﻿1
00:01:19,001 --> 00:01:21,227
.هذه صورة في غاية الهدوء

2
00:01:21,446 --> 00:01:22,821
.أبدِية

3
00:01:23,376 --> 00:01:24,834
.ساكنة

4
00:01:26,084 --> 00:01:28,626
.إلا أن الوقت يمضي رغم ذلك

5
00:01:28,917 --> 00:01:30,209
.يمضي ببطئ

6
00:01:30,501 --> 00:01:31,542
كل دقيقة

7
00:01:31,834 --> 00:01:33,334
كل ثانية

8
00:01:33,626 --> 00:01:34,918
..لأسابيع

9
00:01:35,209 --> 00:01:36,542
.لسنوات

10
00:01:41,334 --> 00:01:43,292
..أتذكر بوضوح

11
00:01:44,167 --> 00:01:46,167
.عيد ميلادي الثلاثين

12
00:01:46,560 --> 00:01:50,654
.كنت وحيدةً في لندن
.وكان الأولاد في فرنسا

13
00:01:50,998 --> 00:01:53,456
.كنت أُصور فيلماً في إنجلترا

14
00:01:54,501 --> 00:01:57,219
.كنت وحيدةً في سريري، داخل غرفتي

15
00:01:58,602 --> 00:02:01,047
.أحتسي زجاجة من النبيذ

16
00:02:01,166 --> 00:02:03,750
.ذات مذاق حلو مُعتَق

17
00:02:04,876 --> 00:02:06,542
..شربت

18
00:02:06,834 --> 00:02:08,376
.ثم شعرت بالتعب

19
00:02:09,084 --> 00:02:12,959
وزحفت على يداي
.ورُكبتاي باتجاه الحمام

20
00:02:13,745 --> 00:02:16,940
.إلى المرحاض
.كي أستفرغ بداخله

21
00:02:17,977 --> 00:02:19,374
..وقمت بسحب

22
00:02:20,046 --> 00:02:21,254
.مياه المرحاض

23
00:02:21,868 --> 00:02:23,944
ثم نظرت داخل المرحاض

24
00:02:24,024 --> 00:02:27,258
.رأيت قطع صغيرة من الجزر تطفو

25
00:02:27,430 --> 00:02:29,555
.فسحبت المياه مجدداً

26
00:02:29,669 --> 00:02:31,667
.فاستقرَّت في مكان واحد

27
00:02:31,959 --> 00:02:34,873
لمحت بعض الجوارب تتدلى من الرَّف

28
00:02:35,084 --> 00:02:37,896
.فأخذتها لأمسح وجهي بها

29
00:02:38,524 --> 00:02:41,779
.كان مُحمَراُ، مليئاً بالدموع

30
00:02:42,047 --> 00:02:44,164
...نظرت لنفسي في المرآة

31
00:02:44,688 --> 00:02:46,453
!"وقلت: "تبـاً

32
00:02:46,667 --> 00:02:48,753
!"هذه هي الثلاثين إذاً"

33
00:02:49,229 --> 00:02:51,486
"ليست بالمشهد الجميل"

34
00:02:51,963 --> 00:03:06,963
<font color="#ff8000">:ترجمـة
- فـارس جـودة - </font>

35
00:03:07,275 --> 00:03:21,154
<font color="#ff8000">@FaresJouda</font>

36
00:03:21,572 --> 00:03:25,416
<font color="#c0c0c0">.جاين بيركين بإخراج أغنيس فاردا</font>

37
00:03:51,610 --> 00:03:52,797
:عندي سؤالين

38
00:03:52,919 --> 00:03:56,305
أتحبين أن يتم تصويركِ؟
أتُحبين التحدث عن نفسكِ؟

39
00:03:56,565 --> 00:03:57,838
..نعم

40
00:03:58,876 --> 00:04:00,235
.و لا

41
00:04:00,709 --> 00:04:03,518
أحب العمل مع المخرج

42
00:04:05,623 --> 00:04:07,521
.وأن أعرف ماذا يريد

43
00:04:07,865 --> 00:04:11,042
..لكني أحياناً
.لا أعرف قواعد اللعبة

44
00:04:11,334 --> 00:04:15,162
.فأنا أُقدم كل ما لدي
.أُحاول إغراق نفسي

45
00:04:15,626 --> 00:04:17,805
:ينقذونني ويقولون

46
00:04:18,042 --> 00:04:21,180
"كوني زائفة، فهذا حقيقي بشكل مبالغ"

47
00:04:22,251 --> 00:04:24,126
.وأحياناً يحدث العكس

48
00:04:24,417 --> 00:04:27,274
ماذا ستطلبين مني، أيهما؟

49
00:04:27,542 --> 00:04:29,086
حقيقية أم زائفة؟

50
00:04:29,347 --> 00:04:31,556
ماذا تشربين؟ -
.القهوة -

51
00:04:33,792 --> 00:04:38,799
لاحظت في صوركِ ومقابلاتكِ،
.أنكِ تتجنبين النظر إلى الكاميرا

52
00:04:40,812 --> 00:04:41,882
.لا

53
00:04:42,435 --> 00:04:44,952
لماذا؟ -
.لا أحب تَجويفها -

54
00:04:45,108 --> 00:04:47,104
.أنظري إليه
.فلتفعلي

55
00:04:47,789 --> 00:04:49,516
.هذا مُحرِج

56
00:04:50,107 --> 00:04:51,524
لماذا؟

57
00:04:52,112 --> 00:04:53,987
.لأنه أمر شخصي

58
00:04:54,432 --> 00:04:55,471
لماذا؟

59
00:04:55,518 --> 00:04:58,607
.يشبه التحديق بشخص آخر
.لهذا هو شخصي

60
00:04:59,109 --> 00:05:01,148
.إعتبِريها مرآة

61
00:05:03,265 --> 00:05:06,366
لا، فأنت لا تنظر
.للآخر عبر المرآة

62
00:05:06,435 --> 00:05:08,444
.بل تنظر لنفسك

63
00:05:08,985 --> 00:05:10,249
.بالضبط

64
00:05:10,568 --> 00:05:13,151
.أنا أصور صورتك الذاتية

65
00:05:13,798 --> 00:05:16,357
.لكنكِ لن تكوني وحيدة في المرآة

66
00:05:16,596 --> 00:05:19,783
..ستظهر الكاميرا
.والقليل مني

67
00:05:21,112 --> 00:05:24,526
من السيء أن أظهر
.في الكاميرا أو الخلفية

68
00:05:25,330 --> 00:05:28,002
حسناً، لكن سأنظر
.إليكِ وليس الكاميرا

69
00:05:28,086 --> 00:05:29,445
.يمكن أن يكون فخ

70
00:05:29,531 --> 00:05:32,359
لا أريد اصطيادكِ،
.أو أسركِ في الزاوية

71
00:05:32,627 --> 00:05:35,405
لكن الفيلم يُظهر 24 صورة في الثانية

72
00:05:35,720 --> 00:05:37,041
.أو في الساعة

73
00:05:37,290 --> 00:05:39,373
.يجب أن تلعبي الأدوار

74
00:05:39,656 --> 00:05:42,072
أُنظري إلى الكاميرا
.بقدر ما تستطيعين

75
00:05:42,580 --> 00:05:43,705
.هيـا

76
00:05:44,500 --> 00:05:47,453
.إن لم تفعلي
.فأنتي لا تنظرين إلي

77
00:05:47,982 --> 00:05:48,982
.سأُحاول

78
00:05:49,048 --> 00:05:51,710
أنتي موافقة على التصوير إذاً؟ -
.أجل سيدي -

79
00:05:53,666 --> 00:05:55,046
.أكشن

80
00:05:55,687 --> 00:05:59,042
إن أرادَ رسام أو مصور
.التقاط صورتي الذاتية

81
00:05:59,486 --> 00:06:01,356
.فلا مانع من التحريف

82
00:06:03,919 --> 00:06:05,377
..كما هو الحال معكِ

83
00:06:05,474 --> 00:06:08,622
ما يهُم هو العين
.التي تقف وراء الكاميرا

84
00:06:08,989 --> 00:06:11,551
.والشخص الذي يحمل ريشة الرسم

85
00:06:12,263 --> 00:06:14,576
لا أهتم بما ستفلعه بي

86
00:06:14,672 --> 00:06:17,005
.طالما أشعر بأنكَ أحبَبتني

87
00:06:17,508 --> 00:06:19,549
لماذا أقوم بتصويركِ؟

88
00:06:20,448 --> 00:06:21,916
..أنتي جميلة

89
00:06:22,252 --> 00:06:24,961
.فرصة لمواجهتكِ على طاولة التحرير

90
00:06:25,471 --> 00:06:28,763
من المسترجلة سلون،
.إلى إيف المعجونة

91
00:06:33,818 --> 00:06:37,138
وافقت على أن أكون
ممثلتكِ، وعارضتكِ الخاصة

92
00:06:37,411 --> 00:06:38,534
.المتواضعة

93
00:06:38,667 --> 00:06:40,274
...لكن أشك في نفسي

94
00:06:40,292 --> 00:06:43,511
لست واثقة بأنني
.وافقت من دافع التواضع

95
00:06:47,535 --> 00:06:50,425
.فلنبدأ بصورة كلاسيكية

96
00:06:50,987 --> 00:06:52,779
."لوحة تيتان، لـ"غويـا

97
00:08:42,279 --> 00:08:44,412
.إنتِ تبحثين عن المال

98
00:08:44,786 --> 00:08:48,221
ربما هناك أميرات
.يتحدَّثنَ عن المجوهرات

99
00:08:48,970 --> 00:08:51,471
.لكن عندما تتحدثين فأنا أرى النقد

100
00:08:52,172 --> 00:08:55,509
.أنت من تريد هذا
.أنت تثير غضبي

101
00:08:55,689 --> 00:08:58,516
.تدَّعي بأنك قد بحثتَ عن المال

102
00:08:58,995 --> 00:09:01,573
أهو في كتاب؟
!أنظر إلي

103
00:09:01,732 --> 00:09:03,356
في أي كتاب؟

104
00:09:03,584 --> 00:09:06,190
.الحقيقة في عيناي أسوأ من كذبة

105
00:09:06,459 --> 00:09:08,542
أنا أبحث عن علاقة حقيقية

106
00:09:09,412 --> 00:09:11,120
..العقبة الوحيدة

107
00:09:11,327 --> 00:09:14,074
.أنكِ تبحثين عن الغنى
.أنتي لا تهتمين بحبي

108
00:09:15,142 --> 00:09:16,438
.لا تتجاهليني

109
00:09:16,508 --> 00:09:19,297
.توقف وتابع البحث -
.حسناً -

110
00:09:19,407 --> 00:09:21,063
.لا تبحث فقط، بل أعثر عليه

111
00:09:21,141 --> 00:09:22,594
..بيكاسو

112
00:09:23,612 --> 00:09:25,039
..كان يقول

113
00:09:25,410 --> 00:09:27,676
!اللعنة
..لقد خسرتَ 15,000 دولار

114
00:09:27,788 --> 00:09:29,167
.نقداً

115
00:09:29,315 --> 00:09:31,388
.طلبتِ مني إخفاء النقود

116
00:09:31,567 --> 00:09:33,326
..أنظري لهذا الإحمرار

117
00:09:33,990 --> 00:09:35,270
!الدماء

118
00:09:35,386 --> 00:09:37,053
.يا لجمال تعبيراتها

119
00:09:39,001 --> 00:09:41,541
!ولوحات هوكني الزرقاء
<font color="#ffff80">.ديفيد هوكني: من أشهر الرسامين الإنكليز في القرن العشرين</font>

120
00:09:43,584 --> 00:09:45,607
.كلون بطاقات الوقوف

121
00:09:45,721 --> 00:09:47,135
.أزرق صافي

122
00:09:47,171 --> 00:09:48,426
."بيغَر سبلاش"

123
00:09:48,469 --> 00:09:50,295
."ذا سويمينغ بول"

124
00:09:50,979 --> 00:09:53,501
.كل رسوماته الزرقاء مذهلة

125
00:09:54,328 --> 00:09:56,211
.ذا سويمينغ بول" إستثنائية"

126
00:09:56,479 --> 00:09:57,928
.يا له من هراء

127
00:09:58,213 --> 00:10:01,064
.هو يحظى بمسبحه الخاص
.وأنا أحظى بالسُمعة

128
00:10:01,584 --> 00:10:03,634
.لقد بدأت بالبيع أخيراً

129
00:10:03,690 --> 00:10:05,439
.لا تُغير من نَهجَك

130
00:10:05,784 --> 00:10:07,799
.لا يجب أن أثق بك

131
00:10:08,200 --> 00:10:10,604
.كان يجب أن أستأجر خَزنة

132
00:10:11,463 --> 00:10:12,755
.أو صندوق

133
00:10:13,470 --> 00:10:15,464
...هناك شيء غريب بشأن الصناديق

134
00:10:15,692 --> 00:10:18,472
في الرسومات القديمة،
.تجدينها في الخلفية

135
00:10:18,563 --> 00:10:20,246
.هناك دائماً صندوق مفتوح

136
00:10:20,369 --> 00:10:22,824
.وامرأة تعبث في محتوياته
...أنظري

137
00:10:27,000 --> 00:10:29,087
.الشيء ذاته دائماً

138
00:10:29,345 --> 00:10:31,173
.أنظري خلف النساء

139
00:10:31,560 --> 00:10:33,537
!خادمة وصندوق

140
00:10:35,584 --> 00:10:37,060
.يا للغموض

141
00:10:37,484 --> 00:10:40,322
.الغموض الوحيد يقبع خلف أكاذيبك

142
00:10:40,454 --> 00:10:43,227
أين النقود؟
أقمت بصرفها؟

143
00:10:43,344 --> 00:10:45,320
أضعتَها، تبرعتَ بها؟

144
00:10:46,125 --> 00:10:48,047
لماذا تُزعجينني؟

145
00:10:50,015 --> 00:10:52,374
.أنا الرسام، والمال يعود لي

146
00:10:52,938 --> 00:10:54,866
.أنت ترسم، وأنا أبيع

147
00:10:55,046 --> 00:10:59,417
.بدوني أنا، لن تبيع لوحة واحدة

148
00:11:01,263 --> 00:11:03,716
هل أخفيتها في كتاب بحرف الميم؟

149
00:11:03,993 --> 00:11:05,160
..إم..ميم

150
00:11:05,427 --> 00:11:06,594
.ماتيس

151
00:11:09,190 --> 00:11:10,190
.ماغريت

152
00:11:10,333 --> 00:11:11,333
.مونك

153
00:11:11,696 --> 00:11:12,696
.مونروي

154
00:11:12,709 --> 00:11:13,709
.ميلشتان

155
00:11:13,792 --> 00:11:14,792
.مانيت

156
00:11:14,876 --> 00:11:15,876
!مونيـت

157
00:11:15,947 --> 00:11:17,813
!"مـال"
.هذا هو

158
00:11:18,073 --> 00:11:19,909
.لا بد أنه هنا

159
00:11:21,581 --> 00:11:23,510
!للأسف يا حُلوة

160
00:11:24,286 --> 00:11:26,844
.لا أعلم
...ذاكرتي بدأت

161
00:11:33,416 --> 00:11:35,619
.لا بد أنكَ علَّمت الظرف

162
00:11:37,846 --> 00:11:40,557
:أنظري لهذه المقالة
"إرث ماغريت"
<font color="#ffff80">رينيه ماغريت: فنان سيريالي بلجيكي</font>

163
00:11:40,918 --> 00:11:42,892
."أُحجية سيريالية"

164
00:11:43,477 --> 00:11:45,602
.نكتة أخيرة، لم يضحك لها أحد

165
00:11:46,038 --> 00:11:47,246
.سيضحكون عليك

166
00:11:47,290 --> 00:11:49,030
لماذا؟ -
.على إرثكَ -

167
00:11:49,432 --> 00:11:51,401
.لكني لم أمُت بعد

168
00:11:51,932 --> 00:11:53,932
يجب ان يكون لدي بعد نظر

169
00:11:54,037 --> 00:11:56,520
.فالرسام الميت يبيع أكثر

170
00:11:57,764 --> 00:11:58,983
!عاهرة

171
00:11:59,916 --> 00:12:02,218
.تقسينَ علي، لكني أُحبكِ

172
00:12:04,842 --> 00:12:07,232
.فتاة متنكرة كآكلة رجال

173
00:12:07,516 --> 00:12:09,170
.أنت مثير للشفقة

174
00:12:09,747 --> 00:12:11,107
.فاشل

175
00:12:11,917 --> 00:12:13,776
.ولقد سئمتُ منك

176
00:12:15,086 --> 00:12:17,221
."لا تقولي هذا يا "جاين

177
00:12:18,907 --> 00:12:21,135
.لا تهجريني لأجل المال

178
00:12:21,704 --> 00:12:24,502
.أنا أُحبكِ
..إنتظري على الأقل

179
00:12:25,948 --> 00:12:27,456
!تذكرت

180
00:12:28,208 --> 00:12:30,854
!.."نقد، ثروة، دولار، "دالي

181
00:12:31,724 --> 00:12:33,333
!ذهبية دالي
<font color="#ffff80">سلفادور دالي</font>

182
00:12:38,005 --> 00:12:41,419
."خلطت الأمر بـ"بريتون
."لكنها "سلفادور دالي
<font color="#ffff80">أندري بريتون: أحد مؤسسي السريالية وقائدها ومنظّرها الرئيسي وكبير المدافعين عنها</font>

183
00:12:41,784 --> 00:12:44,051
"أفيدا دولار"
<font color="#ffff80">حركة سريالية ثورية مناهضة للفاشية</font>

184
00:12:53,751 --> 00:12:55,344
.حبيبتي

185
00:13:32,631 --> 00:13:34,550
.كنت طفلةً مُهذبة

186
00:13:34,883 --> 00:13:37,674
أردت ان أكون مثل
."أخي الأكبر "أندرو

187
00:13:38,106 --> 00:13:40,934
.أختي "ليندا" كانت أكثر مني أنوثة

188
00:13:41,065 --> 00:13:42,495
.كانت جميلة

189
00:13:43,838 --> 00:13:47,564
ذات مرة كنت الفتاة
.التي قدمت الزهور للملكة

190
00:13:47,878 --> 00:13:51,080
:وسألني الأمير فيليب
"هل زرعتِها بنفسكِ؟"

191
00:13:51,409 --> 00:13:53,026
.لم أُجيب

192
00:13:58,459 --> 00:14:00,501
.طفولتي كانت سعيدة

193
00:14:00,919 --> 00:14:03,209
..وكوني فتاة إنجليزية

194
00:14:03,565 --> 00:14:06,400
تم إرسالي لأدرس
.في الخارج بعمر الـ12

195
00:14:06,556 --> 00:14:07,829
.بعيداً عن الوطن

196
00:14:07,956 --> 00:14:11,557
."فجأة بدأوا يدعوني بـ"99
<font color="#ffff80">نكهة أيس كريم شائعة في إنجلترا</font>

197
00:14:12,283 --> 00:14:15,247
.تعرضت للمضايقة داخل الحمامات

198
00:14:15,487 --> 00:14:17,325
نايتي ناين"، هل من جديد؟"

199
00:14:17,495 --> 00:14:18,518
.كالعادة

200
00:14:18,596 --> 00:14:21,471
."لقد نجَوت بفضل "جاين ويلبي

201
00:14:21,584 --> 00:14:23,580
.فتاة أكبر مني عمراً

202
00:14:23,913 --> 00:14:26,082
.ظننت أنها لم تلحظ وجودي

203
00:14:35,091 --> 00:14:37,623
."دوري الأول كان مع فرقة "ذا ناك
<font color="#ffff80">.فرقة روك أمريكية</font>

204
00:14:37,868 --> 00:14:40,743
وقد تزوجت بالرجل
.الذي ألف الموسيقى

205
00:14:42,080 --> 00:14:44,807
."كنت الجميلة في فيلم "بلو أب

206
00:14:45,312 --> 00:14:47,812
.كنت عارية لمدة 20 ثانية

207
00:14:48,034 --> 00:14:49,493
.بتلك البشرة العارية

208
00:14:49,876 --> 00:14:53,468
لكن في إنجلترا
.لم يسامحوني على ذلك

209
00:14:53,588 --> 00:14:56,047
."لقبوني بـ: "جاين بلو-أب بيركين

210
00:14:56,260 --> 00:14:59,893
."الخبر الجميل، أنني كنت حاملاً بـ"كايت

211
00:15:16,165 --> 00:15:18,915
لحسن الحظ، ذهبت
.لباريس لتصوير فيلم

212
00:15:19,508 --> 00:15:20,966
واصطدمتُ بمن؟

213
00:15:21,289 --> 00:15:23,122
!"جاينسبورغ"
<font color="#ffff80">مغني فرنسي</font>

214
00:15:23,565 --> 00:15:26,351
.ظن بأنني لستُ بتلك الإثارة

215
00:15:26,602 --> 00:15:30,523
.بعدها تغيرت الأمور
.وامتلأَت الصحف بقصصنا

216
00:15:46,392 --> 00:15:49,244
تقدمتُ لالتقطار الصور،
.أي نوع من الصور

217
00:15:49,825 --> 00:15:53,248
.كنت سعيدة لأن "سيرجي" فخورٌ بي

218
00:15:56,526 --> 00:15:59,682
."رغبت بطفل يهودي، روسي، مثل "سيرجي

219
00:15:59,815 --> 00:16:01,370
.بعيون سُلافية

220
00:16:01,612 --> 00:16:03,654
."لذلك أنجبت "شارلوت

221
00:16:04,133 --> 00:16:06,799
.كانت شقراء في غاية الجمال

222
00:16:07,339 --> 00:16:09,696
."ودَلَّعناها بـ"المشمشة شارلوت

223
00:16:11,290 --> 00:16:13,123
كنت كأي أُم أخرى

224
00:16:13,417 --> 00:16:15,594
.باستثناء التقاط الكثير من الصور

225
00:16:16,203 --> 00:16:20,515
اعتقدت انه من الطبيعي
أن أتقدم لمجلة نسائية

226
00:16:20,694 --> 00:16:22,898
.أحببت أن يتم اعتباري من الجميلات

227
00:16:23,062 --> 00:16:25,130
..أتذكر تلك الجلسة

228
00:16:25,427 --> 00:16:29,650
كنت مُكبلةً إلى جهاز التدفئة،
.عارية، بجوارب النايلون

229
00:16:29,860 --> 00:16:31,860
.إصدار الكريسماس

230
00:16:33,924 --> 00:16:35,633
.أنا مُتحفظة الآن

231
00:16:35,774 --> 00:16:39,141
.أعيش مع شخص يكره الأفعال الطائشة

232
00:16:39,907 --> 00:16:41,742
.كان يرغب بإبنة

233
00:16:42,039 --> 00:16:43,601
.لذلك أنجبت فتاة

234
00:16:43,880 --> 00:16:45,249
."لو دويلون"

235
00:16:45,344 --> 00:16:47,546
.كانت تشبهه كثيراً

236
00:16:49,263 --> 00:16:51,508
...أخبرتِنا بجزء من قصتكِ فقط

237
00:16:51,606 --> 00:16:53,711
.والآن أفرغي محتويات حقيبتكِ

238
00:16:53,764 --> 00:16:55,536
.حسناً، لا بأس

239
00:17:06,446 --> 00:17:08,462
والصغيرة أيضاً؟

240
00:17:12,165 --> 00:17:15,290
هل توصلتِ لشيء
بعد أن رأيتِ ما بداخلها؟

241
00:17:15,606 --> 00:17:19,497
عندما تُظهرين كل ما فيها،
.فأنتِ تُفشين القليل فقط

242
00:17:22,052 --> 00:17:24,927
لكنك كنتِ مكشوفةً
.للرجال الذين أحبوكِ

243
00:17:25,227 --> 00:17:28,459
.وكتبوا لأجلكِ الأفلام.. والأغاني

244
00:17:29,075 --> 00:17:32,331
.لقد ألهمتِهم
.أراكِ كمصدر إلهام

245
00:17:32,698 --> 00:17:34,365
.إلهام رومنسي

246
00:18:18,595 --> 00:18:21,057
.أخبروني أن المُلهِمات مُخلَّدات

247
00:18:21,221 --> 00:18:22,956
.لكن بعضهنَ يمُتنَ من الملل

248
00:18:23,081 --> 00:18:25,745
.يذهبن بعيداً، ينقَدنَ وراء أنفسهن

249
00:18:25,985 --> 00:18:29,956
.يُهملنَ شعرهنَ، يقضمنَ أظافرهن
.ويتوقفنَ عن الغناء

250
00:18:45,705 --> 00:18:48,954
.مع ذلك، تعرف المُلهمات المرهقات وظيفتها

251
00:18:49,416 --> 00:18:51,861
.ويبكينَ في بهجةٍ أبدية

252
00:18:53,135 --> 00:18:55,097
.أنا أبكي بغضب

253
00:18:56,369 --> 00:18:59,161
على السنوات التي
.قضيتها في إلهام شاعري

254
00:18:59,675 --> 00:19:01,845
.ومساعدته في عمله

255
00:19:02,323 --> 00:19:04,862
...محولةً دموعه الهزيلة

256
00:19:05,479 --> 00:19:07,876
.إلى شعرٍ وأغاني

257
00:19:10,470 --> 00:19:12,631
.شهرته كانت سبب وفاته

258
00:19:13,515 --> 00:19:15,473
.أما أنتي خالدة على الأقل

259
00:19:15,623 --> 00:19:18,076
!أنا خالدة، لكني منسية

260
00:19:19,463 --> 00:19:22,466
!كيف يجرؤ على أن يموت في شبابه

261
00:19:23,034 --> 00:19:25,347
.لو أمكنني تحطيم هذا فقط

262
00:19:25,457 --> 00:19:28,056
.سأكسر عنقه الهزيل
.سأفعلها

263
00:19:34,565 --> 00:19:35,748
...أو ربما

264
00:19:36,411 --> 00:19:38,982
.لو يمكنني أن أموت فقط

265
00:20:00,329 --> 00:20:02,870
.لقد اختفى منزل طفولتي

266
00:20:03,649 --> 00:20:06,367
الدرج، أوراق الجدران
.لم تعد موجودة

267
00:20:06,914 --> 00:20:08,664
.قاموا بهدمه

268
00:20:08,896 --> 00:20:11,768
...أنا وأخي نلعب لعبةً الآن

269
00:20:12,349 --> 00:20:17,003
ندخل إلى البهو، ونتساءل عن عدد
.الخطوات حتى نصل للغرفة اليُمنى

270
00:20:17,567 --> 00:20:20,525
أكانت الغرفة على
اليمين أم اليسار؟

271
00:20:21,282 --> 00:20:24,162
.كانت الساعة مواجهةً لنا

272
00:20:25,190 --> 00:20:26,565
.على اليمين

273
00:20:26,759 --> 00:20:30,759
.كانت الدرجات مُغطاة بسجاد أحمر

274
00:20:32,102 --> 00:20:34,938
.كنا نلعب لعبة التخيلات

275
00:20:35,706 --> 00:20:38,008
.هنا على الدرج الأوسط

276
00:20:57,456 --> 00:21:01,040
كان من الصعب علي
.التحرر من منزل طفولتي

277
00:21:01,985 --> 00:21:05,711
يقولون أنها خطوة عظيمة
.عندما تمتلك منزلك الخاص

278
00:21:20,997 --> 00:21:22,950
!هذه أفعالكِ

279
00:21:23,641 --> 00:21:26,590
!منزلي هدية مغلفة

280
00:21:27,244 --> 00:21:30,103
.شكراً جزيلاً على الشريط الوردي

281
00:21:31,118 --> 00:21:32,826
ومنزلكِ ليس هدية؟

282
00:21:33,094 --> 00:21:34,469
.بلى، بلى

283
00:21:35,125 --> 00:21:37,416
.دفعت ثمنه، تقريبأً

284
00:21:37,677 --> 00:21:39,908
.دفعت ثُلثي ثمنه

285
00:21:40,696 --> 00:21:43,113
.وتكفَّل المصرف بالثلث الباقي

286
00:21:43,399 --> 00:21:47,899
أخشى أن يأتي رجل
:صاحب قُبعة ويقول لي

287
00:21:48,077 --> 00:21:50,217
."مرحباً، أنا من المصرف"

288
00:21:50,291 --> 00:21:53,369
وأنه سيعيش في ثلث هذا المنزل

289
00:21:53,611 --> 00:21:55,174
:ينظر في الأرجاء ويقول

290
00:21:55,266 --> 00:21:57,485
"لدينا منزل جميل"

291
00:21:58,781 --> 00:22:01,054
."أنا "براون -
أجل؟ -

292
00:22:01,281 --> 00:22:04,016
.أنا موظف المصرف
.جئت لرؤية الأثاث

293
00:22:04,407 --> 00:22:06,187
.لدي مذكرة بذلك

294
00:22:06,386 --> 00:22:09,765
!نحن لا نملك أي أثاث
.سرير الأطفال وطاولة فقط

295
00:22:11,986 --> 00:22:15,088
.أنا آسف، لكن يجب أن يُطبق القانون

296
00:22:18,025 --> 00:22:20,127
.إمنحنا أسبوع آخر

297
00:22:20,389 --> 00:22:22,788
.لن يتم التمديد دون أن تدفعي

298
00:22:22,890 --> 00:22:24,562
.وهذه أول خطوة

299
00:22:25,679 --> 00:22:29,600
!لا سيدي، ليس آلة الخياطة
.فأنا أعمل عليها

300
00:22:32,118 --> 00:22:33,602
!أرجوك

301
00:22:39,176 --> 00:22:41,566
.هذا المأوى الوحيد لنا

302
00:22:44,717 --> 00:22:47,675
أردت ان يكون منزلي،
.كمنزلنا الإنجليزي

303
00:22:48,231 --> 00:22:49,958
.دافئ ومريح

304
00:22:50,641 --> 00:22:55,141
لذلك وضعت المنسوجات على
.الجدران، وابتعتُ بعض التحف

305
00:22:55,479 --> 00:22:57,559
.والكثير من قطع الزينة

306
00:22:57,896 --> 00:23:00,396
ما الذي أتفوه به؟
!من يهتم

307
00:23:00,633 --> 00:23:03,630
من يهتم بشأن
الأثاث القديم والجدران؟

308
00:23:03,720 --> 00:23:06,095
.فلا أحد يقع في حب المتاحف

309
00:23:06,373 --> 00:23:09,794
.أنت تحب المنزل بسبب ساكنيه

310
00:23:10,037 --> 00:23:13,489
أحب ما يحويه المنزل
.بداخله: الأشخاص

311
00:23:14,281 --> 00:23:17,586
المنزل يعج بالحياة
في وجود الرجل والأولاد

312
00:23:18,492 --> 00:23:22,578
.عندما يخرجون، أشعر بالملل
.أجهل ما الذي سأفعله بمفردي

313
00:23:23,947 --> 00:23:26,158
.يوماً ما سيرحلون جميعاً

314
00:23:27,886 --> 00:23:31,458
.حينها، سأتبع آخر من يخرج منهم

315
00:23:32,489 --> 00:23:34,150
.سأخرج أيضاً

316
00:23:34,823 --> 00:23:36,713
.سأعيش في فندق

317
00:23:55,893 --> 00:23:57,526
.هذا هو منزلي

318
00:23:57,904 --> 00:24:01,486
.عندما أصل المنزل، أرتدي ثيابي المُريحة

319
00:24:02,724 --> 00:24:04,529
.هذه غرفة المعيشة الصغيرة

320
00:24:04,681 --> 00:24:08,232
.اشتريت بعض التُحف
.وأعدتُ ترميم الأرضية

321
00:24:09,732 --> 00:24:12,036
.لكي تبدو قديمة ومُريحة

322
00:24:12,274 --> 00:24:13,817
..لا أظن

323
00:24:14,599 --> 00:24:17,310
.غرفة المعيشة رائعة
..لكن

324
00:24:18,190 --> 00:24:21,620
.ربما بسبب الهاتف وآلة الرد

325
00:24:22,021 --> 00:24:25,034
أصل المنزل، وأفتح آلة الرد

326
00:24:25,376 --> 00:24:27,633
.لأجد 25 رسالة، رسائل لطيفة

327
00:24:28,049 --> 00:24:30,917
لكنها تعني أن لدي
.الكثير من المسؤوليات

328
00:24:31,322 --> 00:24:34,760
.آلة الرد، تجعلني أكره هذه الغرفة

329
00:24:35,834 --> 00:24:37,681
وهذا التلفاز القديم

330
00:24:38,213 --> 00:24:39,963
.لـو" تشاهد الكرتون"

331
00:24:40,013 --> 00:24:42,274
أما "شارلوت" وأصدقاءها

332
00:24:42,524 --> 00:24:46,274
.يشاهدون الأشرطة القديمة نفسها
...غريب

333
00:24:46,454 --> 00:24:50,204
"يفضلون "فوربيدن غيمز
."و "غون وذ ذا وند

334
00:24:50,955 --> 00:24:53,219
.ظننت أنني أكره هذه الغرفة

335
00:24:53,955 --> 00:24:56,062
.لكني أحب الدرج

336
00:24:56,583 --> 00:24:58,243
.أحب السلالم

337
00:24:58,672 --> 00:25:00,399
.أملأها بالصور

338
00:25:00,531 --> 00:25:02,531
..صور أطفال العائلة

339
00:25:02,690 --> 00:25:06,071
.أنا كطفلة، أُمي كطفلة، أطفالي

340
00:25:06,196 --> 00:25:07,742
.وأطفال آخرين

341
00:25:07,987 --> 00:25:13,096
.ألبوم صور من 25 صورة، يمتد لثلاث طوابق

342
00:25:13,903 --> 00:25:16,193
.لطالما أحببت الصور

343
00:25:18,158 --> 00:25:21,146
إن كنتِ تظنين أن
هذه غرفة معيشة أُخرى

344
00:25:21,542 --> 00:25:23,042
.فأنتي مخطئة

345
00:25:23,245 --> 00:25:24,611
.إنه المطيخ

346
00:25:24,701 --> 00:25:26,659
.مكاني المفضل

347
00:25:27,753 --> 00:25:29,150
.أدخلي

348
00:25:30,770 --> 00:25:35,482
رغبت بمطبخ كبير، لهذا
.قمت بإزالة جدار من هنا

349
00:25:35,875 --> 00:25:39,115
.ووضعت هذه الطاولة الكبيرة

350
00:25:39,295 --> 00:25:42,954
.الفتيات يدرسن هنا
.كانت "كايت" في طفولتها تحل واجباتها هنا

351
00:25:43,182 --> 00:25:46,025
والآن تقوم بتصميم
.الأزياء الخاصة بها

352
00:25:46,405 --> 00:25:49,877
.شارلوت" تعزف البيانو هنا"
.كان البيانو اول شيء اشتريته

353
00:25:49,978 --> 00:25:54,173
تقوم بالعزف بينما
.أقوم أنا بإعداد الطعام

354
00:25:54,525 --> 00:25:57,509
.و"لـو" تخربش في دفاترها

355
00:25:58,061 --> 00:26:00,399
.أحب أن أكون مُحاطة بهم

356
00:26:06,838 --> 00:26:10,104
تشعرين بأنكِ محمية
بوجود العائلة والأصدقاء؟

357
00:26:10,259 --> 00:26:12,689
.يُدللكِ الناس بالأزهار

358
00:26:13,033 --> 00:26:14,992
..أعرف بأنني مُدللة

359
00:26:16,010 --> 00:26:18,760
لكن هذا لا يعني
.أنني لا أكون وحيدة

360
00:26:18,895 --> 00:26:20,403
.وحيدة ومُدللة

361
00:26:20,499 --> 00:26:22,673
!أو وحيدَة مغمورة بالأزهار

362
00:26:22,860 --> 00:26:24,955
..مثل شواهد القبور

363
00:26:26,915 --> 00:26:28,423
.أُحب الأزهار

364
00:26:28,480 --> 00:26:31,360
أصدقائي يعلمون هذا،
.لهذا يجلبون الكثير من الزنبق

365
00:26:31,682 --> 00:26:33,688
.أتركها في المزهرية

366
00:26:33,831 --> 00:26:35,112
.أدعها تتعفن

367
00:26:35,459 --> 00:26:38,318
.حتى يتكون عفن جميل على سطح الماء

368
00:26:38,547 --> 00:26:42,125
أما الباقات، فأتركها داخل المغلف

369
00:26:43,868 --> 00:26:45,523
.حتى تجف

370
00:26:45,800 --> 00:26:47,479
.أحتفظ بكل شيء

371
00:26:50,680 --> 00:26:53,172
لماذا تحدق بي يا "غوستاف"؟

372
00:26:53,773 --> 00:26:56,491
.أخشى أنه لا زال هنا لكي يوبخكِ

373
00:26:59,108 --> 00:27:01,445
."كان يجب أن تسمع "غاستون

374
00:27:02,182 --> 00:27:05,537
.كان يصرخ طوال الوقت
.كان سيُسبب لك رعباً

375
00:27:07,880 --> 00:27:09,503
.أيها الصغير

376
00:27:09,688 --> 00:27:11,651
ماذا ستأكل؟

377
00:27:13,250 --> 00:27:15,875
..لحم ومشروم

378
00:27:16,042 --> 00:27:18,251
...هامبون

379
00:27:18,581 --> 00:27:20,206
..أيضاً

380
00:27:22,142 --> 00:27:23,545
ما هذا؟

381
00:27:26,174 --> 00:27:29,591
!رسالة من "غاستون"، لم أقرأها من قبل

382
00:27:30,192 --> 00:27:32,380
"أجلس هنا مُدوناً وصيتي الأخيرة"

383
00:27:32,430 --> 00:27:34,114
..."زوجتي الحبيبة"

384
00:27:34,385 --> 00:27:39,025
إحترمي ذكراي بتنفيذ"
."رغبتي بالانغماس مع رفاقي

385
00:27:40,953 --> 00:27:42,244
!بحق الآلهة

386
00:27:44,998 --> 00:27:46,623
.سامحني

387
00:27:51,896 --> 00:27:53,438
.أشعر بغرابة

388
00:27:55,079 --> 00:27:56,829
.كان يحب الشُرب

389
00:27:56,985 --> 00:27:58,693
!كم كان يشرب

390
00:27:59,008 --> 00:28:02,647
:كان يأتي للبيت ويصرخ
أين الجميع"؟"

391
00:28:03,299 --> 00:28:05,291
.ثم يأتي لضربي

392
00:28:05,572 --> 00:28:08,531
يسقط على الأرضية
.ويغفو ويبدأ بالشخير

393
00:28:09,318 --> 00:28:11,076
.لكني أحببته

394
00:28:12,252 --> 00:28:14,060
.أحببته كثيراً

395
00:28:15,096 --> 00:28:17,103
.كان زوجي الأول

396
00:28:21,089 --> 00:28:24,640
"...أُنثري رمادي في كُروم مونماتر"

397
00:28:24,808 --> 00:28:27,151
."حيث سنحظى بالكثير من المرح"

398
00:28:27,365 --> 00:28:30,317
"قُبلاتي الحية بينما ما تزال دافئة"

399
00:28:31,892 --> 00:28:33,513
!"غاستون"

400
00:28:52,415 --> 00:28:55,313
أترين؟
.أفعل ما طلبه مني

401
00:28:55,758 --> 00:28:59,873
في ذكرى رفاقه السكيرين،
.وأحلام ابنتي الشابة

402
00:29:00,930 --> 00:29:04,729
هذا مضحك، أي شخص
يأكل هذا العنب أو يشرب النبيذ

403
00:29:04,823 --> 00:29:08,221
سيأكل جزء من جسد
...زوجي ويشرب من

404
00:29:09,042 --> 00:29:10,674
.يا لها من فكرة

405
00:29:13,119 --> 00:29:15,078
.سأحتفظ ببعضها

406
00:29:16,064 --> 00:29:17,333
لم لا؟

407
00:29:18,205 --> 00:29:20,564
!"فهو لم يقُل: "كل رمادي

408
00:29:20,678 --> 00:29:22,889
.قال "رمادي" فقط

409
00:29:25,892 --> 00:29:28,434
أنت لن تتركني،
.أيها الرفيق الصغير

410
00:29:31,223 --> 00:29:33,005
..إن مُت

411
00:29:33,801 --> 00:29:35,902
.لن أقوم بإحراقك

412
00:29:39,738 --> 00:29:41,472
.بل سأحشوك

413
00:29:42,550 --> 00:29:44,769
.حينها لن تتركني أبداً

414
00:29:48,604 --> 00:29:50,896
بما أنني لا أحب حبس الحيوانات

415
00:29:51,118 --> 00:29:52,826
..فأنا أشرتيها

416
00:29:53,485 --> 00:29:55,016
.مُحنطَـة

417
00:29:55,232 --> 00:29:57,818
.فهم ليسوا أسرى في هذه الحالة

418
00:29:58,086 --> 00:30:00,810
يوجد فأر على البيانو

419
00:30:00,942 --> 00:30:02,482
.فأر مجـاري

420
00:30:02,571 --> 00:30:05,055
.سمعت أنه من الصعب إيجادها

421
00:30:05,281 --> 00:30:09,085
.لكن هناك مُحنِط بارع في الجوار

422
00:30:09,477 --> 00:30:12,102
ذهبت لمتجره لأَبتاعَ ديك رومي

423
00:30:12,400 --> 00:30:16,353
فرأيت كلب "بكيني" رغبت بشراؤه

424
00:30:16,679 --> 00:30:20,055
.فقال أن أحدهم قادم لأخذه

425
00:30:20,891 --> 00:30:23,493
:فذكرت قطي صدفة، فقال

426
00:30:24,072 --> 00:30:27,657
."أحضريه هنا في الحال"
!"فقلت: "لا، إنه حي

427
00:30:27,794 --> 00:30:29,954
...المسكين ماوكلي
:ثم قال

428
00:30:30,169 --> 00:30:33,059
."عندما يحين أجله أحضريه إلى هنا بسرعة"

429
00:30:33,191 --> 00:30:35,559
."أو احتفظي به داخل الثلاجة"

430
00:30:35,668 --> 00:30:39,863
عندما تأتين به، سأضبطه"
."لكي في أكثر وضع طبيعي

431
00:30:40,180 --> 00:30:43,299
عرض جميل، لكن لا
.أعتقد أنني أستطيع فعلها

432
00:30:49,419 --> 00:30:51,427
.أنا طاهية بارعة

433
00:30:51,551 --> 00:30:54,387
أحب طبقين أو ثلاثة،
.وكذلك الأولاد

434
00:30:54,874 --> 00:30:56,692
.أطبخها لأجلهم

435
00:30:57,685 --> 00:30:59,393
..طبق اليوم

436
00:30:59,705 --> 00:31:03,169
."سأطهو "لانكشير حار

437
00:31:03,867 --> 00:31:07,969
وسأُقدمه مع طبق
."فرنسي، يُدعى "لحم الربيع

438
00:31:08,690 --> 00:31:10,961
.ويحتاج الكثير من البصل

439
00:31:12,725 --> 00:31:14,034
.هذا ذكي

440
00:31:14,078 --> 00:31:16,042
<i>!"أُنظري للكاميرا يا "جاين</i>

441
00:31:16,508 --> 00:31:18,706
.هذا البصل يحرقني

442
00:31:20,500 --> 00:31:22,964
.يقولون أن الممثلات يحبون البكاء

443
00:31:23,937 --> 00:31:26,992
...لا أعلم حقيقة الأمر

444
00:31:28,521 --> 00:31:32,247
لكن إن كان الدور حزيناً،
.حينها سأرغب بالبُكاء

445
00:31:35,997 --> 00:31:39,973
،في حديقة صامتة وواسعة"
"عبَرَت ظلال شخصين

446
00:31:42,676 --> 00:31:44,863
نشوتنا القديمة، أتذكرينها؟

447
00:31:45,152 --> 00:31:47,276
!لماذا يجب أن أتذكرها من الأصل

448
00:31:47,535 --> 00:31:49,714
هل يُشعل اسمي الوهيجَ في قلبكِ؟

449
00:31:49,788 --> 00:31:52,010
أما زلتُ أتردد لأحلامكِ؟ -
.لا -

450
00:31:52,735 --> 00:31:54,867
...في حديقة صامتة واسعة"

451
00:31:54,914 --> 00:31:57,274
"شَبَحان استحضَرا ماضيهما"

452
00:31:57,938 --> 00:32:00,354
نشوتنا القديمة، أتذكرها؟

453
00:32:00,623 --> 00:32:02,623
!لماذا يجب أن أتذكرها من الأصل

454
00:32:02,726 --> 00:32:05,453
أما زال اسمي يُشعلُ
الفَتيل في قلبك؟

455
00:32:05,906 --> 00:32:08,188
أما زلتُ أتردد لأحلامك؟

456
00:32:08,268 --> 00:32:09,268
.لا

457
00:32:12,372 --> 00:32:14,318
تنامين بشكلٍ سيء؟ -
.أجل -

458
00:32:14,501 --> 00:32:16,435
أغلب الأحيان؟ -
.أجل -

459
00:32:17,240 --> 00:32:19,364
<i>تُعانينَ من الأَرَق؟</i>

460
00:32:21,274 --> 00:32:22,935
كل ليلة؟

461
00:32:24,832 --> 00:32:26,777
.في كل ليلة تقريباً

462
00:32:26,991 --> 00:32:29,702
.كل ليلة، مع موعد نومي

463
00:32:31,264 --> 00:32:33,430
.كأنه عقاب على الليالي الهانِئة

464
00:32:33,670 --> 00:32:36,981
.فالنوم المُتقلِب عقاب بحد ذاته

465
00:32:37,580 --> 00:32:39,185
.لكني اعتدتُ عليه

466
00:32:39,344 --> 00:32:43,126
<i>وقد تكون الليلة الهانئة،
!تعويضاً عن الليالي السيئة</i>

467
00:32:43,758 --> 00:32:45,018
<i>هل تحلُمين؟</i>

468
00:32:45,143 --> 00:32:46,414
.كثيراً

469
00:32:47,807 --> 00:32:49,985
.أحلام و كوابيس

470
00:32:50,349 --> 00:32:52,849
.لم أحلم بالطيران منذ زمن

471
00:32:53,627 --> 00:32:55,502
..في أجمل أحلامي

472
00:32:57,466 --> 00:32:59,963
أُحلق فوق باربس

473
00:33:01,287 --> 00:33:04,412
.ذات مرت هبطتُ فوق سطح منزلي

474
00:33:05,213 --> 00:33:08,900
أجمل ما في هذه الأحلام،
أنني عندما أسقط

475
00:33:09,643 --> 00:33:11,565
.لا أتأذَّى بتاتاً

476
00:33:12,541 --> 00:33:15,698
أتذكرينَ آخر أحلامكِ؟ -
.أجل -

477
00:33:16,612 --> 00:33:18,447
!كان فظيعاً

478
00:33:19,815 --> 00:33:22,237
جاء إلي شُرطِيان

479
00:33:23,047 --> 00:33:27,130
قد عثرا على جثة امرأة
كنتُ قد قتلتها منذ زمنٍ بعيد

480
00:33:27,591 --> 00:33:29,823
.كانت جريمة قتل فظيعة

481
00:33:30,067 --> 00:33:32,754
كانت تتدلَّى من حافة بئر

482
00:33:33,740 --> 00:33:37,315
دُست على أصابعها،
مُلقيةً بها إلى حتفها

483
00:33:37,717 --> 00:33:42,316
..وقبل موتها
خَطَّت إسمي بدماءها

484
00:33:42,907 --> 00:33:44,758
.على جدران البئر

485
00:33:45,485 --> 00:33:48,523
شاهدوا إسمي عند عثورهم على الجثة

486
00:33:48,719 --> 00:33:51,260
،عرفوا بأنني سأُنكر الأمر
.لم يصدقوني

487
00:33:52,029 --> 00:33:53,897
..عندما استيقظت

488
00:33:54,261 --> 00:33:58,887
لم أكُن خائفة من الجريمة
المرعبة التي ارتكبتها

489
00:33:58,991 --> 00:34:01,278
بل من الكلام الذي
سيُكتب عني في الصحُف

490
00:34:01,384 --> 00:34:03,738
.وأنني لم أكُن إنسانة طيبة

491
00:34:03,917 --> 00:34:05,127
<i>أهذا ما يُهمكِ؟</i>

492
00:34:05,231 --> 00:34:07,315
<i>أتهتَمين بما تقوله الصحف؟</i>

493
00:34:07,451 --> 00:34:10,692
تطرحين السؤال ونحن نجلس
بالقرب من كشك الصحُف

494
00:34:11,331 --> 00:34:14,498
.بالطبع أهتم
.أُريد أن يُحبني الجميع

495
00:34:15,459 --> 00:34:17,376
.وأن يرَونني لطيفة

496
00:34:17,901 --> 00:34:19,246
.هذا طبيعي

497
00:34:20,449 --> 00:34:22,966
.أن أكون محبوبة، ومشهورة

498
00:34:40,385 --> 00:34:45,299
.هذا أجمل أوقات السنة
.أجمل من الصيف، وأعياد الميلاد

499
00:34:45,667 --> 00:34:46,948
.الأَجمل

500
00:34:47,265 --> 00:34:50,112
يُعيد لنا ذكريات الطفولة

501
00:34:50,232 --> 00:34:51,906
.مذاق المندرين

502
00:34:52,011 --> 00:34:54,135
.أجواء الكريسماس ذاتها

503
00:34:54,409 --> 00:34:57,096
زُبدة البراندي، والديك الرومي

504
00:34:57,380 --> 00:35:00,442
.أجواء العائلة في إنجلترا

505
00:35:00,939 --> 00:35:02,648
.هذا هو الكريسماس

506
00:35:38,126 --> 00:35:40,493
..عندما يُغطي الثلج المدينة

507
00:35:40,573 --> 00:35:43,313
.يفقد المرء طريقه، وإحساسه بالزمن

508
00:35:43,563 --> 00:35:45,646
.يدخل عالم الأحلام

509
00:35:45,890 --> 00:35:49,007
،الأجواء الباردة جميلة
مع ذلك لها بعض العيوب

510
00:35:49,497 --> 00:35:52,444
البرد يأتي بالثلج، الخَواء

511
00:35:52,784 --> 00:35:56,252
.الأحلام، الصمت، وذكريات الطفولة

512
00:35:57,258 --> 00:36:00,008
.لكنه يقتل المشردين أيضاً

513
00:36:00,290 --> 00:36:02,978
.الذين لا يجدون المأوى الدافئ

514
00:36:04,229 --> 00:36:07,088
في أي زمان، وأي مكان

515
00:36:07,458 --> 00:36:10,127
سواء في الصيف، أو الشتاء بالذات

516
00:36:10,634 --> 00:36:16,032
تذكَّروا أن هناك
.أشخاص أقل منا حظاً

517
00:36:18,305 --> 00:36:21,303
.أُجورهم منخفضة، ساعات عملهم طويلة

518
00:36:21,727 --> 00:36:24,416
.البؤساء، الغير محظوظين

519
00:36:26,104 --> 00:36:28,432
.والعاطلين عن العمل

520
00:36:30,938 --> 00:36:33,906
.الصبر فضيلة

521
00:36:37,268 --> 00:36:39,220
:مركز التشغيل يقول

522
00:36:39,294 --> 00:36:42,973
سيحالفني الحظ خلال الربيع،"
"سيكون هناك الكثير من العمل

523
00:36:43,176 --> 00:36:44,848
.عليَّ بالصبر فقط

524
00:36:44,959 --> 00:36:48,792
.العاطل يجب أن يكون صبوراً

525
00:36:50,573 --> 00:36:53,432
لكن الذوَبان قد بدأ

526
00:36:54,150 --> 00:36:58,692
وقريباً ستقوم الشمس
.بتدفئة المحاصيل

527
00:36:59,245 --> 00:37:01,317
.القاعدة (أ): الصبر

528
00:37:01,360 --> 00:37:03,690
.القاعدة (ب): الشجاعة

529
00:37:04,352 --> 00:37:07,367
.على العاطل أن يلتزم بالقواعد

530
00:37:08,928 --> 00:37:10,417
!"لاردي"

531
00:37:13,455 --> 00:37:15,866
!"كنت أبحث عنكَ يا "لاردي

532
00:37:16,361 --> 00:37:19,201
.لا بد أنكَ تشعر بالبرد

533
00:37:19,646 --> 00:37:21,544
!تعال معي

534
00:37:22,384 --> 00:37:24,919
.مُديري بحاجة للمساعدة

535
00:37:26,994 --> 00:37:28,830
.أخبرتهُ عنك

536
00:37:29,542 --> 00:37:31,307
.إمتَدحتُـك

537
00:37:35,799 --> 00:37:38,374
.تعلم أنني أحترمك

538
00:37:44,005 --> 00:37:46,814
!لا تبدو مسروراً برؤيتي

539
00:37:55,173 --> 00:37:57,062
ألا تُحبُني؟

540
00:37:59,421 --> 00:38:02,537
هل ألقيتَ بصداقتنا
في مِنفضة الرماد؟

541
00:38:06,660 --> 00:38:08,403
!لماذا لا تُجيب

542
00:38:08,469 --> 00:38:10,707
أتُخفي عني شيئاً؟

543
00:38:15,341 --> 00:38:17,141
."مخبز جايل"

544
00:38:19,981 --> 00:38:22,152
!تأخرتُم أيها الكسالى

545
00:38:22,264 --> 00:38:24,754
.لدي سبب سيدي -
ما هو عذرك؟ -

546
00:38:24,916 --> 00:38:28,565
،أحمل لك مفاجأة
.عثرتُ على مُساعد

547
00:38:28,896 --> 00:38:30,850
!إحدى رفاقك

548
00:38:31,286 --> 00:38:34,189
.مجرد حافي آخر -
.لا، لديه حذاء -

549
00:38:34,471 --> 00:38:36,846
."إنه صديقي "لاردي

550
00:38:37,604 --> 00:38:41,158
إسمع أيها الشاب،
.أنا بحاجة إلى ذراع أيمن ذكي

551
00:38:41,645 --> 00:38:44,562
.يريد صاحب عضلات وعقل أيضاً

552
00:38:45,381 --> 00:38:47,131
.ها هي ذراعي

553
00:38:47,383 --> 00:38:50,009
ألديكَ خبرة في الخبز؟

554
00:38:51,221 --> 00:38:52,763
.لا أمزح

555
00:38:52,963 --> 00:38:54,463
..لدي عمل

556
00:38:54,642 --> 00:38:57,416
.ردِد سيرتك الذاتية
...هيا

557
00:38:57,805 --> 00:39:02,096
أترغب بسماع مؤهلاتي
ومواهبي الحقيقية؟

558
00:39:02,893 --> 00:39:06,002
لا أملك الوقت لذلك،
.هناك خبزٌ في الفرن

559
00:39:06,662 --> 00:39:08,755
."أرهِ السِلال يا "موريل

560
00:39:09,297 --> 00:39:11,701
.نمر بأوقات عصيبة، ومُدير صعب

561
00:39:12,279 --> 00:39:14,740
.يدفع 10 فرانك في اليوم فقط

562
00:39:14,888 --> 00:39:16,802
.بالإضافة لكعكتين وفطيرة

563
00:39:16,895 --> 00:39:18,504
أيُعقل هذا؟

564
00:39:20,005 --> 00:39:24,349
ها هي دُفعة مقدمة،
..مقابل تجاهلي

565
00:39:24,624 --> 00:39:26,582
.وجرح مشاعري

566
00:39:26,962 --> 00:39:28,394
.أيها القذِر

567
00:39:44,237 --> 00:39:46,862
.لقد أفسدتَ عربة التوصيل

568
00:39:47,185 --> 00:39:49,138
!عرَبَتي

569
00:39:57,462 --> 00:39:59,687
هل هذه رسوماتك؟

570
00:40:00,743 --> 00:40:01,821
.أجل

571
00:40:02,002 --> 00:40:04,002
تعرضها هنا؟

572
00:40:05,588 --> 00:40:06,636
.نعم

573
00:40:06,729 --> 00:40:08,447
في الخفاء؟

574
00:40:08,915 --> 00:40:10,110
.أجل

575
00:40:10,247 --> 00:40:11,863
لماذا؟

576
00:40:12,948 --> 00:40:15,019
.أنا مُتحفِظ -
.بل خَجول -

577
00:40:15,303 --> 00:40:17,474
أتبيع منها؟ -
.لا -

578
00:40:19,028 --> 00:40:21,560
.أنت بحاجة لتسويق أفضل

579
00:40:23,281 --> 00:40:25,403
!أنت تشُك بموهبتي

580
00:40:25,989 --> 00:40:29,188
.نعم، صحيح
.بالطبع

581
00:40:29,427 --> 00:40:30,614
...لا

582
00:40:30,907 --> 00:40:32,990
.أنتَ لم تحترمني على الإطلاق

583
00:40:34,492 --> 00:40:36,421
.أنت مُتعالي

584
00:40:36,985 --> 00:40:38,594
..بالكاد

585
00:40:40,002 --> 00:40:42,044
.وأنا أكره التعالي

586
00:40:42,345 --> 00:40:43,416
.لا، لا

587
00:40:43,651 --> 00:40:46,424
صحيح أنَ والدايَ مُغفَلان

588
00:40:46,703 --> 00:40:48,939
.لكنهما ليسا متعالِيان

589
00:40:49,269 --> 00:40:52,908
وأولادي أذكياء،
.أذكى منك

590
00:40:53,336 --> 00:40:56,539
.أنت غَيور لأنني أمتلك معرض

591
00:40:57,368 --> 00:41:01,469
!معرض بجانب مخبز

592
00:41:02,761 --> 00:41:06,385
.أنت تَزدري من قيمة فني -
.أنا.. لا -

593
00:41:06,731 --> 00:41:08,838
."بل شَكوك يا "توماس

594
00:41:08,967 --> 00:41:12,717
.أُصدق ما تراه عيناي

595
00:41:16,105 --> 00:41:20,057
!ما هذه اللوحة الكريمِية

596
00:41:22,077 --> 00:41:25,849
!لوحة الكريم الغامضة

597
00:41:53,227 --> 00:41:54,507
.غبي

598
00:41:54,838 --> 00:41:56,197
.حقير

599
00:41:56,463 --> 00:41:59,791
!لا يحق لكم إفساد عجينَتي

600
00:42:07,708 --> 00:42:11,223
.أنتم يا رفاق فنانين حمقى بحق

601
00:42:11,411 --> 00:42:14,168
.لم أرى شيء كهذا من قبل

602
00:42:14,441 --> 00:42:16,385
.تبدون مُضحكين

603
00:42:25,618 --> 00:42:28,204
.قاعدة (أ): الصبر

604
00:42:29,242 --> 00:42:31,462
.فاعدة (ب): الشجاعة

605
00:42:32,571 --> 00:42:35,946
.أيُها العاطل عليكَ بالصبر

606
00:42:43,354 --> 00:42:45,698
<i>هل انسجمتِ مع "لوريل"؟</i>

607
00:42:45,911 --> 00:42:47,979
<i>هل أعجبكِ الدور؟</i>

608
00:42:49,172 --> 00:42:50,905
.نعم و لا

609
00:42:51,000 --> 00:42:53,166
.كنت مضطربة حينها

610
00:42:53,729 --> 00:42:56,210
."في تجسيد شخص "لوريل

611
00:42:56,539 --> 00:42:58,422
.لذلك شعرت بالإحراج

612
00:42:58,672 --> 00:43:00,719
..الإحراج

613
00:43:02,219 --> 00:43:04,820
.جعلني في حالة من القلق

614
00:43:05,479 --> 00:43:09,021
."فهمتُ القلق الذي اعترى "لوريل

615
00:43:09,311 --> 00:43:14,404
."مشاعري أصبحت تعبر عن قلق "لوريل

616
00:43:15,901 --> 00:43:19,024
هذا ما يقوم عليه التمثيل

617
00:43:20,204 --> 00:43:23,319
تقوم باعتصار كل شيء في داخلك

618
00:43:24,003 --> 00:43:27,024
.لكي تحولهِ إلى شخصٍ آخر

619
00:43:28,056 --> 00:43:30,577
<i>أيمكنك تجسيد أي دور باعتقادكِ؟</i>

620
00:43:31,489 --> 00:43:34,895
أعتقد أنه يمكنني أن
.أرتدي كأي شخصية

621
00:44:03,052 --> 00:44:05,453
.أكره هذا
!أكرهه

622
00:44:05,790 --> 00:44:07,860
:إن سألني أحدهم

623
00:44:08,084 --> 00:44:12,326
ما هو الزي الذي تعتبرينهُ كابوساً"؟"

624
00:44:12,404 --> 00:44:14,552
."سأُجيب: "الراقصة الإسبانية

625
00:44:14,698 --> 00:44:17,657
.لدي حساسية من الصنجات

626
00:44:17,901 --> 00:44:20,010
.وذاك الكبرياء الإسباني

627
00:44:20,149 --> 00:44:22,865
.لا يُشبهني على الإطلاق
!أترين

628
00:44:23,001 --> 00:44:26,094
من الأفضل أن أخرج بإطلالة جميلة،
.لن أرتدي هذه مجدداً

629
00:44:26,206 --> 00:44:27,571
.على الإطلاق

630
00:44:28,005 --> 00:44:29,849
ماذا أُحب؟

631
00:44:30,294 --> 00:44:34,388
أن أُقدم فيلم روائي،
.عن ذاتي الحقيقية

632
00:44:34,675 --> 00:44:38,104
بنطال الجينز، سترة قديمة، شعر منكوش

633
00:44:38,407 --> 00:44:40,328
.وأنا حافية في حديقتي

634
00:44:40,836 --> 00:44:44,804
لمرة واحدة فقط، سأنسى
.الباروكة والأزياء الجميلة

635
00:44:45,883 --> 00:44:49,277
.أود أن يتم تصويري كأنني شفافة

636
00:44:50,123 --> 00:44:51,355
..مجهولة

637
00:44:52,086 --> 00:44:53,836
.كالبقية

638
00:44:54,135 --> 00:44:56,167
<i>.أنتي ملكة التناقض</i>

639
00:44:56,399 --> 00:44:58,774
<i>..تُريدين النُجومية وامتيازاتها</i>

640
00:44:59,096 --> 00:45:02,618
<i>.المال، الشهرة، السحر</i>

641
00:45:03,442 --> 00:45:06,707
<i>مع ذلك ترغبين أن يتم
!تصويركِ كعامةِ الناس</i>

642
00:45:07,352 --> 00:45:10,231
<i>.كأولئك الذين يحبونكِ</i>

643
00:45:10,799 --> 00:45:14,948
<i>أنتي مختلفة، لكنكِ
.ترغبين أن تبدينَ نكِرة</i>

644
00:45:15,248 --> 00:45:17,542
<i>!أن تكوني نكِرة مشهورة</i>

645
00:45:18,198 --> 00:45:20,518
...ذات مرة خلال مراهقتي

646
00:45:20,627 --> 00:45:22,885
عثروا على امرأة
.غريقة في نهر السين

647
00:45:22,993 --> 00:45:26,835
كانت جميلة لدرجة أنهم
.عملوا قناع على هيئة وجهها

648
00:45:27,279 --> 00:45:29,388
أنتجوا الكثير من
النسخ لهذا القناع

649
00:45:29,490 --> 00:45:32,724
"امرأة السين الغامضة"
.بيعَ الكثير منه

650
00:45:32,954 --> 00:45:34,750
اشتريتُ واحداً

651
00:45:34,951 --> 00:45:37,319
لتأمل ابتسامتها الغامضة

652
00:45:37,779 --> 00:45:40,231
.كابتسامة الموناليزا الشهيرة

653
00:45:40,932 --> 00:45:43,641
هل كانت سعيدة بقتلها لنفسها؟

654
00:45:44,463 --> 00:45:49,025
أم أن احدهم في المشرحة
أجبَرَها على تلك الابتسامة؟

655
00:45:49,258 --> 00:45:50,915
!لأجل القناع

656
00:45:51,740 --> 00:45:54,208
لم يعرف أحد شيئاً عنها

657
00:45:55,284 --> 00:45:58,661
.لذا بدأوا باختلاق الخيالات عنها

658
00:46:00,024 --> 00:46:03,193
.لقد كانت النكِرة المعروفة

659
00:46:05,825 --> 00:46:10,107
أتساءل إذا ما كانت الصورة
!الحقيقية الوحيدة لها هي قناع الموت

660
00:46:10,669 --> 00:46:13,481
.صورة أمامية لوجه ساكِن

661
00:46:14,752 --> 00:46:16,669
.هذا كل ما تبقى منها

662
00:46:16,825 --> 00:46:19,551
.صورة أمامية لوجه ساكن

663
00:46:20,416 --> 00:46:22,333
كأنها صورة الهوية

664
00:46:22,540 --> 00:46:25,307
.أمامية، ساكِنة

665
00:46:26,540 --> 00:46:28,478
صامتة أو متحدثة

666
00:46:29,125 --> 00:46:30,931
.مُواجِهة لنا

667
00:46:35,544 --> 00:46:37,252
."إسمي "جاين بي

668
00:46:37,724 --> 00:46:39,698
.وُلِدت إنجليزية

669
00:46:40,404 --> 00:46:43,763
.طولي 173 سم

670
00:46:45,723 --> 00:46:47,793
.بلا علامات مميزة

671
00:46:48,396 --> 00:46:51,448
...ولا مواهب استثنائية، لكني هنا

672
00:46:51,948 --> 00:46:55,313
.وأنتم تشاهدونني مع مرور الزمن

673
00:47:07,169 --> 00:47:09,560
.لقد مر بعض الوقت بالفعل

674
00:47:09,927 --> 00:47:12,714
.رغبتكِ أن تكوني معروفة ونكِرة

675
00:47:13,188 --> 00:47:15,384
.تصنع منكِ خيالاتٍ جميلة

676
00:47:15,450 --> 00:47:18,981
لهذا السبب أنا مفتونةٌ بكِ،
.ورغبت بتصوير هذا الفيلم

677
00:47:19,888 --> 00:47:22,004
أستطيع أن أجعلكِ تسكُنينَ أحلامي

678
00:47:22,057 --> 00:47:25,579
ذكريات أفلامي، أساطيري
.أفكاري الخاملة

679
00:47:26,369 --> 00:47:28,228
.وأستطيع إلباسكِ أيضاً

680
00:47:28,376 --> 00:47:31,782
.ما يهم أكثر هو شريكك، ليس الزي

681
00:47:33,448 --> 00:47:37,386
.عندما وقفت أمام "ديبارديو"، أراني الطريق

682
00:47:37,679 --> 00:47:40,320
.بيكولي" أعطاني دفعة قوية"

683
00:47:40,529 --> 00:47:44,017
كان يمتدحني دائماً،
.هذا ما كان يفعله

684
00:47:44,141 --> 00:47:47,212
.حتى أنه وضع نصَّي على قبعته

685
00:47:50,850 --> 00:47:53,580
<i>أتُحبين العمل مع ممثل معين؟</i>

686
00:47:53,901 --> 00:47:55,439
."مارلون براندو"

687
00:47:55,580 --> 00:47:59,064
<i>.هذا مُكلف للغاية
ما رأيك بممثل فرنسي؟</i>

688
00:47:59,117 --> 00:48:01,744
<i>.ممثل جيد، لكن أرخص قليلاً</i>

689
00:48:02,302 --> 00:48:05,839
...أُحب من بين الممثلين

690
00:48:06,591 --> 00:48:09,167
.الممثلين المخرجين، المُستقلين

691
00:48:11,517 --> 00:48:12,941
!"غودارد"

692
00:48:13,529 --> 00:48:16,284
"جان بيير موكي"، "جان بيير ليو"

693
00:48:17,215 --> 00:48:18,823
أُحب "ليو" الآن

694
00:48:18,876 --> 00:48:21,680
بالذات أفلامه من
الموجة الفرنسية الجديدة

695
00:48:21,969 --> 00:48:25,552
.لأنه يحمل نظرة كئيبة نوعاً ما

696
00:48:25,907 --> 00:48:27,203
.أحب هذا

697
00:48:27,408 --> 00:48:30,070
.فيها شيء من الضَياع

698
00:48:30,586 --> 00:48:33,428
.لا بد أنني أحب الأشخاص التائهين

699
00:48:36,521 --> 00:48:39,661
.كل الطبيعة في ورقة خريف واحدة

700
00:48:52,984 --> 00:48:55,479
تذكرين الخردل؟ -
.لا يا حبي -

701
00:48:55,932 --> 00:48:58,643
تذكُرينَني؟ -
.أفكر بك دائماً -

702
00:48:59,025 --> 00:49:01,396
.ترتدين الحذاء الذي أعشقه

703
00:49:01,684 --> 00:49:03,895
.والتَّنورة المُورَدَة

704
00:49:08,169 --> 00:49:11,528
.سنتنزه في أي مكان تريدينه
لكن لماذا هنا؟

705
00:49:12,057 --> 00:49:14,538
.قلتَ أنكَ اشتقتَ للخارج

706
00:49:15,658 --> 00:49:17,729
.أجل.. أجل

707
00:49:23,081 --> 00:49:26,153
.حلمت حلماً، عن الأوراق

708
00:49:26,824 --> 00:49:31,027
كنتُ منحنية، صامتة،
.مدفونة تحت كومة من الأوراق

709
00:49:31,573 --> 00:49:34,932
كتلك الأكوام على الرصيف،
.بعد أن يتم تجميعها

710
00:49:35,052 --> 00:49:38,526
.كنت آمل أن يعثر عليَ أحدهم

711
00:49:39,245 --> 00:49:41,323
.أنا من سيعثر عليكِ

712
00:49:41,492 --> 00:49:45,737
لكن عليكَ أن تعلم،
.تحت أي كومة سأكون

713
00:49:46,459 --> 00:49:49,857
.سأصل هناك، وأجدكِ دون بحث

714
00:49:50,149 --> 00:49:54,190
وأُزيل الكومة التي
.تُغطي الأميرة بكل لطف

715
00:49:55,245 --> 00:49:57,573
!بطل زمننا الحالي

716
00:50:03,784 --> 00:50:05,295
دجاجة؟

717
00:50:05,719 --> 00:50:07,299
!لا، لا طيور

718
00:50:07,406 --> 00:50:08,989
!لقد كنتُ سجيناً

719
00:50:09,294 --> 00:50:11,127
.أنا أفتقد اللباقة

720
00:50:12,368 --> 00:50:16,437
.لا يمكنكِ المبالغة بالحذر
.لا مزيد من الأقفاص

721
00:50:18,667 --> 00:50:20,002
.آسفة

722
00:50:22,286 --> 00:50:24,449
...حظيتُ بحلم آخر

723
00:50:25,180 --> 00:50:27,978
ربما تكوني محبوبة،
لكنكِ لستِ استثناء

724
00:50:28,142 --> 00:50:30,289
.أحلام الآخرين دائماً مملة

725
00:50:30,401 --> 00:50:33,443
عشت في خزانة خارج الفناء

726
00:50:33,743 --> 00:50:36,258
على مدخل عربة

727
00:50:36,549 --> 00:50:40,615
كنت خائفة أنني
.نسيت قفل باب خزانتي

728
00:50:41,110 --> 00:50:43,493
.لا تتحدثي عن أحلام الخزانة

729
00:50:43,711 --> 00:50:45,929
.لقد عشت هذا الكابوس

730
00:50:46,227 --> 00:50:49,489
.خزانة مغلقة بإحكام

731
00:50:49,575 --> 00:50:51,075
.قفص مُغلق

732
00:50:52,604 --> 00:50:55,158
.كنت محبوساً لأربع أسابيع

733
00:50:55,359 --> 00:50:57,495
.مجنون محبوس داخل خزانة

734
00:50:57,587 --> 00:50:59,868
...لأنني ظننت أنكِ ستهجريني

735
00:51:00,626 --> 00:51:02,977
.وأنكِ لن تنتظرينَني

736
00:51:04,497 --> 00:51:06,564
.لكني انتظرت

737
00:51:06,946 --> 00:51:08,446
.رغبتُ بك

738
00:51:08,883 --> 00:51:12,091
والآن أنت في الخارج،
:سأقول لك كل يوم

739
00:51:12,818 --> 00:51:15,435
."اهدأ واقطع الشواء"

740
00:51:17,112 --> 00:51:19,571
!كدت أنسى هديتك

741
00:51:19,836 --> 00:51:21,492
!المزيد من السلاسل

742
00:51:22,281 --> 00:51:26,407
.القُبَل، والأحضان، والمداعبات

743
00:51:26,822 --> 00:51:30,502
!لكن في الليل تحلمين بالأوراق، والخزائن

744
00:51:31,578 --> 00:51:34,633
.لا أستطيع انتزاعك من أحلامي

745
00:51:34,877 --> 00:51:36,385
.لا أحد يستطيع

746
00:51:36,610 --> 00:51:37,693
.بالضبط

747
00:51:37,896 --> 00:51:40,355
إن كانت الأحلام تعبر عن اللاوعي

748
00:51:40,496 --> 00:51:42,699
.فأنا لستُ جزءاً منكِ إذاً

749
00:51:42,818 --> 00:51:45,286
.أنا تسلية النهار، لأوقات الضجر

750
00:51:45,445 --> 00:51:48,441
أراكَ في أحلام اليقظة،
.أنت ومستقبلنا

751
00:51:48,581 --> 00:51:49,989
.حلم يَقِظ

752
00:51:50,084 --> 00:51:52,146
.لكن هذا ليس حلم حقيقي

753
00:51:52,391 --> 00:51:55,552
ربما عانيت في فترة سجنك

754
00:51:56,112 --> 00:51:59,263
من خلال الحلم بأوراق
.الشجر والخزائن بدافع التعاطف

755
00:51:59,416 --> 00:52:02,645
.لا أحتاج التعاطف
.يجب أن أدخل أحلامكِ

756
00:52:02,918 --> 00:52:05,710
.إن لم أفعل، فهذا مجرد حب طائش

757
00:52:11,774 --> 00:52:14,180
وهل تحلم بي أنت؟

758
00:53:06,188 --> 00:53:09,945
..يوجد صحاري في فرنسا
.والكثير من الكثبان الرملية

759
00:53:12,063 --> 00:53:14,946
.لا، يجب أن تأتِ لأفريقيا الحارقة

760
00:53:15,044 --> 00:53:16,634
.لن تذهب لأي مكان

761
00:53:16,834 --> 00:53:19,192
كرسي بذراعين
.وتلفزيون هما ما ستبلُغه

762
00:53:19,338 --> 00:53:22,880
راكِبي تلكَ الكراسي
.لا يواجهون أية متاعب

763
00:53:24,067 --> 00:53:27,075
."شاهدت "طريد إشبيلية

764
00:53:27,313 --> 00:53:28,638
و "كوريد"؟

765
00:53:28,903 --> 00:53:30,926
."القبلة النارية فوق نابولي"

766
00:53:31,151 --> 00:53:33,685
القبلة النارية التي
منحتِها لذلك الإيطالي

767
00:53:33,756 --> 00:53:35,598
.كلَّفَتني أسبوع في السجن

768
00:53:35,711 --> 00:53:38,562
!لأنكَ حطمتَ الأصفاد من على يديه

769
00:53:38,697 --> 00:53:41,505
لا بد أنكَ أوجعته،
!فخرج معها بعض الشعر

770
00:53:44,683 --> 00:53:47,560
! لو عرفوا عما حلَّ بي فقط

771
00:53:55,849 --> 00:53:57,922
.يا له من يومٍ جميل

772
00:54:07,509 --> 00:54:10,391
.من الصعب ألا تتمكن من التواصل

773
00:54:12,576 --> 00:54:16,325
.نحن نواجه المشكلة ذاتها

774
00:54:16,998 --> 00:54:19,802
.عدم فهمهم هو أسوأ ما في الأمر

775
00:54:20,287 --> 00:54:23,248
أنظري، سأمنحهم المال

776
00:54:24,112 --> 00:54:27,389
أهذه 10 فرانك، هل جننتِ؟

777
00:54:27,893 --> 00:54:30,119
!أنتي تهدرين المال

778
00:54:30,458 --> 00:54:33,755
.لا أعلم، إشتري لهم مشروباً -
مشروب، هنا؟ -

779
00:54:34,494 --> 00:54:35,619
.حسناً

780
00:54:39,802 --> 00:54:41,885
لماذا لا ترقصين؟

781
00:54:43,899 --> 00:54:45,732
ما المغزى من هذا؟

782
00:54:46,709 --> 00:54:48,167
...أرجوكِ

783
00:54:48,599 --> 00:54:51,740
حاولي،
.كي تجذبي انتباههم

784
00:54:51,926 --> 00:54:53,576
.إفعليها لأجلي

785
00:54:54,295 --> 00:54:57,178
.لأجلك فقط -
.أنتي لطيفة -

786
00:55:07,547 --> 00:55:09,754
!"لقد تشنَّجت يا "ريموند

787
00:55:09,940 --> 00:55:13,580
.لا جدوى
.الجراد الصحراوي يثيرهم أكثر منكِ

788
00:55:31,490 --> 00:55:34,849
أتذكر ذات مرة، عندما كنا صغاراً

789
00:55:35,446 --> 00:55:37,939
كنا على الشاطئ في إنجلترا

790
00:55:38,653 --> 00:55:43,270
طارت علينا جريدة ممزقة من بين الرمال

791
00:55:43,873 --> 00:55:45,427
...إلتقطناها

792
00:55:45,533 --> 00:55:48,391
."لنقرأ: "مارلين مونرو ماتت

793
00:55:49,235 --> 00:55:51,992
!"فقُلنا: "لا، ليس هي

794
00:55:55,686 --> 00:55:59,677
.كانت بمثابة الروح بالنسبةِ لنا

795
00:55:59,997 --> 00:56:02,664
.مُلهمتنا لنصبح مثيرات وجذَّابات

796
00:56:03,235 --> 00:56:05,211
.أرَدنا أن نتحرك مثلها

797
00:56:05,630 --> 00:56:08,594
.أن نغدو عظيمات

798
00:56:09,502 --> 00:56:11,685
.جميلات، ظريفات

799
00:56:12,588 --> 00:56:16,408
إن كان هناك شيء
..."مشترك بيني وبين "مارلين

800
00:56:16,732 --> 00:56:19,442
ستكون أغنية، غنَّتها بصوتها الرائع

801
00:56:19,535 --> 00:56:21,992
."إسمها: "قلبي ملكُ أبي

802
00:56:25,260 --> 00:56:28,927
أنا و"مارلين" نتشابه في هذه النقطة

803
00:56:29,353 --> 00:56:32,626
.لأني أُحب أن أُغني أُغنية لأَبي

804
00:56:43,455 --> 00:56:47,871
♪ إن دعوتُ شاباً، ذات ليلة ♪

805
00:56:49,381 --> 00:56:52,693
♪ لكي يرافقني إلى العشاء ♪

806
00:56:54,750 --> 00:57:00,328
♪ سأُحب منه، أن يطلب مني المزيد ♪

807
00:57:01,660 --> 00:57:04,894
♪ لكن قلبي يعود لأبي ♪

808
00:57:09,522 --> 00:57:13,542
.لا أتذكر باقي الكلمات

809
00:57:15,005 --> 00:57:18,130
أتذكر بأنني كنت أراه شيء ظريف

810
00:57:18,383 --> 00:57:22,834
أنها في نهاية الأغنية،
.تُغني بعض الكلمات الفرنسية

811
00:57:24,313 --> 00:57:25,771
أتذكرين؟

812
00:57:27,381 --> 00:57:28,839
...لقد غنَّت

813
00:57:46,102 --> 00:57:48,054
لجأَت للكلمات الفرنسية

814
00:57:48,284 --> 00:57:52,031
.كي تجعل الأُغنية أكثر إثارة

815
00:57:54,201 --> 00:57:56,498
..الفرنسيون يحظون بتلك السمعة

816
00:57:56,636 --> 00:57:58,092
.أغنية جميلة

817
00:57:58,537 --> 00:57:59,977
.أنتي تبالغين

818
00:58:00,095 --> 00:58:01,971
...إنه الاحتفال بالحياة

819
00:58:02,438 --> 00:58:04,685
حياة في الصحراء؟

820
00:58:04,997 --> 00:58:06,622
بالمُغامرة

821
00:58:07,467 --> 00:58:11,443
أنا هنا في أوضاع مُزريَة

822
00:58:14,192 --> 00:58:18,856
إن لم يكن هناك مشكلة،
.سأضع الرداء على الرمل

823
00:58:19,758 --> 00:58:21,716
كي ندفع معاً

824
00:58:22,352 --> 00:58:24,311
.ندفع السيارة معاً

825
00:58:24,975 --> 00:58:26,350
.كي تتحرك

826
00:58:28,009 --> 00:58:29,399
.حسناً

827
00:58:32,063 --> 00:58:36,086
سأحرض ألا أكون هنا، في المرة
.القادمة التي تتعطل فيها سيارتي

828
00:58:36,617 --> 00:58:38,149
.فلنفترِق

829
00:58:39,767 --> 00:58:41,392
..إسمعي -
ماذا؟ -

830
00:58:42,127 --> 00:58:45,056
.من الأفضل أن نبقى هنا -
.أجل -

831
00:58:45,576 --> 00:58:47,888
.دعنا نجلس -
.حسناً -

832
00:58:49,376 --> 00:58:51,224
.لنختلط بهم

833
00:59:00,537 --> 00:59:02,911
يا لها من مغامرة، صحيح؟

834
00:59:04,493 --> 00:59:06,333
.قد تكون مغامرتنا الأخيرة

835
00:59:06,442 --> 00:59:09,275
صحيح، سنكون أكثر
.أمناً على شاطئ فرنسي

836
00:59:09,615 --> 00:59:11,614
.أُمي تُعد محار طيب

837
00:59:41,982 --> 00:59:45,383
والآن لنتحدث عما
.يدور خلف الكواليس

838
00:59:46,871 --> 00:59:48,413
!خلف الكواليس

839
00:59:48,926 --> 00:59:54,740
هناكَ الكثير من الأفلام،
المسرحيات، والسفرِيات

840
00:59:54,868 --> 00:59:58,076
.رحلات خارجية، رحلات مذهلة

841
00:59:58,360 --> 01:00:02,742
.من خلال مشهد مرسوم، أو ريف حقيقي

842
01:00:04,481 --> 01:00:06,481
.تحت سماء كاذبة كهذه

843
01:00:07,619 --> 01:00:09,986
.أو سماء حقيقية كالتي تَعلونا

844
01:00:10,259 --> 01:00:12,978
لكن السماء الحقيقية
.قد تُشكل تهديداً

845
01:00:13,456 --> 01:00:14,998
..قد تُهددني

846
01:00:15,305 --> 01:00:18,430
لكن السماء المُزيفة
.لن تكون كذلك مطلقاً

847
01:00:18,627 --> 01:00:21,648
بما أن الفنانين رسموها لأجلي

848
01:00:21,872 --> 01:00:24,242
.ستكون دائماً سماء وَدودَة

849
01:00:25,424 --> 01:00:28,258
.طاقم العمل خلف الكواليس

850
01:00:30,026 --> 01:00:34,994
..كل حركة تتحركينها
.فهم خلفكِ، يراقبون

851
01:00:36,031 --> 01:00:37,822
.يعتنون بكِ

852
01:00:38,852 --> 01:00:41,602
.هذا يمنحكِ شعورٌ بالدفء

853
01:00:42,028 --> 01:00:45,669
عندما تسقطين في
.الشارع، فلا أحد يهتم لأمركِ

854
01:00:45,846 --> 01:00:49,013
.أما هنا، فأنتي لستِ وحيدة

855
01:00:49,273 --> 01:00:52,508
.فهم يراقبون، مُتَرقِبين لأي دمعة أو عثرة

856
01:00:52,715 --> 01:00:56,215
"قد تكون قبضة "دوللي
.هي أول من يلتقطني

857
01:00:56,591 --> 01:00:59,113
.كي يتأثرون بالدُموع المُعلبَة

858
01:00:59,338 --> 01:01:02,159
أو من خلال تقليب خطوطك

859
01:01:02,243 --> 01:01:06,235
يمكنك أن تشعرين كيف يقوم
الجميع من حولكِ بكل ما هو ممكن

860
01:01:06,471 --> 01:01:09,458
لكي يخرج المشهد
.بسلاسة لأجلك أنتي

861
01:01:10,072 --> 01:01:12,893
.حتى خلف هذا، كل شيء مزيف

862
01:01:13,997 --> 01:01:17,073
.فلوحة "تيتان" الأصلية في إيطاليا

863
01:01:17,360 --> 01:01:21,075
لدينا نسخة هنا،
.كي أسير بجانبها

864
01:01:21,314 --> 01:01:23,897
.نُسخة من كتاب فنّي

865
01:01:24,193 --> 01:01:26,083
.هذه أصلية

866
01:01:26,765 --> 01:01:30,640
تمثيلكِ في حكاية خيالية،
.يجب أن يبدو مُفتعَل

867
01:01:31,656 --> 01:01:33,796
.لأنها ليست قصة حقيقية

868
01:01:33,916 --> 01:01:36,106
..لكنها ليست مزيفة أيضاً

869
01:01:36,590 --> 01:01:38,141
.على العكس

870
01:01:38,268 --> 01:01:40,570
.إنها تذكرني بطفولتي

871
01:01:40,646 --> 01:01:43,063
.أمي كانت تخبرني بالقصص الخيالية

872
01:01:43,206 --> 01:01:45,698
.والآن أنا أرويها لبناتي

873
01:01:47,611 --> 01:01:49,549
..القصص الخيالية

874
01:01:50,079 --> 01:01:52,454
..هي
.حقيقية

875
01:01:52,860 --> 01:01:57,274
"أثبتَ الزمن، أن "سنو وايت
.و"الجملية والوحش" هي قصص حقيقية

876
01:01:57,623 --> 01:02:00,956
عندما أعود للمنزل،
يسألني أولادي عما أفعل

877
01:02:01,209 --> 01:02:03,276
:من الصعب إجابتهم، فأقول

878
01:02:03,360 --> 01:02:05,102
..لست متأكدة، أعتقد"

879
01:02:05,352 --> 01:02:08,508
."أنني في لوحة من رسم أغنيس"

880
01:02:09,004 --> 01:02:11,519
من الصعب أن تعرف مكانك

881
01:02:12,265 --> 01:02:14,817
عندما يتم تصويرك عن قرب

882
01:02:15,432 --> 01:02:17,564
.أو في خلفية المشهد

883
01:02:18,596 --> 01:02:21,673
كم مرة يجب أن أُعلمكِ الطَّي؟

884
01:02:23,245 --> 01:02:24,909
!توبخني دائماُ

885
01:02:25,145 --> 01:02:26,978
!إهدأي أيتها الفقيرة

886
01:02:27,146 --> 01:02:28,761
.إلى العمل

887
01:02:29,282 --> 01:02:31,712
لماذا تُعايرنَني بفقري دائماً؟

888
01:02:31,970 --> 01:02:33,978
.لا عيب في كونكِ فقيرة

889
01:02:34,161 --> 01:02:36,738
.لكن الهَوان شكل من أشكال الفقر

890
01:02:37,936 --> 01:02:39,800
.كلها متجعدة

891
01:02:40,062 --> 01:02:42,223
.قومي بكيِّها مجدداً

892
01:02:42,666 --> 01:02:46,158
لكن انتبهي للمشَد،
!يا لها من مضيعَة

893
01:02:47,156 --> 01:02:50,922
ليحل الوباء بأصحاب
.السُلطة وأوامرهم

894
01:02:51,399 --> 01:02:54,424
الطبقة الوضيعَة
.غالباً ما تنسى مكانها

895
01:02:54,829 --> 01:02:57,886
.صَنَعت من تلك المتسولة فتاة خادمة

896
01:02:58,287 --> 01:03:01,646
.نسِيَت أن الأرض تعود لأسيادها

897
01:03:01,724 --> 01:03:04,716
.أن الهواء الطلق، يعود لأسياده

898
01:03:04,982 --> 01:03:09,565
سيدتي هي الأقل
.إنسانية، من بين نساء العالم

899
01:03:14,008 --> 01:03:15,743
...تتمتَّع بكل شيء

900
01:03:16,912 --> 01:03:18,204
...الشَّرف

901
01:03:19,649 --> 01:03:21,372
والكثير من الأزياء

902
01:03:21,951 --> 01:03:23,903
.حياة من الرفاهية

903
01:03:24,336 --> 01:03:26,419
.عارية وفاسقة

904
01:03:27,456 --> 01:03:30,362
.تملك كل شيء
.ونحن لاشيء

905
01:03:32,440 --> 01:03:34,799
...يا حُبي"

906
01:03:35,474 --> 01:03:39,713
القابع بداخلي"

907
01:03:45,510 --> 01:03:47,292
"قَبِّلني مجدداً"

908
01:03:47,388 --> 01:03:49,138
..وقبلةَ أُخرى"

909
01:03:49,875 --> 01:03:52,291
"إمنحني سبباً للسعادة"

910
01:03:52,828 --> 01:03:55,453
"دع شفاهكَ تشتعل على شفاهي"

911
01:03:55,783 --> 01:03:58,283
"دَعنا نتحد للأبدية"

912
01:03:59,506 --> 01:04:01,330
أتُعاني يا محبوبي..؟"

913
01:04:01,517 --> 01:04:05,385
سأُخلصك من الهموم،"
"بقُبلاتي الرطِبة

914
01:04:06,271 --> 01:04:08,521
"أم ستتركنا نتراجع؟"

915
01:04:09,336 --> 01:04:11,627
لنفقد المتعة المقدرَة لنا"

916
01:04:12,417 --> 01:04:13,626
".سنفقدها"

917
01:04:17,993 --> 01:04:21,381
!هذا مُحرَّم أيتها الغبية
.سأرميكِ للخارج

918
01:04:22,346 --> 01:04:25,010
.سأُخبر السيدة، لترميكِ إلى الخارج

919
01:04:25,252 --> 01:04:27,947
الأشرار مثل الذباب
.على الجروح المفتوحة

920
01:04:28,049 --> 01:04:29,564
.إخلعي الفستان حالاً

921
01:04:29,607 --> 01:04:32,599
إخلعي تلك اللآلئ،
.لقد نجَّستِها

922
01:04:34,529 --> 01:04:36,630
!أخبرتكِ ألا تبصقي

923
01:04:37,932 --> 01:04:40,068
...إحتفظي بقذارتك

924
01:04:41,063 --> 01:04:43,531
.لكي تتعفن بداخلكِ

925
01:04:54,000 --> 01:04:55,713
!شِريرَة

926
01:05:25,860 --> 01:05:29,026
تظن بأن ثديها كالنعيم المرتفع

927
01:05:30,221 --> 01:05:32,837
ستُصاب بالجدري، ستصبح عجوزاً

928
01:05:33,297 --> 01:05:36,041
.ستموت، وتتعفن في قبرها

929
01:05:50,565 --> 01:05:52,306
<i>.الجمال مُربِك</i>

930
01:05:52,545 --> 01:05:54,693
<i>..الذباب المُتطاير على فينوس</i>

931
01:05:54,896 --> 01:05:58,646
<i>"والرسومات على "إيف،
.كالملح على الجروح</i>

932
01:05:58,884 --> 01:06:01,586
<i>.تزيد من الألم في مصدر الألم</i>

933
01:06:03,821 --> 01:06:06,641
هذا النوع من التماثيل المثالية

934
01:06:07,104 --> 01:06:10,146
.لا يؤثر بي

935
01:06:11,576 --> 01:06:15,368
ما أُحبه في جسد المرأة أو الرجل

936
01:06:15,706 --> 01:06:17,451
...هي

937
01:06:17,812 --> 01:06:20,395
.هي العيوب بالتحديد

938
01:06:21,597 --> 01:06:26,245
فأنا أُحب الأثداء الكبيرة،
.والرجال النحيفين

939
01:06:27,018 --> 01:06:29,268
.أنا مولَعة بالنُدوب

940
01:06:29,623 --> 01:06:32,466
.أحب فكرة أن الزمن يترك أثره علينا

941
01:06:32,844 --> 01:06:36,492
.أُحب الكدَمات
...إنتفاخ الأَورِدة

942
01:06:38,489 --> 01:06:41,145
.المثالية مُقززة

943
01:06:42,344 --> 01:06:44,677
<i>..بما أن الجمال أمر فاضح</i>

944
01:06:44,986 --> 01:06:48,125
<i>إلا أنه يحفز الناس
للرسم على الجدران</i>

945
01:06:48,688 --> 01:06:54,071
أجل، الرجل الذي يرسم الحلَمات
...أو الشعر على التماثيل العامة

946
01:06:54,956 --> 01:06:57,518
يرسمها لتبدو
.التماثيل أكثر إنسانية

947
01:06:58,287 --> 01:07:00,704
<font color="#ffff80">ما هذه الحَلمات الجميلة؟</font>

948
01:07:00,995 --> 01:07:03,704
عيون الفتاة تُخبركَ
...الكثير عن ثَديَيها

949
01:07:03,955 --> 01:07:07,479
.إن كانا كبيرَين، سترى البريق في عينها

950
01:07:07,716 --> 01:07:09,724
وإن لم يكونا كذلك

951
01:07:09,856 --> 01:07:13,441
!"سترى في عينَيها: "آسفة، نعتذر

952
01:07:15,215 --> 01:07:17,715
.عندما كنت بعمر الـ16، كنت مسطَّحة

953
01:07:17,789 --> 01:07:19,293
.كنت مُحبطَة

954
01:07:19,383 --> 01:07:22,478
.طال انتظاري، وصَدري لم يكبُر

955
01:07:23,302 --> 01:07:26,427
.كنت أُعاني من ذلك

956
01:07:27,094 --> 01:07:29,794
.لذلك ابتَعت حشوة قُطنية للثدي

957
01:07:29,837 --> 01:07:32,930
.كنت أرتدي حمالة صدر محشُوَة

958
01:07:33,373 --> 01:07:36,685
اعتقدت أن الثديين فقط
.يمكن أن يجعلانني جذابة

959
01:07:37,456 --> 01:07:40,463
."لحسن الحظ التقيت بـ"سيرجي

960
01:07:40,669 --> 01:07:44,599
ليس أنه لا يحب الثديين فقط،
.بل يخشاهما

961
01:07:45,769 --> 01:07:47,667
.يحب الفتيات المسطحات

962
01:07:47,756 --> 01:07:50,604
كالفتيات التي كان
.يرسمها في مدرسة الفنون

963
01:07:50,748 --> 01:07:56,071
لذلك كنت امرأة تتمتع
.بمعايير الجمال المحببة له

964
01:07:56,756 --> 01:07:58,260
.ونسيت مشكلتي

965
01:07:58,477 --> 01:08:01,202
.لكن، ليس بشكل نهائي

966
01:08:01,843 --> 01:08:06,561
عندما أذهب للشاطئ،
وأرى فتيات بأثداء كبيرة

967
01:08:07,313 --> 01:08:10,438
.أُحب رؤيتها تهتز وتتأرجح

968
01:08:10,685 --> 01:08:13,200
لن أُجرب هذا
.الشعور الجميل مطلقاً

969
01:08:13,399 --> 01:08:16,575
.لذلك لدي حسرة واحدة
!أو اثنَتان ربما

970
01:08:18,899 --> 01:08:20,815
ماذا الآن، إلى أين سنذهب؟

971
01:08:21,099 --> 01:08:23,923
اتفقنا على انه
.سيكون فيلم مُتجوِل

972
01:08:24,205 --> 01:08:27,830
سننطلق من مكان ما،
.ونتوقف على محطات في الطريق

973
01:08:28,060 --> 01:08:31,345
ماذا لو أضَعنا طريقنا؟ -
.أُحبُ المتاهات -

974
01:08:31,533 --> 01:08:35,022
أحب معرفة المكان الذي
.كنت فيه عندما أصل المَخرَج

975
01:08:35,234 --> 01:08:37,893
.آمل ألا يكون الجمهور متواجداً

976
01:08:38,374 --> 01:08:40,207
...نحتاج إلى دليل

977
01:08:40,367 --> 01:08:44,206
أنترك خلفنا فُتات الخبز
مثل هانسل وغريتل"؟"

978
01:08:44,509 --> 01:08:46,102
."أو مثل "أريادني
<font color="#ffff80">شخصية من الميثولوجيا الإغريقية</font>

979
01:08:46,229 --> 01:08:50,063
"التي أعطَت الخيط لـ"ثيسيوس
.كي يهرب من المتاهة

980
01:08:51,172 --> 01:08:53,422
."أراكِ مثلَ "أريادني

981
01:08:53,966 --> 01:08:58,802
...داهِيَة، ثم عاشقة
.إلى مهجورة على الشاطئ

982
01:08:59,067 --> 01:09:00,981
.أُحب هذه القصص

983
01:09:01,593 --> 01:09:06,172
لكني أتخيل الأسطورة بشكل مختلف،
.أرى شخصين داخل المتاهة

984
01:09:06,568 --> 01:09:09,824
أريادني مع ثيسيوس،
.وأُخرى مع المُصور

985
01:09:10,144 --> 01:09:13,792
على كلن، هناك وحش يتربص بها
.وحش يلاحقها

986
01:09:13,984 --> 01:09:16,250
أيمكن أن تخرجي من هذه الفكرة؟

987
01:09:16,377 --> 01:09:18,585
.نحن نصور المشاهد الصغيرة فقط

988
01:09:18,798 --> 01:09:20,628
كأننا في أُحجية

989
01:09:20,731 --> 01:09:23,023
قطعة من هنا، وأخرى من هناك

990
01:09:23,182 --> 01:09:26,266
تظهر الصورة الكاملة،
.مع وجود فجوة في المنتصف

991
01:09:26,896 --> 01:09:28,962
...كما يحدث في الولائم

992
01:09:29,017 --> 01:09:31,516
:يعُم الصمت، فجأة يقول أحدهم

993
01:09:31,666 --> 01:09:33,533
"غنَّوا لنا أُغنية"

994
01:09:33,693 --> 01:09:35,107
أُغنيـة؟

995
01:09:35,512 --> 01:09:37,763
!"جاينسبورغ"
<font color="#ffff80">سيرجي جاينسبورغ: مغني وزوج جاين بيركين</font>

996
01:09:42,821 --> 01:09:45,019
أتمانعين لو قمت بالتدخين؟

997
01:09:45,151 --> 01:09:48,276
♪ في حال ترددتُ كثيراً ♪

998
01:09:48,490 --> 01:09:52,933
♪ بيني وبين نفسي ♪

999
01:09:53,844 --> 01:09:59,054
♪ ماذا لو توزانت بين عواطفي وألاعيبي؟ ♪

1000
01:10:01,127 --> 01:10:09,176
♪ فالرهان هنا على صحتي العقلية ♪

1001
01:10:10,039 --> 01:10:14,785
♪ سأتجاهل كل قواعدي ♪

1002
01:10:14,907 --> 01:10:16,292
..تمهلي

1003
01:10:20,982 --> 01:10:24,039
...في هذه اللعبة القاسية الحنونة

1004
01:10:24,584 --> 01:10:26,667
بيني وبين نفسي

1005
01:10:27,794 --> 01:10:32,167
..خسرنا كل شيء بسبب هذه الرهانات

1006
01:10:39,144 --> 01:10:41,737
..إضبطي تَنفُسكِ بهدوء

1007
01:11:00,868 --> 01:11:03,469
.جيد، إقتربي من المايك

1008
01:11:05,267 --> 01:11:06,594
.حسناً

1009
01:11:08,744 --> 01:11:15,744
♪ في الليالي الباردة، أتساءل عن مكاني ♪

1010
01:11:17,547 --> 01:11:22,761
♪ تأتي لتأخذني، وأسمح لنفسي بالذهاب ♪

1011
01:11:22,907 --> 01:11:26,383
♪ هذه هي لعبة الحب والفرصة ♪

1012
01:11:28,643 --> 01:11:34,501
♪ وأُدرك تماماً، بأنه رهاننا الخطير ♪

1013
01:11:34,907 --> 01:11:38,299
♪ رهان الحب والفرصة ♪

1014
01:11:49,976 --> 01:11:51,934
♪ أنت تخون هذا الرهان ♪

1015
01:11:52,790 --> 01:11:56,206
♪ لذلك أُخفي يدي ♪

1016
01:11:58,867 --> 01:12:01,408
♪ حتى انا ونفسي ♪

1017
01:12:01,959 --> 01:12:05,226
♪ نتمكن من هذا الرهان ♪

1018
01:12:06,579 --> 01:12:08,227
.رائع، رائع

1019
01:12:12,953 --> 01:12:14,703
.إنها صعبة

1020
01:12:15,156 --> 01:12:18,046
.سأُؤدي بشكل أفضل في المرة القادمة

1021
01:12:18,281 --> 01:12:19,749
!قُبلـة

1022
01:12:27,610 --> 01:12:32,401
كنت دائماً أخشى
.فكرة الغناء أمام الجمهور

1023
01:12:32,630 --> 01:12:34,813
.كانت هذه المرة الأولى

1024
01:12:35,509 --> 01:12:39,643
وأول مرة أُظهِر للآخرين
شيء من تأليفي

1025
01:12:40,375 --> 01:12:42,334
<i>.عرضتِها علي مسبقاً، قرأتُها</i>

1026
01:12:42,430 --> 01:12:45,091
<i>.أحببتها، لذلك شنضعها في الفيلم</i>

1027
01:12:46,055 --> 01:12:49,930
.إنها غريبة، تشبه الخيال

1028
01:12:50,114 --> 01:12:53,356
المرة الأولى التي أجرؤ
فيها على الإفصاح بكل شيء

1029
01:12:53,586 --> 01:12:56,531
يكون هناك شخص أخر،
.كجزء من هذا العمل

1030
01:12:56,630 --> 01:12:58,093
.هذا جميل

1031
01:12:59,521 --> 01:13:03,323
دائماً ما كنت أكتب القصص،
.لكني لم أقرأ كثيراً

1032
01:13:03,487 --> 01:13:05,885
.أحب تواجد الكتب من حولي

1033
01:13:05,927 --> 01:13:09,385
أن أكون مُحاطَة بالمعرفة،
.يمنحني هذا شعور بالدفء

1034
01:13:10,063 --> 01:13:14,227
لكني كنت أقوم بتدوين الأشياء منذ سن الـ12

1035
01:13:14,735 --> 01:13:17,211
.والآن أكتب داخل الحمام

1036
01:13:17,431 --> 01:13:19,847
ابتَعت حاملات كتب قديمة

1037
01:13:20,396 --> 01:13:23,016
.ووضعت الألواح في الحمام

1038
01:13:23,568 --> 01:13:25,388
...إنها رواية

1039
01:13:26,473 --> 01:13:29,810
.مثل القصص التي أحلم بها

1040
01:13:30,217 --> 01:13:33,208
هذا هو المكان الوحيد
.الذي أكون فيه لوحدي

1041
01:13:34,099 --> 01:13:37,909
...قصة امرأة تشبهني
.بل قصتي في الحقيقة

1042
01:13:37,977 --> 01:13:40,685
.تقع في حب فتى شاب

1043
01:13:41,555 --> 01:13:43,935
.قصة حب تنتهي بشكل سيء

1044
01:13:44,099 --> 01:13:46,771
.أرويها بعدما انتهت

1045
01:13:46,985 --> 01:13:49,950
.كما لو أنها ذكرى لم تحدث بعد

1046
01:13:51,276 --> 01:13:52,924
.أُحب الكآبَة

1047
01:13:53,026 --> 01:13:56,932
.لذلك أكتب بصيغة الماضي وأبدأ بالسرد

1048
01:13:57,494 --> 01:13:59,892
...ربما ستكون هذه البداية

1049
01:14:03,227 --> 01:14:05,664
.أتذكر الآن كيف أحبَبته

1050
01:14:05,751 --> 01:14:08,962
.أتذكره كما لو أنه ماثل أمامي هنا

1051
01:14:09,294 --> 01:14:11,223
.لقد تغيَّرت في الواقع

1052
01:14:11,350 --> 01:14:14,676
لم أعُد أُحب الفودكا،
.أو عصير البرتقال

1053
01:14:15,190 --> 01:14:17,274
...أو مرآة المصعد

1054
01:14:17,570 --> 01:14:19,337
.أو بيض عيد الفصح

1055
01:14:19,571 --> 01:14:22,930
.ولم أكُن أهتم بما يظنه الناس عنا

1056
01:14:23,471 --> 01:14:25,390
.أو ما يقولونه

1057
01:14:25,813 --> 01:14:27,354
.كانت قصتنا نحن

1058
01:14:28,295 --> 01:14:30,255
.أتذكرها كلها

1059
01:14:30,643 --> 01:14:32,521
.وهو بالذات

1060
01:14:33,625 --> 01:14:36,094
في هذه القصة القصيرة

1061
01:14:36,283 --> 01:14:39,258
في الحقيقة، في افتتاحية هذا الفيلم

1062
01:14:39,526 --> 01:14:42,416
بما أني لا أملك الكثير من التخيُلات

1063
01:14:42,565 --> 01:14:45,573
.فقد لجأت للأشخاص المُحيطين بي

1064
01:14:45,810 --> 01:14:48,801
لا أستطيع تخيل
الأحداث في أماكن مختلفة

1065
01:14:48,860 --> 01:14:51,308
دائماً ما تكون مع
.أولادي في المنزل

1066
01:14:51,497 --> 01:14:55,001
"كما نحن، أتخيل "شارلوت
.التي أصبحَت بطولي

1067
01:14:55,290 --> 01:14:57,290
.و"لـو" دُميتي الصغيرة

1068
01:14:57,604 --> 01:15:01,799
لكن ليس "كايت"، التي تعيش
.في منزلها الخاص برفقة طفلها

1069
01:15:03,282 --> 01:15:06,499
."خطرَت لي الفكرة في إحدى حفلات "شارلوت

1070
01:15:06,670 --> 01:15:09,210
كانت حفلة مزعجة،
.واحتسوا القليل من الكحول

1071
01:15:09,367 --> 01:15:12,476
.مَرِضَ ابنها الأصغر

1072
01:15:13,206 --> 01:15:17,096
...تأَثرتُ بمرضه
.كثيراً، صراحة

1073
01:15:18,194 --> 01:15:20,514
.كانت كأنها بداية فيلم

1074
01:15:21,735 --> 01:15:25,131
لماذا لا نقوم بتصويره
كمشروع عائلي؟

1075
01:15:25,391 --> 01:15:26,821
.فهمتكِ

1076
01:15:27,492 --> 01:15:30,832
سيمثل ابني دور الشاب
الذي ستُغرمين به؟

1077
01:15:31,084 --> 01:15:32,542
.بالطبع

1078
01:15:34,292 --> 01:15:38,122
.سأتحدث مع "ماثيو" بهذا الشأن - 
.من الأفضل أن تفعلي -
<font color="#ffff80">ماثيو ديمي: إبن المخرجة أغنيس فاردا والمخرج جاك ديمي</font>

1079
01:15:38,284 --> 01:15:41,026
!عليه أن يتقيأ في المشهد الأول

1080
01:15:42,375 --> 01:15:44,243
.لقد شربتُ كثيراً

1081
01:15:45,392 --> 01:15:47,600
.إستفرغ فقط - 
.لا أستطيع -

1082
01:15:49,479 --> 01:15:52,792
ألا تعرف الخدعة؟
.إفتح فمَك

1083
01:15:57,357 --> 01:16:00,107
.في مشهد آخر سأصطدم به

1084
01:16:00,336 --> 01:16:03,979
سأقود السيارة باتجاهه،
.لإضافة القليل من الإثارة

1085
01:16:07,811 --> 01:16:10,186
!اللعنـة
!انتبه للطريق أيها الغبي

1086
01:16:11,718 --> 01:16:13,195
أنت بخير؟

1087
01:16:13,946 --> 01:16:15,250
.أجل

1088
01:16:18,292 --> 01:16:20,292
...بدأؤوا بالتَّواعد لاحقاً

1089
01:16:20,587 --> 01:16:23,557
.ثم يأتي المشهد في غرفة الفندق

1090
01:16:23,816 --> 01:16:25,833
!لكن "ماثيو" بعمر الـ14 فقط

1091
01:16:25,985 --> 01:16:30,722
أجل، لكن مشهد غرفة
.الفندق سيكون مشهد بريء

1092
01:16:31,012 --> 01:16:33,935
!إذاً، بريء وفي غرفة الفندق

1093
01:16:35,661 --> 01:16:37,426
..يمكننا الصعود للأعلى

1094
01:16:37,631 --> 01:16:39,098
.فلنصعد

1095
01:16:40,668 --> 01:16:42,575
.كان مُغرماً بها

1096
01:16:43,120 --> 01:16:46,011
.وبعدها وقعتَ هي في حبه أيضاً

1097
01:16:46,837 --> 01:16:49,527
.سيتمكن "ماثيو" من مقاومة سحركِ

1098
01:16:49,792 --> 01:16:52,252
حقـاً؟ - 
.هذا ما سيحدث -

1099
01:16:52,658 --> 01:16:54,573
!"إخرسي يا "أُمـي

1100
01:16:56,849 --> 01:16:58,408
.طِفلي الشقي

1101
01:16:58,829 --> 01:17:01,594
.سأكتبها من وجهة نظري أنا

1102
01:17:02,075 --> 01:17:03,908
.عن غياب الحب

1103
01:17:04,200 --> 01:17:08,825
...قصة امرأة كانت حياتها
!خالية من الحُب

1104
01:17:09,161 --> 01:17:14,309
.عفوِية هذا الصبي تُغيِر حياتها

1105
01:17:14,555 --> 01:17:16,075
ماذا عنه؟

1106
01:17:16,470 --> 01:17:18,196
.لستُ أدري

1107
01:17:19,107 --> 01:17:22,099
.لا أعرف عن الصِبيان
.لا أملك ابن

1108
01:17:22,587 --> 01:17:24,545
.لماذا تخبريني بها، إنها تضايقني

1109
01:17:24,928 --> 01:17:27,797
والآن يُفترَض أن أفتح قلبي لكي؟

1110
01:17:28,177 --> 01:17:30,843
.لن أفعل هذا، على الأقل في المنزل

1111
01:17:31,423 --> 01:17:33,792
.إنهم مرتاحون مع أقرانهم

1112
01:17:34,091 --> 01:17:37,133
لو ظهرَ "ماثيو" في قصتكِ

1113
01:17:37,541 --> 01:17:41,583
سيجلب عالمه معه،
.عالم بعمر الـ15

1114
01:17:41,751 --> 01:17:44,563
.صداقات، ألعاب، مراهقة، تسكُع

1115
01:17:44,797 --> 01:17:47,070
فهم يصبحون شباب بعمر الـ15

1116
01:17:47,180 --> 01:17:50,226
أنتي تتحدثين عن طفولتكِ

1117
01:17:50,895 --> 01:17:53,020
.تُريدين عائلتكِ وإنجلترا

1118
01:17:53,392 --> 01:17:56,491
.أجل، أود إعادتهُ إلى طفولتي

1119
01:17:56,920 --> 01:18:00,780
لكن التصوير في لندن
!يعني منزل والداي

1120
01:18:00,968 --> 01:18:04,640
...لذلك سأكون مع أبي
.ومع أُمي، التي هي ممثلة بالأصل

1121
01:18:04,856 --> 01:18:09,864
...أعرف بأن الناس يظنون
.بأن إفساد القاصرين لا يجب ذكره

1122
01:18:10,461 --> 01:18:13,172
<i>!أتسمحينَ لي بإفساد نَصكِ</i>

1123
01:18:15,391 --> 01:18:18,021
<i>.أُفضل أحلام اليقظة على علم النفس</i>

1124
01:18:18,904 --> 01:18:20,654
<i>أُحب أن أٌغامر</i>

1125
01:18:21,213 --> 01:18:24,020
<i>.أن ألعب على الاحتمالات</i>

1126
01:18:24,739 --> 01:18:27,520
<i>.مع المشاعر والأحداث العابرَة</i>

1127
01:18:28,856 --> 01:18:32,528
<i>.قصة حبكِ المراهق، لا تليق بهذا الفيلم</i>

1128
01:18:39,859 --> 01:18:44,290
<i>.ستحتاج مني الوقت لأقُصَها
.هذا يعني المزيد من المال</i>

1129
01:18:47,411 --> 01:18:50,216
<i>.نحتاج إلى التمويل، يجب أن نُخاطر</i>

1130
01:18:50,612 --> 01:18:52,451
<i>...لكني أُخاطر الآن</i>

1131
01:18:52,575 --> 01:18:55,786
<i>.لا أملك حمار أو أوزَة تبيض ذهباً</i>

1132
01:18:59,714 --> 01:19:03,135
!توقف الرهان - 
.يجب أن نجمع المال، قلتُخاطري -

1133
01:19:03,417 --> 01:19:05,393
.الناتج 7 أسود، مفرد ومانكو

1134
01:19:05,542 --> 01:19:07,370
<i>...إجمعي المال</i>

1135
01:19:07,661 --> 01:19:09,245
<i>!خاطِري</i>

1136
01:19:14,240 --> 01:19:15,829
...10,000

1137
01:19:22,060 --> 01:19:24,419
.هذه لأجل الطاقَم - 
.شكراً -

1138
01:19:25,177 --> 01:19:27,342
.ضعوا رهانكَم

1139
01:19:33,084 --> 01:19:34,584
.توقفَ الرهان

1140
01:19:39,626 --> 01:19:41,966
.لدينا 32 أحمر، زوجي

1141
01:19:49,501 --> 01:19:52,292
!اللعنة
كيف تخسرين كل هذا؟

1142
01:19:54,209 --> 01:19:56,719
.لن تموتي من محفظة مُفلسة

1143
01:19:58,039 --> 01:19:59,541
...للطاقم

1144
01:20:01,001 --> 01:20:03,471
.المال والمجوهرات ليست كل شيء

1145
01:20:03,626 --> 01:20:05,493
.هناك حياة أُخرى

1146
01:21:17,869 --> 01:21:20,213
<font color="#ffff80">حُـب الرَسـم</font>

1147
01:21:25,751 --> 01:21:27,302
!إدفعي

1148
01:21:28,376 --> 01:21:31,138
.لن تفلتي بفعلتكِ هذه

1149
01:21:37,501 --> 01:21:39,157
.لا نملك الوقت

1150
01:21:39,709 --> 01:21:41,204
.حاصِرهـا

1151
01:21:41,891 --> 01:21:43,617
.أوجِد الحقيبة

1152
01:21:57,078 --> 01:21:59,032
أتظن أنها وحيدة؟

1153
01:22:00,001 --> 01:22:01,469
."نحن هنا يا "جانو

1154
01:22:01,542 --> 01:22:04,376
،ليس وحده
.سأحاول التفاهم معه

1155
01:22:04,735 --> 01:22:07,492
.أخفي الحقيبة في الوقت الحالي

1156
01:22:09,753 --> 01:22:11,305
لماذا أنا؟

1157
01:22:17,708 --> 01:22:19,808
أتظنينَ بأنكِ ستهربين؟

1158
01:22:20,042 --> 01:22:21,642
!لن تفعلي

1159
01:22:23,209 --> 01:22:26,696
...تعتقدينَ أنكِ خدعتِني
!أنتي مخطئة

1160
01:22:27,362 --> 01:22:30,034
!لن تَنفَذي بجريمتكِ

1161
01:22:33,104 --> 01:22:35,479
.سوف تدفعين

1162
01:22:36,709 --> 01:22:38,923
!ستدفعين أموالي

1163
01:22:42,005 --> 01:22:44,498
!لن تهربي من العقاب

1164
01:23:44,959 --> 01:23:47,959
ألا تخشينَ الأشباح؟

1165
01:23:51,792 --> 01:23:53,432
.يجب أن تخافيها

1166
01:23:53,917 --> 01:23:56,104
.إشتقتُ لك - 
حقـاً؟ -

1167
01:23:56,751 --> 01:23:58,917
.أفتقدكَ بحق

1168
01:23:59,292 --> 01:24:01,050
!كاذبة قذِرة

1169
01:24:01,756 --> 01:24:05,012
عندما أطلقت عليكَ النار،
.أدركت كم أحبك

1170
01:24:09,292 --> 01:24:13,001
!بالطبع
.رسَّام ميت، أموال مسروقة، هذا نَعيمُكِ

1171
01:24:13,518 --> 01:24:16,065
.والآن الحب، خدعتكِ الأخيرة

1172
01:24:17,007 --> 01:24:19,218
.الحب هو سر الحياة الغامض

1173
01:24:19,328 --> 01:24:21,936
!حبي لكي هو الغموض الوحيد

1174
01:24:28,625 --> 01:24:30,305
.إدفعي أولاً

1175
01:24:31,539 --> 01:24:33,645
.إدفعي أموالي

1176
01:24:34,584 --> 01:24:36,013
..."إيفان"

1177
01:24:36,459 --> 01:24:38,240
.يملك الحقيبة

1178
01:24:41,834 --> 01:24:43,763
!"أحضروا "إيفان

1179
01:24:53,681 --> 01:24:55,766
<i>!أجبِروه على التحدُث</i>

1180
01:25:23,188 --> 01:25:26,711
.لا يمكنك شفاء الكَسيح - 
أين أخفَيت المسروقات؟ -

1181
01:25:26,922 --> 01:25:28,343
!"إحذر يا "إيفان

1182
01:25:28,429 --> 01:25:31,054
،لا تقلقي، سوف يخبرنا
.سيخبرنا

1183
01:26:26,271 --> 01:26:28,886
!لا مزيد من الرهانات - 
!انتهى كل شيء -

1184
01:26:40,150 --> 01:26:42,673
!انتهينا، سأقتلكِ

1185
01:26:42,828 --> 01:26:44,509
!أنا خائفة

1186
01:26:52,544 --> 01:26:55,336
...أقتله، هيا

1187
01:27:25,251 --> 01:27:26,672
..حبيبتي

1188
01:27:27,364 --> 01:27:28,695
!حبيبَتي

1189
01:28:09,876 --> 01:28:12,688
.من المثير أن تموت على الشاشة

1190
01:28:13,237 --> 01:28:15,776
.الأدوار الدرامية تروق للجمهور

1191
01:28:15,959 --> 01:28:17,533
.تجسيدها أسهل

1192
01:28:17,761 --> 01:28:21,307
،البكاء في الأفلام أمر مُمكن
.لكن الضحك هو الصعب

1193
01:28:21,448 --> 01:28:24,518
.الضحك على جُملة... أمر مُروع

1194
01:28:24,846 --> 01:28:27,667
مرة خلال التصوير، توجبَ علي الضحك

1195
01:28:27,959 --> 01:28:31,501
لذلك قام أحد أفراد
الطاقم بخلع سرواله

1196
01:28:31,745 --> 01:28:33,376
.كان شيئاً مُفزِعاً

1197
01:28:33,640 --> 01:28:36,501
.أُفضل البكاء في الأفلام

1198
01:28:36,800 --> 01:28:40,550
<i>هذا غريب، يعتقد الناس
!أنكِ مبتهجة وغريبة الأطوار</i>

1199
01:28:40,764 --> 01:28:44,677
<i>!وأغلب أدواركِ كوميدية</i> - 
.لكن تصوير الكوميديا ليس ممتعاً بالضرورة -

1200
01:28:44,788 --> 01:28:48,023
فهو عمل شاق، نُعيد
.تصوير الكثير من المشاهد

1201
01:28:48,497 --> 01:28:51,888
ذات مرة اضطررت
...للقيام بأداء هفوة رائعة

1202
01:28:52,044 --> 01:28:54,052
!مشهد يتغوط فيه الطائر على عيني

1203
01:28:54,130 --> 01:28:56,555
جلسَ احد أفراد الطاقم على صخرة

1204
01:28:56,667 --> 01:29:00,909
حاملاً سكين مزيفة، عليها
كومة من غواط طير اصطناعي

1205
01:29:01,292 --> 01:29:04,561
استمر في التصويب على عيني

1206
01:29:04,751 --> 01:29:07,651
!حتى تمكنَّ مني في النهاية

1207
01:29:07,846 --> 01:29:08,920
!كان رائعاً

1208
01:29:09,001 --> 01:29:13,461
بعدها كان علي أن أنظر للأعلى
!"وأقول: "يا له من صباحٍ جميل

1209
01:29:13,659 --> 01:29:17,096
.إستمتعت بهذا المشهد
.أُحب الأشياء البسيطة

1210
01:29:18,001 --> 01:29:19,908
.والساذجَة بعض الشيء

1211
01:29:27,446 --> 01:29:30,352
."أنتَ "طرزان"، وأنا "جاين

1212
01:29:36,114 --> 01:29:37,880
من هذه الجميلة؟

1213
01:29:38,709 --> 01:29:40,099
."يادويغا"

1214
01:29:40,659 --> 01:29:43,198
ماذا تفعل؟ - 
.تحلُـم -

1215
01:29:49,376 --> 01:29:54,006
إن قمت بتصوير فيلم أدغال،
."لن ألعب دور حبيبة "طرزان

1216
01:29:54,284 --> 01:29:55,631
.هذا مستحيل

1217
01:29:55,755 --> 01:29:58,033
.فهي لا تروق لي

1218
01:29:58,393 --> 01:30:01,893
،"أُفضل دور "ماوكلي
.فتى الأدغال الصغير

1219
01:30:02,575 --> 01:30:04,159
.الفتى الجامح

1220
01:30:04,896 --> 01:30:06,864
.هذا ما سأقوم بتجسيده

1221
01:30:10,459 --> 01:30:12,792
...لم يسبق أن رأيت نفسي

1222
01:30:14,042 --> 01:30:15,623
.كفتـاة

1223
01:30:16,751 --> 01:30:22,280
أرى نفسي في أدوار
.فتيات مُتنكرات في زي فِتيان

1224
01:30:22,742 --> 01:30:25,547
!"توم بوي"، "أمازونس"

1225
01:30:26,321 --> 01:30:28,727
التي تستأصل صدرها،
.لتُصوب بشكل أفضل

1226
01:30:28,792 --> 01:30:30,852
لتكون شجاعة كالرجال

1227
01:30:31,492 --> 01:30:33,709
.هكذا أرى نفسي

1228
01:30:34,209 --> 01:30:36,001
...مثل

1229
01:30:36,334 --> 01:30:39,184
.الكارثة جاين"، مع سلاحها"
<font color="#ffff80">كشَّافة أمريكية من اواخر القرن التاسع عشر</font>

1230
01:31:18,703 --> 01:31:21,078
{\an8}<font color="#ffff80">"على لسان: "الكارثة جاين</font>

1231
01:31:19,110 --> 01:31:20,719
.."عزيزتي "جايني

1232
01:31:21,209 --> 01:31:23,266
.لقد بلغتِ السادسة الآن

1233
01:31:23,876 --> 01:31:27,790
،لقد مرَ الوقت بسرعة
.وأنا لا أراكِ وأنتي تكبُرين

1234
01:31:29,235 --> 01:31:31,508
..هجرانكِ كاد يقتلني

1235
01:31:32,617 --> 01:31:36,414
أبواكِ في التبنَّي
.أسمياكِ "جاين"، تيمُناً بي

1236
01:31:36,667 --> 01:31:39,026
."لذلك سأدعوكِ بـ"جايني

1237
01:31:40,631 --> 01:31:43,349
.اتخذتُ مسارًا جديدًا اليوم

1238
01:31:43,810 --> 01:31:46,247
.رجال "بوزمان" افتتحوه لأجلي

1239
01:31:47,459 --> 01:31:49,746
.سيكونون في خطر

1240
01:31:50,769 --> 01:31:54,454
من الأفضل أن أُرافقهم
."لإخافة قبائل "السيوكس
<font color="#ffff80">أول أمة أصلية مكثت في الولايات المتحدة</font>

1241
01:31:54,785 --> 01:31:57,959
.فأنا الإنسان الوحيد الذي يخشونَه

1242
01:32:19,451 --> 01:32:21,993
هل الدرع ثقيلاً عليكِ؟

1243
01:32:23,709 --> 01:32:26,334
.أجل، إنه ثقيـل

1244
01:32:26,510 --> 01:32:31,002
لكن عندما ذهبت للتزلج،
.كنت مُثقلَة بالأحمال

1245
01:32:31,799 --> 01:32:34,641
."أردت تجسيد دور "جوان أوف أرك - 
.نعم، صحيح -

1246
01:32:35,042 --> 01:32:37,112
!إنه دور مذهل

1247
01:32:37,943 --> 01:32:41,693
.لكني لن أتمكن من تجسيده
.لم يطلبني أحد لأداؤه

1248
01:32:42,412 --> 01:32:45,247
.بسبب لهجتي الإنجليزية

1249
01:32:45,584 --> 01:32:49,107
:لن أتمكن من قول
."سأُخلص فرنسا من الإنجليز"

1250
01:32:49,890 --> 01:32:52,555
.سينفجر الجمهور ضاحكاً

1251
01:32:52,829 --> 01:32:54,719
!يمكن الإستعانة بدوبلير

1252
01:32:55,042 --> 01:32:56,376
...بالطبع

1253
01:32:56,674 --> 01:33:00,016
أو يمكن أن أؤدي المشهد
.الأخير بشكل صامت

1254
01:33:00,876 --> 01:33:03,229
.سأحاول ألا أتفوه بشيء

1255
01:33:32,834 --> 01:33:34,514
!النجدة

1256
01:34:18,693 --> 01:34:20,253
!النجدة

1257
01:34:21,251 --> 01:34:22,779
!ساعدوني

1258
01:34:27,599 --> 01:34:29,263
!النجدة

1259
01:34:35,476 --> 01:34:37,289
...ساعدوني

1260
01:34:39,711 --> 01:34:41,562
...ساعدوني

1261
01:34:42,334 --> 01:34:44,164
لمـاذا؟

1262
01:34:55,507 --> 01:34:57,015
..لا

1263
01:34:58,167 --> 01:35:02,143
...إسعلي مجدداً، إخفضي رأسكِ
.وموتي

1264
01:35:11,751 --> 01:35:13,055
...إذاً

1265
01:35:14,084 --> 01:35:16,718
.مرت عشر سنوات
.الوقت يمضي

1266
01:35:17,227 --> 01:35:18,811
...لا أعلم

1267
01:35:19,417 --> 01:35:21,820
.كيف يمضي الزمن، لكنه يمضي

1268
01:35:21,986 --> 01:35:25,081
.كوني بعمر الـ39 كان أمراً جميلاً

1269
01:35:25,459 --> 01:35:28,143
.ربما الـ41 ستكون كذلك أيضاً

1270
01:35:29,542 --> 01:35:33,596
الأرقام الزوجية... التي تنتهي بالصفر

1271
01:35:34,459 --> 01:35:36,299
.مؤلمة قليلاً

1272
01:35:37,417 --> 01:35:40,798
.حتى بلوغ العشرين، كان مؤلماً

1273
01:35:42,001 --> 01:35:46,094
على أية حال، سأبلغ
.الأربعين صباح الغد

1274
01:35:47,630 --> 01:35:49,739
.أعلم ما تنوين عليه

1275
01:35:55,459 --> 01:35:58,334
."عيد ميلاد سعيد يا "جاين

1276
01:36:13,865 --> 01:36:17,029
<font color="#ffff80">!"مع أطيب التَّمنِيات، عزيزتي"جاين</font>

1277
01:36:22,005 --> 01:36:42,005
<font color="#ff8040">:ترجمـة
@FaresJouda</font>

