﻿1
00:00:06,052 --> 00:00:10,932
‫الأحلام هي رسائل من الأعماق.

2
00:00:56,436 --> 00:01:00,106
‫كوكبي ‫(أراكيس) جميل جدًا
‫حين تميل الشمس في الأفق.

3
00:01:03,568 --> 00:01:06,070
‫حين تتدحرج فوق الرمال...

4
00:01:06,237 --> 00:01:09,073
‫بالإمكان رؤية التوابل في الهواء.

5
00:01:21,544 --> 00:01:25,381
‫يهبط حاصدو التوابل مع هبوط الليل.

6
00:01:26,883 --> 00:01:31,429
‫يسابق الغرباء الوقت لتجنب حر النهار.

7
00:01:40,563 --> 00:01:43,733
‫يدمرون أرضنا أمام أنظارنا.

8
00:01:44,525 --> 00:01:48,237
‫لم أعرف في حياتي سوى قسوتهم تجاه شعبي.

9
00:01:53,076 --> 00:01:57,538
‫هؤلاء الهاركونيون،
‫جاؤوا قبل أن أُولد بزمن بعيد.

10
00:01:57,705 --> 00:02:01,459
‫بالسيطرة على إنتاج التوابل،
‫حققوا الثراء الفاحش.

11
00:02:01,793 --> 00:02:04,170
‫أضحوا أثرى من الإمبراطور بذاته.

12
00:02:46,170 --> 00:02:49,340
‫لم يستطع محاربونا تحرير كوكبنا
‫من الهاركونيين...

13
00:02:49,507 --> 00:02:53,970
‫لكن ذات يوم، بمرسوم إمبراطوري، رحلوا.

14
00:03:00,977 --> 00:03:03,354
‫لماذا اختار الإمبراطور هذا الدرب؟

15
00:03:04,814 --> 00:03:07,150
‫ومن سيكون جلادونا القادمون؟

16
00:03:09,027 --> 00:03:13,031
‫كثيب
‫الجزء الأول

17
00:03:42,359 --> 00:03:44,903
‫"العام 10191"

18
00:03:46,814 --> 00:03:53,196
‫"(كالادان) - موطن سلالة (أتريديس)"

19
00:03:58,660 --> 00:04:00,244
‫من الجيد أنك استيقظت باكرًا.

20
00:04:01,788 --> 00:04:04,749
‫يريدك والدك أن ترتدي الزي الكامل
‫قبل وصول مبعوث الإمبراطور.

21
00:04:05,458 --> 00:04:06,918
‫الزي الكامل؟

22
00:04:07,835 --> 00:04:09,003
‫الزي العسكري؟

23
00:04:09,712 --> 00:04:10,922
‫الاحتفالي.

24
00:04:12,382 --> 00:04:14,842
‫لماذا علينا فعل كل هذا
‫والأمور محسومة بالفعل؟

25
00:04:16,135 --> 00:04:17,512
‫للاحتفال.

26
00:04:20,098 --> 00:04:20,932
‫شكرًا.

27
00:04:22,808 --> 00:04:24,978
‫إن أردته، أجبرني على إعطائه لك.

28
00:04:26,104 --> 00:04:27,105
‫استخدم "الصوت".

29
00:04:27,730 --> 00:04:28,982
‫أمي، لقد استيقظت لتوي.

30
00:04:37,198 --> 00:04:38,574
‫أعطيني الماء.

31
00:04:39,409 --> 00:04:41,869
‫الكوب لا يسمعك، وجه أوامرك لي.

32
00:05:09,230 --> 00:05:11,065
‫أعطيني الماء.

33
00:05:23,494 --> 00:05:24,621
‫تقريبًا.

34
00:05:25,204 --> 00:05:26,205
‫تقريبًا؟

35
00:05:26,372 --> 00:05:29,292
‫يستغرق تعلّم مهارات ‫(بيني جيسريت)
‫سنوات يا ‫(بول).

36
00:05:30,084 --> 00:05:31,753
‫تبدو متعبًا.

37
00:05:32,587 --> 00:05:33,630
‫هل راودتك أحلام أخرى؟

38
00:05:39,552 --> 00:05:40,637
‫لا.

39
00:05:43,598 --> 00:05:47,143
‫درجات الحرارة المرتفعة
‫والأحداث المناخية الغدارة

40
00:05:47,310 --> 00:05:50,897
‫تجعل الحياة خارج مدن ‫(أراكيس) عدائية بحق

41
00:05:51,064 --> 00:05:54,192
‫حيث تهب عواصف رملية
‫قوية كفاية لاختراق المعادن.

42
00:05:54,776 --> 00:05:57,362
‫وحدها القبائل الأصلية
‫المعروفة باسم ‫(فريمن)

43
00:05:57,528 --> 00:05:59,989
‫تكيفت بما يكفي للصمود.

44
00:06:01,324 --> 00:06:04,577
‫مع تفضيلهم استيطان المناطق النائية
‫من ‫(أراكيس)

45
00:06:05,787 --> 00:06:09,290
‫يتشارك الـ ‫(فريمن) الصحراء العميقة
‫مع ديدان الرمل

46
00:06:09,457 --> 00:06:11,918
‫التي يسميها الـ ‫(فريمن) بـ ‫(شاي هولود).

47
00:06:12,627 --> 00:06:17,340
‫تعرّضهم الطويل للتوابل
‫أعطى أبناء القبيلة أعينهم الزرقاء المميزة...

48
00:06:18,299 --> 00:06:20,260
‫أعين ‫(إباد).

49
00:06:20,426 --> 00:06:22,095
‫لا يعرف عن الـ ‫(فريمن) إلا القليل

50
00:06:23,096 --> 00:06:26,391
‫باستثناء أنهم خطرون
‫ولا يمكن الاعتماد عليهم.

51
00:06:27,642 --> 00:06:32,313
‫هجمات الـ ‫(فريمن)
‫تجعل حصاد التوابل خطرًا للغاية.

52
00:06:32,480 --> 00:06:35,900
‫بالنسبة إلى الـ ‫(فريمن)،
‫التوابل هي مادة مهلوسة

53
00:06:36,067 --> 00:06:39,946
‫تحفظ الحياة وتجلب فوائد صحية كبيرة.

54
00:06:40,780 --> 00:06:46,077
‫بالنسبة إلى الإمبراطورية،
‫يستخدم الملاحون من نقابة الفضاء التوابل

55
00:06:46,244 --> 00:06:48,871
‫لإيجاد مسارات آمنة بين النجوم.

56
00:06:49,038 --> 00:06:53,293
‫من دون التوابل،
‫فإن السفر بين النجوم مستحيل،

57
00:06:53,459 --> 00:06:57,880
‫مما يجعلها المادة الأغلى ثمنًا في الكون.

58
00:07:47,096 --> 00:07:48,222
‫ابتسم يا ‫(غيرني).

59
00:07:49,349 --> 00:07:51,351
‫أنا أبتسم.

60
00:07:52,393 --> 00:07:56,522
‫كم سيكلفهم الأمر
‫بالسفر كل هذه المسافة لأجل مسألة شكلية؟

61
00:07:56,689 --> 00:07:57,899
‫ثلاثة من ملاحي النقابة.

62
00:07:58,066 --> 00:08:01,694
‫الإجمالي 1،46 مليونا و62 سولاريًا،
‫ذهابًا وإيابًا

63
00:08:17,669 --> 00:08:20,797
‫بفضل ‫(شادام الرابع) من سلالة ‫(كورينو)

64
00:08:20,964 --> 00:08:22,882
‫الذي اعتلى عرش الأسد الذهبي

65
00:08:23,049 --> 00:08:25,760
‫لـ ‫(باديشا)، إمبراطور الكون المعروف

66
00:08:25,927 --> 00:08:29,222
‫أقف أمامكم بصفتي مبعوث التغيير.

67
00:08:30,265 --> 00:08:33,059
‫يشاهدنا أعضاء البلاط الإمبراطوري

68
00:08:33,226 --> 00:08:38,939
‫وممثلون من نقابة الفضاء
‫وأخت من ‫(بيني جيسريت).

69
00:08:40,482 --> 00:08:42,693
‫قال الإمبراطور كلمته.

70
00:08:44,279 --> 00:08:48,825
‫"على سلالة (أتريديس)
‫نيل السلطة في (أراكيس) حالًا

71
00:08:48,992 --> 00:08:52,078
‫والقيام على خدمته."

72
00:08:53,830 --> 00:08:55,707
‫هل تقبلون؟

73
00:09:05,008 --> 00:09:07,051
‫نحن سلالة ‫(أتريديس).

74
00:09:07,969 --> 00:09:11,889
‫لا يُوجد نداء لا نلبيه،
‫ولا تُوجد عقيدة نخونها.

75
00:09:12,473 --> 00:09:16,894
‫يطلب منا الإمبراطور إحلال السلام
‫في ‫(أراكيس).

76
00:09:17,437 --> 00:09:19,939
‫سلالة ‫(أتريديس) تقبل.

77
00:09:20,106 --> 00:09:24,235
‫‫(أتريديس)! ‫(أتريديس)!

78
00:09:24,402 --> 00:09:28,781
‫‫(أتريديس)! ‫(أتريديس)!

79
00:09:35,913 --> 00:09:37,457
‫ختمك.

80
00:10:13,284 --> 00:10:14,535
‫هل تم الأمر إذًا؟

81
00:10:16,204 --> 00:10:17,622
‫قد تم.

82
00:10:44,357 --> 00:10:47,235
‫- كيف كانت؟
‫- أجهزة التوازن مرتخية كثيرًا.

83
00:10:47,402 --> 00:10:49,320
‫- سنضبطها.
‫- شكرًا يا صديقي.

84
00:10:49,487 --> 00:10:50,530
‫العفو.

85
00:10:51,239 --> 00:10:52,240
‫‫(دانكن).

86
00:10:52,407 --> 00:10:53,408
‫صديقي.

87
00:10:53,574 --> 00:10:54,993
‫مرحبًا.

88
00:10:55,159 --> 00:10:56,577
‫‫(بول)، يا صديقي.

89
00:10:58,454 --> 00:10:59,956
‫إذًا، ستذهب إلى ‫(أراكيس) غدًا.

90
00:11:00,915 --> 00:11:02,333
‫مع الفريق المتقدم.

91
00:11:02,500 --> 00:11:05,169
‫نعم، سأذهب إلى ‫(أراكيس) غدًا
‫مع الفريق المتقدم.

92
00:11:06,462 --> 00:11:08,131
‫أود مرافقتك.

93
00:11:08,840 --> 00:11:09,757
‫حقًا؟

94
00:11:11,134 --> 00:11:12,552
‫هذا مؤسف، لأن هذا لن يحدث.

95
00:11:14,012 --> 00:11:15,054
‫‫(دانكن).

96
00:11:15,221 --> 00:11:17,515
‫هل تحاول إرسالي إلى محكمة عسكرية؟

97
00:11:18,641 --> 00:11:19,726
‫ماذا يجري؟

98
00:11:19,892 --> 00:11:21,185
‫هل أستطيع أن أأتمنك على أمر؟

99
00:11:21,352 --> 00:11:22,395
‫دائمًا، أنت تعرف ذلك.

100
00:11:29,235 --> 00:11:30,903
‫كنت أرى أحلامًا.

101
00:11:33,323 --> 00:11:35,491
‫بشأن ‫(أراكيس) والـ ‫(فريمن).

102
00:11:44,334 --> 00:11:45,668
‫حسنًا.

103
00:11:46,127 --> 00:11:47,337
‫وبعد؟

104
00:11:48,796 --> 00:11:49,964
‫رأيتك.

105
00:11:53,384 --> 00:11:54,886
‫مع الـ ‫(فريمن).

106
00:11:57,388 --> 00:11:58,598
‫إذًا سأعثر عليهم بالفعل.

107
00:11:58,765 --> 00:12:01,142
‫أترى؟ هذا يبشر بالخير، صحيح؟

108
00:12:03,728 --> 00:12:04,562
‫‫(لانفيل)!

109
00:12:11,235 --> 00:12:12,862
‫رأيتك ميتًا.

110
00:12:13,613 --> 00:12:15,740
‫سقطت صريعًا في المعركة.

111
00:12:17,241 --> 00:12:19,202
‫شعرت بأنني لو كنت موجودًا

112
00:12:19,535 --> 00:12:21,287
‫لبقيت حيًا.

113
00:12:25,959 --> 00:12:27,669
‫بداية، لن أموت.

114
00:12:28,002 --> 00:12:29,087
‫أنت لا تعامل الأمر بجدية.

115
00:12:29,253 --> 00:12:30,838
‫لهذا السبب تريد مرافقتي.

116
00:12:31,005 --> 00:12:32,048
‫اسمع.

117
00:12:32,715 --> 00:12:34,384
‫الأحلام تشكل مادة جيدة للقصص

118
00:12:34,550 --> 00:12:36,928
‫لكن كل ما هو مهم يحدث حين نكون مستيقظين.

119
00:12:37,095 --> 00:12:38,471
‫لأننا في يقظتنا ننجز الأمور.

120
00:12:39,180 --> 00:12:41,182
‫انظر إلى نفسك، هل كنت تنمّي عضلاتك؟

121
00:12:41,557 --> 00:12:42,475
‫حقًا؟

122
00:12:42,642 --> 00:12:43,810
‫لا.

123
00:12:46,312 --> 00:12:47,480
‫اسمع.

124
00:12:48,398 --> 00:12:49,983
‫أراك في ‫(أراكيس) يا صديقي.

125
00:13:25,602 --> 00:13:29,981
‫أبي، أطلب الإذن لأنضم إلى ‫(دانكن آيداهو)
‫في مهمته الاستطلاعية في ‫(أراكيس) غدًا.

126
00:13:30,607 --> 00:13:32,275
‫درست لغة الـ ‫(فريمن)، سأكون مفيدًا.

127
00:13:32,442 --> 00:13:33,568
‫هذا غير وارد.

128
00:13:33,735 --> 00:13:36,195
‫ستسافر إلى ‫(أراكيس) مثلنا بعد بضعة أسابيع.

129
00:13:36,362 --> 00:13:37,572
‫كنت أتدرب طوال حياتي.

130
00:13:37,739 --> 00:13:38,740
‫ما الفائدة

131
00:13:38,906 --> 00:13:41,743
‫- إن لم تدعني أواجه نوعًا من الخطر؟
‫- تعرف السبب يا ‫(بول).

132
00:13:41,909 --> 00:13:43,953
‫أنت مستقبل سلالة ‫(أتريديس).

133
00:13:44,120 --> 00:13:46,289
‫جدّي كان يصارع الثيران للتسلية!

134
00:13:46,456 --> 00:13:47,540
‫نعم.

135
00:13:48,333 --> 00:13:49,876
‫وانظر إلى ما أصابه.

136
00:13:54,255 --> 00:13:56,257
‫أحتاج إليك بجانبي.

137
00:13:56,883 --> 00:13:59,636
‫حين نذهب إلى ‫(أراكيس)،
‫سنواجه خطرًا هائلًا.

138
00:13:59,802 --> 00:14:01,304
‫أيّ خطر هذا؟

139
00:14:01,471 --> 00:14:03,222
‫الـ ‫(فريمن)؟ الصحراء؟

140
00:14:03,389 --> 00:14:05,308
‫خطر سياسي.

141
00:14:07,518 --> 00:14:12,732
‫السلالات الكبرى تتطلع إلينا للقيادة
‫وهذا يهدد الإمبراطور.

142
00:14:12,899 --> 00:14:15,902
‫بانتزاعه ‫(أراكيس) من الهاركونيين
‫وإعطائه لنا

143
00:14:16,069 --> 00:14:18,112
‫فقد هيأ الأجواء لنشوب حرب

144
00:14:18,279 --> 00:14:20,281
‫ستضعف كلتا السلالتين.

145
00:14:21,950 --> 00:14:25,870
‫لكن إن ثبتنا
‫واستخلصنا قوة ‫(أراكيس) الحقيقية،

146
00:14:26,037 --> 00:14:27,830
‫فقد نصبح أقوى من أي وقت مضى.

147
00:14:28,331 --> 00:14:29,916
‫ما معنى ذلك؟

148
00:14:30,083 --> 00:14:32,710
‫التنقيب عن التوابل
‫ووضع الـ ‫(فريمن) عند حدهم؟

149
00:14:32,877 --> 00:14:34,420
‫- لن نكون أفضل من الهاركونيين.
‫- لا.

150
00:14:35,713 --> 00:14:38,258
‫بل من خلال عقد تحالف مع الـ ‫(فريمن).

151
00:14:38,967 --> 00:14:41,469
‫هذا ما أرسلت ‫(دانكن آيداهو) لتحقيقه.

152
00:14:42,971 --> 00:14:46,766
‫هنا في ‫(كالادان)، حكمنا بقوة الجو والبحر.

153
00:14:46,933 --> 00:14:50,561
‫على ‫(أراكيس)، علينا أن نستثمر قوة الصحراء.

154
00:14:53,982 --> 00:14:55,566
‫أريدك أن تجلس بجانبي في المجلس.

155
00:14:55,733 --> 00:14:57,068
‫تعلم حرفتي.

156
00:14:57,235 --> 00:14:58,903
‫ماذا لو لم أكن كذلك يا أبي؟

157
00:15:00,530 --> 00:15:01,948
‫ماذا تقصد؟

158
00:15:03,533 --> 00:15:06,035
‫مستقبل سلالة ‫(أتريديس).

159
00:15:18,464 --> 00:15:20,842
‫قلت لأبي إنني لا أريد هذا أيضًا.

160
00:15:24,721 --> 00:15:26,639
‫أردت أن أكون طيارًا.

161
00:15:28,057 --> 00:15:29,267
‫لم تخبرني بذلك قط.

162
00:15:32,395 --> 00:15:36,816
‫قال جدك، "الرجل العظيم
‫لا يسعى إلى القيادة.

163
00:15:37,483 --> 00:15:40,945
‫بل يُدعى إليها، فيلبي النداء."

164
00:15:42,697 --> 00:15:44,574
‫وإن رفضت تلبية النداء،

165
00:15:47,910 --> 00:15:50,872
‫فستبقى الشيء الوحيد
‫الذي أردتك أن تكون عليه...

166
00:15:52,707 --> 00:15:53,958
‫ابني.

167
00:16:04,302 --> 00:16:08,056
‫وجدت طريقتي في الحكم، ربما ستجد طريقتك.

168
00:16:11,601 --> 00:16:13,394
‫من أجل ذكراهم،

169
00:16:15,980 --> 00:16:17,732
‫حاول.

170
00:16:26,658 --> 00:16:28,660
‫لا تقف وظهرك للباب.

171
00:16:30,036 --> 00:16:32,330
‫كم مرة علينا أن نقول لك؟

172
00:16:32,497 --> 00:16:34,832
‫عرفت أنه أنت
‫من وقع خطواتك يا ‫(غيرني هاليك).

173
00:16:34,999 --> 00:16:37,627
‫قد يقلد أحدهم طريقتي في السير.

174
00:16:37,794 --> 00:16:39,087
‫أعرف الفرق.

175
00:16:39,253 --> 00:16:40,755
‫هل أنت خبير الأسلحة الجديد؟

176
00:16:40,922 --> 00:16:44,425
‫في غياب ‫(دانكن آيداهو)، عليّ تدبّر أمري.

177
00:16:45,635 --> 00:16:46,636
‫اختر نصلك.

178
00:16:47,095 --> 00:16:48,763
‫كان يومي شاقًا يا ‫(غيرني).

179
00:16:48,930 --> 00:16:50,890
‫غنّ لنا بدلًا من هذا.

180
00:16:55,770 --> 00:16:56,604
‫هذه فظاظة.

181
00:17:14,162 --> 00:17:15,331
‫هيا.

182
00:17:15,747 --> 00:17:16,833
‫هيا.

183
00:17:16,999 --> 00:17:17,834
‫أيها العجوز.

184
00:17:30,179 --> 00:17:32,265
‫النصل البطيء يخترق الدرع.

185
00:17:39,564 --> 00:17:40,690
‫أظن أن مزاجي لا يسمح اليوم.

186
00:17:41,399 --> 00:17:42,525
‫- مزاج؟
‫- نعم.

187
00:17:42,692 --> 00:17:43,693
‫ما علاقة المزاج بالأمر؟

188
00:17:43,860 --> 00:17:46,613
‫تقاتل حين تفرض الضرورة ذلك،
‫بغض النظر عن المزاج.

189
00:17:46,779 --> 00:17:47,822
‫والآن قاتل!

190
00:17:53,453 --> 00:17:54,329
‫هيا!

191
00:18:07,008 --> 00:18:08,009
‫نلت منك.

192
00:18:08,468 --> 00:18:09,594
‫نعم.

193
00:18:10,345 --> 00:18:11,930
‫لكن انظر إلى الأسفل يا مولاي.

194
00:18:12,096 --> 00:18:14,098
‫كنت لتنضم إليّ في الموت.

195
00:18:14,766 --> 00:18:16,559
‫أرى أنك وجدت مزاجك.

196
00:18:28,905 --> 00:18:30,406
‫هل سيكون هذا سيئًا للغاية؟

197
00:18:30,573 --> 00:18:32,825
‫أنت لا تفهم، أليس كذلك؟

198
00:18:33,159 --> 00:18:37,080
‫أنت لا تدرك الطبيعة الخطيرة لما يحدث لنا.

199
00:18:39,540 --> 00:18:43,294
‫طوال 80 عامًا،
‫كان ‫(أراكيس) ملك سلالة ‫(هاركونين).

200
00:18:43,461 --> 00:18:45,797
‫80 عامًا من امتلاك حقول التوابل.

201
00:18:45,964 --> 00:18:47,757
‫هل تتخيل الثروة؟

202
00:18:48,258 --> 00:18:50,093
‫عيناك، يجب أن أرى ذلك في عينيك.

203
00:18:50,260 --> 00:18:52,679
‫لم تقابل الهاركونيين قط، أنا قابلتهم.

204
00:18:52,845 --> 00:18:55,181
‫إنهم ليسوا بشرًا، بل وحوشًا!

205
00:18:55,890 --> 00:18:57,725
‫يجب أن تكون مستعدًا.

206
00:19:10,488 --> 00:19:14,951
‫"(غيدي برايم) - موطن سلالة (هاركونين)"

207
00:19:39,726 --> 00:19:40,893
‫مولاي البارون.

208
00:19:42,979 --> 00:19:44,647
‫‫(رابان).

209
00:19:45,398 --> 00:19:47,900
‫غادرت آخر مركباتنا ‫(أراكيس).

210
00:19:48,985 --> 00:19:49,819
‫تم الأمر.

211
00:19:50,445 --> 00:19:51,863
‫جيد جدًا.

212
00:19:54,991 --> 00:19:56,909
‫يا عمي، كيف نسمح بحدوث هذا؟

213
00:19:57,076 --> 00:19:58,244
‫كيف يمكن للإمبراطور

214
00:19:59,329 --> 00:20:01,706
‫أن يأخذ كل ما بنيناه

215
00:20:01,873 --> 00:20:04,125
‫ويعطيه لذلك الدوق؟

216
00:20:04,292 --> 00:20:05,168
‫كيف؟

217
00:20:05,710 --> 00:20:07,962
‫لا تظن أنه عمل نابع عن الحب.

218
00:20:10,715 --> 00:20:12,342
‫ماذا يعني بذلك؟

219
00:20:18,056 --> 00:20:20,767
‫متى لا تكون الهدية هدية؟

220
00:20:22,644 --> 00:20:25,605
‫صوت سلالة ‫(أتريديس) يرتفع

221
00:20:26,356 --> 00:20:29,484
‫والإمبراطور رجل غيور.

222
00:20:31,736 --> 00:20:34,739
‫رجل خطر وغيور.

223
00:21:46,227 --> 00:21:47,061
‫‫(بول).

224
00:21:48,855 --> 00:21:50,481
‫‫(بول)، استيقظ.

225
00:21:56,321 --> 00:21:57,322
‫ما الخطب؟

226
00:21:57,488 --> 00:21:59,699
‫ارتد ملابسك وتعال معي.

227
00:22:20,178 --> 00:22:21,346
‫ما هذا؟

228
00:22:21,512 --> 00:22:24,349
‫الأم المبجلة ‫(غايوس هيلين موهيام) هنا.

229
00:22:24,807 --> 00:22:26,851
‫كانت معلمتي في مدرسة ‫(بيني جيسريت).

230
00:22:27,018 --> 00:22:30,021
‫إنها الآن كاشفة الحقيقة
‫لدى الإمبراطور شخصيًا.

231
00:22:30,563 --> 00:22:32,357
‫تود مقابلتك.

232
00:22:32,941 --> 00:22:34,192
‫لماذا؟

233
00:22:34,776 --> 00:22:36,986
‫تريد اكتشاف المزيد عن أحلامك.

234
00:22:38,488 --> 00:22:40,198
‫ما أدراها بأحلامي؟

235
00:22:42,951 --> 00:22:44,410
‫ولماذا د. ‫(يويه) هنا؟

236
00:22:44,577 --> 00:22:46,746
‫يحتاج إلى دقيقة فقط من وقتك.

237
00:22:47,080 --> 00:22:48,581
‫مرحبًا يا مولاي الصغير.

238
00:22:49,248 --> 00:22:51,751
‫طلبت مني أمك أن أتحقق من مؤشراتك الحيوية.

239
00:22:57,757 --> 00:22:59,050
‫ماذا يجري؟

240
00:23:03,137 --> 00:23:07,058
‫يقول ‫(بيني جيسريت)
‫إنهم يخدمون الصالح العام

241
00:23:07,433 --> 00:23:09,686
‫لا أقصد الإساءة لسيدتي أمك،

242
00:23:11,104 --> 00:23:15,024
‫لكنهم يخدمون مخططاتهم أيضًا.

243
00:23:16,276 --> 00:23:17,735
‫ما الذي تقصده؟

244
00:23:18,361 --> 00:23:19,904
‫كن حذرًا.

245
00:23:20,822 --> 00:23:23,449
‫قلبه قوي كالعادة يا مولاتي.

246
00:23:25,451 --> 00:23:27,537
‫لا تخبر أحدًا عن هذا.

247
00:23:37,547 --> 00:23:38,673
‫‫(بول)

248
00:23:43,303 --> 00:23:46,264
‫تذكّر تدريبك.

249
00:24:06,576 --> 00:24:11,956
‫من أنت؟

250
00:24:16,419 --> 00:24:18,546
‫تحدّ في عينيه.

251
00:24:18,713 --> 00:24:20,423
‫تمامًا كأبيه.

252
00:24:20,590 --> 00:24:21,424
‫اتركينا.

253
00:24:22,216 --> 00:24:24,552
‫يجب أن تفعل كل ما تطلبه منك الأم المبجلة.

254
00:24:28,348 --> 00:24:29,766
‫طردت أمي من منزلها.

255
00:24:29,933 --> 00:24:30,767
‫تعال إلى هنا.

256
00:24:31,517 --> 00:24:32,435
‫اركع.

257
00:24:36,731 --> 00:24:38,524
‫كيف تجرئين على استخدام "الصوت" ضدي؟

258
00:24:46,074 --> 00:24:47,158
‫ضع يدك اليمنى في الصندوق.

259
00:24:49,410 --> 00:24:51,871
‫طلبت منك أمك أن تطيعني.

260
00:25:00,004 --> 00:25:02,298
‫أضع على عنقك ‫(غوم جبار).

261
00:25:03,383 --> 00:25:04,968
‫إبرة سامة.

262
00:25:05,134 --> 00:25:06,386
‫تسبب الموت فورًا.

263
00:25:07,512 --> 00:25:08,805
‫الاختبار بسيط.

264
00:25:09,180 --> 00:25:11,099
‫إن أخرجت يدك من الصندوق...

265
00:25:11,724 --> 00:25:13,268
‫ستموت.

266
00:25:14,269 --> 00:25:15,979
‫ماذا يُوجد في الصندوق؟

267
00:25:17,313 --> 00:25:18,356
‫ألم.

268
00:25:20,858 --> 00:25:22,193
‫لا داعي لاستدعاء الحراس.

269
00:25:23,444 --> 00:25:26,823
‫تقف أمك خلف ذلك الباب لن يتجاوزها أحد.

270
00:25:33,788 --> 00:25:35,123
‫لماذا تفعلين هذا؟

271
00:25:36,958 --> 00:25:41,087
‫الحيوان الذي يعلق في فخ
‫سيعض ساقه ويقطعها ليهرب.

272
00:25:41,838 --> 00:25:43,089
‫ماذا ستفعل أنت؟

273
00:26:15,538 --> 00:26:16,623
‫صمتًا.

274
00:26:26,049 --> 00:26:27,842
‫يجب ألّا أخاف.

275
00:26:29,636 --> 00:26:31,179
‫يجب ألّا أخاف.

276
00:26:37,685 --> 00:26:39,479
‫الخوف يشلّ العقل.

277
00:26:41,606 --> 00:26:42,690
‫الخوف...

278
00:26:42,982 --> 00:26:45,234
‫هو الموت الصغير الذي يجلب معه الدمار.

279
00:26:48,279 --> 00:26:51,074
‫وسأواجه خوفي
‫وسأسمح له بالعبور فوقي ومن خلالي.

280
00:27:06,547 --> 00:27:07,799
‫وعندما يزول...

281
00:27:16,683 --> 00:27:18,685
‫سأدير عيني الداخلية وأرى الدرب التي سلكها.

282
00:27:23,356 --> 00:27:25,149
‫والمكان الذي ذهب إليه الخوف...

283
00:27:26,025 --> 00:27:27,026
‫لن يكون فيه شيء آخر.

284
00:27:32,073 --> 00:27:33,533
‫وسأبقى أنا.

285
00:27:37,870 --> 00:27:38,871
‫يكفي.

286
00:27:55,805 --> 00:27:59,934
‫كغربلة الرمال عبر مصفاة، نغربل نحن الناس.

287
00:28:01,269 --> 00:28:05,273
‫لو أنك لم تكن قادرًا
‫على السيطرة على غرائزك كحيوان

288
00:28:05,815 --> 00:28:07,233
‫لما استطعنا تركك تعيش.

289
00:28:08,109 --> 00:28:09,986
‫لقد ورثت الكثير من السلطة.

290
00:28:10,903 --> 00:28:11,946
‫هل لأنني ابن دوق؟

291
00:28:12,113 --> 00:28:13,906
‫لأنك ابن ‫(جيسيكا).

292
00:28:15,033 --> 00:28:17,493
‫لديك أكثر من نسب أيها الفتى.

293
00:28:19,120 --> 00:28:20,163
‫‫(جيسيكا)؟

294
00:28:27,378 --> 00:28:29,547
‫كنت تدربينه بأسلوب ‫(الدرب).

295
00:28:34,093 --> 00:28:36,095
‫أخبرني عن تلك الأحلام.

296
00:28:36,888 --> 00:28:38,848
‫- رأيت واحدًا الليلة.
‫- ماذا رأيت؟

297
00:28:41,768 --> 00:28:42,769
‫رأيت فتاة.

298
00:28:43,269 --> 00:28:44,562
‫على ‫(أراكيس).

299
00:28:45,063 --> 00:28:46,397
‫هل حلمت بها من قبل؟

300
00:28:50,568 --> 00:28:51,819
‫مرات عدة.

301
00:28:54,697 --> 00:28:57,825
‫هل تراودك دائمًا أحلام تتحقق
‫تمامًا كما حلمت بها؟

302
00:29:01,287 --> 00:29:02,538
‫ليس تمامًا.

303
00:29:06,250 --> 00:29:07,794
‫وداعًا أيها البشري الشاب.

304
00:29:08,628 --> 00:29:10,213
‫أرجو أن تعيش.

305
00:29:18,263 --> 00:29:20,223
‫هل كان عليك التمادي لهذه الدرجة؟

306
00:29:20,390 --> 00:29:21,766
‫اخترت أن تدربيه بأسلوب ‫(الدرب)

307
00:29:22,141 --> 00:29:23,977
‫وعصيت قاعدتنا.

308
00:29:24,143 --> 00:29:25,687
‫إنه يسيطر على قوتنا.

309
00:29:25,853 --> 00:29:27,814
‫كان يجب اختباره حتى حدوده القصوى.

310
00:29:28,773 --> 00:29:31,359
‫أضعت إمكانات كبيرة على ابن ذكر.

311
00:29:32,110 --> 00:29:33,903
‫طلبنا منك ألّا تحبلي إلا بالبنات.

312
00:29:34,070 --> 00:29:37,323
‫لكن أنت، بكبريائك،
‫رأيت أن بوسعك إنجاب ‫(كويساتز هاديراخ).

313
00:29:37,490 --> 00:29:38,825
‫هل كنت مخطئة؟

314
00:29:39,117 --> 00:29:41,786
‫أنت محظوظة لأنه لم يمت في تلك الغرفة.

315
00:29:41,953 --> 00:29:44,205
‫إن كان المختار، فأمامه درب طويل.

316
00:29:44,372 --> 00:29:47,166
‫بالكاد استيقظت رؤياه،
‫والآن يذهب نحو النار.

317
00:29:48,501 --> 00:29:50,962
‫لكننا نضع مخططاتنا لقرون قادمة.

318
00:29:51,129 --> 00:29:52,714
‫لدينا مرشحون آخرون

319
00:29:52,880 --> 00:29:55,174
‫إن لم يحقق المرجو منه.

320
00:29:57,719 --> 00:29:59,178
‫أليس لديك أيّ أمل؟

321
00:30:00,388 --> 00:30:03,308
‫على ‫(أراكيس)، فعلنا كل ما نستطيع لأجلك.

322
00:30:03,474 --> 00:30:05,310
‫تم رسم الطريق.

323
00:30:05,476 --> 00:30:07,562
‫لنرج ألا يهدر موهبته.

324
00:30:54,984 --> 00:30:56,235
‫‫(بول).

325
00:30:57,195 --> 00:30:58,696
‫ما معنى ذلك؟

326
00:31:00,156 --> 00:31:01,741
‫أنني قد أكون المختار؟

327
00:31:01,908 --> 00:31:03,159
‫لقد سمعت.

328
00:31:06,621 --> 00:31:10,375
‫الـ ‫(بيني جيسريت) شركاء أقوياء
‫للسلالات الكبرى

329
00:31:11,501 --> 00:31:12,627
‫لكن دورهم يتخطى ذلك.

330
00:31:12,794 --> 00:31:16,798
‫أنتم توجهون سياسات الإمبراطورية من الخفاء.

331
00:31:17,590 --> 00:31:18,508
‫أعرف.

332
00:31:18,675 --> 00:31:21,052
‫أنت لا تعرف كل شيء.

333
00:31:21,219 --> 00:31:23,554
‫طوال آلاف السنين،

334
00:31:23,721 --> 00:31:25,765
‫كنا نهجن السلالات بحرص

335
00:31:26,349 --> 00:31:28,351
‫- لتقديم...
‫- المختار؟

336
00:31:29,519 --> 00:31:30,979
‫لتقديم عقل

337
00:31:32,939 --> 00:31:37,110
‫قوي بما يكفي
‫لرأب الصدع بين المكان والزمان.

338
00:31:37,944 --> 00:31:39,737
‫بين الماضي والمستقبل.

339
00:31:41,948 --> 00:31:44,033
‫شخص يستطيع مساعدتنا لصنع مستقبل أفضل.

340
00:31:45,368 --> 00:31:47,912
‫نعتقد أنه قريب جدًا الآن.

341
00:31:49,956 --> 00:31:52,041
‫يظن البعض أنه هنا.

342
00:31:56,087 --> 00:31:58,047
‫كل ذلك جزء من خطة.

343
00:34:15,977 --> 00:34:16,978
‫الدرع.

344
00:34:59,604 --> 00:35:03,483
‫"تذوق رئتاي عبير الزمن
‫متجاوزًا الرمال المتطايرة..."

345
00:35:48,194 --> 00:35:49,279
‫‫(ثوفير هاوات).

346
00:35:53,825 --> 00:35:55,326
‫مولاي الشاب!

347
00:35:55,493 --> 00:35:57,620
‫ما شعورك بالسير في عالم جديد؟

348
00:35:57,787 --> 00:35:59,622
‫إنه مثير على أقلّ تقدير.

349
00:36:00,331 --> 00:36:01,708
‫مولاي.

350
00:36:02,333 --> 00:36:03,334
‫كيف حالك يا صديقي القديم؟

351
00:36:04,127 --> 00:36:06,379
‫أمن فريقي المتقدم المدينة.

352
00:36:06,546 --> 00:36:09,382
‫لا يزال علينا تسوية أوضاع
‫بعض المناطق الشائكة.

353
00:36:11,009 --> 00:36:12,343
‫مولاتي.

354
00:36:16,931 --> 00:36:18,808
‫‫(لسان الغيب)!

355
00:36:34,741 --> 00:36:37,577
‫‫(لسان الغيب)!

356
00:36:38,745 --> 00:36:40,788
‫‫(لسان الغيب)!

357
00:36:40,955 --> 00:36:43,041
‫‫(لسان الغيب)!

358
00:36:43,207 --> 00:36:46,169
‫‫(لسان الغيب)!

359
00:36:54,010 --> 00:36:55,720
‫لا تدع الترحيب يخدعك.

360
00:36:55,887 --> 00:36:58,765
‫إنهم يتبعون قواعد أسيادهم السابقين،
‫حضور إجباري.

361
00:36:58,932 --> 00:37:01,184
‫هذا هو حب الهاركونيين.

362
00:37:07,732 --> 00:37:08,733
‫‫(أتريديس)!

363
00:37:08,900 --> 00:37:12,946
‫‫(أتريديس)! ‫(أتريديس)!

364
00:37:21,537 --> 00:37:23,748
‫لنبعدكما عن الشمس.

365
00:37:24,332 --> 00:37:26,709
‫الحر قاتل في هذا المكان.

366
00:37:43,059 --> 00:37:44,727
‫كانوا يشيرون إلينا.

367
00:37:45,812 --> 00:37:46,813
‫بم كانوا يهتفون؟

368
00:37:47,230 --> 00:37:51,067
‫(لسان الغيب)، "صوت من العالم الخارجي."

369
00:37:51,234 --> 00:37:53,027
‫هكذا يلقبون ‫(المسيح).

370
00:37:54,153 --> 00:37:56,781
‫هذا يعني أن الـ ‫(بيني جيسريت)
‫كانوا يعملون هنا.

371
00:37:57,407 --> 00:37:59,617
‫يزرعون الخرافات.

372
00:37:59,951 --> 00:38:02,203
‫بل يمهدون الدرب يا ‫(بول).

373
00:38:02,912 --> 00:38:06,916
‫انتظر هؤلاء الناس ‫(لسان الغيب) لقرون.

374
00:38:07,667 --> 00:38:08,710
‫ينظرون إليك

375
00:38:09,627 --> 00:38:11,462
‫ويرون العلامات.

376
00:38:14,215 --> 00:38:16,509
‫يرون ما طلب منهم أن يروه.

377
00:38:21,681 --> 00:38:22,682
‫نحن جاهزون للانطلاق.

378
00:39:06,184 --> 00:39:09,354
‫الجدار الواقي، يحمي المدينة من المناخ

379
00:39:09,520 --> 00:39:10,980
‫والديدان.

380
00:39:58,069 --> 00:40:00,697
‫يسمي السكان المحليون القمر الكبير
‫بـ ‫(يد القدير).

381
00:40:02,657 --> 00:40:06,703
‫‫(يد القدير) تعبث بنظام اتصالاتنا.

382
00:40:09,956 --> 00:40:11,374
‫المكان هادئ جدًا.

383
00:40:12,458 --> 00:40:13,751
‫نعم.

384
00:40:14,669 --> 00:40:16,421
‫هذا ما يقلقني أيضًا.

385
00:40:23,344 --> 00:40:25,138
‫ذلك هو المرفأ الفضائي

386
00:40:25,305 --> 00:40:27,765
‫وسحابة الغبار هناك هي مصفاة التوابل.

387
00:40:27,932 --> 00:40:29,851
‫أضعف نقطتين لدينا.

388
00:40:30,018 --> 00:40:31,269
‫أريدك أن تحرسهما.

389
00:40:31,436 --> 00:40:34,022
‫إن لم نستطع تكرير التوابل
‫وشحنها خارج هذا العالم

390
00:40:34,188 --> 00:40:35,565
‫- فسينتهي أمرنا هنا.
‫- مولاي.

391
00:40:36,399 --> 00:40:38,776
‫بدأت الشمس ترتفع، يجب أن نغلق الأبواب.

392
00:40:42,905 --> 00:40:45,158
‫ذكّرني بما يقولون عن هذا الجحر مجددًا؟

393
00:40:45,992 --> 00:40:48,202
‫"للاستحمام، عليك فرك نفسك بالرمال"
‫يا مولاي.

394
00:40:48,369 --> 00:40:49,829
‫هذا ما يقولونه.

395
00:40:49,996 --> 00:40:51,539
‫هذا ما يقولونه.

396
00:40:56,294 --> 00:40:58,796
‫المرشحات لوظيفة مدبرة المنزل يا مولاتي.

397
00:41:14,646 --> 00:41:16,105
‫ما اسمك؟

398
00:41:16,272 --> 00:41:18,358
‫‫(الشادوت مايبس) يا مولاتي.

399
00:41:20,276 --> 00:41:23,404
‫يمكن لبقيتكن الانصراف، شكرًا.

400
00:41:25,698 --> 00:41:26,908
‫‫(شادوت).

401
00:41:27,825 --> 00:41:29,535
‫هذه كلمة من لغة ‫(شاكوبسا).

402
00:41:30,328 --> 00:41:31,746
‫"سباحة ماهرة".

403
00:41:33,414 --> 00:41:34,415
‫أنت من الـ ‫(فريمن).

404
00:41:34,582 --> 00:41:35,917
‫هل تعرفين اللغات القديمة؟

405
00:41:36,084 --> 00:41:37,460
‫أعرف أمورًا كثيرة.

406
00:41:37,794 --> 00:41:41,047
‫أعرف أنك تخبئين سلاحًا في جسدك.

407
00:41:41,881 --> 00:41:42,715
‫ليس الآن.

408
00:41:42,840 --> 00:41:44,008
‫إن كنت تنوين أذيتي

409
00:41:44,717 --> 00:41:47,095
‫عليّ أن أحذرك، أيًا كان ما تخبئينه

410
00:41:48,012 --> 00:41:49,681
‫لن يكون كافيًا.

411
00:41:51,557 --> 00:41:53,935
‫يُفترض بالسلاح أن يكون هدية

412
00:41:54,936 --> 00:41:57,063
‫إن كنت المختارة فعلًا.

413
00:42:12,912 --> 00:42:14,497
‫هل تعرفين هذه؟

414
00:42:15,873 --> 00:42:17,458
‫إنها سكين ‫(كريس).

415
00:42:21,337 --> 00:42:22,547
‫هل تعرفين معناها؟

416
00:42:23,339 --> 00:42:25,425
‫كن مستعدًا للعنف.

417
00:42:26,926 --> 00:42:28,386
‫إنها صانع...

418
00:42:33,725 --> 00:42:36,102
‫صانع من الصحراء العميقة.

419
00:42:38,855 --> 00:42:41,107
‫حين يعيش المرء مع نبوءة لزمن طويل

420
00:42:41,274 --> 00:42:43,610
‫فإن لحظة الرؤيا تكون صادمة.

421
00:42:43,943 --> 00:42:45,486
‫‫(لسان الغيب).

422
00:42:45,653 --> 00:42:47,697
‫الأم وابنها.

423
00:42:53,661 --> 00:42:55,371
‫إنها لك.

424
00:42:57,040 --> 00:43:00,585
‫سن ‫(شاي هولود).

425
00:43:47,840 --> 00:43:49,008
‫مرحبًا.

426
00:43:51,636 --> 00:43:54,138
‫يجب ألّا تكون في الخارج في مثل هذه الساعة.

427
00:43:56,349 --> 00:43:57,684
‫هم في الخارج.

428
00:43:59,352 --> 00:44:00,937
‫رحاله من الـ ‫(فريمن).

429
00:44:01,521 --> 00:44:03,314
‫لا يهتمون بضربة الشمس.

430
00:44:05,275 --> 00:44:07,944
‫كنت أجهل أن أشجار النخيل تستطيع العيش هنا.

431
00:44:09,654 --> 00:44:11,531
‫هذه ليست من هنا.

432
00:44:11,698 --> 00:44:13,658
‫لا تستطيع الصمود من دوني.

433
00:44:14,158 --> 00:44:17,996
‫كل واحدة منها تشرب بقدر خمسة رجال.

434
00:44:20,164 --> 00:44:21,791
‫20 نخلة.

435
00:44:23,126 --> 00:44:24,585
‫مائة روح.

436
00:44:25,920 --> 00:44:27,714
‫هل علينا اقتلاعها؟ لتوفير الماء؟

437
00:44:27,880 --> 00:44:29,215
‫لا، لا.

438
00:44:29,382 --> 00:44:30,925
‫هذه أشجار مبجلة.

439
00:44:35,388 --> 00:44:36,806
‫حلم قديم.

440
00:44:44,897 --> 00:44:50,069
‫أضخم وأخطر كائن على ‫(أراكيس)
‫هي ديدان الرمل

441
00:44:50,236 --> 00:44:53,948
‫التي قد يبلغ طولها حتى 400 متر.

442
00:44:54,365 --> 00:44:58,202
‫لتفادي إحداث ضوضاء إيقاعية،
‫وهي ما يجذب ديدان الرمل،

443
00:44:58,369 --> 00:45:02,332
‫فإن الـ ‫(فريمن) يعبرون الصحراء بمشية الرمل

444
00:45:02,498 --> 00:45:05,460
‫وهي حركة تشبه الرقص بإيقاع غير منضبط

445
00:45:05,627 --> 00:45:08,379
‫تحاكي أصوات الصحراء الطبيعية.

446
00:45:09,714 --> 00:45:13,843
‫أشكال الحياة النباتية النادرة على ‫(أراكيس)
‫موجودة بفضل الـ ‫(فريمن)

447
00:45:14,010 --> 00:45:16,846
‫الذين يزرعون نباتات أرضية ذات جذور عميقة

448
00:45:17,013 --> 00:45:19,974
‫كالساغوارو والأجمة الدمسيسة

449
00:45:20,141 --> 00:45:23,770
‫ونبتة غندور الرمال وأجمة البخور.

450
00:45:24,437 --> 00:45:27,565
‫تتمتع شجرة الراعي بأعمق جذور مسجلة

451
00:45:27,732 --> 00:45:31,235
‫وتصل حتى عمق 137 مترًا.

452
00:45:32,236 --> 00:45:37,367
‫تتشبث هذه النباتات بالحياة
‫في بيئة جافة وفقيرة بالمواد المغذية.

453
00:46:47,687 --> 00:46:49,272
‫الصياد المتتبع.

454
00:46:49,522 --> 00:46:51,566
‫لا بد أن مشغلها قريب.

455
00:46:56,696 --> 00:46:59,907
‫تثبت عميل الهاركونيين في هذا الجحر
‫قبل ستة أسابيع.

456
00:47:00,199 --> 00:47:02,869
‫مرر الصياد المتتبع
‫عبر أنبوب المياه داخل الجدران.

457
00:47:04,329 --> 00:47:06,664
‫مولاي، لقد خذلتك اليوم، لا تُوجد أعذار.

458
00:47:07,373 --> 00:47:08,374
‫أقدّم لك استقالتي.

459
00:47:08,541 --> 00:47:10,084
‫هل ستحرمنا من مهاراتك في هذا الوقت؟

460
00:47:10,251 --> 00:47:13,212
‫- مولاي، يفرض شرفي...
‫- حاولوا قتل ابني!

461
00:47:14,505 --> 00:47:15,965
‫لا أبالي بما يمليه عليك شرفك.

462
00:47:16,132 --> 00:47:18,343
‫أتريد التكفير عن خطئك؟ اقبض على العملاء.

463
00:47:18,635 --> 00:47:19,844
‫يا صاحب الجلالة.

464
00:47:27,268 --> 00:47:29,020
‫يجب أن يغادر هذا المخلوق.

465
00:47:29,646 --> 00:47:31,189
‫يمكنك الكلام بلا خوف.

466
00:47:32,231 --> 00:47:34,400
‫حيواننا الأليف لا يفهم لغتكم.

467
00:47:34,567 --> 00:47:35,902
‫اخرج.

468
00:47:40,365 --> 00:47:41,699
‫إنه يفهم.

469
00:47:42,200 --> 00:47:43,701
‫تشغيل نظام الصمت.

470
00:47:48,456 --> 00:47:51,250
‫ما هي رسالة الإمبراطور؟

471
00:47:51,626 --> 00:47:54,420
‫سيقوي نفوذك.

472
00:47:56,714 --> 00:47:58,967
‫بجيشه الـ ‫(ساردوكار).

473
00:47:59,133 --> 00:48:00,885
‫يجب ألّا يعرف أحد عن ذلك.

474
00:48:01,636 --> 00:48:04,430
‫لا تُوجد أقمار اصطناعية فوق ‫(أراكيس).

475
00:48:04,597 --> 00:48:07,475
‫سيموت أبناء سلالة ‫(أتريديس) وسط الجهل.

476
00:48:08,226 --> 00:48:09,936
‫بهذا الخصوص،

477
00:48:10,103 --> 00:48:13,273
‫الدوق ‫(ليتو أتريديس)
‫لا يعني شيئًا لأخويتنا.

478
00:48:13,481 --> 00:48:15,108
‫لكن زوجته تحت حمايتنا،

479
00:48:15,275 --> 00:48:17,527
‫وبالتالي، ابنها كذلك.

480
00:48:18,069 --> 00:48:20,446
‫دعهما يحتفظان بوقارهما في المنفى.

481
00:48:24,742 --> 00:48:29,539
‫لا تجرؤ سلالة ‫(هاركونين) على خرق
‫حرمة أخويتكم.

482
00:48:30,665 --> 00:48:32,250
‫أعدك بذلك.

483
00:48:32,417 --> 00:48:34,002
‫لن نؤذيهما.

484
00:48:54,355 --> 00:48:55,815
‫إن ظل ابن الدوق حيًا...

485
00:48:55,982 --> 00:48:58,526
‫لن يبقى أي من سلالة ‫(أتريديس) حيًا.

486
00:48:58,693 --> 00:49:00,862
‫مولاي، لقد وعدت المشعوذة.

487
00:49:01,029 --> 00:49:02,113
‫إنها ترى الكثير.

488
00:49:02,280 --> 00:49:03,865
‫قلت إنني لن أؤذيهما.

489
00:49:04,032 --> 00:49:05,241
‫ولن أؤذيهما.

490
00:49:05,408 --> 00:49:07,619
‫لكنك تعرف طبيعة ‫(أراكيس).

491
00:49:08,911 --> 00:49:11,414
‫والصحراء تقضي على الضعفاء.

492
00:49:13,499 --> 00:49:14,834
‫صحرائي أنا.

493
00:49:17,629 --> 00:49:19,547
‫كوكبي ‫(أراكيس).

494
00:49:21,466 --> 00:49:23,134
‫كوكبي ‫(كثيب).

495
00:49:26,512 --> 00:49:28,765
‫أول اجتماع تحضره لتحديد الاستراتيجية.

496
00:49:28,932 --> 00:49:32,018
‫‫(بول أتريديس)،
‫الذي يمسك الصياد المتتبع بيديه العاريتين

497
00:49:32,185 --> 00:49:33,311
‫كأبطال الزمن الغابر.

498
00:49:35,855 --> 00:49:37,815
‫شكرًا على الإذلال أيها العجوز.

499
00:49:37,982 --> 00:49:39,192
‫يجب أن أحرسك.

500
00:49:40,109 --> 00:49:41,361
‫انتباه!

501
00:49:49,410 --> 00:49:50,745
‫لنبدأ.

502
00:49:53,247 --> 00:49:54,999
‫‫(ثوفير)، العمليات.

503
00:49:55,333 --> 00:49:57,752
‫أمّنت نسخة من دفاتر حسابات الهاركونيين.

504
00:50:00,296 --> 00:50:05,176
‫كان الهاركونيون
‫يجنون 10 مليارات سولاري كل عام من هنا.

505
00:50:05,343 --> 00:50:07,887
‫"سيرضعون من وفرة البحر

506
00:50:08,054 --> 00:50:09,555
‫ومن الكنوز المخبأة بالرمال."

507
00:50:09,722 --> 00:50:11,975
‫لن نرى أرباحًا كهذه قبل مدة.

508
00:50:12,141 --> 00:50:14,143
‫ليس بالمعدات التي تركوها لنا.

509
00:50:15,144 --> 00:50:16,729
‫ما مدى سوء الوضع؟

510
00:50:22,568 --> 00:50:24,445
‫هذه صوامع التوابل.

511
00:50:25,947 --> 00:50:28,574
‫يُفترض بنا ملء كل صندوق.

512
00:50:29,033 --> 00:50:30,368
‫كلّها؟

513
00:50:31,077 --> 00:50:33,496
‫كل 25 يوم عمل قياسي.

514
00:50:34,080 --> 00:50:36,291
‫التخريب الذي قام به الهاركونيون سيؤخرنا.

515
00:50:36,457 --> 00:50:38,126
‫لكن من يُفترض به التحكيم بيننا؟

516
00:50:38,293 --> 00:50:40,712
‫أليس هناك قاض للتغيير
‫للإشراف على نقل السلطة؟

517
00:50:40,878 --> 00:50:42,088
‫من عين الإمبراطور؟

518
00:50:42,463 --> 00:50:45,049
‫د. ‫(لييت كاينز)،
‫خبيرة البيئة الإمبراطورية.

519
00:50:45,216 --> 00:50:46,718
‫أمضت هنا 20 عامًا.

520
00:50:46,884 --> 00:50:48,511
‫قيل لي إنها غريبة الأطوار.

521
00:50:48,886 --> 00:50:51,097
‫أريد رؤية حقول الحصاد بنفسي.

522
00:50:51,973 --> 00:50:52,974
‫لا أنصح بذلك يا مولاي.

523
00:50:53,349 --> 00:50:55,768
‫اطلب من قاضية التغيير أن ترافقنا.

524
00:50:55,935 --> 00:50:57,437
‫تأخرنا على اللقاء بها.

525
00:50:57,604 --> 00:50:59,606
‫وسنحصل على بعض الحماية الإمبراطورية.

526
00:50:59,772 --> 00:51:00,940
‫رهينة.

527
00:51:01,482 --> 00:51:02,317
‫يروق لي هذا.

528
00:51:04,527 --> 00:51:06,070
‫لقد وصل يا مولاي.

529
00:51:30,261 --> 00:51:31,971
‫اعتن بهم، إنهم أصدقاء.

530
00:51:32,138 --> 00:51:33,139
‫‫(دانكن)!

531
00:51:33,681 --> 00:51:34,515
‫صديقي!

532
00:51:40,396 --> 00:51:41,439
‫أقسم إنك تزداد طولًا.

533
00:51:41,606 --> 00:51:43,232
‫رائحتك أسوأ بكثير.

534
00:51:47,111 --> 00:51:48,988
‫عشت مع الـ ‫(فريمن) لأربعة أسابيع.

535
00:51:49,155 --> 00:51:51,699
‫يختبئون في الصحراء
‫في مجتمعات تُدعى بالقرى.

536
00:51:52,116 --> 00:51:54,869
‫‫(ستيلغار) هو قائد قرية،
‫جاء معي لمقابلتك يا مولاي.

537
00:51:55,370 --> 00:51:57,497
‫تلك القرية، كيف هي مخبأة؟

538
00:51:57,664 --> 00:51:58,748
‫تحت الأرض.

539
00:51:58,915 --> 00:52:00,541
‫‫(أراكيس) مليء بالكهوف.

540
00:52:00,708 --> 00:52:01,960
‫ما مدى ضخامة المكان؟

541
00:52:02,502 --> 00:52:04,253
‫برأيي يتسع لـ 10 آلاف شخص.

542
00:52:05,129 --> 00:52:06,506
‫وهناك مئات القرى.

543
00:52:07,799 --> 00:52:09,133
‫الملايين من الـ ‫(فريمن).

544
00:52:10,093 --> 00:52:10,969
‫كنت محقًا.

545
00:52:11,135 --> 00:52:14,973
‫قدر الهاركونيون عددهم
‫بـ 50 ألفًا في الكوكب كله.

546
00:52:15,139 --> 00:52:17,100
‫راقبني الـ ‫(فريمن) أبحث عنهم لأيام.

547
00:52:17,267 --> 00:52:18,601
‫لم أرهم قط.

548
00:52:18,977 --> 00:52:21,479
‫أخيرًا، أرسلوا محاربًا لقتلي.

549
00:52:21,646 --> 00:52:22,981
‫وصدقوني،

550
00:52:23,398 --> 00:52:25,358
‫لم أقترب قط لهذه الدرجة من الموت.

551
00:52:25,900 --> 00:52:28,111
‫لا يُوجد محارب أفضل منهم في الإمبراطورية.

552
00:52:28,695 --> 00:52:30,154
‫يقاتلون بشراسة.

553
00:52:30,321 --> 00:52:32,156
‫قوة الصحراء.

554
00:52:34,575 --> 00:52:35,868
‫‫(دانكن).

555
00:52:36,536 --> 00:52:37,996
‫- أحسنت.
‫- شكرًا يا مولاي.

556
00:52:38,162 --> 00:52:38,997
‫مولاي.

557
00:52:39,622 --> 00:52:42,083
‫لدى قائدهم سكين يرفض تسليمها يا مولاي.

558
00:52:42,250 --> 00:52:44,961
‫إنها سكين ‫(كريس)، لها منزلة كبيرة عندهم.

559
00:52:45,295 --> 00:52:46,462
‫دعه يمر.

560
00:53:02,937 --> 00:53:03,771
‫توقف مكانك.

561
00:53:04,522 --> 00:53:06,190
‫مهلًا! مهلًا!

562
00:53:11,654 --> 00:53:12,780
‫‫(ستيلغار).

563
00:53:13,740 --> 00:53:14,907
‫أهلًا بك.

564
00:53:16,284 --> 00:53:20,371
‫سيدي، أحترم الكرامة الشخصية
‫لكل رجل يحترم كرامتي.

565
00:53:28,546 --> 00:53:29,464
‫مهلًا.

566
00:53:31,174 --> 00:53:32,467
‫شكرًا يا ‫(ستيلغار)

567
00:53:32,842 --> 00:53:35,470
‫على عطية سوائل جسدك.

568
00:53:36,429 --> 00:53:38,556
‫نقبلها بنفس الروح التي قدمتها لنا.

569
00:53:46,648 --> 00:53:47,649
‫يسعدني مجيئك.

570
00:53:48,691 --> 00:53:51,945
‫أعتقد أن شعبي وشعب لديهما الكثير لتبادله.

571
00:53:52,111 --> 00:53:53,404
‫لا، أنتم غرباء.

572
00:53:53,571 --> 00:53:57,659
‫تأتون إلى هنا لأجل التوابل،
‫تأخذونها ولا تقدمون شيئًا بالمقابل.

573
00:53:59,452 --> 00:54:00,453
‫هذا صحيح.

574
00:54:02,622 --> 00:54:05,333
‫أعلم أنكم عانيتم على أيدي الهاركونيين.

575
00:54:06,584 --> 00:54:07,877
‫اطلب ما شئت.

576
00:54:08,169 --> 00:54:10,755
‫إن كنت أملك السلطة لتحقيقه
‫فسأفعل من دون مقابل.

577
00:54:11,422 --> 00:54:13,800
‫أطلب ما يلي، لا تبحثوا عن قرانا.

578
00:54:13,967 --> 00:54:16,344
‫لا تتعدوا على حرمة أرضنا.

579
00:54:16,970 --> 00:54:20,223
‫كانت الصحراء ملكنا قبل مجيئكم بزمن طويل.

580
00:54:20,390 --> 00:54:22,058
‫يمكنكم المجيء والتنقيب عن توابلكم،

581
00:54:22,225 --> 00:54:25,687
‫لكن حين تحصلون عليها
‫عودوا إلى هذا الجزء من الجدار الواقي

582
00:54:25,853 --> 00:54:27,605
‫ودعوا الصحراء للـ ‫(فريمن).

583
00:54:27,772 --> 00:54:30,400
‫عليك مخاطبة الدوق بلقب "سيدي" أو "مولاي".

584
00:54:30,566 --> 00:54:32,652
‫‫(غيرني)، انتظر لحظة.

585
00:54:33,111 --> 00:54:34,445
‫الإمبراطور

586
00:54:34,612 --> 00:54:37,198
‫أعطاني ‫(أراكيس) كإقطاعية لي

587
00:54:37,365 --> 00:54:38,992
‫لأحكمها وأحميها.

588
00:54:39,367 --> 00:54:41,661
‫لا أعدك بألّا أسافر إلى الصحراء

589
00:54:41,828 --> 00:54:43,830
‫إن فرض عليّ الواجب ذلك.

590
00:54:44,831 --> 00:54:47,166
‫لكن قراكم ستكون لكم إلى الأبد.

591
00:54:47,917 --> 00:54:50,295
‫ولن نطاردكم طالما أنني أحكم هنا.

592
00:54:54,882 --> 00:54:56,509
‫هذا أمر مشرّف.

593
00:54:56,926 --> 00:54:59,387
‫يجب أن أذهب، هذا كل ما لديّ لأقوله لك.

594
00:54:59,554 --> 00:55:00,972
‫ألن تبقى؟

595
00:55:01,764 --> 00:55:02,807
‫سنكرمك.

596
00:55:03,349 --> 00:55:06,269
‫الشرف يفرض عليّ التواجد في مكان آخر.

597
00:55:08,271 --> 00:55:10,690
‫تعرفت عليك.

598
00:55:17,989 --> 00:55:19,198
‫إنه لا يروق لي.

599
00:55:19,365 --> 00:55:21,534
‫خطتنا تؤتي ثمارها.

600
00:55:21,701 --> 00:55:22,952
‫لكن هل سيستغرق الأمر وقتًا؟

601
00:55:23,119 --> 00:55:24,370
‫نعم.

602
00:55:25,371 --> 00:55:27,624
‫سيستغرق وقتًا.

603
00:55:30,501 --> 00:55:31,794
‫خذ، هذا لك.

604
00:55:35,632 --> 00:55:36,841
‫إنها بوصلة معدلة.

605
00:55:37,800 --> 00:55:40,261
‫القمران هنا لديهما حقل مغناطيسي،

606
00:55:40,428 --> 00:55:42,305
‫لذلك فالبوصلة العادية لن تشير إلى الشمال.

607
00:55:43,139 --> 00:55:45,308
‫يتطلب الأمر تعديلًا ذكيًا لتصحيح ذلك.

608
00:55:45,475 --> 00:55:46,851
‫هل يصنع الـ ‫(فريمن) هذه؟

609
00:55:47,310 --> 00:55:50,480
‫بدلات الحماية، وآلات رص الرمل
‫ومختلف المعدات العبقرية.

610
00:55:50,647 --> 00:55:52,523
‫ما هي آلة رص الرمل؟

611
00:55:54,817 --> 00:55:55,860
‫هذه هي آلة رص الرمل.

612
00:55:57,236 --> 00:55:59,405
‫يا للهول، أصبحت كالسكان المحليين.

613
00:55:59,948 --> 00:56:01,199
‫أنت تكنّ لهم الإعجاب.

614
00:56:02,492 --> 00:56:03,785
‫بالفعل.

615
00:56:04,160 --> 00:56:06,537
‫إنهم شرسون لكنهم أوفياء.

616
00:56:06,955 --> 00:56:08,581
‫تكيفوا مع الصحراء.

617
00:56:08,748 --> 00:56:09,916
‫أصبحوا جزءًا منها.

618
00:56:10,083 --> 00:56:11,542
‫وهي جزء منهم.

619
00:56:12,377 --> 00:56:13,461
‫انتظر حتى تراها.

620
00:56:14,337 --> 00:56:15,713
‫المكان جميل في الخارج.

621
00:56:19,175 --> 00:56:21,135
‫تحذير بشروق الشمس لجميع العمال.

622
00:56:21,302 --> 00:56:24,097
‫ستبلغ درجة الحرارة اليوم 60 درجة.

623
00:56:24,264 --> 00:56:29,352
‫الحرارة حاليًا 32 درجة
‫وبعد 10 دقائق، ستبلغ 48 درجة.

624
00:56:30,520 --> 00:56:31,771
‫آخر تحذير.

625
00:57:05,179 --> 00:57:07,181
‫هذه قاضية التغيير يا مولاي.

626
00:57:07,348 --> 00:57:08,850
‫د. ‫(لييت كاينز).

627
00:57:09,392 --> 00:57:10,768
‫مولاي الدوق.

628
00:57:11,644 --> 00:57:13,021
‫أهلًا بك في ‫(أراكيس).

629
00:57:13,396 --> 00:57:15,231
‫أنت خبيرة البيئة الإمبراطورية.

630
00:57:15,481 --> 00:57:17,275
‫شكرًا على بدلات الحماية.

631
00:57:17,442 --> 00:57:19,152
‫إنها من صنع الـ ‫(فريمن).

632
00:57:19,611 --> 00:57:20,653
‫الأفضل.

633
00:57:20,820 --> 00:57:23,573
‫بعد إذنك يا مولاي،
‫يجب أن أتحقق من سلامة بدلتك...

634
00:57:25,450 --> 00:57:26,618
‫لا بأس.

635
00:57:28,328 --> 00:57:29,871
‫لا بأس.

636
00:57:31,205 --> 00:57:34,167
‫دكتورة ‫(كاينز)، نحن بين يديك.

637
00:57:38,630 --> 00:57:43,259
‫بدلة الحماية هي نظام ترشيح عالي الكفاءة.

638
00:57:44,052 --> 00:57:45,637
‫حتى في ساعات الصباح الباكرة هذه

639
00:57:45,803 --> 00:57:48,348
‫لن تصمد لساعتين
‫من دون واحدة من هذه البدلات.

640
00:57:49,307 --> 00:57:50,767
‫إنها تبرد الجسد

641
00:57:51,768 --> 00:57:54,437
‫وتعيد تكرير المياه المفقودة بالتعرق.

642
00:57:55,730 --> 00:57:58,024
‫توفر حركات جسدك الطاقة لها.

643
00:57:59,067 --> 00:58:02,946
‫داخل القناع، ستجد أنبوبًا
‫يسمح لك بشرب المياه المكررة.

644
00:58:03,947 --> 00:58:07,742
‫إن كانت في حالة جيدة، لن تفقد بدلتك
‫أكثر من مقدار ضئيل من الماء يوميًا.

645
00:58:08,076 --> 00:58:09,327
‫هذا مثير للإعجاب.

646
00:58:11,162 --> 00:58:12,372
‫لنلق نظرة على بدلتك يا فتى.

647
00:58:14,749 --> 00:58:15,833
‫هل...

648
00:58:16,334 --> 00:58:17,460
‫ارتديت بدلة حماية من قبل؟

649
00:58:17,627 --> 00:58:19,170
‫لا، هذه أول مرة.

650
00:58:21,631 --> 00:58:24,008
‫حذاء الصحراء مربوط بإحكام عند الكاحلين.

651
00:58:24,175 --> 00:58:25,343
‫من علّمك القيام بهذا؟

652
00:58:26,094 --> 00:58:28,054
‫بدا العمل الصواب.

653
00:58:31,015 --> 00:58:34,102
‫سيعرف عاداتكم كما لو أنه نشأ عليها.

654
00:58:35,853 --> 00:58:36,854
‫هل أنت من الـ ‫(فريمن)؟

655
00:58:38,815 --> 00:58:42,151
‫أنا مقبولة في القرية والبلدة.

656
00:58:42,735 --> 00:58:45,321
‫والآن، تعالوا وانظروا إلى رمال التوابل

657
00:58:45,488 --> 00:58:48,408
‫التي يعتمد عليها رزقكم.

658
00:59:26,529 --> 00:59:29,240
‫ماذا تفعلين إن هبطت مركبتك الخفاقة هناك؟

659
00:59:29,407 --> 00:59:31,409
‫لن ترغب في الهبوط هناك.

660
00:59:31,576 --> 00:59:33,119
‫إنها أرض الديدان.

661
00:59:35,788 --> 00:59:36,789
‫سحابة غبار.

662
00:59:37,957 --> 00:59:39,417
‫أراها.

663
00:59:40,376 --> 00:59:42,378
‫هذا أحد حاصديك.

664
01:00:08,488 --> 01:00:11,449
‫بوسعك رؤية التوابل مبعثرة فوق السطح.

665
01:00:12,992 --> 01:00:14,911
‫يبدو من لونها

666
01:00:15,078 --> 01:00:16,329
‫أنها طبقة توابل غنية.

667
01:00:16,496 --> 01:00:19,082
‫إن ارتفعت أكثر قليلًا، ستحظى برؤية أفضل.

668
01:00:34,055 --> 01:00:36,349
‫طائرات الاستطلاع تلك تبحث عن أثر الديدان.

669
01:00:38,393 --> 01:00:39,769
‫أثر الديدان؟

670
01:00:39,936 --> 01:00:42,105
‫تموج على الرمل باتجاه المركبة الزاحفة.

671
01:00:42,272 --> 01:00:45,817
‫تتنقل الديدان عميقًا،
‫لكنها تقترب من السطح حين تهاجم.

672
01:00:46,651 --> 01:00:48,111
‫إن تحليت بالصبر

673
01:00:49,028 --> 01:00:50,571
‫فسترى واحدة.

674
01:00:51,197 --> 01:00:52,573
‫هل تأتي الديدان دائمًا؟

675
01:00:52,907 --> 01:00:55,326
‫دائمًا، إنها تنجذب للضوضاء الإيقاعية.

676
01:00:55,743 --> 01:00:57,787
‫لم لا نضع دروعًا للمركبات الزاحفة؟

677
01:00:57,954 --> 01:01:00,248
‫الدرع في الصحراء هو حكم بالإعدام.

678
01:01:00,415 --> 01:01:04,377
‫إنه يجذب الديدان ويدخلها في ثورة قتل.

679
01:01:07,005 --> 01:01:08,006
‫هل تلك دودة؟

680
01:01:20,310 --> 01:01:21,519
‫دودة كبيرة.

681
01:01:22,186 --> 01:01:23,479
‫لديك نظر ثاقب.

682
01:01:24,647 --> 01:01:26,774
‫أتصل بالمركبة الزاحفة ‫(دي أيجاكس 9).

683
01:01:26,941 --> 01:01:29,444
‫تحذير بوجود أثر دودة، أكّد الرسالة.

684
01:01:29,694 --> 01:01:31,779
‫من يتصل بـ ‫(دي أيجاكس 9)؟

685
01:01:32,363 --> 01:01:33,197
‫حوّل.

686
01:01:33,364 --> 01:01:34,824
‫لا يبدو أنهم قلقون منها.

687
01:01:34,991 --> 01:01:37,410
‫رحلة غير معلنة، مهمة إمبراطورية.

688
01:01:37,577 --> 01:01:39,579
‫أثر لدودة في الشمال والشرق من موقعكم.

689
01:01:39,746 --> 01:01:41,831
‫على بعد 3،7 كيلومترات.

690
01:01:41,998 --> 01:01:45,251
‫‫(دي أيجاكس 9)،
‫هنا طائرة الاستطلاع 1، نؤكد الأثر.

691
01:01:46,753 --> 01:01:48,921
‫استعدّ لتحديد وقت وصولها.

692
01:01:52,717 --> 01:01:55,053
‫الدودة تتجه بمسار تصادم مع موقعكم.

693
01:01:55,219 --> 01:01:56,721
‫وقت الوصول بعد خمس دقائق.

694
01:01:56,888 --> 01:01:58,723
‫ماذا سيحدث الآن؟

695
01:01:58,890 --> 01:02:01,309
‫سيستدعون مركبة نقل لرفع المركبة الزاحفة.

696
01:02:01,476 --> 01:02:03,561
‫سيستمرون بالحصاد حتى آخر دقيقة.

697
01:02:03,728 --> 01:02:05,188
‫نتصل بمركبة النقل ‫(أيه صفر).

698
01:02:05,355 --> 01:02:07,106
‫نحن مستعدون لتسلسل الرسو.

699
01:02:07,273 --> 01:02:09,609
‫وقت الوصول بعد خمس دقائق، حوّل.

700
01:02:14,238 --> 01:02:16,115
‫هل يرى أحدكم مركبة النقل؟

701
01:02:20,411 --> 01:02:21,704
‫ها هي.

702
01:02:21,871 --> 01:02:25,541
‫هنا مركبة النقل ‫(أيه صفر)
‫نتصل بـ ‫(دي أيجاكس 9).

703
01:02:25,917 --> 01:02:27,835
‫نقترب باتجاهكم من الشرق.

704
01:02:28,169 --> 01:02:31,005
‫نصحح الارتفاع ونجهز معدات الرسو.

705
01:02:31,172 --> 01:02:34,384
‫عُلم يا ‫(أيه صفر)، بدء تسلسل الرسو.

706
01:02:36,511 --> 01:02:37,887
‫تبقت خمس دقائق.

707
01:02:38,054 --> 01:02:39,055
‫علم.

708
01:02:39,222 --> 01:02:40,682
‫استعدوا للتحليق بعد 30 ثانية.

709
01:02:40,848 --> 01:02:43,685
‫بدء تسلسل الرسو، استعدوا.

710
01:02:46,771 --> 01:02:49,148
‫‫(أيه صفر)،
‫تفصلنا دقيقة عن وقت وصول الدودة.

711
01:02:49,315 --> 01:02:50,566
‫ماذا يجري؟

712
01:02:50,733 --> 01:02:52,735
‫إنها إحدى المراسي، لقد تعطلت.

713
01:02:53,778 --> 01:02:54,988
‫تبًا.

714
01:02:55,405 --> 01:02:59,242
‫مركبة النقل لا تستطيع المتابعة.
‫لا نستطيع رفعكم من دون تلك المرساة.

715
01:02:59,409 --> 01:03:01,119
‫إلى جميع من يتلقانا!

716
01:03:01,286 --> 01:03:04,163
‫نرجو الاستجابة من أية مركبة نقل في القطاع!

717
01:03:04,330 --> 01:03:06,207
‫طائرة الاستطلاع 1، أعطنا مستجدات، حوّل.

718
01:03:06,374 --> 01:03:08,459
‫تعطلت الأجهزة، لن نصل، عليكم الإجلاء.

719
01:03:08,626 --> 01:03:10,128
‫- أربع دقائق للوصول.
‫- حاول ثانيةً!

720
01:03:10,420 --> 01:03:11,796
‫كم رجلًا في المركبة الزاحفة؟

721
01:03:11,963 --> 01:03:13,172
‫طاقمها يتألف من 21 رجلًا.

722
01:03:13,339 --> 01:03:14,591
‫كل من مركباتنا تتسع لستة.

723
01:03:14,757 --> 01:03:15,842
‫سيبقى ثلاثة بلا أماكن.

724
01:03:16,593 --> 01:03:17,594
‫سنجد طريقة.

725
01:03:30,106 --> 01:03:31,941
‫هنا الدوق ‫(ليتو أتريديس).

726
01:03:32,525 --> 01:03:35,903
‫سنهبط لانتشال طاقم ‫(دي أيجاكس 9).

727
01:03:36,070 --> 01:03:37,947
‫سنهبط في الغرب.

728
01:03:48,291 --> 01:03:50,168
‫يزن كل مولد دروع مائة كيلوغرام.

729
01:03:50,960 --> 01:03:53,671
‫نعم، ‫(غيرني)، اطلب من مرافقينا
‫التخلص من مولدات الدروع.

730
01:03:53,838 --> 01:03:54,756
‫حاضر يا مولاي.

731
01:03:54,923 --> 01:03:56,925
‫و‫(بول)، أريدك في مؤخرة الطائرة الخفاقة.

732
01:03:57,091 --> 01:03:58,092
‫أرشدهم للدخول.

733
01:03:58,259 --> 01:04:02,180
‫‫(دي أيجاكس 9)،
‫أرسلوا سبعة رجال إلى كل من مركباتي.

734
01:05:00,571 --> 01:05:02,490
‫وقت الوصول بعد دقيقتين.

735
01:05:04,784 --> 01:05:07,412
‫أصبح الأمر وشيكًا،
‫يُستحسن أن نجلي المركبة الآن.

736
01:05:09,914 --> 01:05:10,748
‫أين هم؟

737
01:05:10,915 --> 01:05:13,293
‫سيدي، البروتوكول موضوع لسبب.

738
01:05:13,459 --> 01:05:15,670
‫إن خطونا خطوة واحدة في الخارج، فسنموت.

739
01:05:16,254 --> 01:05:18,548
‫كما أن لدينا حملًا كاملًا من التوابل،
‫لا يمكننا تركها.

740
01:05:18,715 --> 01:05:19,549
‫اتركها!

741
01:05:20,049 --> 01:05:22,510
‫أريد إجلاء كل الرجال
‫من تلك المركبة الزاحفة!

742
01:05:36,357 --> 01:05:37,358
‫أنتم!

743
01:05:37,525 --> 01:05:38,651
‫أنتم!

744
01:05:38,818 --> 01:05:41,237
‫سبعة هنا وسبعة هناك.

745
01:05:43,197 --> 01:05:45,658
‫بسرعة!

746
01:06:00,715 --> 01:06:03,509
‫‫(كويساتز هاديراخ).

747
01:06:16,773 --> 01:06:20,276
‫‫(كويساتز هاديراخ) يستيقظ.

748
01:06:29,702 --> 01:06:31,079
‫بسرعة! اركب!

749
01:06:39,963 --> 01:06:40,797
‫لقد وصلت!

750
01:06:43,967 --> 01:06:44,801
‫‫(بول)!

751
01:06:47,262 --> 01:06:48,513
‫‫(بول)!

752
01:06:52,558 --> 01:06:55,770
‫عرفتك من خطاك أيها العجوز.

753
01:06:56,437 --> 01:06:57,647
‫انهض!

754
01:06:58,106 --> 01:06:59,482
‫هيا بنا!

755
01:07:00,942 --> 01:07:03,194
‫ما خطبك؟ هيا! بسرعة!

756
01:07:03,444 --> 01:07:04,696
‫اركض!

757
01:07:30,638 --> 01:07:31,472
‫انظر!

758
01:07:50,116 --> 01:07:51,576
‫بُورك الصانع ومياهه.

759
01:07:52,619 --> 01:07:54,787
‫بُورك ترحاله.

760
01:07:54,954 --> 01:07:57,790
‫فليطهر عبوره العالم،

761
01:07:57,957 --> 01:08:00,335
‫ويحفظ العالم لشعبه.

762
01:08:24,025 --> 01:08:25,025
‫مهلًا!

763
01:08:25,400 --> 01:08:27,569
‫- لا يمكنك المخاطرة هكذا.
‫- نعم يا سيدي.

764
01:08:27,654 --> 01:08:29,906
‫- لديك مسؤوليات.
‫- آسف يا سيدي، لن يتكرر هذا.

765
01:08:30,073 --> 01:08:31,199
‫اذهب.

766
01:08:31,949 --> 01:08:33,201
‫د. ‫(كاينز).

767
01:08:35,078 --> 01:08:36,578
‫لقد رأيت ما حدث.

768
01:08:37,121 --> 01:08:39,082
‫بأم عينيك، كان الأمر واضحًا.

769
01:08:39,248 --> 01:08:41,376
‫كل ما تركوه لنا في حالة يُرثى لها.

770
01:08:41,542 --> 01:08:42,627
‫لقد وضعونا على طريق الفشل.

771
01:08:43,502 --> 01:08:45,922
‫كانت مركبة النقل قديمة فحسب.

772
01:08:46,339 --> 01:08:48,382
‫الصحراء قاسية على المعدات.

773
01:08:50,217 --> 01:08:51,803
‫تعرفين ما سيحدث

774
01:08:51,970 --> 01:08:54,055
‫إن لم أعد إنتاج التوابل إلى مساره الصحيح.

775
01:08:56,349 --> 01:08:59,851
‫لم آت لأنحاز إلى طرفك.

776
01:09:00,353 --> 01:09:04,482
‫رأى ‫(أراكيس) رجالًا مثلك يأتون ويرحلون.

777
01:09:06,943 --> 01:09:10,529
‫اعتن بعائلتك جيدًا.

778
01:09:13,949 --> 01:09:16,911
‫الصحراء قاسية على البشر أيضًا.

779
01:09:33,511 --> 01:09:36,431
‫التوابل مادة ذات تأثير نفسيّ.

780
01:09:37,681 --> 01:09:39,559
‫يبدو أنك حساس تجاهها.

781
01:09:43,980 --> 01:09:44,980
‫ستكون بخير.

782
01:09:46,733 --> 01:09:48,734
‫شكرًا يا د. ‫(يويه).

783
01:09:58,286 --> 01:10:00,622
‫لم يكن ذلك ردّ فعل تحسسيًا.

784
01:10:02,624 --> 01:10:04,208
‫راودتني رؤيا.

785
01:10:06,836 --> 01:10:08,504
‫كانت عيناي مفتوحتين.

786
01:10:10,506 --> 01:10:11,507
‫ماذا رأيت؟

787
01:10:49,128 --> 01:10:52,715
‫‫(كويساتز هاديراخ).

788
01:10:52,882 --> 01:10:55,885
‫يمكنك أن ترى.

789
01:11:37,427 --> 01:11:39,012
‫هذا مربك.

790
01:11:39,178 --> 01:11:40,597
‫اعتقدت أنني رأيت موتي،

791
01:11:40,763 --> 01:11:42,307
‫لكنه لم يكن كذلك.

792
01:11:43,182 --> 01:11:46,853
‫أعلم أن السكين مهمة، بشكل من الأشكال.

793
01:11:48,896 --> 01:11:51,274
‫سيعطيني أحدهم نصلًا،

794
01:11:51,441 --> 01:11:54,944
‫لكن لا أعرف من أو متى أو أين.

795
01:11:57,238 --> 01:12:01,451
‫لكن بعض الأمور واضحة وضوح الشمس، أشعر بها.

796
01:12:06,247 --> 01:12:07,707
‫أعلم أنك حامل.

797
01:12:13,880 --> 01:12:15,632
‫لا يُعقل أن تعرف هذا.

798
01:12:17,258 --> 01:12:18,384
‫أنا بالكاد أعرف.

799
01:12:18,551 --> 01:12:20,470
‫مضت بضعة أسابيع فقط.

800
01:12:27,101 --> 01:12:30,647
‫"(سالوسا سيكوندوس)
‫كوكب الجيش الإمبراطوري"

801
01:13:04,639 --> 01:13:06,683
‫لماذا يحتاج إلينا البارون؟

802
01:13:07,100 --> 01:13:10,103
‫الهاركونيون أكثر عددًا من سلالة ‫(أتريديس).

803
01:13:11,479 --> 01:13:14,732
‫فيالق الـ ‫(أتريديس)
‫من الأفضل في الإمبراطورية.

804
01:13:15,233 --> 01:13:17,652
‫درّبهم ‫(غيرني هاليك) و‫(دانكن آيداهو).

805
01:13:18,695 --> 01:13:20,488
‫نحن الـ ‫(ساردوكار).

806
01:13:20,863 --> 01:13:22,240
‫سيوف الإمبراطور.

807
01:13:22,782 --> 01:13:25,118
‫من يقفون في وجهنا يسقطون.

808
01:13:26,035 --> 01:13:27,412
‫جيد.

809
01:13:28,413 --> 01:13:29,998
‫ثلاث كتائب.

810
01:13:30,164 --> 01:13:31,291
‫كما اتفقنا.

811
01:13:36,754 --> 01:13:39,591
‫الإمبراطور يأمر بذلك، حُسم الأمر.

812
01:14:11,873 --> 01:14:13,833
‫ثمة شيء يجب أن تعرفه عن ‫(بول).

813
01:14:14,000 --> 01:14:15,126
‫لا.

814
01:14:16,085 --> 01:14:18,046
‫لا أظن أنني أريد أن أعلم.

815
01:14:18,755 --> 01:14:20,506
‫منذ أن عرضته على الأم المبجلة

816
01:14:20,673 --> 01:14:22,425
‫لم يعد على حاله.

817
01:14:24,135 --> 01:14:25,386
‫إنه شارد الذهن.

818
01:14:27,388 --> 01:14:30,475
‫‫(جيسيكا)، لقد أنجبت لي ابنًا.

819
01:14:30,642 --> 01:14:33,853
‫ومنذ لحظة ولادته، لم أشكك في كلامك.

820
01:14:34,020 --> 01:14:36,147
‫وثقت بك تمامًا.

821
01:14:36,606 --> 01:14:38,650
‫حتى حين سرت في الظلال.

822
01:14:39,943 --> 01:14:41,778
‫الآن أطرح عليك هذا السؤال.

823
01:14:44,489 --> 01:14:46,616
‫إن حدث أيّ مكروه،

824
01:14:47,784 --> 01:14:49,077
‫هل ستحمين ابننا؟

825
01:14:50,870 --> 01:14:52,163
‫سأضحي بحياتي لأجله.

826
01:14:52,330 --> 01:14:54,832
‫أنا لا أسألك كأمه،
‫بل كعضو في ‫(بيني جيسريت).

827
01:14:59,128 --> 01:15:01,089
‫هل ستحمين ‫(بول)؟

828
01:15:06,844 --> 01:15:08,680
‫لماذا تراودك هذه الأفكار؟

829
01:15:15,228 --> 01:15:17,689
‫‫(ليتو)، أنت لست على طبيعتك.

830
01:15:23,403 --> 01:15:25,697
‫اعتقدت أنه سيكون لدينا مزيد من الوقت.

831
01:15:44,841 --> 01:15:46,926
‫طابت ليلتك يا معلّم ‫(بول).

832
01:15:47,510 --> 01:15:49,304
‫طابت ليلتك يا د. ‫(يويه).

833
01:15:58,771 --> 01:16:00,023
‫تحتاج إلى النوم.

834
01:16:01,858 --> 01:16:03,192
‫لا.

835
01:16:03,359 --> 01:16:04,611
‫ليس بهذا الشكل.

836
01:16:20,043 --> 01:16:22,170
‫كان يجب أن أتزوجك.

837
01:17:40,581 --> 01:17:42,250
‫‫(هاوات)، الأمن.

838
01:17:44,669 --> 01:17:46,004
‫الأمن.

839
01:18:49,025 --> 01:18:50,610
‫سيدي.

840
01:18:51,569 --> 01:18:53,488
‫أزيل الدرع.

841
01:19:02,288 --> 01:19:03,748
‫يا للهول.

842
01:19:04,415 --> 01:19:06,626
‫لتحلق كل مركبة مسلحة! هيا!

843
01:19:51,296 --> 01:19:53,047
‫بسرعة!

844
01:20:55,026 --> 01:20:56,986
‫تعالوا معي!

845
01:21:26,057 --> 01:21:27,058
‫‫(أتريديس)!

846
01:21:27,225 --> 01:21:28,351
‫‫(أتريديس)!

847
01:21:57,505 --> 01:21:59,632
‫- ‫(ساردوكار)!
‫- ‫(ساردوكار)!

848
01:22:22,697 --> 01:22:24,324
‫أنا آسف يا مولاي.

849
01:22:27,327 --> 01:22:30,204
‫لكنني عقدت صفقة مع البارون.

850
01:22:32,665 --> 01:22:33,666
‫لماذا؟

851
01:22:34,584 --> 01:22:36,294
‫لم يكن لدي خيار.

852
01:22:36,836 --> 01:22:39,505
‫قبض الهاركونيون على زوجتي ‫(وانا).

853
01:22:40,757 --> 01:22:43,134
‫سيمزقونها أشلاء كدمية.

854
01:22:44,218 --> 01:22:46,220
‫سأشتري حريتها.

855
01:22:46,387 --> 01:22:47,931
‫وأنت الثمن.

856
01:22:51,392 --> 01:22:54,312
‫سأفعل كل ما أستطيع لأجل ‫(بول).

857
01:22:55,021 --> 01:22:56,397
‫وأنت...

858
01:22:56,898 --> 01:22:58,691
‫ستقتل رجلًا كما آمرك.

859
01:23:03,237 --> 01:23:06,783
‫سأستبدل سنك القصير.

860
01:23:06,950 --> 01:23:10,995
‫إن عضضت بقوة كافية، سينسحق هذا السن.

861
01:23:11,955 --> 01:23:16,000
‫إن قمت بالزفير، فستملأ الهواء بالسم.

862
01:23:16,167 --> 01:23:18,169
‫سيكون آخر نفس تتنفسه.

863
01:23:19,003 --> 01:23:21,214
‫لكن إن اخترت لحظتك جيدًا،

864
01:23:22,590 --> 01:23:24,801
‫سيكون آخر نفس للبارون أيضًا.

865
01:24:58,603 --> 01:24:59,687
‫‫(بول).

866
01:25:13,660 --> 01:25:15,745
‫سنلقي بهما في الصحراء.

867
01:25:16,788 --> 01:25:19,666
‫لندع الديدان تتولى أمرهما.

868
01:25:21,209 --> 01:25:23,503
‫لم لا ننحر عنقيهما فحسب؟

869
01:25:24,545 --> 01:25:27,882
‫قد نواجه كاشف حقيقة.

870
01:25:29,008 --> 01:25:31,678
‫نستطيع القول إننا لم نقتلهما إن سألنا.

871
01:25:38,810 --> 01:25:41,479
‫ذو الندوب أصم.

872
01:26:22,645 --> 01:26:23,980
‫اللعنة عليكم!

873
01:27:59,742 --> 01:28:02,328
‫لم أقابل قط امرأة ذات نسب رفيع.

874
01:28:04,872 --> 01:28:05,707
‫وأنت؟

875
01:28:06,291 --> 01:28:08,126
‫ليس كل الـ ‫(بيني جيسريت) رفيعي النسب.

876
01:28:08,501 --> 01:28:11,337
‫نسبها رفيع كفاية بالنسبة إلي.

877
01:28:12,338 --> 01:28:14,465
‫لنطعم الفتى للديدان.

878
01:28:14,632 --> 01:28:16,759
‫ونودّعها وداعًا طويلًا.

879
01:28:16,926 --> 01:28:18,595
‫إياك أن تجرؤ على لمس أمي.

880
01:28:19,929 --> 01:28:20,888
‫لا تتكلم.

881
01:28:27,395 --> 01:28:29,772
‫لا تفعل! أنت لست جاهزًا.

882
01:28:32,525 --> 01:28:33,943
‫أزل كمامتها.

883
01:28:43,161 --> 01:28:45,079
‫اصمت.

884
01:28:46,039 --> 01:28:48,166
‫جد طبقة الصوت المناسبة.

885
01:28:55,256 --> 01:28:56,716
‫ابتعدنا كفاية.

886
01:28:57,216 --> 01:28:59,218
‫لنلق بالصبي خارجًا.

887
01:29:13,691 --> 01:29:15,026
‫أزل كمامتها.

888
01:29:21,491 --> 01:29:22,325
‫اقتله.

889
01:29:31,334 --> 01:29:32,460
‫حررنا.

890
01:29:46,099 --> 01:29:47,183
‫توقف!

891
01:29:47,475 --> 01:29:48,977
‫اقطع الحبل.

892
01:29:51,771 --> 01:29:53,147
‫أعطني السكين.

893
01:30:02,073 --> 01:30:04,993
‫طبقة صوتك كانت قوية جدًا.

894
01:30:12,959 --> 01:30:14,460
‫هذه عدة نجاة الـ ‫(فريمن).

895
01:30:27,515 --> 01:30:28,558
‫لقد عطلوا السفينة.

896
01:32:04,112 --> 01:32:07,031
‫لديك مطبخ رائع يا ابن العم.

897
01:32:25,300 --> 01:32:27,802
‫هذا خط يد الدكتور ‫(يويه).

898
01:32:28,303 --> 01:32:30,763
‫"إن خرج أحد حيًا من (أراكين)

899
01:32:30,930 --> 01:32:33,016
‫"فثمة منارة للـ (أتريديس)
‫في عدة نجاة الـ (فريمن)

900
01:32:33,182 --> 01:32:35,727
‫إن شاء الله، سيتمكنون من العثور عليك."

901
01:32:43,151 --> 01:32:44,152
‫مولاي البارون.

902
01:32:45,570 --> 01:32:46,738
‫الدكتور ‫(يويه).

903
01:32:46,904 --> 01:32:48,489
‫الخائن.

904
01:32:49,741 --> 01:32:50,825
‫ماذا تريد؟

905
01:32:52,076 --> 01:32:53,786
‫لقد عطلت أجهزة اتصالاتهم

906
01:32:54,454 --> 01:32:55,955
‫وأزلت دروعهم.

907
01:32:57,582 --> 01:33:00,084
‫وقدمت لك الدوق وعائلته.

908
01:33:00,251 --> 01:33:02,170
‫نفذت طرفك من الصفقة بحذافيره.

909
01:33:02,795 --> 01:33:04,756
‫وماذا يجب أن أفعل من أجلك؟

910
01:33:05,423 --> 01:33:07,425
‫أن تخلص زوجتي من عذابها.

911
01:33:09,427 --> 01:33:10,428
‫نعم.

912
01:33:43,962 --> 01:33:46,005
‫قلت إنني سأحررها.

913
01:33:46,714 --> 01:33:48,466
‫وإن بإمكانك الانضمام إليها.

914
01:33:52,637 --> 01:33:54,055
‫إذًا، انضم إليها.

915
01:34:03,523 --> 01:34:05,692
‫ما التالي برأيك؟

916
01:34:09,445 --> 01:34:11,072
‫إنه دقّاق.

917
01:34:11,781 --> 01:34:13,366
‫لا تُوجد بدلات حماية.

918
01:34:13,533 --> 01:34:15,326
‫الشيء الوحيد الذي نحتاج إليه.

919
01:34:20,290 --> 01:34:23,626
‫لمئات السنين، قتل أحدنا الآخر.

920
01:34:24,877 --> 01:34:26,504
‫لكن ليس بعد الآن.

921
01:34:28,131 --> 01:34:31,634
‫مات ابنك، وماتت خليلتك.

922
01:34:32,468 --> 01:34:35,179
‫والليلة ستسقط سلالة ‫(أتريديس).

923
01:34:38,141 --> 01:34:41,060
‫وستنتهي ذريتك إلى الأبد.

924
01:34:54,324 --> 01:34:55,325
‫ماذا قلت؟

925
01:35:05,460 --> 01:35:06,836
‫ها أنا هنا...

926
01:35:08,171 --> 01:35:10,173
‫وهنا سأبقى.

927
01:36:53,693 --> 01:36:54,861
‫‫(كاينز)!

928
01:36:55,820 --> 01:36:57,697
‫المكان ليس آمنًا لك هنا.

929
01:36:57,864 --> 01:37:00,575
‫هل ستخبرين السلالات الكبرى في ‫(لاندسراد)
‫كيف تعرّضنا للخيانة؟

930
01:37:00,742 --> 01:37:02,660
‫كيف تعرّض أفضلهم للقتل؟

931
01:37:03,369 --> 01:37:05,913
‫أُمرت ألّا أقول شيئًا.

932
01:37:06,914 --> 01:37:08,583
‫وألا أرى شيئًا.

933
01:37:10,585 --> 01:37:12,962
‫أرسلنا الإمبراطور إلى هنا لنموت.

934
01:38:01,219 --> 01:38:03,429
‫هناك توابل في الخيمة.

935
01:39:29,265 --> 01:39:32,060
‫ها هو المستقبل، إنه قادم.

936
01:39:46,699 --> 01:39:50,119
‫الحرب تنتشر عبر الكون.

937
01:40:03,216 --> 01:40:05,426
‫‫(بول)، أنت خائف، أرى ذلك.

938
01:40:06,177 --> 01:40:08,680
‫أخبرني رجاءً، ما الذي تخاف منه؟

939
01:40:18,231 --> 01:40:20,650
‫ليساعدني أحدكم رجاءً.

940
01:40:21,359 --> 01:40:22,527
‫‫(بول).

941
01:40:25,029 --> 01:40:25,863
‫إنها قادمة.

942
01:40:26,698 --> 01:40:29,951
‫أرى حربًا تنتشر عبر الكون
‫كالنار في الهشيم.

943
01:40:30,326 --> 01:40:34,414
‫محارب يلوح براية ‫(أتريديس) باسم أبي.

944
01:40:34,580 --> 01:40:35,415
‫‫(بول).

945
01:40:35,581 --> 01:40:39,377
‫فيالق متعصبة تنحني
‫أمام تمثال من جمجمة أبي.

946
01:40:40,295 --> 01:40:42,672
‫حرب باسمي!

947
01:40:42,839 --> 01:40:44,632
‫الجميع يصرخ باسمي!

948
01:40:44,799 --> 01:40:45,675
‫‫(بول).

949
01:40:49,387 --> 01:40:51,556
‫‫(بول أتريديس).

950
01:40:51,723 --> 01:40:54,559
‫أنت ابن أبيك، أنت ابني.

951
01:40:54,726 --> 01:40:57,729
‫أنت الدوق ‫(بول أتريديس).

952
01:40:58,396 --> 01:41:01,232
‫تعرف من أنت، هذه طبيعتك.

953
01:41:01,399 --> 01:41:02,233
‫ابتعدي عني!

954
01:41:04,319 --> 01:41:05,862
‫أنت فعلت هذا بي!

955
01:41:06,029 --> 01:41:08,615
‫أنتم الـ ‫(بيني جيسريت) حولتموني إلى مسخ!

956
01:41:33,765 --> 01:41:36,059
‫مات أبي.

957
01:42:12,679 --> 01:42:14,055
‫هناك شخص قريب.

958
01:42:15,056 --> 01:42:16,474
‫يجب أن تشربي.

959
01:42:18,226 --> 01:42:20,353
‫إنها مياه مكررة من الخيمة.

960
01:42:28,236 --> 01:42:29,988
‫عرق ودموع.

961
01:42:33,783 --> 01:42:35,368
‫حسنًا، لنرحل من هنا.

962
01:43:48,733 --> 01:43:50,443
‫ذلك ‫(دانكن).

963
01:43:57,575 --> 01:43:58,826
‫‫(دانكن).

964
01:44:00,411 --> 01:44:01,579
‫مولاتي.

965
01:44:01,746 --> 01:44:02,747
‫‫(بول).

966
01:44:03,289 --> 01:44:05,500
‫أنا آسف جدًا، والدك...

967
01:44:05,667 --> 01:44:06,876
‫نعلم.

968
01:44:08,836 --> 01:44:10,129
‫مولاي الدوق.

969
01:44:23,726 --> 01:44:24,602
‫خذا.

970
01:44:26,771 --> 01:44:28,231
‫اشربا هذا.

971
01:44:35,738 --> 01:44:39,117
‫ضرب الهاركونيون كل مركز سكاني دفعة واحدة.

972
01:44:39,284 --> 01:44:41,703
‫كانت هناك عشرة فيالق، ومئات السفن.

973
01:44:41,869 --> 01:44:43,579
‫كان معهم جيش ‫(ساردوكار).

974
01:44:43,997 --> 01:44:45,915
‫- على الأقل كتيبتان.
‫- ماذا؟ هل أنت متأكد؟

975
01:44:46,582 --> 01:44:49,085
‫عندما تشتبك مع الـ ‫(ساردوكار)

976
01:44:49,252 --> 01:44:50,253
‫لا مجال للشك.

977
01:44:51,546 --> 01:44:54,716
‫إذًا فقد انحاز الإمبراطور إلى طرف.

978
01:44:55,633 --> 01:44:57,302
‫ما رأي قاضية التغيير؟

979
01:44:58,970 --> 01:45:00,888
‫يمنعني الإمبراطور من قول أيّ شيء.

980
01:45:01,055 --> 01:45:02,807
‫ومع ذلك فإنك تخاطرين بحياتك لمساعدتنا.

981
01:45:23,411 --> 01:45:25,038
‫العاصفة قادمة.

982
01:45:39,177 --> 01:45:41,137
‫ستصل العاصفة بعد بضع ساعات.

983
01:45:41,304 --> 01:45:42,388
‫سنكون بأمان هنا.

984
01:45:44,098 --> 01:45:45,683
‫هل تعرفون ما هذا المكان؟

985
01:45:46,434 --> 01:45:48,686
‫إنها محطة اختبار بيئية قديمة.

986
01:45:52,273 --> 01:45:54,025
‫كان الهدف منها تطويع الكوكب.

987
01:45:54,192 --> 01:45:56,444
‫تحرير المياه الحبيسة تحت الرمال.

988
01:45:59,614 --> 01:46:02,033
‫كان يمكن لـ ‫(أراكيس) أن يكون فردوسًا.

989
01:46:02,200 --> 01:46:05,161
‫كان العمل قد بدأ، ثم اكتشفوا التوابل.

990
01:46:05,328 --> 01:46:08,039
‫وفجأةً لم يعد أحد يرغب في زوال الصحراء.

991
01:46:08,206 --> 01:46:11,042
‫‫(تانات)، هلّا تجد بدلات حماية
‫تناسب زوارنا؟

992
01:46:11,209 --> 01:46:12,335
‫نعم يا ‫(لييت).

993
01:46:12,502 --> 01:46:13,878
‫‫(شامير)، قدّم القهوة رجاءً.

994
01:46:14,045 --> 01:46:15,463
‫بالطبع يا ‫(لييت).

995
01:46:17,882 --> 01:46:19,717
‫من أنت بالنسبة إلى الـ ‫(فريمن)؟

996
01:47:09,851 --> 01:47:13,062
‫أتعرفين ما تخشاه السلالات الكبرى
‫يا د. ‫(كاينز)؟

997
01:47:14,522 --> 01:47:16,608
‫تمامًا ما حدث لنا هنا.

998
01:47:17,692 --> 01:47:20,570
‫مجيء الـ ‫(ساردوكار)
‫وقتلهم واحدًا تلو الآخر.

999
01:47:23,740 --> 01:47:26,743
‫لا فرصة لهم ضد الإمبراطورية إلا مجتمعين.

1000
01:47:28,870 --> 01:47:30,580
‫هل ستكونين شاهدة؟

1001
01:47:31,247 --> 01:47:34,167
‫وتشهدين بأن الإمبراطور قد تحرك ضدنا هنا؟

1002
01:47:34,334 --> 01:47:36,586
‫إن صدقوني

1003
01:47:37,378 --> 01:47:41,174
‫ستقع حرب شاملة
‫بين السلالات الكبرى والإمبراطور.

1004
01:47:41,341 --> 01:47:42,884
‫ستعم الفوضى

1005
01:47:43,051 --> 01:47:44,385
‫عبر الإمبراطورية.

1006
01:47:44,677 --> 01:47:47,931
‫لنفترض أنني قدّمت للإمبراطور
‫بديلًا عن الفوضى.

1007
01:47:48,681 --> 01:47:50,224
‫الإمبراطور ليس لديه أبناء ذكور.

1008
01:47:50,767 --> 01:47:52,435
‫ولم تتزوج بناته بعد.

1009
01:47:52,810 --> 01:47:55,313
‫هل ستحاول الاستيلاء على العرش؟

1010
01:47:55,772 --> 01:47:59,108
‫كان الإمبراطور يخاف سلالة ‫(أتريديس)
‫أحضركم إلى هنا ليقتلكم.

1011
01:47:59,275 --> 01:48:01,277
‫ما الذي لا تفهمه؟

1012
01:48:01,861 --> 01:48:04,864
‫أنت فتى ضائع يختبئ في جحر تحت الأرض.

1013
01:48:09,243 --> 01:48:11,829
‫يتكلم الـ ‫(فريمن) عن ‫(لسان الغيب).

1014
01:48:12,830 --> 01:48:14,415
‫كن حذرًا.

1015
01:48:14,874 --> 01:48:18,169
‫الصوت من عالم خارجيّ
‫الذي يقودهم إلى الفردوس.

1016
01:48:19,545 --> 01:48:20,713
‫خرافة.

1017
01:48:25,635 --> 01:48:28,638
‫أعلم أنك أحببت رجلًا من الـ ‫(فريمن)
‫ومات في معركة.

1018
01:48:32,100 --> 01:48:35,561
‫أعلم أنك تتجولين في عالمين
‫وتُعرفين بأسماء عدة.

1019
01:48:40,942 --> 01:48:42,735
‫رأيت حلمك.

1020
01:48:46,948 --> 01:48:48,157
‫بصفتي إمبراطورًا يا د. ‫(كاينز)

1021
01:48:48,324 --> 01:48:51,703
‫أستطيع تحويل ‫(أراكيس) إلى فردوس
‫بحركة من يدي.

1022
01:48:54,330 --> 01:48:57,208
‫هل تظن حقًا أنه المختار؟

1023
01:48:58,251 --> 01:49:00,086
‫يبدو شابًا برأيي.

1024
01:50:47,610 --> 01:50:48,569
‫‫(ساردوكار)!

1025
01:50:51,781 --> 01:50:52,949
‫لا! ‫(دانكن)!

1026
01:50:53,116 --> 01:50:54,242
‫‫(بول)، لا!

1027
01:50:54,409 --> 01:50:55,660
‫- ‫(دانكن)، لا!
‫- لا!

1028
01:50:56,953 --> 01:50:58,121
‫- لا!
‫- ‫(بول)، لا!

1029
01:50:59,372 --> 01:51:00,540
‫‫(دانكن)، لا!

1030
01:51:00,915 --> 01:51:02,166
‫- لقد أقفل الباب.
‫- ‫(دانكن)!

1031
01:51:02,333 --> 01:51:03,167
‫لا!

1032
01:51:52,425 --> 01:51:53,551
‫لقد مات.

1033
01:51:54,344 --> 01:51:55,178
‫‫(دانكن)!

1034
01:51:55,345 --> 01:51:57,013
‫يجب أن نذهب، لا خيار لدينا.

1035
01:52:04,604 --> 01:52:05,438
‫‫(بول)، أسرع!

1036
01:52:06,064 --> 01:52:06,898
‫‫(بول)!

1037
01:52:25,917 --> 01:52:27,418
‫هيا بنا!

1038
01:52:59,492 --> 01:53:00,576
‫اتبعا الضوء.

1039
01:53:00,743 --> 01:53:02,870
‫ستجدان مركبة خفاقة جاهزة للإقلاع

1040
01:53:03,037 --> 01:53:04,831
‫تلك العاصفة هي أفضل فرصة لديكما.

1041
01:53:04,998 --> 01:53:07,583
‫فوق خمسة آلاف متر،
‫تكون العاصفة غبارًا فقط.

1042
01:53:07,750 --> 01:53:11,671
‫ابقيا في الأعلى وتوجّها جنوبًا،
‫جدا الـ ‫(فريمن).

1043
01:53:11,838 --> 01:53:12,964
‫ألن ترافقينا؟

1044
01:53:13,131 --> 01:53:14,257
‫إنها تتسع لشخصين فقط.

1045
01:53:14,424 --> 01:53:16,134
‫سأذهب إلى المحطة التالية،

1046
01:53:16,301 --> 01:53:17,885
‫وأبلغ ‫(لاندسراد) عن هذا الهجوم.

1047
01:53:18,052 --> 01:53:19,262
‫كيف؟

1048
01:53:20,054 --> 01:53:21,431
‫أنا ‫(فريمن).

1049
01:53:22,098 --> 01:53:23,766
‫الصحراء هي موطني.

1050
01:53:24,350 --> 01:53:25,351
‫حظًا طيبًا.

1051
01:53:25,518 --> 01:53:26,686
‫حظًا طيبًا.

1052
01:56:04,886 --> 01:56:07,805
‫‫(كاينز)، لقد خنت الإمبراطور.

1053
01:56:07,972 --> 01:56:10,224
‫أنا لا أخدم إلّا سيدًا واحدًا.

1054
01:56:10,391 --> 01:56:13,645
‫اسمه ‫(شاي هولود).

1055
01:56:58,731 --> 01:57:00,191
‫هناك وميض لطائرات خلفنا.

1056
01:57:34,183 --> 01:57:35,977
‫‫(بول)، لم نبلغ ارتفاعًا كافيًا!

1057
01:58:08,676 --> 01:58:10,011
‫يجب ألّا أخاف.

1058
01:58:10,178 --> 01:58:11,888
‫الخوف يشلّ العقل.

1059
01:58:12,055 --> 01:58:15,725
‫الخوف هو الموت الصغير
‫الذي يجلب معه الدمار.

1060
01:58:21,356 --> 01:58:24,150
‫انظر إلى الصديق.

1061
01:58:27,987 --> 01:58:30,823
‫انظر إلى الصديق.

1062
01:58:33,826 --> 01:58:36,329
‫سرّ الحياة ليس مشكلة يجب حلّها.

1063
01:58:39,666 --> 01:58:41,918
‫بل واقعًا يجب اختباره.

1064
01:58:45,380 --> 01:58:48,800
‫عملية لا يمكن فهمها من خلال إيقافها.

1065
01:58:50,051 --> 01:58:52,345
‫يجب أن نتحرك مع سير العملية.

1066
01:58:53,388 --> 01:58:55,265
‫يجب أن ننضم إليها.

1067
01:58:55,974 --> 01:58:57,308
‫يجب أن ننساب معها.

1068
01:58:57,642 --> 01:58:59,269
‫تخل عن السيطرة.

1069
01:58:59,435 --> 01:59:01,396
‫تخل عن السيطرة.

1070
01:59:35,346 --> 01:59:37,849
‫لم تكتمل عملية شفائه.

1071
01:59:48,484 --> 01:59:52,363
‫طاردناهما إلى داخل عاصفة ‫(كوريوليس).

1072
01:59:53,990 --> 01:59:56,451
‫سرعة الرياح
‫تبلغ فيها 800 كيلومتر في الساعة.

1073
02:00:01,247 --> 02:00:03,374
‫لا شيء ينجو في عاصفة كتلك.

1074
02:00:03,541 --> 02:00:04,917
‫لقد ماتا.

1075
02:00:06,377 --> 02:00:08,171
‫هذا مؤكد.

1076
02:00:15,303 --> 02:00:17,513
‫إذًا فقد تم الأمر، أخيرًا.

1077
02:00:19,682 --> 02:00:21,559
‫أرسل رسالة إلى ‫(غيدي برايم)

1078
02:00:21,726 --> 02:00:24,395
‫للبدء ببيع احتياطيات التوابل لدينا.

1079
02:00:25,271 --> 02:00:26,814
‫لكن ببطء.

1080
02:00:27,565 --> 02:00:29,317
‫لا نريد أن تتهاوى الأسعار.

1081
02:00:30,318 --> 02:00:34,280
‫لا فكرة لديك
‫كم كلّفني جمع كل هذه القوة هنا.

1082
02:00:34,447 --> 02:00:36,741
‫الآن لدي مطلب وحيد.

1083
02:00:37,283 --> 02:00:38,409
‫الدخل.

1084
02:00:39,327 --> 02:00:41,037
‫لذلك اضغط يا ‫(رابان).

1085
02:00:41,829 --> 02:00:43,206
‫اضغط بقوة.

1086
02:00:43,373 --> 02:00:44,707
‫نعم يا عمي.

1087
02:00:46,334 --> 02:00:47,418
‫والـ ‫(فريمن)؟

1088
02:00:48,586 --> 02:00:49,963
‫اقتلهم جميعًا.

1089
02:01:13,194 --> 02:01:15,029
‫أصبحنا فوق ارتفاع خمسة آلاف متر.

1090
02:02:53,086 --> 02:02:54,837
‫حالما نهبط، اركضي باتجاه الصخور.

1091
02:04:47,909 --> 02:04:49,661
‫وتنفّسي عبر هذا.

1092
02:05:20,149 --> 02:05:22,193
‫الآن علينا إيجاد الـ ‫(فريمن).

1093
02:05:23,778 --> 02:05:25,071
‫هل أنت بخير؟

1094
02:05:25,238 --> 02:05:26,364
‫نعم.

1095
02:06:33,556 --> 02:06:35,224
‫‫(بول)...

1096
02:06:41,856 --> 02:06:44,817
‫لا تخف.

1097
02:06:45,944 --> 02:06:48,905
‫حتى فأر الصحراء الصغير يستطيع الصمود.

1098
02:06:50,031 --> 02:06:53,242
‫لا تخف.

1099
02:06:53,409 --> 02:06:55,036
‫عليك مواجهة مخاوفك.

1100
02:06:55,203 --> 02:06:56,621
‫صديق...

1101
02:06:56,871 --> 02:06:59,916
‫سيساعدك صديق.

1102
02:07:01,334 --> 02:07:03,127
‫اتبع الصديق.

1103
02:07:06,130 --> 02:07:07,215
‫لديك الكثير لتتعلمه.

1104
02:07:09,550 --> 02:07:12,178
‫وسأريك طرق الصحراء.

1105
02:07:15,556 --> 02:07:17,100
‫تعال معي.

1106
02:07:44,877 --> 02:07:47,964
‫القرية التي عاش فيها ‫(دانكن)

1107
02:07:48,631 --> 02:07:50,717
‫في مكان ما بذلك الاتجاه.

1108
02:07:53,136 --> 02:07:55,555
‫أستطيع رؤية مساحة خضراء هناك.

1109
02:07:56,014 --> 02:07:57,056
‫هناك.

1110
02:07:57,223 --> 02:07:59,267
‫هذا يعني أن الـ ‫(فريمن) يعيشون هناك.

1111
02:08:03,688 --> 02:08:05,773
‫سنعبر بعد هبوط الليل.

1112
02:08:05,940 --> 02:08:07,817
‫هذا ما يفعله الـ ‫(فريمن).

1113
02:08:10,987 --> 02:08:12,947
‫نوشك على دخول أرض الديدان.

1114
02:08:13,573 --> 02:08:15,241
‫لا نستطيع السير كالبشر العاديين.

1115
02:08:15,408 --> 02:08:16,576
‫إن فعلنا ذلك فسنموت.

1116
02:08:16,743 --> 02:08:18,786
‫سيكون علينا السير كما يفعل الـ ‫(فريمن).

1117
02:08:18,953 --> 02:08:20,330
‫تُدعى هذه بمشية الرمل.

1118
02:08:20,747 --> 02:08:22,624
‫على الأقل بحسب الكتب ميكروفيلميه
‫من الديار.

1119
02:08:23,458 --> 02:08:24,709
‫نعم، حسنًا.

1120
02:08:24,876 --> 02:08:26,336
‫حسنًا، اتبعيني.

1121
02:08:26,502 --> 02:08:28,171
‫قومي بالحركات نفسها.

1122
02:08:41,517 --> 02:08:42,977
‫أعتقد أن هذا هو الاتجاه الصحيح.

1123
02:10:05,727 --> 02:10:06,728
‫إنها قريبة.

1124
02:10:07,687 --> 02:10:09,522
‫لنغادر هذا المكان.

1125
02:10:11,482 --> 02:10:12,483
‫انتظري.

1126
02:10:14,277 --> 02:10:15,278
‫إنها رمال طبليّ.

1127
02:10:20,533 --> 02:10:21,576
‫اركضي.

1128
02:10:27,790 --> 02:10:29,459
‫هيا! هيا!

1129
02:11:41,447 --> 02:11:42,490
‫إنه الدقّاق.

1130
02:11:47,870 --> 02:11:49,789
‫شغّل أحدهم الدقّاق.

1131
02:12:04,470 --> 02:12:06,639
‫‫(بول)! اركض!

1132
02:12:21,362 --> 02:12:22,614
‫ما مدى ضخامتها؟

1133
02:12:22,780 --> 02:12:23,948
‫حجم هذه كان مهولًا.

1134
02:12:28,703 --> 02:12:30,204
‫استدعاها أحدهم.

1135
02:12:40,298 --> 02:12:42,508
‫لسنا بمفردنا.

1136
02:13:02,362 --> 02:13:03,988
‫لا تركضا.

1137
02:13:05,031 --> 02:13:07,450
‫ستهدران المياه في جسديكما.

1138
02:13:08,660 --> 02:13:09,494
‫قف.

1139
02:13:17,293 --> 02:13:18,294
‫‫(ستيلغار).

1140
02:13:18,461 --> 02:13:19,295
‫مهلًا!

1141
02:13:19,921 --> 02:13:22,966
‫أنت تعرفني.
‫كنت موجودًا حين جئت إلى مجلس أبي

1142
02:13:24,092 --> 02:13:26,135
‫هذا ابن الدوق.

1143
02:13:26,302 --> 02:13:27,804
‫لماذا ننتظر؟

1144
02:13:27,971 --> 02:13:29,055
‫نحتاج إلى مياههما.

1145
02:13:30,014 --> 02:13:32,100
‫هذا هو الفتى الذي أخبرتك عنه.

1146
02:13:32,267 --> 02:13:33,601
‫لا نستطيع أن نؤذيه.

1147
02:13:34,602 --> 02:13:36,521
‫كيف له أن يكون ‫(لسان الغيب)؟

1148
02:13:36,771 --> 02:13:37,814
‫لم يثبت جدارته.

1149
02:13:37,981 --> 02:13:39,148
‫إنهما ضعيفان.

1150
02:13:39,315 --> 02:13:40,525
‫‫(جاميس).

1151
02:13:41,234 --> 02:13:45,280
‫عبرا الصحراء بشجاعة في درب ‫(شاي هولود).

1152
02:13:46,197 --> 02:13:49,158
‫إنه لا يتكلم أو يتصرف كشخص ضعيف.

1153
02:13:50,285 --> 02:13:51,995
‫تمامًا كوالده.

1154
02:13:52,161 --> 02:13:54,122
‫الدقّاق الذي استخدمته أنقذ حياته.

1155
02:13:54,831 --> 02:13:57,166
‫عد إلى المنطق يا ‫(ستيلغار).

1156
02:13:57,333 --> 02:13:59,002
‫إنه ليس المختار.

1157
02:14:01,796 --> 02:14:03,506
‫لدينا أصدقاء نافذون.

1158
02:14:03,673 --> 02:14:06,718
‫ساعدونا على مغادرة هذا الكوكب
‫إلى ‫(كالادان)

1159
02:14:06,884 --> 02:14:08,094
‫وسنكافئكم.

1160
02:14:08,261 --> 02:14:10,847
‫ما الثروة التي يمكنك عرضها علينا
‫باستثناء الماء

1161
02:14:11,014 --> 02:14:12,515
‫الموجود في جلدك؟

1162
02:14:17,478 --> 02:14:19,063
‫الفتى شاب.

1163
02:14:19,230 --> 02:14:21,357
‫يمكنه تعلّم أساليبنا.

1164
02:14:21,524 --> 02:14:23,610
‫يمكن أن نوفر له ملاذًا.

1165
02:14:24,277 --> 02:14:26,487
‫أما المرأة فهي غير مدربة

1166
02:14:29,240 --> 02:14:30,658
‫وهي أكبر سنًا من أن تتعلم.

1167
02:15:03,066 --> 02:15:03,983
‫تراجعوا أيها الكلاب.

1168
02:15:05,693 --> 02:15:07,820
‫ستنحر عنقي.

1169
02:15:12,992 --> 02:15:15,244
‫لم لم تقولي إنك امرأة متبصرة؟

1170
02:15:15,411 --> 02:15:17,038
‫ومقاتلة؟

1171
02:15:17,205 --> 02:15:19,290
‫لم تطل المحادثة كثيرًا بيننا.

1172
02:15:19,457 --> 02:15:21,542
‫سلام يا امرأة.

1173
02:15:21,709 --> 02:15:23,044
‫سلام.

1174
02:15:23,878 --> 02:15:25,380
‫تسرعت بالحكم عليك.

1175
02:15:34,514 --> 02:15:36,182
‫الشمس تشرق.

1176
02:15:37,100 --> 02:15:38,935
‫يجب أن نبلغ قرية ‫(تابر).

1177
02:15:40,853 --> 02:15:43,022
‫هناك سنقرر مصير هذين الغريبين.

1178
02:15:48,820 --> 02:15:50,446
‫حتى ذلك الحين

1179
02:15:50,822 --> 02:15:53,032
‫أقدّم لهما دعمي.

1180
02:15:54,867 --> 02:15:56,828
‫إنهما بحمايتي.

1181
02:16:04,919 --> 02:16:07,046
‫ما كنت لأدعك تؤذي أصدقائي.

1182
02:16:32,447 --> 02:16:34,323
‫يقولون إنك المختار.

1183
02:16:35,116 --> 02:16:36,826
‫تبدو كفتى صغير.

1184
02:16:38,453 --> 02:16:39,746
‫اخترت أصعب الطرق.

1185
02:16:39,911 --> 02:16:41,205
‫اتبعني.

1186
02:16:44,917 --> 02:16:46,544
‫يجب أن نذهب!

1187
02:16:48,795 --> 02:16:50,298
‫أعطني إياه.

1188
02:16:57,388 --> 02:17:00,683
‫ستحصل على مسدس ‫(ماولا) الخاص بك
‫حين تستحقه.

1189
02:17:01,059 --> 02:17:02,060
‫أعطني إياه.

1190
02:17:07,982 --> 02:17:10,026
‫‫(تشاني)، تولّي أمر الوافدين الجديدين.

1191
02:17:10,233 --> 02:17:12,695
‫احرصي على أن تكون رحلتهما آمنة، هيا بنا.

1192
02:17:12,862 --> 02:17:14,155
‫لن أقبل بوجودهما.

1193
02:17:21,120 --> 02:17:22,287
‫‫(جاميس).

1194
02:17:22,622 --> 02:17:24,999
‫لقد أعطيت كلمتي، اهدأ.

1195
02:17:25,166 --> 02:17:26,625
‫أنت تتكلم كقائد.

1196
02:17:27,710 --> 02:17:29,504
‫لكن الأقوى بيننا هو من يقود.

1197
02:17:30,838 --> 02:17:32,589
‫لقد تفوقت عليك.

1198
02:17:34,092 --> 02:17:35,426
‫أطالب بتحدي الموت.

1199
02:17:36,594 --> 02:17:38,888
‫لا يمكنك تحدي السيادينا.

1200
02:17:39,054 --> 02:17:40,180
‫إذًا من سيقاتل باسمها؟

1201
02:17:40,555 --> 02:17:42,892
‫‫(جاميس)، لا تفعل هذا.

1202
02:17:43,393 --> 02:17:45,478
‫لا تفعل، الليل في آخره.

1203
02:17:45,644 --> 02:17:48,398
‫إذًا ستشهد الشمس على هذا الموت.

1204
02:17:48,563 --> 02:17:50,525
‫أين بطلها؟

1205
02:18:01,452 --> 02:18:03,371
‫أقبل بطلها.

1206
02:18:35,737 --> 02:18:39,490
‫يجب أن يموت ‫(بول أتريديس)

1207
02:18:41,409 --> 02:18:45,955
‫كي ينهض ‫(كويساتز هاديراخ).

1208
02:18:48,750 --> 02:18:51,794
‫لا تخف.

1209
02:18:52,503 --> 02:18:54,046
‫لا تقاوم.

1210
02:19:00,178 --> 02:19:02,054
‫حين تزهق روحًا

1211
02:19:03,055 --> 02:19:05,098
‫فإنك تزهق روحك معها.

1212
02:19:36,756 --> 02:19:39,008
‫لا أصدّق أنك ‫(لسان الغيب).

1213
02:19:40,677 --> 02:19:42,553
‫لكنني أريدك أن تموت بشرف.

1214
02:19:54,274 --> 02:19:56,901
‫أعطتني عمتي الكبرى سكين ‫(كريس) هذه.

1215
02:20:00,321 --> 02:20:02,532
‫إنها مصنوعة من سن ‫(شاي هولود).

1216
02:20:02,699 --> 02:20:04,325
‫دودة الرمل العظيمة.

1217
02:20:06,202 --> 02:20:08,746
‫سيكون شرفًا كبيرًا لك أن تموت وأنت تحملها.

1218
02:20:13,251 --> 02:20:15,461
‫أين الغريب؟

1219
02:20:19,841 --> 02:20:21,718
‫‫(جاميس) مقاتل جيد.

1220
02:20:22,760 --> 02:20:24,345
‫لن يدعك تعاني.

1221
02:20:25,805 --> 02:20:27,432
‫‫(تشاني)...

1222
02:20:39,694 --> 02:20:40,862
‫لا عليك.

1223
02:21:36,417 --> 02:21:38,461
‫فلتنكسر سكينك وتتحطم.

1224
02:21:46,344 --> 02:21:48,221
‫يجب أن ترحب بنصلي.

1225
02:21:51,808 --> 02:21:53,476
‫سيقتلك هذا العالم.

1226
02:21:56,896 --> 02:21:58,398
‫بهذه الطريقة سيكون موتك أسرع.

1227
02:22:38,146 --> 02:22:38,980
‫هل تستسلم؟

1228
02:22:42,108 --> 02:22:43,818
‫لا يعرف الفتى قواعدنا.

1229
02:22:44,569 --> 02:22:46,738
‫لا استسلام في قواعد تحدي الموت.

1230
02:22:46,904 --> 02:22:48,531
‫وحده الموت هو الفيصل.

1231
02:22:56,998 --> 02:22:58,833
‫- هل يتلاعب به؟
‫- لا.

1232
02:23:00,251 --> 02:23:01,836
‫لم يقتل ‫(بول) رجلًا من قبل.

1233
02:23:12,680 --> 02:23:16,809
‫‫(كويساتز هاديراخ).

1234
02:23:20,104 --> 02:23:22,899
‫‫(كويساتز هاديراخ).

1235
02:23:23,274 --> 02:23:27,070
‫انهض وارتق.

1236
02:25:19,766 --> 02:25:21,392
‫أنت واحد منا الآن.

1237
02:25:21,643 --> 02:25:23,478
‫حياة مقابل حياة.

1238
02:25:23,645 --> 02:25:25,521
‫تعال معنا إلى قرية ‫(تابر).

1239
02:25:25,688 --> 02:25:26,564
‫لا.

1240
02:25:26,731 --> 02:25:28,232
‫يجب أن يغادر ‫(بول) هذا العالم.

1241
02:25:28,399 --> 02:25:30,276
‫لا بد أن لديكم أساليبكم، لديكم مهربون.

1242
02:25:30,443 --> 02:25:31,486
‫لديكم سفن.

1243
02:25:31,653 --> 02:25:32,987
‫- لا.
‫- لديكم...

1244
02:25:34,072 --> 02:25:36,032
‫أرسلنا الإمبراطور إلى هذا المكان.

1245
02:25:37,533 --> 02:25:39,202
‫وجاء أبي.

1246
02:25:40,161 --> 02:25:41,871
‫ليس من أجل التوابل،

1247
02:25:42,580 --> 02:25:44,123
‫وليس من أجل الثراء،

1248
02:25:45,041 --> 02:25:47,043
‫بل لأجل قوة شعبكم.

1249
02:25:50,171 --> 02:25:52,131
‫طريقي يقودني إلى الصحراء.

1250
02:25:54,842 --> 02:25:56,177
‫إنني أراه.

1251
02:25:58,763 --> 02:26:00,306
‫إن كنتم تقبلون باستضافتنا،

1252
02:26:01,266 --> 02:26:02,809
‫فسنأتي معكم.

1253
02:26:51,524 --> 02:26:52,984
‫قوة الصحراء.

1254
02:26:54,402 --> 02:26:55,987
‫ما هذه إلا البداية.

1255
02:27:33,107 --> 02:27:35,318
‫"استنادا إلى رواية (كثيب)
‫لـ (فرانك هيربرت)"

1256
02:28:44,095 --> 02:28:48,558
‫كثيب

1257
02:35:16,988 --> 02:35:18,990
‫ترجمة "باسل بشور"

