﻿1
00:01:09,060 --> 00:01:10,440
‫"(أميركا)"‬

2
00:01:13,610 --> 00:01:15,740
‫"أقول لشعب (أميركا)..."‬

3
00:01:18,530 --> 00:01:22,990
‫"هذه اللحظة هي فرصتنا لـ..."‬

4
00:01:28,830 --> 00:01:30,210
‫"كافية..."‬

5
00:01:32,170 --> 00:01:35,800
‫"لنفعل ما نشاء بحياتنا... إنها..."‬

6
00:01:39,180 --> 00:01:40,590
‫"التي تدفعنا إلى الأمام..."‬

7
00:01:44,720 --> 00:01:48,480
‫"الوعد الأميركي حياً‬
‫لأن ذاك الوعد"‬

8
00:01:48,940 --> 00:01:51,400
‫"هو ما لطالما ميز هذا البلد عن غيره"‬

9
00:01:51,650 --> 00:01:53,980
‫"إنه وعد يقول بأن‬
‫كل واحد منا يتمتع بالحرية"‬

10
00:01:54,110 --> 00:01:56,280
‫"ليصنع ما يريده بحياته"‬

11
00:01:56,440 --> 00:02:00,990
‫"(ماكاين)، التغيير"‬

12
00:02:15,960 --> 00:02:21,800
‫- لقد تأخرت... تأخرت ٣ ساعات‬
‫- لا تبدأ بإغاظتي‬

13
00:02:22,260 --> 00:02:24,220
‫ألم يكن بوسعك‬
‫أن تحضر لي شخصاً آخر؟‬

14
00:02:24,350 --> 00:02:26,350
‫هذا الرجل يبدو بحالة يرثى لها‬
‫وهو بلا أخلاق‬

15
00:02:26,470 --> 00:02:27,850
‫لن أتحمل تفاهات كهذه‬

16
00:02:27,970 --> 00:02:29,890
‫اسمع، طلبت مني إحضار شاب مقبول‬

17
00:02:30,020 --> 00:02:33,230
‫و(راسل) قد يكون متحذلقاً‬
‫لكنه مقبول إن أمكنك تحمّله‬

18
00:02:33,360 --> 00:02:35,730
‫نعم، وإن كان شخص مثلك‬
‫يريد إنجاز عمل ما‬

19
00:02:35,860 --> 00:02:37,530
‫ولم يكن يمتلك الجرأة الكافية‬
‫للقيام بذلك بنفسه‬

20
00:02:37,650 --> 00:02:39,690
‫أظنه يجب أن تحاول جاهداً‬

21
00:02:40,900 --> 00:02:44,200
‫لا يروق لي هذا الشاب‬
‫إنه متحذلق جداً بالنسبة إلي‬

22
00:02:44,320 --> 00:02:46,740
‫هلا تخرس يا رجل‬
‫وتكف عن إزعاج الرجل‬

23
00:02:46,870 --> 00:02:49,330
‫- إنه يحاول إسداء خدمة لنا‬
‫- هو من يحاول إسداء خدمة لنا؟‬

24
00:02:49,450 --> 00:02:50,830
‫نعم، إنه يحاول إسداء خدمة لنا‬

25
00:02:50,960 --> 00:02:53,170
‫كنت أعتقد أنه يريدنا‬
‫أن نسدي إليه خدمة‬

26
00:02:53,290 --> 00:02:55,090
‫هل هذه هي الحقيقة‬
‫يا (سكويريل)؟‬

27
00:02:55,210 --> 00:02:58,800
‫- أتحاول أن تسدي إليّ خدمة؟‬
‫- ارحل من هنا‬

28
00:02:58,920 --> 00:03:03,590
‫لمَ تحدثني هكذا؟‬
‫بحقك، تقدّم خدمات مصبغة للناس‬

29
00:03:03,720 --> 00:03:05,760
‫وتتحدث معهم بهذه الطريقة؟‬

30
00:03:05,890 --> 00:03:10,560
‫أتعرفان؟ الشخصان اللذان سينفذان هذه‬
‫المهمة سيتقاسمان ٣٠ ألف دولار‬

31
00:03:10,680 --> 00:03:13,190
‫ويمكنني شراء أسترالي مثله يا (فرانكي)‬

32
00:03:13,310 --> 00:03:14,980
‫يمكنني شراء دزينة من أمثاله‬
‫من الأستراليين مقابل ٨٠ سنتاً‬

33
00:03:15,110 --> 00:03:16,650
‫وعندها سيقدمون لي أسترالياً‬
‫إضافياً مجاناً‬

34
00:03:16,770 --> 00:03:18,150
‫لذا أتعرف ما عليك فعله يا (فرانكي)؟‬

35
00:03:18,280 --> 00:03:20,860
‫أحضر لي شاباً آخر‬
‫لأنني لن أتحمّل تفاهات كهذه‬

36
00:03:20,990 --> 00:03:24,610
‫- ستصطلح الأمور يا (جون)، ثق بي‬
‫- اسمع يا صديقي‬

37
00:03:24,740 --> 00:03:26,780
‫لقد اخترت الشخص غير المناسب‬
‫لإحدى المهمات مرة، أتذكر؟‬

38
00:03:26,910 --> 00:03:30,250
‫أتذكر الطبيب؟ وقد علمت‬
‫علمت فحسب أنه الرجل غير المناسب‬

39
00:03:30,370 --> 00:03:32,120
‫وماذا فعلت؟‬
‫قبلت به رغم ذلك‬

40
00:03:32,250 --> 00:03:34,370
‫(جون)، أحتاج إلى المال‬
‫لا تعبث معي هكذا‬

41
00:03:34,500 --> 00:03:37,630
‫وبعد ٧ سنوات في السجن‬
‫بدأ أولادي يكبرون الآن‬

42
00:03:37,750 --> 00:03:39,800
‫وأعمالي ليست ناجحة‬
‫كما يجب، أتفهمني؟‬

43
00:03:39,920 --> 00:03:41,670
‫لا يمكنني اقتراف الغلطة نفسها‬

44
00:03:41,800 --> 00:03:45,140
‫لذا من الآن فصاعداً‬
‫سآخذ وقتي وهذا كل ما سيحصل‬

45
00:03:45,260 --> 00:03:47,550
‫لن أسمح بأن أفشل مجدداً‬

46
00:03:48,890 --> 00:03:52,430
‫اتصل بي الخميس‬
‫الخميس سأعرف‬

47
00:04:12,450 --> 00:04:15,120
‫"عليّ إعطاء وجهة جديدة‬
‫لهذا الاقتصاد في هذه البلاد"‬

48
00:04:15,250 --> 00:04:19,380
‫- أحسنت، أحسنت، انظري‬
‫- رائع، لقد وصلت‬

49
00:04:20,500 --> 00:04:22,630
‫- إذاً هل ستذهب أم ماذا؟‬
‫- هذا يعتمد‬

50
00:04:22,760 --> 00:04:25,550
‫لا تعتمد عليّ، إنه يوم الخميس‬
‫هل سترافقني أم لا؟‬

51
00:04:25,680 --> 00:04:31,720
‫تباً لذلك الرجل، إنه حقير‬
‫يجهل إن كان يريدني أم لا‬

52
00:04:31,850 --> 00:04:35,060
‫لست بحاجة إليه يا رجل‬
‫لدي عملي الخاص‬

53
00:04:35,190 --> 00:04:39,860
‫أنا و(كيني) نقوم بسرقة‬
‫هذه الكلاب... إنها أصيلة‬

54
00:04:39,980 --> 00:04:43,360
‫ونبيعها في (فلوريدا)‬
‫لدي ٥ آلاف دولار بين أغراضي‬

55
00:04:43,490 --> 00:04:46,910
‫عندما ستصبح ٧ آلاف دولار‬
‫سأذهب وأشتري الهيوريين‬

56
00:04:47,030 --> 00:04:53,660
‫وسأصبح تاجراً... وعصر اليوم‬
‫لدي فتاة يمكنني معاشرتها‬

57
00:04:55,000 --> 00:04:59,960
‫مفهوم؟ لذا كنت أفكر‬
‫إنه خيار، أتفهمني؟ إنه خيار صعب‬

58
00:05:00,090 --> 00:05:04,010
‫هل سأذهب لمعاشرة فتاة‬
‫أم سأذهب للاجتماع بـ(سكويريل)؟‬

59
00:05:04,130 --> 00:05:06,050
‫معاشرة فتاة أو الاجتماع بـ(سكويريل)‬

60
00:05:06,170 --> 00:05:09,180
‫تباً لـ(سكويريل)‬
‫أظنني سأذهب لمعاشرة الفتاة‬

61
00:05:10,430 --> 00:05:12,220
‫أود رؤية هذه الفتاة‬

62
00:05:12,350 --> 00:05:14,390
‫هل هي من الفتيات اللواتي‬
‫يعرضن خدماتهن في الصحف؟‬

63
00:05:14,520 --> 00:05:17,640
‫هذا رائع، ستجد على الأرجح‬
‫الكثير من الزجاج المكسور هناك‬

64
00:05:17,770 --> 00:05:22,480
‫عندما ترى تلك الفتيات‬
‫قد لا ترغب في الاعتداء عليهن‬

65
00:05:22,610 --> 00:05:25,110
‫لكن كل أعضائهن الحميمة‬
‫شغالة بشكل ممتاز‬

66
00:05:30,950 --> 00:05:34,370
‫- أعتقد أنك لن تأتي إذاً‬
‫- اسمع، اذهب‬

67
00:05:34,490 --> 00:05:37,210
‫أعرف إن كان يمكنك إقناعه‬
‫بإخبارك شيء عن المهمة‬

68
00:05:37,330 --> 00:05:40,040
‫إن ظللت موافقاً‬
‫على المهمة فاعتبرني إلى جانبك‬

69
00:05:40,170 --> 00:05:43,920
‫أما في حال كان لا يريدني فسأنسحب‬

70
00:05:44,050 --> 00:05:45,420
‫ولكنني لن أضيّع عصر اليوم‬
‫على هذا الموضوع‬

71
00:05:45,550 --> 00:05:47,300
‫لن أقوم بذلك‬

72
00:05:49,930 --> 00:05:52,140
‫- هذا ردّي‬
‫- تباً لهذا‬

73
00:05:55,350 --> 00:05:59,560
‫لا أدري، لقد تحرّيت عنه‬
‫لم أسأل أشخاصاً كثر‬

74
00:05:59,690 --> 00:06:01,860
‫لا أريد أن يعتقد الجميع‬
‫أنني أفكر بشيء ما‬

75
00:06:01,980 --> 00:06:04,820
‫ولكن أحداً لا يعرف هذا الشاب‬

76
00:06:05,440 --> 00:06:08,950
‫أخشى ألا يكون هذا من نوع‬
‫الشبان الذين نريدهم معنا‬

77
00:06:09,950 --> 00:06:12,490
‫أولئك الأشخاص ليسوا‬
‫ممن يمضون الوقت حول مصرف‬

78
00:06:12,620 --> 00:06:15,240
‫ويتوقعون يوماً ما أن يدخل‬
‫أحدهم ويسلب المال‬

79
00:06:15,370 --> 00:06:18,540
‫الذي ليس مالهم، ليسوا إطلاقاً‬
‫من هذا النوع من الأشخاص‬

80
00:06:18,660 --> 00:06:20,920
‫إذا رأوا شخصاً غير سويّ يدخل‬

81
00:06:21,040 --> 00:06:23,540
‫وعرفوا على الفور أنه لا يعرف ما يفعله‬

82
00:06:23,670 --> 00:06:27,130
‫فهم مسؤولين بالتحرك والبدء‬
‫بالتسبب بالمشكلات‬

83
00:06:27,630 --> 00:06:30,760
‫سيطلقون النار على أحدهم‬
‫ولا أريد حصول ذلك‬

84
00:06:30,880 --> 00:06:33,550
‫ما من سبب لذلك، أتفهمني‬
‫لن تحصل على مبلغ إضافي‬

85
00:06:33,680 --> 00:06:37,140
‫- هذا ليس منطقياً‬
‫- نعم، لا أعني شيئاً بكلامي‬

86
00:06:37,270 --> 00:06:40,440
‫- أقلّه لديك فكرة، أتفهمني؟‬
‫- ما زلت تفشل، صحيح؟‬

87
00:06:41,480 --> 00:06:43,770
‫أتعرف ماذا فعلت؟‬
‫أنا أذهب إلى قسم إطلاق السراح المشروط‬

88
00:06:43,900 --> 00:06:45,940
‫وكأنني أؤمن بالوظائف‬
‫التي يوزعونها هناك‬

89
00:06:46,070 --> 00:06:47,980
‫وأسمع كلاماً مثل "إليك هذه الوظيفة‬
‫ثمة معمل في (هولبروك)"‬

90
00:06:48,110 --> 00:06:49,690
‫"يحتاج إلى جامعي قطع‬
‫مقابل ١٣٠ دولاراً أسبوعياً"‬

91
00:06:49,820 --> 00:06:51,240
‫"العمل من الساعة الـ٤ حتى منتصف‬
‫الليل، إنها وظيفة ثابتة"‬

92
00:06:51,360 --> 00:06:54,030
‫"وستبقيك بعيداً عن المشكلات" هذا جميل‬

93
00:06:54,160 --> 00:06:58,660
‫ولكنني أسكن في (سومرفيل)‬
‫كيف سأصل إلى (هولبروك) عند العصر؟‬

94
00:06:58,790 --> 00:07:01,620
‫انسَ الأمر، كيف سأعود‬
‫إلى منزلي في منتصف الليل؟‬

95
00:07:01,750 --> 00:07:03,120
‫فيجيبونني قائلين‬
‫"اشترِ سيارة" فأرد عليهم قائلاً‬

96
00:07:03,250 --> 00:07:06,540
‫"بأي مال؟ لا أملك المال‬
‫كيف سأشتري السيارة؟"‬

97
00:07:06,670 --> 00:07:10,340
‫لمَ يظنونني أحتاج إلى عمل أصلاً؟‬
‫يا لهم من سفلة‬

98
00:07:10,470 --> 00:07:12,510
‫ثم رأيت (راسل)‬
‫لقد تدبر أموره جيداً‬

99
00:07:12,630 --> 00:07:15,760
‫قد يشتري لنفسه نزلاً‬
‫بعد أسبوعين أو ما شابه‬

100
00:07:15,890 --> 00:07:18,140
‫- ليس من سرقة الكلاب‬
‫- لا، إنه يقوم بذلك مؤقتاً‬

101
00:07:18,350 --> 00:07:20,810
‫سيستخدم تلك الأموال ليشتري شيئاً‬
‫حالما يجمع المبلغ الكافي‬

102
00:07:20,930 --> 00:07:23,400
‫سيعرّض نفسه للاعتقال‬
‫يجدر به الذهاب إلى الصيدلية‬

103
00:07:23,520 --> 00:07:26,560
‫وشراء فرشاة أسنان جديدة‬
‫لأنه سيحتاج إليها‬

104
00:07:27,070 --> 00:07:30,610
‫(جون)، أنت صاحب العملية‬
‫أخبرني ما هي العملية؟‬

105
00:07:35,910 --> 00:07:39,240
‫أتظن أن محب الكلاب يستطيع‬
‫تدبّر أموره في لعبة ورق؟‬

106
00:07:40,370 --> 00:07:43,420
‫تباً! هذا النوع من الأمور؟‬
‫تلك الأماكن محمية‬

107
00:07:43,540 --> 00:07:45,540
‫لا يمكنك فعل تلك الأمور‬
‫إلا إذا كنت غبياً للغاية‬

108
00:07:45,670 --> 00:07:48,290
‫وإذا كنت تحب أن يحاول‬
‫الجميع القضاء عليك‬

109
00:07:48,550 --> 00:07:49,920
‫ثمة مهمة يمكننا القيام بها‬

110
00:07:50,050 --> 00:07:51,420
‫(جون)، هناك عشرات العمليات‬
‫التي يمكنني القيام بها‬

111
00:07:51,550 --> 00:07:52,920
‫أعرف ١٠ عمليات كهذه‬
‫على الأقل يمكنني تنفيذها‬

112
00:07:53,050 --> 00:07:54,930
‫ولكن بعدها هناك أقله‬
‫٨ أشخاص من المافيات الإيطالية‬

113
00:07:55,050 --> 00:07:57,220
‫- يقومون بمطاردتي‬
‫- لا، ليس في هذه المهمة‬

114
00:07:57,350 --> 00:08:00,390
‫لأنه حالما ستحصل العملية‬
‫فسيعرفون الفاعل على الفور‬

115
00:08:01,020 --> 00:08:03,390
‫لسبب ما هذا لا يهدىء‬
‫من مخاوفي يا (جون)‬

116
00:08:03,520 --> 00:08:05,850
‫لا، ليس نحن‬
‫لن يفكروا أننا المرتكبان حتى‬

117
00:08:05,980 --> 00:08:08,940
‫سيختارون رجلاً على الفور‬
‫وسيأخذونه ليقتلوه وسينتهي الأمر‬

118
00:08:09,070 --> 00:08:13,150
‫أنا وأنت سنتقاسم حوالى‬
‫٤٠ إلى ٥٠ ألف دولار بلا تعب‬

119
00:08:14,070 --> 00:08:17,030
‫لا أعرف إن كان بإمكاني الإيقاع‬
‫بشخص آخر، أتفهمني؟‬

120
00:08:17,160 --> 00:08:19,780
‫لن توقع بأحد‬
‫هو سيوقع بنفسه‬

121
00:08:20,030 --> 00:08:22,540
‫(ماركي تراتمن) يدير هذه‬
‫اللعبة، هذه ثاني مرة له‬

122
00:08:22,660 --> 00:08:26,830
‫أول شخص تم قتله‬
‫وكان (ماركي) الفاعل‬

123
00:08:28,330 --> 00:08:31,380
‫"منذ ٤ سنوات‬
‫كان (ماركي) يدير هذه اللعبة"‬

124
00:08:31,500 --> 00:08:33,590
‫"وكان يرى كل الأموال‬
‫المتداولة في القاعة"‬

125
00:08:35,180 --> 00:08:38,550
‫"فقال في نفسه، يا للروعة‬
‫شخصان يحملان بندقيتان ويضعان قناعين"‬

126
00:08:38,680 --> 00:08:41,010
‫"يمكنهما الدخول إلى هنا‬
‫والسطو على المكان بسهولة"‬

127
00:08:41,140 --> 00:08:43,850
‫"فقال في نفسه، لم لا؟ وفعلها"‬

128
00:08:45,020 --> 00:08:47,690
‫"ضعوا أيديكم على الطاولة اللعينة‬
‫حاملين الأموال"‬

129
00:08:47,810 --> 00:08:50,480
‫"(مايك)، أعطه المال‬
‫هيا يا (مايك)"‬

130
00:08:50,610 --> 00:08:53,030
‫"بعدها اضطروا إلى إيقاف كل الألعاب‬
‫وكان الأمر مزعجاً"‬

131
00:08:53,150 --> 00:08:56,360
‫"وحصل انهيار اقتصادي‬
‫بين اللاعبين"‬

132
00:08:56,490 --> 00:08:59,280
‫"كان الجميع يئن ويتذمر‬
‫لم يعد أحد يملك المال"‬

133
00:08:59,410 --> 00:09:01,370
‫"كان الجميع غاضبين فعلاً"‬

134
00:09:02,580 --> 00:09:04,000
‫تباً لي‬

135
00:09:05,330 --> 00:09:06,710
‫(ماركي)‬

136
00:09:07,920 --> 00:09:10,210
‫"أرسلوا (ديلون) ليكتشف الفاعل"‬

137
00:09:11,750 --> 00:09:13,130
‫إلامَ تنظر؟‬

138
00:09:14,130 --> 00:09:15,510
‫(ماركي)‬

139
00:09:18,430 --> 00:09:20,680
‫- "وقام (ديلون) باستجواب (ماركي)"‬
‫- مرحباً، ماذا يجري؟‬

140
00:09:21,510 --> 00:09:22,890
‫هل قمت بالعملية؟‬

141
00:09:24,430 --> 00:09:26,940
‫يا للهول، ماذا تفعلان؟‬

142
00:09:29,900 --> 00:09:34,280
‫- (ديلون)‬
‫- "وصمد (ماركي) تحت الاستجواب"‬

143
00:09:34,400 --> 00:09:37,530
‫ما الموضوع يا (ديلون)؟‬

144
00:09:37,650 --> 00:09:39,450
‫"لم يستطع أن يكشف (ديلون) الفاعل"‬

145
00:09:39,570 --> 00:09:42,330
‫"فقالوا، ما المشكلة؟‬
‫إنها مجرد عملية سطو"‬

146
00:09:42,450 --> 00:09:46,120
‫- لنشرب الجعة‬
‫- ماذا فعلت يا رجل؟‬

147
00:09:46,250 --> 00:09:48,330
‫كف عن الانتحاب‬

148
00:09:48,460 --> 00:09:51,000
‫"وفي نهاية الأمر عادت‬
‫ألعاب القمار مجدداً"‬

149
00:09:52,880 --> 00:09:56,630
‫"عاد كل شيء إلى طبيعته‬
‫وعاد الجميع يجني الأرباح مجدداً"‬

150
00:09:56,760 --> 00:09:58,130
‫"وعاد الجميع سعداء"‬

151
00:10:01,640 --> 00:10:04,430
‫في إحدى الليالي كانوا يجلسون‬
‫جميعاً وراحوا يتذكرون‬

152
00:10:04,560 --> 00:10:09,230
‫"حين أقفلت جميع الألعاب‬
‫وكان الجميع خائفين وساءت الأمور"‬

153
00:10:09,350 --> 00:10:13,770
‫- "نعم، نعم، كان ذلك مريعاً"‬
‫- "عندها بدأ (ماركي) بالضحك"‬

154
00:10:14,690 --> 00:10:17,860
‫- "لم يعد بإمكانه التوقف عن الضحك"‬
‫- أتعرفون شيئاً؟‬

155
00:10:18,650 --> 00:10:21,490
‫"أخبرهم أنه كان من سطا‬
‫على المكان الذي كان يديره"‬

156
00:10:22,530 --> 00:10:24,990
‫- أنا قمت بذلك‬
‫- "ووجد الجميع الأمر مضحكاً"‬

157
00:10:25,540 --> 00:10:29,040
‫"وما همهم؟‬
‫الأموال التي سُرقت لم تكن أموالهم"‬

158
00:10:29,460 --> 00:10:32,290
‫"وكان الجميع يحب (ماركي)‬
‫لذا تغاضوا عن الأمر"‬

159
00:10:34,210 --> 00:10:38,050
‫ولكن إذا حصل ذلك مجدداً‬
‫إذا تعرّضت قاعة (ماركي) للسطو‬

160
00:10:38,170 --> 00:10:41,470
‫فسيعرفون أن (ماركي)‬
‫هو الفاعل وسيتم إلقاء اللوم عليه‬

161
00:10:42,640 --> 00:10:45,350
‫تباً، أنا موافق‬
‫ولكن ماذا عن (راسل)؟‬

162
00:10:45,470 --> 00:10:49,930
‫لا يهمني، يمكنك الدخول‬
‫حتى مع (طرزان) وحمّالاته المرقطة‬

163
00:10:50,060 --> 00:10:52,150
‫إن أمكنك أقناعه القيام بذلك‬

164
00:10:52,270 --> 00:10:54,400
‫ولكن يجب أن تتم العملية بسرعة، اتفقنا؟‬

165
00:10:54,730 --> 00:10:57,530
‫أنا موافق، عليّ القيام بعملية ما قريباً‬

166
00:10:57,650 --> 00:10:59,240
‫إن لم أفكر بعملية ما قريباً‬
‫فسيكون عليّ العودة‬

167
00:10:59,360 --> 00:11:01,150
‫والقرع على بوابة السجن‬
‫والقول "أعيدوني إلى الداخل"‬

168
00:11:01,280 --> 00:11:02,950
‫"لا يمكنني التفكير بأي عملية‬
‫وبدأ الطقس يبرد"‬

169
00:11:03,070 --> 00:11:06,030
‫لأنها مجرد مسألة وقت‬
‫قبل أن يفكر سافل ما بهذه العملية‬

170
00:11:06,160 --> 00:11:08,830
‫وعندها سينفذها‬
‫ولن نحصل على الأموال‬

171
00:11:08,950 --> 00:11:11,410
‫لسنا الأشخاص الأذكياء‬
‫الوحيدين في العالم‬

172
00:11:11,920 --> 00:11:15,590
‫أنت تملك سيارة جديدة‬
‫إنها أشبه بردهة الفندق‬

173
00:11:15,710 --> 00:11:17,130
‫ولكنها سيارة جيدة‬

174
00:11:17,250 --> 00:11:20,170
‫نعم، ليتني ما زلت أستطيع‬
‫امتلاك سيارة كهذه‬

175
00:11:20,300 --> 00:11:21,670
‫خذ هذه السيارة‬

176
00:11:21,800 --> 00:11:24,800
‫نعم، هذا ما أحتاج إليه‬
‫سيارة رائعة مسروقة‬

177
00:11:25,890 --> 00:11:28,140
‫- لست تمارس الجنس، صحيح؟‬
‫- تباً لك!‬

178
00:11:28,260 --> 00:11:30,140
‫ليلة غد سأعاشر إحداهن، مفهوم؟‬

179
00:11:30,270 --> 00:11:32,890
‫إن تمت هذه العملية جيداً فستكون‬
‫هذه آخر ليلة لي كشخص ممتنع‬

180
00:11:33,020 --> 00:11:34,730
‫يمكنني الاهتمام برغباتي بنفسي‬

181
00:11:35,270 --> 00:11:38,520
‫كانت لديك تجارب كثيرة‬
‫في مجال إشباع رغباتك‬

182
00:11:38,650 --> 00:11:40,360
‫هذا كلام رائع كونه يصدر عنك‬

183
00:11:40,490 --> 00:11:44,570
‫أنت من قمت بمعاشرة (غوت آس)‬
‫هذا رائع من قبلك‬

184
00:11:44,700 --> 00:11:48,080
‫كنا في السجن، أتفهمني؟‬
‫القاعدة الأولى‬

185
00:11:48,200 --> 00:11:51,620
‫"جد لنفسك رجلاً نظيفاً عجوزاً"‬

186
00:11:51,750 --> 00:11:54,460
‫من أخبرك أن (غوت آس) نظيف؟‬

187
00:11:54,580 --> 00:11:58,710
‫القاعدة الثانية "إن لم تستطع‬
‫إيجاد العجوز النظيف واللطيف"‬

188
00:11:58,840 --> 00:12:01,920
‫- "خذ الرجل العجوز القذر"‬
‫- أنت مريض‬

189
00:12:02,050 --> 00:12:05,090
‫كان يجب أن تجعلهم‬
‫يحضرون لك عنزة، أتفهمني؟‬

190
00:12:05,220 --> 00:12:07,720
‫كان يجب أن يحضروها‬
‫إلى السجن لتعاشر العنزة‬

191
00:12:07,850 --> 00:12:11,390
‫الحراس كانوا يحترمونني‬
‫تلك الكلاب المسكينة‬

192
00:12:11,520 --> 00:12:13,350
‫أمتأكد من أنك لا تعبث مع تلك الكلاب؟‬

193
00:12:13,480 --> 00:12:19,520
‫لا، لأن الكلاب تعض، أتفهمني؟‬
‫سأعطيك نصيحة يا صاح‬

194
00:12:19,650 --> 00:12:25,490
‫لا تقم بذلك مع الكلاب‬
‫أتفهمني فما سمعته هو أنها تعض‬

195
00:12:25,610 --> 00:12:28,200
‫وهذا مؤلم جداً حسب ما سمعته‬

196
00:12:28,320 --> 00:12:32,620
‫نعم، ستكون حالك أفضل‬
‫مع النساء إذا استطعت إيجاد واحدة‬

197
00:12:32,750 --> 00:12:35,580
‫ربما لست متأكداً‬
‫أنه يمكنني ذلك‬

198
00:12:35,710 --> 00:12:39,130
‫إنهن موجودات‬
‫هناك نساء مثلنا يا رجل‬

199
00:12:39,250 --> 00:12:43,460
‫وهن مجنونات بقدرنا أيضاً‬
‫مثل المرأة التي تعرفت إليها‬

200
00:12:43,590 --> 00:12:46,340
‫إنها جميلة يا رجل‬
‫ولكنها مجنونة، فعلاً مجنونة‬

201
00:12:46,630 --> 00:12:49,850
‫دعني أخبرك هذه القصة، اتفقنا؟‬
‫ذهبت إلى المنزل‬

202
00:12:49,970 --> 00:12:52,890
‫كنت أشعر بالرغبة بالفعل‬
‫ففتحت لي الباب‬

203
00:12:53,020 --> 00:12:57,150
‫ووجدتها عارية بالكامل، أتفهمني؟‬
‫توترت كثيراً يا رجل‬

204
00:12:57,270 --> 00:12:59,110
‫لأنه مضى فترة على قيامي‬
‫بذلك، أتفهمني؟‬

205
00:12:59,230 --> 00:13:02,980
‫فقالت لي "هل ستدخل وتعاشرني‬
‫أم أنك ستقف هناك طيلة النهار؟"‬

206
00:13:03,110 --> 00:13:09,910
‫لذا أدخلتها وعاشرتها‬
‫دعني أخبرك، لقد عاشرتني بجنون‬

207
00:13:10,030 --> 00:13:12,450
‫كما لو كانت من كوكب‬
‫(غوبل)، أتفهمني؟‬

208
00:13:13,580 --> 00:13:18,540
‫بدأت تئن وتكركر يا صاح‬
‫أعني أنها فقدت صوابها تماماً‬

209
00:13:18,670 --> 00:13:21,290
‫وكلما كنت أدخل عضوي‬
‫كانت تبدأ بالحركات...‬

210
00:13:23,760 --> 00:13:27,930
‫وبعدها قمت بعد أن بلغت النشوة‬
‫كان ذلك رائعاً‬

211
00:13:28,050 --> 00:13:32,140
‫وعندها قالت لي "سوف أقتل نفسي"‬

212
00:13:33,260 --> 00:13:37,140
‫جميعهن يقلن ذلك‬
‫هذا أول ما يخطر في بالهن‬

213
00:13:37,270 --> 00:13:39,480
‫العديد منهن يقلن ذلك‬
‫هذا لا يعني شيئاً‬

214
00:13:41,400 --> 00:13:42,860
‫نعم‬

215
00:14:03,210 --> 00:14:04,630
‫خذ‬

216
00:14:06,340 --> 00:14:08,930
‫عجباً، هذا ما أحضرته؟‬
‫أحضرت قفافيز الغسل؟‬

217
00:14:11,340 --> 00:14:15,430
‫- نأخذ ما نقدر عليه، مفهوم؟‬
‫- إنها سميكة جداً‬

218
00:14:16,060 --> 00:14:17,680
‫ذلك ما كان متوفراً لديهم‬

219
00:14:17,810 --> 00:14:21,440
‫ربما كانت لديهم قفافيز‬
‫اللايتكس من مستشفى مثلاً‬

220
00:14:22,860 --> 00:14:24,400
‫ستتدبر أمرك‬

221
00:14:27,740 --> 00:14:30,780
‫- خذ‬
‫- عجباً! ما هذه؟‬

222
00:14:32,160 --> 00:14:35,410
‫ماذا تبدو؟ إنها بندقية بماسورة قصيرة‬

223
00:14:35,540 --> 00:14:39,210
‫هي ما طلبت أن أحضره لك‬
‫أنت طلبتها منّي يا صديقي‬

224
00:14:39,330 --> 00:14:42,920
‫إن أطلقنا النار على شخص ما بها‬
‫فستقتل جميع الموجودين في الغرفة‬

225
00:14:43,040 --> 00:14:44,670
‫قل لهم ذلك‬

226
00:14:46,130 --> 00:14:49,420
‫- سنبدو كالهواة عندما ندخل‬
‫- تنفّس‬

227
00:14:49,920 --> 00:14:52,010
‫حسناً، أنت مستعد لفعل هذا؟‬

228
00:14:54,850 --> 00:14:57,520
‫- لم تضع قفازك حتى‬
‫- وضعته‬

229
00:14:57,640 --> 00:15:00,640
‫- اصمت! أنت اصمت...‬
‫- اصمت!‬

230
00:15:00,770 --> 00:15:05,020
‫سأخرج حاملاً قنبلة‬
‫وعلى يدي واقٍ ذكريّ‬

231
00:16:06,830 --> 00:16:08,460
‫ارفعوا أيديكم جميعاً!‬

232
00:16:08,590 --> 00:16:10,300
‫ارفعوا أيديكم!‬

233
00:16:20,600 --> 00:16:21,970
‫حسناً‬

234
00:16:48,380 --> 00:16:50,380
‫آمل أنكما تعرفان ما تفعلانه‬

235
00:17:02,270 --> 00:17:04,140
‫هل يجب أن أحضِر المال؟‬

236
00:17:11,690 --> 00:17:13,610
‫اهدآ فقط‬

237
00:17:27,160 --> 00:17:29,040
‫ارفعوا أيديكم! ارفعوا أيديكم!‬

238
00:17:47,810 --> 00:17:49,980
‫توقّف عن النظر إليّ‬

239
00:17:59,950 --> 00:18:03,410
‫توقّف عن النظر إليّ وارفع يديك‬

240
00:18:05,950 --> 00:18:07,750
‫تعرف أنهم سيقتلونك‬

241
00:18:10,500 --> 00:18:12,170
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

242
00:18:16,340 --> 00:18:18,340
‫ليس ذلك ضرورياً‬

243
00:18:19,130 --> 00:18:21,430
‫يجب ألا يصيبك‬

244
00:18:25,100 --> 00:18:27,680
‫يجب أن تلقي المسدس ببساطة‬

245
00:18:28,680 --> 00:18:32,150
‫وتستدير وتغادر عبر باب المدخل‬

246
00:18:32,980 --> 00:18:35,440
‫أنا سأهتم بصديقك‬

247
00:18:36,530 --> 00:18:39,650
‫لن أكرر طلبي، توقّف عن النظر إليّ!‬

248
00:18:39,780 --> 00:18:43,870
‫لا تقلق عليه، أنا سأهتم به لأجلك‬

249
00:18:43,990 --> 00:18:45,370
‫ماذا يحصل في الداخل؟‬

250
00:18:47,160 --> 00:18:48,700
‫أجِب‬

251
00:18:49,460 --> 00:18:50,960
‫يديك، يديك!‬

252
00:18:52,250 --> 00:18:54,000
‫ارفع يديك!‬

253
00:19:00,760 --> 00:19:02,510
‫ماذا يحصل في الداخل؟‬

254
00:19:04,800 --> 00:19:06,560
‫كلّمني، ماذا يحصل في الداخل؟‬

255
00:19:12,600 --> 00:19:14,770
‫أنت متأكد من أنك تريد أن تفعل هذا؟‬

256
00:19:22,200 --> 00:19:23,990
‫حسناً، ضعها على الطاولة‬

257
00:19:32,290 --> 00:19:33,870
‫تريد أن أجلس؟‬

258
00:19:52,180 --> 00:19:53,560
‫هذا جميل‬

259
00:19:55,100 --> 00:19:58,980
‫- حسناً أيها السافل، أعطني إياه‬
‫- حصلت على المال، دعه وشأنه‬

260
00:19:59,110 --> 00:20:02,820
‫- أخرج ما في جيوبك وضعه...‬
‫- دع السافل المسكين وشأنه‬

261
00:20:02,950 --> 00:20:05,280
‫- حصلت على المال كله‬
‫- اصمت!‬

262
00:20:05,780 --> 00:20:07,910
‫- دع السافل...‬
‫- اصمت!‬

263
00:20:18,170 --> 00:20:21,510
‫حسناً أيها القذر، أخرج مالك‬
‫من جيوبك وضعه على الطاولة‬

264
00:20:22,090 --> 00:20:23,920
‫بهدوء وروية‬

265
00:20:26,260 --> 00:20:28,680
‫حسناً أيها السافل‬

266
00:20:28,800 --> 00:20:30,430
‫الآن أنت، ضع المال على الطاولة‬

267
00:20:30,560 --> 00:20:34,270
‫بهدوء وروية، توقف عن النظر‬
‫إليّ وارفع يديك!‬

268
00:20:34,390 --> 00:20:36,690
‫لم يحن دورك أنت بعد‬
‫ارفع يديك!‬

269
00:20:36,810 --> 00:20:39,150
‫أخرج يديك من جيبيك‬

270
00:20:40,900 --> 00:20:44,780
‫هناك طريقتان لفعل هذا‬
‫السهلة والصعبة‬

271
00:20:44,900 --> 00:20:47,360
‫الطريقة السهلة هي فعل‬
‫ما يفعله هذان الشابان‬

272
00:20:47,490 --> 00:20:50,370
‫الطريقة الصعبة هي جعلنا نقترب‬
‫ما سيثير توتّره‬

273
00:20:50,490 --> 00:20:53,290
‫الآن، يمكنكم الجلوس والتظاهر‬
‫بأن الأموال ليس في جواربكم‬

274
00:20:53,410 --> 00:20:56,750
‫لكن بعدئذ علينا أنا وصديقي‬
‫المتوتر الاقتراب والتأكد‬

275
00:20:56,870 --> 00:21:00,920
‫وجميع الذين لم يتذكروا‬
‫كل شيء سنحطّم أسنانهم كلها؟‬

276
00:21:03,010 --> 00:21:04,420
‫ما رأيكم؟‬

277
00:21:09,390 --> 00:21:12,060
‫هذا جيد، هذا شعوري أنا أيضاً‬

278
00:21:12,180 --> 00:21:14,310
‫كلما قلّ عدد الذين يلحق‬
‫بهم الأذى كان الوضع أفضل‬

279
00:21:14,430 --> 00:21:16,190
‫لذا لا تعبثوا‬

280
00:21:17,020 --> 00:21:20,520
‫الزموا الصمت وأعطونا أموالكم‬
‫كلها فلا يلحق الأذى بأحد‬

281
00:21:20,650 --> 00:21:22,900
‫- إنها أموال فقط‬
‫- "مساء الخير"‬

282
00:21:23,030 --> 00:21:26,450
‫"هذه حقبة مذهلة للاقتصاد الأميركي"‬

283
00:21:26,570 --> 00:21:30,070
‫"خلال الأسابيع القليلة الماضية‬
‫شعر أميركيون عديدون بالقلق"‬

284
00:21:30,200 --> 00:21:32,160
‫"حيال أوضاعهم المالية ومستقبلهم"‬

285
00:21:32,280 --> 00:21:35,160
‫"أتفهّم قلقهم وإحباطهم"‬

286
00:21:35,290 --> 00:21:38,370
‫"شهدنا تقلّبات كبيرة‬
‫في سوق البورصة"‬

287
00:21:38,500 --> 00:21:42,210
‫- حسناً، افعل ذلك‬
‫- "على حافة الانهيار"‬

288
00:21:42,340 --> 00:21:45,050
‫"والبعض منها انهار"‬

289
00:21:45,170 --> 00:21:48,340
‫"مع ازدياد القلق‬
‫حدّت مصارف عديدة التسليف..."‬

290
00:21:48,470 --> 00:21:50,970
‫"تجمدت أسواق القروض"‬

291
00:21:51,100 --> 00:21:53,970
‫"ووجدت العائلات والمؤسسات‬
‫صعوبة أكبر في اقتراض المال"‬

292
00:21:54,100 --> 00:21:57,520
‫"نحن في خضم أزمة مالية خطرة"‬

293
00:21:57,640 --> 00:22:00,900
‫"والحكومة الفدرالية تعالج‬
‫الوضع بتدابير حاسمة"‬

294
00:22:01,560 --> 00:22:04,860
‫"عززنا الثقة في الصناديق‬
‫الاستثمارية المشتركة"‬

295
00:22:04,980 --> 00:22:07,700
‫"وقد شهدنا مستثمرين عديدين..."‬

296
00:22:24,710 --> 00:22:27,550
‫"أعرف أن أميركيين عديدين‬
‫لديهم أسئلة الليلة"‬

297
00:22:27,670 --> 00:22:30,340
‫"كيف بلغنا هذه المرحلة‬
‫في اقتصادنا؟"‬

298
00:22:30,470 --> 00:22:33,300
‫"كيف سيعمل الحل الذي أقترحه؟"‬

299
00:22:33,430 --> 00:22:36,930
‫"وما معنى هذا لمستقبلنا المالي؟"‬

300
00:22:37,060 --> 00:22:40,770
‫"هذه أسئلة وجيهة‬
‫وتستحق أجوبة وجيهة"‬

301
00:22:41,230 --> 00:22:42,610
‫"أولاً..."‬

302
00:23:06,170 --> 00:23:07,590
‫انطلق، انطلق!‬

303
00:23:21,980 --> 00:23:25,860
‫"وسمعت ضجيج الرعد"‬

304
00:23:26,360 --> 00:23:29,940
‫"أحد الوحوش الأربعة‬
‫وهو يقول: تعال وشاهد"‬

305
00:23:30,070 --> 00:23:34,110
‫"وشاهدت، رأيت حصاناً أبيض"‬

306
00:23:39,830 --> 00:23:43,460
‫"هناك رجل يتجول متخذاً أسماء"‬

307
00:23:44,420 --> 00:23:48,250
‫"ويقرر مَن يحرر ومَن يلقي اللوم عليه"‬

308
00:23:49,880 --> 00:23:53,470
‫"لا يرضى الجميع‬
‫بأن يلقوا المعاملة نفسها"‬

309
00:23:54,680 --> 00:23:58,350
‫"سيكون هناك سلّم ذهبي‬
‫نحو الأسفل"‬

310
00:24:01,060 --> 00:24:03,140
‫"عندما يأتي القدير"‬

311
00:24:07,310 --> 00:24:10,820
‫"الشعر الذي على ذراعك سينتفض"‬

312
00:24:12,110 --> 00:24:16,070
‫"بسبب الرعب في كل رشفة وكل جرعة"‬

313
00:24:17,280 --> 00:24:20,450
‫"هل ستشرب آخر كوب عُرض عليك؟"‬

314
00:24:22,120 --> 00:24:25,000
‫"أم ستختفي في القبر؟"‬

315
00:24:28,170 --> 00:24:30,420
‫"عندما يأتي القدير"‬

316
00:24:32,510 --> 00:24:35,130
‫قالوا لي عندما سمعوا الخبر‬
‫إنه إن لم يكن (ديلن) متوفراً‬

317
00:24:35,260 --> 00:24:38,260
‫فيُفترض أن أكلّم الشاب‬
‫الذي يرسله، هل أنت هو؟‬

318
00:24:39,260 --> 00:24:42,430
‫لست أرى شيئاً آخر قد يكون أتى‬
‫لمقابلتك، هل ترى أنت ذلك؟‬

319
00:24:47,310 --> 00:24:50,900
‫فلنبتعد من تحت عمّال البناء هؤلاء‬
‫انعطف يميناً واجتز شارعين‬

320
00:24:51,020 --> 00:24:53,280
‫"نعرف أن مشروع القانون هذا لا يعجبه"‬

321
00:24:53,400 --> 00:24:58,780
‫"والرئيس (بوش) الآن يحاول‬
‫جعل الناس يبدّلون رأيهم"‬

322
00:24:58,910 --> 00:25:00,330
‫"واستجماع الدعم له"‬

323
00:25:00,450 --> 00:25:03,500
‫"مع ازدياد الوضع خطورة يومياً"‬

324
00:25:03,620 --> 00:25:08,460
‫"أواجه خيار التدخل‬
‫بواسطة تدبير حكومي جذري"‬

325
00:25:08,580 --> 00:25:12,130
‫"أو التراجع فأسمح للتدابير‬
‫غير المسؤولة التي يتخذها البعض"‬

326
00:25:12,250 --> 00:25:15,220
‫"بتعريض الأمن المالي‬
‫للخطر بالنسبة إلى الجميع"‬

327
00:25:15,720 --> 00:25:18,510
‫- "هناك فقدان كبير للثقة..."‬
‫- يساراً‬

328
00:25:18,640 --> 00:25:23,560
‫"وقطاعات كبرى من النظام المالي‬
‫في (أميركا) معرّضة لخطر التعطل"‬

329
00:25:24,140 --> 00:25:26,600
‫"يحذّر الخبراء الاقتصاديون‬
‫البارزون في الحكومة"‬

330
00:25:26,730 --> 00:25:28,770
‫"أنه بدون تدابير فورية من الكونغرس"‬

331
00:25:29,440 --> 00:25:33,400
‫إذاً، شعروا بقلق شديد عندما أخبرتهم‬
‫بأنني اتصلت بـ(ديلن)‬

332
00:25:33,530 --> 00:25:35,740
‫وطلب (ديلن) أن أقابلك أنت‬
‫يشعرون بقلق شديد‬

333
00:25:35,860 --> 00:25:37,360
‫كيف حال الشاب؟‬

334
00:25:37,860 --> 00:25:39,740
‫ليست جيدة، رأيته البارحة‬

335
00:25:39,870 --> 00:25:42,030
‫قال إنه يشعر بأن أحدهم‬
‫طعن صدره بسكّين‬

336
00:25:42,160 --> 00:25:44,660
‫لن يستطيع أن يتولى المهام‬
‫طوال فترة على الأرجح إذاً‬

337
00:25:44,790 --> 00:25:46,410
‫هو بالتأكيد لا يستطيع الآن‬

338
00:25:47,500 --> 00:25:50,460
‫شخصياً، أعتقد أن الشاب‬
‫بحال سيئة جداً‬

339
00:25:50,920 --> 00:25:52,710
‫تقدّم إلى تحت الجسر‬
‫وتستطيع ركن السيارة‬

340
00:26:02,550 --> 00:26:06,480
‫إذاً، ملهى (مارك تراتمن)‬
‫تعرّض للسطو قبل ليلتين‬

341
00:26:08,390 --> 00:26:10,810
‫- سمعت الخبر‬
‫- إنهما ولدان‬

342
00:26:11,440 --> 00:26:14,070
‫- حقاً؟‬
‫- سمعتما أنت و(ديلن) شيئاً عن ولدين‬

343
00:26:15,030 --> 00:26:17,820
‫نسمع أخباراً كثيرة‬
‫سمعت أنهما كانا مقنّعين مثلاً‬

344
00:26:17,950 --> 00:26:20,570
‫- صحيح‬
‫- ربما ليسا ولدين إذاً‬

345
00:26:21,110 --> 00:26:23,830
‫كانا يرتديان ملابس كملابس الأولاد‬
‫سروالين بحمّالات‬

346
00:26:23,950 --> 00:26:26,080
‫قال (تراتمن) إن رائحتهما نتنة‬

347
00:26:26,580 --> 00:26:28,250
‫قال (تراتمن) ذلك‬

348
00:26:29,410 --> 00:26:33,130
‫قال أيضاً إن الذي تكلّم‬
‫صوته كصوت ولد‬

349
00:26:33,920 --> 00:26:35,550
‫قال (تراتمن) ذلك‬

350
00:26:37,880 --> 00:26:41,970
‫إلى حد معلوماتي، لا مشكلة‬
‫في سمع (تراتمن) أو حاسّة شمّه‬

351
00:26:43,100 --> 00:26:46,600
‫لا، لم أسمع عن ذلك على أية حال‬

352
00:26:52,600 --> 00:26:55,650
‫كيف نتابع من هنا إذاً؟‬
‫ما رأيك؟‬

353
00:26:57,900 --> 00:27:01,070
‫قد يكون (تراتمن)‬
‫قد يكون قرر أن يكرر فعلته‬

354
00:27:01,200 --> 00:27:04,030
‫ما كان أحد ليظن أنه غبي‬
‫كفاية ليفعل الأمر مرّتين‬

355
00:27:04,160 --> 00:27:07,330
‫لكنني أعرف (ماركي)‬
‫هو ليس بذلك الغباء‬

356
00:27:07,450 --> 00:27:10,710
‫لذا فكرت في أن شبّاناً متذاكين آخرين‬
‫عرفوا أنه فعل ذلك من قبل‬

357
00:27:10,830 --> 00:27:13,920
‫- حالياً، ليس الأمر مهماً‬
‫- حقاً؟‬

358
00:27:14,040 --> 00:27:16,840
‫نبدأ مع (تراتمن)‬
‫نبدأ بقوة أيضاً‬

359
00:27:16,960 --> 00:27:19,510
‫- انتظر دقيقة‬
‫- سأنتظر أسبوعاً إن أردت‬

360
00:27:19,630 --> 00:27:23,010
‫لا، لست أفهم‬
‫ظننت أنك صدّقته‬

361
00:27:23,140 --> 00:27:27,180
‫صدّقته يا صديقي‬
‫لكن ألعاب القمار سرّية، صحيح؟‬

362
00:27:27,310 --> 00:27:30,100
‫- الجواب واضح‬
‫- يخسر الناس أموالاً‬

363
00:27:30,230 --> 00:27:33,150
‫- استنتاج عادل‬
‫- لا يحبون أن يخسروا المال‬

364
00:27:33,270 --> 00:27:35,440
‫نستهدف (تراتمن) ونحرّك العجلة مجدداً‬

365
00:27:35,560 --> 00:27:37,940
‫نجعل الناس يعودون‬
‫لفعل ما يُفترض أن يفعلوه‬

366
00:27:38,070 --> 00:27:40,900
‫يريدون أن يكتشفوا أولاً‬
‫إن كان الفاعل‬

367
00:27:41,030 --> 00:27:43,530
‫لا فرق البتة إن كان هو الفاعل‬

368
00:27:43,660 --> 00:27:45,410
‫أو أن شخصاً آخر فعل ذلك به‬

369
00:27:45,530 --> 00:27:48,330
‫إن كان الناس يظنون أنه الفاعل‬
‫وبقي حراً طليقاً‬

370
00:27:48,450 --> 00:27:52,460
‫فسيكون الأولاد منتظرين‬
‫للسرقة من ألعاب القمار‬

371
00:27:52,580 --> 00:27:55,710
‫يريدون فقط أن تكلّمه‬

372
00:27:56,460 --> 00:27:57,880
‫أكلّمه؟‬

373
00:27:59,170 --> 00:28:00,550
‫ما معنى ذلك؟‬

374
00:28:01,630 --> 00:28:04,260
‫كلّم (تراتمن) واكتشف ما يقوله‬

375
00:28:04,930 --> 00:28:08,140
‫- أكلّمه؟‬
‫- كلّمه فعلاً‬

376
00:28:11,680 --> 00:28:13,230
‫أضربه؟‬

377
00:28:18,020 --> 00:28:19,820
‫بأية شدة يريدون أن يُضرب؟‬

378
00:28:19,940 --> 00:28:21,690
‫سدّد إليه بضع ضربات‬

379
00:28:21,820 --> 00:28:23,990
‫لكن لا تؤذه جداً‬
‫لأنهم لا يريدون أن يلحق به الأذى‬

380
00:28:24,110 --> 00:28:26,870
‫طبعاً، تريدون ذلك‬
‫أنتم تفعلون ذلك دائماً‬

381
00:28:26,990 --> 00:28:28,530
‫- حسناً‬
‫- توقف عن خداعي، مفهوم؟‬

382
00:28:28,660 --> 00:28:30,040
‫- حسناً‬
‫- توقف عن الكذب‬

383
00:28:30,160 --> 00:28:32,450
‫- حسناً، توقفت‬
‫- لكن لمَ؟‬

384
00:28:33,000 --> 00:28:34,870
‫ماذا سيفعل؟ يعترف تحت الاستجواب؟‬

385
00:28:35,000 --> 00:28:39,250
‫إن اعترف فسيقتلونه وإلا فسيعتقدون‬
‫أنه يكذب كالمرة السابقة وسيقتلونه‬

386
00:28:39,590 --> 00:28:41,630
‫في كلتا الحالتين، سيموت (ماركي)‬

387
00:28:42,340 --> 00:28:45,470
‫لذا، لمَ تعريض السافل المسكين‬
‫للضرب؟ إنه هدر للوقت‬

388
00:28:45,590 --> 00:28:48,180
‫كما أنها تجربة غير سارة البتة لـ(ماركي)‬

389
00:28:48,850 --> 00:28:52,390
‫خلّصوا السافل المسكين‬
‫من بؤسه ببساطة، ما المشكلة؟‬

390
00:28:54,350 --> 00:28:58,270
‫- إنها جريمة قتل وهُم حساسون‬
‫- أرجوك!‬

391
00:28:59,310 --> 00:29:01,980
‫- مَن المتحكم بالأمور؟‬
‫- لا فكرة لديك‬

392
00:29:03,940 --> 00:29:05,820
‫ما من صنّاع قرار‬

393
00:29:06,740 --> 00:29:11,790
‫عليّ الإمساك بأيديهم ومرافقتهم ببطء‬
‫وكأنهم أطفال متخلفون عقلياً‬

394
00:29:12,410 --> 00:29:15,330
‫- هي لجنة؟‬
‫- ذهنية الشركات التامة؟‬

395
00:29:17,670 --> 00:29:19,080
‫عجباً!‬

396
00:29:20,210 --> 00:29:24,510
‫هذا البلد سيُقضى عليه صدّقني!‬
‫هناك طاعون وشيك‬

397
00:29:29,680 --> 00:29:35,020
‫"اليوم نتخذ تدابير حاسمة‬
‫لحماية الاقتصاد الأميركي"‬

398
00:29:35,520 --> 00:29:38,560
‫"نأسف لاضطرارنا إلى اتخاذ هذه التدابير"‬

399
00:29:38,690 --> 00:29:42,610
‫"تدابير اليوم ليست ما أردنا فعله قط"‬

400
00:29:42,730 --> 00:29:45,360
‫"لكن تدابير اليوم هي ما يجب أن نفعله"‬

401
00:29:45,490 --> 00:29:48,450
‫"لترميم الثقة بنظامنا المالي"‬

402
00:29:49,740 --> 00:29:55,290
‫"اليوم أعلن أن وزارة المالية‬
‫ستشتري أسهماً عادية"‬

403
00:29:58,580 --> 00:30:02,250
‫- هذا البيت الرمادي هنا على اليسار‬
‫- هنا يعيش؟‬

404
00:30:02,880 --> 00:30:04,250
‫نعم‬

405
00:30:09,260 --> 00:30:12,300
‫- (جاكي)، السافل!‬
‫- (جاكي) على ما يرام‬

406
00:30:12,600 --> 00:30:15,180
‫لا، هو سافل قذر‬

407
00:30:15,310 --> 00:30:19,100
‫لكن علينا مراعاة مشاعر (ماركي)، لا هو‬

408
00:30:19,230 --> 00:30:20,810
‫سيكون (ماركي) بخير‬

409
00:30:22,020 --> 00:30:24,690
‫- سيصعّب الوضع علينا‬
‫- لا، لن يفعل ذلك‬

410
00:30:28,240 --> 00:30:29,990
‫بلى، تباً‬

411
00:30:31,990 --> 00:30:37,330
‫"يصرّ على أنه يجب فعل ذلك‬
‫بدون نقاش أو مناظرة أو تغيير"‬

412
00:30:37,450 --> 00:30:42,710
‫"وكأنه إذن فوري باستخدام القوة المالية"‬

413
00:30:42,830 --> 00:30:47,210
‫"تلك خطة السيد (بولسن)، الرئيس‬
‫السابق لمجلس إدارة لـ(غولدمن ساكس)"‬

414
00:30:47,340 --> 00:30:52,140
‫"يجب ألا يحكمنا مديرنا‬
‫من سوق البورصة"‬

415
00:30:52,260 --> 00:30:55,470
‫"الذي ينتحل شخصية وزير المالية"‬

416
00:30:55,930 --> 00:30:57,640
‫"هل يذكّر هذا أحداً بشيء؟"‬

417
00:30:57,770 --> 00:31:01,980
‫"كالتسرع في غزو (العراق)‬
‫قبل الانتخابات قبل عدد من الأعوام؟"‬

418
00:31:02,100 --> 00:31:03,770
‫"هذا مألوف جداً"‬

419
00:31:24,380 --> 00:31:27,880
‫"هناك حاجة إلى أن تكون هناك‬
‫عواقب وتغيّر جذري"‬

420
00:31:28,000 --> 00:31:29,380
‫اركب السيارة، (ماركي)‬

421
00:31:31,260 --> 00:31:35,220
‫- لمَ؟‬
‫- لمَ؟ اركب السيارة، (ماركي)!‬

422
00:31:35,930 --> 00:31:39,100
‫- (ستيف)، لم أفعل شيئاً‬
‫- ستركب السيارة‬

423
00:31:39,640 --> 00:31:43,060
‫تعرف أنك ستركب السيارة‬
‫لذا اركب السيارة!‬

424
00:31:46,230 --> 00:31:48,400
‫- (باري)، افتح الباب‬
‫- أطلق النار عليّ‬

425
00:31:48,530 --> 00:31:50,070
‫سأطلق النار عليك!‬
‫اركب السيارة! تباً لك‬

426
00:31:50,190 --> 00:31:53,110
‫- اركب السيارة، الآن!‬
‫- سافل!‬

427
00:31:56,070 --> 00:31:57,490
‫ترجّل، (ماركي)‬

428
00:31:58,120 --> 00:32:00,910
‫أرجوك (ستيف)‬
‫دعني أناقشك في الموضوع‬

429
00:32:01,040 --> 00:32:04,830
‫- ترجّل الآن، (ماركي)!‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

430
00:32:04,960 --> 00:32:08,460
‫قلت لك ذلك، صحيح؟‬
‫قلت لك إنه سيصعّب الأمر علينا‬

431
00:32:08,590 --> 00:32:11,380
‫لمَ عليك فعل هذا، (ماركي)؟‬
‫الأمر صعب علينا نحن أيضاً‬

432
00:32:11,510 --> 00:32:14,380
‫- لمَ عليك تصعيب الأمر علينا؟‬
‫- لأنني لم أفعل شيئاً!‬

433
00:32:14,510 --> 00:32:17,970
‫تحرّك، (ماركي)! سافل صغير! ترجّل‬

434
00:32:18,390 --> 00:32:20,310
‫- ترجّل، (ماركي)!‬
‫- هيا!‬

435
00:32:20,430 --> 00:32:22,390
‫هو لا يتكلّم بالصينية!‬

436
00:32:24,060 --> 00:32:26,060
‫ترجّل، (تراتمن)‬

437
00:32:31,150 --> 00:32:32,780
‫أغلق الباب‬

438
00:32:34,240 --> 00:32:35,820
‫تعال إلى هنا‬

439
00:32:35,950 --> 00:32:38,200
‫اذهب إلى هناك! إلى هناك‬

440
00:32:38,330 --> 00:32:39,700
‫قرب الباب‬

441
00:32:40,410 --> 00:32:42,250
‫يا للعجب!‬

442
00:32:44,120 --> 00:32:48,790
‫فلتُصب أمي بالسرطان إن كنت أكذب‬
‫لم تكن لي علاقة بهذا‬

443
00:32:50,420 --> 00:32:52,090
‫لا تستطيعان قول ذلك لهم؟‬

444
00:32:53,470 --> 00:32:55,300
‫أعرف كيف يبدو الوضع، أعرف‬

445
00:32:56,180 --> 00:32:59,180
‫أقسم إن لا علاقة لي‬

446
00:33:02,520 --> 00:33:04,770
‫تباً، (باري)!‬

447
00:33:32,050 --> 00:33:33,510
‫تطايرت دماؤه عليّ!‬

448
00:33:47,980 --> 00:33:53,280
‫- مَن هما الولدان، (ماركي)؟‬
‫- لا أعرف! لا أعرف! لا‬

449
00:33:53,690 --> 00:33:55,190
‫لا أعرف‬

450
00:33:55,940 --> 00:33:57,740
‫تصعّب الأمر علينا يا صديقي‬

451
00:33:58,570 --> 00:34:00,660
‫قف يا حبيبي، حسناً!‬

452
00:34:01,320 --> 00:34:03,120
‫- لا، لا، لا‬
‫- أمسك بيديه‬

453
00:34:03,240 --> 00:34:06,120
‫- (ماركي)، لا أريد إصابة يديك‬
‫- اضربه ببساطة!‬

454
00:34:06,250 --> 00:34:07,830
‫- أدِره، هناك تماماً‬
‫- اضربه!‬

455
00:34:10,500 --> 00:34:13,420
‫- أمسك بيديه، (ستيفن)!‬
‫- لا، لا‬

456
00:34:23,810 --> 00:34:26,520
‫يا صديقي، أنت بخير (ماركي)؟‬

457
00:34:27,930 --> 00:34:29,310
‫هل أنت بخير؟‬

458
00:34:29,560 --> 00:34:31,100
‫حسناً، فلنجرّبه الآن‬

459
00:34:36,280 --> 00:34:39,360
‫(ماركي) بشأن الولدين، هل أنت متأكد‬
‫من أنك لا تعرف من هما؟‬

460
00:34:44,030 --> 00:34:46,660
‫- أنت متأكد فعلاً؟‬
‫- أنا متأكد‬

461
00:34:47,330 --> 00:34:49,910
‫- أنا متأكد، (ستيف)‬
‫- لأنني يجب أن أتأكد‬

462
00:34:50,040 --> 00:34:53,460
‫يجب أن أتأكد (ماركي)، وإن أرغمتني‬
‫على البقاء هنا طوال الليل للتأكد‬

463
00:34:53,590 --> 00:34:54,960
‫فلن يعجبني الوضع‬

464
00:34:55,880 --> 00:34:57,840
‫ستكون ليلتك طويلة جداً، (مارك)‬

465
00:34:59,720 --> 00:35:01,090
‫سافل!‬

466
00:35:02,140 --> 00:35:03,510
‫قذر!‬

467
00:35:08,680 --> 00:35:10,190
‫- ما رأيك، (ستيف)؟‬
‫- اصمت!‬

468
00:35:10,810 --> 00:35:13,520
‫- فلنرحل!‬
‫- تباً!‬

469
00:35:16,190 --> 00:35:17,570
‫- (ستيفن)!‬
‫- ماذا؟‬

470
00:35:18,110 --> 00:35:19,490
‫اركب السيارة‬

471
00:35:25,530 --> 00:35:28,160
‫"الحياة أشبه بوعاء كرز"‬

472
00:35:28,290 --> 00:35:31,500
‫"لا تكن جدياً فالحياة غامضة جداً"‬

473
00:35:31,620 --> 00:35:34,540
‫"تعمل وتدخر المال وتقلق بشدة"‬

474
00:35:34,670 --> 00:35:37,800
‫"لكنك لا تستطيع أخذ مالك معك‬
‫عند موتك"‬

475
00:35:37,920 --> 00:35:40,420
‫"لذا كرر باستمرار إنه توت العليق"‬

476
00:35:40,720 --> 00:35:43,260
‫"وأقوى سنديانة ستسقط..."‬

477
00:36:03,450 --> 00:36:06,070
‫أيها الكلب القذر!‬

478
00:36:09,790 --> 00:36:12,120
‫- مرحباً أيها الغبي!‬
‫- انظر إلى حالك!‬

479
00:36:12,580 --> 00:36:14,870
‫- انظر إلى حالك!‬
‫- كيف حالك؟‬

480
00:36:15,000 --> 00:36:18,880
‫- أنت تبدو سخيفاً جداً!‬
‫- اغرب عن وجهي!‬

481
00:36:19,340 --> 00:36:21,800
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- أي رذاذ رششت عليه؟‬

482
00:36:21,920 --> 00:36:24,630
‫- ليس رذاذاً، لست منحرفاً!‬
‫- تبدو كذلك!‬

483
00:36:24,760 --> 00:36:27,970
‫- سافل قذر!‬
‫- متأكد من أنك لست منحرفاً قليلاً؟‬

484
00:36:28,100 --> 00:36:30,640
‫- الشاب أعطاني إياه‬
‫- انظر إلى هذا! سيارة جديدة؟‬

485
00:36:30,970 --> 00:36:33,810
‫- ما هو ذلك؟‬
‫- غوط كلاب، فلنذهب‬

486
00:36:33,940 --> 00:36:35,850
‫فلنذهب، هيا عليّ الذهاب إلى البيت‬

487
00:36:35,980 --> 00:36:38,730
‫(راسل) رائحتك نتنة‬
‫لن تركب سيارتي بتلك الحال‬

488
00:36:38,860 --> 00:36:41,780
‫أنت أيضاً رائحتك نتنة‬
‫كرائحة المنحرفين النتنة‬

489
00:36:41,990 --> 00:36:44,950
‫انظر إلى هذا‬
‫الأحوال كلها جيدة، اصمت‬

490
00:37:30,700 --> 00:37:32,660
‫"كان الوضع جميلاً"‬

491
00:37:33,080 --> 00:37:37,040
‫"نعم، غادرنا في الليل"‬

492
00:37:37,370 --> 00:37:42,050
‫"حتى (فلوريدا) البعيدة‬
‫في عاصفة الأمطار العاتية هذه"‬

493
00:37:42,670 --> 00:37:47,220
‫"كانت الكلاب تتبول‬
‫وتُطلق غازات بطنها وتتغوط"‬

494
00:37:47,720 --> 00:37:50,800
‫"ولا نستطيع فتح نوافذ السيارة‬
‫لا نريد أن نغرق"‬

495
00:37:52,060 --> 00:37:53,560
‫النافذة! هل أنت غبي؟!‬

496
00:37:57,060 --> 00:37:59,900
‫كان الوضع مريعاً، وكأننا في مرحاض‬

497
00:38:00,650 --> 00:38:04,190
‫وبعد أن وصلنا إلى (أورلاندو)‬
‫كنّا سنحرق السيارة‬

498
00:38:04,730 --> 00:38:09,070
‫أقحم (كيني) خرقة في خزان الوقود‬
‫وأشعلها إذاً‬

499
00:38:09,200 --> 00:38:11,780
‫ستحتاج إلى عود‬
‫لا تفعل ذلك بيدك يا صديقي‬

500
00:38:11,910 --> 00:38:15,370
‫لا تكن... (راسل)، أنت جبان!‬
‫فعلت ذلك مليون مرة‬

501
00:38:18,120 --> 00:38:20,830
‫لا بأس، تشتعل كنيران المخيم‬
‫أحب ذلك‬

502
00:38:23,550 --> 00:38:24,920
‫ترى ذلك؟‬

503
00:38:39,890 --> 00:38:45,020
‫(كيني)، لم يبقَ له حاجبان‬
‫ولا الكثير من الشعر‬

504
00:38:45,730 --> 00:38:47,940
‫ولا حس بالفكاهة أيضاً‬

505
00:38:48,700 --> 00:38:51,610
‫ظننت أن الكلاب ستشكّل‬
‫وسيلة سهلة لكسب المال‬

506
00:38:52,450 --> 00:38:54,080
‫كنت شبه محق‬

507
00:38:54,620 --> 00:38:57,290
‫- تبدو مرهقاً جداً‬
‫- نعم‬

508
00:38:58,040 --> 00:39:01,710
‫والمميز هو أنني صاحٍ منذ أسبوع‬

509
00:39:02,380 --> 00:39:05,630
‫وعليّ المتابعة حتى أنهي هذا الشيء‬

510
00:39:05,960 --> 00:39:09,800
‫- لم تبع البضاعة؟‬
‫- أبيعها؟ قطعاً، لا‬

511
00:39:09,920 --> 00:39:11,430
‫لم أخلطها بعد‬

512
00:39:11,550 --> 00:39:16,350
‫إن بعتها لشاب بسرعة‬
‫فلن أحصل على أكثر من ١٥ أو ١٦‬

513
00:39:16,810 --> 00:39:21,190
‫إن خلطتها وحسّنتها‬

514
00:39:21,310 --> 00:39:23,860
‫فسأستطيع بيعها لشابين مقابل ٢٥‬

515
00:39:23,980 --> 00:39:27,400
‫(راسل)، هذا غباء، غباء تام!‬

516
00:39:27,860 --> 00:39:30,610
‫إنها ألف دولار في السنة‬

517
00:39:31,990 --> 00:39:34,740
‫أنت غبي بقدري أنا‬

518
00:39:34,910 --> 00:39:38,160
‫ربما تظن أننا كنا ذكيين‬
‫في فعل ذلك الشيء الآخر‬

519
00:39:38,290 --> 00:39:39,660
‫لكننا كنا غبيين‬

520
00:39:41,000 --> 00:39:42,580
‫كانت النتيجة جميلة‬

521
00:39:43,370 --> 00:39:47,170
‫طبعاً، رائعة!‬

522
00:39:48,380 --> 00:39:52,090
‫طبعاً هناك قاتل مأجور يطاردنا‬

523
00:39:52,930 --> 00:39:56,100
‫لكن نعم، النتيجة جميلة‬

524
00:40:07,400 --> 00:40:08,980
‫عمّ تتكلم؟‬

525
00:40:17,080 --> 00:40:18,620
‫عمّ تتكلم؟!‬

526
00:40:20,080 --> 00:40:21,450
‫(راسل)؟‬

527
00:40:22,540 --> 00:40:24,170
‫(راسل)؟‬

528
00:40:26,460 --> 00:40:27,880
‫عمّ تتكلم؟‬

529
00:40:31,460 --> 00:40:34,630
‫هناك قاتل مأجور يطاردنا‬
‫أنا وأنت و(سكويريل)‬

530
00:40:35,680 --> 00:40:40,640
‫سأصبح ميتاً مثلكما إن بقيت هنا‬
‫سأذهب إلى (مونتريال)‬

531
00:40:42,680 --> 00:40:44,060
‫لمَ؟‬

532
00:40:47,690 --> 00:40:49,070
‫لمَ؟‬

533
00:40:51,150 --> 00:40:54,780
‫- لمَ؟‬
‫- توقف عن الغباء، بسبب لعبة (تراتمن)‬

534
00:40:54,900 --> 00:40:58,990
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- (راسل)، (تراتمن) بحُكم الميت‬

535
00:40:59,120 --> 00:41:00,490
‫ضُرب بشدة‬

536
00:41:01,240 --> 00:41:02,700
‫لم تعرف، صحيح؟‬

537
00:41:04,080 --> 00:41:06,790
‫بلى طبعاً، (كيني) أخبرني‬

538
00:41:09,340 --> 00:41:10,710
‫(كيني)؟‬

539
00:41:14,260 --> 00:41:16,260
‫هل هو (كيني غيل)؟‬

540
00:41:19,350 --> 00:41:22,680
‫(راسل)، هل هو (كيني غيل)؟‬

541
00:41:26,270 --> 00:41:27,770
‫(راسل)، اصحُ!‬

542
00:41:29,650 --> 00:41:32,360
‫- ماذا قلت؟‬
‫- هل هو (كيني غيل)؟‬

543
00:41:33,740 --> 00:41:35,110
‫نعم‬

544
00:41:35,450 --> 00:41:37,490
‫(راسل)، (كيني غيل)‬
‫يعمل لصالح (ديلن)!‬

545
00:41:40,030 --> 00:41:41,870
‫(كيني غيل) يعمل لصالح (ديلن)!‬

546
00:41:43,370 --> 00:41:46,460
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً تتكلم مع شاب يعمل...‬

547
00:41:46,580 --> 00:41:49,960
‫شاب يعمل لصالح (ديلن)‬

548
00:41:50,960 --> 00:41:53,380
‫ما الأهمية إذاً؟‬

549
00:41:54,340 --> 00:41:56,090
‫بمَ أخبرته بعد؟!‬

550
00:41:56,670 --> 00:42:00,220
‫بمَ أخبرته، في حال لم يعرف (كيني)‬
‫الرواية الكاملة من قبل؟‬

551
00:42:01,470 --> 00:42:03,510
‫لم أقل شيئاً‬

552
00:42:17,650 --> 00:42:21,160
‫"مستديرة"‬

553
00:42:21,280 --> 00:42:23,790
‫"كدائرة داخل لولب"‬

554
00:42:23,910 --> 00:42:26,080
‫"كعجلة داخل عجلة"‬

555
00:42:26,790 --> 00:42:29,080
‫"بدون نهاية ولا بداية"‬

556
00:42:29,210 --> 00:42:31,790
‫"على شريط يدور بلا توقف"‬

557
00:42:31,920 --> 00:42:34,300
‫"مثل كرة ثلج تتدحرج من أعلى الجبل"‬

558
00:42:34,420 --> 00:42:36,670
‫"أو منطاد مدينة الملاهي"‬

559
00:42:38,010 --> 00:42:42,390
‫بالإضافة إلى (سكويريل)‬
‫هناك الولدان‬

560
00:42:42,510 --> 00:42:43,930
‫أحدهما هو الثرثار‬

561
00:42:44,180 --> 00:42:48,020
‫رافق (كيني) إلى (فلوريدا)‬
‫(كيني غيل)، رجلُنا (كيني)‬

562
00:42:48,140 --> 00:42:51,730
‫يعرف أنه يعمل لصالح (ديلن)‬
‫وبدأ يتبجح بأنه لص مهم‬

563
00:42:51,850 --> 00:42:53,860
‫وقد سرق مئة ألف من هذا الشاب‬

564
00:42:53,980 --> 00:42:56,190
‫- أنت جاد؟‬
‫- لا أعرف وضع هذين الشابين‬

565
00:42:56,320 --> 00:42:58,400
‫لا يسكتان عن أي شيء!‬

566
00:42:58,530 --> 00:43:01,660
‫(كيني)، (كيني) هو بالغباء نفسه‬

567
00:43:02,450 --> 00:43:04,160
‫اكتشفت ذلك بأنه...‬

568
00:43:04,280 --> 00:43:07,830
‫استثمر ماله في آونسين من الهيروين‬
‫وأراد أن يشاركه (كيني)‬

569
00:43:07,950 --> 00:43:10,290
‫قصدني (كيني) ليعرف رأيي في الموضوع‬

570
00:43:10,920 --> 00:43:13,000
‫أعتقد أن هذين الشابين‬
‫يريدان أن يُسجنا‬

571
00:43:13,130 --> 00:43:14,960
‫يشعران بالارتياح هناك على الأرجح‬

572
00:43:15,090 --> 00:43:18,130
‫تريد التحرك الآن أم الانتظار‬
‫إذاً؟ ماذا؟‬

573
00:43:18,970 --> 00:43:21,220
‫كلّمت (ديلن)، كلانا نعتقد‬
‫أنه يجب التحرك الآن‬

574
00:43:21,590 --> 00:43:23,930
‫- حسناً‬
‫- نقتل (تراتمن) ونُطلق ألعاب القمار‬

575
00:43:24,050 --> 00:43:25,930
‫(تراتمن)، ما شأنه في الموضوع؟‬

576
00:43:26,060 --> 00:43:31,270
‫قلت لي للتو إنهم‬
‫(سكويريل) هذا وصديقاه‬

577
00:43:31,390 --> 00:43:35,150
‫صحيح، وطلبت من شخصين مكالمة‬
‫(تراتمن)، أنا متأكد‬

578
00:43:35,270 --> 00:43:38,360
‫يُستحسن ذلك، بالغ صديقاك قليلاً‬
‫وكادا أن يقتلاه‬

579
00:43:38,480 --> 00:43:40,900
‫لم أكن أنا صاحب الفكرة‬
‫قلت لك إنه هدر للوقت وللمال‬

580
00:43:41,030 --> 00:43:43,950
‫- قلت "لمَ نعرّض (ماركي) لذلك؟"‬
‫- اتصل بي‬

581
00:43:44,530 --> 00:43:47,120
‫وجدت صعوبة في فهم كلامه، وجدت‬
‫صعوبة في معاودة الاتصال به‬

582
00:43:47,240 --> 00:43:48,910
‫لأنه اتصل بسكرتيرتي في المرة الأولى‬

583
00:43:49,040 --> 00:43:53,000
‫لم تستطع فهم كلامه‬
‫الأرقام التي تركها، كُسر فكه‬

584
00:43:53,460 --> 00:43:55,040
‫- سمعت ذلك‬
‫- كُسرت أضلاعه‬

585
00:43:55,170 --> 00:43:57,210
‫كُسر أنفه، ٣ أو ٤ أسنان‬

586
00:43:57,340 --> 00:44:00,920
‫قال إن طحاله بخطر‬

587
00:44:01,050 --> 00:44:03,180
‫كان في المستشفى عندما كلّمته‬

588
00:44:03,720 --> 00:44:06,720
‫- فهمت أنه قد خرج‬
‫- طحاله سليم إذاً‬

589
00:44:06,850 --> 00:44:09,470
‫- لكنه ليس راضياً‬
‫- يؤسفني سماع ذلك‬

590
00:44:09,600 --> 00:44:11,020
‫نحن نهدف إلى الإرضاء‬

591
00:44:11,600 --> 00:44:13,690
‫- ذلك ما يُفترض أن أقوله له؟‬
‫- قل له ما تريده‬

592
00:44:13,810 --> 00:44:16,900
‫لن يكون هناك أي فرق‬
‫يجب أن يُقتل (تراتمن) ويعرفون ذلك‬

593
00:44:17,020 --> 00:44:18,570
‫أوتعرف؟‬

594
00:44:19,480 --> 00:44:21,940
‫أنا لا أفهم ذلك‬

595
00:44:23,700 --> 00:44:25,660
‫هل عليّ تكرار شرح هذا؟‬

596
00:44:27,030 --> 00:44:29,370
‫ماذا يعتقد الشبان في الشارع، في رأيك؟‬

597
00:44:29,490 --> 00:44:32,710
‫- لا فكرة لديّ‬
‫- يعتقدون أن (تراتمن)‬

598
00:44:32,830 --> 00:44:35,880
‫فعل ذلك من قبل وكرّر فعلته الآن‬
‫ولم يلقَ عقاباً إلا الضرب‬

599
00:44:36,170 --> 00:44:40,500
‫- لكنه لم يفعل شيئاً حقاً‬
‫- هذه مسؤوليته‬

600
00:44:40,630 --> 00:44:44,970
‫فعل ذلك سابقاً وقد تكرر‬
‫لذا يعتقد الشبان أنه المسؤول‬

601
00:44:45,090 --> 00:44:47,600
‫في الشارع، (تراتمن)‬
‫هو المسؤول، لا سواه‬

602
00:44:49,640 --> 00:44:54,480
‫لا شك، يجب قتل (تراتمن)‬
‫اقترف غلطة‬

603
00:44:58,940 --> 00:45:02,900
‫مهلاً، فهمت قصدك‬
‫الرأي العام وما يشبه ذلك‬

604
00:45:04,320 --> 00:45:05,860
‫حسناً‬

605
00:45:06,530 --> 00:45:07,910
‫حسناً‬

606
00:45:08,700 --> 00:45:13,370
‫حسناً، إن اتفقوا معك في الرأي افتراضياً‬

607
00:45:15,000 --> 00:45:16,420
‫هل تستطيع قتل (تراتمن)؟‬

608
00:45:17,790 --> 00:45:19,250
‫طبعاً‬

609
00:45:19,630 --> 00:45:23,920
‫ماذا عن (سكويريل) هذا؟‬
‫لأنه يبدو أبرز مرشّح بنظري‬

610
00:45:24,880 --> 00:45:26,680
‫لا على الأرجح‬
‫أحتاج إلى (ميكي) في ذلك‬

611
00:45:27,180 --> 00:45:29,300
‫(ميكي)؟ (ميكي) الذي في (نيويورك)؟‬

612
00:45:29,720 --> 00:45:31,100
‫لمَ لا تستطيع تنفيذ المهمة بنفسك؟‬

613
00:45:31,510 --> 00:45:34,560
‫لأن (سكويريل) يعرفني‬
‫ألم أقل ذلك سابقاً؟‬

614
00:45:34,930 --> 00:45:37,060
‫احتاج إلى مهمة مرة‬
‫ولم يكن (ديلن) قادراً على تنفيذها‬

615
00:45:37,190 --> 00:45:40,360
‫لذا نفّذتها بنفسي‬
‫هو يعرفني وسيكتشف...‬

616
00:45:40,940 --> 00:45:43,150
‫إن كان يحذر شخصاً‬
‫فهو يحذرني أنا أو (ديلن)‬

617
00:45:43,280 --> 00:45:44,650
‫ماذا إذاً؟‬

618
00:45:45,110 --> 00:45:47,030
‫- هل قتلت شخصاً يوماً؟‬
‫- لا‬

619
00:45:48,490 --> 00:45:51,780
‫- قد تصبح المسألة حساسة‬
‫- حساسة؟‬

620
00:45:52,200 --> 00:45:54,830
‫عاطفية، غير ممتعة، الكثير من الجلبة‬

621
00:45:55,290 --> 00:45:59,000
‫يبكون ويتوسلون ويرجون ويتبولون‬
‫على أنفسهم وينادون أمهاتهم‬

622
00:46:00,080 --> 00:46:01,460
‫يصبح الأمر مُحرجاً‬

623
00:46:03,170 --> 00:46:04,800
‫أحب قتلهم برقّة‬

624
00:46:05,840 --> 00:46:08,930
‫عن بعد، لا عن مسافة قريبة‬
‫تسمح بتحرّك المشاعر‬

625
00:46:09,050 --> 00:46:11,140
‫لا أحب المشاعر ولا أريد التفكير فيها‬

626
00:46:11,260 --> 00:46:13,140
‫نحن بحاجة إلى (ميكي)، ما المشكلة؟‬

627
00:46:13,260 --> 00:46:16,680
‫- (ميكي) باهظ الأجر‬
‫- ليس حالياً‬

628
00:46:17,480 --> 00:46:20,100
‫- تجعله ينفذ المهمة مقابل ١٠؟‬
‫- ١٥‬

629
00:46:20,230 --> 00:46:22,060
‫- ينفّذها مقابل ١٥؟‬
‫- ١٥‬

630
00:46:22,820 --> 00:46:25,030
‫أعتقد أنه في هذا الوضع الاقتصادي‬
‫١٥ سريعة مقابل يومَي عمل‬

631
00:46:25,150 --> 00:46:26,610
‫ستبدو جيدة جداً لـ(ميكي)‬

632
00:46:27,900 --> 00:46:30,360
‫سنقنعه بسهولة المهمة، يأتي بالطائرة‬
‫ويقتل الشاب ويغادر بالطائرة‬

633
00:46:30,490 --> 00:46:31,910
‫١٥ سريعة‬

634
00:46:32,530 --> 00:46:33,910
‫بالدرجة السياحية‬

635
00:46:47,800 --> 00:46:51,640
‫"النظام المالي في (أميركا)‬
‫هو معقد جداً"‬

636
00:46:51,760 --> 00:46:55,350
‫"لكن خلف التعابير التقنية‬
‫الكثيرة هناك عامل بشري حساس"‬

637
00:46:57,730 --> 00:46:59,100
‫"الثقة"‬

638
00:47:02,230 --> 00:47:07,150
‫"الثقة بأنظمتنا المالية هي فائقة الأهمية‬
‫ليعمل اقتصادنا بانسياب"‬

639
00:47:07,280 --> 00:47:09,780
‫"ومؤخراً، اهتزت تلك الثقة"‬

640
00:47:12,490 --> 00:47:17,450
‫"جميعنا مسؤولون عن حل هذه الأزمة‬
‫لأنها تؤثر في الراحة المالية"‬

641
00:47:17,580 --> 00:47:19,370
‫"لكل مواطن أميركي"‬

642
00:47:19,910 --> 00:47:23,330
‫"أخفق مجلس النواب‬
‫في التصرف يوم الاثنين"‬

643
00:47:23,460 --> 00:47:28,260
‫"شهدنا أكبر تراجع منفرد في سوق‬
‫البورصة خلال ٢٠ سنة"‬

644
00:47:28,380 --> 00:47:31,630
‫"لكن في النهاية ما من انفصال فعلي"‬

645
00:47:31,760 --> 00:47:34,140
‫"بين قطاع البورصة وقطاع السوق"‬

646
00:47:34,260 --> 00:47:37,350
‫"هناك فقط الطريق التي نسير عليها‬
‫جميعاً كأميركيين"‬

647
00:47:37,470 --> 00:47:40,600
‫"وسنقوم أو نسقط في تلك الرحلة‬
‫كأمة واحدة"‬

648
00:47:41,060 --> 00:47:42,440
‫- "وشعب واحد"‬
‫- تعال!‬

649
00:47:43,850 --> 00:47:45,230
‫إلى أين ذهبت لإحضار هذه؟‬

650
00:47:46,400 --> 00:47:47,780
‫سيدي؟‬

651
00:47:48,320 --> 00:47:50,820
‫قلت، من أين أحضرت هذه؟‬

652
00:47:53,200 --> 00:47:54,570
‫خارج المبنى، صحيح؟‬

653
00:47:56,080 --> 00:47:58,410
‫عليك اجتياز شارعين‬
‫والذهاب بسيارة أجرة؟‬

654
00:47:58,830 --> 00:48:02,080
‫لا سيدي، لدينا موظف وحيد‬
‫مناوب اليوم وهو منشغل جداً‬

655
00:48:03,420 --> 00:48:04,920
‫- هل المشروب جيد؟‬
‫- لا‬

656
00:48:05,040 --> 00:48:07,710
‫كاد أن يتبخر في غضون وصولك إلى هنا‬

657
00:48:07,840 --> 00:48:10,590
‫- (ميكي)! نعم، المشروب جيد‬
‫- أحضر لي آخر‬

658
00:48:10,710 --> 00:48:12,090
‫نعم، سيدي‬

659
00:48:15,800 --> 00:48:20,270
‫تمانع أن أشرب تلك الجعة بينما أنتظر‬
‫عودة (لورتش) من المطار؟‬

660
00:48:22,180 --> 00:48:23,770
‫ظننت أنك قلت إنها تتسبب لك بالبدانة‬

661
00:48:24,230 --> 00:48:25,730
‫نعم‬

662
00:48:40,700 --> 00:48:43,160
‫اعتقلوني في (ماريلند)‬
‫بسبب مسألة البندقية هذه‬

663
00:48:43,620 --> 00:48:45,000
‫أية مسألة بندقية؟‬

664
00:48:46,380 --> 00:48:47,920
‫كنت ذاهباً إلى الصيد‬

665
00:48:48,840 --> 00:48:51,630
‫أنا وهذا الشاب (توبر)‬
‫تعرف (توبر)؟‬

666
00:48:52,300 --> 00:48:53,670
‫- لا‬
‫- شاب لطيف‬

667
00:48:53,800 --> 00:48:57,800
‫كنا ذاهبين إلى (ماريلند)‬
‫لنصطاد الأوز، عل ساحل (ماريلند)‬

668
00:48:58,930 --> 00:49:04,480
‫ذهبنا وفجأة أتى ٢٠٠ شرطي‬
‫والبندقية كانت في صندوق سيارتي‬

669
00:49:05,480 --> 00:49:06,850
‫هي جميلة‬

670
00:49:07,440 --> 00:49:10,770
‫بندقية جميلة اشتريتها للتو‬
‫ولم أستخدمها مرة حتى‬

671
00:49:11,860 --> 00:49:13,400
‫اعتقلوني فجأة‬

672
00:49:14,070 --> 00:49:15,700
‫بتهمة حيازة الأسلحة‬

673
00:49:16,160 --> 00:49:21,410
‫قد أسجن بسبب بندقية اشتريتها‬
‫من متجر لأصطاد الإوز بها‬

674
00:49:21,910 --> 00:49:23,330
‫عجباً!‬

675
00:49:27,790 --> 00:49:29,250
‫هل أحضرت له الجعة؟‬

676
00:49:29,790 --> 00:49:31,840
‫لا سيدي، ظننت أنه لا يريد المزيد‬

677
00:49:33,260 --> 00:49:36,340
‫- ماذا؟‬
‫- ظننت أنه أراد مشروباً واحداً‬

678
00:49:36,840 --> 00:49:38,390
‫أنا أشرب جعته‬

679
00:49:39,220 --> 00:49:41,100
‫- أشرب جعة الرجل‬
‫- لا أريد كوباً آخر‬

680
00:49:42,600 --> 00:49:43,970
‫لا بأس‬

681
00:49:47,480 --> 00:49:49,190
‫حسناً، لا تشرب المزيد‬

682
00:49:51,020 --> 00:49:53,940
‫- نعم، (توبر)‬
‫- تفرط في الشرب، (ميكي)‬

683
00:49:57,610 --> 00:49:59,070
‫أستطيع التحمّل‬

684
00:50:01,740 --> 00:50:03,740
‫(توبر)، نعم، (توبر)‬

685
00:50:04,250 --> 00:50:08,870
‫يشعر بأنه مسؤول وهو رجل عجوز‬
‫ولم يُعتقل منذ ٣٠ عاماً تقريباً‬

686
00:50:09,290 --> 00:50:11,630
‫لذا فكّرنا في القول إنه صاحب البندقيتين‬

687
00:50:11,750 --> 00:50:14,590
‫وإنني أسدي إلى العجوز خدمة‬
‫وأوصله إلى هناك‬

688
00:50:17,130 --> 00:50:18,800
‫نعم، لكن إن لم تكن له...‬

689
00:50:20,340 --> 00:50:21,720
‫فسأسجَن‬

690
00:50:23,060 --> 00:50:26,810
‫إن لم تكن البندقيتان له‬
‫فسأسجَن، بتلك البساطة‬

691
00:50:30,770 --> 00:50:33,070
‫فعلت ذلك سابقاً وأستطيع فعله مجدداً‬

692
00:50:34,360 --> 00:50:37,610
‫- هذا سيكون قاسياً على زوجتك‬
‫- أجل‬

693
00:50:42,780 --> 00:50:46,160
‫هي أخرجَت أوراق الطلاق‬
‫في المرة السابقة‬

694
00:50:48,000 --> 00:50:52,670
‫لم ألمها، سبق واختبرَت هذا مرتين‬

695
00:50:56,880 --> 00:50:58,760
‫لذا أخرجَت أوراق الطلاق‬
‫كنت سأوقّعها‬

696
00:50:58,880 --> 00:51:01,220
‫وأمنحها ما تريده‬
‫إن كانت تلك مشيئتها فعلاً‬

697
00:51:01,340 --> 00:51:06,140
‫هي لا تدين لي بشيء‬
‫لكنني طلبت منها أمراً‬

698
00:51:06,850 --> 00:51:09,980
‫قلت لها "(مارجي)، افعلي هذا‬
‫من أجلي، لا تفعلي شيئاً الآن"‬

699
00:51:10,100 --> 00:51:14,150
‫"تصرفي كما فعلتِ عند خروجي‬
‫في المرة السابقة وقرري عندئذ"‬

700
00:51:15,070 --> 00:51:18,860
‫نظرت إليّ وقالت‬
‫"وعدتني عندئذ..."‬

701
00:51:18,990 --> 00:51:21,780
‫قالت "وعدتني عندئذ بأنك‬
‫انتهيت من هذا وها أنا مجدداً"‬

702
00:51:21,910 --> 00:51:25,410
‫"وسأنتظر ٥ أعوام أخرى‬
‫وسأصبح أكبر سناً بخمسة أعوام"‬

703
00:51:25,530 --> 00:51:28,450
‫"وستخرج مجدداً من السجن‬
‫وسترتكب جريمة أخرى"‬

704
00:51:31,460 --> 00:51:34,130
‫قلت لها "(مارجي)‬
‫ماذا يسعني القول؟ أنت محقة"‬

705
00:51:34,630 --> 00:51:39,210
‫"أنت محقة لكن جلّ ما أطلبه‬
‫منك هو الانتظار حتى أخرج مجدداً"‬

706
00:51:39,800 --> 00:51:41,840
‫لأنني لا أعرف من هو الرجل‬

707
00:51:44,180 --> 00:51:48,140
‫لكنني كنت أعرف، أجل‬
‫كنت أعلم بأنها تقابل رجلاً ما‬

708
00:51:48,270 --> 00:51:50,890
‫علمت بعد يومين من‬
‫معاشرتها له للمرة الأولى‬

709
00:51:51,020 --> 00:51:54,480
‫ولم أحب الشعور الذي أحسست به‬
‫بين ساقيّ مدركاً ذلك‬

710
00:51:56,480 --> 00:51:57,860
‫لكنني لم ألمه‬

711
00:52:02,030 --> 00:52:06,780
‫بأية حال، قلت لها‬
‫"(مارجي)، عليك فعل هذا من أجلي"‬

712
00:52:07,160 --> 00:52:10,620
‫"ينبغي أن أكون موجوداً‬
‫بقربك تماماً مثله"‬

713
00:52:11,080 --> 00:52:13,460
‫"لأننا أنا وأنت لطالما اتفقنا جيداً"‬

714
00:52:18,050 --> 00:52:21,420
‫ثم راحت تبكي وتهز رأسها و...‬

715
00:52:22,670 --> 00:52:27,890
‫وظننت... أتفهمني؟‬
‫لكنها لم تفعل‬

716
00:52:29,970 --> 00:52:31,350
‫وكان ذلك جيداً‬

717
00:52:36,480 --> 00:52:39,440
‫لن تشرب المزيد‬
‫ستسقط أرضاً إن فعلت‬

718
00:52:41,030 --> 00:52:43,780
‫كنت أشرب الكحول قبل ولادتك حتى‬

719
00:52:43,900 --> 00:52:45,740
‫لا تملِ عليّ أفعالي‬

720
00:52:50,740 --> 00:52:53,210
‫حين تُخرج الأوراق في المرة المقبلة‬

721
00:52:55,460 --> 00:53:00,840
‫سأوقّعها ببساطة‬
‫لأن هذا صعب جداً عليّ‬

722
00:53:02,340 --> 00:53:03,720
‫الفاتورة‬

723
00:53:04,130 --> 00:53:06,300
‫عليك المرور بمحنة رهيبة‬

724
00:53:08,260 --> 00:53:12,720
‫ماذا ستفعل؟ ابذل قصارى جهدك‬

725
00:53:14,520 --> 00:53:18,060
‫هل سأغادر البلاد‬
‫كفارّ من الجندية مثلاً؟ قطعاً لا‬

726
00:53:21,190 --> 00:53:25,530
‫كما أن أياً من هذا الهراء‬
‫له معنى بأية حال‬

727
00:53:33,750 --> 00:53:35,290
‫كلّها تفاهات‬

728
00:53:44,420 --> 00:53:45,800
‫ما الذي سنفعله؟‬

729
00:53:53,470 --> 00:53:56,310
‫لدينا رجلان، إنهم‬
‫أربعة رجال في الواقع‬

730
00:53:56,440 --> 00:53:58,980
‫لكن الحصول على موافقة‬
‫يتطلب وقتاً طويلاً هنا‬

731
00:53:59,100 --> 00:54:05,320
‫لذا لدينا رجلان بالتأكيد‬
‫وأحدهما يعرفني وهنا يأتي دورك‬

732
00:54:06,240 --> 00:54:08,450
‫أتريدني أن أقوم بعملية‬
‫مزدوجة أم ماذا؟‬

733
00:54:09,450 --> 00:54:12,330
‫إن أردتَ القيام بالعملية المزدوجة‬
‫فلا أمانع، هل تحتاج إلى ذلك؟‬

734
00:54:15,410 --> 00:54:19,370
‫اسمع، يُفترض أن أقبل بعرضك‬
‫لكن لا يُفترض أن أكون هنا‬

735
00:54:19,500 --> 00:54:21,880
‫يُمنع عليّ العمل في (نيويورك)‬
‫و(ماريلند) وما إلى ذلك‬

736
00:54:23,420 --> 00:54:25,630
‫إن أردتُ الذهاب إلى أي مكان‬
‫فيُفترض أن أطلب إذنهم‬

737
00:54:26,090 --> 00:54:27,470
‫وأنا لم أطلب إذنهم‬

738
00:54:30,800 --> 00:54:32,970
‫لذا لا ينبغي أن أبقى‬
‫على الأرجح هنا مطولاً‬

739
00:54:35,640 --> 00:54:37,230
‫كما أن العملية المزدوجة محفوفة بالخطر‬

740
00:54:41,610 --> 00:54:44,190
‫- لا، سأهتم بأمر واحد فقط‬
‫- حسناً‬

741
00:54:44,820 --> 00:54:48,110
‫إليك ما سيجري‬
‫ستهتم بأمر الرجل الذي يعرفني‬

742
00:54:48,240 --> 00:54:51,370
‫أنا سأقتل الرجل الآخر، سأتخلص‬
‫منه الليلة إن سارت الأمور كما ينبغي‬

743
00:54:51,490 --> 00:54:52,870
‫حسناً‬

744
00:54:59,710 --> 00:55:01,080
‫سحقاً!‬

745
00:55:06,210 --> 00:55:07,590
‫ماذا سنفعل، (جاكي)؟‬

746
00:55:08,590 --> 00:55:12,050
‫لا تشغل بالك بما سأفعله‬
‫فكّر فقط في ما ستفعله أنت‬

747
00:55:13,350 --> 00:55:17,270
‫- سأجني بعض المال، صحيح؟‬
‫- ٥٠٠ كالعادة‬

748
00:55:17,390 --> 00:55:20,770
‫- ٥٠٠ ولا تفسد شيئاً‬
‫- متى أفسدتُ أي شيء معك؟‬

749
00:55:20,890 --> 00:55:23,150
‫(كيني)، العالم مليء بالرجال‬
‫الذين لم يفسدوا الأمور يوماً‬

750
00:55:23,270 --> 00:55:25,480
‫ثم أفسدوا أمراً مرة‬
‫والآن هم مسجونون‬

751
00:55:25,610 --> 00:55:28,360
‫لذا هذه الليلة ليست المناسبة للبدء‬
‫بذلك، ليس حين أعمل معك‬

752
00:55:30,240 --> 00:55:31,990
‫أنا لم أفسد شيئاً قط‬

753
00:55:42,870 --> 00:55:44,920
‫- أين السيارة؟‬
‫- إنها في الشارع الآخر‬

754
00:55:45,040 --> 00:55:46,420
‫- ظننتك قلت...‬
‫- انس ما ظننتَ أنني قلته‬

755
00:55:46,550 --> 00:55:47,920
‫تحرك أيها السمين الأحمق‬
‫هو عائد إلى منزله‬

756
00:55:48,050 --> 00:55:49,840
‫- لست أفهم‬
‫- أجل، ولا هو أيضاً الليلة‬

757
00:55:49,970 --> 00:55:51,340
‫ولن يفهم شيئاً أبداً مجدداً‬

758
00:55:51,680 --> 00:55:53,930
‫بحقك، هيا، أريد العودة باكراً‬
‫إلى المنزل ولو لمرة‬

759
00:55:55,100 --> 00:55:57,760
‫أعد الدولار، أعده‬

760
00:55:58,270 --> 00:56:00,480
‫بحقك!‬

761
00:56:00,600 --> 00:56:06,230
‫"(أميركا) لديها العمال الأكثر موهبة‬
‫إنتاجية ومقاولة في العالم"‬

762
00:56:20,080 --> 00:56:23,210
‫مباشرة إلى الأمام بهدوء وسلاسة‬

763
00:56:32,380 --> 00:56:33,760
‫مباشرة إلى جانبه، (كيني)‬

764
00:56:34,720 --> 00:56:36,680
‫اقترب أكثر، ضعني مباشرة إلى جانبه‬

765
00:56:53,280 --> 00:56:59,950
‫"رسائل حب مباشرة من قلبك"‬

766
00:57:04,830 --> 00:57:11,300
‫"تبقينا قريبين خلال بعدنا"‬

767
00:57:16,340 --> 00:57:19,470
‫"أنا لا أشعر بالوحدة في الليل"‬

768
00:57:27,940 --> 00:57:34,190
‫"عندما أحصل على كل الحب"‬

769
00:57:34,320 --> 00:57:38,240
‫"الذي أخطّه"‬

770
00:57:39,570 --> 00:57:46,920
‫"أحفظ كل جملة"‬

771
00:57:51,040 --> 00:57:59,390
‫"وأقبّل الاسم الذي وقّعته"‬

772
00:58:02,470 --> 00:58:05,640
‫"يا حبيبي"‬

773
00:58:06,270 --> 00:58:13,530
‫"ثم أعيد القراءة من البداية مجدداً"‬

774
00:58:14,440 --> 00:58:21,950
‫"رسائل الحب مباشرة من قلبك"‬

775
00:58:38,800 --> 00:58:42,300
‫الأولى لم تكن سيئة‬

776
00:58:42,800 --> 00:58:45,430
‫لم تكن بارعة لكنها لم تكن سيئة‬
‫كانت مقبولة‬

777
00:58:45,930 --> 00:58:48,390
‫لكنها بدت مستعجلة جداً‬

778
00:58:48,520 --> 00:58:53,650
‫- عزيزي، هلا ترفع سحابي‬
‫- كلا‬

779
00:58:56,070 --> 00:58:58,650
‫- ظننتك تمزح‬
‫- كلا‬

780
00:58:58,780 --> 00:59:00,360
‫اطلبي من زبونك فعل ذلك‬

781
00:59:00,490 --> 00:59:02,870
‫المعاشرة لا تختلف عن أي شيء آخر‬

782
00:59:02,990 --> 00:59:05,080
‫لم يعد أحد يبالي حالياً‬

783
00:59:05,200 --> 00:59:08,500
‫تستخدم شخصاً للقيام بأمر ما وتقول له‬
‫إنك مستعد للدفع مقابل ذلك‬

784
00:59:08,620 --> 00:59:11,000
‫يقول إنه سيفعل ذلك‬
‫ويكون مضطراً‬

785
00:59:11,120 --> 00:59:14,090
‫بالنسبة إلى رجل يواصل الاحتفال‬
‫منذ ٣ أيام تقريباً‬

786
00:59:14,210 --> 00:59:17,050
‫- أنت تتذمر وتشتكي كثيراً‬
‫- أنا كنت أدفع لقاء ذلك‬

787
00:59:17,170 --> 00:59:18,630
‫يمكنني التذمر منه إن شئت‬

788
00:59:21,760 --> 00:59:24,550
‫- أتعرف تلك الفتاة (بولي)؟‬
‫- عزيزي؟‬

789
00:59:25,890 --> 00:59:29,680
‫إنها على المنضدة الليلة هناك‬
‫المحفظة على المنضدة الليلية‬

790
00:59:31,730 --> 00:59:33,440
‫أجل، الجميع يعرفون (بولي)‬

791
00:59:33,560 --> 00:59:35,860
‫أجل، هذا ما قالته المرأة الأولى‬
‫التي أرسلتها إلى هنا‬

792
00:59:35,980 --> 00:59:38,610
‫هنالك ٢٨٣ دولاراً فيها، مفهوم؟‬

793
00:59:38,740 --> 00:59:41,360
‫حين أنهض، أريد رؤية ١٨٣ دولاراً‬
‫فيها، هل فهمت؟‬

794
00:59:41,490 --> 00:59:45,830
‫- حسناً، لا بقشيش؟‬
‫- لا بقشيش‬

795
00:59:46,410 --> 00:59:48,830
‫- أنت كريم جداً‬
‫- تباً لها‬

796
00:59:51,580 --> 00:59:53,630
‫أتريدين بقشيشاً، عزيزتي؟‬
‫سأعطيك بقشيشاً‬

797
00:59:53,750 --> 00:59:59,130
‫ضعي الواقي بفمك وكفّي عن التصرف‬
‫وكأن مؤخرتك كنز وطنيّ‬

798
00:59:59,260 --> 01:00:02,180
‫- بحقك، أنت مومس‬
‫- تباً لك‬

799
01:00:05,220 --> 01:00:09,640
‫اسمعي عزيزتي، ذات يوم‬
‫وغد عجوز ما عاشرتِه‬

800
01:00:10,100 --> 01:00:12,640
‫سيشقّك بالسكين على كلامك هذا‬

801
01:00:13,690 --> 01:00:17,150
‫- ما رأيك في ذلك؟‬
‫- يا للهول، لا أعرف‬

802
01:00:17,900 --> 01:00:22,700
‫- أتظنني سأنتشي؟‬
‫- إن أمكنك فقد تفعلين‬

803
01:00:22,820 --> 01:00:26,580
‫- لكن لا أظن ذلك سيحصل‬
‫- خذ هذا‬

804
01:00:29,200 --> 01:00:32,040
‫وهذا ما كنت أفكر فيه‬
‫حين صعِدت إلى هنا، "معاشرتها"‬

805
01:00:38,000 --> 01:00:40,960
‫لم أستمتع فعلياً مع النساء‬
‫منذ (فلوريدا)‬

806
01:00:42,380 --> 01:00:45,300
‫- (سوني)‬
‫- (سوني)، أجل‬

807
01:00:48,510 --> 01:00:50,930
‫أنت أيضاً عاشرتها على الأرجح‬
‫بعد رحيلي، صحيح؟‬

808
01:00:51,470 --> 01:00:55,100
‫(ميكي)، حين وصلتُ و(ديلن)‬
‫إلى هناك، كانت معك‬

809
01:00:55,230 --> 01:00:56,730
‫حين غادرنا، كانت لا تزال معك‬

810
01:00:56,860 --> 01:00:59,980
‫- كم بقيتَ هناك؟‬
‫- ٣ أسابيع‬

811
01:01:00,110 --> 01:01:03,780
‫٣ أسابيع! كنتُ هناك‬
‫لخمسة أيام واقعاً في الوسط‬

812
01:01:03,900 --> 01:01:08,910
‫- كيف كنت سأفعل ذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

813
01:01:12,410 --> 01:01:13,790
‫فرغت مجدداً‬

814
01:01:15,710 --> 01:01:20,210
‫- أواثق من أنك لن تشرب معي؟‬
‫- الوقت ليس متأخراً كفاية‬

815
01:01:29,220 --> 01:01:32,470
‫- (سامي) عاشرها‬
‫- الرجل من (ديترويت)؟‬

816
01:01:32,600 --> 01:01:35,770
‫- إيطالي حقير أنيق؟‬
‫- إنه يهوديّ‬

817
01:01:37,770 --> 01:01:40,190
‫برغم معرفتي له طوال أعوام عديدة‬

818
01:01:41,440 --> 01:01:44,900
‫فعلها بأية حال، النذل‬

819
01:01:48,240 --> 01:01:49,700
‫الحقير‬

820
01:01:54,500 --> 01:01:57,080
‫لا أعرف لما يهمني ذلك‬

821
01:01:59,210 --> 01:02:05,090
‫أعرف أنني حين أكون هناك‬
‫هي تكون معي‬

822
01:02:05,470 --> 01:02:09,390
‫وحين أغادر وتكون أنت هناك‬
‫تكون معك‬

823
01:02:10,140 --> 01:02:14,560
‫- لم تكن معي‬
‫- لا أقصدك شخصياً‬

824
01:02:15,060 --> 01:02:16,730
‫أقصد أي رجل عموماً‬

825
01:02:26,280 --> 01:02:28,030
‫أجل، لا أبالي‬

826
01:02:29,990 --> 01:02:33,410
‫ليس أنني أحبها أو ما شابه‬
‫أهتم فقط لأمرها حين أكون هناك‬

827
01:02:36,660 --> 01:02:40,290
‫- (سامي) اللعين‬
‫- (ميكي)‬

828
01:02:43,460 --> 01:02:48,050
‫(سوني) صالحة، هي فتاة صالحة‬

829
01:02:49,840 --> 01:02:52,890
‫إن لم تستطع إثارتك‬
‫فلأنك ميت على الأرجح‬

830
01:02:54,100 --> 01:02:59,600
‫وسأخبرك بأمر، رأيتُ كافة‬
‫أنواع النساء في العالم‬

831
01:02:59,730 --> 01:03:02,440
‫أجل، رأيتهن هذا الأسبوع‬
‫كم مضى على وجودك هنا؟ ٣ أيام؟‬

832
01:03:02,560 --> 01:03:04,820
‫حسبما سمعت، رأيتَ معظم نساء المدينة‬

833
01:03:07,030 --> 01:03:10,360
‫أحب ذلك، إنها بمثابة هوايتي‬

834
01:03:11,700 --> 01:03:14,490
‫لن أستطيع ممارسة الجنس هكذا‬
‫لثلاثة أيام، سأكون منهكاً كلياً‬

835
01:03:17,410 --> 01:03:23,040
‫أتريد المعاشرة؟‬
‫لا معاشرة في هذا العالم‬

836
01:03:23,170 --> 01:03:26,840
‫أفضل من معاشرة شابة يهودية‬
‫تمارس الدعارة‬

837
01:03:27,880 --> 01:03:32,640
‫- سأتذكر ذلك‬
‫- اعتمد على كلامي‬

838
01:03:38,680 --> 01:03:40,060
‫أجل‬

839
01:03:42,850 --> 01:03:44,230
‫حين قابلت (سوني)‬
‫في المرة الأولى‬

840
01:03:46,270 --> 01:03:48,990
‫دخلَت الغرفة وشعرتُ بإثارة شديدة‬

841
01:03:49,440 --> 01:03:52,990
‫كان بإمكاني قتال خمسة رجال‬
‫بانتصابي ذاك‬

842
01:03:54,370 --> 01:03:57,830
‫كنت مستثاراً جداً‬
‫إلى حد أن الجلد تحت عينيّ‬

843
01:03:57,950 --> 01:04:01,000
‫- (ميكي)‬
‫- نزل إلى عضوي لتكبيره‬

844
01:04:01,120 --> 01:04:04,540
‫- (ميكي)‬
‫- أردتُ معاشرتها بشدة‬

845
01:04:04,670 --> 01:04:07,000
‫- كانت جميلة جداً‬
‫- (ميكي)!‬

846
01:04:07,130 --> 01:04:08,760
‫- شعرت كأنني رجل !‬
‫- (ميك)!‬

847
01:04:08,880 --> 01:04:10,670
‫جعلَتني أشعر بالسعادة، ماذا؟‬

848
01:04:13,640 --> 01:04:19,850
‫هل ستكون بخير ليلة غد‬
‫والليلة التي تليها؟‬

849
01:04:24,850 --> 01:04:28,730
‫أنا بخير الآن، بحقك!‬
‫دعني وشأني‬

850
01:04:28,860 --> 01:04:30,690
‫اسمع، يُفترض أن نقابل رجلاً‬
‫بعد ظهر اليوم، اتفقنا؟‬

851
01:04:30,820 --> 01:04:33,200
‫لديّ رجل يجول بك في المدينة‬

852
01:04:40,160 --> 01:04:41,580
‫لا أستطيع الخروج‬

853
01:04:45,250 --> 01:04:47,250
‫عمَ تتكلم؟‬

854
01:04:52,010 --> 01:04:53,380
‫لا، لا أستطيع الخروج‬

855
01:04:56,760 --> 01:04:59,970
‫جئتَ إلى هنا للقيام بأمر ما، هل تذكر؟‬
‫جئتَ للقيام بذلك‬

856
01:05:01,770 --> 01:05:03,140
‫حسناً، اذهب وأحضره‬

857
01:05:03,430 --> 01:05:05,730
‫اذهب وأحضر الرجل‬
‫وسنعالج المسألة‬

858
01:05:06,230 --> 01:05:08,190
‫اذهب وأحضره الآن‬
‫وسنعالج المسألة!‬

859
01:05:08,610 --> 01:05:10,820
‫- اذهب وأحضره!‬
‫- سأخبرك بما ستفعله‬

860
01:05:10,940 --> 01:05:14,320
‫ستخلد إلى النوم، إنها الساعة‬
‫الـ٢:٣٠ الآن أيها الحقير‬

861
01:05:14,450 --> 01:05:16,910
‫سأتصل بك عند الساعة الـ٧:٣٠‬
‫وإن لم أيقظك‬

862
01:05:17,030 --> 01:05:21,200
‫فسأبلّغ شرطيين أعرفهما وسيعيدانك‬
‫إلى حيث يُفترض أن تكون‬

863
01:05:21,330 --> 01:05:22,700
‫- حقاً؟‬
‫- أجل!‬

864
01:05:22,830 --> 01:05:25,420
‫لا مزيد من النساء‬
‫أو الكحول أو ما شابه!‬

865
01:05:25,540 --> 01:05:28,880
‫استحم واخلد إلى النوم، سأيقظك‬
‫وأخبرك إلى أين عليك الذهاب‬

866
01:05:29,000 --> 01:05:31,340
‫أنا لا أتلقى الأوامر من حثالة مثلك!‬

867
01:05:33,460 --> 01:05:35,930
‫السابعة والنصف، نم قليلاً‬

868
01:05:37,510 --> 01:05:39,180
‫مضت ٣ أيام على وجوده هنا‬

869
01:05:39,300 --> 01:05:41,850
‫وحين لم يكن يعاشر النساء خلال هذا‬
‫الوقت، كان يشرب الكحول‬

870
01:05:42,270 --> 01:05:45,850
‫كان ثملاً حين تركته، كانت الساعة‬
‫الثانية بعد الظهر وكان ثملاً‬

871
01:05:45,980 --> 01:05:48,310
‫وحين أنّبته على ذلك‬
‫كان سيخرج في ملابسه الداخلية‬

872
01:05:48,440 --> 01:05:49,810
‫والقيام بالعملية على الفور‬

873
01:05:50,360 --> 01:05:53,360
‫- هو لا يصمت‬
‫- أنت طلبته‬

874
01:05:53,480 --> 01:05:55,780
‫قلتَ إنك لا تستطيع فعل ذلك‬
‫فأحضرنا لك ما طلبته‬

875
01:05:55,900 --> 01:05:57,820
‫أحتاج إلى (ميكي) كما كان قبل عامين‬

876
01:05:58,240 --> 01:06:01,030
‫- أصبح عديم الجدوى الآن‬
‫- هل كلمت (ديلن) عن الأمر؟‬

877
01:06:01,160 --> 01:06:04,330
‫- ألا يستطيع مكالمة أحد؟‬
‫- (ديلن) من رأيي‬

878
01:06:04,450 --> 01:06:06,710
‫- نريده أن يغادر المدينة فوراً‬
‫- أنت دعوته إلى هنا‬

879
01:06:06,830 --> 01:06:08,210
‫اطلب منه الرحيل‬

880
01:06:10,960 --> 01:06:14,840
‫- يرفض الرحيل، يحتاج إلى المال‬
‫- لا أستطيع الاتصال به اليوم‬

881
01:06:16,510 --> 01:06:21,680
‫هذا ليس ما أقصده‬
‫أفكر في التسبب باعتقاله‬

882
01:06:23,970 --> 01:06:28,560
‫- ألن يشي بك؟‬
‫- إن ظن أنني الفاعل فقد يفعل‬

883
01:06:30,270 --> 01:06:33,230
‫لنقل إنه بعد يوم‬
‫سيتشاجر مع مومس‬

884
01:06:33,360 --> 01:06:35,610
‫في فندق لا يحب الشجار‬
‫مع المومسات‬

885
01:06:36,150 --> 01:06:39,070
‫سيُعتقل بسبب ذلك‬
‫سيبطلون كفالته وسيعود إلى السجن‬

886
01:06:39,740 --> 01:06:41,120
‫أنت تقسو عليه‬

887
01:06:41,870 --> 01:06:43,990
‫في الواقع، أظن أن هذا أفضل شيء له‬

888
01:06:44,120 --> 01:06:46,830
‫لن يكون هنالك ما يكفي في السجن لقتله‬

889
01:06:46,960 --> 01:06:49,580
‫وإن لم يكن في السجن‬
‫فسيتسبب بمقتلنا‬

890
01:06:49,710 --> 01:06:52,960
‫- كم ستكلف الفتاة؟‬
‫- ٥٠٠ دولار، ربما ألف‬

891
01:06:53,090 --> 01:06:54,800
‫- يا للهول‬
‫- إنها ألف دولار‬

892
01:06:54,920 --> 01:06:56,760
‫ما زال عليّ نيل الموافقة على ذلك‬

893
01:06:56,880 --> 01:07:00,550
‫إنهم يعاتبونني بشدة بسبب عودتي إليهم‬
‫دوماً حاملاً أخباراً سيئة‬

894
01:07:00,680 --> 01:07:03,970
‫- لكننا نواجه مشكلة صغيرة‬
‫- لم يكن يُفترض ذلك‬

895
01:07:04,100 --> 01:07:05,470
‫لم يكن يُفترض أن نواجه أية مشكلة‬

896
01:07:07,060 --> 01:07:09,810
‫رجاء، لا تدخّن سيجارة‬
‫في سيارتي، بحقك‬

897
01:07:34,840 --> 01:07:36,750
‫يبدو أن فتانا وصل أخيراً‬

898
01:07:41,380 --> 01:07:43,800
‫أجل، أراه الآن‬
‫يوشك على دخول المبنى‬

899
01:08:04,820 --> 01:08:06,370
‫إلى جميع الوحدات‬
‫هنا الوحدة الثالثة‬

900
01:08:06,490 --> 01:08:08,700
‫يتجه إلى الخزائن في الجهة الغربية‬

901
01:09:01,840 --> 01:09:03,590
‫لديك حق التزام الصمت‬

902
01:09:07,680 --> 01:09:09,470
‫أتحمل مسدسات، سكاكين‬
‫أو أي شيء عليّ أن أعلم بشأنه؟‬

903
01:09:09,600 --> 01:09:12,890
‫- إبر أو أي شيء سيخز يديّ؟‬
‫- لا أعلم، ربما‬

904
01:09:13,020 --> 01:09:14,520
‫- ماذا؟ أجل أم لا؟‬
‫- أجل‬

905
01:09:14,640 --> 01:09:18,150
‫- في الجيب اليسرى لسترتي‬
‫- لديك حق استشارة محامٍ‬

906
01:09:18,270 --> 01:09:20,480
‫- قبل أن نطرح عليك أسئلة‬
‫- لا تحرك هذه اليد‬

907
01:09:20,610 --> 01:09:23,030
‫- إن لم تستطع تحمّل كلفته...‬
‫- لا تحرك هذه اليد!‬

908
01:09:23,150 --> 01:09:25,780
‫أتفهم ما قرأته للتو‬
‫على مسامعك، سيدي؟‬

909
01:09:27,160 --> 01:09:30,740
‫ذاك الوغد المسكين، كنت أعلم‬
‫بأن هذا سيحدث، لقد أخبرته‬

910
01:09:30,870 --> 01:09:36,080
‫سحقاً! أنا أحبه‬
‫لطالما عاملني جيداً‬

911
01:09:36,210 --> 01:09:38,250
‫والآن لا أستطيع فعل شيء لمساعدته؟‬

912
01:09:38,670 --> 01:09:41,590
‫- لقد اتخذ مخاطراته‬
‫- طبعاً (جون)‬

913
01:09:41,710 --> 01:09:44,090
‫وأنت تتخذ مخاطراتك وأنا أيضاً‬

914
01:09:44,220 --> 01:09:50,100
‫وسيمسكون بنا عاجلاً أم آجلاً‬
‫وبمن سأتصل عندئذ؟ بك؟‬

915
01:09:53,140 --> 01:09:55,390
‫ليس لديّ أصدقاء أيضاً‬

916
01:09:55,520 --> 01:09:58,350
‫انظر إلى ما جرى، أنا وأنت و(راسل)‬
‫في الوضع نفسه بالتحديد‬

917
01:09:58,480 --> 01:10:00,150
‫عدا أنه وقع في ورطة الآن‬
‫ونحن لم نفعل بعد‬

918
01:10:00,270 --> 01:10:03,070
‫- (فرانكي)، عليك الاسترخاء‬
‫- هذا كما حصل مع (تراتمن)‬

919
01:10:03,440 --> 01:10:05,030
‫حصل الأمر تماماً كما قلتَ‬

920
01:10:05,610 --> 01:10:08,410
‫حين لم يحصل الأمر وكان (راسل)‬
‫يخبرني بجميع تلك الأمور‬

921
01:10:08,530 --> 01:10:10,580
‫كنت مرتعباً من عدم حصول ذلك‬

922
01:10:10,700 --> 01:10:14,200
‫ظننتُ أن ذلك سيحصل معي‬
‫لكن هذا لا يعني...‬

923
01:10:14,910 --> 01:10:17,370
‫صحيح أنني سعيد لأن ذلك حصل معه‬

924
01:10:17,500 --> 01:10:19,830
‫لكن لا أزال أتمنى‬
‫لو أن الأمر لم يحصل معه‬

925
01:10:19,960 --> 01:10:23,960
‫لم يكن ذلك ضرورياً، هذا هراء‬

926
01:10:25,510 --> 01:10:27,010
‫هذا العالم مليء بالهراء‬

927
01:10:29,340 --> 01:10:30,720
‫جميعنا نعتمد على أنفسنا فحسب‬

928
01:10:38,640 --> 01:10:43,320
‫ماذا يا رجل؟ ماذا ستفعل؟‬
‫غادر حيي يا حقير، هذا حيي!‬

929
01:10:43,440 --> 01:10:48,200
‫أنا أدير هذا الحي‬
‫غادر حيي، ماذا ستفعل؟‬

930
01:10:48,450 --> 01:10:51,950
‫أنا أدير الأمور هنا! أنا أديرها!‬

931
01:10:52,070 --> 01:10:56,290
‫ماذا ستفعل؟ غادر حيي! غادر حيي!‬

932
01:10:58,000 --> 01:11:02,840
‫"ننظر الآن إلى المستقبل‬
‫لنسلّط ضوء المحاسبة الساطع"‬

933
01:11:03,290 --> 01:11:05,800
‫- هل أحضر لك الجعة؟‬
‫- أجل‬

934
01:11:06,210 --> 01:11:08,670
‫- زجاجة أو نزح؟‬
‫- لا أبالي‬

935
01:11:13,010 --> 01:11:15,720
‫- هم يفعلون دوماً ذلك‬
‫- إنهم مزعجون‬

936
01:11:16,600 --> 01:11:18,810
‫ما كنت لآتي إلى هنا لو كنت أعلم‬
‫بأنني سأعاني من هذا‬

937
01:11:19,810 --> 01:11:23,310
‫أنا كنت لأفعل‬
‫لا أعرف كيف يفعل الأمر هذا الرجل‬

938
01:11:23,440 --> 01:11:26,530
‫لديه حتماً صاحبات أفضل‬
‫أجسام في المدينة يعملن لديه‬

939
01:11:26,650 --> 01:11:28,950
‫- آتي إلى هنا يومياً‬
‫- أعلم‬

940
01:11:32,490 --> 01:11:36,450
‫لم أرَك هنا سابقاً، أنا لا أعرفك‬

941
01:11:36,580 --> 01:11:40,750
‫قلة من الرجال تعرفني، لم آتِ‬
‫إلى هنا سابقاً في حياتي‬

942
01:11:46,050 --> 01:11:47,670
‫كنت أبحث عنك‬

943
01:11:50,050 --> 01:11:52,510
‫أخبرني رجل بأنك تأتي إلى هنا‬
‫غالباً في هذا الوقت من اليوم‬

944
01:11:52,640 --> 01:11:54,010
‫لذا جئتُ‬

945
01:11:54,930 --> 01:11:56,310
‫الأمر بهذه البساطة‬

946
01:11:58,310 --> 01:12:01,850
‫- من هو الرجل؟‬
‫- الرجل؟ إنه صديق‬

947
01:12:03,730 --> 01:12:09,070
‫- صديق لك في الواقع‬
‫- من هو هذا الصديق؟‬

948
01:12:09,190 --> 01:12:12,450
‫إنه صديق، أصدقاؤك‬
‫قلقون عليك، (فرانكي)‬

949
01:12:13,820 --> 01:12:17,490
‫يظنون أنك بحاجة إلى شخص‬
‫برفقتك خبير في الحياة‬

950
01:12:17,620 --> 01:12:21,460
‫لينصحك ويعلّمك كيفية إخفاء آثارك‬

951
01:12:22,870 --> 01:12:24,460
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

952
01:12:24,960 --> 01:12:27,550
‫الأمر لا يتعلق بما كنت تفعله‬

953
01:12:28,670 --> 01:12:30,760
‫بل بما يظن الرجال أنك كنت تفعله‬

954
01:12:31,170 --> 01:12:33,550
‫وهذا ما عليك التنبه له‬

955
01:12:33,680 --> 01:12:38,060
‫وحين يحصل، عليك أن تكون‬
‫مستعداً للقيام بأمر ما‬

956
01:12:40,060 --> 01:12:41,430
‫أجل‬

957
01:12:45,190 --> 01:12:51,900
‫- إذاً أين سيكون ليلة غد؟‬
‫- من؟‬

958
01:12:53,320 --> 01:12:57,620
‫(جوني أماتو)، أين سيكون ليلة غد؟‬

959
01:13:02,460 --> 01:13:04,920
‫- لا أعلم‬
‫- (فرانك)‬

960
01:13:06,250 --> 01:13:10,630
‫عليك أن تتذكر ما قلته لك‬
‫أصدقاؤك قلقون عليك‬

961
01:13:10,760 --> 01:13:13,590
‫أصدقاؤك هم من يريدون رؤيتك‬
‫تحظى بفرصة ثانية‬

962
01:13:13,720 --> 01:13:18,010
‫هل تفهم قصدي؟ وأصدقاؤك هم من يريدون‬
‫معرفة أين سيكون (سكويريل)‬

963
01:13:18,140 --> 01:13:23,140
‫- لكن لا أعرف من تكون‬
‫- قلة من الرجال تعرفني‬

964
01:13:23,810 --> 01:13:25,560
‫ربما (ديلن)‬

965
01:13:28,360 --> 01:13:30,270
‫أجل، (ديلن) يعرفني‬

966
01:13:33,610 --> 01:13:35,030
‫أجل‬

967
01:13:37,570 --> 01:13:42,370
‫أتريد أن أتصل بـ(ديلن) من أجلك‬
‫لتكلمه وتعرف من أكون؟‬

968
01:13:49,290 --> 01:13:52,880
‫- كلا‬
‫- حسناً إذاً، أين سيكون؟‬

969
01:14:00,350 --> 01:14:02,470
‫لا فكرة لديّ‬

970
01:14:15,240 --> 01:14:16,610
‫حسناً‬

971
01:14:22,200 --> 01:14:23,910
‫أراك لاحقاً يا صديقي (فرانكي)‬

972
01:14:25,750 --> 01:14:28,040
‫- انتظر لحظة‬
‫- تباً لك‬

973
01:14:28,170 --> 01:14:32,250
‫لا أتقاضى مالاً للانتظار، إن أخبرتني‬
‫بأنك لا تعرف فأنا أقبل بذلك‬

974
01:14:32,500 --> 01:14:35,300
‫لكن لديّ عمل أنجزه‬
‫عليّ إيجاد رجل يعرف ما أريده‬

975
01:14:35,840 --> 01:14:38,180
‫أتريد معرفة أين سيكون (جون) ليلة غد؟‬

976
01:14:39,340 --> 01:14:42,010
‫أجل، أظن أن أمراً آخر‬
‫قد استجدّ الآن‬

977
01:14:43,220 --> 01:14:45,350
‫أين تود أن تكون بعد غد؟‬

978
01:14:51,150 --> 01:14:55,820
‫ما عدا أنك في وضع قلة‬
‫من الرجال تكون فيه‬

979
01:14:55,940 --> 01:14:59,860
‫يمكنك القيام بشيء حيال ذلك‬
‫لديك خيارات‬

980
01:15:00,450 --> 01:15:03,410
‫عرفتُ رجالاً قلائل في وضع كهذا‬

981
01:15:12,670 --> 01:15:14,960
‫آمل أنك لا تظنني أعبث معك يا فتى‬

982
01:15:25,140 --> 01:15:27,730
‫أكره رؤيتك تلقى حتفك‬
‫بهذه الطريقة يا فتى‬

983
01:15:29,140 --> 01:15:32,610
‫- وستلقى حتفك هباء‬
‫- يا للهول! اسمع‬

984
01:15:32,730 --> 01:15:35,570
‫- لا أستطيع فعل هذا‬
‫- سأطرح عليك سؤالاً‬

985
01:15:35,690 --> 01:15:39,820
‫فكّر في هذا، إن ذهبتُ إلى (وولستون)‬
‫وقابلتُه هناك الآن‬

986
01:15:40,240 --> 01:15:44,030
‫وقلتُ له "(سكويريل)، إما أنت‬
‫أو (فرانكي)، من تختار؟"‬

987
01:15:44,160 --> 01:15:46,870
‫أتظنه سيتردد في إجابته؟‬
‫أتظنه سيفعل؟‬

988
01:15:48,080 --> 01:15:50,660
‫- لا أعلم‬
‫- وغد‬

989
01:15:50,790 --> 01:15:54,250
‫وغد حقير! لا عجب‬
‫في أنك دخلت السجن‬

990
01:15:54,380 --> 01:15:55,750
‫- اسمع، أنا...‬
‫- ليس عليّ سماعك‬

991
01:15:55,880 --> 01:15:57,550
‫أعرف ما يجري‬
‫أعرف ما عليّ فعله‬

992
01:15:57,670 --> 01:16:01,220
‫عليّ إيجاد الرجل المناسب‬
‫قم باختيارك يا فتى على الفور‬

993
01:16:01,340 --> 01:16:04,180
‫إما أن أسدي إليك خدمة‬
‫أو لا أفعل، الأمر سيان بالنسبة إليّ‬

994
01:16:04,300 --> 01:16:08,180
‫- دعني أفكر‬
‫- لا تفكر، أريد قرارك فوراً‬

995
01:16:08,310 --> 01:16:10,060
‫- عليّ الذهاب‬
‫- سحقاً، اسمع‬

996
01:16:10,180 --> 01:16:11,890
‫لا أعرف إن كنت أستطيع فعل هذا‬

997
01:16:13,480 --> 01:16:15,020
‫أيمكنك القيام بالأمر الآخر؟‬

998
01:16:22,450 --> 01:16:23,820
‫لا‬

999
01:16:25,450 --> 01:16:28,410
‫حسناً، أظنك تعرف إذاً‬

1000
01:16:31,080 --> 01:16:32,460
‫هذه هي عملية الاختيار‬

1001
01:16:38,380 --> 01:16:42,720
‫حسناً، ماذا عليّ أن أفعل إذاً؟‬

1002
01:16:42,840 --> 01:16:44,260
‫عليك معرفة أين سيكون (جوني)‬

1003
01:16:45,550 --> 01:16:47,760
‫- أعرف ذلك أصلاً‬
‫- حقاً؟‬

1004
01:16:48,390 --> 01:16:51,980
‫لديه حبيبة، أخبرني بذلك سابقاً‬

1005
01:16:53,230 --> 01:16:55,440
‫حسناً، وأين ستكون أنت؟‬

1006
01:16:56,860 --> 01:16:59,820
‫أخبرته بأنني سأكون في المنزل‬
‫سأكون في المنزل‬

1007
01:16:59,940 --> 01:17:01,320
‫- لا، لن تكون في المنزل‬
‫- حقاً؟‬

1008
01:17:01,440 --> 01:17:02,820
‫- كلا‬
‫- أين سأكون؟‬

1009
01:17:02,950 --> 01:17:05,280
‫ستكون معي وسنكون حيث سيكون‬

1010
01:17:05,570 --> 01:17:09,410
‫يا للهول، لا أستطيع فعل ذلك‬
‫إن رآني فسينتهي كل شيء‬

1011
01:17:09,540 --> 01:17:12,500
‫سيعرف أن ثمة خطباً ما‬
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

1012
01:17:12,620 --> 01:17:14,960
‫- سأخبرك...‬
‫- حسناً، حسناً‬

1013
01:17:15,080 --> 01:17:18,040
‫إذاً أظنك اتخذت الخيار الآخر‬

1014
01:17:22,920 --> 01:17:24,630
‫هل عليّ حقاً فعل ذلك؟‬

1015
01:17:26,590 --> 01:17:27,970
‫كلياً؟‬

1016
01:17:29,390 --> 01:17:33,730
‫- هل عليّ التواجد هناك؟‬
‫- (فرانك)، أنت اقترفت خطأ‬

1017
01:17:34,440 --> 01:17:37,350
‫وعليك أن تُظهر أنك تفهم‬
‫أنك اقترفت خطأ‬

1018
01:17:37,900 --> 01:17:39,270
‫وعليك إصلاح الأمور‬

1019
01:17:40,860 --> 01:17:44,820
‫وإلا سيريدون أن يقوم أحدهم‬
‫بأمر ما كما حصل مع (تراتمن)‬

1020
01:17:47,110 --> 01:17:48,570
‫لم يفعل الصواب قط‬

1021
01:18:31,160 --> 01:18:35,290
‫(جاك)، ليس رجلاً سيئاً‬
‫ليس سيئاً على الإطلاق‬

1022
01:18:35,960 --> 01:18:39,380
‫لا أحد منهم كذلك‬
‫يا فتى، جميعهم لطفاء‬

1023
01:18:42,630 --> 01:18:45,170
‫- لطالما عاملني جيداً‬
‫- طبعاً‬

1024
01:18:45,300 --> 01:18:48,590
‫- أدخلك السجن لستة أعوام تقريباً‬
‫- لم يكن ذلك ذنبه‬

1025
01:18:49,260 --> 01:18:50,890
‫يا فتى، حين يرتكب أحدهم جريمة‬

1026
01:18:51,010 --> 01:18:53,720
‫ويتسبب بدخول شخص آخر السجن‬
‫جرّاء ذلك فهو المذنب‬

1027
01:18:53,850 --> 01:18:56,020
‫- هذه هي القاعدة المتّبعة‬
‫- هو لم يقصد ذلك‬

1028
01:18:57,730 --> 01:19:00,810
‫هذا لا علاقة له بالأمر على اٌلإطلاق‬

1029
01:19:04,650 --> 01:19:06,610
‫- هل هذان هما؟‬
‫- كلا‬

1030
01:19:06,740 --> 01:19:09,530
‫- (جون) لديه سيارة (كاديلاك)‬
‫- أعرف ذلك‬

1031
01:19:09,660 --> 01:19:11,200
‫لكن ما أريد معرفته هو إن كان هذان هما‬

1032
01:19:11,320 --> 01:19:14,200
‫كلا، كنت لأخبرك لو كانا هما‬

1033
01:19:16,160 --> 01:19:19,040
‫أظنك أسأت فهمه بالنسبة‬
‫إلى مسألة السجن‬

1034
01:19:19,160 --> 01:19:22,420
‫نال جزاء أكبر من جزائي‬
‫مع عائلته وما إلى ذلك‬

1035
01:19:22,540 --> 01:19:24,550
‫لن يضطر إلى فعل ذلك أبداً مجدداً‬

1036
01:19:47,530 --> 01:19:50,110
‫- هذا هو‬
‫- لستُ واثقاً‬

1037
01:19:52,820 --> 01:19:54,370
‫بلى، أنت واثق‬

1038
01:20:27,570 --> 01:20:30,490
‫- كم سيبقى هنا يا فتى؟‬
‫- لا أعلم‬

1039
01:20:32,240 --> 01:20:37,450
‫لقد سألتك بلطف، هل يعاشرها هنا‬
‫أو في مكان آخر؟‬

1040
01:20:38,990 --> 01:20:43,830
‫لديها شريكة سكن، يعرف رجلاً‬
‫يملك نزلاً في (هافرهيل)‬

1041
01:20:48,380 --> 01:20:51,220
‫حسناً، سيكون الأمر ودياً إذاً‬

1042
01:20:54,970 --> 01:20:58,930
‫كنت سأشغّل المحرك‬
‫لكي نحظى بأفضلية انطلاق‬

1043
01:20:59,720 --> 01:21:01,310
‫ستصدر ضجة كبيرة على الأرجح‬

1044
01:21:01,430 --> 01:21:04,060
‫وأنا عرفت رجالاً سمعوا ضجة كبيرة‬

1045
01:21:04,190 --> 01:21:07,270
‫وفروا تاركين شخصاً واقفاً‬
‫مكانه عاجزاً‬

1046
01:22:02,540 --> 01:22:04,370
‫سحقاً، سحقاً‬

1047
01:23:10,400 --> 01:23:11,770
‫أرني أفضلية الانطلاق تلك يا فتى‬

1048
01:23:27,450 --> 01:23:28,830
‫أنت تقود بسرعة كبيرة يا فتى‬

1049
01:23:30,420 --> 01:23:32,670
‫يا للهول، سيعجّ المكان بالشرطة‬

1050
01:23:32,790 --> 01:23:34,920
‫أجل وأحدهم سيمسك بنا‬
‫خفف السرعة‬

1051
01:23:38,510 --> 01:23:39,880
‫يا فتى‬

1052
01:23:41,430 --> 01:23:44,430
‫- يا فتى، خفف سرعتك‬
‫- لا أستطيع‬

1053
01:23:44,550 --> 01:23:47,100
‫عليك ذلك يا فتى، خفف السرعة‬

1054
01:23:49,940 --> 01:23:53,480
‫يا فتى، سيارتي في (بريمروز)‬
‫لدينا مسافة طويلة نقطعها‬

1055
01:23:53,610 --> 01:23:56,820
‫- خفف السرعة‬
‫- أتريد القيادة؟!‬

1056
01:24:21,800 --> 01:24:24,140
‫- تعرف ما عليك فعله، صحيح؟‬
‫- طبعاً‬

1057
01:24:24,260 --> 01:24:26,930
‫أذهب إلى حيث سيارتي‬
‫أترك هذه وأعود إلى المنزل‬

1058
01:24:27,060 --> 01:24:31,480
‫- تتركها ببساطة؟‬
‫- بحق السماء، سأمسحها‬

1059
01:24:34,100 --> 01:24:37,440
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- أجل، سأكون على ما يرام‬

1060
01:24:41,450 --> 01:24:44,610
‫- أخبرني مجدداً أين ركنت سيارتك‬
‫- بحق السماء‬

1061
01:24:44,740 --> 01:24:47,030
‫إنها في موقف سيارات في (برونوود)‬

1062
01:24:47,160 --> 01:24:50,950
‫حسناً، كنت أتأكد فحسب‬
‫الرجال ينسون أحياناً‬

1063
01:24:54,170 --> 01:24:55,540
‫لقد فهمت‬

1064
01:25:01,670 --> 01:25:04,380
‫- حسناً، هل ستتذكر كل شيء؟‬
‫- أعلم، أعلم‬

1065
01:25:04,510 --> 01:25:07,050
‫سأتخلص من السيارة‬
‫ولن أقود بسرعة كبيرة‬

1066
01:25:07,180 --> 01:25:08,560
‫وسأضع حزام السلامة...‬

1067
01:25:18,570 --> 01:25:22,740
‫"أجل إنها مجرد سماء قماشية"‬

1068
01:25:23,450 --> 01:25:26,950
‫"معلقة فوق شجرة من الموسلين"‬

1069
01:25:28,200 --> 01:25:31,620
‫"لكن لن تكون مجرد تخيلات"‬

1070
01:25:32,200 --> 01:25:35,250
‫"إن كنت تثقين بحبي لك"‬

1071
01:25:36,670 --> 01:25:40,500
‫"بدون حبك"‬

1072
01:25:41,170 --> 01:25:45,130
‫"الحياة أشبه بحانة الـ(هونكي تونك)"‬

1073
01:25:46,260 --> 01:25:49,350
‫"بدون حبك"‬

1074
01:25:50,810 --> 01:25:55,940
‫"الحياة أشبه بلحن نسمعه في صالة الألعاب"‬

1075
01:25:56,650 --> 01:26:00,070
‫"إنها أشبه بعالم (بارنم) و(بايلي)"‬

1076
01:26:01,020 --> 01:26:04,950
‫"ومزيفة إلى أبعد حدود"‬

1077
01:26:06,030 --> 01:26:09,450
‫"ولكن لن تكون مجرد تخيلات"‬

1078
01:26:09,990 --> 01:26:13,120
‫"إن كنت تثقين بحبي لك"‬

1079
01:26:32,970 --> 01:26:36,480
‫"بدون حبك"‬

1080
01:26:37,310 --> 01:26:41,150
‫"الحياة أشبه بحانة الـ(هونكي تونك)"‬

1081
01:26:41,940 --> 01:26:45,650
‫"بدون حبك"‬

1082
01:26:46,530 --> 01:26:51,660
‫"الحياة أشبه بلحن نسمعه في صالة الألعاب"‬

1083
01:26:52,490 --> 01:26:55,790
‫"إنها أشبه بعالم (بارنم) و(بايلي)"‬

1084
01:26:56,790 --> 01:26:58,170
‫"ومزيفة إلى أبعد حدود..."‬

1085
01:26:58,460 --> 01:27:02,290
‫"إنها الإجابة التي أعطاها الشبان‬
‫والمسنون، الأغنياء والفقراء"‬

1086
01:27:02,710 --> 01:27:06,550
‫"الديموقراطيون والجمهوريون‬
‫السود، البيض"‬

1087
01:27:06,670 --> 01:27:09,300
‫"الإسبان، الآسيويون‬
‫الأميركيون الإٔصليون"‬

1088
01:27:09,430 --> 01:27:13,100
‫"المثليون وغير المثليين‬
‫المعوقون وغير المعوقين"‬

1089
01:27:13,220 --> 01:27:16,560
‫أجل، نحن جميعاً متشابهون‬
‫جميعنا متساوون‬

1090
01:27:16,680 --> 01:27:20,150
‫"لم تكن قط مجرد مجموعة أشخاص"‬

1091
01:27:20,270 --> 01:27:23,690
‫"أو مجموعة ولايات ديموقراطية‬
‫وولايات جمهورية"‬

1092
01:27:23,820 --> 01:27:28,070
‫"نحن وسنبقى دوماً‬
‫(الولايات المتحدة الأميركية)"‬

1093
01:27:28,400 --> 01:27:31,200
‫سيخبرنا تالياً بأننا مجتمع وشعب واحد‬

1094
01:27:32,370 --> 01:27:36,950
‫"في هذه البلاد، نرتقي أو نسقط‬
‫كأمة واحدة، كشعب واحد"‬

1095
01:27:38,660 --> 01:27:42,130
‫- أقمتَ حفلة كبيرة‬
‫- أبذل قصارى جهدي‬

1096
01:27:42,250 --> 01:27:43,630
‫أريد الجعة‬

1097
01:27:43,790 --> 01:27:47,840
‫إذاً هل أفهم أن كل شيء‬
‫أصبح تحت السيطرة أخيراً؟‬

1098
01:27:49,970 --> 01:27:51,590
‫بالنسبة إلى شخص أحاول مساعدته‬
‫وما إلى ذلك‬

1099
01:27:51,720 --> 01:27:53,260
‫يصعب جداً التوافق معك‬

1100
01:27:53,850 --> 01:27:55,220
‫كان بإمكاني جعلك تقود‬
‫وتأتي لمقابلتي‬

1101
01:27:55,350 --> 01:27:57,180
‫لم أكن مضطراً إلى المجيء إلى هنا‬

1102
01:27:57,310 --> 01:28:00,640
‫- أحاول معاملتك بلطف‬
‫- تحاول معاملتي بلطف؟‬

1103
01:28:00,770 --> 01:28:04,480
‫طبعاً، أنا رجل لطيف‬
‫أحب تسهيل الأمور على الناس‬

1104
01:28:04,610 --> 01:28:06,530
‫أسدي إلى الناس الخدمات‬
‫بين الحين والآخر‬

1105
01:28:06,650 --> 01:28:09,280
‫أسد إليّ خدمة ولا تسدِ إليّ أية خدمات‬

1106
01:28:09,400 --> 01:28:12,910
‫- أرى طريقتك في العمل‬
‫- اسمع، أعطني المال فحسب‬

1107
01:28:17,080 --> 01:28:19,330
‫- عذراً‬
‫- هل ستعدّه؟‬

1108
01:28:19,870 --> 01:28:22,120
‫عليّ التبول، دعني وشأني، اتفقنا؟‬

1109
01:28:22,250 --> 01:28:23,630
‫اشرب كأس مزر زنجبيل‬
‫أخرى بحق السماء‬

1110
01:28:24,420 --> 01:28:27,800
‫"ما وراء شواطئنا‬
‫مجالسنا البرلمانية وقصورنا"‬

1111
01:28:27,920 --> 01:28:31,420
‫"هنالك من هم متجمعون حول أجهزة‬
‫الراديو في الزوايا المنسية من العالم"‬

1112
01:28:31,800 --> 01:28:35,050
‫"قصصنا منفردة لكن مصيرنا مشترك"‬

1113
01:28:35,430 --> 01:28:39,470
‫"أثبتتا الليلة مجدداً أن القوة‬
‫الحقيقية لأمتنا"‬

1114
01:28:39,600 --> 01:28:42,730
‫"لا تأتي من قوة أسلحتنا‬
‫أو حجم ثرواتنا"‬

1115
01:28:42,850 --> 01:28:45,310
‫"بل من القوة الدائمة لمُثُلنا"‬

1116
01:28:45,440 --> 01:28:49,730
‫"الديموقراطية الحرية‬
‫الفرصة والأمل الصلب"‬

1117
01:28:54,030 --> 01:29:02,370
‫"أجل، نحن قادرون!‬
‫أجل، نحن قادرون!"‬

1118
01:29:05,670 --> 01:29:07,540
‫- هل تشعر بتحسن؟‬
‫- كلا‬

1119
01:29:08,340 --> 01:29:09,800
‫هنالك فقط ٣٠ في المغلف‬

1120
01:29:11,130 --> 01:29:14,010
‫ثلاثة رجال، كان عليّ سؤالهم‬
‫إن كنت سأدفع مقابل الفتى‬

1121
01:29:14,130 --> 01:29:17,720
‫- لكن قالوا إن عليّ ذلك لذا...‬
‫- وقد كانوا محقين‬

1122
01:29:17,850 --> 01:29:20,100
‫- مما يعني ١٠ آلاف لكل رجل‬
‫- صحيح‬

1123
01:29:20,220 --> 01:29:24,770
‫- السعر هو ١٥ ألفاً‬
‫- (ديلن) يطلب ١٠ آلاف‬

1124
01:29:24,890 --> 01:29:28,060
‫إنها أسعار الركود الاقتصادي‬
‫طلبوا مني أن أقول لك ذلك أيضاً‬

1125
01:29:28,690 --> 01:29:30,780
‫عقدتُ صفقة مع (ميكي) بـ١٥ ألفاً‬

1126
01:29:32,490 --> 01:29:35,240
‫أجل، أجل، لكن وفقاً لما فهموه‬

1127
01:29:35,360 --> 01:29:37,320
‫(ميكي) تشاجر مع مومس‬
‫الأحمق التافه‬

1128
01:29:37,450 --> 01:29:40,370
‫والآن أصبح مسجوناً‬
‫وأنت تحل محل (ديلن)‬

1129
01:29:40,490 --> 01:29:44,080
‫وستتقاضى ما يتقاضاه (ديلن)‬
‫وليس أكثر‬

1130
01:29:47,130 --> 01:29:49,750
‫كلّم (ديلن)، قم بتسوية الأمر معه‬

1131
01:29:52,510 --> 01:29:56,840
‫(ديلن) قد مات‬
‫(ديلن) توفي هذا الصباح‬

1132
01:30:04,350 --> 01:30:06,440
‫سيتأسفون جداً لدى معرفتهم ذلك‬

1133
01:30:06,560 --> 01:30:09,400
‫طبعاً، هذا سيكلفهم أكثر‬

1134
01:30:11,690 --> 01:30:14,110
‫مجال العمل هذا هو مجال علاقات‬

1135
01:30:14,240 --> 01:30:16,660
‫أجل، والجميع كانوا يحبون (ماركي)‬

1136
01:30:19,030 --> 01:30:21,910
‫أنت وغد ساخر، أتعرف ذلك؟‬

1137
01:30:22,040 --> 01:30:26,250
‫"لاستعادة الحلم الأميركي وإعادة‬
‫تأكيد تلك الحقيقة الأساسية"‬

1138
01:30:26,370 --> 01:30:28,120
‫"من بين العديدين، نحن واحد"‬

1139
01:30:28,250 --> 01:30:30,710
‫أسمعت هذه الجملة؟‬
‫إنها موجهة إليك‬

1140
01:30:31,380 --> 01:30:36,380
‫لا تضحكني، "نحن شعب واحد"‬
‫إنها أسطورة ابتكرها (توماس جيفرسون)‬

1141
01:30:36,510 --> 01:30:38,640
‫هل ستنتقد (جيفرسون) الآن؟‬

1142
01:30:38,970 --> 01:30:41,390
‫يا صديقي، (جيفرسون)‬
‫هو قديس أميركي‬

1143
01:30:41,510 --> 01:30:44,390
‫لأنه كتب الكلمات التالية‬
‫"جميع البشر يولدون متساوين"‬

1144
01:30:44,720 --> 01:30:48,400
‫وهي بشكل واضح كلمات لم يؤمن بها بما‬
‫أنه سمح لأولاده بالعيش في العبودية‬

1145
01:30:48,940 --> 01:30:52,070
‫كان ثرياً متكبراً يحب النبيذ‬
‫وسئم من دفع الضرائب للبريطانيين‬

1146
01:30:52,360 --> 01:30:54,820
‫لذا أجل، كتب كلمات جميلة‬
‫وأثار حماسة الجماهير‬

1147
01:30:54,940 --> 01:30:56,490
‫فخرجوا وضحوا بحياتهم في سبيل تلك الكلمات‬

1148
01:30:56,610 --> 01:30:59,780
‫فيما بقي جالساً يشرب نبيذه‬
‫ويعاشر فتاته من الرقيق‬

1149
01:31:01,410 --> 01:31:04,080
‫وهذا الرجل يحاول إقناعي‬
‫بأننا نعيش في مجتمع؟‬

1150
01:31:04,200 --> 01:31:05,580
‫لا تُضحكني!‬

1151
01:31:06,790 --> 01:31:11,130
‫أنا أعيش في (أميركا)‬
‫وهنا على كل شخص الاعتماد على نفسك فحسب‬

1152
01:31:11,250 --> 01:31:15,340
‫ليست (أميركا) بلاداً، إنها مجرد تجارة‬

1153
01:31:15,460 --> 01:31:17,300
‫ادفع لي الآن بحق الجحيم!‬

1154
01:31:25,220 --> 01:31:28,350
‫ترجمة جويل ضاهر‬
‫سكرينز إنترناشونال، بيروت‬

