﻿1
00:00:48,125 --> 00:00:51,458
‫"NETFLIX تُقدّم"‬

2
00:01:04,875 --> 00:01:06,125
‫عندما تُوفي والدي،‬

3
00:01:08,333 --> 00:01:10,833
‫كان أكثر ما رغبت فيه هو سعادة أمي.‬

4
00:01:16,000 --> 00:01:18,791
‫فأيّ رجل سأكون إن لم أساعد أمي؟‬

5
00:01:21,416 --> 00:01:22,625
‫إن لم أنقذها؟‬

6
00:01:22,708 --> 00:01:25,166
‫"واحد"‬

7
00:01:26,000 --> 00:01:28,208
‫"(مونتانا)، 1925"‬

8
00:02:13,750 --> 00:02:15,625
‫- ألن تتناول الطعام؟‬
‫- كلا.‬

9
00:02:32,083 --> 00:02:34,333
‫هل علمت الإجابة بعد أيها البدين؟‬

10
00:02:35,541 --> 00:02:36,375
‫ماذا؟‬

11
00:02:38,416 --> 00:02:40,416
‫كم عامًا مرّ‬
‫على استلامنا العمل في مزرعة الماشية‬

12
00:02:40,500 --> 00:02:42,625
‫من أمنا وأبينا؟‬

13
00:02:44,333 --> 00:02:45,333
‫لماذا؟‬

14
00:02:46,458 --> 00:02:47,958
‫فكّر في الأمر.‬

15
00:02:53,875 --> 00:02:56,000
‫هل جرّبت حوض استحمام المنزل‬
‫من قبل يا "فيل"؟‬

16
00:02:59,125 --> 00:03:00,041
‫كلا.‬

17
00:03:03,291 --> 00:03:06,041
‫سنستيقظ باكراً غدًا يا أخي.‬
‫سننقل الماشية كالعادة.‬

18
00:03:40,708 --> 00:03:43,166
‫ثمة بقرة ميتة. أبعد ماشيتنا.‬

19
00:03:43,875 --> 00:03:46,750
‫- ماذا أصابها؟‬
‫- الجمرة الخبيثة. لا تلمسها.‬

20
00:03:50,708 --> 00:03:51,750
‫حسنًا...‬

21
00:03:53,208 --> 00:03:54,416
‫أظن أن هذه هي الإجابة.‬

22
00:03:55,541 --> 00:03:56,458
‫أيّ إجابة يا "فيل"؟‬

23
00:03:58,416 --> 00:04:02,250
‫أتسأل؟ سأخبرك أيّ إجابة أيها البدين.‬

24
00:04:03,750 --> 00:04:06,250
‫قدنا الماشية معًا للمرة الأولى قبل 25 عامًا.‬

25
00:04:07,916 --> 00:04:09,625
‫في عام 1900.‬

26
00:04:10,541 --> 00:04:11,916
‫هذا قبل وقت طويل.‬

27
00:04:12,958 --> 00:04:14,083
‫ليس طويلًا جدًا.‬

28
00:04:23,625 --> 00:04:24,791
‫أتعرف ما علينا فعله؟‬

29
00:04:25,375 --> 00:04:26,666
‫ماذا؟‬

30
00:04:26,750 --> 00:04:30,125
‫علينا أن نخيّم من جديد في الجبال‬
‫ونصطاد الإلكة لنأكل كبدتها الطازجة.‬

31
00:04:30,791 --> 00:04:34,583
‫وأن نطهوها هناك على الفحم‬
‫كما علّمنا "برونكو هنري".‬

32
00:04:39,458 --> 00:04:40,583
‫أتؤلمك معدتك؟‬

33
00:04:41,875 --> 00:04:42,791
‫كلا.‬

34
00:04:43,291 --> 00:04:45,958
‫يبدو كأن ألمك يمنعك من أن تنطق بكلمتين.‬

35
00:05:41,041 --> 00:05:42,583
‫سيأتي 12 شخصًا الليلة.‬

36
00:05:44,166 --> 00:05:46,333
‫أتعرف ماذا يفضّلون أن يأكلوا؟‬

37
00:05:46,416 --> 00:05:48,333
‫يودّون أن يتناولوا عشاء الدجاج المقلي.‬

38
00:05:58,416 --> 00:05:59,291
‫ماذا؟‬

39
00:05:59,375 --> 00:06:00,791
‫سأحتاج إلى غرفتك.‬

40
00:06:00,875 --> 00:06:01,875
‫حسنًا.‬

41
00:06:08,083 --> 00:06:09,083
‫ماذا تفعل؟‬

42
00:06:09,875 --> 00:06:10,791
‫لا شيء.‬

43
00:06:14,833 --> 00:06:15,833
‫أهذا دفتر صور؟‬

44
00:06:17,583 --> 00:06:18,666
‫ليس تمامًا.‬

45
00:06:18,750 --> 00:06:20,583
‫- أيمكنني رؤيته؟‬
‫- بالطبع.‬

46
00:06:24,166 --> 00:06:26,958
‫- أيعجبك القصر؟‬
‫- يصعب تنظيفه.‬

47
00:06:27,541 --> 00:06:28,791
‫لن تُضطري إلى تنظيفه.‬

48
00:06:29,791 --> 00:06:31,208
‫ستكون لديك عاملات نظافة.‬

49
00:06:34,416 --> 00:06:35,583
‫إنها جميلة.‬

50
00:06:37,250 --> 00:06:38,583
‫تعجبني أزهارها.‬

51
00:06:41,541 --> 00:06:43,208
‫أبدعت يا "بيتر".‬

52
00:06:45,833 --> 00:06:47,583
‫إنها جميلة جدًا.‬

53
00:06:47,666 --> 00:06:48,708
‫شكرًا.‬

54
00:06:50,666 --> 00:06:51,791
‫أهي لأجل الطاولات؟‬

55
00:06:52,958 --> 00:06:53,958
‫بالطبع.‬

56
00:06:56,625 --> 00:06:59,541
‫- أحتاج إلى ثلاث دجاجات. هلّا تحضّرها؟‬
‫- حسنًا.‬

57
00:07:01,666 --> 00:07:03,916
‫عليك أن تنقل أغراضك إلى السقيفة.‬

58
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
‫سأعدّ لك سريرًا على الأرض.‬

59
00:07:23,958 --> 00:07:26,416
{\an8}‫"زوج محبّ وأب رائع لـ(روز) و(بيتر)"‬

60
00:07:26,500 --> 00:07:31,083
‫"د. (جون غوردن)، 1880 - 1921"‬

61
00:08:29,750 --> 00:08:30,583
‫"جايك".‬

62
00:08:42,375 --> 00:08:44,208
‫- أهو هناك؟‬
‫- كلا.‬

63
00:08:47,833 --> 00:08:51,375
‫لا يمكننا الانتظار إلى الأبد.‬
‫الماشية في الحظيرة، لذا اشربوا.‬

64
00:08:52,208 --> 00:08:54,083
‫- أستقول شيئًا؟‬
‫- كلا.‬

65
00:08:55,291 --> 00:08:56,708
‫ليس من دون أخي.‬

66
00:09:05,875 --> 00:09:06,875
‫أين كنت؟‬

67
00:09:07,458 --> 00:09:09,625
‫لم أتمكن من جعل الرجال ينتظرون أكثر.‬

68
00:09:09,708 --> 00:09:11,000
‫لا بأس.‬

69
00:09:13,708 --> 00:09:16,875
‫تفقّدت التيار الكهربائي وهو مقطوع.‬
‫لن يعود حتى الغد.‬

70
00:09:18,750 --> 00:09:22,333
‫كلا، شكرًا.‬
‫إنهم مستعدون لاستقبالنا في "ريد ميل".‬

71
00:09:22,416 --> 00:09:23,791
‫حان وقت العشاء أيها الرجال.‬

72
00:09:24,875 --> 00:09:26,083
‫لنذهب.‬

73
00:09:30,125 --> 00:09:33,458
‫قبل 25 عامًا، أين كنت يا "جورجي"؟‬

74
00:09:36,041 --> 00:09:37,458
‫- معك.‬
‫- سأخبرك.‬

75
00:09:38,500 --> 00:09:41,791
‫كنت جاهلًا بدينًا‬
‫أغبى من أن تتخرج في الجامعة.‬

76
00:09:42,750 --> 00:09:44,291
‫ساعدك الناس أيها البدين.‬

77
00:09:44,375 --> 00:09:49,125
‫علّمنا شخص معيّن تربية الماشية،‬
‫لذا تمكنا من النجاح.‬

78
00:09:55,291 --> 00:09:56,291
‫"برونكو هنري".‬

79
00:10:00,208 --> 00:10:01,125
‫لذا…‬

80
00:10:03,291 --> 00:10:07,833
‫نخبنا نحن الأخوين، نخب "رومولوس" و"ريموس"‬
‫والذئب الذي ربّانا.‬

81
00:10:07,916 --> 00:10:09,541
‫- "برونكو هنري".‬
‫- نخب "برونكو".‬

82
00:10:10,958 --> 00:10:12,291
‫نخب "برونكو هنري".‬

83
00:10:18,208 --> 00:10:20,083
‫- الزعيم يغادر.‬
‫- إلى العشاء.‬

84
00:10:20,166 --> 00:10:27,166
‫"(ذا سلانت). (أولي ماجور)"‬

85
00:10:29,291 --> 00:10:30,333
‫شكرًا جزيلًا.‬

86
00:10:36,416 --> 00:10:40,291
‫- "روز"؟ اعزفي لنا على البيانو من فضلك.‬
‫- لا أستطيع!‬

87
00:10:40,791 --> 00:10:43,416
‫- اعزفي!‬
‫- هيا!‬

88
00:10:49,125 --> 00:10:51,833
‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل يا سيدتي، كلّ شيء بخير.‬

89
00:11:08,333 --> 00:11:10,875
‫عجبًا!‬

90
00:11:12,083 --> 00:11:13,791
‫أليست جميلة؟‬

91
00:11:24,125 --> 00:11:26,458
‫"لم أر امرأة تقود سيارة قط."‬

92
00:11:37,166 --> 00:11:40,125
‫قلت، "ألم تر قط امرأة تقود سيارة؟"‬

93
00:11:41,458 --> 00:11:43,000
‫ظنّ أن الكلب من كان يقود.‬

94
00:11:43,083 --> 00:11:44,500
‫كلا.‬

95
00:11:44,583 --> 00:11:45,416
‫كلا!‬

96
00:11:46,666 --> 00:11:47,500
‫أجل…‬

97
00:11:48,250 --> 00:11:49,208
‫حسنًا…‬

98
00:11:50,375 --> 00:11:54,333
‫أتساءل من الشابة التي صنعتها؟‬

99
00:11:57,500 --> 00:11:59,000
‫أنا صنعتها في الحقيقة يا سيدي.‬

100
00:12:02,041 --> 00:12:03,500
‫كانت أمي بائعة زهور.‬

101
00:12:04,333 --> 00:12:06,708
‫لذا صنعتها لتبدو كالأزهار في حديقتنا.‬

102
00:12:07,833 --> 00:12:08,916
‫اعذرني.‬

103
00:12:11,583 --> 00:12:16,041
‫إنها واقعية الشكل للغاية.‬

104
00:12:23,208 --> 00:12:26,708
‫انظروا أيها السادة. هكذا يُستخدم المنديل.‬

105
00:12:33,625 --> 00:12:36,500
‫- أستخدمه لمسح ما يسقط من النبيذ فحسب.‬
‫- أسمعتم؟‬

106
00:12:37,250 --> 00:12:39,666
‫لأجل ما يسقط من النبيذ فحسب.‬

107
00:12:44,708 --> 00:12:46,041
‫أحضر لنا الطعام.‬

108
00:13:11,208 --> 00:13:14,416
‫- أكان "برونكو" يتناول الطعام هنا؟‬
‫- كلا.‬

109
00:13:15,166 --> 00:13:16,333
‫أين كنتم تأكلون إذًا؟‬

110
00:13:17,375 --> 00:13:21,750
‫كنا نتناول حينها سمك الرنكة في الحانة‬
‫والكثير من الكحول.‬

111
00:13:24,166 --> 00:13:28,125
‫أتذكّر أن "برونكو" راهن ذات مرة‬
‫على أنه يستطيع أن يقفز بأيّ حصان‬

112
00:13:28,208 --> 00:13:32,000
‫فوق طاولات وكراسي الحانة‬
‫المكدّسة فوق بعضها في الشارع.‬

113
00:13:33,375 --> 00:13:36,416
‫اخترنا له حصانًا طاعنًا في السنّ.‬

114
00:13:38,333 --> 00:13:39,500
‫لم يبال بذلك.‬

115
00:13:40,833 --> 00:13:42,291
‫نزع سرجه،‬

116
00:13:43,458 --> 00:13:45,916
‫وأخذ الحصان إلى الطاولات والكراسي،‬

117
00:13:46,000 --> 00:13:47,500
‫وكان يحدّثه في طريقه،‬

118
00:13:47,583 --> 00:13:50,791
‫ويمسّد على رأسه القبيح والكبير‬
‫بينما يتنشّق الحصان.‬

119
00:13:53,541 --> 00:13:59,125
‫ثم ركبه وامتطاه ببراعة و…‬

120
00:14:02,833 --> 00:14:03,833
‫ماذا؟‬

121
00:14:07,791 --> 00:14:08,708
‫طار به.‬

122
00:14:09,500 --> 00:14:10,333
‫أتمكّن من القفز؟‬

123
00:14:17,500 --> 00:14:20,541
‫لكن لم أسمع قط بحصان مسنّ يقفز.‬

124
00:14:22,416 --> 00:14:23,916
‫قال إن سبب نجاحه هو الحب.‬

125
00:14:27,500 --> 00:14:29,083
‫ما رأيك يا "جورج"؟‬

126
00:14:30,750 --> 00:14:31,750
‫الحب؟‬

127
00:14:34,625 --> 00:14:38,125
‫لا أعرف عمّا تتحدث.‬

128
00:14:51,375 --> 00:14:53,500
‫هلّا تهدؤون؟ نحن نتناول الطعام.‬

129
00:14:56,333 --> 00:14:58,541
‫أوقف هذه الموسيقى وإلا سأوقفها بنفسي!‬

130
00:15:31,625 --> 00:15:32,875
‫هل أنت بخير يا "بيتر"؟‬

131
00:15:39,375 --> 00:15:40,375
‫إلى أين تذهب؟‬

132
00:16:12,500 --> 00:16:14,250
‫اذهبوا، سأدفع الحساب.‬

133
00:16:16,166 --> 00:16:17,250
‫ادفع في الصباح.‬

134
00:16:18,583 --> 00:16:19,583
‫سأتبعكم.‬

135
00:17:26,083 --> 00:17:28,750
‫هل أدفع الآن يا سيدة "غوردن"، أم…‬

136
00:18:15,250 --> 00:18:16,500
‫أرجوك، يمكنك…‬

137
00:18:18,416 --> 00:18:20,625
‫أرسلي الفاتورة وسأرسل لك الشيك.‬

138
00:18:26,166 --> 00:18:29,666
‫"أرجوك لا تدعيني أسقط‬

139
00:18:29,750 --> 00:18:32,833
‫أنت لي وحدي، أنت أكثر من أحب‬

140
00:18:32,916 --> 00:18:36,583
‫يجب أن تكوني حبيبتي وإلّا فلا أريد أحدًا‬

141
00:18:36,666 --> 00:18:39,708
‫سنقضي وقتًا مثيرًا‬
‫في المدينة القديمة الليلة"‬

142
00:18:53,583 --> 00:18:57,041
‫قلت إنني أحبك. أعرف أنك تحبينني.‬

143
00:18:58,000 --> 00:18:59,291
‫اقتربي، أحبك.‬

144
00:19:24,333 --> 00:19:29,083
‫"(فيل بوربانك)"‬

145
00:19:39,791 --> 00:19:40,791
‫"جورج"؟‬

146
00:20:06,541 --> 00:20:09,875
‫"في حال حدوث حريق"‬

147
00:20:41,666 --> 00:20:42,666
‫"جورج"؟‬

148
00:21:07,083 --> 00:21:08,083
‫أخي.‬

149
00:21:11,333 --> 00:21:12,583
‫أين كنت؟‬

150
00:21:17,000 --> 00:21:20,250
‫ما قلته عن ابنها الليلة يا "فيل"…‬

151
00:21:22,291 --> 00:21:23,750
‫تسبب في بكائها.‬

152
00:21:28,291 --> 00:21:30,125
‫أكانت تسترق السمع من الباب؟‬

153
00:21:33,083 --> 00:21:34,833
‫كانت تبكي يا "فيل".‬

154
00:21:36,250 --> 00:21:37,250
‫ما هذا؟‬

155
00:21:38,791 --> 00:21:42,500
‫قلت إن على ابنها‬
‫أن يخرج من قوقعته ويصبح كالبشر.‬

156
00:21:46,291 --> 00:21:47,958
‫ذكرت ذلك لا غير.‬

157
00:21:51,000 --> 00:21:52,208
‫يجب أن تعرف ذلك.‬

158
00:22:15,666 --> 00:22:18,958
‫"اثنان"‬

159
00:22:25,375 --> 00:22:26,250
‫مهلًا.‬

160
00:22:31,375 --> 00:22:32,208
‫نجح!‬

161
00:22:33,583 --> 00:22:34,916
‫كان أبرع من قبل.‬

162
00:22:36,000 --> 00:22:36,833
‫إنه يتحسّن.‬

163
00:22:39,500 --> 00:22:41,250
‫هل تعلّم "برونكو هنري" بهذه الطريقة؟‬

164
00:22:43,000 --> 00:22:45,708
‫لم أره يقود الحصان في دائرة، هذه الحقيقة.‬

165
00:22:59,500 --> 00:23:01,458
‫ما الذي تراه في الأعلى يا "فيل"؟‬

166
00:23:02,666 --> 00:23:03,958
‫أثمة حيوانات في الأعلى؟‬

167
00:23:04,750 --> 00:23:07,166
‫هل رأى غيرك ما رأيته يا "فيل"؟‬

168
00:23:09,291 --> 00:23:10,208
‫"جورج"؟‬

169
00:23:14,708 --> 00:23:16,333
‫كلا، ليس "جورج".‬

170
00:23:19,750 --> 00:23:21,375
‫بالله عليك يا "فيل". ما الأمر؟‬

171
00:23:23,000 --> 00:23:24,750
‫ثمة شيء هناك، صحيح؟‬

172
00:23:25,958 --> 00:23:27,958
‫ليس هناك شيء ما لم تكن قادرًا على رؤيته.‬

173
00:23:31,958 --> 00:23:32,958
‫لا بد أنه حيوان ما.‬

174
00:23:58,333 --> 00:24:05,333
‫"(ريد ميل)، مطعم وأسرّة وعشاء"‬

175
00:24:23,875 --> 00:24:25,041
‫مرحبًا يا سيد "بوربانك".‬

176
00:24:25,916 --> 00:24:27,083
‫مرحبًا يا سيدة "غوردن".‬

177
00:24:28,125 --> 00:24:29,250
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

178
00:24:32,250 --> 00:24:35,958
‫أتيت لرؤيتك فحسب.‬

179
00:24:40,458 --> 00:24:41,750
‫أنا مشغولة للغاية.‬

180
00:24:58,791 --> 00:25:02,041
‫"هذه الصلصة الصحية ممتازة‬

181
00:25:02,875 --> 00:25:06,166
‫لتناولها مع اللحوم والسمك والجبن."‬

182
00:25:10,375 --> 00:25:11,541
‫معهم نبيذ.‬

183
00:25:12,541 --> 00:25:13,833
‫ليتهم لا يحضروه.‬

184
00:25:13,916 --> 00:25:15,625
‫لا أحبّ شرب الخمر.‬

185
00:25:16,625 --> 00:25:19,583
‫أظن أنهم شربوا شرابًا غير النبيذ.‬
‫يبدو خمرًا عالي التركيز.‬

186
00:25:20,291 --> 00:25:23,250
‫جاؤوا باكرًا.‬
‫كان عليّ ألا أضع البيانو هناك.‬

187
00:25:35,000 --> 00:25:35,916
‫ها قد أحضرت الماء.‬

188
00:25:42,416 --> 00:25:47,750
‫أرى طبيب "هيرندون" والمقاول السيد "ويلتز".‬

189
00:25:47,833 --> 00:25:50,208
‫رباه! أتمنى لو كان "بيتر" هنا.‬

190
00:25:51,041 --> 00:25:54,750
‫عليه أن يقدّم السلطة وعليّ أن أقلي الدجاج.‬

191
00:25:55,708 --> 00:25:58,000
‫أحيانًا إن وضعت الطعام على الطاولة…‬

192
00:26:00,041 --> 00:26:01,208
‫سيد "بوربانك"…‬

193
00:26:02,416 --> 00:26:03,833
‫سأذهب لأحضر "بيتر".‬

194
00:26:14,583 --> 00:26:15,708
‫مساء الخير!‬

195
00:26:20,750 --> 00:26:22,375
‫يبدو أنني النادل الجديد.‬

196
00:26:24,750 --> 00:26:25,791
‫أيها الطبيب.‬

197
00:26:26,375 --> 00:26:27,583
‫سيد "بوربانك".‬

198
00:26:29,333 --> 00:26:30,333
‫سيد "ويلتز".‬

199
00:27:18,958 --> 00:27:21,166
‫هل واجهتك أيّ مشكلة هناك؟‬

200
00:27:23,500 --> 00:27:24,750
‫لا شيء يُذكر.‬

201
00:27:29,041 --> 00:27:32,208
‫سألفّ سيجارة بما أنني استيقظت.‬

202
00:27:39,416 --> 00:27:40,500
‫إلى أين وصلت؟‬

203
00:27:42,458 --> 00:27:45,833
‫إلى "بيتش". هذا كان هدفي.‬

204
00:27:46,958 --> 00:27:47,958
‫"بيتش"؟‬

205
00:27:49,500 --> 00:27:51,833
‫ماذا فعلت هناك يا "جورجي"؟‬

206
00:27:53,041 --> 00:27:54,333
‫أمارست الجنس؟‬

207
00:27:59,416 --> 00:28:01,458
‫كنت أتحدّث إلى السيدة "غوردن".‬

208
00:28:06,166 --> 00:28:07,416
‫أجل.‬

209
00:28:08,791 --> 00:28:10,708
‫بكت على كتفك.‬

210
00:28:13,041 --> 00:28:14,166
‫بالفعل.‬

211
00:28:16,291 --> 00:28:21,166
‫انتظر وسترى أنها ستسعى‬
‫للحصول على المال لجامعة ابنها المخنث.‬

212
00:28:29,666 --> 00:28:32,541
‫أتتذكّر كيف أحضرت أمنا الفتيات إلى المزرعة‬

213
00:28:32,625 --> 00:28:34,583
‫بمجرّد بلوغنا؟‬

214
00:28:35,583 --> 00:28:37,375
‫يا للعجب!‬

215
00:28:39,083 --> 00:28:41,500
‫أتتذكّر ملكة حساء الطماطم؟‬

216
00:28:46,583 --> 00:28:49,083
‫أليست من كتبت لك،‬

217
00:28:49,708 --> 00:28:52,791
‫"لن أنسى ما حييت القمر الغربي"؟‬

218
00:28:57,041 --> 00:28:59,833
‫أظن أنه كان يمكنك اصطحابها في موعد‬

219
00:28:59,916 --> 00:29:02,583
‫من دون أن تضع كيسًا على رأسها أولًا.‬

220
00:29:03,916 --> 00:29:05,208
‫على عكس البعض.‬

221
00:29:19,041 --> 00:29:20,666
‫ليلة سعيدة يا "فيل".‬

222
00:29:31,250 --> 00:29:33,458
‫المرأة التي تتقرّب منها مثيرة أيها البدين.‬

223
00:29:33,541 --> 00:29:36,208
‫متأكد من أنك ستتمكن من مضاجعتها‬
‫من دون الزواج منها.‬

224
00:29:46,083 --> 00:29:47,083
‫أمسكه.‬

225
00:30:06,666 --> 00:30:08,000
‫ماذا تفعل بالجلود؟‬

226
00:30:13,208 --> 00:30:14,208
‫رباه!‬

227
00:30:15,166 --> 00:30:16,875
‫أتقطعها أو ما شابه؟‬

228
00:30:30,500 --> 00:30:32,541
‫"جورج"…‬

229
00:30:32,625 --> 00:30:33,750
‫هل غادر مجددًا؟‬

230
00:30:34,708 --> 00:30:39,375
‫…ورّط نفسه‬

231
00:30:39,458 --> 00:30:45,458
‫مع أرملة رجل منتحر…‬

232
00:30:50,625 --> 00:30:56,500
‫وابنها المتخلف عقليًا.‬

233
00:31:09,375 --> 00:31:11,208
‫مكتب صغير لتزيين مكتبك الكبير.‬

234
00:31:18,791 --> 00:31:19,750
‫"فيل".‬

235
00:31:19,833 --> 00:31:21,958
‫نعم، أيها المتمرّس.‬

236
00:31:23,500 --> 00:31:26,833
‫هل كتبت رسالة لأمنا؟‬

237
00:31:29,375 --> 00:31:30,791
‫أجل، كتبت لها ولأبي رسالة.‬

238
00:31:32,875 --> 00:31:34,791
‫هل ذكرت "روز"؟‬

239
00:31:36,750 --> 00:31:37,958
‫أجل، "روز"…‬

240
00:31:38,041 --> 00:31:41,791
‫أنا وأنت نعرف كيف ستشعر أمّنا‬

241
00:31:41,875 --> 00:31:47,083
‫إن ظنّت أنك تتورّط بعلاقة معها.‬

242
00:31:50,291 --> 00:31:51,958
‫ستُصاب بنزيف على الأرجح.‬

243
00:31:53,083 --> 00:31:59,125
‫ستشعر أمنا حيالها‬
‫كما تشعر أيّ امرأة من العائلة‬

244
00:32:00,375 --> 00:32:01,791
‫حيال امرأة أخرى من العائلة.‬

245
00:32:03,083 --> 00:32:04,166
‫ماذا قلت؟‬

246
00:32:06,541 --> 00:32:08,000
‫تزوّجنا يوم الأحد.‬

247
00:32:10,208 --> 00:32:12,375
‫باعت منزلها في "بيتش".‬

248
00:32:36,666 --> 00:32:37,583
‫توقفي.‬

249
00:32:39,166 --> 00:32:40,791
‫اثبتي مكانك أيتها الساقطة.‬

250
00:32:44,125 --> 00:32:45,458
‫تتصرّفين بوضاعة!‬

251
00:32:47,166 --> 00:32:48,291
‫أفهمت؟‬

252
00:32:48,833 --> 00:32:51,541
‫توقفي! أيتها الساقطة!‬

253
00:32:54,125 --> 00:32:55,125
‫عاهرة!‬

254
00:32:58,000 --> 00:33:01,541
‫"ثلاثة"‬

255
00:33:02,291 --> 00:33:05,375
‫يتناول تلاميذي في المدرسة العشاء‬
‫في الـ6 مساءً تمامًا.‬

256
00:33:05,458 --> 00:33:07,958
‫ليس عليه غسل الأطباق‬
‫إن كانت لديه واجبات مدرسية.‬

257
00:33:09,708 --> 00:33:11,291
‫يُمنع انتعال الأحذية في الداخل.‬

258
00:33:16,500 --> 00:33:19,041
‫أتودّ أن تزور المزرعة في وقت ما؟‬

259
00:33:19,125 --> 00:33:20,375
‫ألن يكون ذلك لطيفًا؟‬

260
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
‫أيمكنني أن آخذ القليل من بتلات الورود؟‬

261
00:33:37,500 --> 00:33:38,750
‫احتفظ بالبقية لوقت لاحق.‬

262
00:33:56,750 --> 00:34:00,708
‫كنت أفكر في أن نقيم حفل عشاء‬

263
00:34:00,791 --> 00:34:02,541
‫لأعرّفك إلى والديّ.‬

264
00:34:05,041 --> 00:34:09,416
‫وربما ندعو الحاكم وزوجته أيضًا.‬

265
00:34:10,500 --> 00:34:13,291
‫رأيتهما في "هيرندون" اليوم و…‬

266
00:34:14,833 --> 00:34:17,041
‫وذكرت ذلك لهما.‬

267
00:34:20,083 --> 00:34:24,416
‫ربما تتفضّلين علينا‬
‫وتعزفين قليلًا على البيانو القديم.‬

268
00:34:26,333 --> 00:34:28,416
‫لكن يا "جورج"، لست بارعة بما فيه الكفاية.‬

269
00:34:29,125 --> 00:34:31,291
‫لم أعزف سوى الموسيقى المرافقة للأفلام.‬

270
00:34:32,833 --> 00:34:36,041
‫أنت بارعة كفاية بالنسبة إلينا.‬

271
00:34:38,333 --> 00:34:40,833
‫لا تجيد أمي عزف أيّ مقطوعة.‬

272
00:34:42,125 --> 00:34:43,625
‫إن كان هذا ما ترغب فيه.‬

273
00:34:48,166 --> 00:34:49,458
‫يبدو هذا المكان ملائمًا.‬

274
00:34:50,041 --> 00:34:51,625
‫اركن السيارة هنا من فضلك.‬

275
00:34:51,708 --> 00:34:53,291
‫مكان مناسب لماذا؟‬

276
00:35:17,166 --> 00:35:18,875
‫أنت مذهلة يا "روز".‬

277
00:35:30,125 --> 00:35:31,541
‫قف بجانبي يا "جورج".‬

278
00:35:36,166 --> 00:35:37,166
‫ماذا يجري؟‬

279
00:35:37,916 --> 00:35:39,083
‫اتبعني.‬

280
00:35:40,083 --> 00:35:41,333
‫خطوة إلى الأمام بقدمك اليسرى.‬

281
00:35:41,958 --> 00:35:45,833
‫واحد، اثنان، ثلاثة. إلى الجانب.‬

282
00:35:45,916 --> 00:35:49,083
‫واحد، اثنان، ثلاثة، إلى الخلف.‬

283
00:35:49,166 --> 00:35:52,541
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

284
00:35:53,791 --> 00:35:56,833
‫- إلى الجانب مجددًا. واحد، اثنان…‬
‫- أعتذر، لا أستطيع حقًا.‬

285
00:35:58,958 --> 00:36:02,208
‫- لا أجيد الرقص حقًا، أنا…‬
‫- أنت ترقص.‬

286
00:36:03,416 --> 00:36:05,166
‫هيا بنا. هذه القدم إلى الأمام.‬

287
00:36:07,625 --> 00:36:08,625
‫لا تفكّر.‬

288
00:36:10,458 --> 00:36:12,750
‫واحد، اثنان، ثلاثة. إلى الجانب.‬

289
00:36:12,833 --> 00:36:15,166
‫واحد، اثنان، ثلاثة وإلى الخلف.‬

290
00:36:15,250 --> 00:36:17,500
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

291
00:36:17,583 --> 00:36:18,875
‫قلت لك إنني سأعلّمك.‬

292
00:36:27,833 --> 00:36:30,458
‫إلى الأمام، اثنان، ثلاثة.‬

293
00:36:30,541 --> 00:36:31,875
‫إلى الجانب، اثنان…‬

294
00:36:48,125 --> 00:36:49,291
‫ما الأمر يا "جورج"؟‬

295
00:36:56,333 --> 00:36:57,333
‫أنا…‬

296
00:37:00,291 --> 00:37:02,375
‫أردت أن أخبرك كم هو رائع…‬

297
00:37:04,041 --> 00:37:05,416
‫ألّا أكون وحيدًا.‬

298
00:37:52,583 --> 00:37:54,333
‫اصعدي إلى الأعلى وقي نفسك من البرد.‬

299
00:38:14,708 --> 00:38:15,791
‫مرحبًا يا "فيل".‬

300
00:38:16,958 --> 00:38:18,416
‫أتتذكّر "روز"؟‬

301
00:38:20,041 --> 00:38:21,416
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

302
00:38:22,708 --> 00:38:25,583
‫- هل المدفأة معطّلة؟‬
‫- لا أعلم.‬

303
00:38:28,666 --> 00:38:30,333
‫سأنزل لأصلحه.‬

304
00:38:30,416 --> 00:38:31,875
‫انتظرتك اليوم بطوله.‬

305
00:38:31,958 --> 00:38:34,541
‫ثمة ما يريد والدي أن نرسله إليه.‬

306
00:38:36,541 --> 00:38:38,583
‫أظن أن هذا قد يستغرق حتى الصباح.‬

307
00:38:39,416 --> 00:38:41,958
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير حال يا "جورج".‬

308
00:38:59,916 --> 00:39:01,375
‫يا أخي "فيل"،‬

309
00:39:03,291 --> 00:39:04,791
‫حظينا برحلة رائعة…‬

310
00:39:04,875 --> 00:39:06,083
‫لست أخاك.‬

311
00:39:06,833 --> 00:39:08,375
‫أنت مخادعة رخيصة.‬

312
00:39:27,958 --> 00:39:29,750
‫"حظينا برحلة رائعة."‬

313
00:40:02,916 --> 00:40:04,125
‫ادخلي.‬

314
00:40:08,000 --> 00:40:12,000
‫هذا الحمّام. استريحي فهذا منزلك.‬

315
00:40:18,166 --> 00:40:19,333
‫أجل، لا بأس.‬

316
00:40:20,083 --> 00:40:21,000
‫حسنًا.‬

317
00:41:50,500 --> 00:41:52,833
{\an8}‫"لتكن ذكراه خالدة"‬

318
00:41:52,916 --> 00:41:55,250
{\an8}‫"(برونكو هنري)، صديق، 1854 - 1904"‬

319
00:43:52,291 --> 00:43:54,791
‫استريحي الآن.‬

320
00:43:57,708 --> 00:44:00,166
‫سأحضر لك مفاجأة.‬

321
00:44:01,000 --> 00:44:01,916
‫ما هي؟‬

322
00:44:03,208 --> 00:44:05,208
‫لن تكون مفاجأة إن أخبرتك.‬

323
00:44:24,541 --> 00:44:27,708
‫عندما يهطل المطر، يطوف القبو.‬

324
00:44:27,791 --> 00:44:32,916
‫لذا تغرق الجرذان. تطفو إلى السطح.‬

325
00:44:33,000 --> 00:44:37,041
‫عليّ أن أستدعي الشبّان ليزيلوها باستخدام…‬

326
00:44:47,750 --> 00:44:49,166
‫أكملي كلامك من فضلك.‬

327
00:44:50,375 --> 00:44:51,375
‫لا تبالي بوجودي.‬

328
00:44:52,541 --> 00:44:53,625
‫أحبّ أن أشغل نفسي.‬

329
00:45:08,666 --> 00:45:09,666
‫على رسلكم.‬

330
00:45:12,416 --> 00:45:13,500
‫إلى اليمين.‬

331
00:45:17,666 --> 00:45:18,916
‫أديروه إلى هذا الجانب.‬

332
00:45:19,000 --> 00:45:20,083
‫سآخذه أنا من فضلك.‬

333
00:45:22,375 --> 00:45:23,250
‫ما هذا؟‬

334
00:45:23,333 --> 00:45:24,541
‫عبر الباب الأمامي.‬

335
00:45:25,208 --> 00:45:27,125
‫"جورج". أهذا…‬

336
00:45:28,083 --> 00:45:29,583
‫أهذا بيانو كبير؟‬

337
00:45:29,666 --> 00:45:31,208
‫- أيمكنك حمله؟‬
‫- أجل.‬

338
00:45:33,041 --> 00:45:36,083
‫إنه بيانو أصغر قليلًا من الكبير‬
‫من صنع "ماسون آند هاملين".‬

339
00:45:36,625 --> 00:45:39,000
‫كلا، هذا كثير عليّ. أنا…‬

340
00:45:39,583 --> 00:45:42,541
‫مستواي عادي. أجيد بضعة ألحان فقط.‬

341
00:45:43,375 --> 00:45:44,958
‫هذا ما أريده، الألحان.‬

342
00:45:45,708 --> 00:45:46,875
‫وما يريده الحاكم أيضًا.‬

343
00:45:47,708 --> 00:45:51,041
‫لا نريد حفلًا موسيقيًا.‬
‫نريد أن نسمعك تعزفين فحسب يا "روز".‬

344
00:45:51,875 --> 00:45:54,875
‫أودّ أن أرى الحاكم‬

345
00:45:54,958 --> 00:45:58,541
‫حين يصل ويترجّل من سيارته.‬

346
00:46:00,125 --> 00:46:02,458
‫- خطوة خطوة، أمستعدون؟‬
‫- اثنان، ثلاثة، أربعة.‬

347
00:49:28,875 --> 00:49:31,583
‫- أتصنع حبلًا من هذه؟‬
‫- من هذه الشرائط؟‬

348
00:49:32,291 --> 00:49:33,250
‫أجل.‬

349
00:49:48,541 --> 00:49:50,416
‫اذهبوا وافعلوا شيئًا ما.‬

350
00:49:51,375 --> 00:49:53,208
‫- حسنًا يا سيدي.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

351
00:49:54,166 --> 00:49:55,166
‫لنذهب.‬

352
00:50:04,458 --> 00:50:07,500
‫أتيت لأحدّثك في أمر.‬

353
00:50:17,500 --> 00:50:19,625
‫هيا يا شريكي. تحدّث. ما الأمر؟‬

354
00:50:24,750 --> 00:50:27,916
‫سنستضيف الحاكم على العشاء،‬

355
00:50:28,000 --> 00:50:30,750
‫بالإضافة إلى والدنا ووالدتنا.‬

356
00:50:32,541 --> 00:50:34,666
‫يبدو أننا نتقرّب من المجتمع المخملي.‬

357
00:50:39,791 --> 00:50:41,500
‫إنها تعزف على البيانو مجددًا.‬

358
00:50:43,333 --> 00:50:44,750
‫ألا تزعجك بعزفها؟‬

359
00:50:47,500 --> 00:50:48,500
‫كلا.‬

360
00:50:50,416 --> 00:50:52,625
‫كلا، أحب أن أسمع عزف "روز".‬

361
00:51:01,083 --> 00:51:03,708
‫ما الأمر؟ ما الذي تفكّر فيه؟‬

362
00:51:06,375 --> 00:51:07,916
‫في الحقيقة…‬

363
00:51:08,791 --> 00:51:11,625
‫"فيل"، أنا…‬

364
00:51:14,916 --> 00:51:17,291
‫- الأمر وما فيه…‬
‫- قل ما جئت لقوله فحسب.‬

365
00:51:17,375 --> 00:51:21,375
‫- الموضوع يتعلّق بالحاكم.‬
‫- حسنًا.‬

366
00:51:22,000 --> 00:51:22,958
‫و…‬

367
00:51:24,333 --> 00:51:27,000
‫لا يتعلّق كثيرًا بالحاكم،‬

368
00:51:27,791 --> 00:51:31,916
‫بل بزوجته…‬

369
00:51:34,500 --> 00:51:39,041
‫كنت أفكر في أن الحاكم لن يمانع على الأرجح،‬

370
00:51:40,875 --> 00:51:43,333
‫لكنّ زوجته ربما تمانع.‬

371
00:51:43,916 --> 00:51:45,416
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

372
00:51:46,666 --> 00:51:48,291
‫يصعب التحدث…‬

373
00:51:51,583 --> 00:51:52,583
‫في هذا الموضوع.‬

374
00:51:57,833 --> 00:52:01,041
‫ربما تمانع جلوسك على الطاولة‬
‫من دون استحمام.‬

375
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
‫أجل.‬

376
00:52:29,041 --> 00:52:30,958
‫مرحبًا يا أمي وأبي.‬

377
00:52:35,750 --> 00:52:37,583
‫السيارة بالقرب من هنا.‬

378
00:52:37,666 --> 00:52:38,916
‫هل رافقك أحد ما؟‬

379
00:52:40,166 --> 00:52:41,250
‫زوجتي.‬

380
00:52:48,958 --> 00:52:54,041
‫المنديل مطوي، لذا…‬

381
00:52:57,333 --> 00:52:58,875
‫أشعلا النار.‬

382
00:52:58,958 --> 00:53:00,333
‫- حاضر يا سيدتي.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

383
00:53:00,416 --> 00:53:02,500
‫يجب أن نحاول تدفئة هذا المكان.‬

384
00:53:04,125 --> 00:53:06,166
‫الماء، النبيذ الأبيض…‬

385
00:53:08,458 --> 00:53:11,291
‫استخدمي يدك هكذا.‬

386
00:53:12,750 --> 00:53:13,750
‫وصلا.‬

387
00:53:24,625 --> 00:53:27,208
‫لا تخرجي وتشعري بالبرد، سأدخلهما بنفسي.‬

388
00:53:53,000 --> 00:53:56,000
‫كم هذا ظريف. لكلّ كأس مظلّتها.‬

389
00:53:56,083 --> 00:53:59,166
‫- شراب "أورانج بلوسوم".‬
‫- نحن في جزيرة الحضارة.‬

390
00:54:00,416 --> 00:54:03,875
‫كنت أحدّث "جورجي" عن أخيك.‬

391
00:54:03,958 --> 00:54:06,125
‫كان في أخوية "فاي بيتا كابا"‬
‫في "يال"، صحيح؟‬

392
00:54:06,208 --> 00:54:08,541
‫صحيح، درس الأدب الكلاسيكي.‬

393
00:54:09,458 --> 00:54:10,458
‫صحيح.‬

394
00:54:11,208 --> 00:54:15,458
‫أيشتم الماشية‬
‫باليونانية أم باللاتينية إذًا؟‬

395
00:54:22,333 --> 00:54:23,333
‫أجل.‬

396
00:54:25,708 --> 00:54:30,125
‫تعزف "روز" على البيانو ببراعة.‬

397
00:54:30,708 --> 00:54:31,708
‫أهذا صحيح؟‬

398
00:54:32,500 --> 00:54:33,916
‫يا لها من مفاجأة لطيفة!‬

399
00:54:43,416 --> 00:54:46,708
‫سأذهب لأبحث عن "فيل" في الخلف.‬

400
00:54:47,375 --> 00:54:49,125
‫جيد، أريد مقابلة أخيك.‬

401
00:54:50,291 --> 00:54:51,291
‫أجل.‬

402
00:54:53,791 --> 00:54:57,125
‫- حدثت إصابة ما.‬
‫- "إدوارد" و"جورجينا".‬

403
00:54:58,125 --> 00:54:59,833
‫هذان شخصان لا نستطيع خداعهما.‬

404
00:55:00,416 --> 00:55:02,166
‫لا تستطيعان. فنحن نعلم كلّ شيء.‬

405
00:55:02,250 --> 00:55:04,291
‫نحن موسوعتان متنقّلتان.‬
‫أتحدّث عن نفسي على الأقل.‬

406
00:55:04,375 --> 00:55:05,875
‫لا أفعل شيئًا سوى القراءة.‬

407
00:55:05,958 --> 00:55:08,958
‫تقرأ حاليًا "ذا كورس أوف توت عنخ أمون"‬
‫من مجلة "دايجست".‬

408
00:55:09,041 --> 00:55:11,291
‫أتؤمنين باللعنة إذًا؟‬

409
00:55:11,375 --> 00:55:14,416
‫كلا، لن أشرب اختراع "جورج".‬

410
00:55:14,500 --> 00:55:18,333
‫أؤمن بها.‬
‫لكن أتعلم أن "توت عنخ آمون" كان مجرّد فتى؟‬

411
00:55:18,416 --> 00:55:19,291
‫كان عمره 18 عامًا فقط.‬

412
00:55:31,708 --> 00:55:32,958
‫هل أنت هنا يا "فيل"؟‬

413
00:55:42,583 --> 00:55:43,750
‫كنت أبحث عنك.‬

414
00:55:47,000 --> 00:55:48,458
‫ها قد وجدتني.‬

415
00:55:50,333 --> 00:55:52,958
‫وصل الجميع. ونحن على وشك تناول الطعام.‬

416
00:55:54,333 --> 00:55:56,125
‫يسألون عنك.‬

417
00:55:58,041 --> 00:55:59,000
‫حقًا؟‬

418
00:55:59,916 --> 00:56:02,708
‫أجل، نعتمد على مشاركتك في الحديث.‬

419
00:56:08,625 --> 00:56:11,750
‫كان عليّ ألا أقول ما قلته عن…‬

420
00:56:11,833 --> 00:56:15,166
‫احتفظا باعتذاراتكما لنفسكما. لن آتي.‬

421
00:56:17,166 --> 00:56:18,750
‫وماذا سأقول لهم؟‬

422
00:56:20,250 --> 00:56:23,458
‫والدتك ترغب برؤيتك أيضًا.‬
‫قطعت مسافة طويلة لتصل إلى هنا.‬

423
00:56:23,541 --> 00:56:24,958
‫يمكنك أن تخبرهم بالحقيقة.‬

424
00:56:25,916 --> 00:56:29,083
‫أن رائحتي كريهة وهذا يعجبني.‬

425
00:56:31,916 --> 00:56:33,958
‫هل من الممكن أن خطبًا أصاب "فيل"؟‬

426
00:56:34,041 --> 00:56:35,500
‫كلا، سيكون بخير.‬

427
00:56:36,208 --> 00:56:37,958
‫لا بد أن عملًا ما شغله.‬

428
00:56:40,625 --> 00:56:41,791
‫"روز"…‬

429
00:56:44,208 --> 00:56:45,625
‫هل ستعزفين لنا؟‬

430
00:56:45,708 --> 00:56:48,208
‫أجل، قال لي "جورج" إنك تجيدين العزف.‬

431
00:56:48,291 --> 00:56:51,083
‫- كلا، لم أتدرّب منذ وقت طويل.‬
‫- أجل، نودّ ذلك.‬

432
00:56:51,791 --> 00:56:55,666
‫بالله عليك، أنت تعزفين كثيرًا. تعلمين ذلك.‬

433
00:56:56,875 --> 00:56:58,458
‫لا أعرف ماذا أعزف.‬

434
00:56:59,041 --> 00:57:00,333
‫لماذا؟‬

435
00:57:00,416 --> 00:57:01,750
‫اعزفي الموسيقى التي أحبّها.‬

436
00:57:03,625 --> 00:57:07,583
‫- أيّها؟‬
‫- الموسيقى عن الغجري.‬

437
00:57:07,666 --> 00:57:09,416
‫لا أتذكّر هذه المقطوعة.‬

438
00:57:13,416 --> 00:57:15,958
‫اعزفي أيّ شيء.‬

439
00:58:07,583 --> 00:58:08,833
‫أنا في بالغ الأسف.‬

440
00:58:10,291 --> 00:58:11,625
‫لا أقدر على العزف.‬

441
00:58:13,083 --> 00:58:17,083
‫كنت أعزف في قاعة سينما لساعات طويلة.‬

442
00:58:17,166 --> 00:58:19,750
‫أعتذر.‬

443
00:58:21,291 --> 00:58:24,500
‫روّضتك جيدًا، صحيح يا "جورج"؟‬
‫هذا أهمّ ما في الأمر.‬

444
00:58:25,125 --> 00:58:25,958
‫آسفة جدًا.‬

445
00:58:26,041 --> 00:58:29,291
‫لا داعي للاعتذار،‬
‫كانت أمسية لطيفة. شكرًا لكما.‬

446
00:58:40,416 --> 00:58:41,791
‫أنت "فيل".‬

447
00:58:43,000 --> 00:58:44,791
‫لم يلتهمك أسد الجبل إذًا.‬

448
00:58:46,125 --> 00:58:47,041
‫لم يلتهمني بعد.‬

449
00:58:47,708 --> 00:58:49,708
‫من المؤسف أنه لم يتسنّ لي التحدث إليك.‬

450
00:58:49,791 --> 00:58:51,333
‫سمعت أنك لامع.‬

451
00:58:51,416 --> 00:58:54,125
‫من الأفضل أن تبقى بعيدًا.‬
‫نزلت عن الخيل للتو.‬

452
00:58:55,625 --> 00:58:57,208
‫على أيّ حال، لا تحتاجان إلى المحادثة.‬

453
00:58:57,291 --> 00:59:00,166
‫استمعتم إلى موسيقى البيانو‬
‫ورقصتم كما أعتقد.‬

454
00:59:03,208 --> 00:59:04,291
‫أترقصون؟‬

455
00:59:10,083 --> 00:59:11,958
‫ألم تعزفي؟‬

456
00:59:13,416 --> 00:59:15,375
‫تدرّبت كثيرًا بالتأكيد.‬

457
00:59:17,750 --> 00:59:19,875
‫لا يفكّر المرء أن ثمة فارقًا كبيرًا‬

458
00:59:19,958 --> 00:59:22,333
‫بين قاعة السينما وحفل العشاء.‬

459
00:59:22,416 --> 00:59:23,916
‫أين كنت يا "فيل"؟‬

460
00:59:25,375 --> 00:59:27,208
‫بالكاد تناولت الطعام من قلقي عليك.‬

461
00:59:28,458 --> 00:59:31,041
‫لم أستحمّ لذا لم آت إلى العشاء.‬

462
00:59:31,125 --> 00:59:32,291
‫ألم تستحمّ؟‬

463
00:59:35,750 --> 00:59:39,333
‫يدير مزرعة مواشي، أليس هذا صحيحًا؟‬
‫هذه أوساخ العمل الكادح.‬

464
00:59:42,375 --> 00:59:44,583
‫- شكرًا مجددًا.‬
‫- شكرًا لك أيها الحاكم.‬

465
00:59:54,916 --> 00:59:57,625
‫سأذهب وأحضر بطانية لأجل الطريق.‬

466
01:00:38,500 --> 01:00:42,041
‫"أربعة"‬

467
01:00:53,333 --> 01:00:55,166
‫أتساءل إن فكّرت‬

468
01:00:55,250 --> 01:00:57,125
‫في ترك كتبك الطبيّة هنا خلال الصيف.‬

469
01:00:58,708 --> 01:01:03,125
‫فكّرت في الأمر،‬
‫لكنك تعرفين أنها كانت كتب والدي.‬

470
01:01:03,875 --> 01:01:04,875
‫استدر.‬

471
01:01:07,916 --> 01:01:09,125
‫أتأكل ما يكفي من الطعام؟‬

472
01:01:12,333 --> 01:01:13,333
‫تعرّفت إلى صديق جديد.‬

473
01:01:14,208 --> 01:01:16,041
‫يناديني بالطبيب وأناديه بالبروفيسور،‬

474
01:01:16,125 --> 01:01:17,916
‫لأن هذا ما نطمح إليه.‬

475
01:01:19,250 --> 01:01:21,041
‫لم لا تدعوه إلى المزرعة؟‬

476
01:01:21,708 --> 01:01:22,708
‫كلا يا "روز".‬

477
01:01:23,958 --> 01:01:24,875
‫لم لا؟‬

478
01:01:26,375 --> 01:01:27,375
‫شكرًا.‬

479
01:01:27,458 --> 01:01:29,583
‫ثمة شخص لا أريد أن يقابله.‬

480
01:01:34,583 --> 01:01:35,875
‫عجل أيها الزعيم…‬

481
01:01:35,958 --> 01:01:38,458
‫أبق ساقه ممدودة! هل ثبّتته؟‬

482
01:01:40,375 --> 01:01:41,583
‫أمسك برأسه.‬

483
01:01:42,625 --> 01:01:44,125
‫- أمسكت به.‬
‫- أمسكت به.‬

484
01:01:53,791 --> 01:01:55,083
‫لم لا ترتدي القفازات؟‬

485
01:01:56,000 --> 01:01:57,791
‫لا أرتديها لأنني لا أحتاج إليها.‬

486
01:02:04,333 --> 01:02:07,208
‫أخصيت 1,500 ثور‬
‫وجرحت إبهامي أثناء إخصاء الأخير.‬

487
01:02:10,708 --> 01:02:13,625
‫أظن أننا انتهينا أيها البدين.‬

488
01:02:22,166 --> 01:02:23,166
‫من ذاك؟‬

489
01:02:25,916 --> 01:02:27,083
‫المخنث.‬

490
01:02:28,208 --> 01:02:29,208
‫نادلنا؟‬

491
01:02:29,791 --> 01:02:31,333
‫أجل، هذا هو.‬

492
01:02:32,958 --> 01:02:36,000
‫سنراه يتجوّل في كلّ مكان الآن.‬

493
01:02:36,083 --> 01:02:37,875
‫بعينيه الواسعتين الجاحظتين.‬

494
01:02:42,708 --> 01:02:44,875
‫السيد المنمّق والمدلل!‬

495
01:03:01,916 --> 01:03:02,916
‫"روز"؟‬

496
01:03:05,125 --> 01:03:06,291
‫أتعجبه غرفته؟‬

497
01:03:09,250 --> 01:03:10,166
‫أظن ذلك.‬

498
01:03:11,875 --> 01:03:14,041
‫انتبهوا من النيران، فالصيف على الأبواب.‬

499
01:03:15,166 --> 01:03:18,750
‫وهذا يعني أن مخيمات الهنود‬
‫يجب أن تُنقل إلى خارج الأرض.‬

500
01:03:18,833 --> 01:03:20,000
‫من دون أيّ استثناء.‬

501
01:03:20,791 --> 01:03:23,791
‫لدينا حيوانات يريدون التهامها. أفهمتم؟‬

502
01:03:23,875 --> 01:03:25,375
‫أجل يا سيدي.‬

503
01:03:25,458 --> 01:03:26,875
‫لا نبيع الجلود.‬

504
01:03:28,166 --> 01:03:29,916
‫لا نبيع أيّ شيء هنا.‬

505
01:03:50,083 --> 01:03:52,125
‫أبقوا على أعينكم وآذانكم مفتوحة.‬

506
01:03:52,208 --> 01:03:55,000
‫يمكن أن يحوّلوكم إلى رؤوس حراب.‬

507
01:04:38,041 --> 01:04:39,041
‫"روز"؟‬

508
01:04:41,500 --> 01:04:42,916
‫رأسي يؤلمني.‬

509
01:04:48,750 --> 01:04:49,750
‫اجلس.‬

510
01:04:54,916 --> 01:04:56,666
‫لن أتناول الطعام الليلة.‬

511
01:04:56,750 --> 01:05:00,083
‫يقضي "جورج" الأسبوع في المدينة،‬

512
01:05:00,166 --> 01:05:02,166
‫لذا لا أحد هنا سوى "فيل".‬

513
01:05:06,875 --> 01:05:08,458
‫نصبت فخًا.‬

514
01:05:08,541 --> 01:05:11,291
‫كلا! ليست أفعى، صحيح؟‬

515
01:05:15,583 --> 01:05:16,958
‫إنه أرنب.‬

516
01:05:19,416 --> 01:05:20,416
‫لا تقلق.‬

517
01:05:26,875 --> 01:05:28,750
‫كلا، إنه خائف.‬

518
01:05:28,833 --> 01:05:30,291
‫- تعال.‬
‫- أمسك به يا "بيتر".‬

519
01:05:30,375 --> 01:05:32,750
‫تعال إلى هنا. تعال.‬

520
01:05:34,750 --> 01:05:35,708
‫أحضره إليّ.‬

521
01:05:52,291 --> 01:05:53,708
‫لا تقلق بشأنه.‬

522
01:05:55,750 --> 01:05:57,166
‫يمكنك أن تأكل في غرفتك.‬

523
01:05:59,500 --> 01:06:02,833
‫أزالوا تلك المقبرة‬
‫لإفساح المجال لإنشاء الطريق السريع الجديد.‬

524
01:06:03,916 --> 01:06:06,750
‫دُفنت صديقة لي هناك.‬

525
01:06:06,833 --> 01:06:11,958
‫كسر سائق جرّار أخرق نعشها،‬

526
01:06:12,041 --> 01:06:17,208
‫ووجدوا أن شعرها استمرّ بالنمو بعد وفاتها.‬

527
01:06:18,875 --> 01:06:24,000
‫كان النعش مليئًا بشعرها الذهبي الرائع.‬

528
01:06:25,125 --> 01:06:27,250
‫ما عدا بضعة أقدام في النهاية…‬

529
01:06:28,791 --> 01:06:30,041
‫كان لونه فيها رماديًا.‬

530
01:06:34,250 --> 01:06:35,500
‫أيمكنني أن آخذ هذه إليه؟‬

531
01:06:35,583 --> 01:06:37,166
‫- يقول البعض إنها كانت فاتنة.‬
‫- ماذا؟‬

532
01:06:37,666 --> 01:06:40,416
‫ضفائر ذهبية فوق شعرها.‬

533
01:06:40,500 --> 01:06:42,500
‫أجل، اذهبي لتريه. إنه ظريف جدًا.‬

534
01:06:49,833 --> 01:06:52,083
‫- كلا، من فضلك. اخرجي من غرفتي.‬
‫- أين أرنبك؟‬

535
01:06:57,708 --> 01:06:58,833
‫أحضرت له جزرة.‬

536
01:06:59,625 --> 01:07:00,708
‫لا يريدها.‬

537
01:07:01,833 --> 01:07:02,833
‫لماذا؟‬

538
01:07:08,250 --> 01:07:09,333
‫يا للهول!‬

539
01:07:18,583 --> 01:07:19,583
‫أغلقي الباب.‬

540
01:07:32,333 --> 01:07:35,125
‫حتى وإن كنت سعيدًا‬
‫بتواجدك في غرفتك طوال اليوم،‬

541
01:07:35,208 --> 01:07:36,416
‫هذا يفيدني أنا.‬

542
01:07:37,208 --> 01:07:39,000
‫- لديّ الكثير لأفعله يا أمي.‬
‫- تعال.‬

543
01:07:40,333 --> 01:07:41,333
‫"بيتر"…‬

544
01:07:43,291 --> 01:07:44,708
‫ظننت أنك تحب الأرانب.‬

545
01:07:46,750 --> 01:07:48,416
‫أجل، أحبّها.‬

546
01:07:50,208 --> 01:07:52,291
‫لكن إن أردت أن أصبح جرّاحًا،‬
‫فعليّ أن أتدرّب.‬

547
01:07:55,041 --> 01:07:58,041
‫يُمنع عليك قتلها في المنزل يا "بيتر".‬

548
01:07:58,875 --> 01:08:00,500
‫كلا، أنا حازمة في هذا الخصوص.‬

549
01:08:02,833 --> 01:08:05,375
‫وهل سأكون رجلًا‬
‫إن أصغيت إلى ما تقوله أمي دائمًا؟‬

550
01:08:05,458 --> 01:08:06,458
‫سأسجّل النتيجة.‬

551
01:08:12,958 --> 01:08:14,208
‫نقطة للسيدة "بوربانك".‬

552
01:08:15,875 --> 01:08:17,083
‫أعرف يا "لولا". ليس عليك…‬

553
01:08:18,375 --> 01:08:21,416
‫ليس عليك أن تذيعي النتيجة.‬
‫يمكنني أن أتذكّرها.‬

554
01:08:28,208 --> 01:08:30,250
‫أجل، الضربة خارج الحدود بالتأكيد.‬

555
01:08:45,416 --> 01:08:48,708
‫أيمكنك أن تأخذي مكاني من فضلك يا "لولا"؟‬
‫أصابني صداع نصفي.‬

556
01:08:49,541 --> 01:08:50,541
‫أجل.‬

557
01:08:51,500 --> 01:08:53,291
‫- أين تريدين أن أقف؟‬
‫- هناك.‬

558
01:08:53,375 --> 01:08:54,291
‫حسنًا يا سيدتي.‬

559
01:08:54,375 --> 01:08:55,958
‫- ضربت بذاك الاتجاه.‬
‫- كنت أصوّب نحوك.‬

560
01:08:56,041 --> 01:08:57,083
‫لا تصغي إلى "بوبي".‬

561
01:08:57,166 --> 01:08:58,416
‫هل أنت بخير يا أمي؟‬

562
01:08:59,250 --> 01:09:01,833
‫أشعر وكأن عينيّ ستخرجان من مقلتيهما.‬

563
01:09:11,750 --> 01:09:12,958
‫بسبب "فيل"، صحيح؟‬

564
01:09:15,583 --> 01:09:16,500
‫إنه قاس القلب.‬

565
01:09:16,583 --> 01:09:19,541
‫ليس إلا مجرّد رجل يا "بيتر".‬
‫مجرّد رجل آخر.‬

566
01:09:21,333 --> 01:09:22,333
‫اذهب أنت.‬

567
01:11:04,041 --> 01:11:06,166
‫حقًا؟ أتريد أن أقتلعهما؟‬

568
01:11:06,916 --> 01:11:07,916
‫أتريد أن أقتلعهما؟‬

569
01:11:09,125 --> 01:11:09,958
‫أجل، هيا.‬

570
01:11:10,041 --> 01:11:11,666
‫أجل، أتريد ذلك؟‬

571
01:11:11,750 --> 01:11:13,500
‫أجل، لك ذلك!‬

572
01:15:14,125 --> 01:15:19,500
‫"الثقافة الجسدية"‬

573
01:15:27,583 --> 01:15:29,833
‫"(برونكو هنري)"‬

574
01:15:30,375 --> 01:15:34,791
‫"مجلات فنية"‬

575
01:16:38,166 --> 01:16:41,333
‫اذهب من هنا أيها الوغد! أتسمعني؟‬

576
01:16:44,625 --> 01:16:46,375
‫اذهب من هنا!‬

577
01:16:47,500 --> 01:16:51,000
‫"خمسة"‬

578
01:16:57,083 --> 01:16:59,208
‫"يا إلهي‬

579
01:16:59,291 --> 01:17:02,083
‫ضع الويسكي في زجاجتي‬

580
01:17:02,166 --> 01:17:07,708
‫دع الثلج يذوب ويغسل أحزاني‬

581
01:17:08,208 --> 01:17:09,458
‫أشعر‬

582
01:17:11,208 --> 01:17:13,208
‫بأنني أقضي شهر العسل"‬

583
01:17:15,583 --> 01:17:17,250
‫أعرفك. عامل بارع.‬

584
01:18:03,958 --> 01:18:06,333
‫ألم يخبره أحد‬
‫أن ينقع بنطال الجينز قبل ارتدائه؟‬

585
01:18:11,750 --> 01:18:12,750
‫مرحبًا يا سيدتي.‬

586
01:18:19,000 --> 01:18:20,000
‫أيها المخنّث الصغير.‬

587
01:18:27,416 --> 01:18:28,500
‫المخنث الصغير.‬

588
01:18:56,708 --> 01:18:57,708
‫"بيت".‬

589
01:18:58,958 --> 01:19:00,291
‫"بيت".‬

590
01:19:02,125 --> 01:19:03,458
‫"بيتر".‬

591
01:19:08,333 --> 01:19:10,041
‫أتريد التحدث إليّ يا سيد "بوربانك"؟‬

592
01:19:13,083 --> 01:19:15,250
‫لا أرى أحدًا يُدعى بهذا الاسم هنا.‬

593
01:19:16,666 --> 01:19:17,916
‫أنا "فيل".‬

594
01:19:18,750 --> 01:19:19,791
‫حسنًا يا سيد "بوربانك".‬

595
01:19:19,875 --> 01:19:21,625
‫أظن أن من الصعب على شاب مثلك‬

596
01:19:21,708 --> 01:19:26,166
‫أن ينادي مسنًا مثلي‬
‫باسمه الأول في البداية.‬

597
01:19:28,375 --> 01:19:30,041
‫تعال وألق نظرة على هذا.‬

598
01:19:32,000 --> 01:19:35,333
‫هل جدلت أو ضفرت من قبل يا "بيت"؟‬

599
01:19:37,666 --> 01:19:40,166
‫كلا، لم أفعل قط يا سيدي.‬

600
01:19:45,083 --> 01:19:49,250
‫كانت بداية علاقتنا سيئة يا "بيتر".‬

601
01:19:50,875 --> 01:19:53,333
‫- حقًا يا سيدي؟‬
‫- لا تنادني بسيدي.‬

602
01:19:54,500 --> 01:19:56,250
‫يحدث هذا مع الناس.‬

603
01:19:57,875 --> 01:20:00,250
‫وقد يصبحون بعدها أصدقاء مقرّبين.‬

604
01:20:02,000 --> 01:20:03,875
‫أتعرف؟‬

605
01:20:03,958 --> 01:20:05,833
‫ماذا؟ ماذا يا "فيل"؟‬

606
01:20:08,875 --> 01:20:11,166
‫أرأيت؟ ها قد نجحت.‬

607
01:20:12,166 --> 01:20:13,291
‫ناديتني باسمي.‬

608
01:20:15,291 --> 01:20:19,250
‫سأنهي هذا الحبل‬
‫وأعطيك إياه وأعلّمك كيفية استخدامه.‬

609
01:20:20,125 --> 01:20:23,500
‫المكان موحش هنا يا "بيت".‬

610
01:20:24,416 --> 01:20:26,333
‫إلا إن بدأ المرء يستمتع بالنشاطات فيه.‬

611
01:20:27,291 --> 01:20:29,458
‫شكرًا يا "فيل".‬

612
01:20:32,083 --> 01:20:34,541
‫متى تتوقع أن تتمّ هذا الحبل؟‬

613
01:20:34,625 --> 01:20:37,375
‫يمكنني أن أنهيه قبل أن تعود إلى المدرسة.‬

614
01:20:41,000 --> 01:20:42,166
‫حسنًا…‬

615
01:20:43,791 --> 01:20:45,458
‫لن تستغرق وقتًا طويلًا إذًا.‬

616
01:21:52,166 --> 01:21:53,166
‫اركبه.‬

617
01:21:54,833 --> 01:21:56,000
‫اجلس عليه يا "بيت".‬

618
01:22:00,000 --> 01:22:01,250
‫اعتد عليه.‬

619
01:22:04,250 --> 01:22:05,458
‫ألديك حذاء طويل الرقبة؟‬

620
01:22:06,666 --> 01:22:08,708
‫- أجل.‬
‫- يجب أن تنتعله.‬

621
01:22:11,250 --> 01:22:13,375
‫لا تسمح لأمك بأن تجعلك جبانًا.‬

622
01:22:24,208 --> 01:22:25,541
‫هذا مثير للإعجاب يا "فيل".‬

623
01:22:26,041 --> 01:22:27,083
‫في الواقع،‬

624
01:22:28,250 --> 01:22:29,333
‫بمجرّد جلوسك عليه،‬

625
01:22:29,416 --> 01:22:32,875
‫تتشرّب كلّ المعرفة التي ستحتاج إليها‬
‫عن ركوب الخيل وأكثر.‬

626
01:22:33,666 --> 01:22:35,708
‫هذا السرج كان لـ"برونكو هنري".‬

627
01:22:37,416 --> 01:22:38,875
‫أبرع راكب خيل عرفته في حياتي.‬

628
01:22:46,708 --> 01:22:49,041
‫ثمة جرف صخري خلف المزرعة‬

629
01:22:50,333 --> 01:22:53,083
‫حُفرت عليه الأحرف الأولى من اسم أحدهم‬
‫وتاريخ 1805.‬

630
01:22:53,166 --> 01:22:56,250
‫لا بدّ أنه يعود إلى شاب ما‬
‫من بعثة "لويس" و"كلارك".‬

631
01:22:58,833 --> 01:23:00,875
‫كان الرجال أشدّاء في تلك الفترة من الزمن.‬

632
01:23:03,541 --> 01:23:06,333
‫ما رأيك بأن نذهب معًا لعدة أيام؟‬

633
01:23:06,416 --> 01:23:08,708
‫لنجد تلك المسارات ونتبعها إلى النهاية.‬

634
01:23:11,416 --> 01:23:14,541
‫لن أستغرب إن وجدت ذهبًا‬

635
01:23:15,458 --> 01:23:18,000
‫أو معادن ثمينة في تلك الصخور.‬

636
01:23:21,916 --> 01:23:23,958
‫أتموت الكثير من الأبقار بسبب الذئاب؟‬

637
01:23:27,333 --> 01:23:28,833
‫دائمًا ما يموت بعضها،‬

638
01:23:30,291 --> 01:23:33,416
‫إذ تمزقها أنياب الذئاب أو تُشلّ حركتها‬
‫أو تنفق بسبب الجمرة الخبيثة.‬

639
01:23:33,500 --> 01:23:34,375
‫يُدعى بالجمرة النفاخية.‬

640
01:23:34,458 --> 01:23:37,625
‫أنت تتحدث بلا انقطاع، أتعلم ذلك؟‬

641
01:23:37,708 --> 01:23:40,375
‫كلا، لم أكن أعلم.‬

642
01:23:40,958 --> 01:23:42,291
‫هذا صحيح.‬

643
01:23:51,708 --> 01:23:54,708
‫- أعلّمك "برونكو هنري" ركوب الخيل؟‬
‫- أجل.‬

644
01:23:57,750 --> 01:24:01,541
‫علّمني أن أستخدم عينيّ‬
‫بطريقة يعجز عنها الآخرون.‬

645
01:24:04,500 --> 01:24:06,166
‫تأمّل تلك الهضبة على سبيل المثال.‬

646
01:24:12,041 --> 01:24:14,166
‫ينظر إليها معظم الناس ولا يرون إلا هضبة.‬

647
01:24:15,375 --> 01:24:18,041
‫عندما كان ينظر إليها "برونكو"،‬
‫ماذا كان يرى برأيك؟‬

648
01:24:22,375 --> 01:24:23,375
‫كلب ينبح.‬

649
01:24:25,166 --> 01:24:28,166
‫- أرأيت هذا للتو؟‬
‫- كلا.‬

650
01:24:29,416 --> 01:24:30,666
‫رأيته عندما وصلت إلى هنا.‬

651
01:24:31,458 --> 01:24:35,458
‫يبدو ككلب يفتح فمه واسعًا.‬

652
01:24:38,333 --> 01:24:39,833
‫أرأيت ذلك للتو؟‬

653
01:24:40,833 --> 01:24:41,750
‫أجل.‬

654
01:24:47,250 --> 01:24:48,166
‫"بيتر".‬

655
01:24:50,000 --> 01:24:51,000
‫"بيتر".‬

656
01:24:53,416 --> 01:24:55,458
‫أيمكنك أن تأتي لنتحدث قليلًا؟‬

657
01:25:07,000 --> 01:25:11,416
‫أراك تقرّبت من "فيل" كثيرًا.‬

658
01:25:16,208 --> 01:25:17,625
‫أيعاملك بلطف؟‬

659
01:25:20,208 --> 01:25:21,541
‫يصنع لي حبلًا.‬

660
01:25:23,291 --> 01:25:24,375
‫أيصنع لك حبلًا؟‬

661
01:25:27,291 --> 01:25:29,875
‫أتمنى ألا تصدر هذا الصوت بمشطك يا "بيتر".‬

662
01:25:33,416 --> 01:25:34,500
‫لم أنتبه.‬

663
01:25:34,583 --> 01:25:36,333
‫عندما كنت صغيرة،‬

664
01:25:36,416 --> 01:25:40,625
‫كان جسدي يرتعش‬
‫حين كنت أسمع صرير الطباشير على اللوح.‬

665
01:25:43,000 --> 01:25:46,208
‫كانت السيدة "ميرشانت" هي من تفعل ذلك.‬

666
01:25:47,541 --> 01:25:52,375
‫كانت ترسم نجمات بالطباشير‬
‫قرب أسمائنا على اللوح.‬

667
01:25:54,750 --> 01:25:56,916
‫أتساءل لم كانت ترسم لنا نجومًا.‬

668
01:25:58,416 --> 01:26:02,083
‫لماذا لم ترسم الماس أو القلوب؟‬

669
01:26:03,125 --> 01:26:05,708
‫أو البستوني؟ لماذا؟‬

670
01:26:09,875 --> 01:26:13,375
‫أتساءل لما كانت ترسم النجوم دائمًا.‬

671
01:26:14,916 --> 01:26:17,000
‫لأنه يُفترض بالنجوم أن تكون بعيدة المنال.‬

672
01:26:20,375 --> 01:26:21,375
‫أجل.‬

673
01:26:22,416 --> 01:26:25,666
‫لكن هذا لم يكن صحيحًا،‬
‫فهي كانت تعطينا إياها.‬

674
01:26:30,083 --> 01:26:31,000
‫ويا "بيتر".‬

675
01:26:31,875 --> 01:26:36,541
‫كان لدينا صندوقًا لعيد الحبّ‬
‫وكان مغطى بالورق الكريبيّ الأبيض.‬

676
01:26:38,416 --> 01:26:41,125
‫وكنا نلصق عليه القلوب الحمراء الكبيرة.‬

677
01:26:42,583 --> 01:26:44,416
‫قلوب غير متناظرة الشكل.‬

678
01:26:44,500 --> 01:26:46,333
‫وحظيت بكثير من العشاق.‬

679
01:26:50,416 --> 01:26:51,666
‫الكثير؟‬

680
01:26:55,833 --> 01:26:57,125
‫لأنك فاتنة.‬

681
01:27:08,166 --> 01:27:10,458
‫أثمة صوت يجعلك ترتعش؟‬

682
01:27:19,750 --> 01:27:20,958
‫لا أتذكّر.‬

683
01:27:24,333 --> 01:27:25,833
‫لسنا بعيدي المنال.‬

684
01:27:30,833 --> 01:27:31,833
‫اسمع.‬

685
01:27:33,333 --> 01:27:36,750
‫لكن لسنا بعيدي المنال.‬

686
01:27:36,833 --> 01:27:39,250
‫ليس عليك أن تفعلي هذا يا أمي.‬

687
01:27:40,666 --> 01:27:43,208
‫سأحرص على ألّا تضطري إلى فعل ذلك. ‬

688
01:28:00,166 --> 01:28:01,041
‫أهذا أسبوعه الأوّل؟‬

689
01:28:01,125 --> 01:28:03,375
‫- كلا، الثالث.‬
‫- الثالث؟‬

690
01:28:04,666 --> 01:28:06,208
‫افتح البوابة. دعه يخرج.‬

691
01:28:06,291 --> 01:28:08,333
‫- هل أنت متأكد؟ ليس مستعدًا.‬
‫- هيا، أخرجه.‬

692
01:28:16,083 --> 01:28:17,875
‫هيا يا راعي البقر!‬

693
01:28:24,125 --> 01:28:25,791
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأساعده.‬

694
01:28:25,875 --> 01:28:26,875
‫لا تساعده.‬

695
01:28:28,000 --> 01:28:29,500
‫دعه يجد حلًا.‬

696
01:28:30,375 --> 01:28:31,375
‫أو لا.‬

697
01:28:33,833 --> 01:28:35,833
‫إن سقطت، فانهض واركبه مجددًا.‬

698
01:30:51,166 --> 01:30:53,041
‫هل من مستجدات أثناء غيابي؟‬

699
01:30:54,000 --> 01:30:55,500
‫حفر الرجال الخندق.‬

700
01:30:56,541 --> 01:30:58,541
‫المياه تتدفق بغزارة.‬

701
01:30:58,625 --> 01:31:00,625
‫نحن نصلح تلك الكومة هناك.‬

702
01:31:01,416 --> 01:31:03,791
‫تعال إلى هنا يا "بيت".‬

703
01:31:07,333 --> 01:31:09,041
‫"بيتر"؟‬

704
01:31:11,541 --> 01:31:12,750
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟‬

705
01:31:14,125 --> 01:31:16,958
‫سنذهب إلى الحقل البعيد لننصب سياجًا.‬

706
01:31:19,083 --> 01:31:20,083
‫"بيتر"؟‬

707
01:31:21,833 --> 01:31:23,208
‫- "روز"؟‬
‫- "بيتر"!‬

708
01:31:25,666 --> 01:31:26,958
‫ما الخطب يا "روز"؟‬

709
01:31:32,000 --> 01:31:33,166
‫"روز"؟‬

710
01:31:33,250 --> 01:31:34,916
‫ألا يمكن أن يرافقك "بيتر" اليوم؟‬

711
01:31:35,958 --> 01:31:39,208
‫يمكنه مرافقتي،‬
‫لكنه و"فيل" أصبحا مقرّبين نوعًا ما.‬

712
01:31:39,291 --> 01:31:40,750
‫لا أريد ذلك.‬

713
01:31:40,833 --> 01:31:44,625
‫- لا أريد أن يكون مع "فيل" البتة.‬
‫- لكن يا "روز"…‬

714
01:31:45,750 --> 01:31:49,166
‫إنه يساعده. علّمه ركوب الخيل.‬

715
01:32:45,041 --> 01:32:46,208
‫يا صديقي "بيت".‬

716
01:32:50,208 --> 01:32:51,625
‫يا صديقي "بيت".‬

717
01:32:52,958 --> 01:32:53,958
‫هل ستساعدني؟‬

718
01:33:12,916 --> 01:33:15,125
‫أتعلم أنه بدأ ركوب الخيل متأخرًا مثلك؟‬

719
01:33:16,416 --> 01:33:18,750
‫- من تقصد؟‬
‫- "برونكو هنري".‬

720
01:33:20,208 --> 01:33:22,833
‫لم يركب الخيل إلى أن أصبح في عمرك.‬

721
01:33:28,750 --> 01:33:30,250
‫مرحبًا أيها الزغب!‬

722
01:33:37,541 --> 01:33:38,625
‫يا "بيتر"،‬

723
01:33:39,250 --> 01:33:43,166
‫لنر كم من الوقت سيبقى الزغب قبل أن يهرب. ‬

724
01:33:44,333 --> 01:33:48,250
‫كنا نراهن في طفولتنا‬

725
01:33:49,500 --> 01:33:51,541
‫على عدد الأعمدة التي سنزيلها‬

726
01:33:51,625 --> 01:33:55,458
‫قبل أن تهرب الحيوانات وتركض.‬

727
01:34:06,875 --> 01:34:07,958
‫ما زال هنا.‬

728
01:34:09,250 --> 01:34:10,583
‫الخسيس الشجاع.‬

729
01:34:11,708 --> 01:34:13,083
‫عليه أن يكون شجاعًا برأيي.‬

730
01:34:22,125 --> 01:34:23,750
‫يا له من لعين!‬

731
01:34:30,041 --> 01:34:32,250
‫هيا الآن.‬

732
01:34:34,750 --> 01:34:35,958
‫أظن أن ساقه كُسرت.‬

733
01:34:37,666 --> 01:34:40,000
‫خلّصه من ألمه.‬

734
01:34:47,625 --> 01:34:48,625
‫لا بأس.‬

735
01:35:04,083 --> 01:35:05,250
‫جرحك عميق.‬

736
01:35:07,000 --> 01:35:08,333
‫هل أنت بخير يا "فيل"؟‬

737
01:35:08,416 --> 01:35:09,500
‫ما الذي تسبب بهذا؟‬

738
01:35:11,500 --> 01:35:13,083
‫لا بدّ أنها شظية خشب.‬

739
01:35:31,083 --> 01:35:33,583
‫زاد جلدك اسمرارًا. هذه سمرة راعي البقر.‬

740
01:35:40,875 --> 01:35:42,291
‫أخبرني "برونكو هنري"‬

741
01:35:44,500 --> 01:35:47,208
‫أن الرجل يصبح رجلًا بفضل صبره‬
‫على الظروف التي تعاكسه.‬

742
01:35:53,000 --> 01:35:54,291
‫قال أبي…‬

743
01:35:56,041 --> 01:35:57,208
‫بفضل العقبات.‬

744
01:35:59,291 --> 01:36:01,041
‫وعلى المرء أن يحاول التخلّص منها.‬

745
01:36:01,125 --> 01:36:02,333
‫المغزى نفسه.‬

746
01:36:04,500 --> 01:36:09,083
‫تواجهك العقبات بالتأكيد.‬
‫هذه الحقيقة يا عزيزي "بيت".‬

747
01:36:10,791 --> 01:36:12,958
‫- أيّ عقبات؟‬
‫- والدتك مثلًا.‬

748
01:36:14,250 --> 01:36:16,666
‫اليوم أو في أيّ يوم آخر…‬

749
01:36:18,833 --> 01:36:20,083
‫دائمًا ما تشرب.‬

750
01:36:21,166 --> 01:36:22,208
‫تشرب؟‬

751
01:36:24,708 --> 01:36:25,708
‫تشرب الخمر يا "بيت".‬

752
01:36:26,708 --> 01:36:27,833
‫تثمل.‬

753
01:36:32,458 --> 01:36:34,500
‫أظن أنك تعلم أنها كانت ثملة تقريبًا‬
‫طوال الصيف.‬

754
01:36:34,583 --> 01:36:36,833
‫أعلم.‬

755
01:36:39,750 --> 01:36:40,958
‫لم تكن تشرب قبلًا.‬

756
01:36:42,291 --> 01:36:44,166
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

757
01:36:45,666 --> 01:36:48,125
‫- لم تكن تشرب البتة.‬
‫- ماذا عن والدك يا "بيت"؟‬

758
01:36:49,875 --> 01:36:52,500
‫- أبي؟‬
‫- أجل.‬

759
01:36:55,416 --> 01:36:57,458
‫أظن أنه كان يسرف في الشرب، صحيح؟‬

760
01:36:58,791 --> 01:36:59,791
‫في شرب الخمر.‬

761
01:37:02,875 --> 01:37:04,291
‫حتى آخر أيام حياته.‬

762
01:37:10,625 --> 01:37:11,708
‫ثم شنق نفسه.‬

763
01:37:16,875 --> 01:37:18,125
‫أنا من وجده.‬

764
01:37:21,875 --> 01:37:22,875
‫وقطعت حبل المشنقة.‬

765
01:37:31,291 --> 01:37:33,208
‫كان يخشى أنني لست لطيفًا كفاية.‬

766
01:37:36,958 --> 01:37:38,250
‫وأنني أقوى من اللازم.‬

767
01:37:38,333 --> 01:37:39,750
‫أنت أقوى من اللازم؟‬

768
01:37:41,875 --> 01:37:43,041
‫أخطأ في تقدير ذلك.‬

769
01:37:45,250 --> 01:37:46,375
‫أيها المسكين.‬

770
01:37:51,916 --> 01:37:53,500
‫ستكون حياتك على ما يُرام.‬

771
01:38:05,208 --> 01:38:06,416
‫أين السيدة "لويس"؟‬

772
01:38:07,208 --> 01:38:08,416
‫إنها مع الهنديين.‬

773
01:38:11,000 --> 01:38:12,125
‫أيّ هنديين؟‬

774
01:38:14,041 --> 01:38:14,875
‫هذان.‬

775
01:38:20,541 --> 01:38:21,791
‫اذهب الآن. غادر.‬

776
01:38:27,916 --> 01:38:29,083
‫ماء!‬

777
01:38:31,083 --> 01:38:34,291
‫كانا يقفان أمامها تمامًا ويسألان،‬

778
01:38:34,375 --> 01:38:36,333
‫"ألديكم جلود؟"‬

779
01:38:38,666 --> 01:38:41,958
‫ألدينا جلود؟ هل يغادران؟‬

780
01:38:43,833 --> 01:38:45,625
‫أجل، قادا حصانهما.‬

781
01:38:47,458 --> 01:38:49,708
‫قلت لهما إن الجلود ستُحرق.‬

782
01:38:54,333 --> 01:38:55,416
‫لماذا؟‬

783
01:38:56,041 --> 01:38:58,291
‫لم ستُحرق الجلود؟‬

784
01:38:58,375 --> 01:39:00,375
‫لا يريد "فيل" أن يحصل عليها أيّ شخص آخر.‬

785
01:39:00,958 --> 01:39:04,916
‫ينتظر إلى أن تتكوّم ويضرم فيها النار.‬

786
01:39:05,791 --> 01:39:08,000
‫سيفقد أعصابه إن لمساها حتى.‬

787
01:39:10,125 --> 01:39:11,583
‫ماذا تفعل؟‬

788
01:39:28,750 --> 01:39:30,125
‫لو سمحت.‬

789
01:39:32,208 --> 01:39:33,833
‫انتظر! أرجوك!‬

790
01:39:36,625 --> 01:39:38,708
‫انتظر! أرجوك، توقّف.‬

791
01:39:39,583 --> 01:39:40,583
‫انتظر من فضلك.‬

792
01:39:42,125 --> 01:39:43,125
‫أرجوك.‬

793
01:39:44,125 --> 01:39:45,125
‫عودا.‬

794
01:39:45,958 --> 01:39:47,333
‫خذا الجلود.‬

795
01:39:47,416 --> 01:39:50,916
‫سيشرّفني أن تأخذاها.‬

796
01:39:52,833 --> 01:39:53,833
‫من فضلك.‬

797
01:39:55,041 --> 01:39:56,541
‫زوجي مالك المزرعة.‬

798
01:39:59,541 --> 01:40:01,125
‫عودا وخذاها.‬

799
01:40:32,625 --> 01:40:34,083
‫إنهما ناعمان جدًا.‬

800
01:40:37,375 --> 01:40:38,875
‫في غاية النعومة.‬

801
01:40:41,125 --> 01:40:42,125
‫جميلان جدًا.‬

802
01:41:07,958 --> 01:41:09,125
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬

803
01:41:09,208 --> 01:41:10,958
‫- هل تتنفّس؟‬
‫- سيدتي.‬

804
01:41:12,625 --> 01:41:13,958
‫- سيدتي.‬
‫- ماذا جرى؟‬

805
01:41:14,583 --> 01:41:15,791
‫سقطت للتو يا سيدي.‬

806
01:41:19,708 --> 01:41:20,708
‫"روز"؟‬

807
01:41:42,333 --> 01:41:43,458
‫يؤسفني ما جرى يا سيدي.‬

808
01:41:44,875 --> 01:41:45,791
‫شكرًا يا "لولا".‬

809
01:42:19,416 --> 01:42:20,708
‫اللعنة!‬

810
01:42:32,666 --> 01:42:34,375
‫أثمة خطب يا "فيل"؟‬

811
01:42:34,458 --> 01:42:35,458
‫خطب؟‬

812
01:42:36,125 --> 01:42:37,791
‫بحق السماء!‬

813
01:42:37,875 --> 01:42:40,500
‫اختفت الجلود كلّها!‬

814
01:42:41,333 --> 01:42:43,958
‫أثارت حنقي هذه المرة بالفعل.‬

815
01:42:45,833 --> 01:42:47,041
‫أتظنّ أنها من فعلت ذلك؟‬

816
01:42:48,458 --> 01:42:49,916
‫- هل باعتها؟‬
‫- بالتأكيد.‬

817
01:42:51,500 --> 01:42:54,083
‫- أو ربّما تخلّصت منها بالمجّان.‬
‫- لماذا؟‬

818
01:42:54,166 --> 01:42:56,625
‫لم قد تفعل ذلك.‬
‫كانت تعلم أننا بحاجة إلى الجلود.‬

819
01:42:56,708 --> 01:42:58,625
‫لأنها كانت ثملة!‬

820
01:42:59,583 --> 01:43:02,166
‫كانت سكرانة وغير واعية!‬

821
01:43:03,500 --> 01:43:05,416
‫أظن أنك تعلم من الكتب التي تركها لك والدك‬

822
01:43:05,500 --> 01:43:07,916
‫أن أمك… لا أدري ما يُسمى ذلك.‬

823
01:43:08,666 --> 01:43:12,500
‫لديها قابلية للإدمان على الكحول.‬
‫لا بدّ أن هذا في بداية الكتاب الطبيّ.‬

824
01:43:19,958 --> 01:43:23,208
‫- ألن تقول لها أيّ شيء؟‬
‫- أقول لها شيئًا؟‬

825
01:43:23,291 --> 01:43:24,625
‫لن أقول شيئًا…‬

826
01:43:26,208 --> 01:43:29,416
‫لكن بالتأكيد سيقول لها أخي شيئًا.‬

827
01:43:39,083 --> 01:43:40,375
‫ليست "روز" بخير يا "فيل".‬

828
01:43:43,250 --> 01:43:44,166
‫إنها مريضة.‬

829
01:43:46,791 --> 01:43:48,375
‫ليست بخير؟‬

830
01:43:50,208 --> 01:43:54,625
‫حان الوقت لتفهم أنت وتلك الغبية…‬

831
01:43:54,708 --> 01:43:56,958
‫ماذا تُسمّى؟ بعض الحقائق!‬

832
01:43:57,041 --> 01:44:02,083
‫تخبّئ الكحول في كلّ مكان،‬
‫تشرب في الزقاق النتن حتى.‬

833
01:44:04,708 --> 01:44:06,875
‫انظر إلى وجهك في المرآة!‬

834
01:44:06,958 --> 01:44:09,666
‫أهذا ما أعجبها؟ أم مالنا؟‬

835
01:44:09,750 --> 01:44:11,375
‫افهم ما يجري!‬

836
01:44:11,458 --> 01:44:12,541
‫هذا يكفي يا "فيل".‬

837
01:44:17,833 --> 01:44:20,500
‫ما الأذى الذي ألحقته؟‬

838
01:44:21,250 --> 01:44:23,208
‫كانت الجلود ستُحرق فحسب.‬

839
01:44:24,083 --> 01:44:25,166
‫كنت بحاجة إليها.‬

840
01:44:26,666 --> 01:44:28,250
‫كنت بحاجة إليها.‬

841
01:44:30,166 --> 01:44:31,583
‫أعتذر.‬

842
01:44:43,000 --> 01:44:44,291
‫كانت لي!‬

843
01:44:48,250 --> 01:44:49,250
‫كنت بحاجة إليها!‬

844
01:45:05,458 --> 01:45:06,458
‫"فيل"؟‬

845
01:45:14,333 --> 01:45:15,333
‫"فيل"، أنا…‬

846
01:45:17,625 --> 01:45:19,458
‫لديّ جلد خام لتنهي الحبل.‬

847
01:45:22,166 --> 01:45:23,458
‫حقًا؟‬

848
01:45:23,541 --> 01:45:25,166
‫ما الذي تفعله بالجلد الخام؟‬

849
01:45:26,041 --> 01:45:27,125
‫سلخت القليل منه.‬

850
01:45:28,500 --> 01:45:29,916
‫أردت أن أكون مثلك.‬

851
01:45:32,000 --> 01:45:33,458
‫خذ ما لديّ من فضلك.‬

852
01:45:38,791 --> 01:45:40,625
‫هذا لطف بالغ منك يا "بيت".‬

853
01:45:56,000 --> 01:45:57,208
‫سأخبرك بأمر.‬

854
01:46:00,250 --> 01:46:03,750
‫سيسير كلّ شيء بيسر‬
‫في حياتك من الآن فصاعدًا.‬

855
01:46:07,500 --> 01:46:08,583
‫أتعلم؟‬

856
01:46:09,541 --> 01:46:10,541
‫سأعمل.‬

857
01:46:11,958 --> 01:46:13,583
‫سأنهي الحبل الليلة.‬

858
01:46:17,541 --> 01:46:18,708
‫أستشاهدني أعمل؟‬

859
01:48:47,958 --> 01:48:50,083
‫كم كان عمرك حين قابلت "برونكو هنري"؟‬

860
01:48:52,291 --> 01:48:53,708
‫في عمرك تقريبًا.‬

861
01:49:04,250 --> 01:49:05,458
‫أكان صديقك المقرّب؟‬

862
01:49:06,833 --> 01:49:10,166
‫أجل، كان كذلك.‬

863
01:49:11,750 --> 01:49:12,833
‫بل أكثر.‬

864
01:49:15,000 --> 01:49:16,541
‫أنقذ حياتي ذات مرة.‬

865
01:49:23,458 --> 01:49:27,583
‫كنا في أعالي الهضاب نصطاد الأيائل،‬
‫وساءت حال الطقس.‬

866
01:49:30,083 --> 01:49:32,000
‫أنقذني "برونكو"…‬

867
01:49:33,416 --> 01:49:35,666
‫بالنوم متلاصقين في كيس نوم.‬

868
01:49:39,291 --> 01:49:40,875
‫ونمنا هكذا.‬

869
01:49:46,833 --> 01:49:47,833
‫عاريين؟‬

870
01:51:43,916 --> 01:51:46,375
‫- أغادر "فيل" بالفعل؟‬
‫- كلا، ليس هنا.‬

871
01:51:48,708 --> 01:51:51,166
‫- أقال إنه سيغادر باكرًا؟‬
‫- كلا.‬

872
01:51:56,958 --> 01:51:57,958
‫صباح الخير.‬

873
01:51:59,208 --> 01:52:00,458
‫هل رأيت أخاك؟‬

874
01:52:03,000 --> 01:52:04,416
‫ألم يتناول الفطور؟‬

875
01:52:06,458 --> 01:52:07,916
‫لم ينزل البتة.‬

876
01:52:31,500 --> 01:52:33,625
‫سآخذك إلى "هيرندون" لزيارة الطبيب.‬

877
01:52:59,541 --> 01:53:00,750
‫"فيل"…‬

878
01:53:02,541 --> 01:53:03,875
‫ما الذي أصاب يدك؟‬

879
01:53:07,625 --> 01:53:08,958
‫لننزع حذاءك.‬

880
01:53:19,875 --> 01:53:21,208
‫أنا بخير.‬

881
01:53:30,000 --> 01:53:31,500
‫سأحضر السيارة.‬

882
01:54:37,666 --> 01:54:38,750
‫لنذهب يا "فيل".‬

883
01:54:40,125 --> 01:54:41,291
‫أين الفتى؟‬

884
01:55:04,875 --> 01:55:05,791
‫"فيل".‬

885
01:55:15,333 --> 01:55:16,333
‫سأعطيه إياه.‬

886
01:56:09,708 --> 01:56:10,958
‫سأختار هذا.‬

887
01:58:16,083 --> 01:58:20,208
‫تودّ "روز" لو تزورانا في الميلاد المجيد‬

888
01:58:21,166 --> 01:58:23,000
‫إن كنتما ترغبان في ذلك.‬

889
01:58:26,458 --> 01:58:27,291
‫أجل.‬

890
01:58:28,416 --> 01:58:29,583
‫شكرًا يا "جورج".‬

891
01:58:34,875 --> 01:58:36,208
‫أنا حائر.‬

892
01:58:37,166 --> 01:58:39,583
‫سأعلم خلال يوم أو يومين حين تصدر النتائج.‬

893
01:58:40,666 --> 01:58:41,958
‫التشنّجات الأخيرة…‬

894
01:58:44,333 --> 01:58:47,458
‫- ماذا عنها؟‬
‫- رهيبة ومروّعة.‬

895
01:58:49,458 --> 01:58:50,708
‫أتعلم فيما أفكر؟‬

896
01:58:51,750 --> 01:58:52,666
‫ماذا؟‬

897
01:58:53,750 --> 01:58:54,750
‫الجمرة الخبيثة.‬

898
01:58:59,458 --> 01:59:04,458
‫لكنّه لم يتعامل قط مع الحيوانات المريضة.‬
‫وكان حريصًا في ذلك.‬

899
01:59:49,958 --> 01:59:53,083
‫"ترتيب دفن الموتى."‬

900
02:00:01,041 --> 02:00:05,625
‫"أنقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي."‬

901
02:02:26,666 --> 02:02:29,541
‫"مبنيّ على كتاب لـ(توماس سافاج)"‬

902
02:06:37,833 --> 02:06:42,833
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬

