﻿1
00:00:27,634 --> 00:00:30,967
‫"NETFLIX تُقدّم"

2
00:00:44,391 --> 00:00:45,641
‫عندما تُوفي والدي،

3
00:00:47,849 --> 00:00:50,349
‫كان أكثر ما رغبت فيه هو سعادة أمي.

4
00:00:55,516 --> 00:00:58,307
‫فأيّ رجل سأكون إن لم أساعد أمي؟

5
00:01:00,932 --> 00:01:02,141
‫إن لم أنقذها؟

6
00:01:02,224 --> 00:01:04,682
‫"واحد"

7
00:01:05,516 --> 00:01:07,724
‫"(مونتانا)، 1925"

8
00:01:53,266 --> 00:01:55,141
‫- ألن تتناول الطعام؟
‫- كلا.

9
00:02:11,599 --> 00:02:13,849
‫هل علمت الإجابة بعد أيها البدين؟

10
00:02:15,057 --> 00:02:15,891
‫ماذا؟

11
00:02:17,932 --> 00:02:19,932
‫كم عامًا مرّ
‫على استلامنا العمل في مزرعة الماشية

12
00:02:20,016 --> 00:02:22,141
‫من أمنا وأبينا؟

13
00:02:23,849 --> 00:02:24,849
‫لماذا؟

14
00:02:25,974 --> 00:02:27,474
‫فكّر في الأمر.

15
00:02:33,391 --> 00:02:35,516
‫هل جرّبت حوض استحمام المنزل
‫من قبل يا "فيل"؟

16
00:02:38,641 --> 00:02:39,557
‫كلا.

17
00:02:42,807 --> 00:02:45,557
‫سنستيقظ باكراً غدًا يا أخي.
‫سننقل الماشية كالعادة.

18
00:03:20,224 --> 00:03:22,682
‫ثمة بقرة ميتة. أبعد ماشيتنا.

19
00:03:23,391 --> 00:03:26,266
‫- ماذا أصابها؟
‫- الجمرة الخبيثة. لا تلمسها.

20
00:03:30,224 --> 00:03:31,266
‫حسنًا...

21
00:03:32,724 --> 00:03:33,932
‫أظن أن هذه هي الإجابة.

22
00:03:35,057 --> 00:03:35,974
‫أيّ إجابة يا "فيل"؟

23
00:03:37,932 --> 00:03:41,766
‫أتسأل؟ سأخبرك أيّ إجابة أيها البدين.

24
00:03:43,266 --> 00:03:45,766
‫قدنا الماشية معًا للمرة الأولى قبل 25 عامًا.

25
00:03:47,432 --> 00:03:49,141
‫في عام 1900.

26
00:03:50,057 --> 00:03:51,432
‫هذا قبل وقت طويل.

27
00:03:52,474 --> 00:03:53,599
‫ليس طويلًا جدًا.

28
00:04:03,141 --> 00:04:04,307
‫أتعرف ما علينا فعله؟

29
00:04:04,891 --> 00:04:06,182
‫ماذا؟

30
00:04:06,266 --> 00:04:09,641
‫علينا أن نخيّم من جديد في الجبال
‫ونصطاد الإلكة لنأكل كبدتها الطازجة.

31
00:04:10,307 --> 00:04:14,099
‫وأن نطهوها هناك على الفحم
‫كما علّمنا "برونكو هنري".

32
00:04:18,974 --> 00:04:20,099
‫أتؤلمك معدتك؟

33
00:04:21,391 --> 00:04:22,307
‫كلا.

34
00:04:22,807 --> 00:04:25,474
‫يبدو كأن ألمك يمنعك من أن تنطق بكلمتين.

35
00:05:20,557 --> 00:05:22,099
‫سيأتي 12 شخصًا الليلة.

36
00:05:23,682 --> 00:05:25,849
‫أتعرف ماذا يفضّلون أن يأكلوا؟

37
00:05:25,932 --> 00:05:27,849
‫يودّون أن يتناولوا عشاء الدجاج المقلي.

38
00:05:37,932 --> 00:05:38,807
‫ماذا؟

39
00:05:38,891 --> 00:05:40,307
‫سأحتاج إلى غرفتك.

40
00:05:40,391 --> 00:05:41,391
‫حسنًا.

41
00:05:47,599 --> 00:05:48,599
‫ماذا تفعل؟

42
00:05:49,391 --> 00:05:50,307
‫لا شيء.

43
00:05:54,349 --> 00:05:55,349
‫أهذا دفتر صور؟

44
00:05:57,099 --> 00:05:58,182
‫ليس تمامًا.

45
00:05:58,266 --> 00:06:00,099
‫- أيمكنني رؤيته؟
‫- بالطبع.

46
00:06:03,682 --> 00:06:06,474
‫- أيعجبك القصر؟
‫- يصعب تنظيفه.

47
00:06:07,057 --> 00:06:08,307
‫لن تُضطري إلى تنظيفه.

48
00:06:09,307 --> 00:06:10,724
‫ستكون لديك عاملات نظافة.

49
00:06:13,932 --> 00:06:15,099
‫إنها جميلة.

50
00:06:16,766 --> 00:06:18,099
‫تعجبني أزهارها.

51
00:06:21,057 --> 00:06:22,724
‫أبدعت يا "بيتر".

52
00:06:25,349 --> 00:06:27,099
‫إنها جميلة جدًا.

53
00:06:27,182 --> 00:06:28,224
‫شكرًا.

54
00:06:30,182 --> 00:06:31,307
‫أهي لأجل الطاولات؟

55
00:06:32,474 --> 00:06:33,474
‫بالطبع.

56
00:06:36,141 --> 00:06:39,057
‫- أحتاج إلى ثلاث دجاجات. هلّا تحضّرها؟
‫- حسنًا.

57
00:06:41,182 --> 00:06:43,432
‫عليك أن تنقل أغراضك إلى السقيفة.

58
00:06:43,516 --> 00:06:45,516
‫سأعدّ لك سريرًا على الأرض.

59
00:07:03,474 --> 00:07:05,932
‫{\an8}"زوج محبّ وأب رائع لـ(روز) و(بيتر)"

60
00:07:06,016 --> 00:07:10,599
‫"د. (جون غوردن)، 1880 - 1921"

61
00:08:09,266 --> 00:08:10,099
‫"جايك".

62
00:08:21,891 --> 00:08:23,724
‫- أهو هناك؟
‫- كلا.

63
00:08:27,349 --> 00:08:30,891
‫لا يمكننا الانتظار إلى الأبد.
‫الماشية في الحظيرة، لذا اشربوا.

64
00:08:31,724 --> 00:08:33,599
‫- أستقول شيئًا؟
‫- كلا.

65
00:08:34,807 --> 00:08:36,224
‫ليس من دون أخي.

66
00:08:45,391 --> 00:08:46,391
‫أين كنت؟

67
00:08:46,974 --> 00:08:49,141
‫لم أتمكن من جعل الرجال ينتظرون أكثر.

68
00:08:49,224 --> 00:08:50,516
‫لا بأس.

69
00:08:53,224 --> 00:08:56,391
‫تفقّدت التيار الكهربائي وهو مقطوع.
‫لن يعود حتى الغد.

70
00:08:58,266 --> 00:09:01,849
‫كلا، شكرًا.
‫إنهم مستعدون لاستقبالنا في "ريد ميل".

71
00:09:01,932 --> 00:09:03,307
‫حان وقت العشاء أيها الرجال.

72
00:09:04,391 --> 00:09:05,599
‫لنذهب.

73
00:09:09,641 --> 00:09:12,974
‫قبل 25 عامًا، أين كنت يا "جورجي"؟

74
00:09:15,557 --> 00:09:16,974
‫- معك.
‫- سأخبرك.

75
00:09:18,016 --> 00:09:21,307
‫كنت جاهلًا بدينًا
‫أغبى من أن تتخرج في الجامعة.

76
00:09:22,266 --> 00:09:23,807
‫ساعدك الناس أيها البدين.

77
00:09:23,891 --> 00:09:28,641
‫علّمنا شخص معيّن تربية الماشية،
‫لذا تمكنا من النجاح.

78
00:09:34,807 --> 00:09:35,807
‫"برونكو هنري".

79
00:09:39,724 --> 00:09:40,641
‫لذا…

80
00:09:42,807 --> 00:09:47,349
‫نخبنا نحن الأخوين، نخب "رومولوس" و"ريموس"
‫والذئب الذي ربّانا.

81
00:09:47,432 --> 00:09:49,057
‫- "برونكو هنري".
‫- نخب "برونكو".

82
00:09:50,474 --> 00:09:51,807
‫نخب "برونكو هنري".

83
00:09:57,724 --> 00:09:59,599
‫- الزعيم يغادر.
‫- إلى العشاء.

84
00:09:59,682 --> 00:10:06,682
‫"(ذا سلانت). (أولي ماجور)"

85
00:10:08,807 --> 00:10:09,849
‫شكرًا جزيلًا.

86
00:10:15,932 --> 00:10:19,807
‫- "روز"؟ اعزفي لنا على البيانو من فضلك.
‫- لا أستطيع!

87
00:10:20,307 --> 00:10:22,932
‫- اعزفي!
‫- هيا!

88
00:10:28,641 --> 00:10:31,349
‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟
‫- أجل يا سيدتي، كلّ شيء بخير.

89
00:10:47,849 --> 00:10:50,391
‫عجبًا!

90
00:10:51,599 --> 00:10:53,307
‫أليست جميلة؟

91
00:11:03,641 --> 00:11:05,974
‫"لم أر امرأة تقود سيارة قط."

92
00:11:16,682 --> 00:11:19,641
‫قلت، "ألم تر قط امرأة تقود سيارة؟"

93
00:11:20,974 --> 00:11:22,516
‫ظنّ أن الكلب من كان يقود.

94
00:11:22,599 --> 00:11:24,016
‫كلا.

95
00:11:24,099 --> 00:11:24,932
‫كلا!

96
00:11:26,182 --> 00:11:27,016
‫أجل…

97
00:11:27,766 --> 00:11:28,724
‫حسنًا…

98
00:11:29,891 --> 00:11:33,849
‫أتساءل من الشابة التي صنعتها؟

99
00:11:37,016 --> 00:11:38,516
‫أنا صنعتها في الحقيقة يا سيدي.

100
00:11:41,557 --> 00:11:43,016
‫كانت أمي بائعة زهور.

101
00:11:43,849 --> 00:11:46,224
‫لذا صنعتها لتبدو كالأزهار في حديقتنا.

102
00:11:47,349 --> 00:11:48,432
‫اعذرني.

103
00:11:51,099 --> 00:11:55,557
‫إنها واقعية الشكل للغاية.

104
00:12:02,724 --> 00:12:06,224
‫انظروا أيها السادة. هكذا يُستخدم المنديل.

105
00:12:13,141 --> 00:12:16,016
‫- أستخدمه لمسح ما يسقط من النبيذ فحسب.
‫- أسمعتم؟

106
00:12:16,766 --> 00:12:19,182
‫لأجل ما يسقط من النبيذ فحسب.

107
00:12:24,224 --> 00:12:25,557
‫أحضر لنا الطعام.

108
00:12:50,724 --> 00:12:53,932
‫- أكان "برونكو" يتناول الطعام هنا؟
‫- كلا.

109
00:12:54,682 --> 00:12:55,849
‫أين كنتم تأكلون إذًا؟

110
00:12:56,891 --> 00:13:01,266
‫كنا نتناول حينها سمك الرنكة في الحانة
‫والكثير من الكحول.

111
00:13:03,682 --> 00:13:07,641
‫أتذكّر أن "برونكو" راهن ذات مرة
‫على أنه يستطيع أن يقفز بأيّ حصان

112
00:13:07,724 --> 00:13:11,516
‫فوق طاولات وكراسي الحانة
‫المكدّسة فوق بعضها في الشارع.

113
00:13:12,891 --> 00:13:15,932
‫اخترنا له حصانًا طاعنًا في السنّ.

114
00:13:17,849 --> 00:13:19,016
‫لم يبال بذلك.

115
00:13:20,349 --> 00:13:21,807
‫نزع سرجه،

116
00:13:22,974 --> 00:13:25,432
‫وأخذ الحصان إلى الطاولات والكراسي،

117
00:13:25,516 --> 00:13:27,016
‫وكان يحدّثه في طريقه،

118
00:13:27,099 --> 00:13:30,307
‫ويمسّد على رأسه القبيح والكبير
‫بينما يتنشّق الحصان.

119
00:13:33,057 --> 00:13:38,641
‫ثم ركبه وامتطاه ببراعة و…

120
00:13:42,349 --> 00:13:43,349
‫ماذا؟

121
00:13:47,307 --> 00:13:48,224
‫طار به.

122
00:13:49,016 --> 00:13:49,849
‫أتمكّن من القفز؟

123
00:13:57,016 --> 00:14:00,057
‫لكن لم أسمع قط بحصان مسنّ يقفز.

124
00:14:01,932 --> 00:14:03,432
‫قال إن سبب نجاحه هو الحب.

125
00:14:07,016 --> 00:14:08,599
‫ما رأيك يا "جورج"؟

126
00:14:10,266 --> 00:14:11,266
‫الحب؟

127
00:14:14,141 --> 00:14:17,641
‫لا أعرف عمّا تتحدث.

128
00:14:30,891 --> 00:14:33,016
‫هلّا تهدؤون؟ نحن نتناول الطعام.

129
00:14:35,849 --> 00:14:38,057
‫أوقف هذه الموسيقى وإلا سأوقفها بنفسي!

130
00:15:11,141 --> 00:15:12,391
‫هل أنت بخير يا "بيتر"؟

131
00:15:18,891 --> 00:15:19,891
‫إلى أين تذهب؟

132
00:15:52,016 --> 00:15:53,766
‫اذهبوا، سأدفع الحساب.

133
00:15:55,682 --> 00:15:56,766
‫ادفع في الصباح.

134
00:15:58,099 --> 00:15:59,099
‫سأتبعكم.

135
00:17:05,599 --> 00:17:08,266
‫هل أدفع الآن يا سيدة "غوردن"، أم…

136
00:17:54,766 --> 00:17:56,016
‫أرجوك، يمكنك…

137
00:17:57,932 --> 00:18:00,141
‫أرسلي الفاتورة وسأرسل لك الشيك.

138
00:18:05,682 --> 00:18:09,182
‫"أرجوك لا تدعيني أسقط

139
00:18:09,266 --> 00:18:12,349
‫أنت لي وحدي، أنت أكثر من أحب

140
00:18:12,432 --> 00:18:16,099
‫يجب أن تكوني حبيبتي وإلّا فلا أريد أحدًا

141
00:18:16,182 --> 00:18:19,224
‫سنقضي وقتًا مثيرًا
‫في المدينة القديمة الليلة"

142
00:18:33,099 --> 00:18:36,557
‫قلت إنني أحبك. أعرف أنك تحبينني.

143
00:18:37,516 --> 00:18:38,807
‫اقتربي، أحبك.

144
00:19:03,849 --> 00:19:08,599
‫"(فيل بوربانك)"

145
00:19:19,307 --> 00:19:20,307
‫"جورج"؟

146
00:19:46,057 --> 00:19:49,391
‫"في حال حدوث حريق"

147
00:20:21,182 --> 00:20:22,182
‫"جورج"؟

148
00:20:46,599 --> 00:20:47,599
‫أخي.

149
00:20:50,849 --> 00:20:52,099
‫أين كنت؟

150
00:20:56,516 --> 00:20:59,766
‫ما قلته عن ابنها الليلة يا "فيل"…

151
00:21:01,807 --> 00:21:03,266
‫تسبب في بكائها.

152
00:21:07,807 --> 00:21:09,641
‫أكانت تسترق السمع من الباب؟

153
00:21:12,599 --> 00:21:14,349
‫كانت تبكي يا "فيل".

154
00:21:15,766 --> 00:21:16,766
‫ما هذا؟

155
00:21:18,307 --> 00:21:22,016
‫قلت إن على ابنها
‫أن يخرج من قوقعته ويصبح كالبشر.

156
00:21:25,807 --> 00:21:27,474
‫ذكرت ذلك لا غير.

157
00:21:30,516 --> 00:21:31,724
‫يجب أن تعرف ذلك.

158
00:21:55,182 --> 00:21:58,474
‫"اثنان"

159
00:22:04,891 --> 00:22:05,766
‫مهلًا.

160
00:22:10,891 --> 00:22:11,724
‫نجح!

161
00:22:13,099 --> 00:22:14,432
‫كان أبرع من قبل.

162
00:22:15,516 --> 00:22:16,349
‫إنه يتحسّن.

163
00:22:19,016 --> 00:22:20,766
‫هل تعلّم "برونكو هنري" بهذه الطريقة؟

164
00:22:22,516 --> 00:22:25,224
‫لم أره يقود الحصان في دائرة، هذه الحقيقة.

165
00:22:39,016 --> 00:22:40,974
‫ما الذي تراه في الأعلى يا "فيل"؟

166
00:22:42,182 --> 00:22:43,474
‫أثمة حيوانات في الأعلى؟

167
00:22:44,266 --> 00:22:46,682
‫هل رأى غيرك ما رأيته يا "فيل"؟

168
00:22:48,807 --> 00:22:49,724
‫"جورج"؟

169
00:22:54,224 --> 00:22:55,849
‫كلا، ليس "جورج".

170
00:22:59,266 --> 00:23:00,891
‫بالله عليك يا "فيل". ما الأمر؟

171
00:23:02,516 --> 00:23:04,266
‫ثمة شيء هناك، صحيح؟

172
00:23:05,474 --> 00:23:07,474
‫ليس هناك شيء ما لم تكن قادرًا على رؤيته.

173
00:23:11,474 --> 00:23:12,474
‫لا بد أنه حيوان ما.

174
00:23:37,849 --> 00:23:44,849
‫"(ريد ميل)، مطعم وأسرّة وعشاء"

175
00:24:03,391 --> 00:24:04,557
‫مرحبًا يا سيد "بوربانك".

176
00:24:05,432 --> 00:24:06,599
‫مرحبًا يا سيدة "غوردن".

177
00:24:07,641 --> 00:24:08,766
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

178
00:24:11,766 --> 00:24:15,474
‫أتيت لرؤيتك فحسب.

179
00:24:19,974 --> 00:24:21,266
‫أنا مشغولة للغاية.

180
00:24:38,307 --> 00:24:41,557
‫"هذه الصلصة الصحية ممتازة

181
00:24:42,391 --> 00:24:45,682
‫لتناولها مع اللحوم والسمك والجبن."

182
00:24:49,891 --> 00:24:51,057
‫معهم نبيذ.

183
00:24:52,057 --> 00:24:53,349
‫ليتهم لا يحضروه.

184
00:24:53,432 --> 00:24:55,141
‫لا أحبّ شرب الخمر.

185
00:24:56,141 --> 00:24:59,099
‫أظن أنهم شربوا شرابًا غير النبيذ.
‫يبدو خمرًا عالي التركيز.

186
00:24:59,807 --> 00:25:02,766
‫جاؤوا باكرًا.
‫كان عليّ ألا أضع البيانو هناك.

187
00:25:14,516 --> 00:25:15,432
‫ها قد أحضرت الماء.

188
00:25:21,932 --> 00:25:27,266
‫أرى طبيب "هيرندون" والمقاول السيد "ويلتز".

189
00:25:27,349 --> 00:25:29,724
‫رباه! أتمنى لو كان "بيتر" هنا.

190
00:25:30,557 --> 00:25:34,266
‫عليه أن يقدّم السلطة وعليّ أن أقلي الدجاج.

191
00:25:35,224 --> 00:25:37,516
‫أحيانًا إن وضعت الطعام على الطاولة…

192
00:25:39,557 --> 00:25:40,724
‫سيد "بوربانك"…

193
00:25:41,932 --> 00:25:43,349
‫سأذهب لأحضر "بيتر".

194
00:25:54,099 --> 00:25:55,224
‫مساء الخير!

195
00:26:00,266 --> 00:26:01,891
‫يبدو أنني النادل الجديد.

196
00:26:04,266 --> 00:26:05,307
‫أيها الطبيب.

197
00:26:05,891 --> 00:26:07,099
‫سيد "بوربانك".

198
00:26:08,849 --> 00:26:09,849
‫سيد "ويلتز".

199
00:26:58,474 --> 00:27:00,682
‫هل واجهتك أيّ مشكلة هناك؟

200
00:27:03,016 --> 00:27:04,266
‫لا شيء يُذكر.

201
00:27:08,557 --> 00:27:11,724
‫سألفّ سيجارة بما أنني استيقظت.

202
00:27:18,932 --> 00:27:20,016
‫إلى أين وصلت؟

203
00:27:21,974 --> 00:27:25,349
‫إلى "بيتش". هذا كان هدفي.

204
00:27:26,474 --> 00:27:27,474
‫"بيتش"؟

205
00:27:29,016 --> 00:27:31,349
‫ماذا فعلت هناك يا "جورجي"؟

206
00:27:32,557 --> 00:27:33,849
‫أمارست الجنس؟

207
00:27:38,932 --> 00:27:40,974
‫كنت أتحدّث إلى السيدة "غوردن".

208
00:27:45,682 --> 00:27:46,932
‫أجل.

209
00:27:48,307 --> 00:27:50,224
‫بكت على كتفك.

210
00:27:52,557 --> 00:27:53,682
‫بالفعل.

211
00:27:55,807 --> 00:28:00,682
‫انتظر وسترى أنها ستسعى
‫للحصول على المال لجامعة ابنها المخنث.

212
00:28:09,182 --> 00:28:12,057
‫أتتذكّر كيف أحضرت أمنا الفتيات إلى المزرعة

213
00:28:12,141 --> 00:28:14,099
‫بمجرّد بلوغنا؟

214
00:28:15,099 --> 00:28:16,891
‫يا للعجب!

215
00:28:18,599 --> 00:28:21,016
‫أتتذكّر ملكة حساء الطماطم؟

216
00:28:26,099 --> 00:28:28,599
‫أليست من كتبت لك،

217
00:28:29,224 --> 00:28:32,307
‫"لن أنسى ما حييت القمر الغربي"؟

218
00:28:36,557 --> 00:28:39,349
‫أظن أنه كان يمكنك اصطحابها في موعد

219
00:28:39,432 --> 00:28:42,099
‫من دون أن تضع كيسًا على رأسها أولًا.

220
00:28:43,432 --> 00:28:44,724
‫على عكس البعض.

221
00:28:58,557 --> 00:29:00,182
‫ليلة سعيدة يا "فيل".

222
00:29:10,766 --> 00:29:12,974
‫المرأة التي تتقرّب منها مثيرة أيها البدين.

223
00:29:13,057 --> 00:29:15,724
‫متأكد من أنك ستتمكن من مضاجعتها
‫من دون الزواج منها.

224
00:29:25,599 --> 00:29:26,599
‫أمسكه.

225
00:29:46,182 --> 00:29:47,516
‫ماذا تفعل بالجلود؟

226
00:29:52,724 --> 00:29:53,724
‫رباه!

227
00:29:54,682 --> 00:29:56,391
‫أتقطعها أو ما شابه؟

228
00:30:10,016 --> 00:30:12,057
‫"جورج"…

229
00:30:12,141 --> 00:30:13,266
‫هل غادر مجددًا؟

230
00:30:14,224 --> 00:30:18,891
‫…ورّط نفسه

231
00:30:18,974 --> 00:30:24,974
‫مع أرملة رجل منتحر…

232
00:30:30,141 --> 00:30:36,016
‫وابنها المتخلف عقليًا.

233
00:30:48,891 --> 00:30:50,724
‫مكتب صغير لتزيين مكتبك الكبير.

234
00:30:58,307 --> 00:30:59,266
‫"فيل".

235
00:30:59,349 --> 00:31:01,474
‫نعم، أيها المتمرّس.

236
00:31:03,016 --> 00:31:06,349
‫هل كتبت رسالة لأمنا؟

237
00:31:08,891 --> 00:31:10,307
‫أجل، كتبت لها ولأبي رسالة.

238
00:31:12,391 --> 00:31:14,307
‫هل ذكرت "روز"؟

239
00:31:16,266 --> 00:31:17,474
‫أجل، "روز"…

240
00:31:17,557 --> 00:31:21,307
‫أنا وأنت نعرف كيف ستشعر أمّنا

241
00:31:21,391 --> 00:31:26,599
‫إن ظنّت أنك تتورّط بعلاقة معها.

242
00:31:29,807 --> 00:31:31,474
‫ستُصاب بنزيف على الأرجح.

243
00:31:32,599 --> 00:31:38,641
‫ستشعر أمنا حيالها
‫كما تشعر أيّ امرأة من العائلة

244
00:31:39,891 --> 00:31:41,307
‫حيال امرأة أخرى من العائلة.

245
00:31:42,599 --> 00:31:43,682
‫ماذا قلت؟

246
00:31:46,057 --> 00:31:47,516
‫تزوّجنا يوم الأحد.

247
00:31:49,724 --> 00:31:51,891
‫باعت منزلها في "بيتش".

248
00:32:16,182 --> 00:32:17,099
‫توقفي.

249
00:32:18,682 --> 00:32:20,307
‫اثبتي مكانك أيتها الساقطة.

250
00:32:23,641 --> 00:32:24,974
‫تتصرّفين بوضاعة!

251
00:32:26,682 --> 00:32:27,807
‫أفهمت؟

252
00:32:28,349 --> 00:32:31,057
‫توقفي! أيتها الساقطة!

253
00:32:33,641 --> 00:32:34,641
‫عاهرة!

254
00:32:37,516 --> 00:32:41,057
‫"ثلاثة"

255
00:32:41,807 --> 00:32:44,891
‫يتناول تلاميذي في المدرسة العشاء
‫في الـ6 مساءً تمامًا.

256
00:32:44,974 --> 00:32:47,474
‫ليس عليه غسل الأطباق
‫إن كانت لديه واجبات مدرسية.

257
00:32:49,224 --> 00:32:50,807
‫يُمنع انتعال الأحذية في الداخل.

258
00:32:56,016 --> 00:32:58,557
‫أتودّ أن تزور المزرعة في وقت ما؟

259
00:32:58,641 --> 00:32:59,891
‫ألن يكون ذلك لطيفًا؟

260
00:33:00,516 --> 00:33:02,516
‫أيمكنني أن آخذ القليل من بتلات الورود؟

261
00:33:17,016 --> 00:33:18,266
‫احتفظ بالبقية لوقت لاحق.

262
00:33:36,266 --> 00:33:40,224
‫كنت أفكر في أن نقيم حفل عشاء

263
00:33:40,307 --> 00:33:42,057
‫لأعرّفك إلى والديّ.

264
00:33:44,557 --> 00:33:48,932
‫وربما ندعو الحاكم وزوجته أيضًا.

265
00:33:50,016 --> 00:33:52,807
‫رأيتهما في "هيرندون" اليوم و…

266
00:33:54,349 --> 00:33:56,557
‫وذكرت ذلك لهما.

267
00:33:59,599 --> 00:34:03,932
‫ربما تتفضّلين علينا
‫وتعزفين قليلًا على البيانو القديم.

268
00:34:05,849 --> 00:34:07,932
‫لكن يا "جورج"، لست بارعة بما فيه الكفاية.

269
00:34:08,641 --> 00:34:10,807
‫لم أعزف سوى الموسيقى المرافقة للأفلام.

270
00:34:12,349 --> 00:34:15,557
‫أنت بارعة كفاية بالنسبة إلينا.

271
00:34:17,849 --> 00:34:20,349
‫لا تجيد أمي عزف أيّ مقطوعة.

272
00:34:21,641 --> 00:34:23,141
‫إن كان هذا ما ترغب فيه.

273
00:34:27,682 --> 00:34:28,974
‫يبدو هذا المكان ملائمًا.

274
00:34:29,557 --> 00:34:31,141
‫اركن السيارة هنا من فضلك.

275
00:34:31,224 --> 00:34:32,807
‫مكان مناسب لماذا؟

276
00:34:56,682 --> 00:34:58,391
‫أنت مذهلة يا "روز".

277
00:35:09,641 --> 00:35:11,057
‫قف بجانبي يا "جورج".

278
00:35:15,682 --> 00:35:16,682
‫ماذا يجري؟

279
00:35:17,432 --> 00:35:18,599
‫اتبعني.

280
00:35:19,599 --> 00:35:20,849
‫خطوة إلى الأمام بقدمك اليسرى.

281
00:35:21,474 --> 00:35:25,349
‫واحد، اثنان، ثلاثة. إلى الجانب.

282
00:35:25,432 --> 00:35:28,599
‫واحد، اثنان، ثلاثة، إلى الخلف.

283
00:35:28,682 --> 00:35:32,057
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

284
00:35:33,307 --> 00:35:36,349
‫- إلى الجانب مجددًا. واحد، اثنان…
‫- أعتذر، لا أستطيع حقًا.

285
00:35:38,474 --> 00:35:41,724
‫- لا أجيد الرقص حقًا، أنا…
‫- أنت ترقص.

286
00:35:42,932 --> 00:35:44,682
‫هيا بنا. هذه القدم إلى الأمام.

287
00:35:47,141 --> 00:35:48,141
‫لا تفكّر.

288
00:35:49,974 --> 00:35:52,266
‫واحد، اثنان، ثلاثة. إلى الجانب.

289
00:35:52,349 --> 00:35:54,682
‫واحد، اثنان، ثلاثة وإلى الخلف.

290
00:35:54,766 --> 00:35:57,016
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

291
00:35:57,099 --> 00:35:58,391
‫قلت لك إنني سأعلّمك.

292
00:36:07,349 --> 00:36:09,974
‫إلى الأمام، اثنان، ثلاثة.

293
00:36:10,057 --> 00:36:11,391
‫إلى الجانب، اثنان…

294
00:36:27,641 --> 00:36:28,807
‫ما الأمر يا "جورج"؟

295
00:36:35,849 --> 00:36:36,849
‫أنا…

296
00:36:39,807 --> 00:36:41,891
‫أردت أن أخبرك كم هو رائع…

297
00:36:43,557 --> 00:36:44,932
‫ألّا أكون وحيدًا.

298
00:37:32,099 --> 00:37:33,849
‫اصعدي إلى الأعلى وقي نفسك من البرد.

299
00:37:54,224 --> 00:37:55,307
‫مرحبًا يا "فيل".

300
00:37:56,474 --> 00:37:57,932
‫أتتذكّر "روز"؟

301
00:37:59,557 --> 00:38:00,932
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

302
00:38:02,224 --> 00:38:05,099
‫- هل المدفأة معطّلة؟
‫- لا أعلم.

303
00:38:08,182 --> 00:38:09,849
‫سأنزل لأصلحه.

304
00:38:09,932 --> 00:38:11,391
‫انتظرتك اليوم بطوله.

305
00:38:11,474 --> 00:38:14,057
‫ثمة ما يريد والدي أن نرسله إليه.

306
00:38:16,057 --> 00:38:18,099
‫أظن أن هذا قد يستغرق حتى الصباح.

307
00:38:18,932 --> 00:38:21,474
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير حال يا "جورج".

308
00:38:39,432 --> 00:38:40,891
‫يا أخي "فيل"،

309
00:38:42,807 --> 00:38:44,307
‫حظينا برحلة رائعة…

310
00:38:44,391 --> 00:38:45,599
‫لست أخاك.

311
00:38:46,349 --> 00:38:47,891
‫أنت مخادعة رخيصة.

312
00:39:07,474 --> 00:39:09,266
‫"حظينا برحلة رائعة."

313
00:39:42,432 --> 00:39:43,641
‫ادخلي.

314
00:39:47,516 --> 00:39:51,516
‫هذا الحمّام. استريحي فهذا منزلك.

315
00:39:57,682 --> 00:39:58,849
‫أجل، لا بأس.

316
00:39:59,599 --> 00:40:00,516
‫حسنًا.

317
00:41:30,016 --> 00:41:32,349
‫{\an8}"لتكن ذكراه خالدة"

318
00:41:32,432 --> 00:41:34,766
‫{\an8}"(برونكو هنري)، صديق، 1854 - 1904"

319
00:43:31,807 --> 00:43:34,307
‫استريحي الآن.

320
00:43:37,224 --> 00:43:39,682
‫سأحضر لك مفاجأة.

321
00:43:40,516 --> 00:43:41,432
‫ما هي؟

322
00:43:42,724 --> 00:43:44,724
‫لن تكون مفاجأة إن أخبرتك.

323
00:44:04,057 --> 00:44:07,224
‫عندما يهطل المطر، يطوف القبو.

324
00:44:07,307 --> 00:44:12,432
‫لذا تغرق الجرذان. تطفو إلى السطح.

325
00:44:12,516 --> 00:44:16,557
‫عليّ أن أستدعي الشبّان ليزيلوها باستخدام…

326
00:44:27,266 --> 00:44:28,682
‫أكملي كلامك من فضلك.

327
00:44:29,891 --> 00:44:30,891
‫لا تبالي بوجودي.

328
00:44:32,057 --> 00:44:33,141
‫أحبّ أن أشغل نفسي.

329
00:44:48,182 --> 00:44:49,182
‫على رسلكم.

330
00:44:51,932 --> 00:44:53,016
‫إلى اليمين.

331
00:44:57,182 --> 00:44:58,432
‫أديروه إلى هذا الجانب.

332
00:44:58,516 --> 00:44:59,599
‫سآخذه أنا من فضلك.

333
00:45:01,891 --> 00:45:02,766
‫ما هذا؟

334
00:45:02,849 --> 00:45:04,057
‫عبر الباب الأمامي.

335
00:45:04,724 --> 00:45:06,641
‫"جورج". أهذا…

336
00:45:07,599 --> 00:45:09,099
‫أهذا بيانو كبير؟

337
00:45:09,182 --> 00:45:10,724
‫- أيمكنك حمله؟
‫- أجل.

338
00:45:12,557 --> 00:45:15,599
‫إنه بيانو أصغر قليلًا من الكبير
‫من صنع "ماسون آند هاملين".

339
00:45:16,141 --> 00:45:18,516
‫كلا، هذا كثير عليّ. أنا…

340
00:45:19,099 --> 00:45:22,057
‫مستواي عادي. أجيد بضعة ألحان فقط.

341
00:45:22,891 --> 00:45:24,474
‫هذا ما أريده، الألحان.

342
00:45:25,224 --> 00:45:26,391
‫وما يريده الحاكم أيضًا.

343
00:45:27,224 --> 00:45:30,557
‫لا نريد حفلًا موسيقيًا.
‫نريد أن نسمعك تعزفين فحسب يا "روز".

344
00:45:31,391 --> 00:45:34,391
‫أودّ أن أرى الحاكم

345
00:45:34,474 --> 00:45:38,057
‫حين يصل ويترجّل من سيارته.

346
00:45:39,641 --> 00:45:41,974
‫- خطوة خطوة، أمستعدون؟
‫- اثنان، ثلاثة، أربعة.

347
00:49:08,391 --> 00:49:11,099
‫- أتصنع حبلًا من هذه؟
‫- من هذه الشرائط؟

348
00:49:11,807 --> 00:49:12,766
‫أجل.

349
00:49:28,057 --> 00:49:29,932
‫اذهبوا وافعلوا شيئًا ما.

350
00:49:30,891 --> 00:49:32,724
‫- حسنًا يا سيدي.
‫- حسنًا يا سيدي.

351
00:49:33,682 --> 00:49:34,682
‫لنذهب.

352
00:49:43,974 --> 00:49:47,016
‫أتيت لأحدّثك في أمر.

353
00:49:57,016 --> 00:49:59,141
‫هيا يا شريكي. تحدّث. ما الأمر؟

354
00:50:04,266 --> 00:50:07,432
‫سنستضيف الحاكم على العشاء،

355
00:50:07,516 --> 00:50:10,266
‫بالإضافة إلى والدنا ووالدتنا.

356
00:50:12,057 --> 00:50:14,182
‫يبدو أننا نتقرّب من المجتمع المخملي.

357
00:50:19,307 --> 00:50:21,016
‫إنها تعزف على البيانو مجددًا.

358
00:50:22,849 --> 00:50:24,266
‫ألا تزعجك بعزفها؟

359
00:50:27,016 --> 00:50:28,016
‫كلا.

360
00:50:29,932 --> 00:50:32,141
‫كلا، أحب أن أسمع عزف "روز".

361
00:50:40,599 --> 00:50:43,224
‫ما الأمر؟ ما الذي تفكّر فيه؟

362
00:50:45,891 --> 00:50:47,432
‫في الحقيقة…

363
00:50:48,307 --> 00:50:51,141
‫"فيل"، أنا…

364
00:50:54,432 --> 00:50:56,807
‫- الأمر وما فيه…
‫- قل ما جئت لقوله فحسب.

365
00:50:56,891 --> 00:51:00,891
‫- الموضوع يتعلّق بالحاكم.
‫- حسنًا.

366
00:51:01,516 --> 00:51:02,474
‫و…

367
00:51:03,849 --> 00:51:06,516
‫لا يتعلّق كثيرًا بالحاكم،

368
00:51:07,307 --> 00:51:11,432
‫بل بزوجته…

369
00:51:14,016 --> 00:51:18,557
‫كنت أفكر في أن الحاكم لن يمانع على الأرجح،

370
00:51:20,391 --> 00:51:22,849
‫لكنّ زوجته ربما تمانع.

371
00:51:23,432 --> 00:51:24,932
‫ما الذي تتحدث عنه؟

372
00:51:26,182 --> 00:51:27,807
‫يصعب التحدث…

373
00:51:31,099 --> 00:51:32,099
‫في هذا الموضوع.

374
00:51:37,349 --> 00:51:40,557
‫ربما تمانع جلوسك على الطاولة
‫من دون استحمام.

375
00:51:46,516 --> 00:51:47,516
‫أجل.

376
00:52:08,557 --> 00:52:10,474
‫مرحبًا يا أمي وأبي.

377
00:52:15,266 --> 00:52:17,099
‫السيارة بالقرب من هنا.

378
00:52:17,182 --> 00:52:18,432
‫هل رافقك أحد ما؟

379
00:52:19,682 --> 00:52:20,766
‫زوجتي.

380
00:52:28,474 --> 00:52:33,557
‫المنديل مطوي، لذا…

381
00:52:36,849 --> 00:52:38,391
‫أشعلا النار.

382
00:52:38,474 --> 00:52:39,849
‫- حاضر يا سيدتي.
‫- حاضر يا سيدتي.

383
00:52:39,932 --> 00:52:42,016
‫يجب أن نحاول تدفئة هذا المكان.

384
00:52:43,641 --> 00:52:45,682
‫الماء، النبيذ الأبيض…

385
00:52:47,974 --> 00:52:50,807
‫استخدمي يدك هكذا.

386
00:52:52,266 --> 00:52:53,266
‫وصلا.

387
00:53:04,141 --> 00:53:06,724
‫لا تخرجي وتشعري بالبرد، سأدخلهما بنفسي.

388
00:53:32,516 --> 00:53:35,516
‫كم هذا ظريف. لكلّ كأس مظلّتها.

389
00:53:35,599 --> 00:53:38,682
‫- شراب "أورانج بلوسوم".
‫- نحن في جزيرة الحضارة.

390
00:53:39,932 --> 00:53:43,391
‫كنت أحدّث "جورجي" عن أخيك.

391
00:53:43,474 --> 00:53:45,641
‫كان في أخوية "فاي بيتا كابا"
‫في "يال"، صحيح؟

392
00:53:45,724 --> 00:53:48,057
‫صحيح، درس الأدب الكلاسيكي.

393
00:53:48,974 --> 00:53:49,974
‫صحيح.

394
00:53:50,724 --> 00:53:54,974
‫أيشتم الماشية
‫باليونانية أم باللاتينية إذًا؟

395
00:54:01,849 --> 00:54:02,849
‫أجل.

396
00:54:05,224 --> 00:54:09,641
‫تعزف "روز" على البيانو ببراعة.

397
00:54:10,224 --> 00:54:11,224
‫أهذا صحيح؟

398
00:54:12,016 --> 00:54:13,432
‫يا لها من مفاجأة لطيفة!

399
00:54:22,932 --> 00:54:26,224
‫سأذهب لأبحث عن "فيل" في الخلف.

400
00:54:26,891 --> 00:54:28,641
‫جيد، أريد مقابلة أخيك.

401
00:54:29,807 --> 00:54:30,807
‫أجل.

402
00:54:33,307 --> 00:54:36,641
‫- حدثت إصابة ما.
‫- "إدوارد" و"جورجينا".

403
00:54:37,641 --> 00:54:39,349
‫هذان شخصان لا نستطيع خداعهما.

404
00:54:39,932 --> 00:54:41,682
‫لا تستطيعان. فنحن نعلم كلّ شيء.

405
00:54:41,766 --> 00:54:43,807
‫نحن موسوعتان متنقّلتان.
‫أتحدّث عن نفسي على الأقل.

406
00:54:43,891 --> 00:54:45,391
‫لا أفعل شيئًا سوى القراءة.

407
00:54:45,474 --> 00:54:48,474
‫تقرأ حاليًا "ذا كورس أوف توت عنخ أمون"
‫من مجلة "دايجست".

408
00:54:48,557 --> 00:54:50,807
‫أتؤمنين باللعنة إذًا؟

409
00:54:50,891 --> 00:54:53,932
‫كلا، لن أشرب اختراع "جورج".

410
00:54:54,016 --> 00:54:57,849
‫أؤمن بها.
‫لكن أتعلم أن "توت عنخ آمون" كان مجرّد فتى؟

411
00:54:57,932 --> 00:54:58,807
‫كان عمره 18 عامًا فقط.

412
00:55:11,224 --> 00:55:12,474
‫هل أنت هنا يا "فيل"؟

413
00:55:22,099 --> 00:55:23,266
‫كنت أبحث عنك.

414
00:55:26,516 --> 00:55:27,974
‫ها قد وجدتني.

415
00:55:29,849 --> 00:55:32,474
‫وصل الجميع. ونحن على وشك تناول الطعام.

416
00:55:33,849 --> 00:55:35,641
‫يسألون عنك.

417
00:55:37,557 --> 00:55:38,516
‫حقًا؟

418
00:55:39,432 --> 00:55:42,224
‫أجل، نعتمد على مشاركتك في الحديث.

419
00:55:48,141 --> 00:55:51,266
‫كان عليّ ألا أقول ما قلته عن…

420
00:55:51,349 --> 00:55:54,682
‫احتفظا باعتذاراتكما لنفسكما. لن آتي.

421
00:55:56,682 --> 00:55:58,266
‫وماذا سأقول لهم؟

422
00:55:59,766 --> 00:56:02,974
‫والدتك ترغب برؤيتك أيضًا.
‫قطعت مسافة طويلة لتصل إلى هنا.

423
00:56:03,057 --> 00:56:04,474
‫يمكنك أن تخبرهم بالحقيقة.

424
00:56:05,432 --> 00:56:08,599
‫أن رائحتي كريهة وهذا يعجبني.

425
00:56:11,432 --> 00:56:13,474
‫هل من الممكن أن خطبًا أصاب "فيل"؟

426
00:56:13,557 --> 00:56:15,016
‫كلا، سيكون بخير.

427
00:56:15,724 --> 00:56:17,474
‫لا بد أن عملًا ما شغله.

428
00:56:20,141 --> 00:56:21,307
‫"روز"…

429
00:56:23,724 --> 00:56:25,141
‫هل ستعزفين لنا؟

430
00:56:25,224 --> 00:56:27,724
‫أجل، قال لي "جورج" إنك تجيدين العزف.

431
00:56:27,807 --> 00:56:30,599
‫- كلا، لم أتدرّب منذ وقت طويل.
‫- أجل، نودّ ذلك.

432
00:56:31,307 --> 00:56:35,182
‫بالله عليك، أنت تعزفين كثيرًا. تعلمين ذلك.

433
00:56:36,391 --> 00:56:37,974
‫لا أعرف ماذا أعزف.

434
00:56:38,557 --> 00:56:39,849
‫لماذا؟

435
00:56:39,932 --> 00:56:41,266
‫اعزفي الموسيقى التي أحبّها.

436
00:56:43,141 --> 00:56:47,099
‫- أيّها؟
‫- الموسيقى عن الغجري.

437
00:56:47,182 --> 00:56:48,932
‫لا أتذكّر هذه المقطوعة.

438
00:56:52,932 --> 00:56:55,474
‫اعزفي أيّ شيء.

439
00:57:47,099 --> 00:57:48,349
‫أنا في بالغ الأسف.

440
00:57:49,807 --> 00:57:51,141
‫لا أقدر على العزف.

441
00:57:52,599 --> 00:57:56,599
‫كنت أعزف في قاعة سينما لساعات طويلة.

442
00:57:56,682 --> 00:57:59,266
‫أعتذر.

443
00:58:00,807 --> 00:58:04,016
‫روّضتك جيدًا، صحيح يا "جورج"؟
‫هذا أهمّ ما في الأمر.

444
00:58:04,641 --> 00:58:05,474
‫آسفة جدًا.

445
00:58:05,557 --> 00:58:08,807
‫لا داعي للاعتذار،
‫كانت أمسية لطيفة. شكرًا لكما.

446
00:58:19,932 --> 00:58:21,307
‫أنت "فيل".

447
00:58:22,516 --> 00:58:24,307
‫لم يلتهمك أسد الجبل إذًا.

448
00:58:25,641 --> 00:58:26,557
‫لم يلتهمني بعد.

449
00:58:27,224 --> 00:58:29,224
‫من المؤسف أنه لم يتسنّ لي التحدث إليك.

450
00:58:29,307 --> 00:58:30,849
‫سمعت أنك لامع.

451
00:58:30,932 --> 00:58:33,641
‫من الأفضل أن تبقى بعيدًا.
‫نزلت عن الخيل للتو.

452
00:58:35,141 --> 00:58:36,724
‫على أيّ حال، لا تحتاجان إلى المحادثة.

453
00:58:36,807 --> 00:58:39,682
‫استمعتم إلى موسيقى البيانو
‫ورقصتم كما أعتقد.

454
00:58:42,724 --> 00:58:43,807
‫أترقصون؟

455
00:58:49,599 --> 00:58:51,474
‫ألم تعزفي؟

456
00:58:52,932 --> 00:58:54,891
‫تدرّبت كثيرًا بالتأكيد.

457
00:58:57,266 --> 00:58:59,391
‫لا يفكّر المرء أن ثمة فارقًا كبيرًا

458
00:58:59,474 --> 00:59:01,849
‫بين قاعة السينما وحفل العشاء.

459
00:59:01,932 --> 00:59:03,432
‫أين كنت يا "فيل"؟

460
00:59:04,891 --> 00:59:06,724
‫بالكاد تناولت الطعام من قلقي عليك.

461
00:59:07,974 --> 00:59:10,557
‫لم أستحمّ لذا لم آت إلى العشاء.

462
00:59:10,641 --> 00:59:11,807
‫ألم تستحمّ؟

463
00:59:15,266 --> 00:59:18,849
‫يدير مزرعة مواشي، أليس هذا صحيحًا؟
‫هذه أوساخ العمل الكادح.

464
00:59:21,891 --> 00:59:24,099
‫- شكرًا مجددًا.
‫- شكرًا لك أيها الحاكم.

465
00:59:34,432 --> 00:59:37,141
‫سأذهب وأحضر بطانية لأجل الطريق.

466
01:00:18,016 --> 01:00:21,557
‫"أربعة"

467
01:00:32,849 --> 01:00:34,682
‫أتساءل إن فكّرت

468
01:00:34,766 --> 01:00:36,641
‫في ترك كتبك الطبيّة هنا خلال الصيف.

469
01:00:38,224 --> 01:00:42,641
‫فكّرت في الأمر،
‫لكنك تعرفين أنها كانت كتب والدي.

470
01:00:43,391 --> 01:00:44,391
‫استدر.

471
01:00:47,432 --> 01:00:48,641
‫أتأكل ما يكفي من الطعام؟

472
01:00:51,849 --> 01:00:52,849
‫تعرّفت إلى صديق جديد.

473
01:00:53,724 --> 01:00:55,557
‫يناديني بالطبيب وأناديه بالبروفيسور،

474
01:00:55,641 --> 01:00:57,432
‫لأن هذا ما نطمح إليه.

475
01:00:58,766 --> 01:01:00,557
‫لم لا تدعوه إلى المزرعة؟

476
01:01:01,224 --> 01:01:02,224
‫كلا يا "روز".

477
01:01:03,474 --> 01:01:04,391
‫لم لا؟

478
01:01:05,891 --> 01:01:06,891
‫شكرًا.

479
01:01:06,974 --> 01:01:09,099
‫ثمة شخص لا أريد أن يقابله.

480
01:01:14,099 --> 01:01:15,391
‫عجل أيها الزعيم…

481
01:01:15,474 --> 01:01:17,974
‫أبق ساقه ممدودة! هل ثبّتته؟

482
01:01:19,891 --> 01:01:21,099
‫أمسك برأسه.

483
01:01:22,141 --> 01:01:23,641
‫- أمسكت به.
‫- أمسكت به.

484
01:01:33,307 --> 01:01:34,599
‫لم لا ترتدي القفازات؟

485
01:01:35,516 --> 01:01:37,307
‫لا أرتديها لأنني لا أحتاج إليها.

486
01:01:43,849 --> 01:01:46,724
‫أخصيت 1,500 ثور
‫وجرحت إبهامي أثناء إخصاء الأخير.

487
01:01:50,224 --> 01:01:53,141
‫أظن أننا انتهينا أيها البدين.

488
01:02:01,682 --> 01:02:02,682
‫من ذاك؟

489
01:02:05,432 --> 01:02:06,599
‫المخنث.

490
01:02:07,724 --> 01:02:08,724
‫نادلنا؟

491
01:02:09,307 --> 01:02:10,849
‫أجل، هذا هو.

492
01:02:12,474 --> 01:02:15,516
‫سنراه يتجوّل في كلّ مكان الآن.

493
01:02:15,599 --> 01:02:17,391
‫بعينيه الواسعتين الجاحظتين.

494
01:02:22,224 --> 01:02:24,391
‫السيد المنمّق والمدلل!

495
01:02:41,432 --> 01:02:42,432
‫"روز"؟

496
01:02:44,641 --> 01:02:45,807
‫أتعجبه غرفته؟

497
01:02:48,766 --> 01:02:49,682
‫أظن ذلك.

498
01:02:51,391 --> 01:02:53,557
‫انتبهوا من النيران، فالصيف على الأبواب.

499
01:02:54,682 --> 01:02:58,266
‫وهذا يعني أن مخيمات الهنود
‫يجب أن تُنقل إلى خارج الأرض.

500
01:02:58,349 --> 01:02:59,516
‫من دون أيّ استثناء.

501
01:03:00,307 --> 01:03:03,307
‫لدينا حيوانات يريدون التهامها. أفهمتم؟

502
01:03:03,391 --> 01:03:04,891
‫أجل يا سيدي.

503
01:03:04,974 --> 01:03:06,391
‫لا نبيع الجلود.

504
01:03:07,682 --> 01:03:09,432
‫لا نبيع أيّ شيء هنا.

505
01:03:29,599 --> 01:03:31,641
‫أبقوا على أعينكم وآذانكم مفتوحة.

506
01:03:31,724 --> 01:03:34,516
‫يمكن أن يحوّلوكم إلى رؤوس حراب.

507
01:04:17,557 --> 01:04:18,557
‫"روز"؟

508
01:04:21,016 --> 01:04:22,432
‫رأسي يؤلمني.

509
01:04:28,266 --> 01:04:29,266
‫اجلس.

510
01:04:34,432 --> 01:04:36,182
‫لن أتناول الطعام الليلة.

511
01:04:36,266 --> 01:04:39,599
‫يقضي "جورج" الأسبوع في المدينة،

512
01:04:39,682 --> 01:04:41,682
‫لذا لا أحد هنا سوى "فيل".

513
01:04:46,391 --> 01:04:47,974
‫نصبت فخًا.

514
01:04:48,057 --> 01:04:50,807
‫كلا! ليست أفعى، صحيح؟

515
01:04:55,099 --> 01:04:56,474
‫إنه أرنب.

516
01:04:58,932 --> 01:04:59,932
‫لا تقلق.

517
01:05:06,391 --> 01:05:08,266
‫كلا، إنه خائف.

518
01:05:08,349 --> 01:05:09,807
‫- تعال.
‫- أمسك به يا "بيتر".

519
01:05:09,891 --> 01:05:12,266
‫تعال إلى هنا. تعال.

520
01:05:14,266 --> 01:05:15,224
‫أحضره إليّ.

521
01:05:31,807 --> 01:05:33,224
‫لا تقلق بشأنه.

522
01:05:35,266 --> 01:05:36,682
‫يمكنك أن تأكل في غرفتك.

523
01:05:39,016 --> 01:05:42,349
‫أزالوا تلك المقبرة
‫لإفساح المجال لإنشاء الطريق السريع الجديد.

524
01:05:43,432 --> 01:05:46,266
‫دُفنت صديقة لي هناك.

525
01:05:46,349 --> 01:05:51,474
‫كسر سائق جرّار أخرق نعشها،

526
01:05:51,557 --> 01:05:56,724
‫ووجدوا أن شعرها استمرّ بالنمو بعد وفاتها.

527
01:05:58,391 --> 01:06:03,516
‫كان النعش مليئًا بشعرها الذهبي الرائع.

528
01:06:04,641 --> 01:06:06,766
‫ما عدا بضعة أقدام في النهاية…

529
01:06:08,307 --> 01:06:09,557
‫كان لونه فيها رماديًا.

530
01:06:13,766 --> 01:06:15,016
‫أيمكنني أن آخذ هذه إليه؟

531
01:06:15,099 --> 01:06:16,682
‫- يقول البعض إنها كانت فاتنة.
‫- ماذا؟

532
01:06:17,182 --> 01:06:19,932
‫ضفائر ذهبية فوق شعرها.

533
01:06:20,016 --> 01:06:22,016
‫أجل، اذهبي لتريه. إنه ظريف جدًا.

534
01:06:29,349 --> 01:06:31,599
‫- كلا، من فضلك. اخرجي من غرفتي.
‫- أين أرنبك؟

535
01:06:37,224 --> 01:06:38,349
‫أحضرت له جزرة.

536
01:06:39,141 --> 01:06:40,224
‫لا يريدها.

537
01:06:41,349 --> 01:06:42,349
‫لماذا؟

538
01:06:47,766 --> 01:06:48,849
‫يا للهول!

539
01:06:58,099 --> 01:06:59,099
‫أغلقي الباب.

540
01:07:11,849 --> 01:07:14,641
‫حتى وإن كنت سعيدًا
‫بتواجدك في غرفتك طوال اليوم،

541
01:07:14,724 --> 01:07:15,932
‫هذا يفيدني أنا.

542
01:07:16,724 --> 01:07:18,516
‫- لديّ الكثير لأفعله يا أمي.
‫- تعال.

543
01:07:19,849 --> 01:07:20,849
‫"بيتر"…

544
01:07:22,807 --> 01:07:24,224
‫ظننت أنك تحب الأرانب.

545
01:07:26,266 --> 01:07:27,932
‫أجل، أحبّها.

546
01:07:29,724 --> 01:07:31,807
‫لكن إن أردت أن أصبح جرّاحًا،
‫فعليّ أن أتدرّب.

547
01:07:34,557 --> 01:07:37,557
‫يُمنع عليك قتلها في المنزل يا "بيتر".

548
01:07:38,391 --> 01:07:40,016
‫كلا، أنا حازمة في هذا الخصوص.

549
01:07:42,349 --> 01:07:44,891
‫وهل سأكون رجلًا
‫إن أصغيت إلى ما تقوله أمي دائمًا؟

550
01:07:44,974 --> 01:07:45,974
‫سأسجّل النتيجة.

551
01:07:52,474 --> 01:07:53,724
‫نقطة للسيدة "بوربانك".

552
01:07:55,391 --> 01:07:56,599
‫أعرف يا "لولا". ليس عليك…

553
01:07:57,891 --> 01:08:00,932
‫ليس عليك أن تذيعي النتيجة.
‫يمكنني أن أتذكّرها.

554
01:08:07,724 --> 01:08:09,766
‫أجل، الضربة خارج الحدود بالتأكيد.

555
01:08:24,932 --> 01:08:28,224
‫أيمكنك أن تأخذي مكاني من فضلك يا "لولا"؟
‫أصابني صداع نصفي.

556
01:08:29,057 --> 01:08:30,057
‫أجل.

557
01:08:31,016 --> 01:08:32,807
‫- أين تريدين أن أقف؟
‫- هناك.

558
01:08:32,891 --> 01:08:33,807
‫حسنًا يا سيدتي.

559
01:08:33,891 --> 01:08:35,474
‫- ضربت بذاك الاتجاه.
‫- كنت أصوّب نحوك.

560
01:08:35,557 --> 01:08:36,599
‫لا تصغي إلى "بوبي".

561
01:08:36,682 --> 01:08:37,932
‫هل أنت بخير يا أمي؟

562
01:08:38,766 --> 01:08:41,349
‫أشعر وكأن عينيّ ستخرجان من مقلتيهما.

563
01:08:51,266 --> 01:08:52,474
‫بسبب "فيل"، صحيح؟

564
01:08:55,099 --> 01:08:56,016
‫إنه قاس القلب.

565
01:08:56,099 --> 01:08:59,057
‫ليس إلا مجرّد رجل يا "بيتر".
‫مجرّد رجل آخر.

566
01:09:00,849 --> 01:09:01,849
‫اذهب أنت.

567
01:10:43,557 --> 01:10:45,682
‫حقًا؟ أتريد أن أقتلعهما؟

568
01:10:46,432 --> 01:10:47,432
‫أتريد أن أقتلعهما؟

569
01:10:48,641 --> 01:10:49,474
‫أجل، هيا.

570
01:10:49,557 --> 01:10:51,182
‫أجل، أتريد ذلك؟

571
01:10:51,266 --> 01:10:53,016
‫أجل، لك ذلك!

572
01:14:53,641 --> 01:14:59,016
‫"الثقافة الجسدية"

573
01:15:07,099 --> 01:15:09,349
‫"(برونكو هنري)"

574
01:15:09,891 --> 01:15:14,307
‫"مجلات فنية"

575
01:16:17,682 --> 01:16:20,849
‫اذهب من هنا أيها الوغد! أتسمعني؟

576
01:16:24,141 --> 01:16:25,891
‫اذهب من هنا!

577
01:16:27,016 --> 01:16:30,516
‫"خمسة"

578
01:16:36,599 --> 01:16:38,724
‫"يا إلهي

579
01:16:38,807 --> 01:16:41,599
‫ضع الويسكي في زجاجتي

580
01:16:41,682 --> 01:16:47,224
‫دع الثلج يذوب ويغسل أحزاني

581
01:16:47,724 --> 01:16:48,974
‫أشعر

582
01:16:50,724 --> 01:16:52,724
‫بأنني أقضي شهر العسل"

583
01:16:55,099 --> 01:16:56,766
‫أعرفك. عامل بارع.

584
01:17:43,474 --> 01:17:45,849
‫ألم يخبره أحد
‫أن ينقع بنطال الجينز قبل ارتدائه؟

585
01:17:51,266 --> 01:17:52,266
‫مرحبًا يا سيدتي.

586
01:17:58,516 --> 01:17:59,516
‫أيها المخنّث الصغير.

587
01:18:06,932 --> 01:18:08,016
‫المخنث الصغير.

588
01:18:36,224 --> 01:18:37,224
‫"بيت".

589
01:18:38,474 --> 01:18:39,807
‫"بيت".

590
01:18:41,641 --> 01:18:42,974
‫"بيتر".

591
01:18:47,849 --> 01:18:49,557
‫أتريد التحدث إليّ يا سيد "بوربانك"؟

592
01:18:52,599 --> 01:18:54,766
‫لا أرى أحدًا يُدعى بهذا الاسم هنا.

593
01:18:56,182 --> 01:18:57,432
‫أنا "فيل".

594
01:18:58,266 --> 01:18:59,307
‫حسنًا يا سيد "بوربانك".

595
01:18:59,391 --> 01:19:01,141
‫أظن أن من الصعب على شاب مثلك

596
01:19:01,224 --> 01:19:05,682
‫أن ينادي مسنًا مثلي
‫باسمه الأول في البداية.

597
01:19:07,891 --> 01:19:09,557
‫تعال وألق نظرة على هذا.

598
01:19:11,516 --> 01:19:14,849
‫هل جدلت أو ضفرت من قبل يا "بيت"؟

599
01:19:17,182 --> 01:19:19,682
‫كلا، لم أفعل قط يا سيدي.

600
01:19:24,599 --> 01:19:28,766
‫كانت بداية علاقتنا سيئة يا "بيتر".

601
01:19:30,391 --> 01:19:32,849
‫- حقًا يا سيدي؟
‫- لا تنادني بسيدي.

602
01:19:34,016 --> 01:19:35,766
‫يحدث هذا مع الناس.

603
01:19:37,391 --> 01:19:39,766
‫وقد يصبحون بعدها أصدقاء مقرّبين.

604
01:19:41,516 --> 01:19:43,391
‫أتعرف؟

605
01:19:43,474 --> 01:19:45,349
‫ماذا؟ ماذا يا "فيل"؟

606
01:19:48,391 --> 01:19:50,682
‫أرأيت؟ ها قد نجحت.

607
01:19:51,682 --> 01:19:52,807
‫ناديتني باسمي.

608
01:19:54,807 --> 01:19:58,766
‫سأنهي هذا الحبل
‫وأعطيك إياه وأعلّمك كيفية استخدامه.

609
01:19:59,641 --> 01:20:03,016
‫المكان موحش هنا يا "بيت".

610
01:20:03,932 --> 01:20:05,849
‫إلا إن بدأ المرء يستمتع بالنشاطات فيه.

611
01:20:06,807 --> 01:20:08,974
‫شكرًا يا "فيل".

612
01:20:11,599 --> 01:20:14,057
‫متى تتوقع أن تتمّ هذا الحبل؟

613
01:20:14,141 --> 01:20:16,891
‫يمكنني أن أنهيه قبل أن تعود إلى المدرسة.

614
01:20:20,516 --> 01:20:21,682
‫حسنًا…

615
01:20:23,307 --> 01:20:24,974
‫لن تستغرق وقتًا طويلًا إذًا.

616
01:21:31,682 --> 01:21:32,682
‫اركبه.

617
01:21:34,349 --> 01:21:35,516
‫اجلس عليه يا "بيت".

618
01:21:39,516 --> 01:21:40,766
‫اعتد عليه.

619
01:21:43,766 --> 01:21:44,974
‫ألديك حذاء طويل الرقبة؟

620
01:21:46,182 --> 01:21:48,224
‫- أجل.
‫- يجب أن تنتعله.

621
01:21:50,766 --> 01:21:52,891
‫لا تسمح لأمك بأن تجعلك جبانًا.

622
01:22:03,724 --> 01:22:05,057
‫هذا مثير للإعجاب يا "فيل".

623
01:22:05,557 --> 01:22:06,599
‫في الواقع،

624
01:22:07,766 --> 01:22:08,849
‫بمجرّد جلوسك عليه،

625
01:22:08,932 --> 01:22:12,391
‫تتشرّب كلّ المعرفة التي ستحتاج إليها
‫عن ركوب الخيل وأكثر.

626
01:22:13,182 --> 01:22:15,224
‫هذا السرج كان لـ"برونكو هنري".

627
01:22:16,932 --> 01:22:18,391
‫أبرع راكب خيل عرفته في حياتي.

628
01:22:26,224 --> 01:22:28,557
‫ثمة جرف صخري خلف المزرعة

629
01:22:29,849 --> 01:22:32,599
‫حُفرت عليه الأحرف الأولى من اسم أحدهم
‫وتاريخ 1805.

630
01:22:32,682 --> 01:22:35,766
‫لا بدّ أنه يعود إلى شاب ما
‫من بعثة "لويس" و"كلارك".

631
01:22:38,349 --> 01:22:40,391
‫كان الرجال أشدّاء في تلك الفترة من الزمن.

632
01:22:43,057 --> 01:22:45,849
‫ما رأيك بأن نذهب معًا لعدة أيام؟

633
01:22:45,932 --> 01:22:48,224
‫لنجد تلك المسارات ونتبعها إلى النهاية.

634
01:22:50,932 --> 01:22:54,057
‫لن أستغرب إن وجدت ذهبًا

635
01:22:54,974 --> 01:22:57,516
‫أو معادن ثمينة في تلك الصخور.

636
01:23:01,432 --> 01:23:03,474
‫أتموت الكثير من الأبقار بسبب الذئاب؟

637
01:23:06,849 --> 01:23:08,349
‫دائمًا ما يموت بعضها،

638
01:23:09,807 --> 01:23:12,932
‫إذ تمزقها أنياب الذئاب أو تُشلّ حركتها
‫أو تنفق بسبب الجمرة الخبيثة.

639
01:23:13,016 --> 01:23:13,891
‫يُدعى بالجمرة النفاخية.

640
01:23:13,974 --> 01:23:17,141
‫أنت تتحدث بلا انقطاع، أتعلم ذلك؟

641
01:23:17,224 --> 01:23:19,891
‫كلا، لم أكن أعلم.

642
01:23:20,474 --> 01:23:21,807
‫هذا صحيح.

643
01:23:31,224 --> 01:23:34,224
‫- أعلّمك "برونكو هنري" ركوب الخيل؟
‫- أجل.

644
01:23:37,266 --> 01:23:41,057
‫علّمني أن أستخدم عينيّ
‫بطريقة يعجز عنها الآخرون.

645
01:23:44,016 --> 01:23:45,682
‫تأمّل تلك الهضبة على سبيل المثال.

646
01:23:51,557 --> 01:23:53,682
‫ينظر إليها معظم الناس ولا يرون إلا هضبة.

647
01:23:54,891 --> 01:23:57,557
‫عندما كان ينظر إليها "برونكو"،
‫ماذا كان يرى برأيك؟

648
01:24:01,891 --> 01:24:02,891
‫كلب ينبح.

649
01:24:04,682 --> 01:24:07,682
‫- أرأيت هذا للتو؟
‫- كلا.

650
01:24:08,932 --> 01:24:10,182
‫رأيته عندما وصلت إلى هنا.

651
01:24:10,974 --> 01:24:14,974
‫يبدو ككلب يفتح فمه واسعًا.

652
01:24:17,849 --> 01:24:19,349
‫أرأيت ذلك للتو؟

653
01:24:20,349 --> 01:24:21,266
‫أجل.

654
01:24:26,766 --> 01:24:27,682
‫"بيتر".

655
01:24:29,516 --> 01:24:30,516
‫"بيتر".

656
01:24:32,932 --> 01:24:34,974
‫أيمكنك أن تأتي لنتحدث قليلًا؟

657
01:24:46,516 --> 01:24:50,932
‫أراك تقرّبت من "فيل" كثيرًا.

658
01:24:55,724 --> 01:24:57,141
‫أيعاملك بلطف؟

659
01:24:59,724 --> 01:25:01,057
‫يصنع لي حبلًا.

660
01:25:02,807 --> 01:25:03,891
‫أيصنع لك حبلًا؟

661
01:25:06,807 --> 01:25:09,391
‫أتمنى ألا تصدر هذا الصوت بمشطك يا "بيتر".

662
01:25:12,932 --> 01:25:14,016
‫لم أنتبه.

663
01:25:14,099 --> 01:25:15,849
‫عندما كنت صغيرة،

664
01:25:15,932 --> 01:25:20,141
‫كان جسدي يرتعش
‫حين كنت أسمع صرير الطباشير على اللوح.

665
01:25:22,516 --> 01:25:25,724
‫كانت السيدة "ميرشانت" هي من تفعل ذلك.

666
01:25:27,057 --> 01:25:31,891
‫كانت ترسم نجمات بالطباشير
‫قرب أسمائنا على اللوح.

667
01:25:34,266 --> 01:25:36,432
‫أتساءل لم كانت ترسم لنا نجومًا.

668
01:25:37,932 --> 01:25:41,599
‫لماذا لم ترسم الماس أو القلوب؟

669
01:25:42,641 --> 01:25:45,224
‫أو البستوني؟ لماذا؟

670
01:25:49,391 --> 01:25:52,891
‫أتساءل لما كانت ترسم النجوم دائمًا.

671
01:25:54,432 --> 01:25:56,516
‫لأنه يُفترض بالنجوم أن تكون بعيدة المنال.

672
01:25:59,891 --> 01:26:00,891
‫أجل.

673
01:26:01,932 --> 01:26:05,182
‫لكن هذا لم يكن صحيحًا،
‫فهي كانت تعطينا إياها.

674
01:26:09,599 --> 01:26:10,516
‫ويا "بيتر".

675
01:26:11,391 --> 01:26:16,057
‫كان لدينا صندوقًا لعيد الحبّ
‫وكان مغطى بالورق الكريبيّ الأبيض.

676
01:26:17,932 --> 01:26:20,641
‫وكنا نلصق عليه القلوب الحمراء الكبيرة.

677
01:26:22,099 --> 01:26:23,932
‫قلوب غير متناظرة الشكل.

678
01:26:24,016 --> 01:26:25,849
‫وحظيت بكثير من العشاق.

679
01:26:29,932 --> 01:26:31,182
‫الكثير؟

680
01:26:35,349 --> 01:26:36,641
‫لأنك فاتنة.

681
01:26:47,682 --> 01:26:49,974
‫أثمة صوت يجعلك ترتعش؟

682
01:26:59,266 --> 01:27:00,474
‫لا أتذكّر.

683
01:27:03,849 --> 01:27:05,349
‫لسنا بعيدي المنال.

684
01:27:10,349 --> 01:27:11,349
‫اسمع.

685
01:27:12,849 --> 01:27:16,266
‫لكن لسنا بعيدي المنال.

686
01:27:16,349 --> 01:27:18,766
‫ليس عليك أن تفعلي هذا يا أمي.

687
01:27:20,182 --> 01:27:22,724
‫سأحرص على ألّا تضطري إلى فعل ذلك. 

688
01:27:39,682 --> 01:27:40,557
‫أهذا أسبوعه الأوّل؟

689
01:27:40,641 --> 01:27:42,891
‫- كلا، الثالث.
‫- الثالث؟

690
01:27:44,182 --> 01:27:45,724
‫افتح البوابة. دعه يخرج.

691
01:27:45,807 --> 01:27:47,849
‫- هل أنت متأكد؟ ليس مستعدًا.
‫- هيا، أخرجه.

692
01:27:55,599 --> 01:27:57,391
‫هيا يا راعي البقر!

693
01:28:03,641 --> 01:28:05,307
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأساعده.

694
01:28:05,391 --> 01:28:06,391
‫لا تساعده.

695
01:28:07,516 --> 01:28:09,016
‫دعه يجد حلًا.

696
01:28:09,891 --> 01:28:10,891
‫أو لا.

697
01:28:13,349 --> 01:28:15,349
‫إن سقطت، فانهض واركبه مجددًا.

698
01:30:30,682 --> 01:30:32,557
‫هل من مستجدات أثناء غيابي؟

699
01:30:33,516 --> 01:30:35,016
‫حفر الرجال الخندق.

700
01:30:36,057 --> 01:30:38,057
‫المياه تتدفق بغزارة.

701
01:30:38,141 --> 01:30:40,141
‫نحن نصلح تلك الكومة هناك.

702
01:30:40,932 --> 01:30:43,307
‫تعال إلى هنا يا "بيت".

703
01:30:46,849 --> 01:30:48,557
‫"بيتر"؟

704
01:30:51,057 --> 01:30:52,266
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟

705
01:30:53,641 --> 01:30:56,474
‫سنذهب إلى الحقل البعيد لننصب سياجًا.

706
01:30:58,599 --> 01:30:59,599
‫"بيتر"؟

707
01:31:01,349 --> 01:31:02,724
‫- "روز"؟
‫- "بيتر"!

708
01:31:05,182 --> 01:31:06,474
‫ما الخطب يا "روز"؟

709
01:31:11,516 --> 01:31:12,682
‫"روز"؟

710
01:31:12,766 --> 01:31:14,432
‫ألا يمكن أن يرافقك "بيتر" اليوم؟

711
01:31:15,474 --> 01:31:18,724
‫يمكنه مرافقتي،
‫لكنه و"فيل" أصبحا مقرّبين نوعًا ما.

712
01:31:18,807 --> 01:31:20,266
‫لا أريد ذلك.

713
01:31:20,349 --> 01:31:24,141
‫- لا أريد أن يكون مع "فيل" البتة.
‫- لكن يا "روز"…

714
01:31:25,266 --> 01:31:28,682
‫إنه يساعده. علّمه ركوب الخيل.

715
01:32:24,557 --> 01:32:25,724
‫يا صديقي "بيت".

716
01:32:29,724 --> 01:32:31,141
‫يا صديقي "بيت".

717
01:32:32,474 --> 01:32:33,474
‫هل ستساعدني؟

718
01:32:52,432 --> 01:32:54,641
‫أتعلم أنه بدأ ركوب الخيل متأخرًا مثلك؟

719
01:32:55,932 --> 01:32:58,266
‫- من تقصد؟
‫- "برونكو هنري".

720
01:32:59,724 --> 01:33:02,349
‫لم يركب الخيل إلى أن أصبح في عمرك.

721
01:33:08,266 --> 01:33:09,766
‫مرحبًا أيها الزغب!

722
01:33:17,057 --> 01:33:18,141
‫يا "بيتر"،

723
01:33:18,766 --> 01:33:22,682
‫لنر كم من الوقت سيبقى الزغب قبل أن يهرب. 

724
01:33:23,849 --> 01:33:27,766
‫كنا نراهن في طفولتنا

725
01:33:29,016 --> 01:33:31,057
‫على عدد الأعمدة التي سنزيلها

726
01:33:31,141 --> 01:33:34,974
‫قبل أن تهرب الحيوانات وتركض.

727
01:33:46,391 --> 01:33:47,474
‫ما زال هنا.

728
01:33:48,766 --> 01:33:50,099
‫الخسيس الشجاع.

729
01:33:51,224 --> 01:33:52,599
‫عليه أن يكون شجاعًا برأيي.

730
01:34:01,641 --> 01:34:03,266
‫يا له من لعين!

731
01:34:09,557 --> 01:34:11,766
‫هيا الآن.

732
01:34:14,266 --> 01:34:15,474
‫أظن أن ساقه كُسرت.

733
01:34:17,182 --> 01:34:19,516
‫خلّصه من ألمه.

734
01:34:27,141 --> 01:34:28,141
‫لا بأس.

735
01:34:43,599 --> 01:34:44,766
‫جرحك عميق.

736
01:34:46,516 --> 01:34:47,849
‫هل أنت بخير يا "فيل"؟

737
01:34:47,932 --> 01:34:49,016
‫ما الذي تسبب بهذا؟

738
01:34:51,016 --> 01:34:52,599
‫لا بدّ أنها شظية خشب.

739
01:35:10,599 --> 01:35:13,099
‫زاد جلدك اسمرارًا. هذه سمرة راعي البقر.

740
01:35:20,391 --> 01:35:21,807
‫أخبرني "برونكو هنري"

741
01:35:24,016 --> 01:35:26,724
‫أن الرجل يصبح رجلًا بفضل صبره
‫على الظروف التي تعاكسه.

742
01:35:32,516 --> 01:35:33,807
‫قال أبي…

743
01:35:35,557 --> 01:35:36,724
‫بفضل العقبات.

744
01:35:38,807 --> 01:35:40,557
‫وعلى المرء أن يحاول التخلّص منها.

745
01:35:40,641 --> 01:35:41,849
‫المغزى نفسه.

746
01:35:44,016 --> 01:35:48,599
‫تواجهك العقبات بالتأكيد.
‫هذه الحقيقة يا عزيزي "بيت".

747
01:35:50,307 --> 01:35:52,474
‫- أيّ عقبات؟
‫- والدتك مثلًا.

748
01:35:53,766 --> 01:35:56,182
‫اليوم أو في أيّ يوم آخر…

749
01:35:58,349 --> 01:35:59,599
‫دائمًا ما تشرب.

750
01:36:00,682 --> 01:36:01,724
‫تشرب؟

751
01:36:04,224 --> 01:36:05,224
‫تشرب الخمر يا "بيت".

752
01:36:06,224 --> 01:36:07,349
‫تثمل.

753
01:36:11,974 --> 01:36:14,016
‫أظن أنك تعلم أنها كانت ثملة تقريبًا
‫طوال الصيف.

754
01:36:14,099 --> 01:36:16,349
‫أعلم.

755
01:36:19,266 --> 01:36:20,474
‫لم تكن تشرب قبلًا.

756
01:36:21,807 --> 01:36:23,682
‫- حقًا؟
‫- أجل.

757
01:36:25,182 --> 01:36:27,641
‫- لم تكن تشرب البتة.
‫- ماذا عن والدك يا "بيت"؟

758
01:36:29,391 --> 01:36:32,016
‫- أبي؟
‫- أجل.

759
01:36:34,932 --> 01:36:36,974
‫أظن أنه كان يسرف في الشرب، صحيح؟

760
01:36:38,307 --> 01:36:39,307
‫في شرب الخمر.

761
01:36:42,391 --> 01:36:43,807
‫حتى آخر أيام حياته.

762
01:36:50,141 --> 01:36:51,224
‫ثم شنق نفسه.

763
01:36:56,391 --> 01:36:57,641
‫أنا من وجده.

764
01:37:01,391 --> 01:37:02,391
‫وقطعت حبل المشنقة.

765
01:37:10,807 --> 01:37:12,724
‫كان يخشى أنني لست لطيفًا كفاية.

766
01:37:16,474 --> 01:37:17,766
‫وأنني أقوى من اللازم.

767
01:37:17,849 --> 01:37:19,266
‫أنت أقوى من اللازم؟

768
01:37:21,391 --> 01:37:22,557
‫أخطأ في تقدير ذلك.

769
01:37:24,766 --> 01:37:25,891
‫أيها المسكين.

770
01:37:31,432 --> 01:37:33,016
‫ستكون حياتك على ما يُرام.

771
01:37:44,724 --> 01:37:45,932
‫أين السيدة "لويس"؟

772
01:37:46,724 --> 01:37:47,932
‫إنها مع الهنديين.

773
01:37:50,516 --> 01:37:51,641
‫أيّ هنديين؟

774
01:37:53,557 --> 01:37:54,391
‫هذان.

775
01:38:00,057 --> 01:38:01,307
‫اذهب الآن. غادر.

776
01:38:07,432 --> 01:38:08,599
‫ماء!

777
01:38:10,599 --> 01:38:13,807
‫كانا يقفان أمامها تمامًا ويسألان،

778
01:38:13,891 --> 01:38:15,849
‫"ألديكم جلود؟"

779
01:38:18,182 --> 01:38:21,474
‫ألدينا جلود؟ هل يغادران؟

780
01:38:23,349 --> 01:38:25,141
‫أجل، قادا حصانهما.

781
01:38:26,974 --> 01:38:29,224
‫قلت لهما إن الجلود ستُحرق.

782
01:38:33,849 --> 01:38:34,932
‫لماذا؟

783
01:38:35,557 --> 01:38:37,807
‫لم ستُحرق الجلود؟

784
01:38:37,891 --> 01:38:39,891
‫لا يريد "فيل" أن يحصل عليها أيّ شخص آخر.

785
01:38:40,474 --> 01:38:44,432
‫ينتظر إلى أن تتكوّم ويضرم فيها النار.

786
01:38:45,307 --> 01:38:47,516
‫سيفقد أعصابه إن لمساها حتى.

787
01:38:49,641 --> 01:38:51,099
‫ماذا تفعل؟

788
01:39:08,266 --> 01:39:09,641
‫لو سمحت.

789
01:39:11,724 --> 01:39:13,349
‫انتظر! أرجوك!

790
01:39:16,141 --> 01:39:18,224
‫انتظر! أرجوك، توقّف.

791
01:39:19,099 --> 01:39:20,099
‫انتظر من فضلك.

792
01:39:21,641 --> 01:39:22,641
‫أرجوك.

793
01:39:23,641 --> 01:39:24,641
‫عودا.

794
01:39:25,474 --> 01:39:26,849
‫خذا الجلود.

795
01:39:26,932 --> 01:39:30,432
‫سيشرّفني أن تأخذاها.

796
01:39:32,349 --> 01:39:33,349
‫من فضلك.

797
01:39:34,557 --> 01:39:36,057
‫زوجي مالك المزرعة.

798
01:39:39,057 --> 01:39:40,641
‫عودا وخذاها.

799
01:40:12,141 --> 01:40:13,599
‫إنهما ناعمان جدًا.

800
01:40:16,891 --> 01:40:18,391
‫في غاية النعومة.

801
01:40:20,641 --> 01:40:21,641
‫جميلان جدًا.

802
01:40:47,474 --> 01:40:48,641
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟

803
01:40:48,724 --> 01:40:50,474
‫- هل تتنفّس؟
‫- سيدتي.

804
01:40:52,141 --> 01:40:53,474
‫- سيدتي.
‫- ماذا جرى؟

805
01:40:54,099 --> 01:40:55,307
‫سقطت للتو يا سيدي.

806
01:40:59,224 --> 01:41:00,224
‫"روز"؟

807
01:41:21,849 --> 01:41:22,974
‫يؤسفني ما جرى يا سيدي.

808
01:41:24,391 --> 01:41:25,307
‫شكرًا يا "لولا".

809
01:41:58,932 --> 01:42:00,224
‫اللعنة!

810
01:42:12,182 --> 01:42:13,891
‫أثمة خطب يا "فيل"؟

811
01:42:13,974 --> 01:42:14,974
‫خطب؟

812
01:42:15,641 --> 01:42:17,307
‫بحق السماء!

813
01:42:17,391 --> 01:42:20,016
‫اختفت الجلود كلّها!

814
01:42:20,849 --> 01:42:23,474
‫أثارت حنقي هذه المرة بالفعل.

815
01:42:25,349 --> 01:42:26,557
‫أتظنّ أنها من فعلت ذلك؟

816
01:42:27,974 --> 01:42:29,432
‫- هل باعتها؟
‫- بالتأكيد.

817
01:42:31,016 --> 01:42:33,599
‫- أو ربّما تخلّصت منها بالمجّان.
‫- لماذا؟

818
01:42:33,682 --> 01:42:36,141
‫لم قد تفعل ذلك.
‫كانت تعلم أننا بحاجة إلى الجلود.

819
01:42:36,224 --> 01:42:38,141
‫لأنها كانت ثملة!

820
01:42:39,099 --> 01:42:41,682
‫كانت سكرانة وغير واعية!

821
01:42:43,016 --> 01:42:44,932
‫أظن أنك تعلم من الكتب التي تركها لك والدك

822
01:42:45,016 --> 01:42:47,432
‫أن أمك… لا أدري ما يُسمى ذلك.

823
01:42:48,182 --> 01:42:52,016
‫لديها قابلية للإدمان على الكحول.
‫لا بدّ أن هذا في بداية الكتاب الطبيّ.

824
01:42:59,474 --> 01:43:02,724
‫- ألن تقول لها أيّ شيء؟
‫- أقول لها شيئًا؟

825
01:43:02,807 --> 01:43:04,141
‫لن أقول شيئًا…

826
01:43:05,724 --> 01:43:08,932
‫لكن بالتأكيد سيقول لها أخي شيئًا.

827
01:43:18,599 --> 01:43:19,891
‫ليست "روز" بخير يا "فيل".

828
01:43:22,766 --> 01:43:23,682
‫إنها مريضة.

829
01:43:26,307 --> 01:43:27,891
‫ليست بخير؟

830
01:43:29,724 --> 01:43:34,141
‫حان الوقت لتفهم أنت وتلك الغبية…

831
01:43:34,224 --> 01:43:36,474
‫ماذا تُسمّى؟ بعض الحقائق!

832
01:43:36,557 --> 01:43:41,599
‫تخبّئ الكحول في كلّ مكان،
‫تشرب في الزقاق النتن حتى.

833
01:43:44,224 --> 01:43:46,391
‫انظر إلى وجهك في المرآة!

834
01:43:46,474 --> 01:43:49,182
‫أهذا ما أعجبها؟ أم مالنا؟

835
01:43:49,266 --> 01:43:50,891
‫افهم ما يجري!

836
01:43:50,974 --> 01:43:52,057
‫هذا يكفي يا "فيل".

837
01:43:57,349 --> 01:44:00,016
‫ما الأذى الذي ألحقته؟

838
01:44:00,766 --> 01:44:02,724
‫كانت الجلود ستُحرق فحسب.

839
01:44:03,599 --> 01:44:04,682
‫كنت بحاجة إليها.

840
01:44:06,182 --> 01:44:07,766
‫كنت بحاجة إليها.

841
01:44:09,682 --> 01:44:11,099
‫أعتذر.

842
01:44:22,516 --> 01:44:23,807
‫كانت لي!

843
01:44:27,766 --> 01:44:28,766
‫كنت بحاجة إليها!

844
01:44:44,974 --> 01:44:45,974
‫"فيل"؟

845
01:44:53,849 --> 01:44:54,849
‫"فيل"، أنا…

846
01:44:57,141 --> 01:44:58,974
‫لديّ جلد خام لتنهي الحبل.

847
01:45:01,682 --> 01:45:02,974
‫حقًا؟

848
01:45:03,057 --> 01:45:04,682
‫ما الذي تفعله بالجلد الخام؟

849
01:45:05,557 --> 01:45:06,641
‫سلخت القليل منه.

850
01:45:08,016 --> 01:45:09,432
‫أردت أن أكون مثلك.

851
01:45:11,516 --> 01:45:12,974
‫خذ ما لديّ من فضلك.

852
01:45:18,307 --> 01:45:20,141
‫هذا لطف بالغ منك يا "بيت".

853
01:45:35,516 --> 01:45:36,724
‫سأخبرك بأمر.

854
01:45:39,766 --> 01:45:43,266
‫سيسير كلّ شيء بيسر
‫في حياتك من الآن فصاعدًا.

855
01:45:47,016 --> 01:45:48,099
‫أتعلم؟

856
01:45:49,057 --> 01:45:50,057
‫سأعمل.

857
01:45:51,474 --> 01:45:53,099
‫سأنهي الحبل الليلة.

858
01:45:57,057 --> 01:45:58,224
‫أستشاهدني أعمل؟

859
01:48:27,474 --> 01:48:29,599
‫كم كان عمرك حين قابلت "برونكو هنري"؟

860
01:48:31,807 --> 01:48:33,224
‫في عمرك تقريبًا.

861
01:48:43,766 --> 01:48:44,974
‫أكان صديقك المقرّب؟

862
01:48:46,349 --> 01:48:49,682
‫أجل، كان كذلك.

863
01:48:51,266 --> 01:48:52,349
‫بل أكثر.

864
01:48:54,516 --> 01:48:56,057
‫أنقذ حياتي ذات مرة.

865
01:49:02,974 --> 01:49:07,099
‫كنا في أعالي الهضاب نصطاد الأيائل،
‫وساءت حال الطقس.

866
01:49:09,599 --> 01:49:11,516
‫أنقذني "برونكو"…

867
01:49:12,932 --> 01:49:15,182
‫بالنوم متلاصقين في كيس نوم.

868
01:49:18,807 --> 01:49:20,391
‫ونمنا هكذا.

869
01:49:26,349 --> 01:49:27,349
‫عاريين؟

870
01:51:23,432 --> 01:51:25,891
‫- أغادر "فيل" بالفعل؟
‫- كلا، ليس هنا.

871
01:51:28,224 --> 01:51:30,682
‫- أقال إنه سيغادر باكرًا؟
‫- كلا.

872
01:51:36,474 --> 01:51:37,474
‫صباح الخير.

873
01:51:38,724 --> 01:51:39,974
‫هل رأيت أخاك؟

874
01:51:42,516 --> 01:51:43,932
‫ألم يتناول الفطور؟

875
01:51:45,974 --> 01:51:47,432
‫لم ينزل البتة.

876
01:52:11,016 --> 01:52:13,141
‫سآخذك إلى "هيرندون" لزيارة الطبيب.

877
01:52:39,057 --> 01:52:40,266
‫"فيل"…

878
01:52:42,057 --> 01:52:43,391
‫ما الذي أصاب يدك؟

879
01:52:47,141 --> 01:52:48,474
‫لننزع حذاءك.

880
01:52:59,391 --> 01:53:00,724
‫أنا بخير.

881
01:53:09,516 --> 01:53:11,016
‫سأحضر السيارة.

882
01:54:17,182 --> 01:54:18,266
‫لنذهب يا "فيل".

883
01:54:19,641 --> 01:54:20,807
‫أين الفتى؟

884
01:54:44,391 --> 01:54:45,307
‫"فيل".

885
01:54:54,849 --> 01:54:55,849
‫سأعطيه إياه.

886
01:55:49,224 --> 01:55:50,474
‫سأختار هذا.

887
01:57:55,599 --> 01:57:59,724
‫تودّ "روز" لو تزورانا في الميلاد المجيد

888
01:58:00,682 --> 01:58:02,516
‫إن كنتما ترغبان في ذلك.

889
01:58:05,974 --> 01:58:06,807
‫أجل.

890
01:58:07,932 --> 01:58:09,099
‫شكرًا يا "جورج".

891
01:58:14,391 --> 01:58:15,724
‫أنا حائر.

892
01:58:16,682 --> 01:58:19,099
‫سأعلم خلال يوم أو يومين حين تصدر النتائج.

893
01:58:20,182 --> 01:58:21,474
‫التشنّجات الأخيرة…

894
01:58:23,849 --> 01:58:26,974
‫- ماذا عنها؟
‫- رهيبة ومروّعة.

895
01:58:28,974 --> 01:58:30,224
‫أتعلم فيما أفكر؟

896
01:58:31,266 --> 01:58:32,182
‫ماذا؟

897
01:58:33,266 --> 01:58:34,266
‫الجمرة الخبيثة.

898
01:58:38,974 --> 01:58:43,974
‫لكنّه لم يتعامل قط مع الحيوانات المريضة.
‫وكان حريصًا في ذلك.

899
01:59:29,474 --> 01:59:32,599
‫"ترتيب دفن الموتى."

900
01:59:40,557 --> 01:59:45,141
‫"أنقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي."

901
02:02:06,182 --> 02:02:09,057
‫"مبنيّ على كتاب لـ(توماس سافاج)"

902
02:06:17,349 --> 02:06:22,349
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"

