﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
| iTunes مستخرجة من |

2
00:00:07,024 --> 00:00:11,024
:تعديل
JJehad_TQ

3
00:00:48,858 --> 00:00:52,028
‫السير "‏جوني إنغليش"‏

4
00:00:57,867 --> 00:00:59,661
{\an8}‫سري

5
00:00:59,744 --> 00:01:01,162
‫العميل الخاص "‏جوني إنغليش"‏
‫وضعية رمز العملية

6
00:01:03,247 --> 00:01:05,041
‫"‏جوني إنغليش"‏.‏

7
00:01:06,167 --> 00:01:07,210
‫وكالة الاستخبارات البريطانية

8
00:01:07,460 --> 00:01:10,338
‫قبل خمس سنوات، كان أفضل عميل لدينا.‏

9
00:01:10,672 --> 00:01:13,967
‫نعم.‏ فقد التركيز في "‏موزمبيق"‏.‏

10
00:01:14,050 --> 00:01:15,343
‫"‏موزمبيق"‏ -‏ أكتوبر ٢٠٠٦
‫سري للغاية

11
00:01:16,594 --> 00:01:17,637
‫أين "‏جاكوزي فلوزي"‏؟

12
00:01:17,720 --> 00:01:19,931
‫أمن الاستخبارات البريطانية يرتكب خطأ
‫لا حماية -‏ الرئيس قتل

13
00:01:21,724 --> 00:01:24,644
‫"‏لعنة زامبيك"‏!‏
‫كارثة الاستخبارات البريطانية في "‏أفريقيا"‏

14
00:01:28,398 --> 00:01:30,400
‫هل يجب أن يكون هو؟

15
00:01:30,483 --> 00:01:33,194
‫لن يتكلم مصدر معلوماتنا إلا معه.‏

16
00:01:34,153 --> 00:01:35,947
{\an8}‫مصروف من الخدمة

17
00:01:36,030 --> 00:01:38,032
{\an8}‫إذن أين هو؟

18
00:02:05,602 --> 00:02:07,644
{\an8}‫جبال "‏التيبت"‏

19
00:02:07,728 --> 00:02:12,692
{\an8}‫أتيت إلى هنا لنسيان حياتك من الخزي.‏

20
00:02:13,776 --> 00:02:20,992
‫لكن الطريق الذي يجب أن تطأه إلى الحياة الجديدة
‫لن يكون سهلا يا "‏إنغليش"‏.‏

21
00:02:26,164 --> 00:02:33,171
‫<i>هدفنا هنا بسيط. تقوية ما هو ضعيف.</i>

22
00:02:35,715 --> 00:02:38,635
‫<i>وتقسية ما هو لين.</i>

23
00:02:52,273 --> 00:02:55,485
‫<i>هذا سيستغرق وقتا.</i>

24
00:03:00,281 --> 00:03:05,119
‫العقل يجب أن يكون سيد الجسم.‏

25
00:03:08,039 --> 00:03:13,628
‫<i>العقل القوي يمكن أن يفصل الجسم عن معاناته.</i>

26
00:03:16,464 --> 00:03:18,883
‫تركيز جيد يا "‏إنغليش"‏.‏

27
00:03:20,009 --> 00:03:23,471
‫عفوا؟ حار!‏ حار!‏ حار!‏ حار!‏

28
00:03:27,892 --> 00:03:30,144
‫<i>إنك لست شابا.</i>

29
00:03:31,729 --> 00:03:36,317
‫<i>لكن مع العمر تأتي الحكمة.</i>

30
00:03:56,421 --> 00:04:00,133
‫<i>عندما يكون العقل سيدا على الجسم،</i>

31
00:04:01,050 --> 00:04:03,845
‫<i>ستصبح عميلا مرة أخرى.</i>

32
00:04:11,060 --> 00:04:13,980
‫يا معلمي، ما هو قدري؟

33
00:04:15,857 --> 00:04:19,861
‫أنا على اتصال مع قوة عليا.‏

34
00:04:29,829 --> 00:04:35,335
‫الاستخبارات البريطانية
‫تريدك على أول طائرة عائدة إلى "‏لندن"‏.‏

35
00:04:41,257 --> 00:04:45,345
‫يا معلمي، هل أنا مستعد؟

36
00:04:47,889 --> 00:04:48,973
‫لا.‏

37
00:04:51,225 --> 00:04:53,728
‫مقعد على النافذة أم على الممر؟

38
00:04:54,395 --> 00:04:58,316
‫المسافر "‏إنغليش"‏
‫المقعد ٦ آ -‏ قرب النافذة

39
00:04:58,399 --> 00:05:01,069
‫الوجهة: "‏لندن"‏

40
00:05:29,138 --> 00:05:30,598
{\an8}‫المسح جار.‏.‏.‏

41
00:05:31,099 --> 00:05:32,892
{\an8}‫الوجهة
‫"لندن"

42
00:05:43,653 --> 00:05:45,822
‫"توشيبا"
‫الاستخبارات البريطانية

43
00:05:48,700 --> 00:05:51,035
‫لحظة من فضلك.‏ صباح الخير يا سيدي.‏

44
00:05:51,119 --> 00:05:53,454
‫"‏توشيبا"‏ الاستخبارات البريطانية.‏

45
00:05:54,122 --> 00:05:57,041
‫للإلكترونيات اضغط على الرقم واحد.‏
‫للكلام مع عميل، اضغط على الرقم اثنين.‏

46
00:05:57,125 --> 00:05:58,876
‫نتجسس.‏.‏.‏
‫لأجلكم

47
00:05:58,960 --> 00:06:01,421
{\an8}‫بالتأكيد يا سيدي.‏ أيمكنني أن أعيد توجيهك إلى موقعنا؟

48
00:06:01,504 --> 00:06:05,008
‫"‏سباينغ فوريو دوت غاف دوت يو كاي"‏.‏

49
00:06:05,091 --> 00:06:06,676
‫"‏توشيبا"‏ الاستخبارات البريطانية.‏

50
00:06:07,218 --> 00:06:08,678
‫صباح الخير يا سيدي.‏ هل أستطيع مساعدتك؟

51
00:06:09,137 --> 00:06:10,763
‫"‏جوني إنغليش"‏.‏

52
00:06:10,847 --> 00:06:12,307
‫"‏بيغاسوس"‏ تتوقع قدومك.‏

53
00:06:13,099 --> 00:06:14,142
‫انظر في الكاميرا.‏

54
00:06:20,898 --> 00:06:22,108
‫لا تبتسم.‏

55
00:06:26,988 --> 00:06:30,325
‫"‏باميلا ثورنتن"‏، رئيسة الاستخبارات البريطانية.‏

56
00:06:30,533 --> 00:06:32,243
‫"‏جوني إنغليش"‏.‏

57
00:06:32,702 --> 00:06:33,953
‫تفضل اجلس.‏

58
00:06:36,080 --> 00:06:38,833
‫كنت غائبا لبعض الوقت يا "‏إنغليش"‏.‏

59
00:06:39,709 --> 00:06:42,086
‫لكنهم لم ينسوك.‏

60
00:06:42,962 --> 00:06:44,714
‫هيا.‏

61
00:06:45,173 --> 00:06:49,177
‫الناس هنا غالبا ما يتحدثون عن مغامراتك في "‏موزمبيق"‏.‏

62
00:06:52,430 --> 00:06:55,767
‫حصلت تغييرات
‫ضمن الاستخبارات البريطانية منذ ذلك الحين.‏

63
00:06:55,850 --> 00:07:00,063
‫المسدسات والسيارات السريعة والشوفينية
‫كلها على طريق الزوال.‏

64
00:07:02,649 --> 00:07:05,234
‫بصراحة، لم أكن أريد رؤيتك تعود.‏

65
00:07:05,485 --> 00:07:08,279
‫إنك تمثل كل شيء جئت إلى هذه الإدارة لأغيره.‏

66
00:07:09,072 --> 00:07:11,491
‫لكن ليس لي خيار.‏

67
00:07:11,574 --> 00:07:15,328
‫وهناك أوقات عندما يجب على الإنسان
‫أن يذهب عكس ما يراه مناسبا.‏

68
00:07:17,747 --> 00:07:19,207
‫لدينا مشكلة.‏

69
00:07:21,417 --> 00:07:23,002
‫بالفعل.‏

70
00:07:25,296 --> 00:07:28,424
‫قط جيد.‏ قط جيد.‏

71
00:07:31,594 --> 00:07:34,222
‫قط جيد.‏ من هو القط الجيد؟

72
00:07:34,305 --> 00:07:36,683
‏-‏ أثرت إعجابي.‏
‫-‏ من هو القط الجيد؟

73
00:07:36,766 --> 00:07:39,227
‫لا يسمح "‏فيلبي"‏ أبدا بأن يلتقطه غرباء.‏

74
00:07:39,310 --> 00:07:42,188
‫إن علاقتي جيدة بمملكة الحيوان.‏

75
00:07:42,939 --> 00:07:48,194
‫قط جيد.‏ أعرف، أعرف.‏ من هو الرائع؟ من هو الرائع؟

76
00:07:48,736 --> 00:07:49,988
‫من.‏.‏.‏

77
00:07:53,700 --> 00:07:57,578
‫كلنا رائعون.‏

78
00:07:59,163 --> 00:08:03,167
‫"‏كايت سومنر"‏، عالمتنا في السلوك النفسي.‏

79
00:08:03,376 --> 00:08:04,877
‫سمعت أشياء كثيرة عنك.‏

80
00:08:04,961 --> 00:08:06,796
‫تعليقات إيجابية، على ما أفترض.‏

81
00:08:07,547 --> 00:08:09,090
‫أخبريني يا آنسة "‏سومنر"‏،

82
00:08:09,299 --> 00:08:13,344
‫ماذا بالضبط يفعل عالم السلوك النفسي؟

83
00:08:13,428 --> 00:08:17,807
‫يراقب سلوكا جديرا بالملاحظة عن إشارات نفسية داخلية.‏

84
00:08:19,309 --> 00:08:20,685
‫ندرس الناس.‏

85
00:08:21,728 --> 00:08:26,232
‫حسنا، يجب أن نقضي وقتا سوية يوما ما.‏
‫أعتقد أنك ستجدينني مسليا فعلا.‏

86
00:08:39,829 --> 00:08:43,499
‫إذا يا "‏بيغاسوس"‏، هذه المشكلة.‏

87
00:08:44,208 --> 00:08:48,713
‫اتصل بنا عميل سابق في الاستخبارات الأميركية
‫"‏تايتوس فيشر"‏ من "‏هونغ كونغ"‏.‏

88
00:08:49,088 --> 00:08:52,050
‫لديه معلومات عن مؤامرة لاغتيال رئيس الوزراء الصيني

89
00:08:52,133 --> 00:08:54,177
‫في الاجتماع الإنجليزي الصيني الأسبوع القادم.‏

90
00:08:55,219 --> 00:08:57,764
‫نحتاج إليك للذهاب واكتشاف ما لديه.‏

91
00:08:58,014 --> 00:09:00,934
‫حسنا، في تلك الحالة يا "‏بيغاسوس"‏، أوافق.‏

92
00:09:03,895 --> 00:09:06,940
‫العميل واحد سيقابلك في الطابق السفلي.‏

93
00:09:10,693 --> 00:09:14,697
‫وهكذا، تسلقت الجدران، وفجرت المكان بالكامل.‏

94
00:09:14,781 --> 00:09:18,242
‫وبعد ساعة كنت أجلس في الحانة
‫مع مشروب "‏الروسية البيضاء"‏ بيدي.‏

95
00:09:18,660 --> 00:09:21,537
‫وقد كانت رائعة جدا أيضا، يمكنني أن أخبركم.‏

96
00:09:21,621 --> 00:09:22,705
‫"‏سايمون"‏.‏

97
00:09:25,917 --> 00:09:27,377
‫مرحبا يا "‏جوني"‏!‏

98
00:09:29,671 --> 00:09:31,172
‫"‏سايمون"‏،

99
00:09:31,589 --> 00:09:33,841
‫إنك تبدو رائعا.‏ لكنك كنت دائما هكذا.‏

100
00:09:34,217 --> 00:09:36,219
‫أهلا بعودتك.‏ كم مضى من الوقت؟

101
00:09:36,344 --> 00:09:40,556
‫لا أعرف.‏ خمس سنوات وثلاثة أشهر وستة أيام،
‫أو شيء من هذا.‏

102
00:09:40,640 --> 00:09:42,100
‫بالطبع، "‏موزمبيق"‏.‏

103
00:09:45,395 --> 00:09:48,273
‫كان ذلك خطأ محرجا.‏

104
00:09:48,690 --> 00:09:51,192
‫تعال، دعنا نجعلك تستقر.‏

105
00:09:52,360 --> 00:09:54,112
‫أهلا بك في خزانة الألعاب.‏

106
00:10:03,913 --> 00:10:06,666
‫لن أترك لك رقم هاتفي.‏

107
00:10:06,749 --> 00:10:07,875
‫أنت تعرف "‏باتش"‏.‏

108
00:10:07,959 --> 00:10:10,837
‫"‏باتش كوارترمين"‏، الرجل بنفسه.‏

109
00:10:10,920 --> 00:10:11,963
‫"‏إنغليش"‏.‏

110
00:10:12,046 --> 00:10:13,172
‫رجاء، لا تقف.‏

111
00:10:13,381 --> 00:10:14,590
‫لا مجال لذلك.‏

112
00:10:16,718 --> 00:10:20,221
‫فقدتهما وأنا أختبر حذاء "‏بي ٦"‏ المتفجر.‏

113
00:10:20,305 --> 00:10:22,849
‫آسف جدا.‏ كيف حالك؟

114
00:10:23,474 --> 00:10:24,726
‫أخشى أنه يجب أن تكون هذه اليد.‏

115
00:10:25,643 --> 00:10:28,730
‫فقدت هذه في انفجار جرس "‏دي ١٠"‏.‏

116
00:10:29,772 --> 00:10:33,067
‫حسنا، سررت برؤية ما تبقى منك.‏

117
00:10:33,776 --> 00:10:36,988
‫هذا الكرسي مرح جدا، في الحقيقة.‏
‫سرعته القصوى ١٠٠ كلم بالساعة،

118
00:10:37,071 --> 00:10:40,241
‫واستطعت إضافة بضعة أشياء.‏

119
00:10:44,037 --> 00:10:45,830
‫من هنا.‏ ليس لدي النهار بكامله.‏

120
00:10:46,623 --> 00:10:48,041
‫لا تفعل!‏

121
00:10:49,626 --> 00:10:51,586
‫هلا توقفت عن التطفل يا "‏إنغليش"‏؟

122
00:10:51,669 --> 00:10:53,129
‫ها هي.‏

123
00:10:53,212 --> 00:10:55,840
‫"‏رولز رويس فانتوم"‏.‏

124
00:10:56,174 --> 00:10:59,344
‫حقا "‏رولز رويس"‏ السيارات.‏

125
00:10:59,427 --> 00:11:02,972
‫مصفحة ومبهرجة.‏ قل "‏غطاء المحرك"‏.‏

126
00:11:03,973 --> 00:11:05,767
‏-‏ "‏غطاء المحرك"‏.‏
‫<i>- قبل الأمر.</i>

127
00:11:07,435 --> 00:11:09,437
‫الآن تعترف السيارة بصوتك فقط.‏

128
00:11:10,438 --> 00:11:12,440
‫ركبت شركة "‏رولز"‏ أحد محركاتها التجريبية.‏

129
00:11:12,523 --> 00:11:16,736
‫تسع لترات و١٦ أسطوانة.‏ سريعة كالريح.‏

130
00:11:17,236 --> 00:11:19,489
‫لكنها أهدأ.‏

131
00:11:20,531 --> 00:11:21,824
‫جميلة.‏

132
00:11:22,075 --> 00:11:23,117
‫تابع!‏

133
00:11:23,576 --> 00:11:25,703
‫هذا ما ستأخذه إلى "‏هونغ كونغ"‏.‏

134
00:11:26,621 --> 00:11:28,915
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ لاقط أقمار صناعية،

135
00:11:28,998 --> 00:11:32,251
‫وأداة تتبع، وعلكة متفجرة.‏

136
00:11:32,335 --> 00:11:33,461
‫الآن، ماذا قلت لك للتو؟

137
00:11:38,633 --> 00:11:40,927
‫هذا هو المسدس النبلة الجديد "‏بي ٢"‏.‏

138
00:11:41,302 --> 00:11:47,350
‫أيها السادة.‏ هل لي أن أذكركم جميعا بأن سلاح
‫الاستخبارات البريطانية المفضل حاليا هو الحوار؟

139
00:11:48,309 --> 00:11:50,728
‫نحبك عندما تصبحين صارمة يا "‏بيغاسوس"‏.‏

140
00:11:54,482 --> 00:11:56,734
‫"‏إنغليش"‏، ستذهب إلى "‏هونغ كونغ"‏ الليلة.‏

141
00:11:57,402 --> 00:11:58,945
‫سيتصل بك "‏فيشر"‏ هناك.‏

142
00:11:59,570 --> 00:12:02,615
‫ولضمان أنك ستحافظ على النظام،

143
00:12:03,574 --> 00:12:06,160
‫سأرسل شخصا معك.‏

144
00:12:06,244 --> 00:12:07,328
‫العميل "‏تاكر"‏.‏

145
00:12:11,165 --> 00:12:13,668
‫سيكون شرفا لي يا سيدي.‏

146
00:12:13,751 --> 00:12:16,754
‫حسنا، سيكون أمرا جيدا أن يكون لدي من يحمل الحقائب.‏

147
00:12:17,547 --> 00:12:21,551
‫لقد تسببت مرة بسخرية مذلة لهذه الدائرة يا "‏إنغليش"‏.‏

148
00:12:21,718 --> 00:12:24,429
‫لكن ليس على عهدي.‏ واضح؟

149
00:12:25,054 --> 00:12:26,347
‫واضح جدا يا "‏بيغاسوس"‏.‏

150
00:12:34,647 --> 00:12:36,524
‫كالأيام الخوالي، صحيح يا "‏جوني"‏؟

151
00:12:36,608 --> 00:12:39,068
‫أنا ذاهب إلى "‏سويسرا"‏.‏ دعنا نلتقي عندما تعود.‏

152
00:12:39,152 --> 00:12:41,237
‫سأسر بذلك كثيرا يا "‏سايمون"‏.‏

153
00:12:44,198 --> 00:12:47,493
‫هل رأى أحد منكم قطع حلوى السفر التي تغير الصوت؟

154
00:12:52,248 --> 00:12:55,668
‫لا.‏ لا.‏

155
00:13:01,674 --> 00:13:03,718
{\an8}‫"هونغ كونغ"

156
00:13:08,848 --> 00:13:11,976
{\an8}‫كازينو

157
00:13:14,187 --> 00:13:19,192
{\an8}‫كازينو "‏ذا غراند ليسبوا"‏ في "‏ماكاو"‏

158
00:13:19,651 --> 00:13:21,402
‫تعال يا "‏تاكر"‏.‏

159
00:13:27,200 --> 00:13:30,912
‫لن أبلغ اﻠ٢١ حتى سبتمبر يا سيدي.‏
‫لا يسمح لي بالدخول حقا.‏

160
00:13:30,995 --> 00:13:33,915
‫"‏تاكر"‏، أنت عميل استخبارات صاحبة الجلالة.‏

161
00:13:33,998 --> 00:13:35,750
‫قم بالدور.‏

162
00:13:48,972 --> 00:13:52,183
‫ما يساوي عشرة آلاف دولار من الفيش، رجاء يا جميلتي.‏

163
00:13:53,643 --> 00:13:55,353
‫شكرا.‏

164
00:13:56,396 --> 00:13:58,481
‫وإيصال، رجاء.‏

165
00:14:05,154 --> 00:14:07,448
‫كن يقظا لمن سيتصل يا "‏تاكر"‏.‏

166
00:14:07,907 --> 00:14:11,369
‫إننا نبحث عن رجل صيني مع نظارات.‏

167
00:14:11,452 --> 00:14:13,288
‫هل تود مشروبا آخر يا سيدي؟

168
00:14:15,164 --> 00:14:18,543
‫سيدي، الرجل الصيني مع النظارات.‏

169
00:14:21,045 --> 00:14:22,588
‏-‏ بيرة ثانية.‏
‫-‏ لا مزيد من الرهانات، رجاء.‏

170
00:14:24,382 --> 00:14:26,384
‫الاتصال.‏

171
00:14:33,891 --> 00:14:35,059
‫مساء الخير.‏

172
00:14:54,871 --> 00:14:58,082
‫جدتك مريضة.‏

173
00:14:58,166 --> 00:14:59,292
‫ماذا؟

174
00:15:00,293 --> 00:15:03,671
‫جدتك مريضة.‏

175
00:15:03,755 --> 00:15:06,758
‫حسنا، إنها ميتة.‏ لهذه الدرجة هي مريضة.‏

176
00:15:17,477 --> 00:15:18,937
‫هل مات يا سيدي؟

177
00:15:19,020 --> 00:15:20,521
‫نعم.‏

178
00:15:25,860 --> 00:15:28,613
‫"كاولون بارادايس"
‫٨

179
00:15:34,744 --> 00:15:36,579
‫فندق
‫"كاولون بارادايس"

180
00:15:48,883 --> 00:15:50,510
‏-‏ مرحبا يا أمي.‏
‫<i>- ما بك؟</i>

181
00:15:50,593 --> 00:15:52,387
‫لا، لا.‏ أنا بخير، لا.‏

182
00:15:53,554 --> 00:15:56,683
‫شعرت بتوعك بسيط ليلة أمس، لكنني بخير الآن.‏

183
00:16:00,436 --> 00:16:01,729
‫إذن، ماذا لديك من أجلنا؟

184
00:16:03,106 --> 00:16:09,195
‫الذين هم وراء مؤامرة اغتيال "‏زيانغ بينغ"‏،
‫رئيس الوزراء الصيني.‏ مجموعة تدعى "‏فورتكس"‏.‏

185
00:16:09,445 --> 00:16:10,530
‫لم أسمع بهم.‏

186
00:16:10,655 --> 00:16:13,199
‫إنهم قتلة مأجورون.‏ إنهم الأفضل.‏

187
00:16:20,331 --> 00:16:23,418
‫هيا يا "‏فيشر"‏، أحتاج إلى أسماء، أحتاج إلى دليل!‏

188
00:16:28,631 --> 00:16:30,842
‫"‏فورتكس"‏ لديها سلاح سري.‏

189
00:16:31,384 --> 00:16:32,677
‫هذا أحد ثلاثة مفاتيح،

190
00:16:32,927 --> 00:16:35,805
‫عندما تستعمل سوية، تستطيع الوصول إليه.‏

191
00:16:35,888 --> 00:16:38,933
‫من دون هذا، "‏فورتكس"‏ منتهية.‏

192
00:16:39,392 --> 00:16:41,436
‫كيف عثرت عليه؟

193
00:16:41,519 --> 00:16:43,896
‫إنه لي.‏

194
00:16:44,063 --> 00:16:45,315
‫عفوا؟

195
00:16:45,607 --> 00:16:48,526
‫"‏فورتكس"‏ هي ثلاثتنا.‏

196
00:16:52,947 --> 00:16:54,907
‫لا أصدقك يا "‏فيشر"‏.‏

197
00:16:55,116 --> 00:17:00,997
‫أنت، قاتل مأجور؟
‫إنك لا تستطيع أن تضرب باب حظيرة بموزة.‏

198
00:17:01,873 --> 00:17:04,375
‫وأما بالنسبة إلى "‏فورتكس"‏،

199
00:17:04,458 --> 00:17:07,211
‫الواضح أنك أخذت الاسم من علبة مسحوق غسيل.‏

200
00:17:07,754 --> 00:17:09,505
‫"‏فورتكس"‏ كانت في "‏موزمبيق"‏.‏

201
00:17:11,757 --> 00:17:12,842
‫ماذا؟

202
00:17:13,009 --> 00:17:15,511
‫نعم؟ حقا؟

203
00:17:16,554 --> 00:17:19,307
‫أمي؟ أمي، يجب أن أذهب.‏ يجب أن أذهب.‏

204
00:17:19,974 --> 00:17:21,851
‫كلنا كنا هناك ذلك اليوم يا "‏جوني بوي"‏.‏

205
00:17:22,060 --> 00:17:23,770
‏-‏ اعذرني.‏ يا سيدي!‏
‫-‏ ماذا؟

206
00:17:26,731 --> 00:17:27,815
‫سيدي، هناك.‏.‏.‏

207
00:17:28,149 --> 00:17:30,568
‫بسرعة، تعال!‏ تعال!‏

208
00:17:43,122 --> 00:17:44,791
‫سيدتي، دعيني أساعدك بذلك.‏

209
00:17:44,999 --> 00:17:47,752
‫تفضلي.‏ نعم، أعتقد أنك يجب أن تخلي المنطقة.‏

210
00:17:47,835 --> 00:17:50,797
‫هناك بعض الأشخاص الخطرين جدا.‏

211
00:17:50,880 --> 00:17:52,215
‫انتهينا.‏

212
00:18:00,306 --> 00:18:02,517
‫الحق بها يا "‏تاكر"‏، الحق بها!‏

213
00:18:11,734 --> 00:18:13,278
‫ماذا؟

214
00:18:26,582 --> 00:18:27,792
‫سيدي!‏ سيدي!‏

215
00:18:27,875 --> 00:18:29,544
‫هنا يا "‏تاكر"‏!‏

216
00:18:29,627 --> 00:18:30,920
‫فقدتها يا سيدي.‏

217
00:18:31,004 --> 00:18:33,256
‫انظر إلى ما وجدت.‏

218
00:18:39,387 --> 00:18:40,555
‫من هنا يا سيدي!‏ من هنا!‏

219
00:18:41,347 --> 00:18:44,601
‫انزل إلى الشارع.‏ أنا سآخذ السطح.‏

220
00:19:20,970 --> 00:19:25,808
‫<i>إنك لست شابا. لكن مع العمر تأتي الحكمة.</i>

221
00:20:47,098 --> 00:20:49,392
‫أعطني إياه أيها القرد.‏

222
00:21:52,956 --> 00:21:54,666
‫تعال يا "‏تاكر"‏.‏

223
00:21:55,333 --> 00:21:56,417
‫أيمكنني أن أساعد؟

224
00:21:56,501 --> 00:21:58,878
{\an8}‫إنني أستولي على هذه السفينة باسم صاحبة الجلالة.‏

225
00:22:00,088 --> 00:22:01,631
‫نعم يا قائد الجناح.‏

226
00:22:02,256 --> 00:22:03,841
‫كم هذا مثير!‏

227
00:22:21,818 --> 00:22:24,612
‫الآن، ما هو مشروبك؟ أيمكنني أن أجلب لك شيئا؟

228
00:22:26,447 --> 00:22:29,117
‫لدينا فودكا وروم.‏

229
00:22:32,412 --> 00:22:34,539
‫أمنكم هو أولويتنا.‏

230
00:22:35,248 --> 00:22:39,002
‫لكنكم يمكن أن تساعدونا باتباع تعليمات هذه النشر

231
00:22:41,629 --> 00:22:45,925
‫مشروب "‏كريم دو مانت"‏ وقليل من النبيذ،
‫وأخشى أن يكون هذا كل شيء.‏

232
00:22:49,637 --> 00:22:50,972
‫أنا "‏شيرلي"‏.‏

233
00:22:51,347 --> 00:22:52,890
‫مرحبا يا "‏شيرلي"‏.‏

234
00:22:56,519 --> 00:22:59,689
‫ميلي درجة إلى يسارك يا "‏شيرلي"‏.‏ شكرا.‏

235
00:22:59,772 --> 00:23:00,857
‫جرى ضبط الهدف

236
00:23:43,066 --> 00:23:45,360
‫أخشى يا قائد جناح!‏

237
00:23:45,652 --> 00:23:46,694
{\an8}‫قف على قدميك!‏

238
00:23:48,321 --> 00:23:50,698
{\an8}‫قابلت نظيرك!‏

239
00:24:24,774 --> 00:24:28,111
‏-‏ أحسنت يا سيدي!‏ أحسنت!‏
‫-‏ مثل المصارع!‏

240
00:24:53,177 --> 00:24:56,180
‫هيا.‏ ارفع يديك.‏

241
00:25:22,415 --> 00:25:25,084
‫أحسنت يا سيدي!‏ أحسنت!‏

242
00:25:45,313 --> 00:25:46,856
‫مزيد من الشمبانيا يا جميلتي.‏

243
00:25:46,940 --> 00:25:48,232
‫بالتأكيد يا سيدي.‏

244
00:25:48,316 --> 00:25:50,568
‫"‏تاكر"‏، هل أنت متأكد
‫من أنك لا تريد مشروب "‏شاندي"‏ أو شيئا ما؟

245
00:25:50,652 --> 00:25:53,947
‫يجب أن أنهي تقرير المهمة هذا يا سيدي.‏

246
00:25:54,030 --> 00:25:56,658
‫و"‏بيغاسوس"‏ تريد رؤيتنا حالما نهبط.‏

247
00:25:57,200 --> 00:25:59,577
‫تقرير المهمة؟

248
00:25:59,786 --> 00:26:01,996
‫هيا يا "‏تاكر"‏.‏ عش قليلا.‏

249
00:26:02,455 --> 00:26:05,792
‫يجب أن تتعلم أن تتذوق طعم النجاح.‏

250
00:26:05,875 --> 00:26:07,627
‫اعمل بجد،

251
00:26:08,586 --> 00:26:11,631
‫والعب بجد.‏ أليس هذا صحيحا.‏.‏.‏

252
00:26:11,714 --> 00:26:12,799
‫"باربرا"

253
00:26:12,882 --> 00:26:13,967
‫يا "‏باربرا"‏؟

254
00:26:31,192 --> 00:26:33,736
‫"‏فورتكس"‏ انتهت.‏

255
00:26:34,487 --> 00:26:36,155
‫لكن الأفضل أيضا،

256
00:26:36,239 --> 00:26:39,951
‫لسنوات كنت أعتقد
‫أن ما حصل في "‏موزمبيق"‏ كان خطئي.‏

257
00:26:40,910 --> 00:26:44,872
‫الآن أدرك أنه كان جزئيا فقط خطئي.‏

258
00:26:45,498 --> 00:26:48,001
‫ماذا حصل في "‏موزمبيق"‏؟

259
00:26:59,220 --> 00:27:04,017
‫أعذرني يا سيدي.‏ إننا نقترب من وقت الهبوط.‏
‫أيمكنني أن أضع لك هذه فوق؟

260
00:27:04,100 --> 00:27:05,310
‫بالتأكيد.‏

261
00:27:06,686 --> 00:27:07,770
‫"سوزان"

262
00:27:07,854 --> 00:27:11,065
‫سيدي، لا أعتقد أنه "‏سوزان"‏.‏

263
00:27:11,441 --> 00:27:14,485
‫إذن لست لغويا، صحيح يا "‏تاكر"‏؟

264
00:27:14,569 --> 00:27:18,781
‫إنه ليس "‏سوزان"‏، إنه "‏شووشان"‏.‏

265
00:27:18,948 --> 00:27:23,328
‫من منطقة "‏زينزو"‏، ما لم أكن مخطئا جدا.‏

266
00:27:24,203 --> 00:27:25,913
‫شكرا يا "‏شووشان"‏.‏

267
00:27:40,553 --> 00:27:43,264
‫حضرة وزير الخارجية.‏

268
00:27:43,348 --> 00:27:46,517
‫أتمنى أن تكون حصلت على شيء لنا يا "‏إنغليش"‏.‏

269
00:27:46,601 --> 00:27:48,728
‫رئيس الوزراء قلق جدا.‏

270
00:27:48,811 --> 00:27:50,939
‫لديه كل الأسباب ليكون كذلك.‏

271
00:27:51,272 --> 00:27:54,359
‫هناك مخطط لقتل رئيس الوزراء الصيني.‏

272
00:27:54,442 --> 00:27:58,947
‫نظم من قبل مجموعة قتلة عديمي الرحمة
‫تسمى "‏فورتكس"‏.‏

273
00:27:59,948 --> 00:28:01,074
‫يا إلهي.‏

274
00:28:01,157 --> 00:28:04,160
‫الخطر، على أية حال، جرى تفاديه.‏

275
00:28:05,119 --> 00:28:08,498
‫بما أن لدينا هذا الآن.‏

276
00:28:14,754 --> 00:28:16,839
‏-‏ "‏إنغليش"‏؟
‫-‏ الآن، أعرف ما ستقولونه،

277
00:28:17,423 --> 00:28:20,426
‫إنه جسم صغير جدا.‏

278
00:28:21,886 --> 00:28:26,057
‫في أغلب الأحيان الأشياء الصغيرة لها أكبر التأثير.‏

279
00:28:26,140 --> 00:28:29,811
‏-‏ بالنتيجة، "‏ديفيد"‏ قتل "‏جالوت"‏ بحصاة.‏
‫-‏ سيدي.‏

280
00:28:30,687 --> 00:28:35,984
‫تفككت "‏فورتكس"‏ الجبارة بامتلاكي هذا المفتاح الصغير.‏

281
00:29:00,508 --> 00:29:02,760
‫"‏شووشان"‏.‏

282
00:29:04,012 --> 00:29:06,014
‫"‏سوزان"‏.‏

283
00:29:09,809 --> 00:29:12,395
‫حصلنا عليه، لكن "‏فيشر"‏ تكلم.‏

284
00:29:15,064 --> 00:29:18,234
‫مفهوم.‏ سوف نتعامل مع "‏إنغليش"‏.‏

285
00:29:21,696 --> 00:29:24,574
‫لديك المزيد من التنظيف لتقومي به.‏

286
00:29:26,784 --> 00:29:28,995
‫أمي، أمي!‏ وصل السيد "‏روبارب"‏!‏

287
00:29:29,829 --> 00:29:34,083
‫"‏إزي"‏، عزيزتي، لم لا تأخذينه إلى غرفة الموسيقى؟

288
00:29:34,167 --> 00:29:35,335
‫سأكون معك بعد قليل.‏

289
00:29:35,418 --> 00:29:38,004
‫حسنا.‏ تعال، تعال، لنذهب!‏

290
00:29:38,087 --> 00:29:40,214
‏-‏ هلا نذهب؟
‫-‏ أسرع يا سيد "‏روبارب"‏.‏

291
00:29:40,298 --> 00:29:44,594
‫ربما عندما تجدين مفتاحك، ستتصلين بي.‏

292
00:29:44,677 --> 00:29:48,681
‫أنا آسفة جدا يا حضرة وزير الخارجية.‏
‫كنت أتمنى أن أعطيك أكثر.‏

293
00:29:50,308 --> 00:29:52,101
‫يا إلهي.‏

294
00:30:24,092 --> 00:30:26,010
‫"‏بيغاسوس"‏!‏ أمسكت بها!‏

295
00:30:26,761 --> 00:30:27,845
‫تعالي أيتها الحيزبون.‏

296
00:30:27,929 --> 00:30:28,972
‫"‏إنغليش"‏؟

297
00:30:29,055 --> 00:30:32,600
‫كانت في "‏هونغ كونغ"‏!‏ إنها القاتلة!‏

298
00:30:32,684 --> 00:30:34,227
‫إنها أمي!‏

299
00:30:36,688 --> 00:30:37,981
‫ألا يمكن أن تكون الاثنتين معا؟

300
00:30:42,527 --> 00:30:44,946
‫أمي، أمي، هل أنت بخير؟

301
00:30:45,863 --> 00:30:47,949
‫دعيني أجلب لك كوبا من الشاي.‏

302
00:30:50,952 --> 00:30:53,538
‏-‏ ستكونين بخير يا أمي.‏
‫-‏ من كان ذلك الرجل؟

303
00:30:54,163 --> 00:30:58,459
‫نعم، أعتقد أن المطلوب هو كوب من الشاي.‏

304
00:31:03,715 --> 00:31:06,884
‫"‏بيغاسوس"‏، أنا آسف حقا.‏

305
00:31:06,968 --> 00:31:09,804
‫لا تعتذر لي.‏ اعتذر لها.‏

306
00:31:21,524 --> 00:31:27,113
‫لا أستطيع الاعتذار بما فيه الكفاية يا سيدة "‏بيغاسوس"‏.‏

307
00:31:28,364 --> 00:31:31,784
‫أخشى أنها كانت حالة بسيطة من خطأ في الهوية.‏

308
00:31:32,535 --> 00:31:33,953
‫الآن، أتفهم تماما

309
00:31:34,037 --> 00:31:35,955
‫كم أنت منزعجة، لكنني كنت أتمنى ربما.‏

310
00:31:41,961 --> 00:31:43,046
‫سيدي!‏

311
00:31:43,379 --> 00:31:47,759
‫"‏تاكر"‏!‏ هذه هي!‏ إنها القاتلة من "‏هونغ كونغ"‏!‏

312
00:31:47,842 --> 00:31:50,595
‏-‏ لا، ليست هي يا سيدي.‏
‫-‏ بلى!‏ هذه المرة إنها حقا هي!‏

313
00:31:50,678 --> 00:31:53,640
‏-‏ ليست هي يا سيدي!‏
‫-‏ نعم، إنها هي!‏

314
00:32:01,105 --> 00:32:02,482
‫أفسحوا الطريق!‏

315
00:32:02,941 --> 00:32:04,275
‫سيدي.‏

316
00:32:05,401 --> 00:32:07,487
‫أيتها الشمطاء القاتلة!‏

317
00:32:09,656 --> 00:32:12,116
‫جدتي!‏ ماذا يفعل؟

318
00:32:12,909 --> 00:32:14,202
‫خذي هذه!‏ وهذه!‏

319
00:32:15,995 --> 00:32:17,830
‫اسمع!‏ توقف.‏

320
00:32:20,291 --> 00:32:21,376
‫"‏إنغليش"‏!‏

321
00:32:22,377 --> 00:32:24,796
‫أمسكت بها هذه المرة يا "‏بيغاسوس"‏!‏

322
00:32:25,630 --> 00:32:29,217
‫هذه هي الحيزبون التي تعمل لصالح "‏فورتكس"‏!‏

323
00:32:29,300 --> 00:32:31,719
‫أتريدين المزيد أيتها الجنية العجوز؟

324
00:32:31,803 --> 00:32:33,596
‏-‏ "‏إنغليش"‏!‏
‫-‏ جدتي!‏

325
00:32:44,190 --> 00:32:46,818
‫أذللتني أمام وزير الخارجية،

326
00:32:46,901 --> 00:32:50,321
‫وفقدت دليلنا الوحيد على "‏فورتكس"‏،
‫ثم تحاول أن تقتل أمي!‏

327
00:32:51,447 --> 00:32:52,657
‫مرتين!‏

328
00:32:53,658 --> 00:32:57,245
‫"‏بيغاسوس"‏، لدينا دليل آخر.‏
‫"‏فورتكس"‏ كانت في "‏موزمبيق"‏!‏

329
00:32:57,328 --> 00:33:00,581
‫كانوا مسؤولين عن موت الرئيس "‏شامبال"‏!‏

330
00:33:00,665 --> 00:33:04,711
‫لا!‏ أنت كنت المسؤول عن موت الرئيس "‏شامبال"‏.‏

331
00:33:16,431 --> 00:33:19,434
‫لقد أتعبت السيد "‏روبارب"‏ بالتأكيد.‏

332
00:33:21,311 --> 00:33:25,898
‫على الأقل نعرف أن "‏فورتكس"‏ كانت في "‏موزمبيق"‏.‏

333
00:33:27,525 --> 00:33:28,860
‫عندما أخبرت "‏بيغاسوس"‏ بذلك،

334
00:33:28,943 --> 00:33:32,155
‫سلوكك الجسدي أشار إلى أنك كنت تقول الحقيقة.‏

335
00:33:38,578 --> 00:33:40,330
‫كاميرا ٣ الصورة الجانبية اليمنى
‫كاميرا ٤ الصورة الجانبية اليسرى

336
00:33:40,413 --> 00:33:42,123
‫هذا نظام تشفير حركة الوجه.‏

337
00:33:42,206 --> 00:33:43,625
‫كاميرا ٥ الوجه

338
00:33:43,708 --> 00:33:46,294
‫إنها كاميرات سريعة جدا تسجل التعابير الدقيقة،

339
00:33:46,377 --> 00:33:47,962
‫التي لا تظهر للعين المجردة.‏

340
00:33:48,046 --> 00:33:50,298
‫إنها تكتشف ما ندعوه تسربا عاطفيا.‏

341
00:33:50,381 --> 00:33:54,302
‫آنسة "‏سومنر"‏، أنا عميل مدرب.‏ أنا لا "‏أسرب"‏.‏

342
00:33:54,677 --> 00:33:57,430
‫أريد أن أعيدك إلى "‏موزمبيق"‏.‏

343
00:33:58,806 --> 00:34:00,516
‫هل هذا ضروري جدا؟

344
00:34:02,852 --> 00:34:04,103
‫ألق نظرة على هذا.‏

345
00:34:05,855 --> 00:34:08,024
‫<i>أريد أن أعيدك إلى "موزمبيق".</i>

346
00:34:10,860 --> 00:34:12,528
‫تفضل.‏

347
00:34:12,612 --> 00:34:14,781
‫هل يمكن أن نعتبر ذلك تسربا؟

348
00:34:15,114 --> 00:34:19,451
‫الآن، تعاون.‏
‫إنني أجازف بوجودي هنا بعد ساعات الدوام.‏

349
00:34:20,036 --> 00:34:23,331
‫إذا كانت "‏فورتكس"‏ في "‏موزمبيق"‏،
‫فربما تكون قد رأيت شيئا.‏

350
00:34:23,413 --> 00:34:26,334
‫سأعيدك إلى هناك باستعمال التنويم المغناطيسي.‏

351
00:34:26,417 --> 00:34:29,921
‫أرجوك.‏ وفري علي هراء العصر الجديد.‏

352
00:34:30,004 --> 00:34:33,007
‫سيد "‏إنغليش"‏، أرجوك.‏ أنا محترفة.‏

353
00:34:33,091 --> 00:34:34,549
‫لن أفرقع أصابعي

354
00:34:34,634 --> 00:34:38,471
‫وأجعلك تقول أول شيء يخطر على بالك.‏

355
00:34:38,554 --> 00:34:40,098
‫صدور كبيرة.‏

356
00:34:40,181 --> 00:34:41,848
‫عفوا؟

357
00:34:41,933 --> 00:34:45,728
‫ذكية جدا.‏ وجهها جميل.‏

358
00:34:45,812 --> 00:34:47,145
‫مدهش.‏

359
00:34:47,772 --> 00:34:50,817
‫ولست جديرا بمودتها بالكامل.‏

360
00:34:56,614 --> 00:35:00,034
‫أود أن أعيدك إلى "‏موزمبيق"‏.‏

361
00:35:04,998 --> 00:35:07,834
‫أخبرني عما حصل يا "‏جوني"‏.‏ أين أنت؟

362
00:35:08,918 --> 00:35:11,754
‫<i>يوم تنصيب الرئيس "شامبال".</i>

363
00:35:12,422 --> 00:35:15,133
‫<i>نعم، أنت رئيس جهاز الأمن.</i>

364
00:35:17,802 --> 00:35:19,887
‫<i>كل شيء يسير بشكل مثالي.</i>

365
00:35:19,971 --> 00:35:22,265
‫<i>اليوم نتسلق الجبل!</i>

366
00:35:22,348 --> 00:35:24,100
‫أيها العميل "‏إنغليش"‏.‏

367
00:35:26,561 --> 00:35:30,023
‫<i>لقد تكلم الشعب، والرسالة واضحة.</i>

368
00:35:31,399 --> 00:35:33,526
‫<i>مستقبل سلام وازدهار!</i>

369
00:35:33,610 --> 00:35:36,779
‫جهاز الإسناد الكهربائي قطع.‏

370
00:35:38,990 --> 00:35:42,076
‫لا، لم يقطع.‏ لقد أطفئ.‏

371
00:35:44,037 --> 00:35:46,080
‫هل تعرف كيف تديره؟

372
00:35:47,915 --> 00:35:50,043
‫يجب أن أعود.‏

373
00:35:51,336 --> 00:35:54,380
‫عمليات كهذه صعبة دائما.‏

374
00:35:54,464 --> 00:35:56,549
‫لكنها مرضية جدا عندما تحصلين فيها على نتيجة.‏

375
00:35:56,633 --> 00:35:59,469
‫لا يمكن للرئيس أن يكون في أيد أكثر أمانا.‏

376
00:35:59,552 --> 00:36:02,096
‫<i>المستقبل يخص "موزمبيق"!</i>

377
00:36:03,056 --> 00:36:04,223
‫<i>شكرا.</i>

378
00:36:05,767 --> 00:36:08,061
‫الألعاب النارية بدأت.‏

379
00:36:09,062 --> 00:36:11,272
‫صوت الحرية والاحتفال.‏

380
00:36:18,863 --> 00:36:23,785
‫اهدأ يا "‏جوني"‏.‏ اهدأ.‏
‫عد.‏ إلى ما قبل الجاكوزي، ماذا رأيت؟

381
00:36:29,374 --> 00:36:30,875
‫<i>نعم.</i>

382
00:36:31,960 --> 00:36:33,294
‫"‏فيشر"‏.‏

383
00:36:35,129 --> 00:36:37,423
‫على الشرفة مع اثنين آخرين.‏

384
00:36:37,507 --> 00:36:41,594
‫نعم.‏ كل أعضاء "‏فورتكس"‏ الثلاثة كانوا هناك ذلك اليوم.‏

385
00:36:41,678 --> 00:36:45,014
‫من تستطيع أن ترى؟ من تستطيع أن ترى يا "‏جوني"‏؟

386
00:36:47,850 --> 00:36:50,812
‫<i>"آرتيم كارلينكو".</i>

387
00:36:54,107 --> 00:36:56,609
‫<i>"آرتيم كارلينكو"، عميل مزدوج.</i>

388
00:36:56,693 --> 00:36:59,404
‫<i>جند من قبل الاستخبارات البريطانية في "موسكو".</i>

389
00:36:59,696 --> 00:37:02,782
‫<i>تقاعد بعد ميله إلى قتل من يهددون غطاءه.</i>

390
00:37:03,700 --> 00:37:05,743
‫قبل خمس سنوات، ظهر هنا

391
00:37:06,452 --> 00:37:08,454
‫على أنه "‏سيرغاي بودوفكين"‏.‏

392
00:37:08,538 --> 00:37:10,331
‫غني، وغني جدا.‏

393
00:37:10,415 --> 00:37:12,542
‫عضو في نادي غولف "‏أوكوود"‏ الخاص،

394
00:37:12,625 --> 00:37:14,002
‫<i>حيث ستقابله.</i>

395
00:37:14,085 --> 00:37:16,796
‫إنه في مباراة غولف يا سيدي.‏

396
00:37:16,879 --> 00:37:18,756
‫سأجعلك منافسه لليوم.‏

397
00:37:20,133 --> 00:37:22,260
‫مباراة غولف -‏ ١٠،٣٠ صباحا
‫"بيتر أدامز" ضد "سيرغاي بودوفكين"

398
00:37:22,343 --> 00:37:25,096
‫انتهيت يا سيدي.‏ حجزتك باسم السيد "‏بيتر أدامز"‏.‏

399
00:37:25,179 --> 00:37:26,264
{\an8}‫ج إ ١

400
00:37:26,347 --> 00:37:27,640
{\an8}‫ب أ ١

401
00:37:27,724 --> 00:37:29,183
‫شكرا يا "‏تاكر"‏.‏

402
00:37:30,351 --> 00:37:35,106
‫إذا كان "‏كارلينكو"‏ من "‏فورتكس"‏، أريدك أن تعتقله.‏ حيا.‏

403
00:38:00,590 --> 00:38:02,592
‫سيد "‏بوسيكين"‏؟

404
00:38:03,009 --> 00:38:06,721
‫"‏بودوفكين"‏.‏ وأنت يجب أن تكون السيد.‏.‏.‏

405
00:38:10,934 --> 00:38:12,477
‫"‏أدامز"‏.‏

406
00:38:12,852 --> 00:38:15,313
‫سيارة جميلة يا سيد "‏أدامز"‏.‏

407
00:38:15,688 --> 00:38:17,273
‫اﻠ"‏رويس"‏.‏

408
00:38:17,357 --> 00:38:18,399
‫<i>جاهزة يا سيدي.</i>

409
00:38:19,150 --> 00:38:20,360
‫شكرا.‏

410
00:38:20,985 --> 00:38:22,528
‫هل نبدأ؟

411
00:38:23,154 --> 00:38:24,322
‫لنذهب.‏

412
00:38:24,405 --> 00:38:25,823
‫<i>قبل الأمر.</i>

413
00:38:27,241 --> 00:38:30,578
‫إذن، ما نوع الأعمال التي تتعاطاها يا سيد "‏أدامز"‏؟

414
00:38:30,662 --> 00:38:31,829
‫"‏بودوفكين"‏.‏

415
00:38:32,747 --> 00:38:35,458
‫آسف.‏ نعم، أنا السيد "‏أدامز"‏، وأنت السيد.‏.‏.‏

416
00:38:35,541 --> 00:38:38,044
‫أيا كنت من قلت.‏

417
00:38:38,127 --> 00:38:40,046
‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‫-‏ توقفي!‏

418
00:38:42,840 --> 00:38:46,052
‫آسف، اعتقدت أنني نسيت شيئا.‏

419
00:39:12,453 --> 00:39:13,871
‫قفاز يا سيدي؟

420
00:39:15,373 --> 00:39:17,208
‫قد لا أعرف الكثير عن الغولف يا "‏تاكر"‏،

421
00:39:17,292 --> 00:39:19,836
‫لكنني أعرف كيف أحمل المضرب.‏

422
00:39:46,321 --> 00:39:47,739
‫رمية جيدة يا سيدي.‏

423
00:40:02,045 --> 00:40:05,506
‫إذن، ما نوع الأعمال التي تتعاطاها يا سيد "‏بوديكين"‏؟

424
00:40:05,590 --> 00:40:08,635
‫جمعت أموالي في عمل النقليات.‏

425
00:40:10,845 --> 00:40:15,266
‫صديق لي كان لديه أسهم في عمل النقليات.‏
‫"‏تايتوس فيشر"‏.‏

426
00:40:15,350 --> 00:40:18,061
‫ألم تلتق به مطلقا؟

427
00:40:19,020 --> 00:40:22,231
‫أحذرك يا سيد "‏أدامز"‏ من ألا تتيه في الأرض الوعرة.‏

428
00:40:22,732 --> 00:40:25,109
‫إن دخلت إلى هناك، قد لا تخرج.‏

429
00:40:25,193 --> 00:40:27,320
‫سأتذكر ذلك يا سيد "‏بوديكين"‏.‏

430
00:40:27,403 --> 00:40:30,198
‫"‏بودوفكين"‏.‏ رجاء.‏

431
00:40:44,045 --> 00:40:45,296
‫إصابة مباشرة!‏

432
00:40:46,172 --> 00:40:48,800
‫كما في حالة صديقي "‏فيشر"‏، في الحقيقة.‏

433
00:40:50,051 --> 00:40:51,761
‫في الظهر.‏

434
00:40:53,930 --> 00:40:55,932
‫من قبل سيدة التنظيف لديه، من بين كل الناس.‏

435
00:41:02,981 --> 00:41:05,191
‫لكنهم لم يأخذوا كثيرا.‏

436
00:41:05,858 --> 00:41:06,943
‫مفتاحا فقط.‏

437
00:41:14,867 --> 00:41:16,577
‫أعتقد أن التل ينحدر من اليسار إلى اليمين.‏

438
00:41:16,661 --> 00:41:17,870
‫شكرا.‏

439
00:41:18,246 --> 00:41:19,289
{\an8}‫اقتله.‏

440
00:41:41,352 --> 00:41:42,854
‫بين الأشجار.‏

441
00:41:46,816 --> 00:41:48,276
‫تعال.‏

442
00:41:50,278 --> 00:41:52,697
‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ لا يمكن أن يموت.‏ يجب ألا يموت.‏

443
00:41:52,780 --> 00:41:54,824
‫دعنا نبعده عن هنا.‏ تعال!‏ تعال.‏

444
00:41:59,120 --> 00:42:00,204
‫لا يبدو بحالة جيدة يا سيدي.‏

445
00:42:01,414 --> 00:42:05,001
‫سنأخذك إلى طبيب.‏ وستكون بخير.‏

446
00:42:06,836 --> 00:42:08,463
‫أتعرف كيف تقود هذه المروحية يا سيدي؟

447
00:42:08,546 --> 00:42:10,798
‏-‏ كان هذا جزءا من التدريب الأساسي.‏
‫-‏ جيد.‏

448
00:42:10,882 --> 00:42:12,717
‫إنها كمن يركب دراجة.‏

449
00:42:18,973 --> 00:42:21,559
‫نعم.‏ أتذكر كل شيء الآن.‏

450
00:42:43,373 --> 00:42:47,377
‫هنا مروحية "‏غولف هوتيل زولو زولو تانغو"‏.‏

451
00:42:47,460 --> 00:42:50,880
‫لدينا مصاب هنا.‏ نطلب توجيهنا إلى أقرب مستشفى.‏

452
00:42:50,964 --> 00:42:52,799
‫<i>- أين موقعكم بالضبط؟
‫</i>-‏ موقعنا؟

453
00:42:52,882 --> 00:42:54,258
‫الموقع؟

454
00:42:54,342 --> 00:42:58,137
‫أطلقت النار على نظام الملاحة.‏ تماسك.‏

455
00:43:07,563 --> 00:43:08,606
‫أهلا بكم في
‫"رانستوك"

456
00:43:08,690 --> 00:43:11,526
‏-‏ "‏رانستوك"‏.‏
‫-‏ موقعنا هو "‏رانستوك"‏.‏

457
00:43:11,609 --> 00:43:12,735
‫<i>ما هو ارتفاعكم؟</i>

458
00:43:12,819 --> 00:43:14,696
‫ما هو ارتفاعنا؟

459
00:43:16,531 --> 00:43:18,574
‫حوالي ٤٠ سنتمترا.‏

460
00:43:19,200 --> 00:43:21,661
‫آلو؟ آلو؟

461
00:43:24,414 --> 00:43:26,332
‫آسف.‏ سأنتقل من هنا.‏

462
00:43:28,334 --> 00:43:29,961
‫ماذا الآن يا سيدي؟

463
00:43:30,044 --> 00:43:33,631
‫يجب أن نبقى بمحاذاة الطريق.‏ دعنا نتبع ١٣٢٨.‏

464
00:43:33,715 --> 00:43:35,258
‫بالتأكيد هنالك مستشفى في "‏دنغهام"‏.‏

465
00:43:35,341 --> 00:43:37,385
‫"دنغهام"
‫أي ١٣٢٨ -‏ ٦ م

466
00:43:42,557 --> 00:43:44,142
‫اعتن به يا "‏تاكر"‏.‏ اعتن به.‏

467
00:43:51,024 --> 00:43:53,818
‏-‏ أعتقد أننا نفقده يا سيدي.‏
‫-‏ لا نستطيع أن نفقده يا "‏تاكر"‏.‏

468
00:43:53,901 --> 00:43:57,530
‫إنه دليلنا الوحيد.‏ حاول شيئا آخر.‏

469
00:44:50,249 --> 00:44:53,294
‫انظر يا سيدي!‏ اتبع سيارة الإسعاف تلك!‏

470
00:44:53,378 --> 00:44:54,879
‫فكرة جيدة.‏

471
00:45:01,636 --> 00:45:02,804
‫أهلا بكم في
‫مستشفى "‏دنغهام"‏

472
00:45:05,515 --> 00:45:07,266
‫سيدي.‏ سيدي، أسرع.‏

473
00:45:10,853 --> 00:45:13,273
‫"‏كارلينكو"‏.‏ "‏كارلينكو"‏!‏

474
00:45:20,488 --> 00:45:22,198
‫المفتاح الثاني.‏

475
00:45:23,741 --> 00:45:28,663
‫"‏فورتكس"‏ هي الاستخبارات الروسية.‏.‏.‏

476
00:45:29,539 --> 00:45:32,083
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ الاستخبارات الأميركية.‏

477
00:45:35,336 --> 00:45:37,672
‫نعم؟ نعم؟

478
00:45:42,176 --> 00:45:43,636
‫الاستخبارات البريطانية.‏

479
00:45:52,270 --> 00:45:57,233
‫لا يصدق.‏ فأر حقل في الاستخبارات البريطانية.‏

480
00:45:59,861 --> 00:46:01,654
‫خلد يا سيدي، أي جاسوس.‏

481
00:46:02,614 --> 00:46:03,948
‫ماذا؟

482
00:46:04,407 --> 00:46:06,576
‫هناك خلد في الاستخبارات البريطانية.‏

483
00:46:07,744 --> 00:46:09,787
‫هناك خلد وفأر؟

484
00:46:10,413 --> 00:46:13,833
‫لا يا سيدي.‏ هناك خلد، وليس فأرا.‏

485
00:46:14,584 --> 00:46:17,003
‫حسنا، أخالفك الرأي.‏ هناك فأر بالتأكيد.‏

486
00:46:17,086 --> 00:46:18,838
‫أعني، إننا نعرف هذا القدر.‏

487
00:46:18,921 --> 00:46:22,508
‫لكن ما تقوله إنه قد يكون هناك خلد أيضا.‏

488
00:46:24,344 --> 00:46:25,553
‫"‏بيغاسوس"‏.‏

489
00:46:27,013 --> 00:46:30,725
‫هناك اجتماع في الاستخبارات البريطانية
‫مع رئيس الوزراء.‏

490
00:46:36,314 --> 00:46:40,109
{\an8}‫وهنا ثانية، حرك عينيه إلى الأسفل وإلى اليسار.‏

491
00:46:40,193 --> 00:46:42,445
‫يمكن اكتشاف كل شيء عن "‏زيانغ بينغ"‏ من عينيه.‏

492
00:46:42,528 --> 00:46:45,239
‫شكرا يا آنسة "‏سومنر"‏.‏ إذا جرت المفاوضات،
‫أود أن تكوني معنا.‏

493
00:46:46,824 --> 00:46:48,493
‫نعم يا رئيس الوزراء.‏

494
00:46:49,827 --> 00:46:51,454
‫مساء الخير أيها السادة.‏

495
00:46:51,537 --> 00:46:52,956
‏-‏ سيد "‏إنغليش"‏.‏
‫-‏ آنسة "‏سومنر"‏.‏

496
00:46:55,708 --> 00:46:56,918
‫جيد.‏

497
00:46:58,252 --> 00:47:02,548
‫إذن متى سيشرفنا رئيس الوزراء بحضوره؟

498
00:47:02,924 --> 00:47:04,842
‫أنا رئيس الوزراء.‏

499
00:47:05,593 --> 00:47:07,178
‫نعم، تتمنى ذلك.‏

500
00:47:17,397 --> 00:47:19,649
‫حسنا.‏ إذن كلنا هنا.‏

501
00:47:22,277 --> 00:47:26,197
‫هذه المفاوضات مع "‏الصين"‏ هي ذات أهمية عظمى.‏

502
00:47:26,281 --> 00:47:27,615
‫هناك دول مارقة في "‏جنوب شرق آسيا"‏

503
00:47:27,699 --> 00:47:29,993
‫بدأت سرا بتطوير أسلحة نووية.‏

504
00:47:30,076 --> 00:47:32,954
‫إنه أمر حيوي أن نبقي "‏الصين"‏ إلى جانبنا.‏

505
00:47:33,037 --> 00:47:35,873
‫تقليديا، لم تتأثر "‏الصين"‏ بمخاوفنا،

506
00:47:35,957 --> 00:47:38,209
‫لكنني أعتقد أن "‏زيانغ بينغ"‏، لو أعطيت له الفرصة،

507
00:47:38,293 --> 00:47:41,921
‫لتمكن من أن يساعد وسيساعد على تهدئة هذا الوضع.‏

508
00:47:42,046 --> 00:47:46,342
‫وبموقفه المؤيد للغرب، فهو يوفر فرصة بالتأكيد،

509
00:47:46,426 --> 00:47:50,388
‫لكن المفاوضات لا يمكن أن تستمر
‫ما لم نتمكن من أن نضمن أمنه.‏

510
00:47:50,471 --> 00:47:52,515
‫أعتقد أنه مع جهاز أمن صحيح، يمكننا أن نفعل ذلك.‏

511
00:47:52,598 --> 00:47:55,685
‫إذا كانت "‏فورتكس"‏ فاعلة، الأمر خطر جدا.‏

512
00:47:55,768 --> 00:47:58,646
‫أنا أميل إلى الموافقة يا رئيس الوزراء.‏

513
00:48:00,982 --> 00:48:02,275
‫توجد طريقة.‏

514
00:48:03,318 --> 00:48:06,613
‫السويسريون راغبون بإعارتنا "‏لو باستيون"‏.‏

515
00:48:06,696 --> 00:48:08,865
‫إنها قلعة حكومتهم في جبال "‏الألب"‏.‏

516
00:48:09,324 --> 00:48:13,828
‫إنها مثال الهندسة المعمارية المذهلة في المرتفعات،

517
00:48:13,911 --> 00:48:16,748
‫وحصينة جدا.‏

518
00:48:16,831 --> 00:48:20,293
‫أعني، يجب أن يحل هذا كل قضايانا الأمنية.‏

519
00:48:21,044 --> 00:48:22,920
‫ثم تمضي المفاوضات.‏

520
00:48:23,004 --> 00:48:24,964
‫"‏باميلا"‏، أتمنى لو تمرنت على لغتك الصينية.‏

521
00:48:25,048 --> 00:48:28,885
‫أود أن تكوني في الغرفة معي،
‫ورجلك الأفضل على جهاز الأمن.‏

522
00:48:28,968 --> 00:48:30,803
‫نعم يا رئيس الوزراء.‏

523
00:48:32,764 --> 00:48:35,099
‫ما هو وضعنا مع "‏فورتكس"‏؟

524
00:48:36,267 --> 00:48:37,352
‫"‏إنغليش"‏؟

525
00:48:37,977 --> 00:48:42,982
‫"‏فورتكس"‏ مؤلفة من ثلاثة رجال.‏
‫"‏فيشر"‏ كان واحدا، و"‏كارلينكو"‏ كان واحدا آخر.‏

526
00:48:43,066 --> 00:48:46,986
‫"‏كارلينكو"‏ قتل اليوم بأمر من الثالث.‏

527
00:48:48,196 --> 00:48:49,656
‫هل هناك أية أدلة؟

528
00:48:49,739 --> 00:48:51,950
‫نعم، لكنني أحتاج إلى وقت.‏

529
00:48:52,033 --> 00:48:53,868
‫ليس لدينا وقت.‏

530
00:48:53,952 --> 00:48:58,122
‫نحتاج إلى معرفة هوية الشخص الثالث في "‏فورتكس"‏.‏

531
00:49:03,336 --> 00:49:05,088
‫أمهلوني ٢٤ ساعة.‏

532
00:49:16,891 --> 00:49:18,226
‫زجاجة أخرى من نبيذ "‏رومانيه كونتي"‏؟

533
00:49:19,102 --> 00:49:21,062
‫بالطبع.‏ وهل تود أن تختار الحلوى؟

534
00:49:21,145 --> 00:49:23,189
‫نعم.‏ أنت.‏

535
00:49:25,024 --> 00:49:27,193
‫واجلبي ملعقتين.‏

536
00:49:31,990 --> 00:49:33,741
‏-‏ بصحتك.‏
‫-‏ بصحتك.‏

537
00:49:34,117 --> 00:49:35,785
‫بصحتك.‏

538
00:49:37,996 --> 00:49:41,332
‫إذن، هيا يا "‏جوني"‏، ماذا كنت تريد أن تسألني؟

539
00:49:45,878 --> 00:49:50,258
‫"‏سايمون"‏، هل تعرف ما هذا؟

540
00:49:53,970 --> 00:49:55,888
‫نوع من المفاتيح؟

541
00:49:55,972 --> 00:50:01,519
‫"‏كارلينكو"‏ و"‏فيشر"‏ كان كلاهما يحمل واحدا،
‫وقد قتل كلاهما بسببه.‏

542
00:50:02,437 --> 00:50:06,816
‫حسنا، سأعطيه إلى الجماعة في المختبر ونرى.‏.‏.‏

543
00:50:06,899 --> 00:50:13,239
‫"كارلينكو" أخبرني أن الرجل الثالث في "فورتكس"
‫موجود في الاستخبارات البريطانية.‏

544
00:50:19,787 --> 00:50:23,416
‫وصدقته؟

545
00:50:24,083 --> 00:50:30,590
‫"‏سايمون"‏، يجب أن أطرح عليك سؤالا، وجها لوجه.‏

546
00:50:32,884 --> 00:50:37,180
‫هل لديك أية فكرة عمن قد يكون؟

547
00:50:39,932 --> 00:50:43,394
‫"‏جوني"‏، ظننت أنك كنت على وشك أن تتهمني.‏

548
00:50:43,478 --> 00:50:45,229
‫لا!‏ أعني، بأمانة.‏

549
00:50:46,147 --> 00:50:48,900
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ "‏سايمون أمبروز"‏، العقل المدبر الشرير!‏

550
00:50:48,983 --> 00:50:50,902
‏-‏ لا.‏ توقف.‏
‫-‏ الخائن في وسطنا!‏

551
00:50:50,985 --> 00:50:52,362
‫أنت!‏ أنت!‏

552
00:50:54,113 --> 00:50:55,782
‫"‏سايمون"‏، أنت مضحك جدا.‏

553
00:50:57,200 --> 00:50:58,618
‫هستيري.‏

554
00:50:59,869 --> 00:51:01,204
‫يا للعجب.‏

555
00:51:02,288 --> 00:51:04,248
‫"تاكر"
‫المراحيض الآن.‏ عاجل!‏

556
00:51:04,666 --> 00:51:07,293
‫هل لك أن تعذرني للحظة يا "‏سايمون"‏؟

557
00:51:21,265 --> 00:51:23,351
‏-‏ سيدي.‏
‫-‏ "‏تاكر"‏، ألا يمكن لهذا أن ينتظر؟

558
00:51:23,434 --> 00:51:25,144
‫سيدي، إنه "‏أمبروز"‏.‏

559
00:51:25,728 --> 00:51:27,522
‫نعم، أعرف أنه "‏أمبروز"‏.‏ إنني أتعشى معه.‏

560
00:51:27,605 --> 00:51:30,275
‫لا، إنه الرجل الثالث في "‏فورتكس"‏.‏

561
00:51:31,985 --> 00:51:33,945
‫"‏سايمون أمبروز"‏؟

562
00:51:35,321 --> 00:51:37,448
‫ذهب إلى مدرسة "‏إتون"‏.‏

563
00:51:39,742 --> 00:51:41,077
‫"‏سايمون"‏.‏

564
00:51:41,160 --> 00:51:42,287
‫اترك المسدس.‏

565
00:51:45,373 --> 00:51:46,457
‏-‏ ما الذي.‏.‏.‏
‫-‏ تحرك.‏

566
00:51:46,541 --> 00:51:48,668
‏-‏ حسنا، حسنا.‏
‫-‏ هيا، تحرك.‏

567
00:51:48,751 --> 00:51:50,461
‫"‏تاكر"‏.‏

568
00:51:51,337 --> 00:51:54,841
‏-‏ قلت إنك لم تقابل "‏كارلينكو"‏.‏
‫-‏ هذا صحيح.‏

569
00:51:54,924 --> 00:51:57,510
‫إذن كيف تفسر هذه؟

570
00:51:58,094 --> 00:52:02,140
‫دخلت إلى حاسوب "‏كارلينكو"‏.‏ أنت وهو في "‏موزمبيق"‏؟

571
00:52:30,251 --> 00:52:33,129
‫أحيانا لدي صعوبة أنا نفسي يا سيدي.‏

572
00:52:51,856 --> 00:52:53,691
‫أنت "‏فورتكس"‏!‏ أنت الرجل الثالث في "‏فورتكس"‏!‏

573
00:52:53,775 --> 00:52:55,818
‫"‏تاكر"‏، هذا مضحك.‏

574
00:52:55,902 --> 00:52:58,363
‫آسف، سأكون معكما بعد لحظة.‏

575
00:52:58,446 --> 00:53:00,156
‫هذا صحيح، لقد كنت في "‏موزمبيق"‏.‏

576
00:53:01,115 --> 00:53:02,408
‫ماذا؟

577
00:53:02,867 --> 00:53:06,204
‫كنت هناك بسبب "‏باتش كوارترمين"‏.‏

578
00:53:06,287 --> 00:53:10,124
‫"‏باتش"‏؟ آسف، أحتاج إلى ثانية بعد.‏

579
00:53:10,208 --> 00:53:13,086
‫إنه الرجل الذي تلاحقه.‏

580
00:53:13,586 --> 00:53:15,713
‏-‏ إنك تخادع!‏
‫-‏ آسف.‏

581
00:53:15,797 --> 00:53:19,133
‫أعمل لحساب منظمة سرية داخل الاستخبارات البريطانية

582
00:53:19,217 --> 00:53:21,928
‫أقيمت تحديدا للقبض عليه.‏

583
00:53:22,804 --> 00:53:24,764
‫جهاز سري سري؟

584
00:53:24,847 --> 00:53:27,266
‫نعم؟ ما اسمه؟

585
00:53:27,892 --> 00:53:29,852
‫ما اسمه؟

586
00:53:29,936 --> 00:53:31,229
‫"آرميتاج شانكس"

587
00:53:31,688 --> 00:53:33,022
‫"‏آرميتاج"‏.‏

588
00:53:33,314 --> 00:53:36,859
‫جهاز سري سري يدعى "‏آرميتاج"‏؟

589
00:53:37,318 --> 00:53:39,612
‫نتعامل فقط مع رئيس الوزراء.‏

590
00:53:41,948 --> 00:53:44,200
‫هذا لا يصدق يا "‏سايمون"‏.‏.‏.‏

591
00:53:44,784 --> 00:53:46,119
‫بالفعل هو كذلك.‏

592
00:53:46,202 --> 00:53:49,455
‫.‏.‏.‏أنك تعتقد للحظة واحدة

593
00:53:49,539 --> 00:53:54,669
‫أنني أصدق مثل كومة التخريف هذه.‏

594
00:53:54,752 --> 00:53:58,006
‫أحسنت يا "‏تاكر"‏.‏
‫إنك لست جاسوس الشهر من دون سبب.‏

595
00:53:58,089 --> 00:54:01,301
‏-‏ شكرا يا سيدي.‏
‫-‏ دعني آخذ هذا.‏

596
00:54:01,384 --> 00:54:02,635
‫اذهب إلى البيت الآن.‏

597
00:54:03,761 --> 00:54:06,723
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أنت الذي تنطق بالتخريف.‏

598
00:54:06,806 --> 00:54:09,601
‫تفتقر إلى المهارة بالتعامل مع المشاكل يا ولد.‏ الآن غادر.‏

599
00:54:09,684 --> 00:54:13,146
‫لا!‏ لن أذهب يا سيدي.‏ إنه يكذب.‏

600
00:54:13,229 --> 00:54:16,566
‫لقد خذلتني، وخذلت الإدارة

601
00:54:16,649 --> 00:54:18,735
‫وبصراحة، أعتقد أنك خذلت نفسك.‏

602
00:54:18,818 --> 00:54:21,487
‏-‏ لكن أنا.‏.‏.‏
‫-‏ اخرج الآن!‏

603
00:54:26,367 --> 00:54:31,497
‫"‏باتش كوارترمين"‏، من بين كل الناس.‏
‫تسبب بتفجير ساقيه؟

604
00:54:31,581 --> 00:54:34,626
‫الآن هذا ما أسميه إخفاء الهوية حقا.‏

605
00:54:34,709 --> 00:54:36,544
‫وبالتفكير كم كنت معجبا به.‏

606
00:54:36,628 --> 00:54:37,712
‫إنه يكرهك.‏

607
00:54:38,671 --> 00:54:40,965
‏-‏ حقا؟
‫-‏ لطالما فعل.‏

608
00:54:41,049 --> 00:54:44,344
‫إنه يعتقد أنك أبله ولا مكان لك
‫في الاستخبارات البريطانية،

609
00:54:44,427 --> 00:54:49,057
‫ونكرة متغطرس جاهل.‏ لهذا حاول التسبب لك بالضرر.‏

610
00:54:51,059 --> 00:54:54,938
‫الآن يا "‏جوني"‏، فقط لأنه خرب حياتك،

611
00:54:55,021 --> 00:54:57,857
‫ليس سببا لك للتصرف
‫من بدون أوامر من السلطات وتعتقله لوحدك.‏

612
00:55:00,526 --> 00:55:04,113
‫لا سمح اللّه إن كان علي
‫وضع فكرة مجنونة كهذه في رأسك.‏

613
00:55:06,407 --> 00:55:08,159
‫ليلة سعيدة يا "‏سايمون"‏.‏

614
00:55:09,243 --> 00:55:13,706
‫"‏جوني"‏، ذلك المفتاح الذي أريتني إياه.‏
‫قد نحتاج إليه لاعتقاله.‏

615
00:55:19,629 --> 00:55:22,090
‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ على الرحب يا سيدي.‏

616
00:55:23,716 --> 00:55:25,093
‫أحمق.‏

617
00:55:30,014 --> 00:55:31,224
‫نجحنا.‏

618
00:55:33,851 --> 00:55:35,812
‏-‏ رتب اجتماعا مع زبوننا.‏
‫-‏ بالطبع.‏

619
00:55:49,284 --> 00:55:50,702
‫"‏بيغاسوس"‏.‏

620
00:55:51,911 --> 00:55:53,705
‫اكتشفنا من هو الرجل الثالث.‏

621
00:55:56,416 --> 00:55:58,334
‫إنه "‏جوني إنغليش"‏.‏

622
00:56:09,220 --> 00:56:10,722
‫مرحبا يا "‏باتش"‏.‏

623
00:56:11,347 --> 00:56:13,474
‫أتبحث عن المغفرة؟

624
00:56:15,727 --> 00:56:20,523
‫لقد انتهى أمرك الآن يا "‏إنغليش"‏.‏ إنها نهاية الطريق.‏

625
00:56:21,024 --> 00:56:23,693
‫نعم، إنك تحب ذلك، صحيح يا "‏باتش"‏؟

626
00:56:23,776 --> 00:56:28,031
‫على اعتبار أنني مجرد نكرة جاهل، أليس كذلك؟

627
00:56:28,615 --> 00:56:30,116
‫ما الذي تتحدث عنه؟

628
00:56:31,367 --> 00:56:36,789
‫إنني أعرف أنك الرجل الثالث في "‏فورتكس"‏.‏

629
00:56:40,376 --> 00:56:43,129
‫لا يا "‏جوني"‏.‏ إنه أنت.‏

630
00:56:44,339 --> 00:56:45,757
‫لا، أنت.‏

631
00:56:45,840 --> 00:56:47,592
‫لا.‏ أنت!‏

632
00:56:49,385 --> 00:56:51,596
‫إلى جميع العملاء، تأهبوا.‏

633
00:56:51,679 --> 00:56:53,890
‫وكل شيء ينتهي هنا.‏

634
00:56:58,978 --> 00:57:00,146
‫<i>اعتقلوه.</i>

635
00:57:43,439 --> 00:57:44,774
‫"‏جوني"‏.‏

636
00:57:50,405 --> 00:57:51,823
‫السرعة -‏ سريع

637
00:57:56,911 --> 00:57:58,037
‫انتبه يا هذا!‏

638
00:58:00,957 --> 00:58:03,042
‫وجدناه!‏ تحركوا!‏ تحركوا!‏

639
00:58:04,669 --> 00:58:06,212
‫لا تدعوه يهرب.‏ اذهبوا، اذهبوا!‏

640
00:58:06,379 --> 00:58:07,422
‫توقف!‏

641
00:58:21,394 --> 00:58:24,439
‫إنه يتوجه غربا إلى شارع "‏فاين"‏.‏ حركوا كل السيارات.‏

642
00:58:34,824 --> 00:58:36,784
‫السرعة -‏ سريع جدا

643
00:59:01,517 --> 00:59:02,560
‫أبله!‏

644
00:59:10,652 --> 00:59:13,488
‫فقدتم أثره!‏ لا أصدق هذا.‏

645
00:59:28,753 --> 00:59:30,838
‫من تظن نفسك؟

646
01:00:07,667 --> 01:00:09,877
‫أمسكت بك.‏

647
01:00:39,991 --> 01:00:43,161
‫<i>أيها العميل "إنغليش"، قف على جانب الطريق! قف جانبا!</i>

648
01:00:45,997 --> 01:00:48,249
‫السرعة -‏ جنونية

649
01:01:08,478 --> 01:01:09,771
‫"زززز"

650
01:01:10,271 --> 01:01:11,314
‫توقف!‏

651
01:01:15,401 --> 01:01:16,569
‫اتبعوه.‏

652
01:01:35,672 --> 01:01:39,008
‫"‏كايت"‏، "‏كايت"‏، أنا لست "‏فورتكس"‏.‏ لفقوا لي التهمة.‏

653
01:01:40,134 --> 01:01:42,470
‫يجب أن تصدقيني.‏

654
01:02:09,330 --> 01:02:10,623
‫<i>كيف سيتم ذلك؟</i>

655
01:02:14,711 --> 01:02:18,715
‫كما حصل في "‏موزمبيق"‏.‏
‫شخص واحد، على ما يبدو يعمل وحده.‏

656
01:02:20,174 --> 01:02:21,509
‫من اخترت؟

657
01:02:22,176 --> 01:02:23,761
‫دع ذلك لي.‏

658
01:02:26,681 --> 01:02:31,686
‫حسابي في "‏زيورخ"‏.‏
‫٥٠٠ مليون دولار أميركي، كما اتفقنا.‏

659
01:02:47,327 --> 01:02:48,703
‫كنت نائما لساعات.‏

660
01:03:00,548 --> 01:03:03,801
‫إنك محظوظ لأنه كان مجرد جرح سطحي.‏

661
01:03:03,885 --> 01:03:08,264
‫الآن، اسمع، أنا ذاهبة إلى "‏سويسرا"‏ الليلة،
‫لكن يمكنك أن تبقى هنا في غيابي.‏

662
01:03:10,141 --> 01:03:14,437
‫كنت أراجع فيلم الأخبار عن ليلة مقتل "‏شامبال"‏.‏

663
01:03:15,396 --> 01:03:17,440
‫وهناك شيء غير منطقي.‏

664
01:03:17,523 --> 01:03:19,692
‫بعد ثوان من إطلاق النار على الرئيس "‏شامبال"‏،

665
01:03:19,776 --> 01:03:22,111
‫ينهار القاتل ويموت.‏

666
01:03:22,195 --> 01:03:25,448
‫ويقول تشريح الجثة إنه مات بسكتة قلبية.‏

667
01:03:25,531 --> 01:03:30,578
‫لكن، إذا راجعنا فيلم كاميرا المراقبة.‏.‏.‏

668
01:03:33,957 --> 01:03:35,500
‫هل أنت بخير؟

669
01:03:36,042 --> 01:03:37,669
‫نعم، بخير.‏

670
01:03:38,711 --> 01:03:40,797
‫ألق نظرة على هذا.‏

671
01:03:41,464 --> 01:03:47,095
‫خمس عشرة دقيقة قبل الاغتيال، انظر، أصبح مهووسا.‏

672
01:03:47,178 --> 01:03:49,847
‫فقد السيطرة على جسمه بالكامل.‏

673
01:03:49,931 --> 01:03:52,934
‫وبعد ذلك، فجأة، تشنج.‏

674
01:03:55,436 --> 01:03:57,063
‫هنا، انتظر.‏

675
01:03:58,398 --> 01:03:59,607
‫انظر.‏

676
01:04:00,024 --> 01:04:02,235
‫شخص ما كان يتكلم معه.‏

677
01:04:06,030 --> 01:04:09,867
‫لا أعتقد أنه كانت لديه أية فكرة عما كان يفعل.‏

678
01:04:09,951 --> 01:04:12,453
‫أعتقد أن سلاح "‏فورتكس"‏ السري.‏.‏.‏

679
01:04:13,204 --> 01:04:16,457
‫عقار للسيطرة على العقل.‏

680
01:04:16,541 --> 01:04:18,918
‫والأعراض تنطبق على عقار واحد فقط.‏

681
01:04:19,544 --> 01:04:20,753
‫"تيموكسيلين باربيبوتينول"
‫مادة محظورة

682
01:04:21,337 --> 01:04:24,549
‫"‏تيموكس"‏.‏.‏.‏ "‏تيموكسلين بوبي"‏.‏.‏.‏

683
01:04:24,632 --> 01:04:26,509
‫"‏تيموكسيلين باربيبوتينول"‏.‏

684
01:04:27,051 --> 01:04:30,388
‫طلبت الاستخبارات الأميركية إتلافه قبل ١٠ سنوات.‏

685
01:04:30,471 --> 01:04:33,891
‫والعميل المسؤول عن إتلافه.‏.‏.‏

686
01:04:34,892 --> 01:04:36,686
‫"‏تايتوس فيشر"‏.‏

687
01:04:40,940 --> 01:04:43,067
‫لا أعرف كيف أشكرك.‏

688
01:04:44,485 --> 01:04:45,903
‫أحب الطعام الجاهز.‏

689
01:04:47,238 --> 01:04:48,948
‫اعتبري الأمر نافذا.‏

690
01:04:51,492 --> 01:04:52,910
‫سحابة سروالك مفتوحة.‏

691
01:05:02,295 --> 01:05:05,632
‫إذن يا "‏جوني"‏، ماذا ستفعل مع "‏فورتكس"‏؟

692
01:05:07,133 --> 01:05:11,804
‫لا أعرف.‏ لو أن "‏سايمون"‏ كان هنا.‏ إنه يعرف ما العمل.‏

693
01:05:11,888 --> 01:05:14,349
‫لماذا تعتقد بأنه أفضل منك؟

694
01:05:14,974 --> 01:05:16,976
‫الرجل إله.‏

695
01:05:17,268 --> 01:05:19,270
‫أنا أفضل الهالكين.‏

696
01:05:21,230 --> 01:05:24,901
‫أفضل الهالكين الأصفياء، المعقدين،
‫الذين يتسببون بالغضب.‏

697
01:05:26,778 --> 01:05:29,405
‫لقد أدركت أن ما يثيرني حقا

698
01:05:29,489 --> 01:05:34,535
‫هو الولاء العظيم، والتصميم، والشجاعة.‏

699
01:05:36,037 --> 01:05:39,207
‫لقد سحرتني دائما، من الناحية الطبية.‏

700
01:05:41,334 --> 01:05:43,044
‫لكن الآن أنت.‏.‏.‏

701
01:05:44,837 --> 01:05:49,676
‫آنسة "‏سومنر"‏، حدقتا عينيك تتوسعان.‏

702
01:05:50,093 --> 01:05:51,886
‫حقا؟

703
01:05:53,388 --> 01:05:55,890
‫خداك يتلونان.‏

704
01:05:56,265 --> 01:05:58,518
‫اتصال العين يتعمق.‏

705
01:05:58,893 --> 01:06:00,770
‫معدل نبضات القلب يتصاعد.‏

706
01:06:03,064 --> 01:06:09,028
‫آنسة "‏سومنر"‏، أعتقد أننا نتسرب عاطفيا.‏

707
01:06:12,782 --> 01:06:15,618
‏-‏ إلى غرفة النوم، بسرعة.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

708
01:06:16,286 --> 01:06:17,495
‫الآن!‏

709
01:06:25,545 --> 01:06:27,505
‏-‏ مرحبا؟
‫-‏ مرحبا.‏

710
01:06:27,588 --> 01:06:29,924
‏-‏ "‏سايمون"‏.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏كايت"‏.‏

711
01:06:30,508 --> 01:06:33,052
‫هل أنت مستعدة؟ سأوصلك إلى المطار.‏

712
01:06:33,136 --> 01:06:35,763
‫كم هذا لطيف.‏ سأجلب حقيبة يدي.‏

713
01:06:40,727 --> 01:06:42,103
‫هل أنت وحدك؟

714
01:06:42,186 --> 01:06:43,938
‫لا.‏ بالطبع.‏

715
01:06:44,022 --> 01:06:45,189
‫هل كنت تعملين؟

716
01:06:45,273 --> 01:06:49,027
‫إنني أدرس عن رئيس الوزراء الصيني.‏ وأنت؟

717
01:06:49,110 --> 01:06:50,945
‫نحن نحاول ملاحقة "‏جوني إنغليش"‏.‏

718
01:06:54,657 --> 01:06:59,078
‫هناك بعض الأسئلة نريد طرحها عليه، حول "‏فورتكس"‏.‏

719
01:06:59,162 --> 01:07:00,788
‫لا أفترض أنك رأيته، أليس كذلك؟

720
01:07:00,872 --> 01:07:01,956
‫لا.‏

721
01:07:03,207 --> 01:07:05,043
‫ألست تخبئينه؟

722
01:07:05,877 --> 01:07:09,047
‫ليس ممن يعجبونني.‏ هلا نذهب؟

723
01:07:51,464 --> 01:07:53,508
‫"‏أمبروز"‏.‏

724
01:09:27,226 --> 01:09:29,896
‫السيد "‏أدامز"‏ يريد أن يراك يا "‏كولن"‏.‏

725
01:09:31,521 --> 01:09:34,275
‏-‏ مرحبا يا "‏تاكر"‏.‏
‫-‏ ماذا تفعل هنا؟

726
01:09:34,359 --> 01:09:37,278
‫كل عميل في البلاد يلاحقك.‏

727
01:09:37,361 --> 01:09:38,780
‫نحن كنا محقين بشأن "‏أمبروز"‏.‏

728
01:09:39,696 --> 01:09:40,823
‫ماذا تعني "‏نحن"‏؟

729
01:09:40,907 --> 01:09:42,200
‫وإذا تصرفنا بسرعة، يمكننا.‏.‏.‏

730
01:09:42,283 --> 01:09:44,535
‫إنك لا تستمع، أليس كذلك؟

731
01:09:44,619 --> 01:09:47,497
‫تعتقد بأنك تعرف كل شيء.‏ أنت لا تعرف شيئا!‏

732
01:09:47,579 --> 01:09:50,374
‫كوني عميلا يعني كل شيء بالنسبة إلي.‏

733
01:09:50,458 --> 01:09:52,709
‫والفضل لك أنني موقوف عن العمل!‏

734
01:09:54,087 --> 01:09:56,130
‫هل تريدان بعض عصير البرتقال يا أولاد؟

735
01:09:56,214 --> 01:09:58,091
‏-‏ لا، شكرا.‏
‫-‏ إلى اللقاء، شكرا يا أمي.‏

736
01:10:00,218 --> 01:10:05,556
‫"‏تاكر"‏، "‏أمبروز"‏ في "‏سويسرا"‏.‏ ونحن في "‏توتنغ"‏.‏

737
01:10:06,641 --> 01:10:09,769
‫أنا هنا لأن بلادي تحتاج إلي.‏

738
01:10:11,813 --> 01:10:15,066
‫ولأنها تحتاج إليك أيضا.‏

739
01:10:34,335 --> 01:10:37,046
‏-‏ يا "‏رويس"‏.‏
‫<i>- جاهزة يا سيدي.</i>

740
01:10:37,714 --> 01:10:39,173
‫تعالي.‏

741
01:10:44,595 --> 01:10:46,222
‫<i>اكتشفت إعاقة.</i>

742
01:11:06,284 --> 01:11:09,704
‫حدد ملاحة القمر الصناعي إلى "‏سويسرا"‏.‏
‫ودعنا نرفس بعض المؤخرات.‏

743
01:11:41,778 --> 01:11:44,989
‫<i>لقد وصلت إلى وجهتك.</i>

744
01:11:46,074 --> 01:11:47,825
‫<i>حظا سعيدا يا سيدي!</i>

745
01:11:56,417 --> 01:12:01,506
‫"‏لو باستيون"‏.‏ طريق واحد للصعود والنزول.‏

746
01:12:04,759 --> 01:12:06,719
‫تعال.‏ دعنا نأخذ المعدات.‏

747
01:12:11,683 --> 01:12:15,478
‫مدهش، انظر.‏ صاروخ "‏تي ٢"‏ أرض جو!‏

748
01:12:16,521 --> 01:12:19,190
‫هذا درع "‏دي ٧"‏ المضاد للرصاص.‏

749
01:12:19,482 --> 01:12:21,150
‫ثق بي يا "‏تاكر"‏.‏

750
01:12:21,234 --> 01:12:24,112
‫كنت أعمل بهذه عندما كنت أنت صغيرا تلعب.‏

751
01:12:54,225 --> 01:12:55,685
‫خطاف "‏بي ٨"‏ لتسلق الحيطان؟

752
01:12:56,853 --> 01:12:58,062
‫علم.‏

753
01:12:58,146 --> 01:12:59,856
‏-‏ ما هو الارتفاع المقدر؟
‫-‏ ١٠ أمتار.‏

754
01:12:59,939 --> 01:13:01,441
‫يمكنك أن تبدأ يا "‏تاكر"‏.‏

755
01:13:01,524 --> 01:13:03,359
‫أيمكنني أن أقول شيئا يا سيدي؟

756
01:13:05,153 --> 01:13:07,280
‫هذا رائع.‏

757
01:13:09,866 --> 01:13:11,659
‫حسنا، تابع.‏

758
01:13:19,626 --> 01:13:22,545
‫الصاعد "‏دي ١٦"‏، وهكذا نصعد.‏

759
01:13:23,421 --> 01:13:24,964
‫هل أنت متأكد من أنه الصاعد يا سيدي؟

760
01:13:25,048 --> 01:13:26,633
‫نعم، نعم، أعرفه أينما كان.‏

761
01:13:27,342 --> 01:13:30,470
‫<i>عميل في خطر. عميل في خطر.</i>

762
01:13:39,771 --> 01:13:43,900
‫<i>عميل في خطر. عميل في خطر.</i>

763
01:13:46,653 --> 01:13:48,363
‫<i>أنا هنا!</i>

764
01:13:48,446 --> 01:13:50,198
‫اخرس!‏ اخرس!‏

765
01:13:50,281 --> 01:13:52,116
‫<i>أنا هنا!</i>

766
01:14:02,043 --> 01:14:04,796
‫<i>تنشيط تحديد المكان بصريا.</i>

767
01:14:04,879 --> 01:14:08,341
‫<i>ثلاثة، اثنان، واحد.</i>

768
01:14:11,177 --> 01:14:13,596
{\an8}‫هناك!‏

769
01:14:15,348 --> 01:14:16,975
‫<i>دخلاء في القطاع الرابع!</i>

770
01:14:23,648 --> 01:14:27,277
‫يا إلهي، لا تدعني أموت على أيدي السويسريين.‏

771
01:14:28,695 --> 01:14:31,906
‫"‏تاكر"‏، اسمع الآن.‏ أريدك أن تهاجمني.‏

772
01:14:31,990 --> 01:14:33,616
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ بعد معركة،

773
01:14:33,700 --> 01:14:37,495
‫يمكنك أن تعتقلني وتأخذني إلى الداخل كسجينك.‏

774
01:14:37,578 --> 01:14:40,123
‏-‏ سيدي، لا أستطيع.‏
‫-‏ "‏تاكر"‏، هذا أمر.‏

775
01:14:41,457 --> 01:14:43,876
‫اضربني.‏ اضربني.‏

776
01:14:45,753 --> 01:14:47,255
‫هيا، أقوى.‏

777
01:14:48,172 --> 01:14:51,092
‏-‏ أفضل يا سيدي؟
‫-‏ نعم، أفضل بكثير.‏

778
01:14:53,761 --> 01:14:55,722
‫يمكنني أن أرى كيف يتعود الناس على هذا.‏

779
01:14:58,224 --> 01:15:00,518
‫أتتني فكرة أفضل.‏ سأطلق عليك النار!‏

780
01:15:00,602 --> 01:15:02,270
‫لا، لا، لا.‏

781
01:15:02,395 --> 01:15:04,397
‏-‏ مت، يا "‏فورتكس"‏ قذر!‏
‫-‏ أنا "‏تاكر"‏!‏

782
01:15:10,278 --> 01:15:11,821
‫أنا العميل "‏تاكر"‏!‏

783
01:15:15,283 --> 01:15:16,784
‫إنه "‏جوني إنغليش"‏.‏

784
01:15:19,579 --> 01:15:21,122
‫ضعوه في كيس الأموات.‏

785
01:15:37,847 --> 01:15:39,724
‫الزجاج يمكن أن يقاوم هجوما بقذائف الهاون.‏

786
01:15:40,141 --> 01:15:43,061
‫الباب ذو اتجاه واحد.‏ يمكنك أن تخرج، لكن لا أحد يدخل.‏

787
01:15:43,144 --> 01:15:44,437
‫ممتاز.‏

788
01:15:49,108 --> 01:15:50,860
‫هل أنت مستعد يا "‏سلايتر"‏؟

789
01:15:58,076 --> 01:16:00,244
‫سأجعلهم يرسلون المرطبات إلى غرفتك

790
01:16:00,328 --> 01:16:01,537
‫عندما تكونين مستعدة يا "‏بيغاسوس"‏.‏

791
01:16:01,621 --> 01:16:03,206
‫شكرا يا عميل واحد.‏

792
01:16:12,590 --> 01:16:14,676
‫سأتولى الأمر من هنا يا شباب.‏

793
01:16:17,387 --> 01:16:19,222
‫قف مكانك!‏

794
01:16:21,182 --> 01:16:22,976
‫دعني أرى هويتك.‏

795
01:16:24,310 --> 01:16:26,229
‏-‏ اعذرني.‏
‫-‏ ماذا.‏.‏.‏

796
01:16:29,649 --> 01:16:30,858
‫توقفا!‏

797
01:16:32,110 --> 01:16:35,071
‫أحذركما، هذه منطقة قتال معتمدة.‏

798
01:16:43,621 --> 01:16:46,291
‫سيدي؟ سيدي؟

799
01:17:03,766 --> 01:17:06,603
‏-‏ شكرا جزيلا.‏
‫-‏ على الرحب يا "‏بيغاسوس"‏.‏

800
01:17:07,270 --> 01:17:08,563
‫"‏بيغاسوس"‏.‏

801
01:17:17,655 --> 01:17:21,492
‫اشربي.‏ اشربي.‏

802
01:17:29,292 --> 01:17:30,585
‫ما هذا بحق الجحيم؟

803
01:17:37,175 --> 01:17:40,386
‫سيدي؟ سيدي؟

804
01:17:43,097 --> 01:17:44,390
‏-‏ "‏إنغليش"‏!‏
‫-‏ "‏بيغاسوس"‏.‏

805
01:17:45,767 --> 01:17:48,186
‫سيجعلونك تقتلين "‏زيانغ بينغ"‏!‏

806
01:17:48,269 --> 01:17:49,562
‫إنك مجنون!‏

807
01:17:52,649 --> 01:17:54,400
‫العميل واحد، شكرا لله.‏

808
01:17:54,734 --> 01:17:59,906
‫إنه لن يساعدك.‏ إنه العضو الثالث في "‏فورتكس"‏.‏

809
01:17:59,989 --> 01:18:01,950
‫أليس صحيحا يا "‏سايمون"‏؟

810
01:18:04,494 --> 01:18:08,247
‫إنه هنا ليعطيك قليلا من "‏تيموكسي بوبي"‏.‏.‏.‏

811
01:18:08,331 --> 01:18:10,291
‫"‏تيموكسي بوبي"‏.‏.‏.‏

812
01:18:11,960 --> 01:18:14,671
‫"‏تيموكسي بوبي"‏.‏.‏.‏

813
01:18:16,923 --> 01:18:22,136
‫ليعطيك مخدرا سيجعلك تطيعين أوامره.‏

814
01:18:30,728 --> 01:18:32,605
‫إنني حائر يا "‏سايمون"‏.‏

815
01:18:34,023 --> 01:18:38,152
‫كيف بالضبط كنت ستعطيه لها؟

816
01:18:43,032 --> 01:18:44,659
‫بالحقنة؟

817
01:18:49,706 --> 01:18:53,209
‫بغاز ضار من خلال المنافذ الهوائية؟

818
01:18:59,549 --> 01:19:01,968
‫أو بمزجه بشرابها؟

819
01:19:04,512 --> 01:19:06,639
‫"‏تيموكسيلين باربيبوتينول"‏.‏

820
01:19:12,061 --> 01:19:16,357
‫سيدخل مرحلة الهلوسة في أية لحظة الآن.‏

821
01:19:17,567 --> 01:19:20,653
‫يجب أن أحذرك بأنني تدربت
‫على مقاومة هذا النوع من الأشياء.‏

822
01:19:24,198 --> 01:19:25,992
‫أيها الخنزير.‏

823
01:19:27,160 --> 01:19:28,786
‫أيها العميل واحد، ماذا يحصل؟

824
01:19:28,870 --> 01:19:31,456
‫إنه غير مؤذ في هذه المرحلة.‏

825
01:19:31,539 --> 01:19:33,833
‫المخدر سيقتله، لكن مباشرة قبل أن يفعل ذلك،

826
01:19:33,916 --> 01:19:37,211
‫ستكون هناك فترة زمنية قصيرة
‫حيث سيفعل كل شيء أقوله له.‏

827
01:19:45,553 --> 01:19:46,638
‫مسكين "‏جوني"‏.‏

828
01:19:48,014 --> 01:19:49,724
‫لم تكن أبدا بالفعل من الاستخبارات البريطانية يا "‏جوني"‏.‏

829
01:19:49,807 --> 01:19:52,060
‫ولم تكن أبدا بالفعل واحدا منا.‏

830
01:19:52,143 --> 01:19:55,521
‫الآن أوشكت أن تصبح عميلنا الأكثر شهرة.‏

831
01:20:03,696 --> 01:20:07,158
‫الآن ستفعل ما أقوله لك بالضبط.‏

832
01:20:07,241 --> 01:20:09,994
‫أنت خائن للإدارة ولبلادك.‏

833
01:20:10,078 --> 01:20:11,621
‫أسكتها يا صديقي.‏

834
01:20:13,122 --> 01:20:15,375
‏-‏ تفادي.‏
‫-‏ ماذا؟

835
01:20:18,169 --> 01:20:19,671
‫حذرتك.‏

836
01:20:20,630 --> 01:20:23,174
‫حسنا يا "‏سلايتر"‏.‏ دعنا نجهزه.‏

837
01:20:26,219 --> 01:20:27,553
‫جاهز.‏

838
01:20:28,388 --> 01:20:31,307
‫حضرة الرئيس "‏بينغ"‏، سررت بمقابلتك أخيرا.‏

839
01:20:31,724 --> 01:20:34,102
‫هل كانت رحلتك لطيفة، كما أظن؟

840
01:20:34,519 --> 01:20:37,563
‫كنت فقط أسأل رئيس الوزراء إن كانت رحلته لطيفة.‏

841
01:20:40,066 --> 01:20:42,568
‫"‏كايت"‏، "‏جوني"‏ عاد إلى الفريق.‏

842
01:20:42,652 --> 01:20:43,987
‫ماذا؟

843
01:20:44,070 --> 01:20:46,614
‫جرى التصديق على ذلك
‫ورئيس الوزراء والصينيون موافقون.‏

844
01:20:46,698 --> 01:20:48,658
‏-‏ موافقون على ماذا؟
‫-‏ أن يحل محل "‏باميلا"‏.‏

845
01:20:48,741 --> 01:20:50,785
‫أليس هذا رائعا؟

846
01:21:00,336 --> 01:21:04,674
‫اعذرني.‏ أيها العميل "‏تاكر"‏.‏

847
01:21:10,263 --> 01:21:13,308
‫جيد، جيد.‏ وهل زوجتك بخير؟

848
01:21:17,562 --> 01:21:20,273
‫<i>أقفله يا "جوني".</i>

849
01:21:20,356 --> 01:21:21,733
‫رائع.‏

850
01:21:23,443 --> 01:21:24,819
‫<i>هكذا.</i>

851
01:21:34,329 --> 01:21:38,875
‫جانب رئيس الوزراء،
‫أنا ممتن جدا لأنك وافقت على مقابلتي في هذا الوقت.‏

852
01:21:45,673 --> 01:21:47,508
‫هذا من دواعي سرورنا.‏

853
01:21:48,468 --> 01:21:49,719
‫أبق نبرة الصوت نفسها يا رئيس وزراء.‏

854
01:21:49,802 --> 01:21:51,554
‫تجنب مجابهته، أبق الاتصال المباشر بالنظر.‏

855
01:21:52,930 --> 01:21:55,308
‫يمكنني أن أؤكد لك أن الشعب الصيني

856
01:21:55,391 --> 01:22:00,396
‫كان دائما يعتبر الشعب البريطاني فظيعا جدا.‏

857
01:22:02,273 --> 01:22:04,192
‏-‏ محترما.‏
‫-‏ محترما.‏

858
01:22:05,234 --> 01:22:07,654
‫محترما جدا.‏

859
01:22:08,488 --> 01:22:09,864
‫بالطبع.‏

860
01:22:11,532 --> 01:22:13,451
‫كنت مهتما جدا بأن أجتمع.‏.‏.‏

861
01:22:31,761 --> 01:22:34,681
‫"‏جوني"‏، انهض واذهب إلى الطاولة التي عليها الماء.‏

862
01:22:40,687 --> 01:22:45,024
‫حضرة رئيس الوزراء، أعتقد أن الخطر الحالي
‫يمكن أن نتفاداه إذا تصرفنا بسرعة.‏

863
01:22:45,108 --> 01:22:47,151
‫ضع يدك في جيبك الأيمن.‏

864
01:22:50,822 --> 01:22:52,907
‫صممناه من أجل "‏بيغاسوس"‏.‏

865
01:22:52,991 --> 01:22:55,702
‫فات الأوان الآن.‏

866
01:22:59,330 --> 01:23:00,456
‫تصرف بشكل طبيعي.‏

867
01:23:14,304 --> 01:23:16,431
‏-‏ حضرة رئيس الوزراء، تقليديا.‏.‏.‏
‫-‏ هناك أمر خاطئ.‏

868
01:23:16,514 --> 01:23:19,142
‫.‏.‏.‏"‏الصين"‏ لا تستجيب جيدا للنصيحة.‏.‏.‏

869
01:23:19,225 --> 01:23:20,852
‫اسحب الماسورة من أنبوب أحمر الشفاه.‏

870
01:23:23,563 --> 01:23:26,858
‫الآن يا "‏جوني"‏، أريدك أن تقتل "‏زيانغ بينغ"‏.‏

871
01:23:30,153 --> 01:23:31,988
‫يا إلهي، لا.‏

872
01:23:34,699 --> 01:23:36,159
‫إنه مسيطر عليه.‏

873
01:23:36,242 --> 01:23:37,660
‫من قبل من؟

874
01:23:38,286 --> 01:23:39,621
‫"‏أمبروز"‏.‏

875
01:23:40,747 --> 01:23:42,123
‫أطلق النار على "‏زيانغ بينغ"‏!‏

876
01:23:46,711 --> 01:23:51,090
‫العقل يجب أن يكون سيد الجسم.‏

877
01:23:54,427 --> 01:23:56,262
‫إنه يقاوم.‏

878
01:23:57,555 --> 01:24:00,767
‫يده اليسرى تحارب اليد اليمنى.‏

879
01:24:05,521 --> 01:24:07,065
‫هيا يا "‏جوني"‏.‏

880
01:24:08,149 --> 01:24:09,609
‫إذا تمكنت من أن أعترض تردد الإرسال،

881
01:24:09,692 --> 01:24:11,653
‫يمكنني أن أمنع "‏أمبروز"‏ من الاتصال به.‏

882
01:24:29,087 --> 01:24:30,838
‫"‏إنغليش"‏، انهض!‏

883
01:24:41,140 --> 01:24:42,266
‫هيا.‏ هيا.‏

884
01:24:45,728 --> 01:24:47,522
‫سيموت خلال ٥٠ ثانية يا سيدي.‏

885
01:24:50,316 --> 01:24:51,526
‫"‏تاكر"‏!‏

886
01:24:52,318 --> 01:24:53,444
‫هيا.‏

887
01:24:54,445 --> 01:24:56,239
‏-‏ اسحب الزناد!‏
‫-‏ عرقلت الإشارة.‏

888
01:24:56,322 --> 01:24:57,657
‫وجد موقع سمعي
‫راديو "‏مونترو"‏

889
01:25:17,302 --> 01:25:22,181
‫استمع إلي، أنا "‏سايمون أمبروز"‏،
‫وآمرك بإطلاق النار على "‏زيانغ بينغ"‏!‏

890
01:25:26,060 --> 01:25:27,145
‫عشر ثوان يا سيدي.‏

891
01:25:29,647 --> 01:25:30,898
‫أطلق النار!‏

892
01:25:41,618 --> 01:25:43,286
‫اخرجوا، اخرجوا.‏

893
01:25:43,369 --> 01:25:45,413
‫حان وقت الخروج من هنا.‏

894
01:25:49,876 --> 01:25:51,210
‫لا تطلقوا النار!‏

895
01:25:52,211 --> 01:25:53,630
‫لا تهاجموا!‏

896
01:26:19,197 --> 01:26:20,365
‫نبضه يتدنى.‏

897
01:26:20,448 --> 01:26:21,866
‫لا تدعه يموت!‏

898
01:26:21,950 --> 01:26:23,409
‫هيا يا سيدي.‏

899
01:27:07,245 --> 01:27:12,542
‫<i>افتح قلبك يا "إنغليش"، وستخلق من جديد.</i>

900
01:27:25,638 --> 01:27:27,223
‫تقريبا وصلت.‏

901
01:27:56,002 --> 01:27:57,629
‫شكرا يا "‏كايت"‏.‏

902
01:27:57,712 --> 01:27:59,005
‫كنت مارة من هنا.‏

903
01:27:59,672 --> 01:28:01,049
‫سيدي.‏

904
01:28:01,132 --> 01:28:02,467
‫"‏تاكر"‏!‏

905
01:28:03,760 --> 01:28:05,178
‫أهلا بعودتك يا سيدي.‏

906
01:28:05,511 --> 01:28:06,596
‫شكرا يا "‏تاكر"‏.‏

907
01:28:06,679 --> 01:28:08,056
‫لن أقبلك، إذا لم تمانع.‏

908
01:28:08,139 --> 01:28:09,849
‫حسنا، مهما يكن.‏

909
01:28:13,853 --> 01:28:14,979
‫أين "‏أمبروز"‏؟

910
01:28:26,950 --> 01:28:28,576
‫"‏إنغليش"‏؟

911
01:28:28,660 --> 01:28:30,912
‫سيدي.‏ ماذا تفعل يا سيدي؟

912
01:28:30,995 --> 01:28:35,416
‫التعليمات ١٧-‏٥:
‫لا تشكك أبدا بقرار عميل أعلى منك في المهمة.‏

913
01:28:35,500 --> 01:28:36,751
‫لا!‏

914
01:28:43,174 --> 01:28:47,804
‫نتجسس.‏.‏.‏
‫لأجلكم

915
01:30:17,518 --> 01:30:20,480
‫"‏أمبروز"‏، أيها الوغد السافل.‏

916
01:30:45,380 --> 01:30:47,465
‫خطأ محرج آخر يا "‏جوني"‏.‏

917
01:30:59,227 --> 01:31:00,853
‫ما بك؟

918
01:31:24,919 --> 01:31:26,546
‫انتهى أمرك يا "‏أمبروز"‏.‏

919
01:31:28,172 --> 01:31:32,760
‫يمكنك أن تخون بلادك، ويمكنك أن تخدع أصدقاءك،

920
01:31:32,844 --> 01:31:36,347
‫لكنك لا تستطيع الهروب من "‏جوني إنغليش"‏.‏.‏.‏

921
01:31:52,822 --> 01:31:54,699
‫وداعا يا "‏جوني"‏!‏

922
01:32:01,122 --> 01:32:02,498
‫"‏دي ٧"‏.‏

923
01:32:03,416 --> 01:32:05,543
‫الدرع المضاد للرصاص!‏

924
01:32:07,170 --> 01:32:09,672
‫إنه لا يعمل!‏

925
01:32:10,048 --> 01:32:12,133
‫إنه "‏تي ٢"‏ يا سيدي!‏

926
01:32:12,216 --> 01:32:14,969
‏-‏ هل هو.‏.‏.‏ إنه حي!‏
‫-‏ إنه "‏تي ٢"‏!‏

927
01:32:15,386 --> 01:32:17,639
‫أغلقه.‏ أغلقه!‏

928
01:32:17,722 --> 01:32:19,390
‫شيء غبي!‏

929
01:32:32,695 --> 01:32:34,155
‫"‏جوني"‏.‏

930
01:32:39,786 --> 01:32:41,204
‫"‏تي ٢"‏.‏

931
01:32:45,124 --> 01:32:48,544
‫"‏تاكر"‏، يا لك من ولد شاطر.‏

932
01:33:08,982 --> 01:33:10,233
‫لا يمكن أن أكون أكثر ابتهاجا.‏

933
01:33:10,316 --> 01:33:12,402
‫كل الذين كانوا يتعاملون مع "‏فورتكس"‏ جرى اعتقالهم،

934
01:33:12,485 --> 01:33:16,281
‫وقد عبرت "‏الصين"‏ عن امتنانها ﻠ"‏بريطانيا"‏ وللإدارة.‏

935
01:33:17,782 --> 01:33:19,367
‫إننا ندين بالكثير ﻠ"‏إنغلش"‏.‏

936
01:33:23,621 --> 01:33:27,041
‫حسنا، إعادة تنصيب لقب فروسيته بادرة رائعة حقا.‏

937
01:33:27,125 --> 01:33:28,543
‫وستعني له الكثير.‏

938
01:33:31,004 --> 01:33:33,047
‫صاحبة الجلالة ستكون معه بعد قليل.‏

939
01:34:18,760 --> 01:34:20,887
‫أمسكت بك!‏ أمسكت بك.‏

940
01:34:33,149 --> 01:34:34,484
‫أمسكت بك!‏

941
01:34:37,570 --> 01:34:40,782
‫لقد اكتفيت منك أيتها البقرة العجوز!‏

942
01:34:40,865 --> 01:34:43,785
‫لن تذهبي إلى أي مكان!‏ "‏بيغاسوس"‏!‏

943
01:34:43,868 --> 01:34:44,953
‫"‏إنغليش"‏!‏

944
01:34:45,036 --> 01:34:49,332
‫إنها هي!‏ امرأة التنظيف القاتلة!‏ أخيرا، أمسكت بها!‏

945
01:34:51,876 --> 01:34:54,921
‫إنك لا تعرفين متى ينتهي الأمر، أليس كذلك؟

946
01:34:55,004 --> 01:34:59,884
‫لقد انتهى، انتهى، انتهى، انتهى، انتهى!‏

947
01:38:34,349 --> 01:38:36,142
‫لا أعرف كيف أشكرك.‏

948
01:38:36,225 --> 01:38:37,769
‫أحب الطعام الجاهز.‏

949
01:38:39,145 --> 01:38:41,481
‫اعتبري الأمر نافذا.‏

950
01:38:41,564 --> 01:38:42,690
‫أعواد الأكل

951
01:38:49,113 --> 01:38:50,573
‫"إدوارد غريغ"
‫"إن ذا هول أوف ذا ماونتن كينغ"

‫

