﻿1
00:00:28,778 --> 00:00:32,282
‫سيد جودنايت؟

2
00:00:33,908 --> 00:00:34,908
‫سيد جودنايت؟

3
00:00:34,951 --> 00:00:37,579
‫لدي موعد الساعة التاسعة!

4
00:00:40,999 --> 00:00:43,042
‫نعم.

5
00:00:44,878 --> 00:00:45,670
‫سيد جودنايت؟

6
00:00:45,754 --> 00:00:48,089
‫لدي موعد الساعة التاسعة!

7
00:00:48,131 --> 00:00:50,633
‫أجل ، دقيقة واحدة فقط.

8
00:00:50,759 --> 00:00:53,303
‫سأكون على حق معك.

9
00:00:57,515 --> 00:00:59,100
‫نعم.

10
00:00:59,142 --> 00:01:00,393
‫انت جودنايت؟

11
00:01:00,435 --> 00:01:04,397
‫أجل ، مورغان ، صحيح؟

12
00:01:04,439 --> 00:01:05,148
‫ادخل.

13
00:01:05,273 --> 00:01:08,109
‫سأكون على حق معك.

14
00:01:08,151 --> 00:01:11,112
‫سأكون معكم مؤقتا يا رفاق.

15
00:01:15,950 --> 00:01:19,621
‫كنت أتوقع شخصًا ما أكثر من ذلك بقليل...

16
00:01:19,704 --> 00:01:21,372
‫محامي؟

17
00:01:21,456 --> 00:01:24,042
‫نعم ، لا يمكنني إلقاء اللوم عليك.

18
00:01:24,125 --> 00:01:26,503
‫كنت مستيقظا طوال الليل في قضية.

19
00:01:26,586 --> 00:01:28,630
‫لا داعي للقلق.

20
00:01:28,713 --> 00:01:31,466
‫سوف تحصل على
‫قيمة أموالك ، أؤكد لك.

21
00:01:31,549 --> 00:01:36,387
‫لذلك صحيح أنك لم تخسر المحاكمة أبدًا؟

22
00:01:36,429 --> 00:01:40,141
‫بعيد جدا.

23
00:01:40,183 --> 00:01:42,060
‫ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

24
00:01:42,143 --> 00:01:43,478
‫أحتاج إلى براءة اختراع.

25
00:01:43,520 --> 00:01:45,146
‫إذن أنت مخترع.

26
00:01:45,230 --> 00:01:47,524
‫مجرد رجل عادي لديه فكرة.

27
00:01:47,649 --> 00:01:51,569
‫كل رجل عادي ، حتى
‫يكون شيئًا غير عادي.

28
00:01:51,611 --> 00:01:53,780
‫حق.

29
00:01:53,822 --> 00:01:55,907
‫ممكن اتكلم بصراحة

30
00:01:55,990 --> 00:01:57,158
‫بالطبع.

31
00:01:57,242 --> 00:01:58,743
‫لست متأكدًا تمامًا مما إذا كان

32
00:01:58,785 --> 00:02:03,540
‫اختراعي أصليًا بنسبة 100٪.

33
00:02:03,623 --> 00:02:05,834
‫حسنًا ، قدم شكسبير جميع

34
00:02:05,917 --> 00:02:08,670
‫أفكاره باستثناء ثلاثة أو أربعة.

35
00:02:08,795 --> 00:02:10,880
‫هذا يضعك في شركة جيدة.

36
00:02:12,423 --> 00:02:14,008
‫اعذرني؛ أنا في لقاء هنا.

37
00:02:14,050 --> 00:02:15,677
‫جون ويليام جودنايت

38
00:02:15,760 --> 00:02:17,262
‫، أنت رهن الاعتقال.

39
00:02:17,345 --> 00:02:18,179
‫لماذا؟

40
00:02:18,263 --> 00:02:21,015
‫من أجل الإخلال بالسلام ،

41
00:02:21,057 --> 00:02:22,308
‫والسكر العام ،
‫والقمار غير القانوني ،

42
00:02:22,350 --> 00:02:26,396
‫وتدمير الممتلكات في الغرف

43
00:02:26,437 --> 00:02:28,314
‫13 و 47 و 49 فندق دريك.

44
00:02:28,356 --> 00:02:29,357
‫أوه ، هذا...

45
00:02:29,399 --> 00:02:32,986
‫حسنًا ، سأعتني بهذه الأضرار هنا؟

46
00:02:39,033 --> 00:02:39,909
‫وبالتالي...

47
00:02:39,993 --> 00:02:41,494
‫سيد مورغان ، سأكون على اتصال.

48
00:02:41,536 --> 00:02:43,746
‫تمام.

49
00:02:43,788 --> 00:02:44,497
‫هل جودنايت؟

50
00:02:44,581 --> 00:02:47,167
‫قف جانبا ، هذا الرجل تحت الاعتقال.

51
00:02:47,208 --> 00:02:49,460
‫ليس بعد الآن.

52
00:02:57,010 --> 00:02:59,596
‫أردت أن تراني يا سيدي.

53
00:02:59,721 --> 00:03:02,056
‫هل تعلم لماذا انت هنا؟

54
00:03:02,140 --> 00:03:03,891
‫لدي بعض الأفكار.

55
00:03:03,892 --> 00:03:06,060
‫معظمهم غير سارة.

56
00:03:06,102 --> 00:03:09,563
‫أعتقد أن الكلمة ليست مهنية.

57
00:03:09,564 --> 00:03:11,065
‫لا يمكنني المجادلة في ذلك.

58
00:03:11,107 --> 00:03:12,150
‫أخبرني...

59
00:03:12,192 --> 00:03:15,737
‫هل تحب أن تكون محامياً يا سيد جودنايت؟

60
00:03:15,778 --> 00:03:16,778
‫حسنا يا سيدي...

61
00:03:16,863 --> 00:03:19,407
‫بينما لدي قدر كبير
‫من الاحترام للقانون

62
00:03:19,490 --> 00:03:22,660
‫، لا يمكنني قول نفس
‫الشيء للمحامين.

63
00:03:22,744 --> 00:03:25,121
‫وأنا منهم.

64
00:03:25,163 --> 00:03:26,080
‫ولما ذلك؟

65
00:03:26,164 --> 00:03:29,876
‫بالنسبة لعدالة المحامي ليست

66
00:03:29,918 --> 00:03:33,087
‫ذات أهمية ، فإن النصر هو الأهم.

67
00:03:33,171 --> 00:03:36,716
‫وأنت متعب من الفوز؟

68
00:03:37,800 --> 00:03:42,513
‫حسنًا ، يمكنك أن تكون سعيدًا

69
00:03:42,597 --> 00:03:44,057
‫لمعرفة أن سلسلة
‫انتصاراتك قد انتهت.

70
00:03:44,098 --> 00:03:48,686
‫لم تعد تمارس القانون
‫في ولاية إلينوي.

71
00:03:48,728 --> 00:03:51,105
‫أنت تأخذ رخصتي؟

72
00:03:51,147 --> 00:03:55,401
‫لا ليس تماما.

73
00:03:55,443 --> 00:03:58,404
‫ضع يدك على الكتاب المقدس.

74
00:04:04,577 --> 00:04:05,804
‫إنه مع السلطة التي يملكها

75
00:04:05,828 --> 00:04:07,455
‫لي رئيس الولايات المتحدة ،

76
00:04:07,497 --> 00:04:08,873
‫التي أعينك بموجبها ،

77
00:04:08,957 --> 00:04:10,458
‫جون ويليام جودنايت ، إلى منصب

78
00:04:10,541 --> 00:04:15,421
‫قاضي الدائرة في
‫إقليم وايومنغ...

79
00:04:15,463 --> 00:04:17,465
‫حيث يمكنك الاستمرار

80
00:04:17,590 --> 00:04:20,885
‫في إظهار احترامك للقانون ،

81
00:04:20,927 --> 00:04:24,847
‫وربما تجد بعض الاحترام لنفسك.

82
00:04:24,973 --> 00:04:26,641
‫هل تقبل؟

83
00:04:26,724 --> 00:04:28,726
‫هل لدي خيار؟

84
00:04:28,810 --> 00:04:31,229
‫لا.

85
00:04:58,131 --> 00:05:01,300
‫هل تعرف ما سأفقده أكثر؟

86
00:05:01,384 --> 00:05:05,722
‫النظر هناك في كل تلك الأرض والسماء.

87
00:05:05,805 --> 00:05:08,057
‫مع العلم أنه كان من قبل لنا.

88
00:05:15,189 --> 00:05:16,774
‫يمكننا بيع خاتمي.

89
00:05:16,816 --> 00:05:19,902
‫لقد قدمنا بالفعل ما يكفي.

90
00:05:19,986 --> 00:05:21,863
‫لدينا جميعا.

91
00:05:21,946 --> 00:05:23,530
‫يمكن أن تشتري لنا شهر آخر.

92
00:05:23,531 --> 00:05:27,744
‫شهر آخر بدون مطر
‫لن تزرع هذه المحاصيل.

93
00:05:27,827 --> 00:05:32,498
‫بالإضافة إلى أن هناك بعض
‫الأشياء التي لا يمكن بيعها.

94
00:05:32,540 --> 00:05:34,959
‫مثل ماذا؟

95
00:05:35,043 --> 00:05:37,587
‫خاتم الزواج.

96
00:05:37,628 --> 00:05:40,590
‫روح الرجل.

97
00:05:40,715 --> 00:05:42,759
‫لقد بذلنا قصارى جهدنا هنا.

98
00:05:42,884 --> 00:05:45,303
‫ستكون هناك أوقات أخرى.

99
00:05:45,386 --> 00:05:46,387
‫أنا أعرف.

100
00:05:46,471 --> 00:05:49,932
‫امسك الأشياء الخاصة بك
‫، لا تريد أن تفوت المسرح.

101
00:05:54,562 --> 00:05:56,731
‫أنت تحتفظ بهذا جوني.

102
00:05:56,856 --> 00:06:02,528
‫أنت لا تدعها تنكسر.

103
00:06:02,570 --> 00:06:04,697
‫علي الذهاب.

104
00:06:22,298 --> 00:06:23,883
‫أين هو الحنطور؟

105
00:06:23,925 --> 00:06:25,760
‫المدينة لا تملك أحدًا يا بني.

106
00:06:25,802 --> 00:06:29,389
‫سنركب على هذا ونلتقط
‫خشبة المسرح في لارامي.

107
00:06:36,729 --> 00:06:38,981
‫لدينا ما يكفي من الحلوى؟

108
00:06:59,710 --> 00:07:00,962
‫أيمكنني مساعدتك؟

109
00:07:01,045 --> 00:07:02,255
‫كم ثمن الحلوى؟

110
00:07:02,296 --> 00:07:04,632
‫بكم حصلت عليها؟

111
00:07:06,259 --> 00:07:07,259
‫احصل على حفنة.

112
00:07:07,301 --> 00:07:09,595
‫شكرا لك سيدي.

113
00:07:13,141 --> 00:07:16,269
‫أنا دائما أذهب للنعناع.

114
00:07:16,310 --> 00:07:17,478
‫في طريقك أيها القاضي؟

115
00:07:17,562 --> 00:07:19,021
‫منزعج من ترحيب بلدي ، على ما أعتقد.

116
00:07:19,105 --> 00:07:19,897
‫ليس في كتابي.

117
00:07:19,981 --> 00:07:21,899
‫تلك القطعة من التراب تستحق أن تُشنق.

118
00:07:21,983 --> 00:07:24,152
‫آمل ذلك.

119
00:07:24,235 --> 00:07:25,903
‫يبدو أننا سنخوض معًا.

120
00:07:25,987 --> 00:07:27,321
‫ألدوس شو ، قاضي الدائرة.

121
00:07:27,447 --> 00:07:28,489
‫وزوجتي ريبيكا.

122
00:07:28,573 --> 00:07:29,991
‫وليام وآنا جودنايت.

123
00:07:30,074 --> 00:07:31,451
‫من فضلك لمقابلتك.

124
00:07:31,492 --> 00:07:32,410
‫إلى أين يتجه الناس؟

125
00:07:32,493 --> 00:07:33,870
‫يوحنا.

126
00:07:37,999 --> 00:07:39,167
‫إلى أين تتجهون يا رفاق؟

127
00:07:39,208 --> 00:07:40,334
‫رجوع شرقًا.

128
00:07:40,376 --> 00:07:42,503
‫أخشى أننا لم نحالفنا الحظ هنا.

129
00:07:42,587 --> 00:07:44,463
‫جفاف سنة ، والفيضانات في اليوم التالي.

130
00:07:44,505 --> 00:07:45,505
‫لا تشعر بحزن.

131
00:07:45,506 --> 00:07:46,716
‫هذا بلد صعب.

132
00:07:46,757 --> 00:07:49,927
‫لقد رأيت الكثير من الناس الطيبين يأتون ويذهبون.

133
00:07:50,011 --> 00:07:51,179
‫الرجل الحقيقي هو الشخص الذي

134
00:07:51,262 --> 00:07:52,322
‫يعمل بشكل صحيح عن طريق عائلته.

135
00:07:52,346 --> 00:07:55,016
‫بغض النظر عن المكان الذي سيأخذه.

136
00:07:55,057 --> 00:07:56,434
‫شكرا لك سيدي.

137
00:07:56,517 --> 00:07:57,268
‫فريد.

138
00:07:57,310 --> 00:07:59,145
‫قاضي.

139
00:07:59,187 --> 00:08:01,314
‫ريبيكا.

140
00:08:03,858 --> 00:08:05,318
‫يوحنا.

141
00:08:18,039 --> 00:08:19,123
‫السيدة جودنايت.

142
00:08:22,335 --> 00:08:24,545
‫هل لديك أطفال يا سيدة شو؟

143
00:08:24,629 --> 00:08:26,714
‫للأسف لا.

144
00:08:26,797 --> 00:08:29,592
‫مع ذهاب القاضي كثيرا...

145
00:08:29,675 --> 00:08:33,429
‫حسنًا ، لا يجب أن
‫يكبر أي طفل بدون أب.

146
00:08:33,513 --> 00:08:36,182
‫على الرغم من أنني أتساءل في كثير من الأحيان
‫عما إذا كنا قد اتخذنا القرار الصحيح.

147
00:08:36,224 --> 00:08:38,893
‫أنا متأكد من أنك مبارك بطرق أخرى.

148
00:08:38,935 --> 00:08:41,270
‫هذا نحن.

149
00:08:41,354 --> 00:08:44,148
‫ومع ذلك ، بالنظر إلى ابنك ، لا

150
00:08:44,232 --> 00:08:46,234
‫يسعني إلا التفكير في ما فاتنا.

151
00:08:46,275 --> 00:08:47,944
‫انه ولدا طيبا.

152
00:08:48,027 --> 00:08:49,820
‫انه وسيم جدا.

153
00:08:49,904 --> 00:08:51,155
‫نعم فعلا.

154
00:08:51,239 --> 00:08:53,407
‫أن ستة بنادق؟

155
00:08:53,491 --> 00:08:54,784
‫نعم إنه كذلك.

156
00:08:54,825 --> 00:08:56,077
‫أنت تسديدة جيدة؟

157
00:08:56,160 --> 00:08:57,203
‫ليس سيئا.

158
00:08:57,245 --> 00:09:01,290
‫لقد أطلقت علبة من على
‫السياج مع وينشستر الخاص بي.

159
00:09:01,415 --> 00:09:04,710
‫بني ، بمسدس مثله ،
‫لا يطلق النار على العلب.

160
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
‫هل قتلت احدا من قبل؟

161
00:09:11,342 --> 00:09:13,261
‫جون ، احترس من أخلاقك!

162
00:09:13,386 --> 00:09:17,098
‫إنه سؤال عادل.

163
00:09:17,181 --> 00:09:20,434
‫لقد قتلت... لدعم القانون.

164
00:09:20,476 --> 00:09:21,978
‫وعندما تسحب مسدسًا مثل هذا ، فمن

165
00:09:22,061 --> 00:09:24,772
‫المحتمل أن يقوم
‫شخص ما بإطلاق النار.

166
00:09:24,814 --> 00:09:27,024
‫يجب على الرجل أن
‫يكتشف ما هو على استعداد

167
00:09:27,066 --> 00:09:30,611
‫للتضحية به من أجل
‫فعل ما يعرف أنه صحيح.

168
00:09:30,695 --> 00:09:33,155
‫لم أقابل أي شخص يتحدث مثلك.

169
00:09:33,197 --> 00:09:35,449
‫عندما تكون حياة شخص ما بين

170
00:09:35,491 --> 00:09:37,618
‫يديك ، فأنت مدين
‫له بالتمتع بكلماتك

171
00:09:37,702 --> 00:09:40,037
‫كما أنت بمسدس.

172
00:09:40,121 --> 00:09:44,041
‫لذا إذا لم تطلق النار عليهم ،
‫يمكنك التحدث معهم حتى الموت؟

173
00:09:45,459 --> 00:09:46,419
‫ما الذي دخل فيك!

174
00:09:46,460 --> 00:09:48,254
‫اعتذر للقاضي. تابع.

175
00:09:48,296 --> 00:09:50,464
‫لا ، ليس ضروريا.

176
00:09:50,506 --> 00:09:53,009
‫أنت تعرف من قال لي
‫نفس الشيء تقريبًا؟

177
00:09:53,092 --> 00:09:54,677
‫ابي لينكولن.

178
00:09:54,760 --> 00:09:56,095
‫هل قابلت الرئيس لينكولن؟

179
00:09:56,137 --> 00:09:58,264
‫ركبنا الدورة معًا مرة أخرى في

180
00:09:58,306 --> 00:10:00,182
‫إلينوي ، قبل أن يصبح رئيسًا.

181
00:10:00,224 --> 00:10:02,518
‫يبدو أنك تعيش حياة ساحرة ، أيها القاضي.

182
00:10:04,437 --> 00:10:05,771
‫المظاهر يمكن ان تكون خداعة.

183
00:10:06,981 --> 00:10:09,317
‫سائق! قطاع الطرق!

184
00:10:09,358 --> 00:10:10,234
‫من هؤلاء؟

185
00:10:10,318 --> 00:10:13,237
‫لقد شنقت أحد رجالهم في المدينة.

186
00:10:13,321 --> 00:10:16,198
‫أخشى أنهم يبحثون
‫عن الدم وليس العدالة.

187
00:10:19,827 --> 00:10:20,661
‫على الارض!!!

188
00:10:20,703 --> 00:10:21,954
‫سائق أسرع ، أسرع !!

189
00:10:48,689 --> 00:10:51,858
‫يتمسك!!

190
00:10:51,859 --> 00:10:54,320
‫آهه !!!!!!!!

191
00:10:59,158 --> 00:11:02,370
‫سيد جودنايت...

192
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
‫مكاتب المحافظ تغلق الآن.

193
00:11:17,468 --> 00:11:21,389
‫أين وجدت الزنبق على
‫وجه الأرض في الخريف؟

194
00:11:21,430 --> 00:11:24,308
‫حسنًا ، لم يكن في منطقة وايومنغ ،

195
00:11:24,392 --> 00:11:28,104
‫استطيع أن أخبرك بذلك.

196
00:11:28,229 --> 00:11:30,439
‫لذلك رأيت الحاكم.

197
00:11:30,523 --> 00:11:31,774
‫إنه مختلف عما اعتقدت.

198
00:11:31,857 --> 00:11:33,234
‫أتخيل أكثر ثرثرة.

199
00:11:33,317 --> 00:11:34,902
‫نعم ، ثرثرة حقيقية.

200
00:11:34,985 --> 00:11:37,071
‫في الواقع ، أنا متأكد من

201
00:11:37,113 --> 00:11:38,656
‫أنه أخبرني بكل ما تريده.

202
00:11:38,739 --> 00:11:42,076
‫لقد كان دائمًا جيدًا في اتخاذ الاتجاهات.

203
00:11:42,201 --> 00:11:44,578
‫أفضل مني تقصد؟

204
00:11:53,379 --> 00:11:54,880
‫أنت غاضب مني يا جون.

205
00:11:54,922 --> 00:11:56,924
‫هل الأمر مجرد أن
‫إقليم وايومنغ هو

206
00:11:57,007 --> 00:12:00,344
‫أخطر مكان ينعدم
‫فيه القانون في أمريكا؟

207
00:12:00,428 --> 00:12:04,181
‫ويعود آخر ثلاثة قضاة
‫إلى الموت المفاجئ.

208
00:12:04,265 --> 00:12:06,058
‫من المحتمل أن تلتقي بواحد

209
00:12:06,100 --> 00:12:08,310
‫هنا ، بالطريقة
‫التي كنت تعيش بها.

210
00:12:09,812 --> 00:12:13,941
‫أنت تعلم أنني كنت أتمنى دائمًا

211
00:12:13,983 --> 00:12:18,237
‫أن تستقر وتنشئ أسرة خاصة بك.

212
00:12:18,279 --> 00:12:20,156
‫لكنك لم تفعل.

213
00:12:20,239 --> 00:12:22,782
‫ولن تفعل.

214
00:12:22,783 --> 00:12:25,828
‫ليس هنا ، ليس هكذا.

215
00:12:25,870 --> 00:12:31,083
‫لأن تحت كل هذا الكلام السريع

216
00:12:31,125 --> 00:12:34,295
‫والملابس الفاخرة
‫وأخلاق المدينة الكبيرة ،

217
00:12:34,378 --> 00:12:38,966
‫ما زلت ذلك الصبي المعذب.

218
00:12:39,091 --> 00:12:44,263
‫وأخشى أنك لن تنعم بالسلام
‫حتى تحصل على العدل.

219
00:12:44,346 --> 00:12:46,639
‫لقد كانت بركتي أن أربيك يا جون.

220
00:12:46,640 --> 00:12:47,600
‫كانت النعمة لي.

221
00:12:47,641 --> 00:12:49,059
‫لقد منحتني حياة.

222
00:12:49,101 --> 00:12:53,481
‫لقد فقدت والديك ، وفقدت زوجي.

223
00:12:53,606 --> 00:12:58,319
‫لكن لدينا بعضنا البعض.

224
00:12:58,360 --> 00:13:03,991
‫اذهب الآن إلى هناك ، ابحث

225
00:13:04,033 --> 00:13:05,117
‫عن ذلك القاتل واجعله يدفع.

226
00:13:05,159 --> 00:13:07,745
‫لا يوجد ضمان سوف تجده.

227
00:13:07,828 --> 00:13:09,163
‫قد يكون قد مات بالفعل.

228
00:13:09,205 --> 00:13:12,374
‫هذا سيوفر عليك المتاعب بعد ذلك.

229
00:13:12,500 --> 00:13:14,394
‫فقط تذكر ، هناك فرق

230
00:13:14,418 --> 00:13:16,170
‫بين العدالة والانتقام.

231
00:13:16,212 --> 00:13:18,005
‫عرف ألدوس ذلك.

232
00:13:18,130 --> 00:13:22,134
‫وعندما يحين الوقت

233
00:13:22,176 --> 00:13:24,094
‫، ستعرف ذلك أيضًا.

234
00:13:24,178 --> 00:13:26,347
‫هل سأفعل؟

235
00:13:26,430 --> 00:13:27,532
‫لأنه حتى بعد كل هذا الوقت ،

236
00:13:27,556 --> 00:13:30,142
‫ما زلت أحلم بقتله.

237
00:13:30,184 --> 00:13:32,478
‫انا افعل ذلك ايضا.

238
00:13:32,520 --> 00:13:36,857
‫ولكن هناك أحلام أكبر يجب أن نحصل عليها.

239
00:13:45,908 --> 00:13:49,620
‫هذه هي السكين التي قتلت الدوس.

240
00:14:34,582 --> 00:14:36,834
‫هذا لشنق صديقي أيها القاضي.

241
00:14:36,917 --> 00:14:39,378
‫أوه!

242
00:15:56,163 --> 00:15:57,706
‫هذه لك الآن.

243
00:16:00,709 --> 00:16:03,337
‫حمل ألدوس هذا الأمر
‫لمدة عشرين عامًا ، داعيًا

244
00:16:03,420 --> 00:16:06,715
‫الأوامر في كل طريقة يمكن
‫أن تتخيلها في المحكمة.

245
00:16:06,799 --> 00:16:11,011
‫كان يقول دائمًا أنك
‫بحاجة إلى أمر لاحترام

246
00:16:11,053 --> 00:16:16,517
‫القانون ، وصوت هذه
‫الحفرة في يده القديرة

247
00:16:16,600 --> 00:16:18,977
‫من شأنه أن يجلب هذا الأمر.

248
00:16:24,692 --> 00:16:30,197
‫بعض الناس لا
‫يستجيبون لنداء المطرقة.

249
00:16:30,280 --> 00:16:34,827
‫يأتون على مضض للعدالة.

250
00:16:34,910 --> 00:16:38,163
‫وبالنسبة لأولئك الذين
‫يحتاجون إليها أكثر من ذلك

251
00:16:38,205 --> 00:16:46,205
‫بقليل ، فإن تلك اليد
‫القادرة ستوجههم بهذا...

252
00:16:59,393 --> 00:17:02,396
‫يوحنا...

253
00:17:02,479 --> 00:17:05,524
‫حظا سعيدا.

254
00:17:21,915 --> 00:17:25,169
‫سوف تأمر المحكمة.

255
00:17:25,252 --> 00:17:28,255
‫السيد المحترم جون
‫ويليام يترأس جودنايت.

256
00:17:28,297 --> 00:17:30,007
‫الحالة الأولى.

257
00:17:33,093 --> 00:17:34,511
‫نعم ، ما الذي يبدو أنه يمثل مشكلة؟

258
00:17:34,595 --> 00:17:36,764
‫ما الذي يجلب لك طيور الحب إلى المحكمة اليوم؟

259
00:17:36,847 --> 00:17:38,182
‫مشكلة في الجنة؟

260
00:17:38,265 --> 00:17:39,600
‫لدينا مشكلة في حوض الاستحمام.

261
00:17:39,641 --> 00:17:41,185
‫مشكلة كبيرة.

262
00:17:41,268 --> 00:17:42,102
‫حوض استحمام...؟

263
00:17:42,144 --> 00:17:43,520
‫هذا صحيح.

264
00:17:43,604 --> 00:17:46,231
‫هذا العذر البائس لرجل

265
00:17:46,273 --> 00:17:48,817
‫يصر على أخذ حمامه أولاً ،

266
00:17:48,859 --> 00:17:51,945
‫لكنه قذر جدًا لدرجة أنه
‫بحلول الوقت الذي يحين

267
00:17:52,029 --> 00:17:54,448
‫فيه دوري ، قد تكون
‫المياه القذرة تستحم جيدًا

268
00:17:54,490 --> 00:17:55,783
‫مع الخنازير !!

269
00:17:55,824 --> 00:17:58,535
‫حسنًا ، إنها كبيرة
‫جدًا ، إذا ذهبت أولاً ،

270
00:17:58,619 --> 00:18:01,747
‫في الوقت الذي لم
‫تعد فيه المياه موجودة !!

271
00:18:01,789 --> 00:18:04,083
‫هل فكرت في إمكانية

272
00:18:04,166 --> 00:18:07,211
‫أخذ حمامك لأيام مختلفة؟

273
00:18:07,252 --> 00:18:08,252
‫هاه؟

274
00:18:08,295 --> 00:18:11,924
‫على سبيل المثال ، سيدتي
‫، تأخذي حمامك يوم الاثنين.

275
00:18:11,965 --> 00:18:17,346
‫سيدي ، تأخذ ابنك كل أربعاء...

276
00:18:17,387 --> 00:18:18,639
‫هاه؟

277
00:18:18,680 --> 00:18:20,599
‫ويوم الجمعة.

278
00:18:20,641 --> 00:18:21,975
‫هذا هو حكمي.

279
00:18:22,059 --> 00:18:23,977
‫الحالة التالية.

280
00:18:29,149 --> 00:18:31,193
‫سيكون ذلك غرامة 1 دولار
‫وخمسة أيام في السجن.

281
00:18:31,276 --> 00:18:33,156
‫أحكم عليك بالسجن ثلاث
‫سنوات مع الأشغال الشاقة...

282
00:18:33,195 --> 00:18:35,715
‫هل تقسم أن تقول
‫الحقيقة كاملة ولا شيء إلا.

283
00:18:35,739 --> 00:18:36,782
‫ثلاث سنوات بالأشغال الشاقة.

284
00:18:36,824 --> 00:18:37,491
‫ترتيب!

285
00:18:37,574 --> 00:18:38,325
‫ترتيب!

286
00:18:38,367 --> 00:18:39,243
‫اطلب من فضلك!

287
00:18:39,326 --> 00:18:40,160
‫رفعت القضية!

288
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
‫أنت حر للذهاب!

289
00:18:41,203 --> 00:18:42,412
‫رحمك الله.

290
00:18:42,496 --> 00:18:44,456
‫يرجى اتخاذ موقف الشاهد.

291
00:18:47,709 --> 00:18:48,709
‫لقد كانت تجربتي أن الناس الذين

292
00:18:48,794 --> 00:18:50,730
‫يظهرون مثل هذا
‫الازدراء العلني للقانون

293
00:18:50,754 --> 00:18:53,173
‫بشكل عام كسرها للتو.

294
00:18:53,257 --> 00:18:54,842
‫أنا لست بخاطئ.

295
00:18:54,925 --> 00:18:57,010
‫يحظر القسم 94 من الهيئة

296
00:18:57,094 --> 00:18:59,388
‫التشريعية لـ
‫Wyomingle البصق العام.

297
00:18:59,471 --> 00:19:01,473
‫ثلاثة أيام في السجن وغرامة دولار واحد.

298
00:19:01,515 --> 00:19:03,684
‫ستسجن لأجل البصق؟

299
00:19:03,767 --> 00:19:06,895
‫بني ، سوف يكون
‫سجنك نتيجة لغبائك.

300
00:19:07,020 --> 00:19:10,357
‫الآن ، سوف أقوم بقراءة
‫الرسوم من هذه الأجندة.

301
00:19:10,399 --> 00:19:13,944
‫وأنت تخبرني أيها أخرى مذنبة.

302
00:19:13,986 --> 00:19:15,821
‫حريق متعمد.

303
00:19:15,863 --> 00:19:17,030
‫يتعدى.

304
00:19:17,072 --> 00:19:18,866
‫التعدي.

305
00:19:18,907 --> 00:19:21,410
‫سرقة الدجاج...

306
00:19:21,493 --> 00:19:23,620
‫سرقة الدجاج؟

307
00:19:23,704 --> 00:19:25,974
‫أنت تعلم أنني ربما يمكنني أن
‫أسامح أنه إذا كانت دجاجة واحدة ،

308
00:19:25,998 --> 00:19:27,540
‫لكنك دجاجات خفيفة الوزن...

309
00:19:27,541 --> 00:19:30,042
‫ومن ارملة لا تقل.

310
00:19:30,043 --> 00:19:32,129
‫لقد فعل ذلك أيها القاضي.

311
00:19:32,212 --> 00:19:33,922
‫أنا أطلب منك أن تحل محل الطيور.

312
00:19:34,047 --> 00:19:35,048
‫مدح بيا.

313
00:19:35,090 --> 00:19:38,051
‫ونظف المبصقة
‫العامة لمدة 90 يومًا.

314
00:19:43,056 --> 00:19:44,057
‫شكرا لك القاضي!

315
00:19:44,099 --> 00:19:46,226
‫شكرا لك! شكرا لك!

316
00:19:46,310 --> 00:19:48,103
‫الحالة التالية.

317
00:20:09,791 --> 00:20:11,043
‫ويسكي.

318
00:20:19,218 --> 00:20:20,886
‫اترك الزجاجة.

319
00:20:23,180 --> 00:20:24,181
‫انا ابحث عن شخص ما.

320
00:20:24,264 --> 00:20:27,976
‫أعتقد أنك ترى الجميع من هنا.

321
00:20:28,101 --> 00:20:29,895
‫تلك التي تشرب على أي حال.

322
00:20:29,978 --> 00:20:32,606
‫إنه رهان جيد على الرجل بعد المشروبات.

323
00:20:32,648 --> 00:20:34,358
‫سيبلغ من العمر 50 عامًا تقريبًا.

324
00:20:34,441 --> 00:20:37,527
‫أخذ رصاصة في ساقه ، جر عرجا.

325
00:20:37,611 --> 00:20:40,113
‫يأتي الكثير من الرجال إلى هنا وهم يعرجون.

326
00:20:40,197 --> 00:20:43,617
‫بسبب الحرب في الغالب.

327
00:20:43,700 --> 00:20:46,203
‫هل تدرك هذا؟

328
00:20:48,330 --> 00:20:49,790
‫ماذا فعل؟

329
00:20:49,873 --> 00:20:54,294
‫أطلقوا النار على حمولة
‫عربة من الناس بدم بارد.

330
00:20:54,336 --> 00:20:55,671
‫أنت صائد الجوائز؟

331
00:20:55,712 --> 00:20:57,463
‫لا.

332
00:20:57,464 --> 00:20:59,549
‫أنا القاضي.

333
00:21:04,972 --> 00:21:06,974
‫اعتذاري ، شرفك.

334
00:21:07,057 --> 00:21:10,686
‫سأكون على يقين من إبقاء نظرة قصيرة.

335
00:21:10,727 --> 00:21:13,145
‫أنت تفعل ذلك.

336
00:21:13,146 --> 00:21:15,816
‫كما تعلم ، شرفك ،

337
00:21:15,857 --> 00:21:18,819
‫لدي القليل من الأشياء

338
00:21:18,860 --> 00:21:21,780
‫التي قد تكون مهتمًا بها.

339
00:21:21,822 --> 00:21:24,408
‫واحدة من بناتي على المحاكمة.

340
00:21:26,868 --> 00:21:27,703
‫أنت تعرف ما يدفعون لي

341
00:21:27,786 --> 00:21:30,831
‫يمكنني استخدام
‫القليل من النقود الإضافية

342
00:21:30,872 --> 00:21:33,875
‫، وقد عُرفت بأمور
‫لا ينبغي أن أفعلها ،

343
00:21:33,959 --> 00:21:37,212
‫ولكن لسوء الحظ بالنسبة
‫لك لا تأخذ رشاوى.

344
00:21:39,840 --> 00:21:42,384
‫إنها فتاة لطيفة حقاً ، شرفك.

345
00:21:42,467 --> 00:21:44,177
‫جميل جدا.

346
00:21:44,219 --> 00:21:47,347
‫وأنا أتطلع إلى
‫رؤية كل فضائل لها.

347
00:21:47,389 --> 00:21:49,641
‫في قاعة المحكمة الخاصة بي.

348
00:22:21,381 --> 00:22:28,764
‫الحالة الأولى... جونز مقابل لاندري.

349
00:22:28,847 --> 00:22:31,558
‫آنسة لاندري ، لقد اتهمتِ بالطعن

350
00:22:31,683 --> 00:22:33,352
‫السيد جونز في اليد.

351
00:22:33,393 --> 00:22:34,770
‫كيف تدافع؟

352
00:22:34,811 --> 00:22:35,729
‫انا بريء.

353
00:22:35,812 --> 00:22:38,190
‫أود أن أسمع من كلا الطرفين.

354
00:22:38,231 --> 00:22:39,566
‫سيد جونز ، أنت أولاً.

355
00:22:39,649 --> 00:22:41,400
‫شكرا لك شرفك.

356
00:22:41,401 --> 00:22:45,822
‫كنت أعود إلى المنزل بعد
‫تناول مشروب اجتماعي

357
00:22:45,906 --> 00:22:48,325
‫مع زملائي عندما ظهر
‫هذا الفاسق من العدم

358
00:22:48,408 --> 00:22:49,701
‫وطعني.

359
00:22:49,743 --> 00:22:53,246
‫هذا العمل الشنيع
‫وغير المبرر جعلني

360
00:22:53,288 --> 00:22:56,041
‫غير قادر على
‫استخدام يدي اليمنى ،

361
00:22:56,083 --> 00:22:59,086
‫يمنعني من ممارسة واجباتي

362
00:22:59,169 --> 00:23:02,714
‫في البنك ويسبب قلقا لزوجتي.

363
00:23:02,798 --> 00:23:04,091
‫أرى.

364
00:23:04,132 --> 00:23:08,594
‫لذا فإن شهادتك هي
‫أنها طعنتك بدون سبب.

365
00:23:08,595 --> 00:23:09,596
‫هذا صحيح.

366
00:23:09,721 --> 00:23:17,437
‫اجلس واهتم بجرحك
‫الشنيع وغير المبرر.

367
00:23:17,479 --> 00:23:21,024
‫ملكة جمال لاندري ، هل طعنت السيد. جونز؟

368
00:23:21,108 --> 00:23:23,485
‫نعم فعلا.

369
00:23:23,568 --> 00:23:24,611
‫لكن كان علي أن.

370
00:23:24,694 --> 00:23:26,321
‫لم أكن أعرف كيف أجعله يتوقف.

371
00:23:26,404 --> 00:23:27,656
‫توقف ماذا؟

372
00:23:27,697 --> 00:23:28,948
‫هاجمني.

373
00:23:28,949 --> 00:23:30,951
‫هذه كذبة!

374
00:23:30,992 --> 00:23:34,329
‫انظر ، قد يكون لدي الكثير من
‫الأشياء ، لكن الكذاب ليس من بينها.

375
00:23:34,413 --> 00:23:36,873
‫كنت في حالة سكر وانتظرتني

376
00:23:36,957 --> 00:23:38,392
‫خارج الصالون وحاولت
‫الاستفادة مني.

377
00:23:38,416 --> 00:23:40,043
‫وعندما قلت لا ، ضربتني!

378
00:23:40,127 --> 00:23:41,378
‫لم أفعل مثل هذا...!

379
00:23:46,466 --> 00:23:48,260
‫لم أفعل شيئا كهذا.

380
00:23:48,301 --> 00:23:51,304
‫أنا ركن من أركان هذا المجتمع.

381
00:23:51,346 --> 00:23:54,307
‫شكرا جزيلا لك لتذكيري.

382
00:23:54,391 --> 00:23:57,435
‫أنا مستعد لتقديم الحكم.

383
00:23:57,477 --> 00:23:59,104
‫كلما اضطررت إلى طعن شخص

384
00:23:59,146 --> 00:24:02,858
‫ما ، عادة ما يكون في الصدر.

385
00:24:02,983 --> 00:24:08,488
‫السيدة لاندري هنا ،
‫يبدو أنها شابة قوية للغاية.

386
00:24:08,572 --> 00:24:10,115
‫الآن إذا أرادت إلحاق مستوى

387
00:24:10,157 --> 00:24:13,577
‫أكثر خطورة من الضرر بالسيد جونز

388
00:24:13,660 --> 00:24:15,412
‫يبدو لي أنه كان بإمكانه طعنه في

389
00:24:15,495 --> 00:24:19,332
‫مكان أكثر رعبًا ،
‫على سبيل المثال.

390
00:24:19,374 --> 00:24:23,670
‫لكن بدلاً من ذلك ، يظهر اليوم في

391
00:24:23,795 --> 00:24:26,173
‫هذه القاعة وهو مصاب بجرح في يده.

392
00:24:26,298 --> 00:24:31,511
‫يبدو أنه جرح دفاعي.

393
00:24:31,553 --> 00:24:34,472
‫بينما أجد أنه غالبًا ما
‫يكون هناك سبب لطعن

394
00:24:34,556 --> 00:24:37,809
‫رجل مخمور ، فلا توجد
‫إعادة جيدة لضرب امرأة.

395
00:24:37,851 --> 00:24:39,936
‫آنسة لاندري ، تم رفض جميع

396
00:24:40,020 --> 00:24:41,062
‫التهم وأنت حر في الذهاب.

397
00:24:41,146 --> 00:24:46,484
‫سيد جونز ، أنت
‫أيضًا حر للعودة إلى

398
00:24:46,526 --> 00:24:47,527
‫المنزل مع زوجتك ،
‫وعندما تصل إلى هناك ،

399
00:24:47,611 --> 00:24:50,614
‫تحقق من سكاكين
‫مطبخك وتأكد من أنها مملة

400
00:24:50,697 --> 00:24:54,075
‫، في حالة الرغبة
‫الشديدة في طعنك أيضًا.

401
00:24:55,035 --> 00:24:56,620
‫ماذا عن يدي؟

402
00:24:56,703 --> 00:24:57,704
‫استخدم الآخر.

403
00:24:57,746 --> 00:24:59,289
‫الحالة التالية.

404
00:25:14,095 --> 00:25:16,264
‫اعتقدت أنك لم تأخذ رشاوى.

405
00:25:16,306 --> 00:25:19,935
‫إذا حدث ذلك بعد المحاكمة
‫، فلن يكون هناك رشوة.

406
00:25:43,959 --> 00:25:45,085
‫ما الذي يجري؟

407
00:25:45,168 --> 00:25:48,547
‫تحظى محاكمات
‫القتل بشعبية كبيرة هنا.

408
00:25:48,588 --> 00:25:50,924
‫أنا آسف لسماع هذا.

409
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
‫كره والدي بسبب لون بشرته.

410
00:25:57,305 --> 00:25:58,908
‫قال إنه سيقتله إذا وطأت

411
00:25:58,932 --> 00:26:01,351
‫قدمه مطعمه مرة أخرى.

412
00:26:01,393 --> 00:26:05,939
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها والدك؟

413
00:26:05,981 --> 00:26:07,107
‫قبل اسبوعين.

414
00:26:07,148 --> 00:26:09,025
‫أصيب أخي الصغير بالمرض.

415
00:26:09,109 --> 00:26:12,778
‫ذهب بابا إلى المدينة ليحضر له بعض الحليب.

416
00:26:12,779 --> 00:26:14,197
‫لم يعد أبدا.

417
00:26:14,239 --> 00:26:15,699
‫هل تعتقد أنه ذهب

418
00:26:15,782 --> 00:26:19,953
‫إلى مطعم السيد أيليس؟

419
00:26:20,036 --> 00:26:21,663
‫كانت ليلة الأحد.

420
00:26:21,788 --> 00:26:24,374
‫تم إغلاق كل شيء آخر.

421
00:26:24,457 --> 00:26:27,586
‫متى وجد والدك؟

422
00:26:27,627 --> 00:26:29,462
‫الصباح التالي.

423
00:26:29,587 --> 00:26:33,800
‫يتدلى من شجرة على الخور.

424
00:26:33,842 --> 00:26:38,513
‫يؤسفني أن أطرح
‫أسئلة مؤلمة للشباب.

425
00:26:45,687 --> 00:26:48,815
‫إنه مجرد ماء.

426
00:26:48,898 --> 00:26:51,484
‫تريدني أن أشرب من فنجانك؟

427
00:26:51,526 --> 00:26:55,155
‫هيا ، أنا لست معديا.

428
00:27:06,708 --> 00:27:07,542
‫شكرا لك.

429
00:27:07,584 --> 00:27:10,170
‫على الرحب والسعة.

430
00:27:12,172 --> 00:27:16,468
‫الآن إسحاق ، أريدك أن تفكر مليًا ،

431
00:27:16,509 --> 00:27:20,930
‫هل رأيت أنت أو أي
‫شخص تعرفه والدك بالفعل

432
00:27:21,014 --> 00:27:24,851
‫مع السيد أيليس في
‫اليوم الذي اختفى فيه؟

433
00:27:24,893 --> 00:27:26,728
‫لا سيدي.

434
00:27:26,853 --> 00:27:29,814
‫أي شخص في هذه القاعة...

435
00:27:31,358 --> 00:27:35,403
‫هل لدى أي شخص في
‫هذه القاعة أي علم بارتكاب

436
00:27:35,528 --> 00:27:40,659
‫السيد أيليس ضررًا جسديًا
‫أو إصابة السيد صامويلز؟

437
00:27:47,707 --> 00:27:49,501
‫بني ، هذه محكمة قانون.

438
00:27:49,542 --> 00:27:51,753
‫نطلب إثباتًا على أن رجلًا

439
00:27:51,878 --> 00:27:54,756
‫ارتكب جريمة قبل أن يُعاقب.

440
00:27:57,467 --> 00:27:59,844
‫يمكنك الجلوس.

441
00:28:04,349 --> 00:28:06,518
‫هارلان آيلز ، متهم بالقتل.

442
00:28:06,559 --> 00:28:07,769
‫كيف تدافع؟

443
00:28:07,852 --> 00:28:09,145
‫موكلي بريء.

444
00:28:09,229 --> 00:28:11,940
‫ومع كل الاحترام الواجب ، فإن
‫هذه الإجراءات ما هي إلا مهزلة.

445
00:28:11,981 --> 00:28:12,691
‫مات رجل.

446
00:28:12,816 --> 00:28:14,359
‫كنت سأسميها مأساة وليست مهزلة.

447
00:28:14,401 --> 00:28:16,986
‫هذه محاكمة بلا دليل ولا شهود.

448
00:28:17,070 --> 00:28:18,881
‫لم يكن لدى موكلي ما
‫يفعله في هذا الحادث.

449
00:28:18,905 --> 00:28:22,033
‫حسنًا ، إذن ، لن يحتاج
‫إلى محاميه ، أليس كذلك؟

450
00:28:22,075 --> 00:28:24,119
‫استأجر السيد أيليس ميسي محاميه.

451
00:28:24,160 --> 00:28:26,121
‫ثم أقترح أن تعيد له ماله.

452
00:28:26,162 --> 00:28:28,747
‫السيد أيليس ، تصعد
‫إلى مركز هذه المحكمة.

453
00:28:28,748 --> 00:28:31,584
‫شرفك ، لا يمكنك أن تدير
‫قاعة محكمة بدون محامين.

454
00:28:31,626 --> 00:28:32,585
‫نعم أستطيع.

455
00:28:32,627 --> 00:28:33,628
‫وهل تعلم لماذا؟

456
00:28:33,753 --> 00:28:37,465
‫لأنها قاعة محكمتي
‫وأنا لا أحب المحامين.

457
00:28:37,549 --> 00:28:40,635
‫ضع يدك على الكتاب المقدس.

458
00:28:40,719 --> 00:28:44,180
‫على عكس محاميك ، هل تقسم أن تقول

459
00:28:44,222 --> 00:28:46,141
‫الحقيقة الحقيقة كلها
‫ولا شيء غير ذلك؟

460
00:28:46,182 --> 00:28:47,475
‫أنا بالتأكيد أفعل.

461
00:28:47,517 --> 00:28:48,643
‫من الأفضل لك.

462
00:28:48,727 --> 00:28:50,228
‫كن جالسا.

463
00:28:51,771 --> 00:28:54,441
‫هل أكتشف قليلاً من اللهجة الجنوبية؟

464
00:28:54,482 --> 00:28:56,151
‫تينيسي.

465
00:28:56,276 --> 00:28:57,152
‫مكان جميل.

466
00:28:57,235 --> 00:28:57,944
‫اعتاد على ان تكون.

467
00:28:58,069 --> 00:28:59,571
‫ليس نفس بعد الحرب بالرغم من ذلك.

468
00:28:59,654 --> 00:29:01,334
‫الكلمة عبارة عن مجموعة صغيرة تبدأ من هناك.

469
00:29:01,364 --> 00:29:02,699
‫ربما سمعت عنهم.

470
00:29:02,782 --> 00:29:05,910
‫اتصل بهم على حد سواء.

471
00:29:05,952 --> 00:29:07,787
‫لن أعرف أي شيء عن ذلك.

472
00:29:07,829 --> 00:29:09,455
‫بالتأكيد أنت تقرأ الصحف.

473
00:29:09,456 --> 00:29:10,623
‫فقط الكتاب المقدس.

474
00:29:10,707 --> 00:29:14,043
‫رجل روحي ، هذا أمر مريح.

475
00:29:14,127 --> 00:29:18,882
‫مطعمك هو مؤسسة White's Only.

476
00:29:18,965 --> 00:29:23,261
‫من حقوقي كمواطن أن أخدم من أريد.

477
00:29:23,303 --> 00:29:25,138
‫للأسف هذا صحيح.

478
00:29:25,180 --> 00:29:28,266
‫هل دخل السيد صامويلز مطعمك؟

479
00:29:28,308 --> 00:29:29,100
‫مرة واحدة.

480
00:29:29,142 --> 00:29:31,144
‫قلت له إنه غير مرحب به.

481
00:29:31,227 --> 00:29:32,604
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

482
00:29:32,645 --> 00:29:33,188
‫لقد غادر.

483
00:29:33,271 --> 00:29:34,314
‫هو فهم.

484
00:29:34,355 --> 00:29:38,401
‫قل لي عندما كان هذا التبادل الودود.

485
00:29:38,443 --> 00:29:40,445
‫كنت أقول قبل خمسة أو ستة أشهر؟

486
00:29:40,528 --> 00:29:43,531
‫وتعاملاتك المستقبلية مع السيد صموئيلز؟

487
00:29:43,656 --> 00:29:44,908
‫لم يكن لدينا أي شيء.

488
00:29:44,991 --> 00:29:46,284
‫اذن هذه هي شهادتك انه لم

489
00:29:46,326 --> 00:29:48,787
‫يأت الى مطعمك منذ اسبوعين

490
00:29:48,828 --> 00:29:51,164
‫تبحث عن حليب لطفل مريض؟

491
00:29:51,289 --> 00:29:53,875
‫هذا صحيح يا سيدي ، لم يفعل.

492
00:29:58,171 --> 00:30:00,632
‫ويشير هذا السجل إلى أن مقتل
‫السيد صموئيل هو ثالث عملية

493
00:30:00,673 --> 00:30:05,637
‫إعدام خارج نطاق القانون في
‫هذه الأجزاء في العام الماضي.

494
00:30:05,678 --> 00:30:08,890
‫ثلاث عمليات اعدام بدون شهود.

495
00:30:08,932 --> 00:30:11,476
‫ومع ذلك ، فقد تم استدعاؤك إلى
‫قاعة المحكمة هذه في كل مرة.

496
00:30:11,518 --> 00:30:13,394
‫وقد تمت تبرئتي في كل مرة.

497
00:30:13,436 --> 00:30:16,773
‫السبب الوحيد لوجودي
‫هنا الآن هو أن هؤلاء الزنوج

498
00:30:16,815 --> 00:30:18,455
‫يريدون معاقبة الآخرين
‫على عدم تركهم يأكلون

499
00:30:18,483 --> 00:30:20,360
‫في مطعمي.

500
00:30:20,443 --> 00:30:22,070
‫يجب أن يكون لديك طعام جيد.

501
00:30:22,153 --> 00:30:23,153
‫نعم سيدي ، نحن نفعل.

502
00:30:23,196 --> 00:30:24,155
‫إنه الأفضل في المدينة.

503
00:30:24,197 --> 00:30:25,657
‫وأعني أن أبقيه على هذا النحو.

504
00:30:25,698 --> 00:30:29,035
‫إذاً ، هل يحتوي مطعمك
‫على أواني فضية لامعة؟

505
00:30:29,118 --> 00:30:32,372
‫الصين الجميلة ، لطيفة بيضاء نظيفة مفارش المائدة؟

506
00:30:32,413 --> 00:30:34,040
‫نعم سيدي ، نحن نفعل.

507
00:30:34,123 --> 00:30:37,293
‫هل سبق لك أن لاحظت كيف يمكن أن

508
00:30:37,335 --> 00:30:40,922
‫يشبه مفرش المائدة
‫الأبيض ملاءة في الظلام؟

509
00:30:40,964 --> 00:30:43,258
‫أنا لا أبالي لتلميحاتك يا سيدي.

510
00:30:43,341 --> 00:30:44,384
‫أنا وطني.

511
00:30:44,425 --> 00:30:45,677
‫لقد قاتلت من أجل هذا البلد!

512
00:30:45,718 --> 00:30:47,220
‫في الجيش الكونفدرالي؟

513
00:30:47,303 --> 00:30:48,137
‫نعم سيدي.

514
00:30:48,221 --> 00:30:54,394
‫إذن هل لي أن أذكرك يا
‫سيدي ، فقد خسر جانبك.

515
00:30:56,771 --> 00:30:59,857
‫يمكنك العودة إلى مقعدك ، سيد "أيليس".

516
00:31:12,203 --> 00:31:14,497
‫إسحاق ، أنا آسف لخسارتك.

517
00:31:14,581 --> 00:31:17,292
‫أنا أيضا فقدت
‫أحباء بطريقة رهيبة.

518
00:31:17,417 --> 00:31:21,713
‫ما أستطيع أن أخبركم
‫به ، بينما الوقت

519
00:31:21,754 --> 00:31:24,674
‫يشفي الألم قليلاً ،
‫فإنه لن يمحو الذكريات.

520
00:31:24,757 --> 00:31:28,386
‫هو أملي وعلى الرغم
‫من كل الشرور التي حدثت

521
00:31:28,428 --> 00:31:32,891
‫هنا ، ستتمكنون من إيجاد
‫طريق للكرامة والهدف ،

522
00:31:32,932 --> 00:31:37,437
‫واعلم أنه لا يمكنك العزاء

523
00:31:37,520 --> 00:31:40,148
‫في حقيقة أن والدك فخور.

524
00:31:43,318 --> 00:31:45,445
‫وأنت.

525
00:31:45,528 --> 00:31:47,614
‫حدسي يخبرني أنك مذنب مثل الجحيم

526
00:31:47,655 --> 00:31:49,782
‫وأنا لا أحب أي شيء
‫أكثر من رؤيتك تتأرجح

527
00:31:49,866 --> 00:31:53,202
‫من نفس الأشجار السيد صموئيل.

528
00:31:53,286 --> 00:31:55,413
‫لكن هذه محكمة...

529
00:31:55,455 --> 00:31:56,664
‫ليست محكمة عدل.

530
00:31:56,789 --> 00:32:01,878
‫والقانون شيء لا
‫يمكنني إدارة ظهري له.

531
00:32:01,961 --> 00:32:04,631
‫بدون أي شهود أو أي دليل ، كل

532
00:32:04,672 --> 00:32:07,967
‫ما يمكنني فعله هو أن أعود إليك.

533
00:32:08,051 --> 00:32:11,638
‫لذلك أنت حر في الذهاب.

534
00:32:21,064 --> 00:32:23,107
‫نكتة محاكمة.

535
00:32:30,490 --> 00:32:32,742
‫آخر مرة تحققت فيها ،

536
00:32:32,784 --> 00:32:36,329
‫هذه الأرض ملك للبيض ،

537
00:32:36,371 --> 00:32:39,332
‫ليس حفنة من الملونين
‫الذين قفزوا من سفينة العبيد.

538
00:32:39,415 --> 00:32:41,584
‫أقول إننا نجمع كل واحد منهم

539
00:32:41,668 --> 00:32:44,337
‫ونزين الأشجار من
‫هنا إلى نوكسفيل!

540
00:32:44,379 --> 00:32:46,214
‫هنا! هنا!

541
00:32:52,178 --> 00:32:53,262
‫بحق الجحيم؟!!

542
00:33:06,359 --> 00:33:07,902
‫ايونيك ، أليس كذلك؟

543
00:33:07,986 --> 00:33:11,489
‫هنا في الظلام كلنا نفس اللون.

544
00:33:11,531 --> 00:33:13,616
‫سأعود هنا ثلاثة أشهر

545
00:33:13,658 --> 00:33:15,618
‫وثلاثة أشهر أخرى بعد ذلك...

546
00:33:15,702 --> 00:33:18,037
‫وإذا رأيت اسمك في
‫جدول أعمالي مرة أخرى ،

547
00:33:18,121 --> 00:33:20,873
‫سأعود وسأشنقك حقًا.

548
00:33:51,446 --> 00:33:54,157
‫ابتعد عني!!!

549
00:34:04,917 --> 00:34:05,835
‫من أنت بحق الجحيم؟

550
00:34:05,877 --> 00:34:08,379
‫اسمي جون ويليام جودنايت.

551
00:34:08,421 --> 00:34:11,966
‫قاضي الدائرة ، سلطة الاختصاص
‫القضائي في هذه المنطقة.

552
00:34:12,008 --> 00:34:14,677
‫حسنًا ، نحن لا نحتاج إلى الحكم هنا.

553
00:34:14,719 --> 00:34:16,030
‫سيد ، أنت محظوظ أنا قاض.

554
00:34:16,054 --> 00:34:17,489
‫إذا لم أقسم بالالتزام بالقانون ،

555
00:34:17,513 --> 00:34:19,098
‫سأطلق عليك النار الآن.

556
00:34:19,182 --> 00:34:20,600
‫بالطريقة التي أراها ، حصلنا على خيار.

557
00:34:20,641 --> 00:34:22,560
‫يمكننا الذهاب إلى المدينة والتعامل مع هذا.

558
00:34:22,602 --> 00:34:23,954
‫أو يمكنك تطبيق القانون هنا.

559
00:34:23,978 --> 00:34:27,023
‫في كلتا الحالتين ، يتم تحقيق العدالة اليوم.

560
00:34:27,106 --> 00:34:32,236
‫نعم ، حسنًا ، هناك اثنان منا وواحد منكم.

561
00:34:32,278 --> 00:34:33,362
‫أنا أحب تلك الاحتمالات.

562
00:34:33,446 --> 00:34:36,574
‫عندما أسقط هذه
‫المطرقة ، مات أحدكم ،

563
00:34:36,616 --> 00:34:38,117
‫وهي فرصة 50-50 هذا هو أنت.

564
00:34:38,201 --> 00:34:40,620
‫هل مازلت تحب تلك الصعاب يا مقامر؟

565
00:34:55,301 --> 00:34:56,094
‫هل انت بخير؟

566
00:34:56,135 --> 00:34:56,969
‫أنا بخير.

567
00:34:57,053 --> 00:34:58,471
‫شكرا لك.

568
00:34:58,513 --> 00:35:00,056
‫أنت متأكد؟

569
00:35:00,097 --> 00:35:02,225
‫يمكنني التعامل مع نفسي بشكل عام.

570
00:35:02,308 --> 00:35:05,311
‫جاءوا في مفاجأة ميبي.

571
00:35:05,394 --> 00:35:09,565
‫إذن أنت قاضينا الجديد.

572
00:35:09,649 --> 00:35:11,359
‫جون جودنايت.

573
00:35:11,442 --> 00:35:13,986
‫كيت رامسي.

574
00:35:14,112 --> 00:35:16,864
‫أعتقد أنها قد تكون فكرة
‫جيدة إذا ركبت معك ،

575
00:35:16,906 --> 00:35:18,282
‫ملكة جمال رامسي.

576
00:35:18,324 --> 00:35:21,452
‫أفترض أن هذا يعتمد على نواياك.

577
00:35:21,536 --> 00:35:23,996
‫هدفي الوحيد هو أن أدخل

578
00:35:24,038 --> 00:35:26,040
‫إلى سرير وحمام ساخن.

579
00:35:26,165 --> 00:35:29,418
‫أنا مجرد القليل من عدم الثقة
‫في القضاة ، هذا كل شيء.

580
00:35:29,502 --> 00:35:31,546
‫آمل ألا تكونوا مثل آخر واحد.

581
00:35:31,629 --> 00:35:32,547
‫ماالذي كان يعجبه؟

582
00:35:32,588 --> 00:35:36,425
‫اشترى وامتلك ولله الحمد مات الآن.

583
00:35:36,467 --> 00:35:37,176
‫أنت؟

584
00:35:37,260 --> 00:35:41,556
‫لا ، لا وليس بعد.

585
00:35:44,684 --> 00:35:48,062
‫يمكنك الركوب مع أنا إذا أردت.

586
00:35:48,146 --> 00:35:51,691
‫بقدر ما هم منخفضون ،
‫فهم يستحقون أن يُدفنوا.

587
00:35:51,774 --> 00:35:54,443
‫أنت تدفن كل الرجال الذين تقتلهم؟

588
00:35:54,527 --> 00:35:55,820
‫لا اعرف.

589
00:35:55,862 --> 00:35:59,323
‫أنا لم أقتل أحدا من قبل.

590
00:36:02,869 --> 00:36:04,370
‫علم والدي مايتو تبادل لاطلاق النار.

591
00:36:04,453 --> 00:36:06,205
‫إنه جيد مع البندقية أيضًا.

592
00:36:06,289 --> 00:36:09,375
‫حسنًا ، على الأقل اعتاد أن يكون.

593
00:36:09,458 --> 00:36:12,461
‫لقد عشت معظم حياتي في Crooked Stick.

594
00:36:12,503 --> 00:36:14,045
‫ربما يجب أن أكون قد غادرت

595
00:36:14,046 --> 00:36:18,092
‫الآن ، لكنني أشعر بالتزام.

596
00:36:18,175 --> 00:36:20,720
‫كان زوجي الطبيب هناك.

597
00:36:20,803 --> 00:36:24,223
‫منذ وفاته ، حاولت تولي
‫الأمر من حيث توقف.

598
00:36:24,348 --> 00:36:27,894
‫لقد كنت وحيدا ثلاث سنوات حتى الآن.

599
00:36:27,935 --> 00:36:30,438
‫لفترة طويلة ، كنت تعتقد أنك

600
00:36:30,521 --> 00:36:34,775
‫ستعتاد على ذلك ، لكنني لست كذلك.

601
00:36:34,859 --> 00:36:37,278
‫وماذا عنك؟

602
00:36:37,320 --> 00:36:38,779
‫ماذا عني؟

603
00:36:38,905 --> 00:36:42,867
‫هل أنت وحدك؟

604
00:36:42,909 --> 00:36:45,161
‫لقد حصلت على حصاني.

605
00:36:45,244 --> 00:36:49,081
‫لكن هل يمكنك التحدث إلى حصان؟

606
00:36:49,123 --> 00:36:52,168
‫لدي شعور يمكنك.

607
00:36:54,754 --> 00:37:01,093
‫حسنا أنا أستمتع بمحادثة جيدة.

608
00:37:01,135 --> 00:37:03,094
‫لقد كان مكانًا رائعًا

609
00:37:03,095 --> 00:37:05,556
‫للعيش قبل ظهور دان ريد.

610
00:37:05,598 --> 00:37:08,601
‫كان بإمكاني علاج الهنود
‫في عيادتي لولا ريد.

611
00:37:08,684 --> 00:37:11,062
‫هل سمعت عنه؟

612
00:37:11,103 --> 00:37:12,396
‫سوف تفعلها.

613
00:37:12,438 --> 00:37:14,065
‫بنى معظم الشارع الرئيسي

614
00:37:14,106 --> 00:37:16,943
‫ويعمل فيه تقريبا كل واحد منهم.

615
00:37:17,026 --> 00:37:20,988
‫من الطبيعي أن يأتي كرمه بثمن.

616
00:37:21,072 --> 00:37:25,493
‫لا أحد يقف في وجهه مهما فعل.

617
00:37:25,576 --> 00:37:30,915
‫والكثير مما يفعله ضد الهنود.

618
00:37:30,957 --> 00:37:34,251
‫عندما نصل إلى المدينة
‫، سأتحدث إلى الشريف.

619
00:37:34,293 --> 00:37:36,462
‫لن تفعل الكثير من الخير.

620
00:37:36,545 --> 00:37:38,631
‫هو أيضا على رواتب ريد.

621
00:37:38,673 --> 00:37:39,882
‫انا لست.

622
00:37:39,966 --> 00:37:40,967
‫بعد.

623
00:37:41,008 --> 00:37:46,097
‫إذا كنت مهتمًا بالمال
‫، فسأظل في شيكاغو.

624
00:37:50,309 --> 00:37:53,104
‫هل تشرب هكذا دائما؟

625
00:37:53,145 --> 00:37:54,814
‫مثل ماذا؟

626
00:37:54,855 --> 00:37:57,066
‫كما لو أن ليس هناك غد.

627
00:37:57,149 --> 00:38:00,027
‫قد لا يكون هناك.

628
00:38:00,152 --> 00:38:02,947
‫انت دائما تتحدث كثيرا؟

629
00:38:04,740 --> 00:38:06,909
‫ماذا لو قلت نعم؟

630
00:38:06,993 --> 00:38:09,829
‫أعتقد أنني يمكن أن أعيش معها.

631
00:38:09,870 --> 00:38:13,124
‫حتى الصباح ، على أي حال.

632
00:38:23,384 --> 00:38:25,428
‫لا استطيع النوم.

633
00:38:25,511 --> 00:38:27,805
‫هل تستطيع؟

634
00:38:27,847 --> 00:38:32,018
‫أنا أحاول.

635
00:38:32,101 --> 00:38:33,811
‫يجب أن يكون لديك فعل شيء خاطئ

636
00:38:33,853 --> 00:38:35,896
‫بشكل فظيع ليتم
‫تعيينك في هذه الدائرة.

637
00:38:36,022 --> 00:38:39,692
‫أتخيل أن هناك أماكن قليلة
‫على الأرض خارجة عن القانون.

638
00:38:39,734 --> 00:38:41,277
‫أتخيل.

639
00:38:41,360 --> 00:38:44,322
‫أنت تركض من شيء ما؟

640
00:38:44,363 --> 00:38:47,158
‫ليس هذا ما أعلمه عن.

641
00:38:47,199 --> 00:38:49,827
‫إنها امرأة ، أليس كذلك؟

642
00:38:49,869 --> 00:38:51,954
‫أنت هنا بسبب امرأة.

643
00:38:51,996 --> 00:38:55,541
‫هل ستستمر في طرح
‫الأسئلة طوال الليل؟

644
00:38:55,583 --> 00:38:58,044
‫اعتقد.

645
00:38:58,127 --> 00:39:01,547
‫لا ، أنا لا أركض من أي شيء.

646
00:39:01,630 --> 00:39:06,510
‫ونعم ، أنا هنا بسبب امرأة.

647
00:39:06,552 --> 00:39:09,055
‫امى.

648
00:39:54,809 --> 00:39:56,477
‫صباح الخير.

649
00:39:56,602 --> 00:39:57,853
‫صباح الخير.

650
00:39:57,895 --> 00:40:04,860
‫يسعدني أن أقول إنك
‫لا تتحدث أثناء نومك.

651
00:40:04,902 --> 00:40:06,379
‫ويسعدني أن أراك تشرب

652
00:40:06,403 --> 00:40:08,823
‫شيئًا آخر غير الويسكي.

653
00:40:08,948 --> 00:40:13,786
‫بعد أن حصلت على بعض
‫من هذا ، قد تفضل الويسكي.

654
00:40:17,706 --> 00:40:20,292
‫سأخبرك ماذا ، عندما نصل إلى المدينة ،

655
00:40:20,376 --> 00:40:23,963
‫سأعد لك فنجانًا
‫حقيقيًا من القهوة

656
00:40:24,046 --> 00:40:27,049
‫مع أفضل عشاء أكلته على الإطلاق.

657
00:40:34,557 --> 00:40:38,476
‫هل تريدين تناول العشاء معي أم لا؟

658
00:40:38,477 --> 00:40:43,774
‫سيكون العشاء على ما يرام.

659
00:40:43,858 --> 00:40:44,733
‫حسن.

660
00:40:44,775 --> 00:40:46,318
‫حسن.

661
00:40:46,402 --> 00:40:48,612
‫على ما يرام.

662
00:40:55,703 --> 00:40:56,662
‫نحن هنا.

663
00:40:56,704 --> 00:40:59,665
‫عصا ملتوية.

664
00:41:17,516 --> 00:41:19,810
‫هل هناك خطب ما؟

665
00:41:24,523 --> 00:41:25,691
‫هل لديك ما يكفي من الحلوى؟

666
00:41:25,774 --> 00:41:27,193
‫أنا دائما أتناول النعناع.

667
00:41:27,318 --> 00:41:30,321
‫قطعة من التراب تستحق شنقها.

668
00:41:40,581 --> 00:41:42,208
‫ما هذا؟

669
00:41:42,249 --> 00:41:44,210
‫ما المشكلة؟

670
00:41:44,293 --> 00:41:47,087
‫كنت هنا من قبل.

671
00:41:47,171 --> 00:41:51,759
‫منذ وقت طويل.

672
00:41:51,800 --> 00:41:53,719
‫ثم أعتقد...

673
00:41:53,761 --> 00:41:56,430
‫مرحبا بعودتك.

674
00:41:59,350 --> 00:42:01,852
‫و شكرا لك.

675
00:42:36,554 --> 00:42:39,014
‫أمي تقول أنك القاضي.

676
00:42:39,056 --> 00:42:40,056
‫وية والولوج.

677
00:42:40,099 --> 00:42:42,077
‫أمي تقول أنك شنقت رجلاً
‫بسبب البصق في جاكسون.

678
00:42:42,101 --> 00:42:44,311
‫حسنًا ، مهرك خاطئ.

679
00:42:44,353 --> 00:42:46,772
‫لن أعلق رجلًا أبدًا
‫لمجرد البصق...

680
00:42:46,855 --> 00:42:51,485
‫ما لم يكن ، بالطبع ،
‫يبصق على شخص قتل للتو.

681
00:42:51,568 --> 00:42:54,196
‫لكن إذا بصقت ، فأنا لست
‫مذنباً بأي شيء ، أليس كذلك؟

682
00:42:54,280 --> 00:42:56,323
‫بني ، كل رجل مذنب بشيء.

683
00:42:56,407 --> 00:42:58,284
‫أتعلم ما ذلك؟

684
00:42:58,367 --> 00:43:01,453
‫كل الخير الذي لم يفعله.

685
00:43:04,039 --> 00:43:06,375
‫شكرا لك.

686
00:43:13,632 --> 00:43:15,300
‫كم ثمن الحلوى في هذه الأيام؟

687
00:43:15,301 --> 00:43:17,594
‫سنتان ، سيدي.

688
00:43:17,636 --> 00:43:19,096
‫هذا متجرك؟

689
00:43:19,138 --> 00:43:20,264
‫أوه لا ، إنه السيد ريد.

690
00:43:20,306 --> 00:43:23,017
‫اعتاد على الانتماء تومي الجد بالرغم من ذلك.

691
00:43:23,058 --> 00:43:24,601
‫هل هو حول؟

692
00:43:24,643 --> 00:43:25,763
‫في الحقيقة لقد افتقدته

693
00:43:25,811 --> 00:43:28,564
‫للتو ، لكنه سيكون غدًا.

694
00:43:28,647 --> 00:43:30,399
‫ليس هو في مشكلة أو شيء ، أليس كذلك؟

695
00:43:30,482 --> 00:43:34,153
‫لا ، ليس فارس كما أعلم.

696
00:43:56,884 --> 00:43:58,719
‫مساء الخير أيها الشريف.

697
00:44:04,183 --> 00:44:05,976
‫جون وليام جودنايت.

698
00:44:06,018 --> 00:44:08,228
‫أنا هنا لأحل محل القاضي هنري.

699
00:44:08,312 --> 00:44:11,565
‫نعم ، حصلنا على سلك
‫يقول إنه قُتل بالرصاص.

700
00:44:11,648 --> 00:44:13,692
‫شيء فظيع.

701
00:44:13,776 --> 00:44:16,028
‫يتم إطلاق النار في الخلف بشكل عادي.

702
00:44:16,070 --> 00:44:17,780
‫لن يحدث في ساعتي.

703
00:44:17,863 --> 00:44:21,033
‫سعيد لسماعها.

704
00:44:21,116 --> 00:44:25,871
‫إذن ما رأيك في بلدتنا حتى الآن؟

705
00:44:25,913 --> 00:44:30,376
‫الحلوى جيدة.

706
00:44:30,501 --> 00:44:32,878
‫سجنك يبدو قليلا مع ذلك.

707
00:44:32,920 --> 00:44:34,545
‫لم ألاحظ.

708
00:44:34,546 --> 00:44:36,465
‫لماذا هم محتجزون؟

709
00:44:36,548 --> 00:44:39,885
‫أن تكون هنديًا ، على ما أعتقد.

710
00:44:39,927 --> 00:44:43,263
‫لم أكن أدرك أن كوني
‫هنديًا كان مخالفًا للقانون.

711
00:44:43,347 --> 00:44:45,599
‫فعل القاضي هنري.

712
00:44:45,641 --> 00:44:48,352
‫كما قلت ، لقد مات وأنا هنا الآن.

713
00:44:48,394 --> 00:44:51,980
‫لذلك سأرى هؤلاء المعتقلين
‫غدًا في قاعة المحكمة الخاصة بي.

714
00:44:52,064 --> 00:44:53,982
‫جدول أعمالك ممتلئ بالفعل.

715
00:44:54,066 --> 00:44:55,275
‫سأفسح المجال.

716
00:44:55,401 --> 00:44:56,443
‫السيد ريد لن يعجبه.

717
00:44:56,527 --> 00:44:59,405
‫حسنًا ، ولسوء الحظ بالنسبة
‫للسيد ريد ، فأنا لا أعمل لديه.

718
00:44:59,446 --> 00:45:03,450
‫واسمحوا لي أن أذكرك ،
‫أيها الشريف ، ولا أنت كذلك.

719
00:45:04,993 --> 00:45:07,913
‫أريد أن أسمع هذه الحالة
‫أول شيء في الصباح.

720
00:45:22,803 --> 00:45:23,721
‫من هذا؟

721
00:45:23,804 --> 00:45:25,389
‫كيت.

722
00:45:28,809 --> 00:45:31,520
‫يمشي في الحال ، لماذا لا تفعل ذلك.

723
00:45:31,603 --> 00:45:34,022
‫هل انتهيت هناك؟

724
00:45:34,106 --> 00:45:36,607
‫لا يزال الماء ساخنًا.

725
00:45:36,608 --> 00:45:38,861
‫لقد دعوتني لتناول العشاء.

726
00:45:38,944 --> 00:45:40,529
‫حق.

727
00:45:40,612 --> 00:45:45,451
‫لم أكن أدرك أن ذلك كان الليلة.

728
00:45:45,492 --> 00:45:49,329
‫حسنًا ، أنا هنا.

729
00:45:49,413 --> 00:45:51,540
‫وانا جائع.

730
00:45:57,171 --> 00:46:00,257
‫سأكون في الخارج فقط.

731
00:46:15,522 --> 00:46:17,941
‫انت جائع.

732
00:46:20,611 --> 00:46:22,946
‫أنا لا آكل كثيرا.

733
00:46:25,449 --> 00:46:29,912
‫لا أحد يسألني ولا أحب
‫تناول الطعام بمفردي.

734
00:46:29,995 --> 00:46:34,082
‫آخر مرة كنت فيها هيريل كنت مع والدي...

735
00:46:34,124 --> 00:46:37,336
‫وأنا لم أره منذ ما يقرب من عامين.

736
00:46:37,419 --> 00:46:40,255
‫أين هو؟

737
00:46:40,339 --> 00:46:43,007
‫انتقل إلى Laramie.

738
00:46:43,008 --> 00:46:44,009
‫هو رجل أعمال...

739
00:46:44,092 --> 00:46:46,887
‫هناك زبائن أكثر ثراءً هناك.

740
00:46:46,970 --> 00:46:49,389
‫لكن بعد ذلك لم أر الكثير منه

741
00:46:49,515 --> 00:46:51,725
‫أبدًا ، حتى عندما كان يعيش هنا.

742
00:46:51,809 --> 00:46:54,895
‫كان دائما يأتي ويذهب.

743
00:46:54,937 --> 00:46:58,690
‫أفترض أن بعض الرجال قلقون من ذلك.

744
00:46:58,732 --> 00:47:01,026
‫أقترح - أرى - أحبذ.

745
00:47:02,361 --> 00:47:03,904
‫هل أنت قلق؟

746
00:47:03,946 --> 00:47:05,197
‫ليس تماما.

747
00:47:05,280 --> 00:47:07,658
‫لكنك لم تتزوج من قبل.

748
00:47:07,699 --> 00:47:10,285
‫انت تسأل الكثير من الاسئلة.

749
00:47:10,327 --> 00:47:12,704
‫كنت ستجعل محامي جيد جدا.

750
00:47:12,788 --> 00:47:15,290
‫اعتقدت أنك لا تحب المحامين.

751
00:47:15,374 --> 00:47:17,209
‫انا لا.

752
00:47:17,292 --> 00:47:20,003
‫لكن يمكنني أن أتعلم كيف

753
00:47:20,045 --> 00:47:22,339
‫أحبهم إذا كانوا جميعًا يشبهونك.

754
00:47:28,178 --> 00:47:29,847
‫شكرا لك.

755
00:47:29,888 --> 00:47:33,725
‫لكنك ما زلت لم تجب على السؤال.

756
00:47:33,767 --> 00:47:35,727
‫كان هناك سؤال؟

757
00:47:35,853 --> 00:47:37,855
‫لماذا لم تتزوج

758
00:47:37,896 --> 00:47:39,582
‫أعتقد أنه عندما تقترب
‫من شخص كهذا ،

759
00:47:39,606 --> 00:47:41,942
‫فستكون خسارة واحدة
‫أخرى عليك مواجهتها

760
00:47:42,067 --> 00:47:46,405
‫على الطريق.

761
00:47:46,488 --> 00:47:49,074
‫لماذا ينتابني شعور بأنني أخافك

762
00:47:49,157 --> 00:47:51,827
‫أكثر من أولئك
‫الخارجين عن القانون؟

763
00:47:51,910 --> 00:47:57,249
‫ربما لأن كل ما يفعلونه هو قتلي.

764
00:47:59,585 --> 00:48:02,212
‫استرخ يا سيد جودنايت.

765
00:48:02,254 --> 00:48:03,731
‫الشيء الوحيد الذي أرغب في

766
00:48:03,755 --> 00:48:07,009
‫قتله هو بقية شريحة اللحم هذه.

767
00:48:07,050 --> 00:48:10,929
‫أنت تقوم بعمل جيد في ذلك.

768
00:48:11,013 --> 00:48:14,266
‫أعلم أنك تتجاوز للتو.

769
00:48:14,308 --> 00:48:17,811
‫لكن هذا لا يعني أننا لن نستمتع

770
00:48:17,894 --> 00:48:21,273
‫بأمسية لطيفة قبل
‫أن تحرر الهنود غدًا.

771
00:48:21,398 --> 00:48:24,026
‫إذاً هذا يتعلق بهؤلاء الهنود.

772
00:48:24,067 --> 00:48:29,865
‫هذا عن الكثير من الأشياء.

773
00:48:38,457 --> 00:48:42,169
‫قبل أن نذهب أبعد من ذلك ،

774
00:48:42,210 --> 00:48:47,257
‫يجب أن أخبرك أنه لا يمكن رشوة.

775
00:48:47,299 --> 00:48:48,717
‫هل لي أن أذكرك أنك

776
00:48:48,800 --> 00:48:52,512
‫من تدفع ثمن العشاء.

777
00:48:52,638 --> 00:48:55,557
‫لدي شعور بأنني سأدفع

778
00:48:55,641 --> 00:48:58,769
‫ثمن هذا العشاء لفترة طويلة.

779
00:49:07,277 --> 00:49:14,034
‫لماذا اشكرك.

780
00:49:14,159 --> 00:49:15,327
‫مساء الخير يا رفاق.

781
00:49:15,410 --> 00:49:17,704
‫أتمنى لك جودنايت؟

782
00:49:17,788 --> 00:49:20,791
‫من فضلك أخبر السيد ريد أننا كنا

783
00:49:20,832 --> 00:49:22,876
‫نمضي ليلة جميلة ، حتى ظهورك.

784
00:49:22,918 --> 00:49:24,169
‫كن سعيدا ل.

785
00:49:24,211 --> 00:49:27,839
‫بمجرد أن يقوم القاضي
‫بحزم الأمتعة وركوبها للخارج.

786
00:49:27,923 --> 00:49:30,842
‫الآن لماذا أفعل ذلك ، لقد وصلت للتو إلى هنا؟

787
00:49:30,926 --> 00:49:33,095
‫أستطيع أن أعطيك بعض الأسباب.

788
00:49:46,233 --> 00:49:47,275
‫ساعدنى من فضلك!

789
00:49:47,359 --> 00:49:48,694
‫ليساعدني احد!!!

790
00:49:48,735 --> 00:49:50,779
‫الرجاء مساعدة شخص ما !!!

791
00:49:50,862 --> 00:49:52,322
‫تعال من فضلك!

792
00:49:55,867 --> 00:49:58,286
‫الرجاء مساعدته!

793
00:50:01,832 --> 00:50:03,542
‫هيا.

794
00:50:03,625 --> 00:50:05,210
‫كنت عادةً آخذك
‫إلى العيادة ، لكني

795
00:50:05,293 --> 00:50:08,046
‫أتوقع أنك معتاد
‫على إنجاب الفتيات

796
00:50:08,130 --> 00:50:09,881
‫في غرفتك بالفندق.

797
00:50:09,965 --> 00:50:14,010
‫عادة لا يكون هذا مؤلم.

798
00:50:14,094 --> 00:50:17,264
‫ربما يكون من الأفضل أن تغادر في الصباح.

799
00:50:17,389 --> 00:50:21,184
‫الأفضل لمن؟

800
00:50:21,226 --> 00:50:24,688
‫لا يوجد شيء يمكنك أن تفعله هنا.

801
00:50:24,730 --> 00:50:26,940
‫لا أعرف لماذا ما زلت آمل.

802
00:50:27,023 --> 00:50:30,610
‫هذا المكان سم.

803
00:51:15,655 --> 00:51:18,283
‫أنت فقط ستغادر دون إيقاظي؟

804
00:51:18,366 --> 00:51:21,912
‫تصورت أن أراك في المحكمة.

805
00:51:21,953 --> 00:51:26,083
‫So that wasn't a kiss goodbyelast night؟ إذن لم تكن تلك قبلة وداعا الليلة الماضية؟

806
00:51:26,124 --> 00:51:29,336
‫إذا كان الأمر كذلك ، لكان أقصر.

807
00:51:30,712 --> 00:51:33,006
‫سوف أمشي معك.

808
00:51:33,048 --> 00:51:35,633
‫بقدر ما أحب ذلك ، قد يكون

809
00:51:35,634 --> 00:51:37,219
‫من الأفضل أن تنتظر بضع دقائق.

810
00:51:37,302 --> 00:51:40,972
‫لا أريد أن يفهم الناس فكرة خاطئة.

811
00:51:41,056 --> 00:51:44,559
‫هذه البلدة لديها بالفعل أفكارهم عني.

812
00:51:44,601 --> 00:51:48,480
‫إنها ليست سمعتك التي أشعر بالقلق بشأنها.

813
00:52:04,329 --> 00:52:07,666
‫القاضي غودنايت...

814
00:52:07,707 --> 00:52:10,001
‫دان ريد.

815
00:52:10,043 --> 00:52:11,962
‫سمعتك تقتضي منك.

816
00:52:12,003 --> 00:52:14,506
‫كما هو الحال بالنسبة لك ، سيد ريد.

817
00:52:14,589 --> 00:52:17,259
‫لقد قابلت لجنة الترحيب الخاصة بك الليلة الماضية.

818
00:52:17,300 --> 00:52:20,178
‫نعم ، سمعت أنه كان هناك سوء تفاهم.

819
00:52:20,262 --> 00:52:22,681
‫أعتذر عن سلوكهم السيئ.

820
00:52:22,764 --> 00:52:25,058
‫لدينا بلدة صغيرة لطيفة هنا.

821
00:52:25,141 --> 00:52:28,812
‫يؤسفني إذا كان لديك
‫الانطباع خلاف ذلك.

822
00:52:32,274 --> 00:52:35,819
‫أرى أنك تقدر البنادق.

823
00:52:37,571 --> 00:52:41,324
‫الجمال ، أليس كذلك؟

824
00:52:41,366 --> 00:52:44,744
‫عوض عن الليلة الماضية.

825
00:52:44,828 --> 00:52:45,912
‫لديك...

826
00:52:45,996 --> 00:52:47,914
‫مع تحياتي.

827
00:52:47,998 --> 00:52:49,291
‫لدي مسدس.

828
00:52:49,374 --> 00:52:52,043
‫لا يمكن للرجل أن يمتلك الكثير من البنادق.

829
00:52:52,168 --> 00:52:54,421
‫كان لدى القاضي هنري ثلاثة.

830
00:52:54,504 --> 00:52:57,257
‫من المؤسف أنه لم يعد على استعداد للاستمتاع بها.

831
00:52:57,340 --> 00:52:58,884
‫هذا هو.

832
00:52:58,925 --> 00:53:01,595
‫كما تعلمون ، لست متأكدًا تمامًا

833
00:53:01,636 --> 00:53:05,140
‫من أن خدماتكم
‫القضائية مطلوبة هنا.

834
00:53:05,181 --> 00:53:07,475
‫تعودنا على التعامل مع مشاكلنا الخاصة.

835
00:53:07,559 --> 00:53:08,602
‫مسرور لسماع ذلك.

836
00:53:08,685 --> 00:53:11,354
‫أظن أنني ما دمت هنا
‫، سأجعل نفسي مفيدًا.

837
00:53:11,396 --> 00:53:12,731
‫وليس هناك ما يمكنك

838
00:53:12,856 --> 00:53:15,233
‫فعله لتغيير رأيك؟

839
00:53:15,275 --> 00:53:18,069
‫أخشى أنه لا.

840
00:53:18,111 --> 00:53:22,866
‫إنني أتطلع إلى رؤيتك
‫وأنت تقيم العدل بعد ذلك.

841
00:53:29,581 --> 00:53:32,042
‫في طريقك إلى قاعة المحكمة

842
00:53:32,083 --> 00:53:35,170
‫، اترك سلاحك مع النائب.

843
00:53:35,253 --> 00:53:37,213
‫ماذا عن بندقيتك أيها القاضي؟

844
00:53:37,255 --> 00:53:41,551
‫قاعة المحكمة الخاصة بي. قواعدي.

845
00:54:12,374 --> 00:54:14,459
‫أمس ، عندما وصلت إلى هنا ،

846
00:54:14,584 --> 00:54:17,295
‫تعرفت على هذه البلدة.

847
00:54:17,337 --> 00:54:21,174
‫كنت هنا كصبي صغير.

848
00:54:21,257 --> 00:54:27,639
‫بينما أستطيع أن أرى أن هذه
‫المدينة قد نمت بشكل كبير

849
00:54:27,681 --> 00:54:32,477
‫من بعض النواحي ، إلا
‫أنها لم تتغير على الإطلاق.

850
00:54:32,560 --> 00:54:35,647
‫كما يتضح من أعضاء شايان

851
00:54:35,730 --> 00:54:37,983
‫الموجودين في هذه المحكمة اليوم

852
00:54:38,108 --> 00:54:42,028
‫بعد 30 يومًا من السجن.

853
00:54:42,153 --> 00:54:44,273
‫أتطلع لسماع الأدلة ضدهم...

854
00:54:44,322 --> 00:54:47,659
‫يجب أن يكون هناك أي.

855
00:54:47,701 --> 00:54:51,496
‫شريف؟

856
00:54:51,538 --> 00:54:54,416
‫تم القبض عليهم بتهمة
‫التعدي على أرض السيد ريد.

857
00:54:54,499 --> 00:54:57,544
‫وأين حدثت هذه الجريمة؟

858
00:54:57,627 --> 00:54:58,878
‫لست متأكدا.

859
00:54:58,962 --> 00:55:01,589
‫لذلك أنت متأكد من حدوث ذلك
‫، لكنك لست متأكدًا من مكانه.

860
00:55:01,673 --> 00:55:03,174
‫هذا صحيح.

861
00:55:03,216 --> 00:55:06,553
‫وذلك لأنك لم ترَ
‫ذلك يحدث بالفعل.

862
00:55:06,636 --> 00:55:08,596
‫رأى السيد ريد.

863
00:55:08,680 --> 00:55:10,515
‫بالطبع فعل.

864
00:55:10,557 --> 00:55:12,684
‫تفضل بالجلوس.

865
00:55:12,767 --> 00:55:17,230
‫سيد ريد ، هل يمكنك إلقاء
‫بعض الضوء على هذا اللغز؟

866
00:55:17,313 --> 00:55:19,691
‫كن سعيدا يا القاضي.

867
00:55:19,733 --> 00:55:22,152
‫قف من فضلك.

868
00:55:26,614 --> 00:55:28,033
‫هل جرحت رجلك؟

869
00:55:28,074 --> 00:55:29,367
‫إصابة قديمة.

870
00:55:29,409 --> 00:55:31,077
‫آسف لسماع ذلك.

871
00:55:31,202 --> 00:55:33,580
‫نقدر القلق.

872
00:55:33,621 --> 00:55:35,665
‫لماذا لا تبدأ بإخبار المحكمة

873
00:55:35,707 --> 00:55:37,500
‫بمساحة الأرض التي تمتلكها؟

874
00:55:37,542 --> 00:55:39,878
‫100000 فدان ، أكثر أو أقل.

875
00:55:39,961 --> 00:55:41,379
‫هذه مساحة كبيرة من الأرض.

876
00:55:41,463 --> 00:55:44,632
‫هذا هو الجزء الأفضل من هذا الوادي.

877
00:55:44,716 --> 00:55:47,177
‫ربما أكون قد تعديت في طريقي.

878
00:55:47,218 --> 00:55:49,888
‫إنه المتوحشون الذين اهتم بهم.

879
00:55:49,971 --> 00:55:51,473
‫ليسوا متوحشين.

880
00:55:51,556 --> 00:55:53,725
‫الناس.

881
00:55:53,767 --> 00:55:58,021
‫تشير كلمة "الناس"
‫إلى الأفراد وليس الهنود.

882
00:55:58,063 --> 00:56:00,565
‫ليس هنا ليس كذلك.

883
00:56:00,648 --> 00:56:03,610
‫هؤلاء "الناس" أشعلوا
‫النيران وأخافوا ماشيتي.

884
00:56:03,651 --> 00:56:06,071
‫إذا أشعلوا النيران ، يجب أن يكون هناك دليل.

885
00:56:06,154 --> 00:56:08,239
‫لا ينبغي أن يكون من الصعب العثور عليه.

886
00:56:08,281 --> 00:56:10,700
‫كن ضيفي.

887
00:56:10,742 --> 00:56:14,996
‫أعتقد أنني بالفعل ضيفك ، في

888
00:56:15,080 --> 00:56:16,331
‫الفندق ، الذي قيل لي أنك تملكه.

889
00:56:16,414 --> 00:56:17,665
‫هذا صحيح.

890
00:56:17,749 --> 00:56:19,876
‫يوظف فندقي 23 شخصًا

891
00:56:19,918 --> 00:56:21,711
‫ويدفع ضريبة كبيرة للمدينة ،

892
00:56:21,753 --> 00:56:24,839
‫التي تساعد في بناء مدرسة جديدة.

893
00:56:24,923 --> 00:56:25,963
‫ومع كل ما يحدث
‫، لا يزال لديك وقت

894
00:56:26,049 --> 00:56:29,969
‫لتهتم بنفسك مع
‫عدد قليل من الهنود

895
00:56:30,011 --> 00:56:33,556
‫على قطعة أرض بالكاد تعرفها.

896
00:56:33,598 --> 00:56:35,308
‫أنا لست في محاكمة هنا.

897
00:56:35,391 --> 00:56:37,936
‫لا لا. اعتذاري.

898
00:56:37,977 --> 00:56:41,272
‫يجب أن تكون آثار
‫زجاجة النبيذ الجيدة

899
00:56:41,356 --> 00:56:42,732
‫التي طلبتها في
‫المطعم الليلة الماضية ،

900
00:56:42,816 --> 00:56:47,570
‫التي قيل لي إنك
‫أنت مالكها أيضًا.

901
00:56:47,612 --> 00:56:50,407
‫بدأت أعتقد أنك حسود
‫بعض الشيء ، شرفك.

902
00:56:52,826 --> 00:56:54,702
‫قد يكون ذلك.

903
00:56:54,744 --> 00:56:56,871
‫النظر في كل شيء في هذا العالم

904
00:56:56,913 --> 00:57:00,959
‫يناسب اثنين من أكياس السرج.

905
00:57:01,000 --> 00:57:03,086
‫يمكنك الجلوس ، سيد ريد.

906
00:57:03,128 --> 00:57:05,630
‫شكرا لك شرفك.

907
00:57:05,672 --> 00:57:09,425
‫من سيتحدث باسم القبيلة؟

908
00:57:09,467 --> 00:57:11,719
‫كيرتس وايتكلاود ، شرفك.

909
00:57:11,803 --> 00:57:13,638
‫سأتحدث نيابة عن شعبي.

910
00:57:13,763 --> 00:57:16,641
‫هل تعديت على أرض السيد ريد؟

911
00:57:16,724 --> 00:57:20,436
‫نأتي إلى المدينة فقط لتجارة الإمدادات.

912
00:57:20,478 --> 00:57:23,857
‫قريتنا 20 ميلا من هنا.

913
00:57:23,898 --> 00:57:26,443
‫نستخدم دربًا مهجورًا

914
00:57:26,484 --> 00:57:28,820
‫يمر عبر زاوية من أرضه.

915
00:57:28,862 --> 00:57:31,364
‫إنه يوفر لنا السفر ليوم واحد.

916
00:57:31,406 --> 00:57:33,158
‫وهل قمت ببناء نار على هذه الأرض؟

917
00:57:33,241 --> 00:57:35,743
‫أشعلنا نارًا صغيرة للتدفئة.

918
00:57:35,827 --> 00:57:36,661
‫نحن لم نؤذي.

919
00:57:36,744 --> 00:57:40,039
‫لقد تم تحذيرهم بعدم استخدام هذا المسار.

920
00:57:40,123 --> 00:57:41,875
‫هل يستخدم البيض الطريق؟

921
00:57:41,916 --> 00:57:44,210
‫البيض لا يهددون ممتلكاتي.

922
00:57:44,252 --> 00:57:45,962
‫شعبه يفعل.

923
00:57:46,004 --> 00:57:50,008
‫سيد ريد ، الشايان يبني النار

924
00:57:50,091 --> 00:57:51,009
‫على هذه الأرض لمئات السنين

925
00:57:51,092 --> 00:57:54,971
‫وتمكنت بطريقة ما من تدميرها.

926
00:57:56,556 --> 00:57:59,476
‫إذن ، لقد تم القبض عليك متلبساً
‫بفعل التعدي على ممتلكات الغير؟

927
00:57:59,559 --> 00:58:00,602
‫لا.

928
00:58:00,685 --> 00:58:05,815
‫تم اعتقالنا عندما دخلنا المدينة
‫، تمامًا كما هو الحال دائمًا.

929
00:58:05,857 --> 00:58:07,901
‫لقد حدث هذا قبل ذلك الحين.

930
00:58:07,984 --> 00:58:09,903
‫مرات عديدة.

931
00:58:09,944 --> 00:58:14,282
‫في بعض الأحيان يبصقون
‫علينا ويسموننا بأسماء.

932
00:58:14,365 --> 00:58:20,872
‫وأحيانًا يحاصروننا مثل
‫الماشية ويضربوننا.

933
00:58:20,955 --> 00:58:25,418
‫أرى كدمات على معصميك

934
00:58:25,543 --> 00:58:26,628
‫وملابسك ممزقة ، ماذا حدث؟

935
00:58:26,711 --> 00:58:30,340
‫تم جري في الشارع
‫الرئيسي خلف حصان.

936
00:58:30,381 --> 00:58:32,926
‫وهل هذا لك الشريف؟

937
00:58:32,967 --> 00:58:37,138
‫لا ، لقد كانوا هم.

938
00:58:38,723 --> 00:58:43,061
‫هل يمكن لأي شخص أن
‫يتقدم ويثبّت هذه الشهادة؟

939
00:58:46,606 --> 00:58:50,109
‫بدأت أفكر أن هناك
‫شيئًا خاطئًا في

940
00:58:50,151 --> 00:58:52,987
‫مياه الشرب هنا Crooked Stick...

941
00:58:53,071 --> 00:58:56,658
‫يبدو أن هناك وباء من العمى.

942
00:58:58,409 --> 00:59:01,746
‫رأيت السيد وايتكلود
‫يجر إلى الشارع الرئيسي.

943
00:59:04,165 --> 00:59:08,753
‫لقد رأيت أشياء بهذا
‫السوء والأسوأ منذ سنوات.

944
00:59:08,836 --> 00:59:12,548
‫وأنت الآن قادم إلى الأمام؟

945
00:59:12,632 --> 00:59:15,426
‫نعم فعلا.

946
00:59:15,510 --> 00:59:17,762
‫هدد السيد ريد بإشعال النار

947
00:59:17,887 --> 00:59:20,348
‫في عيادتي إذا سببته أي مشكلة.

948
00:59:20,431 --> 00:59:25,895
‫شكرا يا آنسة رامزي
‫، قد يكون لديك مقعد.

949
00:59:27,313 --> 00:59:29,107
‫أنا مستعد لاتخاذ قرار.

950
00:59:29,190 --> 00:59:32,694
‫فهل سيرتفع المدعى عليهم؟

951
00:59:37,282 --> 00:59:39,200
‫لا تسقط رجلا ثم

952
00:59:39,284 --> 00:59:42,245
‫تتهمه بالعيش في التراب.

953
00:59:42,328 --> 00:59:44,747
‫لا تجرد الرجل من ثيابه

954
00:59:44,789 --> 00:59:49,544
‫، ثم تعاقبه على التعري.

955
00:59:49,627 --> 00:59:52,797
‫بينما لا توجد قوانين على كتب

956
00:59:52,880 --> 00:59:55,883
‫هذه المنطقة تحمي حقوق الهنود.

957
00:59:55,967 --> 00:59:59,345
‫هناك قانون يقول أنه لا يمكنك

958
00:59:59,387 --> 01:00:02,265
‫احتجاز إنسان بدون سبب.

959
01:00:02,307 --> 01:00:05,476
‫كلنا بشر هنا بغض

960
01:00:05,560 --> 01:00:08,021
‫النظر عن تراثنا.

961
01:00:08,062 --> 01:00:12,984
‫وعلى هذا النحو ، أنت حر في الذهاب.

962
01:00:16,821 --> 01:00:22,160
‫سيد ريد ، فليكن هذا
‫تحذيرًا لك ولرجالك.

963
01:00:22,243 --> 01:00:24,746
‫لا يهمني مقدار الأرض
‫التي تمتلكها ، إذا

964
01:00:24,829 --> 01:00:27,498
‫سمعت عن حادثة
‫أخرى من سوء المعاملة

965
01:00:27,540 --> 01:00:31,044
‫فيما يتعلق بهؤلاء
‫الأشخاص ، سيكون من

966
01:00:31,169 --> 01:00:33,314
‫دواعي سروري الاستماع
‫إلى حكم آخر من أحكامي

967
01:00:33,338 --> 01:00:37,592
‫وأنا أضمن لك أنك لن تحبه.

968
01:00:37,675 --> 01:00:39,844
‫رفعت القضية.

969
01:00:39,927 --> 01:00:41,888
‫الحالة التالية.

970
01:00:46,934 --> 01:00:48,144
‫هذا لم ينته بعد.

971
01:00:48,186 --> 01:00:50,730
‫أتوقع أنه ليس كذلك.

972
01:01:06,788 --> 01:01:08,956
‫قال حفيدي أنك تبحث عني.

973
01:01:09,040 --> 01:01:11,084
‫أنت تنظر إلى نفس الشيء الذي فعلته في ذلك الوقت.

974
01:01:11,167 --> 01:01:13,378
‫يجب أن تكون أعمى.

975
01:01:13,461 --> 01:01:15,880
‫هل ما زلت تحب تلك النعناع؟

976
01:01:15,922 --> 01:01:17,507
‫انت تتذكرني؟

977
01:01:17,548 --> 01:01:19,634
‫كان ذلك يومًا لا يُنسى.

978
01:01:19,717 --> 01:01:21,719
‫آخر مرة رأيت فيها جادج شو.

979
01:01:21,761 --> 01:01:24,013
‫يبدو أن جميع القضاة
‫الذين يأتون إلى

980
01:01:24,055 --> 01:01:26,808
‫هنا ينتهي بهم الأمر
‫بنشرة له في النهاية.

981
01:01:26,891 --> 01:01:28,059
‫هذا ما اخبروني به

982
01:01:28,142 --> 01:01:31,729
‫سأبذل قصارى جهدي لمعرفة ما
‫إذا كنت لا أستطيع كسر هذا التقليد.

983
01:01:31,813 --> 01:01:35,483
‫بعد اليوم ، لن أراهن عليه.

984
01:01:35,525 --> 01:01:37,193
‫لا يمكن أن يكون
‫من الجيد جدًا لصحتك

985
01:01:37,235 --> 01:01:38,955
‫هنا التحدث إلى
‫ميتالكينج معي أيضًا.

986
01:01:39,070 --> 01:01:39,862
‫أنا رجل عجوز.

987
01:01:39,904 --> 01:01:42,615
‫منذ فترة طويلة القلق على صحتي.

988
01:01:42,657 --> 01:01:44,826
‫ماذا تتذكر عن الخارجين عن

989
01:01:44,909 --> 01:01:46,702
‫القانون الذين قتلوا القاضي شو؟

990
01:01:46,744 --> 01:01:47,412
‫ليس كثيرا.

991
01:01:47,495 --> 01:01:49,247
‫لم يكونوا من هنا.

992
01:01:49,288 --> 01:01:52,208
‫أفضل ما أتذكره ،
‫لقد كانوا يمرون للتو.

993
01:01:52,250 --> 01:01:53,501
‫هل تذكرت أي أسماء من قبل؟

994
01:01:53,584 --> 01:01:54,377
‫لا.

995
01:01:54,419 --> 01:01:55,253
‫لماذا الفائدة؟

996
01:01:55,336 --> 01:01:56,656
‫اعتقدت أنهم ماتوا جميعًا هناك.

997
01:01:56,754 --> 01:01:58,005
‫كلهم ما عدا واحد.

998
01:01:58,089 --> 01:02:00,425
‫أخذ رصاصة في الساق وركبها.

999
01:02:00,466 --> 01:02:03,428
‫إذا كان لا يزال على
‫قيد الحياة ، فسيبلغ من

1000
01:02:03,469 --> 01:02:05,930
‫العمر حوالي 50 عامًا ،
‫حسنًا بمسدس ، يعرج.

1001
01:02:06,013 --> 01:02:08,474
‫يبدو أنك تصف دان ريد.

1002
01:02:08,558 --> 01:02:10,101
‫كيف يصنع ماله؟

1003
01:02:10,226 --> 01:02:12,311
‫لا أعرف ولا أنوي السؤال.

1004
01:02:12,353 --> 01:02:15,565
‫لقد حضر إلى هنا
‫قبل ستة عشر عامًا مع

1005
01:02:15,606 --> 01:02:17,525
‫زوجته وبدأ في شراء
‫كل شيء في الأفق.

1006
01:02:17,608 --> 01:02:19,277
‫كان لديه زوجة؟

1007
01:02:19,360 --> 01:02:20,778
‫ليس بعد الآن.

1008
01:02:20,862 --> 01:02:22,613
‫هي التي أعادت تسمية هذه المدينة.

1009
01:02:22,739 --> 01:02:23,739
‫اعتدنا أن نسمي...

1010
01:02:23,781 --> 01:02:24,782
‫جولش جاف.

1011
01:02:24,824 --> 01:02:26,367
‫هذا صحيح.

1012
01:02:26,451 --> 01:02:28,285
‫لكنها لم تكن تعتقد أن هذا كان

1013
01:02:28,286 --> 01:02:29,370
‫جميلًا جدًا وأنا موافق على ذلك.

1014
01:02:29,412 --> 01:02:31,998
‫بالطبع "Crooked
‫Stick" ليست أفضل بكثير.

1015
01:02:32,081 --> 01:02:34,500
‫اسم هندي ملتوي العصا.

1016
01:02:34,542 --> 01:02:36,669
‫نعم.

1017
01:02:38,671 --> 01:02:39,505
‫هيا!

1018
01:02:39,589 --> 01:02:42,258
‫تعال ، يجب أن ترى هذا!

1019
01:02:42,300 --> 01:02:43,509
‫هنا!

1020
01:02:43,551 --> 01:02:46,137
‫إلق نظرة!

1021
01:02:56,689 --> 01:02:58,316
‫كان هو ، كان ريد...

1022
01:03:08,367 --> 01:03:09,827
‫قاضي المساء.

1023
01:03:09,911 --> 01:03:11,329
‫رجل يرقد ميتا في الشارع.

1024
01:03:11,412 --> 01:03:12,872
‫وأنت لن تفعل شيئا حيال ذلك؟

1025
01:03:12,914 --> 01:03:14,331
‫نعم.

1026
01:03:14,332 --> 01:03:16,125
‫أين ريد؟

1027
01:03:16,167 --> 01:03:17,835
‫إنه في الفندق.

1028
01:03:17,877 --> 01:03:20,338
‫لقد حصل على رجاله هناك.

1029
01:03:21,672 --> 01:03:22,548
‫ما الذي تعتقد أنك تفعله بحق الجحيم؟

1030
01:03:22,632 --> 01:03:24,884
‫الحفاظ على صحبتك.

1031
01:03:29,013 --> 01:03:30,139
‫مساء الخير يا شريف.

1032
01:03:30,223 --> 01:03:32,350
‫قاضي.

1033
01:03:32,475 --> 01:03:35,061
‫قل ما يجب أن تقوله.

1034
01:03:35,102 --> 01:03:37,647
‫سيد ريد...

1035
01:03:37,730 --> 01:03:39,482
‫أخشى أنك رهن الاعتقال بتهمة القتل.

1036
01:03:47,907 --> 01:03:49,992
‫إذن من سأقتله؟

1037
01:03:50,034 --> 01:03:53,204
‫كورتيس وايتكلاود.

1038
01:03:53,329 --> 01:03:56,415
‫نعم ، سمعت عن ذلك.

1039
01:03:56,457 --> 01:03:58,042
‫عار حقيقي.

1040
01:03:58,084 --> 01:03:59,502
‫استيقظ.

1041
01:03:59,544 --> 01:04:02,046
‫لقد حصلت على الرجل الخطأ ، القاضي.

1042
01:04:02,088 --> 01:04:04,966
‫لقد كنت في هذا
‫الفندق الرائع طوال

1043
01:04:05,049 --> 01:04:06,425
‫المساء ، أستمتع بعشاء على مهل.

1044
01:04:06,509 --> 01:04:09,262
‫حسنًا ، لا تزعج نفسك بالحلوى.

1045
01:04:09,345 --> 01:04:11,722
‫مرة أخرى.

1046
01:04:11,806 --> 01:04:13,099
‫استيقظ.

1047
01:04:13,182 --> 01:04:15,184
‫تعتقد لأنك حصلت على كتاب قانون

1048
01:04:15,226 --> 01:04:17,353
‫ومطرقة يمكنك أن
‫تخبرني كيف تدير مدينتي؟

1049
01:04:17,395 --> 01:04:19,564
‫هذه ليست بلدتك.

1050
01:04:19,647 --> 01:04:22,567
‫لقد دفعت مقابل معظمها
‫، مما يجعلها مدينتي.

1051
01:04:22,608 --> 01:04:24,360
‫بعض الأشياء لا يمكن شراؤها.

1052
01:04:24,402 --> 01:04:25,903
‫أنا أعترض.

1053
01:04:25,945 --> 01:04:28,114
‫اقتله.

1054
01:04:28,155 --> 01:04:30,073
‫أتوقع أنهم سيحصلون
‫على بضع تسديدات ،

1055
01:04:30,074 --> 01:04:33,035
‫لكن من هذه المسافة
‫لا أعتقد أنهم سيفوتون.

1056
01:04:33,077 --> 01:04:35,413
‫أضمن لك...

1057
01:04:35,454 --> 01:04:38,040
‫لن أفعل.

1058
01:04:42,962 --> 01:04:45,464
‫هل ستتخلى عن حياتك خلال حياة هندي ميت؟

1059
01:04:45,548 --> 01:04:48,551
‫سيدة شابة ترتدي
‫فستانًا جميلًا الليلة

1060
01:04:48,593 --> 01:04:51,053
‫ولكن إذا كان السيد
‫ريد لا يلتزم بالقانون ،

1061
01:04:51,137 --> 01:04:55,182
‫أنت على وشك الحصول على دمه في كل مكان.

1062
01:05:03,649 --> 01:05:06,277
‫ضعوا بنادقكم جانبا أيها الأولاد.

1063
01:05:22,918 --> 01:05:24,420
‫يذهب.

1064
01:05:35,723 --> 01:05:37,308
‫أنت مجنون مما اعتقدت.

1065
01:05:37,350 --> 01:05:40,269
‫ليس لديك فكرة.

1066
01:05:40,311 --> 01:05:43,189
‫ترى كل هؤلاء المواطنين المحدثين؟

1067
01:05:43,230 --> 01:05:47,193
‫عندما يأتي رجالي من
‫أجلي ، لن يساعدوك.

1068
01:05:47,276 --> 01:05:49,570
‫لا أحد سيفعل.

1069
01:06:01,582 --> 01:06:03,626
‫تتوقع مني أن أبقى في حفرة القذارة هذه؟

1070
01:06:03,668 --> 01:06:06,212
‫راح ركاب آخر نفس الطريقة.

1071
01:06:06,295 --> 01:06:09,757
‫نعم ، حسنًا ، عندما
‫يفكر الشباب في الأمر

1072
01:06:09,799 --> 01:06:12,176
‫، زاد عدد القتلى
‫الهنود الذين قتلوا الآن ،

1073
01:06:12,218 --> 01:06:14,512
‫كلما كان علينا قتل الحرب القادمة.

1074
01:06:14,637 --> 01:06:16,180
‫هل هذا اعتراف؟

1075
01:06:16,222 --> 01:06:17,390
‫إنها حقيقة.

1076
01:06:17,515 --> 01:06:20,810
‫الطريقة التي أراها
‫لا تهم كم تقتل

1077
01:06:20,851 --> 01:06:22,937
‫، لن تغير حقيقة أن زوجتك تركتك

1078
01:06:23,020 --> 01:06:26,023
‫للهندي...

1079
01:06:26,065 --> 01:06:28,067
‫أنت لا تعرف شيئًا عن زوجتي.

1080
01:06:28,150 --> 01:06:31,362
‫أعلم أنها اختارت أسلوب
‫حياتها على طريقتك.

1081
01:06:31,445 --> 01:06:34,865
‫أعلم أنها تركتك وكل أموالك

1082
01:06:34,907 --> 01:06:36,367
‫بالملابس الموجودة على ظهرها

1083
01:06:36,409 --> 01:06:41,247
‫وأنت لم تنشر مرة أخرى.

1084
01:06:41,330 --> 01:06:43,165
‫ليس لديك فكرة عما بدأته.

1085
01:06:43,207 --> 01:06:45,668
‫بدأ هذا منذ 20 عامًا.

1086
01:06:45,710 --> 01:06:47,294
‫أنا فقط هنا لإنهائه.

1087
01:06:47,378 --> 01:06:48,963
‫ماذا تقول بحق الجحيم؟

1088
01:06:49,046 --> 01:06:52,550
‫عقلك مليء بالقتل ألا تتذكره؟

1089
01:06:52,633 --> 01:06:55,885
‫اتذكره كما كانت عليه بالأمس.

1090
01:06:55,886 --> 01:06:57,471
‫انت حقا مجنون.

1091
01:06:57,555 --> 01:07:00,141
‫لقد أطلقت النار
‫على عربة خارج هذه

1092
01:07:00,224 --> 01:07:02,101
‫المدينة ، ظننت أنك
‫قتلت كل شخص بداخلها.

1093
01:07:02,184 --> 01:07:05,813
‫لقد أخذت عائلتي والقاضي.

1094
01:07:05,855 --> 01:07:06,957
‫لكن كان هناك ناجون رائعون.

1095
01:07:06,981 --> 01:07:09,900
‫وأحدهم هنا تأكد من أنك تشبث به.

1096
01:07:09,984 --> 01:07:13,863
‫لا اعرف شيئا عن عائلتك.

1097
01:07:13,904 --> 01:07:17,616
‫لكني أعلم أنني لم أقتل قاضياً قط.

1098
01:07:17,658 --> 01:07:20,327
‫بعد.

1099
01:07:39,138 --> 01:07:44,100
‫هل ترى شيئًا تتخيله هناك؟

1100
01:07:44,101 --> 01:07:45,811
‫مضحك ، أليس كذلك؟

1101
01:07:45,895 --> 01:07:52,860
‫كيف تعترض مشاعر
‫المرأة طريق الأشياء؟

1102
01:07:52,943 --> 01:07:55,863
‫قل لهم أن يتخلى عنهم.

1103
01:07:55,946 --> 01:07:58,449
‫سوف اتركها تذهب

1104
01:07:58,491 --> 01:08:01,368
‫افتح الخلية.

1105
01:08:07,041 --> 01:08:09,794
‫مرحبًا يا أولاد.

1106
01:08:09,835 --> 01:08:12,671
‫اسمح لها أن تذهب.

1107
01:08:12,755 --> 01:08:15,257
‫هي كلها لك.

1108
01:08:19,762 --> 01:08:23,349
‫أنت لا تخرج من هذه
‫البلدة حيا ، أيها القاضي.

1109
01:08:37,446 --> 01:08:38,239
‫انت بخير؟

1110
01:08:38,280 --> 01:08:40,032
‫أنا آسف جدا لأنني وضعتك في هذا.

1111
01:08:40,115 --> 01:08:41,324
‫لم تفعل.

1112
01:08:41,325 --> 01:08:42,743
‫سوف يعود من أجلك.

1113
01:08:42,827 --> 01:08:44,036
‫أنا أعرف.

1114
01:08:44,119 --> 01:08:45,199
‫أريدك أن تحصلي على حصان.

1115
01:08:45,246 --> 01:08:47,446
‫اركب إلى البؤرة الاستيطانية
‫وابق هناك حتى آتي من أجلك.

1116
01:08:47,498 --> 01:08:48,165
‫وإذا لم تفعل؟

1117
01:08:48,207 --> 01:08:49,208
‫لا تنظر للخلف.

1118
01:08:49,250 --> 01:08:51,293
‫لا أستطيع فعل ذلك.

1119
01:08:51,335 --> 01:08:55,047
‫أنت تشعر بشيء من أجلي ، أليس كذلك؟

1120
01:08:55,089 --> 01:08:59,051
‫نعم فعلا.

1121
01:08:59,093 --> 01:09:02,930
‫عندما ينتهي هذا ،
‫ستخرجني للاحتفال.

1122
01:09:03,013 --> 01:09:04,974
‫يوجد هذا المكان الصغير خارج المدينة.

1123
01:09:05,015 --> 01:09:06,934
‫الخمور يسقى والطعام

1124
01:09:07,017 --> 01:09:08,894
‫سيئ لكن ليس ملك ريد.

1125
01:09:08,936 --> 01:09:10,855
‫هذا لن ينتهي بشكل جيد ، كيت.

1126
01:09:10,896 --> 01:09:12,064
‫على الاغلب لا.

1127
01:09:12,148 --> 01:09:14,775
‫لكنني على استعداد لمصادفة ذلك.

1128
01:09:14,859 --> 01:09:15,985
‫لماذا ا؟

1129
01:09:16,026 --> 01:09:19,488
‫لأنه إذا تمكنا بطريقة
‫ما من العيش من خلاله ،

1130
01:09:19,530 --> 01:09:22,783
‫أتمنى أن تبقى هنا.

1131
01:09:22,867 --> 01:09:24,535
‫في العصا الملتوية؟

1132
01:09:24,577 --> 01:09:27,872
‫قد يكون هذا أسوأ ما صنعه
‫لي أي شخص على الإطلاق.

1133
01:09:27,913 --> 01:09:32,793
‫أعني معي.

1134
01:09:38,716 --> 01:09:41,594
‫أنت على حق ، إنها فكرة سيئة.

1135
01:09:41,677 --> 01:09:44,889
‫لم أقل ذلك.

1136
01:09:57,818 --> 01:10:01,739
‫ربما لن يقتلونا حتى ضوء النهار.

1137
01:10:18,964 --> 01:10:20,925
‫ما هذا؟

1138
01:10:21,050 --> 01:10:23,969
‫من اين حصلت على ذلك؟

1139
01:10:24,053 --> 01:10:26,597
‫لماذا ا؟ هذاالخاتم؟

1140
01:10:26,680 --> 01:10:29,183
‫أعطاها لي والدي.

1141
01:10:29,266 --> 01:10:31,310
‫عندما كنت فتاة صغيرة.

1142
01:10:31,435 --> 01:10:34,855
‫أبوك...

1143
01:10:34,939 --> 01:10:37,816
‫ما الخطأ؟

1144
01:10:37,942 --> 01:10:39,234
‫ما اسمه؟

1145
01:10:39,276 --> 01:10:42,613
‫فرانسيس ليجرانج.

1146
01:10:42,655 --> 01:10:44,114
‫ليس رامزي؟

1147
01:10:44,239 --> 01:10:47,952
‫لا ، رمزي كان اسم زوجي.

1148
01:10:50,412 --> 01:10:53,958
‫أنا لا أفهم ما هو هذا.

1149
01:10:54,041 --> 01:10:58,504
‫علمك والدك أن تطلق النار.

1150
01:10:58,587 --> 01:10:59,463
‫إنه مسلح.

1151
01:10:59,505 --> 01:11:00,899
‫هذا هو السبب في أنه كان يذهب كل الوقت.

1152
01:11:00,923 --> 01:11:02,508
‫قلت لك إنه كان قلقا.

1153
01:11:02,591 --> 01:11:06,261
‫هل كان لديه سكين مثل ذلك؟

1154
01:11:06,303 --> 01:11:07,721
‫كان لديه الكثير من السكاكين.

1155
01:11:07,805 --> 01:11:12,434
‫وندبة على ساقه من جرح رصاصة؟

1156
01:11:12,476 --> 01:11:14,937
‫أخبرني الآن ما هو هذا.

1157
01:11:14,979 --> 01:11:17,314
‫هذا الخاتم حول عقدك

1158
01:11:17,356 --> 01:11:18,500
‫كان خاتم زواج والدتي

1159
01:11:18,524 --> 01:11:23,987
‫ونُزع إصبعها من قبل
‫الرجل الذي قتلها.

1160
01:11:23,988 --> 01:11:25,698
‫لا أفهم.

1161
01:11:25,823 --> 01:11:27,157
‫أعتقد أنك تفعل.

1162
01:11:27,241 --> 01:11:28,158
‫لا.

1163
01:11:28,200 --> 01:11:29,826
‫انا لا.

1164
01:11:29,827 --> 01:11:31,495
‫انت لا تعرفه!

1165
01:11:31,537 --> 01:11:32,830
‫إنه رجل جيد.

1166
01:11:32,871 --> 01:11:37,334
‫أو ربما كان مجرد تسديدة جيدة.

1167
01:11:37,376 --> 01:11:40,212
‫هل أخبرك يومًا كيف أنه
‫أصبح جيدًا مع البندقية ، كيت؟

1168
01:11:40,254 --> 01:11:42,840
‫لماذا كان يأتي ويذهب طوال الوقت؟

1169
01:11:42,881 --> 01:11:45,174
‫كيف حصل على خاتم زواج المرأة؟

1170
01:11:45,175 --> 01:11:48,178
‫هل أخبرك كيف جنى
‫ماله عندما كان صغيرًا ،

1171
01:11:48,220 --> 01:11:49,346
‫سأخبرك؛

1172
01:11:49,430 --> 01:11:52,349
‫ركوب مع عصابة خارجة عن القانون

1173
01:11:52,391 --> 01:11:53,559
‫والسرقة وقتل الأبرياء
‫ومشاهدتهم يموتون!

1174
01:11:53,642 --> 01:11:55,185
‫توقف عن هذا !!

1175
01:11:55,269 --> 01:11:56,770
‫هذه ليست محاكمة.

1176
01:11:56,854 --> 01:11:59,023
‫هذا هو الذي تتحدث معي.

1177
01:11:59,106 --> 01:12:01,358
‫عن دمي من لحمي.

1178
01:12:01,442 --> 01:12:02,901
‫أنا آسف.

1179
01:12:02,985 --> 01:12:05,195
‫لكني لست مخطئا.

1180
01:12:05,279 --> 01:12:07,656
‫قد لا يكون ذلك الشخص الآن ، لكنه كان كذلك.

1181
01:12:07,698 --> 01:12:10,826
‫وعندما أحضره ، يمكنك

1182
01:12:10,868 --> 01:12:13,203
‫أن تسأله بنفسك.

1183
01:12:13,328 --> 01:12:17,541
‫تقصد قبل أن تقتله؟

1184
01:13:31,990 --> 01:13:33,784
‫مهلا!!

1185
01:13:33,826 --> 01:13:34,785
‫تعال الى هنا!!

1186
01:13:34,786 --> 01:13:35,786
‫سلمها لها!

1187
01:13:35,828 --> 01:13:37,704
‫هيا.

1188
01:14:36,263 --> 01:14:38,348
‫يبدو أن Hell's in
‫sessionat Crooked Stick.

1189
01:14:38,432 --> 01:14:41,101
‫لمرة واحدة ، نحن نتفق.

1190
01:14:41,185 --> 01:14:43,562
‫لا يجب أن تصدق هذا.

1191
01:14:43,645 --> 01:14:46,315
‫عرضت عليك فرصة لركوب بعيدا.

1192
01:14:46,356 --> 01:14:47,149
‫كما عرضت عليّ

1193
01:14:47,191 --> 01:14:49,693
‫هذا المسدس الجميل ذو المقبض اللؤلؤي لك.

1194
01:14:49,776 --> 01:14:50,861
‫لأكون صادقًا تمامًا ،

1195
01:14:50,903 --> 01:14:54,531
‫أتمنى نوعًا ما أن
‫أكون قد استوعبتك الآن.

1196
01:14:54,615 --> 01:14:56,575
‫كيف جئت بها؟

1197
01:14:56,700 --> 01:14:58,869
‫كلمة الرجل المحكوم الأخيرة.

1198
01:15:00,037 --> 01:15:03,999
‫يريد أن يعرف عن بندقيتي؟

1199
01:15:04,041 --> 01:15:06,877
‫فازت بها في لعبة البوكر في Laramie.

1200
01:15:06,919 --> 01:15:10,005
‫البعض يعني ابن
‫بندقية لا يحب الخسارة.

1201
01:15:10,047 --> 01:15:11,548
‫هل مسكت اسمه؟

1202
01:15:11,632 --> 01:15:12,841
‫ليجرانج.

1203
01:15:12,883 --> 01:15:15,385
‫هذا ما أردت أن تسمعه؟

1204
01:15:15,469 --> 01:15:18,013
‫لا.

1205
01:15:21,058 --> 01:15:24,853
‫أخبر أولادك بإسقاط بنادقهم

1206
01:15:24,895 --> 01:15:26,438
‫سأقدم لهم محاكمة عادلة.

1207
01:15:26,480 --> 01:15:27,940
‫آسف القاضي.

1208
01:15:28,023 --> 01:15:30,067
‫لا مزيد من التجارب.

1209
01:15:30,108 --> 01:15:32,361
‫حان وقت الموت.

1210
01:16:33,088 --> 01:16:34,131
‫هيا بنا من هنا!!!!

1211
01:16:38,802 --> 01:16:41,179
‫يذهب! يذهب!!! يذهب!!!!

1212
01:17:16,340 --> 01:17:18,800
‫هل ستطلق النار على رجل أعزل؟

1213
01:17:18,842 --> 01:17:23,055
‫لو فعلت ذلك سيجعل مينو أفضل منك.

1214
01:17:23,138 --> 01:17:24,556
‫أرغ !!!!!

1215
01:17:45,327 --> 01:17:46,578
‫أنت القانون الآن.

1216
01:17:46,662 --> 01:17:48,997
‫أتوقع منك أن تفعل ما هو صحيح.

1217
01:17:49,039 --> 01:17:51,833
‫اعتمد عليه يا سيدي.

1218
01:18:06,139 --> 01:18:09,518
‫في أي وقت تمر ، كاندي على عاتقي.

1219
01:18:09,559 --> 01:18:13,021
‫قد ينتهي بك الأمر نادمًا على ذلك.

1220
01:18:13,063 --> 01:18:16,692
‫سنكون آسف لرحيلك.

1221
01:18:21,196 --> 01:18:25,075
‫يؤلمني معرفة ما سأتركه ورائي.

1222
01:18:25,117 --> 01:18:28,078
‫هل هو كذلك؟

1223
01:18:28,161 --> 01:18:31,498
‫أكثر مما تعرف.

1224
01:18:33,583 --> 01:18:36,336
‫أنت تترك وراءك الأمل.

1225
01:18:36,420 --> 01:18:38,754
‫لم يكن لدينا ذلك من قبل.

1226
01:18:38,755 --> 01:18:41,675
‫ليس هذا ما قصدته.

1227
01:18:41,758 --> 01:18:45,345
‫إلى أين تتجه من هنا؟

1228
01:18:45,429 --> 01:18:48,598
‫لارامي.

1229
01:19:28,680 --> 01:19:31,975
‫أنا أبحث عن فرانسيس ليجرانج.

1230
01:19:32,058 --> 01:19:35,687
‫لا أعتقد أن أعرفه.

1231
01:19:35,770 --> 01:19:39,316
‫فكر بجدية أكبر.

1232
01:19:39,399 --> 01:19:41,151
‫لماذا لم تقل ذلك يا سيدي؟

1233
01:19:41,193 --> 01:19:43,278
‫دعنا نترك شرف لي من ذلك.

1234
01:19:43,320 --> 01:19:45,739
‫أين هو؟

1235
01:21:13,285 --> 01:21:18,748
‫لقد أتيت أخيرًا.

1236
01:21:18,873 --> 01:21:22,168
‫كنت أتوقعك.

1237
01:21:22,252 --> 01:21:24,212
‫انت تتذكرني؟

1238
01:21:24,254 --> 01:21:27,924
‫ألست ذلك الرجل المحترم ،

1239
01:21:28,008 --> 01:21:29,551
‫موت؟

1240
01:21:29,593 --> 01:21:31,970
‫لقد قتلت والدي.

1241
01:21:32,053 --> 01:21:34,556
‫لقد قتلت الكثير.

1242
01:21:34,598 --> 01:21:41,896
‫إنه شيء بدا لي بشكل طبيعي.

1243
01:21:41,938 --> 01:21:46,693
‫لم أجد صعوبة في تذكر التفاصيل.

1244
01:21:46,776 --> 01:21:49,237
‫هل تتذكر هذا؟

1245
01:21:52,824 --> 01:21:58,955
‫عندما كنت في السابعة من
‫عمري ، شاهدت والدي يُشنق.

1246
01:21:59,080 --> 01:22:04,044
‫لقد استمعت لأمي تصلي
‫من أجل إنقاذ روحه من الجحيم.

1247
01:22:04,085 --> 01:22:06,212
‫هذا ليس عن والديك

1248
01:22:06,296 --> 01:22:07,422
‫، إنه يتعلق بي.

1249
01:22:07,464 --> 01:22:09,174
‫اطلق النار علي.

1250
01:22:09,257 --> 01:22:10,842
‫ماذا يهمك ماذا يجب أن يقول؟

1251
01:22:10,926 --> 01:22:13,303
‫أريد أن أجعل surel'm
‫قتل الرجل المناسب.

1252
01:22:19,893 --> 01:22:23,188
‫لا يوجد رجل خطأ.

1253
01:22:23,271 --> 01:22:27,400
‫الجميع مذنب بشيء ما.

1254
01:22:27,484 --> 01:22:32,113
‫تعتقد أنني لم أراك في ذلك اليوم

1255
01:22:32,155 --> 01:22:35,742
‫مختبئًا في الأدغال
‫مثل فتاة صغيرة خائفة.

1256
01:22:35,825 --> 01:22:38,662
‫اتركك تعيش.

1257
01:22:38,703 --> 01:22:44,125
‫لأنني كنت أعلم ، كنت أعلم أنك

1258
01:22:44,167 --> 01:22:48,588
‫ستعيش هذا
‫الكابوس مرارًا وتكرارًا.

1259
01:22:48,672 --> 01:22:52,634
‫وقد صليت أنه
‫عندما يأتي ذلك اليوم

1260
01:22:52,676 --> 01:22:56,638
‫، ستأخذ المكان الصحيح في خطتي.

1261
01:22:56,680 --> 01:23:00,684
‫لجلب المزيد من الألم في العالم.

1262
01:23:00,767 --> 01:23:03,770
‫ألم أكثر من كل الخير...

1263
01:23:38,346 --> 01:23:42,684
‫قتلته!

1264
01:23:42,726 --> 01:23:46,730
‫مات السيد ليجرانج لأسباب طبيعية ، سيدتي.

1265
01:23:46,771 --> 01:23:51,276
‫بصراحة أنا مندهش من
‫أنه عاش طوال فترة حياته.

1266
01:23:59,492 --> 01:24:01,703
‫أنا آسف يا كيت.

1267
01:24:05,123 --> 01:24:07,250
‫كنت مخطئا.

1268
01:24:07,333 --> 01:24:10,587
‫الرجل الذي كنت أبحث عنه...

1269
01:24:10,670 --> 01:24:14,507
‫لم يكن والدك.

1270
01:24:58,968 --> 01:25:06,968
‫هذا يخصك.

1271
01:25:08,436 --> 01:25:11,981
‫أنا أعرف ذلك الآن.

1272
01:25:14,234 --> 01:25:18,613
‫ماذا ستفعل؟

1273
01:25:18,655 --> 01:25:21,950
‫شاهد وأنت تركب.

1274
01:25:24,786 --> 01:25:28,122
‫وأتمنى أن تكون الأمور مختلفة.

1275
01:25:33,461 --> 01:25:36,840
‫سوف أفتقد سماع كلامك.

1276
01:25:51,855 --> 01:25:53,982
‫تلك قبلة الوداع؟

1277
01:25:59,696 --> 01:26:02,031
‫لا.

1278
01:26:02,115 --> 01:26:06,744
‫أنت تتمسك بهذا.

1279
01:26:06,786 --> 01:26:09,622
‫لكلينا.

1280
01:26:20,675 --> 01:26:23,761
‫سوف أعود.

1281
01:26:23,803 --> 01:26:30,351
‫عندما تأتي ، قد أكون في الانتظار.

