﻿1
00:00:39,623 --> 00:00:42,209
‫"الجزيرة"‬

2
00:01:56,825 --> 00:01:58,035
‫أنت مميز.‬

3
00:01:59,411 --> 00:02:03,207
‫لديك هدف مميز في الحياة.‬

4
00:02:05,417 --> 00:02:06,752
‫تم اختيارك.‬

5
00:02:18,305 --> 00:02:20,641
‫الجزيرة تنتظرك.‬

6
00:02:47,751 --> 00:02:49,545
‫صباح الخير، "لينكولن 6 إيكو".‬

7
00:02:53,340 --> 00:02:55,300
‫"التقاط دورة نوم حركة عين سريعة شاذة"‬

8
00:02:59,013 --> 00:03:00,347
‫"لينكولن 6 إيكو"‬

9
00:03:06,895 --> 00:03:09,940
‫"يُرجى الحضور إلى مركز السكون"‬

10
00:03:11,608 --> 00:03:13,569
‫أنا بخير، أنا بخير، أنا بخير.‬

11
00:03:18,365 --> 00:03:20,492
‫"لتقييم العافية - الساعة 8 صباحاً"‬

12
00:03:29,460 --> 00:03:31,962
‫"فحص...‬
‫اكتشاف زيادة في مستوى الصوديوم"‬

13
00:03:34,757 --> 00:03:36,341
‫"ننصح بمراقبة التغذية"‬

14
00:03:41,889 --> 00:03:43,766
‫صباح الخير، البرج الأول.‬

15
00:03:43,932 --> 00:03:47,269
‫مؤشر التلوث الخارجي 85 بالمئة.‬

16
00:03:47,436 --> 00:03:48,854
‫مشمس ومعتدل.‬

17
00:04:00,199 --> 00:04:02,034
‫ينقصني الحذاء الأيسر.‬

18
00:04:05,996 --> 00:04:09,458
‫وعندما تسنح لك الفرصة،‬
‫أود الحصول على لون آخر.‬

19
00:04:19,510 --> 00:04:21,969
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

20
00:04:29,978 --> 00:04:33,148
‫- "لينكولن"، كيف حالك؟‬
‫- ينقصني حذاء.‬

21
00:04:43,659 --> 00:04:46,912
‫- أنت تعترضني.‬
‫- أجل.‬

22
00:04:47,454 --> 00:04:49,415
‫شكراً.‬

23
00:04:50,290 --> 00:04:52,126
‫امتلأ المصعد.‬

24
00:04:55,337 --> 00:04:59,341
‫صباح الخير، 19 يوليو 2019.‬

25
00:04:59,508 --> 00:05:01,218
‫يوم آخر في الجنة.‬

26
00:05:05,597 --> 00:05:07,766
‫"اليانصيب"‬

27
00:05:13,313 --> 00:05:15,023
‫فائز الجزيرة.‬

28
00:05:15,232 --> 00:05:18,777
‫"ستاركويثر 2 ديلتا". حان وقتك.‬

29
00:05:19,319 --> 00:05:22,156
‫ستخرج إلى الجزيرة.‬

30
00:05:22,322 --> 00:05:23,907
‫معكم "ستاركويثر 2 ديلتا".‬

31
00:05:24,074 --> 00:05:27,578
‫وكما تعلمون، تحقق أكبر حلم في حياتي.‬

32
00:05:27,744 --> 00:05:32,499
‫أعني، لم أمضي معكم سوى 6 أشهر،‬
‫لكنني فزت باليانصيب.‬

33
00:05:32,666 --> 00:05:34,668
‫- هذا صحيح، فزت أنا "ستاركويثر".‬
‫- ستة أشهر.‬

34
00:05:34,877 --> 00:05:39,256
‫أن أخرج وأتنشق الهواء النقي،‬
‫وأن أسبح في المحيط.‬

35
00:05:39,423 --> 00:05:43,427
‫لا يمكنني أن أصدق أني فزت،‬
‫أنت تدعوني السيد الشعبي، أعلم ذلك.‬

36
00:05:43,594 --> 00:05:46,388
‫هذا أنا، هذا أنا.‬

37
00:05:46,555 --> 00:05:49,641
‫أنتم تعلمون أنني لست هكذا،‬
‫لكن هذا رائع!‬

38
00:05:51,852 --> 00:05:54,980
‫سأذهب إلى الجزيرة! سنستمتع كثيراً.‬

39
00:05:55,147 --> 00:05:58,442
‫لكنني أريد أن أراكم في الخارج،‬
‫يمكنكم فعل ذلك! أنا فزت!‬

40
00:05:58,609 --> 00:06:00,152
‫كان هذا فائز اليانصيب لهذا الأسبوع--‬

41
00:06:00,235 --> 00:06:02,529
‫لدينا خلل في المصعد 12،‬
‫في مستوى "بلازا".‬

42
00:06:02,738 --> 00:06:06,325
‫--لحظات قليلة قبل انطلاقه الأخير‬
‫إلى الجزيرة.‬

43
00:06:06,825 --> 00:06:09,453
‫آخر منطقة خالية من المرض في الطبيعة.‬

44
00:06:09,828 --> 00:06:11,997
‫إنه شاب محظوظ، أليس كذلك؟‬

45
00:06:12,164 --> 00:06:15,792
‫اليانصيب التالي هو الليلة.‬

46
00:06:16,418 --> 00:06:20,005
‫اليانصيب التالي هو الليلة.‬

47
00:06:22,341 --> 00:06:25,010
‫- منذ متى أنت هنا؟‬
‫- سنتين.‬

48
00:06:26,428 --> 00:06:28,680
‫- ماذا بشأنك؟‬
‫- ثلاثة.‬

49
00:06:28,889 --> 00:06:30,974
‫ثلاثة، أنا هنا منذ 7 سنوات.‬

50
00:06:31,141 --> 00:06:35,062
‫لو قمت بالحسابات، هذا يجعلني‬
‫أكبر خاسر في اليانصيب في الغرفة.‬

51
00:06:36,980 --> 00:06:39,149
‫أنا خاسر كبير.‬

52
00:07:09,388 --> 00:07:11,306
‫سيدي.‬

53
00:07:11,723 --> 00:07:13,517
‫أجل، أنت.‬

54
00:07:15,769 --> 00:07:17,104
‫امسح.‬

55
00:07:18,772 --> 00:07:22,150
‫"غاندو 3 إيكو"، عليك إشارة‬
‫بسبب الإزعاج العام من قبل.‬

56
00:07:22,568 --> 00:07:25,237
‫أجل، عانيت من جيشان عاطفي صغير، سيدي.‬

57
00:07:25,404 --> 00:07:28,699
‫- هل من الممكن التأكيد أنه انتهى؟‬
‫- أجل، من الممكن جداً.‬

58
00:07:28,991 --> 00:07:30,492
‫أشعر بتحسن كبير.‬

59
00:07:30,701 --> 00:07:32,494
‫- حسناً إذاً، طاب يومك.‬
‫- أنت أيضاً.‬

60
00:07:32,703 --> 00:07:35,581
‫طاب يومكما أيضاً.‬

61
00:08:01,231 --> 00:08:02,399
‫خذوا نفساً.‬

62
00:08:23,545 --> 00:08:25,088
‫- اسمع.‬
‫- حاولت أن أقوم بالأفضل.‬

63
00:08:26,298 --> 00:08:31,011
‫تذكروا، كونوا مهذبين، لطيفين ومسالمين.‬

64
00:08:31,219 --> 00:08:34,556
‫الشخص المعافى هو شخص سعيد.‬

65
00:08:41,772 --> 00:08:45,525
‫"لينكولن 6 إيكو"، الخيارات هي الفاكهة‬
‫وحب الشوفان وأي نوع من النخالة.‬

66
00:08:46,193 --> 00:08:47,736
‫لا لحم مقدد اليوم؟‬

67
00:08:47,903 --> 00:08:49,946
‫لديك إشارة تغذية، هذا يعني لا لحم مقدد.‬

68
00:08:50,113 --> 00:08:53,659
‫في هذه الحالة، سآخذ بيضتين مقليتين قليلاً‬
‫مع بعض النقانق على الجانب.‬

69
00:08:53,825 --> 00:08:56,328
‫ربما بعض الخبز الفرنسي المحمص‬
‫وقليل من سكر البودرة.‬

70
00:08:57,287 --> 00:09:00,624
‫أنت لست ظريفاً،‬
‫وأنا لا أملك الوقت للتكلم، "6 إيكو".‬

71
00:09:01,249 --> 00:09:04,044
‫- ماذا ستتناول؟‬
‫- أسرع.‬

72
00:09:07,297 --> 00:09:09,341
‫فاجئيني.‬

73
00:09:14,012 --> 00:09:16,098
‫مفاجأة.‬

74
00:09:16,765 --> 00:09:19,226
‫لذيذ. التالي.‬

75
00:09:31,279 --> 00:09:33,782
‫راقب وتعلم.‬

76
00:09:35,492 --> 00:09:36,827
‫التالي.‬

77
00:09:36,993 --> 00:09:38,912
‫"جوردان 2 ديلتا".‬

78
00:09:39,079 --> 00:09:40,914
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬
‫- مرحباً.‬

79
00:09:41,081 --> 00:09:44,584
‫الاختيارات هي البيض البودرة‬
‫والفاكهة المجففة واللبن.‬

80
00:09:44,751 --> 00:09:47,421
‫- البيض من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

81
00:09:48,922 --> 00:09:51,591
‫أين كنت في ذلك اليوم؟ افتقدناك.‬

82
00:09:52,384 --> 00:09:55,303
‫هذا لطيف منك يا عزيزتي.‬

83
00:09:56,179 --> 00:09:57,639
‫هل أجلب لك أي شيء آخر؟‬

84
00:09:58,557 --> 00:09:59,933
‫ربما قليل من اللحم المقدد.‬

85
00:10:00,684 --> 00:10:03,729
‫- لا، يُقال إنه لا يُسمح لي.‬
‫- تفضلي.‬

86
00:10:04,271 --> 00:10:06,398
‫4-- 5 قطع من فضلك.‬

87
00:10:08,150 --> 00:10:09,359
‫شكراً.‬

88
00:10:16,700 --> 00:10:19,411
‫- أنا جعلتها لينة معك.‬
‫- ما من شك.‬

89
00:10:19,578 --> 00:10:20,996
‫هل عدت إلى حميتك؟‬

90
00:10:21,204 --> 00:10:22,539
‫هل تمزحين؟ أنا أحب هذا الطبق.‬

91
00:10:22,748 --> 00:10:25,250
‫من الأفضل لك أن تأكله،‬
‫ستحتاج إلى كل قوتك الليلة.‬

92
00:10:25,417 --> 00:10:28,795
‫- هل هذا تحدي؟‬
‫- أعدك بأنني سأتساهل معك.‬

93
00:10:31,381 --> 00:10:34,634
‫أرجوكم أن تتفرقوا،‬
‫اعثروا على مقاعدكم الآن.‬

94
00:10:37,596 --> 00:10:40,056
‫"من يريد سالي؟" قال "ديك".‬

95
00:10:40,223 --> 00:10:42,434
‫"أنا أريدها،" قالت "جاين".‬

96
00:10:42,601 --> 00:10:45,353
‫"لا يمكنني العثور على سالي."‬

97
00:10:45,520 --> 00:10:49,941
‫انهض يا "ديك"، انهض وساعدني‬
‫في العثور على "سالي".‬

98
00:10:50,734 --> 00:10:52,569
‫هل "سالي" هنا؟‬

99
00:11:05,207 --> 00:11:07,542
‫سيقابلك الدكتور "ميريك" الآن.‬

100
00:11:12,339 --> 00:11:15,342
‫بم أخطأت هذا الصباح أيها الشاب القوي؟‬

101
00:11:18,803 --> 00:11:20,472
‫سيدي؟‬

102
00:11:20,805 --> 00:11:22,474
‫هل أردت مقابلتي؟‬

103
00:11:22,641 --> 00:11:25,435
‫أجل، تفضل.‬

104
00:11:34,027 --> 00:11:35,612
‫تفضل اجلس.‬

105
00:11:37,113 --> 00:11:39,491
‫إذاً كيف حال "لينكولن 6 إيكو" اليوم؟‬

106
00:11:39,658 --> 00:11:41,826
‫ليس جيداً كفاية، على ما أعتقد.‬

107
00:11:42,452 --> 00:11:44,287
‫لماذا تقول هذا؟‬

108
00:11:44,454 --> 00:11:47,082
‫حسناً، إن كنت هنا،‬
‫هذا يعني أنني لست بحالة جيدة.‬

109
00:11:47,457 --> 00:11:50,293
‫هذا ربط سلبي.‬

110
00:11:50,544 --> 00:11:54,673
‫ما أريده في الحياة هو سعادتك‬
‫وأن تكون أمورك على ما يرام.‬

111
00:11:54,923 --> 00:11:56,299
‫تماماً.‬

112
00:11:59,803 --> 00:12:02,556
‫تظهر حياتك أنك كنت تتكلم دائماً...‬

113
00:12:02,722 --> 00:12:04,057
‫...مع "جوردان 2 ديلتا".‬

114
00:12:04,391 --> 00:12:06,142
‫لا قانون يمنع الصداقة.‬

115
00:12:06,309 --> 00:12:12,524
‫لا، نحن نشجعها، لكن من الواضح‬
‫أن التقارب قد يتسبب بمشاكل.‬

116
00:12:12,732 --> 00:12:14,526
‫أعرف قوانين التقارب.‬

117
00:12:16,987 --> 00:12:19,698
‫كنت تبلي جيداً في معظم الميادين.‬

118
00:12:19,864 --> 00:12:22,659
‫بارع في العمل، تتمرن بصرامة.‬

119
00:12:22,826 --> 00:12:26,288
‫لكن المراقبة التقطت بعض‬
‫آثار المستويات...‬

120
00:12:26,496 --> 00:12:30,458
‫تغيرات في الأيض، وكانت تراودك كوابيس.‬

121
00:12:31,001 --> 00:12:33,336
‫هل تقول إن هناك خطب بي؟‬

122
00:12:33,878 --> 00:12:36,214
‫لماذا لا تخبرني عن حلمك؟‬

123
00:12:37,007 --> 00:12:41,177
‫حسناً، إنه نفس الحلم كل مرة،‬
‫أنا على قارب، متوجه إلى الجزيرة.‬

124
00:12:41,344 --> 00:12:44,431
‫قارب؟ أي نوع من القوارب؟‬

125
00:12:45,974 --> 00:12:47,309
‫قارب جميل.‬

126
00:12:47,559 --> 00:12:48,935
‫ارسمه لي، هلا فعلت ذلك؟‬

127
00:12:54,566 --> 00:12:58,111
‫إذاً، أنت تتوجه إلى الجزيرة.‬

128
00:12:58,278 --> 00:13:00,030
‫ماذا يحصل بعد ذلك؟‬

129
00:13:00,196 --> 00:13:01,573
‫أغرق.‬

130
00:13:01,823 --> 00:13:03,408
‫حقاً؟‬

131
00:13:03,992 --> 00:13:05,410
‫لماذا يحصل هذا برأيك؟‬

132
00:13:05,577 --> 00:13:07,412
‫لا أدري، أنت أخبرني.‬

133
00:13:07,579 --> 00:13:10,123
‫- ربما تخاف من الفوز.‬
‫- ولم أخاف من الفوز؟‬

134
00:13:10,290 --> 00:13:11,916
‫أنت أخبرني.‬

135
00:13:16,921 --> 00:13:19,382
‫ما الذي يزعجك يا "لينكولن"؟‬

136
00:13:21,593 --> 00:13:23,261
‫حسناً، إنه--‬

137
00:13:23,511 --> 00:13:25,305
‫الأمر هو--‬

138
00:13:26,431 --> 00:13:28,767
‫حسناً، ليلة الثلاثاء هي ليلة التوفو...‬

139
00:13:28,933 --> 00:13:32,646
‫...وها أنا أتساءل من قرر أن الجميع‬
‫يحبون التوفو؟‬

140
00:13:32,812 --> 00:13:34,522
‫وما هو التوفو على أي حال؟‬

141
00:13:35,148 --> 00:13:36,566
‫ولم لا أستطيع تناول اللحم المقدد؟‬

142
00:13:36,733 --> 00:13:40,070
‫أقف بالصف كل صباح، ولا يُسمح لي‬
‫تناول اللحم المقدد عند الفطور.‬

143
00:13:40,904 --> 00:13:43,323
‫ولنتكلم عن كل الأبيض.‬

144
00:13:43,490 --> 00:13:45,325
‫لماذا يرتدي الجميع اللون الأبيض‬
‫طوال الوقت؟‬

145
00:13:45,533 --> 00:13:46,993
‫من المستحيل المحافظة على نظافته.‬

146
00:13:47,160 --> 00:13:50,121
‫أتجول به وتظهر عليه خطوط رمادية دائماً،‬
‫لا تظهر عليه أية ألوان أخرى.‬

147
00:13:50,330 --> 00:13:53,416
‫وأسلمه للتنظيف، وينظفه أحدهم...‬

148
00:13:53,583 --> 00:13:55,960
‫...ويعود ويطويه مجدداً في الجارور،‬
‫لكن من؟‬

149
00:13:56,169 --> 00:13:58,421
‫من هو ذلك الشخص؟ لا أدري.‬

150
00:13:59,172 --> 00:14:03,593
‫فقط أريد إجابات،‬
‫وأتمنى لو كان هناك المزيد منها.‬

151
00:14:05,011 --> 00:14:06,471
‫المزيد؟‬

152
00:14:06,638 --> 00:14:10,892
‫أجل، أكثر من الانتظار للذهاب‬
‫إلى الجزيرة.‬

153
00:14:13,978 --> 00:14:15,563
‫"لينكولن"...‬

154
00:14:16,481 --> 00:14:19,401
‫...من طبيعتك أن تشكك بالأمور.‬

155
00:14:19,567 --> 00:14:22,278
‫لكنك لا تدرك كم أنت محظوظ..‬

156
00:14:22,487 --> 00:14:24,239
‫أنك تخطيت التلوث.‬

157
00:14:24,406 --> 00:14:28,326
‫تركت لك الطبيعة جنة عدن‬
‫لتستوطنها مجدداً.‬

158
00:14:28,493 --> 00:14:31,538
‫هذا هو هدفك يا "لينكولن".‬

159
00:14:35,792 --> 00:14:39,629
‫صحيح، وأنت؟ ألن تذهب إلى الجزيرة أيضاً؟‬

160
00:14:40,171 --> 00:14:41,756
‫كلا.‬

161
00:14:42,298 --> 00:14:47,637
‫مسؤوليتي هي التأكد من استمرار‬
‫عمل هذه المنشأة.‬

162
00:14:47,804 --> 00:14:53,143
‫لهذا السبب يحبني الناس، موظفي ومدرائي.‬

163
00:14:53,685 --> 00:14:55,729
‫لا يمكننا الفوز باليانصيب.‬

164
00:14:59,149 --> 00:15:01,276
‫دعني أرى هذا.‬

165
00:15:03,319 --> 00:15:05,030
‫أنت تجيد الرسم.‬

166
00:15:05,196 --> 00:15:06,489
‫"تجديد."‬

167
00:15:06,698 --> 00:15:10,160
‫- ما يعني هذا؟‬
‫- لا أدري، إنه في حلمي دائماً.‬

168
00:15:12,871 --> 00:15:14,956
‫قد أود إجراء بعض الاختبارات‬
‫عليك يا "لينكولن".‬

169
00:15:16,041 --> 00:15:20,128
‫- أي نوع من الاختبارات؟‬
‫- اختبارات لطيفة.‬

170
00:15:20,879 --> 00:15:22,088
‫تعال معي.‬

171
00:15:29,471 --> 00:15:31,097
‫اجلس.‬

172
00:15:36,186 --> 00:15:39,564
‫حسناً، لنجعلك ترتاح. عد إلى الخلف.‬

173
00:15:44,569 --> 00:15:47,947
‫- اعتقدت أنها اختبارات لطيفة.‬
‫- إنه فحص تشابك أعصاب دماغي.‬

174
00:15:48,114 --> 00:15:50,033
‫إنه غير مؤذ البتة.‬

175
00:15:50,450 --> 00:15:53,036
‫لا تقلق، إنه غير مؤلم.‬

176
00:16:14,182 --> 00:16:15,642
‫- إنه مؤلم.‬
‫- ليس كثيراً.‬

177
00:16:15,850 --> 00:16:17,435
‫- بلى، إنه مؤلم.‬
‫- كلا، ليس مؤلماً.‬

178
00:16:17,644 --> 00:16:19,896
‫بلى، إنه فعلاً يؤلم جداً.‬

179
00:16:25,235 --> 00:16:28,154
‫ستنتقل المجسات الصغيرة على طول‬
‫العصب البصري.‬

180
00:16:28,738 --> 00:16:31,783
‫ستنقل لنا معلومات خلال‬
‫الـ24 ساعة القادمة...‬

181
00:16:31,950 --> 00:16:34,494
‫...وبعد ذلك ستخرجهم مع بولك.‬

182
00:16:34,661 --> 00:16:36,871
‫والآن، ذلك قد يؤلم.‬

183
00:16:40,875 --> 00:16:41,876
‫"دائرة العمل"‬

184
00:16:47,966 --> 00:16:49,676
‫"6 إيكو"، أنت تأخرت.‬

185
00:17:04,941 --> 00:17:07,401
‫- "جونز"، هل تمل خلال قيامك بهذا؟‬
‫- قيامي بماذا؟‬

186
00:17:07,569 --> 00:17:09,529
‫- هذا.‬
‫- لم أفكر يوماً بذلك.‬

187
00:17:09,696 --> 00:17:11,406
‫- أنا أفكر بالأمر كثيراً.‬
‫- بأي أمر؟‬

188
00:17:11,614 --> 00:17:14,324
‫هذا العمل الممل.‬
‫أعني ماذا نفعل هنا على أي حال؟‬

189
00:17:14,492 --> 00:17:16,244
‫نحن نغذي خطوط التغذية.‬

190
00:17:16,410 --> 00:17:19,080
‫نحن نأكل الطعام، لابد أن يحتوي الطعام‬
‫على فيتامينات، أليس كذلك؟‬

191
00:17:19,246 --> 00:17:22,500
‫- إنها ذات فائدة لنا.‬
‫- ألا تتساءل يوماً عن أي شيء؟‬

192
00:17:22,708 --> 00:17:25,043
‫إلى أين تذهب هذه الأنابيب؟‬

193
00:17:26,920 --> 00:17:30,842
‫إنها تبدأ هنا، وهي تصل إلى هناك.‬

194
00:17:32,260 --> 00:17:34,846
‫هل ألقيت نظرة على الشاب الجديد؟‬

195
00:17:35,180 --> 00:17:37,182
‫"7 فوكستروت".‬

196
00:17:37,348 --> 00:17:38,933
‫عثروا على ناج آخر.‬

197
00:17:39,434 --> 00:17:42,604
‫- لا ينفكون يعثرون عليهم.‬
‫- على الأرجح سيفوز باليانصيب غداً.‬

198
00:17:42,770 --> 00:17:44,814
‫مباشرةً إلى الأسفل، في الثقب.‬

199
00:17:44,981 --> 00:17:47,108
‫تفضل، جرب ذلك. مباشرةً إلى الأسفل.‬

200
00:17:47,275 --> 00:17:49,485
‫- إلى...‬
‫- في الثقب.‬

201
00:17:49,652 --> 00:17:53,489
‫في الثقب، لا، لا، لا، أخفضه.‬

202
00:17:53,656 --> 00:17:56,618
‫يا رجل، هل بدونا جميعنا سخيفين‬
‫إلى هذه الدرجة عندما خضعنا إلى تطهير؟‬

203
00:17:56,826 --> 00:18:01,289
‫يا سيد الأسئلة، دعني أسألك شيئاً.‬

204
00:18:02,582 --> 00:18:04,375
‫من المفترض أن يكون‬
‫اليانصيب عشوائياً، صحيح؟‬

205
00:18:04,542 --> 00:18:05,543
‫أجل.‬

206
00:18:05,793 --> 00:18:08,755
‫ماذا إن لم يكن كذلك؟‬
‫ماذا لو كان محدداً من قبل؟‬

207
00:18:08,922 --> 00:18:10,506
‫محدد؟‬

208
00:18:11,466 --> 00:18:13,343
‫كنت أعمل على هذا. خذ.‬

209
00:18:13,927 --> 00:18:15,386
‫ألق نظرة على هذا.‬

210
00:18:16,429 --> 00:18:19,265
‫إنه يجدول آخر 20 شخصاً‬
‫فازوا بمكان على الجزيرة.‬

211
00:18:19,432 --> 00:18:22,602
‫طبعاً باستثناء النساء المختارات‬
‫لتوليد النسل.‬

212
00:18:22,769 --> 00:18:25,480
‫- ما هذا؟‬
‫- أخذت أول حرف من كل اسم.‬

213
00:18:25,897 --> 00:18:28,858
‫عينت له قيمة نقطية استناداً إلى موقعه‬
‫في الأبجدية.‬

214
00:18:29,025 --> 00:18:31,194
‫مثل الشاب الأخير، "ستاركويثر"،‬
‫حرف "إس" يساوي 15.‬

215
00:18:31,402 --> 00:18:34,656
‫"كيو" يساوي 15، "إس" يساوي 19،‬
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

216
00:18:34,822 --> 00:18:36,824
‫- كلا.‬
‫- حسناً، لو أصغيت إلي.‬

217
00:18:36,991 --> 00:18:38,701
‫أنا أحاول أن أقول لك.‬

218
00:18:38,868 --> 00:18:41,829
‫تجمع الأرقام معاً، تقسمها على عدد--‬

219
00:18:41,996 --> 00:18:45,625
‫اضربها بالكمية، اقسمها على عدد الأشخاص--‬

220
00:18:45,833 --> 00:18:47,627
‫اقسمها على عدد الأشخاص الموجودين هنا.‬

221
00:18:47,835 --> 00:18:51,381
‫وهو 25، ألف زائد 5، 2500،‬
‫هل تعلم ما الكلمة الناتجة؟‬

222
00:18:52,090 --> 00:18:54,008
‫"ج و ن ز".‬

223
00:18:55,134 --> 00:18:57,679
‫- سأفوز باليانصيب الليلة.‬
‫- هل وضبت أغراضك؟‬

224
00:18:59,305 --> 00:19:00,640
‫- كلا.‬
‫- أيها السادة...‬

225
00:19:01,891 --> 00:19:04,185
‫...سأعبث مع "فوكستروت".‬

226
00:19:04,352 --> 00:19:06,437
‫أحسنت. مباشرةً--‬

227
00:19:06,604 --> 00:19:09,774
‫مباشرةً إلى الأسفل، في الثقب، أحسنت.‬

228
00:19:13,236 --> 00:19:14,821
‫- لديه شيء على--‬
‫- اذهب.‬

229
00:19:20,326 --> 00:19:21,953
‫"ليما"! هل أنت بخير؟‬

230
00:19:22,120 --> 00:19:25,623
‫الرمز 15! نحن بحاجة إلى مختصين طبيين‬
‫هنا حالاً! "ليما 1 ألفا".‬

231
00:19:25,790 --> 00:19:27,458
‫لنمنحها بعض الفسحة.‬

232
00:19:27,750 --> 00:19:30,169
‫ستكونين بخير. استرخي وتنفسي.‬

233
00:19:30,378 --> 00:19:34,090
‫هل يمكنني الحصول على كرسي متنقل‬
‫هنا من فضلك؟ إنه لـ"ليما 1 ألفا".‬

234
00:19:34,757 --> 00:19:36,467
‫أعتقد أنه حان الوقت.‬

235
00:19:38,803 --> 00:19:41,973
‫"ليما"، ستذهبين إلى الجزيرة.‬

236
00:19:42,181 --> 00:19:45,018
‫- نحن ذاهبان.‬
‫- أنت محظوظة جداً.‬

237
00:19:45,226 --> 00:19:46,978
‫آمل أن أراك قريباً.‬

238
00:19:49,772 --> 00:19:51,357
‫جميعكم، اتبعوها إلى الخارج.‬

239
00:19:51,566 --> 00:19:54,319
‫بسرعة وبحذر، احذروا من الزجاج.‬

240
00:19:54,736 --> 00:19:57,030
‫- حظاً سعيداً يا "ليما".‬
‫- شكراً.‬

241
00:20:01,159 --> 00:20:03,536
‫هذا أمر عادل. إنه عادل حقاً.‬

242
00:20:03,911 --> 00:20:07,040
‫سيداتي، تراجعن إلى الوراء من فضلكن.‬
‫أيها السادة، شكراً.‬

243
00:20:10,960 --> 00:20:13,171
‫جميعكم، عودوا إلى العمل.‬

244
00:20:13,671 --> 00:20:15,715
‫هذا غير عادل البتة!‬

245
00:20:16,174 --> 00:20:20,094
‫يا رجل، أكره هذه الغيرة.‬
‫إنها تتسبب لي بالخفقان.‬

246
00:20:20,261 --> 00:20:22,055
‫"الخدمات التقنية".‬

247
00:20:22,513 --> 00:20:24,098
‫تعطل الحاسوب من جديد.‬

248
00:20:25,224 --> 00:20:27,143
‫تعطل حاسوبي.‬
‫عامل الحاسوب في القطاع السادس.‬

249
00:20:27,310 --> 00:20:29,562
‫عليّ التعامل مع هذه الفوضى.‬
‫خذ مفتاحي الثلاثي.‬

250
00:20:29,729 --> 00:20:32,648
‫- عدة التلوث. أسرع بالعودة.‬
‫- بالتأكيد.‬

251
00:21:01,636 --> 00:21:04,305
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأقابل هذا الفتى.‬

252
00:21:05,681 --> 00:21:09,352
‫يا زعيم، لدينا أسلاك كهربائية‬
‫في كل المكان.‬

253
00:21:09,560 --> 00:21:12,772
‫مرحباً، كنت أبحث عنك في كل مكان.‬

254
00:21:13,439 --> 00:21:15,108
‫- ماذا؟‬
‫- قلت كنت أبحث--‬

255
00:21:15,274 --> 00:21:17,902
‫- لا يمكنني سماعك.‬
‫- كنت أبحث عنك في كل مكان.‬

256
00:21:18,361 --> 00:21:22,365
‫لو تلوثت فلا تلمني.‬

257
00:21:22,573 --> 00:21:25,284
‫- كيف حالك يا "ماك"؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

258
00:21:25,660 --> 00:21:26,994
‫تعطل حاسوبي من جديد.‬

259
00:21:27,620 --> 00:21:31,207
‫أجل، تعطل حاسوبك. لكم من الوقت‬
‫تظن أن هذه الحجة ستنفع؟‬

260
00:21:32,458 --> 00:21:34,085
‫علام تنظران أيها المهرجان؟‬

261
00:21:34,293 --> 00:21:37,505
‫هل لديك أيٌ من تلك الأشياء معك اليوم؟‬

262
00:21:38,381 --> 00:21:40,967
‫حان وقت الاستراحة. تعال.‬

263
00:21:42,760 --> 00:21:45,221
‫لديك تأثير سيئ عليّ.‬

264
00:21:45,805 --> 00:21:48,266
‫ربما لهذا السبب أحبك إلى هذه الدرجة.‬

265
00:21:52,270 --> 00:21:55,773
‫أين تقيم؟ في القطاع الخامس؟‬

266
00:21:56,732 --> 00:22:00,486
‫حسناً، إنه جيد، تعلم،‬
‫إنه مثل أي قطاع آخر، على ما أعتقد.‬

267
00:22:03,948 --> 00:22:06,409
‫أحب الحضور إلى هنا. التكلم.‬

268
00:22:07,410 --> 00:22:09,454
‫معظم المشرفين لا يحبون التكلم.‬

269
00:22:09,662 --> 00:22:11,247
‫أجل.‬

270
00:22:12,415 --> 00:22:14,542
‫تفضل إلى مكتبي.‬

271
00:22:20,798 --> 00:22:23,634
‫- هل هؤلاء أصدقاؤك؟‬
‫- أجل، في بعض الأحيان.‬

272
00:22:23,843 --> 00:22:25,636
‫أين ثيابهم؟‬

273
00:22:25,845 --> 00:22:27,513
‫ما مشكلة الدكتور "ميريك"؟‬

274
00:22:27,680 --> 00:22:31,893
‫هل تعني لماذا يتصرف بعنجهية وحقارة؟‬

275
00:22:32,059 --> 00:22:35,855
‫- أجل.‬
‫- هذا يُدعى "عقدة الإله".‬

276
00:22:36,022 --> 00:22:38,399
‫جميع الأطباء على هذا النحو.‬
‫يظنون أنهم يعلمون كل شيء.‬

277
00:22:38,608 --> 00:22:40,359
‫ما هو الإله؟‬

278
00:22:41,694 --> 00:22:45,573
‫هل تعلم عندما تتمنى أمراً،‬
‫وتغمض عينيك متمنياً لو أنك تملكه؟‬

279
00:22:45,740 --> 00:22:47,533
‫الإله هو الشخص الذي يتجاهلك.‬

280
00:22:48,367 --> 00:22:49,827
‫صحيح.‬

281
00:22:50,203 --> 00:22:52,622
‫قسم التقنية طلبت استخراج المستنسخ.‬

282
00:22:52,788 --> 00:22:54,832
‫أجل، سآتي حالاً.‬

283
00:22:58,419 --> 00:23:00,796
‫دعني أحصل على هذا.‬

284
00:23:01,672 --> 00:23:04,091
‫من أين تحصل على هذا على أي حال؟‬

285
00:23:04,717 --> 00:23:07,053
‫إنها مؤونة قديمة، تعلم، من قبل.‬

286
00:23:07,220 --> 00:23:09,180
‫هل تعني من قبل التلوث؟‬

287
00:23:09,347 --> 00:23:12,516
‫أجل، أنت تقتلني بأسئلتك هنا.‬

288
00:23:12,725 --> 00:23:14,560
‫تعال، لديك حياة جميلة هنا، هل تعلم؟‬

289
00:23:14,727 --> 00:23:17,855
‫لأنك كما تعلم، مميز.‬

290
00:23:18,064 --> 00:23:19,732
‫لماذا؟ لماذا أنا مميز؟‬

291
00:23:20,399 --> 00:23:22,193
‫هذه مسألة أخرى.‬

292
00:23:23,152 --> 00:23:26,906
‫أنت لا تخبر الجميع عن أحاديثنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

293
00:23:27,073 --> 00:23:28,741
‫- كلا.‬
‫- لأن هذا قد يوقعني بورطة كبيرة.‬

294
00:23:28,908 --> 00:23:30,326
‫لا، أنا لا أفعل ذلك.‬

295
00:23:30,743 --> 00:23:32,620
‫جيد.‬

296
00:23:57,228 --> 00:23:58,688
‫"أيسيز وبستوني"‬

297
00:24:13,995 --> 00:24:16,789
‫كيف حالك؟ كيف عالمك؟‬

298
00:24:17,915 --> 00:24:19,625
‫حسناً، سأوافيك لاحقاً.‬

299
00:24:23,838 --> 00:24:25,881
‫تعطلت الأغراض الصينية من جديد؟‬

300
00:24:26,048 --> 00:24:27,466
‫أجل.‬

301
00:24:27,633 --> 00:24:29,635
‫يا لها من مفاجأة.‬

302
00:24:32,179 --> 00:24:33,973
‫أضئ لمبات الحرارة.‬

303
00:24:37,685 --> 00:24:40,813
‫- من الأفضل لك أن تصلح هذا الجهاز.‬
‫- أجل.‬

304
00:24:41,522 --> 00:24:45,818
‫مع كل المال الذي يتكدس في هذا المكان،‬
‫يستطيعون شراء أجهزة محترمة.‬

305
00:24:46,027 --> 00:24:47,862
‫أجل. جاهز؟‬

306
00:24:51,032 --> 00:24:52,908
‫اقطع الأكسجين.‬

307
00:24:54,327 --> 00:24:57,997
‫بجدية، إلا لو أردت أن يصيبني الغثيان،‬
‫هل يمكنك الانتظار حتى أنتهي؟‬

308
00:24:58,164 --> 00:25:00,249
‫- اقطع الحبل السري.‬
‫- أنا أقطعه.‬

309
00:25:23,689 --> 00:25:25,149
‫تنفس!‬

310
00:25:27,193 --> 00:25:28,527
‫هيا، أجل. افعلها.‬

311
00:25:32,031 --> 00:25:33,282
‫هيا، تنفس.‬

312
00:25:34,742 --> 00:25:36,369
‫هيا.‬

313
00:25:37,119 --> 00:25:39,080
‫هيا، هيا! تنفس، تنفس!‬

314
00:25:39,955 --> 00:25:43,167
‫أحسنت. عمل جيد. إنه سليم.‬

315
00:25:46,295 --> 00:25:47,797
‫أهلاً بك في العالم.‬

316
00:25:51,967 --> 00:25:55,221
‫- إذاً، كيف حالة "3 هيلو"؟‬
‫- جيدة.‬

317
00:25:57,598 --> 00:25:59,892
‫إنه حيوي. الضوء.‬

318
00:26:01,310 --> 00:26:04,188
‫الأعضاء الحيوية بخير.‬

319
00:26:04,897 --> 00:26:07,441
‫- هل كان الاستخراج سهلاً؟‬
‫- أجل.‬

320
00:26:10,277 --> 00:26:12,613
‫يبدو أن لدينا عنصر جيد.‬

321
00:26:12,988 --> 00:26:15,032
‫ضع له علامة وأرسله إلى المؤسسة.‬

322
00:27:32,443 --> 00:27:34,111
‫بعوضة صغيرة.‬

323
00:28:21,742 --> 00:28:24,328
‫ربما في المرة التالية،‬
‫لن أحرجك أمام أصدقائك.‬

324
00:28:32,294 --> 00:28:34,004
‫كان ذلك محزناً جداً.‬

325
00:28:34,672 --> 00:28:36,006
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

326
00:28:36,173 --> 00:28:37,550
‫مرحباً.‬

327
00:28:39,218 --> 00:28:41,887
‫سمحت لفتاة صغيرة بالتغلب عليك، صحيح؟‬

328
00:28:44,056 --> 00:28:45,391
‫وحدات "ستيم" ممنوعة.‬

329
00:28:45,599 --> 00:28:47,643
‫أجل، أجل. سآخذ المشروب النباتي.‬

330
00:28:47,810 --> 00:28:50,521
‫عصير بتلة "باباسيان"، من فضلك.‬

331
00:28:50,688 --> 00:28:52,147
‫إنه مفيد للبشرة.‬

332
00:29:04,785 --> 00:29:06,662
‫"جوردان"، هل أنت مريضة؟‬

333
00:29:07,621 --> 00:29:11,750
‫عندما كنت في مكتب الدكتور "ميريك"،‬
‫اعتقدت أنني رأيت اسمك على ملف.‬

334
00:29:12,251 --> 00:29:14,169
‫كلا، أنا بخير.‬

335
00:29:14,879 --> 00:29:16,422
‫حسناً.‬

336
00:29:16,881 --> 00:29:18,591
‫كيف حالك؟‬

337
00:29:18,883 --> 00:29:20,426
‫أنا بخير.‬

338
00:29:21,218 --> 00:29:26,098
‫"لينكولن"، يمكنني الملاحظة عندما تكذب،‬
‫لأن فمك يبتسم لكن عينيك لا تفعل ذلك.‬

339
00:29:28,642 --> 00:29:30,144
‫عثرت على شيء.‬

340
00:29:30,311 --> 00:29:32,271
‫- بعوضة.‬
‫- بعوضة؟‬

341
00:29:32,438 --> 00:29:34,481
‫- بعوضة طائرة.‬
‫- هل يمكنني رؤيتها؟‬

342
00:29:34,648 --> 00:29:36,942
‫أعتقد أنها دخلت من فتحة التهوية.‬

343
00:29:37,109 --> 00:29:39,320
‫لكنني أعتقد أنها انقرضت مع التلوث.‬

344
00:29:39,528 --> 00:29:42,072
‫أعلم، وكيف تجاوزت أجهزة استشعار المرض؟‬

345
00:29:42,239 --> 00:29:44,617
‫- لابد أنها صغيرة جداً.‬
‫- كلا، ليست صغيرة جداً.‬

346
00:29:44,825 --> 00:29:47,786
‫وكيف بقيت حية هناك على أي حال؟‬
‫كيف يبقى أي شخص على قيد الحياة؟‬

347
00:29:47,953 --> 00:29:50,915
‫لا ينفكون يعثرون على أشخاص‬
‫ويجلبونهم إلى هنا، لكن من أين يأتون؟‬

348
00:29:51,415 --> 00:29:54,084
‫من الجيد أنهم يعثرون على ناجين.‬

349
00:29:54,251 --> 00:29:58,005
‫لماذا تشك دائماً بالخير؟‬
‫أنت تفكر فقط بالشر.‬

350
00:29:58,172 --> 00:30:00,674
‫لدي شعور أن هناك خطب ما.‬

351
00:30:01,926 --> 00:30:04,261
‫الأمور الجيدة تحصل.‬

352
00:30:04,428 --> 00:30:06,347
‫أريد رؤية هذه البعوضة.‬

353
00:30:08,182 --> 00:30:10,935
‫تعلم "غاندو" كلمة جديدة من الحارس.‬

354
00:30:11,101 --> 00:30:13,312
‫- ما هي؟‬
‫- "يا صاح".‬

355
00:30:13,479 --> 00:30:17,149
‫- "يا صاح"؟ ماذا تعني؟‬
‫- لا أدري، دعاني "صاح".‬

356
00:30:17,316 --> 00:30:19,151
‫- مرحباً يا صاح.‬
‫- قال، مرحباً يا صاح؟‬

357
00:30:19,318 --> 00:30:21,111
‫مرحباً يا صاح، "ص ا ح" ، "صاح".‬

358
00:30:21,278 --> 00:30:22,863
‫- مرحباً يا صاح.‬
‫- يا صاح.‬

359
00:30:23,072 --> 00:30:24,281
‫سيبدأ اليانصيب في أية لحظة.‬

360
00:30:24,448 --> 00:30:26,533
‫- وكأنه لديك فرصة بالفوز.‬
‫- يا صاح.‬

361
00:30:27,826 --> 00:30:30,579
‫شغلوا جميع شاشات الإيثر.‬

362
00:30:30,746 --> 00:30:33,749
‫وابدؤوا اليانصيب.‬

363
00:30:41,924 --> 00:30:47,012
‫مساء الخير. مباشرةً من "إيثر كون"،‬
‫أهلاً بكم في اليانصيب.‬

364
00:30:48,222 --> 00:30:49,974
‫كان أسبوعاً حافلاً.‬

365
00:30:50,182 --> 00:30:53,102
‫كان لدينا رقم قياسي، فائزان حتى الآن.‬

366
00:30:53,310 --> 00:30:58,023
‫فائز الليلة سيُختار عشوائياً للانتقال‬
‫إلى الجزيرة...‬

367
00:30:58,190 --> 00:31:00,901
‫...منتقلاً إلى آخر جنة في العالم.‬

368
00:31:01,110 --> 00:31:04,405
‫- ابدؤوا الدوران.‬
‫- والآن، ليبدأ الدوران.‬

369
00:31:09,660 --> 00:31:11,704
‫"جوردان 2 ديلتا".‬

370
00:31:11,870 --> 00:31:14,665
‫تقدمي، حان وقتك.‬

371
00:31:14,873 --> 00:31:17,710
‫ستخرجين إلى الجزيرة.‬

372
00:31:23,132 --> 00:31:27,136
‫لجميع الآخرين، لا تفقدوا الأمل أبداً.‬

373
00:31:27,511 --> 00:31:29,680
‫سيحين وقتك.‬

374
00:31:29,847 --> 00:31:31,765
‫شكراً.‬

375
00:31:31,932 --> 00:31:34,768
‫لا يمكنني تصديق ذلك.‬

376
00:31:38,981 --> 00:31:40,524
‫"إنذار اقتراب"‬

377
00:31:42,651 --> 00:31:44,903
‫يجب أن أغادر في الصباح.‬

378
00:31:45,070 --> 00:31:46,697
‫كنت على حق.‬

379
00:31:48,615 --> 00:31:50,951
‫الأمور الجيدة تحصل حقاً.‬

380
00:31:54,997 --> 00:31:57,166
‫ليتني عرفتك أكثر من ذلك.‬

381
00:31:59,209 --> 00:32:02,296
‫أنتما، راقبا مدى قربكما.‬

382
00:32:11,305 --> 00:32:13,265
‫سأراك في الجزيرة.‬

383
00:32:31,366 --> 00:32:34,703
‫تريد الذهاب إلى الجزيرة.‬

384
00:32:39,833 --> 00:32:41,043
‫تنفس!‬

385
00:32:42,669 --> 00:32:44,088
‫تم اختيارك.‬

386
00:32:46,298 --> 00:32:49,384
‫الجزيرة تنتظرك.‬

387
00:33:29,258 --> 00:33:31,593
‫"يُسمح للموظفين من الدرجة 3 فقط!‬
‫خطر تلوث"‬

388
00:35:03,560 --> 00:35:05,437
‫"أكسجين"‬

389
00:35:21,036 --> 00:35:23,580
‫هي جميلة جداً.‬

390
00:35:24,748 --> 00:35:26,375
‫لم أر طفلاً قط.‬

391
00:35:26,917 --> 00:35:29,253
‫- هل يمكنني حملها؟‬
‫- ليس بعد.‬

392
00:35:36,677 --> 00:35:38,220
‫هل نحن ذاهبون إلى الجزيرة؟‬

393
00:36:56,548 --> 00:36:57,799
‫يا إلهي.‬

394
00:36:58,550 --> 00:37:01,011
‫تهانينا، إنها فتاة جميلة.‬

395
00:37:01,178 --> 00:37:03,096
‫- يا إلهي.‬
‫- شكراً.‬

396
00:37:03,263 --> 00:37:06,099
‫- طفلتي. يا إلهي.‬
‫- عندما تكون جاهزاً...‬

397
00:37:06,266 --> 00:37:09,895
‫...لدينا نسخ عن إنهاء عقدك‬
‫من أجل ملفاتك.‬

398
00:37:10,312 --> 00:37:12,731
‫انظر إليها. إنها جميلة.‬

399
00:37:15,942 --> 00:37:18,820
‫"ستاركويثر"؟ لاعب كرة القدم الكبير‬
‫الظريف في إعلانات "ريبوك"؟‬

400
00:37:18,987 --> 00:37:21,698
‫أنا أحبه! هل هو في الداخل؟‬
‫اعتقدت أنه كان هو يا فتاة!‬

401
00:37:21,948 --> 00:37:23,450
‫أنا أحبه.‬

402
00:37:24,534 --> 00:37:26,661
‫هذا رائع. اسمعي، أنت مسلية جداً.‬

403
00:37:26,870 --> 00:37:28,914
‫هل من الممكن أن أصطحبه؟‬

404
00:37:29,081 --> 00:37:31,041
‫حسناً، هو ما يزال تحت‬
‫العملية الجراحية، آسفة.‬

405
00:37:31,249 --> 00:37:35,420
‫يا سيدتي، لدي طوافة تنتظر‬
‫وهناك عاصفة قادمة.‬

406
00:37:35,629 --> 00:37:38,757
‫نحن لا نطير في الطقس السيئ.‬

407
00:37:42,552 --> 00:37:45,055
‫يبدون مشغولين حقاً، لذلك أنصحك بالجلوس.‬

408
00:37:46,473 --> 00:37:48,600
‫"غريم ريبر" يدخل إلى هنا وهو متطلب.‬

409
00:37:48,975 --> 00:37:53,939
‫سرعة القلب 102. ضغط الدم 126 على 82.‬

410
00:37:54,106 --> 00:37:56,400
‫- حسناً، هل قاطع الليزر جاهز؟‬
‫- إنه جاهز.‬

411
00:37:56,566 --> 00:37:59,194
‫- تحققوا أن جهاز الشفط يعمل.‬
‫- التهوية جاهزة.‬

412
00:37:59,361 --> 00:38:01,154
‫- جيد جداً.‬
‫- اللوح في مكانه.‬

413
00:38:01,321 --> 00:38:03,407
‫جهزوا منشار العظم.‬

414
00:38:04,408 --> 00:38:06,827
‫أعتقد أننا جاهزون للفتح.‬

415
00:38:25,512 --> 00:38:27,347
‫لننظف هذا التقطير.‬

416
00:38:31,685 --> 00:38:33,228
‫أيها الطبيب، سرعة قلبه ترتفع.‬

417
00:38:35,480 --> 00:38:39,568
‫سرعة قلبه ما تزال ترتفع أيها الطبيب.‬

418
00:38:43,113 --> 00:38:45,866
‫- ما هو ضغط دمه؟‬
‫- ضغط الدم 138 على 92.‬

419
00:38:48,410 --> 00:38:51,079
‫- سرعة قلبه ما تزال ترتفع أيها الطبيب.‬
‫- ارفعوا مستوى التخدير.‬

420
00:38:52,289 --> 00:38:53,790
‫هو يقاوم جهاز التهوية.‬

421
00:38:53,957 --> 00:38:57,169
‫لا أريد أن أضطر إلى قتل هذا الرجل‬
‫للحصول على كبده.‬

422
00:39:07,637 --> 00:39:09,222
‫يا إلهي!‬

423
00:39:16,855 --> 00:39:19,357
‫أوقفوا هذا الرجل! أمسكوه!‬

424
00:39:26,573 --> 00:39:27,991
‫توقف!‬

425
00:39:44,799 --> 00:39:46,635
‫حسناً، اهدأ أيها الرجل الكبير.‬

426
00:39:46,843 --> 00:39:48,803
‫برفق، برفق! لا تصيبوه بضرر.‬

427
00:39:52,891 --> 00:39:56,520
‫لا! لا أريد أن أموت! لا!‬

428
00:39:56,728 --> 00:40:00,440
‫أريد الذهاب إلى الجزيرة! أنتم وعدتم بذلك.‬

429
00:40:00,774 --> 00:40:03,944
‫أريد أن أعيش! لا أريد أن أموت!‬

430
00:40:05,028 --> 00:40:06,363
‫لا.‬

431
00:40:08,156 --> 00:40:10,992
‫هل أنت بخير يا صاح؟‬

432
00:40:11,409 --> 00:40:13,912
‫هذه ليست أول مرة يحصل فيها هذا.‬

433
00:40:14,079 --> 00:40:17,249
‫"إيثر كون". تم تأمين العنصر.‬

434
00:40:28,802 --> 00:40:29,970
‫تحققوا من هذا الجزء.‬

435
00:40:30,178 --> 00:40:32,097
‫انتظروا، حسناً، انتظروا، راقبوا.‬

436
00:40:32,305 --> 00:40:34,391
‫هل رأيت هذا؟‬

437
00:40:34,599 --> 00:40:38,770
‫رائع جداً يا رجل.‬

438
00:40:39,271 --> 00:40:42,023
‫يا رجل، بالضربة القاضية.‬

439
00:40:42,566 --> 00:40:44,568
‫أيها السادة.‬

440
00:40:44,776 --> 00:40:47,112
‫أفهم أنه حصلت حادثة.‬

441
00:40:47,320 --> 00:40:49,698
‫سيدي، هرب "ستاركويثر" من غرفة العمليات.‬

442
00:40:49,864 --> 00:40:52,158
‫- وهل تجد هذا مضحكاً؟‬
‫- كلا يا سيدي.‬

443
00:40:52,701 --> 00:40:55,328
‫- وأنت؟‬
‫- بالتأكيد لا يا سيدي.‬

444
00:40:55,537 --> 00:40:57,622
‫أعد عرضه من فضلك.‬

445
00:41:02,919 --> 00:41:04,462
‫توقف.‬

446
00:41:04,879 --> 00:41:06,548
‫- من هذا؟‬
‫- مجرد ممرض.‬

447
00:41:06,715 --> 00:41:08,842
‫كان خائفاً، ساعدته على النهوض.‬

448
00:41:09,759 --> 00:41:11,136
‫أعده بنصف السرعة.‬

449
00:41:18,226 --> 00:41:20,145
‫توقف.‬

450
00:41:20,937 --> 00:41:22,188
‫كبر صورة معصمه.‬

451
00:41:27,319 --> 00:41:28,945
‫لدينا عنصر طليق.‬

452
00:41:30,363 --> 00:41:32,616
‫- أريد مطابقة الوجه.‬
‫- سنعمل على ذلك.‬

453
00:41:32,824 --> 00:41:35,327
‫- هيا بنا.‬
‫- حسناً، إلى الطابق الثاني.‬

454
00:41:37,245 --> 00:41:40,373
‫"صباح الخير، "جوردان 2 ديلتا".‬

455
00:41:43,877 --> 00:41:45,503
‫"مدرجة في جدول مغادرة الجزيرة"‬

456
00:42:16,534 --> 00:42:19,037
‫- كم هذا لطيف. أتيت لتقول--‬
‫- "جوردان"، يجب أن تأتي معي.‬

457
00:42:19,496 --> 00:42:21,331
‫تحركوا! تحركوا!‬

458
00:42:30,090 --> 00:42:32,842
‫لدينا تطابق! "لينكولن 6 إيكو".‬

459
00:42:33,009 --> 00:42:36,721
‫أريد إقفال كامل للمكان الملوث.‬
‫جدوا "6 إيكو".‬

460
00:42:36,930 --> 00:42:38,264
‫"عملية جراحية جارية"‬

461
00:42:39,265 --> 00:42:40,600
‫جميعكم، أزيلوا أقنعتكم.‬

462
00:42:40,809 --> 00:42:43,353
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- أريد أن أرى وجوهكم.‬

463
00:42:43,561 --> 00:42:46,147
‫لا أبالي بما يقوله أيها الممرضة،‬
‫هذه أنسجة بشرية حية.‬

464
00:42:46,314 --> 00:42:49,109
‫- احفظوا هذا الكبد الآن.‬
‫- تحققوا من الزوايا الخلفية.‬

465
00:42:51,945 --> 00:42:53,238
‫"عضو - نسيج للزرع"‬

466
00:42:53,530 --> 00:42:57,909
‫كيف انتقل هذا المستنسخ إلى فوق‬
‫إلى داخل القطاع الطبي؟‬

467
00:42:58,451 --> 00:42:59,786
‫اكتشفوا ذلك.‬

468
00:43:02,455 --> 00:43:04,457
‫ماذا تفعل؟ ليس من المفترض‬
‫تواجد الرجال في--‬

469
00:43:04,624 --> 00:43:06,960
‫- يجب أن تثق بي. لقد رأيتهم.‬
‫- من؟‬

470
00:43:07,168 --> 00:43:09,254
‫- "ليما" و"ستاركويثر". لقد ماتا.‬
‫- ماذا؟‬

471
00:43:09,421 --> 00:43:11,005
‫قتلوها وأجروا عليه عملية جراحية.‬

472
00:43:11,214 --> 00:43:13,049
‫توقف! أريد العودة إلى غرفتي.‬

473
00:43:13,258 --> 00:43:14,759
‫لا يمكنك، أتفهمين؟ أظنهم سيقتلونك.‬

474
00:43:14,968 --> 00:43:16,010
‫أنا ذاهبة إلى الجزيرة.‬

475
00:43:16,219 --> 00:43:18,346
‫- "جوردان"، لا وجود للجزيرة! تعالي!‬
‫- لا.‬

476
00:43:20,140 --> 00:43:22,726
‫وجدت "6 إيكو" في برج النساء، الطابق 32.‬

477
00:43:22,892 --> 00:43:25,311
‫- معه عنصر نسائي.‬
‫- تعقبوه.‬

478
00:43:25,520 --> 00:43:27,814
‫ابتعدوا عن الدرب! احذروا.‬

479
00:43:28,022 --> 00:43:29,691
‫تحركوا! تحركوا!‬

480
00:43:29,899 --> 00:43:31,860
‫ابتعدوا عن الدرب. ابتعدوا حالاً.‬

481
00:43:32,736 --> 00:43:33,778
‫ثقي بي فحسب.‬

482
00:43:38,366 --> 00:43:40,535
‫هذا إعلان للمجتمع.‬

483
00:43:40,952 --> 00:43:42,579
‫انتباه لجميع المقيمين.‬

484
00:43:42,746 --> 00:43:46,499
‫صدر إنذار تلوث لـ"لينكولن 6 إيكو".‬

485
00:43:46,916 --> 00:43:51,004
‫أي شخص يحتك به سوف يوضع‬
‫في الحجر الصحي.‬

486
00:43:53,339 --> 00:43:55,633
‫بسرعة! تحركوا!‬

487
00:43:59,846 --> 00:44:01,306
‫اثبت مكانك! توقف عندك!‬

488
00:44:04,142 --> 00:44:05,560
‫ابتعدوا عن الدرب!‬

489
00:44:22,827 --> 00:44:24,621
‫- هيا، هيا!‬
‫- ابتعدوا عن الدرب!‬

490
00:44:33,713 --> 00:44:36,216
‫لدي مستنسخان يتحركان في الطابق الثاني.‬

491
00:44:51,272 --> 00:44:53,149
‫ها هما!‬

492
00:44:53,900 --> 00:44:56,277
‫عثرت عليهما في الطابق السفلي القطاع 6!‬

493
00:44:56,444 --> 00:44:57,779
‫أمسكوهما.‬

494
00:45:09,332 --> 00:45:11,084
‫- كلا!‬
‫- توقفا!‬

495
00:45:21,928 --> 00:45:23,555
‫"لينكولن"!‬

496
00:45:23,888 --> 00:45:26,224
‫كلا! توقف!‬

497
00:45:29,060 --> 00:45:30,770
‫كلا!‬

498
00:46:08,349 --> 00:46:10,143
‫تم اختيارك.‬

499
00:46:10,351 --> 00:46:13,271
‫لديك هدف مميز في الحياة.‬
‫تم اختيارك للبقاء حياً.‬

500
00:46:13,438 --> 00:46:16,691
‫أنت جزء من بداية جديدة. أنت مميز.‬

501
00:46:16,858 --> 00:46:20,820
‫لديك هدف مميز في الحياة.‬

502
00:46:24,324 --> 00:46:28,202
‫تريد الذهاب إلى الجزيرة.‬

503
00:46:28,411 --> 00:46:30,580
‫أنت جزء من بداية جديدة.‬

504
00:46:30,747 --> 00:46:33,124
‫أنت مميز. تم اختيارك.‬

505
00:46:33,333 --> 00:46:35,960
‫مميز جداً. تم اختيارك للبقاء حياً.‬

506
00:46:36,169 --> 00:46:40,590
‫لتستمر. أنت تريد الذهاب إلى الجزيرة.‬

507
00:46:44,677 --> 00:46:46,596
‫هيا، هيا!‬

508
00:46:52,143 --> 00:46:54,312
‫مميز جداً.‬

509
00:46:55,396 --> 00:46:57,190
‫- يجب أن يكون في الداخل.‬
‫- أنا أبحث!‬

510
00:46:57,398 --> 00:46:59,275
‫تحقق هنا!‬

511
00:46:59,484 --> 00:47:01,653
‫راقب يسارك! راقب يسارك!‬

512
00:47:02,487 --> 00:47:04,030
‫اركضي.‬

513
00:47:07,659 --> 00:47:09,118
‫اركضي.‬

514
00:47:09,327 --> 00:47:11,204
‫إنه هنا.‬

515
00:47:12,705 --> 00:47:17,210
‫مميز جداً. تريد الذهاب إلى الجزيرة.‬

516
00:47:17,377 --> 00:47:19,754
‫ها هما.‬

517
00:47:33,393 --> 00:47:35,645
‫- "لينكولن"!‬
‫- تعالي!‬

518
00:47:35,812 --> 00:47:38,147
‫نل منهما! هيا بنا!‬

519
00:47:38,356 --> 00:47:41,317
‫- تحركوا!‬
‫- هيا!‬

520
00:47:42,443 --> 00:47:44,278
‫هيا، هيا. تباً!‬

521
00:47:45,071 --> 00:47:47,949
‫هيا، هيا. تعالوا.‬

522
00:47:51,661 --> 00:47:53,955
‫أما زلت تؤمنين بوجود جزيرة؟‬

523
00:48:04,716 --> 00:48:06,175
‫هيا.‬

524
00:48:31,576 --> 00:48:33,870
‫هيا، هيا.‬

525
00:48:50,636 --> 00:48:51,804
‫"باب امتصاص الانفجار"‬

526
00:48:51,971 --> 00:48:53,765
‫يوجد باب هنا!‬

527
00:49:00,855 --> 00:49:02,482
‫"جدول قوة السند الخطي"‬

528
00:49:02,690 --> 00:49:03,775
‫"طريق الإخلاء"‬

529
00:50:09,423 --> 00:50:14,220
‫يقبع "لينكولن 6 إيكو" في حجر صحي‬
‫بعد التعرض للتلوث.‬

530
00:50:14,387 --> 00:50:19,517
‫نُقلت "جوردان 2 ديلتا" بأمان إلى منزلها‬
‫الجديد في الجزيرة.‬

531
00:50:19,934 --> 00:50:22,979
‫"جونز 3 إيكو"، أريدك أن تركز في عملك‬
‫في هذا المختبر.‬

532
00:50:23,187 --> 00:50:26,315
‫سيدي، أريد أن أركز أكثر من أي شيء آخر.‬
‫أنا أحب عملي. إنه مشوق جداً.‬

533
00:50:26,524 --> 00:50:29,527
‫لكن "لينكولن 6 إيكو" تلوث...‬

534
00:50:29,694 --> 00:50:33,030
‫...وهذا ما يقلقني حقاً،‬
‫لأنه صديقي العزيز يا سيدي.‬

535
00:50:33,197 --> 00:50:35,116
‫وهو أحد أعز أصدقائي، بل الوحيد.‬

536
00:50:35,324 --> 00:50:37,535
‫سيكون بخير، "3 إيكو".‬

537
00:50:37,702 --> 00:50:41,789
‫سيدي، لدي سؤال، إلى أين تذهب‬
‫كل الأنابيب؟‬

538
00:50:44,458 --> 00:50:46,210
‫الجسم البشري.‬

539
00:50:46,377 --> 00:50:49,255
‫الوحيد في تعقيده في الكون.‬

540
00:50:49,422 --> 00:50:52,174
‫نتيجة 3 بليون سنة من التطور.‬

541
00:50:52,341 --> 00:50:55,720
‫ممتاز في كل جانب باستثناء جانب واحد.‬

542
00:50:55,928 --> 00:50:59,432
‫مثل كل الآلات، تتعطل في النهاية.‬

543
00:50:59,974 --> 00:51:02,768
‫منذ قرون، فكرة تجديد الجسد البشري...‬

544
00:51:02,977 --> 00:51:05,021
‫...كانت في مقدمة العلم الحديث.‬

545
00:51:05,187 --> 00:51:07,857
‫أعتقد أننا بحاجة لتحويل هذا اليوم السيئ‬
‫إلى يوم جيد.‬

546
00:51:08,024 --> 00:51:10,526
‫- كيف؟‬
‫- يوم رائع، بالبيع ثم البيع.‬

547
00:51:10,693 --> 00:51:12,236
‫ابدأ أنت، أنا سأنهي.‬

548
00:51:22,663 --> 00:51:24,540
‫سيداتي سادتي...‬

549
00:51:24,749 --> 00:51:28,461
‫...أهلاً بكم في الجيل التالي للعلم.‬

550
00:51:28,669 --> 00:51:30,546
‫المستنسخون.‬

551
00:51:30,713 --> 00:51:34,800
‫إطار عضوي مهندس مباشرةً للراشدين...‬

552
00:51:34,967 --> 00:51:36,552
‫...لمطابقة سن الزبون.‬

553
00:51:37,261 --> 00:51:40,765
‫أنت تنظر إلى المرحلة الأولى في تطورها.‬

554
00:51:40,932 --> 00:51:43,476
‫خلال 12 شهراً، سيكون الحصاد جاهزاً...‬

555
00:51:43,643 --> 00:51:47,897
‫وسيزودك بحامل لطفلك ورئتين إضافيتين‬
‫وبشرة جديدة...‬

556
00:51:48,064 --> 00:51:51,442
‫...وجميع جيناتها مطابقة تماماً لجيناتك.‬

557
00:51:51,609 --> 00:51:56,322
‫وتماشياً مع القوانين اليوجينية‬
‫لعام 2015...‬

558
00:51:56,489 --> 00:52:01,661
‫...سيبقى جميع مستنسخينا في حالة إغماء.‬

559
00:52:01,827 --> 00:52:03,913
‫لن يصلوا إلى مرحلة الوعي أبداً.‬

560
00:52:04,080 --> 00:52:06,582
‫هم لا يفكرون أبداً.‬

561
00:52:06,749 --> 00:52:11,420
‫لا يتعذبون، لا يشعرون بالألم،‬
‫السعادة، الحب، أو الكره.‬

562
00:52:11,587 --> 00:52:14,340
‫إنهم منتج، سيداتي وسادتي...‬

563
00:52:14,507 --> 00:52:16,300
‫...في كل جانب.‬

564
00:52:17,301 --> 00:52:19,929
‫ليسوا بشر.‬

565
00:52:24,225 --> 00:52:27,478
‫هذا مدير علاقاتنا العامة،‬
‫السيد "ويتمان".‬

566
00:52:27,645 --> 00:52:29,814
‫ستسره الإجابة على أي سؤال لديكم.‬

567
00:52:29,981 --> 00:52:31,983
‫مرة أخرى، شكراً لكم. سيد "ويتمان".‬

568
00:52:32,191 --> 00:52:36,112
‫أريد التكلم عن أذكى استثمار‬
‫تقومون به أبداً.‬

569
00:52:36,904 --> 00:52:40,741
‫وأريد أن أقول لك كيف ستعيش‬
‫60 أو 70 سنة أكثر.‬

570
00:52:45,079 --> 00:52:48,499
‫دكتور "ميريك"، "ألبير لوران"‬
‫من "بلاكهوك" للأمن.‬

571
00:52:48,666 --> 00:52:51,961
‫أنت آت ومعك توصية قوية‬
‫من وزارة الدفاع يا سيد "لوران".‬

572
00:52:52,169 --> 00:52:54,880
‫رغم أنني أجهل مؤهلاتك الشخصية.‬

573
00:52:55,047 --> 00:52:57,758
‫رجالي عناصر سابقين في قوة "ديلتا".‬
‫جنود بحرية.‬

574
00:52:57,925 --> 00:53:00,636
‫كنت سابقاً مع "جي آي جي إن"،‬
‫القوة الخاصة الفرنسية.‬

575
00:53:00,845 --> 00:53:03,014
‫أفهم أنه حصلت سرقة في مؤسستك.‬

576
00:53:03,222 --> 00:53:05,599
‫أجل، هذا ما قلته لوزارة الدفاع.‬

577
00:53:05,766 --> 00:53:09,603
‫الحقيقة أكثر تعقيداً،‬
‫لهذا السبب أنا أطلب خدماتك.‬

578
00:53:09,770 --> 00:53:12,773
‫حصل لدينا خرق أمني.‬

579
00:53:12,982 --> 00:53:16,527
‫لديك وزارة الدفاع تحت تصرفك،‬
‫لماذا تتصل بي؟‬

580
00:53:16,736 --> 00:53:19,363
‫لأن استثمارهم هنا كبير جداً.‬

581
00:53:19,530 --> 00:53:22,616
‫120 بليون دولار، كي أكون دقيقاً.‬

582
00:53:22,783 --> 00:53:25,578
‫ولا يمكنني السماح لهم بإعادة النظر.‬

583
00:53:25,786 --> 00:53:27,872
‫ما تخبرهم هو من شأنك أيها الدكتور.‬

584
00:53:28,039 --> 00:53:30,916
‫أنا خبير في المحافظة على ثقة زبائني.‬

585
00:53:31,667 --> 00:53:33,210
‫جيد.‬

586
00:53:37,173 --> 00:53:39,759
‫هرب عنصران من عناصرنا.‬

587
00:53:39,967 --> 00:53:42,470
‫هذا مؤثر. إذا أخذنا بعين الاعتبار‬
‫أنهم في حالة إغماء.‬

588
00:53:42,636 --> 00:53:45,598
‫بعد عدة سنوات من المحاولة والخطأ...‬

589
00:53:45,765 --> 00:53:47,933
‫...اكتشفنا أنه دون الوعي...‬

590
00:53:48,100 --> 00:53:50,102
‫...ودون الخبرة البشرية والعاطفة...‬

591
00:53:50,853 --> 00:53:52,688
‫...دون الحياة...‬

592
00:53:53,522 --> 00:53:55,566
‫...تتوقف الأعضاء.‬

593
00:53:57,610 --> 00:53:59,278
‫منذ متى وهم مفقودين؟‬

594
00:54:00,154 --> 00:54:02,198
‫4 ساعات و36 دقيقة.‬

595
00:54:02,364 --> 00:54:05,076
‫- هل يسافرون على الأرجل؟‬
‫- نعم.‬

596
00:54:05,242 --> 00:54:08,954
‫1.9 كلم في الساعة، محيط من 8 كلم.‬

597
00:54:09,163 --> 00:54:11,207
‫انتظروا وصف المشتبه بهم.‬

598
00:54:11,415 --> 00:54:13,667
‫- نحن نعمل على ذلك.‬
‫- اتبعني.‬

599
00:54:30,851 --> 00:54:32,186
‫هيا، يجب أن نستمر.‬

600
00:54:32,353 --> 00:54:34,230
‫كلا، علينا التوقف.‬
‫لا يمكنني الركض بعد الآن.‬

601
00:54:34,313 --> 00:54:35,731
‫- يجب أن تحاولي. هيا.‬
‫- أين؟‬

602
00:54:35,898 --> 00:54:38,150
‫- أي مكان غير هنا.‬
‫- لكن لا يوجد شيء.‬

603
00:54:38,317 --> 00:54:40,861
‫كل شيء ميت يا "لينكولن".‬

604
00:54:46,742 --> 00:54:48,911
‫ماذا لو تلوثنا؟‬

605
00:54:49,703 --> 00:54:51,539
‫سنموت عندها.‬

606
00:54:52,540 --> 00:54:56,043
‫ما من تلوث. كانت كذبة.‬

607
00:55:06,428 --> 00:55:07,763
‫ما هذا؟‬

608
00:55:07,930 --> 00:55:10,975
‫لا أدري، لكنه على قيد الحياة.‬

609
00:55:15,855 --> 00:55:18,649
‫تعالي. إنه شرير، مهما كان.‬

610
00:55:18,816 --> 00:55:20,151
‫لنرتاح في الداخل.‬

611
00:55:20,317 --> 00:55:24,113
‫كفيلة "جوردان 2 ديلتا"، "سارة جوردان"‬
‫في حالة غيبوبة بعد حادثة سيارة.‬

612
00:55:24,280 --> 00:55:26,574
‫هي بحاجة إلى زرع عدة أعضاء.‬

613
00:55:26,740 --> 00:55:27,867
‫كم من الوقت تملك؟‬

614
00:55:28,284 --> 00:55:30,411
‫48 ساعة، 3 أيام على الأكثر.‬

615
00:55:30,744 --> 00:55:32,204
‫أخبرني عن "6 إيكو".‬

616
00:55:32,413 --> 00:55:35,749
‫كان الأول الذي شكك في محيطه...‬

617
00:55:35,916 --> 00:55:37,293
‫...وفي كل تواجده هنا.‬

618
00:55:38,419 --> 00:55:41,672
‫خلال الأشهر القليلة الأخيرة،‬
‫بدأ يُظهر تصرفاً غير متوازن...‬

619
00:55:41,839 --> 00:55:44,466
‫...ولا يمكنني تفسيره.‬

620
00:55:44,675 --> 00:55:46,969
‫أنا أنتظر نتائج فحص مشابكه العصبية.‬

621
00:55:47,136 --> 00:55:48,929
‫ماذا يعلمون عن العالم الخارجي؟‬

622
00:55:49,805 --> 00:55:51,515
‫القليل جداً.‬

623
00:55:51,682 --> 00:55:54,727
‫نحن نسيطر عليهم بذاكرة حدث مشترك.‬

624
00:55:54,894 --> 00:55:56,395
‫التلوث الشامل.‬

625
00:55:56,604 --> 00:55:59,106
‫يبقيهم خائفين من الخروج.‬

626
00:55:59,315 --> 00:56:03,319
‫الجزيرة هي أمر يمنحهم الأمل.‬

627
00:56:03,861 --> 00:56:05,988
‫يمنحهم هدفاً.‬

628
00:56:06,614 --> 00:56:08,782
‫كل شيء نعرّضهم إليه...‬

629
00:56:08,949 --> 00:56:12,411
‫...برامجهم، رسومهم، كتبهم،‬
‫الألعاب التي يلعبونها...‬

630
00:56:12,620 --> 00:56:16,081
‫...مصممة للسيطرة على عدوانيتهم‬
‫وتقوية مؤهلاتهم الاجتماعية البسيطة.‬

631
00:56:16,665 --> 00:56:18,709
‫ولتجنب التعقيدات الواضحة...‬

632
00:56:18,876 --> 00:56:21,503
‫...ليسوا مزودين بإدراك للجنس.‬

633
00:56:21,670 --> 00:56:24,798
‫نحن نجد أنه من الأسهل إزالة‬
‫كل الحس الجنسي.‬

634
00:56:25,549 --> 00:56:28,052
‫من ناحية واقعية...‬

635
00:56:28,844 --> 00:56:30,679
‫...هم مثل الأولاد.‬

636
00:56:30,846 --> 00:56:33,390
‫مثقفين حتى مستوى طفل في الخامسة عشر‬
‫من عمره.‬

637
00:56:50,783 --> 00:56:53,827
‫- ما كان هذا؟‬
‫- لا أدري.‬

638
00:56:55,537 --> 00:56:57,539
‫لكنني أريد واحداً.‬

639
00:56:58,916 --> 00:57:01,001
‫"الطريق الغربي للولايات المتحدة 39"‬

640
00:57:08,175 --> 00:57:10,386
‫"أيسيز وبستوني"‬
‫"حيث الطريق 39 تلاقي سماوات (تاسكون)"‬

641
00:57:11,887 --> 00:57:13,430
‫انظري!‬

642
00:57:14,390 --> 00:57:17,643
‫الطريق 39. الطريق 39.‬

643
00:57:17,810 --> 00:57:19,436
‫تعالي.‬

644
00:57:20,145 --> 00:57:22,439
‫حصلت عليه من صديق.‬

645
00:57:39,707 --> 00:57:41,792
‫"فندق"‬

646
00:57:47,006 --> 00:57:48,966
‫أعتقد أن هذا كل شيء.‬

647
00:57:50,384 --> 00:57:52,469
‫"بار"‬

648
00:58:20,623 --> 00:58:21,957
‫ماذا هناك؟‬

649
00:58:22,124 --> 00:58:24,209
‫أجل، هل تعرف شاب يدعى "ماك كورد"؟‬

650
00:58:25,961 --> 00:58:28,047
‫أجل، نعرف هذا الأحمق. من يسأل؟‬

651
00:58:29,131 --> 00:58:32,760
‫- أنا أسأل.‬
‫- ومن تكون أنت؟‬

652
00:58:33,010 --> 00:58:35,929
‫- "لينكولن 6 إيكو".‬
‫- "جوردان 2 ديلتا".‬

653
00:58:37,389 --> 00:58:39,016
‫تماماً.‬

654
00:58:39,725 --> 00:58:41,977
‫هل أنتما من هؤلاء العاملين في الصحراء؟‬

655
00:58:42,186 --> 00:58:45,439
‫- ماذا؟ لا، لا أعتقد ذلك.‬
‫- كلا.‬

656
00:58:45,606 --> 00:58:47,733
‫- "ماك كورد"؟‬
‫- حسناً، يوم حظك أيها النقيب "كيرك".‬

657
00:58:47,816 --> 00:58:50,027
‫- إنه في المرحاض.‬
‫- هو في المرحاض؟‬

658
00:58:50,235 --> 00:58:51,945
‫يتغوط.‬

659
00:58:52,154 --> 00:58:54,281
‫يتغوط؟ أين؟‬

660
00:58:56,033 --> 00:58:58,369
‫"بوبي"، بدأت تغضبني.‬

661
00:58:58,535 --> 00:59:01,830
‫- إنه أول باب على اليمين.‬
‫- شكراً.‬

662
00:59:01,997 --> 00:59:04,708
‫يجب أن أذهب، هو يتغوط في المرحاض.‬

663
00:59:04,917 --> 00:59:07,836
‫- هل تريدين شيئاً للشرب؟ "جاك"؟‬
‫- أجل، من فضلك.‬

664
00:59:08,212 --> 00:59:09,880
‫إلى الأعلى؟‬

665
00:59:19,932 --> 00:59:21,475
‫"ميكانيك شائع"‬

666
00:59:21,558 --> 00:59:23,185
‫هذا مؤثر.‬

667
00:59:25,604 --> 00:59:27,272
‫إذاً هذا هو القطاع الخامس؟‬

668
00:59:27,481 --> 00:59:29,608
‫يا ابن العاهرة!‬

669
00:59:31,568 --> 00:59:33,278
‫كنت تعلم!‬

670
00:59:33,445 --> 00:59:36,865
‫- كيف خرجت بحق السماء؟‬
‫- لماذا؟ لماذا يكذبون علينا؟ أخبرني!‬

671
00:59:37,032 --> 00:59:39,660
‫- سيبحثون عنك.‬
‫- أخبرني بما يجري!‬

672
00:59:39,868 --> 00:59:43,872
‫ما سيحدث لو رآنا أحد معاً، سنُقتل معاً.‬

673
00:59:44,289 --> 00:59:46,792
‫هلا نزعت يديك عني؟ دعني--‬

674
00:59:47,626 --> 00:59:51,171
‫دعني أرفع سروالي وسآخذك إلى منزلي...‬

675
00:59:51,630 --> 00:59:53,006
‫...حتى نكون بمفردنا، اتفقنا؟‬

676
00:59:56,301 --> 00:59:59,471
‫- "إيد".‬
‫- "ماك".‬

677
01:00:00,597 --> 01:00:02,808
‫هل يجب أن أمنحكما لحظة؟‬

678
01:00:04,977 --> 01:00:06,812
‫هذا ليس ما يبدو عليه الأمر.‬

679
01:00:09,314 --> 01:00:11,191
‫بالتأكيد.‬

680
01:00:11,400 --> 01:00:15,821
‫اخرج من هنا، أيها الغبي... هلا توقفت؟‬

681
01:00:16,989 --> 01:00:20,242
‫لا يمكنك التهجم على شاب بهذه الطريقة.‬
‫هذا حقاً أمر فظ.‬

682
01:00:21,785 --> 01:00:24,037
‫هي لا تفهم اللعق.‬

683
01:00:24,204 --> 01:00:26,957
‫ما أنت، غبي؟ هل جلبت فتاة معك؟‬

684
01:00:27,166 --> 01:00:28,625
‫المعذرة. اسمع. هلا--؟‬

685
01:00:28,792 --> 01:00:31,336
‫تراجع يا "جو"، مفهوم؟ لا تدفعني!‬

686
01:00:31,503 --> 01:00:34,256
‫لا، هذا ليس جيداً، ضعه على حسابي.‬
‫يجب أن نرحل.‬

687
01:00:34,423 --> 01:00:36,425
‫أصدقاء لي من خارج البلدة.‬

688
01:00:36,592 --> 01:00:38,177
‫- لنرحل يا عزيزتي.‬
‫- أعطني رقمك.‬

689
01:00:38,343 --> 01:00:41,764
‫- "2 ديلتا".‬
‫- اسمع، لا تتحداني.‬

690
01:00:41,930 --> 01:00:43,515
‫لا تفعل ذلك.‬

691
01:00:55,402 --> 01:00:57,905
‫حسناً، هذا جميل.‬

692
01:01:01,283 --> 01:01:03,994
‫"ماك" لا يتكلم كثيراً عن عمله‬
‫في المؤسسة.‬

693
01:01:04,161 --> 01:01:06,330
‫هل تعملان معه؟‬

694
01:01:07,664 --> 01:01:10,751
‫لابد أن إنقاذ الحياة أمر يستحق.‬

695
01:01:10,918 --> 01:01:13,003
‫هذه بزات جميلة.‬

696
01:01:13,504 --> 01:01:17,716
‫لو تمرنتما في هذه الحرارة،‬
‫ستصيبك ضربة شمس قوية.‬

697
01:01:17,883 --> 01:01:19,218
‫"ماك".‬

698
01:01:19,426 --> 01:01:23,138
‫انظر، لديهم أسورة متماثلة،‬
‫يجب أن نفعل هذا يا عزيزي.‬

699
01:01:23,347 --> 01:01:24,723
‫"سوزي".‬

700
01:01:26,016 --> 01:01:28,602
‫هل تذكرين الحديث الذي أجريناه‬
‫عن كل الأحاديث؟‬

701
01:01:30,395 --> 01:01:31,730
‫أجل.‬

702
01:01:31,897 --> 01:01:34,525
‫في الواقع، هلا ذهبت إلى "ريدز"‬
‫لشراء 6 علب جعة؟‬

703
01:01:34,733 --> 01:01:37,945
‫علينا التكلم عن العمل.‬

704
01:01:38,153 --> 01:01:39,488
‫نحن نتصادق فقط.‬

705
01:01:39,696 --> 01:01:41,615
‫- أعلم، جيد، لكن...‬
‫- إلى اللقاء.‬

706
01:01:48,205 --> 01:01:49,456
‫لماذا يكذبون يا "ماك"؟‬

707
01:01:49,915 --> 01:01:52,543
‫لماذا يكذبون علينا؟ أخبرني.‬

708
01:01:55,796 --> 01:01:57,840
‫لمنعكم من معرفة حقيقتكم.‬

709
01:01:58,882 --> 01:02:02,344
‫- حقيقتنا؟‬
‫- ما حقيقتنا؟‬

710
01:02:02,803 --> 01:02:06,390
‫يا رجل، لماذا يجب أن أكون الرجل‬
‫الذي يخبر الأولاد الحقيقة؟‬

711
01:02:10,811 --> 01:02:13,188
‫حسناً، انظرا. أنتما...‬

712
01:02:15,482 --> 01:02:17,609
‫أنتما لستما مثلي.‬

713
01:02:19,945 --> 01:02:22,573
‫أعني، أنتما لستما بشر.‬

714
01:02:24,199 --> 01:02:28,453
‫أعني، أنتما بشر، لكنكما لستما حقيقيين.‬

715
01:02:28,912 --> 01:02:30,581
‫أنتما لستما شخصين حقيقيين.‬

716
01:02:30,914 --> 01:02:32,583
‫مثلي.‬

717
01:02:35,502 --> 01:02:37,546
‫أنتم مستنسخين.‬

718
01:02:39,923 --> 01:02:43,552
‫أنتم صور عن أشخاص هنا في العالم.‬

719
01:02:44,261 --> 01:02:45,596
‫- ماذا؟‬
‫- مستنسخين؟‬

720
01:02:45,762 --> 01:02:47,973
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- عم تتكلم؟‬

721
01:02:48,181 --> 01:02:50,934
‫امرأة مسنة بحاجة إلى بشرة جديدة‬
‫من أجل عملية تجميل لشد الوجه...‬

722
01:02:51,143 --> 01:02:55,480
‫...أو أن يمرض أحدهم ويحتاج‬
‫إلى عضو جديد، فيأخذونه منكم.‬

723
01:02:57,441 --> 01:03:00,485
‫لكن لدي أم، أنا أذكرها.‬

724
01:03:00,694 --> 01:03:02,738
‫- أجل، أعلم.‬
‫- كبرت في مزرعة.‬

725
01:03:02,946 --> 01:03:06,533
‫- لدي كلب صغير وأملك دراجة.‬
‫- ودراجة. صحيح.‬

726
01:03:06,700 --> 01:03:09,953
‫كانت "فليكسي فلاير" مع شراشب صغيرة‬
‫على المقود...‬

727
01:03:10,162 --> 01:03:12,247
‫...وركبتها في الشارع إلى منزل جدتك.‬

728
01:03:12,456 --> 01:03:15,584
‫قرعت الجرس الصغير وخرجت هي‬
‫وقدمت لك البسكويت على طبق ساخن.‬

729
01:03:15,959 --> 01:03:19,922
‫- أجل.‬
‫- لا. إنها صور تذكارية.‬

730
01:03:21,006 --> 01:03:24,760
‫لقد رأيتها. صديقي مبرمج في المؤسسة.‬
‫هو أراني إياها.‬

731
01:03:24,927 --> 01:03:28,180
‫هناك 12 قصة فقط.‬
‫إنهم يغيرون التفاصيل الصغيرة.‬

732
01:03:28,388 --> 01:03:30,474
‫لكن جميعها متطابقة تقريباً.‬

733
01:03:30,682 --> 01:03:36,146
‫الحياة التي تظنين أنك كنت تملكينها‬
‫قبل "التلوث"؟‬

734
01:03:36,313 --> 01:03:38,190
‫لم تحصل أبداً.‬

735
01:03:39,858 --> 01:03:43,362
‫هيا، لا تنظري إلي بهذه الطريقة.‬
‫على الأقل كنت تملكين دراجة.‬

736
01:03:43,528 --> 01:03:47,616
‫هل تريدين استبدال ذكرياتك السعيدة‬
‫المزروعة بطفولتي الرديئة؟ هيا افعلي.‬

737
01:03:48,033 --> 01:03:49,201
‫منذ متى؟‬

738
01:03:50,452 --> 01:03:51,954
‫منذ متى ونحن على قيد الحياة؟‬

739
01:03:53,413 --> 01:03:56,083
‫أنت جيل "إيكو"، أنت إذاً في الثالثة‬
‫من عمرك.‬

740
01:03:57,960 --> 01:03:59,294
‫"ديلتا" يعني أنك في الرابعة.‬

741
01:04:02,089 --> 01:04:03,256
‫ثلاثة؟‬

742
01:04:03,423 --> 01:04:07,302
‫كل سبب وجودك هو لأن أحدهم‬
‫يريد العيش إلى الأبد.‬

743
01:04:07,469 --> 01:04:09,054
‫إنه الحلم الأمريكي الجديد.‬

744
01:04:09,221 --> 01:04:12,641
‫وهناك أشخاص في الخارج أثرياء‬
‫كفاية ليدفعوا أي شيء من أجل هذا.‬

745
01:04:12,849 --> 01:04:16,061
‫ألا يبالي الناس بأنهم يقتلوننا؟‬
‫أنهم يأخذون أعضاء منا؟‬

746
01:04:16,228 --> 01:04:20,524
‫هم لا يعلمون. يعتقدون أنكم في حالة غيبوبة‬
‫تتسكعون في أكياس من الهلام.‬

747
01:04:21,316 --> 01:04:25,404
‫لماذا برأيك عزلك "ميريك" في ثكنة‬
‫عسكرية قديمة تحت الأرض؟‬

748
01:04:25,570 --> 01:04:28,949
‫لا يريد أن يعلم أحد الحقيقة.‬
‫خاصةً كفيليكما.‬

749
01:04:29,449 --> 01:04:32,869
‫- الكفلاء؟‬
‫- الأشخاص الذين طلبوا صنعكم.‬

750
01:04:33,036 --> 01:04:35,080
‫هم يمتلكونكم نوعاً ما.‬

751
01:04:37,624 --> 01:04:42,963
‫لكن لماذا لا يريد "ميريك" أن يعلم‬
‫مالكونا أننا على قيد الحياة؟‬

752
01:04:43,463 --> 01:04:47,592
‫إن كان الناس يأكلون البرغر،‬
‫هذا لا يعني أنهم يريدون مقابلة البقرة.‬

753
01:04:48,885 --> 01:04:50,220
‫بالإضافة إلى ذلك...‬

754
01:04:50,387 --> 01:04:54,975
‫هل تعلمان كم قانوناً خرق "ميريك"‬
‫لصنعكما؟‬

755
01:04:56,893 --> 01:04:58,895
‫لا يمكن أن يتورط الكفلاء في هذا الأمر.‬

756
01:04:59,062 --> 01:05:01,648
‫هم من المجتمع الراقي الثري والمشهور.‬

757
01:05:01,815 --> 01:05:04,026
‫لو علموا الحقيقة، سيكسد عمل "ميريك".‬

758
01:05:04,192 --> 01:05:07,154
‫يجب إذاً أن نعثر على كفلائنا ونخبرهم الحقيقة.‬

759
01:05:07,362 --> 01:05:08,697
‫- ماذا؟ كلا.‬
‫- بلى.‬

760
01:05:08,864 --> 01:05:10,782
‫هذه أسوأ فكرة سمعتها إطلاقاً.‬

761
01:05:10,949 --> 01:05:13,452
‫هل تعلمان أنني سأُقتل بسرعة؟‬
‫دون ذكر أنني سأُطرد؟‬

762
01:05:13,660 --> 01:05:15,829
‫سنفعل ذلك. هذا أملنا الوحيد.‬

763
01:05:16,038 --> 01:05:18,582
‫توقفا! انسحبا، توقفا، توقفا، لا.‬

764
01:05:18,749 --> 01:05:21,168
‫أنت مثل محرك التبديل‬
‫في سيارتهم الـ"بينتلي".‬

765
01:05:21,334 --> 01:05:24,421
‫لن يبالوا. هم لا يبالون. أتظنونهم يبالون؟‬

766
01:05:24,838 --> 01:05:26,923
‫أتعلمان ما سأفعله لو كنت مكانكما؟‬

767
01:05:27,132 --> 01:05:30,594
‫سأبتعد قدر ما أستطيع عن هنا.‬
‫اذهبا إلى الشاطئ.‬

768
01:05:30,802 --> 01:05:33,889
‫نحن لا نطلب إذنك يا "ماك".‬

769
01:05:34,181 --> 01:05:35,807
‫نحن نطلب مساعدتك.‬

770
01:05:37,517 --> 01:05:39,227
‫يا إلهي.‬

771
01:05:47,527 --> 01:05:50,989
‫يعاني الشعاع تحت الأحمر من صعوبة‬
‫في تقفي آثار حرارة الهاربين.‬

772
01:05:51,156 --> 01:05:52,991
‫الرمل ساخن جداً.‬

773
01:05:56,453 --> 01:05:58,872
‫زُرعت له مجسات صغيرة بالأمس.‬

774
01:05:59,289 --> 01:06:02,876
‫هل يمكننا تعديل جهازنا لالتقاط موجة‬
‫منخفضة من موجات الراديو؟‬

775
01:06:03,085 --> 01:06:05,170
‫لو استطعنا الوصول إلى نصف كيلومتر‬
‫من مصدر الإشارة.‬

776
01:06:05,337 --> 01:06:06,338
‫افعل ذلك.‬

777
01:06:06,797 --> 01:06:09,341
‫اسما الكفيلين "توم لينكولن"‬
‫و"سارة جوردان".‬

778
01:06:09,508 --> 01:06:11,343
‫كفيلها يقيم في نيويورك.‬

779
01:06:11,510 --> 01:06:14,096
‫الرقم في اسمك هو رمز منطقة.‬

780
01:06:14,262 --> 01:06:18,308
‫"6 إيكو"، هذا يعني أن كفيلك‬
‫يقيم في "لوس أنجلوس".‬

781
01:06:18,517 --> 01:06:20,519
‫- يجب أن تخرج من الولاية.‬
‫- خارج الولاية؟‬

782
01:06:20,727 --> 01:06:22,479
‫أجل. ارتد هذا.‬

783
01:06:22,646 --> 01:06:25,398
‫ستذهبين إلى هناك، مفهوم؟ تعالي، هيا.‬

784
01:06:25,607 --> 01:06:28,276
‫تابعي التقدم. أي حجم؟‬

785
01:06:30,570 --> 01:06:32,864
‫هذه أكياس، مفهوم؟ ضعي أغراضك فيها.‬

786
01:06:33,031 --> 01:06:35,742
‫حقائب الظهر للصبيان،‬
‫حقائب اليد للفتيات، مفهوم؟‬

787
01:06:35,909 --> 01:06:37,244
‫نحن لسنا أغبياء.‬

788
01:06:37,410 --> 01:06:40,664
‫حسناً، اعذرني يا آنسة، "أنا ذكية جداً،‬
‫لا يمكنني الانتظار للذهاب إلى الجزيرة".‬

789
01:06:44,167 --> 01:06:45,252
‫أجل. جيد.‬

790
01:06:51,758 --> 01:06:55,137
‫مهلاً، الناس لا يرتدون هذه في الخارج.‬

791
01:06:55,303 --> 01:06:58,515
‫هذه طلبات بريدية. هذه تبقى هنا.‬

792
01:07:01,143 --> 01:07:04,896
‫لا، طلبات بريدية، مفهوم؟‬
‫المستنسخون لا يرتدون هذه.‬

793
01:07:08,859 --> 01:07:10,193
‫حسناً، اسمعا.‬

794
01:07:10,360 --> 01:07:13,071
‫هذه البطاقة هي ائتمان "ستيم".‬

795
01:07:13,238 --> 01:07:16,241
‫مفهوم، ستؤمن لكما الطعام، لكن يجب‬
‫أن أبلغ عن سرقتها خلال 24...‬

796
01:07:16,408 --> 01:07:20,745
‫...وإلا سيعلمون أنني ساعدتك.‬
‫بعد هذا، استعملا المال النقدي.‬

797
01:07:23,665 --> 01:07:27,836
‫حسناً، انظر، أعلم أنك جديد‬
‫على كل هذه التجربة البشرية...‬

798
01:07:28,003 --> 01:07:29,963
‫...لكن يوجد حقيقة كونية واحدة.‬

799
01:07:30,172 --> 01:07:33,175
‫وهي أنك لا تعطي أبداً امرأة‬
‫بطاقتك الائتمانية.‬

800
01:07:33,341 --> 01:07:34,926
‫صحيح.‬

801
01:07:41,141 --> 01:07:42,684
‫التقطت شيئاً، إنه قريب.‬

802
01:07:58,200 --> 01:08:00,619
‫سيصل القطار إلى هنا‬
‫بعد بضع دقائق. أسرعا.‬

803
01:08:00,827 --> 01:08:04,289
‫--وقطار "ساكرامانتو" يستقبل الركاب حالياً‬
‫على الرصيف "إيه".‬

804
01:08:04,456 --> 01:08:06,791
‫حسناً، ابقيا، مفهوم؟ ابقيا فقط.‬

805
01:08:07,000 --> 01:08:08,627
‫لا تتحركا.‬

806
01:08:14,716 --> 01:08:16,593
‫انظري إلى هذا.‬

807
01:08:16,968 --> 01:08:18,762
‫هؤلاء أطفال.‬

808
01:08:28,230 --> 01:08:31,523
‫تعال إلى هنا. القطار لا يتوقف حتى‬
‫"لوس أنجلوس"، أنت بحاجة لهذه للصعود.‬

809
01:08:31,691 --> 01:08:35,362
‫عندما تصل إلى هناك، ابحث عن كفيلك‬
‫في دليل المعلومات، مفهوم؟‬

810
01:08:35,527 --> 01:08:38,907
‫أجل، أجل. ما هو دليل المعلومات؟‬

811
01:08:39,074 --> 01:08:40,866
‫يطلعك على مكان إقامتهم.‬

812
01:08:41,076 --> 01:08:43,786
‫ومهما تفعلان، لا تثقا بأحد.‬

813
01:08:43,954 --> 01:08:47,624
‫هناك أمر مؤكد يمكنني قوله عن الناس،‬
‫سيخبرونك أي شيء ليبقوا على قيد الحياة.‬

814
01:08:48,208 --> 01:08:49,709
‫شكراً لك يا "ماك"، شكراً.‬

815
01:08:50,835 --> 01:08:52,670
‫شكراً جزيلاً.‬

816
01:08:52,837 --> 01:08:56,132
‫حسناً، سأصعد إلى فوق لأجلب‬
‫لكما خريطة عن "لوس أنجلوس".‬

817
01:08:56,340 --> 01:08:58,551
‫من الأفضل ألا تورطني في متاعب.‬

818
01:09:20,532 --> 01:09:22,616
‫أعتقد أنني حصلت على موقعهما.‬
‫2 في الوسط.‬

819
01:09:29,124 --> 01:09:31,125
‫اركضا!‬

820
01:11:06,721 --> 01:11:08,306
‫اركض!‬

821
01:11:10,058 --> 01:11:12,143
‫يا إلهي!‬

822
01:11:15,063 --> 01:11:19,901
‫قطار "أمتراك 227" يغادر الآن‬
‫إلى "لوس أنجلوس" على الرصيف "سي".‬

823
01:11:25,198 --> 01:11:28,076
‫ما مشكلة هؤلاء الناس؟ لقد قتلوه.‬

824
01:11:42,674 --> 01:11:45,385
‫- كان يُفترض أن تكون مهمة سهلة، صحيح؟‬
‫- إنها ليست سهلة أبداً.‬

825
01:11:45,552 --> 01:11:47,137
‫لدينا بطاقة ائتمانية مفقودة.‬

826
01:11:47,303 --> 01:11:50,140
‫استعملها "ماك كورد" للتو لشراء‬
‫تذاكر قطار.‬

827
01:11:50,306 --> 01:11:53,059
‫- ليست في محفظته.‬
‫- راقب الحساب.‬

828
01:11:53,268 --> 01:11:56,479
‫ليتصل "أمتراك" بسائق القطار.‬

829
01:11:57,188 --> 01:11:58,940
‫ضع لي فريقاً جديداً في "لوس أنجلوس".‬

830
01:12:01,985 --> 01:12:04,446
‫وصلت إلى هنا بأكبر سرعة ممكنة.‬

831
01:12:04,988 --> 01:12:07,991
‫انتهيت للتو من فحص فرق نخبة‬
‫وزارة الدفاع...‬

832
01:12:08,158 --> 01:12:10,660
‫- ...إن كنت تريد رؤيتهم.‬
‫- ليس بعد. انظر إلى هذا.‬

833
01:12:12,662 --> 01:12:15,540
‫- "6 إيكو" رسمها.‬
‫- حسناً، إنها مفصلة.‬

834
01:12:15,748 --> 01:12:18,209
‫"تجديد."‬

835
01:12:18,418 --> 01:12:21,087
‫"تجديد؟" تجديد.‬

836
01:12:21,296 --> 01:12:24,007
‫- ما هذا، لغة إيطالية؟‬
‫- إنها لاتينية.‬

837
01:12:25,049 --> 01:12:27,135
‫لكننا لم نطلع أي مستنسخين‬
‫على كلمات لاتينية.‬

838
01:12:27,343 --> 01:12:29,512
‫أجل، أنا مدرك لذلك.‬

839
01:12:30,555 --> 01:12:32,307
‫أين تعلمها إذاً؟‬

840
01:12:33,349 --> 01:12:35,477
‫أين النتائج من فحوصات مشابكه العصبية؟‬

841
01:12:35,643 --> 01:12:37,562
‫ستأتي من عيادة "جون هوبكينز" للأعصاب--‬

842
01:12:37,770 --> 01:12:39,939
‫- استعجلهم بالنتائج.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

843
01:12:48,823 --> 01:12:50,158
‫"محطة (يونيون)"‬

844
01:12:53,328 --> 01:12:54,662
‫أنتما الاثنان.‬

845
01:12:59,876 --> 01:13:01,336
‫هناك!‬

846
01:14:45,064 --> 01:14:47,817
‫"مباحث فيدرالية - تدخل سريع - شرطة"‬

847
01:14:50,987 --> 01:14:54,532
‫وصلنا للتو، لكن "تروي" موصولة‬
‫إلى كاميرات المدينة.‬

848
01:15:01,914 --> 01:15:05,251
‫المعذرة، أين دليل المعلومات؟‬

849
01:15:05,418 --> 01:15:07,128
‫شكراً.‬

850
01:15:07,712 --> 01:15:09,547
‫"شارع (سبرينغ)"‬

851
01:15:12,717 --> 01:15:15,511
‫"ويلشير". "فيفث". "غراند".‬

852
01:15:15,845 --> 01:15:18,806
‫"سبرينغ". "غراند آفنيو"؟‬

853
01:15:18,973 --> 01:15:20,433
‫هيا ابتسم للكاميرا.‬

854
01:15:28,816 --> 01:15:32,028
‫أين شارع "فلاور"؟ تريد "فلاور"؟‬

855
01:15:32,695 --> 01:15:34,072
‫"أوليف"؟‬

856
01:15:34,238 --> 01:15:35,865
‫هيا، هيا.‬

857
01:15:36,032 --> 01:15:39,369
‫يبدو وجهكما مألوفاً لي. نلت منكما.‬

858
01:15:41,996 --> 01:15:44,332
‫3 دبابير سوداء، ودراجتين نفاثتين.‬

859
01:15:44,540 --> 01:15:46,876
‫لدينا صورة لوجهي الهاربين!‬

860
01:15:52,840 --> 01:15:54,717
‫سنتحرك! هيا بنا.‬

861
01:16:06,646 --> 01:16:11,192
‫مهلاً، لدينا معلومة عن بطاقة "ماك كورد"‬
‫الائتمانية. الموقع: 9830 "غراند آفنيو".‬

862
01:16:11,526 --> 01:16:16,072
‫- أيها الفريق، تقدموا مباشرة إلى 9830--‬
‫- لا. شرطة "لوس أنجلوس" تتدخل.‬

863
01:16:16,239 --> 01:16:18,157
‫تعرفوا للتو على بطاقة‬
‫"ماك كورد" الائتمانية.‬

864
01:16:18,366 --> 01:16:20,952
‫- "توم لينكولن".‬
‫- لحظة من فضلك.‬

865
01:16:21,119 --> 01:16:22,704
‫"بحث - (إم إس إن)، (توم لينكولن)"‬

866
01:16:22,870 --> 01:16:24,372
‫غير مدرج.‬

867
01:16:24,580 --> 01:16:26,040
‫"سارة جوردان".‬

868
01:16:31,295 --> 01:16:32,380
‫جاري الوصل...‬

869
01:16:33,089 --> 01:16:37,093
‫- مرحباً؟‬
‫- نعم، أنا أبحث عن "سارة جوردان".‬

870
01:16:37,969 --> 01:16:40,012
‫إنها مريضة.‬

871
01:16:40,680 --> 01:16:44,392
‫- هل يمكنني التكلم معها؟‬
‫- إنها في المستشفى.‬

872
01:16:45,017 --> 01:16:46,811
‫أمي، هل هذه أنت؟‬

873
01:17:02,869 --> 01:17:05,037
‫"جوردان"، لنرحل.‬

874
01:17:07,623 --> 01:17:09,417
‫مكانكما! ارفعا أيديكما!‬

875
01:17:09,625 --> 01:17:11,878
‫ارفعا أيديكما!‬

876
01:17:12,086 --> 01:17:13,921
‫افعلا ما أقوله! افعلا ما أقوله!‬

877
01:17:15,381 --> 01:17:17,550
‫- "لينكولن"!‬
‫- افعلي ما يقولونه.‬

878
01:17:17,759 --> 01:17:19,093
‫"لينكولن".‬

879
01:17:19,302 --> 01:17:21,053
‫تراجع فحسب.‬

880
01:17:31,063 --> 01:17:33,149
‫تعقبها بسرعة! تحرك!‬

881
01:17:40,072 --> 01:17:41,741
‫"تعقب المركبة"‬

882
01:17:43,868 --> 01:17:46,662
‫نحن نحتجزك في مقتل "جايمز ماك كورد".‬

883
01:17:46,829 --> 01:17:49,165
‫ماذا؟ كان يساعدنا! كان صديقي.‬

884
01:17:49,332 --> 01:17:51,709
‫كل ما تقوله يمكن أن يُستخدم ضدك‬
‫في المحكمة.‬

885
01:17:51,876 --> 01:17:53,044
‫ما معنى محكمة؟‬

886
01:17:56,798 --> 01:17:58,341
‫سيفحصون الحمض النووي.‬

887
01:17:58,549 --> 01:18:03,137
‫لو احتُجز المستنسخون،‬
‫سيتورط زبائنك في تحقيقات جريمة قتل.‬

888
01:18:03,346 --> 01:18:06,265
‫هذا كابوس. لا يمكن أن تسمح بحصول هذا.‬

889
01:18:06,432 --> 01:18:09,852
‫هل تفهمني؟ استعمل أية قوة ضرورية.‬

890
01:18:10,061 --> 01:18:12,522
‫أنا آمرك باحتواء الوضع.‬

891
01:18:12,730 --> 01:18:15,817
‫"1 آدام 82"، اعتقلنا المشتبه بهم.‬
‫شخصان بالغان، لا بطاقة تعريف.‬

892
01:18:16,359 --> 01:18:18,569
‫أعلموا قسم الطب الشرعي.‬
‫سنحتاج إلى فحص حمض نووي.‬

893
01:18:18,778 --> 01:18:21,072
‫- اسمي "توم لينكولن".‬
‫- اجلس في الخلف واصمت.‬

894
01:18:21,239 --> 01:18:24,367
‫- هل يمكنك النظر في ملفي من فضلك؟‬
‫- اجلس في الخلف.‬

895
01:18:28,663 --> 01:18:30,706
‫"3460 سيسايد ووك‬
‫سان بيدرو، كاليفورنيا 90781"‬

896
01:18:39,382 --> 01:18:42,218
‫إلى القيادة، نحن على بعد دقيقتين.‬

897
01:18:53,980 --> 01:18:56,941
‫"لينكولن"، انهض! انهض يا "لينكولن"! انهض!‬

898
01:19:03,865 --> 01:19:05,575
‫هيا بنا!‬

899
01:19:08,202 --> 01:19:09,871
‫اذهبي!‬

900
01:19:12,999 --> 01:19:14,542
‫لدينا شرطة، لدينا شرطة!‬

901
01:19:22,300 --> 01:19:23,551
‫انخفضوا!‬

902
01:19:31,183 --> 01:19:33,019
‫اركضي!‬

903
01:19:34,020 --> 01:19:35,980
‫أنا أراهما! لنتحرك!‬

904
01:19:37,773 --> 01:19:40,318
‫لنذهب! هيا، هيا، هيا بنا!‬

905
01:19:41,444 --> 01:19:43,029
‫تحركوا، تحركوا!‬

906
01:19:43,195 --> 01:19:44,572
‫اتبعوهما! اتبعوهما!‬

907
01:20:06,385 --> 01:20:08,596
‫هيا بنا!‬

908
01:20:19,774 --> 01:20:21,651
‫تباً، تحققوا هنا!‬

909
01:21:00,690 --> 01:21:04,068
‫الطوافة 2، أعطني حالة الأهداف.‬

910
01:21:04,568 --> 01:21:07,613
‫- الأهداف تحت دواليب القطار.‬
‫- اقتلوهم بصمت.‬

911
01:21:10,700 --> 01:21:12,451
‫هيا!‬

912
01:21:14,662 --> 01:21:16,372
‫تحركي! هيا، هيا!‬

913
01:21:16,580 --> 01:21:19,291
‫- المكان لا يسعني.‬
‫- أسرعي!‬

914
01:21:37,852 --> 01:21:39,687
‫انتبه، انتبه، احذر!‬

915
01:21:45,568 --> 01:21:46,986
‫إلى اليمين، إلى اليمين.‬

916
01:22:01,751 --> 01:22:03,377
‫ابقوا خلفهم!‬

917
01:22:05,046 --> 01:22:06,297
‫انتبه!‬

918
01:22:11,010 --> 01:22:13,596
‫لا تدعوه يهرب! لا تدعوه يهرب!‬

919
01:22:36,410 --> 01:22:38,120
‫عمل جيد!‬

920
01:22:39,663 --> 01:22:41,665
‫يجب أن نخرج من هنا.‬
‫هناك طوافات شرطة قادمة.‬

921
01:22:51,634 --> 01:22:53,469
‫أيها الدبور الأسود ، دمر الشاحنة!‬

922
01:23:04,396 --> 01:23:06,774
‫"تروي"، هل أنت بخير؟ هيا بنا!‬

923
01:23:11,403 --> 01:23:13,072
‫شرطة! شرطة!‬

924
01:23:36,262 --> 01:23:37,388
‫إنه عائد!‬

925
01:23:40,224 --> 01:23:42,101
‫ابقي منخفضة يا "جوردان"!‬

926
01:24:09,712 --> 01:24:12,506
‫- كيف تعلم ما تفعله؟‬
‫- لا أعلم!‬

927
01:25:12,191 --> 01:25:13,317
‫تمسكي!‬

928
01:25:15,527 --> 01:25:17,196
‫احذر!‬

929
01:25:26,497 --> 01:25:27,998
‫انتبه!‬

930
01:25:32,795 --> 01:25:34,880
‫تمسكي!‬

931
01:25:52,982 --> 01:25:55,985
‫- لا تتركني يا "لينكولن"! لا تتركني!‬
‫- أمسكت بك!‬

932
01:25:56,151 --> 01:25:57,903
‫- لا تتركني يا "لينكولن"!‬
‫- أمسكت بك.‬

933
01:26:00,823 --> 01:26:03,075
‫- لا تفلتني يا "لينكولن"!‬
‫- أمسكت بك!‬

934
01:26:03,284 --> 01:26:05,244
‫- لا تفلتني!‬
‫- أمسكت بك.‬

935
01:26:08,747 --> 01:26:10,749
‫"لينكولن"! ارفعني!‬

936
01:26:11,292 --> 01:26:12,751
‫اسحبني!‬

937
01:26:13,752 --> 01:26:15,838
‫تسلقي إلى الأعلى!‬

938
01:26:18,841 --> 01:26:23,846
‫إن لم يكن هناك من وسيلة‬
‫لإخراج الهاربين بهدوء، يجب أن تقتلهم.‬

939
01:26:27,099 --> 01:26:31,687
‫أرى أهدافنا على علو 70 طابقاً.‬
‫هم فوق شعار المبنى.‬

940
01:26:35,357 --> 01:26:36,859
‫يوم قاس.‬

941
01:26:37,693 --> 01:26:38,944
‫لنتابع.‬

942
01:26:40,654 --> 01:26:42,823
‫شرطة "لوس أنجلوس"! ابتعدوا عن النافذة!‬

943
01:26:47,411 --> 01:26:48,996
‫"جاي"، هل تراهما؟‬

944
01:26:50,164 --> 01:26:52,291
‫هناك، هناك! نل منهما!‬

945
01:27:00,591 --> 01:27:03,510
‫ابقي هنا! تباً! ابقي منخفضة!‬

946
01:27:04,303 --> 01:27:05,804
‫تعالي!‬

947
01:27:09,433 --> 01:27:11,477
‫سأحلق حولهما لأطلق عليهما النار.‬

948
01:27:18,150 --> 01:27:19,360
‫إنه عائد.‬

949
01:27:35,542 --> 01:27:36,627
‫يا للهول.‬

950
01:27:40,506 --> 01:27:42,966
‫مهلاً! الشعار يسقط عن المبنى.‬

951
01:28:26,677 --> 01:28:28,345
‫لابد أن الإله يحبك!‬

952
01:28:28,512 --> 01:28:31,515
‫كانت هذه أكبر فوضى رأيتها إطلاقاً.‬
‫تعالي يا فتاة.‬

953
01:28:31,974 --> 01:28:34,268
‫أعلم أن الإله يحبك.‬

954
01:28:44,445 --> 01:28:46,947
‫هل يمكنك المحافظة على سر أيها الطبيب؟‬

955
01:28:47,114 --> 01:28:48,657
‫أجل، بالتأكيد.‬

956
01:28:48,824 --> 01:28:51,076
‫هناك أمر ما يجري.‬

957
01:28:51,243 --> 01:28:54,496
‫- أمر قد لا تكون على علم به.‬
‫- ما هو؟‬

958
01:28:54,705 --> 01:28:59,751
‫حسناً، أنا لست واثقاً أن التلوث حقيقي.‬

959
01:28:59,960 --> 01:29:01,879
‫- لماذا تعتقد ذلك؟‬
‫- حسناً.‬

960
01:29:02,045 --> 01:29:07,801
‫أخبرني "لينكولن" أنه عثر على حشرة طائرة‬
‫في القطاع السادس.‬

961
01:29:07,968 --> 01:29:11,513
‫تماماً، وأنا أعتقد أنه ربما لهذا السبب فكر‬
‫أنه يستطيع المغادرة.‬

962
01:29:11,680 --> 01:29:14,183
‫هل أخبرت أي شخص آخر عن الأمر؟‬

963
01:29:14,433 --> 01:29:18,187
‫كلا، لكني سأقوم ببعض البحث،‬
‫سأتحقق من الأمر.‬

964
01:29:18,353 --> 01:29:20,939
‫وعندما أفعل ذلك، سأشاركك معلوماتي.‬

965
01:29:21,106 --> 01:29:22,733
‫شكراً.‬

966
01:29:23,025 --> 01:29:24,485
‫أريد المساعدة.‬

967
01:29:24,651 --> 01:29:26,945
‫- أنا أحب الوضع هنا.‬
‫- جيد.‬

968
01:29:27,154 --> 01:29:29,698
‫لكنني أريد حقاً التحقق‬
‫من اليانصيب أيضاً.‬

969
01:29:29,865 --> 01:29:32,618
‫- هناك خطب ما فيه.‬
‫- أجل.‬

970
01:29:32,993 --> 01:29:34,620
‫تعلم...‬

971
01:29:34,786 --> 01:29:37,623
‫...كنت أحد أوائل جيل "إيكو".‬

972
01:29:37,831 --> 01:29:39,458
‫أنت ذكي جداً.‬

973
01:29:39,958 --> 01:29:42,211
‫- أجل.‬
‫- أذكر عندما أتيت إلى هنا لأول مرة.‬

974
01:29:45,130 --> 01:29:47,507
‫كنت ناج، مثلك تماماً.‬

975
01:29:47,674 --> 01:29:50,302
‫أحد الأوائل في الواقع.‬

976
01:29:50,510 --> 01:29:53,180
‫إنه أمر طبيعي، حتى أنه أمر صحي‬
‫أن نتساءل عن العالم الذي نقطنه.‬

977
01:29:53,889 --> 01:29:57,809
‫حسناً، قد تقول إنه أمر بشري.‬

978
01:30:00,562 --> 01:30:02,522
‫هذا يحرق!‬

979
01:30:04,900 --> 01:30:08,320
‫اجلب لي لائحة بجميع السكان‬
‫"إيكو" الناشطين.‬

980
01:30:26,129 --> 01:30:28,507
‫رأيت عنوانه، "توم لينكولن".‬

981
01:30:29,049 --> 01:30:31,510
‫سنذهب إلى هناك عندما يتوقف المطر.‬

982
01:30:32,219 --> 01:30:35,389
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬
‫عندما نعثر عليه.‬

983
01:30:40,936 --> 01:30:43,772
‫هذا الفتى الصغير يشبهني.‬

984
01:30:47,025 --> 01:30:49,236
‫والدته ستموت، أليس كذلك؟‬

985
01:30:50,612 --> 01:30:52,322
‫لا أدري.‬

986
01:30:55,284 --> 01:30:56,576
‫أنت تكذب.‬

987
01:31:04,543 --> 01:31:06,420
‫الطقس بارد.‬

988
01:31:56,720 --> 01:31:59,473
‫- ادخل.‬
‫- لا أستطيع ذلك.‬

989
01:32:00,599 --> 01:32:01,933
‫- سأدخل.‬
‫- "جوردان".‬

990
01:32:02,434 --> 01:32:03,977
‫"جوردان"!‬

991
01:32:07,606 --> 01:32:09,274
‫مرحباً؟‬

992
01:32:12,361 --> 01:32:14,112
‫هل من أحد؟‬

993
01:32:55,946 --> 01:32:58,031
‫"تجديد"‬

994
01:33:01,910 --> 01:33:03,537
‫"لينكولن"!‬

995
01:33:20,470 --> 01:33:22,681
‫يا إلهي.‬

996
01:33:25,058 --> 01:33:27,769
‫اسمي "لينكولن 6 إيكو".‬

997
01:33:27,936 --> 01:33:30,522
‫أنا بوليصة تأمينك.‬

998
01:33:45,120 --> 01:33:48,623
‫وماذا تفعل داخل منزلي؟‬

999
01:33:53,295 --> 01:33:55,005
‫سيدي، سيدي.‬

1000
01:33:55,922 --> 01:33:57,466
‫يجب أن ترى هذا.‬

1001
01:33:57,632 --> 01:33:59,718
‫إنه... إنه...‬

1002
01:34:00,719 --> 01:34:01,845
‫إنه جميل.‬

1003
01:34:02,220 --> 01:34:04,639
‫هذا فحص مشابك "6 إيكو" العصبية‬
‫الذي أجريناه منذ 3 سنوات...‬

1004
01:34:04,723 --> 01:34:07,350
‫...قبل أن نضمه إلى السكان المستنسخين.‬

1005
01:34:07,517 --> 01:34:09,895
‫هذا فحص المشابك العصبية قبل بضعة أيام.‬

1006
01:34:10,061 --> 01:34:11,771
‫يمكنك رؤية مدى نمو الذاكرة.‬

1007
01:34:11,980 --> 01:34:15,275
‫كما لو أن لديه خبرة 30 سنة وليس ثلاث،‬
‫وهذا مستحيل.‬

1008
01:34:15,442 --> 01:34:19,362
‫أو ربما أنها ندبة من التهاب لحائي لم--‬

1009
01:34:19,529 --> 01:34:23,617
‫الالتهاب لا يمكنه تعليمك اللغة اللاتينية،‬
‫ولا كيفية الطيران.‬

1010
01:34:30,624 --> 01:34:32,334
‫إنها ذكريات.‬

1011
01:34:34,753 --> 01:34:36,505
‫لكنها ليست ذكرياته.‬

1012
01:34:38,507 --> 01:34:40,967
‫إنها تعود لكفيله.‬

1013
01:34:41,635 --> 01:34:43,011
‫رأيتك من قبل.‬

1014
01:34:44,387 --> 01:34:47,265
‫- رأيتك في "ماكسيم"، "اسكواير"--‬
‫- "ماكسيم"؟‬

1015
01:34:48,266 --> 01:34:50,477
‫إنها مجلات للرجال.‬

1016
01:34:50,894 --> 01:34:55,565
‫صور لنساء بألبسة قصيرة ضيقة--‬

1017
01:34:55,982 --> 01:34:57,234
‫وقصص أيضاً.‬

1018
01:34:57,400 --> 01:34:59,986
‫على أي حال، أنت معروفة جداً.‬

1019
01:35:02,656 --> 01:35:04,282
‫لقد انتهينا.‬

1020
01:35:05,867 --> 01:35:09,329
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا يشبه الزرع الحراري--‬

1021
01:35:12,290 --> 01:35:13,959
‫لكن بشرتك ناعمة جداً.‬

1022
01:35:15,377 --> 01:35:17,087
‫هل علمت؟‬

1023
01:35:22,092 --> 01:35:25,762
‫- أخرجت بعض الملابس لك فوق.‬
‫- شكراً.‬

1024
01:35:25,929 --> 01:35:28,807
‫لا، شكراً لك.‬

1025
01:35:38,358 --> 01:35:40,485
‫أتوقع أن أستيقظ دائماً.‬

1026
01:35:40,902 --> 01:35:42,696
‫اعتقدتك أطول قامةً.‬

1027
01:35:43,572 --> 01:35:46,992
‫آسف لأنني خيبت ظنك. تعال إلى هنا.‬

1028
01:35:48,076 --> 01:35:50,620
‫إنها غير معقولة.‬

1029
01:35:50,829 --> 01:35:52,789
‫كيف أنك موجود فقط منذ ثلاث سنوات...‬

1030
01:35:52,956 --> 01:35:55,875
‫...وينتهي بك الأمر مع امرأة لم أتمكن‬
‫من العثور على مثلها طوال حياتي؟‬

1031
01:35:56,042 --> 01:35:57,335
‫أعطني هذا.‬

1032
01:35:57,502 --> 01:36:00,880
‫هي عثرت عليّ. هي أفضل صديقة لي.‬

1033
01:36:01,256 --> 01:36:04,426
‫- لماذا نتحدث بشكل مختلف؟‬
‫- أنا من "إسكتلندا".‬

1034
01:36:04,593 --> 01:36:06,678
‫"أنا من إسكتلندا."‬

1035
01:36:06,845 --> 01:36:09,514
‫اسمع، أنت تخيفني كفاية دون هذا.‬

1036
01:36:09,681 --> 01:36:11,099
‫"دون هذا."‬

1037
01:36:11,266 --> 01:36:14,853
‫لا، حقاً، توقف. هذا يكفي.‬

1038
01:36:15,061 --> 01:36:17,731
‫أجل، هذا يكفي. أنا آسف.‬

1039
01:36:18,565 --> 01:36:20,358
‫كأنه عرض غريب.‬

1040
01:36:20,525 --> 01:36:22,485
‫أجل، إنه غريب.‬

1041
01:36:25,280 --> 01:36:26,823
‫أنت تبني سفناً إذاً؟‬

1042
01:36:26,990 --> 01:36:30,827
‫أجل. حسناً، أنا أصممها، أرسمها.‬
‫أجل، أجل.‬

1043
01:36:30,994 --> 01:36:32,370
‫هنا.‬

1044
01:36:32,537 --> 01:36:35,915
‫بدأت بالسيارات، الدراجات النارية،‬
‫تصاميم اختبارية.‬

1045
01:36:37,334 --> 01:36:39,252
‫في الواقع، كل شيء يجعل شعري يتطاير‬
‫إلى الوراء.‬

1046
01:36:39,461 --> 01:36:41,421
‫أنت من النوع الذي يحب السرعة.‬
‫رأس بترولي.‬

1047
01:36:41,588 --> 01:36:45,008
‫دراجات نارية، هذا غريب.‬
‫أشعر كأنني رأيت هذه من قبل.‬

1048
01:36:45,175 --> 01:36:47,135
‫أجل، إنه أمر لطالما قمت به.‬

1049
01:36:47,385 --> 01:36:49,512
‫لم أحلم يوماً أنه قد يجعلني ثرياً.‬

1050
01:36:49,721 --> 01:36:54,017
‫- ما هو الـ"تجديد"؟‬
‫- التجديد باللاتينية "الولادة من جديد".‬

1051
01:36:54,517 --> 01:36:56,394
‫حذق، أليس كذلك؟‬

1052
01:36:56,895 --> 01:37:00,523
‫اسمع، أنا مصاب بالتهاب الكبد.‬

1053
01:37:00,690 --> 01:37:03,526
‫إنها هدية وداع من الرب لأجل مغازلتي.‬

1054
01:37:04,319 --> 01:37:05,779
‫ماذا؟‬

1055
01:37:06,154 --> 01:37:08,573
‫الكثير والكثير من الجنس.‬

1056
01:37:10,033 --> 01:37:12,952
‫- الجنس؟‬
‫- الجنس. مع--‬

1057
01:37:13,787 --> 01:37:15,622
‫هل أنت بتول؟‬

1058
01:37:17,332 --> 01:37:19,751
‫أنت تتسكع معها وأنت بتول؟‬

1059
01:37:22,587 --> 01:37:25,256
‫حسناً، لن أفسد المفاجأة.‬

1060
01:37:25,423 --> 01:37:27,175
‫يا إلهي، كم ستكون مفاجأتك سارة.‬

1061
01:37:27,342 --> 01:37:31,262
‫اسمع، قال طبيبي أن كبدي سيبدأ‬
‫بالتعطل في السنتين القادمتين.‬

1062
01:37:35,934 --> 01:37:39,312
‫لست بارعاً جداً بهذه الأمور،‬
‫الاعتراف والأسف.‬

1063
01:37:43,274 --> 01:37:48,321
‫اسمع، هناك أشخاص يتبعوننا.‬
‫يحاولون قتلنا.‬

1064
01:37:48,488 --> 01:37:50,573
‫سبب مجيئنا إلى هنا هو أننا نحتاج‬
‫إلى مساعدتك.‬

1065
01:37:50,782 --> 01:37:54,119
‫- بم أساعدك؟‬
‫- لتظهر للناس ما تفعله المؤسسة.‬

1066
01:37:54,869 --> 01:37:57,706
‫لكن من قد يصدق ذلك؟ أنا أنظر إليك‬
‫مباشرةً ولا أصدق ذلك.‬

1067
01:37:58,623 --> 01:38:02,252
‫من هذا الرجل؟ أنا أعرفه.‬
‫هل هو المعلن الاجتماعي؟‬

1068
01:38:02,460 --> 01:38:03,962
‫إنه رئيس "أمريكا".‬

1069
01:38:04,462 --> 01:38:06,923
‫- لديه مستنسخ.‬
‫- إنه غبي تماماً.‬

1070
01:38:07,090 --> 01:38:08,675
‫أجل، أنا لم أحبه يوماً.‬

1071
01:38:08,883 --> 01:38:11,511
‫- هل يرى الكثير من الناس هذا؟‬
‫- الأخبار؟ كثيرون.‬

1072
01:38:12,095 --> 01:38:15,890
‫لو نستطيع الظهور هناك سوياً،‬
‫سيرانا الناس وسيعرفون الحقيقة.‬

1073
01:38:16,057 --> 01:38:21,146
‫إذاً الفكرة أن نزور كلانا "إن بي سي"‬
‫ونرى إن أمكن إظهارنا بعد نشرة الطقس؟‬

1074
01:38:21,312 --> 01:38:25,859
‫قد لا يعني هذا لك أي شيء،‬
‫لكن يوجد الآلاف منا.‬

1075
01:38:26,025 --> 01:38:29,487
‫كل شخص عرفناه سيموت في ذلك المكان.‬

1076
01:38:35,994 --> 01:38:37,495
‫ساعدنا.‬

1077
01:38:40,373 --> 01:38:43,418
‫حسناً، دعني أجلب حذائي.‬

1078
01:39:02,520 --> 01:39:04,939
‫"توم"، أسرع!‬

1079
01:39:08,735 --> 01:39:10,403
‫مؤسسة "ميريك".‬

1080
01:39:11,738 --> 01:39:13,448
‫"ميريك بيوتيك"، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

1081
01:39:13,615 --> 01:39:15,450
‫أجل، هنا الزبون "توم لينكولن".‬

1082
01:39:15,867 --> 01:39:18,328
‫كنت أتساءل لو كان باستطاعة أحد‬
‫أن يفسر لي...‬

1083
01:39:18,536 --> 01:39:22,040
‫...لم بوليصة تأميني جالسة في الأسفل‬
‫على كنبتي اللعينة؟‬

1084
01:39:22,832 --> 01:39:25,293
‫- هل يمكنك الانتظار من فضلك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1085
01:39:36,638 --> 01:39:40,642
‫آسف على جعلكما تنتظران. كنت أرتب أموري.‬

1086
01:39:40,850 --> 01:39:42,977
‫حسناً، هلا ذهبنا؟ هل أنتما جاهزان؟‬

1087
01:39:51,736 --> 01:39:53,571
‫- هناك خطب ما.‬
‫- ماذا؟‬

1088
01:39:55,990 --> 01:39:57,909
‫عيناه تكذبان.‬

1089
01:39:58,076 --> 01:39:59,744
‫كما تكذب عيناك.‬

1090
01:40:00,370 --> 01:40:01,871
‫- ابقي هنا.‬
‫- لا، لا تفعل--‬

1091
01:40:02,080 --> 01:40:03,456
‫هلا ذهبنا؟‬

1092
01:40:03,873 --> 01:40:06,251
‫- أجل.‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

1093
01:40:06,501 --> 01:40:09,462
‫أجل، ستبقى هنا في حال لم يصدقونا.‬

1094
01:40:09,963 --> 01:40:12,924
‫- لا، سنذهب كلنا. سيكون الأمر بخير.‬
‫- لا، هي ستبقى.‬

1095
01:40:19,597 --> 01:40:20,640
‫حظاً موفقاً.‬

1096
01:40:20,807 --> 01:40:21,933
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

1097
01:40:34,487 --> 01:40:37,323
‫- هل تعجبك؟‬
‫- أجل.‬

1098
01:40:37,490 --> 01:40:40,326
‫- أنا سأقود.‬
‫- لا، أنا سأقود.‬

1099
01:40:40,493 --> 01:40:42,328
‫لا، حقاً.‬

1100
01:40:42,495 --> 01:40:46,207
‫- هل تجيد القيادة؟‬
‫- أجل، علمت نفسي.‬

1101
01:40:46,374 --> 01:40:48,209
‫لكنك لا تعرف الطريق.‬

1102
01:40:48,376 --> 01:40:50,628
‫حسناً، يمكنك أن تدلني.‬

1103
01:40:53,506 --> 01:40:55,216
‫كن حذراً.‬

1104
01:40:55,383 --> 01:41:01,639
‫إنها "كاديلك في 12" طراز 2009.‬
‫قوتها 750 حصاناً، ثمنها 500 ألف دولار.‬

1105
01:41:04,559 --> 01:41:06,019
‫ضع إبهامك على هذا.‬

1106
01:41:08,980 --> 01:41:11,441
‫أنت تستحق كل فلس.‬
‫لدينا حتى نفس بصمات الأصابع.‬

1107
01:41:11,649 --> 01:41:13,651
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتلقى الإرشادات.‬

1108
01:41:13,818 --> 01:41:16,487
‫مرحباً، سيد "لينكولن". أين تود الذهاب؟‬

1109
01:41:16,654 --> 01:41:19,866
‫- استوديو أخبار "كي إن بي سي".‬
‫- لحظة من فضلك.‬

1110
01:41:20,033 --> 01:41:22,535
‫شكراً على فعلك هذا.‬

1111
01:41:22,702 --> 01:41:26,664
‫لا بأس. أود الاعتقاد أنك قد تفعل‬
‫نفس الشيء لو كنت مكاني.‬

1112
01:41:30,293 --> 01:41:31,961
‫كم كلفت؟‬

1113
01:41:32,295 --> 01:41:33,671
‫5 ملايين دولار.‬

1114
01:41:34,047 --> 01:41:37,050
‫- هل هذا كثير؟‬
‫- إنه ثمن صغير للاحتيال على الموت.‬

1115
01:41:53,733 --> 01:41:55,360
‫الضوء أحمر. إنه أحمر.‬

1116
01:41:55,568 --> 01:41:57,820
‫- أحمر، أحمر! أوقف السيارة!‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

1117
01:41:58,029 --> 01:42:00,114
‫إنه ضوء أحمر! أوقف السيارة!‬

1118
01:42:03,493 --> 01:42:04,953
‫ما المشكلة؟ ما المشكلة؟‬

1119
01:42:05,203 --> 01:42:07,872
‫أيها الغبي! إنه ضوء أحمر، توقف!‬
‫هذا يعني توقف!‬

1120
01:42:08,039 --> 01:42:10,375
‫- آسف، لم أعلم ذلك.‬
‫- قلت إنك تجيد القيادة.‬

1121
01:42:10,708 --> 01:42:14,087
‫حسناً، أنا أجيد القيادة،‬
‫أنا لا أعلم فقط معنى الإشارات الضوئية.‬

1122
01:42:20,969 --> 01:42:22,887
‫آسف، لست مستعداً للموت.‬

1123
01:42:26,724 --> 01:42:28,267
‫ولا أنا!‬

1124
01:42:33,022 --> 01:42:34,732
‫هيا، هيا، هيا!‬

1125
01:42:36,359 --> 01:42:37,819
‫ماذا تفعل؟ توقف!‬

1126
01:42:38,027 --> 01:42:39,278
‫- لا.‬
‫- أوقف السيارة حالاً!‬

1127
01:42:49,122 --> 01:42:50,331
‫سأقتلك. أوقف السيارة حالاً.‬

1128
01:42:50,498 --> 01:42:52,375
‫- كلا!‬
‫- بلى!‬

1129
01:43:02,969 --> 01:43:05,263
‫هناك سيارات قادمة نحونا‬
‫من كل الاتجاهات!‬

1130
01:43:25,700 --> 01:43:27,660
‫إنهم يطلقون النار على سيارتي.‬

1131
01:43:28,327 --> 01:43:31,205
‫لقد أصابوا المحرك. أصابوا محركي!‬

1132
01:43:31,998 --> 01:43:33,958
‫يا إلهي. أنفي!‬

1133
01:43:58,816 --> 01:44:00,151
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

1134
01:44:06,324 --> 01:44:08,367
‫- انهض، انهض!‬
‫- ابتعد عني!‬

1135
01:44:10,328 --> 01:44:12,163
‫- ابتعد عني!‬
‫- هيا، انهض.‬

1136
01:44:12,371 --> 01:44:14,499
‫- ابتعد عني!‬
‫- انهض!‬

1137
01:44:15,041 --> 01:44:18,252
‫لا، لا تطلق النار عليه.‬
‫أنا بحاجة إليه. أنا بحاجة إليه.‬

1138
01:44:24,467 --> 01:44:27,845
‫لا، لا تطلق النار! إنه مستنسخي!‬

1139
01:44:32,058 --> 01:44:34,310
‫- أنا "توم لينكولن"!‬
‫- ماذا؟‬

1140
01:44:34,477 --> 01:44:38,397
‫لا، أنا "توم لينكلون"! إنه يكذب. اصمت!‬

1141
01:44:38,898 --> 01:44:40,858
‫أنا أمتلكك!‬

1142
01:44:41,734 --> 01:44:44,195
‫هو... أنا "توم لينكولن".‬

1143
01:44:44,362 --> 01:44:46,906
‫لا توجه المسدس إلي أيها الغبي!‬

1144
01:44:47,532 --> 01:44:50,535
‫- هو المستنسخ، انظر إليه!‬
‫- أنا لست مستنسخاً! أنا "توم"!‬

1145
01:44:50,743 --> 01:44:53,454
‫لا، أنا "توم"! إنه يكذب!‬
‫وجه المسدس إليه.‬

1146
01:44:53,621 --> 01:44:55,706
‫- كلا، لست أكذب.‬
‫- اصمت!‬

1147
01:44:55,915 --> 01:44:58,876
‫اصمت، أنت مستنسخ! اصمت!‬

1148
01:44:59,377 --> 01:45:01,879
‫- أنا "توم لينكولن"!‬
‫- إياك، إياك--‬

1149
01:45:09,262 --> 01:45:10,596
‫تباً.‬

1150
01:45:38,541 --> 01:45:40,001
‫قريبة.‬

1151
01:45:47,425 --> 01:45:51,512
‫ألا تعتقد أنه من الغريب أن بوليصة تأميني‬
‫حاولت قتلي للتو؟‬

1152
01:45:51,679 --> 01:45:54,724
‫وجدت كل هذه العملية غريبة.‬

1153
01:45:54,932 --> 01:45:56,684
‫أين المرأة؟‬

1154
01:45:57,101 --> 01:46:00,313
‫قالت إنها سترحل من الولاية...‬

1155
01:46:00,730 --> 01:46:02,690
‫...للبحث عن كفيلها.‬

1156
01:46:02,857 --> 01:46:06,694
‫كنت شاهداً على بعض أسرار التجارة.‬

1157
01:46:06,861 --> 01:46:11,908
‫أنت تعني أنهم يصنعون رجالاً بشريين‬
‫يمكنهم المشي والتكلم والإحساس؟‬

1158
01:46:12,074 --> 01:46:14,368
‫هذا النوع من الأسرار؟‬

1159
01:46:15,203 --> 01:46:17,997
‫هل تكلمت مع أي شخص آخر عن هذا الأمر؟‬

1160
01:46:18,164 --> 01:46:19,665
‫من قد يصدقه؟‬

1161
01:46:19,999 --> 01:46:21,751
‫هل يمكنني الاعتماد على ذلك؟‬

1162
01:46:21,959 --> 01:46:24,337
‫الشيء الوحيد الذي يمكنك‬
‫الاعتماد عليه...‬

1163
01:46:24,503 --> 01:46:27,840
‫...هو أن الناس قد يفعلون أي شيء‬
‫للبقاء على قيد الحياة.‬

1164
01:46:28,257 --> 01:46:32,720
‫أنا أريد أن أحيا فحسب، لا أبالي كيف.‬

1165
01:46:37,642 --> 01:46:39,268
‫شكراً.‬

1166
01:46:40,102 --> 01:46:42,813
‫شكراً جزيلاً لك. أحسنت صنعاً.‬

1167
01:46:49,737 --> 01:46:52,782
‫"جوردان"؟ "جوردان"؟‬

1168
01:46:52,990 --> 01:46:54,742
‫توقف.‬

1169
01:46:56,994 --> 01:47:00,206
‫"جوردان"، هذا أنا، هذا أنا.‬

1170
01:47:19,100 --> 01:47:20,726
‫إنه أنت.‬

1171
01:47:47,128 --> 01:47:51,299
‫- مسألة اللسان هذه رائعة.‬
‫- أعلم. افتح فمك من جديد.‬

1172
01:47:53,551 --> 01:47:56,554
‫- لماذا لم نفعل هذا من قبل؟‬
‫- اصمت.‬

1173
01:48:19,869 --> 01:48:22,246
‫الجزيرة حقيقية.‬

1174
01:48:23,581 --> 01:48:24,915
‫إنها نحن.‬

1175
01:48:28,169 --> 01:48:31,005
‫- كم واحداً تضرر؟‬
‫- تقريباً النصف.‬

1176
01:48:31,172 --> 01:48:34,008
‫نحن نرى نفس النماذج العصبية‬
‫في جميع أفراد "إيكو"...‬

1177
01:48:34,175 --> 01:48:38,179
‫بالإضافة إلى الجيل التالي،‬
‫الـ"فوكستروت"، الـ"غاما"، الـ"هيلو".‬

1178
01:48:38,346 --> 01:48:41,974
‫صممنا جهازنا برمته على التنبؤات.‬

1179
01:48:42,141 --> 01:48:46,437
‫"6 إيكو" أظهر الصفة الوحيدة التي قوضته:‬

1180
01:48:46,604 --> 01:48:49,190
‫الفضول البشري.‬

1181
01:48:50,232 --> 01:48:55,363
‫إذاً نحن نواجه الآن أربعة أجيال...‬

1182
01:48:55,529 --> 01:48:58,699
‫...لديها قدرة على التصرف المتحدي.‬

1183
01:48:59,909 --> 01:49:01,702
‫ماذا تقترح؟‬

1184
01:49:02,453 --> 01:49:04,372
‫سحب المنتج.‬

1185
01:49:04,955 --> 01:49:09,210
‫هل تعني تدمير بضاعة قيمتها‬
‫أكثر من 200 مليون دولار؟‬

1186
01:49:09,377 --> 01:49:12,046
‫- أجل.‬
‫- عظيم.‬

1187
01:49:12,254 --> 01:49:16,008
‫جهاز اتصال "سيسكو آي بي"‬
‫يتصل بـ"ميريك بيوتيك".‬

1188
01:49:17,259 --> 01:49:19,178
‫سيد "لينكولن"، معك "شارلي ويتمان"...‬

1189
01:49:19,345 --> 01:49:22,139
‫...مدير العلاقات العامة هنا‬
‫في "ميريك بيوتيك".‬

1190
01:49:22,807 --> 01:49:29,063
‫أقدم لك اعتذاري العميق‬
‫عن حادثة البارحة المؤسفة.‬

1191
01:49:29,230 --> 01:49:33,526
‫العطل في بوليصتك لم يكن‬
‫بأية طريقة حادثة منعزلة...‬

1192
01:49:33,692 --> 01:49:36,362
‫...ومن الممكن إصلاحه بالكامل،‬
‫أؤكد لك ذلك.‬

1193
01:49:36,529 --> 01:49:41,784
‫نحن نتصل بزبائن قيّمين آخرين الآن‬
‫لتبليغهم بسحب المنتج.‬

1194
01:49:41,951 --> 01:49:43,494
‫لذا، أرجو منك الاتصال بنا عندما--‬

1195
01:49:44,954 --> 01:49:47,039
‫"حادثة مؤسفة"؟‬

1196
01:49:47,248 --> 01:49:49,667
‫هذا وصف يستهين بالموضوع، ألا تعتقد ذلك؟‬

1197
01:49:49,834 --> 01:49:52,461
‫سيد "لينكولن"، أنت في منزلك.‬
‫ألست متضرراً يا سيدي؟‬

1198
01:49:52,670 --> 01:49:56,132
‫اقتُحم منزلي ذات مرة ووُجه مسدس‬
‫إلى رأسي.‬

1199
01:49:56,298 --> 01:49:58,551
‫أنا لا أنسى هذا أبداً. رجفت لمدة يومين.‬

1200
01:49:58,759 --> 01:50:01,011
‫أي نوع من سحب البضاعة تتكلم عنه؟‬

1201
01:50:01,220 --> 01:50:05,266
‫إنه عطل صغير عثرنا عليه‬
‫في 4 أجيال من مستنسخينا.‬

1202
01:50:05,433 --> 01:50:08,185
‫ماذا ستفعل بالبضاعة العاطلة؟‬

1203
01:50:10,521 --> 01:50:12,314
‫سنصنعها من جديد.‬

1204
01:50:13,774 --> 01:50:16,610
‫- تصنعها من جديد؟‬
‫- لا شيء يدعو للقلق.‬

1205
01:50:16,819 --> 01:50:18,904
‫نحن نضمن مستنسخينا 100 بالمئة.‬

1206
01:50:19,697 --> 01:50:23,451
‫الإزعاج المؤسف لك هو أنه علينا‬
‫أن نعيدك...‬

1207
01:50:23,617 --> 01:50:26,829
‫...إلى غرفة الفحص حتى نعيد‬
‫تصنيع مستنسخك.‬

1208
01:50:27,329 --> 01:50:29,039
‫هل يناسبك اليوم؟‬

1209
01:50:29,248 --> 01:50:31,375
‫هل أقلك بالطوافة في الساعة الثالثة؟‬

1210
01:50:31,542 --> 01:50:33,627
‫سأعاود الاتصال بك.‬

1211
01:50:41,927 --> 01:50:46,474
‫دكتور "ميريك"، كيف نفصل المستنسخين‬
‫الفاسدين عن السكان...‬

1212
01:50:46,640 --> 01:50:49,143
‫...دون أن نشوش على الآخرين؟‬

1213
01:50:49,518 --> 01:50:51,520
‫وضعنا الآلية في مكانها.‬

1214
01:50:53,105 --> 01:50:55,941
‫"داهلغرين 2 فوكستروت".‬

1215
01:50:56,817 --> 01:50:57,985
‫"كوبر 5 غاما".‬

1216
01:51:00,279 --> 01:51:02,323
‫فائزون كثر.‬

1217
01:51:05,242 --> 01:51:08,913
‫لقد احتفظ بمجلة وخرائط كثيرة.‬

1218
01:51:09,330 --> 01:51:14,251
‫بعد أن أكتشف كيف أضع ذلك الشيء‬
‫في الماء، يمكننا ركوبه و...‬

1219
01:51:14,460 --> 01:51:16,170
‫سنتابع التوجه إلى الجنوب.‬

1220
01:51:16,545 --> 01:51:18,464
‫يمكننا أن نعيش مثل بشر حقيقيين.‬

1221
01:51:18,797 --> 01:51:21,342
‫"تولي 2 فوكستروت".‬

1222
01:51:21,550 --> 01:51:24,553
‫"غينسبيرغ 2 هيلو".‬

1223
01:51:27,640 --> 01:51:29,099
‫سنختفي.‬

1224
01:51:29,850 --> 01:51:31,560
‫أجل.‬

1225
01:51:32,686 --> 01:51:34,563
‫لكن بعد ذلك.‬

1226
01:51:43,989 --> 01:51:46,325
‫جميع الأشخاص الذين تركناهم خلفنا.‬

1227
01:51:46,784 --> 01:51:49,203
‫"جونز 3 إيكو".‬

1228
01:52:06,554 --> 01:52:10,307
‫عندما كنا نهرب، رأيت هذه الغرفة.‬

1229
01:52:11,850 --> 01:52:13,102
‫لو أستطيع الدخول وإقفالها...‬

1230
01:52:13,269 --> 01:52:14,603
‫"شبكة الطاقة الطيفية"‬

1231
01:52:14,895 --> 01:52:16,522
‫...سيرون الحقيقة.‬

1232
01:52:25,155 --> 01:52:31,328
‫أيها السادة، هناك مسألة أخرى تتطلب‬
‫موافقة اللجنة.‬

1233
01:52:33,247 --> 01:52:36,417
‫تدمير منتجات ملوثة‬
‫قيمتها 200 مليون دولار.‬

1234
01:52:43,632 --> 01:52:45,092
‫هل الجميع موافق؟‬

1235
01:52:45,342 --> 01:52:46,594
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1236
01:53:01,775 --> 01:53:02,985
‫تم اختيارك.‬

1237
01:53:04,111 --> 01:53:05,362
‫أنت مميز.‬

1238
01:53:09,116 --> 01:53:10,159
‫مميز جداً.‬

1239
01:53:15,706 --> 01:53:17,875
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

1240
01:53:24,381 --> 01:53:27,009
‫- تفضل.‬
‫- وماذا تقول للسيدة اللطيفة؟‬

1241
01:53:27,217 --> 01:53:28,927
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

1242
01:54:11,720 --> 01:54:14,139
‫كلا، كلا.‬

1243
01:54:36,537 --> 01:54:38,455
‫وصول، المستنسخة "جوردان".‬

1244
01:54:53,554 --> 01:54:57,224
‫- رافقها إلى غرفة تحضير العمليات رقم 7.‬
‫- يجدر بي أن ألقي التحية.‬

1245
01:55:05,983 --> 01:55:09,111
‫سيد "لينكولن"، شكراً على مجيئك.‬
‫من العظيم رؤيتك من جديد.‬

1246
01:55:09,278 --> 01:55:12,740
‫ونحن آسفون جداً على هذه الحادثة.‬

1247
01:55:12,906 --> 01:55:16,660
‫أريد أن أقول لك إننا سنصنع‬
‫مستنسخاً جديداً تماماً لك...‬

1248
01:55:16,827 --> 01:55:19,204
‫...مجاناً. لن يكلفك أي فلس.‬

1249
01:55:19,371 --> 01:55:23,751
‫من بعدك، هل تريد تفاحة؟‬
‫وجبة ما بعد الظهر أو--؟‬

1250
01:55:23,917 --> 01:55:25,669
‫كلا. كم سيستغرق هذا الأمر؟‬

1251
01:55:25,836 --> 01:55:28,964
‫سيتطلب ساعة تقريباً.‬
‫قرأت أنك من "إسكتلندا".‬

1252
01:55:29,131 --> 01:55:31,967
‫أنا من "أيرلندا". لكن من أي جزء‬
‫من "إسكتلندا" بالتحديد؟‬

1253
01:55:32,134 --> 01:55:36,138
‫سيد "ويتمان"، أدرك أن الأحاديث الصغيرة‬
‫جزء من عملك، لكن لنوقف الهراء، مفهوم؟‬

1254
01:55:36,305 --> 01:55:39,641
‫فهمت قصدك.‬
‫أقدم اعتذاري، أنا ثرثار قليلاً.‬

1255
01:55:39,808 --> 01:55:42,686
‫أحب الثرثرة. التفت إلى اليمين. من هنا.‬

1256
01:55:49,735 --> 01:55:51,528
‫سأنقلها.‬

1257
01:56:03,332 --> 01:56:05,918
‫سيكون نفس روتين المرة الفائتة‬
‫يا سيد "لينكولن".‬

1258
01:56:06,085 --> 01:56:08,295
‫انتبه إلى الخرطوم.‬
‫سيأتي التقني إلى هنا عما قريب.‬

1259
01:56:08,462 --> 01:56:10,339
‫انظر إلى نفسك، شاب وناجح.‬

1260
01:56:10,547 --> 01:56:13,050
‫لطالما أردت تعلم الإبحار باليخت.‬

1261
01:56:24,895 --> 01:56:26,855
‫سمعت أنهم سيستأصلون كبدك...‬

1262
01:56:28,065 --> 01:56:31,360
‫...رئتيك وقلبك.‬

1263
01:56:32,069 --> 01:56:35,364
‫سيقطعونك.‬

1264
01:56:40,744 --> 01:56:42,371
‫مؤسف جداً.‬

1265
01:56:57,386 --> 01:56:59,096
‫لن يلمسني أحد.‬

1266
01:57:01,223 --> 01:57:02,808
‫أعطني مفتاحك الثلاثي.‬

1267
01:57:02,975 --> 01:57:04,393
‫- أنت أطلقت النار عليّ.‬
‫- اصمت!‬

1268
01:57:04,601 --> 01:57:06,478
‫أعطني جهازك!‬

1269
01:57:10,274 --> 01:57:11,525
‫انبطح. انبطح، الآن!‬

1270
01:57:55,319 --> 01:57:57,070
‫هل أنت بخير؟‬

1271
01:57:59,239 --> 01:58:00,866
‫هيا.‬

1272
01:58:02,284 --> 01:58:05,495
‫فهمت الأمر. أنا...‬

1273
01:58:05,662 --> 01:58:09,541
‫أخفقت في منطقة هناك، لكن الثقب لا يهم.‬

1274
01:58:10,042 --> 01:58:12,669
‫هناك أمر يحصل. هناك أمر يحصل.‬

1275
01:58:13,420 --> 01:58:14,755
‫مرحباً يا سيدي.‬

1276
01:58:14,922 --> 01:58:16,882
‫شكراً على صبركم، سيداتي وسادتي.‬

1277
01:58:17,049 --> 01:58:19,176
‫أنا واثق أنكم متحمسون جداً للذهاب‬
‫إلى الجزيرة.‬

1278
01:58:19,384 --> 01:58:22,054
‫احملوا أغراضكم الخاصة‬
‫واصطفوا في خط واحد...‬

1279
01:58:22,221 --> 01:58:25,224
‫...واتبعوني. سنذهب حالاً.‬

1280
01:58:26,433 --> 01:58:28,769
‫خذ هذا. اذهب.‬

1281
01:58:29,102 --> 01:58:32,231
‫يجب أن تتابع التقدم. اذهب، اذهب.‬

1282
01:58:32,397 --> 01:58:34,900
‫- حسناً.‬
‫- اذهب وأوقفه.‬

1283
01:58:48,705 --> 01:58:50,415
‫أحب رسم "بيكاسو" هذا.‬

1284
01:58:51,416 --> 01:58:54,127
‫هل تحب "بيكاسو" يا سيد "لوران"؟‬

1285
01:58:55,629 --> 01:58:59,549
‫وفيت بوعدك. أحسنت.‬
‫أنا مسرور جداً. شكراً لك.‬

1286
01:58:59,758 --> 01:59:03,220
‫- ماذا بشأن الزبون؟ "سارة جوردان"؟‬
‫- أمرها مشكوك به.‬

1287
01:59:03,387 --> 01:59:05,264
‫حتى لو نجحت عملية الزرع...‬

1288
01:59:05,430 --> 01:59:08,558
‫قد يكون تضرر دماغها خطيراً جداً‬
‫لا شفاء حقيقي منه.‬

1289
01:59:08,725 --> 01:59:10,519
‫تطلبت وقتاً طويلاً لتعيدها.‬

1290
01:59:10,727 --> 01:59:14,356
‫إذاً الفتاة الذي أعدتها، ستأخذ أعضاءها‬
‫وتقتلها على أي حال...‬

1291
01:59:14,523 --> 01:59:16,817
‫...رغم أن هذا لن يشكل فرقاً؟‬

1292
01:59:16,984 --> 01:59:19,820
‫هذه هي الميزة التي يدفع ثمنها‬
‫زبائننا يا سيد "لوران".‬

1293
01:59:20,988 --> 01:59:23,615
‫الآن، اعذرني، يجب أن أهتم بعمل ما.‬

1294
01:59:26,660 --> 01:59:30,372
‫هل تعرف أن والدي شارك‬
‫في ثورة "بوركينابي"؟‬

1295
01:59:30,747 --> 01:59:34,543
‫وعندما قُتل، وُسمنا أنا وإخوتي...‬

1296
01:59:36,962 --> 01:59:40,382
‫...حتى يعرف الآخرون أننا أقل من البشر.‬

1297
01:59:41,508 --> 01:59:43,635
‫رأيت وقمت بأمور لست فخوراً بها...‬

1298
01:59:43,802 --> 01:59:48,557
‫...لكن في مرحلة ما تدرك‬
‫أن الحرب هي تجارة.‬

1299
01:59:53,854 --> 01:59:56,148
‫متى أصبح القتل تجارة لك؟‬

1300
02:00:02,362 --> 02:00:05,532
‫إنه أكثر من هذا.‬

1301
02:00:08,285 --> 02:00:11,788
‫اكتشفت العلم العظيم يا سيد "لوران".‬

1302
02:00:11,997 --> 02:00:13,457
‫أنا أمنح الحياة.‬

1303
02:00:14,124 --> 02:00:15,792
‫المستنسخون.‬

1304
02:00:15,959 --> 02:00:19,880
‫إنهم مجرد أدوات، وسائل،‬
‫ليس لديهم أرواح.‬

1305
02:00:20,964 --> 02:00:23,675
‫الإمكانيات غير محدودة هنا.‬

1306
02:00:23,842 --> 02:00:27,679
‫بعد سنتين، سأتمكن من شفاء الأولاد‬
‫من سرطان الدم.‬

1307
02:00:27,846 --> 02:00:31,058
‫كم شخصاً على الأرض يمكنه‬
‫قول هذا يا سيد "لوران"؟‬

1308
02:00:32,851 --> 02:00:34,686
‫أعتقد أنه أنت والإله فقط.‬

1309
02:00:38,648 --> 02:00:41,443
‫هذا هو الجواب الذي تبحث عنه، أليس كذلك؟‬

1310
02:00:46,656 --> 02:00:49,159
‫سيد "ويتمان" سيسلمك الشيك في الأسفل.‬

1311
02:00:56,333 --> 02:00:59,503
‫يبدو أنها طلقة واحدة.‬

1312
02:01:01,838 --> 02:01:03,131
‫يا للهول.‬

1313
02:01:04,466 --> 02:01:05,842
‫المعصم الخطأ.‬

1314
02:01:06,343 --> 02:01:10,222
‫دكتور "ميريك"، الجثة التي وصلت للتو...‬

1315
02:01:10,389 --> 02:01:11,681
‫...هي الزبون.‬

1316
02:01:25,028 --> 02:01:27,489
‫أطلقوا إنذاراً أمنياً! "لينكولن 6 إيكو".‬

1317
02:01:32,452 --> 02:01:35,247
‫إلى الأسفل، إلى الأسفل، إلى الأسفل!‬
‫تحركوا، تحركوا!‬

1318
02:01:48,635 --> 02:01:50,637
‫هناك خلل في غرفة التخطيط الطيفي.‬

1319
02:01:50,804 --> 02:01:52,139
‫أنا أعمل على ذلك.‬

1320
02:01:53,974 --> 02:01:56,726
‫دكتور "ميريك"، أرسلت مراقبين‬
‫للتحقق من محاولة خرق محتملة...‬

1321
02:01:56,893 --> 02:01:58,728
‫...في غرفة التحكم بالتخطيط الطيفي.‬

1322
02:02:29,134 --> 02:02:31,428
‫"لا تطفئه خلال تشغيل المروحة"‬

1323
02:02:31,595 --> 02:02:33,805
‫"لا تفصل التيار"‬

1324
02:02:39,936 --> 02:02:41,938
‫واحداً تلو الآخر، ادخلوا إلى الغرفة.‬

1325
02:02:42,105 --> 02:02:44,733
‫إن كنت ذاهباً إلى الجزيرة،‬
‫لماذا تركت حقيبتي؟‬

1326
02:02:44,941 --> 02:02:46,526
‫ادخلوا، شكراً.‬

1327
02:02:47,569 --> 02:02:49,654
‫هل أنت واثق أنك تعرف ما تفعله؟‬

1328
02:02:49,821 --> 02:02:51,406
‫هل هذا هو الطريق الصحيح؟‬

1329
02:02:51,573 --> 02:02:54,242
‫هل أنت جديد هنا؟‬
‫لا أعلم إن كان هذا هو الطريق!‬

1330
02:02:54,451 --> 02:02:56,244
‫هل هذا طريق الجزيرة؟‬

1331
02:02:58,580 --> 02:03:01,208
‫أنا واثق أنك ذاهب في الاتجاه الخطأ!‬

1332
02:03:06,004 --> 02:03:07,506
‫افتحوا الباب!‬

1333
02:03:13,720 --> 02:03:16,056
‫قالت، افتحوا الباب.‬

1334
02:03:51,258 --> 02:03:56,012
‫كان بإمكانك الاستيلاء على حياته،‬
‫لكنك اخترت العودة.‬

1335
02:03:56,221 --> 02:03:58,848
‫أنت فريد حقاً يا "6 إيكو".‬

1336
02:03:59,766 --> 02:04:01,851
‫اسمي "لينكولن"!‬

1337
02:05:20,889 --> 02:05:22,557
‫جلبتك إلى هذا العالم...‬

1338
02:05:29,147 --> 02:05:30,815
‫...ويمكنني إخراجك منه.‬

