﻿1
00:00:29,279 --> 00:00:32,449
‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:04:18,675 --> 00:04:24,472
‫"تدريب أداء."‬

3
00:04:30,728 --> 00:04:33,982
‫لنتجه جميعًا إلى هذه الناحية. 5، 6، 7، 8.‬

4
00:04:45,368 --> 00:04:47,203
‫"هذا ما يستخدمونه في تسليط الضوء‬

5
00:04:47,287 --> 00:04:50,039
‫لئلا نبدو قبيحين حين نعتلي خشبة المسرح."‬

6
00:05:04,470 --> 00:05:05,430
‫التقطها.‬

7
00:05:31,331 --> 00:05:33,082
‫ليلة الافتتاح، بم تشعر؟‬

8
00:05:33,166 --> 00:05:35,543
‫- أتصور الآن؟‬
‫- المدير الفني. مصمم الرقصات.‬

9
00:05:35,626 --> 00:05:37,712
‫- أجل. أصور.‬
‫- أنت تكذب. سأشعر بحرج شديد.‬

10
00:05:37,795 --> 00:05:38,629
‫"ليلة الافتتاح."‬

11
00:05:38,713 --> 00:05:40,465
‫- نحن في "ألباني"،‬
‫- "ألباني"، رائع.‬

12
00:05:40,548 --> 00:05:43,092
‫"(براين نيكولسون)،‬
‫أعز صديق، مدير فني، مصمم رقصات"‬

13
00:05:43,176 --> 00:05:47,013
‫ونفتتح الآن جولة "سويتنر" العالمية،‬
‫والجمهور متحمس. بيعت كل التذاكر. أظن ذلك.‬

14
00:05:47,096 --> 00:05:48,681
‫- بيعت كل التذاكر فعلًا.‬
‫- أجل.‬

15
00:05:48,765 --> 00:05:52,018
‫أنا فخور بـ"أريانا" وبالراقصين.‬
‫أنا فخور بنفسي وبأخي.‬

16
00:05:52,101 --> 00:05:54,020
‫سيستمتع الأطفال بالعرض.‬

17
00:05:54,103 --> 00:05:57,357
‫خاصةً بأسلوب "أريانا" في الرقص والغناء‬
‫وبالمؤثرات البصرية، بكل شيء.‬

18
00:05:57,440 --> 00:05:58,441
‫سيكون رائعًا.‬

19
00:05:59,359 --> 00:06:00,693
‫سأبكي، فتوقف.‬

20
00:06:01,486 --> 00:06:02,612
‫أنا متحمس.‬

21
00:06:02,695 --> 00:06:07,658
‫الأمر مذهل. سنظهر أنا و"براين"‬
‫في الفقرات في بعض المدن قبل "كليفلاند".‬

22
00:06:08,242 --> 00:06:12,497
‫أنا متحمس جدًا لمشاهدة إبداع الجميع‬
‫وإبداعنا وإبداعها، الجميع.‬

23
00:06:13,206 --> 00:06:15,083
‫- ماذا يجول بذهنك؟‬
‫- هل تصور؟‬

24
00:06:15,166 --> 00:06:17,460
‫- أجل.‬
‫- كنت أحك لحيتي النابتة في عنقي.‬

25
00:06:17,543 --> 00:06:18,961
‫"(سكوتر براون)، مدير أعمال"‬

26
00:06:19,045 --> 00:06:20,421
‫ما يجول بذهني؟ أشعر بالفخر.‬

27
00:06:20,505 --> 00:06:23,424
‫قلت لها، حرفيًا،‬
‫"لا توجد كلمات لوصف شعوري".‬

28
00:06:23,508 --> 00:06:25,885
‫لا أصدق أين كانت منذ 6 أو 8 أشهر‬

29
00:06:25,968 --> 00:06:29,305
‫والليلة ستقف على ذلك المسرح‬
‫لتقدّم أكثر ما تجيده.‬

30
00:06:29,389 --> 00:06:32,475
‫العرض الأول. "ألباني"، "نيويورك". لنتألق.‬

31
00:06:32,892 --> 00:06:33,893
‫"(جوسار ألفا)، راقص"‬

32
00:06:33,976 --> 00:06:35,686
‫متوتر ومتحمس وسعيد جدًا بوجودي هنا.‬

33
00:06:35,770 --> 00:06:38,689
‫أشعر بأنني مستعد ومنتعش‬
‫وجاهز للرقص. أتفهمني؟‬

34
00:06:38,773 --> 00:06:39,941
‫"(كريستوفر تيري)، راقص"‬

35
00:06:40,024 --> 00:06:41,150
‫"(لوز ريميجيو)، راقصة"‬

36
00:06:41,234 --> 00:06:42,735
‫أجل، جاهزة تمامًا.‬

37
00:06:43,528 --> 00:06:45,822
‫- سنمرح بجنون.‬
‫- بجنون.‬

38
00:06:45,905 --> 00:06:47,782
‫- جنون.‬
‫- جنون!‬

39
00:06:47,865 --> 00:06:49,075
‫"(كوري غريفز)، راقص"‬

40
00:06:49,158 --> 00:06:50,159
‫بجنون!‬

41
00:06:50,243 --> 00:06:52,370
‫أشعر بشعور مذهل!‬

42
00:06:52,453 --> 00:06:54,038
‫العرض الأول. أين نحن؟ "ألباني".‬

43
00:06:54,122 --> 00:06:55,289
‫"(ماو كاواكامي)، راقصة"‬

44
00:06:56,249 --> 00:06:57,208
‫"(داريون جي)، راقص"‬

45
00:06:57,291 --> 00:06:59,752
‫سأفقد الوعي هنا.‬

46
00:06:59,836 --> 00:07:00,670
‫"لوز"، أمسكي بي.‬

47
00:07:01,170 --> 00:07:02,338
‫إنني أمزح فحسب.‬

48
00:07:02,922 --> 00:07:03,965
‫ليلة الافتتاح.‬

49
00:07:04,048 --> 00:07:06,217
‫"(روشاد إسماعيل)، مدير الجولة، أفضل إنسان"‬

50
00:07:06,300 --> 00:07:07,343
‫بم تشعر يا رجل؟‬

51
00:07:07,427 --> 00:07:10,221
‫أشعر بالسعادة لكنني حسبتها صورة،‬
‫لذا فإنني أشعر بالحرج.‬

52
00:07:10,721 --> 00:07:11,556
‫تعرف.‬

53
00:07:18,104 --> 00:07:20,815
‫اليوم، أنا ممتنة للحب والصداقة.‬

54
00:07:20,898 --> 00:07:22,942
‫العائلة التي نشأت للتو.‬

55
00:07:23,025 --> 00:07:24,318
‫الذكريات التي تشاركناها.‬

56
00:07:24,402 --> 00:07:25,736
‫عائلة جديدة وأصدقاء جدد.‬

57
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
‫يقدّرون ويحبون ويحفزون بعضهم البعض.‬

58
00:07:28,656 --> 00:07:30,658
‫كلنا تحلينا بالشجاعة لنتبع أحلامنا.‬

59
00:07:30,741 --> 00:07:31,659
‫نشكر الرب كل يوم.‬

60
00:07:31,742 --> 00:07:34,078
‫لأنني جزء من كيان أكبر مني.‬

61
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
‫كل الطاقة الإيجابية التي تجلبونها.‬

62
00:07:36,247 --> 00:07:39,750
‫لا أستكين للوضع الراهن‬
‫وأستمد الإلهام منكم جميعًا. صدقًا.‬

63
00:07:41,752 --> 00:07:43,629
‫مرحبًا بكم في جولة "سويتنر" العالمية.‬

64
00:12:30,499 --> 00:12:32,001
‫أسمعوني أصواتكم يا أهل "لندن".‬

65
00:13:03,949 --> 00:13:06,160
‫يا أهل "لندن"، أسمعوني غناءكم. هيا.‬

66
00:13:14,168 --> 00:13:15,377
‫هيا.‬

67
00:13:58,379 --> 00:13:59,547
‫يا أهل "لندن"، هيا.‬

68
00:14:09,640 --> 00:14:11,809
‫يا أهل "لندن"، هيا. غنوا.‬

69
00:14:27,867 --> 00:14:28,701
‫هيا.‬

70
00:15:02,026 --> 00:15:03,736
‫"مايرون" يُصاب بالإسهال.‬

71
00:15:03,819 --> 00:15:07,823
‫أخذ الجميع يركضون في كل اتجاه.‬
‫كانت الرائحة كريهة جدًا.‬

72
00:15:07,907 --> 00:15:09,867
‫كان شيئًا فظيعًا. ملأت الغرفة رائحة سيئة،‬

73
00:15:09,950 --> 00:15:12,953
‫ثم دخلت "دايان"، وداست على البراز‬

74
00:15:13,037 --> 00:15:15,539
‫ونقلته إلى جميع الأرجاء.‬
‫فانتشر البراز في المكان،‬

75
00:15:15,623 --> 00:15:17,750
‫وقال "فريدو"،‬
‫"يا إلهي، الرائحة كريهة جدًا".‬

76
00:15:17,833 --> 00:15:19,668
‫تقدّم ليفتح النافذة.‬

77
00:15:19,752 --> 00:15:21,128
‫تغوّط "بيغي" على الفراش.‬

78
00:15:22,796 --> 00:15:27,009
‫قفز "مايرون" على الفراش وأكل براز "بيغي".‬

79
00:15:27,092 --> 00:15:29,720
‫بدأت أجمع براز " بيغي"‬
‫بينما يحاول "مايرون" أكله،‬

80
00:15:29,803 --> 00:15:31,055
‫ورميته في المرحاض.‬

81
00:15:31,138 --> 00:15:33,265
‫رأيت "فريدو" يركض نحوي في الحمام.‬

82
00:15:33,349 --> 00:15:36,518
‫إنه حساس جدًا بهذا الشأن،‬
‫فعرفت بالفعل ما سيحدث.‬

83
00:15:36,602 --> 00:15:38,228
‫دخل مسرعًا وبدأ يتقيأ.‬

84
00:15:38,312 --> 00:15:40,814
‫أجهشت بالبكاء،‬
‫وخرجت من الحمام مسرعةً وأنا أصرخ.‬

85
00:15:40,898 --> 00:15:43,150
‫كانت "كريستن تشينويث"‬
‫ لا تزال على "فيس تايم".‬

86
00:15:43,233 --> 00:15:45,569
‫كان "جوش" على الأرض، يبكي من فرط الضحك.‬

87
00:15:45,653 --> 00:15:47,404
‫استمر هذا الموقف لمدة 15 دقيقة.‬

88
00:15:48,405 --> 00:15:51,533
‫يجب أن نتوقف عن هذا الحديث‬
‫وإلا تقيأ مرة أخرى.‬

89
00:15:58,791 --> 00:16:00,542
‫لا أفهم قلة الملاعق.‬

90
00:16:01,085 --> 00:16:02,169
‫أريد ملعقة.‬

91
00:16:02,252 --> 00:16:04,338
‫إنها بجانب الحساء. إنها هناك.‬

92
00:16:04,421 --> 00:16:05,422
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

93
00:16:05,506 --> 00:16:08,926
‫- أنت ظريف جدًا! أحبك!‬
‫- وصلتني بطاقة تهنئتك بعيد الميلاد.‬

94
00:16:09,009 --> 00:16:10,928
‫- أتعد بمشاركتنا الجولة القادمة؟‬
‫- أجل.‬

95
00:16:11,011 --> 00:16:13,097
‫حسنًا. ماذا إن كانت لديك جولة أخرى؟‬

96
00:16:13,180 --> 00:16:15,516
‫- سألغيها، سأقول، "سأذهب إلى (أريانا)".‬
‫- حسنًا.‬

97
00:16:15,599 --> 00:16:17,226
‫"(فيليب كومر)، فني إضاءة مذهل"‬

98
00:16:19,061 --> 00:16:20,813
‫أنت ظريف جدًا.‬

99
00:16:22,648 --> 00:16:23,524
‫15 دقيقة.‬

100
00:16:23,607 --> 00:16:25,734
‫- حسنًا.‬
‫- أتعرفين ما سيكون جميلًا؟‬

101
00:16:25,818 --> 00:16:27,152
‫- ما هو؟‬
‫- أحجار برّاقة.‬

102
00:16:27,236 --> 00:16:28,821
‫في الجزء الداخلي.‬

103
00:16:28,904 --> 00:16:30,364
‫حسنًا. لنضعها.‬

104
00:16:31,156 --> 00:16:34,284
‫بهذا الصمغ الذي لا يزول إلا بعد الموت.‬

105
00:16:34,868 --> 00:16:35,953
‫تبًا!‬

106
00:16:36,036 --> 00:16:38,372
‫إنه حقًا لا يزول. أقسم بالرب.‬

107
00:16:38,455 --> 00:16:41,291
‫ليتك رأيتني أستخدم زيت جوز الهند‬
‫وأبكي وأنزف.‬

108
00:16:41,375 --> 00:16:42,626
‫تنزفين.‬

109
00:17:44,480 --> 00:17:46,440
‫غنوا. هيا.‬

110
00:19:42,639 --> 00:19:45,350
‫أتحسبان أنني مجرّدة من المشاعر‬
‫لأنني نجمة سينمائية؟‬

111
00:19:45,434 --> 00:19:48,145
‫أنتما مخطئتان. لديّ مشاعر.‬

112
00:19:48,228 --> 00:19:50,772
‫أنا ممثلة. لديّ كل المشاعر.‬

113
00:21:09,017 --> 00:21:10,018
‫أسمعوني أصواتكم!‬

114
00:22:08,535 --> 00:22:09,369
‫هيا!‬

115
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
‫هيا.‬

116
00:23:49,594 --> 00:23:50,762
‫هيا.‬

117
00:25:42,499 --> 00:25:44,584
‫يا أهل "لندن"، هل أنتم مستعدون للغناء؟‬

118
00:25:51,716 --> 00:25:52,717
‫غنوا.‬

119
00:27:22,557 --> 00:27:23,725
‫غنوا.‬

120
00:27:31,691 --> 00:27:34,444
‫هيا يا أهل "لندن". ها نحن أولاء.‬

121
00:27:34,527 --> 00:27:35,362
‫هيا!‬

122
00:28:09,020 --> 00:28:11,606
‫هل تعرفون هذه الكلمات؟ لنغن. هيا.‬

123
00:28:20,740 --> 00:28:21,574
‫هيا.‬

124
00:29:17,005 --> 00:29:18,173
‫يا أهل "لندن".‬

125
00:29:19,340 --> 00:29:22,469
‫حيوا راقصي جولة "سويتنر" العالمية.‬

126
00:29:23,136 --> 00:29:24,554
‫سأعرّفكم بهم.‬

127
00:29:25,096 --> 00:29:27,223
‫يا أهل "لندن"، هذه "تايا". هيا.‬

128
00:29:33,021 --> 00:29:34,022
‫"نيكاي"!‬

129
00:29:35,190 --> 00:29:36,191
‫بقوة.‬

130
00:29:39,027 --> 00:29:40,361
‫"داريون"، هيا.‬

131
00:29:43,072 --> 00:29:43,907
‫رائع.‬

132
00:29:45,283 --> 00:29:47,410
‫"ماو"، هيا.‬

133
00:29:48,411 --> 00:29:49,245
‫بقوة.‬

134
00:30:24,489 --> 00:30:25,865
‫ماذا عن هذا الجانب؟‬

135
00:30:34,082 --> 00:30:34,916
‫حسنًا.‬

136
00:30:35,500 --> 00:30:37,252
‫لا يهم، إنهما متعادلان.‬

137
00:30:37,335 --> 00:30:40,296
‫يا أهل "لندن"، بم تشعرون؟‬
‫هل تقضون وقتًا ممتعًا حتى الآن؟‬

138
00:30:43,967 --> 00:30:47,470
‫يسعدنا أن نكون معكم الليلة.‬
‫هل تمانعون إن غيّرنا ملابسنا؟‬

139
00:30:47,554 --> 00:30:50,932
‫نريد أن نمنحكم بعض الإثارة.‬
‫لنتأكد من حسن مظهرنا. حسنًا.‬

140
00:30:51,683 --> 00:30:52,851
‫أمهلونا لحظة واحدة.‬

141
00:30:54,185 --> 00:30:55,186
‫ما رأيكم؟‬

142
00:31:00,191 --> 00:31:01,359
‫"داريون"، تبدو رائعًا.‬

143
00:31:02,235 --> 00:31:04,070
‫ما المكتوب؟ إنه… مهلًا.‬

144
00:31:04,946 --> 00:31:05,989
‫مكتوب،‬

145
00:31:06,739 --> 00:31:08,867
‫"أريد شيئًا. أحصل عليه."‬

146
00:31:11,911 --> 00:31:12,871
‫هذا لطيف.‬

147
00:31:14,497 --> 00:31:15,331
‫هذه مقولة لطيفة.‬

148
00:31:16,040 --> 00:31:17,709
‫إنها عبارة واضحة الدلالة.‬

149
00:31:18,459 --> 00:31:21,796
‫وقعها مألوف، أليس كذلك؟‬
‫يا أهل "لندن"، أتعرفون هذه الأغنية؟‬

150
00:31:24,966 --> 00:31:26,718
‫وهذا الجانب؟ أتعرفون هذه الأغنية؟‬

151
00:31:27,302 --> 00:31:28,136
‫تعرفونها جميعًا.‬

152
00:31:31,681 --> 00:31:32,640
‫حسنًا يا أهل "لندن".‬

153
00:31:33,391 --> 00:31:36,686
‫نريدكم أن تغنوا كل كلمة بأعلى صوت ممكن.‬
‫هل أنتم مستعدون؟‬

154
00:31:38,646 --> 00:31:39,606
‫هل أنتم مستعدون؟‬

155
00:32:06,799 --> 00:32:08,009
‫غنوا.‬

156
00:32:23,650 --> 00:32:24,651
‫غنوا!‬

157
00:32:54,847 --> 00:32:55,682
‫ماذا؟‬

158
00:33:18,705 --> 00:33:19,539
‫غنوا!‬

159
00:33:22,375 --> 00:33:24,043
‫"(لندن)"‬

160
00:33:59,579 --> 00:34:00,663
‫هيا.‬

161
00:34:36,741 --> 00:34:38,785
‫حسنًا. بم تشعران؟‬

162
00:34:38,868 --> 00:34:40,078
‫"إلى (لوس أنجلوس فورام)"‬

163
00:34:40,161 --> 00:34:43,581
‫مهلًا. رباه! عليّ وضع نظارتي.‬
‫قلت، "ما سبب ضبابية الزجاج الأمامي؟"‬

164
00:34:43,664 --> 00:34:44,665
‫حقًا؟‬

165
00:34:45,374 --> 00:34:46,667
‫قد نسقط في المسبح.‬

166
00:34:46,918 --> 00:34:48,753
‫"(آرون سايمون غروس)، أعز صديق"‬

167
00:34:48,836 --> 00:34:50,922
‫هل نشتري البضائع المقلدة هذه المرة؟‬

168
00:34:51,047 --> 00:34:54,550
‫- أجل.‬
‫- نسيت إحضار نقود.‬

169
00:34:55,134 --> 00:34:56,302
‫هلّا تقرضانني النقود.‬

170
00:34:56,385 --> 00:34:58,387
‫"(كورتني تشيبولون)، أعز صديقة"‬

171
00:35:23,371 --> 00:35:24,580
‫مرحبًا.‬

172
00:35:24,664 --> 00:35:25,873
‫كيف حالكم يا رفاق؟‬

173
00:35:27,542 --> 00:35:28,501
‫لا!‬

174
00:35:28,584 --> 00:35:29,627
‫كيف حالك؟‬

175
00:35:29,710 --> 00:35:30,586
‫هل أنت بخير؟‬

176
00:35:32,130 --> 00:35:32,964
‫كيف الحال؟‬

177
00:35:41,639 --> 00:35:45,852
‫ما أسهل طريقة‬
‫للوصول إلى أعلى المستويات بالمصاعد؟‬

178
00:35:45,935 --> 00:35:48,062
‫سنعطي تذاكر لبعض الصبية‬
‫في المقاعد العلوية.‬

179
00:35:48,146 --> 00:35:50,398
‫- أنا "ميليسا". سُررت بلقائك.‬
‫- "سكوت". وأنا أيضًا.‬

180
00:35:50,481 --> 00:35:54,485
‫نبحث عن فئة معينة. أم أو أب غير مرتبطين ‬
‫مع ابن أو ابنة. شخص يرتدي ملابس غريبة‬

181
00:35:54,569 --> 00:35:58,072
‫ويتدرب على خطوات الرقصة في المقاعد.‬
‫شيء من هذا القبيل.‬

182
00:35:59,949 --> 00:36:02,160
‫- أي فئات أخرى نريد؟‬
‫- أي معجب متحمس.‬

183
00:36:02,243 --> 00:36:05,413
‫- مرتدو أغراضها الدعائية.‬
‫- المتشبهون بالنساء رائعون.‬

184
00:36:06,330 --> 00:36:09,917
‫إنني أجري مسحًا‬
‫لأرى الناس وصولًا إلى الأعلى.‬

185
00:36:10,001 --> 00:36:10,877
‫ثلاثتكن فقط؟‬

186
00:36:13,129 --> 00:36:14,338
‫أنتن متحمسات.‬

187
00:36:14,422 --> 00:36:16,507
‫يعجبني ذلك. هذا ما كنت أبحث عنه.‬

188
00:36:16,591 --> 00:36:18,467
‫من أشد المعجبين بـ"أريانا غراندي".‬

189
00:36:18,551 --> 00:36:21,512
‫- إنه عيد ميلادها. أجل!‬
‫- أتردن مشاهدة العرض من الصالة؟‬

190
00:36:22,930 --> 00:36:23,764
‫تعالين.‬

191
00:36:23,848 --> 00:36:27,476
‫- "كوري"، أين كنت؟‬
‫- هيا. هل أنت مستعدة للعرض؟‬

192
00:36:27,560 --> 00:36:28,853
‫أنا مستعدة. هيا بنا.‬

193
00:36:28,936 --> 00:36:30,855
‫هل وزعت التذاكر؟‬

194
00:36:30,938 --> 00:36:33,524
‫من الذي يبكي؟ لنر.‬

195
00:36:33,608 --> 00:36:36,986
‫أجل، لأن المستوى مرتفع بعض الشيء،‬
‫لذا فإنها تشعر بالخوف.‬

196
00:36:37,069 --> 00:36:39,947
‫- عزيزتي. هل أنت بخير؟‬
‫- هذه والدة "أريانا".‬

197
00:36:40,031 --> 00:36:42,200
‫- ما اسمك؟‬
‫- "ألاخاندرا".‬

198
00:36:42,283 --> 00:36:44,327
‫"ألاخاندرا". يا له من اسم جميل!‬

199
00:36:44,410 --> 00:36:47,121
‫أخبريني لماذا تبكين،‬
‫لأنني أكره أن أرى شخصًا يبكي.‬

200
00:36:47,830 --> 00:36:49,373
‫الارتفاع شاهق!‬

201
00:36:49,457 --> 00:36:52,585
‫هذا صحيح. أتودين مرافقتنا إلى الأسفل؟‬

202
00:36:52,668 --> 00:36:55,296
‫اذهبي وأحضري أختك. ابنتي في الأعلى.‬

203
00:36:55,379 --> 00:36:56,505
‫- حقًا؟‬
‫- هلّا تحضرينها.‬

204
00:36:56,589 --> 00:36:58,716
‫- أجل.‬
‫- تفضلي. سأثبّتها حول معصمك.‬

205
00:36:58,799 --> 00:36:59,634
‫شكرًا.‬

206
00:36:59,717 --> 00:37:01,677
‫على الرحب والسعة. لا تحزني.‬

207
00:37:01,761 --> 00:37:04,722
‫- إلى اللقاء. اعتني بنفسك. تمتعن بوقتكن.‬
‫- شكرًا.‬

208
00:37:04,805 --> 00:37:06,265
‫يا إلهي. لا أحتمل.‬

209
00:37:08,559 --> 00:37:09,977
‫حسنًا، يجب أن نتدرب.‬

210
00:37:10,561 --> 00:37:15,316
‫لو قدّمنا أغنية "مونوبولي" الليلة،‬
‫فسأقتطع أغنية "ساكسيسفول" لإفساح المجال.‬

211
00:37:15,399 --> 00:37:16,859
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

212
00:37:16,943 --> 00:37:17,777
‫مرحى!‬

213
00:37:17,860 --> 00:37:22,073
‫"تدريب ما قبل العرض"‬

214
00:37:53,437 --> 00:37:55,606
‫أين التوأمان؟‬

215
00:37:56,399 --> 00:37:57,441
‫في غرفة ملابسهما.‬

216
00:37:57,525 --> 00:37:58,985
‫- إنها في ذلك الاتجاه.‬
‫- حسنًا.‬

217
00:38:02,196 --> 00:38:03,197
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

218
00:38:03,781 --> 00:38:05,157
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

219
00:38:05,825 --> 00:38:06,784
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

220
00:38:07,451 --> 00:38:08,911
‫إلى أين أذهب بحق السماء؟‬

221
00:38:16,961 --> 00:38:18,296
‫لا، غير معقول.‬

222
00:38:19,880 --> 00:38:20,715
‫هل من أحد؟‬

223
00:38:23,801 --> 00:38:26,178
‫لا أعرف إلى أين أنا ذاهبة بحق السماء.‬

224
00:39:28,240 --> 00:39:29,492
‫هيا.‬

225
00:39:40,086 --> 00:39:40,920
‫هيا.‬

226
00:39:56,936 --> 00:39:58,354
‫يا أهل "لندن".‬

227
00:39:59,814 --> 00:40:02,983
‫أسمعوني أصواتكم.‬
‫إلى أي مدى يمكنكم رفع أصواتكم؟ هيا.‬

228
00:40:06,320 --> 00:40:08,489
‫أريدكم أن تكونوا صاخبين قدر الإمكان. هيا.‬

229
00:40:11,325 --> 00:40:14,036
‫أريدكم أن تغنوا معي. هل أنتم مستعدون؟ هيا.‬

230
00:41:04,920 --> 00:41:05,754
‫غنوها.‬

231
00:42:17,076 --> 00:42:17,910
‫هيا يا "جوني"!‬

232
00:46:00,507 --> 00:46:02,176
‫يا أهل "لندن"، أحبكم حبًا جمًا.‬

233
00:46:22,112 --> 00:46:24,782
‫يا أهل "لندن"، أريد أن أعرف على الفور.‬

234
00:46:25,491 --> 00:46:27,659
‫أين محبو أغنيتي "ميك أب"؟ دعوني أراكم.‬

235
00:46:27,743 --> 00:46:30,454
‫أنتم تعرفون هذه الأغنية. هيا.‬
‫هل أنتم مستعدون؟ هيا.‬

236
00:48:21,064 --> 00:48:22,024
‫هيا!‬

237
00:48:40,083 --> 00:48:43,003
‫يا أهل "لندن"،‬
‫هل أنتم مستعدون للغناء مرة أخرى؟‬

238
00:48:43,503 --> 00:48:44,504
‫هيا!‬

239
00:49:10,405 --> 00:49:11,490
‫هيا يا "نيكاي".‬

240
00:52:11,419 --> 00:52:12,295
‫أهل "لندن".‬

241
00:52:16,842 --> 00:52:18,885
‫ابتعد يا "جوسار". ماذا تفعل؟‬

242
00:53:53,688 --> 00:53:55,190
‫يا أهل "لندن"، لنستمر.‬

243
00:53:59,277 --> 00:54:00,862
‫مرة أخرى. هل أنتم مستعدون؟‬

244
00:54:52,330 --> 00:54:53,164
‫غنوا.‬

245
00:55:04,884 --> 00:55:05,719
‫غنوا.‬

246
00:55:55,393 --> 00:55:56,436
‫غنوا.‬

247
00:56:57,372 --> 00:57:00,125
‫أهل "لندن"، أأنتم مستعدون ‬
‫لغناء الأغنية بلحن بطيء معي؟‬

248
00:57:02,293 --> 00:57:03,169
‫هيا.‬

249
01:00:28,666 --> 01:00:30,543
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

250
01:00:31,127 --> 01:00:32,378
‫كيف تسير الأمور؟‬

251
01:00:32,462 --> 01:00:34,505
‫على ما يُرام. وضعت زينتي بنفسي.‬

252
01:00:35,173 --> 01:00:37,091
‫تبدو جميلة. سمعت بأنك تضعينها بنفسك…‬

253
01:00:37,884 --> 01:00:39,385
‫- "جوش"!‬
‫- أهو مشدود بشكل زائد؟‬

254
01:00:39,469 --> 01:00:41,471
‫"(جوش ليو)، (هير إكسترا أوردينير)، رمز"‬

255
01:00:41,554 --> 01:00:44,432
‫- ما هذا؟‬
‫- …أنت تحتاجين إليه، تعرفين أن الأمر مهم.‬

256
01:00:44,515 --> 01:00:46,809
‫- أظن أنني سآتي الليلة.‬
‫- حقًا؟‬

257
01:00:46,893 --> 01:00:50,021
‫أجل، أنا متحمسة لرؤيتك.‬
‫أشعر وكأنني لم أرك منذ ملايين الأعوام.‬

258
01:00:50,104 --> 01:00:52,106
‫أنا متحمسة أيضًا. عيد "هانوكا" سعيدًا.‬

259
01:00:52,190 --> 01:00:53,608
‫عيد "هانوكا" سعيدًا.‬

260
01:00:54,108 --> 01:00:58,905
‫سأضع الشمعدان السباعي على يدي‬
‫في عرض الليلة.‬

261
01:01:00,323 --> 01:01:03,117
‫رائع. أنت أظرف شخص قابلته في حياتي.‬

262
01:01:04,035 --> 01:01:05,203
‫أحبك.‬

263
01:01:05,286 --> 01:01:06,704
‫- أحبك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

264
01:01:06,788 --> 01:01:07,622
‫"(بيغي سمولز)."‬

265
01:01:07,705 --> 01:01:10,166
‫- متى ستغادرين؟‬
‫- بعد الـ3:15.‬

266
01:01:10,249 --> 01:01:11,918
‫- حسنًا.‬
‫- سأصل بحلول الـ4.‬

267
01:01:12,001 --> 01:01:14,671
‫يا إلهي. أحبك.‬

268
01:01:14,754 --> 01:01:17,173
‫أحبك. هل ستنصرفين بعد قليل؟‬

269
01:01:18,007 --> 01:01:18,841
‫أجل.‬

270
01:01:19,467 --> 01:01:20,677
‫حسنًا، أحبك. اعتني بنفسك.‬

271
01:01:21,636 --> 01:01:23,429
‫- سأراك بعد قليل.‬
‫- أحبك.‬

272
01:01:23,513 --> 01:01:25,348
‫"جوش"، أنت رائع.‬

273
01:01:26,391 --> 01:01:28,726
‫شكرًا يا "جون". سأراك هناك.‬

274
01:01:32,814 --> 01:01:34,107
‫تأمل كم يبدو هذا ظريفًا.‬

275
01:01:34,816 --> 01:01:37,819
‫أتتذكر حين كان "جوش" عالقًا في الزحام،‬
‫ويتخذ وضعيات لي بالأمس؟‬

276
01:01:41,614 --> 01:01:43,783
‫- أريه!‬
‫- تأمل عدد صورك الموجودة.‬

277
01:01:43,866 --> 01:01:44,701
‫من يوم أمس.‬

278
01:01:45,368 --> 01:01:48,204
‫لا يصح أن تضحك إلى هذا الحد يا "دانييل".‬
‫ما بالك؟‬

279
01:01:48,579 --> 01:01:52,458
‫"تدريب أداء."‬

280
01:01:53,084 --> 01:01:54,377
‫أجل! رائع.‬

281
01:01:55,795 --> 01:01:56,629
‫مرحى!‬

282
01:01:59,632 --> 01:02:00,925
‫يا إلهي!‬

283
01:02:01,509 --> 01:02:02,385
‫يا رفاق!‬

284
01:02:03,136 --> 01:02:05,847
‫- الآن؟‬
‫- أجل، لكن لا تزال هناك محاكمة.‬

285
01:02:06,389 --> 01:02:07,724
‫متى موعد المحاكمة؟‬

286
01:02:08,433 --> 01:02:09,851
‫تم سحب الثقة من "ترامب".‬

287
01:02:09,934 --> 01:02:12,103
‫تبًا!‬

288
01:02:17,692 --> 01:02:21,154
‫"من المؤسف أنه لم تتم إدانته‬
‫لكن حمدًا للرب على فوز (بايدن) بأي حال!"‬

289
01:02:22,238 --> 01:02:23,072
‫أسمعتم يا رفاق؟‬

290
01:02:23,156 --> 01:02:23,990
‫بم؟‬

291
01:02:24,073 --> 01:02:25,950
‫- سُحبت الثقة من "ترامب"!‬
‫- أجل. سمعت.‬

292
01:02:26,033 --> 01:02:27,201
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أجل!‬

293
01:02:27,285 --> 01:02:28,619
‫في مجلس النواب.‬

294
01:02:28,703 --> 01:02:31,497
‫الآن سيُعرض الأمر على مجلس الشيوخ،‬
‫الذي يديره الجمهوريون.‬

295
01:02:31,581 --> 01:02:34,375
‫- ومع ذلك فإنه أمر رائع.‬
‫- خطوة واحدة أفضل من لا شيء.‬

296
01:02:34,459 --> 01:02:36,294
‫مهلًا، اتصل بي "سكوتر ". إلى اللقاء.‬

297
01:02:40,089 --> 01:02:42,300
‫- مرحبًا.‬
‫- أردت فقط أن أذكرك بأمر "مارايا".‬

298
01:02:42,383 --> 01:02:44,927
‫ما عليك سوى تشغيل الأغنية والرقص مع رفاقك.‬

299
01:02:45,011 --> 01:02:48,556
‫- أيعني ذلك أنها معجبة بي؟‬
‫- بل إنها شديدة الإعجاب بك.‬

300
01:02:48,639 --> 01:02:52,894
‫تعدّ "مارايا" تصويرًا لأغنية‬
‫"أول آي وانت فور كريسماس إز يو"،‬

301
01:02:52,977 --> 01:02:56,522
‫وهو تصوير مجمّع لفنانيها المفضلين‬
‫في الوقت الراهن.‬

302
01:02:57,190 --> 01:03:00,526
‫هكذا قالوا لي على أي حال،‬

303
01:03:00,610 --> 01:03:02,612
‫وطلبت مني أن أكون واحدة منهم.‬

304
01:03:03,362 --> 01:03:06,991
‫ويبدو أن الطلب جاء منها مباشرةً،‬

305
01:03:07,492 --> 01:03:10,453
‫لذا لا أعرف بما أشعر الآن.‬

306
01:03:10,536 --> 01:03:13,623
‫إنهم يجرون عملية المونتاج الليلة.‬
‫بمجرد أن تصوري، ابعثي رسالة…‬

307
01:03:13,706 --> 01:03:17,001
‫- سأصور فورًا. حسنًا.‬
‫- حسنًا، أحبك. إلى اللقاء.‬

308
01:03:17,960 --> 01:03:19,504
‫- "سكوت"!‬
‫- أجل؟‬

309
01:03:19,587 --> 01:03:20,546
‫تعال.‬

310
01:03:20,630 --> 01:03:22,840
‫علينا تصوير شيء لـ"مارايا".‬

311
01:03:23,800 --> 01:03:24,634
‫اتفقنا.‬

312
01:03:25,134 --> 01:03:27,136
‫- أيمكنك تشغيل الأغنية؟‬
‫- أجل، سأفعل.‬

313
01:03:31,849 --> 01:03:36,771
‫تعلمت الغناء من خلال محاكاتها‬
‫هي و "بيونسيه" و"ويتني"،‬

314
01:03:36,854 --> 01:03:40,107
‫وهكذا تعلمت الغناء بطبقات مرتفعة.‬
‫كنت أصغي وأتساءل، "تبًا".‬

315
01:03:40,191 --> 01:03:41,234
‫"أيمكنني فعل ذلك؟"‬

316
01:03:53,454 --> 01:03:58,584
‫تواصلها معي يعني لي الكثير‬
‫لأن أسلوبي الغنائي قد تأثر بها كثيرًا‬

317
01:03:58,668 --> 01:04:01,087
‫وبأغنيات التسعينيات الشعبية.‬

318
01:04:01,170 --> 01:04:03,881
‫مجرد تفكيرها فيّ، يجعل…‬

319
01:04:05,132 --> 01:04:06,968
‫روحي تهتز. أتفهم ما أعنيه؟‬

320
01:04:07,051 --> 01:04:09,637
‫إنه يعني الكثير كفنانة وكمعجبة بها.‬

321
01:04:14,058 --> 01:04:15,184
‫هذا رائع.‬

322
01:04:19,689 --> 01:04:20,940
‫- أنا…‬
‫- ماذا؟‬

323
01:04:22,567 --> 01:04:24,735
‫…أمها على المسرح، بمعنى الكلمة.‬

324
01:04:25,903 --> 01:04:27,905
‫أقلد كل ما تفعله في الزاوية.‬

325
01:04:27,989 --> 01:04:29,198
‫أحثها على المواصلة.‬

326
01:04:29,907 --> 01:04:32,285
‫هذا رائع. لقد أبدعت.‬

327
01:04:33,494 --> 01:04:34,412
‫مرحبًا.‬

328
01:04:35,288 --> 01:04:36,664
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا.‬

329
01:04:37,331 --> 01:04:38,416
‫كاد الأمر أن ينتهي.‬

330
01:04:38,499 --> 01:04:39,375
‫أعرف.‬

331
01:04:42,253 --> 01:04:44,922
‫- مرحبًا.‬
‫- تعجبني. إنها رائعة. سأرسلها إليها الآن.‬

332
01:04:45,006 --> 01:04:47,842
‫- حسنًا، أنا أبكي. هلّا تخبرني بالنتيجة.‬
‫- أجل. مع السلامة.‬

333
01:04:48,885 --> 01:04:51,345
‫أرجو أن يعجبها.‬

334
01:04:59,395 --> 01:05:02,523
‫يا أهل "لندن"، بم تشعرون؟‬
‫هذا العرض رائع دائمًا.‬

335
01:05:04,483 --> 01:05:06,110
‫هل أنتم مستعدون للغناء؟ هيا.‬

336
01:05:06,193 --> 01:05:07,111
‫أسمعوني أصواتكم.‬

337
01:05:44,231 --> 01:05:46,108
‫يا أهل "لندن"، هيا. غنوا!‬

338
01:06:25,731 --> 01:06:27,400
‫يا أهل "لندن"، أحبكم كثيرًا.‬

339
01:07:16,824 --> 01:07:17,908
‫يا أهل "لندن"، هيا.‬

340
01:07:57,323 --> 01:07:58,407
‫يا أهل "لندن"، هيا!‬

341
01:09:01,512 --> 01:09:03,889
‫يا أهل "لندن"، دعوني أسمع هتافكم.‬

342
01:11:07,304 --> 01:11:08,138
‫هيا.‬

343
01:11:32,037 --> 01:11:34,039
‫يا أهل "لندن"، أسمعوني أصواتكم ثانيةً.‬

344
01:11:34,123 --> 01:11:34,957
‫هيا.‬

345
01:11:51,015 --> 01:11:52,474
‫أهل "لندن"، أريدكم أن تقفزوا.‬

346
01:11:52,558 --> 01:11:53,392
‫هيا بنا.‬

347
01:12:27,509 --> 01:12:30,637
‫"إنه مروّع."‬

348
01:12:30,721 --> 01:12:33,640
‫- ماذا؟ آسف.‬
‫- لم أنت قريب جدًا من الشاشة؟‬

349
01:12:34,683 --> 01:12:36,977
‫كل شيء أسود. هل سيأتي الوالدان أيضًا؟‬

350
01:12:37,478 --> 01:12:40,105
‫- أجل.‬
‫- أين هي؟‬

351
01:12:40,189 --> 01:12:41,607
‫- أين هي؟‬
‫- سترى.‬

352
01:12:43,609 --> 01:12:45,277
‫- هل سيقع انفجار هائل؟‬
‫- لا.‬

353
01:12:45,361 --> 01:12:47,446
‫الأمر ليس هكذا. ليس مخيفًا بشكل صاخب.‬

354
01:12:47,529 --> 01:12:49,948
‫- فانتبه.‬
‫- نخبك.‬

355
01:12:52,201 --> 01:12:54,495
‫"بعد مرور 40 دقيقة."‬

356
01:12:54,578 --> 01:12:56,747
‫بئسًا! لا أريد رؤيته يا "براين".‬

357
01:12:56,830 --> 01:12:58,374
‫مهلًا. انظر.‬

358
01:12:58,457 --> 01:12:59,875
‫يا إلهي!‬

359
01:13:00,876 --> 01:13:01,710
‫مهلًا.‬

360
01:13:04,755 --> 01:13:05,631
‫هل سيقوم…‬

361
01:13:07,383 --> 01:13:09,718
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل.‬

362
01:13:12,012 --> 01:13:14,723
‫"لمن ألوّح؟"‬

363
01:13:14,807 --> 01:13:15,766
‫أهؤلاء هم؟‬

364
01:13:16,308 --> 01:13:19,520
‫يعرف المراسم لأنه أجرى البحث.‬

365
01:13:23,190 --> 01:13:25,192
‫يا إلهي.‬

366
01:13:26,026 --> 01:13:28,779
‫"العرض الأخير."‬

367
01:13:28,862 --> 01:13:30,656
‫أحبكم حبًا جمًا يا رفاق،‬

368
01:13:30,739 --> 01:13:34,284
‫وأنا ممتنة جدًا و…‬

369
01:13:35,035 --> 01:13:38,372
‫أعرف أن الأعباء كانت ثقيلة،‬
‫وأعرف أن الأمر كان صعبًا‬

370
01:13:38,956 --> 01:13:41,291
‫جسديًا ونفسيًا،‬

371
01:13:41,375 --> 01:13:46,505
‫لكن هذا العرض أنقذ حياتي هذا العام بلا شك.‬

372
01:13:47,172 --> 01:13:50,634
‫أردت أن أقول كم أنا ممتنة لكم يا رفاق‬

373
01:13:50,717 --> 01:13:55,639
‫ولهذه التجربة ولوقتكم ولحماسكم‬

374
01:13:55,722 --> 01:13:56,557
‫وممتنة…‬

375
01:13:57,391 --> 01:13:59,226
‫يا إلهي، لقد استنشقت دمعة للتو.‬

376
01:14:02,604 --> 01:14:07,818
‫بصراحة، إن احترافيتكم‬
‫وحسن معاملتكم وحيويتكم،‬

377
01:14:08,485 --> 01:14:09,528
‫لا تُضاهى.‬

378
01:14:11,238 --> 01:14:13,449
‫- أحبكم يا رفاق.‬
‫- نحبك حبًا جمًا.‬

379
01:14:13,532 --> 01:14:15,492
‫جولة "سويتنر" العالمية!‬

380
01:16:36,592 --> 01:16:37,718
‫هيا يا "نيلسون".‬

381
01:16:54,401 --> 01:16:55,777
‫بقوة يا "نيلسون"!‬

382
01:17:39,613 --> 01:17:40,906
‫يا أهل "لندن"،‬

383
01:17:42,115 --> 01:17:44,660
‫أريدكم أن تحيوا فرقتي الموسيقية المذهلة.‬

384
01:17:45,243 --> 01:17:46,411
‫حيّوهم بحرارة.‬

385
01:17:46,495 --> 01:17:47,329
‫هيا.‬

386
01:18:46,763 --> 01:18:47,764
‫هيا.‬

387
01:19:03,864 --> 01:19:04,906
‫هيا.‬

388
01:20:20,774 --> 01:20:22,317
‫دعوني أراكم تقفزون مرة أخرى.‬

389
01:20:24,653 --> 01:20:25,904
‫هيا.‬

390
01:20:43,755 --> 01:20:44,756
‫بم تشعرون؟‬

391
01:20:50,887 --> 01:20:52,472
‫لا أصدق أننا نجحنا.‬

392
01:20:53,431 --> 01:20:54,391
‫يا للهول!‬

393
01:20:56,935 --> 01:21:00,230
‫شكرًا جزيلًا على استضافتي لـ5 ليال‬
‫في هذه الجولة.‬

394
01:21:00,939 --> 01:21:02,983
‫هذا مذهل،‬

395
01:21:03,775 --> 01:21:07,863
‫وأنا ممتنة جدًا. شكرًا.‬
‫هذا أمر مذهل بالنسبة إليّ.‬

396
01:21:09,948 --> 01:21:14,077
‫أردت أن آخذ دقيقة‬
‫لأقول كم أنا ممتنة لكم جميعًا يا رفاق.‬

397
01:21:14,160 --> 01:21:16,329
‫لقد قدّمنا، لا أعرف حتى عدد العروض،‬

398
01:21:16,413 --> 01:21:20,083
‫لا أعرف، قدّمنا ملايين العروض،‬

399
01:21:20,166 --> 01:21:22,669
‫وكانت كلها مذهلة، كل واحدة منها.‬

400
01:21:22,752 --> 01:21:24,838
‫وأردت أن أشكركم شكرًا جزيلًا‬

401
01:21:24,921 --> 01:21:27,632
‫على إتاحتكم الوقت لحضور كل العروض،‬

402
01:21:27,716 --> 01:21:31,303
‫بل وجاء بعضكم بالطائرة‬
‫وتقاسمتم الغرف مع الآخرين.‬

403
01:21:31,386 --> 01:21:34,347
‫أعرف أن بعضكم قد فعل ذلك.‬
‫أرى ذلك على "تويتر" كثيرًا.‬

404
01:21:36,558 --> 01:21:39,269
‫أردتكم أن تعرفوا أنني أراكم وأقدّركم بشدة،‬

405
01:21:39,352 --> 01:21:42,105
‫وأنا ممتنة جدًا.‬

406
01:21:42,188 --> 01:21:45,817
‫كم أسعدتني هذه التجربة،‬

407
01:21:45,901 --> 01:21:46,776
‫وأنا ممتنة جدًا.‬

408
01:21:46,860 --> 01:21:48,820
‫لذا أشكركم لأنكم في حياتي‬

409
01:21:49,446 --> 01:21:50,989
‫ولأنكم…‬

410
01:21:53,950 --> 01:21:54,993
‫لا أعرف،‬

411
01:21:55,619 --> 01:21:59,122
‫لأنكم جعلتم من هذه الفترة‬
‫فصلًا متميزًا في حياتنا جميعًا.‬

412
01:22:01,875 --> 01:22:06,212
‫لم أتصور أنني سأكون قادرة‬
‫على تقديم عرض واحد‬

413
01:22:07,172 --> 01:22:08,089
‫والآن…‬

414
01:22:09,716 --> 01:22:11,343
‫قدّمنا أكثر من 80 عرضًا.‬

415
01:22:12,177 --> 01:22:13,011
‫و…‬

416
01:22:14,220 --> 01:22:16,723
‫كل هذا بفضلكم جميعًا وبفضل حماسكم‬

417
01:22:16,806 --> 01:22:18,016
‫وبفضل كل من على المسرح.‬

418
01:22:18,099 --> 01:22:22,687
‫فرقتي الموسيقية والراقصون‬
‫وفريق الإضاءة وفريق الصوت،‬

419
01:22:22,771 --> 01:22:26,066
‫والمصورون، وكل من يعملون هنا،‬

420
01:22:26,149 --> 01:22:28,151
‫وكل من يصنعون ديكورات المسرح.‬

421
01:22:28,234 --> 01:22:31,655
‫حرفيًا، كل المشاركين في هذا العمل مذهلون،‬
‫وأنا ممتنة جدًا.‬

422
01:22:31,738 --> 01:22:34,991
‫أنا أعمل مع أفضل الأشخاص‬
‫وهم ألطف الأشخاص الذين أعرفهم،‬

423
01:22:35,075 --> 01:22:36,701
‫وهي عائلة حقيقية.‬

424
01:22:36,785 --> 01:22:39,162
‫آسفة. أوشكت على الانتهاء، أقسم لكم.‬

425
01:22:39,245 --> 01:22:41,247
‫أكره التحدث، لكن عليّ أن أقول هذا‬

426
01:22:41,331 --> 01:22:43,917
‫لأنني لا أعرف إن كنت سأرى الجميع‬
‫قبل رحيلنا.‬

427
01:22:44,000 --> 01:22:47,087
‫أنا ممتنة جدًا،‬
‫لهذا أوجه جزيل شكري إلى كل المشاركين،‬

428
01:22:47,170 --> 01:22:49,714
‫وإليكم، وإلى طاقمي المذهل،‬

429
01:22:49,798 --> 01:22:52,217
‫وأنا أحبكم وأحب الجميع.‬

430
01:22:52,926 --> 01:22:54,052
‫وكل…‬

431
01:22:54,135 --> 01:22:56,179
‫من أحبهم، لذا أشكركم.‬

432
01:22:56,262 --> 01:22:57,764
‫حسنًا، اصمتي بحق السماء.‬

433
01:22:57,847 --> 01:23:00,517
‫نقدّم أغنية "نو تيرز ليفت تو كراي".‬
‫أحبكم. شكرًا جزيلًا.‬

434
01:23:00,600 --> 01:23:03,478
‫هذه تجربة رائعة جدًا. شكرًا. أحبكم.‬

435
01:23:07,857 --> 01:23:08,733
‫يا إلهي!‬

436
01:23:11,861 --> 01:23:12,946
‫يا إلهي.‬

437
01:25:31,501 --> 01:25:33,336
‫يا أهل "لندن"، هيا! غنوا!‬

438
01:26:41,112 --> 01:26:43,573
‫يا أهل "لندن"، أحبكم. شكرًا جزيلًا.‬

439
01:26:52,665 --> 01:26:55,752
‫"(تولوز غراندي)"‬

440
01:28:14,247 --> 01:28:16,791
‫مرحبًا، اسمي "كاثي ناجيمي"،‬

441
01:28:16,874 --> 01:28:20,044
‫وهذا الألبوم لمحبي الفن الراقين‬

442
01:28:20,128 --> 01:28:21,379
‫ومدته 3 ساعات ونصف.‬

443
01:28:24,841 --> 01:28:27,093
‫ما كنت سأقوله هو،‬

444
01:28:27,176 --> 01:28:29,804
‫إلى اللقاء مؤقتًا، لقد انتهى العرض.‬
‫إلى اللقاء.‬

445
01:30:16,494 --> 01:30:17,662
‫غنوا.‬

446
01:30:28,172 --> 01:30:29,173
‫هيا بنا!‬

447
01:31:12,425 --> 01:31:13,676
‫يا أهل "لندن"، هيا!‬

448
01:32:14,445 --> 01:32:16,030
‫يا أهل "لندن"، نحن نحبكم!‬

449
01:32:19,200 --> 01:32:20,826
‫شكرًا جزيلًا.‬

450
01:32:21,494 --> 01:32:23,037
‫أحبكم حبًا جمًا.‬

451
01:32:23,704 --> 01:32:25,706
‫شكرًا لكم! نحن نحبكم! شكرًا!‬

452
01:32:43,683 --> 01:32:45,351
‫نحن نحبكم. اعتنوا بأنفسكم!‬

453
01:32:46,018 --> 01:32:48,020
‫اذهبوا إلى منازلكم جميعًا. نحن نحبكم!‬

454
01:34:00,301 --> 01:34:04,889
‫"(غود إز أوومان)"‬

455
01:34:24,241 --> 01:34:25,743
‫يا إلهي. أحسنتم يا رفاق.‬

456
01:34:26,410 --> 01:34:28,871
‫أنا أيضًا سُررت برؤيتكم. أحسنتم.‬

457
01:37:35,307 --> 01:37:37,393
‫ترجمة "مي بدر"‬

458
01:37:43,899 --> 01:37:47,319
‫إلى اللقاء.‬

