1
00:00:00,007 --> 00:00:24,910
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

2
00:00:38,040 --> 00:00:42,540
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** مـــخـــلـــب الــنــــســــــــــر **

3
00:01:12,387 --> 00:01:13,387
(لقد أتيت لرؤية السيد (جاكسون

4
00:01:45,422 --> 00:01:46,177
أأنت (جاكسون)؟

5
00:01:57,177 --> 00:01:59,427
يا للهول، لديكم فتيات جميلات هنا

6
00:02:01,675 --> 00:02:02,426
أأنت تنتظر أحدهم؟

7
00:02:03,177 --> 00:02:08,251
كلا،كنت أنظر إلى الفتيات. أهذا يزعجكم
يا رفاق بأي شكل لأتفرج على الملابس الداخلية؟

8
00:02:08,751 --> 00:02:10,503
إهدأ قليلاً
دعني أرى ما لديك

9
00:02:17,252 --> 00:02:17,753
تفقد هذا

10
00:02:24,002 --> 00:02:26,253
أي نوع من البضاعة هذا؟ -
عليك أن تعرف هذا أيها الشرطي -

11
00:02:34,251 --> 00:02:36,254
لديك شجاعة فولاذية
ولكن ليس لديك عقل

12
00:03:53,410 --> 00:03:55,152
أنت على حق
لديّ شجاعة فولاذية

13
00:04:09,658 --> 00:04:11,162
صباح الخير أيها القائد
كي حال زوجتك والأولاد؟

14
00:04:11,025 --> 00:04:13,720
بخير، عليك أن تتزوج يوماً ما

15
00:04:14,380 --> 00:04:19,580
بالمناسبة، أحسنت عملاً يا (تايلر)، أأنت بخير؟ -
كان عليك أن ترى الآخر -

16
00:04:21,660 --> 00:04:24,662
يا (تايلر)، خمّن ما الذي ربحته أنت؟ -
دعني أسمع هذا يا رجل، ماذا؟ -

17
00:04:25,911 --> 00:04:30,985
"رحلة مدفوعة بالكامل الى "تورونتو -
تورونتو"؟ لماذا ليس في "المكسيك" حيث الجو حار؟" -

18
00:04:31,230 --> 00:04:34,800
"الكوكايين يصل إلى "تورونتو
وينتهي إلى أغلى أماكن في مدننا

19
00:04:35,050 --> 00:04:37,300
يوجد هناك تهريب على الحدود

20
00:04:38,050 --> 00:04:40,740
وكتفاي بحاجة للإسترخاء -
أنت فهمت هذا -

21
00:04:44,550 --> 00:04:48,020
(أنت ستعمل مع (مايكل ريد
... "في قسم الإدمان في "تورونتو

22
00:04:48,540 --> 00:04:51,980
وهو مثلك، لذا ستكونوا
مناسبين لبعضكما جيداً

23
00:04:52,800 --> 00:04:55,798
سنرسل كلاكما إلى مدرسة فنون قتالية -
ماذا؟ -

24
00:04:56,800 --> 00:04:59,800
لا تقلق، إنه جزء من تمويهك
إقرأ هذا فحسب

25
00:05:01,050 --> 00:05:02,100
أنت ستكتشف كل شيء

26
00:06:13,800 --> 00:06:15,050
كل شيء هنا
دعنا نرى المال

27
00:06:20,805 --> 00:06:21,556
حتى آخر سنت

28
00:06:23,861 --> 00:06:25,861
حسناً، حملوها
"دعونا بألا نضيع المزيد من الوقت"

29
00:06:31,861 --> 00:06:33,361
! إقبضوا عليهم
! الجميع بمواجهة الجدار

30
00:06:34,612 --> 00:06:36,112
أنت رهن الإعتقال
! لا تتحرك يا صديقي

31
00:06:44,834 --> 00:06:46,083
يبدو بأن لدينا مشكلة

32
00:06:46,585 --> 00:06:49,375
(لا مشكلة يا سيد (لي
إعتبر بأن كل شيء تم حله

33
00:06:58,840 --> 00:07:01,834
شكراً لكم، شكراً لكم
شكراً لقدومكم

34
00:07:02,584 --> 00:07:05,900
أتمنى أن تستمتعوا
بعروض "الكونغ فو" خاصتنا

35
00:07:38,380 --> 00:07:40,420
هؤلاء الرجال يمكنهم
المحافظة على صحبة بعضهم البعض

36
00:07:57,538 --> 00:08:00,037
أراك في قسم الشرطة
حسناً يا يا رجال

37
00:10:44,051 --> 00:10:45,860
من فضلك، لا تتوقف بسببي

38
00:11:09,010 --> 00:11:13,949
سيد (بان)، إقبل هذا التبرع الكريم
من أجل قضيتك النبيلة

39
00:11:15,886 --> 00:11:18,450
نحن نعرف من أنت
وما الذي تفعله

40
00:11:18,947 --> 00:11:21,949
! أموالك قذرة للغاية
! ولا أريدها

41
00:11:25,700 --> 00:11:27,448
أحمق
"توقف عن هذا"

42
00:11:28,368 --> 00:11:28,450
إرحلوا

43
00:11:32,197 --> 00:11:35,700
سيد (بان)، أنت من المدرسة القديمة

44
00:11:36,697 --> 00:11:40,197
لا أعرف من أين حصلت على
... المعلومات، ولكنني رجل أعمال

45
00:11:40,448 --> 00:11:43,698
وأحترمك أنت وقضيتك

46
00:11:44,950 --> 00:11:49,445
لن أكون كريماً جداً في المرة القادمة
هيا

47
00:12:08,326 --> 00:12:09,448
"أهلاً بك في "تورونتو
(يا سيد (ويلسون

48
00:12:10,610 --> 00:12:10,055
ناديني بــ (تايلر) فحسب

49
00:12:10,554 --> 00:12:11,110
(تايلر)

50
00:12:11,805 --> 00:12:15,556
أنت كما في الصورة تماماً -
أنا آسف لسماع هذا. أتمنى بأن هذه مجاملة -

51
00:12:16,804 --> 00:12:17,806
السيارة تنتظرنا هناك

52
00:12:28,057 --> 00:12:31,555
أنظر لهذه الفتاة -
تورونتو" ليست مدينة سيئة" -

53
00:12:35,804 --> 00:12:38,229
ما الذي تفعله؟ كلا -
أعطني معطفكِ -

54
00:12:38,231 --> 00:12:40,438
إبتعد عنّي -
أعطني معطفكِ، أعطني معطفكِ -

55
00:12:41,188 --> 00:12:42,690
كلا، أرجوك -
إنطلق، إنطلق، إنطلق -

56
00:12:44,645 --> 00:12:45,940
! لا يمكنني تصديق هذا
هذه تشبه "نيويورك" تماماً

57
00:12:49,645 --> 00:12:50,396
من فضلكم، ساعدوني

58
00:12:52,895 --> 00:12:53,644
راقب هذه الشاحنة

59
00:12:55,144 --> 00:12:57,395
مايكل)، أتريدني أن أقود السيارة؟) -
! قد لا ترغب بهذا -

60
00:12:59,604 --> 00:13:02,219
لم تكن تعرف بأن "تورونتو" مدينة بهذه الإثارة -
هذا محتمل -

61
00:13:03,005 --> 00:13:05,245
أخبرني عن (لي) -
أنا لا أعرف الكثير، ولكنه الشخصية الرئيسية -

62
00:13:06,462 --> 00:13:09,714
كيف نجده؟ -
إنه يتجول بشكل غير قانوني ويبحث عن أشخاص جدد -

63
00:13:09,716 --> 00:13:12,214
(وهذا هو سبب رغبته بالتحدث إلى السيد (بان -
السيد (بان)؟ -

64
00:13:12,822 --> 00:13:13,872
... سنشارك بالبطولة

65
00:13:13,874 --> 00:13:16,073
وبمجرد أن نصل إلى هناك
فسنضغط على (لي) ونشارك فيها

66
00:13:18,315 --> 00:13:19,814
... لي) له أعداء كثيرون والذين يودوا)

67
00:13:21,315 --> 00:13:23,481
أن يضربه أحد تلاميذهم

68
00:13:24,230 --> 00:13:24,980
لذا، فنحن من سنقوم بالضرب

69
00:13:26,729 --> 00:13:27,980
هيا يا رجل
أسرع بالدوس على السرعة

70
00:13:27,982 --> 00:13:31,480
متى سنقبض على هذا الرجل؟
كنت أمزح فحسب، فلنذهب

71
00:13:32,230 --> 00:13:34,731
توقف عند سائق التاكسي -
لماذا لا تقطع عليه الطريق؟ -

72
00:13:39,219 --> 00:13:39,980
! لديه مسدس

73
00:13:42,481 --> 00:13:43,232
! يا للهول

74
00:13:54,730 --> 00:13:55,385
هذا يكفي

75
00:13:56,895 --> 00:13:58,895
من الذي علمك القيادة؟ -
إبقى صامتاً -

76
00:14:14,395 --> 00:14:16,645
(إنتظر يا (تايلر
دعهم يتولون أمره

77
00:14:18,891 --> 00:14:19,896
أنا أكره العمل في المكتب

78
00:14:20,646 --> 00:14:22,145
هذا تشبه "نيويورك" بالتأكيد

79
00:14:40,394 --> 00:14:43,146
يا لها من شقة جميلة
أين يمكنني وضع حقيبتي؟

80
00:14:43,643 --> 00:14:44,863
البيت بيتك هنا

81
00:14:46,113 --> 00:14:48,114
شكراً، أود هذا، ولكنّني آمل بألا أستمع
(إلى هذا القرف من موسيقى (بيتهوفن

82
00:14:48,611 --> 00:14:50,613
(يتهوفن) ماذا؟ -
أنت سمعت ما قلته -

83
00:14:52,362 --> 00:14:56,113
لم يكن (بيتهوفن)، بل كان
موزارت)، وهذا ليس هراء)

84
00:14:56,613 --> 00:14:58,863
(موزارت)، (بيتهوفن)
كلاهما نفس الشيء

85
00:15:00,613 --> 00:15:03,613
(يمكنني القول بأن (مايكل جاكسون
و (هامر) كلاهما نفس الشيء

86
00:15:05,612 --> 00:15:06,363
فهمت وجهة نظرك

87
00:15:11,035 --> 00:15:11,537
... إسمع

88
00:15:12,285 --> 00:15:15,036
رجال المدعي العام غير مسموح
"لهم بحمل الأسلحة في "كندا

89
00:15:15,787 --> 00:15:17,039
أخبر الأشرار بهذا أولاً

90
00:15:26,287 --> 00:15:26,942
المدرسة بالداخل

91
00:15:28,701 --> 00:15:29,702
إنها تبدو كمتحف بالنسبة لي

92
00:15:31,200 --> 00:15:31,952
أو ضريح

93
00:16:04,941 --> 00:16:06,190
لا بد بأنك السيد (بان)

94
00:16:06,192 --> 00:16:07,791
(أنا (مايكل ريد -
(تايلر ويلسون) -

95
00:16:07,793 --> 00:16:09,441
نعم مسرور بمقابلتكم

96
00:16:09,940 --> 00:16:11,942
أرني ما الذي يمكنك فعله

97
00:16:14,190 --> 00:16:16,692
لا مشكلة
ولكن ليس عليّ إثبات هذا

98
00:16:17,441 --> 00:16:18,442
يمكنني التغلب على أيّ أحد

99
00:16:21,190 --> 00:16:22,942
حسناً، أضربني

100
00:16:44,440 --> 00:16:48,190
أنت لست مستعداً للمعركة
هؤلاء الرجال خطرين بالفعل

101
00:16:48,440 --> 00:16:51,691
ربما يمكنهم قتلك
"عليك أن تتعلم "مخلب النسر

102
00:17:10,691 --> 00:17:12,943
هذا أسلوب الثعبان

103
00:17:14,190 --> 00:17:16,692
هذا أسلوب النمر

104
00:17:16,942 --> 00:17:21,692
"ولكن هذا هو "مخلب النسر

105
00:17:32,189 --> 00:17:33,190
ما الهدف من هذا؟

106
00:17:33,670 --> 00:17:34,175
ليس لديكم خيار

107
00:17:35,551 --> 00:17:38,923
"إذا كنتم تريدون أن تتعلموا "مخلب النسر
فعليكم أولاً أن تتعلموا الطيران

108
00:17:39,485 --> 00:17:39,988
أركضوا

109
00:17:58,153 --> 00:17:59,154
أنظر لهذه الفتاة

110
00:18:02,903 --> 00:18:06,405
أأنتم أيها الكنديّين تسمّون هذه بالحياة البرية؟ -
ستأتي لهنا خلال دقيقة -

111
00:18:08,589 --> 00:18:10,904
ما الذي تفعله؟ -
فلنذهب من هنا -

112
00:18:17,651 --> 00:18:19,029
! إنتظروا فحسب

113
00:18:30,211 --> 00:18:33,904
سنواصل عند شروق الشمس -
شروق الشمس؟ -

114
00:18:44,004 --> 00:18:46,004
هيا يا فتى
! إستيقظ يا رجل

115
00:18:51,501 --> 00:18:54,254
هذه موسيقى -
إنها مجرد ضوضاء يا رجل -

116
00:18:54,753 --> 00:18:58,253
هيا، علينا أن نذهب يا رجل
(فلنرقص مع السيد (بان

117
00:18:59,254 --> 00:19:01,003
أراهن بأنك لا تستطيع
(فعل هذا بــ (بيتهوفن

118
00:19:06,504 --> 00:19:07,754
! هيا، إنهض

119
00:19:24,754 --> 00:19:28,106
إنتظر، قم بهذا مثلي
! كما أريتك العرض

120
00:19:39,501 --> 00:19:44,502
قابلوا التلميذة (تارا)، وهي ستدربكم -
يبدو بأن هذا مناسب لي -

121
00:19:57,500 --> 00:20:00,253
والآن، لا تذهبوا إلى أي مكان -
يبدو جيداً، أليس كذلك؟ -

122
00:20:01,502 --> 00:20:03,253
أنت من خبأت ملابسها

123
00:20:17,002 --> 00:20:19,003
(يا سيد (وونغ
الرجال هنا

124
00:20:28,850 --> 00:20:31,203
أنت تبدو رائعاً هذه الأيام -
أين مالي؟ -

125
00:20:33,251 --> 00:20:35,502
لهذا السبب جئت
فالمال ليس لديّ

126
00:20:36,753 --> 00:20:38,502
أنت مدين لي بمبلغ 75000 دولار

127
00:20:39,169 --> 00:20:42,420
أجل، أعرف، سأجلبها -
ماذا تقصد بأنك ستجلبها؟ -

128
00:20:43,420 --> 00:20:44,170
أنا أريدها الآن

129
00:20:44,920 --> 00:20:47,670
ثلاثة أسابيع، أمهلني ثلاثة أسابيع
فالوضع الإقتصادي صعب الآن

130
00:20:48,420 --> 00:20:49,625
ها هي الأوضاع الآن

131
00:20:51,119 --> 00:20:54,374
الوضع الإقتصادي صعب
ومن الصعب كسب المال

132
00:20:54,624 --> 00:20:58,374
فلنجعل الأمر أكثر إثارة للإهتمام
فليكن المجموع مئة ألف تقريباً

133
00:20:59,624 --> 00:21:00,624
مئة ألف؟

134
00:21:00,606 --> 00:21:02,125
أحضرها لي بحلول يوم الجمعة
ولا مزيد من الأعذار

135
00:21:02,624 --> 00:21:03,625
! هذا جنون

136
00:21:03,874 --> 00:21:08,875
(إنه عمل يا سيد (وونغ
أم تريد مني إختصار الموعد النهائي؟

137
00:21:10,873 --> 00:21:16,875
هؤلاء الرجال غير مهمين
"سرعان ما سنلتقي بالرجال الكبار من "هونغ كونغ

138
00:21:17,852 --> 00:21:21,103
(السيد (فونغ واي هات
... إتصل بي اليوم

139
00:21:23,602 --> 00:21:25,854
ويريد أن ينضم لجمعيتنا

140
00:21:36,353 --> 00:21:38,604
الأرز أثناء التدريب فحسب

141
00:21:50,103 --> 00:21:53,354
أريد شريحة لحم -
أجل، أنا أريد شريحتين من اللحم -

142
00:22:07,852 --> 00:22:08,354
توقف

143
00:22:46,335 --> 00:22:50,336
أجل، موافق، هذا جيد
وأعثر لي على رجال أشداء

144
00:22:53,586 --> 00:22:57,336
يا سيد (لي)، أخبار طيبة
لقد وجدنا مكان للبطولة

145
00:22:57,830 --> 00:23:00,086
كل شيء سيكون رائعاً
ستكون بطولة رائعة

146
00:23:00,835 --> 00:23:01,415
ممتاز

147
00:23:01,833 --> 00:23:05,585
تأكدوا من إرسال الدعوات التي طلبتها
نحن بحاجة لمجندين جيدين هذه المرة

148
00:23:07,335 --> 00:23:13,835
لقد حان الوقت
لقد تعبت من وجود المتنمرين من حولي

149
00:23:33,737 --> 00:23:35,240
كلا، كلا، كلا
! "مخلب النسر"

150
00:23:36,739 --> 00:23:38,240
! "مخلب النسر"
! "مخلب النسر"

151
00:24:03,488 --> 00:24:04,990
من فضلكم، إجلسوا

152
00:24:08,025 --> 00:24:10,023
كل شيء مُعدّ

153
00:24:10,274 --> 00:24:13,025
البطولة ستبدأ خلال سبعة أيام
ولكنك لست مستعداً

154
00:24:14,772 --> 00:24:16,774
أعتقد بأنه عليك الإنتظار
حتى البطولة القادمة

155
00:24:18,272 --> 00:24:19,524
هلّا عذرتنا للحظة؟

156
00:24:25,022 --> 00:24:28,774
نحن لم نأتي إلى هنا لكي ننتظر
بل جئنا للعمل. هل تتفق معي أم لا؟

157
00:24:29,772 --> 00:24:32,271
هذه المرة أتفق معك
تعال، هيا، فلنركل بعض المؤخرات

158
00:24:36,024 --> 00:24:38,774
سيد (بان)، إلى متى سنكون مستعدين برأيك؟

159
00:24:39,023 --> 00:24:41,024
أعتقد خلال ثلاثة أسابيع

160
00:24:41,524 --> 00:24:45,024
إذن، سنضاعف جدول تدريبنا -
سنذهب إلى هذه البطولة مهما يحدث -

161
00:25:10,035 --> 00:25:11,288
والآن أنت

162
00:25:37,644 --> 00:25:39,260
هل سجلت أي شيء مهم اليوم؟

163
00:25:49,078 --> 00:25:52,830
<i>(المستشار (كرانستون
عمل ممتاز يا (ليندا). دعونا نسجل</i>

164
00:26:00,078 --> 00:26:00,831
<i>هذه هي فتاتي</i>

165
00:27:04,503 --> 00:27:09,003
عندما تصل إلى البطولة، فأظهر هذه -
إذن، حان الوقت لنقول وداعاً -

166
00:27:13,002 --> 00:27:15,253
"وتذكر "مخلب النسر

167
00:27:26,254 --> 00:27:29,753
<font color=#C6CC95>"والآن، فالعدالة ستتحقق يا بنيّ"</font>

168
00:28:26,368 --> 00:28:27,885
(مساء الخير يا عزيزتي (إيليزابيث

169
00:28:31,039 --> 00:28:31,636
ما الذي ستفعله الليلة؟

170
00:28:35,883 --> 00:28:37,387
إستعد -
مستعد؟ -

171
00:28:39,131 --> 00:28:39,385
! قاتلوا

172
00:28:55,884 --> 00:28:58,384
! (الفائز هو (جيمي سو

173
00:29:01,133 --> 00:29:03,135
! إستعد، قاتل

174
00:29:22,137 --> 00:29:24,890
! (الفائز هو (سون هو

175
00:29:40,656 --> 00:29:40,908
الصورة

176
00:29:51,406 --> 00:29:53,907
هكذا، إستعد، قاتل

177
00:31:22,110 --> 00:31:24,096
يمكنك أن تستخدم كلاهما -
أنا لست بحاجة إليها أيها الوغد -

178
00:31:40,094 --> 00:31:41,846
إستعدوا، قاتلوا

179
00:32:54,496 --> 00:32:56,498
جاكسون) هو الفائز)

180
00:33:09,247 --> 00:33:11,247
! ها هي المئة ألف دولار خاصتك أيها الوغد

181
00:33:14,996 --> 00:33:15,998
إحترس من الرجل الآخر

182
00:33:17,744 --> 00:33:20,997
! فلنذهب، تحرك -
! أنت رجل ميت -

183
00:33:22,245 --> 00:33:26,496
فلنخرج، فلنذهب
مهلاً، أنتما أيها البطلين، تعالوا هنا

184
00:33:31,496 --> 00:33:35,747
أنت أدهشتني الليلة
أعتقد بأنني مدين لك بمعروف

185
00:33:36,996 --> 00:33:39,247
لديّ نادي غير بعيد من هنا

186
00:33:41,996 --> 00:33:45,746
أحتاج لرجال موهوبين مثلكم -
أيّ نوع من العمل؟ -

187
00:33:46,746 --> 00:33:50,996
فلنقُل فقط بأنكم ستصبحون
أكثر وأكثر شعبية بمرور الوقت

188
00:33:54,995 --> 00:33:58,997
إذا كنتم مهتمين، فتعالوا
إليّ ظهر يوم غد في الساعة الثالثة

189
00:34:05,240 --> 00:34:08,496
أتريد عصير "غريب فروت"؟ -
لا أريده، أليس لديك جعة؟ -

190
00:34:10,997 --> 00:34:12,247
أهناك عطل ما بالتلفاز؟

191
00:34:13,744 --> 00:34:14,747
إنه لا يبثّ سوى برنامج هوكي

192
00:34:18,062 --> 00:34:18,995
هذا هو كل ما يمكنني فعله

193
00:34:20,083 --> 00:34:23,085
<font color="#FF8000">"هذا هو الرقم 696983"</font>
<font color="#FF8000">"من فضلك، أترك رسالة"</font>

194
00:34:24,363 --> 00:34:29,585
<font color="#00ffff">(مرحباً، معك (فيليكس) و (أوسكار)، نحن في حانة (تشيزير"
"ألم تتواصلوا معنا يا رفاق بعد؟</font>

195
00:34:30,334 --> 00:34:33,585
نعم، سنلتقي في النادي غداً

196
00:34:33,502 --> 00:34:35,253
<font color="#FF8000">"رائع، هناك أمر لا بد من أن تعرفه"</font>

197
00:34:36,750 --> 00:34:40,004
<font color="#FF8000">لقد أرسلت الصورة بالفاكس"
"لعميلة إختفت منذ بضعة أسابيع</font>

198
00:34:41,022 --> 00:34:44,003
<font color="#FF8000">العميلة (كاساندرا هوبارد) تجمع"
"المعلومات من داخل العصابة</font>

199
00:34:44,501 --> 00:34:47,621
<font color="#FF8000">المشكلة هي أننا لم نعد"
"نعرف عنها شيئاً بعد الآن</font>

200
00:34:47,661 --> 00:34:49,251
<font color="#FF8000">"(إنها مصنفة سريّاً بالرمز  (آر - ثلاثة"</font>

201
00:34:49,501 --> 00:34:52,004
الرمز " آر - ثلاثة"؟ -
ربما غيرت وجهها -

202
00:34:59,725 --> 00:35:03,723
تورونتو" جميلة"
... لطالما كنت معجباً بسيطرتك

203
00:35:03,971 --> 00:35:10,225
على قوتك في "هونغ كونغ" لسنوات
والناس يحترمونك في كل مكان

204
00:35:11,724 --> 00:35:15,976
يمكنني نقل هذا التأثير يمكن
نقله إلى شراكتنا أيضاً

205
00:35:17,724 --> 00:35:19,977
علاقاتي الدولية غير محدودة

206
00:35:21,474 --> 00:35:26,475
ليس لديّ شك. أنا أفهم بأن هناك
مسألة صغيرة يمكنني مساعدتك بها

207
00:35:27,892 --> 00:35:33,758
نعم، أريد الإستقرار هنا بشكل نهائي
... وأدعو شركائي للحضور لهنا والإنضمام لي هنا

208
00:35:34,725 --> 00:35:38,975
... ولكن الآن مع أمر الترحيل ومشاكل الهجرة

209
00:35:39,475 --> 00:35:42,725
فهذا ليس مواتياً للغاية مع طلبات شركائي

210
00:35:43,724 --> 00:35:45,725
حسناً
أنا متأكد بأنني أستطيع مساعدتك بهذه المسألة

211
00:35:47,474 --> 00:35:51,976
سأترك هذا الأمر ليديك القادرة -
أنت لن تندم على هذا -

212
00:35:54,473 --> 00:35:55,975
أراك لاحقاً -
توقفوا هنا -

213
00:35:56,974 --> 00:35:58,975
(لا بأس يا (نيكو
دعهم يمرّوا

214
00:36:03,727 --> 00:36:05,975
هل قررتم؟ -
نحن مهتمين -

215
00:36:06,224 --> 00:36:06,975
أيّ نوع من العمل هذا؟

216
00:36:07,227 --> 00:36:09,975
الحماية -
وكم سيكون الراتب؟ -

217
00:36:11,974 --> 00:36:15,225
خمسة آلاف أسبوعياً لكل منكما -
من أجل الحماية؟ -

218
00:36:16,226 --> 00:36:20,226
أنت سمعت ما قاله الرجل، متى سنبدأ؟ -
حالاً -

219
00:36:21,975 --> 00:36:22,725
ستبدأوا حالاً

220
00:36:50,437 --> 00:36:55,435
هل سننزل؟ -
هذا يعتمد على حالتك التي تراها -

221
00:37:02,185 --> 00:37:06,935
للأسف وبسبب الضرورة أيها السادة
فأنا لا أتفق بشأن حمل الأسلحة

222
00:37:07,684 --> 00:37:08,435
ولمَ لا يا سيد (لي)؟

223
00:37:09,686 --> 00:37:11,186
يمكن أن يتأذى شخص ما

224
00:37:29,970 --> 00:37:31,436
سيد (لي)، أين كنت مختفياً؟

225
00:37:33,186 --> 00:37:34,186
! غير معقول

226
00:37:35,184 --> 00:37:37,437
ها أنا متأكد الآن  من أنّنا
(لسنا في "كانساس" يا (توتو

227
00:37:38,175 --> 00:37:42,185
مرحباً بكم في المستقبل يا سادة
ملعب للكبار فقط

228
00:37:43,934 --> 00:37:48,684
للكثير من الناس المجتهدين
متعددي الثقافات بالطبع

229
00:37:52,933 --> 00:37:56,436
أنظر هناك، أترى ذلك الرجل
البدين الذي مع الشقراء الرائعة؟

230
00:37:57,934 --> 00:38:01,185
إنه قاضٍ محترم
وأحد أفضل عملائي

231
00:38:04,185 --> 00:38:06,436
(معذرةً يا سيد (لي -
(كاساندرا) -

232
00:38:11,815 --> 00:38:18,815
كاساندرا) ستهتم بكما)

233
00:38:18,830 --> 00:38:20,563
إذن، كيف يبدو العمل لصالح
ثعلب عجوز مثل (لي)؟

234
00:38:20,812 --> 00:38:26,814
إذا كنتم تريدون البقاء هنا لأكثر من خمس
دقائق، فأقترح عليكم إظهار الإحترام له

235
00:38:28,314 --> 00:38:31,315
يمكنكم العثور على مراكز التدريب والشقق هنا

236
00:39:08,570 --> 00:39:09,920
جهزوا المصد وقفوا بالخطّ

237
00:39:22,321 --> 00:39:24,570
عندما تريد درساً بأي وقت، فأطلب فحسب

238
00:39:26,818 --> 00:39:27,571
السيد (لي) يريد أن يراكِ

239
00:39:29,820 --> 00:39:34,070
غرفكم في أسفل القاعة. وهناك
ملابس أكثر راحة لكم أيضاً

240
00:39:36,317 --> 00:39:39,319
أعتقد بأنني سأحب المكان هنا -
وأنا كذلك -

241
00:39:41,320 --> 00:39:42,569
... علينا العثور على الرجل والذي يمكنه

242
00:39:43,820 --> 00:39:48,320
(أن يعزّز علاقتنا مع (فونغ واي هات -
ومن يكون هو؟ -

243
00:39:49,320 --> 00:39:53,071
(هنري دوبس)
قاضي المحكمة العليا

244
00:39:54,319 --> 00:39:59,071
إن رغب بأن يساعدنا
فلا يستطيع مكتب الهجرة إعتراض أمورنا

245
00:39:59,573 --> 00:40:06,135
يمكنه الإعتراض ووضع ختم
وإصدار أمر بالترحيل وكل هذه المسائل

246
00:40:07,136 --> 00:40:10,565
أنا أحب الديموقراطية بهذا البلد
متى سنذهب لنقابله؟

247
00:40:12,325 --> 00:40:13,437
سأخبرك بما عليك فعله

248
00:40:14,186 --> 00:40:18,938
الليلة أريده أن يشعر بالضغط
في محكمتي العليا

249
00:40:35,188 --> 00:40:38,187
أنا لا أحب هذه الملابس -
أنت تبدو وسيماً بها -

250
00:40:41,188 --> 00:40:41,938
سأعود حالاً

251
00:40:52,003 --> 00:40:52,690
إذن، ما الذي تفعلينه أنتِ هنا بأية حال؟

252
00:40:55,938 --> 00:40:57,938
(أنا أساعد السيد (لي

253
00:40:59,138 --> 00:41:03,638
مرحباً، أكل شيء على ما يرام؟ -
كانت هيَ مفيدة للغاية، نعم -

254
00:41:04,638 --> 00:41:07,638
أنا مسرور
تعالي يا عزيزتي

255
00:41:09,887 --> 00:41:12,138
ما الذي تفعله مع زوجة السيد (لي)؟

256
00:41:13,387 --> 00:41:14,639
كنا نتحدث عن الأعمال فحسب

257
00:41:16,637 --> 00:41:22,888
إذا كنت لا تريد حبلاً حول عنقك
فإبتعد عن هذا

258
00:41:28,139 --> 00:41:29,639
سأحذرك لمرة واحدة فقط

259
00:41:37,218 --> 00:41:38,968
هناك المزيد من التحذير
أكثر مما ستتلقاه

260
00:41:48,888 --> 00:41:50,139
ضعوا المال جانباً

261
00:41:58,138 --> 00:42:01,388
إذن، من الذي تفقد مسألة أمن  هذين الرجلين؟

262
00:42:02,639 --> 00:42:06,139
أتشك بولائهم؟
بعد أن أنقذوا حياتي؟

263
00:42:07,138 --> 00:42:11,638
حسناً، إن لم تكن راضياً
فتحقق من هذا بنفسك

264
00:42:23,890 --> 00:42:27,139
هذا هو قسم الشرطة، مع من أتكلم؟ -
(معكِ (كان -

265
00:42:27,387 --> 00:42:27,615
مرحباً

266
00:42:29,118 --> 00:42:29,368
أيمكننا التحدث؟

267
00:42:31,868 --> 00:42:38,366
ما الذي حدث؟ -
لديّ رجلين أريد تفقد سجلهما الأمني -

268
00:42:38,368 --> 00:42:42,117
بالتأكيد، سأرسل لك فاكس من المنزل -
شكراً لكِ -

269
00:43:28,933 --> 00:43:31,182
ماذا ... من أنت بحق الجحيم؟

270
00:43:36,395 --> 00:43:38,791
(يجب عدم ترحيل (فونغ واي هات

271
00:43:39,395 --> 00:43:41,292
سيتم دعوة أصدقائه أيضاً لهذا البلد

272
00:43:42,041 --> 00:43:43,043
أنحن متفاهمين؟

273
00:43:45,755 --> 00:43:47,292
أنحن متفاهمين؟

274
00:43:48,792 --> 00:43:51,791
نعم  -
جيد -

275
00:43:55,234 --> 00:43:57,994
فونغ واي هات)، لا تنسى)

276
00:44:15,473 --> 00:44:18,673
أنت أخفتها -
هيَ لن تذهب إلى أي مكان -

277
00:44:20,753 --> 00:44:22,032
هيا، على النقطة 27

278
00:44:25,030 --> 00:44:25,782
أحمر، 18

279
00:44:35,782 --> 00:44:38,632
أترغب بإستعادة أموالك؟ -
بالطبع -

280
00:44:39,782 --> 00:44:40,284
أترى ذلك الرجل؟

281
00:44:44,033 --> 00:44:45,232
هاجمه

282
00:44:51,671 --> 00:44:54,631
معذرةً يا سيدي، كيف كان حظك اليوم؟ -
أفضل منك حظاً يا صديقي -

283
00:45:38,457 --> 00:45:39,208
أنا لست متاحة

284
00:45:43,349 --> 00:45:45,206
يبدو لي بأنكِ مُتاحة لي للغاية

285
00:45:49,708 --> 00:45:51,457
إذهب إلى طبيبك للإستشارة

286
00:45:51,986 --> 00:45:51,207
كيف تجرؤين على التحدث
معي بهذه الطريقة أيتها العاهرة؟

287
00:45:58,704 --> 00:46:01,956
لماذا لا تأتي معي
وسأعطيك الفتاة التي تريدها، إتفقنا؟

288
00:46:02,457 --> 00:46:05,108
أنا لا أريد واحدة أخرى -
لديّ فتيات جميلات -

289
00:46:06,148 --> 00:46:07,986
أنا أريدكِ أنتِ، أتفهمين؟

290
00:46:08,538 --> 00:46:08,798
تباً لك

291
00:46:59,745 --> 00:47:00,590
أأنتِ بخير؟

292
00:47:02,088 --> 00:47:03,340
نعم، أنا بخير

293
00:47:07,628 --> 00:47:08,340
شكراً

294
00:47:17,341 --> 00:47:21,561
كاساندرا)، سمعت بأنكِ بورطة)
أأنتِ بخير يا عزيزتي؟

295
00:47:22,060 --> 00:47:23,562
نعم، نعم
أنا بخير الآن

296
00:47:23,813 --> 00:47:26,062
لم يكن هناك أمر خطير
لا يستطيع رجلك الجديد مواجهته

297
00:47:27,812 --> 00:47:29,562
نعم، يا رجلي الجديد

298
00:47:31,313 --> 00:47:34,062
أصبحت بطلاً مرة أخرى
أحب هذا

299
00:47:35,810 --> 00:47:40,813
إسمع، أنت تبدو متعبا قليلاً -
... الوظائف الجديدة دائماً هي إختصاصي -

300
00:47:43,311 --> 00:47:45,813
وخاصة عندما أكون
بجوار إمرأة جميلة

301
00:47:47,189 --> 00:47:48,190
نعم، نعم

302
00:47:50,188 --> 00:47:50,939
تعالي يا عزيزتي

303
00:48:13,187 --> 00:48:17,439
كاساندرا)؟) -
أتمانع إن نزلت عني؟ -

304
00:48:23,301 --> 00:48:28,690
جئت لأشكرك -
أنا آسف، ولكن كان علكِ أن تدقي الباب

305
00:48:32,939 --> 00:48:35,430
لقد كانت فكرة سيئة -
إنتظري -

306
00:48:36,938 --> 00:48:38,190
أردت أن أتحدث معكِ عن رئيسنا

307
00:48:38,940 --> 00:48:39,441
عن السيد (لي)؟

308
00:48:40,188 --> 00:48:41,189
كلا، بل عن رئيسنا الثاني

309
00:48:52,937 --> 00:48:57,189
المكان كله مليء بالأفراد -
جاك) يشتبه بأنكِ تجاوزتِ التدبير) -

310
00:48:58,419 --> 00:48:58,690
أنا؟

311
00:49:02,441 --> 00:49:03,690
! هذا رائع

312
00:49:05,440 --> 00:49:09,440
أي نوع من الإيمان لديهم بي؟ -
أحاولتِ الإتصال بهم مؤخراً؟ -

313
00:49:11,440 --> 00:49:17,975
أنا هي التي حياتها على المحك
... ولا يمكنني إستخدام هاتف أبداً

314
00:49:18,977 --> 00:49:21,226
هو ومن معه من الخارجين على القانون
يتبعوني على مدار 24 ساعة في اليوم

315
00:49:21,729 --> 00:49:26,476
ما الذي لديك حتى الآن؟ -
... حسناً، لقد رأيت الكثير من الأمور ويمكنني أن أشهد -

316
00:49:26,478 --> 00:49:32,977
! ولكن ليس لدي دليل. اللعنة
جاك) يعتقد بأنني خنته)

317
00:49:33,478 --> 00:49:35,226
هل أتيت إلى هنا للإطمئنان عليّ فحسب؟

318
00:49:35,228 --> 00:49:39,977
أنا و(تايلر) بحاجة لإيجاد
علاقاته ومصادر المخدرات

319
00:49:40,723 --> 00:49:43,727
هل (تايلر) معك؟
! هذا رائع

320
00:49:44,475 --> 00:49:44,727
... إسمع

321
00:49:45,975 --> 00:49:48,476
أنتما الإثنان يمكنكما تولّي الأمر على الفور
إتفقنا؟

322
00:49:48,725 --> 00:49:50,726
أريد الخروج من هنا فحسب
فهذا هو الجحيم

323
00:49:51,972 --> 00:49:52,477
نحن جئنا لمساعدتكِ

324
00:49:55,227 --> 00:49:59,577
حسناً، بطريقة ما
فأنت أنقذتني الليلة

325
00:50:01,726 --> 00:50:08,726
أنتِ قلتِ هذا بطريقة أنانية
ولكن، ألم تأتي لتقولي بأنكِ أتيتِ لتشكريني؟

326
00:50:10,816 --> 00:50:13,728
نعم
شكراً لك

327
00:50:18,475 --> 00:50:19,227
شكراً لك

328
00:50:46,620 --> 00:50:46,774
! إنتباه

329
00:50:49,125 --> 00:50:51,374
إستعدوا للركل
إستعدوا

330
00:50:52,374 --> 00:50:53,374
هيّا

331
00:50:55,122 --> 00:50:55,374
هيّا

332
00:50:56,371 --> 00:50:56,744
هيّا

333
00:50:59,933 --> 00:51:01,874
تبدو أكثر سعادة من المعتاد
ما الذي فعلته الليلة الماضية ؟

334
00:51:02,623 --> 00:51:03,374
لا شيء غير طبيعي

335
00:51:04,375 --> 00:51:08,624
أتصور هذا -
ما تحتاج لمعرفته هو أنها لا تزال في صفنا -

336
00:51:09,775 --> 00:51:10,527
لا يمكنني تصديق هذا

337
00:51:10,777 --> 00:51:12,277
هل نمت معها وتعتقد بأنها بخير الآن؟

338
00:51:12,777 --> 00:51:14,028
نعم ، عندما أقول بأنّها بخير
فهي بخير

339
00:51:17,777 --> 00:51:19,777
إنه عمل شاق، ولكن
على شخص ما القيام به

340
00:51:22,057 --> 00:51:22,310
(نيكو)

341
00:51:45,052 --> 00:51:48,073
...نيكو) سيأخذكما أنت وسائقي لتنفيذ مهمة)

342
00:51:48,075 --> 00:51:50,824
والتي أخبرتكم عنها بالأمس
إنها عملية نقل روتينية

343
00:52:30,673 --> 00:52:31,425
جئنا لرؤية (تشارلي) الكبير

344
00:52:38,424 --> 00:52:39,425
إفتح الحقيبة

345
00:53:29,180 --> 00:53:31,181
إذن، أين الألماس؟ -
هاك، تفقده -

346
00:53:39,929 --> 00:53:40,180
أعطه المال

347
00:53:43,927 --> 00:53:45,681
ليس لدينا الكثير من الوقت، فلماذا لا
تستدعي رجالك لوضع البضائع في الشاحنة؟

348
00:53:49,045 --> 00:53:49,431
حمّلوها

349
00:54:04,284 --> 00:54:05,117
أسبق لك وأن رأيت أي شيء كهذا قطّ؟

350
00:54:07,365 --> 00:54:09,367
أخبر (لي) بأنني أستطيع
أن أحضر له أيّ كميّة يريدها

351
00:54:17,116 --> 00:54:19,616
هنا الوحدة 9623 ، سمعنا
"إطلاق نيران في شارع "هانا

352
00:54:20,117 --> 00:54:20,617
نحن بحاجة لتعزيزات

353
00:54:28,020 --> 00:54:32,115
هذا كان رائعاً، أليس كذلك؟ -
كل شيء على ما يرام -

354
00:54:33,364 --> 00:54:34,367
! أثبت مكانك، الشرطة

355
00:54:37,803 --> 00:54:39,617
أنت نصبت فخاً لنا -
كلا، أنا لم أفعل هذا -

356
00:55:00,802 --> 00:55:03,482
! فلنخرج من هنا -
تحركوا -

357
00:56:18,005 --> 00:56:20,005
تشبّثي -
أنت مجنون -

358
00:56:33,598 --> 00:56:33,505
! إقبض عليه

359
00:56:43,005 --> 00:56:45,755
... سمعت بأنه صادفك القليل من الحظ السيء

360
00:56:50,005 --> 00:56:54,255
ولكن لا أحد يقول بأنك لم تحصل على أجر جيد  -
أنا أدّيت عملي فحسب -

361
00:56:54,755 --> 00:56:55,505
جيد

362
00:56:57,255 --> 00:57:00,004
أنا آسف لأنه تم القبض
(على صديقك (مايكل

363
00:57:01,005 --> 00:57:03,755
... ولكنّني سأطلب من أحد قضاتي إطلاق سراحه

364
00:57:05,255 --> 00:57:08,754
... وبهذه الأثناء، خذ بقية اليوم راحة

365
00:57:09,600 --> 00:57:10,600
... فهذا سيفيدك

366
00:57:13,007 --> 00:57:20,005
ويا (تايلر)، إذا كنت بحاجة لأي شيء
من أجل راحتك، فأطلب مني فحسب

367
00:57:33,754 --> 00:57:35,256
أتركنا لوحدنا لدقيقة

368
00:57:39,504 --> 00:57:40,255
هل حظيت بيوم ممتع؟

369
00:57:46,256 --> 00:57:48,506
لقد قمت بترتيب الإفراج عنك بالفعل

370
00:57:52,006 --> 00:57:52,755
هذا لا يُعجبني

371
00:57:56,255 --> 00:58:00,006
... إن عرفوا من أنت -
لن يعرفوا أي شيء. لا أحد يعرف من أنا -

372
00:58:01,006 --> 00:58:04,506
أتريد أن تراهن على هذا؟
إنها مخاطرة كبيرة

373
00:58:04,755 --> 00:58:09,164
أريدك أن تتقاعد -
كلا، لقد بدأنا للتو وإقتربنا من هذا -

374
00:58:22,164 --> 00:58:25,165
حان الوقت للإستعداد بشكل أنيق -
ما الذي تفعلينه هنا يا (شارون)؟ -

375
00:58:26,414 --> 00:58:31,915
عملك متعب للغاية
دعني أقوم بتدليكك

376
00:58:33,413 --> 00:58:33,915
هذه فكرة جيدة

377
00:58:39,164 --> 00:58:42,665
أنت قُدت بشكل جيد للغاية -
لقد قمت بعملي فحسب -

378
00:58:43,447 --> 00:58:46,196
حقاً؟
وأنا ظننت بأنك فعلت هذا من أجلي فحسب

379
00:59:45,202 --> 00:59:48,453
عليّ أن أتوخّى الحذر لكي
يسير كل شيء وفقاً للخطة

380
00:59:50,203 --> 00:59:56,453
لقد كنت أقوم بجمع
الأدلة ضد السياسيين لسنوات

381
00:59:57,702 --> 01:00:00,022
لكي تبتزهم؟ -
بالضبط -

382
01:00:02,770 --> 01:00:06,049
أنا أتطلع لدمج المنظمتين -
وكذلك أنا -

383
01:00:07,078 --> 01:00:08,830
وأقترح نخباً لهذا

384
01:00:10,924 --> 01:00:11,175
(معك (كان

385
01:00:12,173 --> 01:00:14,425
(من أجل المستقبل يا سيد (لي -
من أجل المستقبل -

386
01:00:15,922 --> 01:00:16,175
أأنتِ متأكدة؟

387
01:00:18,344 --> 01:00:21,844
(إسمه هو (ريد
وهو يعمل في قسم مختلف

388
01:00:22,593 --> 01:00:23,844
<i>محاربة المخدرات</i>

389
01:00:24,094 --> 01:00:26,344
كنت أعرف هذا
والآخر؟

390
01:00:27,840 --> 01:00:30,095
ليس هنالك معلومات -
إنهما معاً، أحسست بذلك -

391
01:00:30,593 --> 01:00:32,208
شكراً -
أنت مدين لي -

392
01:00:33,955 --> 01:00:34,957
هذا نخب شراكتنا

393
01:00:38,512 --> 01:00:41,513
واحد منهم شرطي -
أهناك أخبار سيئة؟ -

394
01:00:42,261 --> 01:00:44,763
كلا، على الإطلاق
كل شيء على ما يرام

395
01:00:59,012 --> 01:01:02,262
أأردت رؤيتي؟ -
هل تعتقد بأنك تستطيع أن تخدعني؟

396
01:01:05,512 --> 01:01:13,762
أنت أهنت ذكائي
وها أنت أصبحت الآن أنت بطاقة ضماني

397
01:01:17,762 --> 01:01:18,762
هل آذيتك؟

398
01:01:20,012 --> 01:01:20,762
... أخرجوه من هنا

399
01:01:24,762 --> 01:01:28,261
وأنت، إهتم بالآخر

400
01:01:48,727 --> 01:01:54,227
أريد أن يُعاقب هذا الرجل
من منكم سيكون هو المحظوظ بتعذيبه؟

401
01:01:57,976 --> 01:02:01,475
ليس أنت
أنت... أنت عاقبه

402
01:02:03,241 --> 01:02:03,477
إن كان هذا ما تريده

403
01:02:08,227 --> 01:02:10,201
أمسك هذه

404
01:02:10,450 --> 01:02:12,700
هيا، هيا، هيا

405
01:02:23,449 --> 01:02:24,450
أهذا هو كل شيء؟

406
01:02:30,575 --> 01:02:35,825
دعني أنهي هذا -
أنت جيد يا عزيزي، أنت جيد -

407
01:02:36,824 --> 01:02:41,577
ولكنّني أريده حياً. لا يمكنني
الجدال مع شرطي ميت

408
01:02:47,575 --> 01:02:48,577
(تعال يا سيد (ويلسون

409
01:02:59,075 --> 01:03:01,726
أين (مايكل)؟ -
لقد حبسه في القبو -

410
01:03:02,825 --> 01:03:07,356
يا له من وغد -
علينا أن نتصرف بسرعة وبسلاسة -

411
01:03:07,358 --> 01:03:10,077
باديء ذي بدء، علينا الحصول
على كل الصور التي تبتزّ السياسيين

412
01:03:10,574 --> 01:03:12,577
(سأذهب إلى مكتب (لي
ومن ثم سنخرج من هنا

413
01:03:49,405 --> 01:03:50,656
! نار
! نار

414
01:03:53,655 --> 01:03:56,655
ماذا، نار؟
! سآتي لهناك على الفور

415
01:04:16,380 --> 01:04:20,880
أيمكنني مساعدتكِ؟
السيد (لي) قال لي بأن أضع القلادة في الخزنة -

416
01:04:22,378 --> 01:04:24,129
لا أستطيع خلعها فحسب

417
01:04:27,378 --> 01:04:30,129
أتعتقدين بأنّني غبي؟ -
لقد أعطاني رمز فتح الخزنة بنفسه، إتفقنا؟ -

418
01:04:30,876 --> 01:04:34,551
حسناً، إن كنت لا تصدقني، فإذهب وإسأله -
فلنفعل هذا فحسب -

419
01:04:36,550 --> 01:04:37,301
حسناً

420
01:04:38,550 --> 01:04:39,551
ولماذا أنت على عجلة من أمرك؟

421
01:04:40,896 --> 01:04:45,410
أنت رجل وسيم فعلاً
وأريد أن أقترب منك

422
01:04:46,911 --> 01:04:49,593
يمكنني أن أشتم رائحتك
كنت أتساءل كيف رائحتك

423
01:04:50,660 --> 01:04:52,411
حزامك جميل -
أجل -

424
01:04:55,409 --> 01:04:57,911
أنت كبير جداً

425
01:05:00,660 --> 01:05:06,774
لطالما أحببت... الرجال الكبار
الكبار جداً

426
01:05:08,773 --> 01:05:12,772
إنها مجرد خرق قديمة
عودوا إلى الكازينو وإستمتعوا

427
01:05:13,773 --> 01:05:15,274
أسرع ونظف هنا

428
01:05:18,772 --> 01:05:21,523
هيا -
هيا ماذا؟ -

429
01:05:22,520 --> 01:05:23,273
(متعلقات السيد (لي

430
01:05:27,024 --> 01:05:32,152
... كما أفهم الأمر، فأنا ملكك

431
01:05:32,901 --> 01:05:34,649
ولست ملكاً لأي أحد آخر

432
01:06:01,430 --> 01:06:03,183
! إذهبي، إذهبي
! أهربي

433
01:06:03,932 --> 01:06:04,434
! أوقفوا هذه الفتاة

434
01:06:05,890 --> 01:06:08,683
توقف مكانك، وإلا ستموت

435
01:06:10,387 --> 01:06:11,226
أأمستكم بــ (كاساندرا)؟

436
01:06:11,229 --> 01:06:13,433
! وأخيراً ظهر الشخص الملون

437
01:06:20,182 --> 01:06:21,197
أنتِ حتى لا تستحقين هذا

438
01:06:23,695 --> 01:06:24,447
خذوهم من هنا

439
01:06:30,697 --> 01:06:33,697
حسناً أيها الجميع
فلنعد للإستمتاع بالمرح

440
01:06:33,699 --> 01:06:34,921
الشراب على حساب المحل

441
01:06:37,418 --> 01:06:37,919
أراكم لاحقاً

442
01:06:43,169 --> 01:06:44,421
أنا سعيد لأنك إنضممت إليّ

443
01:06:44,672 --> 01:06:45,921
لم تكن فكرتي

444
01:06:49,629 --> 01:06:50,880
لقد رميتها في نظام مجرى التهوية

445
01:06:52,377 --> 01:06:56,784
نظام التهوية هو طريقتنا الوحيدة للخروج من هنا -
كلا -

446
01:06:57,035 --> 01:06:59,784
من أجلك، ولكن يمكنني أن أفعل -
... (يا (تايلر

447
01:07:00,394 --> 01:07:01,145
... (يا (تايلر -

448
01:07:01,893 --> 01:07:05,894
أيمكنك إخراج القرط من أذني؟
! إسحبه فحسب

449
01:07:08,894 --> 01:07:10,394
! إرميه بيدي

450
01:07:11,393 --> 01:07:12,393
هل أمسكتِ به؟ -
نعم، إنه لديّ -

451
01:07:21,412 --> 01:07:21,664
لقد نجحت

452
01:07:23,911 --> 01:07:24,162
رائع

453
01:07:29,064 --> 01:07:30,815
إذن، أين هي؟ -
إنها بقرب فتحة التهوية -

454
01:07:58,550 --> 01:08:05,209
مايكل)، لم أتوقع أن أراك الليلة) -
(ها هي الأدلة : الصور، البيانات، الأقراص، كل شيء للقبض على (لي -

455
01:08:06,209 --> 01:08:07,458
أنتم قمتم بعمل جيد

456
01:08:08,262 --> 01:08:10,514
هذا سيهدم منظمة هذا الرجل

457
01:08:11,014 --> 01:08:13,060
أين العميلين الآخرين التابعين لمكتب المدعي العام؟ -
إنهم محبوسين -

458
01:08:13,567 --> 01:08:15,568
سننقذهما،ـ سأتصل بالقوات الخاصة

459
01:08:15,572 --> 01:08:19,222
كلا، إن تمكنت من العودة قبل أن يكتشفوا
بأنّني مفقود فيمكنني إخراجهما

460
01:08:19,470 --> 01:08:23,471
... مستحيل يا (مايك)، أنت قمت بعملك، أنت -
(أنا لا أريد أن يتم قتل (تايلر) و (كاساندرا -

461
01:08:23,722 --> 01:08:27,181
لقد إقتربنا كثيراً من حلّ هذه المسألة، ونعرف كيف
نتعامل مع الرهائن دائماً، عليك إتباع أوامرك

462
01:08:41,695 --> 01:08:43,195
أنظروا من التي لدينا هنا؟

463
01:08:43,445 --> 01:08:43,946
حسناً، حسناً

464
01:08:47,442 --> 01:08:47,945
! (مايكل)

465
01:08:48,695 --> 01:08:50,195
تايلر) في خطر) -
ماذا حدث؟ -

466
01:08:50,444 --> 01:08:52,194
... إحتجزه (لي) مع إمرأة

467
01:08:52,196 --> 01:08:54,446
وإذا لم نخرجهم من هناك بشكل
أسرع بما يكفي، فسيموت كلاهما

468
01:08:57,194 --> 00:08:59,445
لقد حان الوقت
فلنذهب

469
01:09:09,575 --> 01:09:11,324
! جِدوا هذين الإثنين الأوغاد وأقتلوهما

470
01:09:57,965 --> 01:10:03,469
مرحباً، أتريد أن تلعب لعبة صغيرة؟ -
لعبة من أيّ نوع؟ -

471
01:10:03,966 --> 01:10:05,218
إنها تُسمى
"حان وقت النوم"

472
01:10:13,984 --> 01:10:14,982
تعالوا، تعالوا

473
01:10:18,484 --> 01:10:25,233
هنري دوبس) تعاون، إنها مجرد)
مسألة وقت حتى يتم إلغاء أمر ترحيلك

474
01:10:25,971 --> 01:10:30,732
أأنت متأكد بأنه لن تكون هناك مشاكل؟
يبدو بأنك واقع بالكثير من المشاكل وكل أمورك

475
01:10:30,734 --> 01:10:35,483
إسمع، أنا أضمن لك بأن كل شيء تحت السيطرة -
حسناً، من الأفضل أن تكون كذلك -

476
01:10:35,982 --> 01:10:39,206
إذا تم إعتقالي بكل هذه المصاعب التي
... نواجهها فهذا يمكن أن يسجننا كلانا لــ

477
01:10:39,208 --> 01:10:41,957
لا أريد أن أسمع أي شيء آخر
لن يعتقلني أيّ أحد

478
01:10:43,957 --> 01:10:45,957
... وضعت متفجرات بكافة أرجاء المبنى

479
01:10:50,956 --> 01:10:55,705
حتى أدنى دليل سيتم تدميره بالكامل

480
01:11:02,205 --> 01:11:03,957
أمهلني تسعة دقائق
ثم قم بحركتك

481
01:11:13,208 --> 01:11:14,956
هيا، إقضي عليّ -
سأفعل هذا -

482
01:12:29,274 --> 01:12:30,525
سأقتلك يا إبن العاهرة

483
01:12:50,539 --> 01:12:53,797
والآن، قولي لنا من الذي أرسلكِ
وما الذي تعرفينه

484
01:14:12,170 --> 01:14:14,921
ما الذي أخرك طويلاً؟
(أعتقد بأن (كاساندرا) في مكتب (لي

485
01:14:27,670 --> 01:14:30,672
سيد (لي)؟
! أخرج أخرج أينما كنت

486
01:14:32,171 --> 01:14:36,145
إنتباه أيها السيدات والسادة، في هذه
السيد (لي) سينتهي أمره الليلة بإنفجار

487
01:15:24,148 --> 01:15:24,888
إبقى هنا

488
01:15:25,398 --> 01:15:28,648
ريد) سيطر على المتفجرات) -
جِد هذا الحثالة وأقتله، بلا أخطاء هذه المرة -

489
01:15:29,148 --> 01:15:30,400
أخرج الجميع من هنا
! إذهب

490
01:15:44,398 --> 01:15:46,648
! أخرج الجميع من هنا، إذهب أنت لهناك
! حسناً -

491
01:15:51,900 --> 01:15:54,399
إذهبي إلى سيارة (مايكل)، وإنتظرينا في المرآب -
حسناً -

492
01:15:58,319 --> 01:16:01,068
ما الذي يجري بحق الجحيم؟
أهذا هو ما تسميه بالأمن؟

493
01:16:01,568 --> 01:16:02,319
أنا لم أنتهي بعد

494
01:16:03,065 --> 01:16:07,816
سيد (لي)، الكازينو خاصتك سينهار -
أنت لن تخرج من هنا حيّاً -

495
01:16:08,068 --> 01:16:10,318
أنت راهنت وخسرت
والآن عليك أن تدفع الثمن

496
01:16:11,317 --> 01:16:12,068
أقتلوهُم -

497
01:16:17,067 --> 01:16:18,069
! فليبدأ المرح

498
01:17:18,260 --> 01:17:19,260
! هيا، من هنا

499
01:17:24,218 --> 01:17:24,470
هيا

500
01:17:28,217 --> 01:17:29,219
هيا -
إخرس -

501
01:17:31,219 --> 01:17:33,219
<font color="#ff0000">"الجهاز قيد التشغيل"</font>

502
01:17:37,215 --> 01:17:38,969
(مايكل)، لاحق (لي)
! إذهب

503
01:19:11,564 --> 01:19:15,572
<font color="#ff0000">أربع دقائق قبل الإنفجار"
"يرجى إخلاء المبنى</font>

504
01:20:19,690 --> 01:20:23,993
{\an7} <font color="#ff0000">ثلاث دقائق وثلاثين"
"ثانية قبل الإنفجار، أخلوا المبنى</font>

505
01:20:22,695 --> 01:20:24,746
ما هذا؟ -
سينفجر هذا المكان برمته، أين (مايكل)؟  -

506
01:20:25,498 --> 01:20:28,000
أين (لاو)؟ -
لقد ذهب خلف (لي)، يمكن أن يكون في أي مكان -

507
01:20:28,247 --> 01:20:29,402
آمل بأنهم تمكنوا من الهرب
فلنذهب إلى المرآب

508
01:20:35,305 --> 01:20:35,807
هل تبحث عن شخص ما؟

509
01:21:07,886 --> 01:21:08,640
أين (مايكل)؟

510
01:21:10,390 --> 01:21:12,390
عليكم أن تذهبوا من هنا
عليّ أن أعود من أجله

511
01:21:12,392 --> 01:21:12,892
أما زال هنالك وقت؟ -
أخرجيهم من هنا -

512
01:22:12,048 --> 01:22:14,799
<font color="#ff0000">"ثلاث دقائق قبل الإنفجار"</font>

513
01:22:21,800 --> 01:22:24,800
أنت قلت بأنك لا تحب الأسلحة -
من أجل الرجال الآخرين -

514
01:23:23,070 --> 01:23:23,818
! هيا أيها الوغد

515
01:24:37,842 --> 01:24:40,342
والآن، سألقنك درساً
كما وعدتك

516
01:25:46,609 --> 01:25:48,611
<font color="#ff0000">"دقيقتان على الإنفجار"</font>

517
01:26:42,675 --> 01:26:43,175
حسناً

518
01:26:43,676 --> 01:26:48,677
أنت فزت، أقتلني -
كلا، هذا سيكون سهلاً للغاية -

519
01:26:48,924 --> 01:26:51,174
! أقتلني، اللعنة

520
01:27:43,178 --> 01:27:44,930
<font color="#ff0000">"ثلاثون ثانية على الإنفجار"</font>

521
01:27:47,180 --> 01:27:48,430
ليس لدينا الكثير من الوقت يا شريكي

522
01:28:00,930 --> 01:28:02,180
يا رفاق، أتريدون توصيلة؟

523
01:28:10,680 --> 01:28:13,266
! أسرع
! أسرع

524
01:28:13,929 --> 01:28:15,181
! هيا، أسرع

525
01:29:18,578 --> 01:29:19,078
أيتها العاهرة

526
01:29:20,825 --> 01:29:24,079
ستسمعي مني مرة أخرى. أقسم لكِ
ستسمعي مني مرة أخرى

527
01:29:31,382 --> 01:29:33,578
على الرغم من أنني لا أحب الإعتراف بهذا
فأنت قمت بعمل جيد

528
01:29:36,078 --> 01:29:36,580
العمل بروح الفريق الجماعي

529
01:29:45,924 --> 01:31:59,580
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

