﻿1
00:00:05,369 --> 00:00:10,249
‫{\an8}الأحلام هي رسائل من الأعماق.

2
00:00:55,753 --> 00:00:59,423
‫كوكبي ‫(أراكيس) جميل جدًا
‫حين تميل الشمس في الأفق.

3
00:01:02,885 --> 00:01:05,387
‫حين تتدحرج فوق الرمال...

4
00:01:05,554 --> 00:01:08,390
‫بالإمكان رؤية التوابل في الهواء.

5
00:01:20,861 --> 00:01:24,698
‫يهبط حاصدو التوابل مع هبوط الليل.

6
00:01:26,200 --> 00:01:30,746
‫يسابق الغرباء الوقت لتجنب حر النهار.

7
00:01:39,880 --> 00:01:43,050
‫يدمرون أرضنا أمام أنظارنا.

8
00:01:43,842 --> 00:01:47,554
‫لم أعرف في حياتي سوى قسوتهم تجاه شعبي.

9
00:01:52,393 --> 00:01:56,855
‫هؤلاء الهاركونيون،
‫جاؤوا قبل أن أُولد بزمن بعيد.

10
00:01:57,022 --> 00:02:00,776
‫بالسيطرة على إنتاج التوابل،
‫حققوا الثراء الفاحش.

11
00:02:01,110 --> 00:02:03,487
‫أضحوا أثرى من الإمبراطور بذاته.

12
00:02:45,487 --> 00:02:48,657
‫لم يستطع محاربونا تحرير كوكبنا
‫من الهاركونيين...

13
00:02:48,824 --> 00:02:53,287
‫لكن ذات يوم، بمرسوم إمبراطوري، رحلوا.

14
00:03:00,294 --> 00:03:02,671
‫لماذا اختار الإمبراطور هذا الدرب؟

15
00:03:04,131 --> 00:03:06,467
‫ومن سيكون جلادونا القادمون؟

16
00:03:08,344 --> 00:03:12,348
‫كثيب
‫الجزء الأول

17
00:03:41,669 --> 00:03:44,213
‫{\an8}"العام 10191"

18
00:03:46,131 --> 00:03:52,513
‫{\an8}"(كالادان) - موطن سلالة (أتريديس)"

19
00:03:57,977 --> 00:03:59,561
‫من الجيد أنك استيقظت باكرًا.

20
00:04:01,105 --> 00:04:04,066
‫يريدك والدك أن ترتدي الزي الكامل
‫قبل وصول مبعوث الإمبراطور.

21
00:04:04,775 --> 00:04:06,235
‫الزي الكامل؟

22
00:04:07,152 --> 00:04:08,320
‫الزي العسكري؟

23
00:04:09,029 --> 00:04:10,239
‫الاحتفالي.

24
00:04:11,699 --> 00:04:14,159
‫لماذا علينا فعل كل هذا
‫والأمور محسومة بالفعل؟

25
00:04:15,452 --> 00:04:16,829
‫للاحتفال.

26
00:04:19,415 --> 00:04:20,249
‫شكرًا.

27
00:04:22,125 --> 00:04:24,295
‫إن أردته، أجبرني على إعطائه لك.

28
00:04:25,421 --> 00:04:26,422
‫استخدم "الصوت".

29
00:04:27,047 --> 00:04:28,299
‫أمي، لقد استيقظت لتوي.

30
00:04:36,515 --> 00:04:37,891
‫أعطيني الماء.

31
00:04:38,726 --> 00:04:41,186
‫الكوب لا يسمعك، وجه أوامرك لي.

32
00:05:08,547 --> 00:05:10,382
‫أعطيني الماء.

33
00:05:22,811 --> 00:05:23,938
‫تقريبًا.

34
00:05:24,521 --> 00:05:25,522
‫تقريبًا؟

35
00:05:25,689 --> 00:05:28,609
‫يستغرق تعلّم مهارات ‫(بيني جيسريت)
‫سنوات يا ‫(بول).

36
00:05:29,401 --> 00:05:31,070
‫تبدو متعبًا.

37
00:05:31,904 --> 00:05:32,947
‫هل راودتك أحلام أخرى؟

38
00:05:38,869 --> 00:05:39,954
‫لا.

39
00:05:42,915 --> 00:05:46,460
‫درجات الحرارة المرتفعة
‫والأحداث المناخية الغدارة

40
00:05:46,627 --> 00:05:50,214
‫تجعل الحياة خارج مدن ‫(أراكيس) عدائية بحق

41
00:05:50,381 --> 00:05:53,509
‫حيث تهب عواصف رملية
‫قوية كفاية لاختراق المعادن.

42
00:05:54,093 --> 00:05:56,679
‫وحدها القبائل الأصلية
‫المعروفة باسم ‫(فريمن)

43
00:05:56,845 --> 00:05:59,306
‫تكيفت بما يكفي للصمود.

44
00:06:00,641 --> 00:06:03,894
‫مع تفضيلهم استيطان المناطق النائية
‫من ‫(أراكيس)

45
00:06:05,104 --> 00:06:08,607
‫يتشارك الـ ‫(فريمن) الصحراء العميقة
‫مع ديدان الرمل

46
00:06:08,774 --> 00:06:11,235
‫التي يسميها الـ ‫(فريمن) بـ ‫(شاي هولود).

47
00:06:11,944 --> 00:06:16,657
‫تعرّضهم الطويل للتوابل
‫أعطى أبناء القبيلة أعينهم الزرقاء المميزة...

48
00:06:17,616 --> 00:06:19,577
‫أعين ‫(إباد).

49
00:06:19,743 --> 00:06:21,412
‫لا يعرف عن الـ ‫(فريمن) إلا القليل

50
00:06:22,413 --> 00:06:25,708
‫باستثناء أنهم خطرون
‫ولا يمكن الاعتماد عليهم.

51
00:06:26,959 --> 00:06:31,630
‫هجمات الـ ‫(فريمن)
‫تجعل حصاد التوابل خطرًا للغاية.

52
00:06:31,797 --> 00:06:35,217
‫بالنسبة إلى الـ ‫(فريمن)،
‫التوابل هي مادة مهلوسة

53
00:06:35,384 --> 00:06:39,263
‫تحفظ الحياة وتجلب فوائد صحية كبيرة.

54
00:06:40,097 --> 00:06:45,394
‫بالنسبة إلى الإمبراطورية،
‫يستخدم الملاحون من نقابة الفضاء التوابل

55
00:06:45,561 --> 00:06:48,188
‫لإيجاد مسارات آمنة بين النجوم.

56
00:06:48,355 --> 00:06:52,610
‫من دون التوابل،
‫فإن السفر بين النجوم مستحيل،

57
00:06:52,776 --> 00:06:57,197
‫مما يجعلها المادة الأغلى ثمنًا في الكون.

58
00:07:46,413 --> 00:07:47,539
‫ابتسم يا ‫(غيرني).

59
00:07:48,666 --> 00:07:50,668
‫أنا أبتسم.

60
00:07:51,710 --> 00:07:55,839
‫كم سيكلفهم الأمر
‫بالسفر كل هذه المسافة لأجل مسألة شكلية؟

61
00:07:56,006 --> 00:07:57,216
‫ثلاثة من ملاحي النقابة.

62
00:07:57,383 --> 00:08:01,011
‫الإجمالي 1،46 مليونا و62 سولاريًا،
‫ذهابًا وإيابًا

63
00:08:16,986 --> 00:08:20,114
‫بفضل ‫(شادام الرابع) من سلالة ‫(كورينو)

64
00:08:20,281 --> 00:08:22,199
‫الذي اعتلى عرش الأسد الذهبي

65
00:08:22,366 --> 00:08:25,077
‫لـ ‫(باديشا)، إمبراطور الكون المعروف

66
00:08:25,244 --> 00:08:28,539
‫أقف أمامكم بصفتي مبعوث التغيير.

67
00:08:29,582 --> 00:08:32,376
‫يشاهدنا أعضاء البلاط الإمبراطوري

68
00:08:32,543 --> 00:08:38,256
‫وممثلون من نقابة الفضاء
‫وأخت من ‫(بيني جيسريت).

69
00:08:39,799 --> 00:08:42,010
‫قال الإمبراطور كلمته.

70
00:08:43,596 --> 00:08:48,142
‫"على سلالة (أتريديس)
‫نيل السلطة في (أراكيس) حالًا

71
00:08:48,309 --> 00:08:51,395
‫والقيام على خدمته."

72
00:08:53,147 --> 00:08:55,024
‫هل تقبلون؟

73
00:09:04,325 --> 00:09:06,368
‫نحن سلالة ‫(أتريديس).

74
00:09:07,286 --> 00:09:11,206
‫لا يُوجد نداء لا نلبيه،
‫ولا تُوجد عقيدة نخونها.

75
00:09:11,790 --> 00:09:16,211
‫يطلب منا الإمبراطور إحلال السلام
‫في ‫(أراكيس).

76
00:09:16,754 --> 00:09:19,256
‫سلالة ‫(أتريديس) تقبل.

77
00:09:19,423 --> 00:09:23,552
‫‫(أتريديس)! ‫(أتريديس)!

78
00:09:23,719 --> 00:09:28,098
‫‫(أتريديس)! ‫(أتريديس)!

79
00:09:35,230 --> 00:09:36,774
‫ختمك.

80
00:10:12,601 --> 00:10:13,852
‫هل تم الأمر إذًا؟

81
00:10:15,521 --> 00:10:16,939
‫قد تم.

82
00:10:43,674 --> 00:10:46,552
‫- كيف كانت؟
‫- أجهزة التوازن مرتخية كثيرًا.

83
00:10:46,719 --> 00:10:48,637
‫- سنضبطها.
‫- شكرًا يا صديقي.

84
00:10:48,804 --> 00:10:49,847
‫العفو.

85
00:10:50,556 --> 00:10:51,557
‫‫(دانكن).

86
00:10:51,724 --> 00:10:52,725
‫صديقي.

87
00:10:52,891 --> 00:10:54,310
‫مرحبًا.

88
00:10:54,476 --> 00:10:55,894
‫‫(بول)، يا صديقي.

89
00:10:57,771 --> 00:10:59,273
‫إذًا، ستذهب إلى ‫(أراكيس) غدًا.

90
00:11:00,232 --> 00:11:01,650
‫مع الفريق المتقدم.

91
00:11:01,817 --> 00:11:04,486
‫نعم، سأذهب إلى ‫(أراكيس) غدًا
‫مع الفريق المتقدم.

92
00:11:05,779 --> 00:11:07,448
‫أود مرافقتك.

93
00:11:08,157 --> 00:11:09,074
‫حقًا؟

94
00:11:10,451 --> 00:11:11,869
‫هذا مؤسف، لأن هذا لن يحدث.

95
00:11:13,329 --> 00:11:14,371
‫‫(دانكن).

96
00:11:14,538 --> 00:11:16,832
‫هل تحاول إرسالي إلى محكمة عسكرية؟

97
00:11:17,958 --> 00:11:19,043
‫ماذا يجري؟

98
00:11:19,209 --> 00:11:20,502
‫هل أستطيع أن أأتمنك على أمر؟

99
00:11:20,669 --> 00:11:21,712
‫دائمًا، أنت تعرف ذلك.

100
00:11:28,552 --> 00:11:30,220
‫كنت أرى أحلامًا.

101
00:11:32,640 --> 00:11:34,808
‫بشأن ‫(أراكيس) والـ ‫(فريمن).

102
00:11:43,651 --> 00:11:44,985
‫حسنًا.

103
00:11:45,444 --> 00:11:46,654
‫وبعد؟

104
00:11:48,113 --> 00:11:49,281
‫رأيتك.

105
00:11:52,701 --> 00:11:54,203
‫مع الـ ‫(فريمن).

106
00:11:56,705 --> 00:11:57,915
‫إذًا سأعثر عليهم بالفعل.

107
00:11:58,082 --> 00:12:00,459
‫أترى؟ هذا يبشر بالخير، صحيح؟

108
00:12:03,045 --> 00:12:03,879
‫‫(لانفيل)!

109
00:12:10,552 --> 00:12:12,179
‫رأيتك ميتًا.

110
00:12:12,930 --> 00:12:15,057
‫سقطت صريعًا في المعركة.

111
00:12:16,558 --> 00:12:18,519
‫شعرت بأنني لو كنت موجودًا

112
00:12:18,852 --> 00:12:20,604
‫لبقيت حيًا.

113
00:12:25,276 --> 00:12:26,986
‫بداية، لن أموت.

114
00:12:27,319 --> 00:12:28,404
‫أنت لا تعامل الأمر بجدية.

115
00:12:28,570 --> 00:12:30,155
‫لهذا السبب تريد مرافقتي.

116
00:12:30,322 --> 00:12:31,365
‫اسمع.

117
00:12:32,032 --> 00:12:33,701
‫الأحلام تشكل مادة جيدة للقصص

118
00:12:33,867 --> 00:12:36,245
‫لكن كل ما هو مهم يحدث حين نكون مستيقظين.

119
00:12:36,412 --> 00:12:37,788
‫لأننا في يقظتنا ننجز الأمور.

120
00:12:38,497 --> 00:12:40,499
‫انظر إلى نفسك، هل كنت تنمّي عضلاتك؟

121
00:12:40,874 --> 00:12:41,792
‫حقًا؟

122
00:12:41,959 --> 00:12:43,127
‫لا.

123
00:12:45,629 --> 00:12:46,797
‫اسمع.

124
00:12:47,715 --> 00:12:49,300
‫أراك في ‫(أراكيس) يا صديقي.

125
00:13:24,919 --> 00:13:29,298
‫أبي، أطلب الإذن لأنضم إلى ‫(دانكن آيداهو)
‫في مهمته الاستطلاعية في ‫(أراكيس) غدًا.

126
00:13:29,924 --> 00:13:31,592
‫درست لغة الـ ‫(فريمن)، سأكون مفيدًا.

127
00:13:31,759 --> 00:13:32,885
‫هذا غير وارد.

128
00:13:33,052 --> 00:13:35,512
‫ستسافر إلى ‫(أراكيس) مثلنا بعد بضعة أسابيع.

129
00:13:35,679 --> 00:13:36,889
‫كنت أتدرب طوال حياتي.

130
00:13:37,056 --> 00:13:38,057
‫ما الفائدة

131
00:13:38,223 --> 00:13:41,060
‫- إن لم تدعني أواجه نوعًا من الخطر؟
‫- تعرف السبب يا ‫(بول).

132
00:13:41,226 --> 00:13:43,270
‫أنت مستقبل سلالة ‫(أتريديس).

133
00:13:43,437 --> 00:13:45,606
‫جدّي كان يصارع الثيران للتسلية!

134
00:13:45,773 --> 00:13:46,857
‫نعم.

135
00:13:47,650 --> 00:13:49,193
‫وانظر إلى ما أصابه.

136
00:13:53,572 --> 00:13:55,574
‫أحتاج إليك بجانبي.

137
00:13:56,200 --> 00:13:58,953
‫حين نذهب إلى ‫(أراكيس)،
‫سنواجه خطرًا هائلًا.

138
00:13:59,119 --> 00:14:00,621
‫أيّ خطر هذا؟

139
00:14:00,788 --> 00:14:02,539
‫الـ ‫(فريمن)؟ الصحراء؟

140
00:14:02,706 --> 00:14:04,625
‫خطر سياسي.

141
00:14:06,835 --> 00:14:12,049
‫السلالات الكبرى تتطلع إلينا للقيادة
‫وهذا يهدد الإمبراطور.

142
00:14:12,216 --> 00:14:15,219
‫بانتزاعه ‫(أراكيس) من الهاركونيين
‫وإعطائه لنا

143
00:14:15,386 --> 00:14:17,429
‫فقد هيأ الأجواء لنشوب حرب

144
00:14:17,596 --> 00:14:19,598
‫ستضعف كلتا السلالتين.

145
00:14:21,267 --> 00:14:25,187
‫لكن إن ثبتنا
‫واستخلصنا قوة ‫(أراكيس) الحقيقية،

146
00:14:25,354 --> 00:14:27,147
‫فقد نصبح أقوى من أي وقت مضى.

147
00:14:27,648 --> 00:14:29,233
‫ما معنى ذلك؟

148
00:14:29,400 --> 00:14:32,027
‫التنقيب عن التوابل
‫ووضع الـ ‫(فريمن) عند حدهم؟

149
00:14:32,194 --> 00:14:33,737
‫- لن نكون أفضل من الهاركونيين.
‫- لا.

150
00:14:35,030 --> 00:14:37,575
‫بل من خلال عقد تحالف مع الـ ‫(فريمن).

151
00:14:38,284 --> 00:14:40,786
‫هذا ما أرسلت ‫(دانكن آيداهو) لتحقيقه.

152
00:14:42,288 --> 00:14:46,083
‫هنا في ‫(كالادان)، حكمنا بقوة الجو والبحر.

153
00:14:46,250 --> 00:14:49,878
‫على ‫(أراكيس)، علينا أن نستثمر قوة الصحراء.

154
00:14:53,299 --> 00:14:54,883
‫أريدك أن تجلس بجانبي في المجلس.

155
00:14:55,050 --> 00:14:56,385
‫تعلم حرفتي.

156
00:14:56,552 --> 00:14:58,220
‫ماذا لو لم أكن كذلك يا أبي؟

157
00:14:59,847 --> 00:15:01,265
‫ماذا تقصد؟

158
00:15:02,850 --> 00:15:05,352
‫مستقبل سلالة ‫(أتريديس).

159
00:15:17,781 --> 00:15:20,159
‫قلت لأبي إنني لا أريد هذا أيضًا.

160
00:15:24,038 --> 00:15:25,956
‫أردت أن أكون طيارًا.

161
00:15:27,374 --> 00:15:28,584
‫لم تخبرني بذلك قط.

162
00:15:31,712 --> 00:15:36,133
‫قال جدك، "الرجل العظيم
‫لا يسعى إلى القيادة.

163
00:15:36,800 --> 00:15:40,262
‫بل يُدعى إليها، فيلبي النداء."

164
00:15:42,014 --> 00:15:43,891
‫وإن رفضت تلبية النداء،

165
00:15:47,227 --> 00:15:50,189
‫فستبقى الشيء الوحيد
‫الذي أردتك أن تكون عليه...

166
00:15:52,024 --> 00:15:53,275
‫ابني.

167
00:16:03,619 --> 00:16:07,373
‫وجدت طريقتي في الحكم، ربما ستجد طريقتك.

168
00:16:10,918 --> 00:16:12,711
‫من أجل ذكراهم،

169
00:16:15,297 --> 00:16:17,049
‫حاول.

170
00:16:25,975 --> 00:16:27,977
‫لا تقف وظهرك للباب.

171
00:16:29,353 --> 00:16:31,647
‫كم مرة علينا أن نقول لك؟

172
00:16:31,814 --> 00:16:34,149
‫عرفت أنه أنت
‫من وقع خطواتك يا ‫(غيرني هاليك).

173
00:16:34,316 --> 00:16:36,944
‫قد يقلد أحدهم طريقتي في السير.

174
00:16:37,111 --> 00:16:38,404
‫أعرف الفرق.

175
00:16:38,570 --> 00:16:40,072
‫هل أنت خبير الأسلحة الجديد؟

176
00:16:40,239 --> 00:16:43,742
‫في غياب ‫(دانكن آيداهو)، عليّ تدبّر أمري.

177
00:16:44,952 --> 00:16:45,953
‫اختر نصلك.

178
00:16:46,412 --> 00:16:48,080
‫كان يومي شاقًا يا ‫(غيرني).

179
00:16:48,247 --> 00:16:50,207
‫غنّ لنا بدلًا من هذا.

180
00:16:55,087 --> 00:16:55,921
‫هذه فظاظة.

181
00:17:13,479 --> 00:17:14,648
‫هيا.

182
00:17:15,064 --> 00:17:16,150
‫هيا.

183
00:17:16,316 --> 00:17:17,151
‫أيها العجوز.

184
00:17:29,496 --> 00:17:31,582
‫النصل البطيء يخترق الدرع.

185
00:17:38,881 --> 00:17:40,007
‫أظن أن مزاجي لا يسمح اليوم.

186
00:17:40,716 --> 00:17:41,842
‫- مزاج؟
‫- نعم.

187
00:17:42,009 --> 00:17:43,010
‫ما علاقة المزاج بالأمر؟

188
00:17:43,177 --> 00:17:45,930
‫تقاتل حين تفرض الضرورة ذلك،
‫بغض النظر عن المزاج.

189
00:17:46,096 --> 00:17:47,139
‫والآن قاتل!

190
00:17:52,770 --> 00:17:53,646
‫هيا!

191
00:18:06,325 --> 00:18:07,326
‫نلت منك.

192
00:18:07,785 --> 00:18:08,911
‫نعم.

193
00:18:09,662 --> 00:18:11,247
‫لكن انظر إلى الأسفل يا مولاي.

194
00:18:11,413 --> 00:18:13,415
‫كنت لتنضم إليّ في الموت.

195
00:18:14,083 --> 00:18:15,876
‫أرى أنك وجدت مزاجك.

196
00:18:28,222 --> 00:18:29,723
‫هل سيكون هذا سيئًا للغاية؟

197
00:18:29,890 --> 00:18:32,142
‫أنت لا تفهم، أليس كذلك؟

198
00:18:32,476 --> 00:18:36,397
‫أنت لا تدرك الطبيعة الخطيرة لما يحدث لنا.

199
00:18:38,857 --> 00:18:42,611
‫طوال 80 عامًا،
‫كان ‫(أراكيس) ملك سلالة ‫(هاركونين).

200
00:18:42,778 --> 00:18:45,114
‫80 عامًا من امتلاك حقول التوابل.

201
00:18:45,281 --> 00:18:47,074
‫هل تتخيل الثروة؟

202
00:18:47,575 --> 00:18:49,410
‫عيناك، يجب أن أرى ذلك في عينيك.

203
00:18:49,577 --> 00:18:51,996
‫لم تقابل الهاركونيين قط، أنا قابلتهم.

204
00:18:52,162 --> 00:18:54,498
‫إنهم ليسوا بشرًا، بل وحوشًا!

205
00:18:55,207 --> 00:18:57,042
‫يجب أن تكون مستعدًا.

206
00:19:09,805 --> 00:19:14,268
‫{\an8}"(غيدي برايم) - موطن سلالة (هاركونين)"

207
00:19:39,043 --> 00:19:40,210
‫مولاي البارون.

208
00:19:42,296 --> 00:19:43,964
‫‫(رابان).

209
00:19:44,715 --> 00:19:47,217
‫غادرت آخر مركباتنا ‫(أراكيس).

210
00:19:48,302 --> 00:19:49,136
‫تم الأمر.

211
00:19:49,762 --> 00:19:51,180
‫جيد جدًا.

212
00:19:54,308 --> 00:19:56,226
‫يا عمي، كيف نسمح بحدوث هذا؟

213
00:19:56,393 --> 00:19:57,561
‫كيف يمكن للإمبراطور

214
00:19:58,646 --> 00:20:01,023
‫أن يأخذ كل ما بنيناه

215
00:20:01,190 --> 00:20:03,442
‫ويعطيه لذلك الدوق؟

216
00:20:03,609 --> 00:20:04,485
‫كيف؟

217
00:20:05,027 --> 00:20:07,279
‫لا تظن أنه عمل نابع عن الحب.

218
00:20:10,032 --> 00:20:11,659
‫ماذا يعني بذلك؟

219
00:20:17,373 --> 00:20:20,084
‫متى لا تكون الهدية هدية؟

220
00:20:21,961 --> 00:20:24,922
‫صوت سلالة ‫(أتريديس) يرتفع

221
00:20:25,673 --> 00:20:28,801
‫والإمبراطور رجل غيور.

222
00:20:31,053 --> 00:20:34,056
‫رجل خطر وغيور.

223
00:21:45,544 --> 00:21:46,378
‫‫(بول).

224
00:21:48,172 --> 00:21:49,798
‫‫(بول)، استيقظ.

225
00:21:55,638 --> 00:21:56,639
‫ما الخطب؟

226
00:21:56,805 --> 00:21:59,016
‫ارتد ملابسك وتعال معي.

227
00:22:19,495 --> 00:22:20,663
‫ما هذا؟

228
00:22:20,829 --> 00:22:23,666
‫الأم المبجلة ‫(غايوس هيلين موهيام) هنا.

229
00:22:24,124 --> 00:22:26,168
‫كانت معلمتي في مدرسة ‫(بيني جيسريت).

230
00:22:26,335 --> 00:22:29,338
‫إنها الآن كاشفة الحقيقة
‫لدى الإمبراطور شخصيًا.

231
00:22:29,880 --> 00:22:31,674
‫تود مقابلتك.

232
00:22:32,258 --> 00:22:33,509
‫لماذا؟

233
00:22:34,093 --> 00:22:36,303
‫تريد اكتشاف المزيد عن أحلامك.

234
00:22:37,805 --> 00:22:39,515
‫ما أدراها بأحلامي؟

235
00:22:42,268 --> 00:22:43,727
‫ولماذا د. ‫(يويه) هنا؟

236
00:22:43,894 --> 00:22:46,063
‫يحتاج إلى دقيقة فقط من وقتك.

237
00:22:46,397 --> 00:22:47,898
‫مرحبًا يا مولاي الصغير.

238
00:22:48,565 --> 00:22:51,068
‫طلبت مني أمك أن أتحقق من مؤشراتك الحيوية.

239
00:22:57,074 --> 00:22:58,367
‫ماذا يجري؟

240
00:23:02,454 --> 00:23:06,375
‫{\an8}يقول ‫(بيني جيسريت)
‫إنهم يخدمون الصالح العام

241
00:23:06,750 --> 00:23:09,003
‫{\an8}لا أقصد الإساءة لسيدتي أمك،

242
00:23:10,421 --> 00:23:14,341
‫{\an8}لكنهم يخدمون مخططاتهم أيضًا.

243
00:23:15,593 --> 00:23:17,052
‫{\an8}ما الذي تقصده؟

244
00:23:17,678 --> 00:23:19,221
‫{\an8}كن حذرًا.

245
00:23:20,139 --> 00:23:22,766
‫قلبه قوي كالعادة يا مولاتي.

246
00:23:24,768 --> 00:23:26,854
‫لا تخبر أحدًا عن هذا.

247
00:23:36,864 --> 00:23:37,990
‫‫(بول)

248
00:23:42,620 --> 00:23:45,581
‫{\an8}تذكّر تدريبك.

249
00:24:05,893 --> 00:24:11,273
‫من أنت؟

250
00:24:15,736 --> 00:24:17,863
‫تحدّ في عينيه.

251
00:24:18,030 --> 00:24:19,740
‫تمامًا كأبيه.

252
00:24:19,907 --> 00:24:20,741
‫اتركينا.

253
00:24:21,533 --> 00:24:23,869
‫يجب أن تفعل كل ما تطلبه منك الأم المبجلة.

254
00:24:27,665 --> 00:24:29,083
‫طردت أمي من منزلها.

255
00:24:29,250 --> 00:24:30,084
‫تعال إلى هنا.

256
00:24:30,834 --> 00:24:31,752
‫اركع.

257
00:24:36,048 --> 00:24:37,841
‫كيف تجرئين على استخدام "الصوت" ضدي؟

258
00:24:45,391 --> 00:24:46,475
‫ضع يدك اليمنى في الصندوق.

259
00:24:48,727 --> 00:24:51,188
‫طلبت منك أمك أن تطيعني.

260
00:24:59,321 --> 00:25:01,615
‫أضع على عنقك ‫(غوم جبار).

261
00:25:02,700 --> 00:25:04,285
‫إبرة سامة.

262
00:25:04,451 --> 00:25:05,703
‫تسبب الموت فورًا.

263
00:25:06,829 --> 00:25:08,122
‫الاختبار بسيط.

264
00:25:08,497 --> 00:25:10,416
‫إن أخرجت يدك من الصندوق...

265
00:25:11,041 --> 00:25:12,585
‫ستموت.

266
00:25:13,586 --> 00:25:15,296
‫ماذا يُوجد في الصندوق؟

267
00:25:16,630 --> 00:25:17,673
‫ألم.

268
00:25:20,175 --> 00:25:21,510
‫لا داعي لاستدعاء الحراس.

269
00:25:22,761 --> 00:25:26,140
‫تقف أمك خلف ذلك الباب لن يتجاوزها أحد.

270
00:25:33,105 --> 00:25:34,440
‫لماذا تفعلين هذا؟

271
00:25:36,275 --> 00:25:40,404
‫الحيوان الذي يعلق في فخ
‫سيعض ساقه ويقطعها ليهرب.

272
00:25:41,155 --> 00:25:42,406
‫ماذا ستفعل أنت؟

273
00:26:14,855 --> 00:26:15,940
‫صمتًا.

274
00:26:25,366 --> 00:26:27,159
‫يجب ألّا أخاف.

275
00:26:28,953 --> 00:26:30,496
‫يجب ألّا أخاف.

276
00:26:37,002 --> 00:26:38,796
‫الخوف يشلّ العقل.

277
00:26:40,923 --> 00:26:42,007
‫الخوف...

278
00:26:42,299 --> 00:26:44,551
‫هو الموت الصغير الذي يجلب معه الدمار.

279
00:26:47,596 --> 00:26:50,391
‫وسأواجه خوفي
‫وسأسمح له بالعبور فوقي ومن خلالي.

280
00:27:05,864 --> 00:27:07,116
‫وعندما يزول...

281
00:27:16,000 --> 00:27:18,002
‫سأدير عيني الداخلية وأرى الدرب التي سلكها.

282
00:27:22,673 --> 00:27:24,466
‫والمكان الذي ذهب إليه الخوف...

283
00:27:25,342 --> 00:27:26,343
‫لن يكون فيه شيء آخر.

284
00:27:31,390 --> 00:27:32,850
‫وسأبقى أنا.

285
00:27:37,187 --> 00:27:38,188
‫يكفي.

286
00:27:55,122 --> 00:27:59,251
‫كغربلة الرمال عبر مصفاة، نغربل نحن الناس.

287
00:28:00,586 --> 00:28:04,590
‫لو أنك لم تكن قادرًا
‫على السيطرة على غرائزك كحيوان

288
00:28:05,132 --> 00:28:06,550
‫لما استطعنا تركك تعيش.

289
00:28:07,426 --> 00:28:09,303
‫لقد ورثت الكثير من السلطة.

290
00:28:10,220 --> 00:28:11,263
‫هل لأنني ابن دوق؟

291
00:28:11,430 --> 00:28:13,223
‫لأنك ابن ‫(جيسيكا).

292
00:28:14,350 --> 00:28:16,810
‫لديك أكثر من نسب أيها الفتى.

293
00:28:18,437 --> 00:28:19,480
‫‫(جيسيكا)؟

294
00:28:26,695 --> 00:28:28,864
‫كنت تدربينه بأسلوب ‫(الدرب).

295
00:28:33,410 --> 00:28:35,412
‫أخبرني عن تلك الأحلام.

296
00:28:36,205 --> 00:28:38,165
‫- رأيت واحدًا الليلة.
‫- ماذا رأيت؟

297
00:28:41,085 --> 00:28:42,086
‫رأيت فتاة.

298
00:28:42,586 --> 00:28:43,879
‫على ‫(أراكيس).

299
00:28:44,380 --> 00:28:45,714
‫هل حلمت بها من قبل؟

300
00:28:49,885 --> 00:28:51,136
‫مرات عدة.

301
00:28:54,014 --> 00:28:57,142
‫هل تراودك دائمًا أحلام تتحقق
‫تمامًا كما حلمت بها؟

302
00:29:00,604 --> 00:29:01,855
‫ليس تمامًا.

303
00:29:05,567 --> 00:29:07,111
‫وداعًا أيها البشري الشاب.

304
00:29:07,945 --> 00:29:09,530
‫أرجو أن تعيش.

305
00:29:17,580 --> 00:29:19,540
‫هل كان عليك التمادي لهذه الدرجة؟

306
00:29:19,707 --> 00:29:21,083
‫اخترت أن تدربيه بأسلوب ‫(الدرب)

307
00:29:21,458 --> 00:29:23,294
‫وعصيت قاعدتنا.

308
00:29:23,460 --> 00:29:25,004
‫إنه يسيطر على قوتنا.

309
00:29:25,170 --> 00:29:27,131
‫كان يجب اختباره حتى حدوده القصوى.

310
00:29:28,090 --> 00:29:30,676
‫أضعت إمكانات كبيرة على ابن ذكر.

311
00:29:31,427 --> 00:29:33,220
‫طلبنا منك ألّا تحبلي إلا بالبنات.

312
00:29:33,387 --> 00:29:36,640
‫لكن أنت، بكبريائك،
‫رأيت أن بوسعك إنجاب ‫(كويساتز هاديراخ).

313
00:29:36,807 --> 00:29:38,142
‫هل كنت مخطئة؟

314
00:29:38,434 --> 00:29:41,103
‫أنت محظوظة لأنه لم يمت في تلك الغرفة.

315
00:29:41,270 --> 00:29:43,522
‫إن كان المختار، فأمامه درب طويل.

316
00:29:43,689 --> 00:29:46,483
‫بالكاد استيقظت رؤياه،
‫والآن يذهب نحو النار.

317
00:29:47,818 --> 00:29:50,279
‫لكننا نضع مخططاتنا لقرون قادمة.

318
00:29:50,446 --> 00:29:52,031
‫لدينا مرشحون آخرون

319
00:29:52,197 --> 00:29:54,491
‫إن لم يحقق المرجو منه.

320
00:29:57,036 --> 00:29:58,495
‫أليس لديك أيّ أمل؟

321
00:29:59,705 --> 00:30:02,625
‫على ‫(أراكيس)، فعلنا كل ما نستطيع لأجلك.

322
00:30:02,791 --> 00:30:04,627
‫تم رسم الطريق.

323
00:30:04,793 --> 00:30:06,879
‫لنرج ألا يهدر موهبته.

324
00:30:54,301 --> 00:30:55,552
‫‫(بول).

325
00:30:56,512 --> 00:30:58,013
‫ما معنى ذلك؟

326
00:30:59,473 --> 00:31:01,058
‫أنني قد أكون المختار؟

327
00:31:01,225 --> 00:31:02,476
‫لقد سمعت.

328
00:31:05,938 --> 00:31:09,692
‫الـ ‫(بيني جيسريت) شركاء أقوياء
‫للسلالات الكبرى

329
00:31:10,818 --> 00:31:11,944
‫لكن دورهم يتخطى ذلك.

330
00:31:12,111 --> 00:31:16,115
‫أنتم توجهون سياسات الإمبراطورية من الخفاء.

331
00:31:16,907 --> 00:31:17,825
‫أعرف.

332
00:31:17,992 --> 00:31:20,369
‫أنت لا تعرف كل شيء.

333
00:31:20,536 --> 00:31:22,871
‫طوال آلاف السنين،

334
00:31:23,038 --> 00:31:25,082
‫كنا نهجن السلالات بحرص

335
00:31:25,666 --> 00:31:27,668
‫- لتقديم...
‫- المختار؟

336
00:31:28,836 --> 00:31:30,296
‫لتقديم عقل

337
00:31:32,256 --> 00:31:36,427
‫قوي بما يكفي
‫لرأب الصدع بين المكان والزمان.

338
00:31:37,261 --> 00:31:39,054
‫بين الماضي والمستقبل.

339
00:31:41,265 --> 00:31:43,350
‫شخص يستطيع مساعدتنا لصنع مستقبل أفضل.

340
00:31:44,685 --> 00:31:47,229
‫نعتقد أنه قريب جدًا الآن.

341
00:31:49,273 --> 00:31:51,358
‫يظن البعض أنه هنا.

342
00:31:55,404 --> 00:31:57,364
‫كل ذلك جزء من خطة.

343
00:34:15,294 --> 00:34:16,295
‫الدرع.

344
00:34:58,921 --> 00:35:02,800
‫"تذوق رئتاي عبير الزمن
‫متجاوزًا الرمال المتطايرة..."

345
00:35:47,511 --> 00:35:48,596
‫‫(ثوفير هاوات).

346
00:35:53,142 --> 00:35:54,643
‫مولاي الشاب!

347
00:35:54,810 --> 00:35:56,937
‫ما شعورك بالسير في عالم جديد؟

348
00:35:57,104 --> 00:35:58,939
‫إنه مثير على أقلّ تقدير.

349
00:35:59,648 --> 00:36:01,025
‫مولاي.

350
00:36:01,650 --> 00:36:02,651
‫كيف حالك يا صديقي القديم؟

351
00:36:03,444 --> 00:36:05,696
‫أمن فريقي المتقدم المدينة.

352
00:36:05,863 --> 00:36:08,699
‫لا يزال علينا تسوية أوضاع
‫بعض المناطق الشائكة.

353
00:36:10,326 --> 00:36:11,660
‫مولاتي.

354
00:36:16,248 --> 00:36:18,125
‫‫(لسان الغيب)!

355
00:36:34,058 --> 00:36:36,894
‫‫(لسان الغيب)!

356
00:36:38,062 --> 00:36:40,105
‫‫(لسان الغيب)!

357
00:36:40,272 --> 00:36:42,358
‫‫(لسان الغيب)!

358
00:36:42,524 --> 00:36:45,486
‫‫(لسان الغيب)!

359
00:36:53,327 --> 00:36:55,037
‫لا تدع الترحيب يخدعك.

360
00:36:55,204 --> 00:36:58,082
‫إنهم يتبعون قواعد أسيادهم السابقين،
‫حضور إجباري.

361
00:36:58,249 --> 00:37:00,501
‫هذا هو حب الهاركونيين.

362
00:37:07,049 --> 00:37:08,050
‫‫(أتريديس)!

363
00:37:08,217 --> 00:37:12,263
‫‫(أتريديس)! ‫(أتريديس)!

364
00:37:20,854 --> 00:37:23,065
‫لنبعدكما عن الشمس.

365
00:37:23,649 --> 00:37:26,026
‫الحر قاتل في هذا المكان.

366
00:37:42,376 --> 00:37:44,044
‫كانوا يشيرون إلينا.

367
00:37:45,129 --> 00:37:46,130
‫بم كانوا يهتفون؟

368
00:37:46,547 --> 00:37:50,384
‫(لسان الغيب)، "صوت من العالم الخارجي."

369
00:37:50,551 --> 00:37:52,344
‫هكذا يلقبون ‫(المسيح).

370
00:37:53,470 --> 00:37:56,098
‫هذا يعني أن الـ ‫(بيني جيسريت)
‫كانوا يعملون هنا.

371
00:37:56,724 --> 00:37:58,934
‫يزرعون الخرافات.

372
00:37:59,268 --> 00:38:01,520
‫بل يمهدون الدرب يا ‫(بول).

373
00:38:02,229 --> 00:38:06,233
‫انتظر هؤلاء الناس ‫(لسان الغيب) لقرون.

374
00:38:06,984 --> 00:38:08,027
‫ينظرون إليك

375
00:38:08,944 --> 00:38:10,779
‫ويرون العلامات.

376
00:38:13,532 --> 00:38:15,826
‫يرون ما طلب منهم أن يروه.

377
00:38:20,998 --> 00:38:21,999
‫نحن جاهزون للانطلاق.

378
00:39:05,501 --> 00:39:08,671
‫الجدار الواقي، يحمي المدينة من المناخ

379
00:39:08,837 --> 00:39:10,297
‫والديدان.

380
00:39:57,386 --> 00:40:00,014
‫يسمي السكان المحليون القمر الكبير
‫بـ ‫(يد القدير).

381
00:40:01,974 --> 00:40:06,020
‫‫(يد القدير) تعبث بنظام اتصالاتنا.

382
00:40:09,273 --> 00:40:10,691
‫المكان هادئ جدًا.

383
00:40:11,775 --> 00:40:13,068
‫نعم.

384
00:40:13,986 --> 00:40:15,738
‫هذا ما يقلقني أيضًا.

385
00:40:22,661 --> 00:40:24,455
‫ذلك هو المرفأ الفضائي

386
00:40:24,622 --> 00:40:27,082
‫وسحابة الغبار هناك هي مصفاة التوابل.

387
00:40:27,249 --> 00:40:29,168
‫أضعف نقطتين لدينا.

388
00:40:29,335 --> 00:40:30,586
‫أريدك أن تحرسهما.

389
00:40:30,753 --> 00:40:33,339
‫إن لم نستطع تكرير التوابل
‫وشحنها خارج هذا العالم

390
00:40:33,505 --> 00:40:34,882
‫- فسينتهي أمرنا هنا.
‫- مولاي.

391
00:40:35,716 --> 00:40:38,093
‫بدأت الشمس ترتفع، يجب أن نغلق الأبواب.

392
00:40:42,222 --> 00:40:44,475
‫ذكّرني بما يقولون عن هذا الجحر مجددًا؟

393
00:40:45,309 --> 00:40:47,519
‫"للاستحمام، عليك فرك نفسك بالرمال"
‫يا مولاي.

394
00:40:47,686 --> 00:40:49,146
‫هذا ما يقولونه.

395
00:40:49,313 --> 00:40:50,856
‫هذا ما يقولونه.

396
00:40:55,611 --> 00:40:58,113
‫المرشحات لوظيفة مدبرة المنزل يا مولاتي.

397
00:41:13,963 --> 00:41:15,422
‫ما اسمك؟

398
00:41:15,589 --> 00:41:17,675
‫‫(الشادوت مايبس) يا مولاتي.

399
00:41:19,593 --> 00:41:22,721
‫يمكن لبقيتكن الانصراف، شكرًا.

400
00:41:25,015 --> 00:41:26,225
‫‫(شادوت).

401
00:41:27,142 --> 00:41:28,852
‫هذه كلمة من لغة ‫(شاكوبسا).

402
00:41:29,645 --> 00:41:31,063
‫"سباحة ماهرة".

403
00:41:32,731 --> 00:41:33,732
‫{\an8}أنت من الـ ‫(فريمن).

404
00:41:33,899 --> 00:41:35,234
‫{\an8}هل تعرفين اللغات القديمة؟

405
00:41:35,401 --> 00:41:36,777
‫أعرف أمورًا كثيرة.

406
00:41:37,111 --> 00:41:40,364
‫أعرف أنك تخبئين سلاحًا في جسدك.

407
00:41:41,198 --> 00:41:42,032
‫{\an8}ليس الآن.

408
00:41:42,157 --> 00:41:43,325
‫{\an8}إن كنت تنوين أذيتي

409
00:41:44,034 --> 00:41:46,412
‫عليّ أن أحذرك، أيًا كان ما تخبئينه

410
00:41:47,329 --> 00:41:48,998
‫لن يكون كافيًا.

411
00:41:50,874 --> 00:41:53,252
‫يُفترض بالسلاح أن يكون هدية

412
00:41:54,253 --> 00:41:56,380
‫إن كنت المختارة فعلًا.

413
00:42:12,229 --> 00:42:13,814
‫هل تعرفين هذه؟

414
00:42:15,190 --> 00:42:16,775
‫إنها سكين ‫(كريس).

415
00:42:20,654 --> 00:42:21,864
‫هل تعرفين معناها؟

416
00:42:22,656 --> 00:42:24,742
‫{\an8}كن مستعدًا للعنف.

417
00:42:26,243 --> 00:42:27,703
‫إنها صانع...

418
00:42:33,042 --> 00:42:35,419
‫صانع من الصحراء العميقة.

419
00:42:38,172 --> 00:42:40,424
‫حين يعيش المرء مع نبوءة لزمن طويل

420
00:42:40,591 --> 00:42:42,927
‫فإن لحظة الرؤيا تكون صادمة.

421
00:42:43,260 --> 00:42:44,803
‫‫(لسان الغيب).

422
00:42:44,970 --> 00:42:47,014
‫الأم وابنها.

423
00:42:52,978 --> 00:42:54,688
‫إنها لك.

424
00:42:56,357 --> 00:42:59,902
‫سن ‫(شاي هولود).

425
00:43:47,157 --> 00:43:48,325
‫مرحبًا.

426
00:43:50,953 --> 00:43:53,455
‫يجب ألّا تكون في الخارج في مثل هذه الساعة.

427
00:43:55,666 --> 00:43:57,001
‫هم في الخارج.

428
00:43:58,669 --> 00:44:00,254
‫رحاله من الـ ‫(فريمن).

429
00:44:00,838 --> 00:44:02,631
‫لا يهتمون بضربة الشمس.

430
00:44:04,592 --> 00:44:07,261
‫كنت أجهل أن أشجار النخيل تستطيع العيش هنا.

431
00:44:08,971 --> 00:44:10,848
‫هذه ليست من هنا.

432
00:44:11,015 --> 00:44:12,975
‫لا تستطيع الصمود من دوني.

433
00:44:13,475 --> 00:44:17,313
‫كل واحدة منها تشرب بقدر خمسة رجال.

434
00:44:19,481 --> 00:44:21,108
‫20 نخلة.

435
00:44:22,443 --> 00:44:23,902
‫مائة روح.

436
00:44:25,237 --> 00:44:27,031
‫هل علينا اقتلاعها؟ لتوفير الماء؟

437
00:44:27,197 --> 00:44:28,532
‫لا، لا.

438
00:44:28,699 --> 00:44:30,242
‫هذه أشجار مبجلة.

439
00:44:34,705 --> 00:44:36,123
‫حلم قديم.

440
00:44:44,214 --> 00:44:49,386
‫أضخم وأخطر كائن على ‫(أراكيس)
‫هي ديدان الرمل

441
00:44:49,553 --> 00:44:53,265
‫التي قد يبلغ طولها حتى 400 متر.

442
00:44:53,682 --> 00:44:57,519
‫لتفادي إحداث ضوضاء إيقاعية،
‫وهي ما يجذب ديدان الرمل،

443
00:44:57,686 --> 00:45:01,649
‫فإن الـ ‫(فريمن) يعبرون الصحراء بمشية الرمل

444
00:45:01,815 --> 00:45:04,777
‫وهي حركة تشبه الرقص بإيقاع غير منضبط

445
00:45:04,944 --> 00:45:07,696
‫تحاكي أصوات الصحراء الطبيعية.

446
00:45:09,031 --> 00:45:13,160
‫أشكال الحياة النباتية النادرة على ‫(أراكيس)
‫موجودة بفضل الـ ‫(فريمن)

447
00:45:13,327 --> 00:45:16,163
‫الذين يزرعون نباتات أرضية ذات جذور عميقة

448
00:45:16,330 --> 00:45:19,291
‫كالساغوارو والأجمة الدمسيسة

449
00:45:19,458 --> 00:45:23,087
‫ونبتة غندور الرمال وأجمة البخور.

450
00:45:23,754 --> 00:45:26,882
‫تتمتع شجرة الراعي بأعمق جذور مسجلة

451
00:45:27,049 --> 00:45:30,552
‫وتصل حتى عمق 137 مترًا.

452
00:45:31,553 --> 00:45:36,684
‫تتشبث هذه النباتات بالحياة
‫في بيئة جافة وفقيرة بالمواد المغذية.

453
00:46:47,004 --> 00:46:48,589
‫الصياد المتتبع.

454
00:46:48,839 --> 00:46:50,883
‫لا بد أن مشغلها قريب.

455
00:46:56,013 --> 00:46:59,224
‫تثبت عميل الهاركونيين في هذا الجحر
‫قبل ستة أسابيع.

456
00:46:59,516 --> 00:47:02,186
‫مرر الصياد المتتبع
‫عبر أنبوب المياه داخل الجدران.

457
00:47:03,646 --> 00:47:05,981
‫مولاي، لقد خذلتك اليوم، لا تُوجد أعذار.

458
00:47:06,690 --> 00:47:07,691
‫أقدّم لك استقالتي.

459
00:47:07,858 --> 00:47:09,401
‫هل ستحرمنا من مهاراتك في هذا الوقت؟

460
00:47:09,568 --> 00:47:12,529
‫- مولاي، يفرض شرفي...
‫- حاولوا قتل ابني!

461
00:47:13,822 --> 00:47:15,282
‫لا أبالي بما يمليه عليك شرفك.

462
00:47:15,449 --> 00:47:17,660
‫أتريد التكفير عن خطئك؟ اقبض على العملاء.

463
00:47:17,952 --> 00:47:19,161
‫يا صاحب الجلالة.

464
00:47:26,585 --> 00:47:28,337
‫يجب أن يغادر هذا المخلوق.

465
00:47:28,963 --> 00:47:30,506
‫يمكنك الكلام بلا خوف.

466
00:47:31,548 --> 00:47:33,717
‫حيواننا الأليف لا يفهم لغتكم.

467
00:47:33,884 --> 00:47:35,219
‫اخرج.

468
00:47:39,682 --> 00:47:41,016
‫إنه يفهم.

469
00:47:41,517 --> 00:47:43,018
‫تشغيل نظام الصمت.

470
00:47:47,773 --> 00:47:50,567
‫{\an8}ما هي رسالة الإمبراطور؟

471
00:47:50,943 --> 00:47:53,737
‫{\an8}سيقوي نفوذك.

472
00:47:56,031 --> 00:47:58,284
‫{\an8}بجيشه الـ ‫(ساردوكار).

473
00:47:58,450 --> 00:48:00,202
‫يجب ألّا يعرف أحد عن ذلك.

474
00:48:00,953 --> 00:48:03,747
‫لا تُوجد أقمار اصطناعية فوق ‫(أراكيس).

475
00:48:03,914 --> 00:48:06,792
‫سيموت أبناء سلالة ‫(أتريديس) وسط الجهل.

476
00:48:07,543 --> 00:48:09,253
‫بهذا الخصوص،

477
00:48:09,420 --> 00:48:12,590
‫الدوق ‫(ليتو أتريديس)
‫لا يعني شيئًا لأخويتنا.

478
00:48:12,798 --> 00:48:14,425
‫لكن زوجته تحت حمايتنا،

479
00:48:14,592 --> 00:48:16,844
‫وبالتالي، ابنها كذلك.

480
00:48:17,386 --> 00:48:19,763
‫دعهما يحتفظان بوقارهما في المنفى.

481
00:48:24,059 --> 00:48:28,856
‫لا تجرؤ سلالة ‫(هاركونين) على خرق
‫حرمة أخويتكم.

482
00:48:29,982 --> 00:48:31,567
‫أعدك بذلك.

483
00:48:31,734 --> 00:48:33,319
‫لن نؤذيهما.

484
00:48:53,672 --> 00:48:55,132
‫إن ظل ابن الدوق حيًا...

485
00:48:55,299 --> 00:48:57,843
‫لن يبقى أي من سلالة ‫(أتريديس) حيًا.

486
00:48:58,010 --> 00:49:00,179
‫مولاي، لقد وعدت المشعوذة.

487
00:49:00,346 --> 00:49:01,430
‫إنها ترى الكثير.

488
00:49:01,597 --> 00:49:03,182
‫قلت إنني لن أؤذيهما.

489
00:49:03,349 --> 00:49:04,558
‫ولن أؤذيهما.

490
00:49:04,725 --> 00:49:06,936
‫لكنك تعرف طبيعة ‫(أراكيس).

491
00:49:08,228 --> 00:49:10,731
‫والصحراء تقضي على الضعفاء.

492
00:49:12,816 --> 00:49:14,151
‫صحرائي أنا.

493
00:49:16,946 --> 00:49:18,864
‫كوكبي ‫(أراكيس).

494
00:49:20,783 --> 00:49:22,451
‫كوكبي ‫(كثيب).

495
00:49:25,829 --> 00:49:28,082
‫أول اجتماع تحضره لتحديد الاستراتيجية.

496
00:49:28,249 --> 00:49:31,335
‫‫(بول أتريديس)،
‫الذي يمسك الصياد المتتبع بيديه العاريتين

497
00:49:31,502 --> 00:49:32,628
‫كأبطال الزمن الغابر.

498
00:49:35,172 --> 00:49:37,132
‫شكرًا على الإذلال أيها العجوز.

499
00:49:37,299 --> 00:49:38,509
‫يجب أن أحرسك.

500
00:49:39,426 --> 00:49:40,678
‫انتباه!

501
00:49:48,727 --> 00:49:50,062
‫لنبدأ.

502
00:49:52,564 --> 00:49:54,316
‫‫(ثوفير)، العمليات.

503
00:49:54,650 --> 00:49:57,069
‫أمّنت نسخة من دفاتر حسابات الهاركونيين.

504
00:49:59,613 --> 00:50:04,493
‫كان الهاركونيون
‫يجنون 10 مليارات سولاري كل عام من هنا.

505
00:50:04,660 --> 00:50:07,204
‫"سيرضعون من وفرة البحر

506
00:50:07,371 --> 00:50:08,872
‫ومن الكنوز المخبأة بالرمال."

507
00:50:09,039 --> 00:50:11,292
‫لن نرى أرباحًا كهذه قبل مدة.

508
00:50:11,458 --> 00:50:13,460
‫ليس بالمعدات التي تركوها لنا.

509
00:50:14,461 --> 00:50:16,046
‫ما مدى سوء الوضع؟

510
00:50:21,885 --> 00:50:23,762
‫هذه صوامع التوابل.

511
00:50:25,264 --> 00:50:27,891
‫يُفترض بنا ملء كل صندوق.

512
00:50:28,350 --> 00:50:29,685
‫كلّها؟

513
00:50:30,394 --> 00:50:32,813
‫كل 25 يوم عمل قياسي.

514
00:50:33,397 --> 00:50:35,608
‫التخريب الذي قام به الهاركونيون سيؤخرنا.

515
00:50:35,774 --> 00:50:37,443
‫لكن من يُفترض به التحكيم بيننا؟

516
00:50:37,610 --> 00:50:40,029
‫أليس هناك قاض للتغيير
‫للإشراف على نقل السلطة؟

517
00:50:40,195 --> 00:50:41,405
‫من عين الإمبراطور؟

518
00:50:41,780 --> 00:50:44,366
‫د. ‫(لييت كاينز)،
‫خبيرة البيئة الإمبراطورية.

519
00:50:44,533 --> 00:50:46,035
‫أمضت هنا 20 عامًا.

520
00:50:46,201 --> 00:50:47,828
‫قيل لي إنها غريبة الأطوار.

521
00:50:48,203 --> 00:50:50,414
‫أريد رؤية حقول الحصاد بنفسي.

522
00:50:51,290 --> 00:50:52,291
‫لا أنصح بذلك يا مولاي.

523
00:50:52,666 --> 00:50:55,085
‫اطلب من قاضية التغيير أن ترافقنا.

524
00:50:55,252 --> 00:50:56,754
‫تأخرنا على اللقاء بها.

525
00:50:56,921 --> 00:50:58,923
‫وسنحصل على بعض الحماية الإمبراطورية.

526
00:50:59,089 --> 00:51:00,257
‫رهينة.

527
00:51:00,799 --> 00:51:01,634
‫يروق لي هذا.

528
00:51:03,844 --> 00:51:05,387
‫لقد وصل يا مولاي.

529
00:51:29,578 --> 00:51:31,288
‫اعتن بهم، إنهم أصدقاء.

530
00:51:31,455 --> 00:51:32,456
‫‫(دانكن)!

531
00:51:32,998 --> 00:51:33,832
‫صديقي!

532
00:51:39,713 --> 00:51:40,756
‫أقسم إنك تزداد طولًا.

533
00:51:40,923 --> 00:51:42,549
‫رائحتك أسوأ بكثير.

534
00:51:46,428 --> 00:51:48,305
‫عشت مع الـ ‫(فريمن) لأربعة أسابيع.

535
00:51:48,472 --> 00:51:51,016
‫يختبئون في الصحراء
‫في مجتمعات تُدعى بالقرى.

536
00:51:51,433 --> 00:51:54,186
‫‫(ستيلغار) هو قائد قرية،
‫جاء معي لمقابلتك يا مولاي.

537
00:51:54,687 --> 00:51:56,814
‫تلك القرية، كيف هي مخبأة؟

538
00:51:56,981 --> 00:51:58,065
‫تحت الأرض.

539
00:51:58,232 --> 00:51:59,858
‫‫(أراكيس) مليء بالكهوف.

540
00:52:00,025 --> 00:52:01,277
‫ما مدى ضخامة المكان؟

541
00:52:01,819 --> 00:52:03,570
‫برأيي يتسع لـ 10 آلاف شخص.

542
00:52:04,446 --> 00:52:05,823
‫وهناك مئات القرى.

543
00:52:07,116 --> 00:52:08,450
‫الملايين من الـ ‫(فريمن).

544
00:52:09,410 --> 00:52:10,286
‫كنت محقًا.

545
00:52:10,452 --> 00:52:14,290
‫قدر الهاركونيون عددهم
‫بـ 50 ألفًا في الكوكب كله.

546
00:52:14,456 --> 00:52:16,417
‫راقبني الـ ‫(فريمن) أبحث عنهم لأيام.

547
00:52:16,584 --> 00:52:17,918
‫لم أرهم قط.

548
00:52:18,294 --> 00:52:20,796
‫أخيرًا، أرسلوا محاربًا لقتلي.

549
00:52:20,963 --> 00:52:22,298
‫وصدقوني،

550
00:52:22,715 --> 00:52:24,675
‫لم أقترب قط لهذه الدرجة من الموت.

551
00:52:25,217 --> 00:52:27,428
‫لا يُوجد محارب أفضل منهم في الإمبراطورية.

552
00:52:28,012 --> 00:52:29,471
‫يقاتلون بشراسة.

553
00:52:29,638 --> 00:52:31,473
‫قوة الصحراء.

554
00:52:33,892 --> 00:52:35,185
‫‫(دانكن).

555
00:52:35,853 --> 00:52:37,313
‫- أحسنت.
‫- شكرًا يا مولاي.

556
00:52:37,479 --> 00:52:38,314
‫مولاي.

557
00:52:38,939 --> 00:52:41,400
‫لدى قائدهم سكين يرفض تسليمها يا مولاي.

558
00:52:41,567 --> 00:52:44,278
‫إنها سكين ‫(كريس)، لها منزلة كبيرة عندهم.

559
00:52:44,612 --> 00:52:45,779
‫دعه يمر.

560
00:53:02,254 --> 00:53:03,088
‫توقف مكانك.

561
00:53:03,839 --> 00:53:05,507
‫مهلًا! مهلًا!

562
00:53:10,971 --> 00:53:12,097
‫‫(ستيلغار).

563
00:53:13,057 --> 00:53:14,224
‫أهلًا بك.

564
00:53:15,601 --> 00:53:19,688
‫سيدي، أحترم الكرامة الشخصية
‫لكل رجل يحترم كرامتي.

565
00:53:27,863 --> 00:53:28,781
‫مهلًا.

566
00:53:30,491 --> 00:53:31,784
‫شكرًا يا ‫(ستيلغار)

567
00:53:32,159 --> 00:53:34,787
‫على عطية سوائل جسدك.

568
00:53:35,746 --> 00:53:37,873
‫نقبلها بنفس الروح التي قدمتها لنا.

569
00:53:45,965 --> 00:53:46,966
‫يسعدني مجيئك.

570
00:53:48,008 --> 00:53:51,262
‫أعتقد أن شعبي وشعب لديهما الكثير لتبادله.

571
00:53:51,428 --> 00:53:52,721
‫لا، أنتم غرباء.

572
00:53:52,888 --> 00:53:56,976
‫تأتون إلى هنا لأجل التوابل،
‫تأخذونها ولا تقدمون شيئًا بالمقابل.

573
00:53:58,769 --> 00:53:59,770
‫هذا صحيح.

574
00:54:01,939 --> 00:54:04,650
‫أعلم أنكم عانيتم على أيدي الهاركونيين.

575
00:54:05,901 --> 00:54:07,194
‫اطلب ما شئت.

576
00:54:07,486 --> 00:54:10,072
‫إن كنت أملك السلطة لتحقيقه
‫فسأفعل من دون مقابل.

577
00:54:10,739 --> 00:54:13,117
‫أطلب ما يلي، لا تبحثوا عن قرانا.

578
00:54:13,284 --> 00:54:15,661
‫لا تتعدوا على حرمة أرضنا.

579
00:54:16,287 --> 00:54:19,540
‫كانت الصحراء ملكنا قبل مجيئكم بزمن طويل.

580
00:54:19,707 --> 00:54:21,375
‫يمكنكم المجيء والتنقيب عن توابلكم،

581
00:54:21,542 --> 00:54:25,004
‫لكن حين تحصلون عليها
‫عودوا إلى هذا الجزء من الجدار الواقي

582
00:54:25,170 --> 00:54:26,922
‫ودعوا الصحراء للـ ‫(فريمن).

583
00:54:27,089 --> 00:54:29,717
‫عليك مخاطبة الدوق بلقب "سيدي" أو "مولاي".

584
00:54:29,883 --> 00:54:31,969
‫‫(غيرني)، انتظر لحظة.

585
00:54:32,428 --> 00:54:33,762
‫الإمبراطور

586
00:54:33,929 --> 00:54:36,515
‫أعطاني ‫(أراكيس) كإقطاعية لي

587
00:54:36,682 --> 00:54:38,309
‫لأحكمها وأحميها.

588
00:54:38,684 --> 00:54:40,978
‫لا أعدك بألّا أسافر إلى الصحراء

589
00:54:41,145 --> 00:54:43,147
‫إن فرض عليّ الواجب ذلك.

590
00:54:44,148 --> 00:54:46,483
‫لكن قراكم ستكون لكم إلى الأبد.

591
00:54:47,234 --> 00:54:49,612
‫ولن نطاردكم طالما أنني أحكم هنا.

592
00:54:54,199 --> 00:54:55,826
‫هذا أمر مشرّف.

593
00:54:56,243 --> 00:54:58,704
‫يجب أن أذهب، هذا كل ما لديّ لأقوله لك.

594
00:54:58,871 --> 00:55:00,289
‫ألن تبقى؟

595
00:55:01,081 --> 00:55:02,124
‫سنكرمك.

596
00:55:02,666 --> 00:55:05,586
‫الشرف يفرض عليّ التواجد في مكان آخر.

597
00:55:07,588 --> 00:55:10,007
‫{\an8}تعرفت عليك.

598
00:55:17,306 --> 00:55:18,515
‫إنه لا يروق لي.

599
00:55:18,682 --> 00:55:20,851
‫خطتنا تؤتي ثمارها.

600
00:55:21,018 --> 00:55:22,269
‫لكن هل سيستغرق الأمر وقتًا؟

601
00:55:22,436 --> 00:55:23,687
‫نعم.

602
00:55:24,688 --> 00:55:26,941
‫سيستغرق وقتًا.

603
00:55:29,818 --> 00:55:31,111
‫خذ، هذا لك.

604
00:55:34,949 --> 00:55:36,158
‫إنها بوصلة معدلة.

605
00:55:37,117 --> 00:55:39,578
‫القمران هنا لديهما حقل مغناطيسي،

606
00:55:39,745 --> 00:55:41,622
‫لذلك فالبوصلة العادية لن تشير إلى الشمال.

607
00:55:42,456 --> 00:55:44,625
‫يتطلب الأمر تعديلًا ذكيًا لتصحيح ذلك.

608
00:55:44,792 --> 00:55:46,168
‫هل يصنع الـ ‫(فريمن) هذه؟

609
00:55:46,627 --> 00:55:49,797
‫بدلات الحماية، وآلات رص الرمل
‫ومختلف المعدات العبقرية.

610
00:55:49,964 --> 00:55:51,840
‫ما هي آلة رص الرمل؟

611
00:55:54,134 --> 00:55:55,177
‫هذه هي آلة رص الرمل.

612
00:55:56,553 --> 00:55:58,722
‫يا للهول، أصبحت كالسكان المحليين.

613
00:55:59,265 --> 00:56:00,516
‫أنت تكنّ لهم الإعجاب.

614
00:56:01,809 --> 00:56:03,102
‫بالفعل.

615
00:56:03,477 --> 00:56:05,854
‫إنهم شرسون لكنهم أوفياء.

616
00:56:06,272 --> 00:56:07,898
‫تكيفوا مع الصحراء.

617
00:56:08,065 --> 00:56:09,233
‫أصبحوا جزءًا منها.

618
00:56:09,400 --> 00:56:10,859
‫وهي جزء منهم.

619
00:56:11,694 --> 00:56:12,778
‫انتظر حتى تراها.

620
00:56:13,654 --> 00:56:15,030
‫المكان جميل في الخارج.

621
00:56:18,492 --> 00:56:20,452
‫تحذير بشروق الشمس لجميع العمال.

622
00:56:20,619 --> 00:56:23,414
‫ستبلغ درجة الحرارة اليوم 60 درجة.

623
00:56:23,581 --> 00:56:28,669
‫الحرارة حاليًا 32 درجة
‫وبعد 10 دقائق، ستبلغ 48 درجة.

624
00:56:29,837 --> 00:56:31,088
‫آخر تحذير.

625
00:57:04,496 --> 00:57:06,498
‫هذه قاضية التغيير يا مولاي.

626
00:57:06,665 --> 00:57:08,167
‫د. ‫(لييت كاينز).

627
00:57:08,709 --> 00:57:10,085
‫مولاي الدوق.

628
00:57:10,961 --> 00:57:12,338
‫أهلًا بك في ‫(أراكيس).

629
00:57:12,713 --> 00:57:14,548
‫أنت خبيرة البيئة الإمبراطورية.

630
00:57:14,798 --> 00:57:16,592
‫شكرًا على بدلات الحماية.

631
00:57:16,759 --> 00:57:18,469
‫إنها من صنع الـ ‫(فريمن).

632
00:57:18,928 --> 00:57:19,970
‫الأفضل.

633
00:57:20,137 --> 00:57:22,890
‫بعد إذنك يا مولاي،
‫يجب أن أتحقق من سلامة بدلتك...

634
00:57:24,767 --> 00:57:25,935
‫لا بأس.

635
00:57:27,645 --> 00:57:29,188
‫لا بأس.

636
00:57:30,522 --> 00:57:33,484
‫دكتورة ‫(كاينز)، نحن بين يديك.

637
00:57:37,947 --> 00:57:42,576
‫بدلة الحماية هي نظام ترشيح عالي الكفاءة.

638
00:57:43,369 --> 00:57:44,954
‫حتى في ساعات الصباح الباكرة هذه

639
00:57:45,120 --> 00:57:47,665
‫لن تصمد لساعتين
‫من دون واحدة من هذه البدلات.

640
00:57:48,624 --> 00:57:50,084
‫إنها تبرد الجسد

641
00:57:51,085 --> 00:57:53,754
‫وتعيد تكرير المياه المفقودة بالتعرق.

642
00:57:55,047 --> 00:57:57,341
‫توفر حركات جسدك الطاقة لها.

643
00:57:58,384 --> 00:58:02,263
‫داخل القناع، ستجد أنبوبًا
‫يسمح لك بشرب المياه المكررة.

644
00:58:03,264 --> 00:58:07,059
‫إن كانت في حالة جيدة، لن تفقد بدلتك
‫أكثر من مقدار ضئيل من الماء يوميًا.

645
00:58:07,393 --> 00:58:08,644
‫هذا مثير للإعجاب.

646
00:58:10,479 --> 00:58:11,689
‫لنلق نظرة على بدلتك يا فتى.

647
00:58:14,066 --> 00:58:15,150
‫هل...

648
00:58:15,651 --> 00:58:16,777
‫ارتديت بدلة حماية من قبل؟

649
00:58:16,944 --> 00:58:18,487
‫لا، هذه أول مرة.

650
00:58:20,948 --> 00:58:23,325
‫حذاء الصحراء مربوط بإحكام عند الكاحلين.

651
00:58:23,492 --> 00:58:24,660
‫من علّمك القيام بهذا؟

652
00:58:25,411 --> 00:58:27,371
‫بدا العمل الصواب.

653
00:58:30,332 --> 00:58:33,419
‫{\an8}سيعرف عاداتكم كما لو أنه نشأ عليها.

654
00:58:35,170 --> 00:58:36,171
‫هل أنت من الـ ‫(فريمن)؟

655
00:58:38,132 --> 00:58:41,468
‫أنا مقبولة في القرية والبلدة.

656
00:58:42,052 --> 00:58:44,638
‫والآن، تعالوا وانظروا إلى رمال التوابل

657
00:58:44,805 --> 00:58:47,725
‫التي يعتمد عليها رزقكم.

658
00:59:25,846 --> 00:59:28,557
‫ماذا تفعلين إن هبطت مركبتك الخفاقة هناك؟

659
00:59:28,724 --> 00:59:30,726
‫لن ترغب في الهبوط هناك.

660
00:59:30,893 --> 00:59:32,436
‫إنها أرض الديدان.

661
00:59:35,105 --> 00:59:36,106
‫سحابة غبار.

662
00:59:37,274 --> 00:59:38,734
‫أراها.

663
00:59:39,693 --> 00:59:41,695
‫هذا أحد حاصديك.

664
01:00:07,805 --> 01:00:10,766
‫بوسعك رؤية التوابل مبعثرة فوق السطح.

665
01:00:12,309 --> 01:00:14,228
‫يبدو من لونها

666
01:00:14,395 --> 01:00:15,646
‫أنها طبقة توابل غنية.

667
01:00:15,813 --> 01:00:18,399
‫إن ارتفعت أكثر قليلًا، ستحظى برؤية أفضل.

668
01:00:33,372 --> 01:00:35,666
‫طائرات الاستطلاع تلك تبحث عن أثر الديدان.

669
01:00:37,710 --> 01:00:39,086
‫أثر الديدان؟

670
01:00:39,253 --> 01:00:41,422
‫تموج على الرمل باتجاه المركبة الزاحفة.

671
01:00:41,589 --> 01:00:45,134
‫تتنقل الديدان عميقًا،
‫لكنها تقترب من السطح حين تهاجم.

672
01:00:45,968 --> 01:00:47,428
‫إن تحليت بالصبر

673
01:00:48,345 --> 01:00:49,888
‫فسترى واحدة.

674
01:00:50,514 --> 01:00:51,890
‫هل تأتي الديدان دائمًا؟

675
01:00:52,224 --> 01:00:54,643
‫دائمًا، إنها تنجذب للضوضاء الإيقاعية.

676
01:00:55,060 --> 01:00:57,104
‫لم لا نضع دروعًا للمركبات الزاحفة؟

677
01:00:57,271 --> 01:00:59,565
‫الدرع في الصحراء هو حكم بالإعدام.

678
01:00:59,732 --> 01:01:03,694
‫إنه يجذب الديدان ويدخلها في ثورة قتل.

679
01:01:06,322 --> 01:01:07,323
‫هل تلك دودة؟

680
01:01:19,627 --> 01:01:20,836
‫دودة كبيرة.

681
01:01:21,503 --> 01:01:22,796
‫لديك نظر ثاقب.

682
01:01:23,964 --> 01:01:26,091
‫أتصل بالمركبة الزاحفة ‫(دي أيجاكس 9).

683
01:01:26,258 --> 01:01:28,761
‫تحذير بوجود أثر دودة، أكّد الرسالة.

684
01:01:29,011 --> 01:01:31,096
‫من يتصل بـ ‫(دي أيجاكس 9)؟

685
01:01:31,680 --> 01:01:32,514
‫حوّل.

686
01:01:32,681 --> 01:01:34,141
‫لا يبدو أنهم قلقون منها.

687
01:01:34,308 --> 01:01:36,727
‫رحلة غير معلنة، مهمة إمبراطورية.

688
01:01:36,894 --> 01:01:38,896
‫أثر لدودة في الشمال والشرق من موقعكم.

689
01:01:39,063 --> 01:01:41,148
‫على بعد 3،7 كيلومترات.

690
01:01:41,315 --> 01:01:44,568
‫‫(دي أيجاكس 9)،
‫هنا طائرة الاستطلاع 1، نؤكد الأثر.

691
01:01:46,070 --> 01:01:48,238
‫استعدّ لتحديد وقت وصولها.

692
01:01:52,034 --> 01:01:54,370
‫الدودة تتجه بمسار تصادم مع موقعكم.

693
01:01:54,536 --> 01:01:56,038
‫وقت الوصول بعد خمس دقائق.

694
01:01:56,205 --> 01:01:58,040
‫ماذا سيحدث الآن؟

695
01:01:58,207 --> 01:02:00,626
‫سيستدعون مركبة نقل لرفع المركبة الزاحفة.

696
01:02:00,793 --> 01:02:02,878
‫سيستمرون بالحصاد حتى آخر دقيقة.

697
01:02:03,045 --> 01:02:04,505
‫نتصل بمركبة النقل ‫(أيه صفر).

698
01:02:04,672 --> 01:02:06,423
‫نحن مستعدون لتسلسل الرسو.

699
01:02:06,590 --> 01:02:08,926
‫وقت الوصول بعد خمس دقائق، حوّل.

700
01:02:13,555 --> 01:02:15,432
‫هل يرى أحدكم مركبة النقل؟

701
01:02:19,728 --> 01:02:21,021
‫ها هي.

702
01:02:21,188 --> 01:02:24,858
‫هنا مركبة النقل ‫(أيه صفر)
‫نتصل بـ ‫(دي أيجاكس 9).

703
01:02:25,234 --> 01:02:27,152
‫نقترب باتجاهكم من الشرق.

704
01:02:27,486 --> 01:02:30,322
‫نصحح الارتفاع ونجهز معدات الرسو.

705
01:02:30,489 --> 01:02:33,701
‫عُلم يا ‫(أيه صفر)، بدء تسلسل الرسو.

706
01:02:35,828 --> 01:02:37,204
‫تبقت خمس دقائق.

707
01:02:37,371 --> 01:02:38,372
‫علم.

708
01:02:38,539 --> 01:02:39,999
‫استعدوا للتحليق بعد 30 ثانية.

709
01:02:40,165 --> 01:02:43,002
‫بدء تسلسل الرسو، استعدوا.

710
01:02:46,088 --> 01:02:48,465
‫‫(أيه صفر)،
‫تفصلنا دقيقة عن وقت وصول الدودة.

711
01:02:48,632 --> 01:02:49,883
‫ماذا يجري؟

712
01:02:50,050 --> 01:02:52,052
‫إنها إحدى المراسي، لقد تعطلت.

713
01:02:53,095 --> 01:02:54,305
‫تبًا.

714
01:02:54,722 --> 01:02:58,559
‫مركبة النقل لا تستطيع المتابعة.
‫لا نستطيع رفعكم من دون تلك المرساة.

715
01:02:58,726 --> 01:03:00,436
‫إلى جميع من يتلقانا!

716
01:03:00,603 --> 01:03:03,480
‫نرجو الاستجابة من أية مركبة نقل في القطاع!

717
01:03:03,647 --> 01:03:05,524
‫طائرة الاستطلاع 1، أعطنا مستجدات، حوّل.

718
01:03:05,691 --> 01:03:07,776
‫تعطلت الأجهزة، لن نصل، عليكم الإجلاء.

719
01:03:07,943 --> 01:03:09,445
‫- أربع دقائق للوصول.
‫- حاول ثانيةً!

720
01:03:09,737 --> 01:03:11,113
‫كم رجلًا في المركبة الزاحفة؟

721
01:03:11,280 --> 01:03:12,489
‫طاقمها يتألف من 21 رجلًا.

722
01:03:12,656 --> 01:03:13,908
‫كل من مركباتنا تتسع لستة.

723
01:03:14,074 --> 01:03:15,159
‫سيبقى ثلاثة بلا أماكن.

724
01:03:15,910 --> 01:03:16,911
‫سنجد طريقة.

725
01:03:29,423 --> 01:03:31,258
‫هنا الدوق ‫(ليتو أتريديس).

726
01:03:31,842 --> 01:03:35,220
‫سنهبط لانتشال طاقم ‫(دي أيجاكس 9).

727
01:03:35,387 --> 01:03:37,264
‫سنهبط في الغرب.

728
01:03:47,608 --> 01:03:49,485
‫يزن كل مولد دروع مائة كيلوغرام.

729
01:03:50,277 --> 01:03:52,988
‫نعم، ‫(غيرني)، اطلب من مرافقينا
‫التخلص من مولدات الدروع.

730
01:03:53,155 --> 01:03:54,073
‫حاضر يا مولاي.

731
01:03:54,240 --> 01:03:56,242
‫و‫(بول)، أريدك في مؤخرة الطائرة الخفاقة.

732
01:03:56,408 --> 01:03:57,409
‫أرشدهم للدخول.

733
01:03:57,576 --> 01:04:01,497
‫‫(دي أيجاكس 9)،
‫أرسلوا سبعة رجال إلى كل من مركباتي.

734
01:04:59,888 --> 01:05:01,807
‫وقت الوصول بعد دقيقتين.

735
01:05:04,101 --> 01:05:06,729
‫أصبح الأمر وشيكًا،
‫يُستحسن أن نجلي المركبة الآن.

736
01:05:09,231 --> 01:05:10,065
‫أين هم؟

737
01:05:10,232 --> 01:05:12,610
‫سيدي، البروتوكول موضوع لسبب.

738
01:05:12,776 --> 01:05:14,987
‫إن خطونا خطوة واحدة في الخارج، فسنموت.

739
01:05:15,571 --> 01:05:17,865
‫كما أن لدينا حملًا كاملًا من التوابل،
‫لا يمكننا تركها.

740
01:05:18,032 --> 01:05:18,866
‫اتركها!

741
01:05:19,366 --> 01:05:21,827
‫أريد إجلاء كل الرجال
‫من تلك المركبة الزاحفة!

742
01:05:35,674 --> 01:05:36,675
‫أنتم!

743
01:05:36,842 --> 01:05:37,968
‫أنتم!

744
01:05:38,135 --> 01:05:40,554
‫سبعة هنا وسبعة هناك.

745
01:05:42,514 --> 01:05:44,975
‫بسرعة!

746
01:06:00,032 --> 01:06:02,826
‫‫(كويساتز هاديراخ).

747
01:06:16,090 --> 01:06:19,593
‫‫(كويساتز هاديراخ) يستيقظ.

748
01:06:29,019 --> 01:06:30,396
‫بسرعة! اركب!

749
01:06:39,280 --> 01:06:40,114
‫لقد وصلت!

750
01:06:43,284 --> 01:06:44,118
‫‫(بول)!

751
01:06:46,579 --> 01:06:47,830
‫‫(بول)!

752
01:06:51,875 --> 01:06:55,087
‫عرفتك من خطاك أيها العجوز.

753
01:06:55,754 --> 01:06:56,964
‫انهض!

754
01:06:57,423 --> 01:06:58,799
‫هيا بنا!

755
01:07:00,259 --> 01:07:02,511
‫ما خطبك؟ هيا! بسرعة!

756
01:07:02,761 --> 01:07:04,013
‫اركض!

757
01:07:29,955 --> 01:07:30,789
‫انظر!

758
01:07:49,433 --> 01:07:50,893
‫بُورك الصانع ومياهه.

759
01:07:51,936 --> 01:07:54,104
‫بُورك ترحاله.

760
01:07:54,271 --> 01:07:57,107
‫فليطهر عبوره العالم،

761
01:07:57,274 --> 01:07:59,652
‫ويحفظ العالم لشعبه.

762
01:08:23,342 --> 01:08:24,342
‫مهلًا!

763
01:08:24,717 --> 01:08:26,886
‫- لا يمكنك المخاطرة هكذا.
‫- نعم يا سيدي.

764
01:08:26,971 --> 01:08:29,223
‫- لديك مسؤوليات.
‫- آسف يا سيدي، لن يتكرر هذا.

765
01:08:29,390 --> 01:08:30,516
‫اذهب.

766
01:08:31,266 --> 01:08:32,518
‫د. ‫(كاينز).

767
01:08:34,395 --> 01:08:35,895
‫لقد رأيت ما حدث.

768
01:08:36,438 --> 01:08:38,399
‫بأم عينيك، كان الأمر واضحًا.

769
01:08:38,565 --> 01:08:40,693
‫كل ما تركوه لنا في حالة يُرثى لها.

770
01:08:40,859 --> 01:08:41,944
‫لقد وضعونا على طريق الفشل.

771
01:08:42,819 --> 01:08:45,239
‫كانت مركبة النقل قديمة فحسب.

772
01:08:45,656 --> 01:08:47,699
‫الصحراء قاسية على المعدات.

773
01:08:49,534 --> 01:08:51,120
‫تعرفين ما سيحدث

774
01:08:51,287 --> 01:08:53,372
‫إن لم أعد إنتاج التوابل إلى مساره الصحيح.

775
01:08:55,666 --> 01:08:59,168
‫لم آت لأنحاز إلى طرفك.

776
01:08:59,670 --> 01:09:03,799
‫رأى ‫(أراكيس) رجالًا مثلك يأتون ويرحلون.

777
01:09:06,260 --> 01:09:09,846
‫اعتن بعائلتك جيدًا.

778
01:09:13,266 --> 01:09:16,228
‫الصحراء قاسية على البشر أيضًا.

779
01:09:32,828 --> 01:09:35,748
‫التوابل مادة ذات تأثير نفسيّ.

780
01:09:36,998 --> 01:09:38,876
‫يبدو أنك حساس تجاهها.

781
01:09:43,297 --> 01:09:44,297
‫ستكون بخير.

782
01:09:46,050 --> 01:09:48,051
‫شكرًا يا د. ‫(يويه).

783
01:09:57,603 --> 01:09:59,939
‫لم يكن ذلك ردّ فعل تحسسيًا.

784
01:10:01,941 --> 01:10:03,525
‫راودتني رؤيا.

785
01:10:06,153 --> 01:10:07,821
‫كانت عيناي مفتوحتين.

786
01:10:09,823 --> 01:10:10,824
‫ماذا رأيت؟

787
01:10:48,445 --> 01:10:52,032
‫‫(كويساتز هاديراخ).

788
01:10:52,199 --> 01:10:55,202
‫يمكنك أن ترى.

789
01:11:36,744 --> 01:11:38,329
‫هذا مربك.

790
01:11:38,495 --> 01:11:39,914
‫اعتقدت أنني رأيت موتي،

791
01:11:40,080 --> 01:11:41,624
‫لكنه لم يكن كذلك.

792
01:11:42,499 --> 01:11:46,170
‫أعلم أن السكين مهمة، بشكل من الأشكال.

793
01:11:48,213 --> 01:11:50,591
‫سيعطيني أحدهم نصلًا،

794
01:11:50,758 --> 01:11:54,261
‫لكن لا أعرف من أو متى أو أين.

795
01:11:56,555 --> 01:12:00,768
‫لكن بعض الأمور واضحة وضوح الشمس، أشعر بها.

796
01:12:05,564 --> 01:12:07,024
‫أعلم أنك حامل.

797
01:12:13,197 --> 01:12:14,949
‫لا يُعقل أن تعرف هذا.

798
01:12:16,575 --> 01:12:17,701
‫أنا بالكاد أعرف.

799
01:12:17,868 --> 01:12:19,787
‫مضت بضعة أسابيع فقط.

800
01:12:26,418 --> 01:12:29,964
‫{\an8}"(سالوسا سيكوندوس)
‫كوكب الجيش الإمبراطوري"

801
01:13:03,956 --> 01:13:06,000
‫{\an8}لماذا يحتاج إلينا البارون؟

802
01:13:06,417 --> 01:13:09,420
‫{\an8}الهاركونيون أكثر عددًا من سلالة ‫(أتريديس).

803
01:13:10,796 --> 01:13:14,049
‫فيالق الـ ‫(أتريديس)
‫من الأفضل في الإمبراطورية.

804
01:13:14,550 --> 01:13:16,969
‫درّبهم ‫(غيرني هاليك) و‫(دانكن آيداهو).

805
01:13:18,012 --> 01:13:19,805
‫{\an8}نحن الـ ‫(ساردوكار).

806
01:13:20,180 --> 01:13:21,557
‫{\an8}سيوف الإمبراطور.

807
01:13:22,099 --> 01:13:24,435
‫{\an8}من يقفون في وجهنا يسقطون.

808
01:13:25,352 --> 01:13:26,729
‫جيد.

809
01:13:27,730 --> 01:13:29,315
‫ثلاث كتائب.

810
01:13:29,481 --> 01:13:30,608
‫كما اتفقنا.

811
01:13:36,071 --> 01:13:38,908
‫{\an8}الإمبراطور يأمر بذلك، حُسم الأمر.

812
01:14:11,190 --> 01:14:13,150
‫ثمة شيء يجب أن تعرفه عن ‫(بول).

813
01:14:13,317 --> 01:14:14,443
‫لا.

814
01:14:15,402 --> 01:14:17,363
‫لا أظن أنني أريد أن أعلم.

815
01:14:18,072 --> 01:14:19,823
‫منذ أن عرضته على الأم المبجلة

816
01:14:19,990 --> 01:14:21,742
‫لم يعد على حاله.

817
01:14:23,452 --> 01:14:24,703
‫إنه شارد الذهن.

818
01:14:26,705 --> 01:14:29,792
‫‫(جيسيكا)، لقد أنجبت لي ابنًا.

819
01:14:29,959 --> 01:14:33,170
‫ومنذ لحظة ولادته، لم أشكك في كلامك.

820
01:14:33,337 --> 01:14:35,464
‫وثقت بك تمامًا.

821
01:14:35,923 --> 01:14:37,967
‫حتى حين سرت في الظلال.

822
01:14:39,260 --> 01:14:41,095
‫الآن أطرح عليك هذا السؤال.

823
01:14:43,806 --> 01:14:45,933
‫إن حدث أيّ مكروه،

824
01:14:47,101 --> 01:14:48,394
‫هل ستحمين ابننا؟

825
01:14:50,187 --> 01:14:51,480
‫سأضحي بحياتي لأجله.

826
01:14:51,647 --> 01:14:54,149
‫أنا لا أسألك كأمه،
‫بل كعضو في ‫(بيني جيسريت).

827
01:14:58,445 --> 01:15:00,406
‫هل ستحمين ‫(بول)؟

828
01:15:06,161 --> 01:15:07,997
‫لماذا تراودك هذه الأفكار؟

829
01:15:14,545 --> 01:15:17,006
‫‫(ليتو)، أنت لست على طبيعتك.

830
01:15:22,720 --> 01:15:25,014
‫اعتقدت أنه سيكون لدينا مزيد من الوقت.

831
01:15:44,158 --> 01:15:46,243
‫طابت ليلتك يا معلّم ‫(بول).

832
01:15:46,827 --> 01:15:48,621
‫طابت ليلتك يا د. ‫(يويه).

833
01:15:58,088 --> 01:15:59,340
‫تحتاج إلى النوم.

834
01:16:01,175 --> 01:16:02,509
‫لا.

835
01:16:02,676 --> 01:16:03,928
‫ليس بهذا الشكل.

836
01:16:19,360 --> 01:16:21,487
‫كان يجب أن أتزوجك.

837
01:17:39,898 --> 01:17:41,567
‫‫(هاوات)، الأمن.

838
01:17:43,986 --> 01:17:45,321
‫الأمن.

839
01:18:48,342 --> 01:18:49,927
‫سيدي.

840
01:18:50,886 --> 01:18:52,805
‫أزيل الدرع.

841
01:19:01,605 --> 01:19:03,065
‫يا للهول.

842
01:19:03,732 --> 01:19:05,943
‫لتحلق كل مركبة مسلحة! هيا!

843
01:19:50,613 --> 01:19:52,364
‫بسرعة!

844
01:20:54,343 --> 01:20:56,303
‫تعالوا معي!

845
01:21:25,374 --> 01:21:26,375
‫‫(أتريديس)!

846
01:21:26,542 --> 01:21:27,668
‫‫(أتريديس)!

847
01:21:56,822 --> 01:21:58,949
‫- ‫(ساردوكار)!
‫- ‫(ساردوكار)!

848
01:22:22,014 --> 01:22:23,641
‫أنا آسف يا مولاي.

849
01:22:26,644 --> 01:22:29,521
‫لكنني عقدت صفقة مع البارون.

850
01:22:31,982 --> 01:22:32,983
‫لماذا؟

851
01:22:33,901 --> 01:22:35,611
‫لم يكن لدي خيار.

852
01:22:36,153 --> 01:22:38,822
‫قبض الهاركونيون على زوجتي ‫(وانا).

853
01:22:40,074 --> 01:22:42,451
‫سيمزقونها أشلاء كدمية.

854
01:22:43,535 --> 01:22:45,537
‫سأشتري حريتها.

855
01:22:45,704 --> 01:22:47,248
‫وأنت الثمن.

856
01:22:50,709 --> 01:22:53,629
‫سأفعل كل ما أستطيع لأجل ‫(بول).

857
01:22:54,338 --> 01:22:55,714
‫وأنت...

858
01:22:56,215 --> 01:22:58,008
‫ستقتل رجلًا كما آمرك.

859
01:23:02,554 --> 01:23:06,100
‫سأستبدل سنك القصير.

860
01:23:06,267 --> 01:23:10,312
‫إن عضضت بقوة كافية، سينسحق هذا السن.

861
01:23:11,272 --> 01:23:15,317
‫إن قمت بالزفير، فستملأ الهواء بالسم.

862
01:23:15,484 --> 01:23:17,486
‫سيكون آخر نفس تتنفسه.

863
01:23:18,320 --> 01:23:20,531
‫لكن إن اخترت لحظتك جيدًا،

864
01:23:21,907 --> 01:23:24,118
‫سيكون آخر نفس للبارون أيضًا.

865
01:24:57,920 --> 01:24:59,004
‫‫(بول).

866
01:25:12,977 --> 01:25:15,062
‫{\an8}سنلقي بهما في الصحراء.

867
01:25:16,105 --> 01:25:18,983
‫{\an8}لندع الديدان تتولى أمرهما.

868
01:25:20,526 --> 01:25:22,820
‫{\an8}لم لا ننحر عنقيهما فحسب؟

869
01:25:23,862 --> 01:25:27,199
‫{\an8}قد نواجه كاشف حقيقة.

870
01:25:28,325 --> 01:25:30,995
‫{\an8}نستطيع القول إننا لم نقتلهما إن سألنا.

871
01:25:38,127 --> 01:25:40,796
‫{\an8}ذو الندوب أصم.

872
01:26:21,962 --> 01:26:23,297
‫اللعنة عليكم!

873
01:27:59,059 --> 01:28:01,645
‫لم أقابل قط امرأة ذات نسب رفيع.

874
01:28:04,189 --> 01:28:05,024
‫وأنت؟

875
01:28:05,608 --> 01:28:07,443
‫ليس كل الـ ‫(بيني جيسريت) رفيعي النسب.

876
01:28:07,818 --> 01:28:10,654
‫نسبها رفيع كفاية بالنسبة إلي.

877
01:28:11,655 --> 01:28:13,782
‫لنطعم الفتى للديدان.

878
01:28:13,949 --> 01:28:16,076
‫ونودّعها وداعًا طويلًا.

879
01:28:16,243 --> 01:28:17,912
‫إياك أن تجرؤ على لمس أمي.

880
01:28:19,246 --> 01:28:20,205
‫لا تتكلم.

881
01:28:26,712 --> 01:28:29,089
‫{\an8}لا تفعل! أنت لست جاهزًا.

882
01:28:31,842 --> 01:28:33,260
‫أزل كمامتها.

883
01:28:42,478 --> 01:28:44,396
‫اصمت.

884
01:28:45,356 --> 01:28:47,483
‫{\an8}جد طبقة الصوت المناسبة.

885
01:28:54,573 --> 01:28:56,033
‫{\an8}ابتعدنا كفاية.

886
01:28:56,533 --> 01:28:58,535
‫{\an8}لنلق بالصبي خارجًا.

887
01:29:13,008 --> 01:29:14,343
‫أزل كمامتها.

888
01:29:20,808 --> 01:29:21,642
‫اقتله.

889
01:29:30,651 --> 01:29:31,777
‫حررنا.

890
01:29:45,416 --> 01:29:46,500
‫توقف!

891
01:29:46,792 --> 01:29:48,294
‫اقطع الحبل.

892
01:29:51,088 --> 01:29:52,464
‫أعطني السكين.

893
01:30:01,390 --> 01:30:04,310
‫طبقة صوتك كانت قوية جدًا.

894
01:30:12,276 --> 01:30:13,777
‫هذه عدة نجاة الـ ‫(فريمن).

895
01:30:26,832 --> 01:30:27,875
‫لقد عطلوا السفينة.

896
01:32:03,429 --> 01:32:06,348
‫لديك مطبخ رائع يا ابن العم.

897
01:32:24,617 --> 01:32:27,119
‫هذا خط يد الدكتور ‫(يويه).

898
01:32:27,620 --> 01:32:30,080
‫"إن خرج أحد حيًا من (أراكين)

899
01:32:30,247 --> 01:32:32,333
‫"فثمة منارة للـ (أتريديس)
‫في عدة نجاة الـ (فريمن)

900
01:32:32,499 --> 01:32:35,044
‫إن شاء الله، سيتمكنون من العثور عليك."

901
01:32:42,468 --> 01:32:43,469
‫مولاي البارون.

902
01:32:44,887 --> 01:32:46,055
‫الدكتور ‫(يويه).

903
01:32:46,221 --> 01:32:47,806
‫الخائن.

904
01:32:49,058 --> 01:32:50,142
‫ماذا تريد؟

905
01:32:51,393 --> 01:32:53,103
‫لقد عطلت أجهزة اتصالاتهم

906
01:32:53,771 --> 01:32:55,272
‫وأزلت دروعهم.

907
01:32:56,899 --> 01:32:59,401
‫وقدمت لك الدوق وعائلته.

908
01:32:59,568 --> 01:33:01,487
‫نفذت طرفك من الصفقة بحذافيره.

909
01:33:02,112 --> 01:33:04,073
‫وماذا يجب أن أفعل من أجلك؟

910
01:33:04,740 --> 01:33:06,742
‫أن تخلص زوجتي من عذابها.

911
01:33:08,744 --> 01:33:09,745
‫نعم.

912
01:33:43,279 --> 01:33:45,322
‫قلت إنني سأحررها.

913
01:33:46,031 --> 01:33:47,783
‫وإن بإمكانك الانضمام إليها.

914
01:33:51,954 --> 01:33:53,372
‫إذًا، انضم إليها.

915
01:34:02,840 --> 01:34:05,009
‫ما التالي برأيك؟

916
01:34:08,762 --> 01:34:10,389
‫إنه دقّاق.

917
01:34:11,098 --> 01:34:12,683
‫لا تُوجد بدلات حماية.

918
01:34:12,850 --> 01:34:14,643
‫الشيء الوحيد الذي نحتاج إليه.

919
01:34:19,607 --> 01:34:22,943
‫لمئات السنين، قتل أحدنا الآخر.

920
01:34:24,194 --> 01:34:25,821
‫لكن ليس بعد الآن.

921
01:34:27,448 --> 01:34:30,951
‫مات ابنك، وماتت خليلتك.

922
01:34:31,785 --> 01:34:34,496
‫والليلة ستسقط سلالة ‫(أتريديس).

923
01:34:37,458 --> 01:34:40,377
‫وستنتهي ذريتك إلى الأبد.

924
01:34:53,641 --> 01:34:54,642
‫ماذا قلت؟

925
01:35:04,777 --> 01:35:06,153
‫ها أنا هنا...

926
01:35:07,488 --> 01:35:09,490
‫وهنا سأبقى.

927
01:36:53,010 --> 01:36:54,178
‫‫(كاينز)!

928
01:36:55,137 --> 01:36:57,014
‫المكان ليس آمنًا لك هنا.

929
01:36:57,181 --> 01:36:59,892
‫هل ستخبرين السلالات الكبرى في ‫(لاندسراد)
‫كيف تعرّضنا للخيانة؟

930
01:37:00,059 --> 01:37:01,977
‫كيف تعرّض أفضلهم للقتل؟

931
01:37:02,686 --> 01:37:05,230
‫أُمرت ألّا أقول شيئًا.

932
01:37:06,231 --> 01:37:07,900
‫وألا أرى شيئًا.

933
01:37:09,902 --> 01:37:12,279
‫أرسلنا الإمبراطور إلى هنا لنموت.

934
01:38:00,536 --> 01:38:02,746
‫هناك توابل في الخيمة.

935
01:39:28,582 --> 01:39:31,377
‫ها هو المستقبل، إنه قادم.

936
01:39:46,016 --> 01:39:49,436
‫الحرب تنتشر عبر الكون.

937
01:40:02,533 --> 01:40:04,743
‫‫(بول)، أنت خائف، أرى ذلك.

938
01:40:05,494 --> 01:40:07,997
‫أخبرني رجاءً، ما الذي تخاف منه؟

939
01:40:17,548 --> 01:40:19,967
‫ليساعدني أحدكم رجاءً.

940
01:40:20,676 --> 01:40:21,844
‫‫(بول).

941
01:40:24,346 --> 01:40:25,180
‫إنها قادمة.

942
01:40:26,015 --> 01:40:29,268
‫أرى حربًا تنتشر عبر الكون
‫كالنار في الهشيم.

943
01:40:29,643 --> 01:40:33,731
‫محارب يلوح براية ‫(أتريديس) باسم أبي.

944
01:40:33,897 --> 01:40:34,732
‫‫(بول).

945
01:40:34,898 --> 01:40:38,694
‫فيالق متعصبة تنحني
‫أمام تمثال من جمجمة أبي.

946
01:40:39,612 --> 01:40:41,989
‫حرب باسمي!

947
01:40:42,156 --> 01:40:43,949
‫الجميع يصرخ باسمي!

948
01:40:44,116 --> 01:40:44,992
‫‫(بول).

949
01:40:48,704 --> 01:40:50,873
‫‫(بول أتريديس).

950
01:40:51,040 --> 01:40:53,876
‫أنت ابن أبيك، أنت ابني.

951
01:40:54,043 --> 01:40:57,046
‫أنت الدوق ‫(بول أتريديس).

952
01:40:57,713 --> 01:41:00,549
‫تعرف من أنت، هذه طبيعتك.

953
01:41:00,716 --> 01:41:01,550
‫ابتعدي عني!

954
01:41:03,636 --> 01:41:05,179
‫أنت فعلت هذا بي!

955
01:41:05,346 --> 01:41:07,932
‫أنتم الـ ‫(بيني جيسريت) حولتموني إلى مسخ!

956
01:41:33,082 --> 01:41:35,376
‫مات أبي.

957
01:42:11,996 --> 01:42:13,372
‫هناك شخص قريب.

958
01:42:14,373 --> 01:42:15,791
‫يجب أن تشربي.

959
01:42:17,543 --> 01:42:19,670
‫إنها مياه مكررة من الخيمة.

960
01:42:27,553 --> 01:42:29,305
‫عرق ودموع.

961
01:42:33,100 --> 01:42:34,685
‫حسنًا، لنرحل من هنا.

962
01:43:48,050 --> 01:43:49,760
‫ذلك ‫(دانكن).

963
01:43:56,892 --> 01:43:58,143
‫‫(دانكن).

964
01:43:59,728 --> 01:44:00,896
‫مولاتي.

965
01:44:01,063 --> 01:44:02,064
‫‫(بول).

966
01:44:02,606 --> 01:44:04,817
‫أنا آسف جدًا، والدك...

967
01:44:04,984 --> 01:44:06,193
‫نعلم.

968
01:44:08,153 --> 01:44:09,446
‫مولاي الدوق.

969
01:44:23,043 --> 01:44:23,919
‫خذا.

970
01:44:26,088 --> 01:44:27,548
‫اشربا هذا.

971
01:44:35,055 --> 01:44:38,434
‫ضرب الهاركونيون كل مركز سكاني دفعة واحدة.

972
01:44:38,601 --> 01:44:41,020
‫كانت هناك عشرة فيالق، ومئات السفن.

973
01:44:41,186 --> 01:44:42,896
‫كان معهم جيش ‫(ساردوكار).

974
01:44:43,314 --> 01:44:45,232
‫- على الأقل كتيبتان.
‫- ماذا؟ هل أنت متأكد؟

975
01:44:45,899 --> 01:44:48,402
‫عندما تشتبك مع الـ ‫(ساردوكار)

976
01:44:48,569 --> 01:44:49,570
‫لا مجال للشك.

977
01:44:50,863 --> 01:44:54,033
‫إذًا فقد انحاز الإمبراطور إلى طرف.

978
01:44:54,950 --> 01:44:56,619
‫ما رأي قاضية التغيير؟

979
01:44:58,287 --> 01:45:00,205
‫يمنعني الإمبراطور من قول أيّ شيء.

980
01:45:00,372 --> 01:45:02,124
‫ومع ذلك فإنك تخاطرين بحياتك لمساعدتنا.

981
01:45:22,728 --> 01:45:24,355
‫العاصفة قادمة.

982
01:45:38,494 --> 01:45:40,454
‫ستصل العاصفة بعد بضع ساعات.

983
01:45:40,621 --> 01:45:41,705
‫سنكون بأمان هنا.

984
01:45:43,415 --> 01:45:45,000
‫هل تعرفون ما هذا المكان؟

985
01:45:45,751 --> 01:45:48,003
‫إنها محطة اختبار بيئية قديمة.

986
01:45:51,590 --> 01:45:53,342
‫كان الهدف منها تطويع الكوكب.

987
01:45:53,509 --> 01:45:55,761
‫تحرير المياه الحبيسة تحت الرمال.

988
01:45:58,931 --> 01:46:01,350
‫كان يمكن لـ ‫(أراكيس) أن يكون فردوسًا.

989
01:46:01,517 --> 01:46:04,478
‫كان العمل قد بدأ، ثم اكتشفوا التوابل.

990
01:46:04,645 --> 01:46:07,356
‫وفجأةً لم يعد أحد يرغب في زوال الصحراء.

991
01:46:07,523 --> 01:46:10,359
‫‫(تانات)، هلّا تجد بدلات حماية
‫تناسب زوارنا؟

992
01:46:10,526 --> 01:46:11,652
‫نعم يا ‫(لييت).

993
01:46:11,819 --> 01:46:13,195
‫‫(شامير)، قدّم القهوة رجاءً.

994
01:46:13,362 --> 01:46:14,780
‫بالطبع يا ‫(لييت).

995
01:46:17,199 --> 01:46:19,034
‫من أنت بالنسبة إلى الـ ‫(فريمن)؟

996
01:47:09,168 --> 01:47:12,379
‫أتعرفين ما تخشاه السلالات الكبرى
‫يا د. ‫(كاينز)؟

997
01:47:13,839 --> 01:47:15,925
‫تمامًا ما حدث لنا هنا.

998
01:47:17,009 --> 01:47:19,887
‫مجيء الـ ‫(ساردوكار)
‫وقتلهم واحدًا تلو الآخر.

999
01:47:23,057 --> 01:47:26,060
‫لا فرصة لهم ضد الإمبراطورية إلا مجتمعين.

1000
01:47:28,187 --> 01:47:29,897
‫هل ستكونين شاهدة؟

1001
01:47:30,564 --> 01:47:33,484
‫وتشهدين بأن الإمبراطور قد تحرك ضدنا هنا؟

1002
01:47:33,651 --> 01:47:35,903
‫إن صدقوني

1003
01:47:36,695 --> 01:47:40,491
‫ستقع حرب شاملة
‫بين السلالات الكبرى والإمبراطور.

1004
01:47:40,658 --> 01:47:42,201
‫ستعم الفوضى

1005
01:47:42,368 --> 01:47:43,702
‫عبر الإمبراطورية.

1006
01:47:43,994 --> 01:47:47,248
‫لنفترض أنني قدّمت للإمبراطور
‫بديلًا عن الفوضى.

1007
01:47:47,998 --> 01:47:49,541
‫الإمبراطور ليس لديه أبناء ذكور.

1008
01:47:50,084 --> 01:47:51,752
‫ولم تتزوج بناته بعد.

1009
01:47:52,127 --> 01:47:54,630
‫هل ستحاول الاستيلاء على العرش؟

1010
01:47:55,089 --> 01:47:58,425
‫كان الإمبراطور يخاف سلالة ‫(أتريديس)
‫أحضركم إلى هنا ليقتلكم.

1011
01:47:58,592 --> 01:48:00,594
‫ما الذي لا تفهمه؟

1012
01:48:01,178 --> 01:48:04,181
‫أنت فتى ضائع يختبئ في جحر تحت الأرض.

1013
01:48:08,560 --> 01:48:11,146
‫يتكلم الـ ‫(فريمن) عن ‫(لسان الغيب).

1014
01:48:12,147 --> 01:48:13,732
‫كن حذرًا.

1015
01:48:14,191 --> 01:48:17,486
‫الصوت من عالم خارجيّ
‫الذي يقودهم إلى الفردوس.

1016
01:48:18,862 --> 01:48:20,030
‫خرافة.

1017
01:48:24,952 --> 01:48:27,955
‫أعلم أنك أحببت رجلًا من الـ ‫(فريمن)
‫ومات في معركة.

1018
01:48:31,417 --> 01:48:34,878
‫أعلم أنك تتجولين في عالمين
‫وتُعرفين بأسماء عدة.

1019
01:48:40,259 --> 01:48:42,052
‫رأيت حلمك.

1020
01:48:46,265 --> 01:48:47,474
‫بصفتي إمبراطورًا يا د. ‫(كاينز)

1021
01:48:47,641 --> 01:48:51,020
‫أستطيع تحويل ‫(أراكيس) إلى فردوس
‫بحركة من يدي.

1022
01:48:53,647 --> 01:48:56,525
‫{\an8}هل تظن حقًا أنه المختار؟

1023
01:48:57,568 --> 01:48:59,403
‫{\an8}يبدو شابًا برأيي.

1024
01:50:46,927 --> 01:50:47,886
‫‫(ساردوكار)!

1025
01:50:51,098 --> 01:50:52,266
‫لا! ‫(دانكن)!

1026
01:50:52,433 --> 01:50:53,559
‫‫(بول)، لا!

1027
01:50:53,726 --> 01:50:54,977
‫- ‫(دانكن)، لا!
‫- لا!

1028
01:50:56,270 --> 01:50:57,438
‫- لا!
‫- ‫(بول)، لا!

1029
01:50:58,689 --> 01:50:59,857
‫‫(دانكن)، لا!

1030
01:51:00,232 --> 01:51:01,483
‫- لقد أقفل الباب.
‫- ‫(دانكن)!

1031
01:51:01,650 --> 01:51:02,484
‫لا!

1032
01:51:51,742 --> 01:51:52,868
‫لقد مات.

1033
01:51:53,661 --> 01:51:54,495
‫‫(دانكن)!

1034
01:51:54,662 --> 01:51:56,330
‫يجب أن نذهب، لا خيار لدينا.

1035
01:52:03,921 --> 01:52:04,755
‫‫(بول)، أسرع!

1036
01:52:05,381 --> 01:52:06,215
‫‫(بول)!

1037
01:52:25,234 --> 01:52:26,735
‫هيا بنا!

1038
01:52:58,809 --> 01:52:59,893
‫اتبعا الضوء.

1039
01:53:00,060 --> 01:53:02,187
‫ستجدان مركبة خفاقة جاهزة للإقلاع

1040
01:53:02,354 --> 01:53:04,148
‫تلك العاصفة هي أفضل فرصة لديكما.

1041
01:53:04,315 --> 01:53:06,900
‫فوق خمسة آلاف متر،
‫تكون العاصفة غبارًا فقط.

1042
01:53:07,067 --> 01:53:10,988
‫ابقيا في الأعلى وتوجّها جنوبًا،
‫جدا الـ ‫(فريمن).

1043
01:53:11,155 --> 01:53:12,281
‫ألن ترافقينا؟

1044
01:53:12,448 --> 01:53:13,574
‫إنها تتسع لشخصين فقط.

1045
01:53:13,741 --> 01:53:15,451
‫سأذهب إلى المحطة التالية،

1046
01:53:15,618 --> 01:53:17,202
‫وأبلغ ‫(لاندسراد) عن هذا الهجوم.

1047
01:53:17,369 --> 01:53:18,579
‫كيف؟

1048
01:53:19,371 --> 01:53:20,748
‫أنا ‫(فريمن).

1049
01:53:21,415 --> 01:53:23,083
‫الصحراء هي موطني.

1050
01:53:23,667 --> 01:53:24,668
‫حظًا طيبًا.

1051
01:53:24,835 --> 01:53:26,003
‫حظًا طيبًا.

1052
01:56:04,203 --> 01:56:07,122
‫{\an8}‫(كاينز)، لقد خنت الإمبراطور.

1053
01:56:07,289 --> 01:56:09,541
‫أنا لا أخدم إلّا سيدًا واحدًا.

1054
01:56:09,708 --> 01:56:12,962
‫اسمه ‫(شاي هولود).

1055
01:56:58,048 --> 01:56:59,508
‫هناك وميض لطائرات خلفنا.

1056
01:57:33,500 --> 01:57:35,294
‫‫(بول)، لم نبلغ ارتفاعًا كافيًا!

1057
01:58:07,993 --> 01:58:09,328
‫يجب ألّا أخاف.

1058
01:58:09,495 --> 01:58:11,205
‫الخوف يشلّ العقل.

1059
01:58:11,372 --> 01:58:15,042
‫الخوف هو الموت الصغير
‫الذي يجلب معه الدمار.

1060
01:58:20,673 --> 01:58:23,467
‫انظر إلى الصديق.

1061
01:58:27,304 --> 01:58:30,140
‫انظر إلى الصديق.

1062
01:58:33,143 --> 01:58:35,646
‫سرّ الحياة ليس مشكلة يجب حلّها.

1063
01:58:38,983 --> 01:58:41,235
‫بل واقعًا يجب اختباره.

1064
01:58:44,697 --> 01:58:48,117
‫عملية لا يمكن فهمها من خلال إيقافها.

1065
01:58:49,368 --> 01:58:51,662
‫يجب أن نتحرك مع سير العملية.

1066
01:58:52,705 --> 01:58:54,582
‫يجب أن ننضم إليها.

1067
01:58:55,291 --> 01:58:56,625
‫يجب أن ننساب معها.

1068
01:58:56,959 --> 01:58:58,586
‫تخل عن السيطرة.

1069
01:58:58,752 --> 01:59:00,713
‫تخل عن السيطرة.

1070
01:59:34,663 --> 01:59:37,166
‫{\an8}لم تكتمل عملية شفائه.

1071
01:59:47,801 --> 01:59:51,680
‫طاردناهما إلى داخل عاصفة ‫(كوريوليس).

1072
01:59:53,307 --> 01:59:55,768
‫سرعة الرياح
‫تبلغ فيها 800 كيلومتر في الساعة.

1073
02:00:00,564 --> 02:00:02,691
‫لا شيء ينجو في عاصفة كتلك.

1074
02:00:02,858 --> 02:00:04,234
‫لقد ماتا.

1075
02:00:05,694 --> 02:00:07,488
‫هذا مؤكد.

1076
02:00:14,620 --> 02:00:16,830
‫إذًا فقد تم الأمر، أخيرًا.

1077
02:00:18,999 --> 02:00:20,876
‫أرسل رسالة إلى ‫(غيدي برايم)

1078
02:00:21,043 --> 02:00:23,712
‫للبدء ببيع احتياطيات التوابل لدينا.

1079
02:00:24,588 --> 02:00:26,131
‫لكن ببطء.

1080
02:00:26,882 --> 02:00:28,634
‫لا نريد أن تتهاوى الأسعار.

1081
02:00:29,635 --> 02:00:33,597
‫لا فكرة لديك
‫كم كلّفني جمع كل هذه القوة هنا.

1082
02:00:33,764 --> 02:00:36,058
‫الآن لدي مطلب وحيد.

1083
02:00:36,600 --> 02:00:37,726
‫الدخل.

1084
02:00:38,644 --> 02:00:40,354
‫لذلك اضغط يا ‫(رابان).

1085
02:00:41,146 --> 02:00:42,523
‫اضغط بقوة.

1086
02:00:42,690 --> 02:00:44,024
‫نعم يا عمي.

1087
02:00:45,651 --> 02:00:46,735
‫والـ ‫(فريمن)؟

1088
02:00:47,903 --> 02:00:49,280
‫اقتلهم جميعًا.

1089
02:01:12,511 --> 02:01:14,346
‫أصبحنا فوق ارتفاع خمسة آلاف متر.

1090
02:02:52,403 --> 02:02:54,154
‫حالما نهبط، اركضي باتجاه الصخور.

1091
02:04:47,226 --> 02:04:48,978
‫وتنفّسي عبر هذا.

1092
02:05:19,466 --> 02:05:21,510
‫الآن علينا إيجاد الـ ‫(فريمن).

1093
02:05:23,095 --> 02:05:24,388
‫هل أنت بخير؟

1094
02:05:24,555 --> 02:05:25,681
‫نعم.

1095
02:06:32,873 --> 02:06:34,541
‫‫(بول)...

1096
02:06:41,173 --> 02:06:44,134
‫لا تخف.

1097
02:06:45,261 --> 02:06:48,222
‫حتى فأر الصحراء الصغير يستطيع الصمود.

1098
02:06:49,348 --> 02:06:52,559
‫لا تخف.

1099
02:06:52,726 --> 02:06:54,353
‫عليك مواجهة مخاوفك.

1100
02:06:54,520 --> 02:06:55,938
‫صديق...

1101
02:06:56,188 --> 02:06:59,233
‫سيساعدك صديق.

1102
02:07:00,651 --> 02:07:02,444
‫اتبع الصديق.

1103
02:07:05,447 --> 02:07:06,532
‫لديك الكثير لتتعلمه.

1104
02:07:08,867 --> 02:07:11,495
‫وسأريك طرق الصحراء.

1105
02:07:14,873 --> 02:07:16,417
‫تعال معي.

1106
02:07:44,194 --> 02:07:47,281
‫القرية التي عاش فيها ‫(دانكن)

1107
02:07:47,948 --> 02:07:50,034
‫في مكان ما بذلك الاتجاه.

1108
02:07:52,453 --> 02:07:54,872
‫أستطيع رؤية مساحة خضراء هناك.

1109
02:07:55,331 --> 02:07:56,373
‫هناك.

1110
02:07:56,540 --> 02:07:58,584
‫هذا يعني أن الـ ‫(فريمن) يعيشون هناك.

1111
02:08:03,005 --> 02:08:05,090
‫سنعبر بعد هبوط الليل.

1112
02:08:05,257 --> 02:08:07,134
‫هذا ما يفعله الـ ‫(فريمن).

1113
02:08:10,304 --> 02:08:12,264
‫نوشك على دخول أرض الديدان.

1114
02:08:12,890 --> 02:08:14,558
‫لا نستطيع السير كالبشر العاديين.

1115
02:08:14,725 --> 02:08:15,893
‫إن فعلنا ذلك فسنموت.

1116
02:08:16,060 --> 02:08:18,103
‫سيكون علينا السير كما يفعل الـ ‫(فريمن).

1117
02:08:18,270 --> 02:08:19,647
‫تُدعى هذه بمشية الرمل.

1118
02:08:20,064 --> 02:08:21,941
‫على الأقل بحسب الكتب ميكروفيلميه
‫من الديار.

1119
02:08:22,775 --> 02:08:24,026
‫نعم، حسنًا.

1120
02:08:24,193 --> 02:08:25,653
‫حسنًا، اتبعيني.

1121
02:08:25,819 --> 02:08:27,488
‫قومي بالحركات نفسها.

1122
02:08:40,834 --> 02:08:42,294
‫أعتقد أن هذا هو الاتجاه الصحيح.

1123
02:10:05,044 --> 02:10:06,045
‫إنها قريبة.

1124
02:10:07,004 --> 02:10:08,839
‫لنغادر هذا المكان.

1125
02:10:10,799 --> 02:10:11,800
‫انتظري.

1126
02:10:13,594 --> 02:10:14,595
‫إنها رمال طبليّ.

1127
02:10:19,850 --> 02:10:20,893
‫اركضي.

1128
02:10:27,107 --> 02:10:28,776
‫هيا! هيا!

1129
02:11:40,764 --> 02:11:41,807
‫إنه الدقّاق.

1130
02:11:47,187 --> 02:11:49,106
‫شغّل أحدهم الدقّاق.

1131
02:12:03,787 --> 02:12:05,956
‫‫(بول)! اركض!

1132
02:12:20,679 --> 02:12:21,931
‫ما مدى ضخامتها؟

1133
02:12:22,097 --> 02:12:23,265
‫حجم هذه كان مهولًا.

1134
02:12:28,020 --> 02:12:29,521
‫استدعاها أحدهم.

1135
02:12:39,615 --> 02:12:41,825
‫{\an8}لسنا بمفردنا.

1136
02:13:01,679 --> 02:13:03,305
‫لا تركضا.

1137
02:13:04,348 --> 02:13:06,767
‫ستهدران المياه في جسديكما.

1138
02:13:07,977 --> 02:13:08,811
‫قف.

1139
02:13:16,610 --> 02:13:17,611
‫‫(ستيلغار).

1140
02:13:17,778 --> 02:13:18,612
‫مهلًا!

1141
02:13:19,238 --> 02:13:22,283
‫أنت تعرفني.
‫كنت موجودًا حين جئت إلى مجلس أبي

1142
02:13:23,409 --> 02:13:25,452
‫هذا ابن الدوق.

1143
02:13:25,619 --> 02:13:27,121
‫لماذا ننتظر؟

1144
02:13:27,288 --> 02:13:28,372
‫نحتاج إلى مياههما.

1145
02:13:29,331 --> 02:13:31,417
‫هذا هو الفتى الذي أخبرتك عنه.

1146
02:13:31,584 --> 02:13:32,918
‫لا نستطيع أن نؤذيه.

1147
02:13:33,919 --> 02:13:35,838
‫{\an8}كيف له أن يكون ‫(لسان الغيب)؟

1148
02:13:36,088 --> 02:13:37,131
‫{\an8}لم يثبت جدارته.

1149
02:13:37,298 --> 02:13:38,465
‫{\an8}إنهما ضعيفان.

1150
02:13:38,632 --> 02:13:39,842
‫‫(جاميس).

1151
02:13:40,551 --> 02:13:44,597
‫عبرا الصحراء بشجاعة في درب ‫(شاي هولود).

1152
02:13:45,514 --> 02:13:48,475
‫إنه لا يتكلم أو يتصرف كشخص ضعيف.

1153
02:13:49,602 --> 02:13:51,312
‫تمامًا كوالده.

1154
02:13:51,478 --> 02:13:53,439
‫الدقّاق الذي استخدمته أنقذ حياته.

1155
02:13:54,148 --> 02:13:56,483
‫عد إلى المنطق يا ‫(ستيلغار).

1156
02:13:56,650 --> 02:13:58,319
‫إنه ليس المختار.

1157
02:14:01,113 --> 02:14:02,823
‫لدينا أصدقاء نافذون.

1158
02:14:02,990 --> 02:14:06,035
‫ساعدونا على مغادرة هذا الكوكب
‫إلى ‫(كالادان)

1159
02:14:06,201 --> 02:14:07,411
‫وسنكافئكم.

1160
02:14:07,578 --> 02:14:10,164
‫ما الثروة التي يمكنك عرضها علينا
‫باستثناء الماء

1161
02:14:10,331 --> 02:14:11,832
‫الموجود في جلدك؟

1162
02:14:16,795 --> 02:14:18,380
‫الفتى شاب.

1163
02:14:18,547 --> 02:14:20,674
‫يمكنه تعلّم أساليبنا.

1164
02:14:20,841 --> 02:14:22,927
‫يمكن أن نوفر له ملاذًا.

1165
02:14:23,594 --> 02:14:25,804
‫أما المرأة فهي غير مدربة

1166
02:14:28,557 --> 02:14:29,975
‫وهي أكبر سنًا من أن تتعلم.

1167
02:15:02,383 --> 02:15:03,300
‫تراجعوا أيها الكلاب.

1168
02:15:05,010 --> 02:15:07,137
‫ستنحر عنقي.

1169
02:15:12,309 --> 02:15:14,561
‫لم لم تقولي إنك امرأة متبصرة؟

1170
02:15:14,728 --> 02:15:16,355
‫ومقاتلة؟

1171
02:15:16,522 --> 02:15:18,607
‫لم تطل المحادثة كثيرًا بيننا.

1172
02:15:18,774 --> 02:15:20,859
‫سلام يا امرأة.

1173
02:15:21,026 --> 02:15:22,361
‫سلام.

1174
02:15:23,195 --> 02:15:24,697
‫تسرعت بالحكم عليك.

1175
02:15:33,831 --> 02:15:35,499
‫{\an8}الشمس تشرق.

1176
02:15:36,417 --> 02:15:38,252
‫{\an8}يجب أن نبلغ قرية ‫(تابر).

1177
02:15:40,170 --> 02:15:42,339
‫{\an8}هناك سنقرر مصير هذين الغريبين.

1178
02:15:48,137 --> 02:15:49,763
‫{\an8}حتى ذلك الحين

1179
02:15:50,139 --> 02:15:52,349
‫{\an8}أقدّم لهما دعمي.

1180
02:15:54,184 --> 02:15:56,145
‫{\an8}إنهما بحمايتي.

1181
02:16:04,236 --> 02:16:06,363
‫ما كنت لأدعك تؤذي أصدقائي.

1182
02:16:31,764 --> 02:16:33,640
‫يقولون إنك المختار.

1183
02:16:34,433 --> 02:16:36,143
‫تبدو كفتى صغير.

1184
02:16:37,770 --> 02:16:39,063
‫اخترت أصعب الطرق.

1185
02:16:39,228 --> 02:16:40,522
‫اتبعني.

1186
02:16:44,234 --> 02:16:45,861
‫{\an8}يجب أن نذهب!

1187
02:16:48,112 --> 02:16:49,615
‫أعطني إياه.

1188
02:16:56,705 --> 02:17:00,000
‫ستحصل على مسدس ‫(ماولا) الخاص بك
‫حين تستحقه.

1189
02:17:00,376 --> 02:17:01,377
‫أعطني إياه.

1190
02:17:07,299 --> 02:17:09,343
‫‫(تشاني)، تولّي أمر الوافدين الجديدين.

1191
02:17:09,550 --> 02:17:12,012
‫احرصي على أن تكون رحلتهما آمنة، هيا بنا.

1192
02:17:12,179 --> 02:17:13,472
‫لن أقبل بوجودهما.

1193
02:17:20,437 --> 02:17:21,604
‫‫(جاميس).

1194
02:17:21,939 --> 02:17:24,316
‫لقد أعطيت كلمتي، اهدأ.

1195
02:17:24,483 --> 02:17:25,942
‫أنت تتكلم كقائد.

1196
02:17:27,027 --> 02:17:28,821
‫لكن الأقوى بيننا هو من يقود.

1197
02:17:30,155 --> 02:17:31,906
‫لقد تفوقت عليك.

1198
02:17:33,409 --> 02:17:34,743
‫أطالب بتحدي الموت.

1199
02:17:35,911 --> 02:17:38,205
‫لا يمكنك تحدي السيادينا.

1200
02:17:38,371 --> 02:17:39,497
‫إذًا من سيقاتل باسمها؟

1201
02:17:39,872 --> 02:17:42,209
‫‫(جاميس)، لا تفعل هذا.

1202
02:17:42,710 --> 02:17:44,795
‫لا تفعل، الليل في آخره.

1203
02:17:44,961 --> 02:17:47,715
‫إذًا ستشهد الشمس على هذا الموت.

1204
02:17:47,880 --> 02:17:49,842
‫أين بطلها؟

1205
02:18:00,769 --> 02:18:02,688
‫أقبل بطلها.

1206
02:18:35,054 --> 02:18:38,807
‫يجب أن يموت ‫(بول أتريديس)

1207
02:18:40,726 --> 02:18:45,272
‫كي ينهض ‫(كويساتز هاديراخ).

1208
02:18:48,067 --> 02:18:51,111
‫لا تخف.

1209
02:18:51,820 --> 02:18:53,363
‫لا تقاوم.

1210
02:18:59,495 --> 02:19:01,371
‫حين تزهق روحًا

1211
02:19:02,372 --> 02:19:04,415
‫فإنك تزهق روحك معها.

1212
02:19:36,073 --> 02:19:38,325
‫لا أصدّق أنك ‫(لسان الغيب).

1213
02:19:39,994 --> 02:19:41,870
‫لكنني أريدك أن تموت بشرف.

1214
02:19:53,591 --> 02:19:56,218
‫أعطتني عمتي الكبرى سكين ‫(كريس) هذه.

1215
02:19:59,638 --> 02:20:01,849
‫إنها مصنوعة من سن ‫(شاي هولود).

1216
02:20:02,016 --> 02:20:03,642
‫دودة الرمل العظيمة.

1217
02:20:05,519 --> 02:20:08,063
‫سيكون شرفًا كبيرًا لك أن تموت وأنت تحملها.

1218
02:20:12,568 --> 02:20:14,778
‫أين الغريب؟

1219
02:20:19,158 --> 02:20:21,035
‫‫(جاميس) مقاتل جيد.

1220
02:20:22,077 --> 02:20:23,662
‫لن يدعك تعاني.

1221
02:20:25,122 --> 02:20:26,749
‫‫(تشاني)...

1222
02:20:39,011 --> 02:20:40,179
‫لا عليك.

1223
02:21:35,734 --> 02:21:37,778
‫فلتنكسر سكينك وتتحطم.

1224
02:21:45,661 --> 02:21:47,538
‫يجب أن ترحب بنصلي.

1225
02:21:51,125 --> 02:21:52,793
‫سيقتلك هذا العالم.

1226
02:21:56,213 --> 02:21:57,715
‫بهذه الطريقة سيكون موتك أسرع.

1227
02:22:37,463 --> 02:22:38,297
‫هل تستسلم؟

1228
02:22:41,425 --> 02:22:43,135
‫لا يعرف الفتى قواعدنا.

1229
02:22:43,886 --> 02:22:46,055
‫لا استسلام في قواعد تحدي الموت.

1230
02:22:46,221 --> 02:22:47,848
‫وحده الموت هو الفيصل.

1231
02:22:56,315 --> 02:22:58,150
‫- هل يتلاعب به؟
‫- لا.

1232
02:22:59,568 --> 02:23:01,153
‫لم يقتل ‫(بول) رجلًا من قبل.

1233
02:23:11,997 --> 02:23:16,126
‫‫(كويساتز هاديراخ).

1234
02:23:19,421 --> 02:23:22,216
‫‫(كويساتز هاديراخ).

1235
02:23:22,591 --> 02:23:26,387
‫انهض وارتق.

1236
02:25:19,083 --> 02:25:20,709
‫أنت واحد منا الآن.

1237
02:25:20,960 --> 02:25:22,795
‫حياة مقابل حياة.

1238
02:25:22,962 --> 02:25:24,838
‫تعال معنا إلى قرية ‫(تابر).

1239
02:25:25,005 --> 02:25:25,881
‫لا.

1240
02:25:26,048 --> 02:25:27,549
‫يجب أن يغادر ‫(بول) هذا العالم.

1241
02:25:27,716 --> 02:25:29,593
‫لا بد أن لديكم أساليبكم، لديكم مهربون.

1242
02:25:29,760 --> 02:25:30,803
‫لديكم سفن.

1243
02:25:30,970 --> 02:25:32,304
‫- لا.
‫- لديكم...

1244
02:25:33,389 --> 02:25:35,349
‫أرسلنا الإمبراطور إلى هذا المكان.

1245
02:25:36,850 --> 02:25:38,519
‫وجاء أبي.

1246
02:25:39,478 --> 02:25:41,188
‫ليس من أجل التوابل،

1247
02:25:41,897 --> 02:25:43,440
‫وليس من أجل الثراء،

1248
02:25:44,358 --> 02:25:46,360
‫بل لأجل قوة شعبكم.

1249
02:25:49,488 --> 02:25:51,448
‫طريقي يقودني إلى الصحراء.

1250
02:25:54,159 --> 02:25:55,494
‫إنني أراه.

1251
02:25:58,080 --> 02:25:59,623
‫إن كنتم تقبلون باستضافتنا،

1252
02:26:00,583 --> 02:26:02,126
‫فسنأتي معكم.

1253
02:26:50,841 --> 02:26:52,301
‫قوة الصحراء.

1254
02:26:53,719 --> 02:26:55,304
‫ما هذه إلا البداية.

1255
02:27:32,424 --> 02:27:34,635
‫"استنادا إلى رواية (كثيب)
‫لـ (فرانك هيربرت)"

1256
02:28:43,412 --> 02:28:47,875
‫كثيب

1257
02:35:16,305 --> 02:35:18,307
‫ترجمة "باسل بشور"

