﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:01:01,521 --> 00:01:06,568
‫"‏إبيفاني"‏، العرض الأول الليلة عند التاسعة مساء

3
00:01:29,132 --> 00:01:30,384
‫الكل في مكانه، من فضلكم.‏

4
00:02:18,098 --> 00:02:19,349
‫كانت هذه.‏

5
00:02:19,683 --> 00:02:21,810
‫اللحظة التي بدأ فيها كل شيء.‏

6
00:02:21,977 --> 00:02:26,273
‫اللحظة التي اغرم فيها ذكر صغير بالمسرح.‏

7
00:02:26,440 --> 00:02:28,859
‫وبكل ما يخص المسرح.‏ الإنارة،

8
00:02:29,026 --> 00:02:31,903
‫وطريقة تحريك الديكور، وحتى الرائحة.‏

9
00:02:32,070 --> 00:02:34,489
‫كان يبلغ سن السادسة ولكن مشاريعه المستقبلية ليصبح

10
00:02:34,573 --> 00:02:38,285
‫أول دب كوالا في الفضاء اختفت فجأة.‏

11
00:02:38,702 --> 00:02:39,703
‫وصفه البعض

12
00:02:39,786 --> 00:02:42,831
‫بأكبر مخرج استعراض عرفته المدينة على الإطلاق.‏

13
00:02:43,081 --> 00:02:45,500
‫ووصفه البعض الآخر على أنه حالم ومتمرّد.‏

14
00:02:46,793 --> 00:02:49,379
‫لا شك في أن البعض كانوا يصفونه بالمجنون بسبب عناده،

15
00:02:49,463 --> 00:02:53,175
‫لكن الروعة والسحر ليسا بالأمر السهل.‏

16
00:02:53,342 --> 00:02:55,761
‫ولا شك في ذلك أبدا.‏

17
00:02:56,011 --> 00:03:00,057
‫سيتم تذكّر اسم "‏باستر مون"‏ في تاريخ الترفيه.‏

18
00:03:00,474 --> 00:03:01,892
‫وعليّ أن أعرف ذلك.‏

19
00:03:02,059 --> 00:03:04,102
‫لأنني "‏باستر"‏.‏.‏.‏

20
00:03:04,227 --> 00:03:05,062
‫"‏مون"‏!‏

21
00:03:05,354 --> 00:03:07,064
‫افتح هذا الباب!‏

22
00:03:07,356 --> 00:03:09,232
‫صباح الخير، سيد "‏مون"‏.‏

23
00:03:09,399 --> 00:03:11,818
‫آنسة "‏كراولي"‏.‏ ماذا يجري؟

24
00:03:12,027 --> 00:03:15,238
‫تريد العديد من الحيوانات أن تراك، سيد "‏مون"‏.‏

25
00:03:15,530 --> 00:03:16,531
‫حقا؟

26
00:03:17,866 --> 00:03:19,826
‫يا للهول!‏ هذا صحيح!‏

27
00:03:19,952 --> 00:03:22,746
‫نعم، إنه الفريق التقني من عرضك الأخير.‏

28
00:03:23,121 --> 00:03:24,790
‫يقولون بأنه تم رفض شيكاتهم.‏

29
00:03:24,873 --> 00:03:26,541
‫قولي لهم بأنني سأتصل بالمصرف ليدفع لهم

30
00:03:26,625 --> 00:03:27,626
‫فورا.‏

31
00:03:28,043 --> 00:03:31,505
‫تنتظر "‏جوديث"‏ من المصرف على الخط رقم 2، سيدي.‏

32
00:03:31,630 --> 00:03:33,632
‫في الواقع، عليّ معاودة الاتصال بها.‏

33
00:03:34,007 --> 00:03:35,634
‫ماذا أقول لها هذه المرة؟

34
00:03:35,801 --> 00:03:38,345
‫قولي لها بأن "‏باستر مون"‏ خرج لتناول الغداء.‏

35
00:03:38,720 --> 00:03:41,598
‫"‏مون"‏!‏ افتح هذا الباب!‏

36
00:03:43,392 --> 00:03:44,393
‫هيا "‏مون"‏!‏

37
00:03:44,685 --> 00:03:46,061
‫أعرف بأنك في الداخل!‏

38
00:03:56,530 --> 00:03:57,447
‫"‏مون"‏!‏

39
00:03:57,531 --> 00:03:59,324
‫افتح الباب!‏

40
00:04:01,994 --> 00:04:03,203
‫أيها الرجال!‏

41
00:04:04,913 --> 00:04:07,833
‫"سينغ"

42
00:04:10,377 --> 00:04:13,922
‫توقّف

43
00:04:17,593 --> 00:04:18,719
‫انتبه!‏

44
00:04:56,757 --> 00:04:58,550
‫ظننت بأنني سمعت أحدا يغنّي هنا.‏

45
00:04:58,717 --> 00:04:59,718
‫لا بأس.‏

46
00:05:02,763 --> 00:05:05,974
‫اسمعوا!‏ ابقوا مكانكم، ستصل الشرطة بعد.‏.‏.‏

47
00:05:06,850 --> 00:05:08,560
‫‏-‏ ماذا.‏.‏.‏
‫-‏ لا تتحركوا!‏

48
00:05:08,727 --> 00:05:09,478
‫سألتقطه!‏

49
00:05:12,439 --> 00:05:13,440
‫هيا، هيا، هيا!‏

50
00:05:21,865 --> 00:05:23,867
‫"‏جوني"‏، كان يفترض بك أن تراقب المكان لتحذّرنا!‏

51
00:05:24,368 --> 00:05:25,160
‫آسف أبي.‏

52
00:05:25,410 --> 00:05:26,495
‫أين قناعك؟

53
00:05:48,892 --> 00:05:51,270
‫انظروا إليّ، أنا أمكم!‏

54
00:05:52,854 --> 00:05:54,481
‫"‏كاسبار"‏، انزل عن الطاولة.‏

55
00:05:54,564 --> 00:05:57,317
‫"‏روزيتا"‏، هل رأيت مفاتيح سيارتي؟

56
00:06:01,196 --> 00:06:03,865
‫"‏نورمان"‏، قل لهم بأنني مغنّية رائعة.‏

57
00:06:04,157 --> 00:06:06,201
‫نعم، كنت رائعة عزيزتي.‏

58
00:06:06,368 --> 00:06:08,662
‫في الواقع، انسدّ مصرف الحمّام مجددا.‏

59
00:06:09,496 --> 00:06:10,872
‫إلى اللقاء، عزيزتي!‏

60
00:06:21,800 --> 00:06:24,261
‫1، 2، 1، 2، 3، 4!‏

61
00:06:42,779 --> 00:06:44,323
‫يا للهول!‏

62
00:06:44,406 --> 00:06:46,908
‫ظننت بأنكم موسيقيون!‏

63
00:06:48,243 --> 00:06:50,996
‫عزيزتي "‏اش"‏.‏ أنا المغنّي الأساسي، حسنا؟

64
00:06:51,204 --> 00:06:52,247
‫قومي بدعم صوتي وحسب.‏

65
00:06:52,414 --> 00:06:53,915
‫آسفة، استرسلت في الأمر.‏

66
00:06:54,082 --> 00:06:55,667
‫نعم، أعرف ذلك.‏

67
00:06:55,751 --> 00:06:57,961
‫لكن ذلك يدمّر لي الأغنية.‏

68
00:07:25,614 --> 00:07:26,615
‫ماذا؟

69
00:07:26,907 --> 00:07:28,742
‫هيا، اطلب أمنية.‏

70
00:07:28,825 --> 00:07:32,704
‫أتمنى أن تنضمي إلى جوقة أو فرقة محلّية.‏

71
00:07:33,163 --> 00:07:34,539
‫حاولت ذلك!‏

72
00:07:34,748 --> 00:07:36,500
‫هيا أبي!‏ سبق لنا أن تكلمنا في ذلك.‏

73
00:07:36,583 --> 00:07:38,877
‫إنها خجولة بعض الشيء.‏ إذا؟

74
00:07:39,044 --> 00:07:43,590
‫لو كنت أملك صوت "‏مينا"‏، لكنت نجما رائعا الآن!‏

75
00:07:43,799 --> 00:07:46,218
‫سأغنّي، أوه، نعم

76
00:07:46,385 --> 00:07:49,554
‫طبعا جدّي، الآن أطفئ الشموع.‏

77
00:08:06,905 --> 00:08:07,906
‫درهم؟

78
00:08:08,031 --> 00:08:09,157
‫كيف تجرؤ!‏

79
00:08:09,324 --> 00:08:11,493
‫درست في مدرسة "‏لينكولن"‏ للموسيقى!‏

80
00:08:11,785 --> 00:08:13,370
‫آسف، هذا كل ما أملكه الآن.‏

81
00:08:13,870 --> 00:08:15,455
‫حقا؟

82
00:08:17,708 --> 00:08:19,209
‫‏-‏ أثبت ذلك يا صاح!‏
‫-‏ ماذا؟

83
00:08:19,293 --> 00:08:20,335
‫أفرغ جيبك الآن!‏

84
00:08:20,586 --> 00:08:21,587
‫أحاول إيجاد.‏.‏.‏

85
00:08:21,878 --> 00:08:23,630
‫‏-‏ ماذا لديك هنا؟
‫-‏ أحاول إيجاد.‏.‏.‏

86
00:08:23,714 --> 00:08:24,798
‫أنت تدخّن في هذا؟

87
00:08:25,090 --> 00:08:26,675
‫إنه جهاز الاستنشاق خاصتي.‏

88
00:08:28,552 --> 00:08:29,678
‫كنت أعرف ذلك!‏

89
00:08:30,220 --> 00:08:33,015
‫لقد رأيتموه جميعا!‏ لقد كذب القرد!‏

90
00:08:33,890 --> 00:08:35,183
‫نسيت بأنه معي.‏

91
00:08:35,434 --> 00:08:37,893
‫في المرة المقبلة، قم بمضايقة أحد بنفس حجمك!‏

92
00:08:38,436 --> 00:08:40,063
‫أيها المتنمّر!‏

93
00:08:50,407 --> 00:08:51,408
‫اعتن بها جيدا، حسنا؟

94
00:08:51,533 --> 00:08:54,745
‫ربما تبدو قديمة وصدئة، ولكنها كلاسيكية!‏

95
00:09:01,001 --> 00:09:02,961
‫حسنا، اسمع، كلانا يعرف بأن مسرحي

96
00:09:03,045 --> 00:09:05,172
‫شهد أوقاتا صعبة

97
00:09:05,339 --> 00:09:09,384
‫ولكن كما نقول: "‏يجب أن نكون إيجابيين"‏، لدينا.‏.‏.‏

98
00:09:09,551 --> 00:09:11,011
‫مهلا يا "‏باستر"‏.‏

99
00:09:11,094 --> 00:09:13,805
‫عرف أبي بأنني سأراك اليوم وقال لي:

100
00:09:13,972 --> 00:09:16,934
‫"‏ايدي"‏، قل للكوالا إنني لن أموّل مسرحياته بعد الآن.‏

101
00:09:17,017 --> 00:09:18,226
‫وهذا قرار لا رجوع عنه، هذا ما قاله لي.‏

102
00:09:18,518 --> 00:09:21,188
‫والدك محق، كانت هذه المسرحيات هي المشكلة.‏

103
00:09:21,271 --> 00:09:23,106
‫"‏مسرح الإنهاك"‏.‏ هنيئا لـ"‏روزي"‏.‏

104
00:09:23,273 --> 00:09:25,025
‫لا أحد يرغب برؤية هذا النوع من الأمور.‏

105
00:09:25,192 --> 00:09:26,401
‫إذا، ماذا أفعل؟

106
00:09:26,735 --> 00:09:27,361
‫تستقيل؟

107
00:09:27,527 --> 00:09:28,320
‫لا.‏

108
00:09:28,403 --> 00:09:32,115
‫سأقدّم لهم عرضاً رائعاً، سيكون.‏.‏.‏

109
00:09:32,491 --> 00:09:33,700
‫لحظة واحدة بعد،

110
00:09:33,784 --> 00:09:34,868
‫من فضلك.‏

111
00:09:35,327 --> 00:09:36,370
‫شكرا!‏

112
00:09:36,536 --> 00:09:38,622
‫لا تتكلم الفرنسية، فهم يتكلمون الإنكليزية هنا.‏

113
00:09:38,789 --> 00:09:40,624
‫ستكون مسرحيّتي التالية.‏.‏.‏

114
00:09:40,791 --> 00:09:42,084
‫إعلان مهم، من فضلكم.‏

115
00:09:43,710 --> 00:09:45,587
‫مسابقة غناء!‏

116
00:09:46,296 --> 00:09:47,923
‫مسابقة غناء؟

117
00:09:48,173 --> 00:09:49,466
‫من يرغب برؤية مسابقة أخرى؟

118
00:09:49,716 --> 00:09:51,385
‫الكل!‏ فكّر في الأمر.‏

119
00:09:51,593 --> 00:09:55,472
‫جارك ومدير متجر البقالة وهذه الدجاجة!‏ هنا!‏

120
00:09:55,639 --> 00:09:58,684
‫سيحظى كل سكان المدينة بالفرصة ليصبحوا نجوما

121
00:09:58,850 --> 00:10:00,269
‫على مسرحي!‏

122
00:10:00,560 --> 00:10:02,521
‫"‏باستر"‏، فكرتك مريعة!‏

123
00:10:02,604 --> 00:10:03,730
‫أبدا!‏

124
00:10:03,981 --> 00:10:06,066
‫موهبة حقيقية من الحياة الواقعية.‏

125
00:10:06,233 --> 00:10:09,361
‫هذا ما يريده الجمهور وسأعطيهم إياه!‏

126
00:10:09,653 --> 00:10:10,654
‫ممتاز، إذا

127
00:10:11,863 --> 00:10:13,865
‫‏-‏ يمكننا الخروج من هنا؟
‫-‏ لا تريد أن تأكل؟

128
00:10:14,032 --> 00:10:16,076
‫بلى، ولكن لا يمكننا دفع ثمن أي من هذا الطعام.‏

129
00:10:16,243 --> 00:10:18,245
‫أعرف، ولهذا السبب

130
00:10:18,620 --> 00:10:19,705
‫أحضرت الشطائر.‏

131
00:10:20,914 --> 00:10:22,708
‫هذا غير مسموح

132
00:10:23,583 --> 00:10:24,793
‫ألا تحب زبدة الفول السوداني والمربى؟

133
00:10:24,960 --> 00:10:26,003
‫عذرا، سيدي.‏

134
00:10:26,503 --> 00:10:28,589
‫حسنا، لدي جبنة القشدة والموز.‏.‏.‏

135
00:10:33,802 --> 00:10:34,803
‫هل أنت بخير؟

136
00:10:34,845 --> 00:10:36,471
‫نعم، أنا بأفضل حال.‏

137
00:10:39,516 --> 00:10:40,809
‫آنسة "‏كراولي"‏؟

138
00:10:41,768 --> 00:10:43,270
‫مرحبا؟

139
00:10:44,354 --> 00:10:45,355
‫من المتكلم؟

140
00:10:45,564 --> 00:10:46,773
‫هذا أنا.‏

141
00:10:46,940 --> 00:10:48,483
‫مديرك، السيد "‏مون"‏.‏

142
00:10:48,859 --> 00:10:49,985
‫صباح الخير، سيد "‏مون"‏.‏

143
00:10:50,027 --> 00:10:51,028
‫حسنا.‏

144
00:10:51,111 --> 00:10:54,323
‫أريدك أن تضيفي هذه المعلومة إلى إعلاناتنا.‏

145
00:10:54,406 --> 00:10:55,407
‫حاضر، سيدي.‏

146
00:10:55,490 --> 00:10:59,786
‫سيتلقى الفائز في مسابقة الغناء جائزة كبرى.‏.‏.‏

147
00:11:00,203 --> 00:11:02,789
‫935 دولارا.‏

148
00:11:03,999 --> 00:11:05,792
‫سأحتاج إلى أكثر من ذلك، مهلا.‏

149
00:11:11,757 --> 00:11:13,342
‫1000 دولار.‏

150
00:11:13,425 --> 00:11:14,384
‫هل فهمت؟

151
00:11:14,468 --> 00:11:16,845
‫1000 دولار.‏

152
00:11:25,145 --> 00:11:27,064
‫اطبعي ذلك على كل الأوراق المتبقية،

153
00:11:27,147 --> 00:11:29,441
‫ولننشر الخبر على الفور.‏

154
00:11:29,566 --> 00:11:30,776
‫حاضر، سيدي.‏

155
00:11:34,696 --> 00:11:36,949
‫حسنا.‏ اخرج من هناك.‏

156
00:11:37,449 --> 00:11:40,410
‫تجربة أداء للمسابقة، الجائزة الكبرى 100 ألف دولار

157
00:11:44,873 --> 00:11:46,792
‫رياح التغيير.‏

158
00:11:47,668 --> 00:11:51,255
‫نعم، حين يصبح هذا العرض ناجحا، سأقوم بالطلاء مجددا.‏

159
00:11:52,673 --> 00:11:54,132
‫هل كل شيء جيد مع تلك الإعلانات، يا آنسة "‏كراولي"‏؟

160
00:11:54,216 --> 00:11:55,175
‫نعم، سيدي.‏

161
00:11:55,259 --> 00:11:57,511
‫نحن جاهزون.‏

162
00:11:58,470 --> 00:12:00,430
‫آنسة "‏كراولي"‏، لا!‏ لا، لا!‏

163
00:12:01,723 --> 00:12:02,975
‫تبّا!‏

164
00:12:03,767 --> 00:12:06,311
‫حسنا، أظن بأنها طريقة جيدة لنشر الخبر.‏

165
00:12:21,076 --> 00:12:22,244
‫"‏لانس"‏، انظر إلى هذا!‏

166
00:12:22,953 --> 00:12:24,204
‫"‏اش"‏ عزيزتي، مهلا!‏

167
00:12:27,249 --> 00:12:28,292
‫وقود، مرآب

168
00:12:38,218 --> 00:12:39,344
‫"‏مينا"‏!‏

169
00:12:39,720 --> 00:12:41,096
‫تجارب أداء مسابقة الغناء لجائزة الـ100 ألف دولار!‏

170
00:12:46,935 --> 00:12:48,729
‫مهلا، مهلا، ماذا.‏.‏.‏

171
00:12:51,148 --> 00:12:52,065
‫نعم.‏

172
00:13:18,675 --> 00:13:20,260
‫إلى العمل!‏

173
00:13:23,305 --> 00:13:25,182
‫وها هي العجوز المجنونة.‏

174
00:13:25,349 --> 00:13:26,975
‫صباح الخير، سيد "‏مون"‏.‏

175
00:13:27,142 --> 00:13:29,519
‫إنه يوم جيد آنسة "‏كراولي"‏، أتمنى لك يوما رائعا.‏

176
00:13:29,603 --> 00:13:31,605
‫لقد حضّرت لك القهوة.‏

177
00:13:31,688 --> 00:13:33,357
‫حقا؟ أين هي؟

178
00:13:33,732 --> 00:13:36,985
‫شعرت بالظمأ قليلا حين كنت أصعد الدرج.‏

179
00:13:37,569 --> 00:13:40,447
‫‏-‏ هل أفتح الأبواب الآن؟
‫-‏ الأبواب؟

180
00:13:40,530 --> 00:13:44,159
‫تنتظر العديد من الحيوانات تجربة الأداء، سيدي.‏

181
00:13:44,242 --> 00:13:45,202
‫حقا؟

182
00:13:47,663 --> 00:13:49,790
‫يا للهول، هذا صحيح.‏

183
00:13:53,293 --> 00:13:55,462
‫أقسم لك، يا "‏ايدي"‏!‏ هذه ليست دعابة!‏

184
00:13:55,671 --> 00:13:58,715
‫تعال وانظر بنفسك!‏ عليّ الذهاب.‏

185
00:13:59,466 --> 00:14:00,592
‫حان الوقت، آنسة "‏كراولي"‏!‏

186
00:14:00,717 --> 00:14:04,680
‫انزلي السلالم وافتحي تلك الأبواب على مصراعيها!‏

187
00:14:14,648 --> 00:14:17,985
‫واحدا تلو الآخر من فضلكم، اهدأوا.‏

188
00:14:39,923 --> 00:14:41,383
‫إلى اللقاء "‏ايغي"‏، إلى اللقاء "‏بيري"‏ و"‏كارلا"‏.‏

189
00:14:41,550 --> 00:14:42,884
‫إلى اللقاء "‏غايل"‏، إلى اللقاء "‏روري"‏ و"‏ميكي"‏.‏

190
00:14:42,968 --> 00:14:44,511
‫إلى اللقاء "‏ موي"‏، إلى اللقاء "‏نيلسن"‏ و"‏هانا"‏.‏

191
00:14:44,595 --> 00:14:46,513
‫إلى اللقاء "‏تيس"‏، إلى اللقاء "‏كاسبار"‏.‏

192
00:15:16,293 --> 00:15:17,252
‫تجارب الأداء لمسابقة الغناء المحلية

193
00:15:17,336 --> 00:15:18,921
‫فلنستمع إلى المزيد من المنتظرين في الصف.‏

194
00:15:19,046 --> 00:15:20,005
‫وأنت، سيدي؟

195
00:15:20,088 --> 00:15:23,216
‫"‏بوب"‏، أنا تقني مختبر لشركة صيدلانية كبيرة،

196
00:15:23,383 --> 00:15:25,135
‫ولكنني أملك موهبة فطرية.‏

197
00:15:25,302 --> 00:15:27,137
‫وهذه الموهبة هي الغناء!‏

198
00:16:07,094 --> 00:16:08,720
‫مرحبا أبي!‏ سأخرج.‏

199
00:16:08,887 --> 00:16:11,807
‫لا تتأخر، فالفرقة آتية.‏

200
00:16:17,396 --> 00:16:21,191
‫أنا متأكد من أن العديد من الحيوانات الضعيفة ستقول:

201
00:16:21,275 --> 00:16:23,735
‫"المهم ليس الفوز بل المشاركة"

202
00:16:23,819 --> 00:16:26,071
‫نعم، نعم، ليس بالنسبة إلي، أنا هنا لأفوز.‏

203
00:16:26,238 --> 00:16:28,448
‫هذه الجائزة لي!‏

204
00:17:09,114 --> 00:17:10,865
‫يا للروعة، شكرا، "‏جوني"‏.‏

205
00:17:11,950 --> 00:17:15,077
‫حسنا، التالية هي "‏مينا"‏.‏

206
00:17:15,162 --> 00:17:16,246
‫بالتوفيق.‏

207
00:17:16,413 --> 00:17:17,873
‫حسنا، هيا، ها قد بدأنا، هيا يمكنك ذلك.‏

208
00:17:18,539 --> 00:17:19,958
‫يمكنك ذلك، جيد.‏

209
00:17:20,459 --> 00:17:21,919
‫آسفة.‏

210
00:17:22,001 --> 00:17:22,711
‫حسنا.‏

211
00:17:22,878 --> 00:17:24,796
‫لا بأس، لا بأس.‏

212
00:17:24,962 --> 00:17:26,256
‫ابدئي يا "‏مينا"‏!‏

213
00:17:30,218 --> 00:17:31,219
‫حسنا.‏

214
00:17:32,638 --> 00:17:33,972
‫في أي وقت الآن.‏

215
00:17:36,767 --> 00:17:38,644
‫تريدين البدء مجددا؟

216
00:17:39,937 --> 00:17:41,855
‫حسنا، هذا يكفي!‏ هذا يكفي.‏

217
00:17:41,939 --> 00:17:43,023
‫حسنا، هيا.‏

218
00:17:43,106 --> 00:17:44,399
‫غادري المنصة، "‏هيلغا"‏.‏

219
00:17:44,566 --> 00:17:46,318
‫هيا، أنت فاشلة.‏ شكرا.‏

220
00:17:46,526 --> 00:17:47,444
‫حسنا، ها قد بدأنا.‏

221
00:17:47,653 --> 00:17:48,987
‫فلتبدأ الموسيقى!‏

222
00:18:05,128 --> 00:18:09,424
‫مسرح "‏مون"‏، تجارب الأداء عند التاسعة

223
00:18:41,123 --> 00:18:43,834
‫مرّ الجميع، سيد "‏مون"‏.‏

224
00:18:44,710 --> 00:18:47,588
‫اطلبي من الكل العودة إلى المسرح، آنسة "‏كراولي"‏ و.‏.‏

225
00:18:47,671 --> 00:18:51,967
‫فليصعد الكل إلى المسرح مجددا، من فضلكم؟

226
00:18:52,134 --> 00:18:54,344
‫فليصعد الكل إلى المسرح للاختيار.‏

227
00:18:54,428 --> 00:18:56,221
‫شكرا، آنسة "‏كراولي"‏.‏

228
00:18:56,305 --> 00:18:58,557
‫على الرحب والسعة، سيد "‏مون"‏.‏

229
00:19:07,316 --> 00:19:09,818
‫حسنا، فلنر.‏

230
00:19:15,490 --> 00:19:18,452
‫سآخذ.‏.‏.‏

231
00:19:20,495 --> 00:19:21,830
‫سأختاركم.‏

232
00:19:22,372 --> 00:19:23,498
‫أي منكما هي الفتاة؟

233
00:19:23,665 --> 00:19:25,167
‫هذا مضحك جدا.‏

234
00:19:25,208 --> 00:19:28,337
‫"صاخبة ومريعة ولكن فيها طاقة.‏"

235
00:19:28,545 --> 00:19:29,671
‫أهلا بك في العرض.‏

236
00:19:30,047 --> 00:19:31,673
‫رائع، يمكننا المشاركة.‏

237
00:19:31,798 --> 00:19:33,467
‫لا، لا، هي فقط وليس أنت.‏

238
00:19:33,634 --> 00:19:34,384
‫ماذا؟

239
00:19:34,468 --> 00:19:37,220
‫حسنا، شكرا جزيلا للفرق الأخرى.‏

240
00:19:38,013 --> 00:19:39,640
‫لا تحزنوا.‏

241
00:19:39,681 --> 00:19:42,684
‫ستحصلون جميعا على حسم 10 في المئة على التذاكر!‏

242
00:19:42,726 --> 00:19:44,019
‫نعم، طبعا، شكرا جزيلا.‏

243
00:19:45,020 --> 00:19:46,730
‫فلنرحل من هنا، "‏اش"‏.‏

244
00:19:47,731 --> 00:19:48,732
‫"‏اش"‏؟

245
00:19:49,566 --> 00:19:50,484
‫نعم.‏

246
00:19:50,692 --> 00:19:51,735
‫نعم، هيا بنا.‏

247
00:19:52,778 --> 00:19:55,072
‫حسنا، المؤدّون المنفردون!‏

248
00:19:55,197 --> 00:19:55,822
‫"‏جوني"‏،

249
00:19:55,948 --> 00:19:56,531
‫"‏مايك"‏،

250
00:19:56,698 --> 00:19:57,282
‫"‏بيت"‏،

251
00:19:57,366 --> 00:19:57,950
‫"‏ريتشارد"‏،

252
00:19:58,116 --> 00:19:58,784
‫"‏دانييل"‏،

253
00:19:58,867 --> 00:19:59,910
‫و"‏راي"‏،

254
00:20:00,911 --> 00:20:03,372
‫"‏مايك"‏!‏ نعم!‏

255
00:20:03,538 --> 00:20:05,374
‫أريد أن تشترك في عرضي.‏

256
00:20:05,707 --> 00:20:07,042
‫إذا كنت مصرّا.‏

257
00:20:07,376 --> 00:20:08,126
‫وسأختار "‏بيت"‏.‏

258
00:20:08,460 --> 00:20:09,753
‫نعم!‏

259
00:20:09,878 --> 00:20:11,296
‫وواحد بعد.‏

260
00:20:12,214 --> 00:20:13,298
‫فلنر.‏

261
00:20:13,590 --> 00:20:15,759
‫يا للهول.‏ أنا آسف جدا.‏

262
00:20:17,302 --> 00:20:18,553
‫ما خطبي؟

263
00:20:20,555 --> 00:20:21,473
‫شكرا لمجيئك، يا "‏ريتشارد"‏.‏

264
00:20:24,434 --> 00:20:26,228
‫يا للهول "‏راي"‏!‏

265
00:20:26,603 --> 00:20:27,813
‫هل أنت بخير؟

266
00:20:27,896 --> 00:20:30,732
‫اصمد "‏راي"‏.‏ سأهتم بك.‏

267
00:20:33,986 --> 00:20:35,570
‫حسنا، إذا سأختار.‏.‏.‏

268
00:20:38,282 --> 00:20:38,949
‫"‏دانييل"‏.‏

269
00:20:39,074 --> 00:20:40,242
‫شكرا "‏جوني"‏.‏

270
00:20:40,492 --> 00:20:42,411
‫"‏دانييل"‏، هل تسمعني؟

271
00:20:42,577 --> 00:20:43,829
‫لقد تمّ اختيارك!‏

272
00:20:44,037 --> 00:20:45,163
‫ماذا؟

273
00:20:45,414 --> 00:20:47,249
‫هل تتكلم معي؟

274
00:20:47,416 --> 00:20:48,292
‫نعم.‏

275
00:20:49,376 --> 00:20:52,421
‫كنت أقول بأنك.‏.‏.‏

276
00:20:52,713 --> 00:20:54,673
‫يا للهول، سأجنّ.‏ "‏جوني"‏!‏

277
00:20:54,840 --> 00:20:56,425
‫عد إلى هنا، لقد تمّ اختيارك.‏

278
00:20:56,550 --> 00:20:59,219
‫شكرا "‏دانييل"‏، إلى اللقاء!‏

279
00:20:59,303 --> 00:21:00,178
‫نعم!‏

280
00:21:00,387 --> 00:21:02,598
‫حسنا، اكتملت لائحتي.‏

281
00:21:04,725 --> 00:21:06,476
‫مهلا لحظة.‏ "‏روزيتا"‏.‏

282
00:21:06,560 --> 00:21:07,811
‫هل ما زالت "‏روزيتا"‏ هنا؟

283
00:21:08,103 --> 00:21:09,771
‫نعم!‏ نعم، أنا هنا!‏

284
00:21:09,813 --> 00:21:12,232
‫"‏روزيتا"‏، "‏روزيتا"‏، "‏روزيتا"‏، صوت رائع،

285
00:21:12,316 --> 00:21:14,151
‫ولكن مشاهدتها مضجرة.‏"‏

286
00:21:14,860 --> 00:21:15,694
‫كنت أعرف ذلك.‏

287
00:21:15,777 --> 00:21:17,863
‫ماذا عليّ أن أفعل إذا؟

288
00:21:17,946 --> 00:21:21,575
‫يمكنني إعطاءك "‏غانتر"‏.‏.‏.‏ كشريك.‏

289
00:21:21,700 --> 00:21:22,909
‫"‏غانتر"‏!‏ أين أنت؟

290
00:21:23,368 --> 00:21:23,994
‫نعم!‏

291
00:21:24,411 --> 00:21:25,704
‫نعم!‏ هذا أنا.‏

292
00:21:28,874 --> 00:21:30,000
‫نعم!‏

293
00:21:30,292 --> 00:21:31,710
‫سيكون العرض أكثر جاذبية.‏

294
00:21:31,793 --> 00:21:34,129
‫مهلا، تريدنا أن نغنّي معا؟

295
00:21:34,212 --> 00:21:36,632
‫نعم!‏ الاثنان معا، هل تمزحين؟

296
00:21:36,715 --> 00:21:39,009
‫سنكون رائعين ومميزين، صحيح؟

297
00:21:40,177 --> 00:21:42,387
‫هذا الكوالا غبي، "‏شيري ان"‏!‏

298
00:21:42,471 --> 00:21:44,348
‫ستصبحين نجمة في أحد الأيام!‏

299
00:21:44,431 --> 00:21:47,476
‫انتهت تجارب الأداء، يا صديقي.‏ وقد تمّ الاختيار.‏

300
00:21:47,601 --> 00:21:48,477
‫حسنا.‏

301
00:21:48,852 --> 00:21:51,313
‫أنتم المختارون القليلون.‏

302
00:21:51,396 --> 00:21:52,481
‫نعم!‏

303
00:21:52,773 --> 00:21:57,319
‫حسنا جميعا!‏ هذه نقطة تحوّل في حياتنا!‏

304
00:21:57,611 --> 00:21:58,403
‫لا.‏.‏.‏

305
00:21:58,487 --> 00:22:01,323
‫لا، ليس أنتم، سبق أن فصلت كل الفرق.‏

306
00:22:01,448 --> 00:22:02,157
‫يمكنكم العودة إلى منزلكم.‏

307
00:22:04,618 --> 00:22:08,246
‫أنا آسف، ولكن كل الأماكن قد أخذت.‏

308
00:22:10,791 --> 00:22:11,959
‫لا، لا، اسمعن!‏

309
00:22:12,125 --> 00:22:13,919
‫لستن في العرض.‏

310
00:22:14,127 --> 00:22:15,170
‫إلى اللقاء!‏

311
00:22:15,337 --> 00:22:16,421
‫آنسة "‏كراولي"‏!‏

312
00:22:16,546 --> 00:22:18,507
‫هيا جميعا!‏ اخرجن.‏

313
00:22:18,674 --> 00:22:20,259
‫هيا، غادرن المسرح.‏

314
00:22:20,425 --> 00:22:21,635
‫شكرا جزيلا.‏

315
00:22:21,885 --> 00:22:22,594
‫"‏مون"‏.‏

316
00:22:22,678 --> 00:22:24,805
‫ما هذا؟ هل الجائزة الكبرى موجودة في هذا الصندوق؟

317
00:22:24,888 --> 00:22:25,514
‫الجائزة الكبرى؟

318
00:22:25,597 --> 00:22:27,182
‫طبعا.‏ نعم، كل شيء هنا.‏

319
00:22:27,349 --> 00:22:30,519
‫هلا تفحها، أريد رؤية شكل الـ100 ألف دولار.‏

320
00:22:30,602 --> 00:22:32,688
‫‏-‏ أنا أيضا!‏
‫-‏ نعم، هيا!‏ افتحه سيد "‏مون"‏.‏

321
00:22:32,854 --> 00:22:33,939
‫طبعا، سأفتحه.‏

322
00:22:34,398 --> 00:22:35,065
‫مهلا.‏

323
00:22:35,274 --> 00:22:36,316
‫ماذا قلت؟

324
00:22:36,483 --> 00:22:38,860
‫قال 100 ألف دولار؟

325
00:22:39,695 --> 00:22:40,821
‫.‏.‏.‏100

326
00:22:44,574 --> 00:22:46,076
‫لقد نسيت مفاتيحي.‏

327
00:22:46,368 --> 00:22:47,869
‫سيعود الكوالا على الفور.‏

328
00:22:50,789 --> 00:22:54,626
‫للمرّة الأخيرة آنسة "‏كراولي"‏، لن أطردك!‏

329
00:22:54,835 --> 00:22:58,672
‫الآن، هلا تتمالكين مشاعرك وتنظّفي أنفك.‏

330
00:22:58,922 --> 00:23:01,425
‫لا، لا.‏ ليس هنا.‏ نظّفي أنفك في الخارج.‏

331
00:23:01,508 --> 00:23:02,759
‫‏-‏ آسفة.‏
‫-‏ شكرا.‏

332
00:23:02,926 --> 00:23:05,137
‫"‏باستر"‏، ماذا تنتظر؟ إنها عجوز تماما.‏

333
00:23:05,304 --> 00:23:08,682
‫"‏ايدي"‏، أرجوك.‏ أيمكن أن يقرضني والداك المال حتى.‏.‏.‏

334
00:23:08,849 --> 00:23:12,352
‫100 ألف دولار؟ "‏باستر"‏، هيا!‏

335
00:23:12,728 --> 00:23:14,896
‫يجب أن أفكّر، يجب أن أفكّر.‏

336
00:23:15,063 --> 00:23:19,318
‫ربما حان الوقت للتوقّف عن التفكير والمضي قدما.‏

337
00:23:19,401 --> 00:23:22,863
‫يمكنك أن تجني مالا كثيرا من بيع هذا المسرح.‏.‏.‏

338
00:23:23,196 --> 00:23:24,990
‫يمكننا أن نفعل شيئا معا.‏

339
00:23:25,157 --> 00:23:28,118
‫ماذا؟ نجلس ونلعب بألعاب الفيديو؟

340
00:23:29,286 --> 00:23:30,787
‫هل تعرف ما هذا؟

341
00:23:31,246 --> 00:23:32,289
‫دلو؟

342
00:23:32,372 --> 00:23:34,625
‫نعم، هل تعرف لماذا أملك هذا الدلو؟

343
00:23:34,708 --> 00:23:35,667
‫لأن السقف يرتشح؟

344
00:23:35,834 --> 00:23:37,669
‫لا، هذا هو دلو الارتشاح.‏

345
00:23:37,836 --> 00:23:41,298
‫أما هذا الدلو معي لأنه كان لوالدي.‏

346
00:23:41,465 --> 00:23:42,758
‫كل يوم، طوال 30 عاما،

347
00:23:42,925 --> 00:23:47,346
‫كان يبذل جهدا ليغسل السيارات لأشتري هذا المكان.‏

348
00:23:48,013 --> 00:23:49,890
‫كل يوم، يا "‏ايدي"‏.‏

349
00:23:50,057 --> 00:23:51,266
‫من أجلي.‏

350
00:23:52,017 --> 00:23:54,811
‫نعم، إنه والد رائع.‏

351
00:23:57,314 --> 00:23:59,274
‫إذا، ماذا تريد أن تفعل؟

352
00:24:00,525 --> 00:24:05,656
‫سيد "‏مون"‏، تنتظر "‏جوديث"‏
‫من المصرف على الخط رقم 2.‏

353
00:24:09,201 --> 00:24:10,953
‫لا أملك سوى حل واحد.‏

354
00:24:12,079 --> 00:24:13,622
‫اسمعوني جميعا!‏

355
00:24:14,581 --> 00:24:16,625
‫عليّ أن أرسلكم جميعا إلى البيت فورا.‏

356
00:24:16,875 --> 00:24:17,668
‫ماذا؟

357
00:24:17,834 --> 00:24:18,710
‫نعم.‏

358
00:24:18,877 --> 00:24:20,754
‫كان يقول أق بي:

359
00:24:20,921 --> 00:24:23,882
‫"حين ننام جيدا، نقوم بعملنا بشكل أفضل!‏"

360
00:24:26,718 --> 00:24:30,389
‫هذا صحيح، تبدأ التدريبات غدا صباحا.‏

361
00:24:30,514 --> 00:24:32,808
‫وإذا أردتم أن تصبحوا نجوما وتكسبوا 100 ألف دولار،

362
00:24:32,891 --> 00:24:36,436
‫تحضّروا للعمل بجهد أكبر من أي وقت مضى.‏

363
00:24:36,603 --> 00:24:40,065
‫إذا اذهبوا للنوم واحلموا بأحلام كبيرة!‏

364
00:24:41,275 --> 00:24:42,526
‫‏-‏ يا للهول!‏
‫-‏ هذا رائع!‏

365
00:24:44,903 --> 00:24:45,821
‫آنسة "‏كراولي"‏!‏

366
00:24:47,781 --> 00:24:50,701
‫هذا يكفي.‏ غادرن المسرح.‏ ارجوكن.‏

367
00:24:50,784 --> 00:24:51,910
‫"‏احلموا بأحلام كبيرة"‏؟

368
00:24:51,994 --> 00:24:52,911
‫أعرف، هذا جيد، صحيح؟

369
00:24:52,995 --> 00:24:54,079
‫ماذا عن الـ100 ألف دولار؟

370
00:24:54,162 --> 00:24:57,165
‫لا تقلق "‏ايدي"‏، لا بد من وجود طريقة للحصول عليها.‏

371
00:24:57,207 --> 00:24:59,126
‫ماذا؟ "‏باستر"‏، لا، اسمعني!‏

372
00:24:59,418 --> 00:25:01,795
‫هذا العرض لن ينقذ مسرحك.‏

373
00:25:02,004 --> 00:25:03,630
‫أنت في وضع مادي سيئ جدا.‏

374
00:25:03,714 --> 00:25:06,675
‫نعم، أتعرف ما الرائع حين نكون بهذا الوضع، "‏ايدي"‏؟

375
00:25:06,967 --> 00:25:11,513
‫أنه لا يوجد سوى وجهة واحدة نأخذها.‏ الأعلى!‏

376
00:25:14,891 --> 00:25:15,851
‫محظوظون قليلون سيتم اختيارهم

377
00:25:15,892 --> 00:25:18,228
‫يمكنكم رؤية المحظوظين القليلين
‫يغادرون الصالة ورائي.‏

378
00:25:18,437 --> 00:25:20,314
‫فلنعد إلى "‏جون"‏ في الاستوديو.‏.‏.‏

379
00:25:20,606 --> 00:25:24,776
‫عزيزتي، أرجوك لا تبكي، لست فاشلة.‏

380
00:25:24,901 --> 00:25:26,903
‫ستكون هناك مناسبات أخرى، عليك.‏.‏.‏

381
00:25:27,154 --> 00:25:28,322
‫لن تكون هناك أي فرصة!‏

382
00:25:28,405 --> 00:25:29,573
‫أبي، أرجوك.‏.‏.‏

383
00:25:29,656 --> 00:25:31,742
‫هيا!‏ ألا تريدين هذا؟

384
00:25:31,825 --> 00:25:33,493
‫بلى طبعا، ولكنني أخفقت.‏

385
00:25:33,577 --> 00:25:35,871
‫إذا عودي إلى هناك غدا وقولي:

386
00:25:35,954 --> 00:25:39,041
‫"سيد ’مون‘، أطلب منك القيام بتجربة أداء أخرى!‏"

387
00:25:39,249 --> 00:25:41,710
‫ثقي بنفسك!‏ أظهري لهم أنه لا يمكن العبث معك!‏

388
00:25:41,877 --> 00:25:43,462
‫هل فهمت، يا "‏مينا"‏؟

389
00:25:44,379 --> 00:25:46,673
‫حسنا!‏ الآن أحضري لي كوب الشوكولاتة الساخنة.‏

390
00:25:48,383 --> 00:25:51,094
‫لن أبيع نفسي لأحد!‏

391
00:25:51,678 --> 00:25:53,889
‫لن أتبع أي غبي

392
00:25:53,972 --> 00:25:56,975
‫هلا تتوقف؟ سأفعل ذلك من أجلنا فقط.‏

393
00:25:57,184 --> 00:25:57,768
‫حقا؟

394
00:25:57,851 --> 00:26:00,187
‫نعم، حقا!‏ إذا فزت بذلك المال،

395
00:26:00,270 --> 00:26:02,814
‫سنؤسّس استوديو خاص بنا، ووسمة لنا.‏

396
00:26:02,981 --> 00:26:05,359
‫وسيتمكن العالم بأسره من الاستماع إلى أغانيك.‏

397
00:26:05,442 --> 00:26:08,195
‫لا أصغي إلى حبيبتي

398
00:26:08,278 --> 00:26:11,907
‫لأنها تريد أن تبيع نفسها وحسب

399
00:26:38,976 --> 00:26:40,519
‫مهلا، لحظة.‏

400
00:26:40,602 --> 00:26:41,144
‫مهلا.‏

401
00:26:43,730 --> 00:26:44,773
‫اسمعي.‏.‏.‏

402
00:26:44,898 --> 00:26:46,858
‫أعرف "‏ديريك"‏ المدير.‏ سيدعمني!‏

403
00:26:46,984 --> 00:26:48,110
‫هيا!‏

404
00:26:48,652 --> 00:26:49,653
‫مرحبا "‏ماريو"‏!‏

405
00:26:50,779 --> 00:26:51,989
‫كيف الحال؟

406
00:26:52,572 --> 00:26:53,865
‫يا للهول!‏

407
00:26:54,449 --> 00:26:55,742
‫نعم، دع الدببة تدخل.‏

408
00:26:55,826 --> 00:26:57,369
‫دع الدببة تدخل.‏ حسنا.‏

409
00:27:01,164 --> 00:27:02,791
‫ها هو!‏

410
00:27:03,041 --> 00:27:05,502
‫حضّرت لك مفاجأة، يا بنيّ.‏

411
00:27:06,628 --> 00:27:07,337
‫ما هذا؟

412
00:27:07,504 --> 00:27:08,714
‫أخبره عن المخطط.‏

413
00:27:08,839 --> 00:27:09,464
‫حسنا.‏

414
00:27:09,756 --> 00:27:12,884
‫هناك سفينة تحتوي على 25 مليون دولار من الذهب

415
00:27:13,176 --> 00:27:14,136
‫سترسي هنا هذا المساء.‏

416
00:27:14,219 --> 00:27:15,012
‫ذهب

417
00:27:15,178 --> 00:27:17,681
‫مع الحراس العاديين في كل مكان.‏

418
00:27:17,889 --> 00:27:21,351
‫من حسن حظنا أن المجرور يمرّ من هناك مباشرة.‏

419
00:27:21,518 --> 00:27:24,146
‫للهروب، سيلاقينا السائق هنا.‏

420
00:27:24,354 --> 00:27:27,899
‫وهذه المرة أنت من سيقوم بالأمر، يا "‏جوني"‏.‏

421
00:27:28,066 --> 00:27:29,985
‫ماذا؟ تريدني أن أقود؟

422
00:27:30,319 --> 00:27:33,322
‫نعم، حان الوقت ليشارك ابني في العصابة.‏

423
00:27:33,822 --> 00:27:36,325
‫مهلا، مهلا أبي.‏ لطالما كان "‏بيري"‏ السائق.‏

424
00:27:36,408 --> 00:27:38,493
‫"‏بيري"‏ لا يمانع.‏ أليس كذلك "‏بيري"‏؟

425
00:27:39,995 --> 00:27:41,455
‫لا، لا، لا بأس.‏

426
00:27:41,496 --> 00:27:42,205
‫نعم.‏

427
00:27:42,497 --> 00:27:45,125
‫متى ستأتي تلك السفينة؟

428
00:27:45,208 --> 00:27:46,251
‫لا نعرف التاريخ بعد.‏

429
00:27:46,335 --> 00:27:47,753
‫ولكن ذلك لن يكون قبل فترة من الوقت، صحيح؟

430
00:27:47,836 --> 00:27:48,921
‫لماذا تأبه بذلك؟

431
00:27:49,004 --> 00:27:53,216
‫هذا آخر عمل علينا فعله.‏ حين تأتي السفينة نذهب.‏

432
00:27:53,884 --> 00:27:54,676
‫رائع.‏

433
00:27:55,218 --> 00:27:56,678
‫أنا متشوق لذلك.‏

434
00:27:57,262 --> 00:27:59,348
‫مرحبا، رأيت الإعلان في الجريدة.‏

435
00:27:59,598 --> 00:28:02,059
‫نعم، أحتاج إلى مربّية لبضعة أسابيع.‏

436
00:28:02,392 --> 00:28:04,019
‫يمكنك ذلك؟ ممتاز!‏

437
00:28:04,770 --> 00:28:08,523
‫الاولاد؟ نعم، إنهم رائعون.‏ لديّ 25.‏

438
00:28:09,274 --> 00:28:12,694
‫لا، لا أمزح.‏ ولكنهم لا يشكّلون مشكلة.‏.‏.‏

439
00:28:13,028 --> 00:28:14,780
‫مرحبا؟ مرحبا؟

440
00:28:14,863 --> 00:28:16,156
‫ليلة سعيدة، يا أمي.‏

441
00:28:19,660 --> 00:28:21,286
‫مرحبا!‏ كيف كان الاجتماع المهم؟

442
00:28:22,746 --> 00:28:24,539
‫سيئ إلى هذا الحد، حقا؟

443
00:28:25,749 --> 00:28:27,376
‫أريد اخبارك أمرا مهم.‏.‏.‏

444
00:28:27,459 --> 00:28:29,419
‫أنت تحضّرين أفضل فطيرة، عزيزتي.‏

445
00:28:29,670 --> 00:28:31,171
‫"‏نورمان"‏، أعرف أنه إخطار قصير،

446
00:28:31,338 --> 00:28:33,423
‫ولكنني بحاجة إلى من يساعدني مع الأولاد غدا

447
00:28:33,507 --> 00:28:36,927
‫لأنك لن تصدّق ماذا فعلت اليوم.‏

448
00:28:38,345 --> 00:28:40,722
‫"‏نورمان"‏، هل تسمعني؟

449
00:28:48,188 --> 00:28:51,066
‫تبدأ التدريبات غدا باكرا،

450
00:28:51,149 --> 00:28:53,902
‫لذا ناموا جيدا واحلموا بأحلام كبيرة!‏

451
00:28:54,569 --> 00:28:56,154
‫أحلام، أحلام!‏

452
00:29:22,598 --> 00:29:23,682
‫صباح الخير جميعا

453
00:29:23,765 --> 00:29:26,101
‫أريدكم أن ترتدوا ملابسكم قبل الفطور.‏

454
00:29:31,189 --> 00:29:32,608
‫الفطور!‏

455
00:29:36,737 --> 00:29:38,905
‫"‏روزيتا"‏، هل رأيت مفاتيح سيارتي؟

456
00:29:39,031 --> 00:29:41,074
‫لا تنس أن مفاتيحك في جيب معطفك.‏

457
00:29:41,450 --> 00:29:43,827
‫لقد وجدتها.‏ إلى اللقاء عزيزتي.‏

458
00:29:43,910 --> 00:29:45,037
‫إلى اللقاء، "‏نورمان"‏.‏

459
00:29:46,622 --> 00:29:47,706
‫حان وقت الذهاب إلى المدرسة!‏

460
00:29:49,958 --> 00:29:50,751
‫إلى اللقاء "‏ايغي"‏.‏ إلى اللقاء "‏بيري"‏.‏

461
00:29:51,168 --> 00:29:53,378
‫إلى اللقاء "‏كارلا"‏ و"‏غايل"‏ و"‏روري"‏ و"‏ميكي"‏ و"‏موي"‏.‏

462
00:29:53,545 --> 00:29:55,047
‫إلى اللقاء "‏نيلسن"‏ و"‏هانا"‏ و"‏تيس"‏.‏

463
00:29:55,130 --> 00:29:56,548
‫إلى اللقاء "‏كايلي"‏ و"‏جورج"‏ و"‏اندي"‏.‏

464
00:29:56,632 --> 00:29:58,383
‫إلى اللقاء "‏فريدي"‏.‏ إلى اللقاء "‏كاسبار"‏.‏

465
00:30:04,139 --> 00:30:04,932
‫مغلق بسبب التدريبات

466
00:30:05,015 --> 00:30:07,309
‫هذه المسابقة أشبه بحرب!‏

467
00:30:07,726 --> 00:30:12,814
‫وهذا المسرح هو ساحة المعركة.‏ وأغنيتكم هي سلاحكم.‏

468
00:30:13,148 --> 00:30:15,776
‫لا تملكون سوى فرصة واحدة لتذهلوا الجمهور،

469
00:30:15,943 --> 00:30:17,736
‫لذا اختاروا جيدا من لائحة الأغاني

470
00:30:17,861 --> 00:30:19,404
‫التي اخترتها لكل واحد منكم.‏

471
00:30:20,364 --> 00:30:21,990
‫هل أقنعت حبيبك؟

472
00:30:22,157 --> 00:30:25,494
‫"‏لانس"‏ فنان ولكنني لم أكن أتوقع منك أن تفهم ذلك.‏

473
00:30:25,577 --> 00:30:27,162
‫أنت محقة.‏ لا أفهم ذلك أبدا.‏

474
00:30:27,245 --> 00:30:29,122
‫ستلاحظون أن كل لائحة

475
00:30:29,206 --> 00:30:32,125
‫تتضمّن اقتراحات أزياء وتأدية.‏

476
00:30:32,334 --> 00:30:35,128
‫حسنا؟ ستأخذكم الآنسة "‏كراولي"‏ إلى مكان تدريبكم.‏

477
00:30:35,254 --> 00:30:36,380
‫الآن، إلى العمل!‏

478
00:30:36,546 --> 00:30:38,006
‫عذرا، سيد "‏مون"‏؟

479
00:30:38,173 --> 00:30:40,842
‫يقال هنا بأن عليّ العزف على البيانو؟

480
00:30:40,926 --> 00:30:43,929
‫نعم، تخيّل أنك عاطفي جدا ذو صوت عميق

481
00:30:44,012 --> 00:30:45,430
‫تعزف النوتات بنعومة.‏

482
00:30:45,514 --> 00:30:46,682
‫سيشعر الكل بالقشعريرة!‏

483
00:30:46,765 --> 00:30:48,433
‫لم أعزف على البيانو منذ أن كنت صغيرا.‏

484
00:30:48,517 --> 00:30:50,811
‫آنسة "‏كراولي"‏!‏ سنحتاج إلى دروس في البيانو هنا.‏

485
00:30:50,894 --> 00:30:53,355
‫حاضر سيدي!‏ اصعد السلالم، سآتي على الفور.‏

486
00:30:53,438 --> 00:30:54,481
‫"‏بيت"‏، أنت هنا.‏

487
00:30:54,564 --> 00:30:56,024
‫حسنا سيد "‏مون"‏.‏

488
00:30:57,526 --> 00:30:58,485
‫كفّ عن التصرف بتكبّر!‏

489
00:30:58,568 --> 00:30:59,861
‫مهلا، مهلا، توقفا.‏

490
00:30:59,945 --> 00:31:02,364
‫حقا؟ قل ذلك لـ"‏ريكي"‏!‏ فهو من بدأ بالأمر!‏

491
00:31:02,489 --> 00:31:06,118
‫صحيح!‏ تماما كما شكّلت هذه الفرقة!‏ فرقتي يا "‏هاوي"‏!‏

492
00:31:06,201 --> 00:31:07,953
‫عذرا، يا صاحب الجلالة!‏

493
00:31:08,036 --> 00:31:08,662
‫هذا يكفي!‏

494
00:31:08,745 --> 00:31:09,538
‫لا، لا!‏

495
00:31:09,705 --> 00:31:11,832
‫اخرجن من هنا!‏ اخرجن من هنا!‏

496
00:31:19,590 --> 00:31:22,968
‫اهدآ واختارا أغنية.‏

497
00:31:23,260 --> 00:31:25,053
‫أظن أننا سنحظى بفرصة أكبر للفوز

498
00:31:25,137 --> 00:31:28,765
‫إذا غنّيت وأنت قمت بالرقص.‏

499
00:31:28,849 --> 00:31:30,017
‫هل أنت تمزحين؟

500
00:31:30,183 --> 00:31:32,853
‫أنت بحاجة فقط إلى تحمية كبيرة.‏

501
00:31:33,520 --> 00:31:35,439
‫هيا!‏ فلنخلع هذه الملابس!‏

502
00:31:35,522 --> 00:31:37,149
‫هذا غير ضروري.‏

503
00:31:39,192 --> 00:31:40,360
‫فزيّك فاضح جدا.‏

504
00:31:42,029 --> 00:31:45,365
‫لا تقلقي!‏ لدي واحد لك أيضا!‏

505
00:31:46,283 --> 00:31:48,118
‫أيها الحيوان!‏ أخفض صوتك!‏

506
00:31:48,201 --> 00:31:49,036
‫عذرا.‏

507
00:31:49,453 --> 00:31:51,288
‫"‏مون"‏، لقد أعطيتني اللائحة الخطأ.‏

508
00:31:51,413 --> 00:31:53,415
‫لا أحب موسيقى البوب الرخيصة.‏

509
00:31:53,498 --> 00:31:56,043
‫حقا!‏ من الجيد أنك ذكرت الأمر، حسنا.‏.‏.‏

510
00:31:56,668 --> 00:31:57,544
‫خذ.‏

511
00:31:57,628 --> 00:31:59,296
‫أليس هذا اللون رائعا عليك؟

512
00:31:59,379 --> 00:32:02,925
‫لا أستطيع القول.‏ فهو يبهر لي عيني.‏ هل من لون أسود؟

513
00:32:03,008 --> 00:32:05,636
‫أسود؟ هل تريدين أن يظن الكل بأنك ذاهبة الى جنازة؟

514
00:32:05,719 --> 00:32:08,347
‫هل تظنين بأنك مغنّية؟ لا، لا، لا.‏

515
00:32:08,513 --> 00:32:10,891
‫ها أنت!‏ أميرة البوب!‏

516
00:32:12,225 --> 00:32:13,352
‫مهلا، ماذا جرى؟

517
00:32:13,518 --> 00:32:14,937
‫هل هذا جزء من المسابقة؟

518
00:32:15,103 --> 00:32:17,397
‫لا تخافوا، لا تخافوا!‏

519
00:32:17,481 --> 00:32:18,815
‫‏-‏ ماذا يجري؟
‫-‏"‏ كراولي"‏، أخبريني ما يجري.‏

520
00:32:18,982 --> 00:32:22,402
‫منذ متى لم ندفع فاتورة الكهرباء، سيد "‏مون"‏؟

521
00:32:22,694 --> 00:32:24,279
‫يا للهول.‏

522
00:32:24,488 --> 00:32:25,906
‫لا تقلقوا.‏

523
00:32:26,073 --> 00:32:27,199
‫سأهتم بالأمر.‏

524
00:32:27,282 --> 00:32:29,993
‫بالانتظار، تابعوا التدرّب في الظلمة!‏

525
00:32:30,160 --> 00:32:30,994
‫ماذا؟

526
00:32:31,078 --> 00:32:31,954
‫ولكنني لا أرى شيئا.‏

527
00:32:32,037 --> 00:32:34,748
‫لا تقلقي "‏روزيتا"‏.‏ لديّ عيدان مضيئة.‏

528
00:32:35,374 --> 00:32:38,794
‫رائع!‏ استفيدوا من هذا الوقت لتتخلصوا من خجلكم،

529
00:32:38,961 --> 00:32:39,836
‫وسأعود على الفور.‏

530
00:32:39,920 --> 00:32:40,796
‫لا بدّ من أنك تمزح.‏

531
00:32:40,879 --> 00:32:43,340
‫لقد سمعتموه!‏ عودوا إلى العمل!‏

532
00:32:43,423 --> 00:32:44,967
‫إلى العمل جميعا.‏

533
00:32:58,480 --> 00:33:00,607
‫آسف عزيزتي.‏ سأهتم بالأمر.‏

534
00:33:11,785 --> 00:33:12,995
‫سيد "‏مون"‏؟

535
00:33:14,162 --> 00:33:18,000
‫أنت لا تتذكرني ولكنني خضعت لتجربة الاداء البارحة.‏.‏.‏

536
00:33:18,083 --> 00:33:19,167
‫اسمعي.‏

537
00:33:19,626 --> 00:33:21,878
‫هل يمكنك الوصول إلى الحافة؟

538
00:33:22,421 --> 00:33:23,589
‫هذه الحافة؟

539
00:33:25,632 --> 00:33:27,301
‫يا له من أنف كبير!‏

540
00:33:27,593 --> 00:33:28,719
‫شكرا جزيلا، صغيرتي!‏

541
00:33:29,803 --> 00:33:31,013
‫سيد "‏مون"‏؟

542
00:33:31,597 --> 00:33:34,516
‫أدعى "‏مينا"‏، وقد حضّرت لك كعكة

543
00:33:34,600 --> 00:33:38,061
‫أتساءل إن كنت تستطيع إعطائي فرصة أخرى.‏.‏.‏

544
00:33:38,228 --> 00:33:39,313
‫مهلا، لحظة من فضلك.‏

545
00:33:41,481 --> 00:33:42,691
‫سأكون معك على الفور.‏

546
00:33:56,079 --> 00:33:58,040
‫نعم!‏ في الوقت المناسب.‏

547
00:34:00,876 --> 00:34:04,212
‫نعم، انتبهي إلى رأسك، هل يمكنك سحب حبل المسرح هذا؟

548
00:34:04,296 --> 00:34:05,088
‫هذا؟

549
00:34:05,255 --> 00:34:06,006
‫نعم، هذا هو!‏

550
00:34:09,384 --> 00:34:09,968
‫رائع.‏

551
00:34:10,510 --> 00:34:11,970
‫والإنارة؟

552
00:34:17,017 --> 00:34:17,809
‫نعم.‏

553
00:34:17,893 --> 00:34:20,270
‫أعرف، صالتي جميلة، صحيح؟

554
00:34:21,772 --> 00:34:22,731
‫في الواقع، يا صغيرة.‏

555
00:34:22,814 --> 00:34:24,358
‫هل تريدين أن تشاركي في هذا العرض؟

556
00:34:24,524 --> 00:34:27,903
‫حقا؟ يا للهول!‏ أردت أن أسألك ذلك.‏

557
00:34:28,069 --> 00:34:30,530
‫رائع!‏ أنا بحاجة إلى مساعدة.‏

558
00:34:31,781 --> 00:34:33,116
‫مساعدة؟

559
00:34:33,241 --> 00:34:33,867
‫ولكن.‏.‏.‏

560
00:34:33,951 --> 00:34:35,993
‫لا تقلقي.‏ ستتعلّمين بسرعة.‏

561
00:34:36,243 --> 00:34:38,163
‫سأعلّمك كل ما أعرف.‏ اتبعيني.‏

562
00:34:39,289 --> 00:34:41,124
‫ها هي أماكن التدرّب وغرف الملابس

563
00:34:41,290 --> 00:34:43,542
‫أما في الأعلى فهناك المعامل والمكتب الرئيسي.‏

564
00:34:43,710 --> 00:34:46,797
‫إلى الأعلى والأسفل!‏ المسي أصابع رجلك!‏

565
00:34:47,464 --> 00:34:48,714
‫إلى الأعلى، إلى الأسفل!‏

566
00:34:58,392 --> 00:34:59,476
‫رائع!‏

567
00:34:59,643 --> 00:35:00,769
‫رائع؟

568
00:35:01,395 --> 00:35:03,188
‫أظن أن الكلمة الصحيحة هي "‏مريع"‏.‏

569
00:35:03,272 --> 00:35:05,399
‫أنا أضبط نفسي.‏

570
00:35:05,565 --> 00:35:08,026
‫لا يتمتعون بأي موهبة.‏ هذا صحيح.‏

571
00:35:08,277 --> 00:35:09,069
‫في الواقع، تعرفين أمرا؟

572
00:35:09,152 --> 00:35:11,697
‫أظن أن تلك الجائزة ستكون لي.‏

573
00:35:11,822 --> 00:35:13,824
‫المصرف

574
00:35:16,451 --> 00:35:20,622
‫نعم، سأقبض مبلغا كبيرا من المال.‏

575
00:35:20,872 --> 00:35:23,000
‫100 ألف دولار لأكون دقيقا.‏

576
00:35:23,125 --> 00:35:24,626
‫حقا؟

577
00:35:24,918 --> 00:35:27,754
‫في هذه الحال سيدي، أنت تحتاج إلى البطاقة الذهبية.‏

578
00:35:48,066 --> 00:35:49,985
‫حسنا، حسنا، مرحبا مجددا.‏

579
00:35:57,784 --> 00:36:01,079
‫لا، إنها الأغاني الأسوأ على الإطلاق.‏

580
00:36:01,163 --> 00:36:02,164
‫أعرف ذلك.‏

581
00:36:02,247 --> 00:36:05,167
‫كنت أفكر في كتابة أغنيتي الخاصة بدلا منها.‏

582
00:36:05,584 --> 00:36:08,545
‫ماذا؟ أغنيتك الخاصة؟

583
00:36:08,670 --> 00:36:09,504
‫نعم.‏

584
00:36:09,630 --> 00:36:11,465
‫إذا أردت الفوز بذلك المال،

585
00:36:11,715 --> 00:36:13,800
‫افعلي ما يقوله الكوالا.‏

586
00:36:13,884 --> 00:36:15,802
‫لماذا؟ هل تظنني عاجزة عن كتابة أغنية خاصة بي؟

587
00:36:15,886 --> 00:36:17,804
‫اهدئي!‏ أنا أقول ذلك وحسب.‏

588
00:36:17,888 --> 00:36:20,349
‫ليس الكل قادرا على كتابة الأغاني، حسنا؟

589
00:36:20,474 --> 00:36:23,810
‫اعرف انني اجعل الامر يبدو سهلا، ولكنه ليس كذلك

590
00:36:30,233 --> 00:36:32,361
‫ها هي!‏ اهدأوا جميعا.‏

591
00:36:34,947 --> 00:36:37,824
‫إذا "‏مينا"‏!‏ هل تشاركين في العرض؟

592
00:36:39,701 --> 00:36:41,328
‫نعم.‏ نوعا ما ولكن.‏.‏.‏

593
00:36:43,288 --> 00:36:44,790
‫‏-‏ عرفت ذلك!‏ عرفت ذلك!‏
‫-‏ لقد نجحت!‏

594
00:36:45,707 --> 00:36:48,210
‫أنا فخورة جدا بك!‏ قد أنفجر من السعادة!‏

595
00:36:48,252 --> 00:36:50,420
‫لقد تحققت أمنية عيد ميلادي!‏

596
00:36:50,587 --> 00:36:51,546
‫أحسنت "‏مينا"‏!‏

597
00:36:51,713 --> 00:36:53,173
‫"‏مينا"‏، نحبك!‏

598
00:36:53,340 --> 00:36:53,966
‫أمي!‏

599
00:36:54,049 --> 00:36:55,050
‫ما هذا؟

600
00:36:55,133 --> 00:36:56,802
‫مهلا، مهلا.‏ لا تغضبي، حسنا؟

601
00:36:56,885 --> 00:36:59,888
‫أخبرت جدتك كل من في الشارع عن تجربة أدائك.‏

602
00:36:59,972 --> 00:37:01,181
‫أمي، لا، مهلا.‏

603
00:37:01,265 --> 00:37:04,309
‫اسكتي عزيزتي، يجب أن توفّري صوتك للغناء.‏

604
00:37:04,434 --> 00:37:08,939
‫من الآن وصاعدا جاوبي بالإيماء أو هزّي رأسك، حسنا؟

605
00:37:18,782 --> 00:37:19,783
‫كيف كان ذلك، أبي؟

606
00:37:19,866 --> 00:37:21,910
‫ما زلت ناعما جدا عند الالتفاف، يا "‏جوني"‏.‏

607
00:37:22,494 --> 00:37:25,205
‫يجب أن تبرم بقوة وتزيد السرعة.‏

608
00:37:25,289 --> 00:37:27,958
‫قلت لك أن تكون ناعما عند.‏.‏.‏

609
00:37:28,041 --> 00:37:30,502
‫اخفض هذا.‏

610
00:37:30,627 --> 00:37:32,713
‫أصغ إلى والدك!‏

611
00:37:33,171 --> 00:37:34,923
‫"ناعم جدا عند الالتفاف، يا ’جوني‘.‏"

612
00:37:36,466 --> 00:37:39,511
‫"لا تقوم بالأمر بشكل صحيح، أسرع يا ’جوني‘.‏"

613
00:37:42,431 --> 00:37:43,557
‫"افعل ذلك كما قلت لك.‏.‏.‏"

614
00:37:52,774 --> 00:37:53,775
‫أبي؟

615
00:37:54,151 --> 00:37:56,069
‫لا، لقد دهست أبي.‏

616
00:37:57,779 --> 00:37:59,656
‫هذا أفضل.‏

617
00:38:14,671 --> 00:38:19,509
‫وعاشت الحيوانات الثلاثة الصغيرة سعيدة إلى الأبد.‏

618
00:38:19,718 --> 00:38:21,345
‫ليلة سعيدة، أعزائي.‏

619
00:38:27,059 --> 00:38:29,478
‫"‏نورمان"‏، هل أنت مستيقظ؟

620
00:38:31,355 --> 00:38:32,731
‫كيف كان يومك، عزيزي؟

621
00:38:33,106 --> 00:38:35,317
‫كالعادة.‏

622
00:38:36,318 --> 00:38:37,277
‫حقا؟

623
00:38:39,279 --> 00:38:42,324
‫لا أدري كيف تنجحين في ذلك، عزيزتي.‏

624
00:38:42,574 --> 00:38:43,700
‫ليلة سعيدة.‏

625
00:38:43,784 --> 00:38:44,993
‫ليلة سعيدة.‏

626
00:39:02,052 --> 00:39:04,846
‫نرحّب بكل المخلوقات الكبيرة والصغيرة،

627
00:39:05,264 --> 00:39:08,392
‫في مسرح "‏مون"‏!‏

628
00:39:18,026 --> 00:39:19,194
‫سيد "‏مون"‏؟

629
00:39:19,945 --> 00:39:21,947
‫تريد "‏جوديث"‏ من المصرف التكلم معك.‏

630
00:39:22,197 --> 00:39:24,533
‫ماذا؟ لا.‏ قولي لها بأنني سأتصل بها غدا صباحا.‏

631
00:39:24,783 --> 00:39:26,034
‫لا أستطيع.‏

632
00:39:26,368 --> 00:39:27,953
‫إنها هنا.‏

633
00:39:31,123 --> 00:39:33,292
‫"‏جوديث"‏!‏ مرحبا!‏

634
00:39:33,542 --> 00:39:36,086
‫أعمل في مصرف وليس في مؤسسة خيرية.‏

635
00:39:36,253 --> 00:39:38,547
‫وإذا لم تسدّد حساباتك من اليوم حتى نهاية الشهر.‏.‏.‏

636
00:39:38,630 --> 00:39:39,548
‫حسنا، "‏جوديث"‏.‏.‏.‏

637
00:39:39,631 --> 00:39:42,050
‫أضمن لك شخصيا بأنه من اليوم حتى نهاية الشهر

638
00:39:42,134 --> 00:39:45,220
‫سيكون هذا العرض أكبر حدث رأته المدينة إطلاقاً!‏

639
00:39:45,262 --> 00:39:47,556
‫سيد "‏مون"‏، لم ينجح أي عرض من عروضك قط.‏

640
00:39:47,598 --> 00:39:48,599
‫ولا واحد!‏

641
00:39:48,890 --> 00:39:50,267
‫كنت تملك الفرص.‏

642
00:39:50,392 --> 00:39:54,479
‫إما تهتم بأمر حساباتك أو نستولي على هذه الملكية!‏

643
00:39:54,646 --> 00:39:56,315
‫حسنا، إلى اللقاء.‏

644
00:39:59,735 --> 00:40:02,112
‫ماذا ستفعل، سيد "‏مون"‏؟

645
00:40:02,321 --> 00:40:03,572
‫في الواقع.‏.‏.‏

646
00:40:04,656 --> 00:40:06,408
‫ليست لدي أدنى فكرة.‏

647
00:40:35,270 --> 00:40:36,438
‫ترتدي بدلة "‏سبيدو"‏، يا "‏ايدي"‏؟

648
00:40:36,605 --> 00:40:37,940
‫ماذا.‏.‏.‏

649
00:40:37,981 --> 00:40:40,275
‫"‏ايدي"‏؟ كل شيء بخير؟

650
00:40:40,442 --> 00:40:42,819
‫نعم، أقوم بتمرينات سباحة يا أمي!‏

651
00:40:44,780 --> 00:40:47,449
‫أنت تسكن بجانب المسبح الآن؟

652
00:40:47,616 --> 00:40:50,953
‫نعم، يريد والداي أن أكون.‏.‏.‏

653
00:40:51,119 --> 00:40:52,788
‫أكثر استقلالية على ما أظن.‏

654
00:40:52,996 --> 00:40:55,040
‫حتى أنهما قدّما لي مستشارا خاصا بمستقبلي.‏

655
00:40:55,332 --> 00:40:56,124
‫مستشار خاص بمستقبلك؟

656
00:40:56,208 --> 00:40:57,000
‫نعم.‏

657
00:40:57,167 --> 00:40:59,628
‫سيساعدني على إيجاد هدف في حياتي.‏

658
00:40:59,878 --> 00:41:01,546
‫ظننت بأنني أملك واحدا،

659
00:41:01,797 --> 00:41:04,508
‫ولكن يبدو أنه ليس جيدا.‏

660
00:41:04,633 --> 00:41:05,634
‫لا أدري.‏

661
00:41:05,884 --> 00:41:08,971
‫حسنا، لقد أعطاني برنامجا كاملا.‏

662
00:41:09,137 --> 00:41:10,889
‫الاثنين، أجمع القمامة لإعادة التدوير.‏

663
00:41:10,973 --> 00:41:13,308
‫الثلاثاء، أقطع العشب، الأربعاء، أزور "‏نانا"‏.‏

664
00:41:13,475 --> 00:41:14,726
‫الخميس، أنظّف حوض السباحة.‏

665
00:41:14,810 --> 00:41:16,812
‫ألا يوجد من يهتم بكل ذلك؟

666
00:41:16,895 --> 00:41:18,480
‫مهلا، لحظة.‏

667
00:41:18,814 --> 00:41:20,482
‫ما زالت جدتك حية؟

668
00:41:20,649 --> 00:41:21,566
‫نعم.‏

669
00:41:26,697 --> 00:41:27,823
‫رائع

670
00:41:27,864 --> 00:41:28,991
‫إنها غنيّة أيضا، صحيح؟

671
00:41:29,157 --> 00:41:30,242
‫إنها غنيّة جدا.‏

672
00:41:30,409 --> 00:41:33,912
‫ولكنك لن ترغب بالاقتراب من جدتي.‏

673
00:41:35,247 --> 00:41:37,499
‫فهي قاسية جدا.‏

674
00:41:51,263 --> 00:41:53,307
‫اخفضي قوة الضوء.‏

675
00:41:56,184 --> 00:41:57,728
‫حسنا.‏ اخفضي القمر.‏

676
00:41:57,853 --> 00:41:59,187
‫‏-‏ قهوة؟
‫-‏ شكرا آنسة "‏كراولي"‏.‏

677
00:42:01,064 --> 00:42:04,234
‫هذا طبيعي.‏ يجب أن تخفضيه قليلا.‏

678
00:42:05,402 --> 00:42:06,570
‫رأيت؟ أنت تتعلّمين.‏

679
00:42:12,200 --> 00:42:14,077
‫هل رأى أحدكم عيني الزجاجية؟

680
00:42:14,620 --> 00:42:16,872
‫إنها لا تنفكّ عن الوقوع.‏

681
00:42:27,382 --> 00:42:28,717
‫كدت أن تقتليني، أيتها الضخمة!‏

682
00:42:29,009 --> 00:42:29,843
‫لست السبب.‏

683
00:42:30,218 --> 00:42:31,887
‫حقا؟

684
00:42:34,848 --> 00:42:35,849
‫"‏بيت"‏؟

685
00:42:39,061 --> 00:42:39,811
‫"‏بيت"‏!‏

686
00:42:40,145 --> 00:42:41,396
‫ستكون بخير، حسنا؟

687
00:42:41,480 --> 00:42:43,273
‫اصمد يا صديقي.‏

688
00:42:45,400 --> 00:42:47,069
‫"‏ريكي"‏؟ "‏كاي"‏؟

689
00:42:47,569 --> 00:42:48,946
‫لماذا لا تتدرّبان؟

690
00:42:49,071 --> 00:42:50,072
‫لقد انتهينا!‏

691
00:42:50,322 --> 00:42:52,991
‫يقولون بأنني أناني لا يطاق.‏

692
00:42:53,325 --> 00:42:56,286
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك حتى!‏

693
00:42:57,621 --> 00:42:59,665
‫حسنا.‏ هناك مؤديان ناقصان.‏

694
00:42:59,748 --> 00:43:01,750
‫أريد أن أسمع خبرا جيدا، آنسة "‏كراولي"‏.‏

695
00:43:01,792 --> 00:43:04,920
‫الأمر ليس سيئا كما يبدو.‏

696
00:43:06,838 --> 00:43:08,423
‫تبّا.‏

697
00:43:08,757 --> 00:43:10,759
‫"‏مينا"‏، هل تريدين القيام بتجربة أداء أخرى للعرض؟

698
00:43:11,176 --> 00:43:13,262
‫حقا؟ نعم.‏

699
00:43:13,345 --> 00:43:14,930
‫‏-‏ رائع!‏
‫-‏ أقول لا.‏

700
00:43:15,013 --> 00:43:15,639
‫ماذا؟

701
00:43:15,764 --> 00:43:17,432
‫أقصد نعم، أغنّي جيدا.‏

702
00:43:17,516 --> 00:43:21,103
‫ولكن لا، أشعر بتوتّر كبير لدرجة أنني لا أستطيع ذلك.‏

703
00:43:21,186 --> 00:43:23,647
‫سأغنّي جيدا ولكن.‏.‏.‏

704
00:43:23,772 --> 00:43:25,107
‫لا، لا.‏

705
00:43:25,941 --> 00:43:27,192
‫سأفهم ذلك على أنه "‏ربما"‏.‏

706
00:43:29,444 --> 00:43:30,862
‫رائع!‏ انظري، لقد عادوا!‏

707
00:43:31,029 --> 00:43:32,698
‫سنتكلم بالأمر لاحقا، "‏مينا"‏.‏

708
00:43:35,075 --> 00:43:36,785
‫انسين ما قلته من قبل.‏

709
00:43:36,868 --> 00:43:38,704
‫انتن موهوبات كثيرا.‏

710
00:43:38,870 --> 00:43:41,123
‫ارجوكن، انضممن إلى العرض.‏ حسنا؟

711
00:43:41,456 --> 00:43:43,292
‫نعم؟ لا؟

712
00:43:45,377 --> 00:43:46,378
‫إليكن.‏.‏.‏

713
00:43:56,722 --> 00:44:00,017
‫ماذا؟ لا!‏ مهلا!‏ مهلا!‏ لا تذهبن!‏

714
00:44:03,645 --> 00:44:05,147
‫ما نفع هذه؟

715
00:44:05,856 --> 00:44:08,108
‫سنستعملها لنتبع خطوات الرقصة.‏

716
00:44:20,162 --> 00:44:21,663
‫"‏كاسبار"‏!‏ "‏كاسبار"‏!‏ لا!‏

717
00:44:21,830 --> 00:44:23,081
‫هذا إذا؟

718
00:44:23,248 --> 00:44:24,750
‫هيا!‏ ماذا قلت؟

719
00:44:24,833 --> 00:44:26,084
‫أنا آسفة، كانت حرارته مرتفعة

720
00:44:26,168 --> 00:44:27,920
‫وقد تأخر الوقت لإيجاد حاضنة.‏.‏.‏

721
00:44:28,337 --> 00:44:29,838
‫حسنا، تبدو بصحة جيدة الآن!‏

722
00:44:29,880 --> 00:44:30,756
‫نعم!‏

723
00:44:32,382 --> 00:44:34,676
‫كفى!‏ أنت تفسد كل شيء!‏

724
00:44:34,843 --> 00:44:35,677
‫مهلا!‏

725
00:44:37,346 --> 00:44:39,348
‫لن أغنّي هذه.‏

726
00:44:39,473 --> 00:44:40,432
‫ما الذي لا يعجبك؟

727
00:44:40,515 --> 00:44:42,267
‫أنت فتاة ومراهقة.‏

728
00:44:42,434 --> 00:44:43,685
‫هذه الأغنية مخصّصة لك.‏

729
00:44:43,852 --> 00:44:47,189
‫يبدو أنك تستطيع قراءة فكري المراهق.‏

730
00:44:47,397 --> 00:44:48,398
‫نعم، أليس كذلك؟

731
00:44:48,523 --> 00:44:51,443
‫عليك أن تضيفي بعض الخطوات و.‏.‏.‏

732
00:44:51,526 --> 00:44:55,781
‫مرحبا، لقد التقيت بك للتو وهذا جنوني

733
00:44:55,864 --> 00:44:59,242
‫لكن هذا هو رقمي، لذا اتصل بي إن أردت

734
00:44:59,368 --> 00:45:00,202
‫هيا!‏

735
00:45:00,369 --> 00:45:01,912
‫تعني هكذا؟

736
00:45:07,459 --> 00:45:09,628
‫نعم!‏ تتمتعين بموهبة فطرية!‏

737
00:45:15,801 --> 00:45:17,970
‫نعم، كان ذلك سيئا جدا.‏

738
00:45:18,136 --> 00:45:19,388
‫"‏جوني"‏؟

739
00:45:19,888 --> 00:45:20,973
‫أجب.‏ انتهى.‏

740
00:45:21,139 --> 00:45:22,933
‫"‏جوني"‏، سترتك تتكلم.‏

741
00:45:23,058 --> 00:45:24,393
‫"‏جوني"‏، أين أنت؟

742
00:45:24,559 --> 00:45:26,478
‫أبي، ماذا يجري؟ انتهى.‏

743
00:45:26,645 --> 00:45:28,647
‫كيف ذلك، عليك الذهاب الآن؟

744
00:45:28,730 --> 00:45:30,315
‫أنا آسف جدا.‏

745
00:45:30,399 --> 00:45:31,942
‫ولكن لدي التزام عائلي.‏

746
00:45:32,067 --> 00:45:34,611
‫هل عليّ القلق بشأن التزامك بالعرض، يا "‏جوني"‏؟

747
00:45:34,736 --> 00:45:35,445
‫قلي لي لا.‏

748
00:45:35,529 --> 00:45:37,155
‫لا، أبدا، أعدك بألا يحدث ذلك مجددا.‏

749
00:45:37,239 --> 00:45:39,283
‫‏-‏ آمل ذلك.‏
‫-‏ شكرا سيد "‏مون"‏.‏

750
00:45:42,411 --> 00:45:44,162
‫عزيزي، لقد عدت.‏

751
00:45:53,463 --> 00:45:55,132
‫ماذا يجري هنا؟

752
00:45:57,175 --> 00:46:01,305
‫‏-‏ مرحبا، أدعى "‏بيكي"‏.‏
‫-‏ "‏بيكي"‏؟

753
00:46:01,597 --> 00:46:03,932
‫ماذا كنت تنتظرين؟ لست هنا أبدا.‏

754
00:46:04,099 --> 00:46:06,602
‫فعلت ذلك من أجلنا، يا "‏لانس"‏!‏

755
00:46:06,727 --> 00:46:07,894
‫لك ولي!‏

756
00:46:09,146 --> 00:46:10,772
‫عزيزتي، أنا آسفة.‏

757
00:46:10,814 --> 00:46:12,774
‫أظن أنني تركت نظاراتي الشمسية هناك.‏

758
00:46:15,652 --> 00:46:18,280
‫هيا "‏بيكي"‏.‏ فلنرحل من هنا.‏

759
00:46:32,502 --> 00:46:33,754
‫فزت يا عزيزي!‏

760
00:46:34,963 --> 00:46:37,299
‫أظن أننا انتهينا لليوم.‏

761
00:46:37,466 --> 00:46:39,885
‫هلا تضع المال في سيارتي، يا "‏ديريك"‏؟

762
00:46:42,012 --> 00:46:44,806
‫أنت لاعب ورق رائع، يا "‏مايك"‏.‏

763
00:46:45,223 --> 00:46:46,516
‫أنت أيضا لست سيئا.‏

764
00:46:47,726 --> 00:46:50,479
‫ولكنني لم أكتشف بعد كيف غششت.‏

765
00:46:50,687 --> 00:46:52,356
‫غششت؟ غششت؟

766
00:46:52,522 --> 00:46:54,524
‫أشعر بالإهانة.‏

767
00:46:54,691 --> 00:46:56,860
‫تعالي عزيزتي، فلنرقص قليلا.‏

768
00:47:02,991 --> 00:47:04,242
‫كيف وصل هذا إلى هنا؟

769
00:47:05,160 --> 00:47:06,828
‫‏-‏ اهربي بسرعة!‏
‫-‏ مهلا!‏

770
00:47:09,039 --> 00:47:10,040
‫أمسكوا به!‏

771
00:47:19,049 --> 00:47:20,050
‫عذرا!‏

772
00:47:21,551 --> 00:47:23,512
‫لا تدعوه يهرب!‏

773
00:47:29,685 --> 00:47:31,270
‫‏-‏ شكرا "‏ديريك"‏!‏
‫-‏ ابتعد!‏

774
00:47:39,903 --> 00:47:41,530
‫وداعا أيها الأغبياء!‏

775
00:47:52,749 --> 00:47:53,875
‫مرحبا "‏باستر"‏.‏

776
00:47:54,042 --> 00:47:55,127
‫مرحبا "‏ايدي"‏، كيف حالك؟

777
00:47:55,294 --> 00:47:56,712
‫بخير، هل يسير العرض بشكل جيد؟

778
00:47:56,753 --> 00:47:58,046
‫إنه ممتاز.‏

779
00:47:58,255 --> 00:48:00,299
‫سترتك جميلة اليوم.‏

780
00:48:00,424 --> 00:48:01,466
‫شكرا.‏

781
00:48:02,092 --> 00:48:03,051
‫مهلا.‏

782
00:48:04,636 --> 00:48:05,554
‫ماذا تفعل هنا؟

783
00:48:05,596 --> 00:48:09,224
‫"‏ايدي"‏، لا يمكنك زيارة جدتك دون أن تحضر لها الزهر.‏

784
00:48:09,266 --> 00:48:10,183
‫خذ.‏

785
00:48:10,225 --> 00:48:12,686
‫ماذا؟ لا!‏ "‏باستر"‏، لا!‏ لا تدخل!‏

786
00:48:13,270 --> 00:48:14,813
‫‏-‏ نعم، كيف أساعدك؟
‫-‏ "‏باستر"‏!‏

787
00:48:15,647 --> 00:48:16,815
‫"‏نانا"‏!‏

788
00:48:20,902 --> 00:48:23,572
‫انظري إلى نفسك عزيزتي، نعم.‏

789
00:48:23,614 --> 00:48:25,490
‫لا تبدين أكبر أبدا من سنّ التسعين!‏

790
00:48:25,574 --> 00:48:26,783
‫يا للهول!‏

791
00:48:26,950 --> 00:48:28,452
‫"‏باستر مون"‏!‏

792
00:48:28,577 --> 00:48:30,078
‫تقابلنا في تخرّج "‏ايدي"‏.‏

793
00:48:30,120 --> 00:48:31,580
‫كم أنا محظوظة.‏

794
00:48:31,663 --> 00:48:36,418
‫زيارة من حفيدي الفاشل وصديقه الغبي صاحب المسرح.‏

795
00:48:36,501 --> 00:48:38,253
‫أنظر إلى ذلك، إنها تتذكرني.‏

796
00:48:38,337 --> 00:48:39,254
‫حسنا، "‏نانا"‏،

797
00:48:39,296 --> 00:48:43,175
‫هل تودّين أن تكوني راعية جائزة قيّمة جدا؟

798
00:48:43,258 --> 00:48:46,136
‫ليس لمسابقة الغناء التي رأيتها في الأخبار.‏

799
00:48:46,261 --> 00:48:47,387
‫بلى!‏

800
00:48:47,763 --> 00:48:49,514
‫حسنا.‏

801
00:48:49,598 --> 00:48:51,975
‫لا تملك المال، صحيح؟

802
00:48:52,142 --> 00:48:53,769
‫لم أجمع كل المبلغ.‏.‏.‏

803
00:48:53,894 --> 00:48:55,854
‫لن تحصل على فلس مني.‏

804
00:48:55,938 --> 00:48:56,813
‫"‏نانا"‏، أرجوك، اسمعيني.‏.‏.‏

805
00:48:56,897 --> 00:48:57,898
‫لا، طبعا لا.‏

806
00:48:57,940 --> 00:48:58,857
‫لا تصغي إليه، "‏نانا"‏.‏

807
00:48:58,941 --> 00:49:00,692
‫لا أريد الإصغاء إلى أي منكما.‏

808
00:49:00,817 --> 00:49:03,528
‫"‏لابسانغ سوشونغ"‏، دون سكر.‏ أسرع في تحضيره.‏

809
00:49:03,612 --> 00:49:04,780
‫"‏نانا"‏.‏.‏.‏

810
00:49:04,947 --> 00:49:07,783
‫لا أجيد تحضير الشاي.‏

811
00:49:07,991 --> 00:49:08,992
‫"نانا نودلمن"

812
00:49:09,076 --> 00:49:12,287
‫نعم، رأيت هذا العرض حين كنت صغيرا.‏

813
00:49:12,329 --> 00:49:14,539
‫"‏نانا"‏، كنت رائعة.‏

814
00:49:14,790 --> 00:49:17,167
‫أرجوك، هذا الإطراء غير نافع.‏

815
00:49:17,292 --> 00:49:20,128
‫لا أنوي إعطاءك مال الجائزة الكبرى.‏

816
00:49:20,337 --> 00:49:21,755
‫إن عروضك الضعيفة هي سبب

817
00:49:22,005 --> 00:49:23,966
‫عدم وجود الجمهور في هذا المسرح.‏

818
00:49:24,007 --> 00:49:26,969
‫لكن هذا العرض سيحصد جمهورا كبيرا كما في السابق.‏

819
00:49:27,135 --> 00:49:30,180
‫لم يكن هناك وقت سابق، يا سيد "‏مون"‏.‏

820
00:49:30,472 --> 00:49:33,058
‫كان عصرا رائعا.‏

821
00:49:33,225 --> 00:49:35,143
‫وكان مسرحك،

822
00:49:35,477 --> 00:49:38,981
‫قصر روعة وسحر.‏

823
00:49:39,147 --> 00:49:40,649
‫لكن "‏نانا"‏، ما زال كذلك.‏

824
00:49:40,732 --> 00:49:41,817
‫نعم، صحيح.‏

825
00:49:42,317 --> 00:49:46,029
‫أتذكر موظفي المسرح ببدلات المخمل.‏

826
00:49:46,363 --> 00:49:49,491
‫وكان الناس يقفون في صف بطول كيلومترين لشراء تذكرة.‏

827
00:49:49,700 --> 00:49:54,204
‫الستارة التي ترفع عن هذا المسرح الرائع.‏

828
00:49:54,329 --> 00:49:57,916
‫الموسيقى والأنوار التي تحقق الأحلام؟

829
00:49:58,208 --> 00:49:59,501
‫تماما.‏

830
00:49:59,668 --> 00:50:01,712
‫حسنا، هذا تماما كما تذكرينه.‏

831
00:50:01,837 --> 00:50:04,673
‫في الواقع، جعلته أروع.‏

832
00:50:04,715 --> 00:50:05,841
‫لا، هذا غير صحيح.‏

833
00:50:06,008 --> 00:50:09,094
‫تعالي وشاهديه بنفسك.‏ أداء مميز لك وحدك.‏

834
00:50:09,177 --> 00:50:10,429
‫ما رأيك، يا "‏نانا"‏؟

835
00:50:10,846 --> 00:50:13,849
‫أظن بأنك كذاب، يا سيد "‏مون"‏.‏

836
00:50:14,349 --> 00:50:15,517
‫حسنا.‏.‏.‏

837
00:50:15,601 --> 00:50:17,102
‫لقد انتهينا.‏ شكرا "‏نانا"‏.‏

838
00:50:17,519 --> 00:50:19,521
‫لكن أي شيء أفضل من تمضية ليلة أخرى

839
00:50:19,563 --> 00:50:21,356
‫بلعب الداما مع هذا العجوز الغبي.‏

840
00:50:21,690 --> 00:50:22,524
‫ماذا؟

841
00:50:22,608 --> 00:50:24,776
‫رائع!‏ سوف تنبهرين، "‏نانا"‏.‏

842
00:50:24,860 --> 00:50:26,695
‫أنا لا أكذب!‏

843
00:50:27,446 --> 00:50:28,655
‫الآن، اسمعوا!‏

844
00:50:28,864 --> 00:50:31,241
‫غدا، سنقدّم العرض الأول.‏

845
00:50:31,366 --> 00:50:34,786
‫وسيكون جمهورنا مؤلّف من الآنسة "‏نانا نودلمن"‏.‏

846
00:50:35,120 --> 00:50:37,289
‫"‏نانا نودلمن"‏؟ لا تزال حية؟

847
00:50:37,372 --> 00:50:39,499
‫نعم، صدّقني،

848
00:50:39,541 --> 00:50:41,710
‫إن توقّعاتها عالية.‏

849
00:50:41,793 --> 00:50:44,046
‫لذا اليوم، سنقوم بالتدرّب بالبدلات.‏

850
00:50:44,087 --> 00:50:46,340
‫أريد أن تقدّموا أفضل ما عندكم!‏

851
00:50:46,423 --> 00:50:47,424
‫هذا رائع.‏

852
00:50:47,507 --> 00:50:48,550
‫"‏مينا"‏، آنسة "‏كراولي"‏.‏.‏.‏

853
00:50:49,217 --> 00:50:50,218
‫ما رأيكما؟

854
00:50:50,260 --> 00:50:51,929
‫هذا طموح جدا.‏

855
00:50:52,012 --> 00:50:52,971
‫نعم، هل أنت متأكد من ذلك؟

856
00:50:53,055 --> 00:50:55,474
‫وعدت "‏نانا"‏ بعرض رائع.‏

857
00:50:55,557 --> 00:50:56,767
‫وهذا.‏.‏.‏

858
00:50:57,059 --> 00:50:57,976
‫سيذهلها.‏

859
00:50:58,060 --> 00:50:58,894
‫نعم.‏

860
00:50:59,061 --> 00:51:00,270
‫دقيقتان جميعا.‏

861
00:51:00,896 --> 00:51:01,980
‫"‏جوني"‏؟

862
00:51:02,272 --> 00:51:03,774
‫"‏جوني"‏، أين أنت؟

863
00:51:05,651 --> 00:51:07,819
‫"‏جوني"‏؟ أجب على الراديو اللاسلكي.‏

864
00:51:07,903 --> 00:51:08,904
‫نعم، أبي.‏

865
00:51:09,029 --> 00:51:10,197
‫أنا هنا.‏ أنا هنا.‏ ما الخطب؟

866
00:51:10,238 --> 00:51:12,491
‫لقد تلقّينا الاتصال.‏ ستصل الشحنة.‏

867
00:51:12,574 --> 00:51:14,159
‫‏-‏ هذا المساء؟
‫-‏ ليس هذا المساء.‏

868
00:51:14,284 --> 00:51:15,410
‫الآن.‏

869
00:51:15,661 --> 00:51:18,497
‫فلنجتمع في شارع "‏هيكتور ستريت"‏ خلال دقيقتين.‏

870
00:51:30,259 --> 00:51:32,928
‫ابق هنا، سنعود خلال 37.‏.‏.‏

871
00:51:32,970 --> 00:51:35,764
‫نعم، 37 دقيقة.‏ قلت لي ذلك عدة مرات.‏

872
00:51:42,854 --> 00:51:43,939
‫يمكنني أن أفعل ذلك.‏

873
00:51:49,319 --> 00:51:51,989
‫أحسنت "‏مايك"‏، ستعشق "‏نانا"‏ ذلك!‏

874
00:51:52,197 --> 00:51:54,283
‫أنت لطيف جدا، سيد "‏مون"‏.‏

875
00:51:54,324 --> 00:51:56,451
‫لقد أحببت كثيرا الزي الجديد.‏

876
00:51:56,535 --> 00:51:58,704
‫حسنا، هل يمكننا أن نرى "‏اش"‏، من فضلك؟

877
00:51:59,538 --> 00:52:01,623
‫"‏اش"‏، تعالي!‏

878
00:52:02,374 --> 00:52:05,294
‫انتبهي.‏ إنها مراهقة مزاجية.‏

879
00:52:05,377 --> 00:52:06,378
‫بالتوفيق يا "‏اش"‏.‏

880
00:52:38,660 --> 00:52:40,037
‫مهلا، مهلا، مهلا!‏

881
00:52:40,162 --> 00:52:43,498
‫هذا يكفي!‏ أوقفوا الموسيقى!‏

882
00:52:44,499 --> 00:52:46,209
‫لا أظن أن أحدا سيتصل بها بعد ذلك.‏

883
00:52:46,335 --> 00:52:47,669
‫حسنا "‏اش"‏.‏

884
00:52:48,337 --> 00:52:50,547
‫هيا يا "‏اش"‏.‏

885
00:52:51,173 --> 00:52:53,008
‫ما الخطب؟ لم يعجبك الفستان؟

886
00:52:57,387 --> 00:52:58,847
‫"‏اش"‏، ما الخطب؟

887
00:53:06,271 --> 00:53:10,525
‫أظن بأنك أفضل بكثير دون هذا.‏.‏.‏

888
00:53:10,609 --> 00:53:13,528
‫المريع والسافل!‏

889
00:53:13,570 --> 00:53:17,032
‫صحيح، إنه كذلك!‏

890
00:53:17,074 --> 00:53:18,700
‫"‏روزيتا"‏!‏ "‏غانتر"‏!‏ أنتما بعدها!‏

891
00:53:18,784 --> 00:53:19,743
‫نعم، حسنا، تفضّلي

892
00:53:19,868 --> 00:53:21,703
‫لا بدّ من وجود علكة او سكاكر هنا

893
00:53:21,745 --> 00:53:22,704
‫تفضّلي.‏

894
00:53:23,246 --> 00:53:24,831
‫"‏روزيتا"‏!‏ "‏روزيتا"‏!‏ مهلا!‏ مهلا!‏ مهلا!‏

895
00:53:25,874 --> 00:53:27,084
‫هل يمكنني أن أؤدّي قبلك، من فضلك؟

896
00:53:27,209 --> 00:53:28,293
‫طبعا "‏جوني"‏، هيا.‏

897
00:53:29,044 --> 00:53:31,421
‫حسنا، تحضّرا لأنني أحذّركما.‏.‏.‏

898
00:53:31,713 --> 00:53:35,634
‫سينفجر هذا المسرح بفضل قدراتي الرائعة!‏

899
00:53:36,051 --> 00:53:38,887
‫أنا آسفة.‏ لا يمكنني التحكّم بذلك.‏

900
00:53:41,974 --> 00:53:42,891
‫نعم!‏

901
00:53:43,767 --> 00:53:45,811
‫هيا، يمكنك ذلك.‏

902
00:53:52,567 --> 00:53:53,568
‫هل أنت بخير؟

903
00:53:53,944 --> 00:53:56,071
‫نعم، أنا بخير، شكرا.‏

904
00:53:56,405 --> 00:53:57,281
‫كيف حالك؟

905
00:53:57,614 --> 00:53:59,700
‫بخير، "‏جوني"‏!‏ تعال إلى هنا!‏

906
00:53:59,741 --> 00:54:02,452
‫أما أنتما، فعليكما العمل على هذا الرقص الروتيني!‏

907
00:54:02,661 --> 00:54:04,162
‫ابدأ يا "‏جوني"‏!‏

908
00:54:15,966 --> 00:54:19,595
‫لا يمكنك الاكتفاء بالغناء بل عليك التأدية بشغف!‏

909
00:54:19,636 --> 00:54:22,264
‫فقدت التحفيز منذ زمن بعيد.‏

910
00:54:22,306 --> 00:54:22,931
‫ماذا؟

911
00:54:22,973 --> 00:54:25,601
‫انظر، لا أ ستطيع تذكّر الخطوات حتى!‏

912
00:54:26,101 --> 00:54:27,519
‫تبّا لذلك!‏

913
00:54:27,603 --> 00:54:30,439
‫إنها تحسب كثيرا عند ما تغني، صحيح؟

914
00:54:31,273 --> 00:54:32,441
‫نعم، نعم، رأيت؟

915
00:54:32,482 --> 00:54:34,610
‫انسي الخطوات.‏.‏.‏

916
00:54:34,776 --> 00:54:37,195
‫ودعي الموسيقى تتحكم بجسدك.‏

917
00:54:37,362 --> 00:54:41,158
‫جسدي لا يستجيب، حسنا؟ لن تنجح التأدية أبدا.‏

918
00:54:41,867 --> 00:54:43,535
‫لا أجيد سوى شراء البقالة.‏

919
00:54:43,619 --> 00:54:44,995
‫‏-‏ "‏روزيتا"‏، لا.‏.‏.‏
‫-‏ "‏روزيتا"‏، هيا!‏

920
00:54:45,120 --> 00:54:47,122
‫أرجوك، لا ترحلي.‏

921
00:54:48,874 --> 00:54:51,543
‫مهلا!‏ مهلا!‏ هنا.‏

922
00:54:52,461 --> 00:54:54,838
‫هل رأيت ثلاثة دببة شريرة؟

923
00:54:56,506 --> 00:54:57,132
‫لا.‏

924
00:54:57,174 --> 00:54:58,050
‫رائع.‏

925
00:54:58,216 --> 00:55:00,469
‫بالمناسبة، أحببت تأديتك.‏ أنا جاد.‏

926
00:55:00,552 --> 00:55:02,638
‫الجزء حيث تقعين مباشرة على وجهك.‏.‏.‏

927
00:55:03,180 --> 00:55:04,806
‫هذا الأمر يجعلني أضحك كثيرا كل مرة.‏

928
00:55:04,890 --> 00:55:06,391
‫إلى اللقاء، يا جميلة.‏

929
00:55:15,859 --> 00:55:16,818
‫لا.‏

930
00:55:16,985 --> 00:55:19,321
‫"‏جوني"‏، أعرف أنني أطلب الكثير.‏.‏.‏

931
00:55:19,404 --> 00:55:21,323
‫سيد "‏مون"‏، أبذل قصارى جهدي، حقا.‏

932
00:55:21,865 --> 00:55:23,992
‫ماذا عن أغنية الدعم؟ هل تدرّبت على غنائها؟

933
00:55:25,077 --> 00:55:26,078
‫ليس بعد.‏

934
00:55:26,161 --> 00:55:28,997
‫حسنا، لماذا لا نعود ونعمل على هذه؟

935
00:55:29,206 --> 00:55:33,043
‫اسمع، إذا عزفت هكذا أمام "‏نانا نودلمن"‏.‏.‏.‏

936
00:55:35,212 --> 00:55:36,213
‫"‏جوني"‏؟

937
00:55:44,930 --> 00:55:45,681
‫أنت!‏

938
00:56:04,116 --> 00:56:06,952
‫نحن مؤمّنون ماديا مدى الحياة الآن، يا أصدقاء!‏

939
00:56:08,537 --> 00:56:09,621
‫ماذا يجري؟

940
00:56:09,746 --> 00:56:10,414
‫أين "‏جوني"‏؟

941
00:56:10,539 --> 00:56:11,790
‫ليس هنا.‏

942
00:56:14,793 --> 00:56:16,962
‫اهربا!‏

943
00:56:28,932 --> 00:56:30,058
‫لقد قضي عليّ.‏

944
00:56:42,154 --> 00:56:43,655
‫حسنا، مهلا، لنر.‏.‏.‏

945
00:56:51,913 --> 00:56:53,915
‫لا أمي، لم أحظ بأصدقاء.‏

946
00:56:53,999 --> 00:56:55,334
‫هل تظنين أننا في روضة الأطفال؟

947
00:56:55,417 --> 00:56:57,753
‫لو لم تكشف المعلومات للشرطة لما كنت هنا الآن.‏

948
00:56:57,920 --> 00:56:59,171
‫عزيزي، متى ستخرج؟

949
00:56:59,338 --> 00:57:01,256
‫سأبقى هنا لبضع سنوات فقط.‏

950
00:57:01,423 --> 00:57:03,258
‫أين خبأت المال؟

951
00:57:03,508 --> 00:57:04,968
‫أين كنت؟

952
00:57:05,344 --> 00:57:07,471
‫ذهبت لشراء الوقود.‏.‏.‏

953
00:57:07,596 --> 00:57:08,764
‫لا تكذب!‏

954
00:57:10,432 --> 00:57:11,558
‫كنت في التدريب.‏

955
00:57:11,767 --> 00:57:13,936
‫تدريب؟ ماذا؟

956
00:57:15,103 --> 00:57:16,939
‫إنها مسابقة غناء.‏

957
00:57:18,440 --> 00:57:19,650
‫اسمع أبي.‏.‏.‏

958
00:57:19,816 --> 00:57:22,611
‫أنا آسف، لكنني لا أريد أن أشكّل جزءا من عصابتك.‏

959
00:57:22,819 --> 00:57:24,196
‫أريد أن أصبح مغنّيا.‏

960
00:57:24,321 --> 00:57:25,113
‫مغنّي؟

961
00:57:25,197 --> 00:57:27,532
‫اسمع أبي، لا، لا بأس.‏ يمكنني تدبير مال الكفالة.‏

962
00:57:27,616 --> 00:57:30,327
‫هناك جائزة بقيمة 100 ألف دولار.‏

963
00:57:33,497 --> 00:57:36,333
‫ماذا فعلت لأحظى بابن مثلك؟

964
00:57:36,959 --> 00:57:38,543
‫لا تشبهني أبدا.‏

965
00:57:38,794 --> 00:57:39,670
‫ولم تكن كذلك قط.‏

966
00:57:39,795 --> 00:57:41,004
‫ولن تصبح مثلي أبدا.‏

967
00:57:41,129 --> 00:57:43,006
‫سأخرجك يا أبي!‏ أبي، انتظر!‏ سأجد المال.‏

968
00:57:43,131 --> 00:57:44,967
‫أعدك بذلك!‏

969
00:58:06,321 --> 00:58:08,991
‫مختار

970
00:58:09,324 --> 00:58:13,287
‫"‏جوني"‏، مغنّي بالفطرة!‏ مختار

971
00:58:21,003 --> 00:58:21,837
‫"‏جوني"‏!‏

972
00:58:22,045 --> 00:58:24,339
‫لقد أخفتني.‏

973
00:58:24,464 --> 00:58:26,550
‫آسف، لم أقصد ذلك، أنا.‏.‏.‏

974
00:58:26,842 --> 00:58:30,596
‫أعرف أن الوقت متأخر ولكنني بحاجة إلى دروس بيانو.‏

975
00:58:36,435 --> 00:58:37,352
‫أحسنت.‏

976
00:58:39,354 --> 00:58:40,856
‫هذا جيد.‏

977
00:58:41,023 --> 00:58:42,566
‫بدأت تفهم.‏

978
00:58:44,234 --> 00:58:46,695
‫"روكس"

979
00:58:51,533 --> 00:58:55,203
‫نذكّر الزبائن أن المتجر سيقفل خلال 15 دقيقة.‏ شكرا.‏

980
00:59:56,974 --> 00:59:58,850
‫السيدة في الممر رقم 6.‏.‏.‏

981
01:00:00,686 --> 01:00:02,271
‫كان ذلك رائعا.‏

982
01:00:07,901 --> 01:00:10,946
‫سيد "‏مون"‏، هل أنت متأكد من أن هذا قانوني؟

983
01:00:11,613 --> 01:00:12,781
‫لا أدري.‏

984
01:00:12,906 --> 01:00:15,534
‫ولكن إن تابعت طرح الأسئلة فلن ننتهي أبدا.‏

985
01:00:15,909 --> 01:00:16,910
‫هيا افتحيها الآن!‏

986
01:00:22,749 --> 01:00:25,335
‫أعلى بعد، قليلا فقط.‏.‏.‏

987
01:00:26,044 --> 01:00:27,462
‫حسنا!‏ شكرا!‏

988
01:00:46,898 --> 01:00:47,608
‫مهلا!‏

989
01:00:47,816 --> 01:00:48,984
‫علّقي اليافطات!‏

990
01:00:49,318 --> 01:00:51,570
‫‏-‏ أنتما.‏.‏.‏
‫-‏ الآن، اهربي!‏

991
01:00:51,737 --> 01:00:53,947
‫عودا إلى هنا، أيها المخرّبان!‏

992
01:00:55,115 --> 01:00:56,491
‫مطلوب حبار

993
01:01:11,048 --> 01:01:13,091
‫"‏روزيتا"‏، هل رأيت سيارتي؟

994
01:01:17,346 --> 01:01:19,181
‫"‏روزيتا"‏؟ يا للهول.‏.‏.‏

995
01:01:19,681 --> 01:01:20,891
‫ماذا يجري؟

996
01:01:21,725 --> 01:01:22,935
‫"‏روزيتا"‏!‏

997
01:01:27,814 --> 01:01:29,983
‫أيها الأولاد، أين أمكم؟

998
01:01:37,699 --> 01:01:39,368
‫ما رأيك بهذا، آنسة "‏كراولي"‏؟

999
01:01:41,286 --> 01:01:42,245
‫مرحبا!‏

1000
01:01:43,205 --> 01:01:44,122
‫عذرا!‏

1001
01:01:44,206 --> 01:01:47,167
‫يريد السيد "‏مون"‏ أن نلتقي في الكواليس قبل أن تصل.‏

1002
01:01:56,176 --> 01:01:57,052
‫رائع.‏

1003
01:01:57,886 --> 01:01:58,971
‫أنت من كتب هذه؟

1004
01:01:59,972 --> 01:02:01,890
‫نعم، هل أعجبتك؟

1005
01:02:02,057 --> 01:02:04,726
‫هل تمزحين؟ إنها رائعة!‏

1006
01:02:04,851 --> 01:02:06,687
‫يجب أن تغنّيها اليوم!‏

1007
01:02:07,562 --> 01:02:08,230
‫"‏مايك"‏،

1008
01:02:08,397 --> 01:02:09,523
‫ستؤدي أولا.‏

1009
01:02:09,648 --> 01:02:11,525
‫طبعا، مهلا لحظة.‏

1010
01:02:11,608 --> 01:02:12,693
‫عزيزتي، أنا منشغل.‏

1011
01:02:12,776 --> 01:02:13,860
‫ماذا؟ لا أسمعك.‏

1012
01:02:14,111 --> 01:02:17,072
‫"‏روزيتا"‏ و"‏غانتر"‏، ستؤدّيان بعد "‏مايك"‏.‏

1013
01:02:17,197 --> 01:02:18,115
‫حسنا، أيها المدير.‏

1014
01:02:18,282 --> 01:02:19,741
‫"‏روزيتا"‏!‏

1015
01:02:19,825 --> 01:02:22,452
‫هذا رائع جدا!‏ لقد عدت فعلا!‏

1016
01:02:22,536 --> 01:02:24,246
‫‏-‏ حسنا، "‏جوني"‏، أنت التالي.‏
‫-‏ "‏مدير عصابة موقوف"‏

1017
01:02:24,329 --> 01:02:25,330
‫اعتقال زعيم عصابة

1018
01:02:25,414 --> 01:02:27,457
‫ماذا؟ نعم، أنا جاهز، نعم، نعم.‏

1019
01:02:27,541 --> 01:02:28,417
‫"‏اش"‏، أنت.‏.‏.‏

1020
01:02:28,583 --> 01:02:29,835
‫بعد "‏جوني"‏.‏ فهمت.‏

1021
01:02:29,918 --> 01:02:31,336
‫و"‏مينا"‏، آخر فرصة يا صغيرة.‏

1022
01:02:31,420 --> 01:02:33,422
‫هل ستؤدّين مع هؤلاء اليوم؟

1023
01:02:33,589 --> 01:02:34,631
‫أود ذلك.‏.‏.‏

1024
01:02:35,090 --> 01:02:36,633
‫ولكنني أخاف كثيرا.‏

1025
01:02:36,758 --> 01:02:37,759
‫لا شك في ذلك.‏

1026
01:02:37,926 --> 01:02:40,178
‫ولكنك تعرفين كيف تتغلّبين على خوفك، صحيح؟

1027
01:02:40,887 --> 01:02:41,638
‫لا.‏

1028
01:02:41,722 --> 01:02:43,265
‫ابدئي الغناء وحسب!‏

1029
01:02:43,932 --> 01:02:45,475
‫افعلي ما تحبّين فعله، وبعدها ستصبحين رائعة،

1030
01:02:45,726 --> 01:02:48,186
‫لأنك لن تخافي بعدها، بما أنك ستقومين بذلك.‏

1031
01:02:48,270 --> 01:02:49,271
‫صحيح؟

1032
01:02:50,981 --> 01:02:53,275
‫اسمعي، هل تحبّين الغناء؟

1033
01:02:53,525 --> 01:02:54,943
‫هل تحبّين حقا الغناء؟

1034
01:02:55,444 --> 01:02:56,528
‫بالطبع أحبه.‏

1035
01:02:56,612 --> 01:02:58,113
‫إذا، واجهي الأمر، يا "‏مينا"‏.‏

1036
01:02:58,614 --> 01:02:59,823
‫لأنه وكما كان يقول والدي دائما،

1037
01:02:59,948 --> 01:03:03,118
‫"لا تدع الخوف يمنعك من القيام بما تحبه.‏"

1038
01:03:04,536 --> 01:03:05,621
‫حسنا، سأغنّي في العلن.‏

1039
01:03:05,662 --> 01:03:06,580
‫رائع!‏

1040
01:03:06,788 --> 01:03:07,914
‫سيد "‏مون"‏!‏

1041
01:03:08,165 --> 01:03:09,291
‫لقد وصلت!‏

1042
01:03:20,969 --> 01:03:22,262
‫مقفل من أجل التدريب

1043
01:03:23,555 --> 01:03:24,598
‫"‏نانا"‏!‏

1044
01:03:26,266 --> 01:03:28,393
‫لا تفكر في معانقتي حتى.‏

1045
01:03:28,477 --> 01:03:29,269
‫هذا مفهوم.‏

1046
01:03:29,353 --> 01:03:31,688
‫"‏ايدي"‏، أرجوك رافق جدتك إلى المقعد الملكي.‏

1047
01:03:31,772 --> 01:03:35,067
‫أرجوك!‏ يمكنني التنقل بمفردي.‏

1048
01:03:35,817 --> 01:03:36,652
‫هل أنت متوتر؟

1049
01:03:36,735 --> 01:03:37,819
‫هل أنت تمزح؟

1050
01:03:38,654 --> 01:03:40,364
‫أشعر بخوف كبير.‏

1051
01:03:46,954 --> 01:03:50,165
‫أيها المدير، هذه سيارته، صحيح؟ هناك تماما!‏

1052
01:03:51,792 --> 01:03:53,001
‫اركن السيارة.‏

1053
01:03:57,673 --> 01:04:01,301
‫"‏لابسانغ سوشونغ"‏، مع إطراءات السيد "‏مون"‏.‏.‏.‏

1054
01:04:03,845 --> 01:04:05,180
‫رائع.‏

1055
01:04:08,809 --> 01:04:10,644
‫عزيزتي، سيبدأ العرض، حسنا؟

1056
01:04:10,727 --> 01:04:12,479
‫لا يمكنني التكلم الآن.‏ عليّ الذهاب.‏

1057
01:04:12,646 --> 01:04:13,814
‫طبعا أحبك.‏

1058
01:04:13,897 --> 01:04:15,857
‫هل تظنين بأنني كنت سأشتري لك أقراطا ماسية لو لم.‏.‏.‏

1059
01:04:16,858 --> 01:04:18,026
‫أين مالي؟

1060
01:04:18,485 --> 01:04:19,695
‫حسنا، حسنا، اسمع، اسمع.‏

1061
01:04:19,778 --> 01:04:23,031
‫ربما صرفته كله نوعا ما.‏

1062
01:04:23,240 --> 01:04:24,074
‫فهمت؟

1063
01:04:24,866 --> 01:04:27,536
‫لا، أرجوك، انتظر!‏ سأعطيك مالك!‏

1064
01:04:27,619 --> 01:04:29,413
‫سأعطيك 100 ألف دولار!‏

1065
01:04:30,289 --> 01:04:33,041
‫أين ستجد مبلغا كهذا؟

1066
01:04:33,166 --> 01:04:34,209
‫"‏مون"‏!‏ حسنا؟

1067
01:04:35,085 --> 01:04:36,169
‫مالي مع "‏مون"‏.‏

1068
01:04:37,713 --> 01:04:39,923
‫من هو "‏مون"‏؟

1069
01:04:43,218 --> 01:04:46,013
‫إلى كل المخلوقات الكبيرة والصغيرة،

1070
01:04:46,305 --> 01:04:48,515
‫أهلا بكم في مسرح "‏مون"‏!‏

1071
01:04:49,224 --> 01:04:52,102
‫أنا مضيفكم، "‏باستر مون"‏ و.‏.‏.‏

1072
01:04:56,023 --> 01:04:56,690
‫حسنا.‏

1073
01:04:57,316 --> 01:04:58,358
‫انظروا!‏

1074
01:04:58,483 --> 01:05:02,237
‫المسرح الأول مضاء بالكامل بـ.‏.‏.‏

1075
01:05:02,279 --> 01:05:03,238
‫الحبار!‏

1076
01:05:11,663 --> 01:05:12,539
‫نعم!‏

1077
01:05:12,914 --> 01:05:15,751
‫أحسنتم!‏ الآن، اتبعوا ايقاعي.‏

1078
01:05:18,003 --> 01:05:21,006
‫وكما ترون، هذا ليس مسرحا عاديا.‏

1079
01:05:21,089 --> 01:05:24,718
‫بل هو قصر العجائب.‏

1080
01:05:25,844 --> 01:05:28,138
‫لقد نجح!‏ لقد نجح حقا يا "‏نانا"‏!‏

1081
01:05:29,473 --> 01:05:30,641
‫يا للهول!‏

1082
01:05:30,807 --> 01:05:33,268
‫والآن، فلنرحّب بأول متسابق.‏

1083
01:05:34,436 --> 01:05:35,312
‫رائع!‏

1084
01:05:37,147 --> 01:05:38,815
‫أي منكم هو "‏مون"‏؟

1085
01:05:39,149 --> 01:05:40,901
‫مهلا، من سمح لك بالدخول هكذا إلى هنا؟

1086
01:05:41,234 --> 01:05:42,569
‫هل تعرف من يكون؟

1087
01:05:42,819 --> 01:05:44,154
‫‏-‏ "‏مايك"‏؟
‫-‏ صحيح.‏

1088
01:05:44,404 --> 01:05:48,075
‫يقول "‏مايك"‏ إنك تملك ماله، وبأنه موجود في الصندوق.‏

1089
01:05:49,284 --> 01:05:51,495
‫لا، لا، مهلا لحظة.‏

1090
01:05:51,662 --> 01:05:54,748
‫إنها الجائزة الكبرى وليست لـ"‏مايك"‏ إلا إذا فاز بها.‏.‏.‏

1091
01:05:55,540 --> 01:05:56,750
‫اعطه المال!‏

1092
01:05:56,792 --> 01:05:58,794
‫حسنا، حسنا!‏ خذها!‏ خذ الخزنة بالكامل!‏

1093
01:05:58,919 --> 01:06:00,504
‫إنها لك، حسنا؟ لا بأس.‏

1094
01:06:00,587 --> 01:06:01,463
‫افتحها.‏

1095
01:06:01,546 --> 01:06:02,422
‫افتحها؟

1096
01:06:02,881 --> 01:06:03,632
‫أنا؟

1097
01:06:04,341 --> 01:06:05,342
‫افتحها!‏

1098
01:06:05,425 --> 01:06:06,343
‫حسنا، لا.‏.‏.‏

1099
01:06:06,885 --> 01:06:08,679
‫المفاتيح ليست معي.‏

1100
01:06:08,804 --> 01:06:09,972
‫إذا، هل يمكنك المجيء لاحقا؟

1101
01:06:10,264 --> 01:06:11,556
‫ابتعد عن طريقي!‏

1102
01:06:12,182 --> 01:06:13,475
‫لا، لا، لا!‏

1103
01:06:13,684 --> 01:06:14,393
‫مهلا!‏

1104
01:06:20,691 --> 01:06:21,942
‫مهلا، أحسنت!‏

1105
01:06:22,234 --> 01:06:24,403
‫ضخم مع مضرب البيسبول!‏ لا نحتاج إلى مفاتيح!‏

1106
01:06:24,486 --> 01:06:26,071
‫حسنا، فلنحلّ الأمر الآن.‏

1107
01:06:27,656 --> 01:06:28,740
‫يا للهول!‏

1108
01:06:29,283 --> 01:06:30,325
‫هذا فقط؟

1109
01:06:31,326 --> 01:06:32,995
‫هذا كل ما يوجد فيها؟

1110
01:06:34,121 --> 01:06:35,122
‫لقد كذب.‏

1111
01:06:37,332 --> 01:06:38,750
‫لقد كذب علينا "‏مون"‏!‏

1112
01:06:38,917 --> 01:06:40,335
‫مهلا لحظة، يمكنني تفسير الأمر.‏.‏.‏

1113
01:06:40,419 --> 01:06:42,212
‫‏-‏ إنه مشكلتك وليس مشكلتي.‏
‫-‏ هذا ليس سوى أداة.‏

1114
01:06:42,337 --> 01:06:43,839
‫إذا أين هو مبلغ الـ100 ألف دولار؟

1115
01:06:44,381 --> 01:06:45,382
‫أنت تمزح!‏

1116
01:06:45,465 --> 01:06:47,467
‫لا أصدّق بأنك كذبت علينا طوال هذا الوقت.‏

1117
01:06:47,718 --> 01:06:48,677
‫هذه مضيعة لوقت كل واحد منا.‏.‏.‏

1118
01:06:48,719 --> 01:06:49,595
‫كان هذا مجرّد.‏.‏.‏

1119
01:06:57,811 --> 01:06:58,812
‫"‏باستر"‏!‏ انتبه!‏

1120
01:07:09,740 --> 01:07:11,366
‫لقد علقت!‏

1121
01:07:36,475 --> 01:07:37,309
‫"‏باستر"‏!‏

1122
01:07:37,684 --> 01:07:39,561
‫إنه يقع!‏ ارحل من هنا!‏

1123
01:07:40,228 --> 01:07:41,104
‫انتبهي، "‏نانا"‏!‏

1124
01:07:58,497 --> 01:08:01,041
‫لا بأس، لا بأس.‏ اهدئي يا جميلتي، اهدئي.‏

1125
01:08:18,224 --> 01:08:21,561
‫لا، لا، لا!‏

1126
01:08:26,608 --> 01:08:28,026
‫هل الكل بخير؟

1127
01:08:28,277 --> 01:08:29,318
‫"‏نانا"‏!‏

1128
01:08:30,445 --> 01:08:32,822
‫أنا آسف جدا!‏ أنا.‏.‏.‏

1129
01:08:33,240 --> 01:08:35,075
‫لا، لا، لا ترحلي!‏

1130
01:08:35,157 --> 01:08:38,452
‫هل رأى أحدكم عيني الزجاجية؟

1131
01:08:39,955 --> 01:08:41,622
‫إنها هنا آنسة "‏كراولي"‏.‏ إنها معي.‏

1132
01:08:47,963 --> 01:08:49,089
‫انتبهوا!‏

1133
01:09:13,071 --> 01:09:14,072
‫لا.‏

1134
01:09:28,711 --> 01:09:30,380
‫"‏مون"‏، مغسل سيارات

1135
01:09:30,464 --> 01:09:31,757
‫أبي.‏

1136
01:09:32,215 --> 01:09:33,592
‫أنا آسف حقا.‏

1137
01:09:45,103 --> 01:09:46,772
‫أين "‏مايك"‏؟

1138
01:09:46,979 --> 01:09:48,732
‫لا بدّ من أنه مات.‏

1139
01:09:48,982 --> 01:09:50,442
‫تعالوا، فلنذهب!‏

1140
01:09:58,617 --> 01:10:00,869
‫أمي، أين أنت؟

1141
01:10:00,994 --> 01:10:01,870
‫النجدة!‏

1142
01:10:01,995 --> 01:10:02,996
‫يا للهول!‏

1143
01:10:03,163 --> 01:10:04,247
‫النجدة!‏

1144
01:10:04,456 --> 01:10:06,541
‫انتظروا!‏ أمكم هنا!‏

1145
01:10:13,465 --> 01:10:15,550
‫أنا على المسرح الآن، يا "‏جودي"‏.‏

1146
01:10:15,634 --> 01:10:17,761
‫صدّقيني إن نجاة الجميع من هذه الكارثة

1147
01:10:17,844 --> 01:10:18,971
‫هو أعجوبة.‏

1148
01:10:19,054 --> 01:10:20,138
‫دمّر مسرح "‏مون"‏

1149
01:10:32,609 --> 01:10:34,820
‫مقهى "‏هاري"‏

1150
01:10:43,912 --> 01:10:48,625
‫ملك مصرف "‏اس اف دجاي"‏

1151
01:10:55,841 --> 01:10:57,301
‫نعم، لا شك في أن "‏باستر مون"‏.‏

1152
01:10:57,384 --> 01:10:59,595
‫دمّر المسرح نهائيا اليوم.‏

1153
01:10:59,678 --> 01:11:00,679
‫كوالا مجنون يدمر المسرح

1154
01:11:00,762 --> 01:11:03,098
‫رغم أن السيد "‏مون"‏ ليس هنا للإجابة على الأسئلة،

1155
01:11:03,181 --> 01:11:04,349
‫تقول معلومات غير مؤكّدة إنه

1156
01:11:04,641 --> 01:11:06,643
‫كان المسؤول عن بناء خزان ماء

1157
01:11:06,727 --> 01:11:09,313
‫قد انفجر وأغرق المبنى.‏

1158
01:11:09,396 --> 01:11:13,734
‫يبدو أن 250 محارا كانوا جزءا من تأدية "‏مون"‏ قد.‏.‏.‏

1159
01:11:13,859 --> 01:11:16,612
‫"‏ايدي"‏؟ أحدهم يقرع الباب.‏

1160
01:11:16,820 --> 01:11:19,364
‫وأن أحدا منهم لم يتأذّى جراء هذا الحادث.‏

1161
01:11:19,573 --> 01:11:22,701
‫لا نعرف بعد إن كانوا سيعودون إلى عملهم الطبيعي.‏.‏.‏

1162
01:11:23,994 --> 01:11:24,995
‫لا.‏

1163
01:11:25,787 --> 01:11:27,080
‫سيد "‏مون"‏؟

1164
01:11:29,249 --> 01:11:31,919
‫"‏مون"‏.‏ لن تبقى مختبئا في منزل صديقك ذو المسبح.‏

1165
01:11:32,002 --> 01:11:34,963
‫نعم، نريد أن نعرف إن كنت بخير، هذا كل شيء.‏

1166
01:11:38,216 --> 01:11:39,343
‫مرحبا، سيد "‏مون"‏.‏

1167
01:11:39,426 --> 01:11:40,260
‫هل أنت بخير؟

1168
01:11:40,469 --> 01:11:43,805
‫اسمعوا أيها الأصدقاء.‏ أنا آسف لما جرى.‏.‏.‏

1169
01:11:44,306 --> 01:11:45,766
‫ومال الجائزة و.‏.‏.‏

1170
01:11:45,849 --> 01:11:47,225
‫هذا ليس مهما.‏

1171
01:11:47,392 --> 01:11:49,686
‫لا، كل شيء مهم.‏

1172
01:11:49,937 --> 01:11:51,438
‫على الأقل أننا خرجنا جميعا سالمين.‏

1173
01:11:51,521 --> 01:11:52,689
‫نعم، هل تعرف أمرا؟

1174
01:11:52,773 --> 01:11:55,150
‫أنا متأكدة من أننا سنجد مكانا آخر لنقدّم العرض.‏

1175
01:11:55,275 --> 01:11:56,276
‫‏-‏ أليس كذلك؟
‫-‏ نعم!‏

1176
01:11:56,401 --> 01:11:57,194
‫العرض؟

1177
01:11:58,153 --> 01:12:00,906
‫أيها الأصدقاء، لقد قضي عليّ.‏

1178
01:12:02,282 --> 01:12:03,492
‫‏-‏ هل أنت جاد؟
‫-‏ ماذا تقصد بذلك؟

1179
01:12:03,533 --> 01:12:04,368
‫هيا!‏

1180
01:12:04,660 --> 01:12:06,495
‫ألم تروا هذا؟

1181
01:12:06,828 --> 01:12:09,831
‫انظروا، يقول بأنني أشكّل خطرا على المجتمع.‏

1182
01:12:11,083 --> 01:12:16,296
‫"مخادع كذاب لم ينجح أبدا في مهنته.‏"

1183
01:12:16,421 --> 01:12:18,298
‫أرجوك، هل تصدّق كل ذلك؟

1184
01:12:18,423 --> 01:12:20,259
‫نعم.‏ أصدّقه.‏

1185
01:12:20,634 --> 01:12:22,678
‫اسمع، لست الوحيد الذي فقد شيئا قط.‏

1186
01:12:23,178 --> 01:12:24,388
‫‏-‏ كلنا فقدنا شيئا.‏
‫-‏ نعم!‏

1187
01:12:24,513 --> 01:12:28,016
‫خسرت كل أمل بالتكلّم مجددا مع أبي بسبب هذا العرض.‏

1188
01:12:28,183 --> 01:12:29,017
‫آسف.‏

1189
01:12:29,101 --> 01:12:31,228
‫سيد "‏مون"‏، لا.‏.‏.‏

1190
01:12:32,187 --> 01:12:33,063
‫انسوا الأمر.‏

1191
01:12:33,146 --> 01:12:35,023
‫ما هذا؟ لا أفهم.‏

1192
01:12:35,190 --> 01:12:36,733
‫تعالوا، فلنغادر هذا المكان.‏

1193
01:12:40,237 --> 01:12:41,571
‫سيد "‏مون"‏؟

1194
01:12:42,114 --> 01:12:44,116
‫"‏مينا"‏، أرجوك.‏.‏.‏

1195
01:12:44,783 --> 01:12:46,785
‫حضّرت لك كعكة لأن.‏.‏.‏

1196
01:12:47,160 --> 01:12:51,832
‫أعرف بأنك حزين الآن وتخشى المحاولة مجددا.‏.‏.‏

1197
01:12:51,915 --> 01:12:53,417
‫نعم، أشعر بالخوف.‏

1198
01:12:53,709 --> 01:12:55,252
‫أخشى أن.‏.‏.‏

1199
01:12:55,502 --> 01:12:57,170
‫الأنا هذا، الآن، هو ما أنا عليه.‏

1200
01:12:57,254 --> 01:12:58,880
‫هذا هو قدري في الحياة.‏

1201
01:12:58,964 --> 01:13:01,341
‫ألا أكون كما أرادني أبي.‏

1202
01:13:01,425 --> 01:13:02,384
‫لن يحدث ذلك أبدا.‏

1203
01:13:02,593 --> 01:13:03,635
‫ولكنك قلت لي.‏.‏.‏

1204
01:13:03,719 --> 01:13:05,345
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

1205
01:13:05,470 --> 01:13:06,471
‫حسنا، أنت تعرف.‏.‏.‏

1206
01:13:06,638 --> 01:13:08,849
‫"لا تدعي الخوف يمنعك من فعل ما تحبّينه.‏"

1207
01:13:09,808 --> 01:13:12,269
‫هذا أمر تافه.‏.‏.‏

1208
01:13:12,352 --> 01:13:13,312
‫لا، أبدا.‏

1209
01:13:13,395 --> 01:13:16,106
‫ماذا؟ هل أنت مقتنعة حقا بأنك ستصبحين مغنية؟

1210
01:13:16,189 --> 01:13:17,024
‫حسنا، نعم، لم لا.‏.‏.‏

1211
01:13:17,190 --> 01:13:19,276
‫إذا، أنت مغفلة أكثر مني!‏

1212
01:13:21,236 --> 01:13:22,404
‫اسمعي يا صغيرة.‏.‏.‏

1213
01:13:22,571 --> 01:13:26,366
‫نشعر بالخوف لسبب وجيه.‏

1214
01:13:26,700 --> 01:13:27,993
‫لأنه وفي أعماقنا.‏.‏.‏

1215
01:13:29,911 --> 01:13:31,955
‫لا نملك ما يتطلّبه النجاح.‏

1216
01:14:08,325 --> 01:14:09,952
‫لقد استيقظت، استيقظت!‏

1217
01:14:11,703 --> 01:14:12,829
‫مرحبا، "‏باستر"‏.‏

1218
01:14:12,913 --> 01:14:14,039
‫مرحبا "‏ايدي"‏.‏

1219
01:14:14,373 --> 01:14:16,124
‫إلى أين ذهبت يا صديقي؟ هل أنت بخير؟

1220
01:14:16,208 --> 01:14:20,087
‫يمكنك ملاقاتي عند ملتقى شارعي "‏دنسدال"‏ و"‏ليمنغتن"‏؟

1221
01:14:20,254 --> 01:14:21,046
‫الآن؟

1222
01:14:21,129 --> 01:14:22,214
‫نعم، أرجوك.‏

1223
01:14:22,714 --> 01:14:23,757
‫هل يمكنك.‏.‏.‏

1224
01:14:25,133 --> 01:14:26,969
‫هل يمكنك أن تحضر لي "‏سبيدو"‏ آخر؟

1225
01:14:27,761 --> 01:14:29,137
‫"‏سبيدو"‏؟

1226
01:14:29,263 --> 01:14:31,098
‫"دنسدال" و"ليمنغتن"

1227
01:14:32,808 --> 01:14:35,352
‫"‏مون"‏، مغسل سيارات

1228
01:14:35,811 --> 01:14:36,812
‫مرحبا آنسة "‏كراولي"‏.‏

1229
01:14:37,104 --> 01:14:38,772
‫مرحبا "‏ايدي"‏!‏

1230
01:14:38,855 --> 01:14:40,315
‫هل أحضرت الـ"‏سبيدو"‏؟

1231
01:14:41,149 --> 01:14:42,818
‫نعم.‏ تفضّل.‏

1232
01:14:42,985 --> 01:14:43,485
‫رائع.‏

1233
01:14:43,652 --> 01:14:45,320
‫أنت صديق حقيقي، يا "‏ايدي"‏.‏

1234
01:14:47,155 --> 01:14:48,907
‫زبوننا الأول!‏

1235
01:14:48,991 --> 01:14:50,409
‫آنسة "‏كراولي"‏، املأي الدلو.‏

1236
01:14:50,492 --> 01:14:51,618
‫سأوافيك على الفور، سيدي.‏

1237
01:14:53,203 --> 01:14:54,538
‫مهلا، ماذا تفعل؟

1238
01:14:54,621 --> 01:14:56,790
‫العمل الآخر الوحيد الذي أجيد القيام به.‏

1239
01:15:00,294 --> 01:15:02,462
‫أنا مسرور بأن أبي ليس هنا ليرى هذا.‏

1240
01:15:03,714 --> 01:15:05,549
‫آنسة "‏كراولي"‏، هل تريدين.‏.‏.‏

1241
01:15:06,258 --> 01:15:07,175
‫شكرا.‏

1242
01:15:07,259 --> 01:15:09,595
‫حسنا، يجب أن أبدأ العمل.‏

1243
01:15:10,137 --> 01:15:11,513
‫إلى اللقاء، "‏ايدي"‏.‏

1244
01:15:29,406 --> 01:15:31,783
‫هيا!‏ بسرعة!‏

1245
01:15:33,327 --> 01:15:34,453
‫انس الأمر.‏

1246
01:15:34,870 --> 01:15:36,079
‫بطيء جدا.‏

1247
01:15:42,711 --> 01:15:44,171
‫مهلا من فضلك، سيدي!‏

1248
01:15:44,671 --> 01:15:48,091
‫أتعرف ما الرائع حين نكون بوضع مالي سيئ، "‏ايدي"‏؟

1249
01:15:48,258 --> 01:15:51,720
‫أنه لا يوجد سوى وجهة واحدة نأخذها.‏ الأعلى!‏

1250
01:15:52,262 --> 01:15:53,055
‫تعال.‏

1251
01:15:53,221 --> 01:15:55,140
‫أنت تغسل وأنا أجفّف.‏

1252
01:15:58,894 --> 01:16:00,354
‫شكرا آنسة "‏كراولي"‏.‏

1253
01:16:41,144 --> 01:16:42,688
‫"‏باستر"‏، إلى أين أنت ذاهب؟

1254
01:17:29,484 --> 01:17:32,154
‫أتظنين أنك قادرة على الغناء هكذا أمام جمهور حقيقي؟

1255
01:17:32,821 --> 01:17:36,408
‫لا أدري.‏ ولكنني أريد المحاولة.‏

1256
01:17:36,825 --> 01:17:37,743
‫هذا جيد.‏

1257
01:17:38,327 --> 01:17:39,453
‫لأنني أريد رؤية ذلك.‏

1258
01:17:41,330 --> 01:17:43,665
‫سنفعل ذلك؟ حقا؟

1259
01:17:43,749 --> 01:17:46,335
‫يا للهول!‏ حسنا، نعم، سآتي على الفور.‏

1260
01:17:49,296 --> 01:17:50,464
‫مرحبا؟

1261
01:17:50,631 --> 01:17:51,924
‫مرحبا سيد "‏مون"‏.‏

1262
01:17:53,800 --> 01:17:56,845
‫البعض يقول بأنه أسوأ منتج في هذه المدينة.‏

1263
01:17:57,012 --> 01:17:58,388
‫أما البعض الآخر فيقول بأنه دائم الحوادث.‏

1264
01:17:58,680 --> 01:17:59,514
‫تدمير مسرح مون

1265
01:17:59,598 --> 01:18:00,432
‫شخص غير متوقّع.‏

1266
01:18:00,515 --> 01:18:01,850
‫حسنا، مساء الغد،

1267
01:18:02,142 --> 01:18:05,646
‫سيختفي اسم "‏باستر مون"‏ إلى الأبد من تاريخ التسلية.‏.‏.‏

1268
01:18:06,229 --> 01:18:07,272
‫عرض حي

1269
01:18:07,356 --> 01:18:08,690
‫في حين أنه يحاول مع الهاوين

1270
01:18:08,774 --> 01:18:09,858
‫إعادة تقديم العرض

1271
01:18:10,525 --> 01:18:12,486
‫الذي دمّر له مسرحه.‏

1272
01:18:38,512 --> 01:18:40,222
‫مسرح

1273
01:18:57,197 --> 01:19:00,242
‫لا تقلق "‏مايك"‏، سامحتك.‏ أنا مسرور بأنك بخير.‏

1274
01:19:00,367 --> 01:19:02,077
‫نعم، هذا لطف منك، سيد "‏مون"‏.‏

1275
01:19:02,202 --> 01:19:03,912
‫ماذا عن مال الجائزة؟

1276
01:19:03,996 --> 01:19:06,164
‫سيكون مالا حقيقيا هذه المرة، صحيح؟

1277
01:19:06,248 --> 01:19:08,750
‫لا توجد جائزة لأنه ما من مسابقة.‏

1278
01:19:08,834 --> 01:19:10,252
‫ستغنّون هذا المساء دون ربح مادي.‏

1279
01:19:10,335 --> 01:19:11,878
‫دقيقتان جميعا!‏ التحقيقات الأخيرة.‏

1280
01:19:11,920 --> 01:19:13,255
‫الغناء دون ربح مادي؟

1281
01:19:13,755 --> 01:19:15,048
‫هذا غير ممكن.‏

1282
01:19:15,674 --> 01:19:17,968
‫هذا جنوني.‏ سأرحل من هنا.‏

1283
01:19:18,552 --> 01:19:19,595
‫مرحبا!‏

1284
01:19:19,761 --> 01:19:22,556
‫سنقدّم عرضا هنا.‏

1285
01:19:22,848 --> 01:19:24,933
‫وعليكم المجيء لمشاهدته!‏

1286
01:19:25,017 --> 01:19:26,268
‫أنت!‏ تعال!‏

1287
01:19:26,518 --> 01:19:29,104
‫هيا!‏ سيكون ذلك رائعا!‏

1288
01:19:30,939 --> 01:19:32,524
‫كيف هي الأمور مع مساعدنا الجديد؟

1289
01:19:32,608 --> 01:19:33,525
‫يتعلّم بسرعة.‏

1290
01:19:33,692 --> 01:19:36,111
‫كل شيء جاهز!‏ أحب هذه السماعة!‏

1291
01:19:36,236 --> 01:19:38,280
‫الجمهور في مقاعده، سيد "‏مون"‏.‏

1292
01:19:38,363 --> 01:19:39,156
‫ممتاز!‏

1293
01:19:41,450 --> 01:19:42,284
‫"‏كاسبار"‏!‏

1294
01:19:42,409 --> 01:19:43,118
‫هذا كل شيء؟

1295
01:19:43,160 --> 01:19:43,952
‫ارتد سروالك مجددا، يا رجل!‏

1296
01:19:45,078 --> 01:19:47,914
‫ارجوكم، ارجوكم، اجلسوا!‏

1297
01:19:48,081 --> 01:19:50,208
‫ارتدوا احذيتكم مجددا فورا!‏

1298
01:19:50,292 --> 01:19:52,461
‫"‏زوي"‏، لقد رأيت ذلك!‏ كفى!‏

1299
01:19:52,669 --> 01:19:55,589
‫و"‏ليو"‏!‏ هذا مقرف.‏

1300
01:19:55,797 --> 01:19:57,883
‫حسنا "‏جون"‏، لقد نقلت العديد من الكوارث

1301
01:19:57,966 --> 01:20:00,052
‫لحساب هذه المحطّة ولكن لا شكّ في أن هذا.‏.‏.‏

1302
01:20:00,135 --> 01:20:01,803
‫سيبدأون.‏

1303
01:20:01,929 --> 01:20:03,430
‫حسنا جميعا، انتبهوا!‏

1304
01:20:03,805 --> 01:20:05,599
‫اسمعوا، يجب أن أقول لكم،

1305
01:20:05,724 --> 01:20:08,560
‫بأنه ما من جمهور كبير في الصالة الليلة.‏

1306
01:20:08,894 --> 01:20:10,145
‫ولكن هل تعرفون أمرا؟

1307
01:20:10,395 --> 01:20:11,688
‫هذا لا يهم.‏

1308
01:20:11,939 --> 01:20:13,732
‫هذا حقا لا يهم.‏

1309
01:20:13,899 --> 01:20:16,485
‫لأن هذه الليلة هي ليلتنا.‏

1310
01:20:16,652 --> 01:20:18,278
‫ومهما يحدث،

1311
01:20:19,321 --> 01:20:22,658
‫أريدكم أن تعرفوا بأنني فخور جدا لكوني معكم.‏

1312
01:20:23,325 --> 01:20:24,743
‫بالتوفيق، سيد "‏مون"‏.‏

1313
01:20:24,952 --> 01:20:26,119
‫بالتوفيق جميعا.‏.‏.‏

1314
01:20:32,292 --> 01:20:33,752
‫آسف، لقد أخطأت بالإشارة.‏

1315
01:20:33,919 --> 01:20:36,338
‫لا تقلقوا.‏ سأصبح ماهرا في ذلك.‏

1316
01:20:42,135 --> 01:20:43,220
‫هيا.‏

1317
01:20:48,850 --> 01:20:51,520
‫كل المخلوقات الكبيرة والصغيرة،

1318
01:20:51,812 --> 01:20:53,605
‫أهلا بكم في هذا.‏.‏.‏

1319
01:20:55,524 --> 01:20:56,692
‫مرحبا جميعا.‏

1320
01:20:57,609 --> 01:20:58,652
‫رائع!‏

1321
01:20:58,735 --> 01:21:01,697
‫أهلا بكم في مسرحنا الخارجي الذي جدّدناه مؤخرا.‏

1322
01:21:02,489 --> 01:21:03,532
‫هل أنت جاهز؟

1323
01:21:03,657 --> 01:21:04,491
‫نعم!‏

1324
01:21:04,825 --> 01:21:06,368
‫أنا جاهز تماما.‏

1325
01:21:06,535 --> 01:21:07,494
‫ممتاز!‏

1326
01:21:08,370 --> 01:21:09,538
‫لنفعل ذلك.‏

1327
01:21:09,871 --> 01:21:12,165
‫"‏غانتر"‏ و"‏روزيتا"‏!‏

1328
01:21:39,401 --> 01:21:40,736
‫هل تصوّر هذا؟

1329
01:22:36,458 --> 01:22:37,918
‫أليسوا رائعين؟

1330
01:22:38,085 --> 01:22:40,963
‫ماذا، هل أنت جاد؟ هذا أشبه بالهلام الذي يهزّ.‏

1331
01:22:41,088 --> 01:22:43,298
‫كما لو كنت أفضل، يا صغير.‏

1332
01:22:44,967 --> 01:22:46,301
‫حسنا، حسنا!‏

1333
01:22:46,385 --> 01:22:49,721
‫هل تريدون رؤية شيء رائع؟ سأريكم ذلك.‏

1334
01:23:21,253 --> 01:23:23,505
‫"‏غانتر"‏ و"‏روزيتا"‏!‏

1335
01:23:24,923 --> 01:23:26,633
‫يا أولاد!‏ لا!‏ عودوا إلى مقاعدكم!‏

1336
01:23:26,675 --> 01:23:28,135
‫حسنا، حسنا.‏

1337
01:23:29,261 --> 01:23:30,762
‫"‏نورمان"‏!‏

1338
01:23:38,020 --> 01:23:39,021
‫ممتاز!‏

1339
01:23:39,146 --> 01:23:40,772
‫نشاط رائع!‏

1340
01:23:45,652 --> 01:23:47,029
‫كان ذلك رائعا!‏

1341
01:23:48,280 --> 01:23:51,450
‫حسنا، يبدو أنني لست الوحيد الذي أستمتع بذلك.‏

1342
01:23:51,533 --> 01:23:54,202
‫بدأت الحشود تصل إلى المسرح.‏

1343
01:23:55,162 --> 01:23:55,996
‫النجدة!‏

1344
01:23:56,038 --> 01:23:57,581
‫أنا آسفة جدا، سيد "‏مون"‏.‏

1345
01:23:57,664 --> 01:23:59,166
‫"‏جوني"‏، أنت التالي.‏

1346
01:24:43,001 --> 01:24:44,086
‫ما هذا؟

1347
01:24:44,336 --> 01:24:46,255
‫أخفضوا الصوت من فضلكم!‏

1348
01:24:47,589 --> 01:24:48,382
‫حسنا.‏

1349
01:24:48,423 --> 01:24:51,260
‫ألم تسمعوني؟ قلت أخفضوا.‏.‏.‏

1350
01:24:52,678 --> 01:24:53,428
‫"‏جوني"‏؟

1351
01:25:00,394 --> 01:25:01,478
‫"‏جوني"‏.‏

1352
01:25:03,605 --> 01:25:05,190
‫إنه "‏جوني"‏!‏

1353
01:25:05,357 --> 01:25:06,650
‫إنه ابني!‏

1354
01:25:11,613 --> 01:25:12,864
‫ابني.‏.‏.‏

1355
01:25:24,376 --> 01:25:25,419
‫يا للهول.‏.‏.‏

1356
01:25:29,131 --> 01:25:29,881
‫مهلا، مهلا، مهلا!‏

1357
01:26:22,142 --> 01:26:23,977
‫ما رأيكم بذلك؟

1358
01:26:24,269 --> 01:26:25,771
‫فليصفّق الكل لـ"‏جوني"‏!‏

1359
01:26:38,533 --> 01:26:40,869
‫لماذا أنت حزين؟ كنت رائعا!‏

1360
01:26:41,036 --> 01:26:42,037
‫لقد أحبوك كثيرا!‏

1361
01:26:43,872 --> 01:26:45,624
‫نعم، شكرا "‏روزيتا"‏.‏

1362
01:26:56,718 --> 01:26:59,554
‫حسنا.‏ أهلا بكل الآتين الجدد!‏

1363
01:26:59,680 --> 01:27:02,015
‫لقد وصلتم في الوقت المناسب لتتعرفوا إلى مراهقة

1364
01:27:02,057 --> 01:27:04,726
‫قد تركها حبيبها مؤخرا.‏

1365
01:27:05,727 --> 01:27:07,062
‫أعرف، صحيح؟

1366
01:27:07,354 --> 01:27:11,066
‫ولكنها ستمحي حزنها بأغنية كتبتها بنفسها.‏

1367
01:27:11,233 --> 01:27:14,486
‫اسمحوا لي بأن أقدّم لكم المغنية الرائعة.‏.‏.‏

1368
01:27:14,736 --> 01:27:15,487
‫"‏اش"‏!‏

1369
01:27:32,337 --> 01:27:33,088
‫"‏جوديث"‏؟

1370
01:27:33,839 --> 01:27:35,882
‫أنتم تنتهكون ملكية خاصة.‏

1371
01:27:35,924 --> 01:27:37,259
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ وستغادرون على الفور.‏

1372
01:27:37,426 --> 01:27:38,927
‫لا، لا، لا "‏جوديث"‏.‏.‏.‏

1373
01:27:39,052 --> 01:27:40,012
‫الكل!‏

1374
01:28:18,091 --> 01:28:20,719
‫سأتصل بالشرطة.‏

1375
01:28:47,329 --> 01:28:50,165
‫حقا؟ ليست بارعة إلى هذا الحد.‏

1376
01:28:50,958 --> 01:28:53,001
‫نعم، نعم، صحيح.‏

1377
01:29:51,685 --> 01:29:53,353
‫هل أنتم بخير؟

1378
01:29:58,567 --> 01:30:00,485
‫"‏اش"‏!‏ "‏اش"‏!‏ "‏اش"‏!‏

1379
01:30:01,528 --> 01:30:03,322
‫ما رأيكم بهذا؟

1380
01:30:04,740 --> 01:30:08,660
‫لقد شهدنا للتو على ولادة نجمة روك حقيقية!‏

1381
01:30:08,744 --> 01:30:11,079
‫"‏مون"‏، يوجد شيء على وجهك.‏

1382
01:30:23,425 --> 01:30:24,718
‫قد يكون حجمه صغيرا،

1383
01:30:24,760 --> 01:30:27,262
‫ولكن لا يمكننا أن ننكر موهبته الكبيرة في الغناء.‏

1384
01:30:27,804 --> 01:30:30,891
‫رحّبوا من فضلكم بـ"‏مايك"‏!‏

1385
01:30:31,308 --> 01:30:32,726
‫ماذا تفعل هنا؟

1386
01:30:32,809 --> 01:30:33,810
‫اهدئي، عزيزتي.‏

1387
01:30:33,894 --> 01:30:36,563
‫جئت لأريكم أيها المغفلون كيف نؤدّي فعلا.‏

1388
01:30:36,647 --> 01:30:38,273
‫الآن، شاهدي التالي.‏

1389
01:31:09,680 --> 01:31:11,181
‫أيها المدير!‏ إنه هو!‏

1390
01:31:11,348 --> 01:31:12,557
‫إنه "‏مايك"‏!‏

1391
01:31:53,223 --> 01:31:55,684
‫أنا فخور جدا بك.‏

1392
01:32:06,069 --> 01:32:06,987
‫تبّا.‏

1393
01:32:16,204 --> 01:32:17,497
‫لا بد من أنها مزحة.‏

1394
01:32:47,569 --> 01:32:50,822
‫لا.‏ لقد فقدت أثر المشتبه به وقد توقفت عن ملاحقته.‏

1395
01:33:09,091 --> 01:33:12,135
‫كان هذا الصغير رائعا حقا.‏

1396
01:33:12,678 --> 01:33:14,596
‫شكرا.‏ شكرا جزيلا.‏

1397
01:33:14,680 --> 01:33:16,598
‫أرجوكم، أنتم لطفاء جدا.‏

1398
01:33:16,765 --> 01:33:18,225
‫انظروا إليّ، أشعر بالخجل.‏

1399
01:33:18,350 --> 01:33:20,102
‫كفى!‏ لا أستطيع تحمّل ذلك.‏

1400
01:33:20,185 --> 01:33:21,353
‫تابعوا التصفيق.‏

1401
01:33:21,687 --> 01:33:23,230
‫حسنا، من الأفضل لي أن إعود إلى السجن.‏

1402
01:33:23,397 --> 01:33:25,774
‫سيتساءلون عمّا حل بي.‏

1403
01:33:26,024 --> 01:33:27,442
‫ستأتي لزيارتي، صحيح؟

1404
01:33:27,734 --> 01:33:29,069
‫نعم، طبعا.‏

1405
01:33:30,946 --> 01:33:32,239
‫إلى اللقاء، يا بنيّ.‏

1406
01:33:42,791 --> 01:33:46,086
‫لدينا مؤدّ أخير لهذا المساء.‏

1407
01:33:46,378 --> 01:33:48,589
‫أرجوكم رحّبوا معي

1408
01:33:48,630 --> 01:33:51,133
‫لظهورها المباشر الأول،

1409
01:33:51,383 --> 01:33:52,092
‫بـ"‏مينا"‏!‏

1410
01:33:55,470 --> 01:33:56,471
‫"‏مينا"‏؟

1411
01:33:57,472 --> 01:33:58,473
‫هل ستخرج؟

1412
01:33:59,975 --> 01:34:01,768
‫"‏مينا"‏ ما بك؟ ما الخطب؟

1413
01:34:02,811 --> 01:34:04,104
‫لا أستطيع التحرّك.‏

1414
01:34:04,938 --> 01:34:06,815
‫أشعر بخوف شديد.‏

1415
01:34:09,568 --> 01:34:10,902
‫اعطيني يدك، يا صغيرة.‏

1416
01:34:13,322 --> 01:34:14,114
‫حسنا، خذي نفسا عميقا.‏

1417
01:34:14,323 --> 01:34:17,117
‫نفس عميق، وتذكّري ما قلته لك.‏

1418
01:34:17,159 --> 01:34:22,247
‫لن تشعري بالخوف إذا بدأت بالغناء.‏

1419
01:34:22,414 --> 01:34:23,624
‫‏-‏ "‏مينا"‏!‏
‫-‏ "‏مينا"‏!‏

1420
01:34:23,999 --> 01:34:24,791
‫"‏مينا"‏!‏

1421
01:34:27,836 --> 01:34:29,338
‫أنا آسفة جدا!‏

1422
01:34:33,508 --> 01:34:34,593
‫حسنا.‏

1423
01:34:41,183 --> 01:34:42,601
‫غنّي.‏

1424
01:34:43,936 --> 01:34:45,103
‫حسنا.‏

1425
01:35:17,344 --> 01:35:20,681
‫"‏مينا"‏هي الأفضل!‏

1426
01:36:22,618 --> 01:36:24,786
‫مهلا جميعا.‏ يمكننا التكلم بالأمر، صحيح؟

1427
01:36:24,911 --> 01:36:27,122
‫كلنا مخلوقات حكيمة هنا.‏

1428
01:36:31,960 --> 01:36:33,086
‫ادخل!‏ بسرعة!‏

1429
01:36:33,754 --> 01:36:34,963
‫شكرا، عزيزتي!‏

1430
01:36:36,465 --> 01:36:38,091
‫‏-‏ كان ذلك وشيكا!‏
‫-‏ نعم.‏

1431
01:37:38,819 --> 01:37:39,486
‫هيا!‏

1432
01:38:21,320 --> 01:38:22,904
‫‏-‏ لقد نجحت!‏
‫-‏ لقد نجحت!‏

1433
01:38:23,071 --> 01:38:24,406
‫هيا، هيا!‏

1434
01:38:33,665 --> 01:38:36,585
‫أبي، أتمنى لو كنت تستطيع رؤية هذا.‏

1435
01:38:54,102 --> 01:38:55,437
‫ملكية مصرف "‏اس اف دجاي"‏

1436
01:38:55,604 --> 01:38:56,688
‫مباع

1437
01:38:56,772 --> 01:38:59,775
‫عقد شراء، "‏نانا نودلمن"‏

1438
01:39:52,577 --> 01:39:54,496
‫افتتاحية كبرى جديدة

1439
01:39:54,788 --> 01:39:56,498
‫هل الكل جاهز؟

1440
01:39:56,790 --> 01:39:59,960
‫كل المخلوقات الكبيرة والصغيرة،

1441
01:40:00,168 --> 01:40:04,464
‫أهلا بكم في مسرح "‏مون"‏ الجديد!‏

1442
01:40:12,639 --> 01:40:14,641
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون -‏ لبنان

1443
01:40:19,648 --> 01:40:29,648
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

