1
00:01:03,450 --> 00:01:07,190
سيدي ، الوقت ينفذ ، يجب أن ترحل
حالا ، أتوسل أليك

2
00:01:07,260 --> 00:01:09,250
سيعتقلونك

3
00:01:09,330 --> 00:01:11,520
أحضر لي الشموع

4
00:01:11,900 --> 00:01:14,090
سأعمل لوقت متأخر الليلة -
... لكن سيدي -

5
00:01:14,170 --> 00:01:17,260
وكأس النبيذ كالمعتاد

6
00:01:20,270 --> 00:01:23,400
على عالمنا أن يتغير

7
00:01:23,570 --> 00:01:27,240
الثورة أصبحت مرعبة وتجتاح الأرض

8
00:01:27,310 --> 00:01:30,910
وقريبا سأصبح ضحيتها

9
00:01:32,550 --> 00:01:36,510
الإدانة يمكن أن تجعل المرء
أعمى  وتقوده للجنون

10
00:01:36,890 --> 00:01:39,080
يمكن أن تلتهم قلوبهم

11
00:01:39,160 --> 00:01:42,650
وتحولهم لوحوش

12
00:03:13,720 --> 00:03:15,980
كانت في السنة 1764

13
00:03:16,050 --> 00:03:19,990
أول مرة ظهر فيها الوحش
على أرضنا وجعلها ملكه

14
00:03:20,860 --> 00:03:22,490
بعد عام

15
00:03:22,560 --> 00:03:26,050
صيتهم إنتشر إلى ما بعد حدود مقاطعتنا

16
00:03:26,130 --> 00:03:30,400
وصدقنا أن ما من مخلوق قادر
على أن ينهي الرعب

17
00:03:30,470 --> 00:03:33,490
في ظل هجماته المتكررة
أخذت منطقة (جيفودان)

18
00:03:33,570 --> 00:03:37,100
تغرق شيئا فشيئا في ظلام دامس

19
00:04:46,640 --> 00:04:49,040
من أنت ؟

20
00:06:23,140 --> 00:06:24,970
ما الذي فعله ؟

21
00:06:26,210 --> 00:06:28,410
ما الذي فعله ؟ -
إنه لص -

22
00:06:31,120 --> 00:06:33,020
والفتاة

23
00:06:33,080 --> 00:06:34,640
إبنته .. ساحرة شريرة

24
00:06:35,190 --> 00:06:38,120
، أنا المعالج ، أعتني بجيادهم
رفضوا أن يدفعوا لي أجري

25
00:06:38,190 --> 00:06:41,280
لا تصغي له يا سيدي ، لا يمكن
الوثوق بهؤلاء الناس

26
00:06:41,360 --> 00:06:44,060
وهل عالج الجياد ؟ -
أجل -

27
00:06:55,970 --> 00:06:58,070
أمضي في طريقك

28
00:07:20,560 --> 00:07:23,160
مرحبا بك في أرض الوحش يا سيدي

29
00:07:23,230 --> 00:07:26,000
لكن أحذر من أفخاخ الذئب

30
00:07:28,640 --> 00:07:32,040
" الفارس " غرايغوري دي فرونزاك " ومرافقه " ماني

31
00:07:32,110 --> 00:07:34,340
لا هم صيادين ولا جنود

32
00:07:34,410 --> 00:07:37,210
عالم طبيعة ومحنط للملك والحدائق الملكية

33
00:07:37,280 --> 00:07:40,410
السير " دي فرونزاك " لديه
سمعة جيدة في (باريس)

34
00:07:40,480 --> 00:07:42,950
إشتهر بخلاعته وحدة ذكائه

35
00:07:43,020 --> 00:07:45,580
كشخص يتبعه مثل ظله

36
00:07:45,660 --> 00:07:50,030
كان غريب ولا أحد يعرف عنه شيئا

37
00:07:50,090 --> 00:07:51,990
وبحلول الليل

38
00:07:52,060 --> 00:07:55,430
وصل المسافران إلى قصر الماركيز (دي آبشير)

39
00:07:55,500 --> 00:07:58,660
" الذي عرض عليهم اللجوء في منطقة " جيفودان

40
00:07:58,740 --> 00:08:01,430
قدر ما تستغرقه مهمتهما

41
00:08:29,600 --> 00:08:32,430
ما كان قومنا يخافون ذئباً

42
00:08:32,500 --> 00:08:34,630
لكن هذا الوحش كان مختلفا

43
00:08:35,240 --> 00:08:38,170
فهو يهرب من البشر وكأنه
يعرف أن عليه أن يهابهم

44
00:08:38,240 --> 00:08:40,440
لكنه لا يوفر النساء والأطفال

45
00:08:40,510 --> 00:08:43,380
هل سبق ورأيته ؟ -
لا -

46
00:08:44,220 --> 00:08:47,410
لكن كيف تعلموا أنه عمل حيوان واحد ؟

47
00:08:47,490 --> 00:08:49,920
كل الذين نجوا منه يعطون نفس أوصافه

48
00:08:49,990 --> 00:08:51,980
الوحش أكبر بكثير من الذئب

49
00:08:52,060 --> 00:08:54,650
وقالوا أنه لا يخاف من رصاص الصيادين

50
00:08:54,730 --> 00:08:57,560
" أتفهم شكوك يا " فرونزاك

51
00:08:58,430 --> 00:09:03,660
وأنا مثلك لم أعد أؤمن بوجود التنين

52
00:09:03,730 --> 00:09:06,930
لكني طلبت إعداد تقرير

53
00:09:07,000 --> 00:09:09,800
عن جرائم الوحش

54
00:09:09,870 --> 00:09:12,170
ستحكم على الأمر بنفسك

55
00:09:15,410 --> 00:09:18,310
أخبرني جدي أنك حاربت الأنجليز
" في " فرنسا الجديدة

56
00:09:18,380 --> 00:09:20,150
أجل

57
00:09:20,220 --> 00:09:22,780
ذهبت إلى هناك لدراسة
علم الحيوانات والنباتات

58
00:09:23,550 --> 00:09:27,080
... ورجعت بعدة ندبات ومرتبة نقيب

59
00:09:30,160 --> 00:09:33,490
إفتتحت مستشفى لضحايا الوحش

60
00:09:33,830 --> 00:09:36,230
في دير قديم

61
00:09:37,270 --> 00:09:39,500
" إنها إمرأة من " لورسيارس

62
00:09:39,570 --> 00:09:43,060
كانت عائدة من السوق عندما
إنقض عليها على الطريق

63
00:09:43,240 --> 00:09:45,500
جاء إثنان من مرافقيه لإنقاذها ، فهرب الوحش

64
00:09:45,580 --> 00:09:49,380
لكن كان لديه وقت كافي ليهشم نصف وجهها

65
00:09:49,480 --> 00:09:51,950
" إخبرني يا سيد " فرونزاك

66
00:09:52,020 --> 00:09:56,080
كيف حال السيد " بوفون " ؟
هل سمعت أي أخبار من " باريس " ؟

67
00:09:59,760 --> 00:10:02,620
والفتاة الساذجة  ؟
هل قرأت كتاب " الفتاة الساذجة " ؟

68
00:10:02,690 --> 00:10:05,820
أيها الماركيز ، تأخر الوقت على الفلسفة

69
00:10:06,100 --> 00:10:09,160
أنت محق ، لنتحدث عن المسرح

70
00:10:09,230 --> 00:10:11,460
هل تعرف أي ممثلات ؟

71
00:10:11,540 --> 00:10:14,000
ماذا يعرض المسرح هذا الموسم ؟

72
00:10:14,340 --> 00:10:16,100
ضعوه هنا

73
00:10:16,170 --> 00:10:17,900
يقال بأن الممثلات أنيقات

74
00:10:17,980 --> 00:10:19,770
لا أعرف إن كان صحيحا

75
00:10:19,840 --> 00:10:21,870
لكني قرأت أن بعضهن يعرضن مفاتنهن

76
00:10:21,950 --> 00:10:23,810
أخبرني كل شيء

77
00:10:27,480 --> 00:10:30,040
هذا كفيل بأن يرضي فضولك

78
00:10:30,120 --> 00:10:31,880
" ميركور " فرنسا

79
00:10:31,960 --> 00:10:34,420
" لدينا هنا فقط ساعي " أفينون

80
00:10:35,530 --> 00:10:38,390
سأريك غرفة الخدم ، دعه ، سينام هنا

81
00:10:38,460 --> 00:10:41,190
حسنا ، تصبح على خير
" يا سيد " فرونزاك

82
00:10:46,970 --> 00:10:49,740
إنه ليس " الفرساي " ، لكن نبيذه جيد

83
00:11:51,040 --> 00:11:52,900
ضخم كالبقرة

84
00:11:56,940 --> 00:11:58,670
جاكويس " رأى الكثير من الذئاب "

85
00:11:58,740 --> 00:12:01,970
لكنه يقول أن الحيوان الذي هاجمه ليس ذئباً

86
00:12:02,050 --> 00:12:04,610
أنفه كان طويلا ، وأسنانه كالسكاكين

87
00:12:12,390 --> 00:12:15,590
إن لم يكن ذئبا ، فما هو إذاً ؟

88
00:12:18,900 --> 00:12:21,330
" الوحش هاجم فتاة قرب " سانت ألبان

89
00:12:43,790 --> 00:12:44,780
هناك

90
00:12:45,790 --> 00:12:47,980
بهدوء يا سيدي ، لا يوجد أحد هناك

91
00:12:48,060 --> 00:12:50,220
! توقفوا

92
00:12:50,630 --> 00:12:53,720
ماذا يفعلون هنا هؤلاء الأوغاد ؟

93
00:12:53,800 --> 00:12:56,290
طاب يومك يا نقيب

94
00:12:56,600 --> 00:12:58,690
طاب يومك أيها النبيل

95
00:12:58,770 --> 00:13:01,240
تسرني رؤيتك

96
00:13:01,310 --> 00:13:04,000
كونوا حذرين ، الأشراك في كل مكان

97
00:13:04,070 --> 00:13:08,840
" دوهامل " ، هذا " غريغوري دي فرونزاك "
من الحدائق الملكية

98
00:13:08,910 --> 00:13:12,210
يود فحص جثة الفتاة المسكينة عن كثب

99
00:13:12,280 --> 00:13:14,110
بالطبع من بعد إذنك

100
00:13:15,390 --> 00:13:18,480
لذا ، أنت يا سيدي من ضرب رجالي

101
00:13:18,560 --> 00:13:21,150
لم أعرف أنهم ينفذون أوامرك يا نقيب

102
00:13:21,230 --> 00:13:23,060
لم يكونوا كذلك

103
00:13:23,130 --> 00:13:26,150
فعلت الصواب ، وأقدم لك أعتذاري

104
00:13:27,360 --> 00:13:31,320
جنودي ليسوا من هذه المنطقة ، إنهم
يتدربون للحرب وليس للصيد

105
00:13:32,000 --> 00:13:34,530
إنتبه ، لقد مُلئت بالسُم

106
00:13:44,620 --> 00:13:46,810
أي نوع من البستاني أنت؟

107
00:13:46,880 --> 00:13:48,720
عندما يقتل رجالك الوحش

108
00:13:48,790 --> 00:13:50,950
" يتمنى سموه أن يعود ويدرس في " باريس

109
00:13:51,020 --> 00:13:53,150
تم تكليفي برسمه

110
00:13:53,220 --> 00:13:56,090
ثم تحنيطه عندما يصطادوه

111
00:13:56,160 --> 00:13:59,720
في الوقت الحالي ، ببساطة أحاول معرفته

112
00:14:00,900 --> 00:14:04,770
، يا إلهي ! مع فكين بهذا الحجم
فلابد وأن الوحش يزن 500 رطل

113
00:14:05,770 --> 00:14:07,960
سأقتله هذه المرة يا سيدي

114
00:14:08,040 --> 00:14:10,230
سأقتله قبل سقوط الثلج

115
00:14:10,310 --> 00:14:12,370
إن أشترك الجميع بالصيد ، فلن يهرب

116
00:14:12,440 --> 00:14:14,270
هل رأيته قط ؟

117
00:14:14,340 --> 00:14:17,370
مرة واحدة ، خلال 13 شهر
كان على مرمى بندقيتي

118
00:14:17,450 --> 00:14:19,610
أصبته ، صدقني يا سيدي

119
00:14:19,680 --> 00:14:21,670
رأيته ينهار ثم نهض في الحال

120
00:14:21,750 --> 00:14:24,310
" فقدنا أثره في جبال " مونشيت

121
00:14:24,390 --> 00:14:26,520
وكأنه أختفى في الغابة

122
00:14:26,590 --> 00:14:29,650
هل يشبه هذه الصورة ؟

123
00:14:31,860 --> 00:14:33,890
لديه خط أسود على ظهره

124
00:14:33,960 --> 00:14:36,300
يمكنك القول إنه مزود بما يشبه الأبر

125
00:14:51,450 --> 00:14:52,780
أصدقائي

126
00:14:52,850 --> 00:14:56,220
أود أن أعرفكم بصاحب هذه الرسومات

127
00:14:56,290 --> 00:14:59,310
" الفارس " غريغوار دي فرونزاك

128
00:14:59,390 --> 00:15:02,790
، رجل الساعة إن كان هناك واحد
..." جاء إلينا من " باريس

129
00:15:02,860 --> 00:15:05,890
ليمسك الوحش ؟

130
00:15:05,960 --> 00:15:08,020
" نيافته ، مطران " ميند

131
00:15:08,100 --> 00:15:10,570
" سيادته دوق " مونكان

132
00:15:10,630 --> 00:15:13,190
" سموه كونت " مورانجياس

133
00:15:13,270 --> 00:15:15,740
والمدام الكونتيسة

134
00:15:15,810 --> 00:15:18,970
إبنهما (جان فرانسوا)

135
00:15:19,040 --> 00:15:20,870
والذي بدوره تجول كثيرا

136
00:15:21,650 --> 00:15:25,270
لمسة جميلة يا سيدي -
شكرا يا سيدي -

137
00:15:30,250 --> 00:15:33,550
سيد " لافونت " ، الوالي

138
00:15:33,660 --> 00:15:37,320
" الأب " هنري سارديس " من كنيسة " سانت آلبين

139
00:15:40,530 --> 00:15:42,730
. . . أخبرنا يا سيدي

140
00:15:43,970 --> 00:15:46,160
هل يتحدثون كثيرا عن الوحش في " باريس " ؟

141
00:15:46,240 --> 00:15:50,330
حتى إنهم يؤلفون أغاني -
ويتلون الصلوات -

142
00:15:50,410 --> 00:15:53,210
" هل تظن أن النقيب " دوهامل
يحتاج حقاً إلى عون الله ؟

143
00:15:53,280 --> 00:15:55,040
ومن يستغني عنه ؟

144
00:15:55,110 --> 00:15:58,640
ما سيفعله " دوهامل " هو أن
يجعل جنوده يتنكروا بزي النساء

145
00:15:58,720 --> 00:16:00,880
ليغوي الوحش ببراعة

146
00:16:00,950 --> 00:16:03,890
دوهامل " يفعل ما بوسعه "

147
00:16:03,950 --> 00:16:07,790
إنك حليم كثيرا ، " دوهامل " غير كفوء

148
00:16:08,090 --> 00:16:10,120
بعثات صيده ترهق الناس

149
00:16:10,190 --> 00:16:13,560
وجنوده يتلفون أرضنا ولا يزال الوحش طليقاً

150
00:16:13,730 --> 00:16:15,600
أكيد -
ثق بي -

151
00:16:15,670 --> 00:16:19,230
هل الضرائب التي أدفعها لـ " دوهامل " ترسل
إلى الكهنوت في " باريس " ؟

152
00:16:19,300 --> 00:16:21,740
فأنا أفضل أن أعطيها لخدمي

153
00:16:21,810 --> 00:16:25,970
ما رأيك بهذا يا سيدي ؟
لست ملزما بالرد يا سيدي

154
00:16:26,040 --> 00:16:29,340
صديقي الدوك يحب الجدل ، لكنه مسيحي صالح

155
00:16:29,410 --> 00:16:33,140
عندما وصلت ، كانت هذه الجموع تثرثر

156
00:16:33,220 --> 00:16:36,310
عن لورد صالح وأعماله الطاهرة

157
00:16:36,390 --> 00:16:39,220
يبدو أن البابا أرسل جاسوس لكي يقرر

158
00:16:39,290 --> 00:16:43,250
إن كان الوحش مظهرا من مظاهر الشيطان أو لا

159
00:17:08,150 --> 00:17:09,740
عذراً

160
00:17:14,020 --> 00:17:17,290
جمالك جذاب ولا أستطيع مقاومته

161
00:17:17,460 --> 00:17:21,090
ماريان دي مورانجياس " ، صعبة "
يا سيدي ، صعبة جداً

162
00:17:22,300 --> 00:17:24,320
كل الشبان في المنطقة حاولوا وفشلوا

163
00:17:24,400 --> 00:17:28,860
من ضحية المستقبل ؟
ماكسيم دي فورتس " ، كاتب مسرحي "

164
00:17:28,940 --> 00:17:30,930
سيكون ذلك سهلا

165
00:17:31,010 --> 00:17:34,170
" إنتبه ، إنها من آل " مورانجياس

166
00:17:36,950 --> 00:17:40,280
آنستي -
... مرحبا يا سيدي ، كنا نتحدث -

167
00:17:40,350 --> 00:17:42,510
" أنت " ماكسيم دي فوري -
ماكسيم " أمامك ؟ " -

168
00:17:42,590 --> 00:17:46,180
يشرفني لقائك
المؤلفون أمثالك نادرون هذه الأيام

169
00:17:46,320 --> 00:17:48,050
... الماركيز " آبشير " كان يحدثني عنك للتو -
حقا ؟ -

170
00:17:48,130 --> 00:17:51,530
إسمع ، يريد أن يكتب مذكرات
عن عائلته ، وكان يفكر بك

171
00:17:51,600 --> 00:17:52,860
حقا ؟

172
00:17:52,930 --> 00:17:54,400
بيننا ، إنه بمزاج جيد

173
00:17:54,460 --> 00:17:56,660
لكن لتفعل ذلك
بدقة وكأنك لا تعرف شيئا

174
00:17:56,730 --> 00:18:00,190
وعلاوة على ذلك ، إنتظر
حتى يثير هو بالموضوع

175
00:18:01,000 --> 00:18:03,270
عفوا يا آنستي

176
00:18:03,370 --> 00:18:07,310
ألا تخجل ؟-
يا إلهي ! لا -

177
00:18:07,840 --> 00:18:11,010
، أخبرني يا عالم الطبيعة
هل أعجبتك منطقتنا ؟

178
00:18:11,820 --> 00:18:13,980
حتى الآن ، لم أرى
منها إلا مظاهر الجمال

179
00:18:14,050 --> 00:18:15,540
حسنا ، على الأقل واحد

180
00:18:16,790 --> 00:18:19,650
هكذا تتحدثون هكذا في البلاط الملكي ؟

181
00:18:19,720 --> 00:18:21,090
لا

182
00:18:21,160 --> 00:18:23,650
إنها جمل نستعملها مع
الفتيات الريفيات البريئات

183
00:18:23,730 --> 00:18:28,690
قد أذهب للبلاط الملكي كثيرا إن تمكنت
من مقابلة فتيات جميلات مثلك

184
00:18:30,330 --> 00:18:33,330
إنهم يقدمون الطعام يا
سيدي ، لنذهب لنأكل

185
00:18:33,400 --> 00:18:35,270
لن أفارقكِ

186
00:18:38,340 --> 00:18:41,280
كنا نبحر في نهر (سانت لوران) لمدة 12 يوم

187
00:18:41,350 --> 00:18:45,210
عندما أمسكنا في شباكنا أغرب حيوان

188
00:18:45,950 --> 00:18:49,350
أخبروني الهنود عن أسماكهم المقدسة

189
00:18:49,420 --> 00:18:51,850
لكني كنت متأكداً بأنها مجرد إسطورة

190
00:18:53,660 --> 00:18:58,460
ما رأيته أمامي كان سمكة
بشكل وحجم سمك السلمون

191
00:18:59,460 --> 00:19:02,190
...لكن جمسها كان مغطى تماما

192
00:19:02,270 --> 00:19:04,530
بغطاء أسود سميك من الفرو

193
00:19:06,140 --> 00:19:08,700
سمكة مغطاة بالفرو ؟
لابد وأنك تمزح يا سيدي

194
00:19:08,770 --> 00:19:10,470
لا يا سيدي

195
00:19:23,050 --> 00:19:26,550
" سمكة سالمون ديرموبيلا من " كندا

196
00:19:27,860 --> 00:19:29,760
إنها ناعمة كالفرو

197
00:19:35,700 --> 00:19:39,970
الطبيعة خلابة فعلا -
لابد وأن الماء باردة جدا -

198
00:19:40,040 --> 00:19:43,400
هذا يعني أن المستحيل ممكن أحيانا

199
00:19:43,470 --> 00:19:44,740
أحسنت

200
00:19:44,810 --> 00:19:48,400
هذا إكتشاف من شأنه أن يكسبك
الإنضمام إلى حديقة الملك

201
00:19:48,480 --> 00:19:50,880
لكني أشك بأنه يستحقها

202
00:19:50,950 --> 00:19:53,940
مع ذلك ، أعترف بأنك
تتمتع بموهبة هزلية

203
00:19:54,020 --> 00:19:56,950
كنت لأصفق لك ولو أملك يدي الأخرى

204
00:19:57,720 --> 00:19:59,450
(جان فرانسوا)

205
00:19:59,520 --> 00:20:01,650
هلا عذرته يا سيدي ؟

206
00:20:01,730 --> 00:20:03,690
" إبنك على حق أيها الكونت " دي مورانجياس

207
00:20:04,690 --> 00:20:07,090
هذا الحيوان غير موجود فعلا

208
00:20:07,160 --> 00:20:10,330
المحنط في حديقة الملك رجل بارع

209
00:20:10,400 --> 00:20:12,330
أعذروني على هذه الدعابة الصغيرة

210
00:20:12,400 --> 00:20:14,430
...هل تظن أن المغزى من قصتك

211
00:20:14,500 --> 00:20:16,700
" أنه لا يوجد وحش في " جيفودان

212
00:20:16,770 --> 00:20:18,870
وأن سكان هذه المنطقة حمقى ؟

213
00:20:18,940 --> 00:20:21,240
المغزى من قصتي الخرافية يا آنستي

214
00:20:21,310 --> 00:20:24,580
إننا نعرف التنين ووحيد القرن
فقط الكتب فقط والقصائد

215
00:20:24,650 --> 00:20:27,670
أحيانا تظهر الأكاذيب حقائق عندما
نزينها بكلمات منمقة

216
00:20:27,750 --> 00:20:29,910
إحذر يا سيدي

217
00:20:29,990 --> 00:20:32,280
قد لا نفهم ما تقوله

218
00:20:32,360 --> 00:20:36,190
لكن ، بالفعل ، ما تقوله ؟
هل أنت عالم طبيعي أو فيلسوف ؟

219
00:20:36,260 --> 00:20:38,230
أو أسوأ ... ممثل ؟

220
00:20:38,300 --> 00:20:41,890
" أظن صديقنا فوق كل هذا " باريسي

221
00:20:41,970 --> 00:20:46,560
، كفى كلاما عن ذلك الوحش اللعين
ففي النهاية هو لا يلتهم إلا القذرين

222
00:20:46,640 --> 00:20:48,400
فوازير ؟

223
00:20:48,470 --> 00:20:51,460
لقد ألفت هذا الصباح قصيدة حب

224
00:20:51,540 --> 00:20:53,300
هلا سمحتي لي سيدتي الكونتيسة ؟

225
00:20:53,380 --> 00:20:56,540
إن لم تكن بذيئة -
بذيئة ؟ لا ، لا -

226
00:20:56,610 --> 00:20:59,010
إنها قصيدة ، مرتجلة ، ونقية

227
00:20:59,080 --> 00:21:02,980
خطرت ببالي للتو

228
00:21:03,050 --> 00:21:05,040
عنوانها " الذئب " إلى الذئب

229
00:21:10,790 --> 00:21:14,460
لم أكن منتبهاً ودن أن أضمر أي شيء

230
00:21:14,600 --> 00:21:18,690
كنت أنظر إليك
وعيناك الجميلتان تطرقان قلبي

231
00:21:18,770 --> 00:21:20,530
وقعت في شركك

232
00:21:38,390 --> 00:21:40,120
هل سأراك ثانية ؟

233
00:21:40,190 --> 00:21:42,720
هل ستريني حيوانا خرافيا آخر ؟

234
00:21:42,790 --> 00:21:45,660
يبدو أنك كونت عني فكرة ثابتة

235
00:21:46,260 --> 00:21:49,160
إسمحي لي أن أغير رأيك -
يمكنك أن تحاول -

236
00:21:50,270 --> 00:21:52,860
هل ستحضري لبعثة صيد " دوهامل " ؟ -
أكيد -

237
00:21:52,940 --> 00:21:57,640
، لن أسمح بذلك يا عزيزتي
الأمر خطير جداً

238
00:21:57,710 --> 00:22:01,040
الطاعة من أول فضائل الفتيات المهذبات

239
00:22:01,110 --> 00:22:03,510
هذا الشاب محق

240
00:22:08,150 --> 00:22:10,180
..." كان ذلك اليوم في " جيفودان

241
00:22:10,250 --> 00:22:13,880
أكبر بعثة صيد نظمتها المملكة الفرنسية

242
00:22:13,960 --> 00:22:17,090
عرض الملك جائزة بقيمة 6 آلاف جنيه

243
00:22:17,160 --> 00:22:19,290
للذي يقتل الوحش

244
00:22:19,360 --> 00:22:22,890
، كان هناك آلاف الفلاحين
المسلحين والجنود

245
00:22:22,970 --> 00:22:26,060
طالما أن الصيادين والمغامرين في المنطقة

246
00:22:26,140 --> 00:22:29,570
... وخلال عدة ساعات ننسى

247
00:22:29,640 --> 00:22:31,660
أننا كنا فريسة الوحش

248
00:23:33,170 --> 00:23:35,870
لدى كل شخص منكم خريطة ونقطة التجمع

249
00:23:35,940 --> 00:23:38,930
سيبدأ الصيد الساعة سبعة ، شكرا

250
00:23:39,010 --> 00:23:42,740
أتسمح يا نقيب -
لدى رجالي عمل آخر -

251
00:23:42,810 --> 00:23:45,610
...كرمك يا دوق على قدر شجاعتك

252
00:23:45,680 --> 00:23:49,120
كفى يا " دوهامل " ، لأجلك سنقتل ذلك الوحش

253
00:23:49,190 --> 00:23:51,780
هذا أكيد أيها الدوق

254
00:23:54,160 --> 00:23:56,680
ما هذه الجلبة ؟

255
00:27:11,890 --> 00:27:13,860
سلاح جميل ، أليس كذلك ؟

256
00:27:13,920 --> 00:27:17,220
صنعته لدى صانع أسلحة
في " ماند " عند عودتي

257
00:27:17,290 --> 00:27:20,020
بالطبع تفهم ، صنع لي بدقة

258
00:27:22,770 --> 00:27:24,560
تفضل ، إنظر لهذا

259
00:27:24,630 --> 00:27:26,900
حتى في " باريس " ، لن
تجد هذه الرصاصات

260
00:27:26,970 --> 00:27:28,800
أصنعها بنفسي

261
00:27:28,870 --> 00:27:31,710
فضية ؟ هل تخاف من المستذئبين ؟

262
00:27:31,770 --> 00:27:33,400
لا

263
00:27:33,480 --> 00:27:36,410
لكني أحب أن أوقع على طلقاتي

264
00:27:36,480 --> 00:27:38,410
" أنا صياد يا " فرونزاك

265
00:27:38,480 --> 00:27:40,950
إنه شغف كلفني كثيرا

266
00:27:41,020 --> 00:27:43,110
ماذا حدث لك ؟

267
00:27:43,350 --> 00:27:45,320
...لنقل أني تعلمت بطريقة صعبة

268
00:27:45,390 --> 00:27:47,910
أن بعض الحيوانات البرية تحتاج
لأكثر من طلقة للقضاء عليه

269
00:27:47,990 --> 00:27:49,960
" ومهما قال " سارديس

270
00:27:50,030 --> 00:27:52,590
حسنا ، لأكثر من الصلوات لمعالجة الغرغرينا

271
00:27:53,160 --> 00:27:55,600
هل هاجمك دب ؟ -
بل أسد -

272
00:27:55,670 --> 00:27:57,290
أسد ؟

273
00:27:57,370 --> 00:28:00,800
أجل, عامين في البحرية زرت فيها أماكن كثيرة

274
00:28:00,870 --> 00:28:03,740
هل زرت أفريقيا يا " فرونزاك " ؟

275
00:28:04,040 --> 00:28:07,410
سيادتي ، إبنتي سبب كل هذا

276
00:28:07,480 --> 00:28:09,810
ها هي ، عاقبها كما تراه ملائما

277
00:28:20,390 --> 00:28:23,690
! إنها مريضة ! إنها مريضة
إنها ليست ممسوسة

278
00:28:24,730 --> 00:28:26,990
! إنها ليست ممسوسة

279
00:28:37,870 --> 00:28:41,170
إمنعها من إبتلاع لسانها ، ستختنق

280
00:28:42,580 --> 00:28:45,480
إنه ليست ممسوسة

281
00:28:45,550 --> 00:28:46,540
أعلم

282
00:28:56,430 --> 00:29:00,020
عالم طبيعي ، فيلسوف ، وحتى معالج

283
00:29:01,700 --> 00:29:03,720
أحسنت

284
00:29:11,210 --> 00:29:13,900
" لم تحضر يا " فرونزاك
أنت مدين لي بقطعة ذهبية

285
00:29:22,920 --> 00:29:24,680
أيها الماركيز

286
00:29:36,600 --> 00:29:38,660
والسكان الأصليين ؟

287
00:29:39,900 --> 00:29:43,240
بهائم تؤمن بالخرافات ، كما
في كل مكان ، مثل هنا

288
00:29:44,610 --> 00:29:48,300
الصيادون الهنود يأكلون قلب
فريستهم لكي يستمدوا قواهم

289
00:29:49,110 --> 00:29:51,050
هل هم متوحشين بفعلهم ذلك ؟

290
00:29:51,110 --> 00:29:55,020
في أفريقيا ، يلتهم المحارب قلب عدوه

291
00:29:55,350 --> 00:29:57,080
حضرة الكونت " دي مورانجياس " ؟
جين فرانسوا " ؟ "

292
00:29:57,150 --> 00:29:59,450
أرجو أن تطلب من رجالك
التحرك نحو الشرق

293
00:30:00,760 --> 00:30:02,450
حسنا ، تفضل

294
00:30:02,530 --> 00:30:05,220
آنستي ، ستكون أمك قلقة

295
00:30:05,290 --> 00:30:07,630
أمي تقلق دوما

296
00:30:07,700 --> 00:30:09,630
إن أصغيت لها ، لكنت الآن في الدير

297
00:30:09,700 --> 00:30:13,000
أعرف أنك لا تصدقني ، فأنت فاسق

298
00:30:13,070 --> 00:30:14,730
أنا لست فاسقا عندما أقع في الحب

299
00:30:14,800 --> 00:30:16,800
أنت واقع في الحب ؟

300
00:30:21,880 --> 00:30:24,780
حسنا ، هذا سخيف ، بالكاد نعرف بعضنا

301
00:30:26,120 --> 00:30:28,240
ظننت أني أتكلم عنك ؟

302
00:30:34,960 --> 00:30:38,290
سنعلمها يوما ما كيف
تمتطي جياد كالسيدات

303
00:30:38,460 --> 00:30:42,090
حسنا ، لا ضير ببعض التمارين في سنها

304
00:30:44,270 --> 00:30:46,100
أبي لا يرى أي شر

305
00:30:46,170 --> 00:30:48,600
وإبني يرى الشر في كل مكان

306
00:31:44,890 --> 00:31:46,830
الناس تموت هنا

307
00:31:47,830 --> 00:31:49,700
كيف عرفت ذلك ؟

308
00:31:51,070 --> 00:31:52,730
أسمع صراخهم

309
00:31:52,800 --> 00:31:54,740
ماني " ، أوقف هذا "

310
00:31:55,170 --> 00:31:58,660
إنه محق ، كان هذا ذات
مرة حصن المداوي

311
00:31:59,580 --> 00:32:02,840
عندما نشب حريق ، أحرق 25
منشق أحياء في الكنيسة

312
00:32:04,480 --> 00:32:07,880
هل هو عراف ؟ -
لا داعي أن يكون عراف -

313
00:32:11,990 --> 00:32:14,650
يكفي أن يراقب فقط

314
00:32:24,270 --> 00:32:26,860
عندما كنت صغيرة ، كنت
ألعب هنا مع أخي

315
00:32:27,540 --> 00:32:29,560
ألم تخافي ؟

316
00:32:30,940 --> 00:32:33,100
كان يقول لي أنه سيحميني من الأشباح

317
00:33:45,680 --> 00:33:47,580
ألا تحب الصيد ؟

318
00:33:47,650 --> 00:33:50,520
هل هذه جريمة في هذه المناطق ؟

319
00:33:52,360 --> 00:33:55,480
يقول الهنود إننا عندما نرسم
شخصا نسلبه روحه

320
00:33:56,560 --> 00:33:58,420
هل تهمك روحي أيضا ؟

321
00:34:41,040 --> 00:34:43,530
ماذا تفعلين أرضاً أثناء الصيد ؟
هل تريدي أن تقتلي ؟

322
00:34:43,610 --> 00:34:46,730
إنها غلطتي -
لم اسألك شيء يا سيدي -

323
00:34:49,580 --> 00:34:52,740
ماذا دهاك ؟ كان ذئباً

324
00:34:52,820 --> 00:34:56,380
ماذا لو كان الوحش ؟ -
" لا أظن ذلك يا " ماريان -

325
00:35:01,060 --> 00:35:03,320
شكرا

326
00:35:10,000 --> 00:35:13,090
لمصلحتك نقيب ، آمل أن يكون
ذلك الوحش من ضمن هذه الذئاب

327
00:35:13,170 --> 00:35:16,400
على أية حال ، لن تهاجم أحد بعد الآن

328
00:35:17,610 --> 00:35:20,670
يا له من شخصية فريده ، أين وجدته ؟

329
00:35:20,740 --> 00:35:23,470
في " فرنسا " الجديده

330
00:35:23,550 --> 00:35:25,710
هل هو ... ما هو ؟ -
حادث -

331
00:35:26,120 --> 00:35:29,240
إنه هندي ، عضو من قبيلة الموهوك

332
00:35:29,320 --> 00:35:32,150
هندي ؟ حقيقي ؟

333
00:35:32,220 --> 00:35:34,190
لا يبدو عليه إنه هندي

334
00:35:35,020 --> 00:35:37,690
أرجوك إنضم إلينا في " سانت ألبان " الليلة

335
00:35:37,760 --> 00:35:39,960
سنستمتع مع خادمك

336
00:35:40,030 --> 00:35:43,230
إنه ليس خادمي -
من هو إذا ؟ -

337
00:35:43,400 --> 00:35:45,200
إنه أخي

338
00:36:06,890 --> 00:36:09,550
حقا ، كيف يمكنك أن
... تمزج دمك

339
00:36:09,630 --> 00:36:11,650
بدم متوحش ؟

340
00:36:13,200 --> 00:36:15,760
الإنسان لا يكون وحشاً عندما
يشاطرننا أحزاننا

341
00:36:16,470 --> 00:36:19,460
ماني " ساعدني بالهروب من الأنجليز "
بعد معركة الأنهار الثلاثة

342
00:36:20,240 --> 00:36:22,570
تلك الحيوانات هناك ظننتهم
آكل لحوم البشر

343
00:36:22,640 --> 00:36:25,400
" حسنا ، كما ترى يا سيد " لافونت

344
00:36:25,470 --> 00:36:27,640
ماني " ليس حيوانا "

345
00:36:30,910 --> 00:36:34,110
هل يمكنك أن تنجب من إمرأة عرقنا ؟

346
00:36:37,350 --> 00:36:41,850
كل النساء متشابهات
عندما تطفىء النور

347
00:36:43,060 --> 00:36:45,080
نعم يا أبت ! حتى أن لديهم روح الدعابة

348
00:36:45,160 --> 00:36:48,360
، إن عاشر الهنود النساء البيض
حتى إنهم ينجبون الأطفال

349
00:36:48,430 --> 00:36:50,700
مما يثبت إننا من نفس الفصيلة

350
00:36:50,770 --> 00:36:54,170
لا تتحدث عن كثب ، إنه
في الواقع مثل الزنوج

351
00:36:55,370 --> 00:36:57,430
ما رأيك يا " سارديس " ؟

352
00:36:57,510 --> 00:37:00,630
لا شك بأن أخيك بالدم هو
واحدا منا ، من مخلوقات الله

353
00:37:00,710 --> 00:37:03,540
هل عمدته ؟ -
لم يطلب ذلك -

354
00:37:03,610 --> 00:37:06,140
، يا له من سبب وجيه
أنت رجل زمانك

355
00:37:06,220 --> 00:37:07,880
لدى " ماني " معتقداته الخاصة

356
00:37:07,950 --> 00:37:11,890
في دياره كان نوعا ما قسيس

357
00:37:12,690 --> 00:37:15,920
إن كان للهنود قسواسة ، فهم بالتأكيد ضالين

358
00:37:16,690 --> 00:37:18,520
ما هي معتقداتهم بالضبط ؟

359
00:37:18,590 --> 00:37:21,120
يعتقد الموهوك أن لكل رجل روح حيوانية

360
00:37:21,200 --> 00:37:24,360
يسمونها (طوطم) -
ممتع جدا ، لكني لا أفهم -

361
00:37:27,570 --> 00:37:29,400
هلا أريتهم من فضلك ؟

362
00:37:38,980 --> 00:37:41,250
لا تخاف ، إنها لا تؤذي

363
00:37:47,460 --> 00:37:50,290
" أنت .. " أوسكندوا

364
00:37:51,090 --> 00:37:53,560
الرنة ، إنها نوع من الآيل

365
00:37:53,630 --> 00:37:55,720
أجل ، آيل

366
00:37:55,800 --> 00:37:57,630
ما رأيك يا عزيزتي ؟

367
00:37:57,700 --> 00:38:01,930
هل أنا آيل بسبب قروني ،
أو بسبب شيء آخر ؟

368
00:38:03,240 --> 00:38:06,830
... " ويا عزيزي " توماس
ما هو " طوطمه " ؟

369
00:38:06,910 --> 00:38:09,470
دودة ، على الأرجح دودة كتاب

370
00:38:18,290 --> 00:38:20,590
أفعى -
أفعى ؟ -

371
00:38:20,660 --> 00:38:23,020
بالنسبة للهنود فأن الأفعى
تمثل الحكمة

372
00:38:23,090 --> 00:38:24,580
أفعى حكيمة

373
00:38:24,660 --> 00:38:26,530
وأنت يا " لوفنت " ؟

374
00:38:28,830 --> 00:38:31,860
ما هو سعادته ؟ -
ثور -

375
00:38:33,300 --> 00:38:35,270
" أضحك يا " لوفنت

376
00:38:35,340 --> 00:38:39,570
عند أولئك البرابرة
ربما الخنازير هي رمز النبل

377
00:38:40,040 --> 00:38:42,700
دور من الآن ؟ " سارديس " ؟

378
00:38:42,780 --> 00:38:43,870
لا

379
00:38:48,050 --> 00:38:50,990
دوري ، ماذا أنا ؟

380
00:38:52,020 --> 00:38:53,610
نصف أسد

381
00:38:54,220 --> 00:38:56,020
نصف نسر ؟

382
00:38:56,730 --> 00:39:00,590
، هيا ، حولني إلى سحلية أيها الهندي
لذا ، ربما ذراعي تنمو ثانية

383
00:39:00,660 --> 00:39:03,100
" كفى يا " جان فرانسوا

384
00:39:05,800 --> 00:39:08,400
ما الأمر ؟ ألم أكن لائقا ؟

385
00:39:09,740 --> 00:39:12,610
أتركيني ، أتركيني

386
00:39:13,180 --> 00:39:15,640
هلا عذرتيني يا آنستي ؟

387
00:39:17,250 --> 00:39:20,650
أعذرني يا سيدي ، لقد سئمت من ألاعيبك

388
00:39:20,720 --> 00:39:24,410
وأفضل أن أنسحب قبل أن تبدأ شعوذتك
أو ترقص على كرة

389
00:39:25,050 --> 00:39:26,750
طابت ليلتكم

390
00:39:46,810 --> 00:39:48,830
" هذا سيبهجك يا " فرونزاك

391
00:39:48,910 --> 00:39:51,510
" إنها بالتأكيد مثل " باريس
" لكنه أفضل منزل في " ماند

392
00:39:51,580 --> 00:39:54,240
وستسعد هنا بالنوم أكثر من الفندق

393
00:40:07,330 --> 00:40:09,230
كلهن تحت تصرفكم أيها السادة

394
00:40:09,300 --> 00:40:12,170
...ولدينا فتاة جديدة جداً

395
00:40:13,440 --> 00:40:15,560
أيها الماركيز العزيز

396
00:40:15,700 --> 00:40:17,540
تعال

397
00:41:01,980 --> 00:41:04,980
" سعري باهظ يا " غرايغوار دي فرونزاك

398
00:41:05,820 --> 00:41:07,580
هل تعرفني ؟

399
00:41:07,660 --> 00:41:10,220
تبدو " جيفودان " من هنا صغيرة

400
00:41:11,090 --> 00:41:12,650
إيطالية ؟ -
أجل -

401
00:41:13,800 --> 00:41:16,230
في زيارة للمنطقة

402
00:41:18,300 --> 00:41:19,960
أملك المال

403
00:41:21,100 --> 00:41:24,130
تحتاج أكثر من المال

404
00:41:32,410 --> 00:41:34,310
ماذا إذاً ؟

405
00:41:56,610 --> 00:41:59,230
من فعل هذا بك ؟

406
00:42:00,240 --> 00:42:02,730
سهم هندي

407
00:42:03,050 --> 00:42:05,540
بعيد عن قلبك ؟

408
00:42:06,010 --> 00:42:08,070
آمل ذلك

409
00:42:08,150 --> 00:42:10,550
أنا رجل محظوظ

410
00:42:12,250 --> 00:42:13,780
وهذه ؟

411
00:42:15,460 --> 00:42:17,690
دب

412
00:42:17,760 --> 00:42:21,090
ولم أعجبه على الإطلاق

413
00:42:29,510 --> 00:42:32,000
لم ترى أي شيء آخر

414
00:42:46,120 --> 00:42:48,650
عملي خطير

415
00:42:50,060 --> 00:42:52,030
وجميع الرجال ليسوا مثلك

416
00:42:57,370 --> 00:43:00,030
شيء ما لتذكرني به

417
00:43:04,240 --> 00:43:07,400
لا شيء من هذه الفضائح في منزلي

418
00:43:08,680 --> 00:43:11,510
فالنتين " ، ما الأمر ؟ " -
سيدتي ، لن أنام مع مشعوذ -

419
00:43:11,580 --> 00:43:14,410
عما تتحدث ؟ -
لديه أفاعي على جسمه ، رأيتهم يتحركوا -

420
00:43:14,480 --> 00:43:17,710
سمعنا ، يجب أن ترحل -
إنها لا شيء -

421
00:43:17,790 --> 00:43:20,880
صديقنا هندي وليس مشعوذ

422
00:43:20,960 --> 00:43:24,190
حسنا ، لن أنام مع هندي إذا -
غانياتك حساسين جدا -

423
00:43:24,990 --> 00:43:28,520
هيا يا بنات ، من سيهتم بهذا الهندي ؟

424
00:43:29,130 --> 00:43:31,660
هيا ، سأضاعف السعر

425
00:43:31,730 --> 00:43:35,860
تعجبني تلك الأوشم -
ها قد بدأنا ، كلهن متعجرفات -

426
00:43:36,470 --> 00:43:39,740
لذا ، هل أنت حقا مشعوذ ؟

427
00:44:28,920 --> 00:44:30,920
هل سترسم لوحتي ؟

428
00:44:31,660 --> 00:44:33,720
إن لم تحسني تصرفاتك

429
00:44:51,680 --> 00:44:53,910
... مرت الأسابيع ، وأصبحت واضحة

430
00:44:53,980 --> 00:44:57,180
أن جنود " دوهامل " لم يعثروا على الوحش

431
00:44:57,250 --> 00:45:00,650
إنقضى الشتاء الثالث تحت حكم الوحش

432
00:45:00,720 --> 00:45:04,120
...ونعلم أن الثلج والبرد لن يوقف

433
00:45:04,190 --> 00:45:07,530
لن يردعه أكثر من بنادقنا وكلابنا

434
00:45:11,770 --> 00:45:16,140
" تذكروا تحذير الله الذي وجهه إلى " موسى

435
00:45:17,410 --> 00:45:21,810
سآتي إليكم مثل دب سُلب صغاره

436
00:45:24,410 --> 00:45:28,940
سألتهم أطفالكم مثل الأسد
وأمزق أحشائهم

437
00:45:30,590 --> 00:45:32,520
وسأسط عليكم وحش كاسر

438
00:45:32,590 --> 00:45:35,890
يلتهمكم أنتم وقطيعكم

439
00:45:35,960 --> 00:45:38,790
وأحول حقولكم لصحراء

440
00:45:47,440 --> 00:45:51,960
إلى متى ستصل غاضباً أيها الرب ؟

441
00:46:15,460 --> 00:46:17,660
سمعة لكل ضحية

442
00:46:17,730 --> 00:46:20,700
هل هذا فعلا زمن المنطق ؟

443
00:46:35,120 --> 00:46:36,910
شكراً

444
00:46:38,090 --> 00:46:40,350
سأطلب المغفرة

445
00:46:40,420 --> 00:46:42,250
شكراً

446
00:46:43,860 --> 00:46:45,220
باركتي يا أبتاه

447
00:46:49,030 --> 00:46:50,970
ماذا حدث يا بني ؟

448
00:46:51,030 --> 00:46:54,630
" الله عاقبني ، أولادي أختفوا في جبل " موشى

449
00:46:54,700 --> 00:46:56,500
أنا ملعون

450
00:46:56,570 --> 00:46:59,100
! كلنا ملعونون

451
00:47:00,510 --> 00:47:03,480
إجمع رجالك يا ماركيز ، سنتحرك حالاً

452
00:47:09,790 --> 00:47:11,910
أخبر " ماني " أني سأقابلكم على الطريق

453
00:47:20,700 --> 00:47:22,660
مرحبا يا سيدي ، صديق الذئاب

454
00:47:22,730 --> 00:47:25,060
معي شيئاً لك

455
00:47:30,870 --> 00:47:34,240
أود رؤيتك مرة أخرى ، " ماريان " ، لوحدك

456
00:47:37,250 --> 00:47:38,770
بعد عشرة أيام

457
00:47:38,850 --> 00:47:41,870
ستذهب أمي لترتاح لبعض الوقت
" وسيكون أبي في "  لانغون

458
00:47:41,950 --> 00:47:45,440
عشرة أيام ؟ -
أنا لست متفرغة مثلك -

459
00:49:09,840 --> 00:49:11,500
أحضر المشعل

460
00:49:12,740 --> 00:49:14,680
! أحضر المشعل

461
00:49:18,850 --> 00:49:21,710
ستهب العاصفة ، والرجال متعبون

462
00:49:21,780 --> 00:49:23,340
من الأفضل أن نعود

463
00:49:24,450 --> 00:49:27,050
لا ، يجب أن نعثر على الفتاة

464
00:50:07,630 --> 00:50:09,650
عثرت على الطفلة

465
00:50:28,350 --> 00:50:31,150
...نقيب ، الأشراك التي نصبتها في المنطقة

466
00:50:31,220 --> 00:50:33,850
قتلت فلاحين أكثر من الذئاب

467
00:50:34,060 --> 00:50:37,350
كانوا رجالك يبتزون السكان

468
00:50:38,190 --> 00:50:42,430
ومنذ بعثة الصيد ، قتل الذئب 12 مرة

469
00:50:42,500 --> 00:50:45,630
لا أفهم ، ما كان يجب أن يفلت منا

470
00:50:45,700 --> 00:50:48,640
ما هذا ؟ -
ما كان يجب أن يفلت منا -

471
00:50:50,040 --> 00:50:51,770
وأنت يا سيدي " دي فرانسوا " ؟

472
00:50:51,840 --> 00:50:55,110
هل تعرف نوع الذئب الذي نهاجمه ؟

473
00:50:57,380 --> 00:50:59,640
أيها السادة

474
00:51:00,580 --> 00:51:04,020
قناعتي الوحيدة في ما يتعلق
بالوحش إنه ليس ذئباً

475
00:51:04,850 --> 00:51:07,950
بعكس معتقدات الناس ، الذئاب لا تهاجم
البشر ، أو نادراً ما تهاجم

476
00:51:08,020 --> 00:51:10,010
" لقد درست عنها في " فرنسا الجديدة

477
00:51:10,090 --> 00:51:12,960
ربما الذئاب في هذا البلد من نوع مختلف

478
00:51:13,030 --> 00:51:15,290
الذئب المستكلب قد يهاجم أي شخص

479
00:51:15,360 --> 00:51:18,420
عندما يستكلب الحيوان يموت بعد أسبوعين

480
00:51:18,570 --> 00:51:21,360
لكن الوحش يستنفز بلدكم لمدة سنتين

481
00:51:21,440 --> 00:51:25,570
رأيت جروح على الجثث لا يمكن أن يتسببها ذئب

482
00:51:27,010 --> 00:51:30,470
كما أني عثرت في جثة أحد الضحايا

483
00:51:30,550 --> 00:51:32,570
على قطعة معدن

484
00:51:32,650 --> 00:51:33,980
لذا ؟

485
00:51:34,750 --> 00:51:36,080
... ولذا

486
00:51:38,290 --> 00:51:40,880
ما من حيوان لديه أنياب حديدية

487
00:51:45,190 --> 00:51:48,820
أراهن بأن الوحش ليس حيوانا

488
00:51:48,900 --> 00:51:50,490
أخبرنا إذا يا سيدي ، كيف نمسكه

489
00:51:50,570 --> 00:51:53,360
إنه يقتل الناس بينما نحن نخمن

490
00:51:53,440 --> 00:51:55,230
أيها السادة

491
00:51:55,300 --> 00:51:58,330
أظن علينا أن نستمع للسيد
فرانزواك " بإهتمام شديد "

492
00:52:00,210 --> 00:52:02,200
لذا يا سيدي ، حسب كلامك

493
00:52:02,280 --> 00:52:05,770
أن الوحش ليس حيوانا عاديا ؟

494
00:52:05,850 --> 00:52:07,780
جميعنا نظن نفس الشيء

495
00:52:07,850 --> 00:52:09,650
. . . ومن جهتي

496
00:52:09,720 --> 00:52:14,050
يسرني أنك تعترف أنه خارق للطبيعة

497
00:52:14,120 --> 00:52:16,450
لا أعترف بشيء يا أبتاه

498
00:52:16,930 --> 00:52:19,160
أنا أشكك فقط

499
00:52:19,330 --> 00:52:21,820
فرانزواك " ، هل لديك ما تضيفه "

500
00:52:22,160 --> 00:52:23,760
لا يا سيدي

501
00:52:25,530 --> 00:52:28,000
" أيها السادة ، تسلمت هذا للتو من " باريس

502
00:52:29,740 --> 00:52:32,370
. . . نقيب " دوهامل " ، أبُلغ جلالته

503
00:52:32,440 --> 00:52:34,740
بمحاولاتك الفاشلة لقتل الوحش

504
00:52:35,910 --> 00:52:38,710
وطلب مني أن أعفيك من مهامك

505
00:52:39,850 --> 00:52:43,250
ستنضم أنت ورجالك للفوج في " لانغون " حالا

506
00:52:44,250 --> 00:52:47,190
السيد " بوترن " ضابط في
البحرية في طريقه إلينا

507
00:52:47,260 --> 00:52:50,320
وأرسله الملك ليقتل الذئب الضاري

508
00:52:52,590 --> 00:52:56,000
وهو الوحيد المخول بالصيد في الأبرشية

509
00:52:57,630 --> 00:52:59,500
أيها السادة

510
00:53:11,710 --> 00:53:13,810
هل سامحتني ؟

511
00:53:13,920 --> 00:53:17,940
لنقل أنني كنت فضولية لأعرف ما
طوطم " ، هل هذا ما قلته ؟ "

512
00:53:18,020 --> 00:53:22,010
... أود القول

513
00:53:22,560 --> 00:53:24,720
أنك حورية

514
00:53:24,790 --> 00:53:27,060
ألا تكون جديا أبدا ؟

515
00:53:27,560 --> 00:53:30,400
سأطلب من رفيقك الهندي

516
00:53:30,470 --> 00:53:31,730
والوحش ... هل رأيته ؟  -
لا -

517
00:53:31,800 --> 00:53:33,600
لا ترغب بالتحدث عنه ؟

518
00:53:33,670 --> 00:53:36,030
...ليس لدي ما أقوله سوى إفتراضات تافهة

519
00:53:36,100 --> 00:53:39,230
ستجعلني سخرية في حديقة الملك

520
00:53:39,310 --> 00:53:42,710
إن قلت بأن الوحش مكون من لحم وحديد

521
00:53:43,010 --> 00:53:46,610
وأنه بعقل ويمكنه أن يختفي ساعة يشاء

522
00:53:47,150 --> 00:53:48,980
ما رأيك ؟

523
00:53:49,050 --> 00:53:51,610
أقول أن هواء الريف أثر على عقلك

524
00:53:51,790 --> 00:53:53,580
وكأنه يتجنبي

525
00:53:53,660 --> 00:53:55,350
لم يمضي على وجودك سوى 3 أشهر

526
00:53:55,420 --> 00:53:57,450
وتتوقع أن تنهي المسألة الآن

527
00:53:57,660 --> 00:54:00,590
هل تظن بأن الوحش سيستسلم عندما يراك ؟

528
00:54:00,900 --> 00:54:05,160
ربما يخاف منك -
هل أنا حقا مخيف ؟ -

529
00:54:05,230 --> 00:54:08,570
النصر الذي يأتي بصعوبة مذاقه مر

530
00:54:11,110 --> 00:54:13,840
أخبرني " جان فرانسوا " أنك
" تحب الذهاب إلى " أفريقيا

531
00:54:14,240 --> 00:54:16,440
... في الوقت الحالي هو حلم عالم طبيعي فقط

532
00:54:16,510 --> 00:54:18,240
الذي نال كفايته من التشاء

533
00:54:18,310 --> 00:54:21,480
وأنت ؟ ألم ترغبي أبدا بإكتشاف آفاق أخرى ؟

534
00:54:23,250 --> 00:54:26,310
واجبات الفتيات هنا تفوق رغباتهن

535
00:54:26,890 --> 00:54:29,650
هل ترى " سارديس " على السور ؟

536
00:54:29,960 --> 00:54:32,980
هل يراقبك ؟ -
لا -

537
00:54:33,060 --> 00:54:35,150
إنه يحميني

538
00:54:35,230 --> 00:54:38,630
، بوجودي معك بهذه الحديقة لوحدي
الله يعلم ما قد يحدث

539
00:54:39,470 --> 00:54:42,400
لندخل ، سيصاب قسيسنا بالبرد

540
00:54:53,920 --> 00:54:55,680
مساء الخير يا سيدي

541
00:55:00,960 --> 00:55:02,950
مساء الخير يا سيدي

542
00:55:08,060 --> 00:55:09,830
هل أنت مغرم ؟

543
00:55:09,900 --> 00:55:11,960
لا أعلم

544
00:55:12,030 --> 00:55:13,260
أنا أعرف

545
00:55:13,700 --> 00:55:15,290
البطاقات ؟

546
00:55:15,370 --> 00:55:18,360
لم أحتج أبدا إليها من أجلك يا صديقي

547
00:55:19,640 --> 00:55:22,370
لنشرب إذا

548
00:55:23,510 --> 00:55:26,450
" نخب الآنسة " دي مورانجياس

549
00:55:27,450 --> 00:55:29,140
ماذا ؟

550
00:55:29,450 --> 00:55:31,650
كان أخوها هنا ليلة البارحة

551
00:55:32,090 --> 00:55:34,380
وهل عاشرته ؟ -
هو ؟ -

552
00:55:35,760 --> 00:55:38,730
عاشرته ؟ لا يتحمل لمسة

553
00:55:40,360 --> 00:55:43,160
إنه يراقب ويشرب

554
00:55:43,300 --> 00:55:47,030
وعندما يشرب كثيراً يتكلم في
نومه ، كسائر الرجال

555
00:55:47,970 --> 00:55:49,830
هل أتكلم أثناء نومي ؟

556
00:55:51,210 --> 00:55:52,930
وماذا أقول ؟

557
00:56:02,250 --> 00:56:06,150
" هل تعرف كيف تبقي النساء في " فلورنسا
أزواجهن في المنزل ؟

558
00:56:06,220 --> 00:56:07,880
لا

559
00:56:09,460 --> 00:56:15,560
كل صباح يعطينوهم سماً ، سم بطيء

560
00:56:15,630 --> 00:56:17,860
وكل مساء الترياق

561
00:56:17,930 --> 00:56:20,770
... الزوج الذي لا يعود للمنزل

562
00:56:21,270 --> 00:56:23,760
تكون ليلته سيئة

563
00:56:25,410 --> 00:56:27,670
إمرأة مثلك لا تحتاج لهذا

564
00:56:29,910 --> 00:56:31,640
لا

565
00:56:32,050 --> 00:56:34,950
على أية حال ، نحن غير متزوجين

566
00:58:01,040 --> 00:58:05,970
أفسحوا المجال ل (أنطوان دي بيوتيرن)
الماهر في أستخدام السلاح

567
00:58:06,040 --> 00:58:09,340
الذي أتى لتخليص البلد من الوحش

568
00:58:28,860 --> 00:58:31,260
سيدي ، أنا (جريجوار دي فرونساك)

569
00:58:31,330 --> 00:58:35,700
أوه ، نعم ، أرسلها بوفون
المحنط الملكي

570
00:58:35,770 --> 00:58:37,800
اللورد (بيوتيرن) يقيم في النبيل (لافونت)

571
00:58:37,870 --> 00:58:39,860
من المتوقع الساعة 2:00 على وجه التحديد

572
00:59:19,950 --> 00:59:23,380
لقد طلب جلالة الملك نصيحتي بخصوص تقريرك

573
00:59:24,720 --> 00:59:27,690
خرافات معقدة للغاية ، في الواقع

574
00:59:28,620 --> 00:59:31,920
أعتقد أن الوحش ذئب

575
00:59:34,900 --> 00:59:38,090
سوف أركب إلى البلاد غدًا

576
00:59:38,170 --> 00:59:40,600
لا أتمنى أن ترافقني

577
00:59:44,040 --> 00:59:45,940
ولما ذلك؟

578
00:59:46,740 --> 00:59:49,070
يحلو للملك أن يكلفني بهذا الأمر, أيها الشاب

579
00:59:49,140 --> 00:59:51,630
والسماح لي بالتعامل معها
بالشكل الذي أراه مناسبًا

580
00:59:51,710 --> 00:59:55,740
لست بحاجة إليكم لإنهاء هذه العلاقة

581
00:59:59,650 --> 01:00:03,110
ستجد على الطاولة رسالة
موقعة من الكونت (دي بوفون)

582
01:00:03,190 --> 01:00:04,950
وملكنا الحبيب

583
01:00:06,160 --> 01:00:10,650
أنا أتبع أوامره يا سيدي
لكن صدقوني ، هذا ليس ذئبًا

584
01:00:10,730 --> 01:00:13,100
لقد قرأت مذكراتك بالفعل

585
01:00:13,170 --> 01:00:15,030
لا مزيد من الآلام على هذا الوحش يا صديقي

586
01:00:15,100 --> 01:00:17,570
سوف أتعامل معه

587
01:00:18,640 --> 01:00:20,200
يمكنك أن تنصرف

588
01:00:25,980 --> 01:00:27,880
تعال الى هنا. تعال

589
01:00:29,880 --> 01:00:30,910
تعال

590
01:01:42,420 --> 01:01:44,120
إنها امرأة من (لورسيريس)

591
01:01:44,190 --> 01:01:46,820
كانت عائدة من المعرض
عندما هاجمها الوحش في الطريق

592
01:01:46,890 --> 01:01:49,190
لقد فقدنا رؤيته عند سفح جبل (موشيه)

593
01:01:49,260 --> 01:01:51,030
كما لو أنه اختفى في الغابة

594
01:01:51,100 --> 01:01:53,590
فرونساك ، هاجم الوحش
فتاة بالقرب من (سانت ألبان)

595
01:01:53,670 --> 01:01:57,070
لقد عاقبني الله. اختفى
أطفالي في (مونت موشيه)

596
01:02:06,250 --> 01:02:09,710
أنا لا أؤمن بالتنين أكثر مما تؤمن به

597
01:02:10,650 --> 01:02:12,620
هل كثر الحديث عن الوحش في (باريس)؟

598
01:02:12,920 --> 01:02:15,980
يقيني الوحيد فيما يتعلق
بالوحش أنه ليس ذئبًا

599
01:02:16,620 --> 01:02:19,120
الذئب المسعور يهاجم أي شخص

600
01:02:19,390 --> 01:02:21,590
أنا سعيد لأنك تعترف

601
01:02:21,660 --> 01:02:23,720
لا يوجد حيوان لديه أنياب فولاذية

602
01:02:23,800 --> 01:02:26,060
سيدي ، يجب أن تأتي ، أسرع أرجوك

603
01:02:28,770 --> 01:02:31,070
! رأيته

604
01:02:31,140 --> 01:02:35,370
كان يستخدم السم ويردد تعويذات شيطانية

605
01:02:36,640 --> 01:02:39,010
الله وحده يعلم منذ متى

606
01:02:50,620 --> 01:02:52,460
دعه

607
01:02:54,160 --> 01:02:56,060
إنه علاج هندي يا أبتاه

608
01:02:56,130 --> 01:02:58,100
صلواتنا وحدها قادرة على إنقاذها

609
01:03:00,100 --> 01:03:02,160
...لكنها .. كانت

610
01:03:02,900 --> 01:03:04,390
! معجزة

611
01:03:04,470 --> 01:03:08,030
أخبريني ، ماذا حدث لأخيك ؟

612
01:03:57,160 --> 01:03:59,150
رجلا مع الوحش ؟ -
قادم الآن -

613
01:03:59,760 --> 01:04:02,090
الطفلة لا تعرف ما تقوله

614
01:04:22,450 --> 01:04:24,680
نعم سيدي ، لقد مات الوحش

615
01:04:24,750 --> 01:04:27,690
عشر رصاصات
لم يكن لديها فرصة

616
01:04:33,890 --> 01:04:35,890
لقد قدمنا لك المعدات اللازمة

617
01:04:35,960 --> 01:04:37,950
ابدأ عملك على الفور

618
01:04:46,510 --> 01:04:47,570
ذلك

619
01:04:47,640 --> 01:04:49,470
اذهب للعمل
اللورد (بوتيرن) في طريقه

620
01:04:49,540 --> 01:04:52,510
سخيف. هذا ليس الوحش -
يجب أن تنتظر اللورد بيوتيرن -

621
01:04:52,580 --> 01:04:54,310
أنا لا أحب نبرة صوتك أيها المتفاخر

622
01:04:54,380 --> 01:04:55,870
أهلا سيدي

623
01:04:55,950 --> 01:04:57,320
اتركنا

624
01:04:57,380 --> 01:05:00,180
لذا ، (فرونساك) ، وحشي لا يرضيك؟

625
01:05:00,450 --> 01:05:02,320
ماذا يعني كل هذا يا (بيوتيرن)؟

626
01:05:02,390 --> 01:05:04,480
هذا الحيوان ليس الوحش وأنت تعلم ذلك

627
01:05:04,560 --> 01:05:07,190
ياالهي, حجم فكيه ضعف حجم هؤلاء

628
01:05:07,260 --> 01:05:10,790
لديك كل ما تحتاجه هنا لإصلاح ذلك -
ماذا تقصد بذلك؟ -

629
01:05:10,870 --> 01:05:13,230
كما تعلم ، يجب أن أعيد الوحش إلى باريس

630
01:05:13,300 --> 01:05:16,600
ولدي هذا الذئب فقط
لذلك ستجعلني وحشًا

631
01:05:16,670 --> 01:05:19,430
وأنت تأمل أن تجعل الملك -
لا ، (فرونساك) -

632
01:05:20,210 --> 01:05:22,680
أنا أنفذ رغباته

633
01:05:22,910 --> 01:05:25,540
سيكون من الحكمة أن تفعل الشيء نفسه

634
01:05:26,480 --> 01:05:30,110
أنت تهددني يا سيدي -
في عمري؟ تعال الان -

635
01:05:30,180 --> 01:05:31,980
أنت تعرف من أكون

636
01:05:32,050 --> 01:05:34,610
وأنت أذكى من أن يتم تهديدك

637
01:05:35,220 --> 01:05:38,490
إذا قمت بواجبك
سيكون الملك شاكرا جدا

638
01:05:38,560 --> 01:05:41,320
إذا لم يكن كذلك ، فسيصاب بخيبة أمل كبيرة

639
01:05:41,660 --> 01:05:45,060
لديك كل ما تحتاجه
انا اعتمد عليك

640
01:05:45,270 --> 01:05:47,500
وداعا الأن

641
01:08:28,194 --> 01:08:31,614
مساء الخير يا صديقي التعيس

642
01:08:34,492 --> 01:08:37,996
هل أنت حزين للعودة إلى (باريس)؟

643
01:08:38,246 --> 01:08:41,833
مات الوحش
يجب أن تكون سعيدا

644
01:08:42,083 --> 01:08:45,086
هل تريدني أن أخبرك سرا؟

645
01:08:45,336 --> 01:08:47,380
أنا أجمعهم

646
01:08:48,047 --> 01:08:50,591
قتل (بوتيرن) ذئبًا بسيطًا

647
01:08:50,842 --> 01:08:52,802
إنه محتال

648
01:08:53,052 --> 01:08:55,638
وأنا شريكه

649
01:08:57,140 --> 01:09:01,060
تعالوا! دعونا نشرب لخياناتنا

650
01:09:38,473 --> 01:09:41,184
.لا تقولين اي شيء

651
01:10:01,788 --> 01:10:04,123
!انت لم تعد مرحبا بك في هذه القلعه, سيدي

652
01:10:04,415 --> 01:10:07,919
!اخبر الانسه دي مورانغيش بأنني هنا

653
01:10:08,169 --> 01:10:10,296
...لقد سبق واخبرتك -
!كنا بسيرته فبان -

654
01:10:11,089 --> 01:10:13,466
انا وابني كنا نتحدث

655
01:10:13,716 --> 01:10:14,717
عنك سيدي

656
01:10:14,968 --> 01:10:17,512
.لقد اتيت لزيارة ابنتك

657
01:10:17,762 --> 01:10:20,181
.اخشى ان هذا مستحيل -
.انا اصر -

658
01:10:20,682 --> 01:10:22,809
.دعيه يدخل, امي

659
01:10:26,145 --> 01:10:28,648
كن حذرا, جان فرانسوا

660
01:10:28,898 --> 01:10:29,899
تعرف كيف تنتهي هذه المسائل

661
01:10:30,149 --> 01:10:31,442
.اتركينا

662
01:10:34,362 --> 01:10:35,530
فرونساك

663
01:10:36,489 --> 01:10:37,407
ماريان

664
01:10:37,699 --> 01:10:39,283
تعاني

665
01:10:40,076 --> 01:10:41,911
.لم افهم

666
01:10:44,914 --> 01:10:45,999
مع ذلك, فرونساك

667
01:10:46,290 --> 01:10:50,211
.أنت لست غريبا على ما يؤلمها

668
01:10:50,795 --> 01:10:51,671
أين هي؟

669
01:10:55,008 --> 01:10:56,134
.اتبعني

670
01:10:59,762 --> 01:11:02,765
.جدا لطف منك لزيارتك

671
01:11:03,016 --> 01:11:06,519
انسه
علي العودة إلى باريس

672
01:11:06,769 --> 01:11:07,937
.ولكن هذا يعتمد عليك

673
01:11:08,187 --> 01:11:10,982
.لك رحلة آمنة

674
01:11:13,776 --> 01:11:15,945
.انا حذرتك, فرونساك

675
01:11:17,530 --> 01:11:20,241
,انت قدمت لي هديه واحده فقط

676
01:11:20,491 --> 01:11:22,452
.وهنا انا اعطيك اثنتين

677
01:11:22,702 --> 01:11:24,579
لمجموعتك

678
01:11:26,706 --> 01:11:30,710
.لقد تم تحذيري حول الرجال من نوعك

679
01:11:31,127 --> 01:11:32,962
,رجال من نوعي, انسه

680
01:11:33,212 --> 01:11:37,008
.لا تدينين الناس ابدا بدون ان تستمعي اليهم

681
01:11:37,258 --> 01:11:39,719
,أنا لا أعرف كيف حدث هذا
.ولكن اسمحوا لي أن أشرح

682
01:11:39,969 --> 01:11:41,763
.لا تتعب نفسك

683
01:11:42,013 --> 01:11:44,307
ماريان

684
01:11:44,557 --> 01:11:46,976
ارجوك, سيدي

685
01:11:47,268 --> 01:11:49,020
لا تجعل هذا أكثر صعوبة مما هو بالفعل عليه

686
01:11:49,270 --> 01:11:52,607
أعترف أنك لم تكن الرجل لأختي

687
01:11:52,857 --> 01:11:55,568
.وتركها عند هذا الحد, بدون ندم

688
01:11:55,818 --> 01:11:58,863
هل تعتقد أنها ستبقى ممرضتك

689
01:11:59,155 --> 01:12:00,531
طوال حياتها؟

690
01:12:02,533 --> 01:12:04,077
فرونساك

691
01:12:04,827 --> 01:12:09,374
هل أنت غير سعيد
لمغادرتك مقاطعتنا سليماً؟

692
01:12:09,624 --> 01:12:12,752
في أوقات أخرى, لقمت بجلدك
.لمجرد النظر اليها

693
01:12:13,336 --> 01:12:15,088
.الاوقات تغيرت

694
01:12:15,880 --> 01:12:17,548
.ليس كل مكان, فرونساك

695
01:12:17,882 --> 01:12:19,634
.في أي حال, وليس هنا

696
01:12:22,011 --> 01:12:23,680
جان فرانسوا

697
01:12:24,263 --> 01:12:25,932
!انا اسف

698
01:12:26,224 --> 01:12:27,183
ستضربني ايضا

699
01:12:27,475 --> 01:12:28,851
اذا اخبرتك

700
01:12:29,143 --> 01:12:30,436
ان ترحل؟

701
01:12:31,187 --> 01:12:32,230
.وداعاً

702
01:12:33,898 --> 01:12:37,235
.لا تندمي. هو لا يستحقك

703
01:12:41,030 --> 01:12:42,890
في هذا اليوم التاريخي

704
01:12:42,960 --> 01:12:45,760
أود أولاً أن أشكر السير (غريغوار دي فرونساك)

705
01:12:45,830 --> 01:12:48,030
من حدائق صاحب الجلالة الملكية

706
01:12:48,100 --> 01:12:51,300
مات وحش جيفودان
بفضله

707
01:12:52,270 --> 01:12:55,500
لكن ، قبل كل شيء
شكرا لجلالة الملك

708
01:12:56,310 --> 01:12:58,040
دعها تنكلم

709
01:12:58,110 --> 01:13:02,270
أنت وحدك من يمتلك السلطة المطلقة

710
01:13:05,550 --> 01:13:08,380
يمكن للحيوان فقط تجاهل ذلك

711
01:13:08,450 --> 01:13:10,940
لكن هذا الحيوان لم يعد موجودًا

712
01:13:11,190 --> 01:13:14,210
أنا أستحق القليل من الجدارة
بكل الحقيقة

713
01:13:14,430 --> 01:13:16,790
استثمرت بقوتك

714
01:13:16,860 --> 01:13:18,760
كان علي الظهور في (جيفودان) فقط

715
01:13:18,830 --> 01:13:22,160
لكي يسلم الوحش نفسه

716
01:13:29,340 --> 01:13:31,770
السيد (لافونت)
ما هذه الحفلة التنكرية؟

717
01:13:31,840 --> 01:13:33,900
نفذ (بيترون) الأوامر التي تلقاها

718
01:13:33,980 --> 01:13:36,000
يجب علينا جميعًا أن نفعل الشيء نفسه
أليس كذلك؟

719
01:13:36,080 --> 01:13:38,980
ما أوامر؟ -
الخاص بي -

720
01:13:40,580 --> 01:13:43,420
فرونساك ، هل لي أن أقدم السيد (مرسييه)

721
01:13:43,490 --> 01:13:47,420
مستشار خاص لجلالة
الملك المكلف بشؤون الداخلية

722
01:13:48,330 --> 01:13:51,950
كانت فكرته هي إرسال
أنطوان دي بيوتيرن إلى جيفودان

723
01:13:52,030 --> 01:13:55,330
هذا هو لك يا سيدي
أننا مدينون بهذا الانتصار الفوري على الوحش

724
01:13:55,400 --> 01:13:58,800
هل تحترم تورعك ، فرونساك
لكن هذا شأن من شؤون الدولة

725
01:13:59,770 --> 01:14:02,100
هل قرأت هذا؟

726
01:14:02,670 --> 01:14:05,900
لن تجد هذا الكتاب للبيع بعد الآن
ولكن احتفظ به كتذكار

727
01:14:05,980 --> 01:14:07,530
هل قمت بفرض رقابة عليه؟

728
01:14:07,610 --> 01:14:10,410
يتنكر هذا الكتاب في صورة رواية
ويقوض سلطة الملك

729
01:14:10,480 --> 01:14:12,850
لو انتظرنا طويلا
كان من الممكن أن تكون هذه المسألة مزعجة

730
01:14:12,920 --> 01:14:14,750
الناس ساذجون جدا

731
01:14:14,820 --> 01:14:16,840
إذا فهمتك يا سيدي

732
01:14:16,920 --> 01:14:19,690
من الأفضل أن تكذب على
أن تترك الأكاذيب تنتشر

733
01:14:20,960 --> 01:14:23,150
الحقيقة معقدة للغاية

734
01:14:23,230 --> 01:14:25,960
لكي تحكم
يجب أن تجعل الأمور بسيطة

735
01:14:26,160 --> 01:14:29,130
كان الوحش يسبب مشكلة
لا مزيد من الوحش ... لا مزيد من المشاكل

736
01:14:29,200 --> 01:14:32,130
سوف يستمر في القتل -
لن يسمع أحد عن الوحش مرة أخرى -

737
01:14:32,200 --> 01:14:34,000
هذا ما يهم

738
01:14:34,140 --> 01:14:35,800
لقد نسيت

739
01:14:35,870 --> 01:14:38,640
يود جلالة الملك أن يشكرك على كل ما قمت به

740
01:14:38,710 --> 01:14:41,200
يقال أنك ترغب في استكشاف إفريقيا

741
01:14:41,280 --> 01:14:45,180
بعد ستة أشهر ستبحر سفينة
شراعية من (نانت) متجهة إلى (السنغال)

742
01:14:45,250 --> 01:14:49,150
إذا كنت ترغب في ذلك
يمكنك القيام بالرحلة

743
01:14:51,320 --> 01:14:54,880
بالطبع ، لن نتحدث مرة أخرى عن
جيفودان ، أليس كذلك يا (فرونساك)؟

744
01:14:56,390 --> 01:14:58,520
حسنا ، (فرونساك)؟

745
01:18:23,873 --> 01:18:26,417
ماريان دي مورانغيش؟

746
01:18:26,918 --> 01:18:28,169
سيدتي

747
01:18:28,628 --> 01:18:31,214
أنا لا أعتقد أني أعرفك

748
01:18:32,256 --> 01:18:34,717
نحن الاثنين

749
01:18:34,968 --> 01:18:36,469
لدينا صديق مشترك

750
01:18:37,720 --> 01:18:39,681
ماذا تفعلين هنا؟

751
01:18:39,973 --> 01:18:42,100
.انها غير مجدية لتتخفين وراء ذلك الحجاب

752
01:18:42,392 --> 01:18:45,061
.عطرك ليس ذاك لسيدة

753
01:18:45,353 --> 01:18:46,229
أنصت

754
01:18:47,355 --> 01:18:51,066
غريغوار دي فرونساك
.قد أحب امرأة واحدة فقط

755
01:18:52,358 --> 01:18:55,486
.انه اسمك ينادي في نومه

756
01:18:56,864 --> 01:18:59,799
.سوف قريبا يغادر في رحلة طويلة

757
01:18:59,993 --> 01:19:01,327
.ممتاز بالضبط

758
01:19:01,911 --> 01:19:03,871
عندما ترى فرونساك

759
01:19:04,163 --> 01:19:08,292
لا تخبره أي شيء عن لقائنا

760
01:19:08,584 --> 01:19:11,254
.أو أنك سوف تفقده إلى الأبد

761
01:19:23,766 --> 01:19:26,019
من كانت تلك, طفلتي؟

762
01:19:26,894 --> 01:19:28,354
.لا احد

763
01:19:55,131 --> 01:19:58,468
.هذا, في مخزن السفينه مع الاخرين

764
01:19:59,052 --> 01:20:02,221
.هذين, في مقصورتي
!كن حذرا, انهم قابلين للكسر

765
01:20:03,306 --> 01:20:05,016
!مرحبا, فرونساك

766
01:20:05,308 --> 01:20:06,934
!اهلا, ماركيز

767
01:20:09,479 --> 01:20:11,189
!جيد أن أراك

768
01:20:13,525 --> 01:20:17,362
,بعد مغادرتك بيومين
.بدأت الجرائم مرة أخرى

769
01:20:17,654 --> 01:20:20,823
.الملك لم يعد يرسل الجنود

770
01:20:21,074 --> 01:20:22,325
لا أستطيع العثور على متطوعين للمطاردة

771
01:20:22,659 --> 01:20:24,702
.لا أستطيع أن أفعل شيئا
.أنا لا أعرف كيف اقبض عليه

772
01:20:24,952 --> 01:20:28,539
بصراحة, لم تكن كليا من
,مواهبك كنت أفكر في

773
01:20:28,790 --> 01:20:31,542
.ماني وجد الطفل
!مطاردة واحد فقط, فرونساك

774
01:20:31,876 --> 01:20:34,087
.سوف تعود في خلال الشهر

775
01:20:34,337 --> 01:20:36,923
.مستحيل! الملك حرم علينا العودة

776
01:20:37,590 --> 01:20:40,093
.الملك سوف لا يعلم -
.كذلك انت تعتقد -

777
01:20:40,385 --> 01:20:43,137
هل الملك أمن عقله يستحق كل هذه التضحيات؟

778
01:20:43,930 --> 01:20:47,016
.انت لن تغير رأيي

779
01:20:47,475 --> 01:20:48,476
هل تريد ان تراهن؟

780
01:20:49,352 --> 01:20:52,188
!اخر مره تراهنا فيها, انت قد خسرت

781
01:20:52,897 --> 01:20:54,941
,انا كنت قد فضلت ان لا استخدم هذا

782
01:20:55,233 --> 01:20:58,069
.لكن, خذ, انها من ماريان

783
01:20:58,569 --> 01:20:59,821
وماني؟

784
01:21:04,033 --> 01:21:05,743
!صديقي

785
01:21:14,377 --> 01:21:15,837
كيف حالك؟

786
01:21:18,047 --> 01:21:20,717
.نحن مغادرون للصيد, ماني

787
01:21:21,050 --> 01:21:22,593
.هذه المره, سوف نفعلها بطريقتك

788
01:21:23,386 --> 01:21:25,722
إذن, يا صديقي, أي أخبار جيدة؟

789
01:21:26,973 --> 01:21:29,225
.ألافضل في العالم, ماركيز

790
01:21:29,559 --> 01:21:31,019
الافضل في العالم

791
01:21:38,750 --> 01:21:41,190
رسميا ، الوحش ميت

792
01:21:42,190 --> 01:21:46,150
ما حدث في الحقيقة لم يذكر في كتب التاريخ

793
01:21:46,630 --> 01:21:48,990
الشؤون الداخلية كتمت الأمر

794
01:21:55,700 --> 01:21:58,100
هل يرحب بنا ؟

795
01:21:58,170 --> 01:22:00,370
يريد مساعدتنا

796
01:22:02,640 --> 01:22:04,270
إذهب إلى القصر

797
01:22:04,350 --> 01:22:06,400
سأنضم إليك لاحقا

798
01:22:13,590 --> 01:22:16,520
كلف " فرونزاك " بالتجهيز للصيد

799
01:22:17,190 --> 01:22:21,060
لم يكن السبب الوحيد لعودة
" الوحش إلى " جيفودان

800
01:22:36,040 --> 01:22:37,670
ما هذا ؟

801
01:22:45,820 --> 01:22:48,250
هل تعرف أين يقع منزل
جان " و " بيار رولييه " ؟ "

802
01:22:48,320 --> 01:22:51,810
أكمل مباشرة ، إنه آخر منزل في القرية

803
01:23:04,770 --> 01:23:06,800
إهدأ

804
01:23:55,190 --> 01:23:56,520
" هذه " جيني

805
01:23:57,660 --> 01:23:58,960
مربيتي

806
01:24:01,230 --> 01:24:03,560
بيار " ، إذهب وأحضر بعض النبيذ "

807
01:24:16,780 --> 01:24:20,410
أمي تراقبني ، ربما يعرفون أنك عدت

808
01:24:20,480 --> 01:24:22,970
تباً لأسرتك ، سأبعدك عنهم

809
01:24:37,260 --> 01:24:40,530
" لم أعد أحتمل أمي ولا " جان فرانسوا

810
01:24:41,370 --> 01:24:43,200
أريد أن أرحل من هنا

811
01:24:43,270 --> 01:24:45,740
" بعد أسبوع سآخذك إلى " باريس

812
01:24:45,810 --> 01:24:47,430
لمَ الإنتظار ؟

813
01:24:47,510 --> 01:24:49,500
سأذهب في رحلة صيد مرة أخرى

814
01:24:49,580 --> 01:24:52,840
وعدت الماركيز -
ظننتك رجعت من أجلي -

815
01:25:07,580 --> 01:25:09,840
! لا ! لا

816
01:25:33,550 --> 01:25:35,650
ماريان " ، إرحلي ... ببطىء "

817
01:25:37,660 --> 01:25:39,150
! أنظر إلي ! تعال

818
01:25:39,230 --> 01:25:41,290
! تعال

819
01:26:39,750 --> 01:26:42,810
ماذا يجري هنا ؟

820
01:26:45,090 --> 01:26:46,150
! يا إلهي

821
01:27:30,640 --> 01:27:32,610
أخبرني يا (فرونزاك)

822
01:27:32,670 --> 01:27:34,830
هل تظن فعلا أننا سنعثر على الوحش ؟

823
01:27:34,910 --> 01:27:38,040
ظننت أنه سيكون لدينا مزيدا من الرجال -
ماني " يعرف ما يفعله " -

824
01:27:38,110 --> 01:27:39,940
أنا أطارد رجلا

825
01:27:43,480 --> 01:27:46,540
رجلا ؟ -
الوحش مجرد أداة -

826
01:27:46,620 --> 01:27:49,610
سلاح في أيدي متخلف عقلياً

827
01:27:49,690 --> 01:27:52,560
القاتل يعمل متستراً -
أنت محق أيها الماركيز -

828
01:27:52,630 --> 01:27:55,530
سر الوحش هو شهرته

829
01:27:57,200 --> 01:27:59,190
سيده يريد أن تتحدث الناس عنه

830
01:27:59,270 --> 01:28:02,240
يريد عمل ضجة ويزرع الخوف فينا  -
ماذا تقصد ؟ -

831
01:28:03,100 --> 01:28:05,090
بيع هذا الكتاب في أرجاء المملكة

832
01:28:07,640 --> 01:28:09,630
... يشير الكاتب بأن الوحش جاء

833
01:28:09,710 --> 01:28:12,870
لمعاقبة الملك على تساهله مع الفلاسفة

834
01:28:13,580 --> 01:28:16,240
مجرد ثرثرة ، من المؤلف ؟ -
أجهل ذلك -

835
01:28:16,320 --> 01:28:18,310
لكن للوحش سيد ، وهو ما أريده

836
01:28:39,410 --> 01:28:41,670
ربما سيكون سلاحك مفيداً

837
01:28:42,480 --> 01:28:44,670
لكن في يدك أيها الماركيز

838
01:28:45,380 --> 01:28:46,810
وأنت يا " ماني " ؟

839
01:28:46,880 --> 01:28:48,810
أي سلاح ستختار ؟

840
01:28:49,650 --> 01:28:51,640
ماني " لا يحب الأسلحة النارية  "

841
01:28:51,890 --> 01:28:54,380
ضجة كثيرة ودخان كثيف

842
01:28:54,460 --> 01:28:55,850
ورائحة كريهة

843
01:29:17,740 --> 01:29:19,910
سيكون كل شيء على ما يرام يا جدي

844
01:29:21,420 --> 01:29:23,010
لا تقلق

845
01:29:23,080 --> 01:29:25,310
نحن مستعدين تماماً

846
01:31:38,890 --> 01:31:40,850
" أخبرني عن " أمريكا " يا " فرونزاك

847
01:31:40,920 --> 01:31:42,720
الأمريكان ؟

848
01:31:44,160 --> 01:31:45,650
هل ستعود إليها ؟

849
01:31:48,100 --> 01:31:49,590
ذكريات سيئة

850
01:31:49,660 --> 01:31:52,860
و " ماني " ؟ هل يفتقد قبيلته ؟

851
01:31:53,230 --> 01:31:55,460
لم تعد قبيلته موجودة

852
01:31:56,140 --> 01:31:59,540
قبل هُوجمنا ، كان مرض
الجدري قد قضى على القرية

853
01:32:00,710 --> 01:32:03,770
تلقينا أمور بالقضاء على الناجيين

854
01:32:03,840 --> 01:32:05,970
النساء والأطفال أيضا

855
01:32:06,150 --> 01:32:08,050
هرب " ماني " فقط

856
01:32:08,120 --> 01:32:09,950
كيف ؟

857
01:32:10,020 --> 01:32:12,210
" أراد نقيبي مترجم من الـ " ماهوك

858
01:32:12,290 --> 01:32:14,620
كلفت بتعليمه لغتنا

859
01:32:14,690 --> 01:32:17,350
وبعد ثلاثة أسابيع وجدته يذب النقيب

860
01:32:18,230 --> 01:32:20,460
لماذا لم تسلمه  ؟

861
01:32:20,760 --> 01:32:22,850
هل تعرف كيف كان يخوض
هذا الرجل المعارك ؟

862
01:32:23,830 --> 01:32:27,360
كان يعطي الكشافة شراشف قذرة
" من مستشفى في " كيبيك

863
01:32:28,370 --> 01:32:30,770
كان الهنود يشترونها ويصابوا بالمرض

864
01:32:30,840 --> 01:32:32,700
بعد ثلاثة أسابيع أنهينا المهمة

865
01:32:32,770 --> 01:32:34,640
هكذا نخوض الحرب ؟

866
01:32:34,710 --> 01:32:37,700
في جميع الأحوال ، هكذا خسرنا

867
01:32:40,750 --> 01:32:42,610
أين ذهب " ماني " ؟

868
01:32:43,580 --> 01:32:46,210
ليتحدث مع الأشجار -
الأشجار ؟ -

869
01:32:46,290 --> 01:32:48,950
! الأشجار تتكلم

870
01:32:50,290 --> 01:32:54,230
الرجل الأبيض لا يتعرف كي يصغي أو يرى

871
01:32:54,930 --> 01:32:56,520
يرى ماذا يا " ماني " ؟

872
01:33:02,770 --> 01:33:04,500
هل تريد أن تتعلم ؟

873
01:33:04,570 --> 01:33:07,840
ما هذا ؟ -
قربان هندي -

874
01:33:07,910 --> 01:33:10,170
على مسؤوليتك أيها الماركيز

875
01:33:13,910 --> 01:33:17,510
ماذا تفعل ؟ -
يتوقف هذا على الأشخاص -

876
01:33:19,720 --> 01:33:22,090
يقولوا الهنود أنك تستطيع أن ترى ما لا يرى

877
01:33:24,120 --> 01:33:25,110
حسنا ، " ماني " ؟

878
01:33:25,190 --> 01:33:27,750
الوحش في الغابة

879
01:33:28,460 --> 01:33:30,950
ستساعدنا الذئاب -
لا أرى شيئا -

880
01:33:31,030 --> 01:33:34,930
سنرقص الليلة ، رقصة الدم

881
01:33:36,440 --> 01:33:40,530
وسيأتي الوحش إلينا عند شروق الشمس

882
01:33:41,310 --> 01:33:42,740
لا أشعر بشيء

883
01:33:42,810 --> 01:33:44,900
... لم يؤثر بي

884
01:33:49,150 --> 01:33:53,020
... تلك الليلة ، أستدعى " ماني " أرواح الغابة

885
01:33:53,320 --> 01:33:56,620
بلغة حتى الفارس نفسه لا يفهمها

886
01:33:56,890 --> 01:33:59,450
والذئاب أحضرت إليهم الوحش

887
01:37:09,520 --> 01:37:12,140
! إنتبه

888
01:38:40,070 --> 01:38:41,870
لا تقلق ، سأهتم بهذا

889
01:38:41,940 --> 01:38:44,270
لابأس ، سأعالجك ، سأعالجك

890
01:38:45,010 --> 01:38:48,110
سأهتم بك ، سأهتم بك

891
01:43:32,430 --> 01:43:34,460
طوماس " نائم "

892
01:43:34,870 --> 01:43:37,170
إنه قريب من الموت

893
01:43:37,500 --> 01:43:39,530
آسف بشأن الهندي

894
01:43:39,610 --> 01:43:41,370
ماذا يوجد هناك ؟

895
01:43:41,440 --> 01:43:44,840
أخبرني ، ما هذا المنزل ، أريد أن أعرف

896
01:43:45,110 --> 01:43:48,640
إنه موقع ... إنه موقع صيد

897
01:43:51,180 --> 01:43:53,910
سيدي ، تحتاج للراحة

898
01:50:30,080 --> 01:50:32,480
" عاد " فرونزاك " إلى جثة " ماني

899
01:50:32,550 --> 01:50:35,210
كان ثأره بعيداً عن الصواب

900
01:50:35,790 --> 01:50:39,550
حسب أعراف الهندي ، في
... ساعات الفجر الأولى

901
01:50:39,630 --> 01:50:43,150
أن يساعد صديقه بالإنضمام إلى أسلافه

902
01:50:48,830 --> 01:50:51,000
ماذا تريد ؟

903
01:50:51,400 --> 01:50:53,740
أرُيق الكثير من الدماء

904
01:50:54,370 --> 01:50:57,810
ستكون في خطر إن لم تغادر البلاد سريعاً

905
01:50:57,880 --> 01:51:00,470
، ليس لدي نية بالرحيل
لدي مسألة لأسويها

906
01:51:01,250 --> 01:51:03,080
هل تستحق المخاطرة بحياتك ؟

907
01:51:04,820 --> 01:51:07,410
منذ متى تعرف الحقيقة ؟

908
01:51:08,220 --> 01:51:10,210
لا أعرف عما تتكلم

909
01:51:10,290 --> 01:51:12,450
أنت تكذب يا " سارديس " ، هيا

910
01:51:13,990 --> 01:51:16,590
كيف تركت الأمر يصل لهذا الحد ؟

911
01:51:17,460 --> 01:51:19,930
لن يصدقك أحد

912
01:51:22,000 --> 01:51:24,370
إرحل من هنا حالاً

913
01:51:26,310 --> 01:51:28,140
باركك الله

914
01:51:29,380 --> 01:51:31,740
لتذهب روحك إلى الجحيم

915
01:51:52,470 --> 01:51:54,330
سيدي ، أنت رهن الإعتقال

916
01:51:54,400 --> 01:51:57,530
" بموجب السلطات المخولة لي من السيد " لافونت

917
01:51:57,600 --> 01:51:59,260
أطلب منك أن تتبعنا بدون مقاومة

918
01:51:59,340 --> 01:52:00,830
... هذا سخف أيها الملازم

919
01:52:38,310 --> 01:52:40,900
سيدي ، هناك سيدة تريد رؤيتك -
لا حقا ، الليلة -

920
01:52:50,990 --> 01:52:53,620
هيا إنهض ، لديك زيارة -
أنا لم أعد سراً -

921
01:52:53,690 --> 01:52:55,680
يتوقف على السائل يا صديقي

922
01:53:06,940 --> 01:53:08,530
ماريان " ؟ "

923
01:53:11,010 --> 01:53:12,980
آسفة

924
01:53:16,350 --> 01:53:17,540
أحضر العشاء لضيفك

925
01:53:18,680 --> 01:53:20,620
كيف... ؟ -
الكثيرون مدينون لي -

926
01:53:20,690 --> 01:53:23,880
يجب أن تساعديني ، يجب أن
أكتب للملك ، ليس لديكِ فكرة

927
01:53:25,690 --> 01:53:28,720
حتى لو ساعدتك ، ستشنق قبل أن تصل الرسالة

928
01:53:28,790 --> 01:53:31,190
لا يمكن ، لم أحُاكم بعد

929
01:53:31,930 --> 01:53:34,020
تفضل

930
01:53:40,110 --> 01:53:43,600
ماذا تعرف عن الوحش ؟ -
إنه حيوان مدرب -

931
01:53:43,680 --> 01:53:45,300
مغطى بدرع

932
01:53:45,380 --> 01:53:46,970
لقد جرحته

933
01:53:50,250 --> 01:53:52,180
منذ متى تهتمين بهذه المسائل ؟

934
01:53:52,250 --> 01:53:56,690
.." منذ عامين ، وصلت رسالة سرية من " سارديس

935
01:53:56,760 --> 01:53:58,750
أعطيت للبابا

936
01:53:59,490 --> 01:54:02,590
... يعلن فيها تأسيس جميعة سرية

937
01:54:02,660 --> 01:54:05,320
... هدفها ، لنقول

938
01:54:05,400 --> 01:54:08,330
كان الدفاع ونشر كلام الكنيسة

939
01:54:08,400 --> 01:54:10,200
بأي طريقة ممكنة

940
01:54:10,270 --> 01:54:11,830
" الأخوة "

941
01:54:13,340 --> 01:54:15,200
! " سارديس "

942
01:54:15,510 --> 01:54:18,100
سيستخدم الوحش

943
01:54:19,950 --> 01:54:23,610
الوحش هو تحذير للملك

944
01:54:24,680 --> 01:54:28,620
إحترم قوة الرب أو ستواجه الهلاك

945
01:54:29,520 --> 01:54:33,220
" أطلق الأعضاء على أنفسهم " ذئاب الرب

946
01:54:34,630 --> 01:54:37,560
تعمل " ألأخوة " لحساب الكنيسة ؟

947
01:54:41,970 --> 01:54:44,530
سارديس " يعمل لحسابه "

948
01:54:44,600 --> 01:54:47,070
الأضواء أفقدته صوابه

949
01:54:47,140 --> 01:54:50,200
وليس لـ " روما " أي سيطرة على منظمته

950
01:54:54,850 --> 01:54:56,540
ولحساب من تعملين أنت ؟

951
01:54:56,620 --> 01:55:00,070
الذين يدفعون لي كي لا أفشي سرهم

952
01:55:08,130 --> 01:55:11,030
وتعرف بالفعل الكثير

953
01:55:21,610 --> 01:55:24,940
آنسة " دي مورانجياس " ، يا له من شرف لي ؟

954
01:55:25,380 --> 01:55:27,500
كيف حالك أمك سيدتي الكونتيسة ؟

955
01:55:27,580 --> 01:55:29,980
أدعو لك ، تفضلي بالجلوس

956
01:55:31,180 --> 01:55:34,280
وأبيك ؟ لازال يتناول علاجه ؟

957
01:55:34,750 --> 01:55:37,750
ذلك الرجل يحب الطعام الدسم

958
01:55:39,220 --> 01:55:42,160
سيد " لافونت " لقد أعتقلت
" غرايغوري دي فرونزاك "

959
01:55:42,390 --> 01:55:43,830
أجل

960
01:55:43,900 --> 01:55:46,390
من كان ليعرف أن ينحدر لهذا المستوى ؟

961
01:55:46,470 --> 01:55:49,490
إنه ليس لصا أو قاتل -
حقا ؟ -

962
01:55:49,900 --> 01:55:51,430
لابد وأن

963
01:55:51,500 --> 01:55:54,100
 للسيد " دي فرونزاك " أعذاره

964
01:55:54,170 --> 01:55:56,870
ربما قتل أولئك الرجال
الهندي الذي كان يرافقه

965
01:55:56,940 --> 01:55:59,410
آنستي ، لا علاقة لذلك بالأمر

966
01:55:59,480 --> 01:56:01,140
مع ذلك

967
01:56:01,210 --> 01:56:04,910
لا يبحث المرء عن الثأر
لأجل متوحش أراق دم مسيحي

968
01:56:05,820 --> 01:56:07,550
أريد زيارته

969
01:56:18,800 --> 01:56:20,460
هذا مستحيل

970
01:56:21,970 --> 01:56:23,460
حسنا

971
01:56:24,600 --> 01:56:27,090
" سنرى ما رأي المسؤولين في " باريس

972
01:56:27,170 --> 01:56:29,110
ماريان " ، لم تفهمي بعد "

973
01:56:29,170 --> 01:56:31,170
فرونزاك " مات "

974
01:56:31,780 --> 01:56:33,440
في الليل

975
01:56:46,860 --> 01:56:49,450
على أية حال ، كان سيشنق

976
01:56:50,130 --> 01:56:52,650
على العكس ، كان محظوظاً

977
01:56:54,030 --> 01:56:56,090
كانت حياة الرجل من مسؤوليتك

978
01:56:56,900 --> 01:56:58,630
ربما أختنق

979
01:56:58,700 --> 01:57:01,260
أو ربما أصيب بالطاعون من فراشه

980
01:57:02,270 --> 01:57:05,940
أنت تكذب ، أنت تكذب

981
01:57:07,050 --> 01:57:10,570
تحلى بالشجاعة يا بنيتي ، إنها مشيئة الرب

982
01:57:10,750 --> 01:57:12,510
أبتاه -
" ماريان " -

983
01:57:13,990 --> 01:57:16,510
تعالي ، سأرافقك للمنزل

984
01:57:16,590 --> 01:57:18,850
آنسة " مورانجياس " ، يجب أن ترتاحي قليلا

985
01:57:18,920 --> 01:57:20,690
تعالي -
لا ! أتركني هنا -

986
01:57:22,530 --> 01:57:24,860
كفى ! لا يمكنك عمل شيء له الآن

987
01:57:29,600 --> 01:57:31,800
بدأت رائحته تفوح

988
01:57:31,870 --> 01:57:34,740
لندفنه بسرعة في قبر مجهول

989
01:57:35,470 --> 01:57:38,170
هددتني هذه المرة بالتحدث إلى الملك

990
01:57:39,040 --> 01:57:41,100
إنها خطرة

991
01:57:45,780 --> 01:57:49,150
دفنوا " غرايغوري دي فرونزاك " تلك الليلة

992
01:57:49,690 --> 01:57:53,720
" قبل أن يبلغ خبر وفاته " باريس

993
01:57:53,890 --> 01:57:58,630
لم يعرف أحد الأسرار التي
أخذها الفارس معه إلى القبر

994
01:58:00,730 --> 01:58:04,030
توقف الوحش عن القتل لعدة أيام

995
01:58:05,270 --> 01:58:08,710
... لكن إختفاء عدوه اللدود فجأة

996
01:58:09,270 --> 01:58:11,770
كان نذير شؤم

997
01:58:32,760 --> 01:58:34,490
بسرعة

998
01:58:42,470 --> 01:58:45,570
باركني يا أبتاه لأني أذنبت

999
01:58:46,210 --> 01:58:47,940
سامحني

1000
01:58:48,010 --> 01:58:51,470
ماريان " ، أني أفكر فيها ليل نهار "

1001
01:58:52,080 --> 01:58:55,420
أسمع نبضات قلبها في صدري كل لحظة

1002
01:58:56,520 --> 01:58:59,150
" أريدها أن تكون معنا يا " سارديس

1003
01:58:59,690 --> 01:59:01,590
إن الله يختبرك

1004
01:59:01,660 --> 01:59:04,090
لكنك لا تعلم ما أتحمله

1005
01:59:07,130 --> 01:59:09,500
تلك الصور

1006
01:59:10,940 --> 01:59:14,670
تلك الصور اللعينة تعذبني بإستمرار

1007
01:59:17,910 --> 01:59:20,170
خلصني يا أبتاه

1008
01:59:20,250 --> 01:59:23,080
أتوسل إليك أن تخلصني من الشر

1009
01:59:24,280 --> 01:59:27,310
هناك علاج واحد للشر الذي بداخلك

1010
02:00:29,550 --> 02:00:31,070
لا

1011
02:00:31,150 --> 02:00:33,410
لا ، لا تشربي هذا يا أختي الصغيرة

1012
02:00:35,520 --> 02:00:37,720
يريدون أن يقتلوكِ

1013
02:00:38,490 --> 02:00:40,860
لكني سأمنعهم

1014
02:00:42,430 --> 02:00:44,160
لكن من هو " جان فرانسوا " ؟

1015
02:00:46,060 --> 02:00:47,830
من ؟

1016
02:00:48,930 --> 02:00:52,200
سنرحل يا " مريان " ، أنا وأنتِ فقط

1017
02:00:53,440 --> 02:00:55,630
ما رأيك بالذهاب إلى " أمريكا " ؟

1018
02:00:57,410 --> 02:01:00,500
، تسببت لي بالعذاب ، وتعلمين ذلك
لكني أسامحك

1019
02:01:06,590 --> 02:01:08,880
أرجوكِ ، ماذا تفعلين ؟

1020
02:01:08,950 --> 02:01:10,750
أين ذاهبة ؟

1021
02:01:10,820 --> 02:01:12,310
أبقي هنا

1022
02:01:16,800 --> 02:01:18,660
هل تظني أني سأوذيكِ ؟

1023
02:01:18,730 --> 02:01:21,260
لا تقترب ، أرجوك

1024
02:01:21,330 --> 02:01:24,300
ماريان " ، أحتاج إليك "

1025
02:01:25,740 --> 02:01:28,570
أنتِ من أنقذني عندما كنت
مريضا ولا أحداً سواكِ

1026
02:01:29,570 --> 02:01:32,340
كنت أرى وجهكِ عندما أستيقظ من كوابيسي

1027
02:01:32,410 --> 02:01:34,900
كانت يدك على جبيني تطرد الشياطين

1028
02:01:34,980 --> 02:01:38,250
" لا يمكنكِ أن تتخلي يا " ماريان
ماذا فعلت لكي تبقي قربي

1029
02:01:38,320 --> 02:01:41,380
أتوسل إليكِ ألا تبعديني عنكِ

1030
02:01:48,960 --> 02:01:51,160
أخبريني لماذا

1031
02:01:54,430 --> 02:01:56,230
هل أثير أشمئزازكِ ؟

1032
02:01:56,470 --> 02:01:58,770
أنت لا تخيفني ، دعني وشأني

1033
02:02:01,840 --> 02:02:03,970
هل هذا هو السبب ؟

1034
02:02:09,480 --> 02:02:11,240
لا تقلقي

1035
02:02:12,020 --> 02:02:14,920
من الآن فصاعداً ، سأهتم بكِ

1036
02:02:16,350 --> 02:02:17,340
أنظري

1037
02:02:19,190 --> 02:02:21,090
لا أحد يعرف

1038
02:02:21,160 --> 02:02:23,590
الحقيقة سوى " سادريس " وأنا

1039
02:02:38,110 --> 02:02:40,940
! إرحل ، أخرج من هنا

1040
02:02:42,210 --> 02:02:43,980
لماذا ؟ لماذا ؟

1041
02:02:46,280 --> 02:02:48,280
! أنت لست أخي

1042
02:02:49,020 --> 02:02:51,350
" عاد شخص آخر من " أفريقيا

1043
02:02:51,790 --> 02:02:55,120
أجل ، هذا صحيح ، لكني رحلت بسببكِ

1044
02:02:55,890 --> 02:02:59,300
ماريان " ، لولاكِ ما حصل كل هذا "

1045
02:02:59,560 --> 02:03:00,860
! لا شيء من هذا

1046
02:03:11,410 --> 02:03:13,380
! إنها رائحتك

1047
02:03:13,450 --> 02:03:16,210
لقد شم ذلك الوحش رائحتك علي

1048
02:03:16,280 --> 02:03:18,080
أجل

1049
02:03:18,720 --> 02:03:22,080
لدينا نفس الدم يا " ماريان " ، نفس الدم

1050
02:03:25,290 --> 02:03:27,850
عندما يعود أبي الى البيت

1051
02:03:28,260 --> 02:03:30,230
سيقتلك

1052
02:03:31,600 --> 02:03:35,460
وماذا لو قتلته ؟ إنه يزعجنا منذ وقت طويل

1053
02:03:37,100 --> 02:03:40,090
هيا ! هيا  ! لتقومي بذلك

1054
02:04:04,460 --> 02:04:06,690
حسنا ، لماذا لا تفعلي أنتِ ذلك ؟

1055
02:04:07,430 --> 02:04:09,830
ليس بالأمر الصعب ، إنظري

1056
02:04:09,900 --> 02:04:11,870
! توقف -
أنتِ تحبيني إذا ؟ -

1057
02:04:19,280 --> 02:04:21,070
" أنا أحبكِ يا " ماريان

1058
02:04:26,220 --> 02:04:29,240
أيها الأخوة ، بلغتني كلمة الرب

1059
02:04:29,920 --> 02:04:32,050
بأن الوحش سيعود

1060
02:04:32,120 --> 02:04:36,060
معلناً عن ولادة القيم إلى مملكتنا المنحلة

1061
02:04:37,130 --> 02:04:39,600
وستولد " فرنسا الجديدة " من جديد

1062
02:04:40,270 --> 02:04:42,600
سنكون نحن الأمراء المرئيين

1063
02:04:42,670 --> 02:04:44,500
لأن الرب معنا

1064
02:04:44,570 --> 02:04:48,160


1065
02:04:57,220 --> 02:05:00,620
لم يرى الشعب شيئا من غضب الرب

1066
02:05:01,490 --> 02:05:04,480
... وشجب حكم الملك الجائر

1067
02:05:04,560 --> 02:05:08,250
لا يمكنه تحمل غضب الشعب

1068
02:05:08,330 --> 02:05:11,260
وعندما يبلغ الغضب ذروته

1069
02:05:11,330 --> 02:05:14,420
سنتمكن من مساومة الملك

1070
02:05:14,500 --> 02:05:16,490
أن فشل في السيطرة على الوحش

1071
02:05:16,570 --> 02:05:20,600
تصورا أيها الأخوة ما سيحدث لو
... أن كل المقاطعات في المملكة

1072
02:05:20,670 --> 02:05:23,700
هُوجمت من قبل وحوش أخرى

1073
02:05:25,340 --> 02:05:29,300
إقتربت الساعة بينما نحصد ثمار جهودنا

1074
02:05:32,380 --> 02:05:35,550
" لنقرأ كتاب " مالاشي

1075
02:05:35,620 --> 02:05:39,320
ستكون شفتاه القسيس مستودع العلم

1076
02:05:40,560 --> 02:05:43,990
ومن خلال فمه  سنقترب من معرفة القانون

1077
02:05:45,730 --> 02:05:48,560
لأنه ملاك الله

1078
02:05:48,630 --> 02:05:51,160
من منكم يعبد الوحش أو صورته

1079
02:05:52,200 --> 02:05:55,200
سيشرب من كأس غضب الرب

1080
02:05:55,270 --> 02:05:57,670
...وسيتعذب في النار

1081
02:05:58,510 --> 02:06:01,540
والكبريت أمام الملائكة

1082
02:06:01,610 --> 02:06:06,050
! ودخان عذابه سيرتفع في قرن القرون

1083
02:06:06,920 --> 02:06:09,050
! رجعت لكي أسميكم أمام الله

1084
02:06:09,120 --> 02:06:11,680
" بيار جان لافونت "

1085
02:06:11,760 --> 02:06:13,020
! " جنفييف دي مورانجياس "

1086
02:06:13,090 --> 02:06:15,530
" ماكسيم دي فورتز "

1087
02:06:15,590 --> 02:06:17,490
" غونتران دي مونكان "

1088
02:06:17,560 --> 02:06:19,930
" هنري سارديس "

1089
02:06:20,000 --> 02:06:22,690
" جان فرانسوا دي مورانجياس

1090
02:06:24,540 --> 02:06:25,530
آمين

1091
02:08:25,020 --> 02:08:28,480
أيها الأنذال ، أنتم كلكم رهن الإعتقال

1092
02:09:19,180 --> 02:09:21,010
قد تكون شبحاً

1093
02:09:23,450 --> 02:09:25,680
سأشطرك نصفين

1094
02:09:37,260 --> 02:09:39,820
أرأيت ؟ لم تعد بحاجة لتخفف ضرباتك

1095
02:09:39,960 --> 02:09:42,060
لم تكن لدي أي نية

1096
02:09:42,230 --> 02:09:45,260
" فات الأوان يا " فرونزاك
أصبح الوحش خالداً الآن

1097
02:09:45,340 --> 02:09:47,740
ربما هو ... لكن ليس أنت

1098
02:10:38,990 --> 02:10:40,750
لقد دربك " سارديس " مثلما دربت الوحش

1099
02:10:40,830 --> 02:10:43,090
كيف عرفت ذلك ؟

1100
02:10:43,160 --> 02:10:45,790
! توقع على جرائمك برصاصة فضية

1101
02:11:40,820 --> 02:11:43,310
! ماريان " ، أنظري "

1102
02:11:56,630 --> 02:11:58,660
ماريان " ليست هنا أيها المجنون "

1103
02:11:58,740 --> 02:12:02,000
" لقد وحدتنا للأبد يا " فرونزاك

1104
02:12:31,400 --> 02:12:34,240
قيدوا هؤلاء الأوغاد واحداً تلوى الآخر ، هيا

1105
02:12:37,110 --> 02:12:39,240
هلا نظرتم إليهم ؟

1106
02:12:39,710 --> 02:12:43,580
، لم تعودوا كبار وأقوياء الآن
أليس كذلك ؟ أين ذاهب ؟

1107
02:13:03,740 --> 02:13:06,730
لقد مات -
مات الآن بالتأكيد -

1108
02:13:09,370 --> 02:13:11,030
! كلكم منافقون -
" و " سارديس -

1109
02:13:11,210 --> 02:13:13,540
سنعثر عليه أينما يذهب

1110
02:13:13,710 --> 02:13:15,910
أو ستتولى أمره الجبال

1111
02:13:19,120 --> 02:13:22,280
هلا أحتفلنا بنجاحنا بطريقة ملائمة ؟

1112
02:13:22,450 --> 02:13:25,050
قتلتني مرة بالفعل

1113
02:13:25,420 --> 02:13:27,480
من الأفضل أن أحُيك

1114
02:13:29,230 --> 02:13:31,960
يمكنني أن أقدمك إلى البابا

1115
02:13:32,760 --> 02:13:34,760
هل تأتي معي ؟

1116
02:13:39,300 --> 02:13:41,170
فات الأوان

1117
02:13:41,240 --> 02:13:42,800
أنك تعجبني يا (فرونزاك)

1118
02:13:43,040 --> 02:13:45,570
لقد ساعدتني بأن أنسى واجباتي

1119
02:13:56,250 --> 02:13:59,620
إرحل قبل أن أغير رأيي

1120
02:15:32,080 --> 02:15:33,070
ماركيز

1121
02:15:34,220 --> 02:15:35,650
ما هذا ؟

1122
02:15:35,720 --> 02:15:38,380
إنها " ماريان " ، أنا أحضرتها للمنزل

1123
02:15:38,960 --> 02:15:40,550
إنها تحتضر

1124
02:15:42,390 --> 02:15:43,490
! لا

1125
02:15:45,000 --> 02:15:46,790
أرحلوا ! أخرجوا جميعاً

1126
02:15:46,930 --> 02:15:48,960
ماريان " ، أستيقظي "

1127
02:16:02,650 --> 02:16:04,480
" ماريان "

1128
02:16:10,390 --> 02:16:12,150
" سامحيني يا " ماريان

1129
02:16:17,400 --> 02:16:19,520
أحبكِ

1130
02:17:47,150 --> 02:17:48,950
مرت سنوات

1131
02:17:49,020 --> 02:17:50,850
لكني لم أنسى أبدا

1132
02:17:50,920 --> 02:17:53,910
" غريغواري دي فرونزاك " و " ماريان دي مورانجياس "

1133
02:17:55,530 --> 02:17:58,590
العالم الذي أخترع الوحش لم يعد موجودا

1134
02:18:00,260 --> 02:18:04,200
ويجب أن أسرع لأن قصتي شارفت على الإنتهاء

1135
02:18:14,350 --> 02:18:16,970
... " لازلت أذكر مرافقة " فرونزاك

1136
02:18:17,050 --> 02:18:20,140
إلى المخبأ السري لـ
" جان فرانسوا مورانجياس "

1137
02:18:20,320 --> 02:18:23,220
حيث ينتظر الوحش قدره

1138
02:20:04,890 --> 02:20:08,090
أخبرنا المعالج العجوز كل ما يعرفه

1139
02:20:09,060 --> 02:20:12,390
أحضر " جان فرانسوا " وحش غريب من أفريقيا

1140
02:20:12,460 --> 02:20:14,160
وضعت صغارها

1141
02:20:15,300 --> 02:20:18,790
أحتفظ بواحد فقط ... الأقوى

1142
02:20:19,070 --> 02:20:22,660
... وبصبر ووحشية

1143
02:20:22,740 --> 02:20:25,570
درب الوحش لكي يصبح شرساً

1144
02:20:36,220 --> 02:20:39,550
" هكذا مات وحش " جيفودان

1145
02:20:40,120 --> 02:20:43,720
" وأنا ، " طوماس دآبشر

1146
02:20:44,730 --> 02:20:47,220
أنا آخر شخص يعرف الحقيقة

1147
02:21:18,360 --> 02:21:20,800
! أقطعوا رأسه

1148
02:21:21,670 --> 02:21:24,960
دعاني " فرونزاك " لكي أتبعه إلى أفريقيا

1149
02:21:25,200 --> 02:21:26,930
لكن المنطقة بحاجة لأعادة بناء

1150
02:21:27,000 --> 02:21:30,000
لكني كنت أتطلع إلى شعبي ، إلى أرضي

1151
02:21:31,210 --> 02:21:34,080
" لطالما فكرت بـ " غرايغور " و " ماريان

1152
02:21:34,140 --> 02:21:38,100
خلال كل تلك السنوات الهادئة التي عشتها

1153
02:21:40,990 --> 02:21:43,480
لم أراهم مرة أخرى

1154
02:21:43,750 --> 02:21:47,280
لكن أسعدني التفكير بأنهم
يعيشون حياتهم بسعادة

1155
02:21:47,590 --> 02:21:49,650
بعيداً عن هنا

1156
02:23:25,220 --> 02:23:28,390
إخوان الذئب

