﻿1
00:01:11,490 --> 00:01:14,747
?"هذه قصة حقيقية عن صداقة
?أكثر متانة من صلة القرابة"

2
00:01:16,226 --> 00:01:20,135
?"هذه قصتي أنا وأصدقائي الثلاثة
?الأكثر أهمية بالنسبة إلي"

3
00:01:21,742 --> 00:01:25,262
?"كان اثنان منهم قاتلان
?لم يعيشا أكثر من 30 عاماً"

4
00:01:26,001 --> 00:01:29,693
?"الآخر محام لا يمارس المهنة
?ويعيش ألم الماضي"

5
00:01:29,823 --> 00:01:33,820
?"شلّه الخوف عن تخطيه
?ولم يواجه ترويعه"

6
00:01:34,950 --> 00:01:37,210
?"أنا الوحيد الذي يمكنه التحدث
?نيابةً عنهم"

7
00:01:37,514 --> 00:01:39,382
?"وعن طفولتنا"

8
00:03:03,017 --> 00:03:06,361
?"(هيلز كيتشين)، صيف عام 1966"

9
00:03:20,308 --> 00:03:22,524
?"كنت وأصدقائي الثلاثة لا نفترق"

10
00:03:22,654 --> 00:03:25,478
?"سعداء وراضين بالحياة المنغلقة
?في (هيلز كيتشين)"

11
00:03:25,608 --> 00:03:28,823
?"كانت شوارع (ويستسايد) في (مانهاتن)
?ملعبنا الخاص"

12
00:03:28,953 --> 00:03:33,427
?"مملكة إسمنتية
?شعرنا بأنّنا حكامها المطلقون"

13
00:03:35,731 --> 00:03:41,769
?"يعيش هنا خليط من العمال الإيرلنديين والإيطاليين
?والبروتوريكيين والأوروبيين الشرقيين"

14
00:03:41,900 --> 00:03:44,290
?"رجال قساة يعيشون حياة قاسية"

15
00:03:54,022 --> 00:03:57,150
?"مساكننا شقق قرب سكة الحديد
?من الطوب الأحمر"

16
00:03:57,497 --> 00:04:00,104
?"كانت هناك أمهات عاملات قليلات
?وجميعهن تواجهن مشاكل مع أزواجهن"

17
00:04:00,712 --> 00:04:04,275
?"اخرجي واصمتي يا لعينة!"

18
00:04:04,405 --> 00:04:07,272
?"قلت لك اصمتي!"

19
00:04:07,403 --> 00:04:10,358
?دفنت زوجة ويمكنني دفن أخرى

20
00:04:16,222 --> 00:04:19,219
?"كان العنف المنزلي سائداً
?في (هيلز كيتشين)"

21
00:04:19,306 --> 00:04:22,001
?"ولكن لم يكن هناك طلاق
?وحالات الانفصال قليلة"

22
00:04:22,175 --> 00:04:24,216
?"كانت سلطة الكنيسة مؤثرة"

23
00:04:24,391 --> 00:04:27,258
?"لتنتهي علاقة زواج ما
?يجب أن يموت أحد الطرفين"

24
00:04:30,342 --> 00:04:32,385
?"ولكن رغم قساوة الحياة"

25
00:04:32,515 --> 00:04:37,294
?"قدمت شوارع (هيلز كيتشين) لأطفالها ملاذاً
?آمناً لم تقدمه إلّا أحياء أخرى قليلة"

26
00:04:38,423 --> 00:04:41,595
?"لم يُسمح بارتكاب الجرائم بحق سكان الحي"

27
00:04:41,942 --> 00:04:46,504
?"وإن حدثت فعلاً، كان العقاب وخيماً
?ونهائياً في بعض الحالات"

28
00:04:47,200 --> 00:04:50,588
?"أدخل تاجر مخدرات من حي راقٍ
?الهيروين إلى (هيلز كيتشين)"

29
00:04:50,849 --> 00:04:54,064
?"وتسببت إحدى جرعاته بمقتل ابن منظم قمار
?بورتوريكي عمره 12 عاماً"

30
00:04:54,368 --> 00:04:56,801
?"كانت آخر جرعة يبيعها تاجر المخدرات ذاك"

31
00:04:58,191 --> 00:05:01,885
?"كانت (هيلز كيتشين) مكاناً لبراءة
?يحكمها الفساد"

32
00:05:04,056 --> 00:05:07,142
?"قضيت مع أصدقائي أوقاتاً طويلة
?في كنيسة (هولي إينجيلز)"

33
00:05:07,228 --> 00:05:09,140
?"وخدمنا فيها كخدم للمذبح"

34
00:05:09,530 --> 00:05:13,484
?"أراد الجميع العمل في قداس الجنازات
?لأنّ أجرها كان 3 دولار"

35
00:05:13,615 --> 00:05:15,917
?"وأكثر إن بدوت حزيناً بما يكفي"

36
00:05:17,829 --> 00:05:22,043
?"كانت هناك منافسة بيننا الأربعة
?لابتكار أفضل وأجرأ مقلب"

37
00:05:23,216 --> 00:05:27,300
?"وجدت بعد أسبوعين من بدء العام الدراسي
?مطقطق الراهبات في رواق المدرسة"

38
00:05:27,431 --> 00:05:29,255
?"وكنت مستعداً لتنفيذ أفضل حيلة"

39
00:05:29,516 --> 00:05:32,340
?- وأولاد وفتيات كثيرون
?- "كان يستخدم لتنبيه الفتيات"

40
00:05:32,470 --> 00:05:35,208
?"بوقت الوقوف والجلوس والركوع والجثو"

41
00:05:35,336 --> 00:05:38,076
?"اعتماداً على عدد طرقات المطقطق..."

42
00:05:38,293 --> 00:05:41,377
?"الذي في جيبي
?مما بث فوضى عارمة"

43
00:05:42,420 --> 00:05:45,679
?وسيكون يوماً عظيماً

44
00:05:50,544 --> 00:05:55,714
?ستصبحون مدافعين عن الدين
?وجنود (يسوع)

45
00:05:55,844 --> 00:05:59,580
?وستتلقون هبات الروح القدس

46
00:06:05,837 --> 00:06:10,051
?حسناً، سيكون يوماً عظيماً
?وسيفتخر بكم والدَيكم

47
00:06:10,182 --> 00:06:13,745
?"عندما تم تعميدكم
?قام عرّابوكم بنذر وعود لكم"

48
00:06:13,875 --> 00:06:16,786
?- "وستؤكدون عليها الآن"
?-  أعطني المطقطق

49
00:06:17,568 --> 00:06:19,305
?- أيّ مطقطق؟
?-  الآن

50
00:06:20,392 --> 00:06:22,346
?فليقف الجميع

51
00:06:25,431 --> 00:06:26,995
?فلنصلي

52
00:06:36,249 --> 00:06:38,770
?الراهبات أهداف سهلة المنال

53
00:06:40,029 --> 00:06:42,636
?"قضيت مع (جون) وقتاً أطول في الكنيسة
?من الآخرين"

54
00:06:42,766 --> 00:06:45,721
?"كنّا الوحيدَين في مجموعتنا
?نفكر بأن نصبح قسيسين"

55
00:06:45,852 --> 00:06:48,327
?"فقد أثار اهتمامنا
?السلطات الممنوحة للقس"

56
00:06:48,457 --> 00:06:53,801
?"عالم الخيانة والخداع السري، حيث يعترف
?الناس بأسوأ أفعالهم وآثامهم"

57
00:06:53,932 --> 00:06:57,321
?"كانت حجرة الاعتراف أفضل
?من أي كتاب نقرأه أو أي فيلم نشاهده"

58
00:06:57,452 --> 00:06:59,102
?"لأنّ الآثام فيه حقيقية"

59
00:06:59,277 --> 00:07:01,014
?"وارتكبها أشخاص نعرفهم"

60
00:07:01,318 --> 00:07:03,967
?"كان سحره أقوى ممّا يمكننا مقاومته"

61
00:07:04,054 --> 00:07:08,313
?- سيعاقبوننا بشدة إن أمسكوا بنا
?- ماذا لو كان المعترف أحد أمهاتنا؟

62
00:07:08,487 --> 00:07:10,572
?ماذا لو سمعنا اعترافاتهن؟

63
00:07:10,703 --> 00:07:13,874
?- نعم، ماذا لو سمعنا أسوأ من ذلك؟
?- مثل ماذا؟

64
00:07:14,005 --> 00:07:17,437
?مثل جريمة قتل
?ماذا لو اعترف أحد بجريمة قتل؟

65
00:07:18,045 --> 00:07:22,129
?استرخ، كل ما علينا فعله هو الجلوس
?وعدم الضحك

66
00:07:26,648 --> 00:07:27,994
?أسرع

67
00:07:29,645 --> 00:07:32,599
?"بعد ثوان، سمعنا اعترافاً"

68
00:07:32,730 --> 00:07:35,467
?"أضاجع الرجال المتزوجين"

69
00:07:36,552 --> 00:07:38,421
?"رجال لديهم عائلات"

70
00:07:39,334 --> 00:07:43,809
?أقنع نفسي في الصباح بأنّها آخر مرة
?ولكنّني لا أتوقف

71
00:07:46,024 --> 00:07:47,414
?نعم

72
00:07:48,066 --> 00:07:51,803
?أنا حامل

73
00:07:55,191 --> 00:07:58,275
?- ومَن الأب؟
?- قد يكون أي شخص

74
00:07:58,667 --> 00:08:00,361
?ماذا ستفعلين؟

75
00:08:00,927 --> 00:08:05,358
?أعلم ما تريد أن أفعل
?وأعلم ما ينبغي علي فعله

76
00:08:06,487 --> 00:08:08,702
?لكني لا أعلم ماذا سأفعل

77
00:08:11,180 --> 00:08:12,873
?يجب أن أذهب

78
00:08:13,439 --> 00:08:16,698
?شكراً لاستماعكما
?أقدر لكما ذلك

79
00:08:16,828 --> 00:08:19,042
?وأعلم أنّكما ستحتفظان بالسر

80
00:08:25,256 --> 00:08:28,384
?- علمت الأمر
?- نعم، علمت الأمر

81
00:08:28,471 --> 00:08:30,513
?لماذا أخبرتنا في اعتقادك؟

82
00:08:31,554 --> 00:08:34,250
?لا أعلم، أظن أنّها تحتاج لأن تخبر أحداً

83
00:08:38,160 --> 00:08:40,332
?"كان الأب (روبرت كاريلو) ابن عامل ميناء"

84
00:08:40,462 --> 00:08:43,373
?"يجلس بارتياح في مقعد حانة مريبة"

85
00:08:43,504 --> 00:08:46,152
?"كما يقف بأريحية في المذبح
?أثناء القداس"

86
00:08:46,327 --> 00:08:49,325
?"عاش حياة الإجرام قبل أن يجد غايته"

87
00:08:49,455 --> 00:08:52,062
?"كان صديقي، صديق صادف أنّه قسيس"

88
00:08:52,192 --> 00:08:54,235
?أتعلم ما يفعله هذا الهراء بجسدك؟

89
00:08:54,365 --> 00:08:58,014
?بربّك! إنّه أفضل من التدخين
?وأقل تكلفة كذلك

90
00:08:58,145 --> 00:08:59,535
?ربّما

91
00:09:00,057 --> 00:09:03,185
?- ألديك أخبار؟
?- ليس الكثير

92
00:09:03,359 --> 00:09:05,487
?سمعت أنّك تفكر في أن تصبح قسيساً

93
00:09:05,617 --> 00:09:07,007
?مَن قال ذلك؟

94
00:09:07,442 --> 00:09:10,353
?قيل إنّك تريد اختبار تلقي الاعترافات

95
00:09:10,875 --> 00:09:13,916
?- لا أعلم عمّ تتحدث
?- ألا تعلم؟

96
00:09:14,047 --> 00:09:16,652
?- لا
?- ربما تلقيت معلومات خاطئة

97
00:09:16,783 --> 00:09:18,434
?نعم، أفترض ذلك

98
00:09:19,911 --> 00:09:21,604
?سأراك لاحقاً الليلة

99
00:09:21,692 --> 00:09:23,170
?ماذا سنفعل الليلة؟

100
00:09:23,605 --> 00:09:27,428
?سأوزع بعض الكتب والمجلات على كبار السن
?وذوي الإعاقات في الحي

101
00:09:27,558 --> 00:09:30,947
?- قالت أمّك أنّك تود مساعدتي
?- نعم، لا شك بأنّها قالت ذلك

102
00:09:33,205 --> 00:09:34,596
?(شيكس)

103
00:09:35,509 --> 00:09:37,245
?لا أريد أن أراك تتورط في أي مشاكل

104
00:09:37,376 --> 00:09:39,202
?بربّك يا أبت!
?تعلم أنّني لا أفعل

105
00:09:39,330 --> 00:09:41,677
?ذلك كل ما أتمناه لك ولأصدقائك

106
00:09:41,808 --> 00:09:44,502
?- أذلك كل شيء؟
?- ذلك صحيح، ولا شيء آخر، أقسم لك

107
00:09:44,805 --> 00:09:46,240
?لا يجدر بالقس أن يقسم

108
00:09:46,630 --> 00:09:50,063
?ولا يجدر بالأطفال الاستماع
?إلى اعترافات الآخرين، سأراك الليلة

109
00:09:50,193 --> 00:09:52,192
?- حسناً، سأراك الليلة
?- حسناً

110
00:09:55,667 --> 00:09:57,927
?"كان (مايكل) أكثرنا خبرة
?من الناحية الجنسية"

111
00:09:58,057 --> 00:10:00,881
?"وذلك يعني أنه قبّل فتاة أكثر من مرة"

112
00:10:01,227 --> 00:10:03,531
?"لكنّ حبه الحقيقي كان (كارول مارتينيز)"

113
00:10:03,879 --> 00:10:07,963
?"كانت أصولها بورتوريكية وأيرلندية مختلطة
?وقام أبوها بتربيتها"

114
00:10:08,093 --> 00:10:09,918
?"إذ أنّ أمها توفيت أثناء ولادتها"

115
00:10:10,179 --> 00:10:14,175
?"كانت (كارول) انطوائية
?ولكنّها لطالما شعرت بالراحة بيننا"

116
00:10:14,566 --> 00:10:18,216
?"كنّا نعتمد على (كارول) دائماً للمراقبة
?ليلة أول عرض للتزلج على الجليد"

117
00:10:18,564 --> 00:10:22,605
?"بينما تجمع الحضور والعائلات أمام المسرح
?بانتظار عرض المتزلجين"

118
00:10:22,735 --> 00:10:28,599
?"راقبنا دزينتين من النساء الجميلات شبه
?العاريات عبر ثقوب صغيرة يرتدين أزياءهن"

119
00:10:31,597 --> 00:10:33,682
?لا بدّ أنّ هذا هو النعيم

120
00:10:38,765 --> 00:10:40,850
?يا إلهي!

121
00:10:42,285 --> 00:10:44,458
?(كارول)، أتريدين إلقاء نظرة؟

122
00:10:44,675 --> 00:10:46,543
?كأنّني لم أر ذلك من قبل

123
00:10:46,674 --> 00:10:48,585
?أنت محظوظة جداً

124
00:10:49,063 --> 00:10:54,537
?مُذهل! إنّها جميلة جداً
?إن مت الآن فلن أحزن

125
00:10:54,667 --> 00:10:58,576
?"عندما كنت وأصدقائي صغاراً
?أدار (هيلز كيتشين) رجل اسمه (كينغ بيني)"

126
00:10:59,706 --> 00:11:02,922
?عمل (كينغ بيني) عندما كان شاباً
?قاتلاً لصالح (لاكي لوشيانو)

127
00:11:03,052 --> 00:11:06,137
?فعل (لاكي لوشيانو) الكثير لصالح
?هذه الدولة في الحرب العالمية الثانية

128
00:11:06,267 --> 00:11:09,004
?لكنّكم لن تقرأوا عن ذلك
?في كتب التاريخ اللعينة!

129
00:11:09,178 --> 00:11:14,348
?أشيع بأنّ (كينغ بيني) أطلق النار على ذلك
?التافه (ماد دوغ كول) من شارع (23)

130
00:11:14,827 --> 00:11:16,694
?تاجر بالخمور مع (داتش شيلتز)

131
00:11:16,868 --> 00:11:19,954
?وافتتح عدة نوادٍ مع (تاف توني أناستيزيا)

132
00:11:20,084 --> 00:11:22,169
?كان عمري 14 عاماً عندما سمعت عن الأمر

133
00:11:22,474 --> 00:11:25,774
?والقصة هي أنّه لم يكن قوياً
?عندما كان طفلاً

134
00:11:26,601 --> 00:11:29,034
?كان يتلقى الضرب في كل المشاجرات

135
00:11:29,164 --> 00:11:31,771
?وفي إحدى الأيام
?ومَن يعلم لماذا؟

136
00:11:31,901 --> 00:11:35,029
?رجل أيرلندي عمره 25 عاماً

137
00:11:35,116 --> 00:11:38,939
?حمل (كينغ بيني) وألقاه من فوق الدرجات

138
00:11:39,070 --> 00:11:41,546
?كسرت أسنان (كينغ بيني) الأمامية جميعها

139
00:11:41,937 --> 00:11:43,414
?أتعلمون ماذا فعل (كينغ بيني)؟

140
00:11:44,455 --> 00:11:49,584
?انتظر، انتظر 8 سنوات
?للانتقام من ذلك الحقير!

141
00:11:50,192 --> 00:11:53,581
?دخل حماماً عاماً
?وكان الرجل يغتسل في حوض استحمام

142
00:11:54,275 --> 00:11:56,968
?"أخرج (كينغ بيني) أسنانه الاصطناعية"

143
00:11:57,187 --> 00:11:59,011
?"وضعها على المغسلة"

144
00:12:00,750 --> 00:12:03,008
?ثمّ نظر إلى الرجل وقال له

145
00:12:04,312 --> 00:12:07,787
?"عندما أنظر إلى المرآة، أرى وجهك"

146
00:12:08,439 --> 00:12:10,134
?ثمّ أخرج مسدسه

147
00:12:11,177 --> 00:12:13,651
?وأطلق رصاصتين في كلا ساقيه

148
00:12:16,563 --> 00:12:18,258
?ثمّ قال للرجل...

149
00:12:18,562 --> 00:12:22,254
?"الآن، عندما تستحم
?سترى وجهي"

150
00:12:23,820 --> 00:12:26,035
?لم يعبث أحد مع (كينغ بيني) بعد ذلك

151
00:12:27,338 --> 00:12:29,076
?الانتقام

152
00:12:30,206 --> 00:12:31,552
?الانتقام

153
00:12:34,941 --> 00:12:36,375
?أيمكنني التحدث إليك لحظة؟

154
00:12:36,722 --> 00:12:39,894
?أريد أن أعمل لديك
?وأساعدك بأي شيء تحتاج إليه

155
00:12:40,373 --> 00:12:42,762
?أنت ابن اللحام، هل أنا محق؟

156
00:12:42,848 --> 00:12:44,891
?- نعم
?- حسناً

157
00:12:44,977 --> 00:12:47,063
?أي نوع من الأعمال تريد؟

158
00:12:47,193 --> 00:12:48,975
?أي شيء، غير مهم

159
00:12:49,539 --> 00:12:51,364
?غير مهم!

160
00:12:52,797 --> 00:12:55,359
?يقول الجميع أنّ لديك عمل

161
00:12:55,535 --> 00:12:58,403
?- مَن الجميع؟
?- سكان الحي

162
00:12:58,489 --> 00:13:03,050
?أولائك الأشخاص! دعني أسألك
?ماذا يعلم أولئك؟

163
00:13:03,399 --> 00:13:05,136
?يعلمون أنّ لديك عمل

164
00:13:10,567 --> 00:13:12,609
?آسف لأنّني أضعت وقتك

165
00:13:13,565 --> 00:13:15,911
?- انتظر لحظة
?- نعم

166
00:13:16,649 --> 00:13:19,429
?- عد إلى هنا غداً إن أردت العمل
?- متى؟

167
00:13:19,561 --> 00:13:21,907
?- متى ما شئت
?- هل ستكون هنا؟

168
00:13:22,342 --> 00:13:23,818
?أنا هنا دائماً

169
00:13:31,030 --> 00:13:36,025
?"كان أجر وظيفتي الأولى لدى (كينغ بيني)
?25 دولاراً في الأسبوع واستغرقت 40 دقيقة"

170
00:13:36,505 --> 00:13:42,326
?"يعطيني أحد الرجال في النادي كيساً ورقياً
?ويرشدني إلى إحدى دوريات الشرطة المحلية"

171
00:13:42,673 --> 00:13:44,367
?"كانت طريقة مثالية للرشوة"

172
00:13:44,454 --> 00:13:46,583
?مهلاً، مهلاً، هيّا!

173
00:13:46,758 --> 00:13:50,104
?فلنسرع، من هنا
?فلنرَ النقود التي في كيسك

174
00:13:50,234 --> 00:13:52,406
?أنتما مجنونان
?أتعلمان ممّن تسرقان؟

175
00:13:52,536 --> 00:13:55,230
?نعم، نعلم، ونحن خائفان

176
00:13:55,881 --> 00:13:58,402
?أعطني الكيس
?أعطني الكيس اللعين!

177
00:13:58,532 --> 00:14:00,922
?أنتم، ماذا تفعلون؟

178
00:14:01,269 --> 00:14:03,397
?- أجيبوني، ماذا تفعلون؟
?- استرخ

179
00:14:03,527 --> 00:14:06,308
?- أخذا مالي هذه المرة
?- هل أخذتما المال من الصبي؟

180
00:14:06,439 --> 00:14:08,568
?- المال الذي سرقاه في الكيس
?- أعطني الكيس

181
00:14:08,698 --> 00:14:10,610
?- تباً لك!
?- حقاً؟

182
00:14:10,958 --> 00:14:13,086
?- ما رأيك في ذلك الآن؟
?- حسناً، حسناً، اهدأ

183
00:14:13,521 --> 00:14:17,083
?لم تعودا ذكيين
?هذا جعلكما غبيين

184
00:14:17,214 --> 00:14:19,256
?أعطياني الكيس

185
00:14:20,646 --> 00:14:22,947
?شكراً، خذه واذهب

186
00:14:23,034 --> 00:14:24,643
?- ماذا بشأنهما؟
?- أتكترث لهما؟

187
00:14:24,774 --> 00:14:27,379
?- لا
?- إذن، اذهب، اركض

188
00:14:28,814 --> 00:14:32,290
?"أحتاج إلى مرافقة
?ماذا لو لم يظهر العجوز؟"

189
00:14:32,376 --> 00:14:34,504
?- إلامَ تحتاج؟
?- أصدقائي

190
00:14:34,636 --> 00:14:37,546
?أصدقاؤك؟ أتعتقد أنّ هذا مخيم صيبة؟

191
00:14:37,676 --> 00:14:40,935
?يمكنك الثقة بهم
?أعرفهم معظم حياتي

192
00:14:42,412 --> 00:14:44,672
?حسناً، أحضر أصدقاءك

193
00:14:45,019 --> 00:14:48,408
?"علم الأب (بوبي) أنّني وأصدقائي
?نعمل لدى (كينغ بيني) ولم يسره الأمر"

194
00:14:48,582 --> 00:14:51,492
?"لم يكن قلقاً بشأن مهمات إيصال الرشاوي
?بل بشأن الخطوة التالية"

195
00:14:51,623 --> 00:14:53,577
?"عندما يطلبون منّا حمل السلاح"

196
00:14:53,709 --> 00:14:55,490
?"لم يرد أن يحدث لنا ذلك"

197
00:14:55,837 --> 00:14:57,272
?أتعتقدون أنّ العمل لدى (كينغ بيني)
?فكرة جيدة؟

198
00:14:57,357 --> 00:14:59,617
?- الأجر جيد
?- هناك أعمال كثيرة بأجر جيد

199
00:14:59,747 --> 00:15:02,267
?ليس كهذا، مهلاً

200
00:15:03,180 --> 00:15:05,698
?"يقدم معظم القساوسة العظات
?من منصة الكنيسة"

201
00:15:05,829 --> 00:15:09,175
?"أمّا الأب (بوبي) فيفضل التحدث
?أثناء لعب كرة السلة"

202
00:15:09,784 --> 00:15:11,304
?رمية جيدة

203
00:15:12,869 --> 00:15:16,041
?- وجدت لك دروس فنون
?- تعلم أنّني لا أستطيع دفع تكاليفها

204
00:15:16,126 --> 00:15:18,777
?لن تدفع شيئاً، المعلم صديقي

205
00:15:18,907 --> 00:15:21,818
?لا أعلم، قد تكون مجرد مضيعة للوقت

206
00:15:21,949 --> 00:15:23,816
?ربّما، أو قد تكون الخطوة الأولى

207
00:15:23,947 --> 00:15:25,945
?- الخطوة الأولى لماذا؟
?- لتنجز شيئاً

208
00:15:26,076 --> 00:15:28,422
?- لا تعلم، قد تخرجك من هنا
?- تستطيعون الخروج جميعاً

209
00:15:28,553 --> 00:15:31,594
?أسنتحدث أم سنلعب بكرة السلة؟

210
00:15:33,158 --> 00:15:36,112
?- لدي قصة أريد إخباركم بها
?- آمل ألّا تكون قصة المجذومين

211
00:15:36,242 --> 00:15:39,196
?- لأنّها تصيبني بالكوابيس
?- إنّها عن (مايكل أنجلو)

212
00:15:39,326 --> 00:15:42,759
?وُلد فقيراً مثلكم، كان رساماً ونحاتاً

213
00:15:42,889 --> 00:15:46,756
?وقام (البابا) بتوظيفه
?وحصل على أجر جيد

214
00:15:47,278 --> 00:15:49,537
?حسناً يا أبت
?ولكن لماذا وظفه (البابا)؟

215
00:15:49,667 --> 00:15:53,621
?لأنّه كان يبحث عن أفضل رجل يمكن أن يجده
?ليرسم على سقف كنيسته في (روما)

216
00:15:53,707 --> 00:15:57,270
?- لا تبدو وظيفة جيدة
?- كانت جيدة لـ(مايكل أنجلو)

217
00:15:57,401 --> 00:16:01,528
?كان (مايكل أنجلو) بحاجة إلى وظيفة
?يجني منها المال الكثير

218
00:16:02,004 --> 00:16:04,874
?ليسدد ديون أبيه للمرابين

219
00:16:05,004 --> 00:16:09,303
?- ماذا كان أبوه يعمل؟
?- كان محتالاً وضيعاً

220
00:16:09,391 --> 00:16:11,824
?- احتال ليسرق المال والماعز وخراف
?- ماعز؟

221
00:16:11,955 --> 00:16:13,519
?- ودجاج وكل ما وجده
?- دجاج؟

222
00:16:13,649 --> 00:16:15,647
?- دجاج؟ دجاج؟
?- أتعلمون ماذا حدث؟

223
00:16:15,778 --> 00:16:19,167
?- ماذا؟
?- رسم لوحة لن ينساها أحد أبداً

224
00:16:19,297 --> 00:16:21,774
?لوحة تبدو مباركة!

225
00:16:21,860 --> 00:16:24,511
?- هل سدد الديون؟
?- سددها جميعاً

226
00:16:24,685 --> 00:16:27,595
?أبت، كم استغرق رسمه للوجة الجدراية؟

227
00:16:27,726 --> 00:16:29,464
?استغرقت 9 سنوات

228
00:16:29,594 --> 00:16:32,243
?- 9 سنوات؟
?- ذلك صحيح

229
00:16:32,330 --> 00:16:36,372
?قام رجل بورتوريكي بطلاء شقتي بأكملها
?خلال يومَين، وكان أعرجاً

230
00:16:36,458 --> 00:16:38,371
?لا أعلم ماذا سأفعل لأجلكم

231
00:16:40,021 --> 00:16:42,670
?- قدم لنا عملاً
?- أتعلمون أين حدث ذلك؟

232
00:16:42,757 --> 00:16:44,539
?- كنيسة (سيستينا)
?- الكنيسة الـ16؟

233
00:16:44,671 --> 00:16:47,320
?- كنيسة (سيستينا)
?- مَن رسم في الـ15 الأخرى؟

234
00:16:49,145 --> 00:16:52,838
?"شتاء عام 1967"

235
00:16:55,227 --> 00:16:57,268
?"الأحداث في الخارج لم تعني لنا الكثير"

236
00:16:57,355 --> 00:16:59,485
?"كان المجتمع يتغير بسرعة"

237
00:16:59,615 --> 00:17:02,961
?"وشاهدنا صوره مبعثرة
?عبر شاشات التلفزيون"

238
00:17:03,091 --> 00:17:07,306
?"تحدث محتجون شباب عن تغييرهم لحياتنا
?وإصلاح العالم"

239
00:17:08,174 --> 00:17:10,823
?"ولكن، بينما نادوا بشعاراتهم"

240
00:17:10,911 --> 00:17:14,431
?"حضرت وأصدقائي مراسيم جنازات
?شباب من (هيلز كيتشين)"

241
00:17:14,561 --> 00:17:17,079
?"والذين عادوا
?من حرب (فيتنام) جثثاً هامدة"

242
00:17:17,994 --> 00:17:20,817
?"شاهدنا الوجوه التي على التلفاز بتشكك"

243
00:17:21,425 --> 00:17:24,770
?"أولئك الذين تحميهم أموالهم
?ومراكزهم في الطبقة الوسطى"

244
00:17:27,117 --> 00:17:30,593
?"سار حشد متزايد من مناصري المرأة
?عبر البلاد"

245
00:17:30,810 --> 00:17:32,592
?"يطالب بالمساواة"

246
00:17:32,851 --> 00:17:36,632
?"بينما ما تزال أمّهاتنا تطهي وتعتني برجال
?أساؤوا معاملتهن نفسياً وجسدياً"

247
00:17:38,977 --> 00:17:42,410
?"لم تكن لهذه التطورات أهمية
?بالنسبة لي ولأصدقائي"

248
00:17:42,758 --> 00:17:45,104
?"وكأنها حدثت في دولة أخرى"

249
00:17:45,277 --> 00:17:46,798
?"في قرن آخر"

250
00:17:47,579 --> 00:17:49,491
?"كان انتباهنا منصباً في مسائل أخرى"

251
00:17:49,795 --> 00:17:52,793
?"جلسنا برفقة الأب (بوبي) في الطابق
?الثالث في مستشفى حيث زرنا (جون)"

252
00:17:52,923 --> 00:17:55,140
?"آملين أن يشفى الثقب الذي في رئته"

253
00:17:55,270 --> 00:17:57,745
?"هدية من أحد أحباب أمّه العصبيين"

254
00:17:57,832 --> 00:18:01,831
?آمل أن تعجبك
?ولا تقل إنّها لا تعجبك

255
00:18:01,917 --> 00:18:03,482
?حسناً

256
00:18:05,871 --> 00:18:09,043
?- "لم يدع الأب (بوبي) ذلك يستمر"
?- تبرعت يوم الأحد

257
00:18:09,173 --> 00:18:11,041
?- أنا مستعجل
?- (جون رايلي)

258
00:18:11,172 --> 00:18:14,690
?ذلك التافه الصغير!
?تخطى حدوده فلقنته درساً، ليس أمراً مهماً

259
00:18:14,820 --> 00:18:17,340
?- جعلته يوضع في المستشفى
?- أليس على قيد الحياة؟

260
00:18:17,688 --> 00:18:20,382
?إن كان ذكياً فسيتعلم درساً

261
00:18:20,512 --> 00:18:22,771
?ما وزنك؟ 99 - 100 كيلوغراماً؟

262
00:18:22,901 --> 00:18:24,943
?- نعم
?- أنت رجل ضخم

263
00:18:25,205 --> 00:18:29,157
?ما وزن (جون رايلي) في رأيك؟
?35 - 40 كيلوغراماً

264
00:18:29,462 --> 00:18:31,678
?لم يصل فئة وزن الريشة

265
00:18:32,070 --> 00:18:33,981
?لو كانت هذه جولة ملاكمة
?لكان خارج فئتك

266
00:18:34,111 --> 00:18:37,717
?اسمع، كانت مجرد صفعة
?لم يكن الأمر مهماً

267
00:18:38,369 --> 00:18:40,627
?المرة القادمة ستواجهني شخصياً

268
00:18:40,801 --> 00:18:45,059
?وقد لا أكون ضمن فئتك
?لكن وزني أكثر من 40 كيلوغراماً

269
00:18:45,797 --> 00:18:51,185
?ولن تحتاج إلى طبيب عندما أنتهي
?ستحتاج إلى قس ليصلي لجثتك

270
00:18:55,313 --> 00:18:56,963
?سأراك في الكنيسة

271
00:19:02,047 --> 00:19:04,523
?كان الأب (بوبي) سيشكل قاتلاً عظيماً

272
00:19:04,653 --> 00:19:07,606
?مؤسف أنّه انضم إلى الجانب الآخر

273
00:19:09,953 --> 00:19:13,256
?"أحرزنا 7 نقاط مقابل 6
?في جولة أخيرة من لعبة كرة مضرب"

274
00:19:13,386 --> 00:19:16,253
?"ضد (هيكتور مالدينادو) و3 من أصدقائه"

275
00:19:16,862 --> 00:19:20,119
?تشجع يا عزيزي! اهزمه!
?إنّه تافه!

276
00:19:20,206 --> 00:19:22,292
?- اصمتي
?- مَن تلك؟

277
00:19:22,770 --> 00:19:25,942
?- أخته
?- ماذا حدث لها؟

278
00:19:26,073 --> 00:19:30,069
?لست متأكداً، أصيبت بسرطان في ساقيها
?انتبه للمباراة

279
00:19:30,200 --> 00:19:33,805
?- ركز، نحتاج إلى نقطة الفوز
?- هيا يا عزيزي، اهزم هذا التافه!

280
00:19:33,936 --> 00:19:36,021
?لا يستطيع أن يفوز عليك

281
00:19:36,151 --> 00:19:38,455
?قد لا تكون لديك سايقان
?ولكنّك سليطة اللسان

282
00:19:38,585 --> 00:19:40,671
?هيّا! نقطة الفوز

283
00:19:42,235 --> 00:19:45,971
?نعم يا عزيزي
?إلامَ تنظر أيها الحقير؟

284
00:19:46,318 --> 00:19:49,012
?- نعم، إنّها مزعجة جداً
?- هيّا! فلنواصل اللعب

285
00:19:49,143 --> 00:19:51,880
?- تشجع يا عزيزي
?- تستطيع التغلب عليه يا (مايكي)

286
00:19:52,010 --> 00:19:54,095
?نعم، قلت لك إنّه تافه

287
00:19:54,226 --> 00:19:56,485
?اصمتي أيّتها المزعجة اللعينة!

288
00:19:56,614 --> 00:19:59,526
?تستطيع مساعدتها في عبور الشارع
?أو شراء بوظة لها

289
00:19:59,657 --> 00:20:03,306
?لم تكن مضطراً إلى خسارة المبارة
?أصبحنا مؤسسة خيرية الآن

290
00:20:03,436 --> 00:20:05,739
?أتتساءل لماذا ليس هناك مؤسسة خيرية
?لسلاح الحرية؟

291
00:20:05,870 --> 00:20:09,126
?انتهت المباراة أيها الفاشلون
?ادفعوا المال، دولار من كل شخص

292
00:20:09,910 --> 00:20:12,560
?- ليس أفضل منكم
?- كان كذلك اليوم

293
00:20:12,690 --> 00:20:14,341
?لا، تركته يفوز

294
00:20:14,471 --> 00:20:17,947
?وكل ذلك لأنّ هذا الأيرلندي
?يحب الفتيات مبتورات الساقين

295
00:20:18,078 --> 00:20:22,031
?- لا تقحم نفسك في الأمر أيها البدين
?- أنتم ضعفاء

296
00:20:22,162 --> 00:20:26,028
?وستتأذون بسبب ذلك
?وعندما يحدث ذلك، سيكون مؤلماً جداً

297
00:20:26,159 --> 00:20:28,765
?ذلك شأننا نحن وليس من شأنك

298
00:20:28,896 --> 00:20:31,285
?- أتفهم؟
?- يجب أن تبقى قوياً دائماً

299
00:20:31,415 --> 00:20:34,109
?إن شعر الخصم بضعفك
?فسيأكلك كما تؤكل السلطة

300
00:20:34,196 --> 00:20:38,976
?أترى ذلك الشارع؟ إنّه طبق الحياة
?وأنتم مجرد مقبلات

301
00:20:39,106 --> 00:20:42,408
?ستؤكلون ويُنسى أمركم قبل تناول الحلوى

302
00:20:42,668 --> 00:20:45,102
?اهدأ يا بدين
?إنّها مجرد مباراة كرة مضرب

303
00:20:45,232 --> 00:20:48,230
?نعم، ولكن الضعف يصبح عادة

304
00:20:48,403 --> 00:20:52,008
?يجب أن تحافظوا على القسوة
?وأن تسيطروا على حياتكم

305
00:20:52,139 --> 00:20:56,223
?حسناً، حسناً، اهدأ
?أشعر بأنّني أمام (كونفوشيوس)

306
00:20:56,702 --> 00:21:02,436
?مضحك يا صغير، هذه مجرد نصيحة
?بإمكانكم اتباعها أو إهمالها، ليس مهماً

307
00:21:02,696 --> 00:21:04,739
?شكراً جزيلاً يا بدين

308
00:21:06,129 --> 00:21:08,692
?"الحقيقة أنّنا تفاجأنا جميعاً
?من تصرفات (مايكل)"

309
00:21:08,952 --> 00:21:13,472
?"لكنّه اعتبر خسارة تلك المباراة
?ومنح فتاة مقعدة الشعور بالنصر"

310
00:21:13,602 --> 00:21:15,557
?"أكثر من مجرد صواب"

311
00:21:17,382 --> 00:21:19,119
?"صيف عام 1967"

312
00:21:24,941 --> 00:21:26,331
?فلنذهب لنسبح

313
00:21:26,462 --> 00:21:31,198
?"وصلت درجات حرارة اليوم
?الذي تغيرت فيه حياتنا 37 درجة مئوية"

314
00:21:31,328 --> 00:21:32,804
?أشعر بالحر الشديد

315
00:21:32,935 --> 00:21:36,541
?أقترح أن نحضر كعكاً ومشروباً غازياً
?ونذهب إلى رصيف الميناء

316
00:21:36,672 --> 00:21:38,192
?- الحر شديد جداً
?- أتشعرون بالنسيم؟

317
00:21:38,322 --> 00:21:41,494
?- أيّ نسيم؟ هناك جدران تحيط بنا
?- حتى الشياطين تعجز عن تحمل هذا

318
00:21:41,625 --> 00:21:44,405
?هلّا تصمتان، رجاءً
?أحاول أن أجعل بشرتي تسمر

319
00:21:44,536 --> 00:21:47,576
?- الحراراة 36 درجة يا (جون)
?- ثمّة نسيم هنا في الأعلى

320
00:21:47,707 --> 00:21:51,313
?- إنّ الهواء ساخن
?- لم نسرق بائع النقانق منذ أسابيع

321
00:21:51,443 --> 00:21:54,745
?لا أعلم يا (مايكي)
?هذا الرجل ليس كالآخرين

322
00:21:54,875 --> 00:21:58,482
?يصاب بالغضب الشديد
?ويكاد يجن عندما نحاول السرقة منه

323
00:21:58,610 --> 00:22:02,349
?نستطيع أن نأكل النقانق
?أو البيض، اختاروا

324
00:22:04,434 --> 00:22:08,649
?- البيض أكثر أمناً يا (مايكي)
?- نعم، لا يستحق النقانق النزيف

325
00:22:08,779 --> 00:22:11,124
?نعم، ولمَن الدور على أية حال؟

326
00:22:11,254 --> 00:22:13,209
?- دورك
?- نعم، دورك

327
00:22:13,340 --> 00:22:15,295
?- دوري؟ ليس دوري
?- بلى

328
00:22:15,425 --> 00:22:18,033
?كان دوري الشهر الماضي
?وأخذ الدور أسبوعين

329
00:22:18,163 --> 00:22:19,988
?- الشهر الماضي
?- أجننتما؟ كان دوري يليه

330
00:22:20,118 --> 00:22:22,594
?- لن أفعل، الحر شديد جداً
?- لمَ لا؟

331
00:22:22,724 --> 00:22:24,766
?إن نزلت الدرجات فسأفقد وعيي

332
00:22:28,198 --> 00:22:30,284
?خردل وبصل ومن دون مشروب غازي

333
00:22:30,502 --> 00:22:33,716
?- أعرفك
?- أشبه الكثير من الأشخاص

334
00:22:34,368 --> 00:22:35,759
?"كانت الحيلة بسيطة"

335
00:22:35,889 --> 00:22:39,277
?"أذهب إلى بائع النقانق وأطلب ما أريده"

336
00:22:39,407 --> 00:22:43,319
?"ثمّ يعطيني البائع النقانق
?ويشاهدني أهرب من دون أن أدفع ثمنه"

337
00:22:43,447 --> 00:22:46,447
?"ذلك يترك للبائع خيارَين
?وليس أي منهما جيداً"

338
00:22:46,575 --> 00:22:50,095
?"بإمكانه البقاء في مكانه وتقبل خسارته
?أو الخوض في مطاردة"

339
00:22:50,357 --> 00:22:54,875
?"الخيار الثاني يجبره على ترك العربة
?بينما يأكل أصدقائي منها في غيابه"

340
00:22:58,090 --> 00:22:59,654
?أحتاج إلى مندلين

341
00:23:01,088 --> 00:23:02,912
?ادفع ثمنها يا لص!

342
00:23:04,173 --> 00:23:06,910
?الآن، نعم

343
00:23:08,256 --> 00:23:10,993
?نقانق وصلصة

344
00:23:11,167 --> 00:23:15,164
?"أخذتها منه وجريت
?سارعت ماراً أمام متجر تنظيف الملابس"

345
00:23:15,294 --> 00:23:17,206
?"ومشغل (آرموند) لإصلاح الأحذية"

346
00:23:17,380 --> 00:23:21,551
?"طاردني البائع
?حاملاً شوكة بمقبض خشبي"

347
00:23:22,028 --> 00:23:24,331
?- حسناً
?- ألن تعطيني اثنتين؟

348
00:23:34,671 --> 00:23:36,670
?هذه العربات أثقل ممّا تبدو

349
00:23:36,800 --> 00:23:39,625
?يا عبقري، تحتوي على أنابيب غاز
?لتسخين الطعام

350
00:23:39,753 --> 00:23:41,623
?إنّها ثقيلة جداً

351
00:23:41,970 --> 00:23:44,273
?أتعتقدان أنّنا نستطيع دفعها معاً؟

352
00:23:44,490 --> 00:23:47,140
?- لأين سندفعها؟
?- مسافة شارعين

353
00:23:47,271 --> 00:23:51,919
?ستكون مفاجأة جميلة لذلك الرجل
?يعود من مطاردته (شيكس) فلا يجد عربته

354
00:24:12,731 --> 00:24:15,077
?"تعب البائع عند تقاطع
?شارعي (47) و(9)"

355
00:24:15,205 --> 00:24:17,378
?"كنت في الجهة المقابلة"

356
00:24:18,900 --> 00:24:21,463
?"كان منهكاً ولكنّه لم يكن مهزوماً"

357
00:24:21,637 --> 00:24:24,418
?"ويستطيع مواصلة الجري 10 دقائق أخرى
?بدافع الكره فحسب"

358
00:24:24,548 --> 00:24:25,938
?بربّك!

359
00:24:26,850 --> 00:24:28,241
?استسلم

360
00:24:41,014 --> 00:24:42,751
?ما الخطب يا (مايكي)؟

361
00:24:43,186 --> 00:24:46,271
?طال غياب (شيكس)
?وجب عليه أن يعود إلى الآن

362
00:24:47,010 --> 00:24:49,182
?سيكون بخير، إنّه (شيكس)

363
00:24:51,528 --> 00:24:54,352
?يُفترض بكم أخذ النقانق وليس العربة

364
00:24:54,656 --> 00:24:56,525
?- أيخبرنا بذلك الآن؟
?- إنّه قادم بسرعة

365
00:24:56,655 --> 00:25:00,695
?- أما يزال يطاردك؟ فلنسرع
?- لدي خطة، اتجهوا إلى قطار الأنفاق

366
00:25:00,912 --> 00:25:05,213
?"كانت الخطة كما اتضح لاحقاً
?أكثر أفعالنا بساطة وحماقة على الإطلاق"

367
00:25:05,387 --> 00:25:09,862
?"كنّا سنمسك بالعربة على حافة الدرجات
?نحو الأسفل وننتظر البائع"

368
00:25:09,992 --> 00:25:11,947
?"كنّا سنفلتها فور أن يمسك بها"

369
00:25:12,078 --> 00:25:15,857
?"ثمّ نغادر الموقع
?بينما يكافح ليعيدها إلى الرصيف"

370
00:25:15,988 --> 00:25:20,680
?"لا أعلم لماذا فعلنا ذلك إلى يومنا هذا
?لكنّنا دفعنا الثمن جميعاً"

371
00:25:20,811 --> 00:25:25,025
?"استغرق الأمر دقيقة فقط
?ولكنّ تلك الدقيقة غيرت كل شيء"

372
00:25:25,112 --> 00:25:26,850
?- إنّها تفلت من يدي
?- لا أستطيع تثبيتها

373
00:25:26,980 --> 00:25:29,673
?- لا تفلتها
?- لم أعد أستطيع

374
00:25:29,804 --> 00:25:32,453
?- لا تدعها، امسكها جيداً
?- لا أستطيع

375
00:25:32,585 --> 00:25:34,192
?- تباً!
?- لا

376
00:25:45,444 --> 00:25:48,398
?توقف! يا إلهي! لا!

377
00:26:10,427 --> 00:26:11,816
?تباً!

378
00:26:16,291 --> 00:26:18,332
?يا إلهي!

379
00:26:18,855 --> 00:26:23,546
?ماذا فعلتم؟
?ماذا فعلتم يا صبية؟

380
00:26:23,677 --> 00:26:25,459
?أعتقد أنّنا قتلناً رجلاً

381
00:26:30,629 --> 00:26:34,235
?"بينما كان (جيمس كولدويل) يتعافى ببطء
?في مستشفى (سينت كلير)"

382
00:26:34,365 --> 00:26:38,883
?"اتُهمنا بتهمة التهور وتعريض الآخرين
?للخطر وحبسنا في عهدة أولياء أمورنا"

383
00:26:39,318 --> 00:26:42,227
?- آسف يا أبي
?- لن ينفعك التأسف

384
00:26:42,576 --> 00:26:44,705
?- ابني أنا!
?- اهدأ

385
00:26:44,836 --> 00:26:47,052
?ليس الوقت ملائماً للجنون

386
00:26:47,528 --> 00:26:49,918
?ستُزج في السجن ولا تعلم ما يعنيه ذلك

387
00:26:50,049 --> 00:26:52,612
?- أمّي، انظري إليه
?- لا أعلم

388
00:26:52,960 --> 00:26:55,436
?- لعين!
?- إنّه مجرد طفل

389
00:26:55,566 --> 00:26:58,955
?لا ينبغي أن يُسجن
?لا يجدر بأحد في هذه العائلة أن يُسجن

390
00:26:59,086 --> 00:27:02,040
?لقد سُجنت بما يكفي نيابة عن الجميع

391
00:27:27,934 --> 00:27:30,063
?سمعت بأنّك بحاجة إلى خادم مذبح

392
00:27:33,365 --> 00:27:35,016
?أما زلت تتذكر ما يجب فعله؟

393
00:27:36,276 --> 00:27:39,448
?القليل من الماء والكثير من النبيذ

394
00:27:39,751 --> 00:27:42,923
?وأرن الجرس عندما أرى أحداً يغفو

395
00:27:43,228 --> 00:27:45,574
?استعد، سنبدأ بعد 5 دقائق

396
00:27:58,432 --> 00:28:00,084
?سأشتاق إلى هذا

397
00:28:02,865 --> 00:28:05,211
?سأشتاق إلى كل هذه الأمور

398
00:28:06,254 --> 00:28:10,034
?إني أفعل كل ما أستطيع
?ولكنّ كل الأبواب مغلقة أمامي

399
00:28:14,335 --> 00:28:15,899
?أستطيع الهرب

400
00:28:16,985 --> 00:28:18,506
?نستطيع الهرب جميعاً

401
00:28:20,982 --> 00:28:25,197
?ونختفي لفترة
?لن يبحث عنا أحد

402
00:28:26,499 --> 00:28:28,542
?لن يهتم أحد لأمرنا

403
00:28:29,627 --> 00:28:31,235
?أو أين نذهب

404
00:28:36,318 --> 00:28:39,620
?إن هربت الآن
?فستستمر في الهرب إلى أن تموت

405
00:28:41,227 --> 00:28:45,354
?لن يزول الأمر بالاختباء
?ولن ينساه الناس

406
00:28:47,180 --> 00:28:49,135
?يجب أن تواجه العواقب

407
00:28:54,651 --> 00:28:57,477
?لا أستطيع يا أبت

408
00:28:58,606 --> 00:29:00,431
?لا أريد مجابهة العواقب

409
00:29:02,342 --> 00:29:04,297
?أنا خائف جداً من مواجهتها

410
00:29:05,949 --> 00:29:07,469
?أنا خائف أيضاً

411
00:29:07,904 --> 00:29:10,250
?ليس هناك أحد خائف أكثر مني

412
00:29:11,076 --> 00:29:12,422
?ولكن يجب أن تواجهها

413
00:29:15,377 --> 00:29:17,028
?ستكون بخير

414
00:29:17,678 --> 00:29:19,634
?ستتخطى الأمر

415
00:29:20,547 --> 00:29:21,980
?أتفهم؟

416
00:29:27,150 --> 00:29:29,148
?هيّا، الحضور في انتظارنا

417
00:29:36,404 --> 00:29:39,315
?رأيت 3 ثملين و4 أرامل عندما دخلت

418
00:29:41,878 --> 00:29:45,093
?كما وجدت (رالف) نائماً
?في الصف الأخير

419
00:29:46,398 --> 00:29:49,264
?ذلك بسبب المطر
?الطقس السيء يجلب أمثالهم

420
00:29:55,129 --> 00:29:56,911
?هذه إحدى الأقوال المفضلة لدي

421
00:29:57,824 --> 00:29:59,214
?ما هي؟

422
00:30:00,561 --> 00:30:04,948
?"ما تفعله بأقل إخوتي شأناً
?تفعله بي"

423
00:30:09,510 --> 00:30:10,856
?هيّا!

424
00:30:17,156 --> 00:30:18,852
?"لم نعتبر البائع رجلاً قط"

425
00:30:19,634 --> 00:30:22,154
?"ليس بالطريقة التي نفكر فيها
?في رجال الحي"

426
00:30:22,240 --> 00:30:25,586
?"لم نكترث بما يكفي لأمره
?لنعامله باحترام"

427
00:30:26,063 --> 00:30:30,712
?"ولم نلاحظ مدى كفاحه في العمل
?أو أنّ له زوجة وطفلين في (اليونان)"

428
00:30:30,842 --> 00:30:33,058
?"وأنّه يأمل إحضارهم إلى هذه البلاد"

429
00:30:33,189 --> 00:30:35,535
?"لم نعر اهتماماً لساعات عمله الطويلة"

430
00:30:35,665 --> 00:30:39,923
?"لم نر أيّاً من ذلك
?لم نر سوى غداءً مجانياً"

431
00:30:40,052 --> 00:30:41,704
?"ثقتنا في الرب!"

432
00:30:42,225 --> 00:30:47,308
?(توماس ماركينو)، حكمت عليك المحكمة
?بالحبس مدة لا تزيد عن 18 شهراً

433
00:30:47,439 --> 00:30:51,219
?ولا تقل عن عام
?في مركز أحداث (ويلكنسون)

434
00:30:51,350 --> 00:30:56,997
?(جون رايلي)، حكمت عليك المحكمة
?بالحبس مدة لا تزيد عن 18 شهراً

435
00:30:57,128 --> 00:31:00,212
?ولا تقل عن عام
?في مركز أحداث (ويلكنسون)

436
00:31:00,386 --> 00:31:02,297
?(لورينزو كاركاتيرا)

437
00:31:02,992 --> 00:31:08,163
?أخذاً بالاعتبار وصولك إلى الموقع
?بعد حدوث سرقة العربة

438
00:31:08,597 --> 00:31:13,897
?"نظراً إلى ذلك، حكمت عليك المحكمة بالسجن
?مدة لا تزيد عن عام ولا تقل عن 6 شهور"

439
00:31:14,028 --> 00:31:15,983
?"في مركز أحداث (ويلكنسون)"

440
00:31:17,026 --> 00:31:18,590
?(مايكل ساليفان)

441
00:31:18,937 --> 00:31:23,282
?"حكمت عليك المحكمة بالحبس مدة
?لا تزيد عن 18 شهراً ولا تقل عن عام"

442
00:31:23,412 --> 00:31:25,455
?"في مركز أحداث (ويلكنسون)"

443
00:31:25,759 --> 00:31:28,973
?وأود أن أضيف
?بأنّه لولا تدخل الأب (روبرت كاريلو)

444
00:31:29,103 --> 00:31:34,186
?الذي تحدث عنكم بالحسنى
?لحكمت عليكم بعقوبة أكثر صرامة

445
00:31:34,926 --> 00:31:40,400
?ما زلت أشك في مدى حسن أخلاقكم
?لكنّ الوقت وحده كفيل بإثبات خطأي

446
00:31:43,485 --> 00:31:45,309
?أتستطيع أن تسدي لي صنيعاً يا أبت؟

447
00:31:45,439 --> 00:31:46,786
?ماذا تريد؟

448
00:31:47,264 --> 00:31:51,913
?بدا لي الأسابيع الماضية
?أنّ أبي وأمّي سيقتلان بعضهما

449
00:31:52,130 --> 00:31:54,651
?- أتستطيع أن ترعاهما؟
?- سأفعل

450
00:31:55,650 --> 00:31:59,211
?ومهما سمعت، أخبرهما بأنّني بخير

451
00:32:00,037 --> 00:32:01,471
?أتطلب مني أن أكذب؟

452
00:32:02,992 --> 00:32:06,077
?إنّه كذب بدافع الخير يا أبت
?تستطيع أن تفعل ذلك

453
00:32:08,770 --> 00:32:10,291
?أسرع، فلنذهب

454
00:32:11,898 --> 00:32:14,332
?- تحلّ بالقوة
?- سأفعل

455
00:32:51,738 --> 00:32:55,432
?"آوى مركز أحداث (ويلكنسون)
?780 مجرماً شاباً"

456
00:32:55,518 --> 00:32:57,602
?"موزعين في 5 أقسام منفصلة"

457
00:32:57,690 --> 00:33:02,687
?"بدا المركز من الخارج
?كما أراده أولئك الذين يديرونه"

458
00:33:02,991 --> 00:33:05,467
?"مثل مدرسة أو جامعة"

459
00:33:06,988 --> 00:33:11,029
?"تمّ وضعنا أنا و(مايكل) و(توم) و(جون)
?في الطابق الثاني من القسم (ج)"

460
00:33:11,245 --> 00:33:13,722
?"كان لكل واحد منا غرفة طولها 3 متر"

461
00:33:13,853 --> 00:33:17,675
?"قضيت في غرفتي أقل من ساعة
?عندما بدأ الذعر يختلجني"

462
00:33:18,328 --> 00:33:23,193
?"لا تتطلب معرفتك لمدى قوتك وقتاً طويلاً"

463
00:33:23,324 --> 00:33:27,625
?"علمت منذ يومي الأول في (ويلكنسون)
?أنّني لست قوياً أو قاسياً"

464
00:33:39,442 --> 00:33:41,354
?مرحباً يا (كاركاتيرا)

465
00:33:42,744 --> 00:33:46,263
?- ألق بثيابك على الأرض
?- هنا؟

466
00:33:46,394 --> 00:33:48,218
?أتريد غرفة ملابس؟ ليس لدينا واحدة

467
00:33:48,349 --> 00:33:49,825
?والآن، انزع ملابسك

468
00:33:50,130 --> 00:33:51,738
?أتعني أمامك؟

469
00:33:59,993 --> 00:34:01,339
?أسرع، أسرع

470
00:34:12,070 --> 00:34:14,678
?ما تلك القلادة التي حول عنقك؟ انزعها

471
00:34:14,938 --> 00:34:17,240
?إنّها صورة (مريم) أم (يسوع)

472
00:34:17,371 --> 00:34:20,542
?لا أكترث مَن تكون، انزعها

473
00:34:33,055 --> 00:34:34,446
?كل شيء

474
00:34:34,923 --> 00:34:38,312
?- أتطلب مني التعري؟
?- بدأت تفهم

475
00:34:38,832 --> 00:34:41,874
?علمت أنّ صبية (هيلز كيتشين)
?ليسوا أغبياء كما يقول الجميع

476
00:34:49,347 --> 00:34:50,738
?ماذا تريد الآن؟

477
00:34:53,344 --> 00:34:54,735
?ارتد ملابسك

478
00:34:59,514 --> 00:35:05,639
?"كان هنا 4 حراس مخصصين لكل طابق
?ومدير للمجموعة، وكان (نوكس) مدير طابقنا"

479
00:35:06,986 --> 00:35:09,463
?"كان (فيرغسون) ابناً وحيداً لشرطي مقتول
?في (نيويورك)"

480
00:35:09,593 --> 00:35:13,678
?"واسمه ضمن قوائم انتظار التعيين لقسمي
?شرطة (نيويورك سيتي) و(سفولك كاونتي)"

481
00:35:13,808 --> 00:35:17,935
?"كان (ستايلر) يشغل هذه الوظيفة
?ليمول دراسته للمحاماة"

482
00:35:18,629 --> 00:35:23,409
?"كان (أديسون) خريج مدرسة ثانوية محلية
?لم يرد سوى وظيفة ثابتة بأجر جيد"

483
00:35:24,755 --> 00:35:27,668
?"لم يكن صبية (ويلكنسون)
?مجموعة أطفال الأبرياء"

484
00:35:27,840 --> 00:35:29,839
?"لم يكن المكان ملائماً لمعظم السجناء
?أو ربّما جميعهم"

485
00:35:29,969 --> 00:35:34,488
?"فعدد منهم محكوم للمرة الثانية
?أو الثالثة، كانوا مجرمين عنيفين جميعاً"

486
00:35:34,618 --> 00:35:37,008
?"قليل منهم فقط بدا نادماً على ما فعلوه"

487
00:35:37,136 --> 00:35:40,484
?"أمّا بالنسبة لإعادة التأهيل
?فانسوا الأمر"

488
00:35:46,870 --> 00:35:48,260
?(مايكي)

489
00:35:49,477 --> 00:35:50,823
?حسناً، جيد

490
00:36:16,370 --> 00:36:18,412
?لماذا فعلت ذلك؟

491
00:36:19,759 --> 00:36:22,018
?- اقتربت مني
?- إذن؟

492
00:36:23,016 --> 00:36:24,755
?أزعجني الأمر

493
00:36:25,189 --> 00:36:28,665
?لا أريد الاقتراب منك
?أو من أصدقائك الغرباء

494
00:36:35,444 --> 00:36:36,790
?مشاجرة!

495
00:37:24,363 --> 00:37:27,622
?لم تتعلموا شيئاً
?خلال الوقت الذي تقضونه هنا

496
00:37:28,706 --> 00:37:33,357
?ما زلتم مجموعة مهرجين لعينين
?كما كنتم يوم دخلتم إلى هنا

497
00:37:34,878 --> 00:37:40,525
?حسناً، عودوا جميعاً إلى إتمام غدائكم
?لم يعد هناك ما يستحق المشاهدة

498
00:37:41,959 --> 00:37:44,434
?هيّا! اجلسوا، تفرقوا

499
00:37:46,782 --> 00:37:48,172
?هيّا!

500
00:37:49,519 --> 00:37:50,865
?أسرعوا

501
00:37:58,294 --> 00:38:01,684
?- أذلك ينطبق علي أيضاً؟
?- لا، لا ينطبق عليك

502
00:38:01,814 --> 00:38:04,508
?عد إلى غرفتك، انتهى غداؤك

503
00:38:05,637 --> 00:38:07,028
?اذهب

504
00:38:08,071 --> 00:38:11,329
?أنا وأنت سننهي هذه المسألة قريباً جداً

505
00:38:11,457 --> 00:38:13,848
?- ربّما وقت العشاء
?- إذن

506
00:38:15,109 --> 00:38:17,455
?أتناولتم الغداء يا صبية (هيلز كيتشين)؟

507
00:38:19,757 --> 00:38:21,408
?شممت رائحته فقط

508
00:38:22,408 --> 00:38:24,840
?شممت رائحته!

509
00:38:27,752 --> 00:38:29,793
?ذلك جيد، مهلاً، مهلاً

510
00:38:30,184 --> 00:38:33,226
?- أين تذهبون؟
?- سمحت لي بإحضار طعام غداء

511
00:38:34,008 --> 00:38:39,786
?لا داع لأن تحضروا طعاماً للغداء
?فهناك طعام وفير حيث تقفون

512
00:38:40,654 --> 00:38:42,088
?تستطيعون شمها

513
00:38:47,519 --> 00:38:49,082
?لست جائعاً

514
00:38:49,649 --> 00:38:52,428
?لا أكترث إن كنت جائعاً أو لا

515
00:38:52,733 --> 00:38:55,079
?ستأكل لأنّني آمرك بذلك

516
00:38:59,902 --> 00:39:01,379
?ما زلت غير جائع

517
00:39:07,157 --> 00:39:09,156
?سأخبرك إن كنت جائعاً أم لا

518
00:39:09,416 --> 00:39:10,807
?والآن، كل طعامك

519
00:39:13,369 --> 00:39:16,105
?عذراً، إلامَ تنظرون؟

520
00:39:16,411 --> 00:39:20,582
?اجثوا الآن وأنهوا غداءكم اللعين!

521
00:39:21,842 --> 00:39:25,577
?هيّا! تابعوا الأكل
?ليس لدينا اليوم بطوله، كلوا

522
00:39:25,751 --> 00:39:31,833
?لديكم بطاطا مهروسة
?هيّا! كلوا ذلك الهلام أيّها الأوغاد

523
00:39:32,095 --> 00:39:35,658
?ليس لدينا اليوم بطوله
?أسرعوا، هيّا!

524
00:39:36,178 --> 00:39:42,435
?أنتم، لن يغادر أيّ منكم هذا المكان
?قبل أن ينهي هؤلاء غداءهم، أتفهمون؟

525
00:39:43,131 --> 00:39:46,998
?أنت، خذ قطعة الخبز هذه
?لا يمكن أكل غداء جيد من دون خبز

526
00:39:47,128 --> 00:39:50,386
?كلوا، أسرعوا، هيّا!

527
00:39:50,515 --> 00:39:53,904
?ذلك جيد، ذلك جيد، نعم
?أروا الآخرين كيف تتبعون قواعدي

528
00:39:54,035 --> 00:39:56,816
?القوانين، أتفهمون؟

529
00:39:57,381 --> 00:40:00,595
?انظروا كيف ينفذ قوانيني

530
00:40:00,942 --> 00:40:03,027
?انتهت مناوبتك يا (نوكس)

531
00:40:03,158 --> 00:40:09,111
?لا، لست مستعداً للذهاب
?ما يزال علي التنظيف قبل أن أغادر

532
00:40:09,242 --> 00:40:12,023
?بدأت جولتي الآن
?سأنظف ما يستدعي التنظيف

533
00:40:12,153 --> 00:40:14,497
?لا تقحم نفسك في الأمر
?لا شأن لك فيه

534
00:40:15,107 --> 00:40:18,017
?سأقحم نفسي هذه المرة

535
00:40:21,927 --> 00:40:23,753
?لا تعبث معي

536
00:40:25,186 --> 00:40:28,792
?لا يا (نوكس)، أنت مَن يعبث

537
00:40:30,182 --> 00:40:32,095
?إنّني أطلب منك الخروج

538
00:40:38,479 --> 00:40:40,480
?إنّك تتعدى على مناوبتي

539
00:40:42,999 --> 00:40:44,607
?سأبتعد عن طريقك...

540
00:40:45,778 --> 00:40:47,126
?هذه المرة

541
00:40:47,908 --> 00:40:50,168
?أقبل بما يمكنني الحصول عليه

542
00:40:52,035 --> 00:40:53,992
?انهضوا أيها الصبية

543
00:41:07,242 --> 00:41:08,719
?إنّها مأساة

544
00:41:08,849 --> 00:41:12,804
?بصراحة، لست أفهمكم

545
00:41:13,455 --> 00:41:18,233
?لا أعتقد أنّكم تعلمون معنى القوانين
?يجب أن تكون لديكم قوانين وانضباط

546
00:41:18,626 --> 00:41:23,839
?لا أعلم ما الوضع في منازلكم
?ولكن في منزلي، ولدى أبي

547
00:41:23,969 --> 00:41:25,446
?كانت هناك قوانين

548
00:41:25,576 --> 00:41:29,139
?وإن لم تتبعوا القوانين
?تنالون العقاب

549
00:41:29,313 --> 00:41:32,572
?كانت لدينا قوانين وانضباط

550
00:41:33,527 --> 00:41:38,263
?لم يكن الأمر لطيفاً أحياناً
?ولكنّنا تعلمنا الكثير

551
00:41:40,435 --> 00:41:43,607
?تابعوا السير باتجاه اليمين، هيّا!

552
00:41:49,299 --> 00:41:54,469
?المسألة بسيطة حقاً
?هناك قوانين وهناك انضباط

553
00:41:54,902 --> 00:41:57,770
?تلك هي البداية والنهاية

554
00:42:04,939 --> 00:42:06,590
?هل نفهم بعضنا؟

555
00:42:06,894 --> 00:42:09,067
?استديروا باتجاه الجدار

556
00:42:13,063 --> 00:42:14,714
?وأنت كذلك

557
00:42:17,364 --> 00:42:23,621
?لقد قوطع حديثنا في قاعة الطعام
?ولكن لن يقاطعنا أحد هنا الآن

558
00:42:34,351 --> 00:42:35,742
?ماذا تريد؟

559
00:42:37,958 --> 00:42:39,349
?جنس فموي

560
00:42:40,651 --> 00:42:42,042
?أدر وجهك نحو الجدار

561
00:42:47,298 --> 00:42:48,776
?على ركبتيك

562
00:42:52,077 --> 00:42:54,293
?أبق وجهك باتجاه الحائط

563
00:42:59,899 --> 00:43:01,288
?لا!

564
00:43:11,020 --> 00:43:14,409
?"ليست هناك صورة واضحة
?للتحرش الجنسي الذي تلقيناه"

565
00:43:14,539 --> 00:43:17,276
?"إذ أنّني تناسيته بقدر استطاعتي"

566
00:43:17,841 --> 00:43:22,620
?"ما أذكره بوضوح عن ليلة أكتوبر الباردة
?تلك أنّه كان عيد ميلادي الـ14"

567
00:43:23,143 --> 00:43:24,880
?"ونهاية طفولتي"

568
00:43:34,872 --> 00:43:38,174
?"كتبت رسالة لأبي في البداية
?طالباً منه عدم زيارتي"

569
00:43:38,565 --> 00:43:42,606
?"لم أستطيع مواجهة أبي
?وأن أدعه يعلم كل ما حدث لي"

570
00:43:42,736 --> 00:43:45,647
?"أرسل (مايكل) الطلب نفسه
?للأفراد المهتمين به في عائلته"

571
00:43:45,778 --> 00:43:50,337
?"لم تتمكن أمّ (تومي) من زيارته
?وجاءت أمّ (جون) مرة كل شهر"

572
00:43:53,641 --> 00:43:56,465
?"ولكن، لم يستطع أحد
?إيقاف الأب (بوبي) عن زيارتنا"

573
00:43:57,855 --> 00:44:01,679
?اسمع، حاول أن تحتفظ بالأمر سراً

574
00:44:01,807 --> 00:44:04,935
?"أمرنا (نوكس)
?ألا نخبر الأب (بوبي) بشيء"

575
00:44:05,111 --> 00:44:08,064
?"وإن فعلنا، فستكون العواقب وخيمة"

576
00:44:22,663 --> 00:44:24,575
?خسرت من وزنك

577
00:44:24,966 --> 00:44:26,833
?ليس الطعام هنا جيداً

578
00:44:28,094 --> 00:44:29,484
?اجلس

579
00:44:30,527 --> 00:44:32,873
?حظيت برؤيتكم الأربعة اليوم

580
00:44:33,873 --> 00:44:36,827
?"أحببت الأب (بوبي)
?ولكنّني لم أحتمل النظر إليه"

581
00:44:37,826 --> 00:44:41,822
?"كنت خائفاً من أن يرى الحقيقة
?خلف الخوف والعار"

582
00:44:41,954 --> 00:44:44,690
?(شيكس)، أهناك ما تريد إخباري به؟

583
00:44:46,559 --> 00:44:47,905
?أي شيء على الإطلاق

584
00:44:49,600 --> 00:44:52,032
?ينبغي عليك ألّا تأتي إلى هنا يا أبت

585
00:44:53,988 --> 00:44:59,115
?أقدر لك كل ما تفعله
?ولكني لا أعتقد أنّه الصواب

586
00:45:23,618 --> 00:45:27,354
?زرت صديقاً قديماً لي في سجن (أتيكا)
?في طريقي إلى هنا

587
00:45:28,224 --> 00:45:30,437
?ألديك أصدقاء خارج السجن؟

588
00:45:32,090 --> 00:45:33,653
?ليس بالعدد الذي آمله

589
00:45:35,000 --> 00:45:36,913
?ما جريمته؟

590
00:45:37,824 --> 00:45:42,257
?جريمة قتل ثلاثية
?قتل 3 رجال قبل 15 عاماً

591
00:45:43,169 --> 00:45:46,427
?- أهو صديق جيد؟
?- نعم، إنّه صديقي المقرب

592
00:45:48,904 --> 00:45:53,161
?قضينا أوقاتنا معاً
?كنّا مقربَين جداً مثلك أنت وأصدقاءك

593
00:46:05,501 --> 00:46:07,324
?تم إرسالنا إلى هنا معاً

594
00:46:10,496 --> 00:46:11,887
?ذلك صحيح

595
00:46:14,231 --> 00:46:16,058
?ولم يكن الأمر سهلاً

596
00:46:17,101 --> 00:46:19,794
?كما هو صعب عليك وعلى أصدقائك

597
00:46:21,880 --> 00:46:23,269
?لقد قتله هذا المكان

598
00:46:24,095 --> 00:46:26,007
?جعله يتوقف عن الاكتراث

599
00:46:30,438 --> 00:46:32,916
?لا تدع هذا المكان يفعل ذلك بك
?يا (شيكس)

600
00:46:33,654 --> 00:46:36,477
?لا تدعه يجعلك تظن
?بأنّك أكثر قوة من الواقع

601
00:46:37,607 --> 00:46:39,780
?يجب أن أذهب يا أبت

602
00:46:47,382 --> 00:46:49,902
?سأراك في (هيلز كيتشين)

603
00:46:50,901 --> 00:46:52,813
?أنا معتمد عليك

604
00:46:54,116 --> 00:46:56,810
?امسح دموعك، لا تدعهم يرونها

605
00:46:57,679 --> 00:46:59,287
?لا تدعهم يرونك تبكي

606
00:47:00,026 --> 00:47:01,807
?لا تمنحهم الرضا

607
00:47:04,847 --> 00:47:06,586
?ستخرج من هنا بسرعة

608
00:47:10,453 --> 00:47:11,799
?ستكون بخير

609
00:47:18,490 --> 00:47:20,141
?"لم أرغب في أن أفلته"

610
00:47:20,793 --> 00:47:23,877
?"لم أشعر بهذا القدر من القرب من أحد
?كما شعرت في تلك اللحظة"

611
00:47:30,785 --> 00:47:33,131
?"رغم تصرف عدد من السجناء بقوة
?خلال النهار"

612
00:47:33,261 --> 00:47:35,824
?"إلا أنّهم كانوا غالباً
?يبكون حتى النوم ليلاً"

613
00:47:36,650 --> 00:47:38,519
?"وكان هناك بكاء آخر أيضاً"

614
00:47:38,822 --> 00:47:41,819
?"كان مختلفاً
?عن ذلك المليء بالخوف والوحدة"

615
00:47:42,038 --> 00:47:45,818
?"كان منخفضاً ومكتوماً
?صوت لوعة مؤلم"

616
00:47:46,816 --> 00:47:49,814
?"تلك الصرخات
?قادرة على تغيير مسار حياة"

617
00:47:49,945 --> 00:47:53,160
?"إنّها صرخات محال أن تُمسح
?من الذاكرة عند سماعه"

618
00:47:53,508 --> 00:47:56,592
?"وفي إحدى الليالي كان صوت ذلك البكاء
?صادراً عن صديقي (جون)"

619
00:47:56,722 --> 00:47:59,199
?"عندما زاره (رالف فيرغيسون)"

620
00:48:05,976 --> 00:48:09,061
?"دار (ويلكنسون) للأولاد"

621
00:48:15,447 --> 00:48:18,533
?"كنت أتوقع قراءة 30 تقرير عن كتب
?خلال عطلة نهاية الأسبوع"

622
00:48:18,663 --> 00:48:20,835
?"ولكن هناك ستة فقط"

623
00:48:20,965 --> 00:48:22,660
?ما يعني أنّه ينقصي كم تقرير؟

624
00:48:23,789 --> 00:48:27,526
?هذه حصة اللغة الإنجليزية يا رجل
?حصة الرياضيات آخر الردهة

625
00:48:30,827 --> 00:48:33,955
?أود مساعدتكم
?قد لا تصدقون ذلك

626
00:48:34,346 --> 00:48:37,736
?- أو قد لا تهتمون ولكنها الحقيقة
?- أجل، صحيح

627
00:48:43,905 --> 00:48:47,033
?- هل لي بلحظة؟
?- ماذا؟ هل ارتكبت خطأ؟

628
00:48:47,163 --> 00:48:50,031
?لا، كان تقريرك عن الكتاب رائعاً

629
00:48:51,899 --> 00:48:54,940
?يبدو أنّك أحببت الكتاب
?(كونت أوف مونتي كريستو)

630
00:48:55,070 --> 00:48:58,590
?إنّه كتابي المفضل
?أحببته أكثر منذ دخولي إلى هنا

631
00:48:59,024 --> 00:49:00,414
?وما السبب؟

632
00:49:01,370 --> 00:49:05,236
?لم يسمح لأحد بأن يهزمه، أعني الكونت

633
00:49:05,889 --> 00:49:09,886
?تحمّل ما اضطر إلى احتماله
?الضرب والإهانات وكل ذلك

634
00:49:10,668 --> 00:49:12,145
?وتعلم من ذلك

635
00:49:12,622 --> 00:49:16,533
?ثم عندما حان الوقت ليفعل شيئاً تصرف

636
00:49:17,748 --> 00:49:19,096
?أيعجبك ذلك؟

637
00:49:19,444 --> 00:49:20,877
?بل أحترمه

638
00:49:22,311 --> 00:49:24,831
?ألديك نسخة من الكتاب في المنزل؟

639
00:49:25,048 --> 00:49:27,394
?لديّ مجلة (كلاسيكس إلستريتد)

640
00:49:27,916 --> 00:49:29,479
?الأمر مختلف

641
00:49:29,741 --> 00:49:32,043
?أصغ، عليّ الذهاب
?سيفوتني تسجيل الحضور الصباحي

642
00:49:32,174 --> 00:49:35,128
?مهلاً، مهلاً، لحظة، لحظة
?لديّ شيء لأجلك

643
00:49:36,953 --> 00:49:40,341
?- رأيت أنّك قد تود الاحتفاظ به
?- هل أنت جاد؟

644
00:49:40,472 --> 00:49:43,644
?حسناً، أحببت الكتاب كثيراً
?يجب أن تملك نسختك الخاصة

645
00:49:43,816 --> 00:49:46,772
?- لا يمكنني أن أدفع لك ثمنه
?- إنّه هدية

646
00:49:47,336 --> 00:49:50,291
?- تلقيت الهدايا من قبل، صحيح؟
?- مضت مدة على ذلك

647
00:49:51,115 --> 00:49:52,854
?هذه طريقتي في شكرك

648
00:49:53,766 --> 00:49:55,157
?علام؟

649
00:49:55,591 --> 00:49:58,633
?على أنّ أحداً يصغي
?حتى وإن كان تلميذاً واحداً

650
00:49:59,198 --> 00:50:01,239
?- أنت مدرس جيد سيد (كارلسون)
?- يمكننا مناقشة الكتاب...

651
00:50:01,370 --> 00:50:05,149
?يوم الجمعة في الفصل
?إن ظننت أنّ الكونت قد يجذب انتباههم

652
00:50:05,280 --> 00:50:06,755
?يملك الفرصة لذلك

653
00:50:06,930 --> 00:50:09,060
?هل من جزء معين أقرأ منه؟

654
00:50:09,190 --> 00:50:12,230
?الأمر سهل
?الجزء الذي يفر فيه من السجن

655
00:50:25,439 --> 00:50:28,480
?"ها أنت ذا أيّها النجم
?هذه غرفتك لتبديل الملابس"

656
00:50:35,649 --> 00:50:37,473
?"كانت مجرد مباراة"

657
00:50:37,734 --> 00:50:40,818
?"مجرد مباراة كرة قدم لا أكثر"

658
00:50:41,123 --> 00:50:43,251
?"ولكنّها كانت مباراة
?تمنيت لو أنّنا لم نخضها"

659
00:50:43,773 --> 00:50:45,336
?"الحراس ضد السجناء"

660
00:50:45,771 --> 00:50:48,291
?"كان الحراس يتدربون
?أربع مرات في الأسبوع"

661
00:50:48,465 --> 00:50:51,203
?"أما فريقنا فقد تم اختياره
?يوم الاثنين السابق للمباراة"

662
00:50:51,507 --> 00:50:53,549
?"وحظينا بتدريب ساعتين"

663
00:50:53,722 --> 00:50:56,806
?"لم يهم الأمر كثيراً
?لم يكن يفترض أن نفوز"

664
00:50:56,937 --> 00:50:58,891
?"كان يفترض أن نحضر وحسب"

665
00:50:59,110 --> 00:51:00,848
?من أقوى الشباب هنا؟

666
00:51:01,630 --> 00:51:04,801
?- قوي، كيف؟
?- قادر على حمل البقية على الإصغاء

667
00:51:04,931 --> 00:51:07,668
?(ريزو)، ذلك الفتى هناك

668
00:51:09,102 --> 00:51:12,621
?"رأى (مايكل) فرصة
?فرصة لجعل المباراة بمستوانا"

669
00:51:12,751 --> 00:51:15,574
?"وتسوية الفرص
?ولكنّه احتاج إلى المساعدة"

670
00:51:15,662 --> 00:51:19,442
?"احتاج إلى (ريزو)
?فتى أسود يحمل اسماً إيطالياً"

671
00:51:19,573 --> 00:51:22,266
?"بوجود (ريزو) إلى جانبنا
?كانت أمامنا فرصة"

672
00:51:22,874 --> 00:51:26,393
?أصغ أيّها الفتى الأبيض
?لا أعلم ماذا تلعب في الشارع ولا أهتم

673
00:51:26,524 --> 00:51:29,478
?ولكن هنا يحدد الحراس اللعبة
?ويفترض أن يفوزوا

674
00:51:29,609 --> 00:51:30,999
?لماذا؟

675
00:51:32,389 --> 00:51:35,735
?يتجنبني الحراس
?لا يؤذونني ويتركونني أقضي محكوميتي

676
00:51:35,865 --> 00:51:39,557
?إن شاركت في اللعبة وآذيت أحدهم
?فقد يتغير أسلوبهم معي

677
00:51:39,688 --> 00:51:43,251
?"لست أقول إنّ علينا الفوز
?ولكنّي لا أريد احتمال ضربهم"

678
00:51:43,381 --> 00:51:46,639
?"نحن نحتمل ذلك كل يوم"
?لِمَ سيكون يوم السبت يوماً مميزاً؟

679
00:51:46,771 --> 00:51:49,202
?لأنّه بإمكاننا رد الضربات يوم السبت

680
00:51:51,592 --> 00:51:54,720
?هم لا يسيئون لك كما يفعلون معنا
?ولكنّهم يسيئون لك بطريقة أخرى

681
00:51:54,851 --> 00:51:56,675
?أنت مجرد حيوان في نظرهم

682
00:51:57,241 --> 00:51:59,847
?- لا أهتم
?- بلى تهتم

683
00:51:59,978 --> 00:52:03,366
?وضربهم يوم السبت لن يغير شيئاً

684
00:52:03,540 --> 00:52:07,885
?- لِمَ نتعب أنفسنا إذن؟ لِمَ؟
?- لنشعرهم بشعورنا

685
00:52:08,015 --> 00:52:10,014
?لبضعة ساعات وحسب

686
00:52:11,534 --> 00:52:16,051
?لا تجرب شيئاً غريباً أيها الزنجي
?ولن يتأذى أحد، أتفهم قولي؟

687
00:52:16,139 --> 00:52:18,790
?- أختار الصورة
?- اختار الصورة

688
00:52:20,180 --> 00:52:22,308
?اختار الصورة وهذا ما لدينا

689
00:52:24,393 --> 00:52:26,132
?لنلعب

690
00:52:35,256 --> 00:52:39,252
?ستموت أيّها السافل، ستموت

691
00:52:40,948 --> 00:52:43,293
?"الحراس 7، 3 إصابات
?7 ياردات، فريق السجناء صفر"

692
00:52:49,289 --> 00:52:51,419
?لا أحد منكم أيّها الأوغاد
?قادر على حمايتي

693
00:52:51,504 --> 00:52:55,285
?حظينا بمباراة
?ينتابني شعور جيد اليوم

694
00:52:55,415 --> 00:52:57,066
?شعور رائع

695
00:53:09,230 --> 00:53:11,968
?- تباً!
?- ابتعد عني

696
00:53:21,613 --> 00:53:24,567
?"النتيجة: 14 - 14"

697
00:53:25,001 --> 00:53:28,694
?- أجل، تابع الابتسام أيّها الحقير
?- أجل

698
00:53:30,084 --> 00:53:33,343
?"خرجنا بالمباراة من السجن
?مدة 90 دقيقة"

699
00:53:33,473 --> 00:53:38,209
?"نقلناها على بعد أميال خلف البوابات
?المغلقة والتلال المنحدرة للريف المحيط"

700
00:53:38,341 --> 00:53:41,554
?"وأعدناها إلى الشوارع
?في الأحياء التي أتينا منها"

701
00:53:42,337 --> 00:53:45,682
?"في تلك الدقائق التسعين
?عدنا أحراراً مجدداً"

702
00:53:54,501 --> 00:53:56,067
?مرحى!

703
00:54:02,191 --> 00:54:05,580
?(ريزو)، (ريزو)، (ريزو)

704
00:54:05,711 --> 00:54:08,969
?(ريزو)، (ريزو)، (ريزو)

705
00:54:09,099 --> 00:54:11,663
?(ريزو)، (ريزو)، (ريزو)

706
00:54:11,792 --> 00:54:15,007
?(ريزو)، (ريزو)، (ريزو)

707
00:54:15,139 --> 00:54:19,091
?- (ريزو)، (ريزو)، (ريزو)
?- (ريزو)، (ريزو)

708
00:54:19,917 --> 00:54:21,786
?(ريزو)

709
00:54:22,480 --> 00:54:24,914
?- "(ريزو)"
?- (نوكس)

710
00:54:25,566 --> 00:54:27,260
?مباراة جيدة

711
00:54:28,998 --> 00:54:32,865
?"حظينا بالنصر لمرة لكنّه لم يدم"

712
00:54:32,995 --> 00:54:34,559
?"وما كان ليدوم"

713
00:54:35,385 --> 00:54:37,687
?"وكل ما رغبت فيه هو الموت"

714
00:54:38,556 --> 00:54:43,074
?"لم أكن وحدي في الحفرة
?كنت أعلم أنّ أصدقائي كانوا هناك معي"

715
00:54:43,204 --> 00:54:45,768
?"كل منّا في زنزانته الخاصة
?وعذابه الخاص"

716
00:54:45,899 --> 00:54:47,767
?"يعاني من رعبه الخاص"

717
00:54:47,898 --> 00:54:49,329
?"كان (ريزو) هناك أيضاً"

718
00:54:52,199 --> 00:54:54,197
?"فقدت الحس بالزمن"

719
00:55:34,689 --> 00:55:36,470
?خلتك لن تستيقظ أبداً

720
00:55:37,122 --> 00:55:38,860
?ظننت أنّي لا أريد ذلك أبداً

721
00:55:38,990 --> 00:55:42,335
?(جون) و(تومي) هناك في الجانب الآخر

722
00:55:43,638 --> 00:55:45,029
?كيف حالهما؟

723
00:55:46,594 --> 00:55:47,940
?هما على قيد الحياة

724
00:55:49,025 --> 00:55:50,460
?من مات؟

725
00:55:52,241 --> 00:55:53,631
?(ريزو)

726
00:55:55,760 --> 00:55:57,324
?هل قتلوه؟

727
00:55:58,932 --> 00:56:03,580
?تناوبوا على ضربه
?حتى قضوا عليه

728
00:56:08,012 --> 00:56:09,837
?"مات (ريزو) بسببنا"

729
00:56:10,836 --> 00:56:15,702
?"جعلناه يعتقد أنّ مواجهة الحراس
?في مباراة كرة قدم بلا قيمة أمراً ذي بال"

730
00:56:16,397 --> 00:56:18,439
?"وبأنّ ذلك سيمنحنا سبباً في الصمود"

731
00:56:19,090 --> 00:56:21,349
?"أخطأنا مجدداً"

732
00:56:22,827 --> 00:56:25,520
?- "ربيع عام 1968"
?- "هل حددوا موعد خروجك؟"

733
00:56:25,650 --> 00:56:27,649
?"تلقى (نوكس) الرسالة
?من رئيس السجن"

734
00:56:27,780 --> 00:56:30,126
?ولوح بها أمامي ثم مزقها

735
00:56:30,864 --> 00:56:32,255
?متى تظن أنّك ستخرج؟

736
00:56:32,819 --> 00:56:35,904
?لا أدري، في نهاية الربيع
?وأوائل الصيف أو خلافه

737
00:56:36,773 --> 00:56:38,641
?ليتنا خارجون معك

738
00:56:39,380 --> 00:56:42,203
?لكان أمراً رائعاً أن نخرج معاً

739
00:56:43,072 --> 00:56:46,939
?ما من فائدة من التفكير في ذلك
?سنقضي عاماً كاملاً لا ينقص ساعة

740
00:56:48,243 --> 00:56:51,936
?يمكنني عند خروجي
?أن أجعل الأب (بوبي) يجري بعض الاتصالات

741
00:56:52,066 --> 00:56:54,716
?- وأن يختصر شهراً أو اثنين
?- ما من شيء تتحدث عنه

742
00:56:54,846 --> 00:56:56,540
?بل هناك الكثير

743
00:56:56,889 --> 00:57:00,104
?ربما لو علم الناس بما يحدث هنا لتحركوا

744
00:57:00,408 --> 00:57:02,189
?لا أريد أن يعلم أحد

745
00:57:02,711 --> 00:57:07,837
?لا الأب (بوبي) ولا (كينغ بيني)
?ولا (مونشو) السمين ولا أمي

746
00:57:08,141 --> 00:57:09,532
?ولا أحد

747
00:57:10,487 --> 00:57:14,962
?أجل، وأنا كذلك
?ما كنت لأعرف ماذا أقول لمن يعلم

748
00:57:15,092 --> 00:57:18,048
?لا أرى أنّ على أحد العلم بالأمر

749
00:57:18,395 --> 00:57:22,000
?أعني، إما أنّهم لن يصدقوا
?أو أنّهم لن يهتموا

750
00:57:22,479 --> 00:57:25,736
?أجل، لا أعتقد أنّ علينا التحدث عن الأمر
?حتى عند انتهائه

751
00:57:27,040 --> 00:57:29,125
?لا خيار أمامنا سوى التعايش مع الأمر

752
00:57:29,474 --> 00:57:31,603
?والتحدث يجعل التعايش أصعب

753
00:57:32,428 --> 00:57:34,774
?لذا، دعونا لا نتحدث عن الأمر

754
00:57:35,339 --> 00:57:37,206
?لتبقى الحقيقة بيننا

755
00:57:40,292 --> 00:57:42,420
?أتمنى أن أتمكن من النوم ليلة واحدة

756
00:57:43,506 --> 00:57:47,460
?من دون أن أقلق إزاء من سيأتي إلى غرفتي
?وماذا سيحدث لي

757
00:57:50,761 --> 00:57:55,367
?لو نلت ذلك
?عندها سأكون سعيداً

758
00:57:57,496 --> 00:58:00,799
?يوماً ما يا (جون)، أعدك

759
00:58:15,701 --> 00:58:18,741
?- "دار (ويلكنسون) للأولاد، تسريح"
?- "كنت أقضي ساعاتي الأخيرة كسجين"

760
00:58:18,872 --> 00:58:20,827
?"في دار (ويلكنسون) للأولاد"

761
00:58:21,000 --> 00:58:23,390
?"تم منحي أربع نسخ من نموذج تسريحي"

762
00:58:23,520 --> 00:58:26,214
?"التذكار الأخير
?بالوقت الذي قضيته في (ويلكنسون)"

763
00:58:28,170 --> 00:58:32,688
?"لم أسمع المفتاح يدور في القفل
?ولم أسمع صوت القفل"

764
00:58:34,121 --> 00:58:35,859
?يجب أن تكون نائماً

765
00:58:36,771 --> 00:58:38,944
?أردت أن أودعك وحسب

766
00:58:39,987 --> 00:58:41,464
?جميعنا نريد ذلك

767
00:58:43,636 --> 00:58:47,328
?قلت له، قلت له مباشرة بأنّي لا أهتم
?إن دفع مقابل الوقت الإضافي أم لا

768
00:58:47,459 --> 00:58:51,196
?- لن أعمل هذا العدد من الساعات
?- أجل، ولكن هل طلبت بشكل رسمي؟

769
00:58:51,282 --> 00:58:53,933
?- أجل، فعلت
?- لأنّي فعلت وهم لا يدفعون

770
00:58:54,453 --> 00:58:57,799
?أحضر باكراً 3 أيام
?هل يدفعون مقابل وقت إضافي؟ لا

771
00:58:58,929 --> 00:59:01,493
?"جزء منّا جميعاً بقي هناك تلك الليلة"

772
00:59:02,014 --> 00:59:04,621
?"ليلة لن تمسح من عقلي أبداً"

773
00:59:05,012 --> 00:59:07,966
?"ليلة الأول من يونيو عام 1968"

774
00:59:08,400 --> 00:59:10,006
?"صيف الحب"

775
00:59:10,964 --> 00:59:13,788
?"ليلتنا الأخيرة
?في دار (ويلكنسون) للأولاد"

776
00:59:33,251 --> 00:59:38,769
?"خريف 1981"

777
00:59:55,713 --> 00:59:58,798
?"(إم هيلز)"

778
00:59:59,798 --> 01:00:03,012
?"في الساعة 25:8 دخل رجلين من الباب"

779
01:00:03,360 --> 01:00:06,705
?"كان الساقي يعرف وجههما
?كما كان معظم الحي يعرف اسمهما"

780
01:00:06,836 --> 01:00:09,660
?"كانا عضوين من المؤسسين
?لجماعة (ويست سايد بويز)"

781
01:00:09,790 --> 01:00:11,614
?"وكانا الأكثر خطراً"

782
01:00:13,135 --> 01:00:16,655
?"الرجل ذو الشعر الأشقر دخل السجن
?مرات عدة منذ أن كان مراهقاً"

783
01:00:16,741 --> 01:00:19,522
?"سرق وقتل بمحض إرادته
?أو عند الطلب"

784
01:00:19,696 --> 01:00:22,824
?"وهو حالياً مشتبه به
?في 4 قضايا جرائم قتل غير محلولة"

785
01:00:22,954 --> 01:00:26,995
?"كان معاقر خمر ومخدرات
?سريع الغضب ومسدسه أسرع"

786
01:00:27,125 --> 01:00:30,340
?"قتل ميكانيكياً ذات مرة
?لأنّه تجاوزه في الصف في دار السينما"

787
01:00:32,078 --> 01:00:34,033
?"الرجل ذو الشعر الداكن
?كان خطراً بالمثل"

788
01:00:34,163 --> 01:00:36,987
?"وقد ارتكب جريمته الأولى
?في سن السابعة عشرة"

789
01:00:37,378 --> 01:00:39,507
?"وتلقى مقابلها 50 دولار"

790
01:00:39,941 --> 01:00:41,332
?"وهو يعاقر الخمر ويتعاطى المخدرات"

791
01:00:41,462 --> 01:00:45,112
?"ولديه زوجة لا يراها أبداً
?تعيش في مكان ما في (كوينز)"

792
01:00:47,197 --> 01:00:50,630
?"إجراء محاولة نبيلة لتغير الأمور"

793
01:00:50,760 --> 01:00:52,584
?"سيستولي الجمهوريون..."

794
01:00:52,715 --> 01:00:54,277
?- حسناً، أمامنا عمل كثير
?- على مجلس النواب

795
01:00:54,365 --> 01:00:57,797
?- سيستغرق أكثر من 4 سنوات
?- سيحدث في انتخابات منتصف العام

796
01:00:57,929 --> 01:00:59,752
?"إنه يملك شخصية ساحرة"

797
01:00:59,883 --> 01:01:02,838
?- "سينجح"
?- "هو رجلنا، (ريغان) هو الرجل"

798
01:01:02,968 --> 01:01:05,228
?"سينجح، سيتقدم بنا"

799
01:01:05,358 --> 01:01:07,833
?(جيري)، عمّ يتحدثان؟

800
01:01:07,964 --> 01:01:10,571
?إنهما يتحدثان عن خطاب (ريغان)

801
01:01:13,004 --> 01:01:15,785
?اطلب الشراب لهذين الرجلين على حسابي

802
01:01:15,915 --> 01:01:20,086
?(جيري)، أخبرهما بأنّ الجمهوريين
?غير مرحب بهم في (هيلز كيتشين)

803
01:01:20,217 --> 01:01:24,474
?وبأنّه يتحتم عليهما
?تحويل مذهبهما السياسي أو تغير الحديث

804
01:01:24,560 --> 01:01:26,212
?بالتأكيد

805
01:01:29,471 --> 01:01:32,250
?- أيّها السيدان
?- نعم

806
01:01:32,381 --> 01:01:35,509
?السيد هناك يود شراء المشروب لكما
?بشرط واحد

807
01:01:35,639 --> 01:01:39,767
?أنتما تعرفان القواعد
?لا أحاديث دينية أو سياسية، اتفقنا؟

808
01:01:40,115 --> 01:01:41,679
?هل فهمتما قصدي؟

809
01:01:58,925 --> 01:02:01,707
?اطلب شيئاً لأجلي
?أريد الذهاب إلى الحمام

810
01:02:32,163 --> 01:02:34,031
?أيمكنني مساعدتك أيّها الزعيم؟

811
01:02:35,161 --> 01:02:36,507
?ليس الآن

812
01:02:38,246 --> 01:02:39,940
?استمتع ببقية وجبتك

813
01:02:48,194 --> 01:02:51,019
?"الحمّامات"

814
01:03:21,214 --> 01:03:24,125
?أتعلم نسبة الطلاق في تلك الشركة؟

815
01:03:25,470 --> 01:03:30,684
?طلبت لحم صدر ملفوف
?مع البطاطا المقلية و...

816
01:03:31,207 --> 01:03:34,465
?وسلتين من الخبز بكربونات الصودا
?أعلم أنّك تحبه

817
01:03:35,029 --> 01:03:36,593
?هل يعجبك؟

818
01:03:38,374 --> 01:03:41,764
?ألق نظرة على الرجل إلى تلك الطاولة
?انظر جيداً

819
01:03:53,321 --> 01:03:54,927
?اللعين!

820
01:04:20,952 --> 01:04:22,430
?أذلك هو؟

821
01:04:22,906 --> 01:04:24,515
?أتمزح؟

822
01:04:27,948 --> 01:04:29,294
?وجدناه

823
01:04:54,188 --> 01:04:55,796
?هذا مدهش

824
01:04:56,144 --> 01:04:58,707
?مرحباً، مضى وقت طويل

825
01:04:59,924 --> 01:05:01,618
?من تكونان بحق الجحيم؟

826
01:05:05,442 --> 01:05:07,309
?من أذن لكما بالجلوس؟

827
01:05:07,439 --> 01:05:10,959
?ظننت أنك ستسعد لرؤيتنا
?يبدو أنّي كنت مخطئاً

828
01:05:12,436 --> 01:05:15,260
?ظننت أنك ستكون بحال أفضل بكثير

829
01:05:15,390 --> 01:05:18,214
?مع كل ذلك التدريب
?والوقت اللذين بذلتهما

830
01:05:18,344 --> 01:05:21,646
?كل ذلك لينتهي بك المطاف
?تحرس مال شخص آخر، هذا هدر

831
01:05:21,777 --> 01:05:24,036
?سأسألكما للمرة الأخيرة
?ماذا تريدان بحق الجحيم؟

832
01:05:24,166 --> 01:05:26,643
?لِمَ لا تأخذ وقتك، ستتذكر

833
01:05:31,769 --> 01:05:34,115
?- يمكنني أن أفهم كيف له أن ينسانا
?- أجل

834
01:05:34,246 --> 01:05:37,157
?كنّا شيئاً تلعب به أنت وأصدقاؤك

835
01:05:37,287 --> 01:05:39,851
?ولكن من الصعب علينا النسيان

836
01:05:39,979 --> 01:05:42,718
?منحتنا الكثير لنتذكره

837
01:05:45,412 --> 01:05:48,975
?لا يمكنك تذكر من أين تعرفنا
?صحيح أيّها الزعيم؟ دعني أساعدك

838
01:05:49,495 --> 01:05:52,363
?أنت تنظر إلى (جون رايلي)
?و(تومي ماركانو)

839
01:05:58,749 --> 01:06:00,444
?أجل

840
01:06:03,006 --> 01:06:04,658
?أجل، هذا صحيح

841
01:06:11,045 --> 01:06:12,565
?مضى وقت طويل

842
01:06:15,650 --> 01:06:17,084
?كيف حالكما إذن؟

843
01:06:17,517 --> 01:06:19,430
?أجل، لم نعد فتية الآن

844
01:06:20,386 --> 01:06:21,732
?ماذا تريد إذن؟

845
01:06:22,688 --> 01:06:26,338
?ما أردته دوماً، أن أشاهدك تموت

846
01:06:31,726 --> 01:06:33,376
?طلبت رغيف اللحم

847
01:06:34,462 --> 01:06:37,982
?لحم الصدر شهي جداً هنا
?ولكنّك لن تعرف ذلك

848
01:06:38,720 --> 01:06:40,110
?لقد أخفقت

849
01:06:53,405 --> 01:06:55,708
?لا، كنتما أحمقين صغيرين خائفين

850
01:06:56,793 --> 01:06:58,444
?كلاكما

851
01:06:59,225 --> 01:07:00,573
?جميعكم

852
01:07:02,095 --> 01:07:04,092
?خائفون جداً ولكنّي...

853
01:07:05,787 --> 01:07:07,568
?حاولت أن أجعلكم أقوياء

854
01:07:08,437 --> 01:07:10,826
?- حاولت أن أجعلكم عتاة
?- أخطأت فهمك إذن

855
01:07:10,957 --> 01:07:14,650
?لأنّي ظننت طوال هذا الوقت
?أنّك تحب ضرب الصبية واغتصابهم

856
01:07:14,781 --> 01:07:17,605
?ستحترقان في الجحيم أيّها الحقيرين

857
01:07:17,735 --> 01:07:20,559
?- ستحترقان في الجحيم
?- أجل، من بعدك

858
01:07:25,946 --> 01:07:27,379
?هل آلمك ذلك يا (نوكس)؟

859
01:08:04,527 --> 01:08:09,305
?(جيري)، أعتذر، كان يجب
?أن أطلب الشطائر لآخذها معي

860
01:08:14,780 --> 01:08:16,170
?يا للهول!

861
01:08:21,383 --> 01:08:24,772
?- "ما هو ردك يا (جون رايلي)؟"
?- "لست مذنباً حضرة القاضي"

862
01:08:25,119 --> 01:08:29,203
?- "(توماس ماركانو)"
?- "لست مذنب حضرة القاضي"

863
01:08:29,334 --> 01:08:33,461
?"(جون رايلي) و(توماس ماركانو)
?سيتم احتجازكما من دون كفالة"

864
01:08:34,156 --> 01:08:39,370
?"طوال السنوات منذ وقتنا في (ويلكنسون)
?لم نتحدث معاً أبداً عمّا حدث هناك"

865
01:08:39,761 --> 01:08:43,932
?"بقينا أصدقاء يهتمون ببعضهم
?ولكنّ العلاقة تغيرت"

866
01:08:44,410 --> 01:08:46,017
?"مضينا معاً"

867
01:08:46,452 --> 01:08:51,449
?"متسائلين دوماً إن كانت تلك اللحظة ستحل
?وترغمنا على التعامل مع الماضي"

868
01:09:04,569 --> 01:09:06,263
?قضينا على واحد يا (شيكس)

869
01:09:07,306 --> 01:09:08,783
?قضينا على واحد

870
01:09:09,869 --> 01:09:11,260
?ماذا تعني؟

871
01:09:12,779 --> 01:09:16,604
?(شون نوكس)

872
01:09:17,386 --> 01:09:18,776
?(نوكس)

873
01:09:26,552 --> 01:09:31,114
?"في وقت قتل (نوكس) كان (مايكل) يعمل
?مساعداً لمدعي عام (نيويورك)"

874
01:09:31,505 --> 01:09:34,808
?"تلقيت اتصالاً بأنّه يود مقابلتي
?في شارع (45) في (كوينز)"

875
01:09:35,199 --> 01:09:36,589
?"وأغلق السماعة"

876
01:09:40,542 --> 01:09:42,454
?- ماذا قالا؟
?- ماذا؟

877
01:09:42,584 --> 01:09:45,582
?- (جون) و(تومي)، ماذا قالا؟
?- تتصرف بسرية، صحيح يا (مايك)؟

878
01:09:45,712 --> 01:09:48,840
?بربك يا رجل! (نوكس)
?هل تحدثا عنه؟

879
01:09:50,229 --> 01:09:51,752
?- (جون) فعل
?- حقاً؟

880
01:09:52,534 --> 01:09:53,967
?ماذا قال؟

881
01:09:54,272 --> 01:09:57,356
?قال "قضينا على واحد يا (شيكس)
?قضينا على واحد"

882
01:10:00,484 --> 01:10:02,309
?سمعت أنّهما عيّنا (داني سنايدر) كمحامي
?صحيح؟

883
01:10:02,439 --> 01:10:04,655
?- مؤقتاً، سيوكل (كينغ بيني) محاميه
?- ماذا؟

884
01:10:04,785 --> 01:10:06,784
?لا، لا، لا تجعله يفعل

885
01:10:06,912 --> 01:10:09,478
?- (سنايدر) ممتاز
?- ممتاز، الرجل مدمن خمر

886
01:10:09,608 --> 01:10:10,999
?أنا أقول لك إنّه ممتاز

887
01:10:11,084 --> 01:10:12,823
?ممتاز لأجل ماذا؟

888
01:10:16,602 --> 01:10:18,601
?- هل ستقوم بتغطية القصة للصحيفة؟
?- أنا؟

889
01:10:18,732 --> 01:10:21,338
?- أجل
?- أنا موظف جداول يا (مايكي)

890
01:10:21,469 --> 01:10:24,900
?اسألني أي فيلم يعرض في أي وقت
?أنا محظوظ لأنّهم يسمحون بدخولي المبنى

891
01:10:29,506 --> 01:10:32,591
?- هل نشرب القهوة؟
?- لنتمشى

892
01:10:43,018 --> 01:10:45,494
?سأرفع دعوى على (توم) و(جوني)
?في محاكمة عامة

893
01:10:46,667 --> 01:10:48,318
?هل أنت مجنون؟

894
01:10:49,275 --> 01:10:51,186
?- دعني أكمل
?- يجب أن تبقى في منزلك غداً

895
01:10:51,316 --> 01:10:52,923
?تغيب بعذر المرض
?وأنقذ حياتك أيّها المحامي

896
01:10:53,053 --> 01:10:55,096
?لن أتولى هذه القضية لأربح

897
01:10:56,312 --> 01:10:58,224
?بل لأخسر

898
01:10:59,179 --> 01:11:00,570
?ماذا يعني ذلك؟

899
01:11:02,568 --> 01:11:04,523
?هذا يعني أنّه حان وقت الانتقام

900
01:11:05,176 --> 01:11:10,172
?أصغ، (جون) و(تومي) بدآ الأمر
?لقد بدأ

901
01:11:10,389 --> 01:11:14,342
?الأمر فوضوي وليس كما خططت له
?ولكن ها هو

902
01:11:15,731 --> 01:11:17,645
?ويمكننا أنا وأنت أن ننهيه

903
01:11:18,731 --> 01:11:20,338
?ننهي ماذا يا (مايكي)؟

904
01:11:22,511 --> 01:11:24,727
?هل قرأت رواية (كونت أوف مونتي كريستو)
?مؤخراً؟

905
01:11:25,942 --> 01:11:28,463
?لا أدري، قبل 10 سنوات

906
01:11:29,374 --> 01:11:32,068
?أنا أقرأ جزءاً صغيراً منها كل ليلة

907
01:11:32,764 --> 01:11:37,500
?أقرأ كلمات مثل الانتقام
?الانتقام الدائم الرائع

908
01:11:39,194 --> 01:11:40,757
?حان وقت الانتقام

909
01:11:42,626 --> 01:11:44,146
?حان وقتنا

910
01:11:44,843 --> 01:11:46,406
?ماذا تقول يا (مايك)؟

911
01:11:46,971 --> 01:11:49,534
?أنا أقول إنّه حان الوقت
?لنتذوق جميعاً الانتقام

912
01:11:51,489 --> 01:11:53,574
?حان وقت وضع النهاية لهذا

913
01:11:55,878 --> 01:11:57,484
?لنتمشى

914
01:12:00,396 --> 01:12:05,262
?طلبت القضية، أخبرتهم بأنّي من حي المتهمين
?ذاته وأعرف عقلية المنطقة

915
01:12:05,392 --> 01:12:07,867
?وما إلى ذلك، وقد صدقوا الأمر

916
01:12:08,128 --> 01:12:10,476
?والصلة بين (جون) و(تومي) و(نوكس)

917
01:12:10,606 --> 01:12:14,123
?أي صلة؟ يتم إتلاف كل سجلات الأحداث
?بعد سبع سنوات

918
01:12:14,689 --> 01:12:16,470
?لم نكن يوماً في (ويلكنسون)

919
01:12:19,686 --> 01:12:22,900
?علينا ملاحقة الحراس
?والنيل من (ويلكنسون)

920
01:12:23,726 --> 01:12:25,247
?النيل من الجميع

921
01:12:25,377 --> 01:12:28,636
?(آدم ستايلر)، شرطي سري
?يتولى قضايا المخدرات في (كوينز)

922
01:12:28,722 --> 01:12:32,459
?معروف عنه ابتزاز تجار المخدرات
?مقابل المخدرات والمال، وهو مدمن

923
01:12:32,589 --> 01:12:37,716
?هناك معلومات شخصية أخرى هنا
?(هنري أديسون)، يعمل لدى المحافظ، أتصدق؟

924
01:12:37,847 --> 01:12:42,451
?هو مدير تواصل اجتماعي في (بروكلين)
?عاداته الجنسية لم تتغير

925
01:12:42,582 --> 01:12:44,449
?ما زال يحب ممارسة الجنس مع الفتيان

926
01:12:44,580 --> 01:12:47,969
?(رالف فيرغسون)، يعمل في وكالة
?خدمات اجتماعية في (لونغ آيلاند)

927
01:12:48,100 --> 01:12:49,967
?- منذ متى وأنت تعمل على هذا؟
?- تطلّق حديثاً

928
01:12:50,098 --> 01:12:53,921
?ولديه طفل واحد ويدرّس في مدارس الأحد
?الكاثوليكية في عطل نهاية الأسبوع

929
01:12:54,051 --> 01:12:57,918
?- يبدو نظيفاً إذن، صحيح؟
?- لهذا بالضبط أريد هذا الحقير

930
01:12:58,440 --> 01:13:03,566
?الخطة هي استدعاء (فيرغسون) كشاهد
?وجعله يتحدث عن صديقه العزيز (شون نوكس)

931
01:13:03,696 --> 01:13:07,432
?وحالما أجعله يعتلي المنصة
?سأفتح الباب إلى (ويلكنسون)

932
01:13:08,215 --> 01:13:09,562
?(مايك)...

933
01:13:10,953 --> 01:13:12,776
?أمتأكد من رغبتك في فعل هذا؟

934
01:13:16,079 --> 01:13:18,425
?لقد دفنّا هذا منذ زمن طويل

935
01:13:20,598 --> 01:13:22,422
?أما زلت تنام والنور مشتعل؟

936
01:13:24,420 --> 01:13:25,811
?أجل

937
01:13:27,722 --> 01:13:30,981
?(جون) و(تومي)
?هل يعرفان شيئاً عن الأمر؟

938
01:13:31,111 --> 01:13:33,369
?لا، سيكون دورهما أفضل في المحكمة
?إن لم يعلما

939
01:13:45,623 --> 01:13:49,359
?"كان يجب أن يكون حكم البراءة
?حكماً لا يجرؤ أحد على التشكيك فيه"

940
01:13:49,619 --> 01:13:52,834
?"واتفقنا على بقاء (داني سنايدر)
?كمحامي (جون) و(تومي)"

941
01:13:53,790 --> 01:13:58,005
?"اعتمدت خطة (مايكل) كثيراً على
?(هيلز كيتشين) لتوصيل المعلومات والتزام السرية"

942
01:13:58,222 --> 01:14:00,698
?"كلاهما كانتا مهارتين متوفرتين
?بكثرة في الحي"

943
01:14:01,003 --> 01:14:04,566
?"رتبنا طريقة اتصال بسيطة
?إن كان (مايكل) المرسل"

944
01:14:04,651 --> 01:14:08,866
?"تلقيت رسائل في العمل
?بالاتصال بحبيبتي الخيالية (غلوريا)"

945
01:14:08,996 --> 01:14:10,690
?"وإن احتجت إلى توصيل أخبار لـ(مايكل)"

946
01:14:10,822 --> 01:14:14,426
?"كنت أجعل شخصاً من الحي يرسل نسخة
?مبكرة من صحيفة (نيويورك تايمز)"

947
01:14:14,558 --> 01:14:17,772
?"ويكتب كلمة (إدموند) في الزاوية العليا
?اليمنى للقسم المعني بالعاصمة"

948
01:14:17,903 --> 01:14:20,119
?"وأن يضعها أمام شقة (مايكل)"

949
01:14:24,811 --> 01:14:29,286
?كنا بحاجة إلى السرية التامة
?ولمن نثق فيهم تماماً حتى تنجح هذه الخطة"

950
01:14:29,459 --> 01:14:31,719
?"اعتمدت الخطة على إبقاء (مايكل) حياً"

951
01:14:31,805 --> 01:14:35,847
?"ما عنى توجب علم طاقم (جون)
?و(تومي) للقتل أنّه ليس هدفاً سهلاً"

952
01:14:35,932 --> 01:14:39,321
?"بعد تلك الليلة لن يتمكن أحد منّا
?من الوصول إلى (مايكل)"

953
01:14:39,451 --> 01:14:42,146
?"الوقت الوحيد الذي سنراه فيه
?سيكون في المحكمة"

954
01:14:42,493 --> 01:14:44,753
?- انتهى الأمر
?- ليس تماماً

955
01:14:44,883 --> 01:14:47,402
?لدينا 4 شهود رأوا عملية إطلاق النار
?وهم مستعدون للشهادة

956
01:14:47,532 --> 01:14:49,140
?علينا خفض الرقم

957
01:14:49,358 --> 01:14:52,268
?- سأتحدث إلى (كينغ بيني)
?- جيد

958
01:14:52,615 --> 01:14:56,527
?يمكنني تولي اثنين
?ولكن عليك أن تحضر واحداً إلى جانبنا

959
01:14:56,657 --> 01:14:59,133
?- ماذا تعني؟
?- شاهد واحد

960
01:14:59,394 --> 01:15:02,653
?شاهد يؤكد وجود (توم) و(جوني)
?في مكان آخر ليلة الجريمة

961
01:15:03,217 --> 01:15:04,999
?شاهد لا يمكن المساس به

962
01:15:06,257 --> 01:15:08,083
?ألا يوجد اسم لذلك؟

963
01:15:08,387 --> 01:15:11,383
?- القاضي يستخدم كلمة شاهد زور
?- جميل

964
01:15:11,471 --> 01:15:14,383
?- وماذا سنسميه نحن؟
?- معروف

965
01:15:17,859 --> 01:15:19,770
?انهض، هيّا

966
01:15:22,202 --> 01:15:23,983
?- (توني)
?- نعم يا (كينغ)

967
01:15:24,115 --> 01:15:26,417
?أحضر (داني سنايدر) لمقابلتي

968
01:15:26,547 --> 01:15:30,153
?- من؟ (داني سنايدر) المحامي
?- أتعرف أكثر من شخص بهذا الاسم؟

969
01:15:30,327 --> 01:15:32,673
?- لا يا (كينغ)
?- اجلب الشخص الذي تعرف

970
01:15:51,530 --> 01:15:55,526
?لا يمكنني فعل هذا الآن
?يجب أن تعرف هذا، مضى وقت طويل

971
01:15:55,657 --> 01:16:01,913
?أعني... تحتاج إلى شخص أكثر شباباً
?شخص كما كنت في الماضي

972
01:16:02,043 --> 01:16:07,518
?الأكثر شباباً ليس أفضل، لا يملك الخبرة
?ولا يجيد التصرف في المحكمة

973
01:16:07,648 --> 01:16:10,429
?أنا محظوظ  لأنّي أجد طريقي إلى المحكمة

974
01:16:11,167 --> 01:16:13,904
?توليت 4 قضايا فقط العام الماضي

975
01:16:13,991 --> 01:16:16,728
?أتعلم كم واحدة كسبت؟ ولا واحدة

976
01:16:17,074 --> 01:16:19,204
?هذا عددها، ولا واحدة

977
01:16:19,769 --> 01:16:24,983
?وفي قضيتين منها
?أعتقد أنّ هيئة المحلفين لامتني شخصياً

978
01:16:25,113 --> 01:16:27,112
?لا بد أنّهم كانوا أبرياء

979
01:16:27,720 --> 01:16:30,978
?من الصعب إنقاذ الأبرياء

980
01:16:31,109 --> 01:16:33,107
?لم أكن أخطط حتى للذهاب إلى المحكمة
?في هذه القضية

981
01:16:33,238 --> 01:16:36,322
?كنت أعتزم عقد صفقة والحصول
?على أفضل عرض تسوية ممكن ثم الرحيل

982
01:16:36,453 --> 01:16:39,537
?لم أكن أعتزم خوض محاكمة يا سيدي

983
01:16:39,667 --> 01:16:42,057
?حسناً، تغيرت مخططاتك

984
01:16:42,144 --> 01:16:45,837
?حسناً، أخشى أن أخطىء
?وأن أقول الأشياء خطأ

985
01:16:45,967 --> 01:16:49,573
?وكما تعلم...
?أنعطف منعطفاً خطأ في وقت ما

986
01:16:49,703 --> 01:16:51,615
?وأنت لا تريد خوض هذه المخاطرة

987
01:16:51,745 --> 01:16:54,483
?- الحياة مخاطرة
?- عذراً

988
01:16:54,656 --> 01:16:57,741
?- الحياة مخاطرة
?- الحياة مخاطرة

989
01:17:02,216 --> 01:17:03,997
?لم آت إلى هنا من قبل

990
01:17:05,823 --> 01:17:08,167
?- ماذا تريد أن أفعل؟
?- اسمع

991
01:17:08,254 --> 01:17:12,339
?ستُمنح الإجابات والأسئلة

992
01:17:12,947 --> 01:17:16,596
?كل ما عليك فعله هو القراءة
?يمكنك القراءة، صحيح؟

993
01:17:16,727 --> 01:17:18,725
?أهي باللغة الإنجليزية؟

994
01:17:18,855 --> 01:17:22,593
?لا تنحرف عنها وحسب
?ولا تشرب ولا تخسر

995
01:17:23,591 --> 01:17:27,632
?- ماذا إن خسرت؟
?- عندها ستخلد للنوم الأبدي في التراب

996
01:17:28,544 --> 01:17:30,543
?لم أسمع هذا التعبير من قبل

997
01:17:32,454 --> 01:17:34,193
?النوم الأبدي في التراب

998
01:17:35,322 --> 01:17:40,144
?لم أعد مناسباً لهذا
?أعني تصدم حافلة رجل

999
01:17:40,275 --> 01:17:42,577
?ويرفع قضية، يعجبني ذلك

1000
01:17:42,707 --> 01:17:45,879
?امرأة ما تنزلق في أحد المتاجر

1001
01:17:46,010 --> 01:17:48,704
?- أنا معها، رجل...
?- انتهى النقاش

1002
01:17:48,832 --> 01:17:51,571
?أنا مدمن على الشرب
?وهذه جريمة قتل

1003
01:17:51,702 --> 01:17:53,918
?- هذه القضية لا تناسبني
?- كانت كذلك في الماضي

1004
01:17:54,046 --> 01:17:57,175
?- أجل ولكن...
?- قبل أن تسمح للشرب باقتيادك

1005
01:17:58,392 --> 01:18:02,346
?أقلع عن الشرب ابتداء من الغد
?ولا تبدو قلقاً جداً يا (سنايدر)

1006
01:18:02,432 --> 01:18:05,516
?ما من شيء لتخسره مثل بقيتنا

1007
01:18:05,603 --> 01:18:11,773
?لا أريد أن أكون عبئاً عليك
?ولكن إلى جانب مشكلتي في الشرب

1008
01:18:11,903 --> 01:18:15,944
?لديّ مشكلة تعاطي بسيطة
?لا شيء خطير، فقط...

1009
01:18:16,162 --> 01:18:17,552
?ارحل

1010
01:18:27,979 --> 01:18:32,454
?"خلال أيام من تولي (مايكل) القضية تلقى
?(ويست سايد بويز) زيارة من (كينغ بيني)"

1011
01:18:32,584 --> 01:18:36,234
?"طلب الملك مواصلة الإساءة اللفظية
?ضد (مايكل)"

1012
01:18:36,364 --> 01:18:39,666
?"صيحات مثل خائن وواشي حقير
?كانت تسمع عبر الطرقات"

1013
01:18:39,797 --> 01:18:42,186
?"ولكن يُمنع قتله"

1014
01:18:42,446 --> 01:18:46,705
?"الاعتداء على (مايكل سوليفان) إن كان
?ليحدث لن يتم إلا بأمر (كينغ بيني)"

1015
01:18:46,835 --> 01:18:52,437
?"أوامر العالم السفلي الوحيدة والوحيدة
?ذات الأهمية انتشرت بسرعة خارقة"

1016
01:18:56,609 --> 01:18:59,348
?"رجال (كينغ بيني) المعروفين بـ(سليبرز)
?كانوا يقومون بدورهم"

1017
01:18:59,781 --> 01:19:03,952
?"(سليبرز) كان لقب شوارع
?لأي شخص قضى فترة في إصلاحية الأحداث"

1018
01:19:04,082 --> 01:19:07,689
?"متى تناولت الغداء؟ كم شربت؟"

1019
01:19:13,250 --> 01:19:16,292
?أنت، هل ستسدد ثمن تلك
?أيّها الحقير؟

1020
01:19:16,420 --> 01:19:19,289
?أحتاج إلى مساعدتك أيّها البدين
?أحتاج إلى معروف كبير

1021
01:19:19,420 --> 01:19:20,896
?سأكون في الخارج

1022
01:19:21,026 --> 01:19:23,938
?- هل أتى (كينغ بيني) لرؤيتك؟
?- يا للهول!

1023
01:19:24,068 --> 01:19:26,240
?يا له من أمر سيىء الذي رتبنا له
?صحيح؟

1024
01:19:26,370 --> 01:19:28,932
?لديك محامي سكير من ناحية

1025
01:19:29,107 --> 01:19:34,147
?ومحامي شاب من ناحية أخرى
?وفتى جرائد يتصرف كالمحقق (ديك تريسي)

1026
01:19:34,582 --> 01:19:37,754
?هناك أربعة أزواج من العيون
?شهدت الجريمة كلها

1027
01:19:38,145 --> 01:19:41,707
?في الوقت الذي قتل فيه الشابين الخاضعين
?للمحاكمة أشخاصاً أكثر ممّا قتل السرطان

1028
01:19:41,837 --> 01:19:44,140
?الجنرال (كاستر) اللعين
?لديه فرصة أكبر بالبراءة

1029
01:19:44,271 --> 01:19:47,963
?ما من صلة بيننا وبين الحارس
?الشرطة تظن أنّها جريمة متعلقة بالمخدرات

1030
01:19:48,093 --> 01:19:50,179
?نحتاج إلى أن تستغل نفوذك أيّها البدين

1031
01:19:50,353 --> 01:19:53,829
?إن قبض عليك بسبب هذا
?سيكون الأمر جدياً للغاية

1032
01:19:53,957 --> 01:19:56,262
?أنا أتحدث عن سجن حقيقي
?السجن الكبير

1033
01:19:58,390 --> 01:20:00,085
?(مايك)

1034
01:20:03,213 --> 01:20:05,646
?لم يعودا فتيان طيبين

1035
01:20:05,951 --> 01:20:07,731
?هما قاتلين الآن

1036
01:20:08,079 --> 01:20:09,643
?باردين كالحجر

1037
01:20:10,902 --> 01:20:15,552
?أعلم، أعلم ماذا كانا وماذا أصبحا
?ولا يتعلق الأمر بذلك

1038
01:20:15,682 --> 01:20:19,809
?لا يستحق الأمر أن تهدر حياتك للانتقام

1039
01:20:20,722 --> 01:20:24,283
?أنت والمحامي أمامكما فرصة
?للحياة بشكل مستقيم

1040
01:20:24,415 --> 01:20:27,108
?ما من خيار، ليس لنا

1041
01:20:31,149 --> 01:20:33,278
?"أتناول العشاء من وقت لآخر مع (كارول)"

1042
01:20:33,408 --> 01:20:37,362
?"كانت ماتزال تعيش في الحي
?وكانت عاملة اجتماعية في (ساوث برونكس)"

1043
01:20:37,492 --> 01:20:40,490
?"اهتمامها بنا لم يتغير بمرور السنين"

1044
01:20:40,880 --> 01:20:46,094
?"كلما خرجنا كمجموعة كانت (كارول) تسير
?بين (مايكل) و(جون) ممسكة بذراعيهما"

1045
01:20:46,963 --> 01:20:51,306
?- "ما بين المحامي والقاتل"
?- اسرقني أو تزوجني يا (شيكس)

1046
01:20:51,394 --> 01:20:53,437
?أنا متعبة جداً لأي شيء آخر

1047
01:20:54,002 --> 01:20:56,521
?أترضين باحتساء الجعة يا (كارول)؟

1048
01:20:57,998 --> 01:21:00,128
?إن كان ذلك أفضل عروضك

1049
01:21:01,257 --> 01:21:02,995
?سأضيف عناق وقبلة

1050
01:21:03,906 --> 01:21:05,297
?اتفقنا

1051
01:21:10,815 --> 01:21:13,204
?- تبدو متعباً
?- شكراً لك

1052
01:21:14,246 --> 01:21:16,550
?ألا يوجد وقت للنوم
?في عملك الجديد؟

1053
01:21:21,199 --> 01:21:22,589
?كم تعرفين عن الأمر؟

1054
01:21:23,588 --> 01:21:25,544
?ما يقوله الحي

1055
01:21:26,195 --> 01:21:28,498
?وما أقرأه في صحف كصحيفتك

1056
01:21:28,931 --> 01:21:30,540
?ماذا يقول الحي؟

1057
01:21:30,757 --> 01:21:34,841
?إنّ (تومي) و(جوني) سيدخلان السجن
?وأنّ أعز أصدقائهما سيفعلان ذلك

1058
01:21:34,972 --> 01:21:37,970
?- أتصدقين ذلك؟
?- يصعب عدم تصديق ذلك يا (شيكس)

1059
01:21:38,100 --> 01:21:42,053
?ما لم نكن جميعاً قد أخطأنا الفهم
?لقد تولى القضية اللعينة بالفعل

1060
01:21:42,748 --> 01:21:45,355
?- بالفعل
?- ماذا تبقى ليقال؟

1061
01:21:47,874 --> 01:21:49,699
?تعرفين (مايكل) جيداً

1062
01:21:50,047 --> 01:21:53,480
?- ربما أفضل مني حتى
?- أجل، ظننت ذلك

1063
01:21:53,697 --> 01:21:55,043
?- ولكنّي ما عدت أدري
?- بل تدرين

1064
01:21:55,173 --> 01:21:56,997
?لا أدري

1065
01:21:57,172 --> 01:22:01,647
?ذهب وطلب تولي القضية
?أخبريني أنت أي نوع من الأصدقاء هو ذلك؟

1066
01:22:01,952 --> 01:22:03,472
?الأفضل

1067
01:22:04,296 --> 01:22:07,296
?النوع الذي يتخلى عن كل شيء
?لمساعدة أصدقائه

1068
01:22:10,771 --> 01:22:12,639
?ماذا تقول يا (شيكس)؟

1069
01:22:13,681 --> 01:22:17,679
?تعرفين هذا الحي يا (كارول)
?كل شيء إما عملية نصب أو احتيال

1070
01:22:17,852 --> 01:22:19,764
?لِمَ قد يختلف هذا؟

1071
01:22:25,716 --> 01:22:27,107
?أنا جائعة

1072
01:22:28,236 --> 01:22:29,975
?سأحضر شيئاً آكله

1073
01:22:31,234 --> 01:22:35,231
?هناك حد لا يمكن تجاوزه مع (مايكل)

1074
01:22:35,405 --> 01:22:38,098
?بالأمكان المحاولة وأنا حاولت

1075
01:22:38,663 --> 01:22:41,878
?وقد انغلق على نفسه وحسب

1076
01:22:42,095 --> 01:22:46,005
?عجزت عن لمسه أو التنفس على جسده

1077
01:22:48,743 --> 01:22:50,220
?ظننت أنّي السبب

1078
01:22:52,002 --> 01:22:54,347
?ولكن بعد فترة يسهل نسيان الأمر

1079
01:22:55,389 --> 01:22:58,517
?- أما زلت تحبينه؟
?- لا أفكر في الأمر يا (شيكس)

1080
01:22:59,778 --> 01:23:02,299
?إن فعلت فسأجيب بأجل

1081
01:23:02,732 --> 01:23:05,427
?- حسناً، أنت مع (جون) الآن
?- أجل

1082
01:23:06,208 --> 01:23:09,598
?بقدر ما يمكن التواجد معه

1083
01:23:10,857 --> 01:23:13,073
?الرجل الذي أعرف
?ليس الفتى الذي تذكر

1084
01:23:13,159 --> 01:23:14,637
?ولا أي واحد منّا كذلك

1085
01:23:15,201 --> 01:23:17,939
?ولكن هناك أمر مميز حيال (جون)

1086
01:23:18,982 --> 01:23:21,762
?يجب أن تبذل جهداً لتراه

1087
01:23:22,327 --> 01:23:23,673
?أجل

1088
01:23:26,411 --> 01:23:28,366
?لِمَ لم تطلب مني الخروج في موعد قط؟

1089
01:23:28,800 --> 01:23:30,841
?- أنا!
?- أجل

1090
01:23:31,842 --> 01:23:33,666
?لأنّك حبيبة (مايكي)

1091
01:23:35,752 --> 01:23:39,010
?- وصل إليك أولاً
?- وبعد (مايكي)

1092
01:23:39,532 --> 01:23:42,964
?- أعتقد أنّه كان دور (تومي)
?- تباً لك

1093
01:23:44,483 --> 01:23:47,135
?لا أدري، كان...

1094
01:23:48,264 --> 01:23:50,914
?لم أعتقد أنّك ستقبلين و...

1095
01:23:56,996 --> 01:23:58,995
?حسناً، أنت مخطيء يا (شيكس)

1096
01:24:00,603 --> 01:24:02,123
?أنت مخطيء

1097
01:24:08,510 --> 01:24:10,117
?ماذا؟ هيّا قل

1098
01:24:12,030 --> 01:24:16,113
?أنت تعملين في الخدمات الاجتماعية
?ولديك ملفات وإمكانية الولوج لملفات

1099
01:24:16,243 --> 01:24:20,719
?- وسنحتاج إلى معلومات من وقت لآخر
?- أجل، بالطبع، مهما يكن

1100
01:24:21,022 --> 01:24:22,630
?- مهلاً، ماذا؟
?- لك ذلك

1101
01:24:22,760 --> 01:24:26,192
?ماذا؟ ماذا تريد؟
?أتريد المعلومات أو أن أحضر الملفات؟

1102
01:24:26,323 --> 01:24:29,233
?- سأحضر الملفات، ماذا تريد؟
?- لم أرغب... لم...

1103
01:24:35,186 --> 01:24:36,750
?أما زلت تزورين (جون)؟

1104
01:24:37,228 --> 01:24:39,878
?- أجل، مرة كل أسبوع حوالي ساعة
?- جيد

1105
01:24:40,618 --> 01:24:42,703
?- جيد
?- أجل، جيد

1106
01:24:42,789 --> 01:24:44,701
?لا تخبريه بأنّك قابلتني

1107
01:24:44,961 --> 01:24:49,089
?لا تخبريه بشيء، كلما ظن أنّ الأمر
?ميؤوس منه ازدادت فرص نجاحه

1108
01:24:50,610 --> 01:24:52,826
?ما الأمر يا (شيكس)؟

1109
01:24:54,823 --> 01:24:57,735
?"إن كنت تريد سيارة (رولس رويز)
?لا تأتي إلى هنا، لا، لا"

1110
01:24:57,865 --> 01:25:00,515
?"تقصد (إنجلترا) أو حيث يصنعونها"

1111
01:25:00,645 --> 01:25:05,381
?"إن أردت الشامبانيا تقصد الفرنسيين
?وإن أردت المال تبحث عن يهودي"

1112
01:25:05,511 --> 01:25:09,379
?ولكن إن أدرت دفن القذارة
?أو الحثالة أسفل صخرة في مكان ما

1113
01:25:09,509 --> 01:25:13,636
?"أو سر لا يريد أحد شيوعه
?هناك مكان واحد تقصده"

1114
01:25:13,766 --> 01:25:18,241
?"هنا، (هيلز كيتشين)
?إنّه مكتب المفقودات"

1115
01:25:18,501 --> 01:25:22,108
?هم يضيعونه ونحن نعثر عليه
?انس الأمر يا رجل

1116
01:25:23,281 --> 01:25:27,278
?هناك شاهدين فقط سيشهدان

1117
01:25:27,669 --> 01:25:29,928
?الاثنين الآخرين غيرا رأيهما

1118
01:25:30,450 --> 01:25:33,273
?- أي اثنين؟
?- العاملان في الحانة

1119
01:25:34,621 --> 01:25:36,662
?هذا يخلّف الثنائي الذي كان في الركن

1120
01:25:36,792 --> 01:25:38,313
?في الوقت الحالي

1121
01:25:39,748 --> 01:25:41,833
?هل تسير كل الأمور الأخرى وفق المطلوب؟

1122
01:25:43,006 --> 01:25:47,307
?باستثناء شاهدك
?ما زال هذا المنصب شاغراً

1123
01:25:47,915 --> 01:25:49,349
?أعلم

1124
01:25:53,607 --> 01:25:55,778
?عندما تم إرسالك

1125
01:25:56,039 --> 01:25:59,167
?شعرت بالأسف طوال الوقت
?لعجزي عن مساعدتك

1126
01:26:07,770 --> 01:26:12,461
?- لم أعلم أنّك تحب الحمام كثيراً
?- أحب كل ما يعجز عن الكلام

1127
01:26:14,027 --> 01:26:17,372
?"كانت رؤية (مايكل)
?حيال اتجاه هذه القضية واضح جداً"

1128
01:26:17,502 --> 01:26:21,238
?"كان يريد الإدانة
?إدانة دار (ويلكينسون) للأولاد"

1129
01:26:21,368 --> 01:26:25,627
?"وإدانة (شون نوكس) و(أدم ستايلر)
?و(هنري أديسون) و(رالف فيرغسون)"

1130
01:26:25,757 --> 01:26:29,623
?سأقدم لكم الأدلة والشهادات التي تثبت ذلك

1131
01:26:29,840 --> 01:26:31,753
?وسأثبت وجودهما في موضع الجريمة

1132
01:26:31,883 --> 01:26:36,662
?وسأستدعي شهود إلى المنصة
?سيؤكدون وجودهما في تلك الليلة

1133
01:26:37,270 --> 01:26:43,048
?سأقدم أدلة كافية يمكنكم عندها التشاور
?في غرفة هيئة المحلفين والعودة بقرار حاسم

1134
01:26:43,179 --> 01:26:45,481
?من دون أي شك

1135
01:26:45,915 --> 01:26:49,999
?أنا متأكد أنّكم تعرفون معنى ذلك
?لأنّكم تشاهدون التلفاز بقدر ما أشاهده

1136
01:26:52,607 --> 01:26:57,298
?(جون)، (جون رايلي)
?و(توماس أركانو) شخصان بريئآن

1137
01:26:57,428 --> 01:27:02,772
?تم اعتقالهما بسرعة ومحاكمتهما بسرعة

1138
01:27:02,902 --> 01:27:05,988
?بناء على أدنى قدر من الأدلة

1139
01:27:06,118 --> 01:27:08,160
?من الجانب المشرق
?يبدو أنّه يعرف اسمهما

1140
01:27:08,290 --> 01:27:10,506
?ليس عليّ أنّ أخبركم
?بأنّي أعرف كيف تسير هذه الأمور

1141
01:27:20,586 --> 01:27:22,323
?أحب قدومك للزيارة

1142
01:27:25,451 --> 01:27:27,797
?أحضري لي ملعقة أخرى
?هذه قذرة

1143
01:27:28,362 --> 01:27:30,665
?- خذ هذه
?- لا، لا، ستحضر واحدة

1144
01:27:39,832 --> 01:27:41,570
?كيف حال العمل؟

1145
01:27:43,395 --> 01:27:44,915
?ما زلت أعمل

1146
01:27:48,869 --> 01:27:53,604
?أتدري يا أبي؟ أنا...
?قصدت المحكمة

1147
01:27:54,213 --> 01:27:59,253
?محاكمة (جون) و(تومي)
?رأيتهما و... تذكرت...

1148
01:27:59,383 --> 01:28:00,903
?أين الدجاج؟

1149
01:28:05,031 --> 01:28:06,377
?إذن

1150
01:28:07,638 --> 01:28:09,028
?لا شيء

1151
01:28:09,463 --> 01:28:11,157
?كنت أفكر في أشياء وحسب

1152
01:28:12,330 --> 01:28:14,068
?ولكنّك بخير، صحيح؟

1153
01:28:14,849 --> 01:28:17,239
?أجل، أنا بخير

1154
01:28:17,413 --> 01:28:18,760
?جيد

1155
01:29:00,860 --> 01:29:03,814
?- "ماذا تفعل هذه الأشياء؟"
?- "إنّها للصلاة"

1156
01:29:03,944 --> 01:29:07,897
?"انظر إلى كل هذا الهراء
?أتظن والدتك أنّك في الجيش؟"

1157
01:29:08,332 --> 01:29:09,722
?"لا شيء منها على لائحة الأشياء المقبولة"

1158
01:29:09,852 --> 01:29:11,548
?"أمتأكد من أنّ والدتك حصلت
?على نسخة من تلك اللائحة؟"

1159
01:29:11,678 --> 01:29:13,285
?"لا تجيد أمي الإنجليزية كثيراً"

1160
01:29:13,415 --> 01:29:17,065
?"لا تلمنا على غباء أمك اللعينة
?حسناً؟"

1161
01:29:21,801 --> 01:29:23,712
?"متى ستدعنا نسمعك تصلي؟"

1162
01:29:34,791 --> 01:29:38,788
?- "ربما يحتاج إلى ما يصلي لأجله"
?- "ضع يديك على الطاولة وافردهما"

1163
01:29:40,613 --> 01:29:42,045
?"باعد بين ساقيك"

1164
01:29:43,523 --> 01:29:45,827
?"فكر في بعض الصلوات"

1165
01:29:54,819 --> 01:29:56,514
?- "لا نسمع أي صلاة"
?- "يستحسن أن تبدأ"

1166
01:29:56,643 --> 01:29:58,773
?"وإلا سيفقد (ستايلر) هراوته في مؤخرتك"

1167
01:29:58,903 --> 01:30:02,380
?"أنت المجيدة بين النساء
?وثمرة رحمك اليسوع"

1168
01:30:02,510 --> 01:30:04,117
?"صلي بشكل جيد وصوت عالي"

1169
01:30:04,247 --> 01:30:07,332
?- "يا (مريم) المباركة..."
?- "بصوت أعلى"

1170
01:30:07,680 --> 01:30:09,591
?"صلي يا حقير، هيّا"

1171
01:30:11,764 --> 01:30:14,369
?- "بصوت أعلى"
?- "لا أسمعك"

1172
01:30:15,327 --> 01:30:17,064
?"بصوت أعلى أيّها الحقير"

1173
01:30:18,627 --> 01:30:20,800
?"صلي إلى أن تؤلمك خصيتاك"

1174
01:30:31,662 --> 01:30:33,704
?أعتذر عن تأخري
?فقدت الإحساس بالوقت

1175
01:30:33,834 --> 01:30:37,396
?خطر لي شاهد ولكنّي لست واثقاً بعد
?لكن أريد أن ترافقيني

1176
01:30:37,527 --> 01:30:39,091
?لتري

1177
01:30:41,307 --> 01:30:43,436
?- أين سنذهب؟
?- إلى منزله

1178
01:30:43,565 --> 01:30:45,131
?- أين يكون؟
?- بيت القسيس

1179
01:30:45,261 --> 01:30:47,780
?لا يا (شيكس)، لا يمكنني

1180
01:30:55,993 --> 01:30:57,599
?كيف كانت المحكمة اليوم؟

1181
01:30:58,338 --> 01:31:02,987
?كأول جولة في قتال
?الجميع يختبرون بعضهم

1182
01:31:04,334 --> 01:31:05,897
?كيف بدا الشابان؟

1183
01:31:06,115 --> 01:31:08,243
?وكأنّما يتمنيان أن يكونا في مكان آخر

1184
01:31:10,068 --> 01:31:12,761
?الخراف التي تضل
?هي التي ترغب أكثر في عودتها

1185
01:31:14,891 --> 01:31:16,542
?لم يفت الأوان يا أبت

1186
01:31:19,062 --> 01:31:21,799
?ما زالت أمامك فرصة
?لإعادة زوج خراف ضالة

1187
01:31:22,929 --> 01:31:24,275
?فرصة أخيرة

1188
01:31:26,447 --> 01:31:28,229
?هل تلك الفرصة قانونية؟

1189
01:31:30,098 --> 01:31:32,009
?أفضل الفرص لا تكون كذلك أبداً

1190
01:31:32,313 --> 01:31:34,094
?هل (كينغ بيني) خلف الأمر؟

1191
01:31:35,007 --> 01:31:38,091
?هو مشترك فيه
?ولكنّه ليس من يتخذ القرارات

1192
01:31:38,221 --> 01:31:39,699
?من إذن؟

1193
01:31:40,829 --> 01:31:42,175
?(مايكل)

1194
01:31:43,609 --> 01:31:45,085
?كان يجب أن أشتبه بالأمر

1195
01:31:45,738 --> 01:31:48,605
?كان يجب أن أفهم أنّ ثمة خطب
?لحظة أن تولى القضية

1196
01:31:48,736 --> 01:31:51,907
?إنّها خطة جيدة
?(مايكل) حبكها جيداً

1197
01:31:52,037 --> 01:31:54,080
?غطى كل قاعدة تقريباً، لقد...

1198
01:31:54,514 --> 01:31:57,208
?- لقد حبك الأمر جيداً
?- ليس كل قاعدة

1199
01:31:57,684 --> 01:32:00,118
?ينقصكما أمر وإلا لما أتيت إلى هنا

1200
01:32:00,553 --> 01:32:03,507
?- أنت لا تراوغ مراوغ، صحيح؟
?- صحيح

1201
01:32:05,940 --> 01:32:08,678
?ما الأمر إذن؟ ماذا ينقصكما؟

1202
01:32:10,719 --> 01:32:12,196
?شاهد

1203
01:32:13,413 --> 01:32:17,408
?نحتاج إلى شخص يعتلي المنصة ويقول
?إنّه كان مع (جون) و(تومي) ليلة الجريمة

1204
01:32:17,496 --> 01:32:20,148
?ورأيت أنّه إن كان لديك قس
?سيكون الأمر مثالياً

1205
01:32:20,886 --> 01:32:22,623
?ليس أي قس وحسب

1206
01:32:34,441 --> 01:32:36,177
?إذن، أنت...

1207
01:32:38,742 --> 01:32:40,349
?أنت تطلب مني...

1208
01:32:42,175 --> 01:32:47,996
?أنت تطلب مني أن أكذب
?أن أقسم بالرب ثم أكذب

1209
01:32:48,561 --> 01:32:51,211
?أنا أطلب منك أن تنقذ شابين من شبابك

1210
01:32:56,208 --> 01:32:58,074
?هل قتلا ذلك الحارس؟

1211
01:32:59,117 --> 01:33:00,465
?أجل

1212
01:33:00,639 --> 01:33:02,245
?ما قيل صحيح إذن؟

1213
01:33:03,115 --> 01:33:05,201
?دخلا وقتلاه

1214
01:33:05,853 --> 01:33:07,242
?أجل

1215
01:33:08,850 --> 01:33:11,066
?قتلاه هكذا بالضبط

1216
01:33:14,455 --> 01:33:16,280
?أعتقد أنّي أحتاج إلى شراب

1217
01:33:18,235 --> 01:33:19,625
?أيريد أحد شراباً؟

1218
01:33:21,275 --> 01:33:22,666
?أجل

1219
01:33:37,828 --> 01:33:39,870
?هذا معروف كبير الذي تطلبه

1220
01:33:41,087 --> 01:33:44,824
?- نعلم ذلك
?- لا، لا أعتقد أنّكما تعلمان

1221
01:33:46,649 --> 01:33:50,863
?قلت إنّه إن كان هناك أمر مهم جداً
?يمكنني أن أقصدك وأطلب منك

1222
01:33:51,080 --> 01:33:54,990
?ظننت أنه شيء
?قد يتعلق ببطاقات لـ(اليانكيز)

1223
01:33:56,815 --> 01:34:01,811
?لا أحتاج لبطاقات الـ(يانكيز)، أبتِ
?أحتاج إلى شاهد

1224
01:34:02,767 --> 01:34:06,547
?ماذا عن الحياة التي سُلبت، (شيكس)؟
?ما قيمتها؟

1225
01:34:06,721 --> 01:34:09,762
?بالنسبة إليّ؟ لا شيء

1226
01:34:11,804 --> 01:34:14,976
?لمَ لا؟ أخبرني

1227
01:34:20,710 --> 01:34:22,361
?هو كان...

1228
01:34:23,707 --> 01:34:26,097
?كان حارساً في (ويلكنسون)

1229
01:34:28,965 --> 01:34:31,919
?- حسناً؟
?- "إن كان الأب (بوبي) سيتورط..."

1230
01:34:32,093 --> 01:34:34,265
?"فقد كان يستحق معرفة ما سيتدخل فيه"

1231
01:34:34,439 --> 01:34:38,393
?"وكنت متأكداً بأن الحقيقة
?لن تخرج من هذه الغرفة حتى لو لم يتدخل"

1232
01:34:39,218 --> 01:34:41,651
?"ورأيت أن على (كارول)
?معرفة الحقيقة أيضاً"

1233
01:34:42,042 --> 01:34:45,518
?رباه! كنا مجرد فتية ولم نكن أقوياء

1234
01:34:48,863 --> 01:34:50,731
?كانوا يجبروننا

1235
01:34:53,859 --> 01:34:57,813
?"أخبرته عن عمليات التعذيب
?والضرب والاغتصاب"

1236
01:34:57,985 --> 01:34:59,725
?"أخبرته عن الفتية الخائفين الأربعة..."

1237
01:34:59,855 --> 01:35:03,330
?"الذين كانوا يتضرعون لأجل مساعدة
?إله الأب (بوبي) التي لم تتمّ مطلقاً"

1238
01:35:03,765 --> 01:35:07,024
?- "أخبرته بكل شيء"
?- ولا يعود بوسعك المقاومة أكثر

1239
01:35:07,198 --> 01:35:11,760
?ترضخ لكل شيء
?وكان (جون) ينوح طوال الليل

1240
01:35:12,020 --> 01:35:14,584
?كنا نسمع صوته عبر الرواق

1241
01:35:16,886 --> 01:35:19,841
?كان يريد أن يصبح قسيساً
?أراد (جون) أن يصبح قسيساً

1242
01:35:31,571 --> 01:35:35,568
?"غبت عن الوعي تقريباً
?لكني أتذكر أنني كنت أعجز عن التنفس"

1243
01:35:37,608 --> 01:35:39,652
?"بدأت أشعر بالاختناق..."

1244
01:35:44,431 --> 01:35:46,430
?"وثم فقدت الوعي"

1245
01:35:48,427 --> 01:35:52,990
?"لكني أذكر عندما كانوا
?يأخذوننا للقبو من باب المتعة"

1246
01:35:53,380 --> 01:35:57,856
?"ويربطون اثنين أو 3 منا معاً ويراقبون"

1247
01:36:15,495 --> 01:36:17,537
?عليّ اتخاذ قرار

1248
01:36:22,056 --> 01:36:24,141
?أتضرع لأن يكون القرار الصحيح

1249
01:36:25,531 --> 01:36:29,702
?سيكون كذلك، أبتِ... أياً كان قرارك

1250
01:36:34,916 --> 01:36:36,262
?طابت ليلتك

1251
01:36:44,952 --> 01:36:47,862
?"حسناً، كنت جالسة وتتناولين العشاء"

1252
01:36:48,514 --> 01:36:50,990
?- ودخل رجلين مطعم (ماكهيلز)، صحيح؟
?- بلى

1253
01:36:51,164 --> 01:36:54,292
?هل رأيت الرجلين
?وهما يقتربا من طاولة السيد (نوكس)؟

1254
01:36:54,466 --> 01:36:56,204
?أجل، لاحظت هذا

1255
01:36:56,421 --> 01:36:59,636
?- هل سمعت ما دار بينهم؟
?- كلّا

1256
01:36:59,810 --> 01:37:02,068
?- هل رأيتهما وهما يسحبان المسدسات؟
?- لا

1257
01:37:02,199 --> 01:37:05,892
?- هل سمعت صوت الأعيرة النارية؟
?- أجل، سمعت صوتها

1258
01:37:06,110 --> 01:37:10,759
?وماذا فعلا؟
?كيف كان تصرفهما بعد إطلاق النار؟

1259
01:37:11,280 --> 01:37:14,452
?خرجا من (ماكهيلز) وكأن شيئاً لم يكن

1260
01:37:14,580 --> 01:37:19,709
?وهل رأيت حينها وجهيهما بوضوح
?سيدة (ساليناز)؟

1261
01:37:20,099 --> 01:37:23,445
?أجل، رفعت رأسي أثناء خروجهما

1262
01:37:23,662 --> 01:37:26,834
?- متأكدة؟
?- أجل، متيقنة تماماً

1263
01:37:27,008 --> 01:37:29,788
?هل الرجلين الذين رأيتهما
?بمطعم (ماكهيلز) موجودان بالقاعة اليوم؟

1264
01:37:29,918 --> 01:37:33,524
?- أجل
?- هلّا تشيري إليهما أمام المحلفين

1265
01:37:34,176 --> 01:37:36,218
?هما يجلسان هناك

1266
01:37:36,652 --> 01:37:41,040
?حضرة القاضي، هلّا يُسجل بأن السيدة
?(ساليناز) تعرفت على المتهم (جون رايلي)

1267
01:37:41,302 --> 01:37:43,951
?و(توماس ماركانو)
?بصفتهما الرجلين المعنيين

1268
01:37:44,168 --> 01:37:47,384
?- عُلم
?- شكراً، انتهت الأسئلة

1269
01:37:47,688 --> 01:37:50,512
?حضرة المحامي، هل أنت مستعد للمتابعة؟

1270
01:37:50,686 --> 01:37:53,161
?أجل، سعادة القاضي
?نحن مستعدون، صباح الخير

1271
01:37:53,336 --> 01:37:57,376
?لدي بضعة أسئلة ولن أطيل عليك
?سيدة (ساليناز)

1272
01:37:58,246 --> 01:38:01,677
?قلت إنك احتسيت فقط النبيذ مع العشاء

1273
01:38:01,808 --> 01:38:03,589
?- هل ذلك صحيح؟ متأكدة...
?- أجل

1274
01:38:03,763 --> 01:38:07,759
?متأكدة بأنك شربت زجاجة نبيذ واحدة فقط؟

1275
01:38:08,325 --> 01:38:10,280
?أجل، زجاجة نبيذ (كيانتي) أحمر

1276
01:38:10,540 --> 01:38:13,495
?هل شربت شيئاً قبل ذلك؟

1277
01:38:13,886 --> 01:38:17,230
?- ماذا تعني؟
?- على الغداء

1278
01:38:17,404 --> 01:38:19,708
?هل شربت شيئاً على الغداء؟

1279
01:38:19,838 --> 01:38:23,097
?- أجل
?- وماذا شربت؟

1280
01:38:23,271 --> 01:38:27,093
?ذهبت للتسوق
?وعرجت على مطعم بجادة (ماديسون) لأجل...

1281
01:38:27,311 --> 01:38:31,264
?لم أسألك أين ذهبت
?بل عمّا شربته على الغداء

1282
01:38:32,002 --> 01:38:34,566
?- (مارتيني)
?- وماذا أيضاً؟

1283
01:38:37,086 --> 01:38:39,041
?ربّما بعض النبيذ

1284
01:38:39,171 --> 01:38:44,645
?أجل، وكم كأساً من النبيذ احتسيت؟

1285
01:38:45,906 --> 01:38:48,078
?كأس واحد وربّما اثنين

1286
01:38:48,425 --> 01:38:52,336
?- أقرب إلى كأسين؟
?- أجل، ربّما كأسين، كأسين تقريباً

1287
01:38:52,553 --> 01:38:54,291
?وهل قمت...

1288
01:38:57,550 --> 01:38:59,548
?الأمر مؤلم جداً

1289
01:39:01,590 --> 01:39:04,065
?كان عليّ تثبيت الأسئلة بقميصه

1290
01:39:04,196 --> 01:39:08,235
?وأخبريني، ثم على العشاء...

1291
01:39:09,062 --> 01:39:10,496
?اشطبوا ذلك

1292
01:39:11,930 --> 01:39:13,407
?"في أي وقت..."

1293
01:39:16,405 --> 01:39:18,143
?"تناولت الغداء؟"

1294
01:39:18,404 --> 01:39:22,792
?- متى تناولت الغداء، سيدة (ساليناز)؟
?- اعتراض، حضرة القاضي

1295
01:39:23,660 --> 01:39:27,788
?ما فعلته السيدة (ساليناز) يوم الجريمة
?لا يرتبط بما رأته ليلتها

1296
01:39:27,962 --> 01:39:31,829
?- لكن يهمنا كم شربت، سعادة القاضي
?- الاعتراض مرفوض

1297
01:39:33,088 --> 01:39:38,302
?- سيدة (ساليناز)، متى تناولت الغداء؟
?- في حوالى الـ30:1

1298
01:39:38,475 --> 01:39:41,602
?- وماذا تناولت على الغداء؟
?- كان ذلك قبل فترة طويلة

1299
01:39:42,038 --> 01:39:45,210
?ربّما سلطة
?فأنا أحب تناول وجبة خفيفة خلال اليوم

1300
01:39:45,384 --> 01:39:48,773
?(مارتيني) وكأسين من النبيذ
?وسلطة، هل ذلك صحيح؟

1301
01:39:48,946 --> 01:39:50,423
?أجل، ذلك صحيح

1302
01:39:50,598 --> 01:39:55,332
?وبعد حوالى 6 ساعات
?احتسيت النبيذ على العشاء، هل ذلك صحيح؟

1303
01:39:55,507 --> 01:39:56,897
?بلى، صحيح

1304
01:39:57,114 --> 01:40:01,067
?كم شربت من النبيذ
?وقت دخول موكليّ المزعوم لـ(ماكهيلز)؟

1305
01:40:01,285 --> 01:40:03,718
?- كأسان
?- أيمكنك القول...

1306
01:40:03,891 --> 01:40:09,713
?إن احتساء 4 كؤوس نبيذ و(مارتيني)
?خلال 6 ساعات تُعتبر كمية كبيرة لك؟

1307
01:40:10,017 --> 01:40:13,580
?- أجل، صحيح
?- حسناً، بالطبع

1308
01:40:16,143 --> 01:40:22,226
?وهل سبق وسمعت
?صوت عيار ناري قبل الليلة المعنية؟

1309
01:40:22,399 --> 01:40:23,790
?لا

1310
01:40:24,963 --> 01:40:26,918
?كيف تصفين الصوت؟

1311
01:40:27,049 --> 01:40:30,177
?عالٍ، كصوت الألعاب النارية

1312
01:40:31,263 --> 01:40:35,216
?- هل أخافك الصوت؟
?- كثيراً

1313
01:40:35,477 --> 01:40:38,475
?هل أغمضت... عينيك؟

1314
01:40:39,431 --> 01:40:42,471
?في البداية
?وثم فتحتهما عندما انتهى إطلاق النار

1315
01:40:42,645 --> 01:40:46,990
?هل اعتقدت أن الرجلين الذين أطلقا النار
?سيقتلان كل من في (ماكهيلز)؟

1316
01:40:47,208 --> 01:40:51,161
?كانت أفكاري مشوشة
?لكني علمت أن الرجل تعرض للقتل

1317
01:40:51,422 --> 01:40:56,375
?هل اعتقدت أنك ستتعرضين للقتل
?على يد القاتلين المتوحشين؟

1318
01:40:56,852 --> 01:41:01,023
?- أجل، صحيح
?- لكن رغم ذلك الخوف و...

1319
01:41:01,414 --> 01:41:07,236
?ورغم تعرض حياتك للخطر
?نظرت إلى وجهيهما أثناء مغادرتهما؟

1320
01:41:07,801 --> 01:41:10,232
?- صحيح
?- حقاً؟

1321
01:41:11,275 --> 01:41:13,666
?- أجل
?- هل نظرت إلى وجهيهما؟

1322
01:41:13,796 --> 01:41:19,748
?هل حقاً أمعنت النظر
?في وجهيهما، سيدة (ساليناز)؟

1323
01:41:20,270 --> 01:41:23,050
?لمحتهما عندما مرّا بجانبي، لكني رأيتهما

1324
01:41:23,268 --> 01:41:27,656
?لمحت، لكنك لم تنظري

1325
01:41:28,308 --> 01:41:30,002
?لقد رأيتهما

1326
01:41:30,523 --> 01:41:33,087
?لقد لمحتهما، سيدة (ساليناز)

1327
01:41:33,173 --> 01:41:36,954
?لمحتهما بواسطة عينيّ امرأة
?شعرت بخوف كبير...

1328
01:41:37,127 --> 01:41:40,733
?واحتست الكثير من الشراب ربّما

1329
01:41:40,907 --> 01:41:44,903
?- اعتراض، حضرة القاضي
?- لا داعي لذلك، انتهت الأسئلة

1330
01:41:45,034 --> 01:41:48,162
?شكراً يا سيدة (ساليناز)، يمكنك النزول

1331
01:41:51,638 --> 01:41:53,810
?"كانت الساعة 15:6 من صباح الأحد"

1332
01:41:54,026 --> 01:41:57,155
?"كان (فرانك ماتشيكو)
?ناجحاً في وحدة للجرائم في (بروكلين)"

1333
01:41:57,286 --> 01:42:00,848
?"كان محققاً من الدرجة الأولى
?وذو سمعة حسنة ومعروفاً بنزاهته"

1334
01:42:01,023 --> 01:42:03,064
?"وكان أيضاً قريب (كينغ بيني)"

1335
01:42:03,411 --> 01:42:05,888
?"كان (نك دافنبورت)
?يعمل في "الشؤون الداخلية""

1336
01:42:06,410 --> 01:42:09,408
?"وكان طموحاً
?ويريد أن يصبح كابتن قبل بلوغ الأربعين"

1337
01:42:09,538 --> 01:42:13,057
?"وأيقن أن أسرع طريقة لتسلق السلّم تكمن
?في تسليم أكبر قدر من الشرطة الفاسدين..."

1338
01:42:13,231 --> 01:42:15,012
?"بأقل وقت ممكن"

1339
01:42:15,316 --> 01:42:19,443
?- (فرانك)، ما هذا الهراء؟
?- لو كنت مكانك لنفذت كلام الفتى

1340
01:42:19,661 --> 01:42:22,528
?نفذ هذا وستجد نفسك
?تتناول الفطور مع المفوض كل شهر

1341
01:42:22,703 --> 01:42:26,350
?أنت حقاً حاقد على هذا الرجل
?ما مشكلتك معه؟

1342
01:42:26,481 --> 01:42:28,567
?- ثمّة أمر آخر
?- أتوق لسماعه

1343
01:42:28,741 --> 01:42:32,260
?الأمر بسيط، لا أريد أن يعرف أحد
?بأنني قدمت هذه المعلومة

1344
01:42:32,607 --> 01:42:34,823
?- لا أحد
?- كيف حصلت عليها؟

1345
01:42:34,997 --> 01:42:39,124
?وجدتها بين يدي، مثلما ستجدها بين يديك

1346
01:42:45,294 --> 01:42:47,510
?يا إله السموات!

1347
01:42:54,419 --> 01:42:55,895
?كل شيء موجود إلّا الاعتراف

1348
01:42:56,069 --> 01:42:59,632
?قررت ترك ذلك لك
?أحبذ أن تأخذه منه بالإجبار

1349
01:42:59,762 --> 01:43:01,890
?وتوجد حتى صور كاميرات مراقبة

1350
01:43:02,151 --> 01:43:05,236
?يكسب هذا الحثالة حوالى
?5 آلاف شهرياً من تجار المخدرات

1351
01:43:05,366 --> 01:43:06,800
?ويفعلها منذ 3 أعوام تقريباً

1352
01:43:06,931 --> 01:43:09,017
?- بالأحرى أربعة أعوام
?- لن يرى العام الخامس

1353
01:43:09,146 --> 01:43:11,492
?- ألديك ما يكفي لإدانته؟
?- ذلك لا يعود إليّ

1354
01:43:11,666 --> 01:43:13,447
?بل إلى هيئة المحلفين

1355
01:43:16,445 --> 01:43:18,313
?أري هذا لهيئة المحلفين

1356
01:43:19,486 --> 01:43:21,963
?حسناً، ماذا لديك يا (نيس)؟

1357
01:43:22,180 --> 01:43:26,699
?قبل حوالى 3 أسابيع وُجدت جثة تاجر
?مخدرات يدعى "(ريد لوبيز) الهندي" في زقاق

1358
01:43:26,828 --> 01:43:28,262
?في (جاكسون هايتز)

1359
01:43:28,436 --> 01:43:30,261
?أصيب بثلاث رصاصات برأسه
?وكانت جيوبه فارغة

1360
01:43:30,391 --> 01:43:33,128
?- كلي آذان صاغية
?- هذا هو المسدس الذي قتله

1361
01:43:33,345 --> 01:43:38,384
?- وهذه هي أغلفة الرصاص
?- و... ماذا في جعبتك أيضاً؟

1362
01:43:38,559 --> 01:43:41,470
?البصمات التي على المسدس تخص (آدم ستايلر)

1363
01:43:45,033 --> 01:43:46,858
?- هلّا تسدينني معروفاً
?- ما هو؟

1364
01:43:47,031 --> 01:43:49,768
?اتصل بي إن كنت ضمن قائمتك السوداء

1365
01:43:50,333 --> 01:43:52,679
?امنحني فرصة للاعتذار

1366
01:43:53,114 --> 01:43:56,807
?تحدث إلى (فرانك) إن احتجت شيئاً آخر
?فهو يستطيع الاتصال بي

1367
01:43:57,024 --> 01:44:00,543
?مع السلامة يا فتى
?ستجد أمامك أجواءً صعبة

1368
01:44:00,673 --> 01:44:02,280
?سأبذل ما بوسعي

1369
01:44:03,367 --> 01:44:07,408
?(نيس)، هل سبق وفكرت في الانضمام للشرطة؟

1370
01:44:07,885 --> 01:44:09,753
?وأترك الأخيار؟

1371
01:44:17,313 --> 01:44:19,094
?جسد (المسيح)

1372
01:44:20,180 --> 01:44:22,006
?جسد (المسيح)

1373
01:44:23,657 --> 01:44:25,394
?جسد (المسيح)

1374
01:44:26,828 --> 01:44:29,087
?- جسد (المسيح)
?- آمين

1375
01:44:31,391 --> 01:44:33,519
?- جسد (المسيح)
?- آمين

1376
01:44:35,257 --> 01:44:37,429
?- جسد (المسيح)
?- آمين

1377
01:44:37,690 --> 01:44:39,428
?جسد...

1378
01:44:48,682 --> 01:44:50,072
?آمين

1379
01:44:52,895 --> 01:44:54,590
?جسد (المسيح)

1380
01:44:57,762 --> 01:45:03,236
?"فعل (مايكل) كل ما يُتوقع
?من مساعد نائب عام يسعى للإدانة"

1381
01:45:03,627 --> 01:45:08,189
?"استدعى خبيراً جنائياً واستعرض تفاصيل
?وعيار المسدس الذي قُتل بواسطته (نوكس)"

1382
01:45:08,493 --> 01:45:10,839
?"لكن لم تتوفر لديه
?أداة الجريمة ليقدمها كدليل"

1383
01:45:11,013 --> 01:45:13,533
?"ولم يقدم للمحلفين دافعاً لجريمة القتل"

1384
01:45:14,880 --> 01:45:17,354
?"شدة مهمته وساعات عمله المضنية..."

1385
01:45:17,529 --> 01:45:20,398
?"وضبابية النتيجة
?كان لكل ذلك وطأة كبيرة عليه"

1386
01:45:20,527 --> 01:45:23,004
?- هل رأيت وجهيهما؟
?- أجل، نظرت إليهما...

1387
01:45:23,134 --> 01:45:26,088
?- وهما نظرا إليّ
?- هل قالا لك شيئاً؟

1388
01:45:26,262 --> 01:45:28,999
?لا، فقط نظرا إليّ وخرجا من (ماكهيلز)

1389
01:45:29,129 --> 01:45:31,345
?متأكد بأن المتهمين قتلا (شون نوكس)؟

1390
01:45:31,476 --> 01:45:33,040
?متيقن بأنهما قتلاه

1391
01:45:33,300 --> 01:45:35,951
?"إن نجحت الخطة
?فسيكون انتصاراً للجميع"

1392
01:45:36,254 --> 01:45:38,514
?"وإذا فشلت فسيكون (مايكل) هو الملوم"

1393
01:45:41,946 --> 01:45:43,380
?"الأب (بوبي كاريلو)"

1394
01:45:43,467 --> 01:45:45,899
?"القسيس صاحب أفضل
?تسديدة جانبية في (ويست سايد)..."

1395
01:45:46,031 --> 01:45:50,114
?"كان مفتاح خطة لنجاة
?كل المعنيين من جريمة قتل"

1396
01:45:50,505 --> 01:45:53,807
?هل استدرت ونظرت خلفك
?عندما سمعت إطلاق النار، سيد (كارسون)؟

1397
01:45:53,937 --> 01:45:57,413
?- لماذا لَم تستدر، سيد (كارسون)؟
?- خشيت على...

1398
01:45:57,543 --> 01:46:01,628
?- هل هددك الرجلين بأي شكل؟
?- لا

1399
01:46:01,975 --> 01:46:06,493
?هل هددا أحداً بمطعم (ماكهيلز)
?على حدّ علمك؟

1400
01:46:06,667 --> 01:46:08,144
?"لم أرَ الأمر، لكني متأكد"

1401
01:46:08,319 --> 01:46:14,704
?"لو لم ترَ المتهمين وهما يقتلا الرجل
?فما أدراك بأنهما من قتلا الرجل؟"

1402
01:46:37,210 --> 01:46:38,861
?ما الحالة الطارئة إذن؟

1403
01:46:42,856 --> 01:46:45,029
?ما كان على (شيكس) إرسالك
?فهذه مجازفة كبيرة

1404
01:46:45,421 --> 01:46:48,984
?لم يرسلني أحد، أنا أردت رؤيتك

1405
01:46:50,461 --> 01:46:51,852
?لماذا؟

1406
01:46:52,937 --> 01:46:55,674
?التقى (شيكس) بالأب (بوبي) قبل أسبوعين

1407
01:46:55,935 --> 01:46:59,455
?- ولم يسمع منه رداً مذاك الوقت
?- ليس قراراً سهلاً بالنسبة له

1408
01:47:03,147 --> 01:47:06,797
?- ماذا لو لم يشهد؟
?- سنواجه مشكلة كبيرة إذن

1409
01:47:22,090 --> 01:47:24,914
?دعي (شيكس) يكلم الأب (بوبي) ثانية

1410
01:47:25,957 --> 01:47:29,650
?دعيه يخبره بالقصة كاملة، سيفهم قصدي

1411
01:47:29,997 --> 01:47:31,779
?لقد أخبره بها

1412
01:47:32,907 --> 01:47:36,210
?- ماذا؟
?- أنا...

1413
01:47:36,644 --> 01:47:39,468
?كنت معه عندما تحدث إلى الأب (بوبي)

1414
01:47:41,902 --> 01:47:44,117
?سمعت كل شيء، (مايكل)

1415
01:47:53,761 --> 01:47:55,369
?أنت تعرفين إذن

1416
01:47:57,759 --> 01:47:59,105
?أجل

1417
01:48:02,973 --> 01:48:05,102
?ليتك أخبرتني

1418
01:48:07,577 --> 01:48:11,836
?أنا... أعتقد أن الأمور لكانت مختلفة

1419
01:48:13,877 --> 01:48:15,919
?لو أنك تكلمت

1420
01:48:20,394 --> 01:48:23,218
?ربّما... ربّما كنا...

1421
01:48:26,608 --> 01:48:27,998
?ربّما...

1422
01:48:34,080 --> 01:48:35,469
?أنا لست...

1423
01:48:49,243 --> 01:48:51,109
?- انثرهم، فهمت؟
?- صحيح

1424
01:48:51,459 --> 01:48:52,892
?مرحباً يا (شيه)، كيف حالك؟

1425
01:48:53,023 --> 01:48:56,151
?يا للهول! تلك الحمية ناجحة
?ولا يهمني ما يقوله الجميع

1426
01:48:58,236 --> 01:49:02,233
?- ألا زلت معجباُ بـ(دوريس داي)؟
?- امرأة صالحة

1427
01:49:03,622 --> 01:49:05,275
?أتعرف (لاستريجا)؟

1428
01:49:05,926 --> 01:49:08,836
?يصعب عدم ملاحظة سيدة
?لديها أربعة ثآليل وعين واحدة

1429
01:49:09,315 --> 01:49:11,964
?هي بحاجة للرؤوس

1430
01:49:12,139 --> 01:49:13,572
?(سالفاتوري)

1431
01:49:17,178 --> 01:49:19,221
?خذ هذه للساحرة

1432
01:49:20,221 --> 01:49:23,913
?- لمَ تحتاج للرؤوس؟
?- حتى تقتلع العيون

1433
01:49:24,348 --> 01:49:28,952
?- رائع
?- وتضعها بوعاء وتخلطها مع ماء وزيت

1434
01:49:29,257 --> 01:49:30,648
?وثم؟

1435
01:49:31,950 --> 01:49:34,470
?يلجأ إليها أناس يعانون الصداع

1436
01:49:34,861 --> 01:49:39,945
?ثم تنظر في أعينهم
?وتخبرهم من يسبب لهم الصداع

1437
01:49:40,118 --> 01:49:44,246
?ثم تردد بضعة كلمات ويزول الصداع

1438
01:49:44,419 --> 01:49:48,982
?وبين حين آخر
?يختفي أيضاً الشخص الذي يسبب الصداع

1439
01:49:49,589 --> 01:49:53,413
?هناك المدعو (أديسون)
?الذي يعمل بمكتب العمدة

1440
01:49:53,672 --> 01:49:55,976
?استقال من عمله خلال أسبوعين

1441
01:49:56,541 --> 01:49:59,929
?ولا يريد أن يعرف أحد حقيقته

1442
01:50:00,060 --> 01:50:03,840
?ولا يريد أن يرى أحد صوراً تخصه
?لا يجوز رؤيتها

1443
01:50:04,970 --> 01:50:07,055
?- هل يعرفنا؟
?- سيعرفنا

1444
01:50:08,228 --> 01:50:11,226
?تكاليف الفتية
?الذين يستأجرهم للحفلات باهظة

1445
01:50:11,399 --> 01:50:14,918
?يكسب (أديسون) الكثير من النقود
?لكنه لا يكسب نقوداً فعلية

1446
01:50:15,744 --> 01:50:19,611
?- بكم هو مدين؟
?- 8 آلاف بالإضافة لفوائد كبيرة

1447
01:50:19,784 --> 01:50:22,783
?- سددت ذلك الدين
?- سددته؟

1448
01:50:23,347 --> 01:50:25,954
?أنا المتكفل بديون (أديسون) الآن

1449
01:50:27,083 --> 01:50:30,038
?- أنت تكره الديون
?- أنا أكره (أديسون)

1450
01:50:32,252 --> 01:50:35,686
?وصلنا للجانب القذر من اللعبة
?وذلك هو اختصاصي

1451
01:50:35,860 --> 01:50:38,076
?وأنا أحب اللعب وحدي

1452
01:50:38,292 --> 01:50:40,813
?إنك فتى لطيف، ولطالما كنت كذلك

1453
01:50:41,464 --> 01:50:44,418
?لا تدع هذا يغيرك... اذهب

1454
01:50:50,458 --> 01:50:55,541
?"(كينغز)"

1455
01:50:56,234 --> 01:51:01,276
?"أسمته أمه (إدوارد غولدنبرغ روبنسون)
?تيمناً بممثلها المفضل"

1456
01:51:01,449 --> 01:51:05,577
?"ولمواصلة الفكرة الهوليودية أطلق
?(إدي روبنسون) على نفسه لقب (ليتل سيزر)"

1457
01:51:06,011 --> 01:51:09,401
?"فيما تسلق سلّم تجارة المخدرات المربحة"

1458
01:51:09,661 --> 01:51:13,223
?"كان لديه ابناً في الـ12
?يدرس بمدرسة خاصة شمال (نيويورك)"

1459
01:51:13,484 --> 01:51:15,961
?"وأسماه (ريزو) تيمناً بشقيقه الأصغر"

1460
01:51:16,047 --> 01:51:19,566
?"الذي توفي وهو في
?"إصلاحية (ويلكنسون) للأولاد"

1461
01:51:19,870 --> 01:51:22,174
?أريد أن تعطيني بعض النقود

1462
01:51:22,347 --> 01:51:25,172
?حسناً، سأسايرك

1463
01:51:25,562 --> 01:51:27,300
?متى سترد المبلغ؟

1464
01:51:27,474 --> 01:51:31,428
?لن أدفعه أنا، بل غيري

1465
01:51:33,469 --> 01:51:37,380
?- أهو شخص أعرفه؟
?- كان يعرفه شقيقك الصغير

1466
01:51:37,858 --> 01:51:39,204
?(ريزو)؟

1467
01:51:41,158 --> 01:51:42,680
?كيف كان يعرف (ريزو)؟

1468
01:51:42,940 --> 01:51:47,676
?كان (هنري أديسون) حارساً
?بمدرسة إصلاحية بالمنطقة الشمالية

1469
01:51:47,851 --> 01:51:52,802
?وكان هناك بنفس فترة (ريزو)
?قبل وبعد وفاته

1470
01:51:55,018 --> 01:51:56,409
?(بيب)

1471
01:51:57,799 --> 01:52:01,144
?أحصِ 8 آلاف دولار وضعها بمغلف

1472
01:52:04,360 --> 01:52:09,008
?إنك... تعود إلى زمن بعيد أيها العجوز

1473
01:52:09,920 --> 01:52:11,833
?هذه شيم العجائز

1474
01:52:11,963 --> 01:52:14,656
?كنت تتعاون مع العصابات الإيطالية
?أثناء فترة قوتها

1475
01:52:14,830 --> 01:52:16,785
?كنت أعمل متى استطعت

1476
01:52:17,437 --> 01:52:19,567
?وكنت بارعاً في عملك أيضاً

1477
01:52:21,868 --> 01:52:26,343
?منحت العمل أسلوباً ورقياً

1478
01:52:26,908 --> 01:52:30,949
?وكانت مكانتك
?وأسلوب لباسك يستدعيان الاحترام

1479
01:52:32,079 --> 01:52:34,424
?لطالما أعجبني ذلك فيك

1480
01:52:34,641 --> 01:52:38,812
?لا أستطيع مساعدتك، فقد توفي خياطي

1481
01:52:45,025 --> 01:52:49,283
?سأبحث عن صديقنا
?وآخذ النقود التي يدين بها لي

1482
01:52:49,457 --> 01:52:52,063
?هو يدين لك بشيء يفوق النقود

1483
01:52:52,194 --> 01:52:54,670
?ليس هناك ما يساوي أكثر من النقود

1484
01:52:54,801 --> 01:52:57,842
?- هذا الأمر
?- ما هو أيها العجوز؟

1485
01:52:58,232 --> 01:53:00,840
?ما الشيء الذي يدينه لي
?وقيمته أكثر من الدولارات؟

1486
01:53:01,013 --> 01:53:05,618
?هو يدين لك بـ(ريزو)
?إنه الرجل الذي قتل شقيقك

1487
01:53:14,482 --> 01:53:16,958
?قالوا إنه توفي بسبب التهاب رئوي

1488
01:53:17,045 --> 01:53:18,609
?حسب قولهم

1489
01:53:25,387 --> 01:53:27,299
?"ما علاقته بهذا؟"

1490
01:53:27,428 --> 01:53:30,079
?"(رالف فيرغسون) هو معلم بمدرسة دينية"

1491
01:53:30,253 --> 01:53:33,511
?لست متأكداً أيها المحامي
?فطلبك غير اعتيادي أبداً

1492
01:53:34,033 --> 01:53:38,551
?أفهم ذلك، حضرة القاضي
?لكني أريد إعطاء صبغة شخصية للضحية

1493
01:53:39,246 --> 01:53:42,679
?وإلّا سيكون مجرد اسم آخر بصفحة الوفيات

1494
01:53:43,329 --> 01:53:45,763
?سيد (سنايدر)، ألديك أي اعتراض؟

1495
01:53:47,154 --> 01:53:48,761
?ليست لدي مشكلة

1496
01:53:49,673 --> 01:53:53,670
?حضرة القاضي، يودّ الإدعاء
?استدعاء (رالف فيرغسون) للشهادة

1497
01:54:19,912 --> 01:54:22,084
?- صباح الخير، سيد (فيرغسون)
?- صباح الخير

1498
01:54:22,302 --> 01:54:25,690
?أشكرك على قدومك
?أدرك بأن هذه كانت رحلة طويلة عليك

1499
01:54:26,342 --> 01:54:29,034
?يؤسفني القدوم لسبب كهذا

1500
01:54:29,774 --> 01:54:31,816
?كنت أنت والضحية (شون نوكس)
?صديقين عزيزين

1501
01:54:31,947 --> 01:54:34,945
?أظن أن إفادتك
?كشاهد سلوك ستكون قيّمة جداً

1502
01:54:35,161 --> 01:54:38,637
?كنا صديقين عزيزين
?يصعب إيجاد صديق أفضل منه

1503
01:54:38,855 --> 01:54:43,242
?- أتقول إنك كنت صديقة الحميم؟
?- كنت أقرب صديق له، ذلك مؤكد

1504
01:54:43,417 --> 01:54:47,717
?- منذ متى تعرفان بعضكما؟
?- حوالى 17 أو 18 عاماً

1505
01:54:48,239 --> 01:54:51,454
?- أكنتما تلتقيان كثيراً؟
?- وقتما أمكن

1506
01:54:51,628 --> 01:54:55,841
?أثناء عطلات الأسبوع والأعياد
?والعطلات وما شابه ذلك

1507
01:54:56,449 --> 01:54:58,622
?ماذا كانت طبيعة (شون نوكس)؟

1508
01:54:59,057 --> 01:55:02,837
?كان رجلاً صالحاً
?أفضل مقاماً من أن يُقتل على يد متسكعين

1509
01:55:03,098 --> 01:55:05,443
?اعتراض، حضرة القاضي
?كلامه مجرد رأي وليس حقيقة

1510
01:55:05,661 --> 01:55:10,048
?- طُلب منه تقديم رأيه
?- الاعتراض مرفوض، واصل من فضلك

1511
01:55:11,179 --> 01:55:15,566
?سيد (فيرغسون)
?أتعرف إن كان لديه أي أعداء؟

1512
01:55:15,784 --> 01:55:17,870
?لم يكن لدى (شون نوكس) أعداء

1513
01:55:18,260 --> 01:55:21,562
?شكراً، سيد (فيرغسون)، انتهت أسئلتي

1514
01:55:26,296 --> 01:55:30,164
?- أكان سجناً؟
?- لا، بل إصلاحية أحداث للأولاد

1515
01:55:30,382 --> 01:55:33,379
?وماذا كانت مهامك في إصلاحية الأحداث هذه؟

1516
01:55:33,553 --> 01:55:36,595
?أمور اعتيادية
?مثل المحافظة على انضباط الفتية

1517
01:55:36,724 --> 01:55:39,549
?والحرص بأن يحضروا صفوفهم بالموعد

1518
01:55:40,113 --> 01:55:43,589
?وتفادي وقوع مشاكل
?وإرسالهم لزنازينهم للنوم، أمور رتيبة

1519
01:55:43,850 --> 01:55:46,587
?بصفتكما حارسان
?أكان يُسمح لك وللسيد (نوكس)...

1520
01:55:46,804 --> 01:55:50,236
?باستخدام القوة للمحافظة
?على انضباط الفتية على حدّ تعبيرك؟

1521
01:55:50,366 --> 01:55:52,235
?ماذا؟ ماذا تعني باستخدام القوة؟

1522
01:55:52,365 --> 01:55:56,534
?- أكان يُسمح لكم بضربهم؟
?- لا، بالطبع لا

1523
01:55:56,710 --> 01:56:01,141
?هل تعرض أي فتية للضرب
?على يد حراس بإصلاحية (ويلكنسون)؟

1524
01:56:02,184 --> 01:56:05,573
?أجل، حتماً حدثت أشياء كتلك
?فقد كان...

1525
01:56:05,919 --> 01:56:08,396
?كان مكاناً كبيراً
?لكنه لم يكن تصرفاً شائعاً

1526
01:56:08,570 --> 01:56:10,613
?بالتأكيد، دعنا نحدد المساحة إذن

1527
01:56:10,786 --> 01:56:16,956
?هل ضربت أنت أو السيد (نوكس) فتية تحت
?إشرافكما بإصلاحية (ويلكنسون) للأولاد؟

1528
01:56:24,689 --> 01:56:28,382
?- هل أعيد السؤال، سيد (فيرغسون)؟
?- لا

1529
01:56:30,207 --> 01:56:33,161
?إذن، أجب رجاءً وتذكر أنك تحت القسم

1530
01:56:33,335 --> 01:56:38,548
?كان يُضرب أحياناً بعض الفتية
?الذين كنا نعتبرهم غير منضبطين

1531
01:56:38,766 --> 01:56:41,720
?- وكيف كانوا يُضربون؟
?- لا أفهم ما تعنيه

1532
01:56:41,850 --> 01:56:43,936
?بواسطة قبضة؟ صفعة؟

1533
01:56:44,240 --> 01:56:47,194
?ركلة؟ ربّما هراوة؟

1534
01:56:47,499 --> 01:56:51,321
?- حسب الوضع
?- ومن كان يحدد طبيعة ذلك الوضع؟

1535
01:56:51,539 --> 01:56:52,972
?الحارس المعني

1536
01:56:53,146 --> 01:56:55,623
?تلك سلطة هائلة تُمارس على فتى، صحيح؟

1537
01:56:55,840 --> 01:56:57,796
?كان ذلك جزءاً من العمل، سيدي

1538
01:56:57,926 --> 01:57:00,141
?أكان التعذيب جزءاً من العمل؟

1539
01:57:08,700 --> 01:57:11,220
?كان الفتية يتعرضون للتعذيب
?أليس كذلك، سيد (فيرغسون)؟

1540
01:57:11,394 --> 01:57:12,958
?عرّف كلمة تعذيب

1541
01:57:14,522 --> 01:57:16,564
?دعنا نعرّف كلمة تعذيب إذن

1542
01:57:18,389 --> 01:57:22,603
?الحرق بالسجائر وعمليات ضرب عشوائية

1543
01:57:23,341 --> 01:57:27,556
?والحبس الانفرادي بدون طعام أو إضاءة

1544
01:57:28,772 --> 01:57:32,639
?- هل حدث ذلك برأيك؟
?- أحياناً

1545
01:57:32,856 --> 01:57:34,464
?من كان يعذبهم؟

1546
01:57:34,768 --> 01:57:37,201
?- حراس
?- أي حراس؟

1547
01:57:38,548 --> 01:57:41,546
?لا يمكنني تذكرهم كلهم

1548
01:57:42,806 --> 01:57:44,369
?تذكر واحد

1549
01:57:45,542 --> 01:57:48,020
?"سيد (فيرغسون)، تذكر واحد"

1550
01:57:53,363 --> 01:57:55,057
?"تذكر واحد"

1551
01:57:55,927 --> 01:57:57,404
?"سيد..."

1552
01:57:59,097 --> 01:58:01,183
?- سؤال، هل حدثت اعتداءات جنسية...
?- أيها المحامي

1553
01:58:01,357 --> 01:58:04,832
?يستحسن أن تتعلق
?هذه الأسئلة بالقضية بطريقة ما

1554
01:58:05,093 --> 01:58:07,439
?- سيتمّ ذلك، سعادة القاضي
?- لأجل مصلحتك

1555
01:58:07,744 --> 01:58:09,394
?نعم يا سيدي، سيد (فيرغسون)...

1556
01:58:09,612 --> 01:58:13,478
?هل وقعت اعتداءات جنسية
?بإصلاحية (ويلكنسون) للأولاد؟

1557
01:58:16,302 --> 01:58:21,429
?هل وقعت اعتداءات جنسية
?بإصلاحية (ويلكنسون) للأولاد؟

1558
01:58:22,689 --> 01:58:25,729
?- نعم، سمعت بحدوثها
?- لا أسأل عمّا سمعته

1559
01:58:26,034 --> 01:58:30,422
?بل أسأل عمّا شهدته

1560
01:58:31,205 --> 01:58:33,984
?- أرجوك أغلق الباب
?- ظننت أن هذا يعجبكم

1561
01:58:34,159 --> 01:58:37,461
?- "لا!"
?- أجل، رأيت الأمر

1562
01:58:38,546 --> 01:58:43,196
?هل فرضت نفسك أنت
?و(شون نوكس) على أي من الأولاد؟

1563
01:58:44,064 --> 01:58:49,799
?هل اغتصبت أنت و(شون نوكس)
?أي فتى بإصلاحية (ويلكنسون)؟

1564
01:58:55,491 --> 01:58:57,011
?أيها المحاميان

1565
01:58:58,489 --> 01:59:00,051
?تعاليا

1566
01:59:11,088 --> 01:59:12,783
?ضاجعت للتوّ صديقك الصغير (جوني)

1567
01:59:12,913 --> 01:59:15,650
?حضرة المحامي، ما الذي يحدث هنا؟

1568
01:59:17,952 --> 01:59:20,906
?- أظنني استدعيت شاهد سلوك خطأ
?- حضرة المحامي...

1569
01:59:21,124 --> 01:59:25,295
?منحتك مجالاً واسعاً لاستدعاء
?شاهد السلوك هذا، وها قد ارتد الأمر عليك

1570
01:59:25,599 --> 01:59:29,334
?- أرجوك يا سيدي، لا تفعل هذا بي
?- "سيعجبك الأمر"

1571
01:59:29,552 --> 01:59:31,204
?"إنه لا يعجبني!"

1572
01:59:32,594 --> 01:59:34,940
?سيد (فيرغسون)، أجب عن السؤال من فضلك

1573
01:59:35,287 --> 01:59:39,241
?- "أرجوك، (فيرغسون)"
?- "سآتي لرؤيتك غداً، وتذكر شيئاً..."

1574
01:59:39,415 --> 01:59:40,762
?"لدي سؤال، سيد (فيرغسون)"

1575
01:59:40,892 --> 01:59:45,931
?- "أحب فعلها بلطف وتريث"
?- زار (شون نوكس) منزلك أحياناً، صحيح؟

1576
01:59:46,062 --> 01:59:50,101
?أكانت طليقتك
?لتترك (شون نوكس) وحده مع طفلك؟

1577
01:59:50,407 --> 01:59:52,622
?- طفلي؟
?- نعم، بعبارة أخرى...

1578
01:59:52,796 --> 01:59:57,054
?أكانت طليقتك
?لتترك (شون نوكس) وحده مع طفلك؟

1579
01:59:57,228 --> 02:00:02,701
?يستحيل أن تحدث مناسبة
?يظل فيها وحده مع طفلنا، لم يطرأ هذا

1580
02:00:02,875 --> 02:00:04,353
?نعم، لم يطرأ الأمر

1581
02:00:04,699 --> 02:00:07,003
?هل عبّرت هي عن أية مخاوف...

1582
02:00:07,785 --> 02:00:14,475
?توضح فيها استحالة ترك
?(شون نوكس) وحده بغرفة مع ابنكما؟

1583
02:00:14,780 --> 02:00:16,692
?- اعتراض، اعتراض
?- مقبول

1584
02:00:17,821 --> 02:00:20,601
?"هل اغتصبت أحد الفتية
?في إصلاحية (ويلكنسون) للأولاد؟"

1585
02:00:20,819 --> 02:00:24,772
?- "(شون نوكس)، هل... هل..."
?- أحب فعلها بلطف وتريث

1586
02:00:25,034 --> 02:00:28,031
?- "حسب طليقتك..."
?- "لن تلمسني ثانية!"

1587
02:00:37,981 --> 02:00:39,370
?نعم

1588
02:00:50,059 --> 02:00:51,449
?نعم؟

1589
02:00:56,184 --> 02:00:57,705
?ماذا؟

1590
02:01:02,744 --> 02:01:06,742
?نعم
?كان لـ(شون نوكس) تجارب مع بعض الفتية

1591
02:01:09,652 --> 02:01:11,130
?أكنت حاضراً؟

1592
02:01:12,173 --> 02:01:13,563
?نعم

1593
02:01:14,345 --> 02:01:18,731
?- هل راقبت هذه التجارب؟
?- نعم

1594
02:01:20,601 --> 02:01:25,858
?- هل فعلت شيئاً يتخطى المراقبة؟
?- كنت ثملاً و...

1595
02:01:28,117 --> 02:01:32,374
?هل شهد هذه التجارب حراس آخرون؟

1596
02:01:32,766 --> 02:01:34,156
?نعم

1597
02:01:36,025 --> 02:01:38,892
?- بالإضافة إليك والسيد (نوكس)؟
?- نعم

1598
02:01:39,370 --> 02:01:43,324
?- أكثر من مناسبة واحدة؟
?- نعم

1599
02:01:46,756 --> 02:01:48,102
?أجل

1600
02:01:54,750 --> 02:01:59,702
?سيد (فيرغسون)
?ألا زلت تعتبر (شون نوكس) رجلاً صالحاً؟

1601
02:02:00,311 --> 02:02:02,353
?كان صديقي

1602
02:02:04,655 --> 02:02:08,781
?صديق اغتصب واعتدى على فتية
?كان واجبه رعايتهم

1603
02:02:20,426 --> 02:02:22,336
?انتهت الأسئلة

1604
02:02:27,551 --> 02:02:29,811
?أريد أن ينتهي هذا

1605
02:02:31,418 --> 02:02:33,722
?أريد أن ينتهي هذا

1606
02:02:36,502 --> 02:02:38,413
?"يمكن للشاهد المغادرة"

1607
02:02:39,369 --> 02:02:41,105
?سيد (فيرغسون)

1608
02:02:42,714 --> 02:02:44,539
?سيد (فيرغسون)

1609
02:02:45,756 --> 02:02:49,101
?لو كنت مكانك لما ابتعدت عن منزلي كثيراً

1610
02:02:49,319 --> 02:02:52,098
?سيكون هناك من
?يريدون التحدث إليك، هل تفهم؟

1611
02:02:54,358 --> 02:02:57,573
?"استمر (مايكل)
?في اللعب على الحبلين في نفس الوقت"

1612
02:02:57,747 --> 02:03:01,613
?"حيث لعب دور الإدعاء ومحامي الدفاع
?وافتضح حقيقة (فيرغسون)"

1613
02:03:01,831 --> 02:03:06,131
?"لكنه أبقى دافع (جون) و(تومي)
?لقتل (نوكس) خفياً على المحكمة"

1614
02:03:06,610 --> 02:03:11,344
?"(ليتل سيزر) الذي كان يحتفظ دائماً
?بصورة لشقيقه الراحل بجيب سترته..."

1615
02:03:11,563 --> 02:03:13,604
?"طالب (هنري أديسون) بسداد دينه"

1616
02:03:15,126 --> 02:03:17,645
?"لكنه كان ديناً يستحيل أن يردّه (أديسون)"

1617
02:03:17,862 --> 02:03:22,729
?"ومنح هذا (ليتل سيزر) السبب الوحيد
?الذي يحتاجه ليقتص لأجل (ريزو)"

1618
02:03:53,097 --> 02:03:56,790
?"لم يقضِ (دافنبورت) وقتاً طويلاً
?في التحقيق بشأن (آدم ستايلر)"

1619
02:03:56,964 --> 02:04:00,482
?"تمّ اعتقاله بسرعة
?وأدين بقتل تاجر مخدرات (كوينز)"

1620
02:04:00,657 --> 02:04:03,177
?"ووُجهت إليه 8 تهم
?متعلقة بالفساد والرشوة"

1621
02:04:17,861 --> 02:04:19,730
?ست نقاط لي وأربعة نقاط لك

1622
02:04:22,423 --> 02:04:25,942
?أترى؟ يلعب معظم الناس هذه اللعبة بالصيف

1623
02:04:26,290 --> 02:04:28,723
?- يسهل رؤية الكرة بدون دموع بعينيك
?- أجل

1624
02:04:28,896 --> 02:04:31,069
?- نعم؟
?- لا آبه بمعظم الناس

1625
02:04:36,195 --> 02:04:39,715
?ستصاب بنوبة قلبية
?ولست مستعداً لإعطائك تنفساً اصطناعياً

1626
02:04:40,454 --> 02:04:42,800
?وأنا لن أتزوجك أيضاً

1627
02:04:45,884 --> 02:04:49,490
?يشعر (جون) و(تومي) بوجود شيء ما
?لكنهما لا يعرفانه

1628
02:04:49,794 --> 02:04:53,530
?سيصل شخص لاتيني (البيت الأبيض)
?قبل أن يدركا ما يحدث

1629
02:04:53,748 --> 02:04:56,919
?نجح (سنايدر) كثيراً، ليس سيئاً أبداً

1630
02:04:57,049 --> 02:04:59,135
?ظننته بالكاد يستطيع النهوض وفقاً لكلامك

1631
02:04:59,309 --> 02:05:02,263
?لا، هو سكير لكنه ليس أحمق

1632
02:05:02,481 --> 02:05:04,827
?لن ننتصر إلّا عندما يتحرر (جون) و(تومي)

1633
02:05:05,174 --> 02:05:09,257
?عليك إذن إخراجهما من مسرح الجريمة
?يجب أن يكونا بمكان آخر

1634
02:05:09,475 --> 02:05:11,430
?ولن يساعدك بذلك إلّا شاهد

1635
02:05:11,561 --> 02:05:14,819
?إنه مثل (كلود راينز)، لم يره أحد

1636
02:05:14,993 --> 02:05:18,773
?ماذا لو لم يحضر؟
?ماذا لو اضطررنا لمواصلة نهجنا الحالي؟

1637
02:05:19,642 --> 02:05:23,596
?الشارع هو أهم شيء
?أمّا المحكمة فهي للأغنياء

1638
02:05:23,768 --> 02:05:26,768
?أصحاب البذلات والنقود
?والمحامون الذين أسماؤهم من 3 مقاطع

1639
02:05:26,941 --> 02:05:29,373
?إن كان معك نقوداً
?فيمكنك شراء عدالة المحكمة

1640
02:05:29,678 --> 02:05:32,371
?لكن لا يوجد ثمن لعدالة الشوارع

1641
02:05:32,501 --> 02:05:36,108
?إنها عمياء في قاعة المحكمة
?لكنها ليست عمياء هنا

1642
02:05:36,238 --> 02:05:38,367
?لدى السافلة عينين هنا

1643
02:05:39,888 --> 02:05:41,494
?نحتاج لكلا الأمرين

1644
02:05:43,103 --> 02:05:45,145
?أنتم بحاجة لشاهد إذن

1645
02:06:31,545 --> 02:06:33,327
?"سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين..."

1646
02:06:33,545 --> 02:06:36,889
?"تغاضوا عن شهادة (رالف فيرغسون)"

1647
02:06:37,063 --> 02:06:40,670
?تمّ شطب شهادته كاملة من هذا السجل

1648
02:06:40,844 --> 02:06:42,581
?ذلك ينهي قضية الدولة، سعادة القاضي

1649
02:06:42,755 --> 02:06:44,710
?- انتهت قضية الدولة؟
?- انتهت قضية الدولة

1650
02:06:45,057 --> 02:06:47,184
?"هل جهة الدفاع مستعدة للمتابعة؟"

1651
02:06:48,967 --> 02:06:50,618
?"لست متأكداً..."

1652
02:06:51,009 --> 02:06:55,093
?- "سعادة القاضي، لا أعرف..."
?- لا تعرف؟

1653
02:06:55,224 --> 02:06:57,527
?لست متأكداً... فنحن بانتظار...

1654
02:06:57,656 --> 02:07:01,654
?حسناً، قدم شاهداً بحلول الـ9 من صباح الغد
?أو استعد لتقديم ملخص نهائي

1655
02:07:01,783 --> 02:07:03,565
?"التاسعة صباحاً"

1656
02:07:24,809 --> 02:07:26,505
?- هل الأمور جيدة؟
?- جيدة

1657
02:07:26,635 --> 02:07:30,197
?- جيد، يسرني سماع ذلك
?- إلى اللقاء

1658
02:08:01,132 --> 02:08:05,346
?- تأخرت
?- حضور القداس شيء مثير جداً

1659
02:08:08,474 --> 02:08:11,602
?حضرة القاضي
?الدفاع يستدعي الأب (روبرت كاريلو)

1660
02:08:19,770 --> 02:08:23,289
?- "أبتِ، أتعرف معظم من في أبرشيتك؟"
?- "أعرف كل من في أبرشيتي"

1661
02:08:23,419 --> 02:08:26,287
?"أتعرف المتهمين (جون رايلي)
?و(توماس ماركانو)؟"

1662
02:08:26,461 --> 02:08:28,807
?- "أجل"
?- "منذ متى تعرفهما؟"

1663
02:08:29,370 --> 02:08:32,239
?"منذ أن كانا فتيان، كانا طالبين عندي"

1664
02:08:32,370 --> 02:08:34,194
?- "ابقَ واقفاً"
?- "كم مضى؟"

1665
02:08:34,367 --> 02:08:37,105
?"عشرون عاماً بحلول هذا الربيع"

1666
02:08:37,713 --> 02:08:39,797
?- "ارفع يدك اليمنى"
?- "أنا قسيس"

1667
02:08:40,016 --> 02:08:44,143
?"قضية ولاية (نيويورك)
?ضد (جون رايلي) و(توماس ماركانو)"

1668
02:08:44,491 --> 02:08:50,399
?"هل تقسم بأن الشهادة التي ستقدمها هي
?الحقيقة المطلقة وليكن الرب في عونك؟"

1669
02:08:51,572 --> 02:08:52,963
?أقسم

1670
02:08:58,481 --> 02:09:03,563
?أبتِ، أتتذكر أين كنت
?ليلة الأول من نوفمبر العام الماضي؟

1671
02:09:03,779 --> 02:09:05,127
?أجل

1672
02:09:05,606 --> 02:09:08,604
?- أين كنت؟
?- في مباراة كرة سلة في (غاردن)

1673
02:09:08,734 --> 02:09:10,645
?بين فريقيّ (نيكس) و(سيلتكس)

1674
02:09:10,906 --> 02:09:14,165
?ومتى بدأت مباراة فريق (نيكس)؟

1675
02:09:14,251 --> 02:09:15,903
?"(كونت مونتي كريستو)"

1676
02:09:16,163 --> 02:09:18,726
?- في حوالى الـ30:7
?- متى انتهت؟

1677
02:09:18,943 --> 02:09:20,855
?ما بين الساعة 30:9 والعاشرة

1678
02:09:21,377 --> 02:09:23,158
?أتتذكر من فاز بتلك المباراة؟

1679
02:09:23,592 --> 02:09:25,330
?يؤسفني القول إنه فاز فريق (سيلتكس)

1680
02:09:25,504 --> 02:09:28,546
?لم يستطع لاعبونا تولي
?(كيفن ماكهيل) و(روبرت باريش) تلك الليلة

1681
02:09:28,762 --> 02:09:30,934
?رغم أنه كان عيد جميع القديسين

1682
02:09:31,543 --> 02:09:34,063
?اتصل بي المرة القادمة
?وسأطلب مساعدة صديقي

1683
02:09:34,237 --> 02:09:35,757
?سأجرب ذلك

1684
02:09:37,973 --> 02:09:40,232
?الأب (كاريلو)، هل حضرت المباراة وحدك؟

1685
02:09:41,578 --> 02:09:46,097
?- لا، حضرتها مع صديقين
?- ومن كان هذان الصديقان؟

1686
02:09:47,184 --> 02:09:49,834
?(جون رايلي) و(توماس ماركانو)

1687
02:09:50,920 --> 02:09:55,264
?- المتهمان؟
?- نعم، المتهمان نفسهما

1688
02:09:55,830 --> 02:09:57,958
?أب (كاريلو)، في الـ25:8 مساءً...

1689
02:09:58,045 --> 02:10:02,302
?الوقت الذي قُتل فيه (شون نوكس)
?وفقاً لكلام الشرطة...

1690
02:10:02,476 --> 02:10:06,429
?أكنت لا تزال بصحبة السيد (رايلي)
?و(ماركانو) بمباراة كرة السلة؟

1691
02:10:06,647 --> 02:10:09,124
?- أجل، صحيح
?- ومتى افترقت...

1692
02:10:09,298 --> 02:10:12,339
?عن السيد (رايلي) و(ماركانو)؟

1693
02:10:13,469 --> 02:10:17,030
?في حوالى الـ30:10 أو بعدها بقليل

1694
02:10:17,292 --> 02:10:20,984
?أوصلاني أمام البيت
?قرب المكان الذي اصطحباني منه

1695
02:10:21,245 --> 02:10:23,679
?هل أخبرك المتهمان عن وجهتهما؟

1696
02:10:24,113 --> 02:10:29,587
?كلّا، لكن حتماً بحثا عن أول حانة مفتوحة
?بعد قضائهما ليلة مع قسيس

1697
02:10:30,324 --> 02:10:32,845
?أبتِ، إن كان المتهمان...

1698
02:10:33,063 --> 02:10:35,539
?برفقتك ليلة الجريمة في الساعة 25:8

1699
02:10:35,713 --> 02:10:41,013
?يستحيل أنهما أطلقا النار وقتلا
?(شون نوكس) كما يقول الإدعاء، صحيح؟

1700
02:10:42,013 --> 02:10:44,880
?إلّا إذا أطلقا عليه النار
?من مقاعد (غاردن) الزرقاء

1701
02:10:45,009 --> 02:10:49,485
?لا، لم تُطلق عليه النار من هناك

1702
02:10:52,136 --> 02:10:54,178
?لم يقتله هذان الشابان إذن

1703
02:10:56,089 --> 02:10:58,652
?انتهت الأسئلة، سعادة القاضي
?شكراً يا أبتِ

1704
02:10:59,001 --> 02:11:02,389
?- إليك الشاهد، سيد (سوليفان)
?- شكراً، حضرة القاضي

1705
02:11:07,342 --> 02:11:09,296
?هل اشتريت تذاكر المباراة
?أم مُنحت لك، أبتِ؟

1706
02:11:09,514 --> 02:11:11,469
?- كلّا، اشتريتها
?- يوم المباراة؟

1707
02:11:11,600 --> 02:11:14,119
?قصدت شباك التذاكر قبلها بأسبوع

1708
02:11:14,510 --> 02:11:17,118
?هل علم أحد أنك ستحضر المباراة
?باستثناء المتهمين؟

1709
02:11:17,247 --> 02:11:18,724
?لا أعتقد ذلك

1710
02:11:19,115 --> 02:11:22,459
?- أكنت برفقة أحد عند شراء التذاكر؟
?- كلّا

1711
02:11:22,721 --> 02:11:25,241
?- لم يرك أحد وأنت تشتري التذاكر
?- ذلك صحيح

1712
02:11:25,459 --> 02:11:27,588
?- هل أخذت إيصالاً؟
?- كلّا

1713
02:11:27,761 --> 02:11:30,801
?هل دفعت بواسطة شيك
?أو بطاقة (ماستر كارد) أو (فيزا)؟

1714
02:11:30,976 --> 02:11:34,669
?لا، أنا أدفع نقداً
?عادة ما أدفع ثمن الأشياء نقداً

1715
02:11:36,364 --> 02:11:38,840
?أنت تهتم بشبان أبرشيتك
?أليس كذلك يا أبتِ؟

1716
02:11:39,144 --> 02:11:40,621
?كثيراً

1717
02:11:41,186 --> 02:11:44,184
?وأنت مستعد
?لفعل أي شيء لأجلهم، ألست محقاً؟

1718
02:11:44,315 --> 02:11:47,312
?أنا مستعد لفعل أي شيء ضمن طاقتي

1719
02:11:47,920 --> 02:11:51,655
?بصفة أب، أب صالح يهتم بأحد أبنائه

1720
02:11:52,091 --> 02:11:53,960
?أجل، شيء من ذلك القبيل

1721
02:11:54,307 --> 02:11:58,782
?وهل صحيح إذن أنك ستودّ حمايتهم من شيء
?ما كان عليهم فعله بصفتك أب صالح؟

1722
02:11:58,955 --> 02:12:03,474
?بقدر ما أودّ حمايتهم
?من شيء زعم شخص أنهم فعلوه، أجل

1723
02:12:03,691 --> 02:12:07,297
?- مثل جريمة قتل؟
?- أجل، مثل جريمة قتل

1724
02:12:08,166 --> 02:12:09,773
?دعني أستوضح هذا إذن

1725
02:12:10,208 --> 02:12:14,379
?لم يعلم أحد أنك ستحضر المباراة ولم يرك
?أحد بالمباراة أو وأنت تشتري تذاكرها

1726
02:12:14,595 --> 02:12:19,896
?ولا دليل حتى بأنك اشتريت التذاكر
?فليس لديك إيصالاً بها، هل أنا محق؟

1727
02:12:21,157 --> 02:12:24,589
?- أجل، ذلك صحيح؟
?- إذن، ما أدرانا بالحقيقة يا أبتِ؟

1728
02:12:24,894 --> 02:12:29,324
?ما أدرانا بأنك حضرت المباراة
?مع المتهمين ليلة وقوع الجريمة؟

1729
02:12:30,367 --> 02:12:34,190
?أنا أخبرك بصفتي شاهد وقسيس
?كنا في المباراة

1730
02:12:34,406 --> 02:12:38,578
?أجل، بصفتك قسيس
?ويستحيل لقسيس أن يكذب، هل أنا محق؟

1731
02:12:38,708 --> 02:12:43,140
?لا داعي لأن يكذب قسيس
?معه أعقاب تذاكر و...

1732
02:12:44,140 --> 02:12:46,225
?أنا دائماً أحتفظ بالأعقاب

1733
02:12:50,527 --> 02:12:52,048
?أتريد رؤيتها؟

1734
02:12:58,694 --> 02:13:01,517
?لماذا يا أبتِ؟ لمَ تحتفظ بالأعقاب؟

1735
02:13:01,778 --> 02:13:04,864
?لأن المرء لا يعرف
?متى قد يشكك شخص في كلامه

1736
02:13:06,905 --> 02:13:08,947
?هل سبق وأن شكك أحد في كلامك؟

1737
02:13:09,165 --> 02:13:10,946
?كلّا، لم يشكك فيّ أحد

1738
02:13:11,945 --> 02:13:13,987
?لكن هناك سابقة لكل شيء

1739
02:13:23,633 --> 02:13:26,543
?انتهت الأسئلة، شكراً يا أبتِ

1740
02:13:28,543 --> 02:13:31,062
?شكراً يا أبتِ، يمكنك النزول

1741
02:13:38,230 --> 02:13:41,924
?"لم أستوعب أبداً مشهد الأب (بوبي)
?وهو يعتلي منصة الشهادة ويكذب لأجلنا"

1742
02:13:42,098 --> 02:13:44,529
?"حتى يحقق العدالة لـ(جون) و(تومي)"

1743
02:13:45,269 --> 02:13:48,788
?"لم يشهد لأجلهما فحسب
?بل شهد ضد (ويلكنسون)"

1744
02:13:48,962 --> 02:13:51,568
?"والشر الذي استوطن هناك لوقت طويل"

1745
02:13:51,786 --> 02:13:54,349
?"لكني شعرت بالأسف لأنه اضطر لفعل هذا"

1746
02:14:01,213 --> 02:14:03,516
?بالنسبة إلى تهمة القتل
?من الدرجة الثانية...

1747
02:14:03,690 --> 02:14:08,122
?هل وجدتم المتهم (جون رايلي) مذنباً أم لا؟

1748
02:14:08,295 --> 02:14:11,510
?- غير مذنب
?-بالنسبة لتهمة القتل من الدرجة الثانية

1749
02:14:11,727 --> 02:14:16,811
?هل وجدتم المتهم
?(توماس ماركانو) مذنباً أم لا؟

1750
02:14:17,028 --> 02:14:18,418
?غير مذنب

1751
02:14:18,852 --> 02:14:22,632
?"شكراً جزيلاً، تم حل هيئة المحلفين"

1752
02:14:43,009 --> 02:14:44,703
?مرحباً، كيف حالك؟
?هلّا تعطيني شطيرة نقانق

1753
02:14:44,876 --> 02:14:46,267
?حسناً

1754
02:14:46,788 --> 02:14:48,916
?مع الخردل والصلصة الحارة

1755
02:14:49,439 --> 02:14:51,046
?الكثير من الصلصة الحارة

1756
02:14:53,610 --> 02:14:55,868
?- أعطيه منديلين
?- حسناً

1757
02:15:00,735 --> 02:15:02,602
?أحسنت صنعاً هناك أيها المحامي

1758
02:15:04,731 --> 02:15:08,643
?- ما خطوتك التالية إذن؟
?- خطوتي التالية أنني سأرحل

1759
02:15:10,119 --> 02:15:12,509
?سأنتظر بضعة أسابيع وأقدم استقالتي

1760
02:15:13,203 --> 02:15:15,463
?وبعد طريقتي في تولي هذه القضية...

1761
02:15:15,942 --> 02:15:18,504
?لن يتأسفوا على رحيلي

1762
02:15:20,807 --> 02:15:25,108
?ستنتقل إذن للجانب الآخر
?وتعمل كمحامي دفاع، فالراتب أفضل

1763
02:15:25,802 --> 02:15:28,540
?سيظل الأشرار أكثر من الأخيار يا (مايكي)

1764
02:15:30,408 --> 02:15:32,797
?أتتخيل العمل الذي ستحصل عليه
?من جماعة (جون) و(تومي)؟

1765
02:15:32,971 --> 02:15:35,796
?- أجل
?- ستشتري منزلاً فخماً

1766
02:15:37,924 --> 02:15:39,401
?لا أريد ذلك

1767
02:15:40,270 --> 02:15:42,573
?اكتفيت ممّا رأيته من القانون

1768
02:15:43,529 --> 02:15:45,223
?حان وقت فعل شيء آخر

1769
02:15:45,441 --> 02:15:48,222
?- مثل ماذا؟
?- سأخبرك عندما أعرف

1770
02:15:49,393 --> 02:15:53,479
?أنت كبير على اللعب مع الـ(يانكيز)
?وصغير على تعلم لعب الغولف

1771
02:15:53,651 --> 02:15:57,476
?لمَ تفسد كل خططي؟ ستشعرني بالفزع

1772
02:15:58,344 --> 02:16:00,690
?ستجد حلاً، لطالما فعلت ذلك

1773
02:16:06,034 --> 02:16:08,120
?حان وقت السكينة، (شيكس)

1774
02:16:09,858 --> 02:16:13,594
?أريد فقط إغماض عيني
?وألّا أرى الأماكن التي كنت فيها

1775
02:16:16,027 --> 02:16:17,547
?أنا مرهق

1776
02:16:21,370 --> 02:16:22,935
?لا أعرف

1777
02:16:25,585 --> 02:16:27,973
?قد يحالفني الحظ
?وأنسى أنني كنت هناك أصلاً

1778
02:16:29,365 --> 02:16:31,711
?لا تختفي أيها المحامي

1779
02:16:33,014 --> 02:16:34,709
?قد أحتاج محامياً بارعاً ذات يوم

1780
02:16:34,883 --> 02:16:37,663
?- لا يمكنك تحمّل تكاليف محام بارع
?- حسناً

1781
02:16:39,271 --> 02:16:41,182
?لكني قد أحتاج لصديق صالح

1782
02:16:43,919 --> 02:16:46,829
?سأجدك عندما تحتاج إليّ، أضمن لك

1783
02:16:48,525 --> 02:16:50,175
?لطالما فعلت

1784
02:16:56,345 --> 02:17:00,081
?"مضى شهر كامل على صدور حكم البراءة
?ولم يتواصل أحد مع الآخر"

1785
02:17:00,298 --> 02:17:05,598
?"خلال تلك الأسابيع القليلة عادت حياتنا
?إلى سابق عهدها قبيل مقتل (شون نوكس)"

1786
02:17:05,902 --> 02:17:08,640
?"عادت (كارول)
?إلى أكوام ملفات الخدمة الاجتماعية"

1787
02:17:08,814 --> 02:17:11,290
?"لمساعدة المراهقين المضطربين
?والأمهات العازبات"

1788
02:17:11,551 --> 02:17:15,505
?"وعاد (جون) و(تومي) إلى حياة الشوارع
?والعمل مع عصابة (ويست سايد بويز)"

1789
02:17:15,939 --> 02:17:18,546
?"ترقيت من منصب كاتب إلى مراسل متدرب"

1790
02:17:18,719 --> 02:17:20,544
?"أغطي الأخبار الترفيهية"

1791
02:17:20,849 --> 02:17:26,018
?"واستقال (مايكل) من عمله كما تعهد
?بعدما خسر قضية يستحيل خسارتها"

1792
02:17:26,757 --> 02:17:28,148
?المعذرة

1793
02:17:30,580 --> 02:17:33,231
?لا أعرف كيف أشكرك بحق السماء

1794
02:17:35,533 --> 02:17:37,879
?- حسناً
?- لا أصدق ما فعلته

1795
02:17:38,140 --> 02:17:41,224
?- لا أصدق بأنك أفلت بفعلتك
?- لم يكن بفضلي، بل (مايكي)

1796
02:17:41,355 --> 02:17:44,222
?- كانت خطة (مايكي)
?- عندما سمعت بأنه سيتولى القضية...

1797
02:17:44,396 --> 02:17:46,264
?- كنت سأحرقه
?- ثم؟

1798
02:17:46,395 --> 02:17:49,696
?قلت لنفسي إنه صديق
?ولا يوجد أفضل منه لتُسجن بقضية قتل

1799
02:17:49,870 --> 02:17:55,041
?ظننته محامياً فاشلاً بسبب طريقته
?في تولي القضية وبدأت أشفق على الوغد

1800
02:17:55,605 --> 02:17:57,691
?إياك أن تشفق على محامي

1801
02:17:58,125 --> 02:18:00,037
?اقترب أيها المحامي

1802
02:18:00,689 --> 02:18:02,860
?أنت الكونت الحقيقي...

1803
02:18:03,121 --> 02:18:05,772
?بلحم ودم ويعيش في (نيويورك)

1804
02:18:07,640 --> 02:18:10,117
?أنت مجنون، حسناً، حسناً

1805
02:18:10,594 --> 02:18:14,113
?- أنت مجنون، يا للهول!
?- أهذه حانة للمثليين؟

1806
02:18:15,200 --> 02:18:18,719
?كانت كذلك حتى دخلت
?أعطيني قبلة لتعديل تحيتك تلك؟

1807
02:18:25,018 --> 02:18:26,843
?- تنحَ جانباً
?- أنت التالي

1808
02:18:30,840 --> 02:18:34,099
?- اتركا بعضكما
?- دعونا نحتسي الشراب

1809
02:18:39,399 --> 02:18:42,224
?- "المجالدون الأربعة"
?- هو محق، لقد نسيت

1810
02:18:42,354 --> 02:18:46,351
?"المجالدون الأربعة"، أسوأ رباعي غنائي
?في (هيلز كيتشين)، أقسم بالرب

1811
02:18:46,525 --> 02:18:49,000
?- أجل، ما الاسم الذي اقترحه (شيكس)؟
?- لا، لا، لا

1812
02:18:49,174 --> 02:18:52,086
?أراد العبقري أن يسميها
?(ذي كونت آند هيز كريستوز)

1813
02:18:52,259 --> 02:18:55,082
?- اسم جميل!
?- جميل جداً، صحيح؟

1814
02:18:56,647 --> 02:18:59,253
?- كانت أسطواناتنا لتنفد من المتاجر
?- لم نكن بذلك السوء

1815
02:18:59,385 --> 02:19:03,164
?- أراد البعض سماع غنائنا
?- لا يُحتسب طلاب مدرسة الصم

1816
02:19:08,031 --> 02:19:09,421
?أغنية لأجل (كارول)

1817
02:19:09,551 --> 02:19:11,115
?- لا
?- تقاعدت قبل زمن

1818
02:19:11,289 --> 02:19:14,938
?- هيّا أيها المغفلون
?- مهلاً، مهلاً، أليس عليكم قتل شخص؟

1819
02:19:17,806 --> 02:19:19,152
?لا!

1820
02:19:19,674 --> 02:19:22,497
?لا، دائماً لدينا وقت لغناء أغنية

1821
02:19:23,497 --> 02:19:25,365
?أنا أمزح، فهمتم؟

1822
02:19:25,713 --> 02:19:28,711
?- أيريد أحد النبيذ؟
?- اختر أغنية، لكن ألّا تكون بطيئة

1823
02:19:28,885 --> 02:19:30,448
?حسناً، أعطنا شارة البدء

1824
02:19:33,575 --> 02:19:36,445
?- كم أغنية تعرفون؟
?- واحدة

1825
02:19:41,788 --> 02:19:48,173
?- "امش كالرجال"
?- "امش كالرجال"

1826
02:19:49,391 --> 02:19:52,998
?- "امش كالرجال بأسرع ما يمكنك"
?- "امش كالرجال بأسرع ما يمكنك"

1827
02:19:53,171 --> 02:19:56,907
?- "امش كالرجال يا بني"
?- "امش كالرجال يا بني"

1828
02:19:57,516 --> 02:20:01,556
?-"سأخبر العالم بأن ينسى أمر الفتاة"
?-"سأخبر العالم بأن ينسى أمر الفتاة"

1829
02:20:17,284 --> 02:20:19,455
?"في 16 مارس، 1984..."

1830
02:20:19,629 --> 02:20:23,148
?"وُجدت جثة (جون رايلي)
?المنتفخة بعمارة سكنية"

1831
02:20:23,366 --> 02:20:25,972
?"بجانب زجاجة شراب (الجن)
?الذي أدى لوفاته"

1832
02:20:26,234 --> 02:20:30,231
?"في وقت وفاته
?كان مشتبهاً فيه بخمسة جرائم قتل عالقة"

1833
02:20:30,405 --> 02:20:33,315
?"وكان قد مضى أسبوعين
?على عيد ميلاده الـ29"

1834
02:20:37,746 --> 02:20:41,482
?"توفي (توماس ماركانو)
?في الـ26 من يوليو، 1985"

1835
02:20:41,613 --> 02:20:44,046
?"تعرّض لإطلاق النار 5 مرات
?من مسافة قريبة"

1836
02:20:44,221 --> 02:20:46,870
?"وظلت الجثة غير مكتشفة لأكثر من أسبوع"

1837
02:20:47,175 --> 02:20:50,433
?"كان في جيبه رمزاً وصورة للقديس (تداوس)"

1838
02:20:50,735 --> 02:20:52,821
?"كان عمره 29 سنة"

1839
02:20:54,474 --> 02:20:57,341
?"يعيش (مايكل ساليفان) ببلدة
?في الريف الإنجليزي"

1840
02:20:57,515 --> 02:20:59,861
?"ويعمل كنجار بدوام جزئي"

1841
02:21:00,078 --> 02:21:03,423
?"لم يعد يمارس القانون ولم يتزوج قطّ"

1842
02:21:03,771 --> 02:21:05,683
?"إنه يعيش حياة هادئة ووحيداً"

1843
02:21:08,333 --> 02:21:12,720
?"لا تزال (كارول) تعمل بوكالة للخدمة
?الاجتماعية وتعيش في (هيلز كيتشين)"

1844
02:21:12,894 --> 02:21:17,587
?"لم تتزوج قطّ
?لكنها أم عزباء وتعيل ابناً في الـ12"

1845
02:21:18,238 --> 02:21:22,844
?"الفتى (جون توماس مايكل مارتينيز)
?يحب المطالعة"

1846
02:21:22,975 --> 02:21:25,146
?"وتدعوه أمه بـ(شيكس)"

1847
02:21:27,580 --> 02:21:31,401
?"كانت الليلة الخاصة بنا
?وأحييناها لأطول فترة ممكنة"

1848
02:21:31,576 --> 02:21:33,488
?"كانت النهاية السعيدة الخاصة بنا"

1849
02:21:34,010 --> 02:21:36,964
?"وآخر مرة نجتمع فيها معاً"

1850
02:22:26,102 --> 02:22:28,231
?"كان المستقبل لا يزال براقاً..."

1851
02:22:28,404 --> 02:22:31,185
?"واعتقدنا أننا سنظل على تواصل للأبد"

1852
02:22:32,270 --> 02:22:35,181
?"تقول دائرة ولاية (نيويورك)
?لمراكز إصلاح الشباب..."

1853
02:22:35,312 --> 02:22:39,613
?"إن الظروف التي وُصفت بالمدرسة الإصلاحية
?لم ولا توجد بأي مركز للأحداث"

1854
02:22:39,743 --> 02:22:42,393
?"ولا يوجد بسجلاتهم ما يدعم هذه التهم"

1855
02:22:42,915 --> 02:22:48,085
?"يصرح مكتب النائب العام في (مانهاتن)
?بأن وقائع هذه المحكمة لم تحدث"

1856
02:22:48,215 --> 02:22:51,083
?"وينكر معرفته بالأحداث
?التي عُرضت بالفيلم"

1857
02:22:51,474 --> 02:22:56,991
?"يقول (لورينزو كاركاتيرا)
?أنه تمّ تغيير الأسماء والتواريخ والأماكن"

1858
02:22:57,122 --> 02:22:58,642
?"وهو متمسك بروايته"

1859
02:22:58,773 --> 02:23:01,901
?"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
?عمّان، الأردن"

