﻿1
00:01:44,479 --> 00:01:48,150
ماذا عن آستا؟ سنضطر إلى وضعه
في عربة البضائع صحيح؟

2
00:01:48,317 --> 00:01:50,277
لماذا لا يتمتع بمزايا خاصة؟

3
00:01:50,444 --> 00:01:53,947
سيصعد معنا وسيعجبه هذا -
ولكن أليست هذه هي القوانين؟ -

4
00:01:54,114 --> 00:01:57,576
سنقوم بإخفائه تحت معطفك

5
00:01:57,743 --> 00:02:00,495
بعيد عن العين وبعيد عن البإل
سيكون أمراً بسيط

6
00:02:00,662 --> 00:02:02,164
تذكرتان إلى سيكامور سبرينغز

7
00:02:20,474 --> 00:02:23,060
نيكى هرب آستا أمسك به -
! اشتري التذكرتين آستا -

8
00:02:26,605 --> 00:02:29,358
! آستا! آستا

9
00:02:29,525 --> 00:02:31,151
عذراً

10
00:02:36,782 --> 00:02:38,033
! آستا

11
00:02:39,535 --> 00:02:41,161
حسناً هيا بنا

12
00:02:56,969 --> 00:02:58,720
ماذا يحدث؟

13
00:02:58,887 --> 00:03:00,389
نيكى تشارلز

14
00:03:00,556 --> 00:03:02,432
مرحباً كلانسي -
نيكى أنا متفاجى منك -

15
00:03:02,599 --> 00:03:04,351
ظننتك تسيطر على هذه الأمور

16
00:03:04,518 --> 00:03:08,063
لقد تعثرت كنت أطارد كلبي -
بالتأكيد -

17
00:03:08,230 --> 00:03:11,400
كلانسي لم أشرب شياء
سوى جرعة عصير تفاح طوال اليوم

18
00:03:11,567 --> 00:03:14,570
نيكى هل تأذيت؟ -
أظنه أصيب برأسه سيدة تشارلز -

19
00:03:14,736 --> 00:03:17,739
يقول إنه يشرب عصير التفاح فقط -
وهذا صحيح -

20
00:03:17,906 --> 00:03:20,742
سيذهب لزيارة والديه
وهما لا يحبان المشروبات الكحولية

21
00:03:20,909 --> 00:03:24,288
لنصعد إلى القطار ونرتاح الآن

22
00:03:24,913 --> 00:03:26,957
هذا إخفا

23
00:03:27,124 --> 00:03:29,084
شكراً كلانسي

24
00:03:34,590 --> 00:03:36,216
عذراً

25
00:03:40,637 --> 00:03:42,347
أليس المكان حميميا؟

26
00:03:45,100 --> 00:03:46,977
هذه كلمة فرنسية تعني الشرب

27
00:03:47,144 --> 00:03:49,563
التذاكر من فضلك -
نيكى -

28
00:03:49,730 --> 00:03:51,857
هل تحب فعلاً
عصير التفاح فعلا؟

29
00:03:52,024 --> 00:03:56,236
! يعجبني؟ أنا أحبه
إنه عصير تفاح نقي وطبيعي

30
00:03:56,403 --> 00:04:00,741
ماذا سيكون أفضل منه مثلآ؟ -
مشروب مارتيني جاف مثلاً -

31
00:04:01,033 --> 00:04:03,827
إنه مشروب فظيع كاد يقطع معدتي

32
00:04:03,994 --> 00:04:06,788
لماذا ستكترث؟ لن يظهر هذا

33
00:04:08,081 --> 00:04:10,417
! يا إلهي -
ما الخطب؟ -

34
00:04:10,584 --> 00:04:13,754
نيكى -
! قنبلة بشرية -

35
00:04:15,380 --> 00:04:17,466
انهضي

36
00:04:20,594 --> 00:04:22,971
التذاكر من فضلك -
يا امرأة لا أظنك -

37
00:04:23,138 --> 00:04:25,974
تتعاملين مع محاولتي
لإصلاح ننسي بجدية تامة

38
00:04:26,141 --> 00:04:27,351
ليس كثيراً

39
00:04:27,518 --> 00:04:30,729
انتظري فحسب سأتناول عصير التفاح
بضعة أسابيع وسأصبح رجلا جديداً

40
00:04:30,896 --> 00:04:33,315
كان يعجبني الرجل القديم نوعا ما

41
00:04:33,482 --> 00:04:35,484
هذا الطف شي قلته لي

42
00:04:35,651 --> 00:04:38,487
منذ ارتطم رأسي
بوعاء البصق في والدورف

43
00:04:38,654 --> 00:04:41,657
لم يحدث هذا في والدورف
بل في آستور

44
00:04:41,823 --> 00:04:45,077
! آستا -
آستور -

45
00:04:45,536 --> 00:04:47,788
ضع الحيوانات في عربة البضائع

46
00:04:48,413 --> 00:04:50,666
هذا ليس حيواناً
إنه معطفي من الفراء

47
00:04:50,833 --> 00:04:53,460
إذا كان يهزٌّ ذيله
فيجب وضعه في عربة البضائع

48
00:04:57,005 --> 00:04:59,716
هل كان الأمر سيكون بسيطا؟

49
00:05:00,759 --> 00:05:02,219
حسناً

50
00:05:02,386 --> 00:05:04,555
سأتحمل مسؤولية الخطأً

51
00:05:08,183 --> 00:05:10,561
أهلاً، أهلاً يا سيد

52
00:05:10,727 --> 00:05:14,648
عندما تعبر المطبخ
هلا طلبت من الطاهي تسخين هذا ؟

53
00:05:16,024 --> 00:05:18,694
لا أرقص يا صاح

54
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
بدرجة حرارة الجسم

55
00:05:25,409 --> 00:05:28,871
! يا للهول
هل تشرب الحليب الآن؟

56
00:05:29,037 --> 00:05:31,498
سأسخنها من أجل صديقة

57
00:05:31,665 --> 00:05:33,375
آرجو المعذرة

58
00:05:33,542 --> 00:05:35,210
إنه نيكى تشارلز

59
00:05:35,377 --> 00:05:38,255
من أين سقطت؟ أن رؤيتك تبهجني حتماً

60
00:05:38,422 --> 00:05:40,799
مرحباً بروغين -
! اقطع ساقيّ وناديني بـ شورتي -

61
00:05:40,966 --> 00:05:42,593
أليس العالم صغيرا؟ -
أليس صحيح -

62
00:05:42,759 --> 00:05:45,554
إنه كذلك أين تذهب؟ -
سنذهب في إجازة -

63
00:05:45,721 --> 00:05:49,808
سيكامور سبرينغز -
فهمت سأدعي الغباء -

64
00:05:49,975 --> 00:05:52,728
إنك تخطى الظن بروغين
هذه هي السيدة تشارلز

65
00:05:52,895 --> 00:05:56,899
أكيد, أكيد
 كيف حالك سيدة تشارلز؟

66
00:05:57,065 --> 00:05:59,902
ماذا تعمل هذه الأيام؟ -
أسافر متجولاً لبيع بطاقات بريدية -

67
00:06:00,068 --> 00:06:03,071
! عذرا -
بطاقات بريدية وتحيات بالأعياد -

68
00:06:03,238 --> 00:06:07,075
بالمناسبة سأزور سيكامور سبرينغز
سأبحث عنكما بطريق عودتي

69
00:06:07,242 --> 00:06:08,911
سيكون هذا لطيفا

70
00:06:09,077 --> 00:06:11,914
حسناً إلى اللقا -
إلى اللقا -

71
00:06:12,080 --> 00:06:13,415
نيكى كيف أبلي؟

72
00:06:13,582 --> 00:06:15,834
بشكل رائع ولكن ابق بقربي
في سيكامور سبرينغز

73
00:06:16,001 --> 00:06:18,462
حسناً كيف كان حديثي
عن البطاقات البريدية؟

74
00:06:18,629 --> 00:06:22,883
حسناً ولكن ألا تحتوي هذه البطاقات
على بعض القصائد والشعارات؟

75
00:06:23,050 --> 00:06:24,259
أعتقد هذا -
نعم -

76
00:06:24,426 --> 00:06:26,094
احفظ بعضها -
أتقصد مثل -

77
00:06:26,261 --> 00:06:29,598
الورود حمرا وزهر البنفسج أزرق
'أتمنى لك عيد ميلاد مشرق

78
00:06:29,765 --> 00:06:32,267
نعم هذا هو تقريبا

79
00:06:32,434 --> 00:06:34,394
أنا أتفهم

80
00:06:35,521 --> 00:06:37,064
ويلا وانا

81
00:06:37,231 --> 00:06:42,152
ديدمونا ومينيتونكا ونيبيواناك
كم تبعد عربة البضائع؟

82
00:06:42,319 --> 00:06:46,281
أتصور أنها في مكان ما
بين بوكاهانتوس وسيتينغ بول

83
00:06:48,242 --> 00:06:49,868
حسناً

84
00:06:51,537 --> 00:06:55,999
هل من اقتراحات؟ -
شقي طريقك مثل ثعبان البحر ، ماما -

85
00:06:56,959 --> 00:06:59,127
المزيد من الناس

86
00:07:00,629 --> 00:07:02,881
أنا آسفة

87
00:07:04,758 --> 00:07:06,468
سيجاري

88
00:07:06,635 --> 00:07:10,180
كان هذا آخر سيجار لدي -
عذراً -

89
00:07:10,347 --> 00:07:13,809
هلا تركتني أعبر من فضلك ؟ -
ـ ولماذا يجب أن أفعل؟

90
00:07:15,477 --> 00:07:19,481
حسناً هل سيعجب أي رجل
الزواج بمثل هذه المرأة؟

91
00:07:23,735 --> 00:07:25,988
عذراً

92
00:07:26,154 --> 00:07:28,866
اسمحوا لي -
أنا بغاية الأسف -

93
00:07:29,032 --> 00:07:31,827
هلا تنتبهين لخطواتك؟

94
00:07:33,704 --> 00:07:38,250
حبيبتي أمتاكدة أنكك تحتكين بهولاء الاشخاص
بالشكل الصحيح؟

95
00:07:43,672 --> 00:07:44,882
القنبلة البشرية

96
00:07:47,301 --> 00:07:48,510
ما -
كان هو -

97
00:07:48,677 --> 00:07:50,637
! هذه قدمي

98
00:07:52,014 --> 00:07:53,515
! قدمي

99
00:07:54,975 --> 00:07:58,353
هلا تسمح لنا بالمرور من فضلك؟ -
! حسناً -

100
00:07:59,813 --> 00:08:01,481
بالتأكيد

101
00:08:02,316 --> 00:08:04,234
أفسحوا الطريق
لهذه السيدة وطفلها

102
00:08:04,401 --> 00:08:07,154
أفسحوا الطريق
تريد الوصول إلى عربة الطعام

103
00:08:07,321 --> 00:08:09,865
أفسحوا الطريق للأم اتبعيني

104
00:08:29,092 --> 00:08:32,596
إستراتيجية سيئة آستا
نسيت حماية ميمنة مؤخرتك

105
00:08:32,763 --> 00:08:34,389
تيكي

106
00:08:34,681 --> 00:08:37,434
ما زات لا أفهم
لماذا رغبت فجأة

107
00:08:37,601 --> 00:08:40,229
بالرجوع إلى سيكامور سبرينغز
بعد كل هذه السنوات الطويلة

108
00:08:40,395 --> 00:08:43,148
ستكون هذه إجازة جميلة
أليس كذلك؟

109
00:08:43,315 --> 00:08:45,150
وفرصة لرؤية أمي وأبي

110
00:08:45,317 --> 00:08:48,278
مؤكد أنهما يتوقان لرؤيتك
ليس العائلة فحسب

111
00:08:48,445 --> 00:08:50,197
الأرجح أن البلدة كلها تنتظطرك

112
00:08:50,364 --> 00:08:52,741
بالنهاية أنت الفتى المحلي
الذي أصبح شهيراً

113
00:08:54,701 --> 00:08:56,411
لا تكن متواضعاً نيكىي

114
00:08:56,578 --> 00:08:59,456
ألن تشعر بالسعادة
عندما يشجعك والدك؟

115
00:08:59,623 --> 00:09:01,625
ماذا سأفعل بالتشجيم؟

116
00:09:01,792 --> 00:09:04,586
لا تخدعني إذا شجعك والدك مرة

117
00:09:04,753 --> 00:09:07,256
فإن أزرار سترتك الداخلية
ستسقط على السجادة

118
00:09:07,422 --> 00:09:10,759
لا تعرفين أزرار سترتي جيدآ انظري

119
00:09:10,926 --> 00:09:13,262
حبيبتي أترين هذا؟

120
00:09:13,428 --> 00:09:15,264
إنها الطاحونة القديمة

121
00:09:15,556 --> 00:09:17,266
ما زالت هنا

122
00:09:17,432 --> 00:09:20,060
عندما كنت غلاماً صغيراً
كان هذا مخبني السري

123
00:09:20,227 --> 00:09:24,147
يا إلهي! ما الأسرار
التي كنت تخفيها آنذاك؟

124
00:09:24,314 --> 00:09:26,942
أكواز الذرة وقصص التحريات
! و انظري

125
00:09:27,109 --> 00:09:30,153
كان مبنى المدرسة القديمة هناك

126
00:09:30,988 --> 00:09:33,323
ذات مرة في ليلة عيد القديسين
أحرقتها قليلاً

127
00:09:33,490 --> 00:09:35,617
مؤكد أن والدك ضحك كثيراً على هذا

128
00:09:35,784 --> 00:09:39,538
نعم ظل يضحك بصوت مرتقع
حتى وصلنا سقيفة الحطب

129
00:09:39,705 --> 00:09:41,123
ليكي

130
00:09:41,290 --> 00:09:44,418
أنت ووالدك لستما متفاهمان
أليس كذلك؟

131
00:09:44,668 --> 00:09:47,713
ألسنا متفاهمين؟
أتسال لماذا تظنين هذا

132
00:09:47,880 --> 00:09:50,966
لم يت لزيارتنا في نيويورك أبداً

133
00:09:51,133 --> 00:09:53,969
إنه كثير الانشغال

134
00:09:54,136 --> 00:09:56,972
بالطبع ثمة أمر بسيط آخر

135
00:09:57,139 --> 00:09:59,975
يعتقد أني فتى لعوب أكثر مما يجب -
بالتأكيد -

136
00:10:00,142 --> 00:10:02,269
وأشرب أكثر مما يجب

137
00:10:02,436 --> 00:10:05,272
أتسال لماذا يظن هذا

138
00:10:05,439 --> 00:10:07,816
سيكامور سبرينغز هذه محطتكما

139
00:10:07,983 --> 00:10:11,111
حسناً نحن ممتنان لك

140
00:10:11,278 --> 00:10:14,072
انتر لنفسك بعض السجائر
شكرآ ولكن -

141
00:10:14,239 --> 00:10:16,867
هذه تحية من الجرو -
هل يبصق؟ -

142
00:10:17,034 --> 00:10:19,244
لا يصدر أصواتاً فحسب

143
00:10:34,176 --> 00:10:35,928
هذا غريب

144
00:10:36,261 --> 00:10:38,597
أتسال إن وصلتهم رسالتي -
هذا مؤكد -

145
00:10:38,764 --> 00:10:40,474
ها هي لجنة الترحيب بك

146
00:10:42,476 --> 00:10:45,229
هذه ماري المجنونة
إنها شخصية معروفة بالبلدة

147
00:10:46,855 --> 00:10:50,025
مرحبا ماري أتذكرينني؟ -
نعم نيكى تشارلز -

148
00:10:50,192 --> 00:10:52,194
نعم هذا صحيح
حبيبتي هذه ماري

149
00:10:52,361 --> 00:10:53,695
مرحباً ماري -
هذه زوجتّي -

150
00:10:53,862 --> 00:10:56,406
يا للمسكينة! أين الطفل؟
سمعت بأنك أنجبت طفلاً

151
00:10:56,573 --> 00:10:58,992
! ليصعد الجميع -
! الطفل -

152
00:11:00,244 --> 00:11:02,538
! الطفل! الطفل

153
00:11:02,996 --> 00:11:04,873
ماذا سيفعل الآن؟

154
00:11:05,040 --> 00:11:06,917
لا أعرف

155
00:11:08,585 --> 00:11:10,629
ديدمونا

156
00:11:11,755 --> 00:11:15,884
نيكى المجنون هذا
كان دائما هكذا

157
00:11:29,398 --> 00:11:31,191
! آستا لا

158
00:11:33,235 --> 00:11:35,237
هلا نفاجئهما حبيبتي؟

159
00:11:56,758 --> 00:11:59,094
إنها مفاجأة -
الدكتور ليس هنا -

160
00:11:59,261 --> 00:12:01,805
أليس هنا؟ -
يمكنكما رؤية الدكتور كلايوورث -

161
00:12:01,972 --> 00:12:03,223
إنه يسكن في نهاية الشارع

162
00:12:03,390 --> 00:12:07,102
هل السيدة تشارلز هنا؟ -
إنها في المطبخ -

163
00:12:19,406 --> 00:12:23,076
ماذا تطهين أمي؟ -
أعد بعض الشاي فحسب -

164
00:12:24,203 --> 00:12:28,373
! نيكى! عزيزي نيكى -
مرحبا أمي -

165
00:12:28,540 --> 00:12:31,502
كم هو رائع
! أن تحضر إلى هنا بعيد ميلادك

166
00:12:31,668 --> 00:12:33,128
أليس كذلك؟ -
نورا -

167
00:12:33,295 --> 00:12:35,297
مرحباً عزيزتي -
عزيزتي -

168
00:12:35,464 --> 00:12:38,967
! يا للثوب الجميل
لماذا لم تخبرني بأنك قادم؟

169
00:12:39,134 --> 00:12:40,719
ألم تصل رسالتي إلى أبي؟ -
الا

170
00:12:40,886 --> 00:12:42,638
لم يقل شيئا لي عن هذا

171
00:12:42,804 --> 00:12:45,265
مهلا لحظة! هذا ما كار
أن يعنيه

172
00:12:45,432 --> 00:12:47,601
بقوله إن ضيفين
سيتناولان العشا معنا

173
00:12:47,768 --> 00:12:50,270
يا لوالدك! أين جونيور؟

174
00:12:50,437 --> 00:12:53,690
لم نرغب بإبعاده عن المدرسة
إنه في الحضانة وهو يحبها

175
00:12:53,857 --> 00:12:57,945
مؤكد أنه كبير الآن
مرحبا آستا أشعر بإثارة كبيرة

176
00:12:58,111 --> 00:13:01,114
رافقاني سأرشدكما إلى غرفتكما
أتعرف أمراً؟

177
00:13:01,281 --> 00:13:03,075
أعتقد أن الخطة ستنجح

178
00:13:03,242 --> 00:13:05,244
أتقصدين خطة بنا المستشفى؟ -
نعم أليس هذا رائعا؟ -

179
00:13:05,410 --> 00:13:07,996
نورا سيبنون مستشفى للدكتور

180
00:13:08,163 --> 00:13:11,834
مع مختبر لأعمال البحث
إنه أمر كان يحلم به طيلة حياته

181
00:13:12,000 --> 00:13:14,336
بحق السما هيلدا
ماذا تفعلين عندك؟

182
00:13:14,503 --> 00:13:17,172
احملي الحقائب إلى الأعلى

183
00:13:17,548 --> 00:13:20,217
أأنت بخير؟ -
بالطبع أنا بخير -

184
00:13:20,843 --> 00:13:23,011
هذا ولدي المحقق الشهير

185
00:13:26,223 --> 00:13:29,017
ما خطبك هيلدا؟

186
00:13:29,184 --> 00:13:31,353
! محقق

187
00:13:33,021 --> 00:13:34,439
هذه غلطقك -
أهي غلطتي؟ -

188
00:13:34,606 --> 00:13:37,317
يصبح الأمر هكذا
عندما تحدث إثارة في البيت

189
00:13:37,484 --> 00:13:39,736
أتقصدين أنه لم يتم
إصلاح هذه الطاولة بعد؟

190
00:13:39,903 --> 00:13:41,864
إذا أردت القيام بعمل مفيد فأصلحها

191
00:13:42,030 --> 00:13:44,658
ثمة مفك براغي في المطبخ -
لا أحتاج إليه -

192
00:13:44,825 --> 00:13:47,202
أحمل أداة صغيرة في جيبي
ستقرم بكل شي

193
00:13:47,369 --> 00:13:50,164
من تدريم الأظافر لفتح الخزائن -
فتح الحزائن نيكىي -

194
00:13:50,330 --> 00:13:53,876
كيف وصل هذا إلى هنا؟
رافقيني وساعديني على إعداد الشاي

195
00:13:54,042 --> 00:13:56,420
وانزعي قبعتك الجميلة

196
00:14:15,898 --> 00:14:18,442
بعض الشد فحسب

197
00:14:20,569 --> 00:14:22,362
هكذا

198
00:14:26,658 --> 00:14:27,993
والآن

199
00:14:28,160 --> 00:14:30,829
هذه آخر مرة ستسقطين بها

200
00:14:41,131 --> 00:14:43,842
حسناً دكتور -
عزيزتي نورا -

201
00:14:44,009 --> 00:14:45,594
أنا آسف للتأخر عنكما في المحطة

202
00:14:45,761 --> 00:14:48,305
لا بأس بهذا
تدبرت أمر إيصاله إلى هنا

203
00:14:48,472 --> 00:14:49,973
نعم هذا ما أراه

204
00:14:51,058 --> 00:14:53,101
مرحباً بني حسناً -

205
00:14:53,268 --> 00:14:55,687
التتجعجله يتهمصضيب

206
00:14:56,438 --> 00:15:00,442
هيا! انهض -
كنت أصلح الطاولة فحسب -

207
00:15:00,609 --> 00:15:03,946
نعم أعرف هذا وهل أفترض
أن هذا لتلميم الأثاث؟

208
00:15:04,112 --> 00:15:08,367
هذا عصير تفاح أبي تذوقه -
لا داعي لهذا أنا أصدقك -

209
00:15:08,534 --> 00:15:10,786
جرعة واحدة -
إذا قلت إنه عصير تفاح فهو كذلك -

210
00:15:10,953 --> 00:15:14,206
أرجوك دكتور تشارلز -
حسناً -

211
00:15:17,543 --> 00:15:20,838
يا للعجب نيكى هذا عصير تفاح

212
00:15:24,049 --> 00:15:26,760
! يا للعشا الشهي
! يا للعشا الشهي

213
00:15:28,220 --> 00:15:32,808
أمي يسرني أن أرى أنك ما زلت
تملكين اللمسة السحرية بالطهي

214
00:15:32,975 --> 00:15:35,602
كان العشا شهياً أمي -
حضرته بسرعة -

215
00:15:35,769 --> 00:15:39,273
بالتأكيد حضرته بسرعة
أمضت ساعات ورا الفرن لتحضيره

216
00:15:39,439 --> 00:15:41,483
لا تنتبه لكلامه نيكى

217
00:15:41,650 --> 00:15:45,487
هيلدا أحضري القهوة إلى هنا

218
00:15:45,654 --> 00:15:48,031
أبي ما سمعته عن بنا المستشفى
هو نباً سار فعلآً

219
00:15:48,198 --> 00:15:50,534
نعم سيقدم سام رونسون نوصية

220
00:15:50,701 --> 00:15:52,369
باجتماع مجلس الإدارة القادم

221
00:15:52,536 --> 00:15:55,455
والتوصية منه هي بمثابة الأمر

222
00:15:55,622 --> 00:15:57,416
من هو سام رونسون؟ -
إنه مصرفي البلدة -

223
00:15:57,583 --> 00:16:01,587
يمتلك السيطرة على كل شي هنا
أظنه ما يمكنك تسميته بالإعصار

224
00:16:01,753 --> 00:16:05,340
ألا تقصدين كلمة جبار أمي؟
الإعصار هو رياح قوية

225
00:16:05,924 --> 00:16:08,635
هذا هو سام رونسون

226
00:16:09,094 --> 00:16:12,264
نيكى أخبرنا عن عملك في نيويورك

227
00:16:12,431 --> 00:16:13,682
نعم نيكى افعل هذا

228
00:16:13,849 --> 00:16:16,518
هل تعمل؟ ما هو عملك؟

229
00:16:16,685 --> 00:16:19,104
ا
لعمل القديم نفسه

230
00:16:19,271 --> 00:16:21,899
ما زلت شرطيا إذن

231
00:16:23,192 --> 00:16:26,278
ما كنت لأعبر عن الأمر بهذا الشكل

232
00:16:26,445 --> 00:16:30,908
حقا؟ كيف ستعبرين عنه إذن؟ -
نيكى هو عبقري برأيي -

233
00:16:31,074 --> 00:16:32,993
! ولدي نيكى

234
00:16:33,577 --> 00:16:36,038
لا يعمل نيكى مع الشرطة فعليا

235
00:16:36,205 --> 00:16:39,291
بالواقع يتصل به أشخاص
يظنون أنه أفضل من الشرطة

236
00:16:39,458 --> 00:16:43,045
يتقاضى أجراً كبيراً
لأن عمله هو بغاية الأهمية

237
00:16:43,212 --> 00:16:45,631
عزيزتي نورا
لم أقل إن عمله غير مهم

238
00:16:45,797 --> 00:16:48,383
لمحت إلى اعتقادك
أنه ليس عملا مهما

239
00:16:48,550 --> 00:16:52,596
أعطيت انطباعا بأنك تظن نيكى
يمشي بالشوارع وهو يلوح بمضرب

240
00:16:52,763 --> 00:16:58,060
أنا آسف إذا أعطيت هذا الانطباع -
بالتأكيد يا له من اعتذار -

241
00:16:58,227 --> 00:17:00,479
إذا كان نيكى يظن
أن العمل كشرطي مهم

242
00:17:00,646 --> 00:17:02,397
فهذا كل ما يهم كما أظطن

243
00:17:02,564 --> 00:17:04,983
ولكنك لا تعرف ما يقوم به -
عزيزتي -

244
00:17:05,150 --> 00:17:08,362
هلا تسرعين إلى المطبخ
لاستعجال القهوة؟

245
00:17:08,529 --> 00:17:11,323
بعض القضايا التي حلها نيكى
كانت تعتبر مستحيلة

246
00:17:11,490 --> 00:17:14,034
حبيبتي سأريك المنظر
من الشرفة الأمامية

247
00:17:14,201 --> 00:17:16,662
إنه جميل على ضو القمر -
جريمة قثل واينانت؟ -

248
00:17:16,829 --> 00:17:19,414
أو قضية فينغرز أوتول؟
أو لغز البيت المذبحة؟

249
00:17:19,581 --> 00:17:21,416
أو ديفيس القذر مثلا

250
00:17:21,583 --> 00:17:23,627
! ديفيس القذر -
! ديفيس القذر -

251
00:17:23,794 --> 00:17:26,922
توضح قضية ديفيس القذر
ما أعنيه عن نيكى

252
00:17:27,089 --> 00:17:29,174
نعم هذا مؤكد نورا

253
00:17:29,341 --> 00:17:33,220
أما زلت تتناول قطعتي سكر
بقهوتك القذرة أقصد في قهوتك؟

254
00:17:34,304 --> 00:17:38,684
تصوروا فحسب:  جرائم قتل
وجميعها بالخنق بلا بصمات أو أدلة

255
00:17:38,851 --> 00:17:40,644
كانتت الشرطة حائرة -
يالطبيع -

256
00:17:40,811 --> 00:17:43,021
لم يكن لديهم سوى  جثث
ماذا فعلوا؟

257
00:17:43,188 --> 00:17:45,148
ألقوا بالعب كله على نيكى

258
00:17:45,315 --> 00:17:46,358
5 ع

259
00:17:46,525 --> 00:17:49,444
لم يشك أحد في القذر
لأنه كان معوقا

260
00:17:49,611 --> 00:17:53,073
منذ انفجار قنبلة به
بينما كان يعبث بها في سولت ليك

261
00:17:53,240 --> 00:17:55,826
اعتقد الجميع أن بيني قوس قزح
هو الفاعل ولكن نيكى عرف

262
00:17:55,993 --> 00:18:00,789
بأن قوس قزح كان خبيراً بالطعن
لم يكن الخنق هو أسلوبه

263
00:18:01,123 --> 00:18:03,500
نيكى الذكي حولوا الاتهام
إلى مارتين الجراح

264
00:18:03,667 --> 00:18:05,335
كان يدير نادي قمار بحي صيني

265
00:18:05,502 --> 00:18:09,506
كانت حجة غيابه مع بيرك الأحول
وغرين الفحل واستبعده هذا

266
00:18:09,673 --> 00:18:14,011
لكن طوال الوقت كان نيكى متأكداً
 ان ديفيس النتن كان القاتل

267
00:18:14,178 --> 00:18:17,222
لماذا؟ لأنه عرف على الفور

268
00:18:17,389 --> 00:18:20,100
بأنه قذر مخادع وغادر

269
00:18:21,185 --> 00:18:23,020
هل أصغت الشرطة لنيكى؟ لا

270
00:18:23,187 --> 00:18:26,106
أخبروه بأنها نظرية جنونية وخيالية

271
00:18:26,273 --> 00:18:28,775
لأن القذر كان معوقاً
ولم يكن يستطيع التحرك

272
00:18:29,902 --> 00:18:31,653
رفضت الشرطة تصديق نيكى

273
00:18:31,820 --> 00:18:34,323
وتجاهلوه ولكن هل أوقفه هذا؟

274
00:18:34,489 --> 00:18:36,992
لا سيدي عرف بأن القضية مثيرة

275
00:18:37,159 --> 00:18:39,369
وكان مستعدا لتحمل عبئها

276
00:18:39,536 --> 00:18:42,331
قال: "أيها القذر
أنت وغد مخادع وغادر"

277
00:18:42,498 --> 00:18:44,458
خنق ماكلير البدين
وجو الشحمي

278
00:18:44,625 --> 00:18:46,502
ودان ذو وجه الحصان
ومايك دينفير

279
00:18:46,668 --> 00:18:50,088
ثم أدرا ظهره للقذر
ونجحت الخدعة

280
00:18:50,255 --> 00:18:53,217
نهض القذر عن كرسيه المدولب
وحاول خنق نيكى

281
00:18:53,383 --> 00:18:55,302
بواسطة سلك كان يخفيه في فمه

282
00:18:55,469 --> 00:18:59,181
ولكن بالوقت المناسب استدار نيكى
وسدد له لكمة ثم أخرى

283
00:18:59,348 --> 00:19:02,726
وأسقط القذر على الأرض
ساكنا بلا حراك

284
00:19:02,976 --> 00:19:06,855
لم يكن القذر معوقا كان يستغل هذا
للتستر على جرائمه الآن

285
00:19:07,272 --> 00:19:10,192
ما رأيك بهذا؟ -
إذا شك نيكى -

286
00:19:10,359 --> 00:19:14,029
بأن القذر لم يكن معوقاً
فلماذا لم يعرضه على طبيب لفحصه؟

287
00:19:14,196 --> 00:19:16,323
الأمر كله بغاية السخافة

288
00:19:16,490 --> 00:19:18,534
دكتور تشارلز

289
00:19:18,700 --> 00:19:20,619
! أنت لا تُطاق

290
00:19:20,786 --> 00:19:24,456
كما ترى لقد أزعجتها

291
00:19:25,207 --> 00:19:27,501
أليست امرأة متحمسة؟

292
00:19:28,085 --> 00:19:30,712
تعرف كيف هنّ النساء

293
00:19:30,879 --> 00:19:33,382
لا كيف هنّ؟

294
00:19:40,347 --> 00:19:43,267
أمي اقتربي

295
00:19:48,397 --> 00:19:50,399
أليس جميلاً؟

296
00:19:53,068 --> 00:19:55,362
أمي ما المشكلة
بين نيكى ووالده؟

297
00:19:55,529 --> 00:19:58,323
ألم يخبرك نيكى؟ -
لا نادراً ما يتحدث بالأمر -

298
00:19:58,490 --> 00:20:00,826
يبدو هذا سخيفا
ولكن كان الدكتور يرغب

299
00:20:00,993 --> 00:20:03,579
ليتمكنا من العمل معا

300
00:20:03,745 --> 00:20:06,165
هكذا بدأت فكرة المستشفى كلها

301
00:20:06,331 --> 00:20:08,917
ولكن نيكى يملك تفكيرآ خاصاً -
وأصبح شرطياً -

302
00:20:09,084 --> 00:20:10,961
نعم هذا هو الأمر

303
00:20:11,128 --> 00:20:14,214
أتمنى أن يفعل شيئا
ليثير إعجاب والده وهو هنا

304
00:20:14,381 --> 00:20:16,258
هل تقع جرائم في سيكامور سبرينغز؟

305
00:20:16,425 --> 00:20:20,304
لا الإثارة الوحيدة التي حظينا بها
هي حصان هارب بعيد الميلاد الماضي

306
00:20:20,470 --> 00:20:23,765
ليس ثمة شي يريده نيكى
أكثر من تشجيع والده له

307
00:20:23,932 --> 00:20:26,518
إذا نال هذا ستتفكك أزرار سترته -
هل اعترف بهذا؟ -

308
00:20:26,685 --> 00:20:28,395
لا تعرفين نيكى

309
00:20:28,562 --> 00:20:31,273
مرّ على زواجنا “ سنوات
قبل أن يخبرني بأنه يحبني

310
00:20:31,440 --> 00:20:34,109
إذا كنت تبحثين عن جريمة
في سيكامور سبرينغز

311
00:20:34,276 --> 00:20:37,321
فسيكون عليك ارتكابها بننسك -
أتسال -

312
00:20:37,487 --> 00:20:40,616
يقول نيكى
إن لمة سر في كل بيت دائماً

313
00:20:40,782 --> 00:20:43,619
وإذا أثرته بشكل جيد
فستحصل على نتيجة دائما

314
00:20:43,785 --> 00:20:46,997
ولكن هل سيروق لنيكى
أن تثيري أسرار الناس؟

315
00:20:47,164 --> 00:20:48,457
أوه ، وقال انه سوف يكون غاضبا

316
00:20:48,624 --> 00:20:51,835
ولكن إذا وقعت جريمة
فستكون هذه فرصة رائعة له

317
00:20:52,002 --> 00:20:55,214
ليظهر لوالده براعته كمحقق

318
00:21:02,387 --> 00:21:04,806
هل تدرس بجد أيها الصغير؟

319
00:21:11,313 --> 00:21:12,856
مرحباً

320
00:21:14,316 --> 00:21:16,527
مؤكد أني غفوت

321
00:21:17,152 --> 00:21:20,364
هل تودين الاستلقا هنا؟ -
لا ابقّ حيث أنت -

322
00:21:20,531 --> 00:21:23,784
لا أريد إزعاجك وأنت تدرس

323
00:21:23,951 --> 00:21:26,995
سأنصب أحد هذه الكراسي

324
00:21:27,663 --> 00:21:32,668
أيمكنني مساعدتك؟ -
لا بذلت الكثير من الجهد -

325
00:21:35,170 --> 00:21:39,341
كنت أفكر بفتاة
اسمها آليس برودي

326
00:21:40,968 --> 00:21:44,638
كنا نأتي هنا بليالي الصيف الحارة
ونعزف على آلتها البانجو

327
00:21:47,683 --> 00:21:50,310
كان الفتيان يكتبون أسماؤهم عليها

328
00:21:53,188 --> 00:21:55,983
تزوجت بصانع جعة من ميلووكي

329
00:21:56,149 --> 00:21:57,985
هل كان يعزف على الكمان؟

330
00:21:59,736 --> 00:22:01,697
لا كانت مغرمة بالجعة

331
00:22:03,532 --> 00:22:06,493
أمتأكدة أنك لا تريدين مساعدتي؟ -
إلا

332
00:22:06,660 --> 00:22:09,538
لا قد تتعرق كثيراً وتموت

333
00:22:15,294 --> 00:22:17,546
مرحباً

334
00:22:18,046 --> 00:22:20,215
! نيكى أيها الوغد

335
00:22:20,382 --> 00:22:23,969
لماذا لم تعلمني بأنك في البلدة؟

336
00:22:24,136 --> 00:22:26,180
مرحباً بروس -
مرحبا نيكى -

337
00:22:26,346 --> 00:22:27,890
مثل الأيام الخوالي

338
00:22:28,056 --> 00:22:32,394
عزيزتي أعرفك على زميل قديم بالمدرسة
بروس كلايوورث هذه السيدة تشارلز

339
00:22:32,561 --> 00:22:34,563
كيف حالك؟ -
كيف حالك سيدة تشارلز؟ -

340
00:22:34,730 --> 00:22:36,690
تسرني معرفتك

341
00:22:36,857 --> 00:22:41,236
أعرف الآن سر نجاح نيكى -
نعم لولا أموالها -

342
00:22:41,403 --> 00:22:44,114
لاضطررت على الأرجح
للعمل مثلك بروس

343
00:22:44,281 --> 00:22:46,116
ما هو عملك سيد كلايوورث؟

344
00:22:46,283 --> 00:22:48,577
أنا طبيب بلدة صغيرة
وسأظل كذلك دائما كما أظطن

345
00:22:48,744 --> 00:22:51,914
كان نيكى مصيباً بأفكاره السفر
حيث يوجد المال والمال سيسعى إليك

346
00:22:52,080 --> 00:22:53,916
هذا ما قاله -
هل قلت هذا؟ -

347
00:22:54,082 --> 00:22:56,627
كان الذكي بيئنا دائما
سيدة تشارلز

348
00:22:56,793 --> 00:22:58,837
ماذا تعمل الآن؟

349
00:22:59,004 --> 00:23:00,923
لا نزور والدينا فحسب

350
00:23:01,089 --> 00:23:03,550
دعنا نرى براعتك
بينما أنت في البلدة

351
00:23:03,717 --> 00:23:06,261
ِ- علي الإسراع سأنجب طفلاً
اشرب الحليب -

352
00:23:06,428 --> 00:23:09,223
ليس أنا بل في المستشفى

353
00:23:09,431 --> 00:23:12,726
كان مهرجا دائماً سيدة تشارلز
كان يثير ضحكاتنا

354
00:23:12,893 --> 00:23:14,102
وداعاً -
وداعاً -

355
00:23:14,269 --> 00:23:15,771
وداعاً

356
00:23:16,980 --> 00:23:20,526
ما رأيك بأن تثير ضحكاتي
أيها العجوز؟

357
00:23:25,948 --> 00:23:28,659
إنه نيكى تشارلز الصغير

358
00:23:31,453 --> 00:23:33,705
رجعت إلى بيتك القديم

359
00:23:34,998 --> 00:23:37,417
أنت السيدة بيفي صحيح؟

360
00:23:40,003 --> 00:23:43,590
مرحباً -
كبرت -

361
00:23:43,757 --> 00:23:46,301
نعم بجميع الاتجاهات

362
00:23:46,468 --> 00:23:48,262
أتذكر ابن أخي ويليبي؟

363
00:23:48,428 --> 00:23:50,889
نعم بالطبع كيف حالك؟ -
كيف حالك؟ -

364
00:23:51,056 --> 00:23:52,808
يبدو أنه قد نضج أيضاً

365
00:23:52,975 --> 00:23:56,728
وأفترض أن هذه هي السيدة تشارلز -
نعم أنا السيدة تشارلز -

366
00:23:56,895 --> 00:24:01,525
أنا بغاية الأسف هذه معلمتي القديمة
الأنسة بيفي وويليبي بيفي

367
00:24:01,692 --> 00:24:03,819
كيف حالك؟ -
كيف حالك؟ -

368
00:24:03,986 --> 00:24:06,530
يعمل ويليبي في المصنع الآن

369
00:24:06,697 --> 00:24:08,699
هل جئت للتحقيق بقضية يا نيكولاس؟

370
00:24:09,491 --> 00:24:11,910
لا أحاول أن أرتاح قليلا فحسب

371
00:24:12,077 --> 00:24:15,247
أحسب أن ثمة شرور كثيرة
في سيكامور سبرينغز

372
00:24:15,414 --> 00:24:18,625
وواجبك هو القضا عليها

373
00:24:18,792 --> 00:24:20,294
أحسب هذا

374
00:24:20,460 --> 00:24:24,464
الالتزام بأدا الواجب بشجاعة
بلا الخوف من النتائج

375
00:24:25,090 --> 00:24:28,051
! آستا! آستا! لا

376
00:24:28,218 --> 00:24:31,013
! يا له من كلب صغير مشاكس

377
00:24:31,180 --> 00:24:33,640
هيا بنا ويليبي -
لا تستعجلي بالذهاب -

378
00:24:33,807 --> 00:24:38,937
أرجو أن ألقاك مجدداً
من دون كلبك سيدة تشارلز

379
00:24:40,856 --> 00:24:44,818
حبيبي ألهذا السبب أحرقت المدرسة؟

380
00:24:45,152 --> 00:24:47,279
لماذا ظللت تثرثرين عني بى توقف؟

381
00:24:47,446 --> 00:24:49,781
اصمت أخبرتهما
بأنك تعمل في المصنع فحسب

382
00:24:49,948 --> 00:24:52,034
لم أخبرهما بما كنت تفعله

383
00:25:02,711 --> 00:25:04,880
أتواجهين صعوبة بهذا؟

384
00:25:33,325 --> 00:25:36,036
مؤكد أن هذا مضحك

385
00:25:44,711 --> 00:25:46,922
! يا صغيران

386
00:25:51,051 --> 00:25:52,594
مرحبا أمي

387
00:25:54,263 --> 00:25:56,473
رآيت كل هؤلا الناس يحيون نيكى

388
00:25:56,640 --> 00:25:58,892
بدأت تصبح شخصية علنية شهيرة

389
00:25:59,059 --> 00:26:01,311
نعم أشعر بأني علني

390
00:26:03,313 --> 00:26:07,568
هذا غريب افترضوا جميعاً
أنه يحقق بقضية

391
00:26:10,696 --> 00:26:15,534
أتسمحون بأن أدخل؟ -
تفضلي لورابيل ادخلي -

392
00:26:16,410 --> 00:26:18,287
لا تطيلي -
لا -

393
00:26:18,453 --> 00:26:20,414
من هذه؟ -
إنها لورابيل رونسون -

394
00:26:20,581 --> 00:26:23,667
وهي ابنة الإعصار
الذي أخبرتكما عنه

395
00:26:23,834 --> 00:26:26,128
أنت السيدة تشارلز صحيح؟ -
نعم -

396
00:26:26,295 --> 00:26:30,841
عرفت هذا لحظة رؤيتي لك من السيارة
شعرت بهذا في أعماقي

397
00:26:31,008 --> 00:26:33,802
تدرس لورابيل بكلية التمثيل -
فهمت -

398
00:26:34,136 --> 00:26:36,597
وهذا زوجك الشهير -
نعم -

399
00:26:36,763 --> 00:26:38,932
يبدو وسيماً
عندما يرتدي ملابس أنيقة

400
00:26:39,850 --> 00:26:43,312
أنت هنا لحل لغز شديد الغموض
في سيكامور سبرينغز

401
00:26:43,478 --> 00:26:46,148
أشعرت بهذا في أعماقي

402
00:26:46,315 --> 00:26:49,568
يؤسفني ألا أتفق بالرأي
مع أعماقك آنسة

403
00:26:49,735 --> 00:26:52,446
نادني لورابيل فحسب

404
00:26:52,613 --> 00:26:55,115
ولكني هنا لأرتاح قليلا فحسب

405
00:26:55,282 --> 00:26:59,328
يجب أن تعذري نيكى يا لورابيل
إنه يعمل بجد في المدينة وهو متعب

406
00:26:59,495 --> 00:27:02,331
نعم أفهم هؤلا العباقرة
إنهم متوترون دائما

407
00:27:02,498 --> 00:27:05,626
وأدرك أنه لا يمكنك التحدث بالأمر
حتى لو كان هنا للتحقيق بقضية

408
00:27:05,792 --> 00:27:09,338
لا يجب ألا نتحدث بالأمر -
بالواقع لسنا مضطرين إلى هذا -

409
00:27:09,505 --> 00:27:13,300
كل شي يحدث بسرية مخيفة
هذه الأيام ولكني أعرف

410
00:27:13,467 --> 00:27:15,511
وأعتقد أن هذا رائع

411
00:27:16,512 --> 00:27:18,347
! يا إلهي
من الذي يصدر الضجيج؟

412
00:27:20,432 --> 00:27:25,062
إنه توم كلايوورث وعدت بان أوصله
إلى المحطة سيغادر إلى بوسطن

413
00:27:25,229 --> 00:27:27,189
ألم يحصل على تصريح
تسريحه من الجيش بعد؟

414
00:27:27,356 --> 00:27:31,026
نعم منذ رجوعه من ساوث سيز
وهو شديد العصبية

415
00:27:31,193 --> 00:27:33,487
! يا للمسكين -
وشديد الغيرة أيض -

416
00:27:33,654 --> 00:27:36,698
لا يسمح لرجل آخر
حتى بالتحدث إلي

417
00:27:36,865 --> 00:27:40,035
لم أقل شيئا -
يجب أن أغادر الآن -

418
00:27:40,202 --> 00:27:44,498
ولكننا سنرى بعضنا البعض كثيراً
هذا مؤكد أشعر بهذا هنا

419
00:27:44,665 --> 00:27:47,543
في أعماقك؟ -
نعم -

420
00:27:49,545 --> 00:27:52,422
ولا تنسي لورابيل
يجب ألا نتحدث بالأمر

421
00:27:52,589 --> 00:27:57,219
أفهم هذا سيدة تشارلز
وسرك في أمان معي

422
00:28:14,069 --> 00:28:17,364
سيدة تشارلز ينتشر خبر في البلدة
بأن اليد تشارلز جا للتحقيق بقضية

423
00:28:17,531 --> 00:28:21,702
هلا تدلي ببيان صحفي لي؟ -
لا أناقش أعمال السيد تشارلز -

424
00:28:21,869 --> 00:28:23,745
ويصدف أنه في الخارج الآن

425
00:28:23,912 --> 00:28:28,542
ولكن السيد تشارلز في البلدة
والسيد تشارلز هو محقق

426
00:28:28,709 --> 00:28:31,336
ويمكنكم الاستنتاج بأنفسكم

427
00:28:31,503 --> 00:28:33,005
شكرآ

428
00:28:36,008 --> 00:28:39,553
بمقابلة مع السيدة تشارلز مع
أنبا سيكامور سبرينغز المسائية

429
00:28:39,720 --> 00:28:43,432
:فإنها غمزت بعينها وقالت
لا أناقش أعمال السيد تشارلز

430
00:28:43,599 --> 00:28:45,559
"ولكن يمكنكم الاستنتاج بأنفسكم

431
00:28:45,726 --> 00:28:49,354
! هذا هرا
أعرف نيكى تشارلز منذ سنوات

432
00:28:49,521 --> 00:28:53,442
إذا كان يحدث شي في البلدة
فسأكون أول من يعلمني به

433
00:28:54,610 --> 00:28:58,447
انظري نيكى تشاراز في البلدة
تقول الصحف إنه جا للتحقيق بقضية

434
00:28:58,614 --> 00:29:01,450
إنه يطاردنا علينا الحصول على اللوحة
والابتعاد من هنا

435
00:29:01,617 --> 00:29:04,536
لم تصل اللوحة بعد
كنت بمتجر كرامب صباح اليوم

436
00:29:04,703 --> 00:29:08,665
لا أفهم هذا أأنت متأكدة
أنك سألت عن لوحة الطاحونة؟

437
00:29:08,832 --> 00:29:10,125
بالطبع أنا متأكدة

438
00:29:10,292 --> 00:29:14,254
لماذا إذن -
اهداً إدغار سنحصل عليها -

439
00:29:14,421 --> 00:29:18,133
لا يروقني وجود ذلك الشرطي
وهو يتطفل حول البلدة

440
00:29:22,846 --> 00:29:26,141
سنذهب إلى هناك حال -
حسناً -

441
00:29:44,493 --> 00:29:46,078
يا سيد

442
00:29:46,995 --> 00:29:48,247
كيف حالك؟

443
00:29:48,413 --> 00:29:49,733
ما ثمن هذه اللوحة؟ -
هذه اللوحة؟ -

444
00:29:49,873 --> 00:29:52,459
لن ترغبي بشراها
يا إلهي لا

445
00:29:52,626 --> 00:29:55,003
ولكني أرغب بشراها -
لا لا يمكنني بيعها -

446
00:29:55,170 --> 00:29:57,840
إنها لوحة لأحد الرسامين المحليين
لقد وصلت للتو

447
00:29:58,006 --> 00:30:00,467
لدي عرض شرا قائم لكل لوحاته

448
00:30:00,634 --> 00:30:04,847
تعتقد امرأة مجنون ما أنه عبقري -
ولكن يصدف أنها تعجبني -

449
00:30:05,013 --> 00:30:08,809
تلك الطاحونة
ذات قيمة عاطفية لزوجي

450
00:30:08,976 --> 00:30:11,562
وأود أن أهديها له
في عيد ميلاده غداً

451
00:30:11,728 --> 00:30:13,564
كم تدفع لك المرأة الأخرى؟

452
00:30:13,730 --> 00:30:15,983
٠‏ دولارا إنها تشتري كل لوحاته

453
00:30:16,149 --> 00:30:19,319
سأدفع 60‏ دولاراً -
أرجو المعذرة -

454
00:30:19,486 --> 00:30:21,029
قلت إني سأدفع 60‏ دولاراً

455
00:30:21,196 --> 00:30:24,533
ولكنك لن تجنين ربحا أبداً بدفع
60‏ دولاراً بلوحة تساوي 50‏ دولاراً

456
00:30:24,700 --> 00:30:27,244
ولكني لا أريد جني الربح

457
00:30:27,870 --> 00:30:30,289
أمضى زوجي شبابه كله
في تلك الطاحونة

458
00:30:30,455 --> 00:30:33,041
وهو عاطفي نحوها
وغداً هو يوم عيد ميلاده

459
00:30:33,208 --> 00:30:35,586
ألا يمكنك فهم هذا؟ -
نعم ولكني وعدتها -

460
00:30:35,752 --> 00:30:38,338
ستغضب مني كثيراً -
لا تقلق لهذا -

461
00:30:38,505 --> 00:30:41,550
نعم ولكني أحب الوفا بوعودي
إذا أمكنني هذا

462
00:30:41,717 --> 00:30:45,429
من 10 إلى 50 -
أتمنى لو أجد عملا آخر -

463
00:30:45,596 --> 00:30:48,891
ستون ها أنت ذا

464
00:30:49,266 --> 00:30:51,310
لا داعي لهذا

465
00:30:51,476 --> 00:30:55,063
شكرآا طاب يومك -
طاب يومك وعيد ميلاد سعيد -

466
00:31:00,569 --> 00:31:03,780
ألم تصل بعد؟ -
نعم ما الذي لم يصل بعد؟ -

467
00:31:03,947 --> 00:31:07,576
اللوحة -
اللوحة! لدي لوحات كثيرة -

468
00:31:07,743 --> 00:31:11,038
ثمة لوحة الطفل عاري القدمين
والمهر عند الفجر

469
00:31:11,205 --> 00:31:14,541
وانتظر روبرت إي لي
وجميعها لوحات سيئة

470
00:31:14,708 --> 00:31:16,919
لا آلا تذكرني؟

471
00:31:17,085 --> 00:31:21,256
آنا من تجمع لوحات بيرتون
كنت تنتظر لوحة أخرى اليوم

472
00:31:21,423 --> 00:31:24,593
تلك اللوحة! بعتها للقتو

473
00:31:25,761 --> 00:31:27,846
هل بعتها؟ لمن؟

474
00:31:28,055 --> 00:31:32,184
لتلك المرأة التي خرجت للتو
حاملة هدية عيد ميلاد

475
00:31:33,101 --> 00:31:36,104
أيها أيها العجوز الأحمق

476
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
عرفت بأنها ستغضب مني

477
00:31:39,441 --> 00:31:40,734
ها هي لوحتك

478
00:31:42,611 --> 00:31:46,156
سيدفع أحدهم ثمناً باهظاً
لتلك اللوحة قبل أن ننتهي

479
00:31:46,323 --> 00:31:48,867
ولن يكون أنا

480
00:31:57,209 --> 00:31:59,670
مسا الخير ويليبي -
سيد تشارلز -

481
00:31:59,837 --> 00:32:02,881
هل تبحث عن أدلة؟

482
00:32:03,048 --> 00:32:06,093
لا لست كذلك ولكن يبدو
أن جروي عثر على شي

483
00:32:06,260 --> 00:32:08,053
نعم

484
00:32:08,804 --> 00:32:10,305
حسناً

485
00:32:13,934 --> 00:32:17,771
هيا آستا تناولت ما يكفي
من النباتات لليلة واحدة

486
00:32:25,737 --> 00:32:29,783
لا أناقش أعمال السيد تشارلز

487
00:32:30,200 --> 00:32:33,245
يمكنكم الاستنتاج بأنفسكم

488
00:32:42,796 --> 00:32:44,965
ها أنتِ ذا

489
00:32:45,132 --> 00:32:47,843
ظننت أنك لن تحضر أبدآً

490
00:32:48,010 --> 00:32:50,137
هل حدث  شي ما؟  -
لا -

491
00:32:50,304 --> 00:32:53,140
أنا مسرورة لرؤيتك فحسب -
حسناً -

492
00:32:53,307 --> 00:32:56,268
هل حبيبة العجوز الجميلة
نشغلة بوقتها؟

493
00:32:56,435 --> 00:32:59,688
حسناً أنا -
يجب ألا نتعب أنفسنا صحيح؟ -

494
00:32:59,855 --> 00:33:02,900
ماذا تحمل ورا ظهرك؟

495
00:33:03,859 --> 00:33:06,737
الصحيفة لم أستطع العثور عليها

496
00:33:06,987 --> 00:33:12,951
أبي أما زالت سقيفة الحطب قائمة
في مخبأها المنعزل بين الأشجار؟

497
00:33:13,118 --> 00:33:14,578
نعم نيكى

498
00:33:14,745 --> 00:33:19,041
وهل شاحذ شفرات الحلاقة الموثوق
ما زال معلقا ورا الباب؟

499
00:33:19,208 --> 00:33:22,878
لا أستخدم شفرة حلاقة كهربائية الآن

500
00:33:23,420 --> 00:33:26,381
الحاجة هي أم الاختراع

501
00:33:26,548 --> 00:33:29,676
ستنالين جزاك حيث تستحقين

502
00:33:29,843 --> 00:33:32,930
! لا نيكى! ليس أمام والديك

503
00:33:33,096 --> 00:33:36,183
! توقف -
يمكنكم الاستنتاج بألنسكم -

504
00:33:37,351 --> 00:33:40,229
! نيكي -
سيعلمك هذه ما هي سلطة الصحافة -

505
00:33:44,066 --> 00:33:47,945
لقد ربيت ولدآ صالحا
إنه يضرب زوجته

506
00:33:48,111 --> 00:33:51,990
فتى شجاع أردت فعل هذا لأمه
منذ 46 عاما

507
00:33:52,157 --> 00:33:53,867
أتحداك

508
00:33:54,618 --> 00:33:56,745
من يمكن أن يكون هذا؟

509
00:33:57,412 --> 00:34:00,082
ثمة وسيلة واحدة لمعرفة هذا

510
00:34:03,919 --> 00:34:05,921
آأنت السيد نيكى تشاراز؟ -
نعم -

511
00:34:06,338 --> 00:34:08,590
هلا أتحدث إليك لبضعة دقائق؟

512
00:34:08,757 --> 00:34:11,385
أمر عليّ الاعتراف به

513
00:34:32,072 --> 00:34:34,199
لقد مات يا نيكى

514
00:34:39,163 --> 00:34:40,747
لا تحركه أبي -

515
00:34:46,837 --> 00:34:48,630
هل هذا أنت نيكى؟

516
00:34:48,797 --> 00:34:50,799
! بروغين -

517
00:34:50,966 --> 00:34:53,385
أين أنت؟ -
أنا هنا بين الأشجار -

518
00:34:53,552 --> 00:34:55,596
هل سمعت صوت رصاصة؟ -

519
00:34:55,762 --> 00:34:58,140
هذا غريب لم أسمعها أيضاً -
لماذا؟ هل حدث شي؟ -

520
00:34:58,307 --> 00:35:02,978
نيكىي من هذا؟ -
إنه السيد بروغين أتذكرينه؟ -

521
00:35:03,145 --> 00:35:04,980
كان قادما لزيارتنا

522
00:35:05,647 --> 00:35:07,024
ماذا يفعل بين الأشجار؟

523
00:35:08,317 --> 00:35:10,194
أنا

524
00:35:10,360 --> 00:35:12,821
كان يدا -
نعم 2
سيجارة

525
00:35:12,988 --> 00:35:15,157
هلا ترافقنا إلى المنزل؟

526
00:35:15,991 --> 00:35:17,910
قتل رجل بالرصاص للتو

527
00:35:18,494 --> 00:35:21,914
رن الجرس وفتحت الباب
وسقط على الأرض

528
00:35:22,080 --> 00:35:25,000
أمي وأبي هذا صديقي
السيد بروغين

529
00:35:25,167 --> 00:35:27,169
كيف حالك سيدة تشارلز؟
كيف حالك؟

530
00:35:27,336 --> 00:35:29,171
كيف حالك سيدي؟

531
00:35:29,338 --> 00:35:32,549
الوقت والموت لا ينتظران أحداً

532
00:35:32,716 --> 00:35:35,010
نيكى اتصل ببروس كلايوورث

533
00:35:35,177 --> 00:35:38,347
إنه الطبيب الشرعي الرسمي بهذه البلدة
وهو يسكن في نهاية الشارع

534
00:35:38,514 --> 00:35:40,390
نعم ما رقمه؟ -
م١‏

535
00:35:40,557 --> 00:35:42,809
كما تعرف دكتور
هده من طَبِدٍ

536
00:35:42,976 --> 00:35:46,021
أينما ذهب فإنه يعثر
على الجثث هذا أمر طبيعى

537
00:35:46,980 --> 00:35:48,300
هل الدكت
كتور كلايوور”
يوورث موجود؟

538
00:35:48,732 --> 00:35:50,651
ظة من فضاك

539
00:35:52,194 --> 00:35:54,196
ادك
كتى
3 2
-<ر
ث

540
00:35:54,363 --> 00:35:57,491
مكالمة لك -

541
00:35:58,867 --> 00:36:00,828
شكراً سيدة هوبي

542
00:36:04,206 --> 00:36:08,335
! مرحبا -
مرحباً بروس أنا نيكى تشارلز -

543
00:36:08,710 --> 00:36:10,420
أردي رجل بالرصاص للتو هنا

544
00:36:10,838 --> 00:36:15,843
ماذا؟ من هو؟ -
لا أعرف هلا تبلغ الشرطة؟ -

545
00:36:16,009 --> 00:36:19,221
نعم سأفعل بالتأكيد نيكى
وسأحضر حالا أيضاً

546
00:36:20,889 --> 00:36:23,392
أنتهي هنا بعد قليل
سانتهي

547
00:36:25,102 --> 00:36:28,272
نيكى لا أريد
اعتبار الأمر شخصياً

548
00:36:28,438 --> 00:36:32,568
ولكن إذا أخبرتني بأنك لا تعرف شيئاً
حول هذا فسأقول إن هذا هرا

549
00:36:32,734 --> 00:36:34,820
ماك حدث الأمر كما قلته بالضبط

550
00:36:34,987 --> 00:36:38,740
رن الجرس وفتحت الباب
وبداً الفتى يقول شيئآا وأصيب بالرصاص

551
00:36:38,907 --> 00:36:40,659
هل سبق أن رأيته من قبل؟ -
الا

552
00:36:40,826 --> 00:36:42,077
اسمه بيتر بيرتون

553
00:36:42,244 --> 00:36:44,079
نعم أعرف هذا دكتور تشارلز

554
00:36:44,246 --> 00:36:46,665
كنت أخبرك بهذا فحسب
يسكن في نزل توم للغرف المفروشة

555
00:36:46,832 --> 00:36:50,085
أعرف هذا أيضا كونك معتاد
على التعامل معي دكتور تشارلز

556
00:36:50,252 --> 00:36:53,422
لا يعني أني أعجز عن التفكير
يمكنني الاهتمام بما هو أكثر من المرور

557
00:36:53,589 --> 00:36:55,924
اهتم بالأمر إذن
ولذنته من هذا

558
00:36:56,091 --> 00:36:58,385
لست معتاداً على وجود الشرطة
في غرفة معيشتي

559
00:36:58,552 --> 00:37:00,596
أو أشخاص يعبثون في مختبري

560
00:37:00,762 --> 00:37:05,267
أحب الصمت والهدو -
:هذا جيد لك يقول تينيسون -

561
00:37:05,434 --> 00:37:10,105
سيتفخ الهدو في التلال الريفية"
" نغماً رقيقآ ويراقب حصادها يتعتق

562
00:37:10,272 --> 00:37:11,648
عيد الشكر

563
00:37:12,608 --> 00:37:15,861
نيكى هل خطر ببالك أن أحدهم
كان يحاول إطلاق النار عليك

564
00:37:16,028 --> 00:37:18,947
وأصاب الفتى بدلا منك؟
هذا محتمل -

565
00:37:19,114 --> 00:37:21,116
ربما حاول إطلاق النار عليك وأخطاك

566
00:37:21,283 --> 00:37:23,785
وقد أخطاً خطأً فادحاً

567
00:37:24,328 --> 00:37:27,581
سيد بروغين
إذا لم يكن بهذا عنا

568
00:37:27,748 --> 00:37:30,042
هلا 5 جنث
هلا باري من أين جئت؟

569
00:37:30,209 --> 00:37:34,254
أنا صديق لنيكى هل فهمت؟
وكنت أمر بالجوار هل فهمت؟

570
00:37:34,421 --> 00:37:37,132
لذا فكرت أن أتوقف هنا -
أفهمت ؟ -

571
00:37:37,299 --> 00:37:38,926
هل عادة ما تسقط في الشجيرات ؟

572
00:37:39,092 --> 00:37:42,095
آلا يمكن للرجل التوقف
لتدخين سيجارة؟

573
00:37:42,596 --> 00:37:45,265
إذا كان بوسع السيد ِتشارلز
مساعدتك سيد ماكغريغور

574
00:37:45,432 --> 00:37:49,937
فمؤكد أنه سيسر بهذا -
لا أنا بإجازة -

575
00:37:50,103 --> 00:37:53,315
كما أنه لا يمكن للمر
التدخل بقضية رجل آخر

576
00:37:53,482 --> 00:37:56,485
يمكن استدعاؤك كأخصائي. أليس كذلك يا أبي ؟

577
00:37:56,944 --> 00:38:00,322
يمكن طلب تدخل الرجل كخبير
بالطبع أنت أخبرتني بهذا

578
00:38:00,489 --> 00:38:04,117
إذا احتجت إلى مساعدة فسأطلبها -
هذه هي هي الروح -

579
00:38:04,284 --> 00:38:06,870
أمان هذا المجتمع هو بأيدي أمينة

580
00:38:07,037 --> 00:38:11,458
من يريد عصير التفاح؟ -
نيكى! نيكى ها هي الرصاصة -

581
00:38:11,625 --> 00:38:14,962
لا أفهم بهذه الأمور كثيراً
ولكني أتصور أنها رصاص عياز 49

582
00:38:15,128 --> 00:38:16,964
أو شي من هذا القبيل

583
00:38:17,130 --> 00:38:19,591
حسنا ، اعطه إلى ماك ، إنه عرضه -
شكراً -

584
00:38:19,758 --> 00:38:24,555
سأرسلها إلى خبير رصاص بارع -
نيكى هو خبير رصاص بارع -

585
00:38:24,721 --> 00:38:28,725
أنا خبير رصاص بإجازة
من سيشرب عصير التفاح؟

586
00:38:28,892 --> 00:38:30,727
ضع القليل من الما في شرابي

587
00:38:33,564 --> 00:38:37,025
هل عصير التفاح هنا؟ -
نعم سيدي -

588
00:38:39,778 --> 00:38:41,363
هيلدا -
نعم سيدي -

589
00:38:41,530 --> 00:38:43,532
هلا تحضرين بعض الكؤوس؟

590
00:38:46,326 --> 00:38:48,036
هيلدا -
نعم سيدي -

591
00:38:48,203 --> 00:38:51,248
هلا تقدمينه للضيوف؟ -
نعم سيدي -

592
00:39:02,259 --> 00:39:04,678
شكراً سيدي -
نعم سيدي -

593
00:39:17,232 --> 00:39:19,735
ما المقصود؟ ليس لدينا
غرفة شاغرة منذ شهرين

594
00:39:19,902 --> 00:39:22,613
لديك الآن قتل بيتر بيرتون
بالرصاص للتو

595
00:39:22,779 --> 00:39:24,364
هل قتل بيتر بيرتون بالرصاص؟

596
00:39:24,531 --> 00:39:26,283
الغرفة رقم 19‏ مع حوض وحمّام

597
00:39:26,617 --> 00:39:28,452
أريد طرح بضعة أسئلة عنه

598
00:39:28,619 --> 00:39:30,454
لا نعرف شيئا

599
00:39:30,621 --> 00:39:35,250
كلما قلّ ما تلاحظه بهذا العمل
كان هذا أفضل الكتمان هو السر

600
00:39:36,168 --> 00:39:38,420
الكتمان هو السر

601
00:39:40,881 --> 00:39:43,926
لطالما قلت
إن شيئآ سيصيب هذا الفتى

602
00:39:44,092 --> 00:39:45,302
حقا؟ لماذا؟

603
00:39:45,469 --> 00:39:48,472
إنه حاد المزاج وسيى الطبع
لقد تشاجر قبل بضعة ليال

604
00:39:48,639 --> 00:39:50,766
هل تشاجر؟ مع من؟ -
لا أعرف اسمه -

605
00:39:50,933 --> 00:39:53,769
أصيب الرجل الآخر
بكدمات سيئة حول عينيه

606
00:39:53,936 --> 00:39:56,063
ماذا كان سبب الشجار؟ -
لا أعرف على وجه اليقين -

607
00:39:56,230 --> 00:39:58,565
ولكن بدا أن السبب
يتعلق بلورابيل رونسون

608
00:39:58,732 --> 00:40:01,777
كانت تتسكع هنا طوال الوقت

609
00:40:03,737 --> 00:40:07,866
قلت إن الكتمان هو السر -
هل الكتمان هو السر؟ -

610
00:40:10,661 --> 00:40:12,120
نعم

611
00:40:13,038 --> 00:40:15,415
نعم لا

612
00:40:16,124 --> 00:40:17,376
هل كان هذا ماكغريغور؟ -
نعم -

613
00:40:17,543 --> 00:40:19,753
هل هو قادم؟ -
نعم -

614
00:40:19,920 --> 00:40:23,924
حسناً عندما يأتي
سأكون في الغرفة ١5‏

615
00:40:24,383 --> 00:40:27,594
أرجو أنكم لم تلمسوا شيئا هناك

616
00:40:27,761 --> 00:40:31,139
ننظف مرة يوميا في الصباح -

617
00:40:32,307 --> 00:40:34,393
من الأفضل أن تبقيا هنا -
نعم سيدي -

618
00:40:34,560 --> 00:40:36,979
وتذكرا الكتمان هو السر

619
00:41:55,724 --> 00:41:57,684
كوبانو بيرفيكتو

620
00:42:13,826 --> 00:42:15,744
مأوى بوسطن للأيتام

621
00:42:43,230 --> 00:42:44,773
لماذا لا تخلدان للنوم؟

622
00:42:44,940 --> 00:42:47,234
أنا قلقة ربما أصابه شي ما

623
00:42:47,401 --> 00:42:49,820
هذا هرا! نيكى كبير بما يكني
للاعتنا بنفسه

624
00:42:49,987 --> 00:42:52,030
كيف انطلت علي
حيلة إحضار عصير التفاح؟

625
00:42:52,197 --> 00:42:54,449
الأرجح أنه بمنتصف الطريق
لحل القضية الآن

626
00:42:54,616 --> 00:42:55,993
ولكن أين يمكن أن يكون؟

627
00:42:56,160 --> 00:42:58,412
الأرجح أنه يفتش النزل بدقة
ويقلبه رأسا على عقب

628
00:42:58,579 --> 00:43:01,248
من الممكن أنه يتناول المشروبات
رأسا على عقب

629
00:43:01,415 --> 00:43:02,875
هذا

630
00:43:03,041 --> 00:43:07,713
عندما يصمم نيكى على أمر
فإنه لا يزلٌَ ولو لمرة واحدة

631
00:43:16,471 --> 00:43:18,640
هذا هو ولدي

632
00:43:24,938 --> 00:43:29,151
حسناً لنرّ يا آستا
أين علينا وضعها؟

633
00:43:29,318 --> 00:43:32,321
ما كان عليّ إهداه شيئا
في عيد ميلاده

634
00:43:32,488 --> 00:43:35,532
لأنه تسلل بهذا الشكل وهو ثمل

635
00:43:35,699 --> 00:43:37,701
من دوني

636
00:43:38,660 --> 00:43:40,871
ربما صادف حبيبة سابقة

637
00:43:41,038 --> 00:43:44,666
لو استلقت حبيباته السابقات

638
00:43:44,833 --> 00:43:47,503
فسيصبحن مثل رصيف

639
00:43:54,801 --> 00:43:58,305
ولكنه رجل طيب

640
00:43:58,472 --> 00:44:01,642
إنه يطعمك بسكويت الكلاب

641
00:44:02,684 --> 00:44:04,770
أرجو أن تعجبه

642
00:44:08,524 --> 00:44:13,153
حبيبتي نورا يا للمفاجأة الجميلة

643
00:44:14,071 --> 00:44:16,990
حبيبتي كم الساعة؟

644
00:44:17,741 --> 00:44:20,244
إنها ال١١‏ تقريبا

645
00:44:23,205 --> 00:44:27,835
تبا لقد تأخرت لدي موعد

646
00:44:28,502 --> 00:44:31,547
في أعماق تكساس

647
00:44:31,713 --> 00:44:36,802
ساختار ربطة عنق ثم سأحلق

648
00:44:37,135 --> 00:44:40,055
في أعماق تكساس

649
00:44:44,601 --> 00:44:47,729
في أعماق تكساس

650
00:44:48,397 --> 00:44:51,900
حبيبتي أين الحزام
ذو الحلية الذهبية؟

651
00:44:52,067 --> 00:44:53,944
الحلية! من يمتلك الحلية؟

652
00:44:54,111 --> 00:44:57,281
الحلية للأسفل وينسوكي
الحلية للأسفل

653
00:44:57,447 --> 00:45:00,117
ها هو أمام عينيكى

654
00:45:05,122 --> 00:45:07,749
في أعماق تكساس

655
00:45:09,251 --> 00:45:10,460
! يا له من محقق

656
00:45:10,627 --> 00:45:14,506
في أعماق تكساس

657
00:45:16,049 --> 00:45:21,889
لا تخبر الطماطم
بأن لدي موعد مع البطاطس

658
00:45:22,306 --> 00:45:25,559
في أعماق تكساس

659
00:45:25,726 --> 00:45:29,229
وداعا يا امرأة
سأنطلق إلى يوكوهاما

660
00:45:30,439 --> 00:45:34,735
نيكىي ما سبب سيل القبل؟

661
00:45:34,902 --> 00:45:37,821
إنه عيد ميلادي أتذكرين؟

662
00:45:40,741 --> 00:45:43,577
في أعماق

663
00:45:44,620 --> 00:45:45,954
أتعرفين ما هذه؟

664
00:45:46,121 --> 00:45:50,334
آتذكرين الطاحونة القديمة
التي أرشدتك إليها من عربة البضائم؟

665
00:45:50,501 --> 00:45:52,878
كم اتضح أذ
تضح أنها مصدر ذكريات مزعجة

666
00:45:53,045 --> 00:45:58,008
إنها مليئة بالأفاعي وحيوانات الظربان
ونبات اللبلاب السام وضابط التغيب

667
00:45:58,175 --> 00:46:00,219
تصيبني القشعريرة بجرد النظر إليها

668
00:46:00,385 --> 00:46:04,223
كم هي عزيزة على قلبي
روائح طفولتي

669
00:46:04,389 --> 00:46:06,934
في أعماق تكساس

670
00:46:07,100 --> 00:46:09,853
هيلدا خذي هذه واحرقيها -
ألا تعجبك؟ -

671
00:46:10,020 --> 00:46:11,313
>

672
00:46:11,647 --> 00:46:13,273
لا يمكنني أن ألومك

673
00:46:13,440 --> 00:46:16,360
هيلدا ماذا تفعلين
بهذه اللوحة؟

674
00:46:16,527 --> 00:46:18,821
طلبت مني السيدة تشارلز إحراقها

675
00:46:19,446 --> 00:46:21,323
دعيني أرى

676
00:46:21,824 --> 00:46:23,826
أعتقد أنها لوحة جميلة

677
00:46:23,992 --> 00:46:27,329
إنها اللوحة المناسبة
لمنحها للبازار الخيري في الفندق

678
00:46:28,831 --> 00:46:29,998
هذا يناسبني

679
00:46:30,666 --> 00:46:34,795
_ سا تسسهندة-
ٍ: حبر اك 2
١‏ ٍ: لور ابيل مور
يبحصضصضمو ضف

680
00:46:37,840 --> 00:46:40,008
! آنسة لورابيل

681
00:46:41,176 --> 00:46:43,095
! آنسة لورابيل

682
00:46:58,694 --> 00:47:02,114
أرجو أني لا أزعجك -
لا بأس -

683
00:47:02,281 --> 00:47:04,741
جئت للتحدث إلي
بخصوص بير بيرتون صحيح؟

684
00:47:04,908 --> 00:47:08,287
نعم وأنت بغاية الشجاعة
لمقابلتي في وقت كهذ

685
00:47:08,704 --> 00:47:10,414
هذا لا يهم

686
00:47:10,581 --> 00:47:15,377
يولد الناس ويموتون وتستمر الحياة

687
00:47:15,878 --> 00:47:17,004
بيتر المسكين

688
00:47:17,171 --> 00:47:19,423
لقد حلق على الأقل
فوق ظلال ليالينا

689
00:47:19,756 --> 00:47:22,885
لا يمكن للحسد والألم
والكراهية المساس به

690
00:47:23,051 --> 00:47:27,681
هذه قصيدة لشيلي
ألجأً إلى الشعرا دائما لمواساة أحزاني

691
00:47:28,056 --> 00:47:29,808
نعم أنا أيضاً

692
00:47:29,975 --> 00:47:31,560
والآن بخصوص بيتر

693
00:47:31,727 --> 00:47:36,023
أردت طرح بضعة أسئلة
حول أصدقائه وعائلته

694
00:47:36,190 --> 00:47:40,235
كان وحيدآ وليس لديه سواي

695
00:47:40,903 --> 00:47:45,574
ولكن من المؤكد أنه تحدث
حول عائلته وطفولقه

696
00:47:45,741 --> 00:47:49,244
لم يتحدث عن شي
اتحدت روحينا معاً

697
00:47:49,661 --> 00:47:52,915
كان الكلمات فارغة وبلا معنى

698
00:47:53,081 --> 00:47:54,791
نعم يمكلني فهم هذا

699
00:47:54,958 --> 00:47:57,127
أتريد سيجارة 5 -
يجارة سيد تشارلز؟
شكرا لا ب -

700
00:47:57,586 --> 00:48:00,714
أتريد سيجاراً؟ -
فقدت اهتمامي بالسيجار -

701
00:48:00,881 --> 00:48:04,760
لدى أبي سيجار من نوع جيد
إنه نوع مميز يحتفظ به كله لنفسه

702
00:48:04,927 --> 00:48:06,970
أهو نوع مميز؟ -
نعم هلا تجرب سيجارآ؟ -

703
00:48:07,763 --> 00:48:10,098
كوبانو بيرفيكتو

704
00:48:11,141 --> 00:48:15,312
حسناً نعم هذا يثير اهتمامي

705
00:48:15,479 --> 00:48:17,064
شكرآ

706
00:48:17,231 --> 00:48:19,817
هل كنت وبيتر تعنيان الكثير
لبعضكما البعض؟

707
00:48:19,983 --> 00:48:22,444
نعم نحن زميلان بالفن
كما تعرف

708
00:48:22,611 --> 00:48:26,615
من المؤكد أن شجاره الأخير
كان مزعجاً لك

709
00:48:26,782 --> 00:48:27,866
! شجار -

710
00:48:28,033 --> 00:48:32,246
تسبّب بكدمات حول عيني أحدهم -
لا أعرف شيئاً عن هذا -

711
00:48:32,579 --> 00:48:36,750
أهذا صحيح؟ لم يوافق والدك
على بيتر صحيح؟

712
00:48:36,917 --> 00:48:41,672
أبي المسكين! إنه ضيق الأفق
لم يستطع أن يفهم

713
00:48:41,839 --> 00:48:47,261
حاولت مرارا أن أشرح له
كم أن علاقتنا عذرية وجميلة

714
00:48:47,427 --> 00:48:48,971
ولكنه ثار غضبا

715
00:48:49,137 --> 00:48:52,224
أو شي كهذا كان ذلك فظيعاً

716
00:48:52,391 --> 00:48:55,060
أيتها المسكينة -
ولم يكن أبي وحده -

717
00:48:55,227 --> 00:48:58,480
لم يفهم أحد ما كنا نعنيه
أنا وبيتر لبعضنا البعض

718
00:48:58,647 --> 00:49:01,859
كان توم كلايوورث
يتسبّب بمشاكل حتى لو

719
00:49:02,025 --> 00:49:04,069
لن يهمك كل هذا الحديث

720
00:49:04,236 --> 00:49:06,864
على العكس ما أمر توم؟

721
00:49:07,030 --> 00:49:10,534
تعرف أن توم هو من النوع
الانفعالي وهو شديد الغيرة

722
00:49:10,701 --> 00:49:13,287
إذا سمع بأني تحدثت إلى بيتر
كان يثور غضباً

723
00:49:13,453 --> 00:49:16,331
هل سبق أن ضرب بيتر؟ -

724
00:49:16,498 --> 00:49:19,585
هل خشيت أن يفعل؟ -
كما تعرف -

725
00:49:20,169 --> 00:49:24,965
سيد تشارلز ليس لتوم صلة
بموت بيتر أعرف هذا

726
00:49:25,132 --> 00:49:27,217
ولكن ألم تذهبي بآخر مرة
لرؤية بيتر

727
00:49:27,384 --> 00:49:32,472
لكي تحذريه من أن توم
كان يشعر بالغيرة وربما كان يهدده؟

728
00:49:33,348 --> 00:49:35,058
أنت مخطى سيد تشارلز

729
00:49:35,809 --> 00:49:37,978
هل كان السبب هو تحذيره من أبيك؟

730
00:49:40,022 --> 00:49:43,233
! أبي -
نعم لم يوافق على مواعدتك بيتر -

731
00:49:43,400 --> 00:49:47,154
وثار غضبه بشكل عنيف بسبب هذا
أنت أخبرتني بهذا

732
00:49:49,531 --> 00:49:52,534
! لكي أخبرك بهذا

733
00:49:52,701 --> 00:49:57,122
هل خدعتك؟ هل تحسبين هذه
لعبة تحزير آنسة رونسون؟

734
00:49:57,289 --> 00:50:00,876
لقد قتل رجل
هدد أباك بيتر صحيح؟

735
00:50:01,043 --> 00:50:03,295
هذا ليس صحيحا عليك تصدية
يه : لي
! أقسم على هذا

736
00:50:03,462 --> 00:50:05,631
أصدقك -
الا لا تصدقني -

737
00:50:05,797 --> 00:50:08,383
أنت تحاول خداعي
لأخبرك بالمزيد لن أفعل

738
00:50:08,550 --> 00:50:11,053
! ولن أصغي إلى اتهامائك اخرج

739
00:50:11,220 --> 00:50:13,222
! هيا اخرج

740
00:50:27,319 --> 00:50:29,738
أنا آسف إذا أزعجتها سيد رونسون

741
00:50:29,905 --> 00:50:31,698
ماذا تريد بحضورك؟

742
00:50:31,865 --> 00:50:34,201
آريد التحدث إلى لورابيل
بخصوص بير بيرتون

743
00:50:34,368 --> 00:50:38,080
ما أمر بيتر بيرتون؟ -
أولا لقددمات -

744
00:50:38,247 --> 00:50:40,165
<وهل تعتقد ٍ
تعتقد أن ابنتي قتلته؟

745
00:50:40,332 --> 00:50:44,628
لا ولكني أردت أن أسألها
عن بضعة أمور حوله

746
00:50:44,795 --> 00:50:46,505
من كانوا أصدقائه

747
00:50:46,672 --> 00:50:49,299
ومن كانوا أعدائه

748
00:50:49,675 --> 00:50:52,511
لماذا اعترضت على مواعدته لابنتك
سيد رونسون؟

749
00:50:52,678 --> 00:50:55,430
'من قال إذ ضت -
ابنتك ارح -

750
00:50:55,597 --> 00:50:57,808
لست مسؤولا
عمًا تقوله لورابيل

751
00:50:57,975 --> 00:51:00,686
إنها فتاة ذات خيال واسع

752
00:51:00,853 --> 00:51:02,896
لماذا سأعترض عليه؟

753
00:51:03,063 --> 00:51:05,482
هذا ما أود معرفته

754
00:51:05,858 --> 00:51:09,611
أصغ تشارلي أنا مهتم
بتحقيق العدالة مثلك

755
00:51:09,778 --> 00:51:11,780
ولكن يجب أن تكون حذراً برأيي

756
00:51:11,947 --> 00:51:14,283
أعرف أنك لا تريد إيذا
أشخاص أبريا

757
00:51:16,994 --> 00:51:20,289
قد يكون هذا مضراً
بالمجتمع بأكمله وعائلتك

758
00:51:20,455 --> 00:51:25,043
قد يكون لدى والدك
طموحات وآمال قد تتحطم

759
00:51:25,419 --> 00:51:29,464
أتقصد أن طموح أبي
ببنا المستشف قد يتحطم؟

760
00:51:30,048 --> 00:51:32,634
فكر في هذا مليا تشاراز

761
00:51:33,468 --> 00:51:35,053
نعم

762
00:51:35,304 --> 00:51:38,307
سأفكر في الأمر ملياً سيد رونسون
سافعل بكل تأكيد

763
00:51:38,473 --> 00:51:42,227
وسافكر مليا أيضاً فيما كنت تفعله
في كوخ بيتر بيرثون

764
00:51:42,394 --> 00:51:44,855
يوم مقتله طاب يومك

765
00:51:47,649 --> 00:51:49,902
مرحباً ماك تباشر عملك كما أرى

766
00:51:50,068 --> 00:51:52,404
كان تغيير أرقام الغرفتين
خدعة قذرة

767
00:51:52,571 --> 00:51:55,407
لم أعرف أني بالكوخ الخطأً
قبل الصباح التالي

768
00:51:55,574 --> 00:51:58,494
هذه دعابتي عن ليلة عيد القديسين -
هذه ليست ليلة عيد القديسين -

769
00:51:58,660 --> 00:52:02,915
ظننت أنك كنت بإجازة -
فكرت بالمساعدة قليلاً -

770
00:52:03,081 --> 00:52:05,542
لم يصدف أن اكتشفت شيئا
أليس كذلك؟

771
00:52:05,709 --> 00:52:09,588
هل تراقب ماري المجنوتة؟ -
لصماذا ماري المجنوتة؟ -

772
00:52:09,755 --> 00:52:13,759
كما أذكر كانت تثور غضبا
في بعض الأحيان صحيح؟

773
00:52:13,926 --> 00:52:16,345
كيف يمكن لأحد دخول كوخها
للتحدث إليها؟

774
00:52:16,512 --> 00:52:18,388
لا أحد يمكنه هذا
عدا الدكتور كلايوورث

775
00:52:18,555 --> 00:52:21,391
عندما حاولت هذا آخر مرة
تعرضت للضرب على رأسي بركوة قهوة

776
00:52:21,558 --> 00:52:24,269
عندما نتحدث عنه فإنه يحضر -

777
00:52:24,436 --> 00:52:25,687
مرحبا نيكى -
مرحباً بروس -

778
00:52:25,854 --> 00:52:27,064
مرحبا ماك كيف حالك؟

779
00:52:27,231 --> 00:52:30,692
كنت أخبر نيكى بأنك الوحيد
الذي سيجعله يتحدث إلى ماري المجنونة

780
00:52:30,859 --> 00:52:34,321
بالتأكيد بأي وقت تشا نيكى -
شكرآ ماذا كانت نتيجة التشريح؟ -

781
00:52:34,488 --> 00:52:36,824
اكتشفنا أن الرصاصة
دخلت ظهر الفتى

782
00:52:36,990 --> 00:52:39,034
من الضلع شبه المعين الضخم
على اليسار

783
00:52:39,201 --> 00:52:43,163
وأوقفها مرفق قصبي ضلعي
على اليمين

784
00:52:44,706 --> 00:52:48,585
هذا يدل على الكثير صحيح؟ -
نعم أليس كذلك؟ -

785
00:52:49,086 --> 00:52:51,046
حسناً ماك استمر بالعمل

786
00:52:51,380 --> 00:52:55,133
كان دائما يعطيني لوحاته السيئة
لكي أبيعها وليس لوحاته الجيدة

787
00:52:55,300 --> 00:52:58,303
مجرد خربشات
هذا ما كانت عليه نعم

788
00:52:58,470 --> 00:53:00,180
جميع الرسامون هكذا

789
00:53:00,347 --> 00:53:03,141
يحتفظون بلوحاتهم الجيدة
ويبيعون لوحاتهم السيئة

790
00:53:03,308 --> 00:53:08,856
يبدو أن الرسام الجيد
يقوم بالخربشة بشكل طبيعي

791
00:53:09,273 --> 00:53:12,359
ربما لهذا السبب هو رسام جيد

792
00:53:12,526 --> 00:53:15,070
أو قد يكون الأمر معكوسا

793
00:53:15,404 --> 00:53:18,407
كم يدفعون لك عادةٌ
على لوحاته؟

794
00:53:18,574 --> 00:53:19,825
لوحات من؟

795
00:53:19,992 --> 00:53:23,203
الفتى الذي نتحدث عنه

796
00:53:23,370 --> 00:53:26,582
نعم هذا الرسام 50‏ دولاراً للوحة

797
00:53:27,374 --> 00:53:29,501
هل كان بوسعك تلقي سعر أكبر
على لوحاته الأفضل؟

798
00:53:29,668 --> 00:53:32,754
يا إلهي نعم
ضعفا أو ١‏ أضعاف السعر

799
00:53:33,130 --> 00:53:35,090
هل كان الفتى فاحش الثرا؟

800
00:53:35,257 --> 00:53:39,094
ماذا؟ -
لم يكن يواجه صعوبات مالية -

801
00:53:39,261 --> 00:53:43,265
نعم ، وإلا ربما كان فقط أنت تعرف

802
00:53:44,725 --> 00:53:48,103
صاحب خربشات! نعم هذا مؤكد

803
00:53:48,270 --> 00:53:51,231
شكراً جزيلا وداعا الآن

804
00:53:51,398 --> 00:53:53,108
! أرجو المعذرة

805
00:53:53,942 --> 00:53:55,152
قلت وداعا الآن

806
00:53:55,819 --> 00:53:59,615
! وداعا الآن

807
00:53:59,781 --> 00:54:04,244
الآن كما هو واضح
فلن تقول وداعاً غداً

808
00:54:04,411 --> 00:54:06,830
أو وداعا بعد ساعتين

809
00:54:07,122 --> 00:54:09,333
تمتلك منطقا بهذا يا أخي

810
00:54:09,500 --> 00:54:11,585
هل أمتلك

811
00:54:11,752 --> 00:54:15,756
لا أمتلك منطقا ولست أخاك

812
00:54:15,923 --> 00:54:19,259
إذا كان بمهمة رسمية
فلماذا لا يخبر أحداً بالأمر؟

813
00:54:19,426 --> 00:54:20,636
ما سبب الغمورض؟

814
00:54:20,802 --> 00:54:23,722
كما أنه لدينا
مركز شرطة كفؤ خاص بنا

815
00:54:23,889 --> 00:54:26,558
ماذا تريد مني أن أفعل؟

816
00:54:26,725 --> 00:54:29,311
أريد إسدا نصيحة لك

817
00:54:29,478 --> 00:54:32,481
لدي مبرر يدعوني للاعتقاد
أن السيد رونسون ليس راضيا

818
00:54:32,648 --> 00:54:34,608
عن تدخله في حياة الناسن

819
00:54:34,775 --> 00:54:38,946
إنه يزعج البلدة وقد يكون
من الأفضل أن تطلب منه المغادرة

820
00:54:39,112 --> 00:54:41,949
المغادرة! ولكنه ابني

821
00:54:42,115 --> 00:54:44,701
إنه مجرد أحمق متطفل
هذا ما هو عليه

822
00:54:44,868 --> 00:54:48,831
هل قال رونسون هذا؟ -
لا هذا هو رأيي -

823
00:54:48,997 --> 00:54:51,041
هل تحدثت إلى رونسون بهذا الأمر؟

824
00:54:51,208 --> 00:54:55,170
لا ولكن لدي مبرر للاعتقاد -
ما تعتقده لا يثير اهتمامي -

825
00:54:55,337 --> 00:54:57,464
أعتقد أني سأغادر

826
00:54:57,631 --> 00:54:59,716
أعتقد أنك ترتكب
غلطة كبيرة دكتور

827
00:54:59,883 --> 00:55:03,303
تعمل على مشروعك لبنا المستشفى
منذ سنوات طويلة

828
00:55:03,470 --> 00:55:07,266
أعرف أن هذه رغ ل
وقد أصبحت شبه واقع الآن

829
00:55:07,432 --> 00:55:10,352
سيكون مخزيا
أن ينهار المشروع بآخر لحظة

830
00:55:11,812 --> 00:55:15,607
تاتوم أعتقد أنك قذر

831
00:55:23,198 --> 00:55:26,535
أعتقد أن تاتوم
هو قذر مخادع وغادر

832
00:55:26,702 --> 00:55:28,495
! بحقك أيتها الأم
يجب ألا نفسد عيد ميلاد نيكى

833
00:55:28,662 --> 00:55:33,375
يجب أن تبتسمي ابتسمي الآن

834
00:55:50,893 --> 00:55:54,396
! لا أريد ابتسامة جميلة! هكذا

835
00:55:54,563 --> 00:55:57,983
هذا جميل أمي شكراً أبي

836
00:55:58,150 --> 00:56:02,237
هذا جميل أمي
واحد ، اثنان ، ثلاثة ، أربعة

837
00:56:02,404 --> 00:56:04,698
لا تكوني مزعجة يجعلني هذا أشعر
بأني فتى بسروال قصير مجدداً

838
00:56:05,449 --> 00:56:07,701
أود رؤية هذا

839
00:56:07,868 --> 00:56:10,871
سأطفى الشموع -
تمن أمنية -

840
00:56:11,038 --> 00:56:12,873
نعم حسناً

841
00:56:13,040 --> 00:56:15,083
أتملى التوفيق لمستشفى أبي

842
00:56:15,250 --> 00:56:17,294
لا تخبرنا بأمنيتك فقد لا تتحقق

843
00:56:17,920 --> 00:56:19,713
هذه الأمنية

844
00:56:25,928 --> 00:56:28,055
أمسكوا بقبعاتكم

845
00:56:28,222 --> 00:56:29,431
! رجل! كان هناك رجل

846
00:56:29,598 --> 00:56:31,850
أين؟ -
في غرفتك -

847
00:56:32,017 --> 00:56:34,144
من كان هذا هيلدا؟ -
كان الظلام شديدا لم أستطع الرؤية -

848
00:57:02,297 --> 00:57:04,299
دخلت وتفاجأت به

849
00:57:04,466 --> 00:57:06,385
ماذا حدث؟ -
إنها الطاولة التي أصلحتها -

850
00:57:32,786 --> 00:57:34,371
لقد سقطت مجدداً

851
00:57:35,998 --> 00:57:38,333
! اخرج من عندك

852
00:57:38,500 --> 00:57:41,503
هذا أنا نيكى -
حسنا ، من أجل حب -

853
00:57:41,670 --> 00:57:44,006
هل رأيت أحداً؟ -
لا دخلت بين الأشجار قليلاً -

854
00:57:44,173 --> 00:57:45,674
! يا للعجب بروغين -
لماذا؟ ما الأمر؟ -

855
00:57:45,841 --> 00:57:47,843
كان أحدهم يفتش غرفتي

856
00:57:48,010 --> 00:57:49,970
مؤكد أني تأخرت عنه -
هذا مؤكد -

857
00:57:50,137 --> 00:57:52,890
أنا آسف ولكني أحضرت
المعلومات من بوسطن

858
00:57:53,056 --> 00:57:55,601
كنت محقا بأمر الفتى
كل شي مدوّن هنا

859
00:57:55,767 --> 00:57:58,353
! نيكى -
إنه السيد بروغين عزيزتي -

860
00:57:58,520 --> 00:58:01,857
سأعطيك هذا التصميم
مقابل دولار لكل ١١‏ قطعة

861
00:58:02,024 --> 00:58:05,027
طاب مساؤك سيدة تشاراز -
هل تدخن مجددا؟ -

862
00:58:05,194 --> 00:58:08,697
لا كنت سأطلب منه
تناول الكحكة معنا

863
00:58:11,366 --> 00:58:13,827
بالطبع لا يمكنه البقا
بعيداآً عن الأشجار

864
00:58:13,994 --> 00:58:17,331
كل مهنة لها أسرارها
كما يقول المثل

865
00:58:17,498 --> 00:58:19,750
لدي © آلاف بطاقة تهنئة
بمولد فتاة صغيرة

866
00:58:19,917 --> 00:58:21,668
وفجأة بدأ الجميع ينجبون صبياناً

867
00:58:21,835 --> 00:58:24,713
وهكذا بقيت لدي بطاقات كثيرة

868
00:58:24,880 --> 00:58:29,051
من شبه المستحيل بيع بطاقات الصبيان
مكان بطاقات الفتيات

869
00:58:29,218 --> 00:58:32,304
وخاصة عندما تكون الصورة طائر لقلق
يرتدي قبعة ويحمل فوطة بفمه

870
00:58:34,598 --> 00:58:37,017
الفوطة هي ما نسميه
انفصالاً هل فهمتم؟

871
00:58:37,184 --> 00:58:40,395
ليكي منذ متى تعرف بروغين؟

872
00:58:40,562 --> 00:58:43,649
حبيبتي هل أخبرتك كم تبدين جميلة
لعشا عيد ميلادي؟

873
00:58:43,816 --> 00:58:45,210
لا لم تفعل نيكى
ألدى بروغين سجل سوابق؟

874
00:58:45,234 --> 00:58:48,737
أردت إخبارك بهذا

875
00:58:48,904 --> 00:58:51,406
ٍ حبيبتي شعرك يتألق
بألوان خمرية مثل الخريف الجميل

876
00:58:51,573 --> 00:58:55,285
تخفي شيئآا حول بروغين

877
00:58:55,452 --> 00:58:58,247
إنه من النوع الإجرامي بالتأكيد
يمكنني معرفة هذا من شكل رأسه

878
00:58:58,413 --> 00:59:00,040
نعم تم توجيه الاتهام له
ذات مرة حول عجوز

879
00:59:00,207 --> 00:59:04,253
تم العثور عليها بصندوق سيارة

880
00:59:04,419 --> 00:59:08,090
وأذناك مثل ورقتين متماثلتين
لوردة مزهرة

881
00:59:08,257 --> 00:59:11,343
لاحقا حبيبي أصغ الآن
اكتشفت الأمر كله

882
00:59:11,510 --> 00:59:14,721
كان بروغين بين الأشجار
ليلة ارتكاب الجريمة أتوافق؟

883
00:59:14,888 --> 00:59:18,767
وكان بين الأشجار مجدداً
عندما تم تفتيش غرفتك أتوافق؟

884
00:59:19,143 --> 00:59:23,230
نيكىي إنه ضالتنا
ويجب القيام بعمل ما

885
00:59:23,480 --> 00:59:24,916
وليس هذا هو -
ولا حتى في عيد ميلادي؟ -

886
00:59:24,940 --> 00:59:28,235
حسناً

887
00:59:28,402 --> 00:59:31,655
حبيبي ألا تفهم؟ سيفلت بلا عقاب
إذا لم تفعل شيئا

888
00:59:31,822 --> 00:59:36,660
أنا بإجازة -
نيكىي تقودني إلى الجنون -

889
00:59:36,827 --> 00:59:38,221
هذه القضية خطيرة ولا تفعل
إلا العبث وشرب عصير التفاح

890
00:59:38,245 --> 00:59:41,498
سآتحول لشرب عصير الخوخ

891
00:59:41,665 --> 00:59:46,128
حسناً إذا كنت ستهمل واجبك
فلن أفعل أنا

892
00:59:46,962 --> 00:59:50,966
بروغين متورط بهذا
وسأعرف كيف ولماذا

893
00:59:51,133 --> 00:59:53,969
سيد بروغين ألديك بطاقات تهنئة
لرجل سيخلد إلى النوم؟

894
00:59:54,136 --> 00:59:55,846
لا ولكن -
الأفضل أن تبداً بالعمل عليها -

895
00:59:56,013 --> 00:59:58,807
لأني سأخلد إلى النوم

896
00:59:58,974 --> 01:00:02,144
من الأفضل أن أذهب أيضاً -
عذراً

897
01:00:02,311 --> 01:00:04,855
هل عليك الذهاب سيد بروغين؟
تبقى القليل من الكعكة

898
01:00:05,022 --> 01:00:08,233
شكرآً سيدة تشارلز
:ولكنك تعرفين المثل القديم

899
01:00:08,400 --> 01:00:11,612
العين ترى ل"
أكثر مما يمكن للمعدة أكله

900
01:00:13,655 --> 01:00:15,991
طابت ليلتك -
! طابت ليلتك يا له من رجل لطيف -

901
01:00:16,158 --> 01:00:19,578
لم أقصد التحدث بالعمل

902
01:00:19,745 --> 01:00:21,997
ولكنك تعرف أن الثرثرة
لا غنى عنها

903
01:00:22,164 --> 01:00:24,416
تعرف نورا من هو القاتل -
نعم من هو؟ -

904
01:00:25,709 --> 01:00:29,296
أنت -
أنا؟ -

905
01:00:29,463 --> 01:00:32,925
هذا مثير للاهتمام -
أعتقد أنها ستتعقبك هل فهمت؟ -

906
01:00:33,091 --> 01:00:36,053
لذا اجعلها تتمرن قليلاً
اصطحبها بجولة طويلة ولطيفة

907
01:00:38,305 --> 01:00:42,392
يجب أن أقوم بعمل ما -
فهمت الأمر -

908
01:00:42,559 --> 01:00:45,354
نيكى سأخرج بجولة للمشي -
أتريدين مني مرافقتك؟ -

909
01:01:12,214 --> 01:01:14,508
لا سأذهب إلى الصيدلية

910
01:01:14,675 --> 01:01:18,011
طابت ليلتك نيكىي -
طابت ليلتك حبيبتي -

911
01:01:18,178 --> 01:01:21,014
حاول النوم مبكراً -
إنك تعرفينني -

912
01:01:21,557 --> 01:01:22,933
مرحبا أأنت بروس؟
أنا نيكى تشارلز

913
01:01:23,892 --> 01:01:26,562
آأنت مشغول؟

914
01:01:31,567 --> 01:01:34,278
ما رأيك باصطحابي
إلى بيت ماري المجنونة؟

915
01:01:34,444 --> 01:01:36,238
نيكى أتذكر عندما
كنا نحضر هنا لصيد السمك؟

916
01:01:36,405 --> 01:01:40,075
كنت تصيد الأسماك الكبيرة

917
01:01:40,242 --> 01:01:44,997
إنه مجرد حظط -
لم يكن حظي جيداً كما أظن -

918
01:01:46,165 --> 01:01:48,917
انتظر في السيارة حتى أناديها
قد تتعرض لضربة على رأسك ماري

919
01:01:52,087 --> 01:01:55,674
ماري هذا أنا الدكتور كلايوورث

920
01:02:10,772 --> 01:02:12,316
مرحباً ماري
أردت التحدث إليك للحظة

921
01:02:12,483 --> 01:02:16,111
! اخرج من هنا! اخرج

922
01:02:16,278 --> 01:02:19,114
اهدني ماري لن يؤذيك أحد -
لا أريده هنا -

923
01:02:19,281 --> 01:02:24,077
لماذا لم تخبرني بأنه كان معك؟
أخرجه من هنا

924
01:02:24,578 --> 01:02:27,789
يريد طرح بضعة أسئلة عليك -
لن أجيب عن أية أسئلة -

925
01:02:27,956 --> 01:02:31,335
دعني وشأني هل تسمعني؟
! دعني وشأني

926
01:02:31,502 --> 01:02:34,463
لا أريد الأجابة عن أي أسئلة
! اخرج الآن

927
01:02:36,465 --> 01:02:38,300
أريد التحدث إليك
حول إلينور مورغين

928
01:02:40,677 --> 01:02:44,806
! إلينور مورغين

929
01:02:45,307 --> 01:02:49,144
لدي معلومات كثيرة
من بوسطن يا ماري

930
01:02:51,897 --> 01:02:55,275
أتعرف بأمر إلينذور مورغين؟ -

931
01:03:12,668 --> 01:03:16,296
لا أحد يعرف بأمر إلينور مورغين -
أنا أعرف ماري -

932
01:03:18,298 --> 01:03:22,177
هل عرف بيتر أنك أمه ماري؟ -
الا

933
01:03:22,719 --> 01:03:24,638
ولكني اعتنيت به قدر استطاعتي -
هذا مؤكد -

934
01:03:25,764 --> 01:03:28,058
من قتله برأيك؟

935
01:03:30,352 --> 01:03:33,897
ما أدراني؟

936
01:03:34,064 --> 01:03:36,000
تشاجر مع أحدهم في النزل
وتسبّب له بكدمات حول عينيه

937
01:03:36,024 --> 01:03:39,862
من كان هذا؟

938
01:03:40,654 --> 01:03:43,532
إنه بيل بيرنز من المصنع -
ماذا كان سبب الشجار؟ -

939
01:03:43,699 --> 01:03:46,326
! لن أخبرك بشي اخرج -
أحاول مساعدتك -

940
01:03:46,493 --> 01:03:48,871
لا لا أحد يحاول مساعدتي
جميعهم ضدي

941
01:03:49,037 --> 01:03:51,331
أعرف ما يسعون وزاه
ولن يحصلوا عليه

942
01:03:51,498 --> 01:03:55,878
أعرف أحداً سبحصل علبه من أجلي

943
01:03:56,044 --> 01:03:57,713
إذا جا أحد آخر للتطفل
فسينال جزاه

944
01:03:57,880 --> 01:04:00,048
! اخرج الآن -
حسناً ماري -

945
01:04:05,929 --> 01:04:08,891
! حسناً سنخرج! سنخرج

946
01:04:09,057 --> 01:04:11,685
يا للهول! أهي أم بيتر بيرتون؟

947
01:04:11,852 --> 01:04:15,230
من هي إلينذور مورغين؟

948
01:04:15,397 --> 01:04:20,486
إنه الاسم الذي استخدمته
بالمستشفى الذي ولد به في بوسطن

949
01:04:26,366 --> 01:04:28,785
وعندما سلمته إلى مأوى الأيتام لاحقا
استخدمت اسم بيرتون

950
01:04:28,952 --> 01:04:32,122
مرحبا ماك ما سبب تأخرك؟

951
01:04:32,289 --> 01:04:34,291
بالنسبة إلى رجل بإجازة
فإنك كثير الحركة

952
01:04:34,458 --> 01:04:37,211
بحثت عنك ، بروس.. أردتك أن تأتي إلى هنا

953
01:04:37,377 --> 01:04:39,880
نيكى لا يَستطيعُ أَنْ يَحْصلَ
على أيّ شئِ منها - أهذا صحيح؟

954
01:04:43,175 --> 01:04:45,302
سأحصل على شي منها

955
01:04:48,138 --> 01:04:50,808
حصل على شي منها

956
01:05:35,352 --> 01:05:36,854
هكذا أأنت بخير؟

957
01:05:37,604 --> 01:05:39,398
مرحبا

958
01:05:53,662 --> 01:05:55,414
كيف حالك؟

959
01:05:55,581 --> 01:05:58,292
مرحباً يا جميلة -
مرحباً يا حلوة -

960
01:05:58,458 --> 01:06:01,420
مرحبا يا أختاه -
أيها السادة أنا -

961
01:06:01,587 --> 01:06:04,047
تشتركين بالعرض الساخر في غراند؟

962
01:06:05,007 --> 01:06:08,177
ها هو عمي علي الذهاب الآن

963
01:06:21,732 --> 01:06:23,192
وداعاً يا جميلة -
وداعاً -

964
01:06:23,358 --> 01:06:25,027
نعم سيدي

965
01:06:25,194 --> 01:06:27,488
لنرّ الآن أين كنت سأذهب؟

966
01:06:27,654 --> 01:06:29,865
نعم ما موعد الرحلة التالية
إلى نيويورك؟

967
01:06:43,128 --> 01:06:44,755
العاشرة وال 14‏ دقيقة -
شكرآً -

968
01:06:44,922 --> 01:06:49,968
ذلك الرجل الذي كان هنا للتو

969
01:06:59,686 --> 01:07:02,731
كان يسأل عن موعد رحلة صحيح؟ -
رحلة ال 10‏ وال ١4‏ دقيقة إلى نيويورك -

970
01:07:03,065 --> 01:07:05,317
أريد فنجان قهوة وحبتي أسبيرين

971
01:07:05,484 --> 01:07:06,735
مرحباً سيد ماكفريغور

972
01:07:06,902 --> 01:07:09,279
يسرتي أنكث هنا

973
01:07:09,446 --> 01:07:11,406
أسر دائماً لرؤية
أحد من عائلة تشارلز

974
01:07:11,573 --> 01:07:14,576
ثمة رجل هنا أريد منك اعتقاله

975
01:07:14,743 --> 01:07:16,103
لأي سبب؟ -
أيجب أن  يكون ثمة سبب؟ -

976
01:07:16,203 --> 01:07:19,748
لا الا

977
01:07:19,915 --> 01:07:21,475
اختاري أي شخص تريدينه
وسأسجنه مدى الحياة

978
01:07:21,583 --> 01:07:25,921
ولكن هذا الرجل سيغادر البلدة

979
01:07:26,088 --> 01:07:28,298
سيدة تشارلز قمت بعمل
مع زوجك قبل فترة قصيرة

980
01:07:28,465 --> 01:07:32,135
أشعر بالصداع بسببه

981
01:07:32,302 --> 01:07:35,806
لا يمكنني اعتقال أحد من أجلك

982
01:07:36,306 --> 01:07:39,393
هل فهمت؟ يجب أن يرتكب خطأ ما

983
01:07:41,311 --> 01:07:43,647
أعتقد أنك تهتم بالأمور الفنية
أكثر مما يجب سيد ماكغريغور

984
01:07:58,579 --> 01:08:00,581
أريد  حبات أسبيرين

985
01:08:05,794 --> 01:08:07,838
سابحث لك

986
01:08:08,005 --> 01:08:10,340
خذ وقتك خذ وقتك

987
01:08:10,507 --> 01:08:12,759
هذه هي الكرة التي تحتاج إليها

988
01:08:12,926 --> 01:08:14,511
ماذا تفعل هنا؟ -
ما المقصود؟ -

989
01:08:14,678 --> 01:08:16,805
أنا آسفة -
هل تبحثين عن أحد؟ -

990
01:08:58,055 --> 01:09:00,933
ماذا تفعلين هنا؟

991
01:09:01,099 --> 01:09:05,354
ها هي مجدداً -
يمكننا عرض مساعدتنا عليها -

992
01:09:13,987 --> 01:09:17,199
لماذا تكرهينني هكذا؟ -
أنا بغاية الأسف -

993
01:09:19,535 --> 01:09:23,372
أنا آسف يا سيدة ولكننا لا نسمح
للنسا بلا مرافقين هنا

994
01:09:23,539 --> 01:09:25,415
أليست هذه وجهة نظر رجعية؟

995
01:09:25,874 --> 01:09:28,293
بالنهاية تغير الزمان -
إنها برفقتي أيها الساقي -

996
01:09:28,460 --> 01:09:31,338
أريد كأسي جعة بسرعة

997
01:09:31,505 --> 01:09:34,049
أرجو ألا تمانعي بتطفلي بهذا الشكل

998
01:09:34,216 --> 01:09:36,343
لا بأس بهذا
نوادي لعب البلياردو غير رسمية

999
01:09:36,510 --> 01:09:39,179
أردت التحدث إليك
كما ترين

1000
01:09:39,346 --> 01:09:42,975
بالواقع كنت أتبعك

1001
01:09:43,142 --> 01:09:44,893
هل كنت تتبعني؟ -
منذ خروجك من البيت -

1002
01:09:45,060 --> 01:09:47,604
أعرف أن هذه سخافة
ولكن زوجتي ترغب في لوحة

1003
01:09:47,771 --> 01:09:50,232
اللوحة التي اشتريتها
من متجر كرامب الفني

1004
01:09:50,399 --> 01:09:53,819
وأود شرا تلك اللوحة منك

1005
01:09:53,986 --> 01:09:56,405
! اللوحة! لوحة الطاحونة

1006
01:09:56,572 --> 01:09:58,782
نعم إنها لا تعجبني شخصياآً
ولكن زوجتي مغرمة بها

1007
01:09:58,949 --> 01:10:00,784
وأنا مستعد لدفع سعر جيد لك -
! سعر جيد -

1008
01:10:00,951 --> 01:10:04,288
لنقل $500 دولاراً -
! $500 دولاراً -

1009
01:10:04,454 --> 01:10:08,208
دفعت ٠١‏ دولاراً ثمنا لها فقط

1010
01:10:08,375 --> 01:10:10,669
لا يمكنك جني ربح بدفع ٠٠‏ دولاراً
بلوحة تساوي ٠١‏ دولاراً

1011
01:10:10,836 --> 01:10:12,838
لا يهمني المال
عندما يتعلق الأمر بإسعاد زوجتي

1012
01:10:13,255 --> 01:10:14,756
هذه صفة جيدة بالزوج يا سيد

1013
01:10:14,923 --> 01:10:16,842
إدغار درايك

1014
01:10:17,009 --> 01:10:20,596
هل اتفقنا إذن؟

1015
01:10:20,762 --> 01:10:22,806
حسناً أيمكنني أخذ اللوحة الآن؟ -

1016
01:10:22,973 --> 01:10:25,434
ليس الآن أنا سأحضرها لك لاحقاً

1017
01:10:25,601 --> 01:10:28,520
أود الحصول عليها
بأسرع وقت ممكن

1018
01:10:28,687 --> 01:10:30,731
أقيم بفندق سيكامور سبريلغز

1019
01:10:30,898 --> 01:10:33,108
فندق سيكامور سبرينغز
حيث يقيمون البازار الخيري

1020
01:10:33,901 --> 01:10:36,028
0
علي مغادرة البلدة اللي

1021
01:10:36,445 --> 01:10:38,322
وأود الحصول على تلك اللوحة
قبل رحيلي

1022
01:10:41,366 --> 01:10:44,661
! أيها السافل

1023
01:10:50,792 --> 01:10:52,836
! هذا الرجل أهانني

1024
01:10:53,420 --> 01:10:55,130
! تفرقوا! توقفوا يا رجال! تفرقوا

1025
01:11:01,637 --> 01:11:03,972
! يا للعجب

1026
01:11:05,474 --> 01:11:09,478
اذب -
- يح
هلا تتوققون عن هذا؟ 3
! بحفقكح

1027
01:11:09,645 --> 01:11:10,979
أريد الاتصال بقسم الشرطة من فضلك

1028
01:11:11,438 --> 01:11:14,024
لا جدوى من إنكار هذا
تشاجرت مع بيتر بيرتون

1029
01:11:14,191 --> 01:11:17,528
نعم

1030
01:11:17,694 --> 01:11:20,155
يبدو لي أنك تلقيت ضرباً مبرحاآ

1031
01:11:20,322 --> 01:11:23,283
ما أطلب معرفته هو سبب الشجار

1032
01:11:23,450 --> 01:11:24,993
سيد تشارلز يبدو لي

1033
01:11:25,160 --> 01:11:26,912
أن هذا ليس من شأن أحد
إلا بيرتون وأنا

1034
01:11:27,079 --> 01:11:28,831
وبعدما مات الآن

1035
01:11:28,997 --> 01:11:32,793
فإن هذا شأني وحدي

1036
01:11:32,960 --> 01:11:34,962
لماذا لم تكن تحبه؟

1037
01:11:35,128 --> 01:11:37,130
أحب الأشخاص المستقيمين والصادقين

1038
01:11:37,297 --> 01:11:39,007
أحب أن أتمكن من تحمّلهم

1039
01:11:41,510 --> 01:11:42,761
إذا لم أتمكن من تحمّلهم

1040
01:11:42,928 --> 01:11:46,557
فإني لا أحبهم

1041
01:11:47,766 --> 01:11:50,352
5 ع

1042
01:11:50,519 --> 01:11:53,355
إذا كان هذا كل ما ستسألني عنه
فأعتقد أني سأذهب

1043
01:11:53,522 --> 01:11:56,525
أن حقيقة موت الفتى
يبدو أن حفيا

1044
01:11:56,692 --> 01:12:00,195
لم تترك أثرآً بك -
لماذا ستفعل؟ -

1045
01:12:00,904 --> 01:12:02,698
الموت لم يضف إليه فضائل جيدة صحيح؟

1046
01:12:02,865 --> 01:12:05,617
هذا قاس قليلا
ولكنها إجابة صادقة

1047
01:12:05,784 --> 01:12:07,870
هل

1048
01:12:08,036 --> 01:12:11,039
أتعرف أحدآً قد يملك مبررآً لقتله؟

1049
01:12:12,875 --> 01:12:16,795
بحسب طريقة طرده الناس في المصنع

1050
01:12:16,962 --> 01:12:20,215
قثمة أشخاص كثيرون -
ماذا عنك؟ -

1051
01:12:26,722 --> 01:12:29,683
سيد تشارلز عندما تجد دليلاً ضدي

1052
01:12:29,850 --> 01:12:31,410
ولكن حتى ذلك الحين
أعتقد أن وقتي هو ملكي

1053
01:12:32,436 --> 01:12:33,956
ماذا أراد؟ -
أراد طرح بضعة أسئلة فحسب -

1054
01:12:38,192 --> 01:12:40,277
أسئلة حول ماذا؟

1055
01:12:41,361 --> 01:12:43,614
هيا آستا

1056
01:12:43,780 --> 01:12:46,116
! نيكىي! هيا! هيا

1057
01:12:47,075 --> 01:12:50,621
لا تقف هناك محدقاً
علينا أن نسرع

1058
01:12:50,787 --> 01:12:53,499
نسرع! إلى أين؟ -
سنذهب إلى حفلة راقصة -

1059
01:12:53,665 --> 01:12:55,876
عرض علي 5٠٠‏ دولار مقابلها -
! 8٠6 -‏ دولار مقابل رقصة

1060
01:12:56,043 --> 01:12:57,836
كاتنت أمام تنتظطرك طينلة الوقت -

1061
01:12:58,003 --> 01:12:59,588
تسبّبت بإلقائه في السجن
ولكنه قد يخرج

1062
01:12:59,755 --> 01:13:02,090
ثم قد يحصل على اللوحة -
! اللوحة -

1063
01:13:02,257 --> 01:13:04,384
فندق سيكامور سبرينغز

1064
01:13:04,885 --> 01:13:06,970
ظننت بأني ما دمت
تسبّبت باعتقال رجل

1065
01:13:19,233 --> 01:13:21,944
فقد أتسبّب بحجزه أيضاً

1066
01:13:22,110 --> 01:13:23,862
هل فعلت كل هذا
بعد تناول عصير التفاح؟

1067
01:13:26,281 --> 01:13:27,884
ظننت أنك ستفخر بي
لأني أصبت عصفورين بحجر واحد

1068
01:13:27,908 --> 01:13:30,702
! عصفوران -
نعم كلاهما في السجن -

1069
01:13:30,869 --> 01:13:34,456
من هو الآخر؟ -
بروغين -

1070
01:13:34,623 --> 01:13:36,250
هل بروغين في السجن؟ -

1071
01:13:36,416 --> 01:13:39,419
سيد تشارلز ل -
سيد تشارلز اشتر بطاقتي -

1072
01:13:39,586 --> 01:13:42,339
بالتأكيد سأقسم ما أشتريه عليكنَ

1073
01:13:42,506 --> 01:13:45,425
أعطوها للفتيان

1074
01:13:45,592 --> 01:13:48,262
طاب مساؤك سيد تشاراز -
مرحباً -

1075
01:13:48,428 --> 01:13:51,640
مؤكد أنك تحسبني فتاة سخيفة

1076
01:13:51,807 --> 01:13:54,935
لست غاضبا منك -

1077
01:13:55,102 --> 01:13:59,481
ألست غاضبا فعلا؟ -
لا سأثبت هذا لك

1078
01:14:00,983 --> 01:14:04,236
سأشتري بطاقاتك تفضلي -
يمكنك إثبات هذا بشكل أفضل -

1079
01:14:04,403 --> 01:14:06,738
بالرقص معي -
حسناً سجليني للرقص معك -

1080
01:14:07,156 --> 01:14:09,199
هل ترقص رقصة سريعة؟ -
لا سجليني لرقصة بولكا هادئة -

1081
01:14:09,366 --> 01:14:11,246
هل كان هذا ضروريا؟
هل كان عليك تملقه بهذا الشكل؟

1082
01:14:11,410 --> 01:14:15,372
! توم أنت لا تُطاق

1083
01:14:15,539 --> 01:14:18,167
! نيكىي لقد اختفت

1084
01:14:18,333 --> 01:14:21,503
ما الذي اختفى؟ -
اللوحة التي أهديتها لك -

1085
01:14:21,670 --> 01:14:24,131
! اللوحة التي أهديتها لي -
أقصد اللوحة التي لم أهديها لك -

1086
01:14:24,298 --> 01:14:27,176
هلا تكررين كلامك؟ -
هدية عيد ميلادثك -

1087
01:14:27,342 --> 01:14:29,928
اللوحة التي أهديتها لي
ولكنك لم تهديها لي

1088
01:14:30,095 --> 01:14:32,514
أرجو المعذرة! لم أفهم

1089
01:14:32,681 --> 01:14:35,225
يا إلهي! ماذا تفعلين هنا؟ -
أتذكرني؟ -

1090
01:14:35,392 --> 01:14:39,354
أنا أبحث عن لوحة الطاحونة الهوائية -
الطاحونة الهوائية -

1091
01:14:39,521 --> 01:14:43,066
الجيمع يبحثون عن لوحة الطاحونة

1092
01:14:43,233 --> 01:14:46,361
! اخرجي من هنا الآن يا إلهي

1093
01:14:46,528 --> 01:14:49,740
ليس على الرسام إلا أن يُقتل
هذه الأيام لكي يصبح عبقرياً

1094
01:14:49,907 --> 01:14:52,367
ماذا؟ هل قلت إن الرسام قد قتل؟ -
نعم بتر بيرتون -

1095
01:14:52,534 --> 01:14:53,803
كل لوحاقه هي خربشات -
هل رسم بيتر بروتون هذه اللوحة؟ -

1096
01:14:53,827 --> 01:14:57,831
يا إلهي نعم ٍ
يسعى الجميع ورا هذه اللوحة

1097
01:14:57,998 --> 01:15:01,043
الشقرا أولا ثم سام رونسون
وأنتما الآن

1098
01:15:02,044 --> 01:15:05,714
! سام رونسون -
نعم -

1099
01:15:05,881 --> 01:15:09,760
أين هي؟ -
بعتها للشقرا -

1100
01:15:11,845 --> 01:15:13,305
حسناً سيد كرامب
ماذا كان اسم الشقرا؟

1101
01:15:13,472 --> 01:15:16,433
السيدة إدغار درايك
إنها تقيم هنا في الفندق

1102
01:15:16,600 --> 01:15:19,228
درايك هذا اسم الرجل
الذي عرض علي 5٠٠‏ دولار مقابلها

1103
01:15:19,394 --> 01:15:22,397
انتظري هنا -
أين تذهب؟ -

1104
01:15:22,564 --> 01:15:24,334
سأقوم بعمل مع الشقرا -
أتعتقد بأنها ستعطيها لك؟ -

1105
01:15:24,358 --> 01:15:26,735
يمكنني المحاولة عزيزتي
أي شي من أجل الفن سأرجع حال

1106
01:15:26,902 --> 01:15:29,363
لا أعتقد أني سأرافقك -
حسناً -

1107
01:15:31,615 --> 01:15:34,076
مرحبا أيها البحار

1108
01:15:34,243 --> 01:15:35,702
لماذا لا ترقص؟ -
ليس لديّ تذاكر -

1109
01:15:36,286 --> 01:15:37,663
آليس لديك تذاكر رقص؟ بل لديك -

1110
01:16:02,688 --> 01:16:04,773
تفضل وها هي شريكتك -
! شكراً -

1111
01:16:04,940 --> 01:16:07,818
! نيكىي

1112
01:16:22,332 --> 01:16:23,959
! نيكىي

1113
01:16:24,126 --> 01:16:26,461
ما هو رقم غرفة السيد درايك؟

1114
01:16:26,628 --> 01:16:28,589
الغرفة 124‏ -
الغرفة 124‏ شكرآً -

1115
01:16:28,755 --> 01:16:30,507
طاب مساؤك -
طاب مساؤك ويليبي -

1116
01:16:30,674 --> 01:16:34,386
مررحبا -
أرى أنك قررت البقاء في المدينة -

1117
01:16:34,553 --> 01:16:38,182
لم أكن أنوي المغادرة

1118
01:17:24,144 --> 01:17:25,979
بالمناسبة تاتوم -

1119
01:17:26,146 --> 01:17:29,775
عندما يتم بنا المستشفى
عليك الحضور لكي يعالج أبي أنفك

1120
01:17:29,942 --> 01:17:31,485
أنفي ليس مصاباً -
سيصاب قريب -

1121
01:17:31,652 --> 01:17:34,696
عذراً

1122
01:17:34,863 --> 01:17:37,157
ادخلي عزيزتي إنها السيدة درايك

1123
01:17:37,699 --> 01:17:40,536
كيف حالك سيدة درايك؟

1124
01:17:40,702 --> 01:17:43,038
بدأت بمناقشة العمل فورا بالتأكيد

1125
01:17:43,205 --> 01:17:45,916
وجدتها على الأرض

1126
01:17:46,708 --> 01:17:48,508
كان مغشياء عليها
ضربها أحدهم قبل وصولي إلى هنا

1127
01:17:48,544 --> 01:17:51,213
ماذا عن اللوحة؟ -
لقد اختفت -

1128
01:17:51,380 --> 01:17:54,550
ستنذهب للحصول عليها -
تشرفت بمعرفتك سيدة درايك -

1129
01:17:54,716 --> 01:17:57,219
يا موظف الاستقبال -
نعم سيدي -

1130
01:17:57,386 --> 01:17:59,721
اجعل أحدا يصعد للغرفة رقم ١74‏ -
ما الخطب؟ -

1131
01:17:59,888 --> 01:18:03,934
السيدة درايك مغمى عليها -
! يا إلهي -

1132
01:18:05,894 --> 01:18:08,480
دعيني أفكر لنرّ

1133
01:18:08,730 --> 01:18:11,984
رسم بيتر بيرتون اللوحة
وأرادها الجميع

1134
01:18:12,151 --> 01:18:14,045
عرض درايك 5٠٠0‏ دولارآ وحصلت عليها
السيد درايك وتعرضت للضرب

1135
01:18:14,069 --> 01:18:15,946
لنرّ من أرادها أيضا؟

1136
01:18:16,405 --> 01:18:19,700
قالت ماري المجنونة
إنها تعرف أحدا سيحصل عليها لها

1137
01:18:20,576 --> 01:18:22,411
قد يكون هذا هو الأمر

1138
01:18:22,744 --> 01:18:24,705
وثمة رونسون

1139
01:18:24,872 --> 01:18:26,540
رونسون قال إنه أرادها أيض

1140
01:18:26,707 --> 01:18:29,418
نعم

1141
01:18:29,585 --> 01:18:31,587
ها هو الدكتور

1142
01:18:31,753 --> 01:18:34,756
أود هذا -
حالما أتأكد -

1143
01:18:34,923 --> 01:18:36,717
عذراً بروس أأنت مشغول؟ -
كنا سنرقص -

1144
01:18:36,884 --> 01:18:39,595
ما رأيك بإيصالي مرة أخرى؟

1145
01:18:50,063 --> 01:18:53,275
أود هذا ولكن -
هذا جيد هيا بنا لنذهب -

1146
01:18:53,442 --> 01:18:57,571
أين سنذهب؟ -
إلى بيت ماري المجنونة -

1147
01:19:00,032 --> 01:19:02,576
هذا هو مكاننا -
هيا آستا -

1148
01:19:02,743 --> 01:19:04,328
سيتأخر الدكتور كلايوورث
عن كل الرقصات

1149
01:19:26,308 --> 01:19:28,435
لا تقلق بشأني
لست راقصا بارعا على أي حال

1150
01:19:28,811 --> 01:19:30,571
كان نيكى هو من ترغب الفتيات
بالرقص معه دائماً

1151
01:19:38,111 --> 01:19:39,363
سمعت بأنه يعزف البانجو أيض

1152
01:19:39,530 --> 01:19:42,032
لقد ماتت -
نيكى -

1153
01:19:42,199 --> 01:19:45,244
نيكى انظر

1154
01:19:46,662 --> 01:19:49,456
ما" و ال
ببندقيثها
بنذ كر

1155
01:19:56,004 --> 01:19:59,258
هذه إحدى وسائل
إخفا البصمات صحيح؟

1156
01:20:02,386 --> 01:20:05,305
بالتأكيد نعم -
الأفضل أن نتصل بماكغريغور -

1157
01:20:11,019 --> 01:20:12,229
آستا! ما الأمر آستا؟

1158
01:20:12,396 --> 01:20:15,774
هذه هي إنها هدية عيد ميلادك

1159
01:20:15,941 --> 01:20:19,027
آستا ستحصل على عظمة إضافية لهذا

1160
01:20:19,194 --> 01:20:21,655
! نيكىي

1161
01:20:21,822 --> 01:20:24,616
لماذا أنت مستيقظة بهذه الساعة؟ -
نزلت لأطرح عليك نفس السؤال -

1162
01:20:27,286 --> 01:20:30,706
كنت أركز على هذه اللوحة الثمينة

1163
01:20:31,331 --> 01:20:33,292
هذا شي غريب للتركيز عليه
بمثل هذا الوقت من الليل

1164
01:20:33,458 --> 01:20:37,045
لماذا لا تتأملها بالصباح
عندما تكون نشيطا؟

1165
01:20:37,212 --> 01:20:40,549
إنك نشيط الآن بالفهل

1166
01:20:40,716 --> 01:20:42,156
يجب أن يتم حل
هذه القضية بحلول الصباح

1167
01:20:43,010 --> 01:20:44,636
نحن بإجازة للراحة -
هل الحل وشيك؟ -

1168
01:20:44,887 --> 01:20:48,390
لن أطلعك على أي معلومات بعد

1169
01:20:48,557 --> 01:20:51,518
هذا سر

1170
01:20:51,685 --> 01:20:54,146
أأنت قلق؟

1171
01:20:54,313 --> 01:20:57,107
أنت قلق صحيح؟

1172
01:20:59,485 --> 01:21:00,736
حللت قضايا أصعب من هذه

1173
01:21:00,903 --> 01:21:04,531
ولكن لم يكن أباك
يشاهدك بين الحضور

1174
01:21:04,698 --> 01:21:08,494
هذا هو الأمر صحيح؟

1175
01:21:10,204 --> 01:21:15,042
ستحل القضية

1176
01:21:15,417 --> 01:21:17,252
قد لا تكون محققاً بارعا
ولكنك محظوظط

1177
01:21:17,419 --> 01:21:19,588
تحل القضية
وسيكون أبوك فخوراً بك

1178
01:21:20,422 --> 01:21:24,843
هذا من صالحه إلا إذا أراد
سماع قصة ديفيس القذر مجدداً

1179
01:21:25,010 --> 01:21:27,429
لا الا

1180
01:21:29,056 --> 01:21:32,184
ليس هذا حبيبتي ليس هذا

1181
01:21:35,979 --> 01:21:38,124
سأكون بانتظارك حبيبي حظا موفقاً -
سأحتاج إليه يا أختاه -

1182
01:21:38,148 --> 01:21:40,567
ولا تناديني أختّاه

1183
01:21:40,734 --> 01:21:43,028
اجلسوا تصرفوا كأنكم في بيوتكم

1184
01:21:43,195 --> 01:21:46,156
أطالب بمعرفة
سبب استدعائنا إلى هنا

1185
01:21:46,323 --> 01:21:48,243
هذه أوامر نيكى تشارلز -
أطالب برؤية نيكى تشارلز -

1186
01:21:48,283 --> 01:21:50,285
أين هو؟ -
فتشني -

1187
01:21:50,786 --> 01:21:52,579
أطالب بمعرفة
ما يفعله هؤلا الناس في مختبري

1188
01:21:52,746 --> 01:21:56,333
لا أعرف -
أين نيكى تشارلز؟ -

1189
01:21:58,210 --> 01:22:00,212
لا أعرف -
لا تعرف الكثير صحيح؟ -

1190
01:22:02,756 --> 01:22:04,675
لا لست مضطراً إلى هذا

1191
01:22:04,842 --> 01:22:06,562
ابتلع ابن السيدة غرين الصغير
قطعة ثقدية للتو

1192
01:22:06,677 --> 01:22:08,887
أنا سافتح هيلدا

1193
01:22:09,054 --> 01:22:10,973
مرحبا يا أختاه
هل نيكى تشارلز هنا؟

1194
01:22:11,140 --> 01:22:13,600
من يريده؟ -
نعم من يريده؟ -

1195
01:22:13,767 --> 01:22:16,854
هل أنت أختاه؟ -
أين نيكى تشارلز؟ -

1196
01:22:17,020 --> 01:22:19,064
إنه صديقي -
ماذا تريد؟ -

1197
01:22:19,231 --> 01:22:22,067
لا تتدخل يا عجوز -
أصغ أحسن التصرف -

1198
01:22:22,234 --> 01:22:25,612
دعه وشأنه -
هو أرسل بطلبنا يا صاح -

1199
01:22:25,779 --> 01:22:28,157
ما اسميكما؟ -
اسمي سلاغز لانيغان -

1200
01:22:28,323 --> 01:22:31,410
واسمه فينيغن ناده ميكي -

1201
01:22:31,577 --> 01:22:33,495
لماذا لم تقولا هذا؟
ادخلا واجلسا

1202
01:22:34,663 --> 01:22:37,457
والتزما الصمت

1203
01:22:37,624 --> 01:22:39,710
هل الأمر هكذا دائماً نورا؟ -
دائماً -

1204
01:22:39,877 --> 01:22:42,296
أتعاطف معك كثيراً

1205
01:22:42,462 --> 01:22:44,840
سيدة تشارلز أين زوجك؟ -
لا أعرف -

1206
01:22:45,007 --> 01:22:47,926
هلا تجلسون وتهدؤون؟

1207
01:22:48,093 --> 01:22:51,180
سأحضر بعض الكاكاو لتهدئة أعصابهم

1208
01:22:51,346 --> 01:22:53,849
! كاكاو! هذا يدعو للارتياح

1209
01:22:54,016 --> 01:22:56,727
ما ضرورة جمعنا جميعاً
في غرفة واحدة بهذا الشكل؟

1210
01:22:56,894 --> 01:22:59,480
السبب بسيط للغاية
هذه هي طريقة عمله دائما

1211
01:22:59,646 --> 01:23:02,107
ولدي سبب خاص للغاية هذه المرة

1212
01:23:02,274 --> 01:23:05,360
مهما يفعل
ومهما بدا امرآ غييا

1213
01:23:05,527 --> 01:23:09,531
فلم يستطع أحد التشكيك به

1214
01:23:09,698 --> 01:23:12,367
انتظر فحسب ستكون فخورا به

1215
01:23:12,534 --> 01:23:15,704
رأيته يعمل بمواقف بدت يائسة

1216
01:23:15,871 --> 01:23:18,071
حيث ينهار المذنب فجأة
ويبداً بإطلاق النار لمحاولة الهروب

1217
01:23:18,165 --> 01:23:21,126
لن يحوّل هذا المكان
إلى ساحة إطلاق نار

1218
01:23:21,293 --> 01:23:22,687
هذا ما تؤول إليه الأمور بالعادة
هذا يسمى الانتقام

1219
01:23:22,711 --> 01:23:25,964
أنبطح تحت الأريكة عادةٌ
عندما يبدأ هذا

1220
01:23:26,131 --> 01:23:30,552
من المثير للغضب
معاملة الناس بهذا الشكل المهين

1221
01:23:30,719 --> 01:23:34,223
أين هو؟

1222
01:23:34,389 --> 01:23:37,226
الأرجح أنه يجهز بضعة مفاجآت لنا

1223
01:23:37,392 --> 01:23:39,895
قد يكون هذا جز من أسلوبه
لإبقائنا متوترين

1224
01:23:40,062 --> 01:23:42,064
ولكن عندما يتم تجهيز المسرح
سيظهر بشكل درامي

1225
01:23:43,023 --> 01:23:45,108
أنا متوترة بالعادة أيض
ولكني لست كذلك هذه المرة

1226
01:23:46,235 --> 01:23:48,904
فأنا أعرة -
ف رامن هو اال

1227
01:23:49,071 --> 01:23:51,114
من هو؟

1228
01:23:51,281 --> 01:23:52,533
! كم تودون معرفة هذا

1229
01:23:52,699 --> 01:23:54,910
ها هو والتوقيت رائع برأيي

1230
01:23:55,619 --> 01:23:57,579
مرحباً سلاغز وميكي -
مرحبا نيكى -

1231
01:23:57,746 --> 01:24:01,041
هل أحضرتماها؟ -
كل شي هنا -

1232
01:24:01,291 --> 01:24:04,211
هذا جيد هلا تنزع أغلفتها؟ -
بالتأكيد -

1233
01:24:04,378 --> 01:24:08,590
أنا آسف للتأخر عليكم

1234
01:24:10,884 --> 01:24:13,178
أردت أن أطرح

1235
01:24:13,345 --> 01:24:16,098
ليس ثمة شي صعب أو خطير

1236
01:24:16,265 --> 01:24:18,851
بعض الأشياء البسيطة
ومؤكد أنكم جميعاً سترغبون بالمساعدة

1237
01:24:23,897 --> 01:24:26,150
سيد درايك هل تعجبك؟

1238
01:24:26,316 --> 01:24:29,153
لوحة بيرتون أصلية سيدة درايك

1239
01:24:32,948 --> 01:24:36,285
بالمناسبة كيف إصابة رأسك؟

1240
01:24:36,451 --> 01:24:38,328
تحني لك هذه اللوحة شيئا ويليبي؟

1241
01:24:38,495 --> 01:24:41,206
لا تعني لي شيئا -
ستعني لك شيئا -

1242
01:24:41,373 --> 01:24:45,169
هل تعني لك شيئا؟ -

1243
01:24:45,335 --> 01:24:48,130
أأنت متأكد؟ -

1244
01:24:48,297 --> 01:24:50,466
حسناً أنا أسأل فحسب

1245
01:24:50,632 --> 01:24:52,801
رونسون غاضب -
سيد كرامب أتعني لك شيئا؟ -

1246
01:24:52,968 --> 01:24:55,345
يا إلهي نعم أليست سيئة؟

1247
01:24:55,512 --> 01:24:58,348
بل أسواً من هذا -
بالضبطه نعم -

1248
01:24:58,515 --> 01:25:01,477
سأعرض عليكم شيئا الآن

1249
01:25:01,643 --> 01:25:05,189
ومن أجل فعل هذا
يجب أن تكون الغرفة مظلمة

1250
01:25:05,355 --> 01:25:06,624
أرجو ألا تمانعوا
باتخاذي إجراات احتياطية اعتيادية

1251
01:25:06,648 --> 01:25:08,609
ولكن بعض الناس
لديهم عادة حمل الأسلحة

1252
01:25:08,775 --> 01:25:12,446
إذن ماك هلا تتولى الأمر؟ -

1253
01:25:12,613 --> 01:25:15,657
فتشوهم -
نعم سيدي -

1254
01:25:15,824 --> 01:25:19,119
لا يمكنه فعل هذا
لن يحدث انتقام عندها

1255
01:25:19,995 --> 01:25:22,539
! إنك تتمادى بهذا -
نيكى توقف عن التصرف بوقاحة -

1256
01:25:22,706 --> 01:25:25,459
هؤلا الناس ليسوا مجرمين
إنهم مواطنون محترمين

1257
01:25:25,626 --> 01:25:29,630
لا يتجولون حاملين أسلحة -
هاهو سلاح-

1258
01:25:29,796 --> 01:25:32,341
بصفتي المشرف على المصنع
فأنا أتولى دفع الرواتب

1259
01:25:32,508 --> 01:25:34,718
أحتاج إليه للحماية -
إنه مسدس آرمي كولت عيار 45 -

1260
01:25:34,885 --> 01:25:37,846
نفس العيار الذي قتل به بيرتون -
! أخرجوني من هنا! يجب أن أخرج -

1261
01:25:38,013 --> 01:25:41,141
! يجب أن تخرجوني من هنا -
! مهلاً! اهدئي -

1262
01:25:41,308 --> 01:25:45,354
لا يمكنكم احتجازي
ليس لديكم دليل ضدي

1263
01:25:48,023 --> 01:25:49,566
لدي موعد -
يجب تأجيل موعدك -

1264
01:25:55,030 --> 01:25:56,740
هذا مستحيل! لا يمكن تأجيله -
مع من موعدك؟ -

1265
01:25:56,907 --> 01:26:02,037
لا يمكنني إخبارك -
عليك البقا إذن -

1266
01:26:04,832 --> 01:26:08,168
أتسال إن كانت تمثل

1267
01:26:13,382 --> 01:26:16,468
كيف حصلت على هذا؟ -
! هذا -

1268
01:26:20,222 --> 01:26:22,391
أهو مجرد قطعة أثرية؟ -
هذا سلاح آخر -

1269
01:26:22,558 --> 01:26:24,560
إنها ترسانة أسلحة كبيرة
بالنسبة إلى مجتمع مسالم

1270
01:26:24,726 --> 01:26:28,230
ما هو دفاعك؟ -
أحتاج إليه أثنا عملي بالمصرف -

1271
01:26:28,397 --> 01:26:30,065
كن سيد تاتوم
ف الآن سيا
لسنا في المصرا

1272
01:26:30,232 --> 01:26:33,235
مؤكد أن بوسعك الاستغنا عنه
لبضعة دقائق

1273
01:26:33,402 --> 01:26:35,445
تشارلز إذا لم تستطع تبرير تصرفاتك
فسأتأكد من سجنك

1274
01:26:35,612 --> 01:26:39,283
سأتذكر هذا سيد رونسون

1275
01:26:39,449 --> 01:26:43,453
أبي سأستخدم جهازك للعرض -
حسناً -

1276
01:26:43,620 --> 01:26:46,081
غز هلا تغلق الستائر من فضلك؟

1277
01:26:46,248 --> 01:26:50,043
ميكي عليك مراقبة آل درايك

1278
01:26:50,252 --> 01:26:53,755
هلا تجتمعون جميعاً
حول جهاز العرض لأبداً العرض؟

1279
01:26:54,923 --> 01:26:56,467
سيت هلد
اح
ورنسون كثر
ا
تعنورر_ب 1
؟ -

1280
01:26:58,051 --> 01:27:02,389
نعم وأنت أيضاً ويليبي
وبيل بيرنز

1281
01:27:02,556 --> 01:27:06,602
حسناً هلا يغلق أحدكم
الستائر من فضلكم؟

1282
01:27:06,977 --> 01:27:08,729
هل كل شي جاهز؟

1283
01:27:08,896 --> 01:27:11,106
أيعرف أحد ما هو هذا؟ -
حصلت على لوحتين بلوحة واحدة -

1284
01:27:11,273 --> 01:27:13,484
ولا أقصد صورة الطاحونة
أو الجرو هنا في الزاوية

1285
01:27:13,984 --> 01:27:16,737
انظروا عن قرب

1286
01:27:17,905 --> 01:27:19,698
ويليبي هل تعرف ما هو هذا؟

1287
01:27:21,825 --> 01:27:25,370
! يا إلهي -
! يا للهول -

1288
01:27:25,537 --> 01:27:27,789
حسناً افتحوا الستائر

1289
01:27:27,956 --> 01:27:30,626
حسناً ويليبي؟

1290
01:27:30,792 --> 01:27:32,836
هذا جز من مخططات جهاز دفع -
هذا صحيح -

1291
01:27:33,003 --> 01:27:35,672
ستدفع شركة كهربا أجنبية
مبلغا طائلا مقابلها

1292
01:27:35,839 --> 01:27:39,468
لا يمكن أن تكون مسروقة -
ما المانع؟ هذه مسروقة -

1293
01:27:39,635 --> 01:27:41,136
لقد حمينا أنفسنا من السرقة

1294
01:27:41,303 --> 01:27:43,722
تم تقسيم المخططات
إلى © أجزا مختلفة

1295
01:27:43,889 --> 01:27:47,601
لا يسمح لأحد بأن يرى
أو يعمل على أكثر من جز

1296
01:27:47,768 --> 01:27:51,605
أهذا صحيح؟

1297
01:27:51,772 --> 01:27:54,650
سلاغز أحضر
اللوحات الأربعة الأخرى

1298
01:27:58,362 --> 01:28:00,739
من حيث طلبت مني معرض
أنطوني كورئر الفني في نيويورك

1299
01:28:00,906 --> 01:28:05,369
أنطوني كورنر
والمعروف لأصدقائه باسم توني

1300
01:28:05,536 --> 01:28:07,246
سيد كر اص<مب

1301
01:28:08,121 --> 01:28:10,833
هل تتعرف عليها؟

1302
01:28:10,999 --> 01:28:14,211
يا إلهي نعم
إنها اللوحات التي بعتها لها

1303
01:28:14,378 --> 01:28:15,838
شكرآ

1304
01:28:16,880 --> 01:28:20,801
وتحت هذه اللوحات الأربعة
ذات المظهر البري

1305
01:28:20,968 --> 01:28:24,513
توجد تصميمات الأجزا الأخرى
لجهازك للدفع هل تفاجأت؟

1306
01:28:24,680 --> 01:28:27,516
نعم تفاجأت

1307
01:28:27,975 --> 01:28:31,186
بيل هلا تخبرني الآن
بسبب شجارك مع بيتر بيرتون؟

1308
01:28:31,353 --> 01:28:33,689
حاول أن يطردني من عملي
وتسبب بمتاعب دائماً

1309
01:28:33,856 --> 01:28:36,108
ما هي هذه المتاعب؟ -
السعي ورا وظيفة شخص آخر -

1310
01:28:36,275 --> 01:28:40,195
كان يفعل هذا دائما
كان يجب أن يتم طرده

1311
01:28:41,655 --> 01:28:47,244
لماذا لم يتم طرده؟ -
هذا ما أود معرفته -

1312
01:28:47,661 --> 01:28:50,664
مؤكد أن لديه صلة بشخص ذو نفوذ

1313
01:28:50,831 --> 01:28:52,291
كان ويليبي ينقله
من قسم إلى آخر

1314
01:28:52,457 --> 01:28:54,585
إصبع الاتهام يشير إليه الآن
ولكني أراهن على بروغين

1315
01:28:54,751 --> 01:28:58,881
شكرآ أنا آسف لتأخري
كنت في بيت السيدة ستانتون

1316
01:28:59,047 --> 01:29:02,509
اقترب موعد ولادة الطفل

1317
01:29:04,011 --> 01:29:05,888
بسرني أنك حضرت سأحتاج إلبك

1318
01:29:06,096 --> 01:29:09,266
هلا نفتشه بحت عن أسلحة أيضا؟ -
بالتأكيد تم تفتيش الجميع -

1319
01:29:09,433 --> 01:29:12,060
أستسلم إذن -
وجدت شيئا -

1320
01:29:13,020 --> 01:29:14,855
هل هذا السلاح محشو؟ -
برصاص فارغ فقط -

1321
01:29:15,022 --> 01:29:17,566
بروس نحاول معرفة الحقائق
حول بيتر بيرتون

1322
01:29:17,733 --> 01:29:19,735
كيف عاش وكيف مات

1323
01:29:19,902 --> 01:29:23,739
بالمناسبة عندما اتصلت بك

1324
01:29:23,906 --> 01:29:26,200
بعد مقتل بيرتون
أين كنت في بيتك؟

1325
01:29:26,366 --> 01:29:29,244
حسناً لنر كنت
بالتأكيد لقد تذكرت

1326
01:29:29,411 --> 01:29:31,491
كنت أعمل على مجموعتي للطوابع
في غرفة مكتبي طوال المسا

1327
01:29:31,538 --> 01:29:35,751
ألم يزعجك أحد ذلك المسا؟ -
الا

1328
01:29:35,918 --> 01:29:38,295
كان لدي مريض واحد -
ولكن ألم تسمع صوت الرصاصض؟ -

1329
01:29:38,462 --> 01:29:40,464
لا لم أفعل -
الا

1330
01:29:40,631 --> 01:29:44,176
حسناً ويليبي قد تود
أن تشرح لنا عن بيرتون الآن

1331
01:29:44,343 --> 01:29:46,470
لم يكن يبدو أن الفتى
ينسجم مع الناس

1332
01:29:46,637 --> 01:29:50,766
كان بوسعك أن تطرده ببساطة
أليس كذلك؟

1333
01:29:50,933 --> 01:29:53,101
نعم ولكنه بدا شاب
لطيفاً وصادقاً

1334
01:29:53,268 --> 01:29:56,814
كان عامل مجتهداً

1335
01:29:58,106 --> 01:30:00,418
هلا تقول الحقيقة؟ أحدهم طلب منك
الاعتنا بهه تلقيت أوامر بهذا

1336
01:30:00,442 --> 01:30:03,779
أوامر! ممن؟ -
من شخص بمنزلة أعلى منك -

1337
01:30:03,946 --> 01:30:06,949
شخص بمجلس المديرين
السيد رونسون

1338
01:30:07,115 --> 01:30:09,117
لم أصدر أي أوامر
أوصى أحدهم بالفتى لي

1339
01:30:09,284 --> 01:30:13,121
وطلبت من ويليبي الاعتنا به -
ويليبي الأفضل أن تتكلم -

1340
01:30:13,288 --> 01:30:15,916
أرفض تحمّل مسؤولية هذا
أردت طرده

1341
01:30:16,083 --> 01:30:17,560
ولم يسمح لي السيد رونسون بهذا -
! هذه كذبة -

1342
01:30:17,584 --> 01:30:20,170
أهي كذلك سيد رونسون؟
أعتقد أن كلانا يعرف الصواب

1343
01:30:20,337 --> 01:30:22,422
كم كانت الساعة
عندما وصلنا إلى بيت ماري المجنونة؟

1344
01:30:22,589 --> 01:30:25,342
أتقصد آخر مرة؟ -
نعم -

1345
01:30:25,509 --> 01:30:28,095
حوالي منتصف الليل -
كم كان قد مضى على موتها؟ -

1346
01:30:28,262 --> 01:30:31,849
حوالي نصف ساعة
وليس أكثر من ساعة

1347
01:30:32,015 --> 01:30:33,642
ما رأيك بهذا؟ -
أنا؟ وما أدراني بهذا؟ -

1348
01:30:33,809 --> 01:30:36,520
عليك معرفة هذا كنت في كوخها -
أنا؟ هل كنت في كوخها؟ -

1349
01:30:36,854 --> 01:30:39,398
بالتأكيد بعد أن ضربت
السيدة درايك على رأسها

1350
01:30:39,565 --> 01:30:42,484
اجلسي يا شقرا

1351
01:30:42,651 --> 01:30:45,571
ضريتها على رأسها وأخذت اللوحة
واصطحبتها إلى بيت ماري

1352
01:30:46,780 --> 01:30:49,324
لم أسمع شيئا منافيا للعقل كهذا -
أصغ نيكى -

1353
01:30:49,491 --> 01:30:52,286
إنك تتفوه باتهامات خطيرة

1354
01:30:52,828 --> 01:30:57,207
لن يفعل سام رونسون شيئا كهذا

1355
01:30:57,374 --> 01:31:01,962
أبي اعرف أن هذا
سيبدى مدهشا قليلا

1356
01:31:02,129 --> 01:31:06,258
ولكني سأروي لكم قصة خيالية

1357
01:31:06,425 --> 01:31:10,596
في يوم من الأيام بهذه البلدة
قبل حوالي ٠١‏ عام

1358
01:31:10,762 --> 01:31:13,640
هرب شاب لعوب محلي إلى بوسطن
مع خادمة شابة تزوج بها

1359
01:31:13,807 --> 01:31:16,185
للأسف لم تكن الخادمة
بكامل قواها العقلية

1360
01:31:16,852 --> 01:31:19,521
في بوسطن تورط الفتى اللعوب
في شجار بحانة وقثل

1361
01:31:19,688 --> 01:31:21,982
ادمة بموقف حر ج
ترك الخادمة بموا
وترك ١‏ ج

1362
01:31:22,691 --> 01:31:26,153
يبدو أنها كانت حامل بطفل

1363
01:31:26,320 --> 01:31:30,866
كان للفتى اللعوب أخ أكبر

1364
01:31:31,033 --> 01:31:34,328
ولكن الأخ لم يرغب التورط بالأمر

1365
01:31:36,580 --> 01:31:38,861
لذا اضطرت الخادمة إلى إنجاب طفلها
في مستشفى حكومي في بوسطن

1366
01:31:41,960 --> 01:31:44,880
وتظهر السجلات أنها وضعته لاحقاً
بمأوى للأيتام هناك

1367
01:31:45,672 --> 01:31:48,300
تحت اسم بيتر بيرتون

1368
01:31:48,467 --> 01:31:51,220
هل أكمل سيد رونسون؟

1369
01:31:51,386 --> 01:31:53,055
لا أنت تفوز نيكى

1370
01:31:53,430 --> 01:31:55,265
ربما تفضل أن تخبرنا القصة بسك

1371
01:31:55,432 --> 01:31:58,727
حاولت مساعدتها ولكنها كانت

1372
01:31:58,894 --> 01:32:01,730
غير عقلانية

1373
01:32:01,897 --> 01:32:04,024
نشاً الفتى في مأوى أيتام

1374
01:32:04,191 --> 01:32:07,152
عندما وصل إلى سن مناسب
أرسلت بطلبه وعيّنته في المصنع

1375
01:32:09,571 --> 01:32:12,741
لم يبد لي راجج العقل

1376
01:32:12,908 --> 01:32:15,786
ظلت ماري المجنونة تطاردني

1377
01:32:15,953 --> 01:32:18,413
لم أرغب بأية فضيحة
من أجل ابنتي

1378
01:32:18,789 --> 01:32:20,624
سار كل شي بشكل جيد
حتى اكتشفت ماري ١|‏ المجنونة

1379
01:32:20,791 --> 01:32:25,129
أن ولدها متورط بخدعة

1380
01:32:25,295 --> 01:32:26,713
لنسخ تصاميم جهاز الدفع

1381
01:32:27,005 --> 01:32:30,843
أرادت إيقافه

1382
01:32:31,009 --> 01:32:33,345
ولكنها كانت عاجزة بلا الكشف
عن أنها أمه

1383
01:32:33,512 --> 01:32:37,057
على أي حال

1384
01:32:37,224 --> 01:32:38,725
عندما قتل الفتى
كان بوسعها فعل شي واحد

1385
01:32:38,892 --> 01:32:43,188
كان بوسعها حماية سمعته

1386
01:32:43,355 --> 01:32:47,276
لذا ابتزت السيد رونسون
لإخفا الأدلة ضد ابنها

1387
01:32:47,442 --> 01:32:49,069
هذه اللوحة

1388
01:32:49,236 --> 01:32:52,406
اصطحبها إليها ليلة أمس
بعدما أخذها من غرفة السيد درايك

1389
01:32:52,573 --> 01:32:54,342
أهذا صحيح سيد رونسون؟ -
نعم ولكني لم أقتل ماري المجنونة -

1390
01:32:54,366 --> 01:32:57,995
لا ولكنك ضربتني

1391
01:32:58,162 --> 01:32:59,454
! أيها اللص الوضيع -
! اهدئي -

1392
01:32:59,621 --> 01:33:02,791
! اهدئي سيدة درايك

1393
01:33:02,958 --> 01:33:05,127
استمروا بفعل ما تفعلونه
سأحضر الكاكاو بعد قليل

1394
01:33:08,881 --> 01:33:10,466
نعرف الأسلوب المستخدم
بتوصيل اللوحات

1395
01:33:10,632 --> 01:33:14,303
نسخ بيرتون المخططات
ورسم لوحات فوقها

1396
01:33:14,470 --> 01:33:16,305
ووضعت اللوحات للبدٍ
مع ويلي ا

1397
01:33:16,472 --> 01:33:18,974
واشترتها السيد درايك

1398
01:33:19,141 --> 01:33:21,581
ومن خلال زوجها كان يتم توصيلها
إلى معرض توني كورنير في نيويورك

1399
01:33:21,727 --> 01:33:22,978
إنها خطة جميلة وآمنة

1400
01:33:23,145 --> 01:33:26,356
المخاطر قليلة

1401
01:33:26,523 --> 01:33:29,193
والجميع يجنون مبالغ كبيرة الآلاف

1402
01:33:29,359 --> 01:33:31,987
ماذا؟

1403
01:33:32,154 --> 01:33:34,448
أيفاجئك هذا سيدة درايك؟ -
لا تخبريه بشي حبيبتي -

1404
01:33:34,615 --> 01:33:38,160
أتقصد أنك لم تخبر حبيبتك بالآلاف

1405
01:33:38,327 --> 01:33:40,621
التي أعطاها كورنير لك
في كل مرة تسلمه بها لوحة؟

1406
01:33:40,787 --> 01:33:42,039
هذا كذب -
الا أعتقد -

1407
01:33:42,206 --> 01:33:45,167
أنه كان عليك خداع السيدة درايك
في النهاية فقد جازفت كثيراً

1408
01:33:45,334 --> 01:33:47,169
وآنت متورطة بجريمة قتل الآن

1409
01:33:47,336 --> 01:33:50,964
>

1410
01:33:51,131 --> 01:33:53,217
لم يكن لي صلة بهذا
اشتريت اللوحات فقط

1411
01:33:53,383 --> 01:33:56,553
وسلمتها إلى إدغار -
! اصمتي -

1412
01:33:56,720 --> 01:34:00,098
تثرثرين كما يريد منك -
لن أتورط في جريمة قتل -

1413
01:34:00,265 --> 01:34:02,643
لم تقل لي إن الأمر سيكون

1414
01:34:02,810 --> 01:34:05,813
يضرب أحدهم السيدة درايك
المسكينة دائما

1415
01:34:06,855 --> 01:34:09,608
درايك رتبت الخطة
لسرقة هذه المخططات

1416
01:34:10,901 --> 01:34:12,820
من خلال أحد ما
هنا في سيكامور سبرينغز

1417
01:34:15,697 --> 01:34:20,536
شخص يعيش هنا
وذو قيمة في المجتمع

1418
01:34:22,246 --> 01:34:26,250
عندما نعرف من هذا الفرد -
! نيكى! احذر -

1419
01:34:26,416 --> 01:34:30,212
! يا إلهي

1420
01:34:30,587 --> 01:34:35,384
تفضل نيكى كان في المكان
الذي قلت عنه ثمة شريط ذخيرة مفقود

1421
01:34:35,551 --> 01:34:38,095
سيداتي وسادتي
هذه بندقية تسمى نامبو

1422
01:34:38,262 --> 01:34:40,472
استخدمها القناصون اليابانيون
في جنوب غرب المحيط الهادى

1423
01:34:40,639 --> 01:34:43,433
وهي دقيقة وذات مدى طويل
وهذه البندقية مجهزة بكاتم صوت

1424
01:34:43,600 --> 01:34:46,812
أحضر رجالنا العديد منها
كتذكارات من الحرب

1425
01:34:46,979 --> 01:34:50,149
أحضر أخي توم هذه البندقية -
هذا صحيح -

1426
01:34:50,315 --> 01:34:53,402
هل تحاول التلميح إلى أن -
لا ألمح إلى شي -

1427
01:34:53,569 --> 01:34:56,697
أوافق بأنها بندقيته -
هذا يعتبر تلميحاً -

1428
01:34:56,864 --> 01:34:58,907
أتفق مع بروس يا نيكى
هؤلا الناس أصدقائي

1429
01:34:59,241 --> 01:35:02,911
أن سام رونسون هو المذنب

1430
01:35:03,078 --> 01:35:04,264
رونسون مجرد تضليل -
لا يهمني إن كان تضليلاً -

1431
01:35:04,288 --> 01:35:07,207
لن أصدق أبداً
أن سام رونسون قتل أحداً

1432
01:35:07,374 --> 01:35:10,127
لم يقتل ماري أبي عندما وصل
إلى كوخها كانت ميقة بالفعل

1433
01:35:10,294 --> 01:35:12,754
كيف تعرف هذا؟

1434
01:35:12,921 --> 01:35:15,507
أخذ اللوحة إليها
كان هذا الدليل الذي أرادته

1435
01:35:15,674 --> 01:35:19,094
لو كانت على قيد الحياة
لأتلفتها على الفور

1436
01:35:20,053 --> 01:35:23,474
لم تحصل عليها قط -
! أفلتوني -

1437
01:35:23,640 --> 01:35:25,767
لا تملكون الحق بإحضاري إلى هنا
لم أقترف ذنبا

1438
01:35:25,934 --> 01:35:29,104
توم حاولت الخروج
ولكنهم لم يسمحوا لي

1439
01:35:29,271 --> 01:35:31,773
ما الأمر المهم؟ -
ادخل وانضم للحفلة توم -

1440
01:35:31,940 --> 01:35:35,652
نحاول القبض على قاتل

1441
01:35:35,819 --> 01:35:39,406
بروس بحسب تقريرك عن التشريح

1442
01:35:39,573 --> 01:35:42,784
فإن بيتر بيرتون
أصيب برصاص من مسدس دوّار عيار 45

1443
01:35:42,951 --> 01:35:45,054
دخلت الرصاصة ضلع شبه المعين الأيسر
واخترقت قت أسفل شحمة

1444
01:35:45,078 --> 01:35:48,290
الرئة اليسرى والشحمة الأدنى
لليمنى ومزقت النسيج الحي

1445
01:35:48,457 --> 01:35:51,126
ومست الشريان الاورطي
واستقرت بالضلع الأيمن ال7١‏

1446
01:35:51,293 --> 01:35:52,795
هذا هو ولدي -
بعبارة أخرى -

1447
01:35:52,961 --> 01:35:56,173
فقد دخلت من هنا
واخترقت جسده

1448
01:35:56,340 --> 01:35:58,759
واستقرت هنا أهذا صحيح؟ -
هذا صحيح -

1449
01:35:58,926 --> 01:36:02,012
هذا غريب للغاية

1450
01:36:02,179 --> 01:36:04,348
لكي تقوم رصاص مسدس دوّار عيار 45
بالاختراق بهذا الشكل

1451
01:36:04,515 --> 01:36:07,142
فيجب أن يتم أطلاقها
من مدى ملتصق بالجسد

1452
01:36:07,309 --> 01:36:08,949
ولكي تنتقل الرصاصة للأسفل
بمثل هذه الزاوية

1453
01:36:09,102 --> 01:36:12,189
فيجب أن يتم إطلاق النار
من المسدس الدوار

1454
01:36:12,356 --> 01:36:15,484
من قزم صغير
يتدلى من سطح شرفقنا

1455
01:36:15,651 --> 01:36:20,864
ثم يكن كثمة قح صغير

1456
01:36:21,031 --> 01:36:23,992
لذا فن المستحيل أنه قتل
بمسدس دؤار لا

1457
01:36:24,159 --> 01:36:26,328
أطلقت الرصاصة التي قتل بها
بيتر بيرتون من بندقية

1458
01:36:26,495 --> 01:36:28,831
من مسافة بعيدة ومكان مرتفع
بندقية مجهزة بكاتم صوت

1459
01:36:29,164 --> 01:36:32,292
بندقية مثل بندقيتك توم
وثمة رصاصة مفقودة منها

1460
01:36:32,459 --> 01:36:35,504
ماذا تقصد نيكى؟ -
هذا ببساطة -

1461
01:36:35,671 --> 01:36:37,464
بروس استبدلت الرصاصتين
لخداعنا أثنا التشريح

1462
01:36:38,340 --> 01:36:40,235
كانت رصاصة بندقية يابانية
هي ما أخرجته من جسد بيرتون

1463
01:36:40,259 --> 01:36:43,929
ولكنك سلمت ماكغريغور
رصاصة مسدس دوّار عيار 45

1464
01:36:44,096 --> 01:36:48,517
ماهو ردك؟

1465
01:36:48,684 --> 01:36:50,894
فعلت هذا لحماية توم

1466
01:36:51,061 --> 01:36:53,261
لأن الجميع كانوا يعرفون مدى غيرته
من بيرتون بسبب لورابيل

1467
01:36:53,313 --> 01:36:55,333
هل ظننت أن قوم قتل بيرتون؟ -
لا ولكن ماذا كنت سأعتقد؟ -

1468
01:36:55,357 --> 01:36:58,235
كان يتجول غاضباً
حول البيت في تلك الليلة

1469
01:36:58,402 --> 01:37:02,447
بالتأكيد

1470
01:37:02,781 --> 01:37:07,619
سيدة هوبي ليلة الجريمة

1471
01:37:07,786 --> 01:37:10,122
عندما اتصلت بالدكتور كلايوورث
لكي يحضر أين كان؟

1472
01:37:10,289 --> 01:37:13,709
كان في الأعلى سيدي -
آأنت متأكدة من هذا؟ -

1473
01:37:14,084 --> 01:37:15,687
نعم سيدي أذكر بوضوح
أني صعدت إلى الأعلى لكي أناديه

1474
01:37:15,711 --> 01:37:18,755
كم طال الأمر
قبل مغادرة السيد بيرتون البيت؟

1475
01:37:18,922 --> 01:37:21,425
بضعة دقائق فقط سيدي -
هذا كل شي شكراً -

1476
01:37:21,592 --> 01:37:24,678
كنت محقاً إذن بروس

1477
01:37:24,845 --> 01:37:26,885
كان بيرتون في بيتك -
أخبرتك بأنه كان لدي مريض نيكى -

1478
01:37:27,014 --> 01:37:29,141
ولكناك أخنير” قيقة
أن المريض كان بيروتون

1479
01:37:29,308 --> 01:37:33,228
يبدو أنك لم تكن في الأسفل
في غرفة مكتبك كما قلت

1480
01:37:33,395 --> 01:37:36,565
ربما كنت هذ
هناك لبعض الوقت

1481
01:37:36,732 --> 01:37:39,943
هل تحاول لومي على هذا؟

1482
01:37:40,110 --> 01:37:44,740
"لزيارة ودر" 3
: عتد
2 دما دهيتا
لمجتوتة آ
ول مرة

1483
01:37:44,907 --> 01:37:47,951
وقفت في الخارج وناديت عليها -
ما المشكلة بهذا؟ -

1484
01:37:48,118 --> 01:37:51,622
هذه هي الطريقة الوحيدة للدخول -
ولكنها لم تناديها ليلة أمسن -

1485
01:37:51,788 --> 01:37:54,041
دخلت مباشرة ما سبب هذا؟ -
لم أدخل مباشرة أنا -

1486
01:37:54,208 --> 01:37:56,919
كنت أشعر بالإثارة كما أظن
لا أعرف لماذا لم أفعل

1487
01:37:57,085 --> 01:38:00,589
سأخبرك بالسبب لأنه سيكون من السخيف
أن تنادي على امرأة ميتة

1488
01:38:00,756 --> 01:38:03,425
عرفت بأنها كانت ميتة لأنك قتلتها

1489
01:38:03,592 --> 01:38:06,094
أعتقد أنك مجنون -
ماذا كان عملك مع درايك؟ -

1490
01:38:06,261 --> 01:38:07,906
لم يكن لدي عمل مع درايك -
اتصلت به في الفندق -

1491
01:38:07,930 --> 01:38:10,766
تأكدت من هذا -
كان هذا لأسباب مهنية -

1492
01:38:11,099 --> 01:38:12,935
كان أحد مرضاي

1493
01:38:14,603 --> 01:38:17,189
! مريض

1494
01:38:17,356 --> 01:38:18,982
هل هذا صحيح درايك؟ -
هذا صحيح -

1495
01:38:20,609 --> 01:38:23,445
هل هذا صحيح؟

1496
01:38:23,612 --> 01:38:27,115
لم يمرض أبداً ليوم واحد

1497
01:38:27,282 --> 01:38:30,244
شكرآ

1498
01:38:30,410 --> 01:38:33,997
منحك درايك فرصة
لتحصيل مبلغ طائل

1499
01:38:34,164 --> 01:38:37,584
وأقنعت ذلك الفقى الغبي بيرتون

1500
01:38:37,751 --> 01:38:40,462
عندما انتشر خبر وجودي هنا
للتحقيق بأمر غامض

1501
01:38:40,629 --> 01:38:42,589
أصاب بيرتون الذعر
وقرر الحضور إلي والاعتراف بكل شي

1502
01:38:42,714 --> 01:38:45,134
آثار هذا غضبك الشديد
عندما غادر بيرتون وجا إلى هنا

1503
01:38:45,300 --> 01:38:47,427
أسرعت إلى غرفة أخيك
وأمسكت ببندقيته

1504
01:38:47,594 --> 01:38:49,847
وعندما وصل بيرتون إلينا
أطلقت عليه النار

1505
01:38:50,013 --> 01:38:53,308
أنت كاذب -
لا أنت الكاذب بروس -

1506
01:38:53,475 --> 01:38:56,186
كذبت حول صلتك بدرايك

1507
01:38:56,353 --> 01:39:00,315
وحول وجودك بالأسفل
عند إطلاق النار على بيرتون

1508
01:39:01,108 --> 01:39:03,588
وعرفت بأن ماري المجنونة مقتولة
واستبدلت الرصاصتين بتشريح بيرتون

1509
01:39:03,652 --> 01:39:06,488
أخبرتك بأني فعلت هذا لحماية توم

1510
01:39:06,655 --> 01:39:08,657
آنسة رونسون أين كان توم
ليلة مقتل بيقر؟

1511
01:39:09,074 --> 01:39:11,702
كان في بوسطن
اتصلت به تلك الليلة

1512
01:39:13,328 --> 01:39:17,541
لم تكن تحمي توم إذن
كنت تحمي نفسك

1513
01:39:17,708 --> 01:39:20,043
ألديك أجوبة أخرى بروس؟

1514
01:39:20,210 --> 01:39:24,506
نعم لدي إجابة واحدة أخرى

1515
01:39:24,673 --> 01:39:27,217
كنت الفتى الذكي دائما نيكى
وعرفت كل الأجوبة

1516
01:39:27,384 --> 01:39:30,053
كنت تصيد السمك الأكبر
وهزمتني في كل شي

1517
01:39:30,220 --> 01:39:31,781
سيختلف الأمر هذه المرة سنتعادل
تمكنت مني ولكني تمكنت منك

1518
01:39:31,805 --> 01:39:33,765
لا تملك الجرأة للضغط على الزناد -
ألا أملكها؟ -

1519
01:39:33,932 --> 01:39:37,019
الا
! اقبضوا عليه يا سادة -

1520
01:39:37,186 --> 01:39:40,147
! ارمه بروس -
! أفلتوني -

1521
01:39:40,314 --> 01:39:44,026
ارمه وإلا -
أبعدوا أيديكم عني -

1522
01:39:44,193 --> 01:39:46,171
نسيت إخبارك أزال بروغين
دبوس إطلاق النار من البندقية

1523
01:39:46,195 --> 01:39:49,448
لا لا يمكنك التفوق علي مجدداً -
أخرجوه من هنا -

1524
01:39:49,615 --> 01:39:54,077
! دعوني أضربه
! لا يمكنك التفوق علي مجددا

1525
01:39:58,874 --> 01:40:01,627
سيد تشارلز

1526
01:40:02,002 --> 01:40:06,465
أرغب بفعل هذا
منذ وصولك إلى هنا

1527
01:40:08,091 --> 01:40:09,931
هلا تعطيني إهدا موقع منك؟
إنه لأمي في والا والا

1528
01:40:12,137 --> 01:40:15,557
! يا إلهي! شكرا

1529
01:40:02,388 --> 01:40:06,666
كان هذا رائعا نيكى
أحسنت صنعا يا ولدي

1530
01:40:08,478 --> 01:40:10,116
! حسناً

1531
01:40:12,524 --> 01:40:15,801
! يا للعجب نيكى
! أعتقد أن زر سترتك قد سقط

