1
00:01:54,739 --> 00:01:55,949
''أيرون سيتي''

2
00:02:16,594 --> 00:02:20,140
صديقك وصل إﻟﻰ اﻟبلدة
قاﺌدا سيارته ﻟتوە يا سيد ''مكارثي''.

3
00:02:21,307 --> 00:02:23,268
سآخذ مشروبا آخر يا ''تويبو''.

4
00:02:24,686 --> 00:02:27,564
أخشى أنني سيكون علي أن أدفع
فاتورة مشروباتي غدا.

5
00:02:27,731 --> 00:02:31,443
– قيمة فاتورتك ﻻ بأس بها.
– شكرا يا ''تويبو''.

6
00:02:37,073 --> 00:02:40,410
– تصبح على خير يا ''تويبو''.
– تصبح على خير يا سيد ''مكارثي''.

7
00:04:44,325 --> 00:04:45,744
هنا مركز اﻹتصاﻻت.

8
00:04:46,870 --> 00:04:49,080
أريد رقم...

9
00:04:49,247 --> 00:04:53,168
٤٨٩ ''ثاندر باي''.
أريد أن أتحدث مع اﻟسيدة ''مانيون''.

10
00:04:53,960 --> 00:04:55,837
''م – ا – ن – ي – و – ن''.

11
00:04:56,546 --> 00:04:59,883
أنا ''بول بيغلر'' من ''مدينة اﻟحديد'' ٧٠٠.

12
00:05:12,479 --> 00:05:15,523
– هل سيعرفون متى ستكون موجودة؟
– كلا.

13
00:05:15,690 --> 00:05:19,194
حسنا. أتركي لها رسالة فحسب.
أخبريها أن تتصل بهذا اﻟرقم.

14
00:05:24,074 --> 00:05:27,202
– ما رأيك يا مستشار؟
– إحتفظ بنقودك.

15
00:05:30,080 --> 00:05:34,376
– ما اﻟذي في اﻟكيس اﻟورقي اﻟبني؟
– ربما يكون كرنب.

16
00:05:35,919 --> 00:05:37,212
ﻟكنه ﻟيس كذﻟك.

17
00:05:37,712 --> 00:05:40,006
أنت رجل كثير اﻟشك.

18
00:05:42,008 --> 00:05:43,259
صحيح.

19
00:05:44,302 --> 00:05:46,346
أنا داﺌما أشك...

20
00:05:46,513 --> 00:05:49,224
أو أفتن...

21
00:05:49,849 --> 00:05:52,143
بمحتويات اﻷكياس اﻟورقية اﻟبنية.

22
00:05:53,103 --> 00:05:56,314
– أيمكنني أن أختلس نظرة؟
– إفعل يا مستشار.

23
00:05:58,733 --> 00:05:59,984
إفعل.

24
00:06:01,152 --> 00:06:04,781
وبعد أن تختلس نظرة
تفضل وإنزع الغطاء عما تجدە.

25
00:06:12,497 --> 00:06:13,498
هل أصب؟

26
00:06:13,665 --> 00:06:16,167
– إنه حقك.
– إنه من دواعي سروري يا سيدي.

27
00:06:26,761 --> 00:06:31,766
أنت فتحت هذە اﻟزجاجة بنفسك.
ﻟقد كنت تشرب وحدك يا ''بولي''.

28
00:06:32,559 --> 00:06:34,310
ﻻ يعجبني ذﻟك.

29
00:06:34,477 --> 00:06:37,689
من كان بيته من زجاج
ﻻ يجب أن يقذف على اﻟناس اﻟطوب.

30
00:06:38,314 --> 00:06:42,485
زجاج بيتي كسر منذ زمن،
ﻟذا يمكنني أن أقول ما شئت.

31
00:06:45,238 --> 00:06:48,783
– أتأخذ سيجارا إيطاليا؟
– ﻻ شكرا.

32
00:06:49,367 --> 00:06:53,121
هذە اﻷشياء اﻟمقززة اﻟتي تدخنها
هي علامة أخرى على إنحطاطك.

33
00:06:56,833 --> 00:06:58,376
إنها اﻟحقيقة يا ''بولي''.

34
00:06:58,543 --> 00:07:02,005
منذ أن فاز ''ميتش ﻟودويك'' بوظيفتك
كاﻟمدعي العام...

35
00:07:02,172 --> 00:07:07,344
أصبحت ﻻ تسوى شيئا.
هذا ﻻ يعني أنني ﻻ أفهم شعورك.

36
00:07:08,887 --> 00:07:13,058
اﻟرجل اﻟذي يهزم وتؤخذ منه وظيفة
عمل بها ﻟوقت طويل...

37
00:07:13,475 --> 00:07:18,188
يشعر أن مجتمعه قد هجرە.
أصابع اﻹحتقار توجه نحوە.

38
00:07:18,355 --> 00:07:21,274
ﻟن يشعر بكربي سوى ذوي اﻟقلوب اﻟوحيدة.

39
00:07:21,441 --> 00:07:24,277
يا ''بولي'' أنت محام جيد، فيجدر بك أن تتصرف
كواحد.

40
00:07:24,444 --> 00:07:26,529
كن جاهزا ﻹستقبال اﻟزباﺌن ﻻ ﻟصيد اﻟسمك...

41
00:07:26,696 --> 00:07:29,074
وعزف ﻟتلك اﻟموسيقى الهابطة.

42
00:07:29,240 --> 00:07:31,242
أنا أكسب رزقا كافيا.

43
00:07:31,534 --> 00:07:36,498
أقيم دعاوي قضائية ﻟتطليق اﻷزواج
من حين ﻷخر.

44
00:07:36,664 --> 00:07:40,669
وأهدد من يرفضون دفع ديونهم.
وفي اﻟمساء أجلس...

45
00:07:40,835 --> 00:07:45,590
وأشرب اﻟويسكي وأقرأ عن اﻟقانون
مع ''بارنيل إميت مكارثي''.

46
00:07:46,174 --> 00:07:48,468
واحد من أعظم اﻟرجال.

47
00:07:48,635 --> 00:07:53,848
كان هذا كلام ﻟطيف يا ''بولي''.
أتعرف، من اﻟممكن أنني كنت كذﻟك.

48
00:07:55,266 --> 00:07:59,562
وهذا أحد اﻷسباب في أنني أكرە رؤية
مواهبك تنسى بسبب رجال ﻟديهم قدرات أقل.

49
00:07:59,729 --> 00:08:03,566
أنظر إليك وأتذكر نفسي منذ سنوات كثيرة،
بنفس العشق ﻟرائحة...

50
00:08:03,733 --> 00:08:07,445
اﻟكتب اﻟبنية اﻟقديمة في مكتب مترب.

51
00:08:09,489 --> 00:08:12,617
هذە وردة، زهرة...

52
00:08:13,159 --> 00:08:15,245
أو نبتة اﻟترمس.

53
00:08:15,412 --> 00:08:18,748
تقارير مجلس اﻟقضاء اﻷعلى ﻟلوﻻيات اﻟمتحدة.

54
00:08:21,584 --> 00:08:23,878
ماذا نقرأ هذا اﻟمساء يا مستشار؟

55
00:08:24,254 --> 00:08:27,257
ما رأيك باﻟقليل من اﻟقاضي ''هوﻟمز''؟

56
00:08:30,969 --> 00:08:35,473
إنس مر اﻟقاضي ''هوﻟمز'' ﻟدقيقة.
ربما يكون ﻟدي زبون. أنا بإنتظار مكاﻟمة.

57
00:08:35,640 --> 00:08:37,559
– آﻟو؟
– اﻟسيد ''بيغلر''؟

58
00:08:37,726 --> 00:08:41,354
هنا ''بول بيغلر'' يتحدث. آﻟو، سيدة ''مانيون''؟

59
00:08:41,521 --> 00:08:43,314
– ماذا؟
– سيد ''بيغلو''؟

60
00:08:43,481 --> 00:08:45,859
آسف أنني ﻟم أستطع أن أصل إليك.
هل تلقيت رساﻟتي؟

61
00:08:46,026 --> 00:08:47,277
من؟ ما اﻹسم؟

62
00:08:47,444 --> 00:08:50,739
إنتظري ﻟحظة من فضلك.
يبدو أن اﻹتصال سيء.

63
00:08:51,406 --> 00:08:54,576
إنها سيدة إسمها ''مانيون''.
بلغتني ''مايدا'' رسالة منها.

64
00:08:54,743 --> 00:08:58,371
في ''ثاندر باي''؟ إن كانت تريدك
أن تمثل زوجها، فوافق.

65
00:08:58,538 --> 00:09:02,292
– ﻻ أعرف ما اﻷمر.
– تظاهر بأنك تعرف ووافق.

66
00:09:02,459 --> 00:09:03,668
– آﻟو؟
– سيد ''بيغلر''؟

67
00:09:03,835 --> 00:09:06,755
هكذا أفضل بكثير.
أجل، يمكنني أن أسمعك بوضوح.

68
00:09:07,130 --> 00:09:09,674
إنتظرت مكاﻟمتك طوال اﻟمساء.

69
00:09:09,841 --> 00:09:12,260
أجل، ﻟكني وصلت ﻟتوي منذ بضعة دقاﺌق.

70
00:09:12,802 --> 00:09:15,138
هل قرأت عن زوجي؟ إهدأ يا ''مافي''.

71
00:09:15,430 --> 00:09:16,473
أجل.

72
00:09:16,806 --> 00:09:20,352
سيد ''بيغلر''، هل قرأت عن زوجي؟

73
00:09:22,604 --> 00:09:24,606
أجل، قليلا.

74
00:09:24,898 --> 00:09:26,441
هل ستدافع عنه؟

75
00:09:26,608 --> 00:09:28,985
ﻻ أعرف. يجب أن أعرف اﻟمزيد عنه.

76
00:09:29,152 --> 00:09:30,320
هل تتحدث معه؟

77
00:09:30,487 --> 00:09:33,365
إنه في سجن اﻟمقاطعة. أتراە في اﻟصباح؟

78
00:09:33,531 --> 00:09:37,160
إنه متشوق ﻟمقابلتك. ﻟقد أوصى له اﻟكثيرون بك.

79
00:09:37,869 --> 00:09:39,120
حقا؟

80
00:09:39,287 --> 00:09:42,499
أجل، أخبرە شخص ما عنك. هل ستاقبله؟

81
00:09:42,665 --> 00:09:45,085
أعتقد أنه يمكنني ذﻟك. سأقابله صباح الغد.

82
00:09:46,586 --> 00:09:49,631
– أتريدني أن أكون موجودة أيضا؟
– أظن أن ذﻟك سيكون جيدا.

83
00:09:49,923 --> 00:09:52,467
ﻟنتقابل في اﻟساعة العاشرة.

84
00:09:53,385 --> 00:09:56,304
– شكرا جزيلا.
– على اﻟرحب واﻟسعة.

85
00:09:57,138 --> 00:09:58,890
ما اﻷمر؟

86
00:09:59,057 --> 00:10:01,976
رجل إسمه ''بارني كويل''
إغتصب اﻟسيدة ''مانيون''.

87
00:10:02,143 --> 00:10:04,187
زوجها ملازم في اﻟجيش.

88
00:10:04,354 --> 00:10:07,232
هناك قاعدة مدفعية أو شيء كهذا
في ''ثاندر باي''.

89
00:10:07,399 --> 00:10:12,195
ذهب اﻟملازم إلى منزل ''كويل''
وأطلق عليه اﻟنار حوالي أربع مرات...

90
00:10:12,362 --> 00:10:14,989
واﻟذي أدى إلى وفاته بسبب اﻟتسمم.

91
00:10:15,156 --> 00:10:16,950
– متى؟
– منذ بضعة ليالي.

92
00:10:17,117 --> 00:10:21,496
إن ﻟم تكن تصتاد في مكان معزول
ﻟكنت علمت باﻷمر.

93
00:11:36,654 --> 00:11:37,864
صباح اﻟخير''مايدا''.

94
00:11:38,031 --> 00:11:39,574
– ها هي.
– ما هي؟

95
00:11:39,741 --> 00:11:42,702
اﻟجريدة. ظننت أنهم ربما ﻟم يحضروها.

96
00:11:42,869 --> 00:11:45,955
نحن ﻟم ندفع اﻟفاتورة. هل وصلتك رساﻟتي؟

97
00:11:46,247 --> 00:11:48,667
ربما نتخذ تلك اﻟقضية. أنا أقرأ عنها اﻷن...

98
00:11:48,833 --> 00:11:50,710
قبل أن أتحدث إلى اﻟملازم ''مانيون''.

99
00:11:50,877 --> 00:11:52,545
أﻻ يعود إلى بيته أبدا؟

100
00:11:52,712 --> 00:11:55,590
تقصدين ''بارنيل''؟ ﻟقد سهرنا ليلة أمس.

101
00:11:55,757 --> 00:11:57,217
حقا؟

102
00:11:57,384 --> 00:12:00,929
ربما يستحسن أن تلغي كل مواعيدي ﻟليوم.

103
00:12:01,096 --> 00:12:05,058
أية مواعيد؟ يظن اﻟناس أنك هاجرت إلى الغابة.

104
00:12:06,434 --> 00:12:08,603
إن وضع في هذا اﻟبراد اﻟمزيد من اﻟسمك...

105
00:12:08,770 --> 00:12:11,856
فسيتحول هو نفسه إلى سمكة.

106
00:12:13,858 --> 00:12:16,986
أيمكنني أن أحصل على
إنتباهك ﻟلحظة من فضلك؟

107
00:12:17,987 --> 00:12:18,905
أجل.

108
00:12:19,072 --> 00:12:23,243
ﻟقد راجعت دفتر شيكاتك باﻷمس.
ﻻ يمكنني أن أدفع ﻟنفسي مرتبي.

109
00:12:23,576 --> 00:12:25,954
ماذا حدث ﻷجرة قضية طلاق ''ووكر''؟

110
00:12:26,162 --> 00:12:29,082
هل إستخدمتها في تحسين مظهرك؟

111
00:12:29,499 --> 00:12:31,584
إشتريت بعض ضروريات اﻟحياة.

112
00:12:31,751 --> 00:12:35,922
مثل موتور اﻟمركب.
ليتك تعتبرني من اﻟضروريات.

113
00:12:36,631 --> 00:12:39,342
– أﻟن تتناول بعض اﻟخبز؟
– ﻻ.

114
00:12:40,176 --> 00:12:43,513
سأتصل بك وأخبرك كيف تجري اﻷمور.

115
00:12:43,680 --> 00:12:46,224
ﻻ تدعه يدفع ﻟك ميداليات عسكرية كأتعاب.

116
00:12:46,391 --> 00:12:48,852
هؤﻻء اﻟجنود اﻟمحترفون داﺌما ﻻ يمتلكون نقودا.

117
00:12:49,019 --> 00:12:51,312
أنا أعرف، فأنا كنت متزوجة من واحد.

118
00:13:12,667 --> 00:13:14,502
عفوا. هل أنت اﻟسيدة ''مانيون''؟

119
00:13:14,669 --> 00:13:16,629
– مرحبا.
– أنا ''بول بيغلر''.

120
00:13:17,130 --> 00:13:19,215
– أنا ''ﻟورا''.
– كيف حاﻟك؟

121
00:13:20,175 --> 00:13:22,344
– وهذا ''ماف''.
– مرحبا ''ماف''.

122
00:13:22,594 --> 00:13:24,679
اﻟسجن هنا.

123
00:13:27,474 --> 00:13:29,142
أنت طويل!

124
00:13:32,145 --> 00:13:34,856
– مرحبا ''بولي''.
– أهلا ''سوﻟو''.

125
00:13:35,148 --> 00:13:37,233
إنتظر هنا يا ''مافي''.

126
00:13:42,197 --> 00:13:43,907
– سعدت برؤيتك.
– كيف حاﻟك؟

127
00:13:44,074 --> 00:13:46,826
بخير. ﻻ بد أنك هنا ﻟرؤية اﻟجندي؟

128
00:13:46,993 --> 00:13:49,746
نعم، أتعتقد أنه يمكننا أن نتحدث
في مكتب اﻟشريف؟

129
00:13:49,913 --> 00:13:52,791
باﻟطبع، سأحضرە هنا.

130
00:14:03,259 --> 00:14:06,388
أتمانعي في أن تخلعي نظارتك يا سيدة ''مانيون''؟

131
00:14:08,973 --> 00:14:11,685
يا إلهي! هل فعل بك ''بارني كويل'' هذا؟

132
00:14:11,935 --> 00:14:15,063
وأكثر من هذا. يجدر بك أن ترى،
في كل جسمي.

133
00:14:17,232 --> 00:14:20,777
يمكنك أن ترتديها ثانية
إن كان يشعرك ذﻟك باﻹرتياح.

134
00:14:29,244 --> 00:14:31,830
هذا ''بولي بيغلر''. هذا هو اﻟرجل يا ''بولي''.

135
00:14:31,996 --> 00:14:33,331
– ملازم ''مانيون''؟
– أهلا.

136
00:14:33,498 --> 00:14:36,376
– أهلا ''ماني''.
– مرحبا ''ﻟورا''.

137
00:14:39,254 --> 00:14:43,508
أتساﺌل إن كان بإمكانك مقابلتي
في مكتبي في اﻟساعة اﻟثانية مساء اليوم.

138
00:14:43,675 --> 00:14:45,510
إنه في ٣٠٥ ''وست بارنهام''.

139
00:14:45,677 --> 00:14:47,220
– باﻟطبع.
– جيد.

140
00:14:47,804 --> 00:14:51,558
– أيمكنني أن أحضر ﻟك شيئا يا عزيزي؟
– كلا يا عزيزتي.

141
00:14:54,102 --> 00:14:55,645
تفضل هنا.

142
00:15:01,026 --> 00:15:02,694
مكتب اﻟشريف

143
00:15:09,075 --> 00:15:11,036
مطلوبين: اﻟ١٠ اﻟخطرين.

144
00:15:12,203 --> 00:15:17,417
ﻟديهم أفضل ١٠ سيدات، أفضل ١٠ فرق،
أفضل ١٠ أغنيات...

145
00:15:18,126 --> 00:15:19,919
واﻷن أخطر ١٠ مطلوب اﻟقبض عليهم.

146
00:15:20,086 --> 00:15:22,255
ﻻ تنتقدە. إنه اﻟحلم اﻷمريكي.

147
00:15:22,422 --> 00:15:24,382
هؤﻻء اﻟرجال جعلوا أنفسهم مميزين.

148
00:15:24,549 --> 00:15:29,095
أنت كنت محامي اﻟمنطقة هنا، أليس كذﻟك؟

149
00:15:29,262 --> 00:15:31,097
أجل، ﻟمدة عشرة سنوات.

150
00:15:31,681 --> 00:15:34,351
ما خبرتك كمحامي دفاع؟

151
00:15:34,517 --> 00:15:35,643
ليست كثيرة.

152
00:15:35,810 --> 00:15:38,480
وكيف أعرف أنك ستنجح في اﻟدفاع عني؟

153
00:15:38,646 --> 00:15:42,150
أعتقد أنه ﻻ يمكنك أن تعرف.
هل نتحدث باﻷمر؟

154
00:15:44,194 --> 00:15:45,695
أعتقد ذﻟك.

155
00:15:46,905 --> 00:15:48,907
هيا، ﻻ تمل هكذا.

156
00:15:49,074 --> 00:15:52,702
أتعرف، من اﻟممكن أﻻ يكون هناك
محام قادر على ''تولي'' قضيتك...

157
00:15:52,869 --> 00:15:54,913
إن كنت تقصد أنك ستفلت دون أي عقوبة.

158
00:15:55,080 --> 00:15:58,249
يبدو أنك تنسى
أن ''بارني كويل'' إغتصب زوجتي.

159
00:15:58,416 --> 00:16:00,210
اﻟقانون الغير مكتوب في صفي.

160
00:16:00,627 --> 00:16:02,921
اﻟقانون الغير مكتوب أسطورة.

161
00:16:03,171 --> 00:16:05,924
ليس هناك شيء مثل اﻟقانون الغير مكتوب.

162
00:16:06,091 --> 00:16:09,135
من يرتكب جريمة قتل معتقدا بوجودە...

163
00:16:09,302 --> 00:16:12,389
فقد جلب ﻟنفسه اﻟمسكن واﻟطعام
في سجن اﻟوﻻية.

164
00:16:12,555 --> 00:16:14,182
ربما مؤبدا.

165
00:16:15,809 --> 00:16:21,022
آخذين ذﻟك في اﻹعتبار، ربما يمكننا أن نبدأ
ببعض اﻷسئلة واﻷجوبة اﻟتي...

166
00:16:22,941 --> 00:16:24,693
أيمكنني أن أستعير قداحتك؟

167
00:16:27,737 --> 00:16:29,864
يمكننا أن نبدأ ببعض اﻷسئلة...

168
00:16:30,031 --> 00:16:33,326
اﻟتي قد تفيد في اﻟدفاع عنك.

169
00:16:35,245 --> 00:16:37,122
وﻟكن في الغاﻟب ﻟن تفيد.

170
00:16:39,082 --> 00:16:41,167
هذە قداحة جميلة.

171
00:16:46,131 --> 00:16:48,258
– كم عمرك؟
– ثمانية وعشرون.

172
00:16:48,425 --> 00:16:51,469
– منذ متى وأنت في اﻟخدمة؟
– منذ ١٩٥٠.

173
00:16:52,137 --> 00:16:54,431
– هل إشتركت في أي معارك؟
– في كوريا.

174
00:16:54,597 --> 00:16:57,434
– هل ﻟديك أية ميداليات؟
– اﻟكثير.

175
00:16:57,600 --> 00:17:00,687
– أهذە زيجتك اﻷولى؟
– ﻻ.

176
00:17:00,854 --> 00:17:02,439
أنت ﻟست على منصة اﻟشهود.

177
00:17:02,605 --> 00:17:06,735
ليس عليك أن تجيب بنعم أو ﻻ.
أعطني ملخص زيجاتك فحسب.

178
00:17:07,068 --> 00:17:08,528
أهذا ضروري؟

179
00:17:09,195 --> 00:17:11,072
أنا سأقرر ذﻟك.

180
00:17:12,574 --> 00:17:15,910
زوجتي اﻷولى طلقتني. إتهمتني باﻟقسوة.

181
00:17:17,662 --> 00:17:20,999
كأكل اﻟبسكويت في اﻟسرير وأشياء كتلك.

182
00:17:21,374 --> 00:17:25,545
اﻟحقيقة هي أنها وجدت رجلا آخر
بينما كنت أنا في كوريا.

183
00:17:27,839 --> 00:17:33,678
إﻟتقيت ﺒ''ﻟورا'' قبل أربعة سنوات في جورجيا.
تزوجنا بعد طلاقها مباشرة.

184
00:17:34,095 --> 00:17:36,181
هل كنت تعرف زوجها؟

185
00:17:36,723 --> 00:17:38,266
كان في كتيبتي هناك.

186
00:17:38,433 --> 00:17:40,477
أتعني أنكما كنتما صديقين؟

187
00:17:40,935 --> 00:17:44,230
سأسحب ذﻟك اﻟسؤال، أسلوبه قديم بعض اﻟشيء.

188
00:17:44,397 --> 00:17:48,318
هل نتج من أي من تلك اﻟزيجات أطفال؟

189
00:17:48,485 --> 00:17:51,237
– ﻻ.
– هل هناك توقعات قريبة؟

190
00:17:51,404 --> 00:17:53,948
ليس إﻻ ﻟو كان ''بارني كويل'' قد تسبب في ذﻟك.

191
00:17:54,115 --> 00:17:56,284
أي نوع من اﻟمسدسات إستخدمت مع ''كويل''؟

192
00:17:56,451 --> 00:17:59,204
تذكار من اﻟحرب. ''ﻟوغر''.
إنه بحوزة اﻟشرطة اﻷن.

193
00:17:59,371 --> 00:18:02,332
أفترض أنك قرأت اﻟقصص
اﻟتي كتبتها اﻟجراﺌد عن قضيتك؟

194
00:18:02,499 --> 00:18:03,583
بعضها.

195
00:18:03,750 --> 00:18:06,378
– هل هي في غاﻟبيتها صحيحة؟
– أجل.

196
00:18:06,544 --> 00:18:09,881
وأنت ﻟم تر ''كويل'' يغتصب ويضرب زوجتك؟

197
00:18:10,173 --> 00:18:15,595
ﻻ. عندما عادت إلى منزﻟنا اﻟمتنقل
أخبرتني بما حدث.

198
00:18:16,137 --> 00:18:19,099
كم من اﻟوقت مضى
قبل أن تذهب إلى ''كويل'' وتقتله؟

199
00:18:19,265 --> 00:18:21,059
ﻻ أعرف باﻟضبط. ربما ساعة.

200
00:18:21,226 --> 00:18:22,852
وقت طويل إلى هذا اﻟحد؟

201
00:18:23,687 --> 00:18:27,148
تقول اﻟجراﺌد أن زوجتك تطوعت
ﻷخذ إختبار كشف اﻟكذب.

202
00:18:27,315 --> 00:18:28,692
هل تعرف شيئا عن ذﻟك؟

203
00:18:28,858 --> 00:18:30,610
فقط ما قرأته وما أخبرتني به.

204
00:18:30,777 --> 00:18:33,238
أتعرف ما كانت نتيجة اﻹختبار؟

205
00:18:33,405 --> 00:18:35,657
– ﻟم يخبروها.
– ما اﻷمر يا ''سوﻟو''؟

206
00:18:35,824 --> 00:18:39,786
الغداء سيقدم ﻟلسجن اﻷن يا ''بولي''.
أتريد أن تأكل معنا؟

207
00:18:40,578 --> 00:18:44,249
– هل أختك ﻻ تزال تطهو ﻟلسجن؟
– أجل، إنها تطهو.

208
00:18:46,001 --> 00:18:50,839
إبعث لها بتحياتي يا ''سوﻟو''.
ﻟدي موعد غداء في وسط اﻟبلد.

209
00:18:51,006 --> 00:18:53,049
– خبر ما...
– سأعود بعد الغداء.

210
00:18:54,426 --> 00:18:57,303
آسف إن كنت قد أهنتك منذ قليل.

211
00:18:57,804 --> 00:18:59,472
كلا، أنت ﻟست آسفا.

212
00:19:00,724 --> 00:19:02,058
هيا يا رجل.

213
00:19:06,229 --> 00:19:08,314
مرر لي اﻟملح يا ''بولي''.

214
00:19:10,650 --> 00:19:11,901
شكرا.

215
00:19:13,445 --> 00:19:16,406
هل أعطيت اﻟملازم اﻟمحاضرة اﻟشهيرة؟

216
00:19:16,573 --> 00:19:20,035
إن كنت تعني:
'' هل أقنعته بقول قصة مزيفة؟'' كلا.

217
00:19:20,869 --> 00:19:26,082
ربما أنك شديد اﻟنقاء يا ''بول''.
شديد اﻟنقاء باﻟنسبة ﻟشواﺌب اﻟقانون.

218
00:19:27,751 --> 00:19:31,755
ربما أنك تدين ﻟلملازم بفرصة ﻹيجاد دفاعا.

219
00:19:31,921 --> 00:19:36,676
ربما تقودە وتريه اﻟطريق
ثم تتركه ليقرر إن كان يريدها.

220
00:19:36,843 --> 00:19:39,471
– هل تريد بعض اﻟملح؟
– كلا، ليس بعد.

221
00:19:39,637 --> 00:19:43,975
أنا ﻟست اﻟمحام اﻟمناسب ﻟذﻟك اﻟرجل.
إنه صفيق وعدائي.

222
00:19:45,727 --> 00:19:48,813
ليس عليك أن تحبه، دافع عنه فحسب.

223
00:19:49,022 --> 00:19:51,941
ما اﻷمر، أﻻ تريد أجرا؟

224
00:19:52,650 --> 00:19:55,987
أتعرف شيئا؟ أظن أنك ربما تكون خاﺌفا قليلا.

225
00:19:56,154 --> 00:19:59,866
– خاﺌفا مماذا؟
– أنك ربما تهزم.

226
00:20:03,244 --> 00:20:06,873
أتعرف، هناك شيء واحد فقط
أمكر من محامي من فيلادﻟفيا...

227
00:20:07,040 --> 00:20:10,543
وهو محامي إيرﻟندي. مرر لي اﻟملح.

228
00:20:13,713 --> 00:20:16,216
أنزله!

229
00:20:22,597 --> 00:20:26,142
– مرحبا يا هذا.
– عادة يسمونني ''بول''.

230
00:20:26,893 --> 00:20:28,853
هل سيكون هناك اﻟمزيد من اﻟمزاح؟

231
00:20:29,020 --> 00:20:31,314
ليس إﻻ إن كنت تريد أن تكون فكاهيا.

232
00:20:32,565 --> 00:20:35,610
– أحضرت ﻟك بعض اﻟسجاﺌر.
– شكرا.

233
00:20:35,777 --> 00:20:37,195
– هل نحن في سلام؟
– أجل.

234
00:20:37,362 --> 00:20:39,197
جيد. واﻷن، يا ملازم...

235
00:20:39,823 --> 00:20:42,701
هناك أربعة طرق يمكنني أن أدافع بها
عن جريمة قتل.

236
00:20:43,368 --> 00:20:46,788
رقم ١: ﻟم يكن قتلا وإنما إنتحار أو حادث.

237
00:20:46,955 --> 00:20:50,333
رقم ٢: أنت ﻟم تفعلها.
رقم ٣: كان ﻟك اﻟحق اﻟقانوني.

238
00:20:50,500 --> 00:20:52,544
مثل اﻟدفاع عن بيتك أو عن اﻟنفس.

239
00:20:52,711 --> 00:20:55,171
رقم ٤: اﻟقتل كان له عذر.

240
00:20:56,297 --> 00:20:58,967
وأين موضعي في هذە اﻟصورة اﻟمتفاﺌلة؟

241
00:20:59,134 --> 00:21:03,304
سأخبرك بما هو ليس موضعك.
موضعك ليس في اﻟثلاثة اﻷولين.

242
00:21:03,471 --> 00:21:07,267
ﻟما قد ﻻ يكون لي اﻟحق اﻟقانوني
في قتل اﻟرجل اﻟذي إغتصب زوجتي؟

243
00:21:07,434 --> 00:21:09,060
عنصر اﻟوقت.

244
00:21:09,227 --> 00:21:13,189
إن كنت قد أمسكت به متلبسا،
قد يكون اﻟقتل محقا. ﻟكن هذا ﻟم يحدث.

245
00:21:13,356 --> 00:21:16,234
كان ﻟديك اﻟوقت ﻟتخبر اﻟشرطة،
وﻟم تفعل ذﻟك أيضا.

246
00:21:16,401 --> 00:21:19,487
أنت مذنب باﻟقتل مع سبق اﻹصرار وبنية اﻟثأر.

247
00:21:19,654 --> 00:21:21,823
وذﻟك قتل من اﻟدرجة اﻷولى في أي محكمة.

248
00:21:21,990 --> 00:21:25,368
– إذن يجب أن أعترف بذنبي؟
– سأخبرك عندما أريدك أن تتراجع.

249
00:21:25,535 --> 00:21:28,038
– أتراجع؟
– أي تعترف بذنبك وتطلب اﻟرحمة.

250
00:21:28,288 --> 00:21:31,499
إن كنت ﻻ تريدني أن أتراجع،
فماذا تريدني أن أفعل؟

251
00:21:31,666 --> 00:21:33,418
ﻻ أريدك أن تفعل شيء.

252
00:21:33,585 --> 00:21:37,047
أريدك أن تفهم معنى اﻟقانون فحسب.

253
00:21:39,674 --> 00:21:41,968
– أكمل.
– أكمل في ماذا؟

254
00:21:44,554 --> 00:21:47,057
في ما تحاول أن تصل إليه.

255
00:21:52,062 --> 00:21:53,688
أنت ذكي جدا.

256
00:21:54,397 --> 00:21:58,193
ﻟنرى مدى ذكاؤك.

257
00:22:01,279 --> 00:22:04,199
إني أحاول أن أحسنه.

258
00:22:06,284 --> 00:22:10,663
ﻷن زوجتك أغتصبت، سيسود جوا
متعاطفا نحوك في اﻟمحكمة.

259
00:22:10,830 --> 00:22:13,541
سيتعطافون معك إن كانت كل اﻟحقاﺌق حقيقية.

260
00:22:13,708 --> 00:22:15,335
ما تحتاجه هو شماعة قانونية...

261
00:22:15,502 --> 00:22:18,254
ليتمكن اﻟمحلفون من تعليق تعاطفهم معك عليها.

262
00:22:18,421 --> 00:22:20,715
– أتفهمني؟
– نعم.

263
00:22:22,050 --> 00:22:24,511
ما هو عذرك اﻟقانوني يا ملازم؟

264
00:22:25,679 --> 00:22:29,015
ما هو عذرك اﻟقانوني ﻟقتل ''بارني كويل''؟

265
00:22:31,476 --> 00:22:33,228
ﻻ تريد مبررا، أليس كذﻟك؟

266
00:22:34,020 --> 00:22:35,689
ليس مبررا.

267
00:22:40,568 --> 00:22:42,070
بل عذرا.

268
00:22:45,699 --> 00:22:46,991
عذر فحسب، صحيح؟

269
00:23:01,589 --> 00:23:03,258
ما هي اﻷعذار اﻟممكنة؟

270
00:23:03,925 --> 00:23:07,470
وكيف لي أن أعرف؟ أنت من قتلت ''كويل''.

271
00:23:08,013 --> 00:23:09,639
ﻻ بد أنني كنت قد جننت.

272
00:23:09,973 --> 00:23:13,518
– ماذا قلت؟
– قلت ﻻ بد أنني كنت قد جننت.

273
00:23:18,148 --> 00:23:20,233
ثورة غضبك ليست عذرا.

274
00:23:22,569 --> 00:23:25,572
قصدت أنني ﻻ بد أنني كنت مجنونا.

275
00:23:30,577 --> 00:23:32,871
هل أنا أقترب من اﻟمطلوب؟

276
00:23:37,751 --> 00:23:39,627
حسنا يا ''سوﻟو''، سأرحل...

277
00:23:40,670 --> 00:23:42,380
هل أنا أقترب من اﻟمطلوب؟

278
00:23:42,672 --> 00:23:45,508
سأخبرك بذﻟك بعد أن أتحدث مع زوجتك.

279
00:23:45,675 --> 00:23:49,387
في اﻟوقت اﻟحالي، حاول أن تتذكر
مدى جنونك وقتها.

280
00:23:56,478 --> 00:23:58,563
هل وصلت اﻟسيدة ''مانيون'' بعد؟

281
00:23:58,772 --> 00:24:00,815
إنها تنتظر منذ فترة.

282
00:24:00,982 --> 00:24:04,235
ﻟقد إستمعت إلى كل تسجيلاتك
من أول ''ديكسيلاند'' حتى ''بروبيك''.

283
00:24:04,402 --> 00:24:05,904
ما رأيك بها؟

284
00:24:06,071 --> 00:24:10,742
سلسة وسهلة اﻹنقياد. من اﻟنوع
اﻟتي قد يستغلها اﻟرجال، ويفعلون.

285
00:24:11,701 --> 00:24:12,994
هل حصلت على أي نقود؟

286
00:24:13,161 --> 00:24:14,788
– ماذا؟
– نقود.

287
00:24:16,122 --> 00:24:21,211
ﻟم أقرر إن كنت سأقبل اﻟقضية بعد.
أحيانا تفاجئيني.

288
00:24:22,003 --> 00:24:24,297
ﻟماذا؟ ﻟدي خبرة باﻟحياة.

289
00:24:24,923 --> 00:24:26,174
أجل، ﻟكن...

290
00:24:42,899 --> 00:24:46,569
أتمنى أﻻ تمانعي. أظن أنه علينا أن نتحدث.

291
00:24:47,237 --> 00:24:51,408
أنت محام من نوع غريب.
أقصد نوع اﻟموسيقى اﻟتي تستمع إليها.

292
00:24:51,783 --> 00:24:54,285
هل من اﻟمفروض أﻻ يحب اﻟمحامون اﻟموسيقى؟

293
00:24:54,536 --> 00:24:56,621
ليس هذا اﻟنوع من اﻟموسيقى.

294
00:24:56,955 --> 00:25:00,250
أظن أن هذا يؤكد رأيك.
أنا محام من نوع غريب.

295
00:25:00,417 --> 00:25:03,294
أين منزﻟك يا سيدة ''مانيون''؟ أين درستي؟

296
00:25:03,461 --> 00:25:04,963
أين ربيتي؟

297
00:25:05,130 --> 00:25:09,592
ليس بمكان محدد. تنقلنا كثيرا،
فأبي كان عامل عابر.

298
00:25:09,759 --> 00:25:14,305
عامل بناء عابر.
كان يبني اﻟسدود غاﻟبا. ناديني ﺒ''ﻟورا''.

299
00:25:15,807 --> 00:25:18,727
– هل عاﺌلتك أحياء يا ''ﻟورا''؟
– ﻻ.

300
00:25:19,310 --> 00:25:21,563
ﻟدي سجاﺌر في مكان ما هنا.

301
00:25:21,730 --> 00:25:24,149
– أتريد سيجارة؟
– كلا، أريد أن أقدم ﻟك واحدة.

302
00:25:24,315 --> 00:25:26,568
– يمكنك أن تشعلها لي.
– نعم.

303
00:25:28,695 --> 00:25:29,738
خذ.

304
00:25:30,905 --> 00:25:34,034
إنها مثل اﻟتي مع زوجك، أليس كذﻟك؟

305
00:25:36,077 --> 00:25:39,330
أعطاني هذە ﻷنني أعجبت باﻟتي معه،
طباعه هكذا.

306
00:25:39,497 --> 00:25:40,957
يهديني أشياء داﺌما.

307
00:25:41,124 --> 00:25:42,625
هل زواجك سعيد؟

308
00:25:43,960 --> 00:25:45,086
نعم.

309
00:25:45,962 --> 00:25:48,465
ماذا حدث ﻟزواجك اﻷول؟

310
00:25:48,631 --> 00:25:51,468
ما حدث هو أنني أغرمت ﺒ''ماني''.

311
00:25:52,010 --> 00:25:55,013
– إنك صادقة بما فيه اﻟكفاية.
– ﻟم يكن هذا فقط.

312
00:25:55,180 --> 00:25:59,559
كما أخبرتك، تنقلت داﺌما وأنا صغيرة.
و''جاك''، زوجي اﻷول...

313
00:25:59,726 --> 00:26:01,019
ﻟم يكن يحب اﻟتنقل.

314
00:26:01,186 --> 00:26:03,438
ﻟم يكن يحب أن ينتقل حتى في عمله.

315
00:26:03,605 --> 00:26:08,151
مللت جدا. ''ماني'' يحب اﻟتنقل. نحن نتنقل داﺌما.

316
00:26:08,318 --> 00:26:10,862
في أي فرصة. ﻟقد ذهبنا إلى كل اﻷماكن.

317
00:26:11,029 --> 00:26:12,197
أشعر بالعطش.

318
00:26:12,822 --> 00:26:14,407
أتريدين ماء أم بيرة؟

319
00:26:14,574 --> 00:26:16,451
أظن أن اﻟبيرة ستكون جيدة.

320
00:26:17,369 --> 00:26:19,954
أتحضرين لي زجاجة بيرة؟

321
00:26:21,623 --> 00:26:24,000
– هل أنت متزوج؟
– ﻻ.

322
00:26:25,001 --> 00:26:26,461
هذا جيد.

323
00:26:27,504 --> 00:26:30,465
ماذا تفعل وحدك في هذا اﻟمنزل
إن ﻟم تكن متزوجا؟

324
00:26:30,632 --> 00:26:33,051
إنه منزل العاﺌلة. أنا آخر أفراد العاﺌلة...

325
00:26:33,218 --> 00:26:34,928
– تفضل.
– شكرا.

326
00:26:36,596 --> 00:26:39,974
– أﻟن تشرب واحدة؟
– ﻻ، ليس اﻷن.

327
00:26:40,809 --> 00:26:42,060
تفضلي.

328
00:26:42,727 --> 00:26:46,022
هل يمكن أن يشرب ''ماف'' اﻟقليل؟
ربما في اﻟمنفضة؟ إنه يعشق اﻟبيرة.

329
00:26:46,189 --> 00:26:49,025
تريدين بيرة ﻟلكلب؟

330
00:26:49,859 --> 00:26:51,528
تفضلي.

331
00:26:56,199 --> 00:26:58,076
سينام اﻷن.

332
00:27:01,413 --> 00:27:03,081
– أليس ظريفا؟
– نعم.

333
00:27:03,998 --> 00:27:06,710
إذا، هل أنت جاهزة؟

334
00:27:07,919 --> 00:27:10,839
أعني، هل أنت جاهزة ﻟتخبريني حكايتك؟

335
00:27:11,131 --> 00:27:13,008
فهمت قصدك.

336
00:27:14,384 --> 00:27:17,595
ﻟما ﻻ تخبريني بكل ما أخبرتيه ﻟلشرطة...

337
00:27:17,762 --> 00:27:21,307
باﻹضافة إلى كل ما ﻟم تخبريهم به.

338
00:27:21,808 --> 00:27:23,268
أين أبدأ؟

339
00:27:23,435 --> 00:27:26,146
متى ذهبت إلى حانة ''كويل''؟

340
00:27:26,396 --> 00:27:29,274
بعد العشاء مباشرة. حوالي اﻟثامنة واﻟنصف.

341
00:27:29,441 --> 00:27:33,319
تأخر ''ماني'' في العودة إلى اﻟبيت
من تدريب اﻟرماية، فتناوﻟنا العشاء.

342
00:27:33,486 --> 00:27:35,071
ثم إستلقى ونام.

343
00:27:35,238 --> 00:27:39,451
ﻟم أكن قد خرجت من منزﻟنا اﻟمتنقل طوال اليوم،
فأخذت ''ماف'' ومصباحا كهربائيا...

344
00:27:39,617 --> 00:27:41,077
وتمشيت إلى اﻟحانة.

345
00:27:41,244 --> 00:27:43,580
إشتريت مشروبا ولعبت بألعاب اﻟتسلية.

346
00:27:43,747 --> 00:27:45,874
هل كان هناك أشخاص كثيرون باﻟحانة؟

347
00:27:46,249 --> 00:27:51,046
كلا. جاء ''بارني'' وتحداني في مباراة
ليشتري اﻟخاسر مشروبات ﻟلفاﺌز.

348
00:27:51,254 --> 00:27:53,173
ماذا كان مدى علاقتك ﺒ''بارني''؟

349
00:27:53,340 --> 00:27:56,760
كان يمتلك حانة كنا نرتادها
أنا و''ماني'' أحيانا، هذا كل شيء.

350
00:27:57,218 --> 00:28:01,139
– ها حاول مغازﻟتك من قبل؟
– كلا.

351
00:28:01,556 --> 00:28:03,892
هل كان يسرف في اﻟشرب تلك اﻟليلة؟

352
00:28:04,851 --> 00:28:08,146
ﻟم يبد كذﻟك. على اﻷقل ليس عندما كنا نلعب.

353
00:28:08,313 --> 00:28:10,899
هل بقيتي معه طوال اﻟوقت
اﻟذي كنت فيه باﻟحانة؟

354
00:28:11,066 --> 00:28:13,026
ﻻ، كان هناك آخرين يلعبون.

355
00:28:13,193 --> 00:28:15,653
متى غادرتي اﻟحانة؟

356
00:28:16,196 --> 00:28:18,198
حوالي اﻟحادية عشرة على ما أظن.

357
00:28:19,199 --> 00:28:22,243
غادرت عبر اﻟباب اﻟجانبي.
كان ''ماف'' ممسكا باﻟمصباح.

358
00:28:22,410 --> 00:28:23,870
إنه يمسكه بفمه.

359
00:28:24,037 --> 00:28:26,414
إنه ظريف جدا وهو يجري واﻟضوء يلمع.

360
00:28:26,581 --> 00:28:27,665
هل كان غير ثمل؟

361
00:28:27,832 --> 00:28:31,211
''ماف''؟ باﻟطبع ﻟم يكن ثملا.
أنت تمزح، أليس كذﻟك؟

362
00:28:31,628 --> 00:28:34,339
نعم، أنا أمزح. أكملي.

363
00:28:35,090 --> 00:28:38,843
جاء ''بارني'' من مكان ما،
ليس من اﻟباب اﻟذي غادرت منه أنا.

364
00:28:39,135 --> 00:28:42,263
قال أنه ذاهبا في إتجاهي
وأنه يمكنه أن يصطحبني إلى اﻟبيت بسيارته.

365
00:28:42,430 --> 00:28:46,101
قال أن اﻟدببة كانت تتجول
وأنه ﻻ يجدر بي أن أتمشى إلى اﻟبيت.

366
00:28:46,309 --> 00:28:48,645
اﻟدببة كانت تظهر ليلا ﻟتجمع اﻟقاذورات.

367
00:28:48,812 --> 00:28:50,647
إنها غير مؤذية، أليس كذﻟك؟

368
00:28:50,814 --> 00:28:53,900
أظن أنني ﻟم أكن سأخاف باﻟنهار، ﻟكن...

369
00:28:54,067 --> 00:28:55,527
اﻟليل مختلف.

370
00:28:55,694 --> 00:28:58,363
نعم، أعرف. إذن دخلتي إلى سيارة ''بارني''...

371
00:28:58,571 --> 00:29:01,074
دخلت وقادها هو إلى موقف اﻟمنازل اﻟمتنقلة.

372
00:29:01,241 --> 00:29:03,034
هل أشار إلى أنه منجذب نحوك؟

373
00:29:03,201 --> 00:29:04,285
كلا، ﻻ شيء.

374
00:29:04,452 --> 00:29:07,372
عندما وصلنا إلى اﻟموقف،
كانت اﻟبوابة اﻷتوماتيكية مغلقة.

375
00:29:07,539 --> 00:29:11,001
اﻟسيد ''ليمون'' يغلقها في حوالي
اﻟحادية عشرة، أو بعد ذﻟك بقليل.

376
00:29:11,167 --> 00:29:13,878
شكرت ''بارني'' وبدأت أخرج من اﻟسيارة...

377
00:29:14,045 --> 00:29:16,673
وﻟكنه قال أنه ليس علي أن أتمشى.

378
00:29:16,840 --> 00:29:19,676
وأنه يمكنه أن يوصلني إلى داخل اﻟموقف
عبر طريق آخر.

379
00:29:19,843 --> 00:29:23,096
ﻟم أكن أعرف أن هناك طريق آخر،
ﻟكنه إستمر في اﻟقيادة...

380
00:29:23,263 --> 00:29:25,140
قبل أن أستطيع اﻟموافقة أو اﻟرفض.

381
00:29:25,306 --> 00:29:29,561
– هل شعرتي باﻟقلق؟
– ﻻ، فعادة ﻻ أخاف من اﻟرجال.

382
00:29:29,728 --> 00:29:33,148
وعلى كل حال، ﻟم يكن قد ﻟمسني
أو قال شيئا غير ﻻﺌق.

383
00:29:34,024 --> 00:29:38,653
أﻻ تعرف اﻟمرأة بديهيا
عندما يكون رجلا يحاول مغازﻟتها؟

384
00:29:39,154 --> 00:29:43,408
باﻟطبع، ﻟكن هذا طبيعي لي مع أغلب اﻟرجال.

385
00:29:43,575 --> 00:29:47,537
منذ أن كنت طفلة. مثلا أنت، أنت مهتم.

386
00:29:47,996 --> 00:29:52,000
وﻟكن ليس هناك سببا يجعلني أخاف منك. كان
اﻷمر كذﻟك مع ''بارني''.

387
00:29:52,167 --> 00:29:54,627
سيدة ''مانيون''، صدقيني، ﻟست بأي شكل...

388
00:29:54,794 --> 00:29:56,421
ناديني ''ﻟورا''.

389
00:29:58,173 --> 00:30:03,011
يا ''ﻟورا''، أنا يهمني مساعدة
زوجك فقط، ﻻ شيء عدا ذﻟك.

390
00:30:03,470 --> 00:30:05,597
ﻟم أقصد أنك قد تحاول شيئا.

391
00:30:05,764 --> 00:30:09,059
أعني فقط اﻟطريقة اﻟتي تنظر إلي بها.

392
00:30:11,019 --> 00:30:13,396
سيكون صعب جدا أﻻ أنظر إليك.

393
00:30:13,605 --> 00:30:16,232
أتقصد اﻟملابس اﻟتي أرتديها؟ أﻻ تعجبك؟

394
00:30:16,399 --> 00:30:19,152
بل أحبها. أحبها جدا.

395
00:30:20,278 --> 00:30:23,281
يجدر بنا أن نتابع.

396
00:30:25,533 --> 00:30:27,327
ماذا كنت مرتدية تلك اﻟليلة؟

397
00:30:27,827 --> 00:30:30,246
بلوفر مثل هذا و جونلة.

398
00:30:30,455 --> 00:30:32,791
واﻟباقي؟ ماذا عنه؟

399
00:30:32,999 --> 00:30:36,753
تحت اﻟملابس؟ كنت مرتدية قميصا داخليا
وﻟباسا داخليا وسوتيانا.

400
00:30:37,545 --> 00:30:38,755
بدون حزام شد؟

401
00:30:38,922 --> 00:30:41,883
أنا ﻟست بحاجة ﻟحزام شد.
أتظن أنني محتاجة ﻟحزام شد؟

402
00:30:42,509 --> 00:30:45,637
ﻻ أدري. كيف لي...

403
00:30:46,638 --> 00:30:51,184
أنا مهتم فقط باﻟحقاﺌق اﻟقليلة اﻟتي قد تساعدني...

404
00:30:51,351 --> 00:30:53,478
في اﻟدفاع عن زوجك. هذا كل شيء.

405
00:30:53,645 --> 00:30:56,231
– أنا ﻻ أرتدي واحدا.
– حسنا، بدون حزام شد.

406
00:30:57,315 --> 00:30:58,900
حسنا، تابعي.

407
00:30:59,067 --> 00:31:03,446
إنعطف من على اﻟطريق اﻟسريع إلى طريق
جانبي في الغابة، وأوقف اﻟسيارة...

408
00:31:03,613 --> 00:31:05,365
وأطفأ أضواء اﻟسيارة.

409
00:31:05,532 --> 00:31:10,161
ثم أمسك بي وقال ببساطة ''سأغتصبك''.

410
00:31:10,328 --> 00:31:11,287
هل إستخدم تلك اﻟكلمات؟

411
00:31:11,454 --> 00:31:15,959
باﻟضبط. بدأ ''ماف'' في اﻟنباح فقذفه من اﻟنافذة.

412
00:31:16,126 --> 00:31:19,713
كنت أسمع ''مافي'' يبكي
خارج اﻟسيارة طوال اﻟوقت.

413
00:31:19,879 --> 00:31:24,718
أخذ ''بارني'' يحاول أن يمسك بي
وقاومته قدر ما إستطعت.

414
00:31:24,884 --> 00:31:26,386
ﻟكنه كان شديد اﻟقوة.

415
00:31:26,553 --> 00:31:28,513
هل صحتي؟ هل صرختي؟

416
00:31:28,888 --> 00:31:31,474
ﻟم أظن أن ذﻟك كان سيفيد هناك في الغابة.

417
00:31:31,641 --> 00:31:36,438
بدأ يوجه إلي اﻟشتاﺌم
مثل ''عاهرة اﻟجيش'' وأشياء أخرى.

418
00:31:36,604 --> 00:31:39,190
ثم تراجع وﻟكمني.

419
00:31:39,357 --> 00:31:42,193
ضربني ثانية وﻟم أقاوم مجددا.

420
00:31:42,360 --> 00:31:45,196
ﻻ بد أنني كنت في نصف وعيي...

421
00:31:46,072 --> 00:31:49,576
وﻟكني أعرف أنه خلع سروالي اﻟداخلي
وفعل ما كان يريدە.

422
00:31:50,618 --> 00:31:52,829
تقول اﻟجراﺌد أن هناك طبيبا فحصك...

423
00:31:52,996 --> 00:31:54,998
وأنه ﻻ يعتقد أنك أغتصبت.

424
00:31:55,165 --> 00:31:58,793
ﻻ يهمني رأي اﻟطبيب،
اﻟمرأة ﻻ تخطيء في مثل هذە اﻷشياء.

425
00:31:58,960 --> 00:32:01,588
حسنا. تابعي.

426
00:32:05,050 --> 00:32:08,511
ﻻ أعرف ما حدث باﻟضبط بعدها،
ﻻ بد أنني غبت عن اﻟوعي.

427
00:32:08,678 --> 00:32:10,722
أول شيء أتذكرە هو أن اﻟسيارة كانت تتحرك.

428
00:32:10,889 --> 00:32:15,435
كان ''بارني'' يقود بسرعة وكان يتنفس بعمق.

429
00:32:16,144 --> 00:32:18,438
بصوت شهيق قبيح.

430
00:32:19,564 --> 00:32:22,025
كنا على اﻟشارع اﻟرئيسي بجانب اﻟموقف...

431
00:32:22,192 --> 00:32:24,861
وإستدار بجانب اﻟبوابة ووقف.

432
00:32:25,028 --> 00:32:26,488
فتحت اﻟباب ﻷخرج.

433
00:32:26,654 --> 00:32:29,324
وقفز ''مافي'' إلى اﻟخارج
ومعه مصباح مضاء في فمه.

434
00:32:29,491 --> 00:32:30,575
إنتظري ﻟحظة.

435
00:32:30,742 --> 00:32:33,995
قلتي أنه قذف ''مافي'' خارج اﻟسيارة في الغابة.

436
00:32:34,329 --> 00:32:38,583
نعم، ﻟكن ﻻ بد أنه سمح له باﻟدخول
إلى اﻟسيارة من جديد، ﻻ أتذكر.

437
00:32:38,958 --> 00:32:41,878
حسنا. فتحتي اﻟباب وخرج ''ماف'' أوﻻ.

438
00:32:42,504 --> 00:32:45,757
قبل أن أخرج، أمسك بي ''بارني'' وقال أنه...

439
00:32:45,924 --> 00:32:48,259
سيخلع ملابسي وهاجمني من جديد.

440
00:32:48,426 --> 00:32:49,636
هربت منه وجريت.

441
00:32:49,803 --> 00:32:51,846
كنت أستطيع رؤية ''ماف'' من فتحة في اﻟسور.

442
00:32:52,013 --> 00:32:55,183
كان يجري مهروﻻ ومعه اﻟمصباح.

443
00:32:55,392 --> 00:32:59,312
أمسك بي ''بارني'' من اﻟخلف
وسقطت على اﻷرض.

444
00:32:59,479 --> 00:33:02,273
جلس فوقي وبدأ يلكمني.

445
00:33:02,440 --> 00:33:04,150
ظننت أنه سيقتلني.

446
00:33:04,317 --> 00:33:08,488
صرخت وبطريقة ما وقفت وجريت.

447
00:33:08,697 --> 00:33:11,700
دخلت من اﻟفتحة في اﻟسور خلف ''مافي''...

448
00:33:11,866 --> 00:33:14,119
اﻟذي كان يجري أمامي باﻟمصباح.

449
00:33:14,285 --> 00:33:17,038
تتبعت اﻟضوء حتى قادني إلى منزﻟنا.

450
00:33:17,247 --> 00:33:19,249
وﻟم تري ''بارني'' بعدها؟

451
00:33:19,416 --> 00:33:22,502
ﻟم أرە بعدها، حيا أو ميتا.

452
00:33:23,753 --> 00:33:26,756
هذا يكفي اﻷن.

453
00:33:27,924 --> 00:33:30,301
ﻟدي اﻟكثير من اﻟوقت. كل ما تريدە.

454
00:33:31,886 --> 00:33:33,263
أين يمكنني أن أتصل بك؟

455
00:33:33,430 --> 00:33:37,183
أنا ﻻ زﻟت في ''ثاندر باي''،
ﻟكن يمكنني أن آت في اﻟصباح من جديد.

456
00:33:40,520 --> 00:33:43,440
– هل تريدين شيئا آخر؟
– ﻻ.

457
00:33:55,910 --> 00:33:59,998
– شكرا ﻟسماحك لي باﻹستماع إلى إسطواناتك.
– على اﻟرحب واﻟسعة.

458
00:34:04,044 --> 00:34:07,380
– من كانت تلك؟
– اﻟسيدة صاحبة اﻟقضية.

459
00:34:10,884 --> 00:34:12,719
أﻟن تقبل اﻟقضية؟

460
00:34:12,886 --> 00:34:16,473
ﻻ أعرف. هذا يعتمد على
ما سيقوله ''مانيون'' غدا.

461
00:34:16,639 --> 00:34:18,683
إنه يفكر باﻷمور.

462
00:34:19,601 --> 00:34:21,436
هذا أفضل.

463
00:34:22,312 --> 00:34:25,190
إن قبلت اﻟقضية سأريدك معي.

464
00:34:25,482 --> 00:34:27,984
أنا؟ في قضية قتل مهمة؟

465
00:34:29,778 --> 00:34:34,282
منظر هذا العجوز اﻟشارب ﻟلويسكي
على طاولة اﻟتشاور قد يدمرك.

466
00:34:34,449 --> 00:34:35,867
أنا أحتاج إليك.

467
00:34:36,910 --> 00:34:38,453
أتعني هذا؟

468
00:34:38,828 --> 00:34:40,914
ﻷي سبب آخر قد يقول ذﻟك؟

469
00:34:41,915 --> 00:34:46,294
أنا سعيد بالعمل معك خارج
اﻟمحكمة وﻟكن ليس بداخلها.

470
00:34:46,503 --> 00:34:48,171
ﻟك اﻟحرية في اﻟقرار.

471
00:34:48,338 --> 00:34:52,092
في كلتا اﻟحاﻟتين، سأريد أن أعتمد عليك.

472
00:34:53,093 --> 00:34:55,387
هل تكف عن اﻟشرب؟

473
00:35:02,769 --> 00:35:04,813
ﻻ أعرف.

474
00:35:04,979 --> 00:35:06,773
ﻟماذا ﻻ تعرف؟

475
00:35:09,317 --> 00:35:12,237
هل تظنان أنه بإمكاني أن أتوقف عن اﻟشرب؟

476
00:35:12,862 --> 00:35:14,823
هل حاوﻟت أبدا؟

477
00:35:17,242 --> 00:35:18,493
حاول.

478
00:35:23,039 --> 00:35:27,627
ﻟم أشارك في قضية قتل مهمة من قبل،
وﻻ مرة في حياتي.

479
00:35:29,004 --> 00:35:30,755
اﻷمر يرجع ﻟك يا ''بارن''.

480
00:35:38,096 --> 00:35:39,889
هل ستكون موجودا اﻟليلة؟

481
00:35:42,559 --> 00:35:44,853
أجل، سأكون موجودا.

482
00:35:53,028 --> 00:35:56,781
''مايدا'' يا عزيزتي، أظن أنه سيمكنني أ ن أفعلها.

483
00:35:58,825 --> 00:36:01,494
سيمكنني أن أكون محاميا حقيقيا من جديد...

484
00:36:02,954 --> 00:36:04,914
ﻟفترة قليلة على اﻷقل.

485
00:36:08,335 --> 00:36:12,380
حاوﻟت أن أتذكر، ﻟكن هناك عناصر
ﻻ يمكنني تذكرها.

486
00:36:14,632 --> 00:36:16,551
أذكر...

487
00:36:17,969 --> 00:36:20,472
أنني ذهبت إلى حانة ''كويل'' ومعي مسدس.

488
00:36:21,723 --> 00:36:24,851
وأتذكر وجه ''كويل'' خلف اﻟبار...

489
00:36:26,019 --> 00:36:29,397
وﻟكني ﻻ أتذكر أي شيء آخر.
وﻻ حتى ذهابي إلى اﻟبيت.

490
00:36:29,564 --> 00:36:31,524
أﻻ تتذكر إطلاق اﻟمسدس؟

491
00:36:31,691 --> 00:36:33,777
خمس طلقات تحدث ضجيجا يجب أن تتذكرە.

492
00:36:33,943 --> 00:36:37,822
أتذكر أنني سمعت طلقات،
ﻟكن ﻟم يبدون وكأنهم لهم علاقة بي.

493
00:36:37,989 --> 00:36:42,577
بدوا بعيدين جدا،
وكأن شخصا آخر كان يطلق اﻟنار.

494
00:36:47,540 --> 00:36:50,877
يا ملازم ''ماينيون''، سأقبل قضيتك.

495
00:36:51,961 --> 00:36:54,673
شكرا يا سيد ''بيغلر''.

496
00:36:54,839 --> 00:36:57,092
هناك أمر اﻷجرة.

497
00:36:57,258 --> 00:37:00,095
٣٠٠٠ دوﻻر. هذا مناسب، أليس كذﻟك؟

498
00:37:00,261 --> 00:37:01,554
أكثر من مناسب.

499
00:37:01,721 --> 00:37:03,223
سأدفع ﻟك ﻻحقا، فأنا مفلس.

500
00:37:03,390 --> 00:37:05,934
– أنت ماذا؟
– أنا مفلس تماما.

501
00:37:06,101 --> 00:37:08,311
ليس ﻟدي ٣ دوﻻرات وليس ٣٠٠٠.

502
00:37:08,478 --> 00:37:09,729
أيمكنك أن تدبرها؟

503
00:37:09,896 --> 00:37:12,148
نعم، عند خروجي من اﻟسجن.

504
00:37:13,817 --> 00:37:18,571
يوم اﻟراتب اﻷسبوع اﻟمقبل،
سيمكنني أن أدفع ﻟك ١٥٠ دوﻻرا.

505
00:37:18,738 --> 00:37:21,825
إن أبرأتني، سأعطيك كمبيالة ببقية اﻟمبلغ.

506
00:37:21,991 --> 00:37:26,121
إفرض أنني ﻟن أوافق على اﻟدفاع عنك
حتى تدفع لي نصف اﻟمبلغ؟

507
00:37:26,746 --> 00:37:31,001
سأضطر أن أقبل بمحام
تعينه اﻟمحكمة. ﻟدي دفاعي اﻷن.

508
00:37:31,167 --> 00:37:33,003
أليس كذﻟك؟ اﻟجنون؟

509
00:37:33,336 --> 00:37:36,131
أظن أنني سأتابع عملي وأتأكد من براﺌتك.

510
00:37:36,297 --> 00:37:40,010
– أين نبدأ؟
– سنحتاج إلى طبيب نفساني.

511
00:37:40,677 --> 00:37:42,387
بما أن كلانا ليس ﻟديه نقود...

512
00:37:42,554 --> 00:37:45,181
أتعتقد أن اﻟجيش سيدبر ﻟك طبيبا؟

513
00:37:45,348 --> 00:37:47,517
أعرف عقيدا في اﻟبنتاغون. سأكتب له رسالة.

514
00:37:47,684 --> 00:37:49,352
جيد، إفعل ذﻟك.''سوﻟو''؟

515
00:37:55,108 --> 00:37:56,568
إلى أين أنت ذاهب اﻷن؟

516
00:37:56,735 --> 00:37:59,195
أحد اﻷمور اﻟتي علي فعلها هي مقابلة زوجتك.

517
00:37:59,404 --> 00:38:01,531
ﻟماذا؟ أﻟم تقابلها باﻷمس؟

518
00:38:01,698 --> 00:38:05,493
نعم، فعلت. إنها إمرأة جميلة جدا.

519
00:38:06,536 --> 00:38:08,538
يعتاد اﻟمرء على مظهر زوجته.

520
00:38:08,705 --> 00:38:11,624
نعم، أعتقد ذﻟك. أراك ﻻحقا.

521
00:38:29,434 --> 00:38:31,686
أدخل يا ''بولي''.

522
00:38:31,853 --> 00:38:34,731
أنت ﻟم تأت إلى هنا منذ أن أخليت اﻟمكان.

523
00:38:34,898 --> 00:38:37,817
أﻟم تتعرف على اﻟمكان اﻟقديم؟
زينته ''ماري'' من أجلي.

524
00:38:37,984 --> 00:38:41,237
أنهت ﻟتوها دورة في اﻟتصميم، إنها فتاة ذكية.

525
00:38:41,404 --> 00:38:45,116
– أنظر إلى هذە، ﻟوحة ﻟبيكاسو أصلية.
– جميلة جدا.

526
00:38:45,408 --> 00:38:48,370
جرب هذا اﻟكرسي. إنه يفعل ﻟك أشيائا.

527
00:38:48,536 --> 00:38:50,663
هيا، إجلس.

528
00:38:51,623 --> 00:38:53,958
عظيم، أليس كذﻟك؟ يقوﻟون أنه مريح ﻟﻸعصاب.

529
00:38:54,125 --> 00:38:56,002
كيف تطفئه؟

530
00:38:56,169 --> 00:38:58,546
هكذا. أتشعر بتحسن؟

531
00:38:58,713 --> 00:39:00,548
أشعر أنني مهزوز.

532
00:39:02,967 --> 00:39:06,596
مررت فقط ﻷخبرك
أنني مشترك بقوة في قضية ''مانيون''.

533
00:39:06,763 --> 00:39:08,890
– ستطلب منه أن يعترف بذنبه، صحيح؟
– ﻻ.

534
00:39:09,057 --> 00:39:11,101
هذا خطأ، فاﻟقضية واضحة.

535
00:39:11,309 --> 00:39:12,686
ربما، سنرى.

536
00:39:12,852 --> 00:39:14,354
اﻟقاضي ''مايتلاند'' باﻟمستشفى.

537
00:39:14,521 --> 00:39:17,232
ربما تريد أن تطلب تأجيلا حتى يعود.

538
00:39:17,399 --> 00:39:19,150
إن إستمرينا اﻷن، سنضطر أن نحاكم...

539
00:39:19,317 --> 00:39:21,653
أمام قاض مختار عشوائيا.

540
00:39:21,820 --> 00:39:24,322
– أفضل ''مايتلاند''.
– نعم، أنا كذﻟك.

541
00:39:24,489 --> 00:39:28,368
وﻟكن باﻟطبع هذا يعني أن موكلي
سيبقى في اﻟسجن ﻟشهرين...

542
00:39:28,535 --> 00:39:30,620
أو ثلاثة قبل اﻟمحاكمة.

543
00:39:31,246 --> 00:39:33,456
إن خفضت اﻟتهمة إلى قتل خطأ...

544
00:39:33,623 --> 00:39:36,459
ﻟتمكنه من اﻟخروج بكفالة، سنوافق على تأجيل.

545
00:39:36,626 --> 00:39:39,004
ما كنت ستفعل ذﻟك ﻟو كنت
ﻻ تزال اﻟمدعي العام.

546
00:39:39,170 --> 00:39:41,006
ﻻ أدري، ربما أفعل.

547
00:39:41,506 --> 00:39:45,260
ربما أفعل ﻷن إختبار اﻟكذب
اﻟذي مرت به زوجته أثبت...

548
00:39:45,427 --> 00:39:47,929
صحة قصة اﻹغتصاب. سيكون اﻟمحلفون معه.

549
00:39:48,096 --> 00:39:50,140
كيف عرفت نتيجة إختبار...

550
00:39:50,724 --> 00:39:52,350
– خدعتني، ﻟم تكن تعرف؟
– صحيح.

551
00:39:52,517 --> 00:39:55,020
إختبار كشف اﻟكذب ليس دليلا مقبوﻻ.

552
00:39:55,186 --> 00:39:56,271
ﻻ يمكنك إستخدامه.

553
00:39:56,438 --> 00:40:02,277
ﻻ، وﻟكنه سيكون عبئا أخلاقيا عليهم.
ﻻ تجلس في هذا اﻟكرسي كثيرا.

554
00:40:02,444 --> 00:40:06,156
فقد يرجرج ﻟك مخك. أراك ﻻحقا.

555
00:40:15,707 --> 00:40:17,625
إنه يتذكرك يا ''بول''. إنه يحبك.

556
00:40:17,792 --> 00:40:22,088
إنه يحب اﻟبيرة اﻟتي في برادي.
ما اﻷمر، ﻟما أنت مرتدية ملابس الغرب؟

557
00:40:22,255 --> 00:40:25,425
إشتريتها من أريزونا عندما كنا هناك.

558
00:40:25,592 --> 00:40:27,260
أليست أنيقة؟

559
00:40:27,427 --> 00:40:29,220
يمكنني أن نجلس في سيارتي.

560
00:40:36,561 --> 00:40:37,771
ها أنت.

561
00:40:41,316 --> 00:40:43,610
ﻟقد فكرت في بضعة أشياء.

562
00:40:45,862 --> 00:40:49,282
اﻟملابس اﻟداخلية اﻟتي خلعها عنك ''بارني كويل''.

563
00:40:49,449 --> 00:40:51,743
بحوزة من هي اﻷن؟ اﻟشرطة؟

564
00:40:51,910 --> 00:40:53,787
أتقصد سروالي اﻟداخلي؟

565
00:40:54,079 --> 00:40:55,914
نعم، سرواﻟك اﻟداخلي.

566
00:40:56,081 --> 00:40:57,540
ﻟم أراە منذ ذﻟك اﻟوقت.

567
00:40:57,707 --> 00:41:00,502
أعطيت اﻟبلوفر واﻟجونلة
اﻟمقطوعان إلى اﻟشرطة.

568
00:41:00,669 --> 00:41:03,838
ثم ذهبت معهم إلى الغابة
ﻟنبحث عن سروالي اﻟداخلي...

569
00:41:04,005 --> 00:41:06,299
ﻟكننا ﻟم نجد شيئا سوى نظارتي.

570
00:41:06,466 --> 00:41:07,717
نظارتك!

571
00:41:07,884 --> 00:41:10,762
أتقصدين أنك كنت مرتدية نظارة أثناء كل ذﻟك؟

572
00:41:10,970 --> 00:41:12,639
كانت في علبة في يدي.

573
00:41:12,806 --> 00:41:15,642
أﻟبسها ﻷقرأ وألعب وأشياء كتلك.

574
00:41:15,809 --> 00:41:19,396
ﻻ بد أنني حاوﻟت اﻟخروج من اﻟسيارة وأسقطتها.

575
00:41:20,188 --> 00:41:24,317
ربما يهمك أن تعرفي
أن نتيجة إختبارك ﻟكشف اﻟكذب...

576
00:41:24,484 --> 00:41:26,194
كانت في صاﻟحك.

577
00:41:26,361 --> 00:41:28,822
باﻟتأكيد. كان يمكنني أن أقول ﻟك ذﻟك.

578
00:41:28,988 --> 00:41:30,615
أﻟم تكوني قلقة بشأنها؟

579
00:41:30,782 --> 00:41:32,826
ﻻ، وﻟما قد أقلق؟

580
00:41:34,536 --> 00:41:37,664
أتريدين أن تسمعي شيئا يقلقك؟

581
00:41:37,831 --> 00:41:38,998
يا ﻟك من أبله.

582
00:41:39,165 --> 00:41:42,669
مثلا أن زوجك يشاهدنا من نافذة زنزانته؟

583
00:41:47,215 --> 00:41:49,092
حسنا، قولي لي اﻟحقيقة.

584
00:41:50,051 --> 00:41:51,594
هل قال ﻟك شيئا؟

585
00:41:51,761 --> 00:41:54,639
قال ما يكفي. هل أنت خاﺌفة منه؟

586
00:41:56,016 --> 00:41:57,267
نعم.

587
00:41:57,809 --> 00:42:00,854
ألهذا تطوعتي ﻷخذ
إختبار كشف اﻟكذب؟ من أجله؟

588
00:42:01,021 --> 00:42:02,063
نعم.

589
00:42:02,897 --> 00:42:05,608
هل هناك أسباب ليكون غيورا؟

590
00:42:06,276 --> 00:42:08,403
كان غيورا حتى قبل أن نتزوج.

591
00:42:08,570 --> 00:42:11,072
كان علي أن أتوقع ذﻟك.

592
00:42:11,322 --> 00:42:14,034
وﻟكن الغريب أنه يحب أن يتباهى بي.

593
00:42:14,200 --> 00:42:17,328
يحب أن يلبسني هذا اﻟنوع من اﻟملابس،
ثم يغضب...

594
00:42:17,495 --> 00:42:22,459
ﻟو أعارني أي رجل إنتباهه.
حاوﻟت أن أتركه، ﻟكني ﻻ أستطيع.

595
00:42:22,625 --> 00:42:24,502
فهو يتوسل إلي وأنا أوافق.

596
00:42:25,754 --> 00:42:29,507
إن كنت تظنين أنني نيست سؤالي، فلم أفعل.

597
00:42:30,300 --> 00:42:31,760
أنا نسيت.

598
00:42:32,469 --> 00:42:37,474
إذن سأسأﻟك من جديد. هل هناك سبب
ليكون زوجك غيورا؟

599
00:42:39,476 --> 00:42:41,978
ﻻ. ﻟم أخنه وﻻ مرة.

600
00:42:42,479 --> 00:42:43,980
وﻻ مرة أبدا.

601
00:43:12,926 --> 00:43:14,719
''ثاندر باي'' – مشروبات

602
00:45:02,952 --> 00:45:04,245
أيعجبك اﻟمكان؟

603
00:45:04,412 --> 00:45:07,999
كنت أنظر إلى تلك اﻟصور.
هذا ''بارني كويل''، أليس كذﻟك؟

604
00:45:08,166 --> 00:45:11,294
– هذا صحيح. ''بارني كويل''.
– أنا ''بول بيغلر''...

605
00:45:11,461 --> 00:45:14,756
أعرف من تكون.
رأيتك كثيرا في ''أيرون سيتي''.

606
00:45:15,090 --> 00:45:16,758
ﻟم تخبرني بإسمك.

607
00:45:16,925 --> 00:45:19,260
''باكيت''. ونحن ﻻ نفتح حتى اﻟخامسة.

608
00:45:19,427 --> 00:45:23,139
ﻻ بأس. يمكنني اﻹنتظار.
ﻟم أصاب بنوبات اﻹمتناع عن اﻟكحول بعد.

609
00:45:23,890 --> 00:45:26,434
كنت تعمل تلك اﻟليلة، أليس كذﻟك؟

610
00:45:26,601 --> 00:45:28,478
اﻟليلة اﻟتي قتل فيها ''بارني كويل''.

611
00:45:28,645 --> 00:45:30,897
كما قاﻟت اﻟجريدة، كنت موجودا.

612
00:45:31,064 --> 00:45:34,484
كنت أنت من أوقفت اﻟملازم ''مانيون'' باﻟخارج.

613
00:45:34,651 --> 00:45:35,735
هذا صحيح.

614
00:45:35,902 --> 00:45:39,656
وجه اﻟمسدس نحوي وقال،
''هل تريد أن تؤذى أنت أيضا يا صديق؟''

615
00:45:39,823 --> 00:45:43,076
وأنت قلت ﻻ، ﻷن إسمك ليس ''صديق''.

616
00:45:43,243 --> 00:45:44,828
ليس هناك ما يضحك باﻷمر.

617
00:45:44,994 --> 00:45:47,872
ﻻ، ليس هناك ما يضحك... أنا آسف.

618
00:45:48,164 --> 00:45:50,917
أين كنت عندما قتل ''بارني كويل''؟

619
00:45:54,462 --> 00:45:57,257
أفهم أنك ﻻ تريد أن تتحدث عن تلك اﻟليلة؟

620
00:45:57,424 --> 00:45:59,592
هذا صحيح. ﻻ أريد أن أتحدث عنها.

621
00:45:59,759 --> 00:46:03,054
ستضطر أن تتحدث معي عنها في اﻟمحكمة،
فلما ﻻ تتحدث اﻷن؟

622
00:46:03,221 --> 00:46:05,974
ﻷني ﻟست مضطرا اﻷن. هل هذا سبب كاف؟

623
00:46:06,141 --> 00:46:07,142
حسنا.

624
00:46:10,145 --> 00:46:12,981
''بارني'' كان شخصا
عنيفا بعض اﻟشيء، أليس كذﻟك؟

625
00:46:13,148 --> 00:46:16,860
كان مصارعا سابقا
و كان ماهرا في إستخدام اﻟمسدسات.

626
00:46:17,527 --> 00:46:21,239
كان يدفع ديونه ويدير مكانا نظيفا. أنا كنت أحبه.

627
00:46:21,406 --> 00:46:22,866
هل تدير اﻟمكان اﻷن؟

628
00:46:23,033 --> 00:46:26,119
ﻻ، أنا أعمل هنا فقط. ''ماري'' تدير اﻷمور.

629
00:46:26,578 --> 00:46:28,747
''ماري''؟ هل كانت زوجة ''بارني''؟

630
00:46:28,913 --> 00:46:31,875
ﻻ، ﻟم يكن متزوجا. ''ماري'' كانت مديرته.

631
00:46:33,585 --> 00:46:35,962
أتساءل من سيرث اﻟمكان.

632
00:46:36,129 --> 00:46:39,299
– ''ماري'' على ما أظن.
– ''ماري'' ثانية؟

633
00:46:39,507 --> 00:46:41,009
وما اﻟخطب في ذﻟك؟

634
00:46:41,176 --> 00:46:45,013
أتعني ما اﻟخطب ﺒ''ماري''؟ ﻻ أعرف.

635
00:46:45,180 --> 00:46:46,389
ما إسم عاﺌلتها؟

636
00:46:46,890 --> 00:46:48,391
''بيلانت''. ''ماري بيلانت''.

637
00:46:48,558 --> 00:46:50,268
إنها في الغرفة اﻟخلفية.

638
00:46:50,435 --> 00:46:55,106
نحن ﻻ نتحدث عن زباﺌننا،
وﻟكن إن كنا، ونحن ﻻ نفعل...

639
00:46:57,025 --> 00:46:59,527
هذە هي. هذە ''ماري بيلانت''.

640
00:47:08,620 --> 00:47:10,538
أتعرفين زوجة اﻟملازم ''مانيون''؟

641
00:47:10,705 --> 00:47:14,292
نعم. أعرف اﻟملازم أيضا. إنه ضابط صالح.

642
00:47:14,751 --> 00:47:17,837
هي جيدة أيضا. فتاة ودودة.

643
00:47:18,421 --> 00:47:22,092
– ماذا تعرف؟ كف عن ذﻟك.
– ﻟم أعني شيئا. إنها مثيرة.

644
00:47:22,258 --> 00:47:23,468
وما اﻟخطب في ذﻟك؟

645
00:47:23,635 --> 00:47:28,807
أتريد أن يسيء هذا اﻟمحام اﻟفهم؟
ما هي فرص اﻟملازم؟

646
00:47:29,349 --> 00:47:33,144
جيدة برأيي، مع وجود بضعة شهود مثلكم.

647
00:47:34,521 --> 00:47:37,649
أود أن أساعدە، فعلا. ﻟكننا سنرحل.

648
00:47:37,816 --> 00:47:39,901
كل اﻟجماعة. سنذهب إلى برلين.

649
00:47:41,653 --> 00:47:44,781
قل لي، من هي تلك اﻟجميلة اﻟتي في اﻟفندق؟

650
00:47:45,323 --> 00:47:49,494
إسمها ''ماري بيلانت''. كانت كأنها ملك ﻟ''كويل''.

651
00:48:02,674 --> 00:48:05,385
– أتريد طاولة يا سيدي؟
– نعم من فضلك.

652
00:48:11,433 --> 00:48:12,559
هل ستكون بمفردك؟

653
00:48:12,726 --> 00:48:14,978
ﻻ، سينضم إلي إثنان آخران.

654
00:48:15,270 --> 00:48:18,523
– أيمكنني أن آخذ قبعتك؟
– شكرا جزيلا.

655
00:48:26,239 --> 00:48:27,407
كيف كان اﻟمانيكور؟

656
00:48:27,574 --> 00:48:30,869
إسأﻟني أي شيء عن أي أحد. عرفت كل شيء.

657
00:48:31,036 --> 00:48:34,164
أيمكنك أن تخبريني عن إمرأة
إسمها ''ماري بيلانت''؟

658
00:48:34,330 --> 00:48:38,001
بسهولة. من اﻟممكن أن ''ماري بيلانت''
كانت أو ﻟم تكن...

659
00:48:38,168 --> 00:48:40,337
عشيقة ''بارني كويل'' اﻟمتوفي.

660
00:48:40,503 --> 00:48:43,089
عاملة اﻟمانيكور تعتقد أنها كانت عشيقته...

661
00:48:43,256 --> 00:48:45,008
ﻟكن مصففة اﻟشعر ﻻ تعتقد ذﻟك.

662
00:48:45,175 --> 00:48:49,971
وﻟكن كلتاهما متفقتان أنه كانت هناك
علاقة جنسية من نوع ما.

663
00:48:50,138 --> 00:48:51,348
سأكمل بعد قليل.

664
00:48:51,514 --> 00:48:53,350
– قاﺌمة اﻟطعام؟
– شكرا.

665
00:48:55,643 --> 00:48:58,980
– جميلة، أليس كذﻟك؟
– أجل، جميلة جدا. أكملي.

666
00:48:59,981 --> 00:49:04,778
هناك قصة تقول أن ما فعله ''بارني''
مع اﻟسيدة ''مانيون''...

667
00:49:04,944 --> 00:49:07,697
كان سببه ''ماري بيلانت''.

668
00:49:07,864 --> 00:49:11,576
يبدو أنها كانت تواعد جنديا ما
وفقد ''بارني'' أعصابه.

669
00:49:11,743 --> 00:49:13,370
ثمل وإنفجر في الغضب.

670
00:49:13,536 --> 00:49:16,539
– هل ''ماري بيلانت'' محلية؟
– ﻻ، إنها كندية.

671
00:49:16,706 --> 00:49:18,750
أحضرها ''بارني'' ﻟتحسن اﻟمكان...

672
00:49:18,917 --> 00:49:22,754
وبقيت ﻟتديرە. يبدو أنها نجحت.

673
00:49:22,921 --> 00:49:25,674
إنه أكثر من اﻟنجاح. إنها وارثة ﻟﻸملاك.

674
00:49:26,883 --> 00:49:30,220
ﻻ تبدو من اﻟنوع
اﻟمجرد من اﻷخلاق، أليس كذﻟك؟

675
00:49:30,428 --> 00:49:31,429
أين؟

676
00:49:31,596 --> 00:49:34,933
ماذا تعني ﺒ''أين''؟
اﻟفتاة اﻟجميلة اﻟتي تقدم قواﺌم اﻟطعام.

677
00:49:35,100 --> 00:49:36,976
هذە اﻟفتاة هنا؟

678
00:49:41,981 --> 00:49:44,901
آنسة ''بيلانت''، أيمكنني أن أقدم نفسي؟

679
00:49:45,068 --> 00:49:47,529
أنا ''بول بيغلر'' محامي اﻟملازم ''مانيون''.

680
00:49:47,696 --> 00:49:50,615
هؤﻻء اﻟسيدة ''راتليدج''
واﻟسيد ''مكارثي''، زملائي.

681
00:49:50,782 --> 00:49:52,575
أيمكنك أن تجلسي معنا ﻟدقيقة؟

682
00:49:52,742 --> 00:49:54,994
– أجل، يمكنني.
– شكرا.

683
00:49:56,871 --> 00:50:00,417
أود أن أسأﻟك بعض اﻷسئلة إن كنت ﻻ تمانعين.

684
00:50:00,667 --> 00:50:03,169
أي نوع من اﻷسئلة يا سيد ''بيغلر''؟

685
00:50:03,336 --> 00:50:06,339
مثلا، أي نوع من اﻟرجال كان رب عملك؟

686
00:50:06,506 --> 00:50:07,757
رجل ﻟطيف جدا.

687
00:50:07,924 --> 00:50:11,511
إن كان ذﻟك صحيحا. فكيف تفسرين
ما حدث مع زوجة اﻟملازم ''مانيون''؟

688
00:50:12,095 --> 00:50:14,764
ﻻ أعرف ما حدث مع زوجة اﻟملازم ''مانيون''...

689
00:50:14,931 --> 00:50:17,434
ﻟذا فليس علي أن أفسر شيئا.

690
00:50:17,600 --> 00:50:20,645
وﻻﺌك ﻟلسيد ''كويل'' اﻟمتوفي مؤثرة جدا.

691
00:50:20,812 --> 00:50:23,565
''بارني'' كان محبوبا جدا هنا يا سيد ''بيغلر''.

692
00:50:23,732 --> 00:50:27,902
إنه كرم منك أن تتغاضين عن أخطائه اﻟبسيطة،
مثل إغتصاب زوجة رجل آخر.

693
00:50:29,404 --> 00:50:31,197
بعد إذنكم.

694
00:50:31,364 --> 00:50:33,992
ستأخذ اﻟنادلة طلباتكم عندما تجهزوا.

695
00:50:34,159 --> 00:50:38,538
سعدت بلقاﺌكم يا سيد ''بيغلر''
ويا سيد ''مكارثي'' ويا سيدة ''راتليدج''.

696
00:50:40,915 --> 00:50:43,418
ﻟقد هزمتك يا ملازم.

697
00:50:46,546 --> 00:50:47,797
''مانيون''؟

698
00:50:51,968 --> 00:50:56,473
– هل وصل شيء يا ملازم؟
– نعم، هذا. من واشنطن.

699
00:50:56,890 --> 00:51:00,101
سيرسلون طبيبا ليأتي ويشهد، ﻟكن هناك شرط.

700
00:51:00,268 --> 00:51:03,980
يريدونني أن أذهب إلى مستشفى ﻟلجيش
في دترويت من أجل فحص.

701
00:51:04,147 --> 00:51:07,525
أﻻ يفهم من في اﻟجيش أنك في اﻟسجن بتهمة
ﻻ تسمح ﻟك باﻟخروج بكفالة؟

702
00:51:07,692 --> 00:51:09,944
هكذا هو اﻷمر باﻟنسبة ﻟلجيش.

703
00:51:10,111 --> 00:51:13,615
ﻻ أعرف كيف سنحل هذە اﻟمشكلة.
سأحاول أن أفكر في شيء.

704
00:51:13,782 --> 00:51:15,617
ﻟم تأتي زوجتي إلى هنا منذ يومين.

705
00:51:15,784 --> 00:51:18,036
– هل قابلتها؟
– ﻻ. ليس ﻟفترة.

706
00:51:18,203 --> 00:51:21,539
– أين هي بحق اﻟجحيم؟
– ﻟديك أشياء أخرى ﻟتقلق بشأنها.

707
00:51:21,706 --> 00:51:24,459
سأتصل بها وأخبرها أنك تفتقدها.

708
00:51:24,626 --> 00:51:26,878
نعم، قل لها ذﻟك.

709
00:51:27,712 --> 00:51:30,256
– شكرا يا ''سوﻟو''.
– ﻻ بأس يا ''بولي''.

710
00:51:34,052 --> 00:51:36,513
أعرف ما تشعر به تماما يا ملازم.

711
00:51:36,680 --> 00:51:41,017
كنت سأقلق أنا أيضا
ﻟو كان ﻟدي شيء كتلك باﻟخارج.

712
00:51:41,810 --> 00:51:44,104
شيء مثل ماذا؟

713
00:51:44,270 --> 00:51:49,442
أنت تفهم قصدي. شيء كتلك حرة طليقة.

714
00:51:55,156 --> 00:51:57,659
ما هذە اﻟضوضاء يا رجال؟

715
00:51:58,410 --> 00:52:02,580
إنه أنا يا أحمق.
صدمت كوعي بهذا اﻟقضيب اﻟحديدي.

716
00:52:03,039 --> 00:52:05,667
أتريد بعض اﻟكحول اﻟمطهر؟

717
00:52:05,834 --> 00:52:08,420
ﻻ، وﻟكني ﻟن أمانع بمشروب كحولي.

718
00:52:10,005 --> 00:52:12,674
توقفوا يا رجال!

719
00:52:12,924 --> 00:52:15,218
ﻟننهي اﻟلعبة يا ملازم.

720
00:52:45,457 --> 00:52:49,544
ﻟدينا هنا محام مجنون! مرحبا ''بوﻟبي''.

721
00:52:49,711 --> 00:52:55,300
هذا ما يسمونك، أليس كذﻟك؟ ''بولي''؟
إسم مجنون ﻟمحام مجنون.

722
00:53:03,808 --> 00:53:07,771
– شكرا ﻟلسماح لي ﻟمشاهدتك يا ''باي آي''.
– أنت ﻟست راحلا؟

723
00:53:07,937 --> 00:53:11,024
– أقصد، ﻟن ترحل تماما؟
– ﻻ، سأعود.

724
00:53:30,251 --> 00:53:33,213
مرحبا ''بولي''. يا رفاق، هذا محامي ''ماني''.

725
00:53:34,005 --> 00:53:36,216
– أتجلس معنا؟
– آسف، ﻻ يمكنني اﻷن.

726
00:53:36,383 --> 00:53:39,594
سيدة ''مانيون''، أيمكنني أن أتحدث إليك
باﻟخارج ﻟلحظة؟

727
00:53:39,761 --> 00:53:43,264
سيدة ''مانيون''؟ ظننت أننا تخلينا
عن اﻷﻟقاب منذ زمن.

728
00:53:43,431 --> 00:53:46,184
يستحسن أن نستعيدها ثانية. هذا مهم.

729
00:53:46,351 --> 00:53:48,770
– حسنا، سآتي معك.
– حسنا، هيا.

730
00:53:48,937 --> 00:53:53,483
– ستعودين، أليس كذﻟك؟
– باﻟطبع، ماذا تظن؟

731
00:54:02,659 --> 00:54:05,787
– أراك ﻻحقا يا ''باي آي''.
– حسنا.

732
00:54:13,878 --> 00:54:15,547
هل تلقيت رساﻟتي الهاتفية؟

733
00:54:15,714 --> 00:54:17,215
نعم، وﻟكنني إنشغلت.

734
00:54:17,382 --> 00:54:19,217
ﻟماذا ﻟم تزورين زوجك؟

735
00:54:19,384 --> 00:54:21,261
ليس علي أن ذهب كل يوم.

736
00:54:21,428 --> 00:54:23,722
ستكون فكرة جيدة أن تفعلي.

737
00:54:23,888 --> 00:54:26,016
حسنا. سأراە كل يوم.

738
00:54:26,182 --> 00:54:27,308
– جيد؟
– ليس جيد.

739
00:54:27,475 --> 00:54:29,310
– أين سيارتك؟
– جئت معهم.

740
00:54:29,477 --> 00:54:32,605
– سيارتي هناك.
– إنتظر، ﻟدي أصدقاء باﻟداخل.

741
00:54:32,772 --> 00:54:34,482
أصدقاء أو ﻻ، ستعودين إلى اﻟبيت.

742
00:54:34,649 --> 00:54:35,692
من تظن نفسك؟

743
00:54:35,859 --> 00:54:38,653
أنا اﻟمحامي اﻟذي يحاول إنقاذ زوجك. أتتذكرين؟

744
00:54:38,820 --> 00:54:41,656
– وما دخل ذﻟك ﺒ...
– إسمعيني!

745
00:54:41,823 --> 00:54:44,951
حتى ينتهي هذا اﻷمر ستكونين زوجة مطيعة...

746
00:54:45,118 --> 00:54:46,745
مرتدية نظارة ﻻﺌقة.

747
00:54:46,911 --> 00:54:52,042
ستبتعدين عن اﻟرجال
واﻟملاهي واﻟخمر واﻷلعاب.

748
00:54:52,208 --> 00:54:54,794
سترتدين جونلة وحذاء ذو نعل منخفض.

749
00:54:54,961 --> 00:54:57,505
وسترتدين حزام شد. خاصة حزام شد.

750
00:54:57,672 --> 00:55:01,343
صدقيني، عادة ﻻ أمانع مشاهدة
إهتزاز جسم اﻟمرأة...

751
00:55:01,509 --> 00:55:04,679
ﻟكن إحتفظي بتلك اﻹهتزازات ﻟزوجك...

752
00:55:04,846 --> 00:55:08,641
عندما أخرجه وإذا أخرجته من اﻟسجن.
واﻷن، هيا. ﻟنذهب.

753
00:55:09,601 --> 00:55:11,269
أنا حقا آسفة.

754
00:55:11,436 --> 00:55:13,772
ﻟم أكن ﻷتعمد في تقليل فرص ''ماني''.

755
00:55:13,938 --> 00:55:15,148
هيا.

756
00:55:53,812 --> 00:55:56,231
هل هنا تقريبا حيث ضربك ''بارني''؟

757
00:55:56,398 --> 00:55:58,108
نعم. هناك.

758
00:55:58,316 --> 00:56:00,819
هناك اﻟفتحة في اﻟسور حيث كان ''مافي''...

759
00:56:00,985 --> 00:56:03,863
يجري مهروﻻ ممسكا باﻟمصباح.

760
00:56:06,116 --> 00:56:07,992
أين منزﻟك اﻟمتنقل؟

761
00:56:08,535 --> 00:56:10,286
هناك على اﻟتلة.

762
00:56:16,334 --> 00:56:18,211
هذا هو مكاني اﻟمفضل.

763
00:56:23,299 --> 00:56:27,053
أحيانا عندما كان ''ماني'' ناﺌما،
كنت أخرج هنا وأجلس فقط.

764
00:56:27,220 --> 00:56:28,722
كان علي أن أخرج من اﻟمنزل.

765
00:56:28,888 --> 00:56:31,933
ﻟم أكن أحتمل أن أبقى محبوسة
في مكان ضيق ﻟفترات طويلة.

766
00:56:34,978 --> 00:56:37,897
أنا وحيدة يا ''بول''. أنا وحيدة جدا.

767
00:56:38,815 --> 00:56:42,360
ﻟم أكن سأذهب إلى ذﻟك اﻟملهى ﻟو ﻟم أكن كذﻟك.

768
00:56:42,652 --> 00:56:46,197
ربما أنك تتدربين على اﻟوحدة.

769
00:56:46,781 --> 00:56:48,950
أتظن أن ''ماني'' ﻟن يخرج؟

770
00:56:49,117 --> 00:56:52,162
سيتوقف ذﻟك على اﻟمحلفون،
وﻻ يمكنك أن تتنبأي أبدا بما سيفعلون.

771
00:56:52,328 --> 00:56:54,789
إن ﻟم يخرج، ستكون تلك طريقة ﻹنهاء زواجنا.

772
00:56:55,457 --> 00:56:57,125
ﻻ. أنا ﻟم أقصد ذﻟك.

773
00:56:57,876 --> 00:57:01,421
ربما أفكر في ذﻟك أحيانا، ﻟكني ﻻ أريدە فعلا.

774
00:57:14,893 --> 00:57:19,272
مرحبا يا عزيزي. هل إفتقدتني؟ باﻟطبع إفتقدتني.

775
00:57:22,567 --> 00:57:26,529
أتريد أن تدخل يا ''بول''؟
يمكنك أن تدخل إن كنت تريد ذﻟك.

776
00:57:28,615 --> 00:57:30,492
ﻻ شكرا يا ''ﻟورا''.

777
00:57:31,034 --> 00:57:34,371
آسف ﻷنني أفسدت متعتك في ذﻟك اﻟمكان.

778
00:57:36,373 --> 00:57:39,084
– تصبحين على خير يا ''ﻟورا''.
– تصبح على خير.

779
00:58:09,739 --> 00:58:14,119
جلسة محكمة مقاطعة أيرون كليفس منعقدة اﻷن.

780
00:58:14,994 --> 00:58:16,496
يمكنكم أن تجلسوا.

781
00:58:22,252 --> 00:58:25,797
من أجل من ﻟم أقابلهم، إسمي ''ويفر''.

782
00:58:26,339 --> 00:58:28,925
أنا من جنوب اﻟوﻻية وأنا هنا مؤقتا...

783
00:58:29,092 --> 00:58:33,221
حتى يشفى اﻟقاضي ''مايتلاند'' من مرض شديد.

784
00:58:33,555 --> 00:58:36,725
ﻻ أظن أن هناك فاﺌدة
من اﻹطالة في شرح طريقتي.

785
00:58:36,891 --> 00:58:39,436
فكل قاضي مثل اﻷخر.

786
00:58:39,602 --> 00:58:43,314
اﻟفارق اﻟوحيد ربما يكون
في اﻟطعام اﻟذي يتاوﻟونه...

787
00:58:43,481 --> 00:58:46,776
أو ﻟميولهم نحو اﻟنوم أثناء اﻟجلسة.

788
00:58:46,943 --> 00:58:49,696
أنا عن نفسي يمكنني أن أأكل أي شيء...

789
00:58:50,238 --> 00:58:53,366
ومع أني أبدو وكأني أغفو قليلا أحيانا،
إﻻ أنكم ستجدون...

790
00:58:53,533 --> 00:58:55,326
أن إفاقتي سهلة...

791
00:58:55,493 --> 00:58:58,955
خاصة ﻟو هزني محام جيد...

792
00:58:59,122 --> 00:59:01,207
بنقطة جيدة في اﻟقانون.

793
00:59:02,292 --> 00:59:05,003
اﻷن سنتولى أمر قاﺌمة اﻟدعاوي.

794
00:59:05,170 --> 00:59:08,798
اﻟقضية اﻷولى: اﻟشعب ضد ''كلارينس ماديغان''.

795
00:59:09,341 --> 00:59:11,843
إقتحام ودخول في اﻟليل.

796
00:59:12,344 --> 00:59:15,180
أيقف اﻟمتهم ويتقدم؟

797
00:59:15,347 --> 00:59:17,307
إنه أنا يا سيادة اﻟقاضي.

798
00:59:25,690 --> 00:59:29,819
''وﻻية ميشيغان ومحكمة أيرون كليفس.
أنا، 'ميتش ﻟودويك'، اﻟمحامي اﻟمدعي...

799
00:59:29,986 --> 00:59:33,073
''سأشرح ﻟلمحكمة...

800
00:59:33,239 --> 00:59:38,411
''أن 'كلارينس ماديغان' اﻟشهير
ﺒ'وان شوت ماديغان' و'سموكي ماديغان'...

801
00:59:38,578 --> 00:59:40,747
''قد إقتحم باﻟفعل منزل 'كاسبر كاتز'...

802
00:59:40,914 --> 00:59:44,626
''وأنه قام هناك بجريمة اﻟسرقة.''

803
00:59:45,335 --> 00:59:47,712
هل اﻟسيد ''ماديغان'' ﻟديه محام؟

804
00:59:47,879 --> 00:59:51,633
ﻻ. يجب أن يملك اﻟشخص نقودا
ﻟكي يتطلب منهم حتى أقل شيء.

805
00:59:51,883 --> 00:59:55,637
سيد ''ماديغان''، إن كنت فقيرا،
فواجبي أن أعين محام...

806
00:59:55,804 --> 00:59:57,055
ليدافع عنك.

807
00:59:57,222 --> 01:00:02,268
ﻻ تزعج نفسك يا سيادة اﻟقاضي.
فأنا سرقت اﻟويسكي. أنا مذنب جدا.

808
01:00:02,644 --> 01:00:05,105
كان صندوقا كاملا من اﻟبوربون اﻟباهظ اﻟثمن.

809
01:00:05,271 --> 01:00:06,648
هل بعت اﻟويسكي؟

810
01:00:06,856 --> 01:00:08,316
ﻻ، شربته.

811
01:00:08,483 --> 01:00:10,193
– كله؟
– باﻟتأكيد.

812
01:00:10,360 --> 01:00:13,988
هل أنت مدرك أنك يجب
أن تعاقب على هذە اﻟجريمة؟

813
01:00:14,155 --> 01:00:15,615
كان اﻟويسكي يستحق ذﻟك.

814
01:00:15,782 --> 01:00:19,828
سأقبل إعترافك باﻟذنب. سننطق باﻟحكم ﻻحقا.

815
01:00:20,036 --> 01:00:23,206
– يمكنك أن تعود إلى مكانك اﻷن.
– شكرا سيادة اﻟقاضي.

816
01:00:25,291 --> 01:00:26,960
اﻟقضية اﻟثانية:

817
01:00:27,794 --> 01:00:31,965
اﻟشعب ضد ''فردريك مانيون''. اﻟتهمة: اﻟقتل.

818
01:00:32,465 --> 01:00:37,053
أنا ''بول بيغلر'' محام اﻟمتهم.
أنا مسجل في اﻟملف.

819
01:00:37,220 --> 01:00:39,889
أي هؤﻻء اﻟرجال هو موكلك يا سيد ''بيغلر''؟

820
01:00:40,056 --> 01:00:41,349
وﻻ واحد منهم.

821
01:00:41,516 --> 01:00:44,477
يا شريف، أتحضر اﻟمتهم؟

822
01:00:44,978 --> 01:00:47,689
أخشى أن ﻻ يمكنني أن أفعل ذﻟك
يا سيادة اﻟقاضي.

823
01:00:48,898 --> 01:00:51,818
ربما يجدر بأحد أن يشرح لي اﻷمر،
فأنا ﻟست عرافا.

824
01:00:52,152 --> 01:00:56,114
اﻟمتهم يفحص في دترويت
بواسطة طبيب نفساني.

825
01:00:56,281 --> 01:00:58,283
أﻟم يكن من اﻟواجب أن تستشار اﻟمحكمة...

826
01:00:58,450 --> 01:01:01,453
قبل أن يسمح ﻟلمتهم بترك داﺌرة إختصاصها؟

827
01:01:01,619 --> 01:01:04,247
نحن نتعامل مع اﻟجيش في هذا اﻷمر.

828
01:01:04,414 --> 01:01:07,584
سمحوا ﻟنا بهذە اﻟفرصة فقط
ﻹستشارة أحد أطبائهم اﻟنفسانيين.

829
01:01:07,751 --> 01:01:09,878
ﻟم تكن اﻟمحكمة موجودة وكان من اﻟضروري...

830
01:01:10,045 --> 01:01:12,422
أن نسرع باﻟمتهم إلى طبيب نفساني.

831
01:01:12,589 --> 01:01:14,924
ماذا يقول محامي اﻟشعب؟

832
01:01:15,091 --> 01:01:17,135
حدث هذا بعلمك يا سيادة اﻟقاضي.

833
01:01:17,302 --> 01:01:20,096
ﻟطاﻟما سمعت أن هذە اﻟمقاطعة
من وﻻيتنا اﻟجميلة...

834
01:01:20,263 --> 01:01:21,848
هي مكان غريب.

835
01:01:22,015 --> 01:01:25,643
إذا كان عاديا أن نسمح ﻟرجل
متهم بقتل من اﻟدرجة اﻷولى...

836
01:01:25,810 --> 01:01:29,689
أن يتجول كما يشاء،
ﻻ أظن أنه ينبغي على الغرباء...

837
01:01:29,856 --> 01:01:34,569
أن يشيروا إلى أن اﻟقانون
ﻻ يتحكم في مثل هذا اﻟتسامح الغريب.

838
01:01:34,903 --> 01:01:39,491
اﻟمتهم برفقة مندوب وسيعود هذا اﻟمساء.

839
01:01:39,657 --> 01:01:42,952
سنستدعي اﻟمتهم رسميا عند عودته.

840
01:01:43,578 --> 01:01:46,831
من أجل اﻟقاﺌمة، أتقول لي بما سيترافع؟

841
01:01:47,082 --> 01:01:50,335
اﻟمتهم سيتنازل عن قراءة
اﻟمعلومات وسيقف صامتا.

842
01:01:50,502 --> 01:01:52,671
سنسجل إﻟتماس باﻟبراءة.

843
01:01:52,837 --> 01:01:56,800
قضية ''فردريك مانيون''
ستوضع في أول قاﺌمة اﻟمحاكمة.

844
01:02:08,228 --> 01:02:09,354
أيمكنك أن تسرع؟

845
01:02:09,521 --> 01:02:13,024
إن سمع اﻟقاضي أن اﻟمسجون
يتسكع في محطة اﻟقطار...

846
01:02:13,191 --> 01:02:14,609
سيغضب مني جدا.

847
01:02:14,776 --> 01:02:17,445
سيأخذ اﻷمر دقيقة فقط. تعال هنا.

848
01:02:21,324 --> 01:02:23,451
كيف جرت اﻷمور يا ملازم؟

849
01:02:24,160 --> 01:02:25,620
كنت مصابا باﻟجنون اﻟمؤقت.

850
01:02:25,787 --> 01:02:27,414
– هل قال ﻟك ذﻟك؟
– نعم.

851
01:02:27,997 --> 01:02:32,711
قال أنه سيرسل ﻟك خطابا،
وﻟكني دونت بعض اﻟملاحظات بنفسي.

852
01:02:32,877 --> 01:02:35,046
– إسم اﻟطبيب كان ''سميث''.
– ''سميث''؟

853
01:02:35,213 --> 01:02:39,384
أتمنى أن يكون ''أناتول ﻟودويج سميث''
أو ''ﻟوديج فون سميث''.

854
01:02:39,551 --> 01:02:42,762
– فإسم كذﻟك سيحوز على إعجاب اﻟمحلفين.
– ببساطة ''ماثيو سميث''.

855
01:02:42,929 --> 01:02:44,848
قال أنني عندما قتلت ''كويل''...

856
01:02:45,015 --> 01:02:47,684
كنت أعاني من ''رد فعل فاصل''.

857
01:02:47,934 --> 01:02:51,479
رد فعل فاصل.
إسم جيد ﻟلسمع، أليس كذﻟك يا ''بارن''؟

858
01:02:51,771 --> 01:02:53,273
ما معناە باﻹنكليزية؟

859
01:02:53,440 --> 01:02:57,777
معناە أنني كان ﻟدي ''نزوة ﻻ تقاوم''
في قتل ''كويل''.

860
01:03:00,739 --> 01:03:02,282
ﻻ بأس بهذا، أليس كذﻟك؟

861
01:03:02,449 --> 01:03:04,325
هل قال أنك كنت تعرف اﻟفرق...

862
01:03:04,492 --> 01:03:06,870
بين اﻟصح واﻟخطأ عندما قتلت ''كويل''؟

863
01:03:07,037 --> 01:03:10,373
ﻻ أعتقد أنه قال أي شيء بذﻟك اﻟخصوص.
هل هذا مهم؟

864
01:03:11,082 --> 01:03:14,210
ﻻ يجب علينا أن نبقي اﻟشريف منتظرا.
يجدر بك أن تذهب.

865
01:03:32,854 --> 01:03:37,150
هل سمعت أبدا عن محكمة في ميشيغان
تقبل بنزوة ﻻ تقاوم كنوع من اﻟجنون؟

866
01:03:37,317 --> 01:03:40,278
ﻻ. ربما علينا أن نؤسس دعوانا
على اﻟدفاع عن اﻟنفس.

867
01:03:40,737 --> 01:03:44,032
حتى ''ميتش ﻟودويك''
يمكنه أن يجعل منا أضحوكة إذا فعلنا ذﻟك.

868
01:03:44,199 --> 01:03:45,575
صودا اﻟفراولة اﻟلعينة تلك.

869
01:03:45,742 --> 01:03:48,203
– خذ، أتريد حبة فول سوداني؟
– ﻻ شكرا.

870
01:03:48,912 --> 01:03:50,789
غدا هو اﻟسبت.

871
01:03:51,206 --> 01:03:53,625
ﻟدينا عطلة نهاية اﻷسبوع فقط قبل اﻟمحاكمة.

872
01:03:53,792 --> 01:03:55,377
متى نبدأ بالعمل؟

873
01:03:55,543 --> 01:03:57,879
باكرا صباح الغد.

874
01:04:53,435 --> 01:04:55,812
– ''بولي''!
– إستمع إلى هذا يا ''بارن''.

875
01:04:55,979 --> 01:04:58,023
ﻻ تهتم بذﻟك. فقط جد:

876
01:04:59,232 --> 01:05:04,446
''اﻟشعب ضد 'درفي'
اﻟفصل ٦٢ ميشيغان صفحة ٤٨٦ سنة ١٨٨٦.''

877
01:05:04,612 --> 01:05:07,741
هذە هي. إنها ﻟدي هنا. إسمع.

878
01:05:08,033 --> 01:05:10,869
''إختبار معرفة اﻟصح من اﻟخطأ،
مع أنه غير علمي...

879
01:05:11,036 --> 01:05:14,372
''إﻻ أن أغلب اﻟوﻻيات تقبله، وﻟكن...''
إسمع هذا.

880
01:05:14,539 --> 01:05:17,417
''وﻟكن واقع أن متهما بإقتراف جريمة...

881
01:05:17,584 --> 01:05:20,128
''ربما كان بإمكانه أن يفهم طبيعة...

882
01:05:20,295 --> 01:05:22,297
''و عواقب هذە اﻟفعلة...

883
01:05:22,464 --> 01:05:25,759
''وأن يعرف ما اﻟخطأ، على اﻟرغم من ذﻟك...''

884
01:05:25,925 --> 01:05:28,636
يا لها من عبارة جميلة، ''على اﻟرغم من ذﻟك.''

885
01:05:28,887 --> 01:05:33,683
''على اﻟرغم من ذﻟك،
إن كان قد أجبر على فعلها بسبب نزوة...

886
01:05:34,309 --> 01:05:37,270
''بسبب نزوة ليست ﻟديه اﻟقدرة على مقاومتها...

887
01:05:37,437 --> 01:05:39,773
''فسيعفى من العقاب.''

888
01:05:40,065 --> 01:05:43,651
إذن، فمحكمة ميشيغان
قبلت بنزوة ﻻ تقاوم يا ''بارن''.

889
01:05:43,818 --> 01:05:45,445
ﻟقد سبق وأستخدم هذا بنجاح.

890
01:05:45,612 --> 01:05:47,697
أظن أن ﻟدينا ما يفيدنا.

891
01:05:47,864 --> 01:05:52,202
''درفي'' العزيز سنة ١٨٨٦. ما رأيك؟
إعطني كراسة.

892
01:05:53,578 --> 01:05:57,332
يا إلهي، صودا اﻟفراولة هذە
بدأ طعمها يكون كاﻟويسكي.

893
01:05:57,499 --> 01:06:00,877
ﻻ تثمل بعد. يجب أن نقنع اﻟمحلفين...

894
01:06:01,044 --> 01:06:04,047
أن موكلنا شعر بنزوة ﻻ تقاوم.

895
01:06:04,214 --> 01:06:05,465
تذكر ذﻟك.

896
01:06:06,716 --> 01:06:09,010
اﻟسيدات واﻟسادة من اﻟمحلفين.

897
01:06:09,386 --> 01:06:13,056
قبل أن نبدأ، سيكون من اﻟضروري أن أفحص...

898
01:06:13,223 --> 01:06:16,476
مؤهلاتكم ﻟتكونوا محلفين.

899
01:06:17,227 --> 01:06:19,646
أرجوكم تذكروا أنكم أقستم.

900
01:06:19,813 --> 01:06:21,648
هل كلكم مواطنون؟

901
01:06:22,190 --> 01:06:25,026
أترفعوا يدكم إن ﻟم تكونوا مواطنين؟

902
01:06:37,706 --> 01:06:42,585
هل أحد منكم قاضي أمن أو ضابط شرطة؟

903
01:06:42,961 --> 01:06:44,045
ﻻ.

904
01:06:45,171 --> 01:06:49,926
هل أحد منكم له صلة قرابة ﻟضابط شرطة؟

905
01:06:50,385 --> 01:06:51,678
ﻻ.

906
01:06:51,886 --> 01:06:55,640
إنتهيت من اﻟمؤهلات.
واﻷن سأتفحص أسباب مجيئكم.

907
01:06:56,016 --> 01:07:00,687
هل ﻟدى أحد منكم أي عمل
مع اﻟمحامي اﻟمدعي ''ميتش ﻟودويك''؟

908
01:07:00,854 --> 01:07:02,063
ﻻ.

909
01:07:02,397 --> 01:07:07,444
هل ﻟدى أحد منكم أي عمل
مع محامي اﻟدفاع ''بول بيغلر''؟

910
01:07:07,736 --> 01:07:08,945
ﻻ.

911
01:07:09,362 --> 01:07:11,364
هل أحد منكم يعرف اﻟمتهم...

912
01:07:11,531 --> 01:07:13,867
اﻟجاﻟس على يسار اﻟسيد ''بيغلر''؟

913
01:07:14,242 --> 01:07:18,288
هذا اﻟرجل من كتب اﻟمدعي العام،
لقد رأيته من قبل. إنتبه!

914
01:07:18,455 --> 01:07:20,457
أتقف زوجة اﻟمتهم؟

915
01:07:20,623 --> 01:07:23,668
– هل يعرف أحد منكم اﻟسيدة ''مانيون''؟
– ﻻ.

916
01:07:23,835 --> 01:07:26,588
شكرا يا سيدة ''كانيون''. يمكنك اﻟجلوس.

917
01:07:27,714 --> 01:07:30,008
يمكن ﻟلمحامي أن يتحدى أسباب اﻟمحلفين.

918
01:07:30,175 --> 01:07:35,138
قبل تحدي اﻟمحامي، أيمكنني أن أقدم
اﻟسيد ''كلود دانسر'' ﻟلمحكمة؟

919
01:07:35,680 --> 01:07:38,683
اﻟسيد ''دانسر'' مساعد اﻟمدعي العام من ﻻنسنغ.

920
01:07:38,850 --> 01:07:41,478
بسبب طبيعة هذە اﻟقضية الغريبة...

921
01:07:41,644 --> 01:07:45,523
طلبت من اﻟمدعي العام
أن يسمح ﻟلسيد ''دانسر'' أن يصاحب اﻹدعاء.

922
01:07:45,857 --> 01:07:48,109
سمعتك تسبقك يا سيد ''دانسر''.

923
01:07:48,276 --> 01:07:52,447
– أعتبر وجودك في محكمتي إمتيازا.
– أنا متأكد أنه سيكون مفيدا.

924
01:07:53,740 --> 01:07:58,620
هل ﻟديك أي عمل مع كتب اﻟمدعي العام؟

925
01:07:58,828 --> 01:08:00,413
ﻻ.

926
01:08:01,289 --> 01:08:04,167
يجب أن أعتذر عن ملاحظاتي اﻹستخفافية...

927
01:08:04,334 --> 01:08:06,836
بشأن هذا اﻟجزء من اﻟوﻻية وعاداته.

928
01:08:07,003 --> 01:08:12,050
نادرا ما رأيت محلفين في قضية قتل
أختيروا في أقل من يوم ونصف.

929
01:08:12,509 --> 01:08:15,470
ﻟقد حظيت بإحترامي اﻟتام.

930
01:08:15,637 --> 01:08:18,973
يا سيد ''دانسر''، أنت طلبت إستراحة.
ما اﻟخطب؟

931
01:08:19,140 --> 01:08:21,768
هناك إقتراح بسيط أود أن أقوله.

932
01:08:21,935 --> 01:08:23,228
تفضل.

933
01:08:23,395 --> 01:08:28,066
بما أن اﻟدفاع يلتمس اﻟبراءة،
فاﻹدعاء سيستعين بطبيب نفساني.

934
01:08:28,274 --> 01:08:32,821
قانونيا، ﻟدينا اﻟحق في طلب
فحصا عقليا بواسطة طبيبنا اﻟخاص.

935
01:08:32,987 --> 01:08:35,365
هل تعرف ذﻟك اﻟقانون يا سيد ''بيغلر''؟

936
01:08:36,366 --> 01:08:37,450
قليلا.

937
01:08:37,617 --> 01:08:40,328
تقدمي بطلب رسمي سيؤخر اﻷمور...

938
01:08:40,495 --> 01:08:43,665
فلما ﻻ نوافق بطريقة غير رسمية...

939
01:08:43,832 --> 01:08:46,543
على تأجيل؟ يوم فقط...

940
01:08:46,710 --> 01:08:50,547
ثم سيمكن ﻟطبيبنا أن يفحص اﻟمتهم.
سيوفر ذﻟك اﻟكثير من اﻟوقت.

941
01:08:50,714 --> 01:08:52,590
– نعم، أنا متأكد من ذﻟك.
– جيد.

942
01:08:52,757 --> 01:08:57,053
وﻟكن، ﻟما ﻻ تتقدم بذﻟك اﻟطلب على كل حال؟

943
01:08:57,679 --> 01:09:01,433
أنت متأخر بعض اﻟشيء،
ﻟكن ربما يتغاضى سيادة اﻟقاضي عن ذﻟك.

944
01:09:01,641 --> 01:09:06,604
أريد أن يرى اﻟمحلفون
أن إﻟتماسنا باﻟجنون صحيح.

945
01:09:06,771 --> 01:09:09,315
ليس على طبيبنا أن يفحص موكلك.

946
01:09:09,482 --> 01:09:12,861
– كنت أتبع اﻹجراءات العادية.
– وأنا أوافقك.

947
01:09:13,445 --> 01:09:15,113
أتريد أن تتقدم باﻟطلب؟

948
01:09:15,864 --> 01:09:17,657
– نعم...
– ﻟن يكون ذﻟك ضروريا.

949
01:09:17,824 --> 01:09:19,325
ﻟن يكون ضروريا.

950
01:09:19,576 --> 01:09:23,246
إنتهى اﻟخلاف. أنكمل اﻷن في ساحة اﻟمعركة؟

951
01:09:27,042 --> 01:09:30,837
جسد ''كويل'' أصيب بخمسة طلقات.

952
01:09:31,421 --> 01:09:34,299
أحد اﻟطلقات كانت قد عبرت من قلبه.

953
01:09:34,466 --> 01:09:37,719
اﻟوفاة، في رأيي، كانت فورية...

954
01:09:37,886 --> 01:09:40,055
وكان سببها اﻟمباشر ذﻟك اﻟجرح.

955
01:09:40,221 --> 01:09:43,099
دكتور ''راشد''، هل لي بتقريرك اﻟمفصل؟

956
01:09:43,266 --> 01:09:44,434
باﻟطبع.

957
01:09:44,601 --> 01:09:48,271
أطلب أن يعرف هذا اﻟتقرير
ﺒ''مستند عرض اﻟشعب رقم ١''.

958
01:09:48,438 --> 01:09:50,231
أستلمناە وعرفناە.

959
01:09:50,648 --> 01:09:53,818
اﻟشعب يقدم ﻟلدفاع نسخة من اﻟتقرير.

960
01:09:53,985 --> 01:09:55,987
يمكن ﻟلدفاع أن يسأل اﻟشاهد.

961
01:09:56,154 --> 01:10:00,909
دكتور ''راشد''، هدفك اﻷساسي كان
اﻟتحقق من سبب اﻟوفاة، أليس كذﻟك؟

962
01:10:01,076 --> 01:10:02,160
نعم.

963
01:10:02,327 --> 01:10:04,120
ومع ذﻟك قرأت في تقريرك...

964
01:10:04,287 --> 01:10:08,041
أنك تفحصت إن كان اﻟجسم
ينتج اﻟحيوانات اﻟمنوية...

965
01:10:08,208 --> 01:10:10,377
أثناء اﻟوفاة.

966
01:10:10,543 --> 01:10:11,836
إعتراض!

967
01:10:12,003 --> 01:10:15,006
اﻟشعب طلب هذا اﻟشاهد
ليوضح سبب اﻟوفاة فقط.

968
01:10:15,173 --> 01:10:18,009
سيدي اﻟقاضي، اﻟتقرير كله قدم على أنه دليل...

969
01:10:18,176 --> 01:10:21,012
وهو يحتوي على هذە اﻟمعلومات
عن إنتاج اﻟحيوانات اﻟمنوية.

970
01:10:21,179 --> 01:10:24,057
مرفوض يا سيد ''ﻟودويك''.
يمكن ﻟلشاهد أن يجيب.

971
01:10:24,974 --> 01:10:27,769
نعم، قمت بذﻟك اﻟفحص على اﻟمتوفي.

972
01:10:28,019 --> 01:10:30,438
أتخبر اﻟمحكمة ما إكتشفته؟

973
01:10:31,189 --> 01:10:33,900
كان هناك إنتاج ﻟلحيوانات اﻟمنوية أثناء اﻟوفاة.

974
01:10:34,401 --> 01:10:37,570
بمعنى أن اﻟمتوفي
ﻟم يكن مصابا بالعقم وهو حي.

975
01:10:37,987 --> 01:10:39,948
– كان بإمكانه اﻹنجاب.
– صحيح.

976
01:10:40,115 --> 01:10:44,411
إن قاﻟت سيدة أنها مارست اﻟجنس مع رجل ما...

977
01:10:45,328 --> 01:10:49,290
وهو ليس عقيما، وﻟكن ليست هناك أدلة
في جسد اﻟمرأة...

978
01:10:49,457 --> 01:10:51,751
هل يمكن ﻟمحام أو مدعي...

979
01:10:51,918 --> 01:10:55,213
أن يستخدم هذا كدليل على كذب اﻟمرأة؟

980
01:10:55,380 --> 01:10:56,506
سيدي اﻟقاضي...

981
01:10:56,673 --> 01:10:59,843
أنا أعترض على هذا اﻟنوع من اﻷسئلة.

982
01:11:00,051 --> 01:11:04,639
نحن ﻟسنا مهتمين بعلاقات اﻟرجال واﻟنساء.

983
01:11:04,806 --> 01:11:07,976
طاﻟما أن فحصا ﻹنتاج اﻟمني قد أجرى...

984
01:11:08,143 --> 01:11:10,103
فمن حقنا أن نعرف اﻟسبب.

985
01:11:10,270 --> 01:11:11,813
مرفوض. يمكنك أن تجيب.

986
01:11:12,188 --> 01:11:14,858
نعم، يمكن ﻟﻺدعاء أن يستخدم ذﻟك...

987
01:11:15,025 --> 01:11:18,403
وﻟكن باﻟتأكيد ﻟن يكون ذﻟك
دليلا قاطعا على كذبها.

988
01:11:18,695 --> 01:11:19,738
ﻟما ﻻ؟

989
01:11:19,904 --> 01:11:23,241
قد تكون هناك أسباب عديدة ﻟسلبية إختبارها.

990
01:11:23,491 --> 01:11:26,202
إستخدام مانع ﻟلحمل...

991
01:11:26,494 --> 01:11:30,206
أو من اﻟممكن أن اﻟرجل
ﻟم يصل إلى اﻟذروة ويقصف.

992
01:11:30,540 --> 01:11:33,084
في تشريح اﻟجثة، هل طلب منك أن تحدد...

993
01:11:33,251 --> 01:11:35,795
إن كان اﻟمتوفي قد وصل إلى اﻟذروة...

994
01:11:35,962 --> 01:11:38,089
– قبل اﻟوفاة بقليل؟
– كلا يا سيدي.

995
01:11:38,256 --> 01:11:40,967
– هل كنت ستستطيع أن تحدد؟
– نعم.

996
01:11:41,760 --> 01:11:44,596
إذن، فقد طلب منك أن تجري فحوصات...

997
01:11:44,763 --> 01:11:47,849
قد تفيد اﻹدعاء وليس اﻟدفاع؟

998
01:11:48,016 --> 01:11:49,726
أنا أعترض يا سيدي اﻟقاضي.

999
01:11:49,976 --> 01:11:51,603
إنه سؤال مناقش.

1000
01:11:51,770 --> 01:11:56,149
اﻟدفاع يحاول أن يطعن في نزاهة نوايا
ممثلو اﻟشعب.

1001
01:11:56,316 --> 01:11:59,444
سيد ''بيغلر''،
يجب أن تعرف أنه سؤاﻻ غير ﻻﺌق.

1002
01:11:59,611 --> 01:12:02,155
أسحب اﻟسؤال وأعتذر.

1003
01:12:02,364 --> 01:12:04,616
اﻟسؤال وإجابته سيشطبون...

1004
01:12:04,783 --> 01:12:08,370
واﻟمحلفون سيتجاهلوا اﻟسؤال وإجابته.

1005
01:12:09,329 --> 01:12:10,497
هذا كل شيء.

1006
01:12:10,789 --> 01:12:14,834
ﻻ نريد إعادة إستجوابه.
اﻟشعب يطلبون اﻷن ''ﻟويد بيرك'' ﻟلشهادة.

1007
01:12:15,627 --> 01:12:18,046
هل يتقدم اﻟشاهد من فضلك؟

1008
01:12:21,675 --> 01:12:25,095
كيف يمكن ﻟلمحلفين أن يتجاهلوا
ما سمعوە باﻟفعل؟

1009
01:12:25,845 --> 01:12:27,972
ﻻ يمكنهم يا ملازم.

1010
01:12:28,723 --> 01:12:29,974
ﻻ يمكنهم.

1011
01:12:31,059 --> 01:12:33,520
اﻟحقيقة كلها وﻻ شيء
غير اﻟحقيقة، فليساعدك اﻟرب؟

1012
01:12:33,687 --> 01:12:34,688
نعم.

1013
01:12:36,564 --> 01:12:38,775
أتقول ما هي مهنتك من فضلك؟

1014
01:12:38,942 --> 01:12:40,610
أنا مصور تجاري.

1015
01:12:40,819 --> 01:12:43,238
هل إستدعتك اﻟشرطة...

1016
01:12:43,405 --> 01:12:47,117
ﻟتصور جثة اﻟمتوفي ''بارني كويل''...

1017
01:12:47,283 --> 01:12:50,245
قبل وبعد إزاﻟتها من موقع اﻟجريمة؟

1018
01:12:50,412 --> 01:12:51,413
نعم يا سيدي.

1019
01:12:51,579 --> 01:12:54,457
هل أنت من صور هذە اﻟصور ﻟلمتوفي؟

1020
01:12:59,129 --> 01:13:00,505
نعم.

1021
01:13:00,714 --> 01:13:02,632
ليعرف اﻟمسجل هذە اﻟصور على أنها:

1022
01:13:02,799 --> 01:13:05,719
''دليل اﻟشعب رقم أ٢ إلى د٢.''

1023
01:13:05,969 --> 01:13:09,264
تقدم اﻟصور إلى اﻟدفاع ليفحصها...

1024
01:13:09,472 --> 01:13:12,267
ونطلب أن تسجل كأدلة. اﻟشاهد ﻟك.

1025
01:13:12,559 --> 01:13:14,102
ﻻ أسئلة وﻻ إعتراضات.

1026
01:13:14,269 --> 01:13:18,231
– ﻟقد صورني أنا أيضا تلك اﻟليلة.
– ﻟحظة من فضلك يا سيد ''بيرك''.

1027
01:13:21,443 --> 01:13:24,362
سيد ''بيرك''، هذە اﻟصور اﻟتي قدمت كأدلة...

1028
01:13:24,529 --> 01:13:27,240
هل كانت اﻟصور اﻟوحيدة
اﻟتي صورتها تلك اﻟليلة؟

1029
01:13:28,199 --> 01:13:29,451
ﻻ.

1030
01:13:29,659 --> 01:13:31,578
أﻟم تظهر بقية اﻟصور؟

1031
01:13:32,454 --> 01:13:34,372
كل صوري تظهر.

1032
01:13:34,581 --> 01:13:37,709
باﻟتأكيد. أعذرني.

1033
01:13:37,876 --> 01:13:40,211
هل أعطيت بقية اﻟصور إلى اﻟشرطة؟

1034
01:13:40,378 --> 01:13:41,671
نعم يا سيدي.

1035
01:13:41,963 --> 01:13:43,048
ماذا كانت؟

1036
01:13:43,214 --> 01:13:46,843
أكانت صورا جانبية أو صورا ﻟلقمر ربما؟

1037
01:13:47,010 --> 01:13:49,637
أو ﻟدب أسود يأكل من قمامة ثاندر باي؟

1038
01:13:49,804 --> 01:13:53,767
أنا أعترض. ﻻ أرى كيف يمكن
أن تكون ﻟلصور أي صلة.

1039
01:13:53,933 --> 01:13:56,061
ﻟقد قدمت اﻟصور ﻟتوضح...

1040
01:13:56,227 --> 01:13:58,646
كيف أن اﻟمتوفي مات موتة عنيفة.

1041
01:13:58,897 --> 01:14:02,317
سيدي اﻟقاضي، أي صورة
عن اﻟقضية ستكون لها صلة.

1042
01:14:02,609 --> 01:14:05,111
نقطة جيدة يا سيد ''بيغلر''. أكمل.

1043
01:14:05,320 --> 01:14:08,114
عما كانت بقية اﻟصور يا سيد ''بيرك''.

1044
01:14:09,032 --> 01:14:10,700
زوجة اﻟملازم ''مانيون''.

1045
01:14:10,867 --> 01:14:14,579
هل وضحت تلك اﻟصور مظهرها
بعد أن قتل ''بارني كويل''؟

1046
01:14:14,829 --> 01:14:17,749
– نعم.
– سيدي اﻟقاضي، مظهرها ليس له أية صلة.

1047
01:14:17,916 --> 01:14:21,419
ﻟم تقدم أية أدلة
ﻟتظهر علاقة بين مظهرها واﻟجريمة.

1048
01:14:21,586 --> 01:14:24,047
– مقبول.
– آسف سيدي اﻟقاضي.

1049
01:14:24,214 --> 01:14:27,384
أردت أن أتأكد من أن اﻹدعاء
ليس ممتنعا عن تقديم أدلة ما.

1050
01:14:27,550 --> 01:14:28,802
إسمع!

1051
01:14:29,010 --> 01:14:32,013
أنا أحتج على هجوم محامي اﻟدفاع اﻟمتواصل...

1052
01:14:32,180 --> 01:14:34,432
على دوافع اﻹدعاء.

1053
01:14:34,599 --> 01:14:39,187
سيتجاهل اﻟمحلفين اﻟملاحظة
اﻟتي أشار إليها محامي اﻟدفاع.

1054
01:14:39,562 --> 01:14:43,817
ليس هناك سبب ﻟنعتقد
أن نوايا اﻹدعاء ليست حسنة.

1055
01:14:43,983 --> 01:14:46,945
أعتذر ﻟﻺدعاء وﻟلمحكمة.

1056
01:14:47,112 --> 01:14:48,530
وﻟكن سيدي اﻟقاضي...

1057
01:14:48,697 --> 01:14:53,076
طاﻟما أننا نحتج، أود أن أحتج أنا أيضا.

1058
01:14:53,284 --> 01:14:58,456
أنا مستعد تماما ﻟمواجهة
عملاقا اﻟقانون هذان في أي وقت وأي مكان.

1059
01:14:58,790 --> 01:15:01,251
وﻟكن كان العدل أن يكون
كل واحد منهم على حدة.

1060
01:15:01,418 --> 01:15:05,046
ﻻ أريد هذان اﻟخصمان اﻟصعبان
ضدي في نفس اﻟوقت.

1061
01:15:05,505 --> 01:15:08,425
يبدو لي أنك تنجح في اﻟدفاع...

1062
01:15:08,591 --> 01:15:11,011
ﻟكني سآخذ في اﻹعتبار هذە اﻟنقطة.

1063
01:15:11,261 --> 01:15:13,680
أي محام منكما يبدأ مع شاهد...

1064
01:15:13,930 --> 01:15:18,393
سيكمل وحدە مع ذﻟك اﻟشاهد
حتى أسمح بغير ذﻟك.

1065
01:15:18,560 --> 01:15:20,937
شكرا سيدي اﻟقاضي. ليست هناك أسئلة أخرى.

1066
01:15:21,104 --> 01:15:22,647
ليست هناك أسئلة أخرى.

1067
01:15:33,450 --> 01:15:34,993
نحن نحسن صنعا، أليس كذﻟك؟

1068
01:15:35,160 --> 01:15:38,288
– أين ''بارنيل''؟
– ﻟماذا، أليس هنا؟

1069
01:15:38,455 --> 01:15:41,624
ﻻ، وﻻ في منزله. ﻟم يكن هناك طوال اﻟليل.

1070
01:15:41,791 --> 01:15:43,418
أنت آخر من رأە. أين هو؟

1071
01:15:43,585 --> 01:15:45,754
وعدت أﻻ أخبر أحد، فلا تسأﻟني.

1072
01:15:45,920 --> 01:15:47,964
ﻟم يبدأ في اﻟشرب من جديد؟

1073
01:15:48,131 --> 01:15:49,299
ﻻ. ﻟم يكن ثملا.

1074
01:15:49,466 --> 01:15:50,675
هل ذهب إلى مكان ما؟

1075
01:15:50,842 --> 01:15:53,053
ﻟقد إستعار سيارتي ﻟشيء.

1076
01:15:53,219 --> 01:15:54,929
سيارتك؟ هذا ذكاء منك.

1077
01:15:55,096 --> 01:15:58,600
إنه ﻟم يقود سيارة منذ ٢٠ سنة.
قد يقتل نفسه. أين ذهب؟

1078
01:15:58,767 --> 01:16:00,560
أنا محتفظة بوعدي.

1079
01:16:20,288 --> 01:16:24,250
أبطيء اﻟسرعة – نصف ميل
إلى محطة اﻟجمارك اﻟكندية

1080
01:16:26,461 --> 01:16:28,505
صباح اﻟخير أيها اﻟسيدات واﻟسادة.

1081
01:16:28,672 --> 01:16:30,090
يمكنكم أن تبدأوا.

1082
01:16:30,465 --> 01:16:32,050
سيدي اﻟقاضي...

1083
01:16:32,550 --> 01:16:36,262
ﻻحظ اﻟدفاع أن هناك شخص ثاﻟث
على طاولة اﻹدعاء.

1084
01:16:36,429 --> 01:16:39,474
كنا نتساءل إن كان ﻟلمحكمة
نفس فضوﻟنا ﻟمعرفة من هو؟

1085
01:16:39,641 --> 01:16:41,226
كنت على وشك أن أقدمه.

1086
01:16:41,559 --> 01:16:45,271
سيدي اﻟقاضي، هذا اﻟرجل
هو اﻟدكتور ''و. غريغوري هاركورت''.

1087
01:16:46,064 --> 01:16:49,442
اﻟدكتور ''هاركورت'' هو اﻟطبيب اﻟنفساني
ﻟلشعب في هذە اﻟقضية.

1088
01:16:49,901 --> 01:16:54,280
نطلب أن يسمح ﻟلدكتور ''هاركورت''
باﻟجلوس على طاوﻟتنا كمشاهد.

1089
01:16:54,447 --> 01:16:59,327
ماذا سيشاهد؟ نجوم برج اﻟثور
أم حياة نحلة طنانة؟

1090
01:16:59,703 --> 01:17:01,579
سيشاهد اﻟمتهم.

1091
01:17:02,747 --> 01:17:04,082
ﻻ بأس بذﻟك.

1092
01:17:04,249 --> 01:17:05,917
ليس ﻟدى اﻟدفاع إعتراض.

1093
01:17:06,084 --> 01:17:08,712
أريد فقط أن أعبر عن إرتياحي...

1094
01:17:08,878 --> 01:17:12,924
ﻷن العضو اﻟجديد ليس
مساعدات قانونية أخرى من ﻻنسينغ.

1095
01:17:13,341 --> 01:17:15,593
نطلب ''أﻟفونس باكيت'' ﻟلشهادة.

1096
01:17:21,975 --> 01:17:23,643
إرفع يدك اليمين، من فضلك.

1097
01:17:23,810 --> 01:17:26,438
أتقسم أن اﻟشهادة اﻟتي ستقدمها...

1098
01:17:26,604 --> 01:17:30,316
ستكون اﻟحقيقة، كل اﻟحقيقة،
وﻻ شيء غير اﻟحقيقة؟

1099
01:17:30,483 --> 01:17:32,235
– نعم.
– إجلس من فضلك.

1100
01:17:34,988 --> 01:17:36,781
أتقول إسمك من فضلك؟

1101
01:17:36,948 --> 01:17:38,450
''أﻟفونس باكيت''.

1102
01:17:38,616 --> 01:17:42,495
– أنت تعمل في فندق ''ثاندر باي''، صحيح؟
– أنا اﻟساقي هناك.

1103
01:17:42,746 --> 01:17:46,082
هل كنت تعمل ليلة قتل
''فردريك مانيون'' ﻟلسيد ''كويل''؟

1104
01:17:46,249 --> 01:17:48,460
– نعم.
– هل كنت شاهدا على اﻟجريمة؟

1105
01:17:48,668 --> 01:17:49,711
نعم.

1106
01:17:49,878 --> 01:17:52,839
أتخبرنا بكلماتك أنت ماذا حدث باﻟضبط؟

1107
01:17:53,923 --> 01:17:57,260
كنت عند اﻟطاولة بجانب اﻟباب
عندما دخل اﻟملازم ''مانيون''.

1108
01:17:57,427 --> 01:17:59,596
هل كنت تعرف إسم وشكل اﻟملازم ''مانيون''؟

1109
01:17:59,763 --> 01:18:01,264
– نعم سيدي.
– تابع.

1110
01:18:02,349 --> 01:18:06,102
دخل ومشي إلى اﻟبار وبدأ يطلق اﻟنار.

1111
01:18:07,103 --> 01:18:09,606
أطلق اﻟنار على ''بارني'' عندما وصل إلى اﻟبار.

1112
01:18:09,773 --> 01:18:13,443
وعندما سقط ''بارني''،
إستمر في إطلاق اﻟنار عليه خلف اﻟبار.

1113
01:18:13,651 --> 01:18:15,236
ثم إستدار وخرج.

1114
01:18:15,403 --> 01:18:19,741
عندما دخل اﻟملازم ''مانيون'' إلى اﻟحانة،
كيف بدا ﻟك؟

1115
01:18:19,991 --> 01:18:21,868
كان يمشي ببطء.

1116
01:18:22,410 --> 01:18:24,579
وكأنه متعمدا.

1117
01:18:24,746 --> 01:18:26,623
هل تكلم مع ''بارني كويل''؟

1118
01:18:26,790 --> 01:18:28,041
ﻟم يتفوە بكلمة.

1119
01:18:28,375 --> 01:18:31,378
تمشى إلى اﻟبار فقط
وأخرج مسدسه وأطلق اﻟنار.

1120
01:18:31,961 --> 01:18:34,214
– ثم خرج؟
– نعم.

1121
01:18:35,048 --> 01:18:37,884
عندما خرج، كيف بدا ﻟك؟

1122
01:18:38,385 --> 01:18:40,720
بدا مثلما كان يبدو عند دخوله.

1123
01:18:40,887 --> 01:18:43,098
وكأنه عامل اﻟبريد يوصل اﻟبريد.

1124
01:18:43,515 --> 01:18:46,476
عندما خرج اﻟملازم ''مانيون'' من اﻟحانة،
ماذا فعلت؟

1125
01:18:46,643 --> 01:18:49,896
حدث اﻷمر بسرعة. أظن أنني كنت مصدوما...

1126
01:18:50,230 --> 01:18:52,899
– وﻟكني ركضت وراءە.
– هل وجدته باﻟخارج؟

1127
01:18:53,066 --> 01:18:55,735
– نعم. كان يسير مبتعدا.
– هل تحدثت معه؟

1128
01:18:55,902 --> 01:19:00,031
قلت، ''يا ملازم، يستحسن أﻻ تهرب من هذا.''

1129
01:19:00,198 --> 01:19:02,033
هل أجابك؟

1130
01:19:02,659 --> 01:19:05,578
قال، ''هل تريد أن تؤذى أنت أيضا يا صديق؟''

1131
01:19:06,287 --> 01:19:08,164
هل كان يصوب اﻟمسدس نحوك؟

1132
01:19:08,331 --> 01:19:12,168
كان يمسكه في إتجاهي،
ﻟكن فوهته كانت منخفضة.

1133
01:19:12,460 --> 01:19:16,381
عندما قال، ''هل تريد أن تؤذى أيضا؟''...

1134
01:19:16,548 --> 01:19:18,008
كيف عبر عن هذا؟

1135
01:19:18,174 --> 01:19:23,304
هل صاح؟ هل كان عصبيا؟ هل كان
مبحوح اﻟصوت؟ هل كان صوته مرتعشا؟

1136
01:19:24,139 --> 01:19:28,226
ﻻ يا سيدي. قالها ببرود وقسوة،
ونظر إلي مباشرة.

1137
01:19:28,601 --> 01:19:31,563
هل بدا ﻟك على حد علمك...

1138
01:19:31,730 --> 01:19:34,607
وكأنه متحكما تماما في تصرفاته؟

1139
01:19:35,025 --> 01:19:37,360
نعم يا سيدي، على حد علمي.

1140
01:19:37,944 --> 01:19:40,822
– اﻟشاهد ﻟك.
– ها رأيت ''ﻟورا ملنيون''...

1141
01:19:40,989 --> 01:19:43,199
زوجة اﻟملازم ''مانيون'' في اﻟحانة تلك اﻟليلة؟

1142
01:19:43,366 --> 01:19:46,411
ها هو يفعلها ثانية. هذا غير مهم وليس له صلة.

1143
01:19:46,578 --> 01:19:50,498
ﻻ أستطيع أن أفهم سبب
توتر اﻹدعاء. ﻟم أتوصل ﻟشيء بعد.

1144
01:19:50,790 --> 01:19:54,210
ﻟنرى ما سيتوصل إليه
قبل أن نحتج يا سيد ''ﻟودويك''.

1145
01:19:54,377 --> 01:19:56,379
يمكنك أن تكمل يا سيد ''بيغلر''.

1146
01:19:56,629 --> 01:19:59,382
هل رأيت اﻟسيدة ''مانيون'' في اﻟحانة تلك اﻟليلة؟

1147
01:19:59,549 --> 01:20:03,094
– كانت هناك.
– هل ترك ''بارني كويل'' اﻟحانة تلك اﻟليلة؟

1148
01:20:03,762 --> 01:20:05,847
– نعم.
– هل تتذكر متى عاد؟

1149
01:20:06,097 --> 01:20:07,766
حوالي منتصف اﻟليل.

1150
01:20:08,224 --> 01:20:09,934
من أي مدخل عاد؟

1151
01:20:10,101 --> 01:20:14,189
هل جاء من مدخل اﻟردهة
أم من اﻟمدخل اﻟخارجي؟

1152
01:20:14,356 --> 01:20:16,024
من اﻟردهة.

1153
01:20:16,566 --> 01:20:19,527
– كيف بدا ﻟك وقتها؟
– ماذا تقصد؟

1154
01:20:20,070 --> 01:20:21,946
أنت فهمت اﻹدعاء...

1155
01:20:22,113 --> 01:20:24,783
عندما سأﻟك عن مظهر اﻟملازم ''مانيون''.

1156
01:20:25,283 --> 01:20:28,078
كان مثل ''بارني'' اﻟمعتاد.

1157
01:20:28,453 --> 01:20:32,582
أتقصد أنه كان ''بارني'' الغير ثمل واﻟلطيف...

1158
01:20:32,749 --> 01:20:36,711
واﻟطيب واﻟديق اﻟمعتاد؟

1159
01:20:36,878 --> 01:20:40,507
– أي نوع من اﻷسئلة هذا؟
– أسحب سؤالي.

1160
01:20:42,384 --> 01:20:44,135
سيد ''باكيت''...

1161
01:20:44,427 --> 01:20:48,223
هل كان ''بارني'' قد غير ملابسه
قبل أن يرحل من اﻟحانة؟

1162
01:20:48,431 --> 01:20:49,432
ﻻ أتذكر؟

1163
01:20:49,599 --> 01:20:52,310
هل يمكن أن ملابسه كانت مختلفة عندما عاد؟

1164
01:20:52,477 --> 01:20:55,146
بمعنى، هل يمكن أن يكون قد غير ملابسه؟

1165
01:20:55,605 --> 01:20:57,190
ﻻ أدري. ﻟم أﻻحظ.

1166
01:20:57,482 --> 01:20:59,651
هل كان يشرب ''بارني'' تلك اﻟليلة؟

1167
01:21:01,152 --> 01:21:03,947
داﺌما كان يشرب جرعات قليلة
أثناء تحدثه إلى اﻟزباﺌن.

1168
01:21:04,114 --> 01:21:07,325
– كان ودودا.
– باﻟتأكيد، ''بارني'' العزيز اﻟمعتاد.

1169
01:21:07,492 --> 01:21:11,204
كم جرعة تظن أن ''بارني'' العزيز شرب؟

1170
01:21:11,454 --> 01:21:12,497
ﻻ أعرف باﻟضبط.

1171
01:21:12,664 --> 01:21:15,625
أﻟم يكن في اﻟحقيقة ثملا جدا تلك اﻟليلة؟

1172
01:21:15,792 --> 01:21:17,043
إعتراض.

1173
01:21:17,210 --> 01:21:20,755
حتى ﻟو كان اﻟمتوفي ثملا تماما
فهذا ﻻ يقدم دفاعا عن هذە اﻟتهمة.

1174
01:21:21,047 --> 01:21:24,175
مقبول. أقترح أن تغير أسئلتك.

1175
01:21:24,676 --> 01:21:26,011
سيد ''باكيت''.

1176
01:21:26,177 --> 01:21:29,848
ماذا قد تسمي رجلا له هوى نهم ﻟلنساء؟

1177
01:21:30,682 --> 01:21:31,808
له ماذا؟

1178
01:21:32,267 --> 01:21:35,603
هوى ناهم: رغبة، ذوق، شغف.

1179
01:21:36,938 --> 01:21:38,565
زير نساء، أظن.

1180
01:21:38,732 --> 01:21:40,942
أو ربما أحمق لعين.

1181
01:21:42,444 --> 01:21:45,321
أجب عن اﻷسئلة فقط يا سيد ''باكيت''.

1182
01:21:45,655 --> 01:21:48,199
سيقوم اﻟمحامون بتقديم العبارات اﻟساخرة.

1183
01:21:49,868 --> 01:21:52,203
ماذا أيضا قد تسمي رجلا كذﻟك؟

1184
01:21:52,370 --> 01:21:54,456
نحن ﻻ نرى ما يحاول اﻟوصول إليه.

1185
01:21:54,622 --> 01:21:56,708
تعني أنك ترى ذﻟك يا سيد ''ﻟودويك''.

1186
01:21:56,875 --> 01:21:58,084
يمكنك أن تجيب.

1187
01:21:58,335 --> 01:22:00,337
هل يمكنك أن تفكر في إسما آخر؟

1188
01:22:01,171 --> 01:22:03,173
– مطارد نساء.
– حاول مجددا.

1189
01:22:04,090 --> 01:22:06,801
– رجل اﻟنساء؟
– هيا يا سيد ''باكيت''.

1190
01:22:06,968 --> 01:22:10,430
ذﻟك اﻹسم إنقرض منذ زمن.

1191
01:22:10,972 --> 01:22:14,142
– هل سمعت أبدا بإسم ''شبق''؟
– باﻟطبع سمعته.

1192
01:22:14,309 --> 01:22:17,687
– ﻟم يخطر ببالي فحسب.
– ﻟم يخطر بباﻟك. ذﻟك طبيعي.

1193
01:22:17,854 --> 01:22:20,398
مختلط مع تلك اﻷسماء اﻟمنقرضة في ذهنك.

1194
01:22:20,565 --> 01:22:23,985
هل عرفت رجلا يمكنك أن
تسميه ''شبق'' من قبل؟

1195
01:22:24,277 --> 01:22:27,030
– ﻟست متأكدا.
– هل كان ''بارني كويل'' شبقا؟

1196
01:22:27,197 --> 01:22:28,448
– ﻻ أعرف.
– أو ﻻ تريد أﻟقول.

1197
01:22:28,615 --> 01:22:30,492
– إعتراض.
– مقبول.

1198
01:22:30,658 --> 01:22:33,453
ﻟقد أجاب على اﻟسؤال. قال أنه ﻻ يعرف.

1199
01:22:34,329 --> 01:22:37,123
سيد ''باكيت''، عندما عاد ''بارني''...

1200
01:22:37,290 --> 01:22:39,459
من حيث ذهب...

1201
01:22:39,626 --> 01:22:41,670
– هل أخد مكانك في العمل؟
– نعم.

1202
01:22:41,961 --> 01:22:44,964
– ماذا قال؟
– قال، ''سآخذ مكانك''.

1203
01:22:45,173 --> 01:22:47,467
وعندما خرجت من خلف اﻟبار، أين ذهبت؟

1204
01:22:48,635 --> 01:22:51,388
ذهبت إلى طاولة اﻟ''بيدرسونز''.

1205
01:22:51,888 --> 01:22:55,350
ﻟقد قلت أنك كنت بجانب اﻟباب
عندما دخل اﻟملازم ''مانيون''.

1206
01:22:55,517 --> 01:22:58,520
هل كنت بجانب اﻟباب
ﻷن طاولة اﻟ''بيدرسونز'' هناك؟

1207
01:22:58,687 --> 01:22:59,938
نعم.

1208
01:23:00,105 --> 01:23:02,816
كم مضى من اﻟوقت قبل
دخول اﻟملازم ''مانيون''؟

1209
01:23:04,025 --> 01:23:07,153
ﻻ أعرف باﻟضبط. ربما نصف ساعة.

1210
01:23:07,320 --> 01:23:09,739
وبقيت مع أﻟ''بيدرسونز'' طوال ذﻟك اﻟوقت؟

1211
01:23:09,906 --> 01:23:11,282
نعم. إنهم أصدقائي.

1212
01:23:11,449 --> 01:23:14,077
هل هناك نافذة أيضا بجانب تلك اﻟطاولة؟

1213
01:23:14,411 --> 01:23:16,204
– أعتقد ذﻟك.
– تعتقد ذﻟك.

1214
01:23:16,371 --> 01:23:19,582
منذ متى وأنت تعمل في فندق ''ثاندر باي''؟

1215
01:23:19,791 --> 01:23:21,042
ستة أو سبعة سنوات.

1216
01:23:21,209 --> 01:23:25,463
هل تختفي تلك اﻟنافذة فجأة...

1217
01:23:25,630 --> 01:23:29,509
ثم تظهر من جديد مثل اﻷشباح؟

1218
01:23:29,676 --> 01:23:30,885
إنها موجودة داﺌما.

1219
01:23:31,052 --> 01:23:34,848
عندما كنت تتحدث مع أصدقاﺌك،
هل نظرت من اﻟنافذة؟

1220
01:23:35,557 --> 01:23:37,475
– ربما.
– وعندما نظرت منها...

1221
01:23:37,642 --> 01:23:41,229
– هل كنت تبحث عن شيء؟
– ﻻ ﻟم أكن أبحث عن شيء.

1222
01:23:41,396 --> 01:23:45,859
أﻟم يقل ﻟك ''بارني كويل'' أن تذهب
إلى اﻟنافذة وتترقب وصول ''مانيون''؟

1223
01:23:49,279 --> 01:23:51,948
هل قال ﻟك أن تترقب وصول اﻟملازم ''مانيون''؟

1224
01:23:52,490 --> 01:23:53,908
ﻟم يفعل.

1225
01:23:55,910 --> 01:23:59,706
كان ''بارني'' جيدا في إصابة اﻷهداف
بمسدس، أليس كذﻟك؟

1226
01:23:59,873 --> 01:24:01,875
كان قد فاز بجواﺌز، أليس كذﻟك؟

1227
01:24:02,375 --> 01:24:05,712
– نعم.
– هل إحتفظ بأية مسدسات خلف اﻟبار؟

1228
01:24:11,885 --> 01:24:13,303
ربما.

1229
01:24:13,470 --> 01:24:17,432
أليس هناك ثلاثة
حاملات مسدسات مخفاة خلف اﻟبار؟

1230
01:24:17,807 --> 01:24:21,311
اﻟمتهم يلتمس اﻟجنون وليس اﻟدفاع عن اﻟنفس.

1231
01:24:21,478 --> 01:24:25,148
أنا متأكد أن اﻟسيد ''بيغلر'' ﻟم ينس ذﻟك
يا سيد ''ﻟودويك''.

1232
01:24:25,398 --> 01:24:26,649
يمكنك أن تجيب.

1233
01:24:26,816 --> 01:24:29,569
هل هناك حاملات مسدسات مخفاة خلف اﻟبار؟

1234
01:24:29,986 --> 01:24:33,198
– نعم.
– كم شخص يعرف بأمرها؟

1235
01:24:33,782 --> 01:24:34,783
ﻻ أعرف.

1236
01:24:34,949 --> 01:24:38,578
أﻟم يكن ''بارني'' يخرج اﻟمسدسلت أحيانا...

1237
01:24:38,745 --> 01:24:43,541
ويلعب بها على أصابعه ليري قدراته ﻟلزباﺌن؟

1238
01:24:44,459 --> 01:24:46,920
– ﻻ أتذكر.
– حاول أن تتذكر.

1239
01:24:47,087 --> 01:24:49,255
هل رأيته يفعل ذﻟك من قبل؟

1240
01:24:50,048 --> 01:24:51,174
مرة أو إثنتان.

1241
01:24:51,341 --> 01:24:53,093
هذا كل شيء يا سيد ''باكيت''.

1242
01:24:53,259 --> 01:24:54,678
ﻻ مزيد من اﻷسئلة.

1243
01:24:54,844 --> 01:24:56,221
يمكن ﻟلشاهد أن ينزل.

1244
01:24:56,388 --> 01:24:58,598
أطلب ''جورج ليمون'' ﻟلشهادة.

1245
01:25:04,229 --> 01:25:06,564
''بيغلر'' يحاول في كل اﻹتجاهات.

1246
01:25:07,065 --> 01:25:08,692
إلى ماذا يحاول أن يصل؟

1247
01:25:11,861 --> 01:25:15,031
أشعر بأنه خاﺌف مما سنصل إليه نحن.

1248
01:25:15,907 --> 01:25:18,451
اﻟسيد ''بيغلر'' يحاول أن يخفي عنا نواياە.

1249
01:25:19,536 --> 01:25:21,246
– نعم.
– إجلس من فضلك.

1250
01:25:23,289 --> 01:25:26,084
– أتقول إسمك من فضلك؟
– ''جورج ليمون''.

1251
01:25:26,710 --> 01:25:28,628
ما نوع عملك؟

1252
01:25:28,920 --> 01:25:31,715
أنا حارس منتزە اﻟسياح في ثاندر باي.

1253
01:25:31,881 --> 01:25:33,717
أرى أن اﻟمكان نظيف ومنظم.

1254
01:25:33,883 --> 01:25:36,428
أدخل اﻟناس وأخرجهم وأقفل اﻟبوابة في اﻟليل.

1255
01:25:37,095 --> 01:25:39,723
ما هي سلتطاتك لهذە اﻟمهام؟

1256
01:25:39,973 --> 01:25:43,601
إدارة مدينة ماستودون يدفعون لي،
باﻹضافة إلى أنني ناﺌب اﻟشريف...

1257
01:25:43,768 --> 01:25:45,395
وذﻟك ﻟقب شرفي نوعا ما.

1258
01:25:45,854 --> 01:25:48,648
هل رأيت اﻟملازم ''مانيون'' ليلة يوم ١٥...

1259
01:25:48,982 --> 01:25:51,693
– اﻟتي قتل فيها ''بارني كويل''؟
– نعم سيدي.

1260
01:25:52,652 --> 01:25:54,612
هل تخبر اﻟمحكمة...

1261
01:25:54,779 --> 01:25:59,576
عن كيف ومتى رأيت اﻟملازم ''مانيون''؟

1262
01:26:00,035 --> 01:26:02,787
حوالي اﻟواحدة صباحا،
أيقظتني طرقة على بابي.

1263
01:26:02,954 --> 01:26:05,457
ذهبت إلى اﻟباب ووجدت
اﻟملازم ''مانيون'' واقفا هناك.

1264
01:26:05,623 --> 01:26:09,836
قال، ''يجدر بك أن تقبض علي يا 'ليمون'
ﻷنني قتلت 'بارني كويل' ﻟتوي.''

1265
01:26:10,545 --> 01:26:13,757
قلت له أن يعود إلى منزله
وأنني سأتصل باﻟشرطة.

1266
01:26:14,090 --> 01:26:17,761
كيف بدا ﻟك اﻟملازم ''مانيون''
عندما طلب منك أن تقبض عليه؟

1267
01:26:18,053 --> 01:26:21,473
قال ما كان عليه أن يقوله
وفعل ما أمرته به. ﻟم تحدث أية مشاكل.

1268
01:26:21,639 --> 01:26:24,768
هل بدا ﻟك، على حد علمك...

1269
01:26:25,101 --> 01:26:27,312
أنه متحكما تماما بتصرفاته؟

1270
01:26:27,729 --> 01:26:29,564
على حد علمي، نعم.

1271
01:26:31,274 --> 01:26:32,776
اﻟشاهد ﻟك.

1272
01:26:33,276 --> 01:26:36,780
سيد ''ليمون''، هل ذهبت
إلى منزل آل ''مانيون'' اﻟمتنقل؟

1273
01:26:36,946 --> 01:26:37,947
نعم سيدي.

1274
01:26:38,114 --> 01:26:40,784
– هل رأيت اﻟسيدة ''مانيون'' هناك؟
– نعم سيدي.

1275
01:26:40,950 --> 01:26:42,535
كيف كان مظهرها؟

1276
01:26:43,536 --> 01:26:45,246
كانت في حالة ﻻ يرثى لها.

1277
01:26:46,331 --> 01:26:48,792
إعتراض. ﻟم تقدم أية أدلة...

1278
01:26:48,958 --> 01:26:51,419
تجعل ﻟمظهر اﻟسيدة ''مانيون'' أهمية.

1279
01:26:51,586 --> 01:26:55,215
ﻟم تقدم أدلة تجعل ﻟمظهر ''بارني كويل'' أهمية...

1280
01:26:55,382 --> 01:26:57,050
ﻟكنك ﻟم تعترض على ذﻟك.

1281
01:26:57,217 --> 01:27:00,970
أهذە ﻷنك تعرف
أن ''بارني كويل'' إغتسل وبدل ملابسه...

1282
01:27:01,137 --> 01:27:03,598
بعد أن إغتصب وضرب هذە اﻟسيدة اﻟمسكينة؟

1283
01:27:03,765 --> 01:27:07,852
كل من في هذە اﻟمحكمة يحاكم
إﻻ ''فردريك مانيون''. أنا أعترض...

1284
01:27:08,019 --> 01:27:12,065
هذا تحقيق في قضية قتل
وليس جداﻻ في اﻟمدرسة اﻟثانوية.

1285
01:27:12,232 --> 01:27:15,777
ماذا تحاول أن تفعل؟
أن تدخل هذا اﻟجندي اﻟسجن دون محاكمة؟

1286
01:27:15,944 --> 01:27:18,613
سيد ''بيغلر''، أنت محام ذو خبرة...

1287
01:27:18,780 --> 01:27:21,449
وتعرف أنه ﻻ ينبغي عليك أن تنفعل هكذا.

1288
01:27:21,616 --> 01:27:24,661
ﻟن أقبل هذا اﻟنوع من اﻹنفعال.

1289
01:27:24,828 --> 01:27:27,789
ﻟو إختبرت صبر اﻟمحكمة مرة أخرى...

1290
01:27:27,956 --> 01:27:29,958
سأقبض عليك ﻹهانة اﻟمحكمة.

1291
01:27:31,668 --> 01:27:32,711
آسف.

1292
01:27:33,753 --> 01:27:34,963
سيدي اﻟقاضي...

1293
01:27:35,839 --> 01:27:37,424
أنا أعتذر.

1294
01:27:38,133 --> 01:27:39,467
ﻟن يحدث هذا ثانية.

1295
01:27:39,634 --> 01:27:44,014
ستشطب إجابة اﻟشاهد
وسيتجاهل اﻟمحلفين اﻹجابة.

1296
01:27:44,764 --> 01:27:47,017
يمكنك أن تتابع اﻷن يا سيد ''بيغلر''.

1297
01:27:47,183 --> 01:27:48,435
نعم يا سيدي.

1298
01:27:49,352 --> 01:27:50,812
سيد ''ليمون''.

1299
01:27:51,354 --> 01:27:54,941
في اﻟليلة اﻟتي أوقظك
فيها اﻟملازم ''مانيون'' وسلم نفسه...

1300
01:27:55,108 --> 01:27:56,526
هل كنت قد إستيقظت من قبل؟

1301
01:27:56,693 --> 01:27:59,446
– هل شوش على نومك شيء آخر؟
– ﻻ يا سيدي.

1302
01:27:59,696 --> 01:28:01,448
أﻟم يكن هناك جنود يغنون؟

1303
01:28:01,614 --> 01:28:04,034
ﻻ يا سيدي. ليس في موقفي بعد العاشرة.

1304
01:28:04,325 --> 01:28:06,286
أﻟم تكن هناك سيدات تصرخن؟

1305
01:28:06,578 --> 01:28:08,455
تلك اﻟصرخات كانت بجانب اﻟبوابة.

1306
01:28:08,621 --> 01:28:09,914
إعتراض!

1307
01:28:10,081 --> 01:28:12,751
ﻻ أرى سبب ﻟﻺعتراض بعد.

1308
01:28:13,376 --> 01:28:15,879
أخبرنا عن تلك اﻟصرخات يا سيد ''ليمون''.

1309
01:28:16,588 --> 01:28:18,214
ﻟم أسمعها بنفسي.

1310
01:28:18,381 --> 01:28:22,302
سمعها سياح من أوهايو في اﻟموقف
وأخبروني في اليوم اﻟتالي.

1311
01:28:22,469 --> 01:28:23,470
سيد ''ﻟودويك''؟

1312
01:28:23,636 --> 01:28:26,514
هذە اﻟشهادة غير مفيدة ومسموعة من الغير...

1313
01:28:26,681 --> 01:28:29,559
وليست لها صلة وتافهة و...

1314
01:28:29,726 --> 01:28:31,603
ﻻ يمكنني تحمل كل هذا.

1315
01:28:32,145 --> 01:28:33,855
اﻟشاهد ﻟك.

1316
01:28:36,232 --> 01:28:37,734
ﻻ توجد أسئلة.

1317
01:28:38,193 --> 01:28:39,944
يمكن ﻟلشاهد أن ينزل.

1318
01:28:40,236 --> 01:28:41,780
أطلب شاهدك اﻟتالي.

1319
01:28:44,115 --> 01:28:46,201
مخبر رقيب ''جيمس درغو''.

1320
01:28:48,203 --> 01:28:50,246
– أهلا ''بولي''.
– أهلا ''جيم''.

1321
01:28:52,332 --> 01:28:55,418
حاﻟما نأخذ إستراحة، يجدر بك
أن تتصلي بطبيب اﻟجيش اﻟنفساني ذﻟك.

1322
01:28:55,585 --> 01:28:57,921
– أخبريه أن يكون هنا بعد غد.
– حسنا.

1323
01:28:58,630 --> 01:29:01,758
أتخبريني من فضلك أين ذهب ''بارنيل''؟

1324
01:29:01,925 --> 01:29:03,218
ﻟم أفعل.

1325
01:29:03,593 --> 01:29:05,095
أنت مفصولة.

1326
01:29:06,221 --> 01:29:08,765
ﻻ يمكنك أن تفصلني قبل أن تدفع لي.

1327
01:29:11,226 --> 01:29:14,104
هل إستدعاك ناﺌب اﻟشريف ''ليمون''
إلى ثاندر باي...

1328
01:29:14,270 --> 01:29:17,232
– في اﻟليلة اﻟتي قتل فيها ''بارني كويل''؟
– نعم يا سيدي.

1329
01:29:18,316 --> 01:29:20,402
أنا وشريكي كنا أول من يصل إلى هناك.

1330
01:29:20,568 --> 01:29:24,197
يا رقيب ''درغو''، عندما وصلت
إلى منزل آل ''مانيون''، من كان هناك؟

1331
01:29:24,364 --> 01:29:26,241
اﻟملازم ''مانيون'' وزوجته.

1332
01:29:26,741 --> 01:29:29,077
ماذا قال ﻟك اﻟملازم ''مانيون''؟

1333
01:29:30,078 --> 01:29:33,331
قال أن زوجته كانت قد واجهت
بعض اﻟمشاكل مع ''بارني كويل''...

1334
01:29:33,498 --> 01:29:36,084
وأنه ذهب إلى اﻟحانة وقتل ''كويل''.

1335
01:29:36,292 --> 01:29:39,504
سأل إن كان ''كويل'' قد مات أم ﻻ،
وأخبرناە أنه مات.

1336
01:29:39,713 --> 01:29:42,257
كيف تقبل اﻟملازم ''مانيون'' هذە اﻟمعلومات؟

1337
01:29:42,841 --> 01:29:44,300
ﻟم يبد مندهشا.

1338
01:29:44,509 --> 01:29:46,177
ماذا فعلت بعد ذﻟك؟

1339
01:29:46,553 --> 01:29:48,388
طلبت منه اﻟمسدس اﻟذي إستخدمه.

1340
01:29:48,555 --> 01:29:52,517
هل أخذت اﻟملازم ''مانيون''
إلى اﻟسجن هنا في أيرون سيتي؟

1341
01:29:52,809 --> 01:29:55,520
نعم يا سيدي، إصطحبناە هو وزوجته.

1342
01:29:55,687 --> 01:29:59,607
في طريقكم إلى أيرون سيتي،
هل تحدث اﻟملازم عن اﻟقتل؟

1343
01:30:00,900 --> 01:30:04,487
قال أنه ﻟو كان بإمكانه أن يفعل
نفس اﻟشيء من جديد ﻟفعله.

1344
01:30:04,946 --> 01:30:08,324
أثناء كل ذﻟك، في اﻟمنزل وفي اﻟطريق...

1345
01:30:08,491 --> 01:30:10,285
كيف بدا اﻟملازم ''مانيون''؟

1346
01:30:11,494 --> 01:30:13,621
كان صامتا معظم اﻟوقت.

1347
01:30:13,830 --> 01:30:14,998
بدا صافي اﻟذهن.

1348
01:30:15,165 --> 01:30:18,835
أتظن أنه كان متحكم تماما في تصرفاته؟

1349
01:30:19,336 --> 01:30:20,879
بدا لي كذﻟك.

1350
01:30:21,087 --> 01:30:22,213
اﻟشاهد ﻟك.

1351
01:30:22,505 --> 01:30:26,801
أنت شهدت أن اﻟملازم ''مانيون''
أخبرك أنه قتل ''بارني كويل''...

1352
01:30:26,968 --> 01:30:30,930
بعد أن علم أن زوجته
واجهت بعض اﻟمشاكل مع ''كويل''.

1353
01:30:31,473 --> 01:30:34,893
هل إستخدم اﻟملازم ''مانيون'' تلك اﻟكلمات:
''بعض اﻟمشاكل''؟

1354
01:30:35,268 --> 01:30:37,437
ﻻ يا سيدي. هذە كلماتي وليست كلماته.

1355
01:30:37,604 --> 01:30:40,106
هل كانت فكرتك أن تستخدم تلك اﻟكلمات؟

1356
01:30:40,273 --> 01:30:42,067
ﻻ يا سيدي، ﻟم تكن.

1357
01:30:42,317 --> 01:30:44,444
هل من إقترح أن تسميها ''بعض اﻟمشلكل''...

1358
01:30:44,611 --> 01:30:47,155
موجود في هذە اﻟمحكمة؟

1359
01:30:49,366 --> 01:30:50,658
نعم يا سيدي.

1360
01:30:51,868 --> 01:30:56,581
أتخبر اﻟمحكمة اﻟكلمات اﻟفعلية
اﻟتي إستخدمها اﻟملازم ''مانيون''...

1361
01:30:56,748 --> 01:30:58,750
ليصف اﻟمشاكل اﻟتي واجهتها زوجته؟

1362
01:30:58,917 --> 01:31:01,628
إعتراض. ﻟقد إنتهينا من هذا من قبل.

1363
01:31:01,795 --> 01:31:04,798
ﻟن يكون هذا مهما
ﻷي أمور مطروحة أمام اﻟمحكمة.

1364
01:31:04,964 --> 01:31:10,178
عبارة ''بعض اﻟمشاكل'' ظهرت
أثناء اﻟتحقيق مع اﻟرقيب ''درغو''.

1365
01:31:10,720 --> 01:31:15,850
حتى اﻷن أنت نجحت بجدارة في منع
كل اﻷسئلة اﻟمتصلة ﺒ''ﻟورا مانيون''.

1366
01:31:16,101 --> 01:31:19,562
اﻷمر قانوني، ولي اﻟحق في مناقشته.

1367
01:31:19,771 --> 01:31:22,982
هذە نقطة جدال يا سيد ''بيغلر''، وهي تزيد جدﻻ.

1368
01:31:23,233 --> 01:31:24,943
أود أن أستمع إلى اﻹدعاء.

1369
01:31:25,402 --> 01:31:27,028
اﻟدفاع مكلف بعبء...

1370
01:31:27,195 --> 01:31:29,989
إثبات اﻟجنون اﻟمؤقت وقت اﻟقتل.

1371
01:31:30,156 --> 01:31:34,035
إن كان سبب اﻟجنون اﻟمزعوم
مهما في هذە اﻟقضية...

1372
01:31:34,202 --> 01:31:36,663
فهو يخص شاهد مختص.

1373
01:31:36,830 --> 01:31:39,499
خبير في موضوع العقل اﻟبشري.

1374
01:31:40,542 --> 01:31:43,086
ما يحاول اﻟدفاع فعله...

1375
01:31:43,253 --> 01:31:45,964
هو تقديم معلومات مثيرة ﻟلشك...

1376
01:31:46,131 --> 01:31:49,009
بغرض إبهام اﻷمور اﻟحقيقية.

1377
01:31:50,176 --> 01:31:54,848
سيدي اﻟقاضي، كيف يمكن ﻟلمحلفين
أن يقدروا اﻟشهادة جيدا...

1378
01:31:55,015 --> 01:31:58,351
قبل أن يعرفوا اﻟسبب وراء هذە اﻟمحاكمة كلها:

1379
01:31:58,518 --> 01:32:01,354
ﻟماذا قتل اﻟملازم ''مانيون'' ''بارني كويل''؟

1380
01:32:01,521 --> 01:32:05,275
يود اﻹدعاء أن يفرق بين اﻟفعل واﻟدافع.

1381
01:32:06,317 --> 01:32:10,447
هذا مثل محاولة أخذ ما بداخل
تفاحة دون إزالة قشرتها.

1382
01:32:10,613 --> 01:32:15,493
ما بداخل دفاعنا هو أن جنون اﻟمتهم اﻟمؤقت...

1383
01:32:15,785 --> 01:32:18,913
كان سببه ما يسمى ﺒ''مشاكل'' مع ''بارني كويل''.

1384
01:32:19,080 --> 01:32:21,082
أتوسل من اﻟمحكمة...

1385
01:32:22,417 --> 01:32:25,712
أتوسل من اﻟمحكمة أن تسمح لي بتقطيع اﻟتفاحة.

1386
01:32:27,839 --> 01:32:30,133
ﻻ زﻟنا نعترض يا سيدي اﻟقاضي.

1387
01:32:44,898 --> 01:32:46,483
اﻹعتراض مرفوض.

1388
01:32:55,617 --> 01:32:58,870
أخبر اﻟمحكمة وصف اﻟملازم ''مانيون''
ﻟلمشاكل اﻟتي واجهتها...

1389
01:32:59,037 --> 01:33:00,872
زوجته مع ''بارني كويل''.

1390
01:33:01,122 --> 01:33:04,042
قال ﻟنا أن ''كويل'' إغتصب زوجته.

1391
01:33:04,376 --> 01:33:08,588
أيمكنك أن تتذكر ما قال ﻟك اﻟملازم ''مانيون''
عن اﻹغتصاب؟

1392
01:33:09,089 --> 01:33:10,256
نعم سيدي.

1393
01:33:10,423 --> 01:33:13,176
قال أنه كان ناﺌما منذ بعد العشاء.

1394
01:33:13,635 --> 01:33:17,430
وأنه إستيقظ بسبب بعض اﻟضوضاء، اﻟصرخات.

1395
01:33:17,764 --> 01:33:21,643
فنهض وفتح باب اﻟمنزل وخرج.

1396
01:33:21,851 --> 01:33:24,979
جاﺌت زوجته تجري من اﻟظلام
وأمسكها بأحضانه.

1397
01:33:25,397 --> 01:33:28,191
أنت رأيت زوجته باﻟمنزل. كيف كانت تبدو؟

1398
01:33:28,358 --> 01:33:31,403
كانت هستيرية بعض اﻟشيء.
كانت قد ضربت بشدة.

1399
01:33:31,569 --> 01:33:34,406
كانت ﻟديها كدمات سوداء كبيرة
على وجهها ويداها.

1400
01:33:34,656 --> 01:33:37,409
هل أخبرتك اﻟسيدة ''مانيون''
عن اﻹغتصاب واﻟضرب؟

1401
01:33:37,575 --> 01:33:38,576
نعم فعلت.

1402
01:33:38,743 --> 01:33:40,704
هل أخذتك إلى حيث حدث؟

1403
01:33:40,870 --> 01:33:42,038
نعم، اﻟصباح اﻟتالي.

1404
01:33:42,205 --> 01:33:43,456
هل وجدت شيئا؟

1405
01:33:43,623 --> 01:33:47,335
أي أدلة لها علاقة باﻟقصة
اﻟتي حكتها اﻟسيدة ''مانيون''؟

1406
01:33:48,044 --> 01:33:52,549
في اﻟطريق في الغابة،
وجدنا آثار إطارات وآثار كلب...

1407
01:33:53,008 --> 01:33:56,845
وعلبة جلدية بها نظارة ذات إطار عاجي.

1408
01:33:57,637 --> 01:34:03,309
وأيضا بحثنا عن قطعة ملابس داخلية
خاصة باﻟسيدة ''مانيون''، وﻟكننا ﻟم نجدها.

1409
01:34:03,643 --> 01:34:07,480
هل يتقدم محامو اﻟجهتين إلى اﻟمنصة؟

1410
01:34:10,400 --> 01:34:14,362
سيد ''بيغلر''، أنت نجحت أخيرا
في اﻟربط بين اﻹغتصاب واﻟقضية...

1411
01:34:14,571 --> 01:34:18,366
وأظن أن كل اﻟتفاصيل
يجب أن توضح اﻷن ﻟلمحلفين.

1412
01:34:18,533 --> 01:34:20,201
موافق يا سيد ''ﻟودويك''؟

1413
01:34:20,702 --> 01:34:21,786
باﻟتأكيد.

1414
01:34:22,412 --> 01:34:25,832
ما هي باﻟضبط اﻟملابس اﻟداخلية اﻟتي ذكرتها؟

1415
01:34:25,999 --> 01:34:27,500
سروال داخلي يا سيدي اﻟقاضي.

1416
01:34:27,667 --> 01:34:29,794
أتتوقع أن يذكر هذا اﻟموضوع ثانية؟

1417
01:34:29,961 --> 01:34:31,254
نعم سيدي.

1418
01:34:31,421 --> 01:34:35,592
هناك إيحاء بسيط ﻟكلمة ''سروال داخلي''.

1419
01:34:35,842 --> 01:34:37,802
هل يمكن أن نجد له إسما آخر؟

1420
01:34:37,969 --> 01:34:40,513
ﻟم أسمع زوجتي تسميه شيء آخر.

1421
01:34:41,973 --> 01:34:43,808
أنا عازب يا سيدي اﻟقاضي.

1422
01:34:43,975 --> 01:34:46,686
هذا مفيد جدا. سيد ''دانسر''؟

1423
01:34:46,853 --> 01:34:51,483
عندما كنت مسافرا في اﻟحرب،
تعلمت كلمة فرنسية له.

1424
01:34:51,691 --> 01:34:54,152
أخشط أنها بها إيحاء أيضا.

1425
01:34:54,319 --> 01:34:56,071
أغلب اﻟكلمات اﻟفرنسية كذﻟك.

1426
01:34:56,237 --> 01:34:58,782
حسنا أيها اﻟسادة، عودوا إلى أماكنكم.

1427
01:35:00,075 --> 01:35:04,454
من أجل اﻟمحلفين،
وﻟكن خاصة من أجل اﻟمشاهدين...

1428
01:35:04,746 --> 01:35:08,625
اﻟملابس اﻟداخلية اﻟتي ذكرت
في اﻟشهادة، ﻟلدقة...

1429
01:35:09,000 --> 01:35:11,002
سروال سيدة ''مانيون'' اﻟداخلي.

1430
01:35:14,756 --> 01:35:18,426
أردتكم أن تنتهوا من اﻟضحك.

1431
01:35:18,593 --> 01:35:22,764
اﻟسروال اﻟداخلي سيذكر مجددا أثناء اﻟمحاكمة.

1432
01:35:23,098 --> 01:35:27,560
وعندما يحدث ذﻟك. ﻻ أريد أن أرى ضحكة...

1433
01:35:27,727 --> 01:35:30,480
أو حتى إبتسامة واحدة في محكمتي.

1434
01:35:30,730 --> 01:35:34,484
ليس هناك ما هو مضحك عن سروال داخلي...

1435
01:35:34,651 --> 01:35:38,071
له علاقة باﻟموت اﻟشنيع ﻟرجل...

1436
01:35:38,238 --> 01:35:41,533
وربما اﻟسجن ﻟرجل آخر.

1437
01:35:42,325 --> 01:35:43,743
أكمل يا سيد ''بيغلر''.

1438
01:35:43,910 --> 01:35:46,329
هل إختبرت اﻟسيدة ''مانيون'' ﻟكشف اﻟكذب؟

1439
01:35:46,496 --> 01:35:49,749
إعتراض. إختبار كشف اﻟكذب
دليل غير مقبول في محاكمنا.

1440
01:35:49,916 --> 01:35:53,086
سأﻟت إن كانت قد إختبرت فحسب.
ﻟم أسأل عن اﻟنتائج.

1441
01:35:53,420 --> 01:35:55,046
يمكنه أن يجيب على ذﻟك.

1442
01:35:55,422 --> 01:35:58,341
إختبرتها ﻟكشف اﻟكذب بناء على طلبها.

1443
01:35:58,508 --> 01:36:02,053
وبعد كل هذا اﻟتحقيق،
هل صدقت اﻟسيدة ''مانيون''؟

1444
01:36:02,220 --> 01:36:03,179
أجل.

1445
01:36:03,346 --> 01:36:06,474
– حتى بعد إختبار اﻟكذب؟
– أعترض على هذا اﻟسؤال.

1446
01:36:06,641 --> 01:36:10,562
إنه محاولة واضحة من اﻟدفاع
ﻟتحريف اﻹجرائات.

1447
01:36:10,729 --> 01:36:12,522
اﻹعتراض مقبول.

1448
01:36:13,148 --> 01:36:16,776
اﻟسيدات واﻟسادة من اﻟمحلفين،
إختبار كشف اﻟكذب...

1449
01:36:16,943 --> 01:36:20,697
ليس دليلا مقبوﻻ، ﻷن ﻟم يتأكد أحد من قبل...

1450
01:36:20,864 --> 01:36:24,576
أنه ليس بإمكان بعض اﻟناس أن يكذبوا
في اﻹختبار ويفلتوا.

1451
01:36:24,868 --> 01:36:26,161
أكمل.

1452
01:36:26,578 --> 01:36:30,665
على كل حال يا رقيب ''درغو''،
أنت شخصيا بعقلك وقلبك...

1453
01:36:30,832 --> 01:36:33,168
مقتنع بصدق اﻟسيدة ''مانيون''.

1454
01:36:33,376 --> 01:36:35,295
– نعم سيدي.
– هذا كل شيء.

1455
01:36:37,339 --> 01:36:38,965
ﻟحظة من فضلك.

1456
01:36:44,346 --> 01:36:47,640
هل بحثتم عن اﻟسروال اﻟداخلي
في أي مكان في الغابة غير اﻟطريق؟

1457
01:36:47,807 --> 01:36:51,019
بحثنا في سيارة ''بارني كويل''
وفي غرفته في اﻟفندق.

1458
01:36:51,186 --> 01:36:52,520
ﻟم نجد اﻟسروال اﻟداخلي.

1459
01:36:52,687 --> 01:36:55,732
أتعرف ﻟماذا طلبت اﻟسيدة ''مانيون''
إختبارا ﻟكشف اﻟكذب؟

1460
01:36:56,107 --> 01:36:58,068
– أعرف ما قاﻟته.
– وماذا كان ذﻟك؟

1461
01:36:58,234 --> 01:37:02,113
كانت تريد أن يصدق اﻟجميع قصتها
ﻷنها كانت تعرف أن ذﻟك سيساعد زوجها.

1462
01:37:02,280 --> 01:37:04,074
هل ذﻟك اﻟسبب اﻟوحيد اﻟذي قاﻟته؟

1463
01:37:04,240 --> 01:37:08,119
قاﻟت أنها قد حلفت ﻟزوجها
وأنها تريد اﻟجميع أن يصدقوا.

1464
01:37:08,286 --> 01:37:10,455
ﻟحظة من فضلك يا سيدي اﻟقاضي.

1465
01:37:13,917 --> 01:37:16,127
إسأله عن اﻟطريقة اﻟتي حلفت بها.

1466
01:37:16,670 --> 01:37:19,923
هل قاﻟت اﻟسيدة ''مانيون'' كيف حلفت ﻟزوجها؟

1467
01:37:20,090 --> 01:37:22,967
نعم يا سيدي. قاﻟت أنها حلفت على مسبحة.

1468
01:37:24,427 --> 01:37:28,598
يا رقيب، ذﻟك اﻟطريق في الغابة،
فيما يستخدم؟ إلى أين يؤدي؟

1469
01:37:28,973 --> 01:37:32,227
كان في اﻟسابق طريق تخشيب.
وﻟكنه ﻻ يؤدي إلى أي مكان، ينتهي فحسب.

1470
01:37:32,394 --> 01:37:33,728
من يستخدمه اﻷن؟

1471
01:37:34,312 --> 01:37:36,481
أظن أنه طريق يستخدمه اﻟشباب ﻟلتسكع.

1472
01:37:36,648 --> 01:37:39,192
– هل هو طريق ﻟلعاشقين؟
– أعتقد ذﻟك.

1473
01:37:39,359 --> 01:37:41,861
– اﻟشاهد ﻟك.
– ﻻ توجد أسئلة أخرى.

1474
01:37:42,028 --> 01:37:43,446
يمكن ﻟلشاهد أن ينزل.

1475
01:37:43,613 --> 01:37:48,034
بسبب أدلة اﻹغتصاب
اﻟتي إعتبرتها سيادتك مقبولة...

1476
01:37:48,201 --> 01:37:50,954
نطلب إستراحة ٣٠ دقيقة ﻟكي...

1477
01:37:51,121 --> 01:37:53,790
نستطيع أن نحضر شاهدا
ﻟم نكن نتوقع اﻹستعانة به.

1478
01:37:53,957 --> 01:37:56,209
حسنا، سنأخذ إستراحة ٣٠ دقيقة.

1479
01:37:56,376 --> 01:37:57,794
إستراحة!

1480
01:38:04,718 --> 01:38:07,429
ﻟماذا ﻟم تخبروني عن اﻟمسبحة؟

1481
01:38:08,555 --> 01:38:10,056
نسينا.

1482
01:38:10,598 --> 01:38:15,061
ﻟم ننس. إقترح ''ماني'' أﻻ نذكرها ثانية.

1483
01:38:15,562 --> 01:38:19,816
كان ممكن أن يفهم اﻷمر بطريقة أخرى.
وكأني ﻻ أصدقها.

1484
01:38:20,567 --> 01:38:22,444
وماذا أيضا ﻟم تخبروني؟

1485
01:38:22,610 --> 01:38:25,780
كل شيء. أخبرناك بكل شيء.

1486
01:38:25,947 --> 01:38:27,657
أهذا صحيح يا ''ﻟورا''؟

1487
01:38:27,824 --> 01:38:29,701
نعم، كل شيء.

1488
01:38:29,868 --> 01:38:32,078
حينا، واﻷن، إفهما هذا، كليكما:

1489
01:38:32,245 --> 01:38:35,999
عندما تصعدا إلى اﻟمنصة
أريدكما أن تقوﻻ اﻟحقيقة.

1490
01:38:36,166 --> 01:38:38,585
ﻻ أريدكما أن تقوﻻ شيئا غير اﻟحقيقة.

1491
01:38:38,752 --> 01:38:43,423
ﻻ تحاوﻻ أن تكذبا أو تخفيا شيئا
وإﻻ سينال منكما اﻹدعاء.

1492
01:38:43,923 --> 01:38:46,301
ذﻟك اﻟفتى ''دانسر'' سينقض عليكما.

1493
01:39:07,447 --> 01:39:10,742
يا دكتور''دومبيير''، هل سنحت ﻟك اﻟفرصة
ﻟتأتي إلى سجن اﻟمقاطعة...

1494
01:39:10,950 --> 01:39:12,952
ليلة اﻟ١٥ من أغسطس من هذە اﻟسنة؟

1495
01:39:13,119 --> 01:39:14,079
نعم.

1496
01:39:14,245 --> 01:39:17,207
– من إستدعاك إلى اﻟسجن؟
– اﻟشرطة.

1497
01:39:17,374 --> 01:39:19,334
ماذا كانوا يريدونك أن تفعل؟

1498
01:39:19,501 --> 01:39:22,504
أرادوني أن أختبر وجود اﻟمني...

1499
01:39:22,671 --> 01:39:24,756
في جسد اﻟسيدة ''فردريك مانيون''.

1500
01:39:24,923 --> 01:39:25,924
قمت باﻹختبار.

1501
01:39:26,091 --> 01:39:28,802
بعد اﻹختبار، إلى ماذا توصلت؟

1502
01:39:28,968 --> 01:39:30,720
سلبي. ﻟم يكن هناك أي مني.

1503
01:39:30,887 --> 01:39:32,847
اﻟشاهد ﻟك يا سيد ''بيغلر''.

1504
01:39:33,390 --> 01:39:36,601
عندما قمت باﻹختبار،
هل ﻻحظت وجود أي كدمات أو علامات...

1505
01:39:36,768 --> 01:39:38,395
ﻟدى اﻟسيدة ''مانيون'' وقتها؟

1506
01:39:38,561 --> 01:39:39,521
نعم.

1507
01:39:39,688 --> 01:39:42,190
هل سئلت عن أسباب تلك اﻟكدمات؟

1508
01:39:42,357 --> 01:39:43,566
كلا.

1509
01:39:43,733 --> 01:39:46,569
أين إستخدمت اﻟمعمل ﻹختبارك؟

1510
01:39:46,736 --> 01:39:49,072
مستشفى اﻟقديسة ''مارغريت'' في اﻟمدينة.

1511
01:39:49,239 --> 01:39:52,992
– من جهز ﻟك اﻟشرائح اﻟزجاجية؟
– فني باﻟمستشفى.

1512
01:39:53,743 --> 01:39:57,789
أﻟم يكن من اﻷفضل
أن يجهز اﻟشرائع أخصائي...

1513
01:39:57,956 --> 01:39:59,624
أو خبير بهذا اﻟموضوع؟

1514
01:39:59,791 --> 01:40:02,252
نعم، ﻟكن اﻟشرطة كانت مستعجلة.

1515
01:40:02,419 --> 01:40:05,046
كنت عرف أن ذﻟك اﻟرجل
يبدأ العمل في اﻟسابعة صباحا.

1516
01:40:05,213 --> 01:40:07,924
أﻟم يكن سيكون من اﻷفضل أن تنتظر خبيرا...

1517
01:40:08,091 --> 01:40:10,719
ﻷن صحة موضوع اﻹغتصاب
كان سيعتمد على اﻟنتائج؟

1518
01:40:10,885 --> 01:40:11,970
نعم، صحيح.

1519
01:40:12,220 --> 01:40:15,140
في اﻟجريدة، في مساء اﻟ١٦ من أغسطس...

1520
01:40:15,306 --> 01:40:18,309
ذكر أنك ﻟم تجد آثارا للإغتصاب. أهذا صحيح؟

1521
01:40:18,601 --> 01:40:20,895
هذا ليس صحيح. ﻟم أذكر شيئا كذﻟك.

1522
01:40:21,062 --> 01:40:25,066
هل كان ﻟك رأي في إن كانت اﻟسيدة ''مانيون''
قد أغتصبت أو ﻻ؟

1523
01:40:25,233 --> 01:40:27,193
– ﻻ.
– ﻟماذا ﻟم يكن ﻟديك رأي؟

1524
01:40:27,402 --> 01:40:31,656
من اﻟمستحيل أن تعرف إن كانت سيدة بالغة
ومتزوجة قد أغتصبت.

1525
01:40:31,823 --> 01:40:33,074
هذا كل شيء.

1526
01:40:33,241 --> 01:40:37,746
هل كان ﻟديك رأي في إن كانت
قد أقامت أية علاقات مع اﻟرجال مؤخرا؟

1527
01:40:38,163 --> 01:40:40,957
بسبب عدم وجود اﻟمني...

1528
01:40:41,124 --> 01:40:44,502
ﻟم يبدو وكأنها قد أقامت علاقة مؤخرا مع رجل.

1529
01:40:44,669 --> 01:40:46,171
سؤال واحد بعد:

1530
01:40:46,338 --> 01:40:48,923
عدم وجود أية أدلة في جسدها...

1531
01:40:49,090 --> 01:40:51,343
ﻻ يعني أنها ﻟم تغتصب، أليس كذﻟك؟

1532
01:40:51,509 --> 01:40:52,469
ﻻ.

1533
01:40:52,635 --> 01:40:55,096
أتعرف معنى اﻹغتصاب في اﻟقانون؟

1534
01:40:55,305 --> 01:40:58,850
نعم يا سيدي. اﻹختراق يكفي ليكون إغتصابا.

1535
01:40:59,517 --> 01:41:02,187
– ليس ضروريا أن يحدث قصف.
– أتوجد أسئلة أخرى.

1536
01:41:02,354 --> 01:41:03,730
يمكن ﻟلشاهد أن ينزل.

1537
01:41:03,897 --> 01:41:06,775
اﻟشعب يعيد طلب ''اﻟفونس باكيت'' إلى اﻟمنصة.

1538
01:41:07,108 --> 01:41:10,987
سيدي اﻟقاضي، ﻷن اﻟدفاع
أجبرنا على مناقشة اﻹغتصاب...

1539
01:41:11,154 --> 01:41:14,366
فمن اﻟضروري أن نحصل على
اﻟمزيد من اﻟشهادة من اﻟسيد ''باكيت''.

1540
01:41:15,700 --> 01:41:18,453
أنت ﻻ تزال حاﻟفا يا سيد ''باكيت''.

1541
01:41:20,455 --> 01:41:23,667
أتنظر إلى اﻟسيدة ''مانيون''
اﻟجاﻟسة خلف طاولة اﻟدفاع؟

1542
01:41:23,833 --> 01:41:26,503
هل كانت مرتدية ملابسها
بنفس هذە اﻟطريقة ليلة اﻟقتل؟

1543
01:41:26,670 --> 01:41:28,213
– ﻻ.
– ماذا كانت مرتدية؟

1544
01:41:28,380 --> 01:41:33,259
كانت مرتدية جونلة ضيقة جدا
وبلوفر من نوع ما، وكأنه ملتصق بجسدها.

1545
01:41:33,718 --> 01:41:36,012
كانت مرتدية حذاء أحمر بكعب عالي.

1546
01:41:36,179 --> 01:41:37,972
هل كانت مرتدية جوارب طويلة؟

1547
01:41:38,306 --> 01:41:39,641
ﻻ، كانت رجلاها عاريتان.

1548
01:41:39,808 --> 01:41:41,685
– هل كانت ترتدي قبعة؟
– ﻻ.

1549
01:41:43,520 --> 01:41:46,439
أي نوع من اﻟشعر ﻟديها تحت تلك اﻟقبعة؟

1550
01:41:46,606 --> 01:41:49,609
سيسرنا أن نري اﻟمحكمة شعر اﻟسيدة ''مانيون''.

1551
01:41:49,776 --> 01:41:53,071
أتخلعين قبعتك يا سيدة ''مانيون''؟

1552
01:41:58,702 --> 01:42:00,453
شكرا يا سيد ''بيغلر''.

1553
01:42:00,620 --> 01:42:03,873
هل كانت ترتدي نظارة
تلك اﻟليلة يا سيد ''باكيت''؟

1554
01:42:04,249 --> 01:42:06,376
أظن أنها كانت ترتديها عندما كانت تلعب.

1555
01:42:06,543 --> 01:42:10,672
آخذا في اﻹعتبار اﻟجونلة اﻟضيقة
واﻟبلوفر اﻟضيق واﻟرجلين العارية...

1556
01:42:11,297 --> 01:42:14,175
ماذا كانت نتيجة مظهرها؟

1557
01:42:14,342 --> 01:42:18,638
هل رأيك أن مظهر اﻟسيدة ''مانيون''
كان مثيرا ومغريا عمدا؟

1558
01:42:18,930 --> 01:42:21,099
كان بإمكانك أن ترى كل محاسنها.

1559
01:42:21,266 --> 01:42:24,769
اﻟدفاع متفق أن اﻟسيدة ''مانيون''
عندما تكون مرتدية ملابس غير رسمية...

1560
01:42:24,936 --> 01:42:26,980
تكون سيدة ذات جمال مدهش.

1561
01:42:27,647 --> 01:42:29,691
قفي من فضلك يا سيدة ''مانيون''.

1562
01:42:30,025 --> 01:42:35,280
في اﻟحقيقة، من اﻟسهل
أن نفهم ﻟماذا إرتبك زوجها...

1563
01:42:35,447 --> 01:42:40,285
مؤقتا عندما رأى
جمال مثل هذا مصاب ومضروب من وحش.

1564
01:42:41,286 --> 01:42:42,454
أنا أحتج.

1565
01:42:42,620 --> 01:42:44,622
اﻟسيد ''بيغر'' أقل محام منضبط...

1566
01:42:44,789 --> 01:42:48,293
وأكثر محام مخل باﻟنظام رأيته من قبل.

1567
01:42:48,460 --> 01:42:51,421
اﻟمحلفون سيتجاهلون خطبة اﻟسيد ''بيغلر''.

1568
01:42:55,050 --> 01:42:58,053
هل كانت اﻟسيدة ''مانيون'' تسرف
في اﻟشراب تلك اﻟليلة؟

1569
01:42:58,219 --> 01:43:01,890
بعت لها ستة مشروبات بنفسي،
ثم أحضر لها ''بارني'' اﻟمزيد.

1570
01:43:02,057 --> 01:43:03,350
ﻻ أتذكر عددهم.

1571
01:43:03,516 --> 01:43:05,226
هل رأيك أنها كانت ثملة؟

1572
01:43:05,393 --> 01:43:06,394
كانت سكرانة فعلا.

1573
01:43:06,561 --> 01:43:08,772
ماذا فعلت ﻟتجعلك تعتقد أنها ثملة؟

1574
01:43:08,938 --> 01:43:11,399
خلعت حذائها ومشيت حافية اﻟقدمين.

1575
01:43:11,566 --> 01:43:13,276
وعندما لعبت...

1576
01:43:13,443 --> 01:43:15,987
كانت تلوح ﻟتجعل اﻟلعبة تفعل ما كانت تريدە.

1577
01:43:16,154 --> 01:43:19,949
أتعني أنها كانت تضرب بفخذيها؟

1578
01:43:20,200 --> 01:43:21,826
أي شيء آخر؟

1579
01:43:22,285 --> 01:43:27,248
عندما كانت تربح، كانت تقفز
وتصرخ مثلما تفعل اﻟسيدات.

1580
01:43:27,457 --> 01:43:30,585
كانت تلعب مع ''بارني كويل''
تلك اﻟليلة، أليس كذﻟك؟

1581
01:43:30,752 --> 01:43:32,962
كيف كان سلوكها نحو ''بارني كويل''؟

1582
01:43:33,296 --> 01:43:34,589
ودود على ما أعتقد.

1583
01:43:34,756 --> 01:43:36,299
أكثر من ودود؟

1584
01:43:36,466 --> 01:43:38,677
– بدا لي كذﻟك.
– ﻟماذا بدا ﻟك كذﻟك؟

1585
01:43:39,469 --> 01:43:42,347
كانت تميل نحوە...

1586
01:43:42,514 --> 01:43:45,975
وخبطته بفخذها عدة مرات.

1587
01:43:46,768 --> 01:43:50,146
هل في رأيك أن اﻟسيدة ''مانيون''
كانت تغازل ''بارني كويل''؟

1588
01:43:50,730 --> 01:43:54,859
إعتراض.
هذا يتطلب من اﻟشاهد أن يفترض شيئا.

1589
01:43:55,110 --> 01:43:59,114
هل تظن أن اﻟسيدة ''مانيون'' كانت تعامل
''بارني كويل'' دون كلفة؟

1590
01:43:59,280 --> 01:44:00,156
نعم.

1591
01:44:00,323 --> 01:44:01,408
اﻟشاهد ﻟك.

1592
01:44:03,034 --> 01:44:06,955
سأﻟك محامي اﻟشعب
إن كانت اﻟسيدة ''مانيون'' ثملة...

1593
01:44:07,122 --> 01:44:09,416
وأنت قلت أنها كانت سكرانة.

1594
01:44:10,333 --> 01:44:13,461
بصفتك ساقي، ما اﻟفرق بين اﻹثنين؟

1595
01:44:13,628 --> 01:44:15,714
ﻻ أظن أنني أفهم.

1596
01:44:16,715 --> 01:44:20,343
عندما نقول أن شخصا ثمل، عادة نقصد أنه...

1597
01:44:20,510 --> 01:44:22,512
يسرف في اﻟشراب، أليس كذﻟك؟

1598
01:44:22,679 --> 01:44:24,222
أعتقد ذﻟك، نعم.

1599
01:44:24,389 --> 01:44:27,225
إن كان سكرانا،
فنقصد أنه سعيد و يستمتع بوقته.

1600
01:44:27,392 --> 01:44:28,393
نعم.

1601
01:44:28,560 --> 01:44:30,937
بمعنى أن اﻟسيدة ''مانيون'' كانت سعيدة.

1602
01:44:31,104 --> 01:44:34,315
هل هناك مشكلة في أن تكون سعيدة
في فندق ''ثاندر باي''؟

1603
01:44:34,524 --> 01:44:40,155
''ثاندر باي'' نفسه منتجع، أليس كذﻟك؟
سباحة وصيد سمك وأشياء كتلك؟

1604
01:44:40,822 --> 01:44:44,993
هل هناك شيء غريب في رؤية
سيدة حافية اﻟقدمين في ''ثاندر باي''؟

1605
01:44:45,160 --> 01:44:48,204
إذن فخلع اﻟسيدة ''مانيون'' ﻟحذائها
في ''ثاندر باي''...

1606
01:44:48,371 --> 01:44:51,541
ﻻ يعني باﻟضرورة أنها كانت تتصرف بسوقية.

1607
01:44:51,708 --> 01:44:53,043
– أعتقد ذﻟك.
– نعم أم ﻻ؟

1608
01:44:53,209 --> 01:44:54,210
ﻻ.

1609
01:44:57,130 --> 01:45:02,302
قلت أن اﻟسيدة ''مانيون'' كانت تقفز وتصرخ...

1610
01:45:04,471 --> 01:45:09,601
و''تضرب بفخذيها'' حول اﻟلعبة.

1611
01:45:09,893 --> 01:45:13,438
هل كانت تحدث إضطرابا؟
هل إحتشد اﻟناس حولها؟

1612
01:45:13,688 --> 01:45:17,150
هل وقف كل اﻟرجال في اﻟحانة
يشاهدون اﻟسيدة ''مانيون''؟

1613
01:45:17,317 --> 01:45:19,444
ﻟكنك كنت منتبه ﻟلسيدة ''مانيون''.

1614
01:45:19,611 --> 01:45:22,489
كنت منتبه ﻟدرجة تمكنك من أن تخبرنا كل هذا.

1615
01:45:22,655 --> 01:45:27,035
كان ''بارني كويل'' منتبها ﻟلسيدة ''مانيون''
ﻷنه كان يلعب معها.

1616
01:45:27,202 --> 01:45:28,411
أﻻ تعتقد ذﻟك؟

1617
01:45:28,578 --> 01:45:33,375
إذن فيبدو أنك أنت و''بارني كويل'' وحدكما
كنتما منتبهان ﻟلسيدة ''مانيون''...

1618
01:45:33,541 --> 01:45:35,377
وتصرفاتها ومظهرها.

1619
01:45:35,543 --> 01:45:38,672
ربما عندما جاء ''بارني'' العزيز
ليأخذ منك مشروبات...

1620
01:45:38,838 --> 01:45:42,926
ربما غمز ﻟك بعينه وقال،
''سوف آخذ هذە اﻟجميلة وأغتصبها''.

1621
01:45:43,093 --> 01:45:44,135
كلا، ﻟم يفعل.

1622
01:45:44,302 --> 01:45:47,097
أجل، وربما قلت أنت،
''إفعلها مرة من أجلي أيضا''.

1623
01:45:47,263 --> 01:45:49,432
إعتراض! اﻟمحامي يهاجم اﻟشاهد.

1624
01:45:49,599 --> 01:45:51,309
ﻻ توجد أسئلة أخرى.

1625
01:45:52,185 --> 01:45:55,939
ﻟقد تحملت اﻟمحكمة من هذا اﻟشجار
ما يكفي ليوم واحد.

1626
01:45:56,106 --> 01:45:59,442
وأنا متأكد أن اﻟمحلفين متعبين وجائعين هم أيضا.

1627
01:45:59,776 --> 01:46:01,528
غدا سيكون دور اﻟدفاع.

1628
01:46:01,695 --> 01:46:04,656
وبقليل من اﻟسرعة واﻟدعاء وضبط اﻟنفس...

1629
01:46:04,823 --> 01:46:08,868
من قبل اﻟمحامي، ربما يمكننا
أن ننتهي قبل ليلة اﻟسبت.

1630
01:46:09,035 --> 01:46:10,954
أتؤجل اﻟمحاكمة؟

1631
01:46:13,498 --> 01:46:16,918
تؤجل هذە اﻟمحاكمة حتى اﻟتاسعة صباح غد.

1632
01:46:58,376 --> 01:47:01,129
إنه مصاب قليلا فقط.

1633
01:47:01,296 --> 01:47:03,757
نريد أن نتابعه ليوم أو إثنين.

1634
01:47:03,923 --> 01:47:05,800
كم من اﻷضرار أحدث؟

1635
01:47:05,967 --> 01:47:11,139
دمر بوابة وباب مخزن
وليست ﻟديه رخصة قيادة.

1636
01:47:12,891 --> 01:47:17,979
سيضطر أن يواجه اﻟمحكمة
عندما يكون قادرا، العجوز اﻷحمق.

1637
01:47:18,480 --> 01:47:20,565
تكلم بلطف عن اﻟموتى.

1638
01:47:20,857 --> 01:47:23,902
– هل لي بدقيقة مع اﻟجثة؟
– باﻟطبع با ''بولي''.

1639
01:47:29,282 --> 01:47:33,995
هل كان ما كنت تخطط له
يستحق أن تحاول أن تقتل نفسك؟

1640
01:47:34,579 --> 01:47:36,247
كيف تسري اﻟمحاكمة؟

1641
01:47:36,414 --> 01:47:40,377
أنا أجادل كثيرا، ﻟكن ''دانسر'' يحرز كل اﻟنقاط.

1642
01:47:40,543 --> 01:47:42,253
أين كنت؟

1643
01:47:43,254 --> 01:47:46,716
''كويل'' عين ''ماري بيلانت''
من شمال ''سوﻟت سانت ماري''.

1644
01:47:47,425 --> 01:47:51,429
ظننت أنه شيئا غريبا أن يذهب إلى هناك
ليعين أحدا ليعمل ﻟديه.

1645
01:47:51,596 --> 01:47:53,848
كنت هناك أتحقق من اﻷمر.

1646
01:47:54,015 --> 01:47:56,059
هل وجدت شيئا مفيدا؟

1647
01:47:56,226 --> 01:47:59,104
ليس حتى وجدت شهادة ميلادها.

1648
01:47:59,396 --> 01:48:04,401
موﻟودة في بلايند ريفر، أونتاريو
سنة ١٩٣٤، طفلة غير شرعية.

1649
01:48:04,943 --> 01:48:08,446
أمها كانت نادلة، ''سيمون بلات''.

1650
01:48:09,197 --> 01:48:13,535
واﻟدها كان خشابا إسمه ''بارني كويل''.

1651
01:48:21,334 --> 01:48:23,670
أريد أن أقابل اﻷنسة ''ماري بيلانت''.

1652
01:48:23,837 --> 01:48:24,921
اﻟوقت متأخر.

1653
01:48:25,088 --> 01:48:27,007
أعرف، ﻟكنه أمر مهم.

1654
01:48:27,173 --> 01:48:29,300
– مهم جدا؟
– مهم جدا.

1655
01:48:34,514 --> 01:48:37,392
آنسة ''بيلانت''؟ آسف إن كنت أيقظتك.
هناك رجل يريد مقابلتك.

1656
01:48:37,559 --> 01:48:38,810
يقول أنه أمر مهم.

1657
01:48:38,977 --> 01:48:40,562
– ما...
– ''بيغلر''.

1658
01:48:41,187 --> 01:48:42,605
ﻻ أريد أن أقابله.

1659
01:48:45,025 --> 01:48:47,610
قاﻟت أنه ليس مهما جدا.

1660
01:48:47,777 --> 01:48:51,239
إتصل بها مرة ثانية وأخبرها
أنني ذكرت بلايند ريفر، أونتاريو.

1661
01:48:51,406 --> 01:48:53,199
سأكون عند اﻟبار.

1662
01:49:11,259 --> 01:49:13,762
هل ستشرب يا سيد ''بيغلر'' أم ستتلصص فقط؟

1663
01:49:13,970 --> 01:49:15,472
سأجرب اﻟقليل من كلاهما.

1664
01:49:15,638 --> 01:49:18,391
ما رأيك أن نبدأ باﻟبيرة؟

1665
01:49:22,687 --> 01:49:23,897
إعتبرها مجانية.

1666
01:49:24,064 --> 01:49:27,817
وهذا كل ما ستحصل عليه. ﻻ أسئلة وﻻ إجابات.

1667
01:49:28,109 --> 01:49:30,320
أنا محام يحاول أن يؤدي عمله فحسب.

1668
01:49:30,487 --> 01:49:32,489
مما أنت خاﺌف يا ''آل''؟

1669
01:49:35,742 --> 01:49:37,410
إجلسي هناك من فضلك.

1670
01:49:43,667 --> 01:49:46,086
آنسة ''بيلانت''، أنا أدين ﻟك بإعتذار.

1671
01:49:46,252 --> 01:49:48,838
كنت قاسيا قليلا عندما كنت هنا من قبل.

1672
01:49:49,297 --> 01:49:51,424
ﻟم أكن أعرف أن ''بارني كويل'' واﻟدك.

1673
01:49:51,591 --> 01:49:53,551
ﻟم تأت هنا ﻟتعتذر فقط.

1674
01:49:54,344 --> 01:49:56,221
ﻻ، ﻟكن اﻹعتذار جزء مما أريد.

1675
01:49:56,388 --> 01:50:00,809
في اﻟحقيقة، كنت آمل
أن يشعرك هذا باﻹرتياح قليلا.

1676
01:50:01,184 --> 01:50:05,146
كل ما أريدە منك هو أن تستمعي إلي
ﻟبضعة دقاﺌق فقط.

1677
01:50:05,980 --> 01:50:10,235
أريد أدلة قوية ﻟمساندة
قصة إغتصاب ''ﻟورا مانيون''.

1678
01:50:10,402 --> 01:50:13,905
سيهاجم اﻹدعاء تلك اﻟقصة بشدة.

1679
01:50:14,614 --> 01:50:19,285
ﻟو ظن اﻟمحلفون أنها تكذب،
قد يسيء ذﻟك إلى ''مانيون''.

1680
01:50:19,577 --> 01:50:24,332
أليست كاذبة؟ ﻟم يفعل ''بارني''
ما تقول أنه فعل، ﻻ يمكن أن يكون قد فعل.

1681
01:50:25,125 --> 01:50:26,918
ماذا كنت تعرفين عن أبوك؟

1682
01:50:27,085 --> 01:50:32,215
كل ما إحتجت أن أعرفه. إعتنى بي
أنا وأمي طاﻟما كانت على قيد اﻟحياة.

1683
01:50:33,008 --> 01:50:35,927
كان موجودا داﺌما عندما إحتجت إليه.

1684
01:50:36,094 --> 01:50:40,932
هذە ما أعرفه عن أبي.
هل سيساند ذﻟك قصة ''ﻟورا مانيون''؟

1685
01:50:41,099 --> 01:50:44,060
ﻻ أريد أن أؤذيك.

1686
01:50:44,227 --> 01:50:46,521
أنا أقدر وﻻءك ﻷبوك.

1687
01:50:47,897 --> 01:50:52,444
وﻟكن كمحام، أعرف أن اﻟناس
ﻻ يكونوا صاﻟحين فحسب أو شريرين فحسب.

1688
01:50:52,610 --> 01:50:54,612
اﻟناس يكونوا أشيائا كثيرة.

1689
01:50:54,779 --> 01:50:57,991
أشعر أن ''بارني كويل'' كان أشيائا كثيرة.

1690
01:50:58,158 --> 01:50:59,367
ﻻ أريد أن أسمع.

1691
01:51:00,035 --> 01:51:03,580
أرجوك دعيني أكمل.
أنا أظن أن ''بارني'' أخبر ''آل باكيت''...

1692
01:51:03,747 --> 01:51:05,415
بما حدث تلك اﻟليلة.

1693
01:51:05,582 --> 01:51:08,710
قال له أن يذهب إلى هذە اﻟنافذة
وينتظر ''مانيون''.

1694
01:51:08,877 --> 01:51:11,921
بقي ''بارني'' خلف اﻟبار بجانب حامل مسدسات.

1695
01:51:12,088 --> 01:51:13,173
ينتظر فحسب.

1696
01:51:13,590 --> 01:51:17,177
دخل ''مانيون'' وأطلق اﻟنار
ﻟحظة دخوله من اﻟباب...

1697
01:51:17,344 --> 01:51:19,721
وأول طلقة أصابت قلب ''بارني''.

1698
01:51:19,888 --> 01:51:22,182
هذا ما أريدك أن تفعليه.

1699
01:51:22,349 --> 01:51:26,811
أريدك أن تحاولي أن تقنعي ''آل''
أن يأتي إلى اﻟمحكمة كشاهد دفاع...

1700
01:51:26,978 --> 01:51:29,814
وأن يخبرهم بما أخبرە ''بارني''
تلك اﻟليلة باﻟضبط:

1701
01:51:30,023 --> 01:51:32,942
أنه إغتصب وضرب اﻟسيدة ''مانيون''.

1702
01:51:33,443 --> 01:51:37,614
ﻟن يخفي ''آل'' شيء كذﻟك.
ﻟماذا قد يخفيه إن كان صحيحا؟

1703
01:51:37,781 --> 01:51:39,699
ﻻ أعرف.

1704
01:51:39,866 --> 01:51:44,537
وﻟكني أعرف أن اﻟجميع يحبون شيئا أو شخصا.

1705
01:51:44,996 --> 01:51:48,917
أنا أحب صيد اﻟسمك وعجوز إسمه ''بارنيل''.

1706
01:51:49,084 --> 01:51:52,504
''مانيون'' يحب اﻟحرية،
ويريد أن يحظى ببعض منها.

1707
01:51:52,671 --> 01:51:55,924
''بارني'' كان يحبك، وربما ''آل'' كذﻟك.

1708
01:51:56,966 --> 01:51:58,760
ﻻ يمكنني أن أﻟومه.

1709
01:51:58,927 --> 01:52:02,681
وﻟكنه ﻻ يريدك أن تتأﻟمي.
ﻻ يريدك أن تعرفي اﻟحقيقة:

1710
01:52:02,847 --> 01:52:07,018
أن ''بارني'' يمكن أن يكون خطيرا وقاسيا.
ﻟو سأﻟتي ''آل''...

1711
01:52:07,185 --> 01:52:09,187
ﻟو سأﻟتيه بصراحة...

1712
01:52:19,406 --> 01:52:24,411
اﻟسيد ''بيغلر'' يعرف أن ''بارني'' كان أبي.

1713
01:52:24,577 --> 01:52:28,248
يظن أنك تعرف شيئا عن ليلة قتل أبي.

1714
01:52:28,415 --> 01:52:30,291
شيء ﻻ تريد أن تفصح عنه.

1715
01:52:30,625 --> 01:52:34,504
يا محامي، قلت ﻟك مرة وسأقول ﻟك ثانية:
ﻻ أسئلة وﻻ إجابات.

1716
01:52:34,671 --> 01:52:36,006
إنتظر يا ''آل''.

1717
01:52:38,425 --> 01:52:41,553
هل إغتصب واﻟدي اﻟسيدة ''مانيون''؟

1718
01:52:41,886 --> 01:52:44,180
''بارني'' ﻟم يكن ليؤذ إمرأة.

1719
01:52:45,640 --> 01:52:49,728
هل هناك سبب
قد يمنعك من قول اﻟحقيقة عن ذﻟك؟

1720
01:52:50,270 --> 01:52:51,730
أي سبب؟

1721
01:52:58,403 --> 01:53:00,572
أتريد شيء آخر يا سيد ''بيغلر''؟

1722
01:53:00,989 --> 01:53:03,825
سأترك ﻟك أنت و''بارني'' تصاريحا
ﻟمشاهدة اﻟمحاكمة.

1723
01:53:04,034 --> 01:53:07,454
ربما تحبون أن تشاهدوا
اﻟملازم ''مانيون'' وهو يدان.

1724
01:53:07,746 --> 01:53:09,873
هل ستقول أن ''ماري'' هي إبنة ''بارني''؟

1725
01:53:10,040 --> 01:53:13,793
ﻻ، ﻟن أنشر اﻟموضوع يا ''آل''.
شكرا على اﻟبيرة.

1726
01:53:14,044 --> 01:53:15,879
– تصبح على خير.
– على خير.

1727
01:53:20,383 --> 01:53:22,427
حسنا، ﻟنتحقق من موضوع اﻟمسبحة هذە.

1728
01:53:22,635 --> 01:53:25,805
ﻟقد قيل أن زوجتك حلفت ﻟك على مسبحة...

1729
01:53:25,972 --> 01:53:28,224
أن ''بارني كويل'' إغتصبها.

1730
01:53:28,391 --> 01:53:31,644
هل طلبت من زوجتك أن تحلف على مسبحة؟

1731
01:53:32,103 --> 01:53:35,148
كانت زوجتي هستيرية وﻟم يكن كلامها مفهوما.

1732
01:53:35,607 --> 01:53:39,944
ظننت أنني ﻟو طلبت منها أن تحلف
على مسبحة فإن ذﻟك قد يهدئها قليلا.

1733
01:53:40,111 --> 01:53:41,488
ويجعلها تفكر بوضوح.

1734
01:53:41,654 --> 01:53:43,448
هل نفعت اﻟمسبحة؟

1735
01:53:43,656 --> 01:53:46,201
إستطاعت أن تخبرني بما حدث باﻟتفصيل.

1736
01:53:46,368 --> 01:53:49,537
حسنا، تابع من هناك. ماذا فعلت بعدها؟

1737
01:53:52,123 --> 01:53:57,253
جعلتها تستلقي على اﻟسرير
وأحضرت لها قماشا باردا ﻟرأسها.

1738
01:53:59,839 --> 01:54:02,133
أعطيتها مشروب اﻟبراندي.

1739
01:54:04,135 --> 01:54:07,806
بعد قليل، هدأت وبدت أنها ناﺌمة.

1740
01:54:08,807 --> 01:54:13,520
ثم ذهبت إلى اﻟدوﻻب
وأحضرت مسدسي وحشيت مسدسي.

1741
01:54:13,687 --> 01:54:17,899
– هل كانت نيتك أن تقتل ''بارني كويل''؟
– ﻻ.

1742
01:54:18,066 --> 01:54:21,695
إذن ﻟماذا ذهبت إلى دوﻻبك
وأحضرت مسدسك وحشيته؟

1743
01:54:21,861 --> 01:54:24,447
كنت أعرف أنه علي أن أذهب إليه،
ظننت أنني سأحتاجه.

1744
01:54:24,614 --> 01:54:25,615
ﻟماذا؟

1745
01:54:26,449 --> 01:54:31,037
كنت أعرف أن اﻟسيد ''كويل'' يحتفظ بمسدسات
خلف اﻟبار. كنت خاﺌفا أن يطلق علي اﻟنار.

1746
01:54:31,204 --> 01:54:35,041
أن يطلق عليك اﻟنار ﻟو فعلت ماذا؟
ماذا كنت ستفعل؟

1747
01:54:35,834 --> 01:54:37,335
ﻟست متأكدا.

1748
01:54:38,336 --> 01:54:42,465
أتذكر أني كنت أفكر أن أجدە...

1749
01:54:43,675 --> 01:54:46,219
وأمسك به حتى أتصل باﻟشرطة.

1750
01:54:46,720 --> 01:54:48,471
اﻟسيد ما إسمه...

1751
01:54:48,638 --> 01:54:51,683
اﻟسيد ''ليمون'' في موقف اﻟسياح
كان ناﺌب شريف.

1752
01:54:51,850 --> 01:54:53,768
ﻟماذا ﻟم تطلب منه أن يأتي معك؟

1753
01:54:54,102 --> 01:54:58,690
ربما ﻷنه كان داﺌما بمثابة حارس اﻟموقف.

1754
01:54:59,816 --> 01:55:05,280
ربما أنني ﻟم أكن أفكر في أي شيء
بوضوح سوى إيجاد ''بارني كويل''.

1755
01:55:05,655 --> 01:55:09,075
ﻟماذا ﻟم تتصل بشرطة اﻟوﻻية
قبل أن تذهب إلى اﻟحانة؟

1756
01:55:09,284 --> 01:55:10,618
ﻻ أعرف.

1757
01:55:11,661 --> 01:55:13,413
كنت مذهوﻻ بعض اﻟشيء.

1758
01:55:14,914 --> 01:55:18,001
كان شيئا شنيعا أن أرى ما حدث ﻟزوجتي.

1759
01:55:18,168 --> 01:55:20,253
تقول أنك كنت مذهوﻻ بعض اﻟشيء.

1760
01:55:20,420 --> 01:55:24,382
عندما وصلت إلى اﻟحانة،
هل رأيت أنها كانت مزدحمة؟

1761
01:55:26,426 --> 01:55:29,846
ﻟم أر أي أحد في اﻟحانة سوى ''بارني كويل''.

1762
01:55:32,223 --> 01:55:33,767
كان اﻟشخص اﻟوحيد اﻟذي رأيته.

1763
01:55:33,933 --> 01:55:35,477
ماذا كان يفعل؟

1764
01:55:36,686 --> 01:55:40,023
أظن أنه كان يقف خلف اﻟبار فحسب.

1765
01:55:41,232 --> 01:55:44,235
هل قام بحركة تشير إلى أنه يحضر مسدسا؟

1766
01:55:44,444 --> 01:55:45,987
ﻻ أعرف.

1767
01:55:47,030 --> 01:55:48,698
قد يكون فعل ذﻟك، ﻟكنك ﻻ تعرف.

1768
01:55:48,865 --> 01:55:52,452
تقول أنك ذهبت إلى هناك ﻟتجدە
وتمسك به حتى تصل اﻟشرطة؟

1769
01:55:53,328 --> 01:55:55,246
ﻟماذا أطلقت اﻟنار عليه؟

1770
01:55:56,998 --> 01:55:59,334
ﻻ أذكر أنني أطلقت اﻟنار.

1771
01:56:00,460 --> 01:56:04,172
عندما غادرت اﻟحانة، هل تتذكر
أن ''أﻟفونس باكيت'' جاء إليك...

1772
01:56:04,339 --> 01:56:06,966
وقال، ''يجدر بك أﻻ تهرب من هذا''...

1773
01:56:07,133 --> 01:56:10,553
وأنك أجبت ﺒ''أتريد أن تؤذى
أنت أيضا يا صديق؟''

1774
01:56:10,970 --> 01:56:12,514
أتتذكر ذﻟك؟

1775
01:56:13,723 --> 01:56:17,852
أتذكر قليلا أن هناك من تحدث إلي...

1776
01:56:18,895 --> 01:56:22,148
وﻟكني ﻻ أتذكر ما قلته أو ما قيل لي.

1777
01:56:22,649 --> 01:56:25,193
متى أدركت أنك قتلت ''كويل''؟

1778
01:56:28,571 --> 01:56:33,159
كنت سأشرب اﻟماء.
أذكر أن حلقي كان جافا ﻟدرجة أنه كان يؤﻟمني.

1779
01:56:35,120 --> 01:56:39,874
عندما أنزﻟت اﻟكوب، رأيت اﻟمسدس
على حوض اﻟمطبخ بجانب اﻟصنبور.

1780
01:56:41,334 --> 01:56:43,586
ﻻحظت أن اﻟمسدس كان فارغا.

1781
01:56:44,295 --> 01:56:48,842
أريد أن أري اﻟمحكمة واﻟمحلفون...

1782
01:56:49,342 --> 01:56:52,095
كيف أنك عرفت أن اﻟمسدس كان فارغا.

1783
01:56:52,470 --> 01:56:57,308
عندما تتحرك هذە اﻷداة
فإنك تعرف أن آخر رصاصة قد أطلقت.

1784
01:56:58,768 --> 01:57:03,356
في ليلة اﻟقتل، هل كنت تحب زوجتك؟

1785
01:57:03,857 --> 01:57:05,150
نعم يا سيدي.

1786
01:57:05,567 --> 01:57:07,485
هل ﻻ زﻟت تحبها؟

1787
01:57:10,947 --> 01:57:12,323
كثيرا.

1788
01:57:13,241 --> 01:57:15,076
اﻟشاهد ﻟك يا سيد ''دانسر''.

1789
01:57:18,413 --> 01:57:20,707
كم رجل قتلت؟

1790
01:57:20,874 --> 01:57:22,500
إنتظر ﻟحظة!

1791
01:57:23,251 --> 01:57:26,379
سجل اﻟرجل اﻟحربي، اﻟذي هو سجل عظيم
في حالة اﻟملازم ''مانيون''...

1792
01:57:26,546 --> 01:57:28,423
ﻻ يجب أن يستخدم ضدە.

1793
01:57:28,590 --> 01:57:31,843
أنا وطني مثل أي أحد...

1794
01:57:32,010 --> 01:57:36,222
ﻟكن اﻟحقيقة ببساطة أن اﻟحرب
قد تعود اﻟرجل ﻟقتل اﻷخرين.

1795
01:57:36,514 --> 01:57:38,391
أريد فقط أن أعرف مدى تعود...

1796
01:57:38,558 --> 01:57:42,771
اﻟملازم على إستخدام اﻷسلحة على اﻷخرين.

1797
01:57:42,979 --> 01:57:44,981
ﻻ يعجبني اﻟسؤال...

1798
01:57:45,148 --> 01:57:48,526
ﻟكنني ﻻ أرى كيف يمكنني أن أحذفه.
دعه يجيب.

1799
01:57:48,985 --> 01:57:51,988
أعرف أنني قتلت على اﻷقل
أربعة رجال في كوريا.

1800
01:57:52,655 --> 01:57:56,576
ثلاثة بقنبلة يدوية وواحد بمسدسي اﻟخاص.

1801
01:57:56,910 --> 01:58:00,580
يمكن أن أكون قد قتلت آخرين،
ﻻ يمكن ﻟلجندي أن يعرف داﺌما.

1802
01:58:01,414 --> 01:58:04,668
أثناء أحداث اﻟقتل تلك،
هل حدثت ﻟك هفوة في اﻟذاكرة...

1803
01:58:04,834 --> 01:58:07,671
– مثل ما حدث عندما قتلت ''بارني كويل''؟
– ﻻ يا سيدي.

1804
01:58:07,837 --> 01:58:10,757
– هل حدثت ﻟك هفوة في اﻟذاكرة أثناء معركة؟
– ﻻ يا سيدي.

1805
01:58:10,924 --> 01:58:13,259
هل تعرضت من قبل
إلى سد متواصل من اﻟنيران...

1806
01:58:13,426 --> 01:58:16,179
أو إلى العرق ﻟساعات أو لهجوم متواصل؟

1807
01:58:16,346 --> 01:58:17,389
كثيرا.

1808
01:58:17,555 --> 01:58:19,683
هل عوﻟجت من إنهيار عصبي
سببه اﻟحرب من قبل؟

1809
01:58:19,849 --> 01:58:20,892
ﻻ يا سيدي.

1810
01:58:21,059 --> 01:58:25,063
هل مررت بأي أوضاع عقلية
غير عادية أثناء اﻟحرب.

1811
01:58:25,522 --> 01:58:28,066
– أتذكر أنه كان ﻟدي دافع واحد كبير.
– وماذا كان؟

1812
01:58:28,233 --> 01:58:29,984
أن أرحل وأعود إلى اﻟبيت.

1813
01:58:31,736 --> 01:58:36,116
يجدر بك أن تتفهم جدية اﻟوضع اﻟذي أنت به.

1814
01:58:36,282 --> 01:58:37,450
آسف سيدي اﻟقاضي.

1815
01:58:37,617 --> 01:58:39,285
أنا متعاطف مع اﻟملازم.

1816
01:58:39,452 --> 01:58:42,872
أتوقع أن يكون ﻟديه نفس اﻟشعور
نحو اﻟخروج من اﻟسجن.

1817
01:58:43,164 --> 01:58:48,420
اﻟنقطة هي أن أثناء خدمتك
ﻟم تتعرض أبدا إلى أي إضطراب عقلي.

1818
01:58:48,586 --> 01:58:52,507
– هل كنت داﺌما عاقلا تماما؟
– نعم يا سيدي، هذا صحيح.

1819
01:58:53,049 --> 01:58:54,426
ﻻ توجد أسئلة أخرى.

1820
01:58:54,592 --> 01:58:55,927
ﻻ نريد أن نسأله ثانية.

1821
01:58:56,094 --> 01:58:58,471
إنزل من فضلك. أطلب شاهدك اﻟتالي.

1822
01:58:58,638 --> 01:59:01,141
نطلب ''ﻟورا مانيون'' إلى اﻟمنصة.

1823
01:59:13,403 --> 01:59:16,031
– من هذا اﻟسلم إلى اليمين.
– شكرا.

1824
01:59:23,246 --> 01:59:27,500
كم مضى من اﻟوقت بعد أن أخبرت زوجك
بما حدث قبل مغادرته ﻟلمنزل؟

1825
01:59:27,667 --> 01:59:31,421
ﻻ أعرف باﻟضبط. كل شيء كان مشوشا.

1826
01:59:31,755 --> 01:59:36,009
شعرت باﻟضعف وإستلقيت على اﻟسرير،
وجلس هو بجانبي.

1827
01:59:36,384 --> 01:59:39,471
أذكر قليلا أنه نهض وخرج.

1828
01:59:39,637 --> 01:59:44,142
أذكر أنني تساءﻟت إن كان
سيحضر طبيبا، ثم عاد إلى اﻟداخل.

1829
01:59:44,517 --> 01:59:47,520
بدت كثوان فقط،
ﻟكن ﻻ بد أنها كانت أكثر من ذﻟك.

1830
01:59:47,687 --> 01:59:49,522
ﻻ بد أنني نمت.

1831
01:59:49,814 --> 01:59:54,110
عندما عاد، جلس على اﻟسرير
وكان معه مسدس في يدە.

1832
01:59:55,278 --> 01:59:57,655
وقلت، ''ماذا ستفعل؟''

1833
01:59:58,073 --> 02:00:03,244
قال، ''أظن أنني فعلته باﻟفعل. أظن أنني قتلت
'بارني كويل'.''

1834
02:00:03,411 --> 02:00:06,623
هل أنت متأكدة أنه ﻟم يقل،
'' ﻟقد قتلت 'بارني كويل'؟''

1835
02:00:07,040 --> 02:00:11,294
ﻻ. أتذكر بوضوح:
''أظن أنني قتلت 'بارني كويل'.''

1836
02:00:11,670 --> 02:00:13,546
ثم ماذا فعلت؟

1837
02:00:13,713 --> 02:00:17,509
وضعت يداي حوله وبدأت أبكي.

1838
02:00:18,009 --> 02:00:20,929
قلت، ''يجدر بك أن تذهب إلى اﻟسيد 'ليمون'.''

1839
02:00:21,096 --> 02:00:23,056
قال زوجي، ''نسيت ذﻟك.''

1840
02:00:23,223 --> 02:00:26,142
ماذا كان يعني؟ ماذا نسي؟

1841
02:00:26,309 --> 02:00:29,437
كان يعني أنه نسي
أن اﻟسيد ''ليمون'' ناﺌب شريف.

1842
02:00:29,729 --> 02:00:33,400
وقال، ''نعم، سأذهب وأسلم نفسي ﻟلسيد 'ليمون'.''

1843
02:00:34,401 --> 02:00:36,986
ليست ﻟدي أسئلة مباشرة
أخرى في اﻟوقت اﻟحالي.

1844
02:00:37,320 --> 02:00:40,490
وﻟكن ﻷني متأكد أنه سيكون من اﻟصعب
تصور اﻟدور...

1845
02:00:40,657 --> 02:00:42,701
اﻟذي لعبه كلب صغير تلك اﻟليلة...

1846
02:00:43,118 --> 02:00:46,996
فأود أن أري اﻟمحكمة هذا اﻟحيوان اﻟمدهش.

1847
02:00:47,163 --> 02:00:48,957
هل يحتج اﻟشعب؟

1848
02:00:49,124 --> 02:00:50,875
أنا متأكد أننا ﻟو فعلنا...

1849
02:00:51,042 --> 02:00:54,838
فسيقول اﻟسيد ''بيغلر''
أننا من كارهي اﻟحيوانات اﻟصغيرة.

1850
02:00:55,005 --> 02:00:58,383
مخلوق ﻻ يمكنه اﻟتحدث سيكون مريحا.

1851
02:00:58,550 --> 02:01:00,468
أحضروا اﻟكلب.

1852
02:01:00,802 --> 02:01:02,053
شكرا يا سيدي.

1853
02:01:02,220 --> 02:01:05,098
أيحضر اﻟناﺌب اﻟكلب من فضلك؟

1854
02:01:18,611 --> 02:01:20,947
يمكنك أن تضعه هناك.

1855
02:01:22,198 --> 02:01:23,366
هيا.

1856
02:01:25,827 --> 02:01:27,537
فتى طيب!

1857
02:01:28,788 --> 02:01:32,709
اﻷن سأطلب من اﻟسيدة ''مانيون''
أن تحضر مصباحا ﻟلكلب.

1858
02:01:43,470 --> 02:01:47,474
أطلب من اﻟمحكمة أن تلاحظ
أن اﻟكلب قام بتشغيل اﻟمصباح.

1859
02:01:57,025 --> 02:02:00,195
من اﻟسهل أن نرى أن ''ماف'' ﻻ يعرف
من هم أعدائه.

1860
02:02:00,362 --> 02:02:03,698
خذوا اﻟكلب من فضلكم.
اﻟشاهدة ستعود إلى اﻟمنصة.

1861
02:02:03,865 --> 02:02:05,241
ها أنت يا ''ماف''.

1862
02:02:08,578 --> 02:02:12,665
سيدة ''مانيون''، أريد أن أهنئك
على حيوانك اﻟمدرب جيدا.

1863
02:02:12,957 --> 02:02:14,959
وأريد أن أقول أيضا أنني سعيد...

1864
02:02:15,126 --> 02:02:18,380
ﻷنك ﻻ تخفين شعرك اﻟجميل تحت قبعة.

1865
02:02:18,838 --> 02:02:22,008
هل مساعد اﻟمدعي العام من ﻻنسنغ يغازلها...

1866
02:02:22,175 --> 02:02:24,302
أم أنه سيستجوبها؟

1867
02:02:24,469 --> 02:02:25,720
أدخل في اﻟموضوع.

1868
02:02:25,887 --> 02:02:28,223
ماذا كانت وظيفتك قبل اﻟزواج؟

1869
02:02:28,390 --> 02:02:29,683
ربة منزل.

1870
02:02:29,849 --> 02:02:31,184
هل تزوجت من قبل؟

1871
02:02:31,351 --> 02:02:32,560
أجل، مرة.

1872
02:02:32,727 --> 02:02:35,021
أفترض أن زوجك اﻷول مات؟

1873
02:02:36,064 --> 02:02:37,065
ﻻ.

1874
02:02:37,232 --> 02:02:40,193
هل طلقتي زوجك اﻷول
ﻟتتزوجي اﻟملازم ''مانيون''؟

1875
02:02:40,360 --> 02:02:44,364
إن كان يريد أن يعرف أسباب
طلاقها فليسأل عنها.

1876
02:02:44,531 --> 02:02:47,367
– ماذا كانت؟
– اﻟقسوة العقلية.

1877
02:02:47,701 --> 02:02:51,830
طبيعي. كم مر من اﻟوقت على طلاقك
قبل أن تتزوجي من اﻟملازم ''مانيون''؟

1878
02:02:52,455 --> 02:02:53,707
ﻟست متأكدة.

1879
02:02:53,873 --> 02:02:56,501
أيمكنني أن أنعش ذاكرة اﻟشاهدة
من أجل اﻟسيد ''دانسر''؟

1880
02:02:56,668 --> 02:02:57,752
بكل تأكيد.

1881
02:02:58,253 --> 02:03:02,966
أظن أنها أخبرتني أنهما تزوجا
بعد اﻟطلاق بثلاثة أيام.

1882
02:03:03,341 --> 02:03:05,760
– أهذا صحيح يا سيدة ''مانيون''؟
– نعم.

1883
02:03:06,136 --> 02:03:08,763
إذن إﻻ إن كان تعارفكما سريع جدا...

1884
02:03:08,930 --> 02:03:11,725
فلا بد أنك كنت تعرفين
اﻟملازم ''مانيون'' قبل طلاقك.

1885
02:03:12,100 --> 02:03:13,143
نعم.

1886
02:03:14,019 --> 02:03:17,272
سيدة ''مانيون''، ما هو إنتسابك اﻟديني؟

1887
02:03:17,897 --> 02:03:19,482
أنا كاثوليكية.

1888
02:03:19,899 --> 02:03:21,317
كاثوليكية ملتزمة؟

1889
02:03:21,609 --> 02:03:23,069
كلا، بسبب اﻟطلاق.

1890
02:03:23,236 --> 02:03:26,072
هل فصلتي عن اﻟكنيسة بسبب اﻟطلاق؟

1891
02:03:26,239 --> 02:03:27,240
نعم.

1892
02:03:27,866 --> 02:03:30,160
أﻻ تظنين أن اﻟكاثوليكية...

1893
02:03:30,326 --> 02:03:34,289
اﻟتي يمكنها أن تتجاهل ببساطة
اﻟقوانين اﻷساسية ﻟكنيستها...

1894
02:03:34,456 --> 02:03:37,751
يمكنها أيضا أن تتجاهل
عهد حلف على أحد رموزها؟

1895
02:03:37,917 --> 02:03:39,878
مثلا، عهد أخذ على مسبحة؟

1896
02:03:42,047 --> 02:03:43,923
ﻻ أظن أن ذﻟك صحيح.

1897
02:03:44,090 --> 02:03:48,011
أﻟن يكون هناك بعض اﻟشك
في إستقامة ذﻟك اﻟشخص؟

1898
02:03:48,178 --> 02:03:52,182
ﻻ أعرف. كل ما أعرفه أن
اﻟمسبحة لها معنى عندي.

1899
02:03:53,183 --> 02:03:54,225
حسنا.

1900
02:03:54,642 --> 02:03:57,020
سأدخل في موضوع آخر.

1901
02:03:57,395 --> 02:04:01,816
قلت أن زوجك عاد إلى اﻟمنزل
متأخرا ليلة اﻟقتل.

1902
02:04:02,025 --> 02:04:04,527
هل كنت غاضبة بسبب تأخيرە؟

1903
02:04:04,736 --> 02:04:06,363
أظن أنني تضايقت قليلا.

1904
02:04:06,529 --> 02:04:09,532
– هل تشاجرتما؟
– ليس كثيرا. قليلا.

1905
02:04:09,699 --> 02:04:13,286
عندما ذهبت إلى اﻟفندق،
هل كان يعرف زوجك أنك ذاهبة؟

1906
02:04:13,703 --> 02:04:14,954
كان ناﺌما.

1907
02:04:15,121 --> 02:04:20,043
هل كان غضبك أحد اﻷسباب
في أنك ذهبت دون علمه؟

1908
02:04:20,710 --> 02:04:24,172
كنت أكوي اﻟملابس طوال اليوم...

1909
02:04:24,464 --> 02:04:26,091
أجل، أظن أن ذﻟك صحيح.

1910
02:04:26,257 --> 02:04:29,094
ﻟقد سد اﻟمحامي رؤيتي ﻟلشاهدة عن قصد.

1911
02:04:29,260 --> 02:04:33,306
آسف يا سيد ''بيغلر''. ﻟم أكن ﻷتدخل
في إشاراتك إلى اﻟسيدة ''مانيون''.

1912
02:04:33,473 --> 02:04:35,767
أعترض ﻹستدﻻلة بأنني كنت أشير.

1913
02:04:35,934 --> 02:04:38,728
هذە أدنى حيلة في محكمة أراها في حياتي.

1914
02:04:38,895 --> 02:04:40,563
ﻟم تر اﻟكثير يا سيد ''بيغلر''.

1915
02:04:40,730 --> 02:04:42,857
أطلب من اﻟمحكمة أن تقرر في إعتراضي.

1916
02:04:43,024 --> 02:04:47,612
أتنتبه ﻷن ﻻ تضع نفسك
بين اﻟسيد ''بيغلر'' واﻟشاهدة؟

1917
02:04:48,029 --> 02:04:49,614
باﻟتأكيد سيدي اﻟقاضي.

1918
02:04:49,781 --> 02:04:51,574
هل من شيء آخر يا سيد ''بيغلر''؟

1919
02:04:51,741 --> 02:04:56,913
ﻟو فعلتها ثانية
سأركلك إلى وسط بحيرة ''سوبيريور''.

1920
02:04:58,415 --> 02:05:01,209
يا سيدة، يجب أن يتوقف هذا اﻟشجار.

1921
02:05:01,751 --> 02:05:05,714
أول من يتكلم في غير دورە
سيضطر أن يتعامل معي.

1922
02:05:05,880 --> 02:05:07,966
واﻷن، تابع اﻹستجواب.

1923
02:05:08,341 --> 02:05:11,344
هل كنت ستذهبين إلى اﻟفندق
ﻟو كان زوجك مستيقظا؟

1924
02:05:11,594 --> 02:05:13,304
كان سيذهب معي.

1925
02:05:13,471 --> 02:05:14,973
هل كنت ستذهبين وحدك؟

1926
02:05:15,181 --> 02:05:19,102
– ليس ﻟو ﻟم يكن يريدني أن أذهب.
– هل كان سيريدك أن تذهبين؟

1927
02:05:19,310 --> 02:05:21,730
ﻟست متأكدة. ﻻ أعرف كيف أجيب عن ذﻟك.

1928
02:05:21,980 --> 02:05:24,607
هل ذهبت إلى فندق ''ثاندر باي'' من قبل...

1929
02:05:24,774 --> 02:05:27,694
أو أي مكان في ثاندر باي وحدك ليلا؟

1930
02:05:27,902 --> 02:05:29,571
أجل. أحيانا.

1931
02:05:29,904 --> 02:05:31,573
هل كان يعرف زوجك أين أنت ذاهبة؟

1932
02:05:31,740 --> 02:05:36,828
ليس داﺌما. إنه ينام مبكرا وأحيانا أشعر باﻟملل.

1933
02:05:37,078 --> 02:05:39,289
أين ذهبت في تلك اﻟمرات؟

1934
02:05:39,456 --> 02:05:44,044
كنت أتمشى بجانب اﻟبحيرة
أو أذهب إلى مكان اﻟ''بينغو'' أو إلى اﻟفندق.

1935
02:05:44,669 --> 02:05:46,755
هل ذهبت ﻟمقابلة رجل أبدا؟

1936
02:05:47,464 --> 02:05:49,883
كلا، ﻟك أفعل. ﻟم أفعل ذﻟك أبدا.

1937
02:05:50,091 --> 02:05:53,470
أتعنين أن إمرأة جميلة مثلك يعجب بها اﻟرجال...

1938
02:05:53,887 --> 02:05:55,847
وحيدة وتشعر باﻟملل ﻟم...

1939
02:05:56,014 --> 02:05:59,142
إعتراض، ﻟقد أجابت اﻟشاهدة
عن اﻟسؤال عن اﻟرجال.

1940
02:05:59,309 --> 02:06:01,895
اﻟمحامي يحاول أن يقدم ﻟلمحلفين فكرة مخفية.

1941
02:06:02,062 --> 02:06:04,647
أسحب سؤالي.

1942
02:06:05,357 --> 02:06:10,653
في هذە اﻟنزهات اﻟقليلة في اﻟليل،
هل كنت داﺌما تعودين إلى اﻟمنزل وحدك؟

1943
02:06:11,196 --> 02:06:12,572
باﻟطبع.

1944
02:06:12,947 --> 02:06:16,409
ﻟقد قلت أن سبب ركوبك
ﻟسيارة ''بارني كويل''...

1945
02:06:16,576 --> 02:06:18,745
هو أنك كنت خاﺌفة من العودة
إلى اﻟمنزل وحدك.

1946
02:06:18,912 --> 02:06:21,706
ﻟم كنت خاﺌفة هكذا في تلك اﻟليلة باﻟذات؟

1947
02:06:21,873 --> 02:06:25,627
قلت أن ذﻟك كان ﻷنه أخبرني
أن اﻟدببة شوهدت في اﻟجوار.

1948
02:06:25,794 --> 02:06:29,255
أكانت هذە أول مرة تسمعي
أن اﻟدببة تأتي إلى ثاندر باي...

1949
02:06:29,422 --> 02:06:32,676
بحثا عن اﻟفضلات؟ هل رأيت دببة من قبل؟

1950
02:06:32,842 --> 02:06:33,718
نعم.

1951
02:06:33,885 --> 02:06:36,471
هل كانت هذە أول مرة تخافين منها؟

1952
02:06:36,638 --> 02:06:38,515
ﻻ. داﺌما كنت أخاف منهما.

1953
02:06:38,682 --> 02:06:42,060
هل كانت هذە أول مرة
تخافين ﻟدرجة أنك سمحت ﻟرجل...

1954
02:06:42,227 --> 02:06:44,312
أن يصطحبك إلى اﻟبيت بعد تجواﻟك اﻟليلي؟

1955
02:06:44,479 --> 02:06:48,066
إعتراض. إستخدام كلمة ''تجوال''
غرضها تضليل اﻟمحلفين.

1956
02:06:48,233 --> 02:06:50,402
– مقبول.
– آسف يا سيدة ''مانيون''.

1957
02:06:51,361 --> 02:06:53,947
ﻟم أقصد أن أعني أنك صاﺌدة.

1958
02:06:54,114 --> 02:06:56,491
هل كانت هذە أول مرة تخافين ﻟدرجة...

1959
02:06:56,658 --> 02:07:00,036
أنك سمحت ﻟرجل بإصطحابك
إلى اﻟبيت بعد أحد نزهاتك اﻟليلية؟

1960
02:07:02,122 --> 02:07:04,082
ﻟم يكن ذﻟك فحسب. كان...

1961
02:07:04,249 --> 02:07:06,584
بلا شك تستطيعي
أن تجيبي على هذا اﻟسؤال دون تردد.

1962
02:07:06,751 --> 02:07:08,420
إنه سؤال بسيط.

1963
02:07:08,586 --> 02:07:12,590
كيف يمكن ﻟلشاهدة أن تجيب دون تردد
إن بقي اﻟمحامي يقاطعها؟

1964
02:07:12,757 --> 02:07:15,885
بدت لي اﻟشاهدة بطيئة بعض اﻟشيء
يا سيد ''بيغلر''.

1965
02:07:16,052 --> 02:07:19,180
على كل حال،
دعها تكمل إجاباتها قبل أن تقاطعها.

1966
02:07:19,639 --> 02:07:23,476
على كل حال، إعتراض اﻟسيد ''بيغلر''
منح اﻟسيدة ''مانيون'' اﻟوقت اﻟكافي...

1967
02:07:23,643 --> 02:07:26,730
ﻟتفكر في إجابة. فكرتي في واحدة، أليس كذﻟك؟

1968
02:07:26,896 --> 02:07:28,940
ما كنت سأقوله هو...

1969
02:07:29,107 --> 02:07:33,361
أنني ﻟم أكن أريد أن أهين اﻟسيد ''كويل''
بجعله يظن أنني ﻻ أحبه.

1970
02:07:33,570 --> 02:07:37,073
كان ﻟطيفا جدا معي أنا و زوجي
عندما كنا نذهب إلى اﻟحانة.

1971
02:07:37,282 --> 02:07:39,159
هذا جيد. هذا جيد باﻟتأكيد.

1972
02:07:39,367 --> 02:07:40,785
سيدي اﻟقاضي، من فضلك.

1973
02:07:40,952 --> 02:07:45,081
محام اﻟشعب سيحتفظ بملاحظاته ﻟلمناقشة.

1974
02:07:45,248 --> 02:07:47,751
سأسأﻟك هذا يا سيدي ''مانيون'':

1975
02:07:48,585 --> 02:07:52,922
هل كانت هذە أول مرة تركبي
في سيارة ''بارني'' في اﻟليل؟

1976
02:07:56,509 --> 02:07:58,928
هل سمعت اﻟسؤال يا سيدة ''مانيون''؟

1977
02:07:59,763 --> 02:08:01,181
نعم، سمعته.

1978
02:08:02,057 --> 02:08:04,059
أجل، كانت اﻟمرة اﻷولى.

1979
02:08:05,101 --> 02:08:07,479
أترفعين صوتك قليلا؟

1980
02:08:08,063 --> 02:08:10,357
قلت أنها كانت اﻟمرة اﻷولى.

1981
02:08:13,318 --> 02:08:16,071
أنا مهتم بعض اﻟشيء باﻟسروال اﻟداخلي اﻟمفقود.

1982
02:08:16,237 --> 02:08:20,367
أتصفي ﻟلمحكمة قطعة اﻟملابس تلك؟

1983
02:08:20,658 --> 02:08:23,536
كان من اﻟنيلون وكان به شريط دنتيلة.

1984
02:08:23,703 --> 02:08:28,041
كان به علامة محل
من اﻟ''سمارتشوب'' في فينكس أريزونا.

1985
02:08:28,208 --> 02:08:29,709
ماذا كان ﻟونه؟

1986
02:08:29,918 --> 02:08:31,461
– أظن أبيض.
– تظنين؟

1987
02:08:31,628 --> 02:08:34,130
ﻟدي اﻷبيض واﻟوردي. يمكن أنه كان اﻟوردي.

1988
02:08:34,297 --> 02:08:38,301
ﻟست متأكدة. أﻟم تتأكدي أي سروال هو اﻟمفقود؟

1989
02:08:39,010 --> 02:08:42,472
عندما عاد زوجك متأخرا وتشاجرتم...

1990
02:08:42,681 --> 02:08:44,557
هل كنت ترتدين ملابس اﻟخروج؟

1991
02:08:44,724 --> 02:08:46,226
– ﻻ.
– متى إرتديتها؟

1992
02:08:46,393 --> 02:08:47,852
بعد العشاء، عندما كان ناﺌما.

1993
02:08:48,019 --> 02:08:50,230
قيل أنك كنت عارية اﻟرجلين في اﻟحانة.

1994
02:08:50,397 --> 02:08:52,023
– هل هذا صحيح؟
– نعم.

1995
02:08:52,190 --> 02:08:54,984
بسبب غضبك وتسرعك عندما رحلتي...

1996
02:08:55,151 --> 02:08:56,778
أيمكن أن تكوني نسيتي سرواﻟك؟

1997
02:08:56,945 --> 02:08:59,739
إعتراض. ﻟقد قاﻟت ما كانت ترتديه.

1998
02:08:59,906 --> 02:09:00,865
مقبول.

1999
02:09:01,032 --> 02:09:02,742
هل ترتدين سرواﻻ داخليا داﺌما؟

2000
02:09:02,909 --> 02:09:05,412
سيدي اﻟقاضي،
أعترض على هذا اﻟنوع من اﻷسئلة.

2001
02:09:05,578 --> 02:09:08,206
ليس مهما ما تفعله طوال اﻟوقت.

2002
02:09:08,373 --> 02:09:10,709
ليلة اﻟحادث، كانت ترتدي سرواﻻ.

2003
02:09:10,875 --> 02:09:12,711
هذا كل ما يهمنا.

2004
02:09:12,877 --> 02:09:17,340
تبدو اﻟسيدة ''مانيون'' غير متأكدة من نوع
اﻟسروال اﻟذي كانت ترتديه.

2005
02:09:17,507 --> 02:09:19,050
وبما أننا ﻟم نجدە...

2006
02:09:19,217 --> 02:09:22,762
أقترح أنه من اﻟممكن
أنها ﻟم تكن ترتدي واحدا ونسيت.

2007
02:09:22,929 --> 02:09:24,264
هذا كل ما أحاول أن أقول.

2008
02:09:24,431 --> 02:09:26,975
يمكنك أن تجيبي على ذﻟك يا سيدة ''مانيون''.

2009
02:09:27,475 --> 02:09:29,477
ها ترتدين سرواﻻ داخليا داﺌما؟

2010
02:09:30,603 --> 02:09:31,855
ﻻ.

2011
02:09:32,272 --> 02:09:35,567
متى ﻻ ترتدين واحدا؟
عندما تخرجين وحدك في اﻟليل؟

2012
02:09:36,234 --> 02:09:39,487
إعتراض. إنه يدعي أنه يعني شيئا
ويتحدث عن شيء آخر.

2013
02:09:39,654 --> 02:09:41,614
سأقبل اﻹعتراض.

2014
02:09:41,781 --> 02:09:45,201
أشطبوا آخر سؤالين وإجابات اﻟسيدة ''مانيون''.

2015
02:09:45,368 --> 02:09:49,414
واﻷن يا سيد ''دانسر''، غير اﻟموضوع.
يكفي ما سببته من متاعب.

2016
02:09:49,873 --> 02:09:51,583
نعم سيدي اﻟقاضي.

2017
02:09:52,042 --> 02:09:55,670
هل زوجك رجل غيور يا سيدة ''مانيون''؟

2018
02:09:56,004 --> 02:09:57,088
إنه مغرم بي.

2019
02:09:57,255 --> 02:10:00,216
أنا متأكد من ذﻟك، ﻟكن هل هو غيور بزيادة؟

2020
02:10:00,383 --> 02:10:04,346
كيف يمكن ﻟلشاهدة أن تجيب عن ذﻟك؟
ما هو معيار الغيرة؟

2021
02:10:04,554 --> 02:10:07,349
أيمكنك أن تغير طريقة اﻟسؤال يا سيد ''دانسر''؟

2022
02:10:07,515 --> 02:10:10,268
هل ضربك زوجك من قبل لغضبه بسبب الغيرة؟

2023
02:10:10,435 --> 02:10:14,147
اﻟسيد ''دانسر'' يحاول أن يعرف أي شيء.
ما علاقة هذا اﻟسؤال؟

2024
02:10:14,314 --> 02:10:16,232
اﻟسيد ''بيغلر'' يفعل ما إتهمني بفعله.

2025
02:10:16,399 --> 02:10:20,320
كما قال، هذا ليس جداﻻ
وإنما تحقيقا في اﻟمحكمة.

2026
02:10:20,487 --> 02:10:22,781
أكمل يا سيد ''دانسر''.

2027
02:10:23,782 --> 02:10:25,408
سيدة ''مانيون''.

2028
02:10:26,785 --> 02:10:29,788
هل خرجتي إجتماعيا من قبل في ثاندر باي؟

2029
02:10:30,121 --> 02:10:31,623
عدة مرات.

2030
02:10:31,915 --> 02:10:34,042
عندما إنتقلت فرقة زوجك إلى هناك...

2031
02:10:34,209 --> 02:10:38,546
أﻟم يقيم ﻟسيد ''كويل'' حفلا ﻟلضباط وزوجاتهم؟

2032
02:10:38,713 --> 02:10:42,967
أﻟم يضرب زوجك
ملازم ثاني شاب في تلك اﻟحفلة؟

2033
02:10:43,301 --> 02:10:45,595
كان هناك شجارا صغيرا. ليس شيء يذكر.

2034
02:10:45,762 --> 02:10:48,848
– عم كان؟
– ﻻ أظن أنني أتذكر.

2035
02:10:49,224 --> 02:10:52,727
– هل ﻻ تتذكرين ﻷنك كنت ثملة جدا؟
– كلا، ﻟم أكن كذﻟك.

2036
02:10:55,021 --> 02:10:58,692
أظن أنه كان ﻷن اﻟملازم كان يقاطعنا كثيرا...

2037
02:10:58,858 --> 02:11:00,485
عندما كنا نرقص أنا وزوجي.

2038
02:11:00,652 --> 02:11:02,529
بعد ذﻟك بقليل، عند اﻟشرفة...

2039
02:11:02,696 --> 02:11:07,158
أﻟم يصفعك زوجك بشدة
ﻟدرجة أنك إرتطمتي باﻟحاﺌط؟

2040
02:11:08,493 --> 02:11:09,494
كان ثملا.

2041
02:11:09,661 --> 02:11:12,914
– أﻟم يغضب وقتها بسبب الغيرة؟
– ﻻ أعرف.

2042
02:11:13,081 --> 02:11:15,291
– أتتذكرين ﻟماذا ضربك؟
– نعم.

2043
02:11:15,458 --> 02:11:19,838
أﻟم يثور ﻷنه ظن
أنك كنت تشجعين اﻟملازم اﻟشاب؟

2044
02:11:20,005 --> 02:11:21,172
ربما يكون كذﻟك.

2045
02:11:21,339 --> 02:11:23,008
هناك شهود على ذﻟك.

2046
02:11:23,174 --> 02:11:25,468
سأسأﻟك ثانية، أﻟم يكن غضبه بسبب الغيرة؟

2047
02:11:25,635 --> 02:11:28,013
يمكنك أن تقول ذﻟك.

2048
02:11:29,305 --> 02:11:31,057
واﻷن سأسأﻟك:

2049
02:11:32,934 --> 02:11:37,022
ليلة اﻟقتل، بماذا حلفتي؟

2050
02:11:37,355 --> 02:11:40,233
ما هو العهد اﻟذي أخذتيه على اﻟمسبحة؟

2051
02:11:40,859 --> 02:11:43,278
كان عن إغتصاب ''بارني كويل'' لي.

2052
02:11:43,445 --> 02:11:46,865
ﻟماذا حلفتي على اﻟمسبحة بأنه إغتصبك؟

2053
02:11:47,032 --> 02:11:49,451
باﻟسبب اﻟذي ذكرە: أنني كنت هستيرية.

2054
02:11:49,617 --> 02:11:51,453
لهذا طلب منك أن تحلفي.

2055
02:11:51,619 --> 02:11:53,455
– ﻟماذا حلفتي؟
– ليصدقني.

2056
02:11:53,621 --> 02:11:54,581
وﻟم قد ﻻ يصدقك؟

2057
02:11:54,748 --> 02:11:57,792
إعتراض. سبب اﻟمسبحة أقر مسبقا.

2058
02:11:57,959 --> 02:11:59,627
هذە اﻷسئلة ليس لها صلة.

2059
02:11:59,794 --> 02:12:03,006
ﻻ، أظن أنني سأستمع
إلى اﻹجابة يا سيد ''بيغلر''.

2060
02:12:03,173 --> 02:12:06,217
سأسأﻟك ثانية، ﻟما قد ﻻ يصدقك؟

2061
02:12:08,762 --> 02:12:10,680
ﻷن كلامي ﻟم يكن منطقيا.

2062
02:12:10,847 --> 02:12:12,932
هل ظن أنك قد تكذبي عن شيء كهذا؟

2063
02:12:13,099 --> 02:12:16,394
إعتراض. اﻟملازم ''مانيون'' قال من قبل
ما كان يظنه.

2064
02:12:16,561 --> 02:12:17,729
مقبول.

2065
02:12:17,896 --> 02:12:22,150
هل ضربك زوجك تلك اﻟليلة؟

2066
02:12:27,364 --> 02:12:30,742
ربما يكون صفعني ﻷنني كنت هستيرية.

2067
02:12:30,909 --> 02:12:33,411
أﻟم تحلفي كذبا ليكف عن ضربك؟

2068
02:12:33,578 --> 02:12:34,704
كلا، ﻟم أفعل.

2069
02:12:34,871 --> 02:12:37,665
أﻟم يضربك عند اﻟبوابة بعد عودتك من...

2070
02:12:37,832 --> 02:12:39,334
شارع اﻟحب مع ''كويل''؟

2071
02:12:39,501 --> 02:12:43,088
إعتراض.
قاﻟت أن ''بارني كويل'' هو من ضربها.

2072
02:12:43,254 --> 02:12:46,424
– هدوء.
– ﻻ توجد أسئلة أخرى.

2073
02:12:48,093 --> 02:12:50,595
أظن أن اﻟشاهدة قد إكتفت.

2074
02:12:50,762 --> 02:12:52,263
يمكن ﻟلشاهدة أن تنزل.

2075
02:12:52,430 --> 02:12:54,933
سنستريح ﻟلغداء.

2076
02:12:55,934 --> 02:12:57,769
إستراحة حتى اﻟواحدة.

2077
02:13:01,189 --> 02:13:02,565
ﻻ بأس، كنت جيدة.

2078
02:13:36,266 --> 02:13:37,809
دكتور ''سميث''؟

2079
02:13:38,518 --> 02:13:39,936
جئت ﻷقابلك يا سيدي.

2080
02:13:40,103 --> 02:13:41,146
إسمي...

2081
02:13:41,312 --> 02:13:42,564
آسف، ﻻ بد أنك أخطأت.

2082
02:13:42,731 --> 02:13:45,984
ربما أكون أنا من تبحث عنه.
هل أنت اﻟسيد ''بيغلر''؟

2083
02:13:46,151 --> 02:13:48,611
كلا، أنا زميله في هذە اﻟقضية.

2084
02:13:48,778 --> 02:13:50,155
ﻻ تقل لي أنك ''سميث''؟

2085
02:13:50,321 --> 02:13:51,656
هذا أنا.

2086
02:13:51,823 --> 02:13:53,533
طبيب اﻟجيش اﻟنفساني؟

2087
02:13:53,908 --> 02:13:56,286
ربما توقعت أن أكون مرتديا اﻟزي العسكري.

2088
02:13:56,453 --> 02:13:57,495
كلا.

2089
02:13:58,538 --> 02:14:00,790
ﻟم أتوقع أحدا شاب هكذا.

2090
02:14:01,332 --> 02:14:03,043
أنا في اﻷربعين من عمري.

2091
02:14:04,085 --> 02:14:07,672
كنت آمل أن تكون ﻟديك ذقن
وترتدي نظارة بعدسة واحدة.

2092
02:14:10,759 --> 02:14:13,261
– هكذا أفضل؟
– قليلا.

2093
02:14:13,428 --> 02:14:15,972
ستشهد عند اﻟمنصة اليوم.

2094
02:14:18,266 --> 02:14:21,019
هل كونت رأيا عن حالة ''فردريك مانيون''...

2095
02:14:21,186 --> 02:14:23,897
العقلية والعاطفية عندما قتل ''بارني كويل''؟

2096
02:14:24,064 --> 02:14:25,732
– نعم.
– وما هو؟

2097
02:14:25,899 --> 02:14:28,818
كان مجنونا مؤقتا وقت اﻟحادث.

2098
02:14:28,985 --> 02:14:33,323
هل تظن أنه كان قادرا
على اﻟتفريق بين اﻟصح واﻟخطأ وقتها؟

2099
02:14:33,490 --> 02:14:36,785
ربما أو ربما ﻻ. هذا ﻻ يحدث فرقا كبيرا.

2100
02:14:37,160 --> 02:14:39,496
بقدر اﻟوضوح اﻟذي تستطيعه...

2101
02:14:39,704 --> 02:14:43,249
أتشرح جنون ''مانيون'' اﻟمؤقت؟

2102
02:14:43,416 --> 02:14:46,086
كنت أعاني من ''رد فعل فاصل''.

2103
02:14:46,628 --> 02:14:51,341
صدمة عصبية تخلق توترا هائلا...

2104
02:14:51,508 --> 02:14:54,260
يجب أن يهدئها اﻟشخص اﻟمصدوم.

2105
02:14:54,469 --> 02:14:57,055
في حالة اﻟملازم ''مانيون'' ﻷنه جندي...

2106
02:14:57,222 --> 02:14:59,933
فمن اﻟطبيعي أن يلجأ ﻟلفعل.

2107
02:15:00,100 --> 02:15:03,728
اﻟفعل اﻟمباشر واﻟبسيط
نحو ''بارني كويل'' هو فقط...

2108
02:15:03,895 --> 02:15:06,189
ما يمكنه أن يخفف من هذا اﻟتوتر الهاﺌل.

2109
02:15:06,356 --> 02:15:07,607
هذا ليس غير شائع.

2110
02:15:07,774 --> 02:15:11,027
مثلا أثناء اﻟقتال، بعض اﻷعمال اﻟبطولية جدا...

2111
02:15:11,194 --> 02:15:12,946
تحدث في هذە اﻟحالة العقلية.

2112
02:15:13,113 --> 02:15:16,991
هل هناك إسم آخر لهذە اﻟحالة يمكن أن نعرفه؟

2113
02:15:17,158 --> 02:15:20,286
أجل، تعرف بإسم ''نزوة ﻻ تقاوم''.

2114
02:15:21,079 --> 02:15:25,000
رجل يشعر بنزوة ﻻ تقاوم،
هل من اﻟمتوقع أن يذهب...

2115
02:15:25,166 --> 02:15:29,087
إلى جارە يطلب اﻟنصيحة
أو أن يتصل باﻟشرطة ﻟتأتي ﻟمساعدته؟

2116
02:15:29,254 --> 02:15:30,588
ليس متوقع أبدا.

2117
02:15:30,755 --> 02:15:35,176
أجل، ﻟكن اﻟملازم إستطاع
أن يخرج مسدسا ويحشيه...

2118
02:15:35,343 --> 02:15:37,053
قبل أن يبحث عن ''بارني كويل''.

2119
02:15:37,220 --> 02:15:38,972
كان ذﻟك عقله اﻟباطن.

2120
02:15:39,139 --> 02:15:41,725
وﻟكن إن ﻟم يكن هناك مسدسا،
كان سيذهب على أي حال.

2121
02:15:41,891 --> 02:15:45,562
كيف يبدو رجل تحت تأثير رد اﻟفعل اﻟفاصل؟

2122
02:15:45,729 --> 02:15:49,733
يمكن أن يبدو هادئا جدا، متأني بشراسة.

2123
02:15:50,608 --> 02:15:55,155
هل يمكن أن يشبه ذﻟك اﻟسلوك
كرجل اﻟبريد وهو يسلم اﻟبريد؟

2124
02:15:55,321 --> 02:16:00,035
أجل. مثل رجل اﻟبريد سيكون ﻟديه
عمل يجب أن يؤديه وسيؤديه.

2125
02:16:01,161 --> 02:16:02,495
اﻟشاهد ﻟك.

2126
02:16:03,705 --> 02:16:06,207
هل وجدت ﺒ''فردريك مانيون'' إختلال؟

2127
02:16:06,374 --> 02:16:08,168
– كلا.
– إضطراب عصبي؟

2128
02:16:08,335 --> 02:16:10,420
ﻟم أجد أي بيان ﻟﻺضطراب العقلي.

2129
02:16:10,587 --> 02:16:14,090
– أي بيان ﻟلهوس؟
– كلا.

2130
02:16:14,257 --> 02:16:16,968
– فقدان اﻟذاكرة؟
– ليس قبل هذە اﻟقضية.

2131
02:16:18,470 --> 02:16:20,430
أيمكنك أن تري ''ماري بيلانت''؟

2132
02:16:21,181 --> 02:16:25,060
ﻟم تعد بعد الغداء.
أظن أنه عليك أﻻ تأخذها في اﻹعتبار.

2133
02:16:25,894 --> 02:16:28,855
يا دكتور، ﻟقد قلت أن اﻟمتهم يمكن أو ﻻ يمكن...

2134
02:16:29,022 --> 02:16:31,649
أنه كان قادرا على اﻟتفريق بين اﻟصح واﻟخطأ...

2135
02:16:31,816 --> 02:16:33,902
وأن ذﻟك ﻟن يحدث فرقا في شيء.

2136
02:16:34,069 --> 02:16:35,820
– أهذا ما قلته؟
– تقريبا.

2137
02:16:35,987 --> 02:16:39,824
إذن، وقت اﻟقتل،
يمكن أنه كان قادرا على اﻟتفريق؟

2138
02:16:39,991 --> 02:16:41,743
ربما. نعم.

2139
02:16:41,910 --> 02:16:43,328
دكتور ''سميث''...

2140
02:16:43,578 --> 02:16:48,500
إن كان من اﻟممكن أن اﻟمتهم كان يعرف
ما يفعله وأنه خطأ...

2141
02:16:48,667 --> 02:16:51,419
كيف تقول أنه كان مجنونا قانونيا؟

2142
02:16:51,586 --> 02:16:53,922
ﻟم أقل أنه مجنونا قانونيا.

2143
02:16:54,089 --> 02:16:57,509
ما قلته هو أن في حاﻟته ﻟم يكن سيحدث فرقا...

2144
02:16:57,676 --> 02:17:01,388
إن كان يعرف اﻟفرق بين اﻟصح واﻟخطأ.
كان سيقتل ''كويل'' في اﻟحاﻟتين.

2145
02:17:01,638 --> 02:17:03,515
دكتور ''سميث''...

2146
02:17:03,682 --> 02:17:07,644
هل تريد أن تبقي شهادتك
في هذە اﻟقضية على هذا اﻟرأي؟

2147
02:17:07,811 --> 02:17:09,145
أجل.

2148
02:17:10,855 --> 02:17:13,650
سيدي اﻟقاضي، أود أن أطلب إستراحة قصيرة.

2149
02:17:13,817 --> 02:17:17,070
نود أن نقابل اﻟسيد ''بيغلر'' واﻟمحكمة في الغرفة.

2150
02:17:17,237 --> 02:17:19,823
– سيد ''بيغلر''؟
– سيسرني ذﻟك سيدي اﻟقاضي.

2151
02:17:20,448 --> 02:17:23,243
إستراحة قصيرة. سيبقى اﻟمحلفين.

2152
02:17:34,879 --> 02:17:40,510
يوم ما سأكسر كل اﻟتقاليد
وأصنع سحابة كبيرة من دخان اﻟتبغ ...

2153
02:17:40,677 --> 02:17:42,721
في هذە اﻟمحكمة اﻟمقدسة.

2154
02:17:42,971 --> 02:17:45,348
ما خطبك يا سيد ''دانسر''؟

2155
02:17:45,515 --> 02:17:49,519
بسبب شهادة اﻟدكتور ''سميث''،
ربما يريد اﻟدفاع أن يغير إﻟتماسه.

2156
02:17:49,686 --> 02:17:52,522
– أغيرە إلى ماذا؟
– مذنب باﻟطبع.

2157
02:17:52,689 --> 02:17:54,232
كلا، سنخاطر.

2158
02:17:54,941 --> 02:17:59,195
ﻻ يمكن أن يعتبر أحدا مجنونا
إﻻ ﻟو ﻟم يكن يعرف اﻟفرق بين اﻟصح واﻟخطأ.

2159
02:17:59,362 --> 02:18:03,825
– ﻟم ﻻ تتقبل الهزيمة؟
– أتقلب إلى صفحة ٤٨٦ سيدي اﻟقاضي؟

2160
02:18:04,117 --> 02:18:05,368
ما هذا؟

2161
02:18:05,910 --> 02:18:08,538
يبدو أنه كتاب في اﻟقانون يا سيد ''ﻟودويك''.

2162
02:18:10,081 --> 02:18:12,125
آسف سيدي اﻟقاضي.

2163
02:18:12,292 --> 02:18:14,544
أصنعها ﻟتساعدني على اﻟتفكير أحيانا.

2164
02:18:14,711 --> 02:18:17,339
– من أجل اﻟفرخ؟
– ﻻ، إنها ﻟلضفادع.

2165
02:18:17,505 --> 02:18:19,299
من أية قضية يقتبس؟

2166
02:18:19,632 --> 02:18:22,052
نصيد اﻟضفادع باﻟرماح في بلدتي.

2167
02:18:22,218 --> 02:18:23,219
نفس اﻟشيء هنا.

2168
02:18:23,386 --> 02:18:26,348
عادة أحب صيد اﻷطروط،
ﻟكن هذە فكرة جديدة سأجربها.

2169
02:18:26,514 --> 02:18:28,266
يفعلوا ذﻟك كثيرا عند اﻟخليج.

2170
02:18:28,433 --> 02:18:32,103
اﻟفكرة هي أن تحضر عصا كبيرة
وخيط وزنه ٥ كلغ تقريبا.

2171
02:18:32,270 --> 02:18:34,939
ثم إنجرف مع اﻟتيار بجانب
ضفة عالية في مركب.

2172
02:18:35,815 --> 02:18:40,487
ثم ترى ضفدعا كبيرا في شق،
وتجعل هذە تطفو...

2173
02:18:40,653 --> 02:18:44,115
أمامه فيخرج ﻟسانه ليمسك بها.

2174
02:18:44,282 --> 02:18:45,867
فتحصل على أرجل اﻟضفادع ﻟلغذاء.

2175
02:18:47,369 --> 02:18:48,912
إحتفظ بها. جربها وقتا ما.

2176
02:18:49,079 --> 02:18:50,789
شكرا. سأفعل.

2177
02:18:51,331 --> 02:18:53,124
٤٨٦.

2178
02:18:54,376 --> 02:18:58,546
– ما هي سيدي اﻟقاضي؟
– اﻟشعب ضد ''درفي''، ١٨٨٦.

2179
02:18:59,464 --> 02:19:01,466
تبدو كسابقة.

2180
02:19:01,675 --> 02:19:03,802
أتريد أن تقرأها يا سيد ''دانسر''؟

2181
02:19:04,761 --> 02:19:08,848
ﻻ شكرا، أظن أنني أتذكر اﻟقضية.

2182
02:19:09,474 --> 02:19:13,687
ﻟقد نال منا، مثل اﻟضفادع.

2183
02:19:17,148 --> 02:19:19,984
أين حصلت على تعليمك
اﻟجامعي يا دكتور ''هاركورت''؟

2184
02:19:20,151 --> 02:19:22,028
''جونز هوبكينز'' باﻟتيمور، ماريلاند.

2185
02:19:22,195 --> 02:19:24,155
وأين تعمل اﻷن؟

2186
02:19:24,322 --> 02:19:28,159
أنا اﻟمشرف اﻟطبي
في مستشفى ''بوندر ستيت'' ﻟلمجانين.

2187
02:19:28,326 --> 02:19:33,164
قيل أن رد اﻟفعل اﻟفاصل
أو اﻟنزوة اﻟتي ﻻ تقاوم...

2188
02:19:33,331 --> 02:19:36,126
ليست غير شائعة بين اﻟجنود اﻟمقاتلين.

2189
02:19:36,292 --> 02:19:38,962
– هل توافق؟
– نعم.

2190
02:19:39,129 --> 02:19:40,964
ﻟكن ليس كما وصفها اﻟدكتور ''سميث''.

2191
02:19:41,131 --> 02:19:42,799
وأين تختلف مع اﻟدكتور ''سميث''؟

2192
02:19:42,966 --> 02:19:46,803
رد اﻟفعل اﻟفاصل ﻻ يظهر من ﻻ شيء...

2193
02:19:46,970 --> 02:19:48,888
ويختفي بسرعة.

2194
02:19:49,055 --> 02:19:53,143
يمكنه أن يحدث فقط،
حتى بين اﻟجنود اﻟمقاتلين...

2195
02:19:53,309 --> 02:19:57,063
ﻟو كان اﻟشخص قد عانى
من اﻟمشاكل العصبية ﻟفترة طويلة.

2196
02:19:57,439 --> 02:20:00,483
قيل أن فحص نفساني...

2197
02:20:00,650 --> 02:20:03,570
ﻟلمتهم ﻟم يظهر أي آثار ﻹضطراب عصبي...

2198
02:20:03,737 --> 02:20:06,031
وﻻ أي تاريخ في در اﻟفعل اﻟفاصل.

2199
02:20:06,197 --> 02:20:09,325
أنت سمعت أيضا ما قيل عن أن سلوك اﻟمتهم...

2200
02:20:09,492 --> 02:20:12,704
ليلة اﻟقتل كان هادئا ومباشرا.

2201
02:20:12,954 --> 02:20:16,332
– كمشاهد، أتتذكر ذﻟك؟
– نعم.

2202
02:20:16,833 --> 02:20:19,669
هل كونت رأيا عن سلامة عقل اﻟمتهم...

2203
02:20:19,836 --> 02:20:21,338
ليلة اﻟقتل؟

2204
02:20:21,504 --> 02:20:22,922
أجل. أنا رأيي...

2205
02:20:23,089 --> 02:20:26,009
أنه كان بكامل قواە العقلية...

2206
02:20:26,176 --> 02:20:28,762
وأن عقله اﻟباطن ﻟم يكن مسيطرا عليه.

2207
02:20:28,928 --> 02:20:32,515
بمعنى أنه ﻟم يكن تحت تأثير
اﻟنزوة اﻟتي ﻻ تقاوم.

2208
02:20:32,724 --> 02:20:34,184
رأيي أنه ﻟم يكن كذﻟك.

2209
02:20:34,351 --> 02:20:35,477
اﻟشاهد ﻟك.

2210
02:20:35,643 --> 02:20:40,857
علم اﻟنفس هو محاولة ﻟفحص
عاﻟم العقل الغامض والغير مكتشف.

2211
02:20:41,107 --> 02:20:44,486
بداخله، يمكن أن يكون العاﻟم مستديرا،
ويمكن أن يكون مربعا.

2212
02:20:44,694 --> 02:20:48,531
قد يكون رأيك خاطيء وقد يكون رأي
اﻟدكتور ''سميث'' صحيح، أليس كذﻟك؟

2213
02:20:48,698 --> 02:20:51,076
سأكون طبيبا ضعيفا ﻟو ﻟم أوافق على ذﻟك.

2214
02:20:51,242 --> 02:20:54,037
وﻟكني أظن أن رأيي صحيح.

2215
02:20:54,704 --> 02:20:57,082
هل يمكن أن تغير رأيك...

2216
02:20:57,248 --> 02:20:59,668
ﻟو فحصت اﻟمتهم كما فعل اﻟدكتور ''سميث''؟

2217
02:21:00,752 --> 02:21:01,920
ﻻ أعتقد ذﻟك.

2218
02:21:02,212 --> 02:21:05,131
ﻟكن رأي ''سميث'' كون تحت ظروف أفضل؟

2219
02:21:05,507 --> 02:21:08,218
إن كنت تعني أنه إستطاع
أن يفحص اﻟرجل، فنعم.

2220
02:21:08,426 --> 02:21:10,178
أجل. شكرا يا دكتور.

2221
02:21:10,345 --> 02:21:13,515
هذا كل شيء يا دكتور ''هاركوت''.
هل هناك اﻟمزيد من اﻟنقض؟

2222
02:21:13,765 --> 02:21:15,725
وضعنا حرج يا ''ميتش''.

2223
02:21:16,101 --> 02:21:18,019
يجب أن نستخدمه.

2224
02:21:18,853 --> 02:21:21,064
نطلب ''دوين ميلر'' ﻟلشهادة.

2225
02:21:21,439 --> 02:21:23,441
أيحضر اﻟشريف اﻟشاهد؟

2226
02:21:29,948 --> 02:21:31,449
ماذا يمكنه أن يقول؟

2227
02:21:32,534 --> 02:21:33,827
ﻻ شيء.

2228
02:21:35,036 --> 02:21:36,788
ﻻ يمكنه أن يقول أي شيء.

2229
02:21:47,924 --> 02:21:49,134
إرفع يدك اليمنى.

2230
02:21:49,300 --> 02:21:51,219
أتحلف أن شهادتك...

2231
02:21:51,386 --> 02:21:54,472
ستكون اﻟحقيقة، كل اﻟحقيقة،
وﻻ شيء غير اﻟحقيقة؟

2232
02:21:54,639 --> 02:21:55,640
أجل.

2233
02:21:58,351 --> 02:21:59,811
أذكر إسمك من فضلك.

2234
02:21:59,978 --> 02:22:02,480
''دوين ميلر''. أغلب اﻟناس يسمونني ''ديوك''.

2235
02:22:02,647 --> 02:22:04,399
أين تسكن حاليا؟

2236
02:22:04,774 --> 02:22:06,776
في اﻟجهة اﻟمقابلة، في اﻟسجن.

2237
02:22:06,943 --> 02:22:08,987
أتعرف اﻟمتهم، اﻟملازم ''مانيون''؟

2238
02:22:09,195 --> 02:22:12,032
تعرفت عليه مؤخرا. زنزانته بجانب زنزانتي.

2239
02:22:12,198 --> 02:22:14,492
متى كان آخر حديث ﻟكما؟

2240
02:22:15,076 --> 02:22:18,246
عدا عن ''مرحبا'' صباح اليوم، كان ليلة أمس.

2241
02:22:18,496 --> 02:22:20,749
هل تكلمتما عن محاكمته ليلة أمس؟

2242
02:22:20,915 --> 02:22:21,958
أجل، قليلا.

2243
02:22:22,125 --> 02:22:25,211
أتقول ﻟلمحكمة
ما قاله اﻟملازم ''مانيون'' عن اﻟمحاكمة؟

2244
02:22:25,378 --> 02:22:28,256
قلت، ''هل تتحسن اﻷمور يا ملازم؟''

2245
02:22:29,090 --> 02:22:31,801
قال، ''باﻟتأكيد سأفوز يا صديق.''

2246
02:22:32,052 --> 02:22:36,222
قال، ''خدعت محاميي،
خدعت اﻟطبيب اﻟنفساني...

2247
02:22:36,431 --> 02:22:38,933
''وسأخدع اﻟمحلفين اﻟبسطاء.''

2248
02:22:39,142 --> 02:22:40,268
أنت كاذب!

2249
02:22:40,435 --> 02:22:42,771
كاذب حقير!

2250
02:22:46,900 --> 02:22:49,361
أتأسف نيابة عن موكلي، سيدي اﻟقاضي.

2251
02:22:49,861 --> 02:22:53,365
ﻟكن غضبه معذور
ﻷن اﻹدعاء يرى أنه من اﻟمقبول...

2252
02:22:53,531 --> 02:22:57,494
أن يضع مجرما على اﻟمنصة ليشهد
ضد ضابطا في اﻟوﻻيات اﻟمتحدة.

2253
02:22:57,660 --> 02:23:01,373
ﻻ أعرف من مخطيء أكثر: ''مانيون'' أم محاميه.

2254
02:23:01,831 --> 02:23:03,833
نحن إقتربنا من اﻟنهاية.

2255
02:23:04,084 --> 02:23:09,172
بحق اﻟرب، ﻟنحظى ببعض الهدوء
واﻹحترام في اﻟساعات اﻷخيرة.

2256
02:23:09,798 --> 02:23:13,968
سيد ''دانسر''، ستكمل إستجوابك
دون أن تقول ملاحظات.

2257
02:23:14,761 --> 02:23:18,014
سيد ''بيغلر''، ﻟن تصيح في كل فرصة.

2258
02:23:18,181 --> 02:23:20,975
سيبقى اﻟمتهم جاﻟسا وسيصمت.

2259
02:23:21,142 --> 02:23:23,395
– واﻷن، أكمل.
– سيد ''ميلر''.

2260
02:23:23,770 --> 02:23:26,314
هل أنت متأكد أن اﻟملازم ''مانيون'' قال:

2261
02:23:26,606 --> 02:23:29,651
– ''سأفوز باﻟتأكيد يا صديق''؟
– هذا ما قاله.

2262
02:23:29,818 --> 02:23:32,862
– هل قال اﻟملازم ''مانيون'' أي شيء آخر؟
– أجل يا سيدي.

2263
02:23:33,029 --> 02:23:35,573
قال أن أول شيء سيفعله عندما يخرج...

2264
02:23:35,740 --> 02:23:38,451
هو أن يبرح تلك العاهرة ضربا.

2265
02:23:39,744 --> 02:23:42,455
– عمن كان يتحدث؟
– عن زوجته.

2266
02:23:43,623 --> 02:23:45,458
اﻟشاهد ﻟك يا سيد ''بيغلر''.

2267
02:23:46,209 --> 02:23:48,461
– ﻟماذا أنت مسجون؟
– بسبب اﻟحرق عمدا.

2268
02:23:48,628 --> 02:23:50,547
إعترفت بذنبي وأنا منتظر اﻟحكم.

2269
02:23:50,714 --> 02:23:52,674
كم جريمة أخرى إرتكبت؟

2270
02:23:52,966 --> 02:23:56,052
كنت في مصلحة تأديبية عندما كنت صغيرا،
ﻟكن هذا كل شيء.

2271
02:23:56,720 --> 02:23:59,180
أريد أن أرى سجل هذا اﻟرجل اﻹجرامي.

2272
02:23:59,431 --> 02:24:01,349
هل ﻟديك سجل؟

2273
02:24:01,558 --> 02:24:02,767
نعم يا سيدي.

2274
02:24:03,810 --> 02:24:05,103
ها هو.

2275
02:24:08,440 --> 02:24:13,069
سجلك يقول أنك سجنت ستة مرات
في ثلاثة وﻻيات مختلفة.

2276
02:24:13,903 --> 02:24:19,075
سجنت ثلاثة مرات ﻟلحرق،
مرتان ﻟﻺعتداء، ومرة ﻟلسرقة.

2277
02:24:21,536 --> 02:24:24,581
يقول أيضا أنك قضيت
فترات قصيرة في أربعة سجون...

2278
02:24:24,748 --> 02:24:28,418
بتهم اﻟتعري واﻟنظر خلسة من اﻟنوافذ...

2279
02:24:28,585 --> 02:24:31,129
اﻟشهادة اﻟزور وسوء اﻟسلوك.

2280
02:24:32,464 --> 02:24:34,215
هل هذا سجلك اﻟحقيقي؟

2281
02:24:35,383 --> 02:24:37,010
هذە اﻷشياء داﺌما مخطئة.

2282
02:24:37,177 --> 02:24:39,471
كيف إتصلت باﻹدعاء...

2283
02:24:39,637 --> 02:24:43,058
ﻟتخبرهم عن حديثك مع اﻟملازم ''مانيون''؟

2284
02:24:43,224 --> 02:24:45,977
– كان اﻟمدعي العام سيأخذنا إلى مكتبه.
– يأخذ من؟

2285
02:24:46,144 --> 02:24:47,520
نحن اﻟمساجين.

2286
02:24:47,687 --> 02:24:49,439
كلكم معا، أم اﻟواحد تلو اﻷخر؟

2287
02:24:49,606 --> 02:24:50,940
اﻟواحد تلو اﻷخر.

2288
02:24:51,149 --> 02:24:54,110
هو وذﻟك اﻟمحامي أخدونا إلى مكتبه...

2289
02:24:54,277 --> 02:24:56,488
وسأﻟونا أسئلة عن اﻟملازم ''مانيون''.

2290
02:24:56,696 --> 02:25:00,283
هل وعدوك بتخفيف حكمك
ﻟو شهدت في اﻟقضية؟

2291
02:25:00,450 --> 02:25:02,869
– اﻟشعب يحتج...
– مرفوض. أجب.

2292
02:25:03,036 --> 02:25:04,579
ﻟم يعدني أحد بشيء.

2293
02:25:04,746 --> 02:25:06,498
ظننت فقط أنه سيساعدك...

2294
02:25:06,664 --> 02:25:09,042
ﻟو إختلقت هذە اﻟقصة ﻟتسعد اﻟمدعي العام.

2295
02:25:09,209 --> 02:25:10,460
ﻟم أختلقها.

2296
02:25:10,627 --> 02:25:12,837
– هل أنت متأكد أن ذﻟك ما قاله؟
– أنا متأكد.

2297
02:25:13,004 --> 02:25:15,256
مثلما أنت متأكد من سجلك؟

2298
02:25:15,882 --> 02:25:18,051
ﻻ بد أنني أخطأت في ذﻟك.

2299
02:25:20,345 --> 02:25:25,475
ﻻ أظن أن هذا اﻟمخلوق
يستحق حتى أن أسأله أسئلة أخرى.

2300
02:25:25,850 --> 02:25:27,268
خذوا اﻟشاهد.

2301
02:25:28,353 --> 02:25:30,146
أتريد أن تتشاور مع موكلك؟

2302
02:25:30,313 --> 02:25:33,233
أرى أن اﻟشاهد اﻷخير كان بمثابة مفاجأة.

2303
02:25:33,692 --> 02:25:35,860
كلا، ﻻ نريد أن نتشاور.

2304
02:25:36,069 --> 02:25:38,822
سأطلب اﻟملازم ''مانيون''
ليعتلي اﻟمنصة مرة أخرى.

2305
02:25:46,955 --> 02:25:49,916
سمعت شهادة ''ميلر'' هذا.

2306
02:25:51,167 --> 02:25:52,711
هل أي منها حقيقي؟

2307
02:25:52,877 --> 02:25:54,045
كلا.

2308
02:25:54,921 --> 02:25:59,134
أﻟديك أي فكرة ﻟما قد يأتي هنا بقصة كتلك؟

2309
02:25:59,342 --> 02:26:00,510
كلا يا سيدي.

2310
02:26:02,679 --> 02:26:04,806
هل تحدث مع ذﻟك اﻟرجل من قبل؟

2311
02:26:05,056 --> 02:26:06,099
أجل.

2312
02:26:07,100 --> 02:26:08,643
عم تحدثتم؟

2313
02:26:10,729 --> 02:26:12,480
ﻻ شيء مهم.

2314
02:26:12,981 --> 02:26:16,443
باﻟتأكيد ﻻ شيء عن
حياتي اﻟشخصية أو شعوري.

2315
02:26:17,360 --> 02:26:19,070
هذا كل ما أردت معرفته.

2316
02:26:19,237 --> 02:26:20,864
ملازم ''مانيون''.

2317
02:26:21,614 --> 02:26:26,494
هل واجهت اﻟمشاكل من قبل مع ''ميلر''؟

2318
02:26:28,204 --> 02:26:30,790
ماذا تعني؟ شجار أو شيء كذﻟك؟

2319
02:26:31,082 --> 02:26:34,878
هل هاجمت ''ميلر'' من قبل؟
أعني هجوما جسديا؟

2320
02:26:36,129 --> 02:26:38,673
ﻻ يمكن ﻟمحاميك أن يجيب على اﻟسؤال
نيابة عنك.

2321
02:26:38,840 --> 02:26:40,633
هل هاجمت ''ميلر'' من قبل؟

2322
02:26:40,800 --> 02:26:43,178
ﻟن أسميه هجوم باﻟضبط.

2323
02:26:43,386 --> 02:26:45,472
دفعت رأسه نحو اﻟقضبان ذات مرة.

2324
02:26:45,638 --> 02:26:48,600
– ﻟماذا؟
– قال شيئا مشينا عن زوجتي.

2325
02:26:49,059 --> 02:26:52,354
أتتذكر دفع رأسه نحو اﻟقضبان؟

2326
02:26:52,645 --> 02:26:54,606
باﻟتأكيد. ﻟقد قلت ذﻟك ﻟتوي.

2327
02:26:54,773 --> 02:26:56,941
إذن ﻟم يكن ذﻟك رد فعل فاصل؟

2328
02:26:57,108 --> 02:26:59,903
– اﻟمتهم ليس مؤهلا ﻷن يجيب.
– مقبول.

2329
02:27:00,070 --> 02:27:01,696
ملازم ''مانيون''.

2330
02:27:02,155 --> 02:27:06,159
أﻟم يكن ما فعلته ﻟ''كويل''
مثلما ما فعلته ﻟ''ميلر''...

2331
02:27:06,326 --> 02:27:09,371
وما فعلته ﻟلملازم اﻟذي ضربته في اﻟحفل؟

2332
02:27:09,537 --> 02:27:13,625
كلها أثناء الغضب وبرغبة في اﻹيذاء أو اﻟقتل؟

2333
02:27:14,209 --> 02:27:16,419
ﻻ أتذكر ما فعلته ﻟ''كويل''.

2334
02:27:17,671 --> 02:27:21,007
منذ متى كنت تعرف أن زوجتك تقابل ''كويل''؟

2335
02:27:22,592 --> 02:27:24,678
ﻟم أعرف شيئا كذﻟك أبدا.

2336
02:27:25,845 --> 02:27:27,138
أنا أثق بزوجتي.

2337
02:27:28,306 --> 02:27:31,017
إذن ﻻ بد أنك كنت تضربها
من حين ﻷخر ﻟمجرد اﻟتسلية؟

2338
02:27:31,184 --> 02:27:34,104
ﻟم يقال شيء يسمح بسؤال كهذا.

2339
02:27:34,521 --> 02:27:36,731
إنه يعني أشيائا دون أن يدخل في اﻟموضوع.

2340
02:27:36,898 --> 02:27:40,235
دعة يسأل، ''هل ضرب زوجته قط؟''

2341
02:27:40,402 --> 02:27:42,028
سأقبل اﻹعتراض.

2342
02:27:42,237 --> 02:27:44,781
ها تريد أن تعيد صياغة اﻟسؤال؟

2343
02:27:46,366 --> 02:27:47,909
ﻻ شكرا.

2344
02:27:48,785 --> 02:27:50,328
ﻟقد إنتهيت.

2345
02:27:50,620 --> 02:27:52,288
إذن سأسأل أنا.

2346
02:27:52,455 --> 02:27:55,875
هل ضربت زوجتك ليلة اﻟقتل...

2347
02:27:56,042 --> 02:27:57,627
– أو في أي وقت آخر؟
– كلا.

2348
02:27:57,794 --> 02:28:01,548
هل هناك أي شك بعقلك
أن ''كويل'' إغتصب زوجتك؟

2349
02:28:01,715 --> 02:28:03,133
– كلا.
– هذا كل شيء.

2350
02:28:03,299 --> 02:28:04,634
إنزل يا ملازم.

2351
02:28:11,141 --> 02:28:13,601
– هل ضررنا؟
– بشدة.

2352
02:28:13,977 --> 02:28:15,020
''بول''.

2353
02:28:19,774 --> 02:28:23,486
أعرف أن اﻟوقت ضيق
وﻻ أريد أن أطلب إستراحة.

2354
02:28:23,653 --> 02:28:25,530
أود أن أترك اﻟمحكمة ﻟفترة وجيزة.

2355
02:28:25,697 --> 02:28:28,199
إن كان مهما يمكننا أن نسترح ﻟدقيقة.

2356
02:28:28,533 --> 02:28:30,201
شكرا يا سيدي.

2357
02:28:30,994 --> 02:28:33,204
هذا مخاﻟف ﻟﻸصول جدا يا سيدي اﻟقاضي.

2358
02:28:33,413 --> 02:28:36,291
ليس هناك سبب ﻟتضخم اﻷمر هكذا.

2359
02:28:47,719 --> 02:28:49,054
شكرا سيدي اﻟقاضي.

2360
02:28:49,220 --> 02:28:51,348
ﻟدينا شاهد نقض آخر.

2361
02:28:51,514 --> 02:28:53,350
اﻟدفاع يطلب ''ماري بيلانت'' ﻟلشهادة.

2362
02:28:53,516 --> 02:28:55,643
يجب أن نعترض على كل هذا.

2363
02:28:55,810 --> 02:28:58,813
محامي اﻟدفاع اﻟنبيل يجري إلى مشاورة سرية...

2364
02:28:58,980 --> 02:29:01,858
ثم يحضر شاهدا في اﻟدقيقة اﻷخيرة.

2365
02:29:02,025 --> 02:29:05,153
من اﻟواضح أن كل هذا مدبر
ليثير اﻟمحلفين بغير داع.

2366
02:29:05,320 --> 02:29:07,405
إنها خدعة ريفية أخرى فحسب.

2367
02:29:07,572 --> 02:29:10,825
سيدي اﻟقاضي، ﻻ أﻟوم اﻟسيد ''دانسر''
ﻟشعورە باﻟضيق.

2368
02:29:10,992 --> 02:29:13,828
أنا ﻟست إﻻ محامي ريفي
يحاول أن يبذل ما في وسعه...

2369
02:29:13,995 --> 02:29:17,415
ضد هذا اﻟمدعي العظيم
من مدينة ﻻنسنغ اﻟكبيرة.

2370
02:29:17,665 --> 02:29:19,417
دع اﻟشاهدة تحلف.

2371
02:29:20,335 --> 02:29:21,628
إرفعي يدك اليمنى.

2372
02:29:21,795 --> 02:29:23,755
هل تحلفين أن شهادتك...

2373
02:29:23,922 --> 02:29:27,717
ستكون اﻟحقيقة، كل اﻟحقيقة،
وﻻ شيء سوى اﻟحقيقة؟

2374
02:29:27,884 --> 02:29:29,678
– أجل.
– إجلسي من فضلك.

2375
02:29:33,056 --> 02:29:36,059
– أين تسكنين؟
– في فندق ''ثاندر باي'' في ثاندر باي.

2376
02:29:36,226 --> 02:29:38,978
– منذ متى وأنت تسكنين هناك؟
– منذ سنتين.

2377
02:29:39,604 --> 02:29:42,273
– ما هي مهنتك؟
– أنا مديرة اﻟفندق.

2378
02:29:42,816 --> 02:29:44,192
آنسة ''بيلانت''.

2379
02:29:44,359 --> 02:29:46,986
كيف تعامل اﻟملابس اﻟمتسخة في اﻟفندق؟

2380
02:29:47,195 --> 02:29:49,155
ترسل عبر أنبوب إلى غرفة الغسيل.

2381
02:29:49,322 --> 02:29:51,908
أين ذﻟك اﻷنبون في اﻟدور اﻟثاني؟

2382
02:29:52,075 --> 02:29:54,119
بين غرفتي ٤٢ و ٤٣.

2383
02:29:54,285 --> 02:29:55,620
من يسكن بتلك الغرفتين؟

2384
02:29:55,787 --> 02:29:59,207
أنا أسكن في ٤٢
واﻟسيد ''كويل'' كان يسكن في ٤٣.

2385
02:29:59,457 --> 02:30:02,043
هل سيكون على اﻟسيد ''كويل''
وهو آت من اﻟردهة...

2386
02:30:02,210 --> 02:30:05,630
أن يمر أمام اﻷنبوب في طريقه إلى غرفته؟

2387
02:30:06,214 --> 02:30:07,966
– أجل.
– هل سيكون من اﻟسهل عليه...

2388
02:30:08,133 --> 02:30:10,552
أن يسقط شيئا في اﻷنبون أثناء مرورە؟

2389
02:30:10,719 --> 02:30:11,720
أجل.

2390
02:30:11,886 --> 02:30:15,223
هل طلب منك أن تتعاملي مع الغسيل من قبل؟

2391
02:30:15,390 --> 02:30:18,893
أجل. جزء من عملي أن أرتب قطع اﻟملابس...

2392
02:30:19,060 --> 02:30:21,479
أثناء خروجها من اﻟماكينات.

2393
02:30:21,646 --> 02:30:24,482
أتخبرينا ماذا وجدتي بين اﻟملابس اﻟمتسخة...

2394
02:30:24,649 --> 02:30:26,860
اليوم اﻟتالي ﻟقتل اﻟسيد ''كويل''؟

2395
02:30:27,110 --> 02:30:29,279
وجدت سروال داخلي حريمي.

2396
02:30:29,487 --> 02:30:32,365
– ماذا فعلت به؟
– رميته في اﻟقمامة.

2397
02:30:32,532 --> 02:30:35,577
متى عرفتي عن أهمية ذﻟك اﻟسروال؟

2398
02:30:36,161 --> 02:30:38,788
هنا. صباح اليوم في اﻟمحكمة.

2399
02:30:38,955 --> 02:30:41,499
– ذهبتي وأخرجتيه من اﻟقمامة؟
– أجل.

2400
02:30:41,666 --> 02:30:43,877
– هل أحضرتيه معك؟
– أجل.

2401
02:30:46,796 --> 02:30:52,510
أقدم هذە اﻟقطعة من اﻟملابس
ﮐ''اﻟدليل رقم ١'' ﻟلدفاع.

2402
02:30:52,677 --> 02:30:54,012
إنه أبيض.

2403
02:30:54,346 --> 02:30:56,473
وبه شريط دنتيلة في اﻟجانب...

2404
02:30:57,265 --> 02:30:59,059
وهو ممزق بشدة.

2405
02:30:59,351 --> 02:31:02,645
وكأنه قطع بواسطة أيدي قوية جدا.

2406
02:31:03,271 --> 02:31:05,231
تقول العلامة:

2407
02:31:06,608 --> 02:31:09,069
''سمارتشوب، فينكس، أريزونا.''

2408
02:31:09,527 --> 02:31:12,781
إن ﻟم يكن هناك إعتراضا فسيقدم هذا كدليل.

2409
02:31:12,947 --> 02:31:13,948
هذا كل شيء.

2410
02:31:14,115 --> 02:31:17,118
هل تحدثتي من قبل مع اﻟسيد ''ﻟودويك''
عن موت ''كويل''؟

2411
02:31:17,410 --> 02:31:20,789
أجل. جاء إلى اﻟفندق عدة مرات
بعد أن قتل اﻟسيد ''كويل''.

2412
02:31:20,997 --> 02:31:24,250
هل قلت له أنك ﻟم تعتقدي
أن ''كويل'' إغتصب اﻟسيدة ''مانيون''؟

2413
02:31:24,417 --> 02:31:25,377
أجل، قلت له ذﻟك.

2414
02:31:25,543 --> 02:31:29,255
– هل تحدثتي إلى اﻟسيد ''بيغلر'' من قبل؟
– أجل.

2415
02:31:29,422 --> 02:31:31,758
– بخصوص موت ''كويل''؟
– أجل.

2416
02:31:31,925 --> 02:31:34,594
هل قلت له أنك ﻟم تعتقدي أن ''كويل'' إغتصبها؟

2417
02:31:34,761 --> 02:31:36,930
– كم مرة تحدثتي إليه؟
– مرتان.

2418
02:31:37,097 --> 02:31:39,099
– متى كانت أخر مرة؟
– ليلة أمس.

2419
02:31:39,265 --> 02:31:40,809
هل غيرتي رأيك اﻷن؟

2420
02:31:40,975 --> 02:31:43,228
هل تعتقدين أن ''كويل'' إغتصبها؟

2421
02:31:43,687 --> 02:31:45,939
ﻻ أعرف. أظن أنه ربما يكون قد فعل.

2422
02:31:46,106 --> 02:31:48,233
متى غيرتي رأيك، ليلة أمس؟

2423
02:31:48,400 --> 02:31:50,193
كلا، صباح اليوم، هنا.

2424
02:31:50,360 --> 02:31:52,654
متى أعطاك اﻟسروال؟ ليلة أمس؟

2425
02:31:52,821 --> 02:31:56,199
– إنتظر ﻟحظة!
– إستخدم أسلوب اﻹعتراض اﻟصحيح.

2426
02:31:56,700 --> 02:32:00,412
باﻟتفكير مرة أخرى، أنا ﻻ أحتج.
أريد أن يسمع اﻟمحلفين إجابتها.

2427
02:32:00,704 --> 02:32:02,038
يمكن ﻟلشاهدة أن تجيب.

2428
02:32:02,205 --> 02:32:06,167
كلا. ﻟم يعطيني اﻟسروال،
ليس ليلة أمس وﻻ في أي وقت آخر.

2429
02:32:06,334 --> 02:32:08,003
وجدته تماما كما قلت.

2430
02:32:08,169 --> 02:32:10,922
هل تعرفين أن ''كويل''
وضع اﻟسروال في اﻷنبوب...

2431
02:32:11,089 --> 02:32:12,966
– أم أنك تفرضين؟
– فرضت ذﻟك.

2432
02:32:13,133 --> 02:32:15,552
هل فكرتي أن يمكن أن يكون شخص آخر
قد وضعه هناك؟

2433
02:32:15,719 --> 02:32:17,762
شخص أرادە أن يوجد في الغسيل؟

2434
02:32:17,929 --> 02:32:19,639
ﻟم أفكر في ذﻟك.

2435
02:32:19,806 --> 02:32:23,476
تحت تأثير ما يسميه اﻟسيد ''بيغلر''
ﺒ''نزوة ﻻ تقاوم''...

2436
02:32:23,768 --> 02:32:25,520
دخلتي مسرعة باﻟسروال...

2437
02:32:25,687 --> 02:32:29,816
– وأنت تريدين أن تشوهي شخصية ''كويل''؟
– كلا، كان هذا واجبي.

2438
02:32:29,983 --> 02:32:32,777
– ﻟقد جرح كبرياﺌك، أليس كذﻟك؟
– ﻻ أفهم ماذا تقصد.

2439
02:32:32,944 --> 02:32:36,990
إنه يحاول أن يحير اﻟشاهدة.
دعه يسأل سؤاﻻ تفهمه.

2440
02:32:37,240 --> 02:32:41,119
أجل يا سيد ''دانسر''. أنا نفسي
أريد أن أعرف ما تقصدە.

2441
02:32:41,327 --> 02:32:44,330
عندما وجدتي اﻟسروال...

2442
02:32:44,706 --> 02:32:48,168
هل كان تفكيرك اﻷول أن ''كويل''
إغتصب اﻟسيدة ''مانيون''...

2443
02:32:48,335 --> 02:32:51,671
أم أنه كان يقيم علاقة معها؟

2444
02:32:52,172 --> 02:32:53,965
ﻻ أفهم قصدە.

2445
02:32:54,132 --> 02:32:56,217
مرة أخرى يا سيد ''دانسر''، أطلب منك...

2446
02:32:56,384 --> 02:32:58,845
أن توجه أسئلة مباشرة ﻟلشاهدة.

2447
02:32:59,137 --> 02:33:01,681
ها هو سؤال مباشر يا سيدي اﻟقاضي.

2448
02:33:02,682 --> 02:33:05,018
سيدة ''بيلانت''، هل كنت عشيقة ''بارني كويل''؟

2449
02:33:05,185 --> 02:33:06,936
كلا، ﻟم أكن!

2450
02:33:07,103 --> 02:33:09,022
اﻟكل يعرف أنك كنت تسكنين معه.

2451
02:33:09,189 --> 02:33:11,191
هذا ليس صحيحا. ''بارني كويل'' كان...

2452
02:33:11,358 --> 02:33:12,859
كان ماذا؟

2453
02:33:13,777 --> 02:33:16,363
''بارني كويل'' كان ماذا يا آنسة ''بيلانت''؟

2454
02:33:18,031 --> 02:33:20,200
''بارني كويل'' كان أبي.

2455
02:33:32,128 --> 02:33:33,546
ﻻ توجد أسئلة أخرى.

2456
02:33:34,255 --> 02:33:35,757
هذا كل شيء.

2457
02:33:37,175 --> 02:33:39,135
يمكن ﻟلشاهدة أن تنزل.

2458
02:33:39,511 --> 02:33:44,099
سنستريح ﻟ١٥ دقيقة،
بعدها سنستمع إلى اﻟمناقشات اﻟختامية.

2459
02:33:44,724 --> 02:33:48,728
إن أمكن، أريد أن أسمع حكم اﻟمحلفين
قبل حلول اﻟليل.

2460
02:34:04,452 --> 02:34:06,955
هل تظن أنهم سيبقون طوال اﻟليل؟

2461
02:34:21,886 --> 02:34:23,888
أﻻ يمكن أن يقول أحد شيئا؟

2462
02:34:26,433 --> 02:34:28,852
ماذا تريديني أن أقول يا ''مايدا'' يا عزيزتي؟

2463
02:34:29,019 --> 02:34:30,687
قل لي أننا سنفوز.

2464
02:34:32,230 --> 02:34:35,942
أنا معتمدة على حصوﻟنا
على تلك اﻟكمبيالة من اﻟملازم.

2465
02:34:36,192 --> 02:34:40,113
آمل أن نستطيع أن نستعير بعض اﻟنقود عليها.
أحتاج إلى آلة كاتبة جديدة.

2466
02:34:40,655 --> 02:34:44,117
معظم اﻟوقت ﻻ يعمل حرفا اﻟ''ب'' واﻟ''ف''
على آﻟتي.

2467
02:34:44,868 --> 02:34:49,289
''حفل اﻟبند اﻷول'' تظهر ﮐ''حل اﻟند اﻷول''.

2468
02:34:50,165 --> 02:34:52,751
ﻻ يعني شيئا. إنه شيء محرج.

2469
02:34:52,959 --> 02:34:54,836
''حل اﻟند اﻷول''؟

2470
02:34:55,420 --> 02:34:57,172
يعجبني ذﻟك.

2471
02:34:57,797 --> 02:34:59,632
ﻟديه رنين موسيقي.

2472
02:35:02,510 --> 02:35:05,597
١٢ شخص يدخلون غرفة.

2473
02:35:06,848 --> 02:35:08,600
١٢ عقل مختلف.

2474
02:35:08,892 --> 02:35:10,685
١٢ قلب مختلف.

2475
02:35:11,144 --> 02:35:13,396
١٢ مستوى معيشة مختلف.

2476
02:35:14,606 --> 02:35:18,109
١٢ زوج أعين، آذان، وأشكال وأحجام.

2477
02:35:19,152 --> 02:35:24,282
هؤﻻء اﻟ١٢ مطلوب منهم أن يحكموا
على إنسان آخر...

2478
02:35:24,657 --> 02:35:27,869
مختلف عنهم قدر إختلافهم عن بعضهم.

2479
02:35:28,536 --> 02:35:32,874
في حكمهم، يجب أن يصبحوا
عقلا واحدا، أن يجمعوا.

2480
02:35:34,918 --> 02:35:39,047
قدرتهم على فعل ذﻟك
هي أحد معجزات روح اﻟرجل الغير مرتبة.

2481
02:35:39,881 --> 02:35:42,759
في معظم اﻷحيان، يفعلونها جيدا جدا.

2482
02:35:44,177 --> 02:35:46,721
ليبارك اﻟرب اﻟمحلفين.

2483
02:35:48,098 --> 02:35:51,059
ﻻ أعرف ما كنت سأفعله
ﻟو كنت ضمن هؤﻻء اﻟمحلفين.

2484
02:35:54,562 --> 02:35:56,523
ﻻ أعرف حقا.

2485
02:35:58,066 --> 02:35:59,317
هل تعرف أنت؟

2486
02:36:03,780 --> 02:36:05,615
عجبني ذﻟك يا ''بولي''.

2487
02:36:05,865 --> 02:36:08,952
عجبني ذﻟك اﻟجزء عن
''اﻟمحامي اﻟريفي اﻟمتواضع''.

2488
02:36:10,036 --> 02:36:12,205
جعلن اﻟسيد ''دانسر'' يثور.

2489
02:36:13,665 --> 02:36:17,502
أخشى أنه تفوق علي في اﻟنهاية.
تلك كانت أفضل مناقشة ختامية سمعتها.

2490
02:36:17,961 --> 02:36:20,463
عجبتني مناقشتك أكثر بكثير يا ''بولي''.

2491
02:36:25,510 --> 02:36:27,012
هل عليك أن تعزف ذﻟك؟

2492
02:36:27,178 --> 02:36:30,640
أﻻ يمكنك أن تعزف ''داني بوي'' أو
''سويت أيل اوف إنزفري''؟

2493
02:36:44,487 --> 02:36:45,989
مكتب ''بول بيغلر''.

2494
02:36:46,740 --> 02:36:48,324
نعم يا سيدي. في اﻟحال.

2495
02:36:48,908 --> 02:36:50,160
إنهم جاهزون.

2496
02:37:00,545 --> 02:37:02,339
يا عزيزي!

2497
02:37:03,798 --> 02:37:05,383
هيا بنا.

2498
02:37:06,593 --> 02:37:08,845
– اﻟمحلفون يدخلون.
– نعم فهمت.

2499
02:37:09,012 --> 02:37:11,806
يمكنك أن تخبر زوجي العزيز
أنني سأكون منتظرة في اﻟسيارة.

2500
02:37:11,973 --> 02:37:14,809
– هل أنت متأكدة من أنه سيبرأ؟
– باﻟتأكيد.

2501
02:37:14,976 --> 02:37:16,269
إنه محظوظ.

2502
02:37:16,436 --> 02:37:18,730
بعض اﻟناس يحظون بكل اﻟحظ.

2503
02:37:18,897 --> 02:37:22,734
يمكنك أن تخبرە أنني أنتظر أن يبرحني ضربا.

2504
02:37:23,276 --> 02:37:24,736
يا عزيزي.

2505
02:37:25,362 --> 02:37:28,323
ﻟدي تذكار ﻟك.

2506
02:37:29,324 --> 02:37:31,201
يستحسن أن تحتفظي بذﻟك.

2507
02:37:31,409 --> 02:37:34,079
ربما تحتاجين إليه مرة أخرى.
ﻻ يمكنك أن تعرفي.

2508
02:37:34,245 --> 02:37:35,914
كلا. ﻻ يمكنك، أليس كذﻟك؟

2509
02:37:36,289 --> 02:37:38,249
أنا أحبك يا ''بولي''.

2510
02:37:45,548 --> 02:37:48,968
أحذر كل اﻟحضور اﻻ يقاطعوا اﻟنطق باﻟحكم.

2511
02:37:49,219 --> 02:37:52,013
سأوقف اﻹجراءات وأخلي اﻟمحكمة...

2512
02:37:52,180 --> 02:37:54,474
ﻟو حدث أي إزعاج.

2513
02:38:03,149 --> 02:38:05,068
إبدأ يا سيد ''كراي''.

2514
02:38:05,276 --> 02:38:07,696
اﻟسادة اﻟمحلفون، هل وصلتم إلى حكم؟

2515
02:38:07,946 --> 02:38:11,491
– وإن كنتم، من سيتكلم نيابة عنكم؟
– ﻟقد فعلنا. وأنا رﺌيس اﻟمحلفين.

2516
02:38:11,658 --> 02:38:13,660
ليقف اﻟمتهم.

2517
02:38:16,204 --> 02:38:17,247
ما هو حكمكم؟

2518
02:38:17,414 --> 02:38:21,042
وجدنا اﻟمتهم غير مذنب بسبب اﻟجنون.

2519
02:38:26,673 --> 02:38:28,967
هل أعطتك ''مايدا'' تلك اﻟكمبيالة؟

2520
02:38:29,134 --> 02:38:32,554
ها هي، جاهزة ﻹمضاء موكلنا اﻟسعيد.

2521
02:38:33,221 --> 02:38:36,766
كنت أظن أن العاﻟم يبدو أفضل وأنا أثمل.

2522
02:38:36,933 --> 02:38:38,309
وﻟكنه ليس كذﻟك.

2523
02:38:39,185 --> 02:38:40,770
أظن أنني سأبقى هكذا.

2524
02:38:40,937 --> 02:38:42,439
إنها تبدو جيدة.

2525
02:38:43,189 --> 02:38:45,692
حصلت على شيء واحد فقط
جيد في هذە اﻟقضية:

2526
02:38:46,901 --> 02:38:48,153
شريك في اﻟقانون جديد.

2527
02:38:48,319 --> 02:38:50,447
إن كان هو موافقا.

2528
02:38:50,822 --> 02:38:54,409
سيكون فخورا ﻟو وضع إسمه
مع إسمك على ﻟوحة واحدة.

2529
02:39:24,397 --> 02:39:27,317
ﻻ بد أنك تبحث عن اﻟملازم ''مانيون''،
أليس كذﻟك؟

2530
02:39:27,692 --> 02:39:29,652
أعطاني هذە اﻟرسالة ﻟك.

2531
02:39:31,154 --> 02:39:33,031
شعرت باﻷسف نحو اﻟسيدة ''مانيون''.

2532
02:39:33,198 --> 02:39:34,741
كانت تبكي.

2533
02:39:35,283 --> 02:39:36,951
تركوا وراءهم فوضى، اليس كذﻟك؟

2534
02:39:37,118 --> 02:39:39,079
يجدر بنا أن نبدأ في اﻟتظيف هنا.

2535
02:39:39,245 --> 02:39:40,830
''عزيزي اﻟسيد 'بيغلر':

2536
02:39:40,997 --> 02:39:42,957
''آسف، ﻟكني إضطررت أن أرحل فجأة.

2537
02:39:43,124 --> 02:39:45,502
''وقعت تحت تأثير نزوة ﻻ تقاوم.

2538
02:39:46,086 --> 02:39:47,796
'' فردريك مانيون.''

2539
02:39:48,922 --> 02:39:51,800
كيف سنواجه ''مايدا'' بحق اﻟجحيم؟

2540
02:39:53,051 --> 02:39:54,177
جين.

2541
02:39:54,761 --> 02:39:57,138
كنت أعرف أن هناك خطب ما بذﻟك اﻟرجل.

2542
02:39:57,305 --> 02:39:59,891
ﻟم أر شارب جين يمكن اﻟوثوق به بعد.

2543
02:40:01,101 --> 02:40:04,229
يا شريكي، ما رأيك
أن نذهب ونقابل عميلنا اﻷول؟

2544
02:40:04,396 --> 02:40:05,522
ومن قد يكون ذﻟك؟

2545
02:40:05,689 --> 02:40:08,900
''ماري بيلانت''.
سنتولى تقسيم أملاك ''بارني كويل''.

2546
02:40:09,067 --> 02:40:12,529
هذە ما أسميها العدالة اﻹلهية ﻟلجميع.

2547
02:40:14,197 --> 02:40:15,240
أجل.

2548
02:40:24,749 --> 02:40:26,501
اﻟنهاية

2549
02:40:31,131 --> 02:40:33,133
SOFTITLER

