﻿1
00:02:22,505 --> 00:02:24,048
‫الساعة 10:30 يا "مايك".‬

2
00:02:25,008 --> 00:02:26,551
‫أنت متأخر.‬

3
00:02:26,634 --> 00:02:27,844
‫علام تأخرت؟‬

4
00:02:30,305 --> 00:02:32,765
‫حسنًا.‬

5
00:02:34,851 --> 00:02:38,062
‫في الماضي حين كنا نفوز،
‫كنت أخشى أن يأخذك المنافسون مني.‬

6
00:02:38,813 --> 00:02:40,982
‫فزت خمس مرات بسباق "فيوتوريتي" الأميركي.‬

7
00:02:41,149 --> 00:02:45,111
‫وفي كل مرة كنت أقول لنفسي،
‫"لن أتمكن من الحفاظ على (مايك)‬

8
00:02:45,194 --> 00:02:46,904
‫"سيأخذه أحد ما."‬

9
00:02:48,031 --> 00:02:50,074
‫ولكن مضى على ذلك وقت طويل، صحيح؟‬

10
00:02:50,867 --> 00:02:53,995
‫نعم، كان ذلك قبل وقوع الحادث.‬

11
00:02:55,204 --> 00:02:56,748
‫قبل إدمان المسكنات.‬

12
00:02:59,125 --> 00:03:00,710
‫قبل إدمان الكحول.‬

13
00:03:02,837 --> 00:03:04,922
‫تنظر إلى تلك الحظيرة الآن،‬

14
00:03:05,840 --> 00:03:08,092
‫وترى مجموعة خيول من الدرجة الثانية.‬

15
00:03:09,469 --> 00:03:11,179
‫مثل مدربي نوعًا ما، صحيح؟‬

16
00:03:12,430 --> 00:03:14,807
‫لم أعد أخشى أن يأخذك أحد مني الآن.‬

17
00:03:15,558 --> 00:03:17,435
‫أنت لا تشكل خسارة لأحد.‬

18
00:03:19,604 --> 00:03:21,189
‫حان الوقت لأشخاص جدد.‬

19
00:03:25,652 --> 00:03:28,196
‫نعم، أرى ذلك.‬

20
00:03:28,279 --> 00:03:30,365
‫وهل تعرف ما الذي تأخرت عنه؟‬

21
00:03:30,448 --> 00:03:31,824
‫ماذا؟‬

22
00:03:31,908 --> 00:03:33,534
‫إفراغ خزانتك.‬

23
00:03:33,618 --> 00:03:35,662
‫هلا تفعل ذلك بينما تغادر هذا المكان؟‬

24
00:03:40,833 --> 00:03:42,377
‫هل ستقول أي شيء؟‬

25
00:03:44,295 --> 00:03:45,672
‫لا.‬

26
00:03:45,755 --> 00:03:47,715
‫كنت سأقول، "(هاورد)،‬

27
00:03:47,799 --> 00:03:52,053
‫"لطالما اعتبرتك
‫رجلًا صغيرًا ضعيفًا وجبانًا"‬

28
00:03:53,346 --> 00:03:56,724
‫ولكن لا ضرورة للوقاحة.‬

29
00:04:19,956 --> 00:04:21,874
‫{\an8}"(مايكل مايلو)"‬

30
00:04:35,138 --> 00:04:39,100
‫"(مايك مايلو) يهيمن في الحلبة"‬

31
00:04:43,688 --> 00:04:48,693
‫"عودة الروديو الشيق
‫مع (مايك مايلو) في (سيفيك سنتر)"‬

32
00:04:53,281 --> 00:04:58,286
‫"نجم الروديو (مايك مايلو)
‫أصيب بكسر في ظهره في (تكساس)"‬

33
00:05:15,553 --> 00:05:18,765
‫{\an8}"بعد مضي عام"‬

34
00:05:27,815 --> 00:05:29,609
‫ألا تقفل الأبواب؟‬

35
00:05:31,152 --> 00:05:33,446
‫ليس لديّ ما يستحق السرقة.‬

36
00:05:38,201 --> 00:05:39,452
‫ما الأمر؟‬

37
00:05:39,535 --> 00:05:42,455
‫هل تتسكع هنا لتمضية الوقت؟‬

38
00:05:44,123 --> 00:05:45,959
‫تبدو بمظهر فظيع.‬

39
00:05:46,042 --> 00:05:49,796
‫كنت تبدو بمظهر فظيع لوقت أطول،
‫لذا فأنت تفوز.‬

40
00:05:51,255 --> 00:05:52,423
‫نعم‬

41
00:05:55,426 --> 00:05:56,761
‫ماذا تريد؟‬

42
00:05:58,888 --> 00:06:00,473
‫هل تتذكر أن لدي ابنًا؟‬

43
00:06:01,432 --> 00:06:02,433
‫"رافاييل".‬

44
00:06:04,394 --> 00:06:05,561
‫نعم.‬

45
00:06:05,645 --> 00:06:08,606
‫هذا هو، في سن الخامسة أو السادسة.‬

46
00:06:10,024 --> 00:06:12,485
‫إنه في سن الـ13 الآن،
‫وأريد إخراجه من "المكسيك".‬

47
00:06:12,568 --> 00:06:14,237
‫أريد إحضاره إلى هنا وفعل الصواب.‬

48
00:06:14,320 --> 00:06:15,446
‫أريده أن يعيش معي.‬

49
00:06:16,197 --> 00:06:18,783
‫ما رأيّ والدته في ذلك؟‬

50
00:06:20,785 --> 00:06:22,287
‫نعم، "ليتا"...‬

51
00:06:23,079 --> 00:06:24,914
‫إنها مجنونة‬

52
00:06:25,832 --> 00:06:28,710
‫كانت مرحة في الحفلات، ولكن...‬

53
00:06:29,836 --> 00:06:31,129
‫وهي أنجبته لي.‬

54
00:06:31,212 --> 00:06:32,213
‫نعم.‬

55
00:06:33,798 --> 00:06:36,926
‫ولكنه في ورطة يا "مايك"‬

56
00:06:37,010 --> 00:06:38,886
‫ويجب أن أخرجه من هناك.‬

57
00:06:38,970 --> 00:06:41,973
‫لم لا تتصل بالسلطات إذن؟‬

58
00:06:42,056 --> 00:06:44,225
‫لا أستطيع اللجوء إلى السلطات.‬

59
00:06:44,309 --> 00:06:47,228
‫لدي مشاكل قانونية
‫وأعجز عن العودة إلى "المكسيك".‬

60
00:06:48,396 --> 00:06:50,189
‫إنه يتعرض للإساءة.‬

61
00:06:50,273 --> 00:06:52,025
‫كيف تعرف ذلك؟‬

62
00:06:52,108 --> 00:06:54,694
‫لا أعرف ذلك مباشرة منه، إن كان هذا سؤالك،‬

63
00:06:54,777 --> 00:06:56,904
‫ولكنني أعرف ذلك.‬

64
00:06:56,988 --> 00:07:00,158
‫أعرف ذلك من المحيطين بها،
‫وهي في حالة اضطراب‬

65
00:07:00,241 --> 00:07:02,410
‫وتسمح بتعرض الصبي للإساءة.‬

66
00:07:03,828 --> 00:07:08,082
‫لا أعرف ما تريده مني، لأن...‬

67
00:07:08,166 --> 00:07:10,376
‫أتريدني أن أذهب إلى هناك وأختطفه؟‬

68
00:07:10,460 --> 00:07:11,586
‫وأخرجه من هناك؟‬

69
00:07:11,669 --> 00:07:14,005
‫ليس اختطافًا إن كان ابنك.‬

70
00:07:14,088 --> 00:07:17,675
‫ليس ابني،
‫لذا لا أظن أنه سيقبل بمرافقتي أصلًا.‬

71
00:07:17,759 --> 00:07:21,012
‫بل سيقبل، سيصغي إليك يا "مايك".‬

72
00:07:21,095 --> 00:07:22,847
‫أعرف أنه سيقبل.‬

73
00:07:22,930 --> 00:07:25,516
‫سيعرف فور رؤيتك أنك راعي بقر حقيقي.‬

74
00:07:25,600 --> 00:07:27,393
‫سيستمع إليك، أخبره عن المنزل.‬

75
00:07:27,477 --> 00:07:29,771
‫أخبره بأنه سيدير المزرعة بأكملها.‬

76
00:07:29,854 --> 00:07:32,690
‫سيكون لديه حصانه الخاص، أخبره بذلك.‬

77
00:07:32,774 --> 00:07:34,984
‫إنه حلم كل صبي.‬

78
00:07:36,152 --> 00:07:41,074
‫أعتقد أن لديك عشرات الرجال
‫القادرين على ذلك،‬

79
00:07:41,157 --> 00:07:42,659
‫وأنا لست من النوع...‬

80
00:07:42,742 --> 00:07:45,286
‫أتعلم؟ أنت مدين لي يا "مايك".‬

81
00:07:45,370 --> 00:07:47,288
‫كنت واقفًا هنا وأنظر إلى كل هذا،‬

82
00:07:48,665 --> 00:07:51,501
‫وأفكر في أنني دفعت أقساط هذا المنزل لأجلك.‬

83
00:07:52,293 --> 00:07:54,963
‫وأنني ساعدتك
‫على عدم فقدان المنزل بعد أن...‬

84
00:07:56,339 --> 00:07:57,840
‫بعد أن فقدتها والصبي.‬

85
00:07:57,924 --> 00:08:01,260
‫أتعرف كم من الناس نصحوني بالتوقف عن ذلك؟‬

86
00:08:01,344 --> 00:08:03,471
‫وبقطع علاقتي بك.‬

87
00:08:03,554 --> 00:08:06,432
‫قلت، "لا، أنا مدين لـ(مايك) بذلك."‬

88
00:08:07,892 --> 00:08:11,604
‫ولكنني أظن أنك مدين لي قليلًا
‫وأنت قطعت لي وعدًا.‬

89
00:08:11,688 --> 00:08:13,982
‫وكان لذلك أهمية في الماضي يا "مايك".‬

90
00:08:15,483 --> 00:08:16,776
‫نعم.‬

91
00:08:18,194 --> 00:08:19,529
‫أنا مدين لك.‬

92
00:08:21,281 --> 00:08:22,615
‫حسنًا.‬

93
00:08:23,825 --> 00:08:25,201
‫يوجد مال في هذا الظرف.‬

94
00:08:25,285 --> 00:08:27,620
‫كمية لا بأس بها من المال للسفر والنفقات.‬

95
00:08:28,329 --> 00:08:29,831
‫وضعت عنوانها هنا‬

96
00:08:29,914 --> 00:08:33,293
‫وهذه خريطة المنطقة
‫في مدينة "مكسيكو" حيث تعيش‬

97
00:08:34,711 --> 00:08:38,673
‫هذا "رافو"، وكما قلت
‫في سن السادسة تقريبًا.‬

98
00:08:39,507 --> 00:08:44,137
‫إنه في سن الـ13 الآن، وسيكون أطول قامة.‬

99
00:08:46,014 --> 00:08:47,348
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.‬

100
00:08:59,736 --> 00:09:04,073
‫"(المكسيك)"‬

101
00:09:04,574 --> 00:09:06,534
‫صباح الخير أيتها الفتيات.‬

102
00:09:06,618 --> 00:09:08,411
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

103
00:09:08,494 --> 00:09:09,912
‫إلى أين تتجهنّ؟‬

104
00:09:09,996 --> 00:09:12,498
‫سنقصد الشاطئ.‬

105
00:09:14,667 --> 00:09:16,127
‫أي شاطئ؟‬

106
00:09:16,210 --> 00:09:19,130
‫يوجد الكثير من الشواطئ الجميلة
‫في "المكسيك".‬

107
00:09:19,213 --> 00:09:21,215
‫سنقصد أكبر عدد ممكن خلال أسبوع.‬

108
00:09:21,758 --> 00:09:23,551
‫أنا متأكد من ذلك.‬

109
00:09:25,595 --> 00:09:27,972
‫استمتعنّ بإقامتكنّ
‫في "المكسيك" أيتها الفتيات.‬

110
00:09:28,056 --> 00:09:29,849
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.‬

111
00:09:38,107 --> 00:09:40,401
‫ما الغرض من دخولك "المكسيك"؟‬

112
00:09:40,485 --> 00:09:42,278
‫عطلة.‬

113
00:09:43,071 --> 00:09:44,656
‫هل لي برؤية أوراقك؟‬

114
00:09:46,491 --> 00:09:48,159
‫أنا معهنّ في الواقع.‬

115
00:09:50,995 --> 00:09:51,996
‫أنت فقط؟‬

116
00:09:52,413 --> 00:09:53,539
‫أنا فقط.‬

117
00:09:54,916 --> 00:09:56,417
‫استمتع بإقامتك في "المكسيك".‬

118
00:09:56,501 --> 00:09:57,669
‫شكرًا.‬

119
00:11:17,707 --> 00:11:20,501
‫لماذا قد يريد طفل مغادرة هذا المكان؟‬

120
00:11:41,314 --> 00:11:44,025
‫{\an8}تريد صندوقًا آخر من الشمبانيا الباردة.‬

121
00:11:44,108 --> 00:11:44,859
‫{\an8}بسرعة!‬

122
00:12:09,968 --> 00:12:13,012
‫أظهر الاحترام أيها العجوز.‬

123
00:12:13,096 --> 00:12:14,180
‫اخلع قبعتك.‬

124
00:12:37,912 --> 00:12:42,041
‫حين تضحك امرأة هكذا عادة،
‫تكون سحابة رجل مفتوحة.‬

125
00:12:42,792 --> 00:12:45,378
‫إنه الشيء الوحيد الذي ليس على الطاولة.‬

126
00:12:48,756 --> 00:12:50,008
‫لا بأس بك.‬

127
00:13:04,230 --> 00:13:08,526
‫هل هذه عائلتك يا "مايكل مايلو"؟‬

128
00:13:09,777 --> 00:13:13,239
‫نعم، قبل وقت طويل.‬

129
00:13:16,200 --> 00:13:18,661
‫لديك أيضًا صورة لابني.‬

130
00:13:20,246 --> 00:13:21,831
‫صورة قديمة جدًا.‬

131
00:13:22,415 --> 00:13:24,500
‫- بوسعي شرح الأمر.
‫- لست بحاجة إلى ذلك.‬

132
00:13:26,252 --> 00:13:28,963
‫هل تظن أنك أول شخص يرسله زوجي السابق؟‬

133
00:13:31,633 --> 00:13:33,176
‫الأول في السجن.‬

134
00:13:34,344 --> 00:13:36,554
‫رجل تصرف بوحشية وبلا أخلاق.‬

135
00:13:37,764 --> 00:13:39,974
‫كان الثاني أكثر ودية.‬

136
00:13:42,393 --> 00:13:44,520
‫لم يستطع إيجاد "رافو" ورحل.‬

137
00:13:46,314 --> 00:13:48,107
‫قل لي يا راعي البقر،‬

138
00:13:49,192 --> 00:13:51,819
‫لماذا يريده والده الآن حقًا؟‬

139
00:13:52,654 --> 00:13:54,739
‫إنه لا يحب الصبي حبًا حقيقيًا.‬

140
00:13:55,615 --> 00:13:58,201
‫ربما يحاول تغيير كل ذلك.‬

141
00:13:58,910 --> 00:14:01,454
‫أنت تتخيل صبيًا بريئًا‬

142
00:14:03,081 --> 00:14:04,832
‫كما في تلك الصورة.‬

143
00:14:05,541 --> 00:14:11,255
‫صبي لطيف يحترم الآخرين ويرتدي ملابس نظيفة
‫إلى المدرسة ويغني في الكنيسة.‬

144
00:14:13,508 --> 00:14:15,843
‫أضمن لك أنه ليس هكذا.‬

145
00:14:17,387 --> 00:14:19,222
‫ابني جامح.‬

146
00:14:20,139 --> 00:14:22,725
‫حيوان يعيش في الحضيض.‬

147
00:14:23,309 --> 00:14:27,772
‫مقامرة وسرقة ومصارعة الديوك.‬

148
00:14:28,982 --> 00:14:30,817
‫في شارع "تشوكا".‬

149
00:14:33,486 --> 00:14:34,612
‫خذه.‬

150
00:14:35,530 --> 00:14:37,699
‫خذه إن استطعت إيجاده.‬

151
00:14:38,533 --> 00:14:40,201
‫إنه وحش.‬

152
00:14:42,745 --> 00:14:45,999
‫لقد قمت برحلة طويلة بلا جدوى.‬

153
00:14:49,335 --> 00:14:51,212
‫لا أعرف أين ابني الآن.‬

154
00:14:52,130 --> 00:14:53,715
‫إنه مثل والده.‬

155
00:14:54,424 --> 00:14:56,467
‫يهرب.‬

156
00:14:57,802 --> 00:14:59,304
‫إنه يكره والده‬

157
00:15:00,138 --> 00:15:01,556
‫ويكرهني.‬

158
00:15:04,517 --> 00:15:06,686
‫لذا، عد إلى ديارك يا سيد "مايك".‬

159
00:15:08,062 --> 00:15:09,272
‫عد إلى ديارك.‬

160
00:15:11,274 --> 00:15:13,026
‫متى فقدت الأمل؟‬

161
00:15:16,779 --> 00:15:20,533
‫مهما يقول الناس،
‫فإن البعض ليس مؤهلًا لتربية الأولاد.‬

162
00:15:26,164 --> 00:15:28,124
‫تناول شرابًا معي.‬

163
00:15:38,593 --> 00:15:40,345
‫لا، لدي عمل يجب إتمامه.‬

164
00:15:42,388 --> 00:15:46,309
‫أتمنى لك حظًا سعيدًا إذن، ستحتاج إليه.‬

165
00:16:00,406 --> 00:16:01,866
‫هذا لطيف، ابتعدي.‬

166
00:16:32,105 --> 00:16:33,398
‫"رافو".‬

167
00:16:35,066 --> 00:16:36,025
‫{\an8}هل أنت جاهز؟‬

168
00:16:42,156 --> 00:16:43,700
‫{\an8}يمكنك الفوز يا "ماتشو".‬

169
00:16:58,840 --> 00:16:59,841
‫تبًا!‬

170
00:17:00,925 --> 00:17:02,135
‫تبًا.‬

171
00:17:35,543 --> 00:17:38,296
‫"رافو"، يمكنك الخروج الآن،
‫فقد رحل الشرطيون.‬

172
00:17:40,048 --> 00:17:41,633
‫أين أنت؟‬

173
00:17:47,597 --> 00:17:49,098
‫يمكنك الخروج الآن.‬

174
00:17:49,182 --> 00:17:50,767
‫أنا صديق للعائلة.‬

175
00:17:54,937 --> 00:17:56,564
‫حسنًا، تعال.‬

176
00:17:57,273 --> 00:17:58,274
‫تعال إلى هنا.‬

177
00:17:59,108 --> 00:17:59,901
‫مهلًا، تعال.‬

178
00:18:00,985 --> 00:18:02,445
‫أيها الديك...‬

179
00:18:03,404 --> 00:18:05,490
‫ديك سيئ، لا! مهلًا!‬

180
00:18:08,826 --> 00:18:10,453
‫حسنًا أيها الشقي الصغير.‬

181
00:18:11,079 --> 00:18:12,330
‫اخرج.‬

182
00:18:13,498 --> 00:18:15,291
‫سأعد إلى خمسة.‬

183
00:18:16,125 --> 00:18:18,294
‫ثم أدق عنق هذا الديك.‬

184
00:18:19,295 --> 00:18:20,755
‫هل فهمت ذلك؟‬

185
00:18:21,297 --> 00:18:22,256
‫واحد‬

186
00:18:22,966 --> 00:18:23,800
‫اثنان‬

187
00:18:24,384 --> 00:18:25,301
‫ثلاثة‬

188
00:18:25,885 --> 00:18:27,387
‫أربعة‬

189
00:18:27,470 --> 00:18:29,013
‫- أعطني ديكي!
‫- خمسة.‬

190
00:18:29,639 --> 00:18:31,557
‫ليس قبل أن نتحدث يا "رافو".‬

191
00:18:32,392 --> 00:18:33,685
‫تعرف اسمي؟‬

192
00:18:33,768 --> 00:18:35,103
‫كيف عثرت علي؟‬

193
00:18:36,062 --> 00:18:39,357
‫عثرت عليك لأن أمك أخبرتني عن مكانك،
‫هذا هو السبب.‬

194
00:18:40,066 --> 00:18:41,985
‫إن باعتني لك، فأنت أحمق.‬

195
00:18:43,486 --> 00:18:45,446
‫إن لمستني سأوسعك ضربًا أيها العجوز.‬

196
00:18:46,197 --> 00:18:47,740
‫عمّ تتحدث؟‬

197
00:18:47,824 --> 00:18:51,786
‫أنت صديق منحرف لأمي من إحدى حفلاتها.‬

198
00:18:51,869 --> 00:18:53,246
‫رجل عجوز منحرف.‬

199
00:18:53,871 --> 00:18:56,833
‫لقد أخطأت في التقييم.‬

200
00:18:57,292 --> 00:19:00,628
‫أنا هنا بالنيابة عن والدك الذي يريد رؤيتك.‬

201
00:19:02,046 --> 00:19:03,381
‫"هاورد بولك".‬

202
00:19:04,465 --> 00:19:06,551
‫أعمل لحسابه، وهذا كل ما في الأمر.‬

203
00:19:07,302 --> 00:19:10,054
‫أنت راعي بقر؟ عامل في مزرعة؟‬

204
00:19:10,930 --> 00:19:12,181
‫نعم.‬

205
00:19:12,265 --> 00:19:15,685
‫هذا صحيح، فعلت القليل من ذلك.‬

206
00:19:16,686 --> 00:19:18,896
‫حسنًا، تكلم.‬

207
00:19:19,647 --> 00:19:20,773
‫ليس هنا.‬

208
00:19:21,983 --> 00:19:23,109
‫ليس هنا.‬

209
00:19:30,241 --> 00:19:31,576
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

210
00:19:31,659 --> 00:19:33,411
‫كلا، لا أمزح.‬

211
00:19:34,078 --> 00:19:36,539
‫والدي يريدني.‬

212
00:19:36,623 --> 00:19:38,541
‫أنت ولده الوحيد.‬

213
00:19:39,334 --> 00:19:40,877
‫وأرسلك من أجلي؟‬

214
00:19:40,960 --> 00:19:42,086
‫نعم.‬

215
00:19:42,170 --> 00:19:43,212
‫أنت كاذب.‬

216
00:19:43,296 --> 00:19:45,381
‫لم يرني والدي منذ سنوات.‬

217
00:19:46,174 --> 00:19:47,800
‫لماذا يريد رؤيتي الآن؟‬

218
00:19:48,593 --> 00:19:50,470
‫يريد رؤيتك، هذا كل ما في الأمر.‬

219
00:19:50,928 --> 00:19:53,264
‫إنه يفتقدك.‬

220
00:19:55,016 --> 00:19:56,684
‫أنت كاذب.‬

221
00:19:56,768 --> 00:19:59,771
‫والدي لا يريدني،
‫لم يتصل حتى في أعياد ميلادي.‬

222
00:19:59,854 --> 00:20:00,855
‫انظر إلى هذه.‬

223
00:20:03,941 --> 00:20:05,068
‫هذه صورتي وأنا طفل.‬

224
00:20:05,151 --> 00:20:06,944
‫نعم، بالضبط.‬

225
00:20:07,403 --> 00:20:08,780
‫الشخص نفسه.‬

226
00:20:10,031 --> 00:20:10,990
‫أعطاك هذه؟‬

227
00:20:11,074 --> 00:20:12,075
‫أجل.‬

228
00:20:13,660 --> 00:20:17,413
‫إن أراد والدي عودتي
‫فلماذا لم يتصل هاتفيًا؟‬

229
00:20:18,247 --> 00:20:20,249
‫أرسلك أنت...‬

230
00:20:20,917 --> 00:20:23,795
‫لا أعرف معنى ما قلته ولكنه لا يعجبني.‬

231
00:20:24,545 --> 00:20:28,424
‫عندما كنت صغيرًا،
‫قال والدي إنه سيعطيني حصانًا مميزًا.‬

232
00:20:31,469 --> 00:20:32,720
‫لم يفعل ذلك قط.‬

233
00:20:34,138 --> 00:20:35,223
‫إنه كاذب.‬

234
00:20:36,516 --> 00:20:37,892
‫تأخر قليلًا، هذا كل ما في الأمر.‬

235
00:20:37,976 --> 00:20:39,811
‫لا يعني هذا أنه كاذب.‬

236
00:20:39,894 --> 00:20:42,188
‫ولكنه سيعوّض عليك الآن.‬

237
00:20:42,271 --> 00:20:43,773
‫لديه مزرعة كبيرة.‬

238
00:20:43,856 --> 00:20:45,692
‫لديه خيول وماشية.‬

239
00:20:45,775 --> 00:20:49,696
‫في الواقع، لديه مئات الخيول،
‫ستتمكن من امتطائها قدر ما تشاء.‬

240
00:20:49,779 --> 00:20:51,698
‫- مئات الخيول؟
‫- نعم.‬

241
00:20:51,781 --> 00:20:54,033
‫حتى إنه يملك روديو هناك.‬

242
00:20:55,576 --> 00:20:56,911
‫روديو؟‬

243
00:20:56,995 --> 00:20:58,496
‫مئات الخيول...‬

244
00:20:59,163 --> 00:21:00,540
‫إنه رب أعمال كبير!‬

245
00:21:00,623 --> 00:21:03,209
‫نعم، إنه رب أعمال كبير، هذا ما أقوله لك.‬

246
00:21:03,960 --> 00:21:05,712
‫- ربما سأذهب، لبعض الوقت فقط.
‫- نعم.‬

247
00:21:05,795 --> 00:21:07,463
‫جيد، أظن أنها فكرة جيدة.‬

248
00:21:07,547 --> 00:21:10,341
‫إن لم يعجبني ذلك، أقول، "تبا له" وأعود.‬

249
00:21:10,425 --> 00:21:11,926
‫نعم، هذا صحيح.‬

250
00:21:12,010 --> 00:21:14,095
‫إن لم يعجبك ذلك، انس الأمر.‬

251
00:21:15,346 --> 00:21:16,681
‫حسنًا، اتفقنا.‬

252
00:21:17,348 --> 00:21:18,683
‫أيمكنني إحضار ديكي؟‬

253
00:21:18,766 --> 00:21:20,935
‫نعم، لا أرى ما يمنع ذلك.‬

254
00:21:21,728 --> 00:21:23,187
‫تعال يا "ماتشو".‬

255
00:21:25,940 --> 00:21:26,733
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

256
00:21:26,816 --> 00:21:28,192
‫عليّ إحضار أغراضي.‬

257
00:21:28,276 --> 00:21:29,694
‫لا، ابق هنا.‬

258
00:21:33,406 --> 00:21:34,407
‫تبًا.‬

259
00:22:06,481 --> 00:22:07,690
‫{\an8}ماذا تفعل هنا؟‬

260
00:22:13,529 --> 00:22:15,531
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

261
00:22:17,116 --> 00:22:18,451
‫لا أصدق ذلك.‬

262
00:22:19,786 --> 00:22:21,120
‫أين وجدته؟‬

263
00:22:22,538 --> 00:22:24,248
‫حيث قلت بالضبط.‬

264
00:22:24,332 --> 00:22:25,917
‫في حلبة مصارعة الديوك.‬

265
00:22:27,794 --> 00:22:30,254
‫وأين هو؟‬

266
00:22:30,338 --> 00:22:32,840
‫قال إنه سيخرج ويحضر أغراضه.‬

267
00:22:34,133 --> 00:22:35,885
‫أيها الأحمق المسكين.‬

268
00:22:36,928 --> 00:22:38,262
‫{\an8}لقد كذب عليك.‬

269
00:22:38,346 --> 00:22:39,430
‫نعم.‬

270
00:22:41,933 --> 00:22:43,142
‫هذه المرة...‬

271
00:22:43,977 --> 00:22:46,562
‫هذه المرة ستتناول شرابًا معي.‬

272
00:22:54,320 --> 00:22:57,365
‫هل ظننت حقًا أن "رافو" سيذهب معك؟‬

273
00:22:58,950 --> 00:23:00,326
‫ربما سيفعل ذلك.‬

274
00:23:06,582 --> 00:23:07,583
‫تفضل.‬

275
00:23:09,669 --> 00:23:10,628
‫بصحتك.‬

276
00:23:18,678 --> 00:23:21,222
‫هيا، لنحتفل.‬

277
00:23:28,730 --> 00:23:30,064
‫أخبريني شيئًا.‬

278
00:23:36,738 --> 00:23:38,406
‫ما الذي نحتفل به؟‬

279
00:23:39,907 --> 00:23:41,200
‫أي شيء.‬

280
00:23:42,827 --> 00:23:44,996
‫أنا مستعدة لأي شيء.‬

281
00:24:00,303 --> 00:24:01,596
‫لا أدري.‬

282
00:24:02,555 --> 00:24:04,641
‫أظن أنه حري بي أن أغادر هذا المكان‬

283
00:24:05,933 --> 00:24:09,062
‫وإلا لن أنجز هذه المهمة.‬

284
00:24:09,896 --> 00:24:11,105
‫هل تجرؤ‬

285
00:24:11,189 --> 00:24:13,816
‫هل تجرؤ على إهانتي في منزلي؟‬

286
00:24:13,900 --> 00:24:16,361
‫لا، لم أقصد إهانتك، ولكنني...‬

287
00:24:17,236 --> 00:24:18,237
‫حسنًا.‬

288
00:24:18,613 --> 00:24:19,530
‫مهلًا.‬

289
00:24:20,531 --> 00:24:23,284
‫هل تظن أنني فتاة هوى؟ هل هذا ما تظنه؟‬

290
00:24:25,453 --> 00:24:27,872
‫مهلًا، أنا أتحدث إليك، لا تذهب!‬

291
00:24:29,248 --> 00:24:30,875
‫إن خطوت خطوة أخرى فسينتهي أمرك.‬

292
00:24:31,876 --> 00:24:33,878
‫سأتصل بالشرطة الفدرالية فورًا.‬

293
00:24:33,962 --> 00:24:37,298
‫سأعطيهم اسمك، وستعتقل بتهمة الاختطاف‬

294
00:24:37,382 --> 00:24:39,592
‫وتمضي بقية حياتك في سجن مكسيكي.‬

295
00:24:39,676 --> 00:24:41,094
‫ما رأيك بذلك؟‬

296
00:24:41,928 --> 00:24:43,888
‫لا يعجبك، صحيح؟‬

297
00:24:45,974 --> 00:24:47,892
‫"رافو" ابني.‬

298
00:24:47,976 --> 00:24:50,061
‫إنه ابني وسيبقى.‬

299
00:24:50,770 --> 00:24:52,021
‫مفهوم؟‬

300
00:24:52,105 --> 00:24:55,441
‫إنه ملكيتي، ولا أحد يأخذ ما أملكه.‬

301
00:24:56,317 --> 00:24:58,069
‫هرب والده منا.‬

302
00:24:58,820 --> 00:25:02,490
‫حظي بفرصته، ولكنه تركنا هنا.‬

303
00:25:02,573 --> 00:25:05,159
‫تركه معي.‬

304
00:25:06,619 --> 00:25:09,872
‫لديك خمس دقائق بالضبط
‫لركوب شاحنتك ومغادرة مدينة "مكسيكو".‬

305
00:25:09,956 --> 00:25:11,332
‫مفهوم؟‬

306
00:25:11,416 --> 00:25:12,959
‫اخرج.‬

307
00:25:14,085 --> 00:25:15,712
‫اخرج من هنا.‬

308
00:25:17,422 --> 00:25:18,298
‫"لوكاس".‬

309
00:25:18,381 --> 00:25:19,382
‫أخرجه.‬

310
00:25:27,432 --> 00:25:28,725
‫{\an8}اهدئي.‬

311
00:25:33,688 --> 00:25:34,439
‫{\an8}اتبعه.‬

312
00:25:36,774 --> 00:25:37,900
‫{\an8}اتبعه.‬

313
00:25:39,986 --> 00:25:40,987
‫حسنًا.‬

314
00:26:15,938 --> 00:26:16,981
‫يا للعجب.‬

315
00:26:18,399 --> 00:26:19,567
‫مرحبًا أيها الأميركي.‬

316
00:26:19,651 --> 00:26:21,778
‫أظن أنني غفوت، صحيح؟‬

317
00:26:22,362 --> 00:26:23,321
‫اخرج.‬

318
00:26:24,113 --> 00:26:25,031
‫ماذا؟‬

319
00:26:26,449 --> 00:26:27,533
‫اخرج.‬

320
00:26:32,538 --> 00:26:33,414
‫- اخرج.
‫- ماذا؟‬

321
00:26:33,498 --> 00:26:34,791
‫طلبت منك الخروج.‬

322
00:26:36,626 --> 00:26:37,502
‫ماذا؟‬

323
00:26:38,294 --> 00:26:39,587
‫ما هذا...‬

324
00:26:39,671 --> 00:26:41,172
‫طلبت منك الخروج.‬

325
00:26:42,382 --> 00:26:43,800
‫اخرج، لن تذهب معي.‬

326
00:26:43,883 --> 00:26:45,093
‫- من قرر ذلك؟
‫- إنه قراري‬

327
00:26:45,176 --> 00:26:46,052
‫وقرار أمك.‬

328
00:26:46,135 --> 00:26:49,013
‫- سأذهب معك.
‫- لا، لن تذهب معي.‬

329
00:26:49,097 --> 00:26:50,932
‫قلت إنني سأذهب.‬

330
00:26:51,015 --> 00:26:52,308
‫ستبقى.‬

331
00:26:52,392 --> 00:26:54,060
‫إن ذهبت من دوني، أتعرف ما سأفعل؟‬

332
00:26:54,143 --> 00:26:56,020
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأبلغ الشرطة.‬

333
00:26:56,104 --> 00:26:57,397
‫- حقًا؟
‫- ليس هنا.‬

334
00:26:57,480 --> 00:26:59,273
‫في البلدة المجاورة حيث لا يعرفونني.‬

335
00:26:59,357 --> 00:27:01,943
‫سأذهب إلى الشرطة الفدرالية وأقول لهم‬

336
00:27:02,026 --> 00:27:05,738
‫إن أميركيًا قذرًا من "تكساس"
‫يقود شاحنة اعتدى عليّ.‬

337
00:27:05,822 --> 00:27:06,864
‫أنت مضطرب عقليًا.‬

338
00:27:06,948 --> 00:27:08,950
‫ماذا ستفعل عندما يأخذونك إلى المستشفى‬

339
00:27:09,033 --> 00:27:11,035
‫ويريد الطبيب إقحام يده داخلك‬

340
00:27:11,119 --> 00:27:12,537
‫لكي يفحصك؟‬

341
00:27:12,620 --> 00:27:14,580
‫ليست خطوة ذكية، صحيح يا بني؟‬

342
00:27:14,664 --> 00:27:18,084
‫غادر هذا المكان، اسلك الطريق السريع.‬

343
00:27:18,167 --> 00:27:20,795
‫سأسير كالكسيح إذن، هكذا...‬

344
00:27:22,297 --> 00:27:25,425
‫وسأقول إنك صدمتني بشاحنتك وهربت.‬

345
00:27:25,508 --> 00:27:27,093
‫يا للهول.‬

346
00:27:27,176 --> 00:27:30,471
‫سأقول إن هذه الشاحنة‬

347
00:27:31,264 --> 00:27:32,390
‫ليست لك.‬

348
00:27:32,473 --> 00:27:34,017
‫إنها مسروقة.‬

349
00:27:34,100 --> 00:27:36,894
‫عجبًا! أنت مضطرب عقليًا بالكامل.‬

350
00:27:37,061 --> 00:27:39,314
‫غادر هذا المكان، لست...‬

351
00:27:39,397 --> 00:27:40,857
‫أنت بغيض.‬

352
00:27:52,201 --> 00:27:54,037
‫حسنًا، أين المحفظة؟‬

353
00:27:54,120 --> 00:27:55,163
‫ماذا؟‬

354
00:27:55,246 --> 00:27:56,873
‫محفظتي، أعطني إياها.‬

355
00:27:56,956 --> 00:27:58,833
‫إن ذهبنا، أخبرك، اتفقنا؟‬

356
00:27:58,916 --> 00:28:02,462
‫المكان الوحيد الذي ستذهب إليه هو المستشفى.‬

357
00:28:02,545 --> 00:28:04,505
‫والآن أعطني المحفظة.‬

358
00:28:05,131 --> 00:28:08,509
‫أنت تغضب بسرعة، هذا مضر في سنك.‬

359
00:28:08,593 --> 00:28:10,428
‫أعطني المحفظة الآن!‬

360
00:28:10,511 --> 00:28:11,679
‫تبًا لك.‬

361
00:28:11,763 --> 00:28:13,097
‫كيف تجرؤ على قول، "تبًا لك"؟‬

362
00:28:15,099 --> 00:28:16,142
‫نعم.‬

363
00:28:17,435 --> 00:28:18,519
‫نعم.‬

364
00:28:18,603 --> 00:28:20,563
‫- أنت سريع مع أنك عجوز.
‫- "تبًا لك"، نعم.‬

365
00:28:20,647 --> 00:28:22,523
‫حسنًا، سأعقد معك اتفاقًا.‬

366
00:28:22,607 --> 00:28:24,108
‫أي اتفاق؟‬

367
00:28:24,817 --> 00:28:27,612
‫سأعطيك محفظتك إن أخذتني إلى الحدود.‬

368
00:28:27,695 --> 00:28:30,990
‫إلى الحدود فحسب، ثم أقطع بمفردي.‬

369
00:28:33,701 --> 00:28:35,370
‫لا اتفاق بيننا، أرفض ذلك.‬

370
00:28:40,541 --> 00:28:42,377
‫أريد الذهاب إلى أبي.‬

371
00:28:58,851 --> 00:29:01,562
‫حسنًا، اصعد في الخلف.‬

372
00:29:10,863 --> 00:29:14,367
‫أريدك أن تأخذ هذه الدجاجة
‫وتربط قائمتها هناك كيلا...‬

373
00:29:14,450 --> 00:29:16,619
‫لا أريدها أن تتغوط على المقاعد.‬

374
00:29:16,703 --> 00:29:17,829
‫لا.‬

375
00:29:17,912 --> 00:29:18,955
‫ماذا تعني بقولك "لا"؟‬

376
00:29:19,038 --> 00:29:22,041
‫لا، وهو ليس دجاجة، اسمه "ماتشو".‬

377
00:29:22,125 --> 00:29:24,752
‫لا أبالي إن كان اسمه الكولونيل "ساندرز".‬

378
00:29:24,836 --> 00:29:26,504
‫ضعه في الخلف.‬

379
00:29:26,587 --> 00:29:28,923
‫إنه "ماتشو"، هل تعرف معنى ذلك؟‬

380
00:29:29,007 --> 00:29:30,049
‫يعني أنه قوي.‬

381
00:29:30,842 --> 00:29:32,010
‫تعال يا "ماتشو".‬

382
00:29:32,593 --> 00:29:33,553
‫نعم.‬

383
00:29:34,387 --> 00:29:35,388
‫تبًا.‬

384
00:29:47,066 --> 00:29:50,111
‫من السيئ إبقاء مصارع وبطل‬

385
00:29:50,194 --> 00:29:52,071
‫وقائمته مربوطة طوال اليوم.‬

386
00:29:53,531 --> 00:29:54,574
‫أيها الأميركي،‬

387
00:29:55,408 --> 00:29:57,577
‫يبدو لي أنك رجل ذكي.‬

388
00:29:57,660 --> 00:29:58,620
‫لذا...‬

389
00:29:59,495 --> 00:30:00,830
‫سأعقد معك اتفاقًا.‬

390
00:30:02,165 --> 00:30:04,459
‫حقا؟ أي نوع من الاتفاقات؟‬

391
00:30:04,542 --> 00:30:06,252
‫إن جلس معنا "ماتشو"،‬

392
00:30:06,336 --> 00:30:08,880
‫سأعطيك نصف المال عندما يصارع.‬

393
00:30:10,173 --> 00:30:14,510
‫إن جلس "ماتشو" هنا سأشويه.‬

394
00:30:16,220 --> 00:30:18,681
‫هذا يحطم معنوياته.‬

395
00:30:21,351 --> 00:30:23,895
‫أنا قلق جدًا بشأن ذلك.‬

396
00:30:24,771 --> 00:30:27,398
‫ولكنه قوي الآن.‬

397
00:30:28,107 --> 00:30:30,193
‫عندما وجدته،‬

398
00:30:30,276 --> 00:30:31,986
‫كان يخسر في كل مباراة.‬

399
00:30:32,695 --> 00:30:34,739
‫سقط على الأرض‬

400
00:30:34,822 --> 00:30:36,741
‫وانكسرت قائمته.‬

401
00:30:36,824 --> 00:30:41,287
‫لذلك اعتنيت به وقلت،‬

402
00:30:41,371 --> 00:30:45,166
‫"انهض أيها الوغد، صارع!"‬

403
00:30:46,250 --> 00:30:48,461
‫قتل ديكا كبيرًا جدًا.‬

404
00:30:49,379 --> 00:30:50,880
‫منذ ذلك الوقت،‬

405
00:30:51,923 --> 00:30:53,967
‫أصبح "ماتشو".‬

406
00:30:54,050 --> 00:30:55,301
‫أصبح بطلًا.‬

407
00:30:55,843 --> 00:30:58,888
‫لم أسمع في حياتي شيئًا شيقًا بهذا القدر.‬

408
00:31:06,437 --> 00:31:08,106
‫لم لا ننام في الشاحنة؟‬

409
00:31:08,189 --> 00:31:09,190
‫نعم.‬

410
00:31:09,273 --> 00:31:12,735
‫لأننا نستطيع النوم هنا
‫في المساحات المكشوفة‬

411
00:31:12,819 --> 00:31:16,281
‫الهواء لطيف ونقيّ، ليس كالهواء في المدن.‬

412
00:31:16,364 --> 00:31:17,365
‫هذا جميل.‬

413
00:31:17,949 --> 00:31:19,659
‫أظن أنه ربما يوجد سبب آخر.‬

414
00:31:20,410 --> 00:31:21,244
‫ما هو؟‬

415
00:31:21,995 --> 00:31:23,288
‫مثلًا...‬

416
00:31:23,371 --> 00:31:26,082
‫عندما أغفو، ستنطلق بالشاحنة من دوني.‬

417
00:31:27,000 --> 00:31:28,001
‫نعم.‬

418
00:31:29,210 --> 00:31:31,713
‫لن أهرب من دونك أيها الصبي.‬

419
00:31:31,796 --> 00:31:33,715
‫اخلد للنوم.‬

420
00:31:35,925 --> 00:31:38,970
‫ما خطبه؟ يوجد شيء على عينه.‬

421
00:31:39,595 --> 00:31:41,389
‫يوجد شيء هنا.‬

422
00:31:41,472 --> 00:31:42,932
‫مهلًا لحظة.‬

423
00:31:44,058 --> 00:31:46,102
‫نعم، أزلته.‬

424
00:31:46,185 --> 00:31:47,145
‫جيد جدًا.‬

425
00:31:47,228 --> 00:31:48,104
‫هيا.‬

426
00:31:48,813 --> 00:31:50,940
‫هل أنت طبيب بيطري؟‬

427
00:31:51,774 --> 00:31:53,526
‫لا، لست طبيبًا بيطريًا‬

428
00:31:53,609 --> 00:31:56,487
‫ولكنني أحببت الحيوانات طوال حياتي.‬

429
00:31:57,488 --> 00:31:58,990
‫- حقًا؟
‫- نعم.‬

430
00:31:59,782 --> 00:32:01,284
‫في الروديو؟‬

431
00:32:01,367 --> 00:32:02,952
‫نعم، الروديو‬

432
00:32:03,036 --> 00:32:05,038
‫والعمل في المزارع.‬

433
00:32:05,121 --> 00:32:07,915
‫والعمل مع الخيول بنوع خاص.‬

434
00:32:08,958 --> 00:32:11,336
‫لذلك أظن أنه سيكون على ما يرام.‬

435
00:32:12,629 --> 00:32:15,048
‫"ماتشو"، اسمه "ماتشو".‬

436
00:32:15,882 --> 00:32:17,050
‫لا يهم.‬

437
00:32:17,717 --> 00:32:18,801
‫ما العيب في ذلك؟‬

438
00:32:19,469 --> 00:32:20,678
‫لا شيء.‬

439
00:32:20,762 --> 00:32:24,015
‫إن أراد صبي أن يسمي ديكه "ماتشو"،‬

440
00:32:24,098 --> 00:32:25,642
‫فلا مانع لدي.‬

441
00:32:27,727 --> 00:32:29,646
‫إنه قوي، مثلي أنا.‬

442
00:32:30,355 --> 00:32:31,981
‫ديك قوي جدًا.‬

443
00:32:32,065 --> 00:32:33,483
‫يريده الجميع.‬

444
00:32:33,566 --> 00:32:35,193
‫حتى أن أحدهم سرقه مني.‬

445
00:32:35,985 --> 00:32:41,074
‫تقول والدتك إنك سرقت بضعة أشياء أيضًا،
‫سيارات وما شابه.‬

446
00:32:41,741 --> 00:32:44,702
‫حين نبلغ "الولايات المتحدة"،
‫إن لمست سيارة أحدهم‬

447
00:32:44,786 --> 00:32:46,537
‫فستكون لذلك عواقب.‬

448
00:32:47,288 --> 00:32:50,792
‫نعم، سأتذكر ذلك عندما نصل إلى "تكساس".‬

449
00:32:50,875 --> 00:32:52,460
‫وخصوصًا في "تكساس".‬

450
00:32:52,543 --> 00:32:56,047
‫وعليك التوقف عن التباهي بالقوة هناك.‬

451
00:32:57,006 --> 00:32:59,050
‫لا أحد يحب ذلك.‬

452
00:33:11,646 --> 00:33:13,314
‫كيف أصبت بهذه الكدمات؟‬

453
00:33:16,526 --> 00:33:18,695
‫هل تسببت حياة الشوارع بكل ذلك؟‬

454
00:33:20,822 --> 00:33:21,990
‫أحيانًا.‬

455
00:33:23,783 --> 00:33:27,453
‫وأحيانا، حين أعود إلى المنزل،
‫يكون الوضع أسوأ.‬

456
00:33:28,579 --> 00:33:30,498
‫لذلك أبقى في الشوارع.‬

457
00:33:31,749 --> 00:33:33,793
‫كل الأمور السيئة تحدث في المنزل.‬

458
00:33:38,381 --> 00:33:40,091
‫أمي تكرهني.‬

459
00:33:43,219 --> 00:33:44,637
‫هل تريد أن تعرف السبب؟‬

460
00:33:45,346 --> 00:33:46,556
‫ليس بالضبط.‬

461
00:33:48,516 --> 00:33:51,144
‫تحضر رجلًا لا أعرفه اليوم،‬

462
00:33:51,227 --> 00:33:53,688
‫ورجلًا آخر لا أعرفه غدًا.‬

463
00:33:53,771 --> 00:33:56,190
‫وقالت إنه عليّ أن أدعو كل واحد منهم "عمي".‬

464
00:33:56,274 --> 00:33:57,859
‫فقلت لها،‬

465
00:33:58,943 --> 00:34:00,945
‫"كم من الرجال يمكنني أن أدعوهم (عمي)؟"‬

466
00:34:02,113 --> 00:34:04,616
‫لذلك تكرهني.‬

467
00:34:06,034 --> 00:34:07,368
‫و"أوريليو"‬

468
00:34:08,286 --> 00:34:09,662
‫كان في السجن.‬

469
00:34:10,537 --> 00:34:13,749
‫أحيانًا يبيع الممنوعات ويحضرها لها.‬

470
00:34:16,169 --> 00:34:17,919
‫بصقت عليه ذات مرة‬

471
00:34:19,296 --> 00:34:21,423
‫فضربني لكي يعلمني الأخلاق.‬

472
00:34:22,300 --> 00:34:23,926
‫فقلت له،‬

473
00:34:26,763 --> 00:34:30,892
‫"لا تعلمني الأخلاق
‫بينما تنام في سرير أمي، حيث تنام."‬

474
00:34:32,101 --> 00:34:34,646
‫لذا، سئمت ذلك.‬

475
00:34:35,313 --> 00:34:38,066
‫قررت أن أكسب بعض النقود مع "ماتشو".‬

476
00:34:39,816 --> 00:34:41,486
‫وأفعل ما أشاء.‬

477
00:34:43,488 --> 00:34:44,781
‫في الشارع،‬

478
00:34:45,238 --> 00:34:46,865
‫لا أثق بأحد.‬

479
00:34:48,618 --> 00:34:50,202
‫ولكنه أكثر أمانًا من المنزل.‬

480
00:34:58,586 --> 00:35:00,546
‫لا يمكن الوثوق بأحد أبدًا.‬

481
00:35:37,458 --> 00:35:40,503
‫سنسلك طريقًا مختلفًا قليلًا.‬

482
00:35:41,796 --> 00:35:44,549
‫- الشرطة الفدرالية هناك.
‫- تبًا.‬

483
00:35:44,632 --> 00:35:46,175
‫علينا أن نسلك هذا الطريق.‬

484
00:35:46,259 --> 00:35:47,719
‫ماذا يريدون؟‬

485
00:35:47,802 --> 00:35:49,595
‫الأرجح أنهم يريدونك.‬

486
00:35:51,264 --> 00:35:52,473
‫سنبتعد عنهم.‬

487
00:35:52,557 --> 00:35:54,100
‫ماذا نفعل؟‬

488
00:35:54,183 --> 00:35:57,478
‫سنسلك هذا الطريق هنا.‬

489
00:35:58,438 --> 00:36:00,857
‫وندور حولهم لكيلا نضطر إلى مواجهتهم.‬

490
00:36:00,940 --> 00:36:03,609
‫هذا ليس جيدًا، إنه طريق متعرج.‬

491
00:36:05,111 --> 00:36:07,864
‫هذا أفضل من السجن.‬

492
00:36:21,127 --> 00:36:22,128
‫مرحبًا.‬

493
00:36:23,087 --> 00:36:25,882
‫أحضرنا معنا ديكًا أحمر، أترى؟‬

494
00:36:26,633 --> 00:36:27,884
‫على شرفك.‬

495
00:36:30,178 --> 00:36:32,930
‫سأشرب جعة بيضاء.‬

496
00:36:33,014 --> 00:36:34,515
‫وهو سيشرب...‬

497
00:36:40,355 --> 00:36:41,648
‫ما هو الـ"أماريو"؟‬

498
00:36:42,523 --> 00:36:45,443
‫لا شيء، إنه مجرد شراب أشربه.‬

499
00:36:45,526 --> 00:36:47,403
‫حسنًا.‬

500
00:36:54,160 --> 00:36:55,244
‫إنها تيكيلا.‬

501
00:36:56,412 --> 00:36:57,705
‫- تيكيلا.
‫- نعم.‬

502
00:36:58,706 --> 00:37:00,708
‫لن تشرب التيكيلا.‬

503
00:37:00,792 --> 00:37:01,834
‫ولكنني أريدها.‬

504
00:37:01,918 --> 00:37:04,253
‫لا أبالي، لن تشربها معي.‬

505
00:37:05,380 --> 00:37:07,674
‫شربت التيكيلا ذات مرة ولم أمرض‬

506
00:37:07,757 --> 00:37:10,176
‫عندما تكون مع أبيك بعد أن نعبر الحدود،‬

507
00:37:10,259 --> 00:37:11,594
‫يمكنك شرب حمض البطارية،‬

508
00:37:11,678 --> 00:37:13,888
‫{\an8}ولكنك لن تشرب التيكيلا معي.‬

509
00:37:13,972 --> 00:37:15,974
‫{\an8}شراب "أورانج كراش" من فضلك.‬

510
00:37:17,433 --> 00:37:19,936
‫نعم، هذا أفضل.‬

511
00:37:21,896 --> 00:37:23,189
‫سأعود على الفور.‬

512
00:37:23,731 --> 00:37:24,816
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

513
00:37:24,899 --> 00:37:26,192
‫لإجراء اتصال قصير.‬

514
00:37:40,373 --> 00:37:41,165
‫نعم، مرحبًا.‬

515
00:37:41,249 --> 00:37:43,084
‫وجدت الصبي.‬

516
00:37:43,167 --> 00:37:44,335
‫نعم!‬

517
00:37:44,419 --> 00:37:47,171
‫هذا رائع!‬

518
00:37:47,255 --> 00:37:48,464
‫لم يكن أمرًا سهلًا،‬

519
00:37:48,548 --> 00:37:50,633
‫ولكنني وجدته ونحن في طريقنا.‬

520
00:37:50,717 --> 00:37:52,885
‫واجهت بعض الصعوبات ولكننا في طريقنا.‬

521
00:37:52,969 --> 00:37:55,972
‫لا يهم، كنت متأكدًا من أنك ستجده.‬

522
00:37:56,055 --> 00:37:58,099
‫عرفت أن إرسالك كان قرارًا صائبًا.‬

523
00:37:58,182 --> 00:38:01,352
‫ليس كالاثنين الآخرين
‫اللذين أرسلتهما إلى هنا.‬

524
00:38:01,436 --> 00:38:03,438
‫شكرا جزيلا على ذلك.‬

525
00:38:04,230 --> 00:38:06,316
‫سأتصل بك في طريق العودة.‬

526
00:38:06,399 --> 00:38:09,527
‫وستكون صادقًا معي، مفهوم؟‬

527
00:38:09,610 --> 00:38:11,988
‫حسنًا.‬

528
00:38:13,281 --> 00:38:15,199
‫أعده إلى هنا فحسب.‬

529
00:38:15,283 --> 00:38:17,035
‫- لك ما تريد.
‫- حسنًا.‬

530
00:38:36,554 --> 00:38:38,264
‫تبدو مبتهجًا أيها الصبي.‬

531
00:38:45,647 --> 00:38:47,273
‫جعة مكسيكية جيدة.‬

532
00:38:49,108 --> 00:38:50,652
‫أيمكنني ارتداء قبعتك؟‬

533
00:38:53,029 --> 00:38:54,238
‫لا.‬

534
00:38:55,198 --> 00:38:56,366
‫لم لا؟‬

535
00:38:56,449 --> 00:38:58,576
‫لأنها قبعة رعاة البقر.‬

536
00:38:58,660 --> 00:39:00,620
‫وأنت لست راعي بقر.‬

537
00:39:01,663 --> 00:39:03,915
‫كل ما يستطيع راعي البقر الأميركي
‫فعله مع الخيول‬

538
00:39:04,707 --> 00:39:06,334
‫يستطيع المكسيكي فعله بشكل أفضل.‬

539
00:39:09,170 --> 00:39:12,632
‫أنت في وضع سيئ لأنك نصف أميركي.‬

540
00:39:19,097 --> 00:39:20,640
‫ما رأيك أيها الصبي؟‬

541
00:39:22,642 --> 00:39:24,435
‫هل تظن أنني أميركي؟‬

542
00:39:25,353 --> 00:39:26,312
‫نعم.‬

543
00:39:28,356 --> 00:39:31,651
‫هل تظن أنني مثل والدي؟‬

544
00:39:32,485 --> 00:39:33,569
‫جبان؟‬

545
00:39:34,946 --> 00:39:36,364
‫يهرب؟‬

546
00:39:39,242 --> 00:39:41,035
‫- في الواقع...
‫- هل تظن‬

547
00:39:41,160 --> 00:39:43,121
‫أنني مثل أمي؟‬

548
00:39:43,204 --> 00:39:44,622
‫ضعيف؟‬

549
00:39:46,833 --> 00:39:49,294
‫لا أدري، لا أعرف والدتك‬

550
00:39:49,377 --> 00:39:50,795
‫- ولكن والدك...
‫- إذن...‬

551
00:39:53,798 --> 00:39:55,174
‫من أنا يا "مايك"؟‬

552
00:39:59,137 --> 00:40:01,055
‫هاك أيها الصبي، جرب القبعة.‬

553
00:40:01,139 --> 00:40:02,932
‫لا أريد أن أعتمر قبعتك السخيفة.‬

554
00:40:25,788 --> 00:40:27,707
‫ساعدني يا "مايك"! اتركني!‬

555
00:40:27,790 --> 00:40:29,542
‫ماذا تفعل؟‬

556
00:40:29,626 --> 00:40:31,669
‫- دعه وشأنه، ليس ابنك.
‫- ابتعد.‬

557
00:40:31,753 --> 00:40:33,129
‫لا يحق لك أخذه.‬

558
00:40:33,212 --> 00:40:35,006
‫حذرتك أمه أيها الأميركي، لا تكن عنيدًا!‬

559
00:40:35,673 --> 00:40:37,425
‫- لا.
‫- هذه فرصتك الأخيرة.‬

560
00:40:37,508 --> 00:40:39,844
‫- "مايك"!
‫- الصبي ليس من شأنك.‬

561
00:40:39,927 --> 00:40:42,138
‫- أحسنت يا "ماتشو".
‫- أيها الطائر الغبي!‬

562
00:40:42,221 --> 00:40:43,890
‫أحسنت يا "ماتشو".‬

563
00:40:49,646 --> 00:40:50,855
‫حسنًا.‬

564
00:40:51,731 --> 00:40:52,815
‫اسمعوا!‬

565
00:40:52,899 --> 00:40:55,151
‫{\an8}هذا الأميركي يريد أخذ ابني.‬

566
00:40:56,319 --> 00:40:57,236
‫{\an8}ساعدوني.‬

567
00:40:58,613 --> 00:40:59,906
‫{\an8}لقد ضربني للتو، ساعدوني!‬

568
00:40:59,989 --> 00:41:01,366
‫{\an8}ماذا يقول؟‬

569
00:41:01,449 --> 00:41:02,575
‫{\an8}يحاول أخذ ابني.‬

570
00:41:02,659 --> 00:41:03,534
‫{\an8}هذا ليس جيدًا.‬

571
00:41:03,618 --> 00:41:05,244
‫{\an8}يريد أخذ ابني، أعتقد أنه مسلح.‬

572
00:41:05,328 --> 00:41:06,996
‫{\an8}لا، هذا غير صحيح، لا تصغوا إليه.‬

573
00:41:07,080 --> 00:41:08,498
‫{\an8}هو الذي يحاول اختطافي.‬

574
00:41:09,165 --> 00:41:09,874
‫{\an8}إنه مجنون.‬

575
00:41:09,958 --> 00:41:11,167
‫{\an8}إنه يضربني.‬

576
00:41:12,293 --> 00:41:13,211
‫{\an8}لا تصغوا إلى الصبي.‬

577
00:41:13,294 --> 00:41:14,170
‫{\an8}انظروا!‬

578
00:41:16,839 --> 00:41:18,675
‫{\an8}"رافاييل".‬

579
00:41:18,758 --> 00:41:19,801
‫{\an8}لا تكذب.‬

580
00:41:25,264 --> 00:41:26,975
‫حان الوقت لنرحل.‬

581
00:41:44,158 --> 00:41:47,495
‫أحسنت التصرف أيها الصبي.‬

582
00:41:54,627 --> 00:41:55,837
‫هل تريد رغيفًا آخر؟‬

583
00:41:55,920 --> 00:41:57,880
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

584
00:42:00,550 --> 00:42:01,718
‫ما الأمر؟‬

585
00:42:02,635 --> 00:42:04,554
‫لا أشعر أنني بحالة جيدة.‬

586
00:42:08,683 --> 00:42:10,560
‫لا أعرف لماذا تضحك.‬

587
00:42:11,185 --> 00:42:16,899
‫نحن الأميركيون نضحككم دوما أيها المكسيكيون
‫لأننا نمرض عند شرب مياهكم القذرة.‬

588
00:42:16,983 --> 00:42:20,111
‫المياه ليست قذرة، بل أنتم القذرون.‬

589
00:42:20,194 --> 00:42:22,030
‫نشربها فنظل بصحة جيدة.‬

590
00:42:22,113 --> 00:42:24,824
‫وتشربونها فتموتون في المرحاض.‬

591
00:42:25,617 --> 00:42:27,118
‫لا تذكر ذلك.‬

592
00:42:28,494 --> 00:42:29,495
‫بالحديث عن ذلك‬

593
00:42:33,249 --> 00:42:35,209
‫اركض! سيخرج.‬

594
00:42:38,880 --> 00:42:42,008
‫مهلًا، سأعطيك شيئًا لتشعر بتحسن.‬

595
00:42:43,092 --> 00:42:44,093
‫ما هو؟‬

596
00:42:54,729 --> 00:42:56,022
‫هاك، تذوقه.‬

597
00:42:56,522 --> 00:42:57,523
‫صبار؟‬

598
00:42:57,607 --> 00:42:58,691
‫نعم، إنه لذيذ، تذوقه.‬

599
00:42:59,651 --> 00:43:00,610
‫أنت تذوقه.‬

600
00:43:02,570 --> 00:43:04,030
‫حسنًا، شاهدني.‬

601
00:43:06,324 --> 00:43:08,284
‫- أترى؟ لم أمت.
‫- حسنًا.‬

602
00:43:18,586 --> 00:43:19,587
‫مهلًا!‬

603
00:43:19,671 --> 00:43:21,089
‫- هيا! انطلق!
‫- لا!‬

604
00:43:22,590 --> 00:43:23,925
‫السيارة!‬

605
00:43:24,008 --> 00:43:25,093
‫لا!‬

606
00:43:28,096 --> 00:43:29,013
‫لا!‬

607
00:43:33,267 --> 00:43:34,227
‫توقف!‬

608
00:43:39,315 --> 00:43:40,608
‫تبا!‬

609
00:43:42,485 --> 00:43:44,487
‫{\an8}اللصوص اللعناء.‬

610
00:43:47,824 --> 00:43:50,660
‫لا أستطيع حتى الاتصال بالشرطة.‬

611
00:44:09,387 --> 00:44:11,472
‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟‬

612
00:44:12,223 --> 00:44:14,726
‫علينا أن نجد وسيلة نقل.‬

613
00:44:14,809 --> 00:44:16,144
‫وملابس.‬

614
00:44:16,227 --> 00:44:18,813
‫ويجدر بك ألا ترتدي ثياب الأميركيين.‬

615
00:44:18,896 --> 00:44:22,442
‫كي لا يرى الجميع أنك أميركي.‬

616
00:44:24,944 --> 00:44:26,154
‫أريد بعض الماء.‬

617
00:44:32,285 --> 00:44:35,371
‫يوجد متجر هنا، سأذهب لرؤية ما لديهم.‬

618
00:44:36,164 --> 00:44:37,165
‫نعم.‬

619
00:44:55,516 --> 00:44:56,559
‫انظر يا "ماتشو"،‬

620
00:44:56,643 --> 00:44:59,187
‫يدخل أميركيًا ويخرج مكسيكيًا.‬

621
00:44:59,270 --> 00:45:00,938
‫نعم، اشتريت لنا بعض الملابس.‬

622
00:45:01,022 --> 00:45:02,231
‫شكرًا.‬

623
00:45:02,315 --> 00:45:03,483
‫حسنًا.‬

624
00:45:04,484 --> 00:45:05,652
‫أظن أنه يجدر بنا الذهاب.‬

625
00:45:05,735 --> 00:45:06,736
‫ما هذه؟‬

626
00:45:06,819 --> 00:45:08,196
‫وسيلة نقل.‬

627
00:45:10,114 --> 00:45:12,492
‫وسيلة نقل؟ كيف حصلت عليها؟‬

628
00:45:12,575 --> 00:45:13,576
‫وجدتها.‬

629
00:45:15,036 --> 00:45:16,245
‫هراء.‬

630
00:45:16,329 --> 00:45:19,457
‫كانت هنا، لذا لا يريدها أحد، على ما أظن.‬

631
00:45:19,540 --> 00:45:22,877
‫حقًا؟ لم يكن فيها أحد إذن، صحيح؟‬

632
00:45:22,961 --> 00:45:24,504
‫سنتركها في البلدة المجاورة.‬

633
00:45:24,587 --> 00:45:26,756
‫- نعم.
‫- استعرتها من شخص ما.‬

634
00:45:26,839 --> 00:45:28,758
‫في "المكسيك"، نحن ودودون.‬

635
00:45:28,841 --> 00:45:30,551
‫أنت تعير، وأنا أعير.‬

636
00:45:30,635 --> 00:45:32,679
‫- نحن نعير، الجميع يعيرون.
‫- نعم.‬

637
00:45:32,762 --> 00:45:33,680
‫ماذا؟‬

638
00:45:33,763 --> 00:45:35,181
‫ولكنها...‬

639
00:45:35,264 --> 00:45:36,724
‫ليست سيارتك.‬

640
00:45:37,392 --> 00:45:38,977
‫وأنا سأقودها.‬

641
00:45:49,278 --> 00:45:50,154
‫"ماتشو".‬

642
00:46:17,598 --> 00:46:19,684
‫بدأت أستمتع برفقتك أيها الصبي.‬

643
00:46:23,563 --> 00:46:25,732
‫تبدو كبلدة مثيرة للاهتمام.‬

644
00:46:27,442 --> 00:46:29,444
‫ربما يجدر بنا إلقاء نظرة عليها.‬

645
00:46:37,744 --> 00:46:38,578
‫إلى اللقاء يا أمي.‬

646
00:46:50,465 --> 00:46:52,634
‫ما رأيك بأن نلقي نظرة؟‬

647
00:46:56,262 --> 00:46:58,014
‫أحضر الديك.‬

648
00:47:11,486 --> 00:47:12,695
‫الشرطة الفدرالية.‬

649
00:47:32,882 --> 00:47:33,967
‫{\an8}كيف يمكنني أن أخدمكما؟‬

650
00:47:34,509 --> 00:47:35,510
‫{\an8}هل الحانة مفتوحة؟‬

651
00:47:36,177 --> 00:47:37,011
‫{\an8}نعم، بالطبع.‬

652
00:47:40,390 --> 00:47:43,351
‫القهوة لي، وأي ما يريد تناوله.‬

653
00:48:08,293 --> 00:48:09,669
‫شكرًا.‬

654
00:48:17,135 --> 00:48:18,845
‫{\an8}"مفتوح"‬

655
00:48:19,762 --> 00:48:23,308
‫{\an8}"نعتذر عن الإغلاق"‬

656
00:48:42,410 --> 00:48:43,870
‫قالت إن هذا غريب.‬

657
00:48:43,953 --> 00:48:45,955
‫لا تأتي الشرطة الفدرالية إلى هنا أبدًا.‬

658
00:48:49,709 --> 00:48:51,628
‫شكرًا جزيلًا، نعم.‬

659
00:49:00,762 --> 00:49:02,430
‫{\an8}شكرًا، كان الطعام لذيذًا جدًا.‬

660
00:49:04,307 --> 00:49:05,975
‫{\an8}جيد، يسرني أنه أعجبكما.‬

661
00:49:07,852 --> 00:49:10,396
‫سآخذ قيلولة قصيرة هنا.‬

662
00:49:10,480 --> 00:49:12,774
‫هل أنت مرهق؟ يحتاج العجوز إلى قيلولة؟‬

663
00:49:13,608 --> 00:49:14,609
‫بالتأكيد.‬

664
00:49:33,878 --> 00:49:34,879
‫"ماتشو".‬

665
00:49:36,047 --> 00:49:37,757
‫ماذا تفعل هنا؟‬

666
00:49:40,551 --> 00:49:43,513
‫أيمكنك عدم الشرب من كوبي يا صديقي؟‬

667
00:49:49,102 --> 00:49:53,564
‫حلمت أنني في حانة صحراوية،
‫ولكنني فيها الآن.‬

668
00:49:56,025 --> 00:49:57,068
‫أحمق.‬

669
00:50:16,713 --> 00:50:19,382
‫قالت إنك لا تغط في نومك، ويعجبها ذلك.‬

670
00:50:21,009 --> 00:50:22,135
‫حسنًا‬

671
00:50:23,011 --> 00:50:25,054
‫هل فاتني أي شيء؟‬

672
00:50:25,138 --> 00:50:28,474
‫نعم، سألت
‫لماذا كانت الشرطة الفدرالية تبحث عنا.‬

673
00:50:28,558 --> 00:50:32,186
‫قلت لها إنك والدي وإنك هربت‬

674
00:50:32,270 --> 00:50:33,896
‫من مستشفى المجانين.‬

675
00:50:33,980 --> 00:50:35,690
‫وهم يبحثون عنك.‬

676
00:50:36,649 --> 00:50:38,651
‫وهل صدقت كل ذلك؟‬

677
00:50:40,028 --> 00:50:41,863
‫لم تصدقني،‬

678
00:50:41,946 --> 00:50:44,616
‫لذا قلت لها‬

679
00:50:44,699 --> 00:50:46,951
‫إنك هنا لأخذي إلى أبي في "تكساس".‬

680
00:50:47,118 --> 00:50:48,328
‫وأمي ترفض ذلك.‬

681
00:50:49,245 --> 00:50:50,997
‫إذن قلت لها الحقيقة.‬

682
00:50:52,415 --> 00:50:54,751
‫ظننت أنك لا تثق بأحد.‬

683
00:50:55,793 --> 00:50:56,669
‫لا.‬

684
00:50:57,545 --> 00:50:59,213
‫ولكنك تثق بها؟‬

685
00:51:02,675 --> 00:51:06,179
‫نعم، لسبب ما، على ما أظن.‬

686
00:51:07,764 --> 00:51:09,474
‫حسنًا‬

687
00:51:10,224 --> 00:51:12,018
‫والآن، أظن أنه يجدر بنا...‬

688
00:51:12,894 --> 00:51:14,270
‫يجدر بنا الذهاب.‬

689
00:51:15,146 --> 00:51:17,106
‫هلا تشكر السيدة نيابة عني؟‬

690
00:51:18,232 --> 00:51:19,359
‫الآنسة.‬

691
00:51:20,109 --> 00:51:22,904
‫ليست متزوجة، إنها أرملة.‬

692
00:51:23,655 --> 00:51:25,114
‫"مارتا".‬

693
00:51:25,782 --> 00:51:27,283
‫اسمي...‬

694
00:51:27,992 --> 00:51:29,077
‫"مارتا".‬

695
00:51:31,913 --> 00:51:33,122
‫أنا "مايك".‬

696
00:51:34,123 --> 00:51:36,292
‫نعم، قال لي ذلك.‬

697
00:51:37,418 --> 00:51:38,419
‫نعم.‬

698
00:51:40,380 --> 00:51:41,255
‫حسنًا.‬

699
00:51:51,307 --> 00:51:52,850
‫{\an8}اعتنيا بنفسيكما.‬

700
00:52:21,296 --> 00:52:22,922
‫حاجز آخر؟‬

701
00:52:38,354 --> 00:52:40,982
‫ما هي السخرية بالإسبانية؟‬

702
00:52:43,192 --> 00:52:46,154
‫علينا العودة إلى البلدة حيث كنا‬

703
00:52:47,905 --> 00:52:50,700
‫وانتظار نهاية هذه الفوضى.‬

704
00:52:57,248 --> 00:52:59,500
‫إنه مكان مثالي للاحتماء من المطر.‬

705
00:53:25,693 --> 00:53:27,111
‫إنه مزار يا "مايك".‬

706
00:53:33,034 --> 00:53:34,619
‫مزار للعبادة.‬

707
00:53:51,761 --> 00:53:52,720
‫حسنًا.‬

708
00:53:52,804 --> 00:53:54,180
‫ماذا تفعل؟‬

709
00:53:56,015 --> 00:53:57,183
‫ماذا تفعل؟‬

710
00:53:57,266 --> 00:53:58,309
‫أنا...‬

711
00:54:00,603 --> 00:54:02,480
‫سأخلد للنوم.‬

712
00:54:02,563 --> 00:54:04,524
‫ما هذا المكان برأيك؟‬

713
00:54:04,607 --> 00:54:07,276
‫لا يمكننا النوم في مزار للعبادة.‬

714
00:54:08,611 --> 00:54:12,448
‫لا إساءة في ذلك، لا داعي للقلق.‬

715
00:54:14,409 --> 00:54:15,868
‫لا إساءة في ذلك.‬

716
00:54:17,495 --> 00:54:19,122
‫{\an8}أرجو المغفرة.‬

717
00:54:27,463 --> 00:54:28,631
‫طابت ليلتك أيها الصبي.‬

718
00:54:33,803 --> 00:54:35,054
‫"مايك"؟‬

719
00:54:35,138 --> 00:54:36,139
‫نعم؟‬

720
00:54:36,222 --> 00:54:37,765
‫"مايك"، هل أنت مؤمن؟‬

721
00:54:42,478 --> 00:54:43,896
‫لا أدري أيها الصبي.‬

722
00:54:45,189 --> 00:54:46,816
‫أظن ذلك، نعم.‬

723
00:54:48,943 --> 00:54:52,113
‫هل أنت كاثوليكي؟‬

724
00:54:52,864 --> 00:54:53,865
‫لا.‬

725
00:54:54,532 --> 00:54:56,451
‫لست كاثوليكيًا أيها الصبي.‬

726
00:54:56,534 --> 00:54:58,911
‫هذا لسوء حظك يا "مايك".‬

727
00:54:58,995 --> 00:55:01,122
‫حتى لو كنت مؤمنًا وغير كاثوليكي،‬

728
00:55:01,205 --> 00:55:03,166
‫فإنك لا تحظى بثقته.‬

729
00:55:05,043 --> 00:55:07,587
‫هل يعطي الأفضليات أو ما شابه؟‬

730
00:55:08,463 --> 00:55:09,505
‫نعم.‬

731
00:55:10,298 --> 00:55:11,674
‫لا أصدق هذا.‬

732
00:55:12,467 --> 00:55:15,219
‫"نحن جميعا أولاده."‬

733
00:55:16,095 --> 00:55:17,096
‫هل تصدق ذلك؟‬

734
00:55:19,807 --> 00:55:23,061
‫نحن جميعًا أولاد أحد ما أيها الصبي.‬

735
00:55:29,942 --> 00:55:31,903
‫هل لديك أولاد؟‬

736
00:55:33,529 --> 00:55:34,530
‫لا.‬

737
00:55:37,575 --> 00:55:38,910
‫كان لديّ.‬

738
00:55:39,911 --> 00:55:40,912
‫كان لديك؟‬

739
00:55:41,829 --> 00:55:43,039
‫نعم.‬

740
00:55:43,539 --> 00:55:45,124
‫ابني "ماثيو".‬

741
00:55:47,669 --> 00:55:49,379
‫ابني‬

742
00:55:50,296 --> 00:55:54,384
‫وزوجتي ماتا في حادث سيارة قبل بضع سنوات.‬

743
00:55:56,177 --> 00:55:57,178
‫يؤسفني سماع هذا.‬

744
00:56:00,640 --> 00:56:01,808
‫بأي حال،‬

745
00:56:03,768 --> 00:56:06,354
‫لم أكن إنسانًا صالحًا بعد ذلك.‬

746
00:56:07,188 --> 00:56:09,399
‫كنت في حالة غضب شديد.‬

747
00:56:09,482 --> 00:56:11,109
‫أفرطت في شرب الكحول.‬

748
00:56:12,026 --> 00:56:13,444
‫وتصرفت بجنون.‬

749
00:56:17,240 --> 00:56:18,783
‫ولكن والدك‬

750
00:56:20,576 --> 00:56:22,328
‫أنقذني.‬

751
00:56:24,414 --> 00:56:26,082
‫أعطاني عملًا.‬

752
00:56:28,501 --> 00:56:29,585
‫وهو...‬

753
00:56:31,087 --> 00:56:32,755
‫أعاد إليّ حياتي.‬

754
00:56:33,798 --> 00:56:35,300
‫أنا مدين له بالكثير.‬

755
00:56:37,969 --> 00:56:39,929
‫وأنت بمثابة تسديد للدين أيها الصبي.‬

756
00:56:41,723 --> 00:56:43,141
‫أنت بمثابة تسديد للدين.‬

757
00:56:44,600 --> 00:56:46,477
‫إنني أسدد له الدين.‬

758
00:57:06,080 --> 00:57:07,081
‫مرحبًا!‬

759
00:57:18,468 --> 00:57:20,428
‫انظر إلى هذا، أليس رائعًا؟‬

760
00:57:24,849 --> 00:57:26,559
‫كيف عرفت أننا هنا؟‬

761
00:57:32,065 --> 00:57:35,735
‫أتت لإضاءة شمعة، ورأت سيارتنا.‬

762
00:57:36,861 --> 00:57:37,862
‫نعم.‬

763
00:57:38,821 --> 00:57:39,948
‫شكرًا.‬

764
00:57:41,366 --> 00:57:42,659
‫{\an8}فطورًا هنيئًا.‬

765
00:58:08,726 --> 00:58:09,727
‫تبًا!‬

766
00:58:20,530 --> 00:58:21,864
‫ما الأمر؟‬

767
00:58:21,948 --> 00:58:23,366
‫انظر إلى السيارة.‬

768
00:58:30,540 --> 00:58:32,250
‫يا للعجب.‬

769
00:58:33,918 --> 00:58:34,919
‫حسنًا،‬

770
00:58:35,670 --> 00:58:37,922
‫يستحسن أن نعتاد على هذه البلدة أيها الصبي.‬

771
00:58:38,006 --> 00:58:39,674
‫سنمضي هنا بعض الوقت.‬

772
00:58:40,842 --> 00:58:42,593
‫إنها رديئة.‬

773
00:59:02,780 --> 00:59:03,698
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

774
00:59:03,781 --> 00:59:05,074
‫مرحبًا.‬

775
00:59:06,951 --> 00:59:08,036
‫أتتكلم الإنكليزية يا صديقي؟‬

776
00:59:08,119 --> 00:59:09,120
‫نعم.‬

777
00:59:09,871 --> 00:59:13,041
‫هذه الأحصنة للبيع، أتريد الشراء؟‬

778
00:59:13,958 --> 00:59:17,754
‫لاحظت أن أحد هذه الأحصنة مصاب‬

779
00:59:17,837 --> 00:59:19,547
‫في فخذه الأيسر.‬

780
00:59:19,631 --> 00:59:21,507
‫يبدو لي بحالة سيئة.‬

781
00:59:21,591 --> 00:59:25,219
‫نعم، في الحقيقة، كل أحصنتك
‫في حالة سيئة بعض الشيء.‬

782
00:59:25,303 --> 00:59:27,680
‫تصاب بأذى خلال جمعها.‬

783
00:59:27,764 --> 00:59:29,515
‫أحصنة برية، صحيح؟‬

784
00:59:29,599 --> 00:59:32,477
‫نعم، نمسك بها ولكننا لا نروضها.‬

785
00:59:32,560 --> 00:59:34,187
‫إنها جامحة جدًا.‬

786
00:59:34,270 --> 00:59:35,980
‫لا يستطيع الكثيرون ركوبها.‬

787
00:59:36,064 --> 00:59:37,398
‫نعم.‬

788
00:59:37,482 --> 00:59:40,026
‫من الصعب بيع حصان لا يمكن ركوبه.‬

789
00:59:48,868 --> 00:59:51,120
‫ربما يمكننا أن نجد حلًا لذلك.‬

790
00:59:51,204 --> 00:59:53,122
‫- نحن؟ من تعني بنحن؟
‫- نعم.‬

791
00:59:53,206 --> 00:59:54,332
‫أنا وأنت.‬

792
00:59:55,541 --> 00:59:57,377
‫لا أجيد امتطاء الأحصنة حتى.‬

793
00:59:58,169 --> 00:59:59,337
‫ولكن يمكنني القيام بأي شيء.‬

794
00:59:59,420 --> 01:00:00,797
‫بالطبع يمكنك ذلك.‬

795
01:00:00,880 --> 01:00:02,840
‫لا نريدك أن تذهب إلى "تكساس"‬

796
01:00:02,924 --> 01:00:05,802
‫ويكتشف الناس أنك لا تجيد امتطاء الخيول.‬

797
01:00:37,959 --> 01:00:39,168
‫قوي.‬

798
01:00:40,211 --> 01:00:42,005
‫حسنًا.‬

799
01:00:42,088 --> 01:00:43,840
‫هلا تسرع أكثر؟‬

800
01:00:45,508 --> 01:00:47,635
‫ألق بوزنك على كعبي قدميك.‬

801
01:00:51,431 --> 01:00:54,017
‫هذا أفضل، لا تستخدم يديك كثيرًا.‬

802
01:00:56,352 --> 01:00:57,770
‫أسرع أكثر.‬

803
01:00:59,105 --> 01:01:00,440
‫أحسنت.‬

804
01:01:01,983 --> 01:01:03,484
‫لا بأس بذلك.‬

805
01:01:04,986 --> 01:01:07,447
‫أسرع أكثر، أسرع.‬

806
01:01:07,530 --> 01:01:09,324
‫أحسنت.‬

807
01:01:09,407 --> 01:01:11,492
‫لا تسترخ إلى الوراء، ابق منتصبًا.‬

808
01:01:12,076 --> 01:01:14,329
‫هكذا، هذا جيد.‬

809
01:01:14,412 --> 01:01:16,497
‫أخفض كعبيك، هذا جيد.‬

810
01:01:16,581 --> 01:01:19,083
‫هذا تعرج جيد، ارجع من هنا.‬

811
01:01:24,631 --> 01:01:27,550
‫حسنًا يا بني
‫أنت تبلي بلاء حسنًا، هذا رائع.‬

812
01:01:28,635 --> 01:01:31,846
‫قد لا يكون مخزيًا في "تكساس" في النهاية.‬

813
01:01:57,038 --> 01:01:59,040
‫إليكما هذه الهدية أيتها السيدتان.‬

814
01:02:04,963 --> 01:02:06,172
‫بكل سرور.‬

815
01:02:10,259 --> 01:02:11,260
‫حسنًا.‬

816
01:02:25,024 --> 01:02:26,025
‫شكرًا.‬

817
01:02:27,443 --> 01:02:32,240
‫أحضرنا لكنّ ذلك اللحم كهدية.‬

818
01:02:36,828 --> 01:02:39,080
‫أتيت إلى هنا لإحضار أشياء.‬

819
01:02:39,163 --> 01:02:42,834
‫لست هنا لتناول وجبة مجانية.‬

820
01:02:55,013 --> 01:02:57,432
‫قالت إنها ستفعل ما تشاء.‬

821
01:02:58,141 --> 01:02:59,684
‫حسنًا.‬

822
01:03:01,227 --> 01:03:02,020
‫حسنًا.‬

823
01:03:15,450 --> 01:03:16,743
‫هل هما ابنتاك؟‬

824
01:03:32,884 --> 01:03:34,344
‫حفيدتاها.‬

825
01:03:34,427 --> 01:03:36,888
‫مرضت ابنتها وماتت‬

826
01:03:37,805 --> 01:03:39,307
‫وكذلك صهرها.‬

827
01:03:40,767 --> 01:03:42,560
‫ومات زوجها أيضًا.‬

828
01:03:43,353 --> 01:03:45,563
‫نفس المرض، قبل سنتين.‬

829
01:03:45,647 --> 01:03:47,607
‫وهي الآن أرملة، مثلك.‬

830
01:03:48,941 --> 01:03:50,193
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

831
01:03:52,528 --> 01:03:53,529
‫لا.‬

832
01:04:18,262 --> 01:04:19,555
‫هل هي صماء؟‬

833
01:04:21,182 --> 01:04:22,350
‫على ما يبدو.‬

834
01:04:24,394 --> 01:04:26,020
‫كيف تعرف لغة الإشارة؟‬

835
01:04:27,772 --> 01:04:30,316
‫مجرد شيء نتعلمه تدريجيًا في حياتنا.‬

836
01:04:33,444 --> 01:04:35,530
‫{\an8}يظن أنه...‬

837
01:04:36,864 --> 01:04:38,866
‫{\an8}قوي.‬

838
01:04:45,456 --> 01:04:46,791
‫ماذا قلت؟‬

839
01:04:46,874 --> 01:04:48,793
‫تود بشدة أن تعرف، صحيح؟‬

840
01:06:07,288 --> 01:06:10,249
‫ما هي حقيقة الأمر؟‬

841
01:06:11,209 --> 01:06:12,335
‫نائب المأمور.‬

842
01:06:12,418 --> 01:06:14,170
‫ماذا عنه؟‬

843
01:06:15,213 --> 01:06:17,423
‫قال أولًا إنه مأمور‬

844
01:06:17,507 --> 01:06:19,842
‫ومن واجبه معرفة ما يجري.‬

845
01:06:20,426 --> 01:06:23,346
‫ولكنها قالت إنه ليس المأمور،
‫بل نائب المأمور‬

846
01:06:23,429 --> 01:06:25,932
‫وهذا لمجرد أن عمه جعله نائبًا.‬

847
01:06:26,015 --> 01:06:28,351
‫وليس لديهم قسم شرطة أصلًا.‬

848
01:06:28,434 --> 01:06:31,980
‫وإن تدخل في شؤون الآخرين،
‫فلن يأكل في الحانة أبدًا حسب قولها.‬

849
01:06:34,816 --> 01:06:35,900
‫قال...‬

850
01:06:40,238 --> 01:06:41,656
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

851
01:06:55,169 --> 01:06:56,629
‫تبدو على ما يرام أيها الصبي.‬

852
01:06:59,382 --> 01:07:02,135
‫انظر إلى حيثما تذهب، واذهب إلى حيثما تنظر.‬

853
01:07:04,095 --> 01:07:05,054
‫جيد.‬

854
01:07:05,680 --> 01:07:07,223
‫أخفض كعبيك.‬

855
01:07:07,307 --> 01:07:08,433
‫حسنًا.‬

856
01:07:08,516 --> 01:07:10,101
‫أخفض كعبيك.‬

857
01:07:10,184 --> 01:07:12,270
‫لا تبد مترهلًا ككيس بطاطس.‬

858
01:07:14,981 --> 01:07:18,401
‫سيكون والدك سعيدًا عند رؤيتك هكذا.‬

859
01:07:18,484 --> 01:07:19,569
‫- سأراك فيما بعد.
‫- نعم.‬

860
01:07:19,652 --> 01:07:22,405
‫هيا.‬

861
01:07:27,952 --> 01:07:29,245
‫هذه السيدة "رايس".‬

862
01:07:29,329 --> 01:07:33,124
‫هاجمت الكلاب ماعزها
‫فقلت لها إنك تجيد التعامل مع الحيوانات.‬

863
01:07:33,833 --> 01:07:35,418
‫هلا تضعينها هنا.‬

864
01:07:35,501 --> 01:07:38,129
‫ضعيها على هذه الطاولة وسنلقي نظرة.‬

865
01:07:43,885 --> 01:07:45,595
‫ضعيها هناك.‬

866
01:07:46,554 --> 01:07:47,764
‫دعيني أرى.‬

867
01:07:48,348 --> 01:07:49,974
‫لنر، نعم.‬

868
01:07:50,767 --> 01:07:53,061
‫نعم، لقد تعرضت لعض شديد.‬

869
01:07:53,144 --> 01:07:54,771
‫إصابة سيئة، نعم.‬

870
01:07:57,315 --> 01:07:58,316
‫نعم.‬

871
01:08:08,534 --> 01:08:10,536
‫حسنًا، أظن أننا نستطيع معالجتها بعد قليل.‬

872
01:08:11,329 --> 01:08:12,830
‫وستكون بخير.‬

873
01:08:13,748 --> 01:08:14,832
‫حسنًا.‬

874
01:08:14,916 --> 01:08:17,710
‫"مايك"، لم يكن يتطلب ذلك
‫أكثر من ثلاثة أو أربعة أيام‬

875
01:08:17,794 --> 01:08:20,254
‫ولكن أسبوعين؟ ماذا تفعل؟‬

876
01:08:20,338 --> 01:08:22,674
‫قلت لك إن الأمر سيتطلب بعض الوقت.‬

877
01:08:22,757 --> 01:08:24,425
‫سبق أن سمعت ذلك.‬

878
01:08:24,509 --> 01:08:26,427
‫تابع إخباره بما يريد سماعه فحسب.‬

879
01:08:26,511 --> 01:08:28,262
‫- من؟
‫- "من؟"‬

880
01:08:28,346 --> 01:08:30,889
‫الصبي، "رافاييل"‬

881
01:08:31,891 --> 01:08:33,184
‫أبقه سعيدًا.‬

882
01:08:33,267 --> 01:08:36,187
‫ومهما فعلت، لا تدع أمه تصل إليه.‬

883
01:08:36,270 --> 01:08:38,481
‫وإلا لن يستجيب محاموها أبدًا.‬

884
01:08:38,563 --> 01:08:39,941
‫ما الذي سيستجيبون له؟‬

885
01:08:40,023 --> 01:08:41,442
‫إنه أمر يتعلق بالأعمال.‬

886
01:08:41,526 --> 01:08:43,318
‫قبل بضعة سنوات، هناك في "المكسيك"،‬

887
01:08:43,402 --> 01:08:47,824
‫قمت بالاستثمار في بعض الممتلكات باسمها
‫لتجنّب ضرائبهم اللعينة.‬

888
01:08:47,907 --> 01:08:50,576
‫والآن استحقت تلك الاستثمارات.‬

889
01:08:50,660 --> 01:08:52,704
‫لذلك أريد عائدات استثماري.‬

890
01:08:52,786 --> 01:08:54,121
‫تمامًا كما تريد الصبي.‬

891
01:08:54,205 --> 01:08:56,374
‫نعم، حسنًا، أنت تفهم الأمر.‬

892
01:08:57,458 --> 01:08:59,794
‫أفهم الأمر، لقد خدعتني أيها الوغد.‬

893
01:08:59,876 --> 01:09:03,380
‫لم أخدعك، هل أنت طفل يا "مايك"؟‬

894
01:09:04,007 --> 01:09:04,965
‫يا للهول!‬

895
01:09:05,049 --> 01:09:07,468
‫إن كان لديّ شيء تريده،‬

896
01:09:07,552 --> 01:09:09,469
‫فربما ستتفاوض معي.‬

897
01:09:09,554 --> 01:09:12,056
‫أنا رجل متفهم.‬

898
01:09:12,139 --> 01:09:14,559
‫لا أطلب سوى حصتي بالمناصفة.‬

899
01:09:14,642 --> 01:09:17,437
‫من الأفضل لهذا الصبي
‫ألّا يكون مع أيّ منكما.‬

900
01:09:17,520 --> 01:09:20,188
‫أتعلم؟ لا أهمية لما تظنه يا "مايك".‬

901
01:09:20,273 --> 01:09:22,108
‫أنا والده‬

902
01:09:22,191 --> 01:09:24,485
‫وأريد استعادته فعلًا.‬

903
01:09:24,568 --> 01:09:28,239
‫لا ينحصر هذا الأمر بالمال فقط.‬

904
01:09:28,322 --> 01:09:30,325
‫الصبي ابني.‬

905
01:09:31,409 --> 01:09:32,744
‫لذا، أرجوك،‬

906
01:09:34,120 --> 01:09:36,246
‫هلا تلتزم بالخطة رجاء؟‬

907
01:09:36,873 --> 01:09:38,583
‫قابلني عند الحدود معه.‬

908
01:09:40,335 --> 01:09:41,335
‫نعم.‬

909
01:09:56,726 --> 01:09:57,935
‫هل كنت تتحدث إلى والدي؟‬

910
01:09:58,019 --> 01:09:58,895
‫نعم أيها الصبي.‬

911
01:09:58,978 --> 01:10:02,690
‫هل قال أي شيء عني؟ هل سأل عن حالي؟‬

912
01:10:02,774 --> 01:10:05,860
‫أجل، سأل فعلا، وهو يريد الأفضل لك.‬

913
01:10:05,943 --> 01:10:07,487
‫- حقًا؟
‫- نعم.‬

914
01:10:08,446 --> 01:10:10,782
‫ألا يزال يريدني؟ ألا يزال يريد مجيئي؟‬

915
01:10:10,865 --> 01:10:13,117
‫بالطبع أيها الصبي، لم لا؟‬

916
01:10:17,830 --> 01:10:20,500
‫مهلا، أعطني ذلك.‬

917
01:10:21,709 --> 01:10:23,711
‫حسنًا، هيا يا عزيزي.‬

918
01:10:24,295 --> 01:10:25,129
‫عبر ذلك تمامًا.‬

919
01:10:25,213 --> 01:10:28,257
‫ضع الرأس داخلها وضعها هنا.‬

920
01:10:29,509 --> 01:10:31,636
‫ضع هذه هنا، حسنًا.‬

921
01:10:32,845 --> 01:10:34,013
‫ربطناه.‬

922
01:10:34,097 --> 01:10:36,766
‫كان ذلك الجزء السهل.‬

923
01:10:36,849 --> 01:10:38,685
‫- كان ذلك الجزء السهل؟
‫- نعم.‬

924
01:10:38,768 --> 01:10:42,063
‫الأمر التالي،
‫لا تحب الخيول طوقًا مشدودًا بإحكام.‬

925
01:10:43,106 --> 01:10:44,607
‫يجب أن يكون هكذا بالضبط.‬

926
01:10:44,691 --> 01:10:46,693
‫ما عليك سوى سحبه وربطه.‬

927
01:10:46,776 --> 01:10:48,611
‫- بوسعك ذلك، أتريد المحاولة؟
‫- حسنًا.‬

928
01:10:48,695 --> 01:10:52,532
‫اربطه فحسب، وضع نصفه... أو ثمنه.‬

929
01:10:59,706 --> 01:11:01,499
‫عجبًا! إنه جامح للغاية.‬

930
01:11:01,582 --> 01:11:03,584
‫حسنًا، نعم، اهدأ.‬

931
01:11:04,168 --> 01:11:05,795
‫مهلًا.‬

932
01:11:14,262 --> 01:11:15,722
‫كيف فعلت ذلك؟‬

933
01:11:16,639 --> 01:11:18,516
‫فعلنا ذلك معًا يا شريكي.‬

934
01:11:18,599 --> 01:11:19,767
‫فعلنا ذلك.‬

935
01:11:42,415 --> 01:11:43,499
‫هل نمت جيدًا؟‬

936
01:11:43,583 --> 01:11:45,793
‫أجل، بالفعل.‬

937
01:11:45,877 --> 01:11:46,669
‫شكرًا.‬

938
01:11:56,679 --> 01:12:01,809
‫قالت "مارتا" إنه يمكننا السكن في الكوخ
‫خلف بيتها خلال إقامتنا هنا.‬

939
01:12:02,310 --> 01:12:03,311
‫لا.‬

940
01:12:04,020 --> 01:12:07,690
‫لا نستطيع أن نفعل ذلك،
‫لقد فرضنا عليها ما يكفي من الأعباء.‬

941
01:12:07,774 --> 01:12:09,108
‫حسنًا.‬

942
01:12:27,251 --> 01:12:28,962
‫قالت إنه خيارها.‬

943
01:12:29,045 --> 01:12:30,380
‫- وهي نظفته فعلًا لأجلنا.
‫- حسنًا.‬

944
01:12:30,463 --> 01:12:34,842
‫كما قالت إنه لا يمكننا
‫أن نستمر بالنوم في مزار للعبادة.‬

945
01:12:34,926 --> 01:12:36,552
‫ليس فندقًا.‬

946
01:12:37,553 --> 01:12:40,723
‫أعلم، لا جدوى من إصراري على الرفض.‬

947
01:12:42,600 --> 01:12:43,851
‫حسنًا.‬

948
01:12:43,935 --> 01:12:45,436
‫هل هي صالحة للسير أم لا؟‬

949
01:12:46,354 --> 01:12:47,689
‫لا.‬

950
01:12:48,940 --> 01:12:50,692
‫ولكن ماذا سنفعل عندما نرحل؟‬

951
01:12:50,775 --> 01:12:54,195
‫سنجد سيارة أخرى، هذا ما سنفعله.‬

952
01:13:32,942 --> 01:13:33,860
‫هل تطهو؟‬

953
01:13:33,943 --> 01:13:35,987
‫نعم، أنت تطهين دائمًا.‬

954
01:13:36,070 --> 01:13:37,989
‫وفكرت في القيام بذلك لأجلك.‬

955
01:13:38,698 --> 01:13:40,199
‫ورعاة البقر يطهون دائمًا.‬

956
01:13:40,283 --> 01:13:41,909
‫هذا أمر معروف عنا.‬

957
01:13:46,664 --> 01:13:47,832
‫حسنًا.‬

958
01:13:49,250 --> 01:13:50,251
‫هل تريد هذا؟‬

959
01:13:51,878 --> 01:13:52,879
‫نعم.‬

960
01:13:54,881 --> 01:13:57,592
‫{\an8}مهلًا، سنتلو الصلاة أولا.‬

961
01:14:05,350 --> 01:14:09,187
‫{\an8}نشكرك على الطعام الذي تمنحنا إياه
‫وعلى القدرة على مساعدة الآخرين.‬

962
01:14:09,937 --> 01:14:10,938
‫آمين.‬

963
01:14:16,194 --> 01:14:17,278
‫حسنًا.‬

964
01:14:22,408 --> 01:14:24,661
‫أظن أنك تعجبها.‬

965
01:14:26,204 --> 01:14:28,706
‫الزم الصمت أيها الثرثار.‬

966
01:14:30,541 --> 01:14:33,002
‫وأظن أنها تعجبك.‬

967
01:14:58,861 --> 01:15:02,031
‫سنكسب مالًا أكثر
‫ونروض المزيد من الخيول البرية.‬

968
01:15:02,115 --> 01:15:03,449
‫نعم، بالتأكيد.‬

969
01:15:05,118 --> 01:15:06,911
‫جميع سكان الحي يأتون إلى هنا.‬

970
01:15:06,995 --> 01:15:09,706
‫لا بد أنهم يظنونني د. "دوليتل" الشهير.‬

971
01:15:09,789 --> 01:15:10,999
‫ما هذا؟‬

972
01:15:11,082 --> 01:15:13,626
‫تحتاج هذه الفتاة إلى مساعدة مع الحيوانات.‬

973
01:15:17,213 --> 01:15:19,716
‫لا أعرف ما يمكنني قوله.‬

974
01:15:19,799 --> 01:15:22,051
‫لا أعرف ما يمكنني قوله عن هذه الصغيرة.‬

975
01:15:22,135 --> 01:15:23,386
‫نعم، ما رأيك؟‬

976
01:15:23,469 --> 01:15:25,722
‫عليك خسارة القليل من الوزن.‬

977
01:15:30,351 --> 01:15:34,355
‫خففي من الأكل، واشربي المزيد من الماء.‬

978
01:15:35,315 --> 01:15:37,692
‫ماء أكثر وطعام أقل.‬

979
01:15:49,203 --> 01:15:52,498
‫يريد أن يعرف من تكون وما عملك؟‬

980
01:15:55,418 --> 01:15:58,921
‫هل لديك رخصة؟‬

981
01:15:59,005 --> 01:16:03,259
‫يريدني هؤلاء الناس
‫أن أعتني ببعض حيواناتهم.‬

982
01:16:03,343 --> 01:16:06,012
‫يجدون أن لدي موهبة في ذلك على ما يبدو.‬

983
01:16:15,772 --> 01:16:18,816
‫قال إنه عليك مساعدة الكلب
‫وإلا ستغضب زوجته جدًا.‬

984
01:16:18,900 --> 01:16:20,860
‫- حقًا؟
‫- قال إن غضبها ليس لصالح أحد.‬

985
01:16:20,943 --> 01:16:21,986
‫ستغضب؟‬

986
01:16:22,070 --> 01:16:23,655
‫لن يكون ذلك لصالحك أنت الآخر.‬

987
01:16:24,989 --> 01:16:27,617
‫حسنًا.‬

988
01:16:27,700 --> 01:16:28,660
‫نعم.‬

989
01:16:29,869 --> 01:16:31,329
‫يبدو بحالة جيدة.‬

990
01:16:35,249 --> 01:16:38,252
‫لا أعرف كيف أشفي التقدم في السن.‬

991
01:16:39,087 --> 01:16:41,798
‫لا أعلم، ولكن يستحيل أن أقول لها ذلك.‬

992
01:16:43,424 --> 01:16:44,217
‫حسنًا‬

993
01:16:44,300 --> 01:16:47,178
‫أظن أن الكلب يحتاج إلى بعض الراحة.‬

994
01:16:47,261 --> 01:16:50,306
‫ربما يجدر به أن ينام في غرفتكما الليلة.‬

995
01:16:50,390 --> 01:16:51,641
‫على طرف السرير.‬

996
01:16:52,392 --> 01:16:53,184
‫ما رأيك بذلك؟‬

997
01:16:54,978 --> 01:16:55,979
‫نعم.‬

998
01:16:56,980 --> 01:16:58,731
‫سنفعل كل ما بوسعنا.‬

999
01:17:34,142 --> 01:17:35,101
‫فهمت.‬

1000
01:17:35,184 --> 01:17:36,102
‫حسنًا.‬

1001
01:17:41,316 --> 01:17:43,026
‫أضغط عليها.‬

1002
01:17:45,820 --> 01:17:46,821
‫حسنًا.‬

1003
01:17:48,281 --> 01:17:49,949
‫بدأت أتعلم هذه الأشياء.‬

1004
01:18:10,136 --> 01:18:12,096
‫هذه هنا، شكرًا.‬

1005
01:18:12,180 --> 01:18:13,139
‫نعم.‬

1006
01:18:17,477 --> 01:18:18,978
‫أظن أننا أصلحناها.‬

1007
01:18:20,063 --> 01:18:21,147
‫أظن أننا أصلحناها.‬

1008
01:18:32,617 --> 01:18:33,952
‫جعة إيطالية.‬

1009
01:20:12,800 --> 01:20:17,597
‫لو لم يكن يريدني والدي
‫أن أذهب إلى "تكساس"، لبقيت هنا.‬

1010
01:20:19,474 --> 01:20:20,475
‫نعم.‬

1011
01:20:21,184 --> 01:20:23,728
‫لكان بإمكانك البقاء هنا أيضًا،
‫إنه مكان جيد.‬

1012
01:20:27,273 --> 01:20:29,859
‫أفضل مكان مكثت فيه في حياتي.‬

1013
01:20:33,071 --> 01:20:35,907
‫ربما أفضل حتى من "تكساس".‬

1014
01:20:40,578 --> 01:20:41,996
‫قد يكون كذلك أيها الصبي.‬

1015
01:20:44,415 --> 01:20:48,378
‫ولكنني أريد أن أكون مع والدي.‬

1016
01:20:48,461 --> 01:20:50,630
‫وأن أعيش حياة جديدة في "أميركا".‬

1017
01:20:52,590 --> 01:20:55,426
‫ولكن ماذا إن لم تكن جيدة؟‬

1018
01:20:56,552 --> 01:20:59,263
‫ماذا لو غير والدي رأيه عند مقابلتي؟‬

1019
01:21:00,682 --> 01:21:01,891
‫ولم يعد يريدني؟‬

1020
01:21:04,519 --> 01:21:05,937
‫يريدك أيها الصبي.‬

1021
01:21:09,315 --> 01:21:10,525
‫يريدك.‬

1022
01:21:14,487 --> 01:21:15,863
‫{\an8}هذه بلدة صغيرة، صحيح؟‬

1023
01:21:17,282 --> 01:21:19,742
‫{\an8}لذا، ستخبرني إن أتى أميركي إلى هنا؟‬

1024
01:21:19,826 --> 01:21:20,535
‫{\an8}صحيح؟‬

1025
01:21:20,618 --> 01:21:21,160
‫{\an8}صحيح.‬

1026
01:21:22,078 --> 01:21:22,787
‫{\an8}ما اسمك؟‬

1027
01:21:22,870 --> 01:21:23,788
‫{\an8}"دياز".‬

1028
01:21:23,871 --> 01:21:24,914
‫{\an8}هل لديك أي أولاد؟‬

1029
01:21:24,998 --> 01:21:25,832
‫{\an8}ولد واحد.‬

1030
01:21:26,374 --> 01:21:27,375
‫{\an8}لماذا؟‬

1031
01:21:27,458 --> 01:21:29,502
‫{\an8}لأنني إن اكتشفت أن الأميركي هنا،‬

1032
01:21:29,585 --> 01:21:31,713
‫{\an8}فأنت وعائلتك ستواجهون مشاكل‬

1033
01:21:31,796 --> 01:21:33,006
‫{\an8}هل تفهم؟‬

1034
01:21:34,340 --> 01:21:36,718
‫{\an8}أنت الحارس هنا، الرئيس، صحيح؟‬

1035
01:21:36,801 --> 01:21:37,844
‫{\an8}أنا المأمور يا سيدي.‬

1036
01:21:37,927 --> 01:21:40,013
‫{\an8}المأمور، إنه المأمور.‬

1037
01:21:40,096 --> 01:21:44,892
‫{\an8}قل لي أيها المأمور،
‫إن رأيت الأميركي البغيض‬

1038
01:21:46,019 --> 01:21:47,603
‫"رافو"! ماذا تفعل؟‬

1039
01:21:47,687 --> 01:21:48,688
‫لا شيء.‬

1040
01:21:48,771 --> 01:21:50,064
‫علينا مغادرة هذا المكان، هيا.‬

1041
01:21:50,148 --> 01:21:51,649
‫ماذا؟‬

1042
01:21:51,733 --> 01:21:54,527
‫رأيت "أوريليو" في البلدة،
‫إنه يتحدث إلى الشرطة.‬

1043
01:21:54,610 --> 01:21:56,404
‫يجب أن نرحل.‬

1044
01:21:57,822 --> 01:22:01,659
‫ولكن ماذا عن الفتيات؟ ماذا عن "مارتا"؟‬

1045
01:22:01,743 --> 01:22:04,746
‫وجودنا هنا أسوأ شيء قد يحدث للفتيات.‬

1046
01:22:04,829 --> 01:22:06,539
‫علينا التحرك، هيا.‬

1047
01:22:07,332 --> 01:22:08,708
‫أسرع.‬

1048
01:22:20,803 --> 01:22:22,013
‫"مارتا"!‬

1049
01:22:22,805 --> 01:22:23,931
‫مرحبا يا "مايك".‬

1050
01:22:24,724 --> 01:22:26,934
‫"مارتا"، يجب أن نذهب.‬

1051
01:22:27,018 --> 01:22:30,355
‫لدينا عمل يجب إتمامه، و...‬

1052
01:22:30,438 --> 01:22:31,981
‫{\an8}هل كنتما سترحلان من دون توديعنا؟‬

1053
01:22:33,066 --> 01:22:36,944
‫{\an8}كانت معاملتك لنا رائعة، ومن الصعب الرحيل.‬

1054
01:22:37,570 --> 01:22:38,655
‫{\an8}أعلم.‬

1055
01:22:38,738 --> 01:22:40,406
‫{\an8}الأمر صعب، صحيح؟‬

1056
01:22:40,490 --> 01:22:42,617
‫هذا بالإضافة إلى الأولاد وكل شيء...‬

1057
01:22:45,787 --> 01:22:47,205
‫على أي حال...‬

1058
01:22:48,289 --> 01:22:49,499
‫يجب أن نذهب.‬

1059
01:22:51,918 --> 01:22:53,711
‫{\an8}أنت رجل صالح.‬

1060
01:22:53,795 --> 01:22:55,588
‫{\an8}أرجو أن تعرف ذلك.‬

1061
01:22:58,967 --> 01:23:00,134
‫{\an8}شكرًا على كل شيء.‬

1062
01:23:01,719 --> 01:23:04,013
‫{\an8}حتى نلتقي مجددًا.‬

1063
01:23:26,661 --> 01:23:28,162
‫لنجرب هذه.‬

1064
01:23:40,049 --> 01:23:42,343
‫حسنًا، ادخل هنا.‬

1065
01:23:46,931 --> 01:23:48,391
‫حسنًا، هيا.‬

1066
01:23:59,068 --> 01:24:02,113
‫ماذا أقول
‫عندما يطلبون رؤية أوراقي على الحدود؟‬

1067
01:24:02,196 --> 01:24:03,531
‫ماذا أقول لهم؟‬

1068
01:24:04,532 --> 01:24:07,660
‫لا ضرورة لقول شيء، سيكون والدك هناك.‬

1069
01:24:07,744 --> 01:24:09,412
‫سيتولى كل الأمور.‬

1070
01:24:10,580 --> 01:24:11,581
‫حسنًا.‬

1071
01:24:39,942 --> 01:24:43,071
‫علينا أن نتخلص من هؤلاء.‬

1072
01:24:49,118 --> 01:24:53,665
‫عندما أصل إلى المنعطفات القادمة،
‫تشبث جيدًا، سنتملص منهم.‬

1073
01:25:22,902 --> 01:25:24,153
‫فقدوا أثرنا.‬

1074
01:25:24,737 --> 01:25:26,823
‫نعم، في الوقت الراهن بأي حال.‬

1075
01:25:27,615 --> 01:25:28,992
‫اسمع أيها الصبي،‬

1076
01:25:29,075 --> 01:25:32,078
‫ثمة أمر لم أخبرك إياه قبل أيام
‫عندما تحادثنا.‬

1077
01:25:32,161 --> 01:25:33,830
‫إنه يتعلق بوالدك.‬

1078
01:25:34,914 --> 01:25:38,293
‫نعم، إنه يريدك أن تذهب للعيش معه وكل ذلك،‬

1079
01:25:38,376 --> 01:25:39,627
‫ولكن يوجد سبب آخر.‬

1080
01:25:39,711 --> 01:25:43,089
‫وهو أنه وأمك لديهما بعض الاستثمارات معًا.‬

1081
01:25:43,172 --> 01:25:45,508
‫ويظن أنك إن كنت معه في "تكساس"،‬

1082
01:25:46,259 --> 01:25:49,637
‫فإنها ستعطيه نصف الاستثمارات.‬

1083
01:25:50,680 --> 01:25:51,889
‫هل كذبت إذن؟‬

1084
01:25:52,724 --> 01:25:56,769
‫كلا، لم أكذب ولكنني لم أكن أعلم حينذاك،
‫هذا كل شيء.‬

1085
01:25:56,853 --> 01:25:58,062
‫هراء.‬

1086
01:25:58,855 --> 01:26:03,192
‫مئات الأحصنة والماشية ومزرعة...‬

1087
01:26:03,901 --> 01:26:05,320
‫إنه روديو.‬

1088
01:26:05,403 --> 01:26:07,739
‫نعم، كل ذلك صحيح أيها الصبي.‬

1089
01:26:07,822 --> 01:26:09,866
‫كل هذا صحيح، فهو يملك كل ذلك.‬

1090
01:26:11,492 --> 01:26:13,620
‫ستحب ذلك المكان.‬

1091
01:26:13,703 --> 01:26:15,580
‫كيف أمكنه فعل ذلك؟‬

1092
01:26:16,748 --> 01:26:17,957
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

1093
01:26:18,041 --> 01:26:19,083
‫لا...‬

1094
01:26:19,167 --> 01:26:21,002
‫ما كان يجدر بي الوثوق بك قط.‬

1095
01:26:21,836 --> 01:26:23,838
‫لا يمكن الوثوق بأحد أبدًا.‬

1096
01:26:23,921 --> 01:26:26,007
‫لم أكن أعلم حينذاك، هذا كل شيء.‬

1097
01:26:27,300 --> 01:26:28,760
‫أنت كاذب‬

1098
01:26:29,385 --> 01:26:32,096
‫وأنا أكرهك.‬

1099
01:26:32,180 --> 01:26:33,514
‫وأرجو أن تموت في السجن.‬

1100
01:26:33,598 --> 01:26:35,767
‫يا للهول أيها الصبي.‬

1101
01:26:42,690 --> 01:26:43,399
‫{\an8}توقفا!‬

1102
01:26:43,483 --> 01:26:44,859
‫{\an8}ضعا أيديكما حيث أراها!‬

1103
01:26:44,942 --> 01:26:46,277
‫{\an8}أنتما قيد الاعتقال!‬

1104
01:26:46,361 --> 01:26:47,987
‫{\an8}توقف!‬

1105
01:26:48,863 --> 01:26:50,239
‫{\an8}أنتما قيد الاعتقال!‬

1106
01:26:50,323 --> 01:26:52,075
‫{\an8}ارفعا أيديكما! لا تتحركا!‬

1107
01:26:52,158 --> 01:26:54,243
‫{\an8}توقف! لا تتحرك يا صديقي.‬

1108
01:27:11,678 --> 01:27:13,221
‫مجموعة من الرعاع.‬

1109
01:27:19,852 --> 01:27:21,729
‫عمّ يبحث بأي حال؟‬

1110
01:27:22,689 --> 01:27:23,606
‫المخدرات.‬

1111
01:27:27,026 --> 01:27:28,361
‫مخدرات؟‬

1112
01:27:28,444 --> 01:27:30,279
‫لا بد أنكما مجنونان.‬

1113
01:27:34,659 --> 01:27:36,786
‫أحمقان، وغد.‬

1114
01:27:37,453 --> 01:27:39,163
‫لا نحمل المخدرات.‬

1115
01:27:40,206 --> 01:27:41,749
‫يا للهول.‬

1116
01:27:54,887 --> 01:27:56,639
‫وغد أحمق.‬

1117
01:27:58,433 --> 01:28:01,060
‫نعم، لا شيء.‬

1118
01:28:01,144 --> 01:28:03,604
‫- نعم.
‫- متى غادرتما "فيراكروز"؟‬

1119
01:28:03,688 --> 01:28:05,690
‫لم أزر "فيراكروز" قط.‬

1120
01:28:09,152 --> 01:28:11,321
‫قال، "أين المخدرات؟"‬

1121
01:28:11,404 --> 01:28:13,615
‫ولكن لا نملك مخدرات.‬

1122
01:28:13,698 --> 01:28:15,450
‫لا مخدرات لدينا.‬

1123
01:28:16,659 --> 01:28:19,662
‫أنتما تضيعان وقتكما،
‫ليس لديكما أي عمل آخر.‬

1124
01:28:19,746 --> 01:28:21,205
‫شرطيان فاشلان.‬

1125
01:28:21,289 --> 01:28:23,958
‫هلا تساعداننا
‫على إعادة هذه الأغراض إلى السيارة؟‬

1126
01:28:25,543 --> 01:28:27,295
‫أظن أننا اقترفنا خطأ.‬

1127
01:28:27,378 --> 01:28:28,630
‫نعم.‬

1128
01:28:29,255 --> 01:28:30,256
‫جيد.‬

1129
01:28:30,882 --> 01:28:32,091
‫يمكنكما أن تمضيا في سبيلكما.‬

1130
01:28:32,925 --> 01:28:34,177
‫أخيرًا.‬

1131
01:28:34,677 --> 01:28:35,845
‫يا للهول.‬

1132
01:28:37,680 --> 01:28:40,266
‫- ثمة أمر واحد لا أفهمه.
‫- هذان الوغدان.‬

1133
01:28:40,350 --> 01:28:42,727
‫إن لم تكن لديكما مخدرات،
‫فلماذا كنتما هاربين؟‬

1134
01:28:42,810 --> 01:28:44,312
‫لم نكن هاربين أيها البغيض.‬

1135
01:28:44,395 --> 01:28:45,396
‫{\an8}لم نكن هاربين.‬

1136
01:28:46,731 --> 01:28:49,567
‫{\an8}اسمع أيها الصبي، لا تظن أنني أحمق،
‫كنا نتبعكما منذ فترة.‬

1137
01:28:50,360 --> 01:28:52,153
‫{\an8}هذا غير منطقي.‬

1138
01:28:52,987 --> 01:28:54,155
‫{\an8}سأسألك مرة أخرى.‬

1139
01:28:54,656 --> 01:28:55,490
‫{\an8}ماذا يجري؟‬

1140
01:28:58,368 --> 01:29:00,495
‫{\an8}حسنا، الحقيقة أن هذا عمي.‬

1141
01:29:01,496 --> 01:29:05,166
‫{\an8}سيأخذني إلى "تكساس" لأن والدي مريض جدًا.‬

1142
01:29:05,249 --> 01:29:08,169
‫{\an8}نعم، والده مريض في "تكساس".‬

1143
01:29:08,252 --> 01:29:10,213
‫{\an8}وعلينا الذهاب إلى هناك فورًا.‬

1144
01:29:10,713 --> 01:29:14,217
‫{\an8}نحن على عجلة من أمرنا، فدعونا نذهب رجاء.‬

1145
01:29:20,348 --> 01:29:21,391
‫{\an8}أفهم ذلك.‬

1146
01:29:22,016 --> 01:29:23,559
‫{\an8}أرجو أن تتحسن حالة والدك.‬

1147
01:29:25,144 --> 01:29:26,229
‫أيها السيدان‬

1148
01:29:28,147 --> 01:29:30,858
‫يا له من بغيض.‬

1149
01:29:34,737 --> 01:29:35,738
‫فاشلان.‬

1150
01:29:36,447 --> 01:29:37,865
‫وغدان غبيان.‬

1151
01:29:37,949 --> 01:29:40,034
‫لو كان لديهما دماغ، لكانا خطرين.‬

1152
01:29:40,118 --> 01:29:42,287
‫شكرًا أيها الوغدان.‬

1153
01:29:42,370 --> 01:29:44,247
‫حسنًا، لنضع هذه الأغراض في السيارة.‬

1154
01:29:44,330 --> 01:29:47,041
‫أنا وأنت علينا التحدث.‬

1155
01:29:48,668 --> 01:29:49,794
‫لا أريد التحدث إليك.‬

1156
01:29:49,877 --> 01:29:52,130
‫بلى، ستتحدث إلي شئت أم أبيت.‬

1157
01:29:52,213 --> 01:29:53,923
‫ظننتك صديقي.‬

1158
01:29:54,007 --> 01:29:56,634
‫لأول مرة في حياتي، ظننت أن لدي صديقًا.‬

1159
01:29:58,636 --> 01:29:59,846
‫أنت لا تعني لي شيئًا.‬

1160
01:29:59,929 --> 01:30:03,474
‫ضع الأغراض في السيارة واصمت.‬

1161
01:30:07,937 --> 01:30:10,440
‫سأعيد المقعد إلى مكانه
‫إن ساعدتني في ذلك قليلًا.‬

1162
01:30:15,111 --> 01:30:17,155
‫بسرعة، اسحب هذا.‬

1163
01:30:17,947 --> 01:30:20,074
‫كذب والدك علينا كلينا.‬

1164
01:30:21,743 --> 01:30:24,454
‫لذا، هلا تتوقف عن التذمر؟‬

1165
01:30:24,537 --> 01:30:26,456
‫كلاكما كاذبان لعينان.‬

1166
01:30:36,674 --> 01:30:37,508
‫حسنًا.‬

1167
01:30:41,971 --> 01:30:43,097
‫حسنًا.‬

1168
01:30:46,517 --> 01:30:48,853
‫الحرية خلف هذه التلة تمامًا أيها الصبي.‬

1169
01:30:51,105 --> 01:30:52,106
‫هيا بنا.‬

1170
01:30:54,942 --> 01:30:55,985
‫هيا بنا.‬

1171
01:31:13,628 --> 01:31:15,254
‫كنت قويًا في الماضي.‬

1172
01:31:16,214 --> 01:31:18,508
‫وأنت الآن ضعيف.‬

1173
01:31:20,093 --> 01:31:23,930
‫كنت تمتطي الثيران والأحصنة.‬

1174
01:31:24,847 --> 01:31:26,349
‫كانت لك أهمية.‬

1175
01:31:27,850 --> 01:31:28,977
‫كانت لي أهمية.‬

1176
01:31:29,060 --> 01:31:31,854
‫كنت قويًا.‬

1177
01:31:32,689 --> 01:31:33,856
‫"ماتشو".‬

1178
01:31:36,776 --> 01:31:38,152
‫والآن أصبحت بلا أهمية.‬

1179
01:31:38,987 --> 01:31:40,029
‫نعم.‬

1180
01:31:41,364 --> 01:31:44,909
‫كنت أشياء كثيرة في الماضي،‬

1181
01:31:44,993 --> 01:31:46,494
‫ولكنني لم أعد كذلك.‬

1182
01:31:47,078 --> 01:31:48,621
‫وسأقول لك شيئًا.‬

1183
01:31:49,706 --> 01:31:52,333
‫يبالغ الناس في أهمية القوة.‬

1184
01:31:52,417 --> 01:31:54,294
‫إنها نافعة جدًا له،‬

1185
01:31:55,253 --> 01:31:56,838
‫ولكن أهميتها مبالغ فيها.‬

1186
01:31:57,588 --> 01:32:00,717
‫يحاول الناس أن يكونوا أقوياء‬

1187
01:32:00,800 --> 01:32:03,177
‫ليظهروا شجاعتهم.‬

1188
01:32:03,261 --> 01:32:05,471
‫وهذا كل ما يحققونه في النهاية.‬

1189
01:32:06,514 --> 01:32:09,183
‫يجلس المرء هناك ويدع ثورًا يدوس عليه.‬

1190
01:32:09,267 --> 01:32:12,395
‫ويدع حصانًا يرميه 15 مترًا في الجو.‬

1191
01:32:13,271 --> 01:32:14,731
‫يا له من أبله.‬

1192
01:32:14,814 --> 01:32:17,817
‫لا يختار مهنة كهذه إلا الأبله.‬

1193
01:32:19,027 --> 01:32:20,194
‫هذا...‬

1194
01:32:21,446 --> 01:32:22,864
‫هذا ككل شيء آخر في الحياة.‬

1195
01:32:22,947 --> 01:32:25,158
‫يظن المرء أن لديه كل الأجوبة‬

1196
01:32:25,241 --> 01:32:28,328
‫ثم يدرك مع تقدمه في السن
‫أنه لا يملك أي أجوبة.‬

1197
01:32:30,622 --> 01:32:33,666
‫وعندما يكتشف ذلك، يكون قد فات الأوان.‬

1198
01:32:40,673 --> 01:32:42,508
‫والدك رجل صالح.‬

1199
01:32:43,885 --> 01:32:46,387
‫علينا جميعا القيام بخيارات
‫في الحياة أيها الصبي.‬

1200
01:32:47,472 --> 01:32:49,182
‫وأنت عليك القيام بخياراتك.‬

1201
01:32:49,849 --> 01:32:51,392
‫إلى أين تريد الذهاب؟‬

1202
01:32:54,979 --> 01:32:56,773
‫لقد اخترت يا "مايك".‬

1203
01:32:58,274 --> 01:32:59,317
‫أريد الذهاب.‬

1204
01:33:14,123 --> 01:33:14,916
‫تبًا.‬

1205
01:33:16,960 --> 01:33:19,087
‫لنغادر هذا المكان.‬

1206
01:33:20,380 --> 01:33:21,422
‫مرحبًا يا "مايك".‬

1207
01:33:22,674 --> 01:33:24,008
‫أتتذكرني؟‬

1208
01:33:25,051 --> 01:33:26,302
‫"رافو"،‬

1209
01:33:26,386 --> 01:33:30,139
‫لا أريد إيذاء جدك، لذا تعال معي، اتفقنا؟‬

1210
01:33:30,932 --> 01:33:31,933
‫"مايك".‬

1211
01:33:43,820 --> 01:33:44,821
‫"مايك".‬

1212
01:33:47,115 --> 01:33:48,783
‫ابق هناك أيها الوغد.‬

1213
01:33:49,492 --> 01:33:50,743
‫حسنًا.‬

1214
01:34:17,895 --> 01:34:20,565
‫ما رأيك بـ"ماتشو" الآن؟‬

1215
01:34:20,648 --> 01:34:22,358
‫ازداد إعجابي به.‬

1216
01:34:22,442 --> 01:34:26,654
‫أظن أنه تولى كل شيء على أفضل وجه هناك.‬

1217
01:34:26,738 --> 01:34:28,239
‫نعم، إنه مدهش.‬

1218
01:34:28,323 --> 01:34:29,907
‫إنه بطل حقيقي.‬

1219
01:34:29,991 --> 01:34:30,867
‫نعم.‬

1220
01:34:51,012 --> 01:34:53,139
‫{\an8}"توقف"‬

1221
01:35:08,237 --> 01:35:09,906
‫شكرًا يا "مايك".‬

1222
01:35:11,699 --> 01:35:13,076
‫على الرحب والسعة أيها الصبي.‬

1223
01:35:14,285 --> 01:35:16,496
‫اعتن بتلك الدجاجة.‬

1224
01:35:18,665 --> 01:35:20,166
‫ليس دجاجة‬

1225
01:35:21,250 --> 01:35:22,585
‫إنه "ماتشو".‬

1226
01:35:28,758 --> 01:35:29,759
‫إنه لك الآن.‬

1227
01:35:30,510 --> 01:35:31,719
‫هل أنت متأكد؟‬

1228
01:35:33,096 --> 01:35:34,639
‫قد يكون...‬

1229
01:35:36,683 --> 01:35:39,477
‫شواء ليلة السبت، من يدري؟‬

1230
01:35:44,816 --> 01:35:45,817
‫سأعتني به.‬

1231
01:35:48,069 --> 01:35:49,779
‫وأنت اعتن بنفسك أيها الصبي.‬

1232
01:35:51,281 --> 01:35:53,825
‫اعتن بنفسك، تعرف مكاننا.‬

1233
01:35:54,534 --> 01:35:56,035
‫إن احتجت إلينا.‬

1234
01:35:57,245 --> 01:35:58,496
‫شكرًا.‬

1235
01:36:02,166 --> 01:36:03,376
‫حسنًا أيها الصبي.‬

1236
01:36:13,970 --> 01:36:15,096
‫نعم.‬

1237
01:36:16,014 --> 01:36:18,099
‫أفهمك بكل وضوح.‬

1238
01:36:36,868 --> 01:36:38,036
‫حسنًا أيها الصبي.‬

1239
01:43:29,030 --> 01:43:31,032
‫تترجمة "أندره إلياس"‬

1240
01:43:40,959 --> 01:43:45,588
‫لـ"آلان"‬
‫
‫

