﻿1
00:01:30,310 --> 00:01:31,980
‫"شكراً"‬

2
00:01:34,320 --> 00:01:36,650
‫قطار "مونتوك" على الخط "ب".‬

3
00:01:36,990 --> 00:01:41,240
‫أفكار عشوائية بعيد الحب لعام 2004.‬

4
00:01:43,120 --> 00:01:45,790
‫هذا اليوم عيد‬
‫اخترعته شركات بطاقات التهنئة...‬

5
00:01:45,910 --> 00:01:47,040
‫آخر نداء.‬

6
00:01:47,200 --> 00:01:49,080
‫لجعل الناس يكتئبون.‬

7
00:01:53,130 --> 00:01:54,670
‫تغيبت عن العمل اليوم.‬

8
00:01:57,460 --> 00:01:58,880
‫أخذت قطاراً لـ"مونتوك".‬

9
00:01:59,300 --> 00:02:01,010
‫الصعود على متن قطار "مونتوك" على الخط "ب".‬

10
00:02:01,890 --> 00:02:02,890
‫لا أدري لماذا.‬

11
00:02:05,260 --> 00:02:06,810
‫أنا لست إنساناً متهوراً.‬

12
00:02:06,890 --> 00:02:09,770
‫"إلى (مونتوك)"‬

13
00:02:15,070 --> 00:02:17,530
‫أظنني استيقظت بمزاج سيئ اليوم فحسب.‬

14
00:02:18,740 --> 00:02:20,490
‫يجب أن أصلح سيارتي.‬

15
00:02:21,150 --> 00:02:22,280
‫مرحباً يا "سيندي"،‬

16
00:02:22,700 --> 00:02:25,120
‫معك "جول"، "جول"!‬

17
00:02:25,910 --> 00:02:27,790
‫اسمعي، أشعر بتوعك اليوم.‬

18
00:02:29,500 --> 00:02:31,250
‫لا، أظنه تسمماً غذائياً.‬

19
00:02:32,000 --> 00:02:34,170
‫يا للصقيع على هذا الشاطئ!‬

20
00:02:35,090 --> 00:02:37,550
‫"مونتوك" في فبراير؟ رائع يا "جول".‬

21
00:02:40,380 --> 00:02:41,550
‫الصفحة ممزقة.‬

22
00:02:42,220 --> 00:02:43,430
‫لا أتذكر أنني مزقتها.‬

23
00:02:46,560 --> 00:02:49,520
‫يبدو أن هذه أول مرة أكتب فيها منذ سنتين.‬

24
00:02:59,030 --> 00:03:00,650
‫تأخذ الرمال أكثر من حقها من الاهتمام.‬

25
00:03:01,740 --> 00:03:03,320
‫إنها ليست سوى حجارة صغيرة جداً.‬

26
00:03:13,710 --> 00:03:15,250
‫ليتني ألتقي بشخص جديد.‬

27
00:03:17,340 --> 00:03:19,920
‫أظن أن فرصة حدوث ذلك لي منعدمة تقريباً،‬

28
00:03:20,420 --> 00:03:22,630
‫وذلك لأنني لا أستطيع النظر‬

29
00:03:22,720 --> 00:03:24,090
‫بعيني إلى امرأة لا أعرفها.‬

30
00:03:26,140 --> 00:03:28,430
‫ربما ينبغي بي العودة لـ"ناعومي".‬

31
00:03:29,350 --> 00:03:30,520
‫كانت لطيفة.‬

32
00:03:31,310 --> 00:03:32,520
‫اللطف جيد.‬

33
00:03:34,940 --> 00:03:36,150
‫أحبتني.‬

34
00:04:13,640 --> 00:04:16,810
‫لماذا أقع بحب كل امرأة أراها‬

35
00:04:16,900 --> 00:04:18,690
‫تبدي لي ولو قدراً بسيطاً من الاهتمام؟‬

36
00:04:41,550 --> 00:04:46,130
‫"(مونتوك)"‬

37
00:05:01,060 --> 00:05:03,480
‫- مرحباً.‬
‫- عفواً؟‬

38
00:05:04,070 --> 00:05:07,320
‫- قلت "مرحباً" فقط.‬
‫- مرحباً، أهلاً.‬

39
00:05:08,740 --> 00:05:09,990
‫أيمكن أن أجلس أقرب؟‬

40
00:05:13,080 --> 00:05:14,200
‫لأين أنت ذاهب؟‬

41
00:05:15,250 --> 00:05:16,450
‫مركز "روكفيل".‬

42
00:05:16,910 --> 00:05:18,670
‫حقاً؟ أنا أيضاً.‬

43
00:05:19,040 --> 00:05:21,080
‫- حقاً؟‬
‫- يا للصدفة!‬

44
00:05:24,170 --> 00:05:25,420
‫هل أعرفك؟‬

45
00:05:29,090 --> 00:05:30,720
‫هل تتسوق بـ"بارنز آند نوبل"؟‬

46
00:05:31,050 --> 00:05:33,010
‫- أجل.‬
‫- هذه هي!‬

47
00:05:33,350 --> 00:05:35,310
‫- أجل.‬
‫- رأيتك يا رجل من قبل!‬

48
00:05:36,140 --> 00:05:39,600
‫أتسوق عندهم وكأنني أعبد الكتب منذ 5 سنوات.‬

49
00:05:40,940 --> 00:05:42,230
‫- رباه!‬
‫- ظننت أنني‬

50
00:05:42,310 --> 00:05:43,520
‫- سأتذكرك.‬
‫- أهي حقاً 5 سنوات؟‬

51
00:05:43,650 --> 00:05:44,650
‫ربما السبب شعري.‬

52
00:05:45,570 --> 00:05:47,530
‫- سبب ماذا؟‬
‫- شعري يتغير كثيراً.‬

53
00:05:47,610 --> 00:05:50,450
‫لونه يتغير. ربما لذلك لم تتعرف علي.‬

54
00:05:51,070 --> 00:05:54,280
‫- اسم اللون "الخراب الأزرق".‬
‫- أجل، نعم.‬

55
00:05:54,530 --> 00:05:56,490
‫- اسم رائع، صحيح؟‬
‫- يعجبني.‬

56
00:05:57,160 --> 00:05:58,160
‫أجل.‬

57
00:05:59,750 --> 00:06:01,540
‫على كل حال، لهذه الشركة مجموعة ألوان كاملة‬

58
00:06:01,620 --> 00:06:03,040
‫بأسماء رائعة كهذه.‬

59
00:06:03,250 --> 00:06:06,670
‫"التهديد الأحمر"، "الحمى الصفراء"،‬
‫"الثورة الخضراء".‬

60
00:06:08,260 --> 00:06:10,180
‫لا بد أن وظيفة أحدهم اختراع هذه الأسماء.‬

61
00:06:10,430 --> 00:06:12,720
‫أتظنين أنه يمكن أن تكون تلك وظيفة بكاملها؟‬

62
00:06:13,390 --> 00:06:15,220
‫أعني، كم لوناً يوجد لصبغة الشعر؟‬

63
00:06:16,140 --> 00:06:18,770
‫- ربما 50.‬
‫- أحدهم يتولى تلك الوظيفة.‬

64
00:06:20,520 --> 00:06:23,060
‫"العميل البرتقالي"، أنا اخترعت هذا.‬

65
00:06:24,190 --> 00:06:26,440
‫إن لون شعري طريقتي للتعبير عن شخصيتي.‬

66
00:06:27,400 --> 00:06:28,780
‫أشك بذلك كثيراً.‬

67
00:06:30,070 --> 00:06:31,530
‫أنت لا تعرفني، لذا...‬

68
00:06:32,820 --> 00:06:34,280
‫فلن تعرف ذلك يقيناً، أليس كذلك؟‬

69
00:06:37,910 --> 00:06:41,330
‫آسف، كنت أحاول أن أكون لطيفاً.‬

70
00:06:43,120 --> 00:06:44,790
‫أجل، فهمت.‬

71
00:07:04,480 --> 00:07:07,690
‫- اسمي بالمناسبة "كليمينتاين".‬
‫- أنا "جول".‬

72
00:07:08,110 --> 00:07:09,650
‫- مرحباً يا "جول".‬
‫- أهلاً.‬

73
00:07:10,780 --> 00:07:11,990
‫لا تسخر من اسمي.‬

74
00:07:12,490 --> 00:07:15,740
‫لا، لن تفعل ذلك.‬
‫فأنت تحاول أن تكون لطيفاً.‬

75
00:07:17,410 --> 00:07:19,240
‫لست أعرف نكاتاً كثيرة حول اسمك.‬

76
00:07:19,740 --> 00:07:21,040
‫"هكلبيري هاوند".‬

77
00:07:22,830 --> 00:07:24,080
‫لا أعرف معنى ذلك.‬

78
00:07:24,620 --> 00:07:27,340
‫"هكلبيري هاوند"؟ هل أنت مجنون؟‬

79
00:07:27,710 --> 00:07:28,920
‫اقترح البعض ذلك.‬

80
00:07:29,840 --> 00:07:32,920
‫"عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي (كليمينتاين)‬

81
00:07:33,510 --> 00:07:36,050
‫ضعت واختفيت للأبد‬

82
00:07:36,390 --> 00:07:37,930
‫يا لأسفي يا (كليمينتاين)."‬

83
00:07:38,510 --> 00:07:40,310
‫- ألا تعرفها؟‬
‫- لا.‬

84
00:07:41,890 --> 00:07:43,730
‫لكن اسمك جميل، حقاً جميل.‬

85
00:07:44,730 --> 00:07:47,770
‫يعني الرحمة، صحيح؟ الرأفة؟‬

86
00:07:48,770 --> 00:07:50,070
‫لكنني بالكاد كذلك،‬

87
00:07:50,320 --> 00:07:52,320
‫فأنا بصراحة وغدة محبة للانتقام.‬

88
00:07:52,990 --> 00:07:54,950
‫ليس هذا رأيي بك.‬

89
00:07:55,160 --> 00:07:58,780
‫- ولم رأيك بي ليس هكذا؟‬
‫- لا أدري، أنا...‬

90
00:08:00,700 --> 00:08:02,580
‫لا أدري، أنا فقط...‬

91
00:08:03,080 --> 00:08:05,170
‫تبدين لطيفة، لذا...‬

92
00:08:05,370 --> 00:08:06,750
‫والآن أنا لطيفة؟‬

93
00:08:07,630 --> 00:08:09,920
‫رباه. ألا تعرف صفات غيرها؟‬

94
00:08:10,300 --> 00:08:11,460
‫انس اللطف.‬

95
00:08:11,670 --> 00:08:13,130
‫لا أريد أن أكون لطيفة،‬

96
00:08:13,210 --> 00:08:15,840
‫- ولا أن يكون غيري لطيفاً معي.‬
‫- حسناً.‬

97
00:08:19,930 --> 00:08:21,010
‫"جول"؟‬

98
00:08:22,430 --> 00:08:23,560
‫اسمك "جول"، صحيح؟‬

99
00:08:25,060 --> 00:08:26,100
‫أجل.‬

100
00:08:27,850 --> 00:08:29,110
‫آسفة لأنني صرخت بوجهك.‬

101
00:08:30,320 --> 00:08:32,360
‫أنا لست على طبيعتي اليوم.‬

102
00:08:42,540 --> 00:08:44,000
‫إليك اعترافي المخجل،‬

103
00:08:44,330 --> 00:08:46,540
‫أنا حقاً يعجبني لطفك الآن.‬

104
00:08:46,660 --> 00:08:51,460
‫أعني، لا يمكن أن أحزر ماذا سيعجبني‬
‫في اللحظة التالية، لكن...‬

105
00:08:52,550 --> 00:08:53,630
‫الآن...‬

106
00:08:55,010 --> 00:08:56,220
‫يسعدني أنك لطيف.‬

107
00:09:04,520 --> 00:09:07,480
‫لدي أمور... ربما ينبغي بي...‬

108
00:09:10,270 --> 00:09:12,070
‫- آسفة، حسناً!‬
‫- إنني أكتب...‬

109
00:09:12,730 --> 00:09:14,480
‫- لا، لا عليك...‬
‫- لا، بالطبع، لا بأس.‬

110
00:09:14,570 --> 00:09:17,400
‫- لدي فقط... شيء ما...‬
‫- حسناً.‬

111
00:09:17,860 --> 00:09:19,240
‫اعتن بنفسك.‬

112
00:09:19,820 --> 00:09:21,030
‫رباه!‬

113
00:09:34,920 --> 00:09:38,930
‫مرحباً، يمكنني إيصالك إن شئت.‬

114
00:09:40,390 --> 00:09:42,800
‫- الجو بارد.‬
‫- أجل، حسناً.‬

115
00:09:43,560 --> 00:09:44,560
‫الجو متجمد.‬

116
00:09:45,180 --> 00:09:47,770
‫- لست تتبعني بهدف أذيتي، صحيح؟‬
‫- لا، لست كذلك.‬

117
00:09:47,890 --> 00:09:49,640
‫أنت من بدأت التحدث إلي، أتتذكرين؟‬

118
00:09:49,730 --> 00:09:51,810
‫هذه العذر الأشهر‬
‫لمن يلاحقون الناس بهدف أذيتهم.‬

119
00:09:52,150 --> 00:09:54,520
‫حقاً؟ أهناك سجل أعذار؟‬

120
00:09:56,190 --> 00:09:58,490
‫يتوجب علي الاطلاع عليه.‬

121
00:10:04,410 --> 00:10:08,620
‫اسمع، آسفة إن أوحت لك تصرفاتي‬
‫بأنني مجنونة. لست مجنونة، صدقني.‬

122
00:10:09,500 --> 00:10:12,040
‫لا بأس. لم أعتقد أنك مجنونة.‬

123
00:10:18,510 --> 00:10:19,880
‫أتريد تناول بعض الشراب؟‬

124
00:10:21,050 --> 00:10:23,050
‫لدي أشربة كثيرة، ويمكنني...‬

125
00:10:26,100 --> 00:10:28,020
‫لا عليك. آسفة، كان سؤالاً غبياً.‬

126
00:10:28,100 --> 00:10:29,480
‫- أُصبت بالإحراج.‬
‫- لا!‬

127
00:10:29,770 --> 00:10:30,890
‫عمت مساء يا "جول".‬

128
00:10:51,330 --> 00:10:52,790
‫كأسا "خراب أزرق".‬

129
00:10:54,830 --> 00:10:57,380
‫- شكراً.‬
‫- اشرب كأسك أيها الشاب.‬

130
00:10:58,380 --> 00:11:01,130
‫سيخفف هذا من بغض جزئية الإغراء.‬

131
00:11:05,010 --> 00:11:07,560
‫إنني أمزح، بربك!‬

132
00:11:14,230 --> 00:11:16,110
‫أنت قليل الكلام، أليس كذلك؟‬

133
00:11:16,230 --> 00:11:17,270
‫آسف.‬

134
00:11:18,400 --> 00:11:22,530
‫كل ما في الأمر‬
‫أن حياتي ليست مثيرة للاهتمام كثيراً.‬

135
00:11:23,820 --> 00:11:26,280
‫أذهب للعمل وأرجع للبيت.‬

136
00:11:27,490 --> 00:11:28,740
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

137
00:11:30,410 --> 00:11:31,700
‫فلتقرئي دفتر مذكراتي.‬

138
00:11:33,040 --> 00:11:36,170
‫إنه فارغ.‬

139
00:11:36,710 --> 00:11:39,920
‫حقاً؟ أيحزنك ذلك أم يقلقك؟‬

140
00:11:40,000 --> 00:11:43,220
‫أنا مثلاً دائماً قلقة‬
‫من أنني لست أعيش حياتي بكامل إمكانياتها‬

141
00:11:43,590 --> 00:11:45,220
‫ولست أغتنم كل فرصة‬

142
00:11:45,300 --> 00:11:48,510
‫ولا أحرص على ألا أضيع‬
‫ثانية واحدة من الوقت القصير الذي لدي.‬

143
00:11:49,390 --> 00:11:51,470
‫- أفكر بذلك.‬
‫- أجل.‬

144
00:11:56,350 --> 00:11:57,940
‫أنت حقاً لطيف.‬

145
00:11:58,770 --> 00:12:00,980
‫رباه، يجب أن أتوقف عن قول ذلك!‬

146
00:12:03,440 --> 00:12:04,950
‫سأتزوجك.‬

147
00:12:05,490 --> 00:12:06,530
‫أعرف ذلك.‬

148
00:12:07,530 --> 00:12:09,490
‫حسناً.‬

149
00:12:14,830 --> 00:12:19,040
‫"جول"، يُجدر بك‬
‫أن ترافقني إلى نهر "تشارلز" مرة.‬

150
00:12:19,420 --> 00:12:21,130
‫بهذا الوقت من السنة، كون الجو متجمداً.‬

151
00:12:21,590 --> 00:12:23,300
‫- يبدو ذلك مخيفاً.‬
‫- بالضبط.‬

152
00:12:24,470 --> 00:12:25,720
‫سأحضر معي طعاماً للنزهة.‬

153
00:12:26,380 --> 00:12:29,510
‫نزهة ليلية، فنزهات الليل مختلفة.‬

154
00:12:29,600 --> 00:12:32,810
‫- ويمكننا...‬
‫- يروق لي ذلك.‬

155
00:12:34,520 --> 00:12:36,730
‫لكني ينبغي أن أغادر الآن.‬

156
00:12:37,940 --> 00:12:41,270
‫- فلتبق.‬
‫- لا، أنا حقاً...‬

157
00:12:41,690 --> 00:12:44,690
‫- علي الاستيقاظ مبكراً.‬
‫- أود أن تتصل بي.‬

158
00:12:45,320 --> 00:12:48,950
‫- هلا فعلت. أود ذلك.‬
‫- حسناً.‬

159
00:12:53,410 --> 00:12:55,910
‫تمن لي عيد حب سعيداً عندما تتصل.‬

160
00:12:56,790 --> 00:12:58,080
‫سيكون ذلك لطيفاً.‬

161
00:13:39,170 --> 00:13:42,460
‫- لماذا تأخرت؟‬
‫- دخلت لتوي.‬

162
00:13:44,090 --> 00:13:45,340
‫هل تفتقدني؟‬

163
00:13:46,210 --> 00:13:48,380
‫أجل، وهذا أمر غريب، لكن أجل.‬

164
00:13:49,930 --> 00:13:50,930
‫قلت "أجل"،‬

165
00:13:51,180 --> 00:13:53,970
‫- أظن ذلك يعني أننا تزوجنا.‬
‫- أظن ذلك.‬

166
00:13:54,890 --> 00:13:57,480
‫ليلة الغد؟ شهر العسل على الجليد؟‬

167
00:13:58,060 --> 00:13:59,810
‫الجليد صلب جداً بهذا الوقت من السنة.‬

168
00:14:00,310 --> 00:14:01,980
‫لست مطمئناً.‬

169
00:14:02,900 --> 00:14:05,780
‫هيا.‬

170
00:14:11,610 --> 00:14:12,990
‫يا لجماله!‬

171
00:14:14,410 --> 00:14:15,830
‫أليس كذلك؟‬

172
00:14:20,250 --> 00:14:21,580
‫لا تبتعدي كثيراً.‬

173
00:14:24,340 --> 00:14:27,340
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- تباً.‬

174
00:14:28,460 --> 00:14:31,630
‫مؤخرتي!‬

175
00:14:33,970 --> 00:14:36,470
‫- أظن أنه ينبغي بي العودة.‬
‫- تعال!‬

176
00:14:36,560 --> 00:14:37,810
‫ماذا لو تكسر الجليد؟‬

177
00:14:38,180 --> 00:14:40,140
‫"ماذا لو"؟ أحقاً تكترث الآن؟‬

178
00:14:41,440 --> 00:14:43,100
‫تعال هنا من فضلك.‬

179
00:14:43,520 --> 00:14:44,520
‫هيا.‬

180
00:14:50,950 --> 00:14:53,410
‫فلتتزحلق.‬

181
00:14:54,070 --> 00:14:57,200
‫- هذا جيد.‬
‫- تعال أرك هذا الشيء.‬

182
00:14:57,290 --> 00:14:58,410
‫ماذا تفعلين؟‬

183
00:15:01,710 --> 00:15:02,790
‫شاركني.‬

184
00:15:08,460 --> 00:15:09,800
‫أظنني سمعت تصدعاً.‬

185
00:15:10,460 --> 00:15:15,550
‫لن يتصدع ولن يتكسر... إنه كثيف جداً.‬

186
00:15:18,060 --> 00:15:20,220
‫أشر إلى المجموعات النجمية التي تعرفها.‬

187
00:15:23,640 --> 00:15:25,730
‫لا أعرف أي مجموعات.‬

188
00:15:27,690 --> 00:15:30,650
‫- أخبرني بالتي تعرفها.‬
‫- حسناً.‬

189
00:15:32,360 --> 00:15:33,530
‫حسناً.‬

190
00:15:36,820 --> 00:15:39,240
‫- هذه مجموعة "أوسيديوس".‬
‫- أين؟‬

191
00:15:40,410 --> 00:15:41,790
‫هناك، أترين؟‬

192
00:15:42,540 --> 00:15:44,710
‫على شكل دائري وصليب.‬

193
00:15:45,370 --> 00:15:46,830
‫"أوسيديوس إمفاتيك".‬

194
00:15:49,130 --> 00:15:51,090
‫- إنك تكذب، صحيح؟‬
‫- لا.‬

195
00:15:51,710 --> 00:15:54,630
‫ها هو "أوسيديوس"، شكل دائري وصليب.‬

196
00:15:55,010 --> 00:15:56,890
‫اخرس!‬

197
00:16:09,520 --> 00:16:12,740
‫"كليمينتاين"، صباح الخير.‬

198
00:16:16,110 --> 00:16:17,740
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

199
00:16:17,950 --> 00:16:20,870
‫- مرحباً.‬
‫- آسف لإيقاظك، لكننا وصلنا.‬

200
00:16:30,380 --> 00:16:31,920
‫أيمكن أن آتي لبيتك...‬

201
00:16:33,550 --> 00:16:34,970
‫للنوم؟‬

202
00:16:35,800 --> 00:16:37,260
‫إنني متعبة للغاية.‬

203
00:16:38,840 --> 00:16:41,350
‫حسناً. بالطبع، أجل.‬

204
00:16:42,060 --> 00:16:44,430
‫- سأحضر فرشاة أسناني.‬
‫- أجل، اذهبي.‬

205
00:17:06,620 --> 00:17:07,620
‫نعم؟‬

206
00:17:08,580 --> 00:17:11,250
‫- أتحتاج المساعدة؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

207
00:17:13,090 --> 00:17:14,460
‫أيمكنني مساعدتك بشيء؟‬

208
00:17:16,220 --> 00:17:17,220
‫لا.‬

209
00:17:18,680 --> 00:17:19,800
‫ماذا تفعل هنا؟‬

210
00:17:20,220 --> 00:17:22,810
‫لا أظنني أفهم سؤالك.‬

211
00:17:25,890 --> 00:17:27,270
‫شكراً.‬

212
00:19:15,750 --> 00:19:18,670
‫- نبحث عن 159.‬
‫- ما هذا الرقم؟‬

213
00:19:19,170 --> 00:19:20,510
‫لا أعرف مكانه.‬

214
00:19:20,710 --> 00:19:24,220
‫بحق الرب، لم لا يجعلون الرقم مضيئاً‬
‫أو يضعونه على الأقل على...‬

215
00:19:24,300 --> 00:19:25,760
‫- أهذا هو؟‬
‫- أظن ذلك.‬

216
00:19:25,850 --> 00:19:28,640
‫- أجل، هذا هو.‬
‫- انتظر، إنه هو.‬

217
00:19:44,410 --> 00:19:46,120
‫- مرحباً يا "جول".‬
‫- "فرانك".‬

218
00:19:49,200 --> 00:19:50,950
‫تباً.‬

219
00:19:51,910 --> 00:19:55,330
‫بطاقات عيد الحب التي تصلني، جميعها من أمي.‬

220
00:19:55,750 --> 00:19:57,000
‫كم هذا مثير للشفقة!‬

221
00:19:58,210 --> 00:20:01,170
‫أنت محظوظ بـ"كليمينتاين"، إنها رائعة.‬

222
00:20:01,920 --> 00:20:04,300
‫ألديكما مخططات كبرى لعيد الحب؟‬

223
00:20:04,720 --> 00:20:06,340
‫"شركة (لاكونا) المتحدة"‬

224
00:20:08,260 --> 00:20:10,890
‫- لا.‬
‫- إنه بعد يوم واحد فقط.‬

225
00:20:10,970 --> 00:20:12,520
‫فلتحجز بمطعم أو شيء كهذا،‬

226
00:20:12,600 --> 00:20:14,190
‫كي لا ينتهي بكما المطاف بـ"ماكدونالدز".‬

227
00:20:15,020 --> 00:20:16,020
‫وجبة "ماك" الرومانسية!‬

228
00:20:16,900 --> 00:20:21,480
‫- أتريد بطاطس مع المخفوق؟‬
‫- يجب أن أنام الآن يا "فرانك".‬

229
00:20:22,650 --> 00:20:23,740
‫الساعة الـ8:30.‬

230
00:20:52,390 --> 00:20:54,180
‫"باتريك"، كفى.‬

231
00:21:12,790 --> 00:21:14,910
‫حسناً.‬

232
00:21:15,290 --> 00:21:18,330
‫لا بأس.‬

233
00:21:21,750 --> 00:21:23,250
‫قد حان وقت العرض‬

234
00:21:35,560 --> 00:21:37,100
‫الزم الهدوء.‬

235
00:21:46,490 --> 00:21:47,740
‫اخلعها من رأسك.‬

236
00:21:50,740 --> 00:21:52,280
‫"جول"، كيف الحال؟‬

237
00:21:54,030 --> 00:21:55,080
‫أهلاً يا "فرانك".‬

238
00:22:01,000 --> 00:22:03,540
‫جميع بطاقات التهنئة بعيد الحب‬
‫التي تصلني من أمي.‬

239
00:22:04,250 --> 00:22:05,420
‫كم ذلك مثير للشفقة!‬

240
00:22:06,760 --> 00:22:08,840
‫أنت محظوظ بـ"كليمينتاين" يا "جول".‬

241
00:22:09,260 --> 00:22:12,930
‫ألديكما مخططات كبرى لعيد الحب؟‬

242
00:22:14,220 --> 00:22:16,810
‫- لا.‬
‫- إنه بعد يوم واحد فقط.‬

243
00:22:17,640 --> 00:22:19,270
‫فلتحجز بمطعم أو شيء كهذا،‬

244
00:22:19,940 --> 00:22:21,440
‫كي لا ينتهي بكما المطاف في "ماكدونالدز".‬

245
00:22:23,150 --> 00:22:24,650
‫- كلا!‬
‫- بلى.‬

246
00:22:24,900 --> 00:22:27,030
‫عيد الحب بعد 3 أيام فقط!‬

247
00:22:27,110 --> 00:22:28,150
‫أريد أن أحل الأمر.‬

248
00:22:28,740 --> 00:22:30,650
‫أنا مستعد أن أكون من يحله!‬

249
00:22:30,780 --> 00:22:33,820
‫فاتصلت بها، ووجدتها قد غيرت رقمها.‬

250
00:22:34,240 --> 00:22:37,200
‫لذا، ذهبت لمحل "أنتيك أتيك"‬
‫كي أشتري لها شيئاً.‬

251
00:22:37,450 --> 00:22:40,250
‫ارتأيت أن أذهب لمكان عملها‬
‫وأعطيها هدية مبكرة بمناسبة عيد الحب،‬

252
00:22:40,330 --> 00:22:41,170
‫"(كليم)، آسف، مع حبي (جول)"‬

253
00:22:42,920 --> 00:22:44,080
‫ولن تصدقا ما حدث.‬

254
00:22:45,290 --> 00:22:46,670
‫كانت هناك مع...‬

255
00:22:47,760 --> 00:22:50,760
‫مع شاب، شاب صغير جداً في السن.‬

256
00:22:51,550 --> 00:22:54,930
‫ونظرت إلي كما لو كانت لا تعرفني.‬

257
00:22:55,550 --> 00:22:56,760
‫عفواً؟‬

258
00:22:57,810 --> 00:22:59,310
‫هل أساعدك بإيجاد شيء يا سيدي؟‬

259
00:23:03,350 --> 00:23:05,020
‫مرحباً يا "كليماتو"!‬

260
00:23:05,730 --> 00:23:08,730
‫"باتريك"، حبيبي!‬

261
00:23:11,740 --> 00:23:14,700
‫- ماذا تفعل هنا يا حبيبي؟‬
‫- جئت لأفاجئك.‬

262
00:23:15,030 --> 00:23:18,240
‫أخبرني إن كنت محتاجاً شيئاً يا سيدي.‬

263
00:23:19,620 --> 00:23:22,660
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير. أشعر بالملل والتعب.‬

264
00:23:24,380 --> 00:23:26,590
‫- أريد ما ببدلتك بشدة.‬
‫- جيد.‬

265
00:23:38,140 --> 00:23:39,850
‫لماذا؟‬

266
00:23:41,480 --> 00:23:42,890
‫لماذا فعلت ذلك بي؟‬

267
00:23:47,400 --> 00:23:48,980
‫أيريد أي منكم تدخين المخدرات؟‬

268
00:23:50,110 --> 00:23:54,450
‫- بربك يا "روب"، خذ استراحة.‬
‫- إنها تعاقبني!‬

269
00:23:54,530 --> 00:23:55,990
‫- أعرف يا عزيزي.‬
‫- لأنني صريح.‬

270
00:23:56,070 --> 00:23:58,330
‫- هذا مريع.‬
‫- ينبغي بي الذهاب لمنزلها.‬

271
00:23:58,410 --> 00:24:03,750
‫لا، لا تذهب لمنزلها يا صاح. ابتعد. ذلك...‬

272
00:24:04,000 --> 00:24:05,500
‫- صحيح.‬
‫- أجل.‬

273
00:24:05,580 --> 00:24:06,880
‫لا أريد أن أظهر يأسي.‬

274
00:24:07,380 --> 00:24:09,710
‫"جول"، لم لا تعتبرها علامة؟‬

275
00:24:09,960 --> 00:24:12,510
‫كي تبدأ من جديد، صحيح؟‬

276
00:24:12,800 --> 00:24:14,220
‫صحيح؟‬

277
00:24:17,430 --> 00:24:20,140
‫حسناً يا "جول". اسمع، بجدية.‬

278
00:24:20,220 --> 00:24:21,810
‫- "روب"!‬
‫- إليك ما يحدث.‬

279
00:24:21,930 --> 00:24:24,890
‫لا تفعل هذا. "روب"، ماذا تفعل؟‬

280
00:24:24,980 --> 00:24:28,480
‫ماذا تقترحين يا "كاري"؟‬
‫ماذا لديك من حل ذكي منطقي؟‬

281
00:24:28,560 --> 00:24:30,820
‫ستغير الموضوع إلى مشاكلنا؟‬
‫ليس للأمر علاقة بنا.‬

282
00:24:30,900 --> 00:24:34,740
‫أنا معك، لا يتعلق الأمر بنا‬
‫بل بـ"جول"، وهو بالغ، حسناً؟‬

283
00:24:34,820 --> 00:24:36,660
‫ليس ابن الأم "كاري"!‬

284
00:24:38,740 --> 00:24:41,410
‫- ماذا...‬
‫- إنها ثيابك المتسخة.‬

285
00:24:42,740 --> 00:24:44,870
‫هذا عظيم. هذا جيد.‬

286
00:24:57,090 --> 00:24:58,260
‫حسناً.‬

287
00:24:58,340 --> 00:24:59,800
‫"السيد والسيدة (إيكن)،‬

288
00:24:59,930 --> 00:25:01,850
‫قد مُحي (جول باريش)‬
‫من ذكريات (كليمينتاين) كلياً.‬

289
00:25:01,970 --> 00:25:03,470
‫أرجو ألا تذكرا علاقتهما أمامها مجدداً.‬

290
00:25:03,600 --> 00:25:05,230
‫شكراً، شركة (لاكونا) المتحدة."‬

291
00:25:05,430 --> 00:25:06,640
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أدري،‬

292
00:25:06,730 --> 00:25:09,150
‫إنه مكان يقدم خدمة.‬

293
00:25:16,650 --> 00:25:17,490
‫"شركة (لاكونا)"‬

294
00:25:21,870 --> 00:25:23,330
‫صباح الخير، شركة "لاكونا".‬

295
00:25:24,700 --> 00:25:28,080
‫لا، آسفة. انتهت صلاحية‬
‫ذاك العرض عند رأس السنة.‬

296
00:25:29,210 --> 00:25:30,380
‫"(ماري سفيفو)"‬

297
00:25:30,460 --> 00:25:32,750
‫أجل، بالطبع. سنعطيك موعداً...‬

298
00:25:33,500 --> 00:25:34,880
‫ما رأيك بالخامس من الشهر؟‬

299
00:25:35,840 --> 00:25:37,050
‫إنه يوم أربعاء.‬

300
00:25:37,550 --> 00:25:39,380
‫حسناً، عظيم. هلا تهجأت اسمك رجاءً؟‬

301
00:25:40,510 --> 00:25:42,640
‫حسناً، سنحتاج أيضاً‬
‫لرقم هاتف للتواصل خلال النهار.‬

302
00:25:44,600 --> 00:25:47,310
‫عظيم، يوماً سعيداً. نراك حينها.‬

303
00:25:47,520 --> 00:25:48,600
‫كيف أساعدك؟‬

304
00:25:49,520 --> 00:25:51,610
‫- أنا "جول باريش".‬
‫- عفواً؟‬

305
00:25:52,610 --> 00:25:56,280
‫أنا "جول باريش"، لدي موعد مع الطبيب...‬

306
00:25:56,570 --> 00:25:57,530
‫"ميرزوياك".‬

307
00:25:58,240 --> 00:26:01,110
‫- هلا عبأت هذا الطلب من فضلك.‬
‫- أريد فقط التحدث إليه.‬

308
00:26:01,200 --> 00:26:03,490
‫- حتى ذلك يتطلب تعبئة الطلب.‬
‫- حقاً؟‬

309
00:26:03,700 --> 00:26:05,870
‫- شكراً.‬
‫- ممتاز.‬

310
00:26:07,330 --> 00:26:08,540
‫ليس معي قلم.‬

311
00:26:08,870 --> 00:26:09,920
‫هناك قلم عندك.‬

312
00:26:12,040 --> 00:26:13,340
‫صباح الخير، شركة "لاكونا".‬

313
00:26:13,960 --> 00:26:17,760
‫أجل، ذاك العرض انتهى.‬
‫انتهت صلاحيته بعد رأس السنة.‬

314
00:26:18,050 --> 00:26:19,260
‫سيد "باريش"؟‬

315
00:26:22,140 --> 00:26:23,550
‫كيف حالك اليوم؟‬

316
00:26:23,930 --> 00:26:25,470
‫ليس جيداً جداً في الواقع.‬

317
00:26:26,350 --> 00:26:28,180
‫يا للهول! "ستان"!‬

318
00:26:28,350 --> 00:26:31,140
‫- آسف، كنت فقط...‬
‫- إنني أعمل.‬

319
00:26:31,350 --> 00:26:32,400
‫آسف.‬

320
00:26:34,520 --> 00:26:36,360
‫- تفضل أيها الطبيب.‬
‫- شكراً.‬

321
00:26:37,690 --> 00:26:40,530
‫ما كان ينبغي بك رؤية ذلك، أعتذر.‬

322
00:26:45,700 --> 00:26:48,040
‫هذه خدعة، صحيح؟ أعني، هذا لـ"كليم"...‬

323
00:26:48,120 --> 00:26:50,000
‫- أؤكد لك أنها ليست بخدعة.‬
‫- لا.‬

324
00:26:57,420 --> 00:26:58,710
‫ليس من وجود لشيء كهذا.‬

325
00:27:00,420 --> 00:27:03,970
‫إن ملفاتنا سرية يا سيد "باريش"،‬

326
00:27:04,050 --> 00:27:05,760
‫ولا أستطيع أن أريك الأدلة.‬

327
00:27:06,350 --> 00:27:11,520
‫ما أستطيع قوله هو‬
‫أن الآنسة "كروتشينسكي" لم تكن سعيدة‬

328
00:27:12,060 --> 00:27:14,100
‫وأرادت نسيانك.‬

329
00:27:14,690 --> 00:27:16,940
‫ونحن نقدم هذه الإمكانية.‬

330
00:27:17,020 --> 00:27:20,240
‫"الآنسة (كروتشينسكي)‬
‫لم تكن سعيدة وأرادت نسيانك.‬

331
00:27:20,820 --> 00:27:22,650
‫ونحن نقدم تلك الإمكانية."‬

332
00:27:23,990 --> 00:27:25,030
‫ما هذا بحق السماء؟‬

333
00:27:25,820 --> 00:27:27,660
‫أنا ألطف شخص واعدته.‬

334
00:27:28,410 --> 00:27:29,540
‫اللعنة!‬

335
00:27:30,700 --> 00:27:32,910
‫"روب"! توقف!‬

336
00:27:33,210 --> 00:27:36,670
‫- لا بأس.‬
‫- "كاري"، إنني أصنع بيتاً للعصافير.‬

337
00:27:39,800 --> 00:27:42,920
‫ماذا يسعني أن أقول يا "جول"؟‬
‫أنت تعرف "كليمينتاين"، هي هكذا.‬

338
00:27:43,380 --> 00:27:44,840
‫متهورة.‬

339
00:27:45,340 --> 00:27:48,390
‫قررت مسحك من ذاكرتها كما لو كان ذلك لهواً.‬

340
00:27:52,640 --> 00:27:53,940
‫لهو.‬

341
00:27:54,390 --> 00:27:57,690
‫لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

342
00:28:01,190 --> 00:28:03,200
‫لا، انتظر.‬

343
00:28:03,280 --> 00:28:05,360
‫آسفة أيها الطبيب، لقد اندفع داخلاً!‬

344
00:28:06,030 --> 00:28:07,030
‫حسناً، أريد العملية.‬

345
00:28:07,120 --> 00:28:09,370
‫أخبرته بأننا مشغولون كثيراً‬
‫في الوقت السابق لعيد الحب.‬

346
00:28:09,450 --> 00:28:12,540
‫- لا بأس يا "ماري".‬
‫- لكن هناك أناس ينتظرون.‬

347
00:28:12,620 --> 00:28:15,580
‫سيد "باريش"، تفضل بالدخول.‬

348
00:28:15,670 --> 00:28:17,790
‫- "ماري"، هلا توليت أمر السيدة "وو".‬
‫- بالطبع.‬

349
00:28:17,880 --> 00:28:19,170
‫وداعاً يا سيدة "وو".‬

350
00:28:23,590 --> 00:28:25,050
‫الآن، إن...‬

351
00:28:26,590 --> 00:28:29,180
‫أول شيء نريد منك أن تفعله يا سيد "باريش"‬

352
00:28:29,350 --> 00:28:30,810
‫هو أن تذهب لمنزلك‬

353
00:28:30,970 --> 00:28:36,060
‫وتجمع كل ما له علاقة بـ"كليمينتاين" لديك.‬

354
00:28:36,980 --> 00:28:38,230
‫كل شيء.‬

355
00:28:40,650 --> 00:28:46,410
‫ثم سنستخدم هذه الأشياء لنشكل بها‬
‫خريطة لـ"كليمينتاين" في عقلك، حسناً؟‬

356
00:28:46,950 --> 00:28:52,120
‫سنحتاج لصور وملابس وهدايا‬

357
00:28:52,580 --> 00:28:56,870
‫وكتب ربما ابتاعتها لك،‬
‫أو أقراص اشتريتماها سوياً،‬

358
00:28:57,540 --> 00:28:58,790
‫وكتابات من دفتر مذكرات.‬

359
00:28:59,630 --> 00:29:01,380
‫يجب أن تخلي منزلك منها.‬

360
00:29:02,380 --> 00:29:05,220
‫يجب أن تخلي حياتك من "كليمينتاين".‬

361
00:29:05,760 --> 00:29:07,470
‫وبعد أن تنتهي الخريطة،‬

362
00:29:07,590 --> 00:29:10,430
‫سيقوم خبراؤنا بعملية المحو‬
‫الليلة في منزلك.‬

363
00:29:11,140 --> 00:29:13,720
‫وهكذا، عندما تستيقظ في الصباح،‬

364
00:29:14,560 --> 00:29:18,810
‫فستجد نفسك في سريرك وكأن شيئاً لم يكن.‬

365
00:29:19,310 --> 00:29:20,770
‫وتنتظرك حياة جديدة.‬

366
00:29:25,780 --> 00:29:26,990
‫استيقظ يا صديقي!‬

367
00:29:32,950 --> 00:29:35,000
‫لا، آسفة يا سيدة "سوبل".‬

368
00:29:35,160 --> 00:29:37,960
‫لا يمكن القيام بالعملية‬
‫3 مرات في شهر واحد.‬

369
00:29:39,670 --> 00:29:42,960
‫هذا مخالف لسياستنا.‬
‫كيف حالك اليوم يا سيد "باريش"؟‬

370
00:29:44,000 --> 00:29:45,210
‫أنا معك.‬

371
00:29:46,670 --> 00:29:49,300
‫أعرف أنها حالة طارئة، وسنفعل ما بوسعنا.‬

372
00:29:49,380 --> 00:29:50,890
‫يمكننا إعطاؤك موعد بأول يوم من مارس.‬

373
00:29:50,970 --> 00:29:53,760
‫قد تتحدثين للطبيب حينها، و...‬

374
00:29:54,970 --> 00:29:56,430
‫حسناً إذاً، فلنحدد موعداً.‬

375
00:29:56,520 --> 00:29:58,770
‫أي يوم تودين أن تأتي هذا الأسبوع؟‬

376
00:29:58,940 --> 00:30:01,940
‫- سيد "باريش".‬
‫- إنه مشغول جداً بعد ظهر اليوم.‬

377
00:30:02,900 --> 00:30:06,070
‫ربما غداً أفضل، حوالي الساعة 12 وربع؟‬
‫أيناسبك ذلك؟‬

378
00:30:06,150 --> 00:30:07,070
‫"مغفل"‬

379
00:30:07,240 --> 00:30:10,240
‫يكون شهر فبراير مزدحماً جداً‬
‫لأن فيه عيد الحب.‬

380
00:30:17,410 --> 00:30:19,160
‫هذا "ستان فينك"،‬

381
00:30:19,250 --> 00:30:21,960
‫أحد خبرائنا الأكثر مهارة وخبرة.‬

382
00:30:23,710 --> 00:30:26,000
‫سيتولى حالتك الليلة.‬

383
00:30:26,170 --> 00:30:27,550
‫أسعدني لقاؤك يا سيد "باريش".‬

384
00:30:29,130 --> 00:30:30,550
‫اسمي "جول باريش"‬

385
00:30:30,930 --> 00:30:34,470
‫وقد أتيت لأمسح ذكرى‬
‫"كليمينتاين كروتشينسكي".‬

386
00:30:35,890 --> 00:30:40,020
‫ممتاز. أخبرني الآن عن "كليمينتاين".‬

387
00:30:41,440 --> 00:30:42,480
‫كنت...‬

388
00:30:43,610 --> 00:30:46,940
‫أعيش مع امرأة اسمها "ناعومي"‬

389
00:30:47,440 --> 00:30:49,780
‫قبل سنتين،‬

390
00:30:50,200 --> 00:30:53,820
‫ثم دعانا صديقاي "روب" و"كاري"‬
‫لحفلة على الشاطئ.‬

391
00:30:53,950 --> 00:30:55,030
‫أنا لا أحب الحفلات.‬

392
00:30:55,410 --> 00:30:58,450
‫لم تستطع "ناعومي" الذهاب، أما أنا فذهبت‬

393
00:30:58,700 --> 00:31:01,710
‫والتقيت بـ"كليمينتاين" هناك.‬

394
00:31:03,670 --> 00:31:04,710
‫أنا آسف.‬

395
00:31:05,040 --> 00:31:08,710
‫فلنبدأ بأحدث ذكريات لك‬

396
00:31:08,960 --> 00:31:10,920
‫ثم نعد للوراء.‬

397
00:31:12,010 --> 00:31:14,850
‫هناك جوهر شعوري لجميع ذكرياتنا،‬

398
00:31:14,930 --> 00:31:19,770
‫وعندما نستأصل ذاك الجوهر‬
‫فإن مرحلة المسح تبدأ.‬

399
00:31:20,060 --> 00:31:21,560
‫عندما تستيقظ في الصباح‬

400
00:31:21,640 --> 00:31:25,060
‫ستكون جميع الذكريات التي استهدفناها‬
‫قد تبددت وزالت،‬

401
00:31:25,940 --> 00:31:27,770
‫كما يتبدد الحلم بعد اليقظة.‬

402
00:31:28,570 --> 00:31:30,650
‫أيمكن حدوث ضرر للدماغ؟‬

403
00:31:31,320 --> 00:31:34,160
‫تقنياً،‬

404
00:31:34,320 --> 00:31:36,120
‫هذه العملية بمثابة ضرر دماغي،‬

405
00:31:36,200 --> 00:31:39,200
‫لكنها مشابهة لليلة من الشرب الثقيل.‬

406
00:31:40,000 --> 00:31:41,040
‫لن تفقد شيئاً تريده.‬

407
00:31:42,960 --> 00:31:44,000
‫هل أنت مرتاح؟‬

408
00:31:45,170 --> 00:31:49,670
‫ما نفعله يا سيد "باريش"‬
‫هو خلق خريطة لعقلك.‬

409
00:31:49,840 --> 00:31:51,720
‫هيا، فلنبدأ.‬

410
00:31:51,880 --> 00:31:53,630
‫إن أردنا القيام بالعملية الليلة،‬

411
00:31:53,720 --> 00:31:55,050
‫فهناك عمل نقوم به.‬

412
00:31:55,510 --> 00:31:59,060
‫أريد أن تستجيب لهذه الأجسام‬
‫يا سيد "باريش" من فضلك.‬

413
00:31:59,680 --> 00:32:00,970
‫"(بوسطن)"‬

414
00:32:02,770 --> 00:32:04,390
‫وراء هذا قصة جميلة.‬

415
00:32:04,480 --> 00:32:07,610
‫في الواقع يا سيد "باريش"،‬
‫ستكون القراءة الشعورية أفضل بكثير‬

416
00:32:07,690 --> 00:32:11,610
‫إن لم تصف الأجسام لفظياً.‬

417
00:32:11,740 --> 00:32:13,450
‫فقط ركز على الذكريات.‬

418
00:32:13,700 --> 00:32:14,950
‫- آسف.‬
‫- لا بأس.‬

419
00:32:17,950 --> 00:32:21,790
‫النشاط سليم في دماغه،‬
‫القراءات سليمة، جيد جداً.‬

420
00:32:22,660 --> 00:32:24,790
‫- هذا مجسم آخر.‬
‫- هذا...‬

421
00:32:25,170 --> 00:32:27,920
‫المجسم التالي، حسناً.‬

422
00:32:30,050 --> 00:32:31,590
‫رأس البطاطا.‬

423
00:32:32,050 --> 00:32:34,010
‫المجسم التالي، حسناً؟‬

424
00:32:35,800 --> 00:32:40,060
‫- ركز على الذكريات فحسب.‬
‫- "باتريك"، أسد لي معروفاً.‬

425
00:32:41,140 --> 00:32:43,640
‫- "باتريك"، أسد لي معروفاً من فضلك.‬
‫- تفضل.‬

426
00:32:43,730 --> 00:32:47,650
‫هلا تحققت من منظم الفولتية. ما قراءته؟‬

427
00:32:47,730 --> 00:32:49,610
‫- تبدو الفولتية طبيعية.‬
‫- حقاً؟‬

428
00:32:49,900 --> 00:32:52,820
‫ليس المسح فعالاً كما أريد، أنا...‬

429
00:32:57,070 --> 00:33:01,160
‫تقنياً، العملية بمثابة ضرر دماغي.‬

430
00:33:03,950 --> 00:33:06,250
‫تأكد من الوصلات من فضلك.‬

431
00:33:08,580 --> 00:33:10,710
‫ها أنت ذا.‬

432
00:33:16,090 --> 00:33:19,840
‫لماذا... لا أفهم ما أراه.‬

433
00:33:20,220 --> 00:33:22,810
‫لماذا أقف هنا و...‬

434
00:33:23,310 --> 00:33:24,720
‫يا إلهي، "ديجافو".‬

435
00:33:25,980 --> 00:33:28,310
‫"ديجافو"، هذا...‬

436
00:33:28,400 --> 00:33:31,110
‫حسناً، فلنبدأ. إن كنا سنقوم بالعملية‬

437
00:33:31,190 --> 00:33:33,360
‫الليلة، فهناك عمل نقوم به.‬

438
00:33:34,150 --> 00:33:35,780
‫أنا في دماغي بالفعل، أليس كذلك؟‬

439
00:33:36,780 --> 00:33:40,240
‫أفترض ذلك. هكذا الوضع صحيح تقريباً.‬

440
00:33:40,320 --> 00:33:42,910
‫هكذا سيبدو الأمر.‬

441
00:33:45,620 --> 00:33:46,660
‫جيد جداً.‬

442
00:33:47,660 --> 00:33:49,920
‫سنتخلص من هذه التذكارات بعد انتهائنا.‬

443
00:33:50,170 --> 00:33:51,710
‫وذلك كي لا يحيرك‬

444
00:33:51,790 --> 00:33:54,050
‫وجودها غير المفسر في منزلك.‬

445
00:33:54,340 --> 00:33:55,710
‫ها نحن أولاء.‬

446
00:33:55,920 --> 00:33:57,090
‫- "باتريك"؟‬
‫- نعم.‬

447
00:33:57,470 --> 00:33:59,470
‫- "باتريك"، هلا تحققت...‬
‫- "باتريك"؟‬

448
00:33:59,760 --> 00:34:02,470
‫هناك قراءة لصوتي.‬

449
00:34:02,550 --> 00:34:03,510
‫"باتريك"؟‬

450
00:34:03,600 --> 00:34:06,770
‫- لم هناك أسلاك كثيرة؟‬
‫- هناك معدات كثيرة.‬

451
00:34:07,600 --> 00:34:08,640
‫هل نجح هذا؟‬

452
00:34:08,770 --> 00:34:10,850
‫أمتأكد أنك ركبت الجهاز بالطريقة الصحيحة؟‬

453
00:34:11,560 --> 00:34:13,570
‫- كيف أصبح الأمر؟‬
‫- كيف حالك اليوم يا سيد "باريش"؟‬

454
00:34:13,650 --> 00:34:15,440
‫- تفضل يا سيد "باريش".‬
‫- حسناً، هذا أفضل.‬

455
00:34:15,530 --> 00:34:18,820
‫- لا أظن أنني أحب هذا.‬
‫- سأحاول هذا إذاً.‬

456
00:34:19,190 --> 00:34:20,490
‫تقريباً انتهينا.‬

457
00:34:21,030 --> 00:34:23,410
‫دفتر مذكرات، ستكون قيمته لا تقدر بثمن.‬

458
00:34:24,950 --> 00:34:28,370
‫"قابلت امرأة الليلة. لا أعرف ماذا أفعل.‬

459
00:34:28,460 --> 00:34:29,830
‫اسمها (كليمينتاين) وهي رائعة.‬

460
00:34:29,910 --> 00:34:31,000
‫لا أعرفها كثيراً."‬

461
00:34:32,250 --> 00:34:33,290
‫رباه!‬

462
00:34:33,590 --> 00:34:35,880
‫- ماذا؟‬
‫- احذر! ارجع للوراء.‬

463
00:34:36,920 --> 00:34:38,090
‫على رسلك.‬

464
00:34:39,050 --> 00:34:40,130
‫لا بأس.‬

465
00:34:40,670 --> 00:34:42,140
‫دعنا لا نزعج الرجل.‬

466
00:34:46,430 --> 00:34:47,720
‫حسناً، أصلحت ذلك السلك.‬

467
00:34:48,100 --> 00:34:49,680
‫هذا المكان شبيه بمزبلة، أليس كذلك؟‬

468
00:34:49,980 --> 00:34:51,480
‫إنها شقة يا "باتريك".‬

469
00:34:52,520 --> 00:34:53,770
‫"باتريك".‬

470
00:34:54,110 --> 00:34:57,690
‫ليست مزبلة إذاً،‬
‫لكنها عادية بلا شيء يميزها.‬

471
00:34:58,570 --> 00:35:00,950
‫كما أن هناك رائحة عفن.‬

472
00:35:01,700 --> 00:35:05,370
‫"باتريك"، هلا أنهينا مهمتنا فحسب.‬

473
00:35:05,450 --> 00:35:08,750
‫أمامنا ليلة طويلة، هيا.‬

474
00:35:13,960 --> 00:35:15,960
‫كانت هذه آخر مرة رأيتك فيها.‬

475
00:35:32,230 --> 00:35:33,350
‫الساعة 3 صباحاً.‬

476
00:35:33,810 --> 00:35:38,270
‫تقريباً حطمت سيارتك نوعاً ما.‬

477
00:35:38,980 --> 00:35:40,280
‫هل كنت تقودينها وأنت ثملة؟‬

478
00:35:40,690 --> 00:35:41,950
‫يا لك من مثيرة للشفقة.‬

479
00:35:42,860 --> 00:35:45,120
‫كنت سكرة بعض الشيء.‬

480
00:35:45,530 --> 00:35:47,950
‫- لا تقل عني ذلك!‬
‫- وضعك بالفعل مثير للشفقة.‬

481
00:35:48,620 --> 00:35:50,040
‫هذا تصرف غير مسؤول بالمرة،‬

482
00:35:50,120 --> 00:35:51,910
‫- كان يمكن أن تقتلي أحدهم.‬
‫- رباه.‬

483
00:35:52,000 --> 00:35:53,250
‫أو لعلك قتلت أحداً فعلاً.‬

484
00:35:53,330 --> 00:35:55,380
‫- هل نشغل الأخبار لنعرف؟‬
‫- بحقك!‬

485
00:35:55,460 --> 00:35:57,960
‫هل أتحقق من وجود أطفال‬
‫أو حيوانات صغيرة في الشواية؟‬

486
00:35:58,040 --> 00:36:00,050
‫لم أقتل أحداً.‬
‫انبعجت السيارة بعجة فحسب يا "جول".‬

487
00:36:00,130 --> 00:36:03,050
‫- وكأنك امرأة عجوز.‬
‫- وماذا عنك؟‬

488
00:36:05,050 --> 00:36:06,720
‫- مشردة ثملة؟‬
‫- مشردة ثملة؟‬

489
00:36:06,800 --> 00:36:09,810
‫بربك، أتعيش في الخمسينيات أم ماذا؟‬

490
00:36:09,890 --> 00:36:11,310
‫"مشردة ثملة"؟‬

491
00:36:12,680 --> 00:36:14,100
‫واجه الأمر يا "جولي"،‬

492
00:36:14,270 --> 00:36:18,230
‫ذُعرت لأنني تأخرت خارج البيت دونك.‬

493
00:36:18,860 --> 00:36:21,110
‫وفي عقلك الصغير الضعيف...‬

494
00:36:21,650 --> 00:36:25,280
‫بدأت تفكر، "هل ضاجعت أحداً الليلة؟"‬

495
00:36:27,070 --> 00:36:28,620
‫لا يا "كليم"،‬

496
00:36:29,120 --> 00:36:30,700
‫افترضت أنك ضاجعت أحداً بالفعل الليلة.‬

497
00:36:32,040 --> 00:36:33,830
‫أليست تلك طريقتك في جعل الناس يعجبون بك؟‬

498
00:36:45,430 --> 00:36:47,300
‫أنا آسف، حسناً؟‬

499
00:36:47,800 --> 00:36:50,260
‫"كليم"، لم أقصد ما قلت، حسناً؟‬

500
00:36:56,350 --> 00:36:57,310
‫- "كليم"؟‬
‫- مفاتيحك.‬

501
00:36:57,400 --> 00:36:59,860
‫- كنت...‬
‫- لن أحتاج لها بعد الآن.‬

502
00:37:01,480 --> 00:37:03,740
‫كنت غاضباً أو منزعجاً‬
‫أو شيئاً ما، لا أدري!‬

503
00:37:11,450 --> 00:37:12,450
‫"كليم"؟‬

504
00:37:15,330 --> 00:37:16,370
‫ها هي.‬

505
00:37:18,250 --> 00:37:19,790
‫ستأتي "ماري" الليلة.‬

506
00:37:20,130 --> 00:37:21,170
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

507
00:37:21,250 --> 00:37:22,590
‫ارتأيت أنك تريد معرفة ذلك.‬

508
00:37:23,000 --> 00:37:24,090
‫تعجبني "ماري".‬

509
00:37:24,300 --> 00:37:26,590
‫يعجبني أن تأتي، لكنني لا أظنني أروق لها.‬

510
00:37:26,930 --> 00:37:28,130
‫ليس عندها مشكلة معك.‬

511
00:37:29,510 --> 00:37:33,260
‫ربما يُجدر بي دعوة حبيبتي لتأتي،‬
‫أصبح لدي حبيبة.‬

512
00:37:33,350 --> 00:37:34,720
‫افعل ما شئت.‬

513
00:37:35,020 --> 00:37:37,020
‫هل أخبرتك بأن لدي... حسناً.‬

514
00:37:42,270 --> 00:37:44,150
‫هل أخبرتك بشأن حبيبتي الجديدة؟‬

515
00:37:44,230 --> 00:37:46,150
‫علينا أن نركز يا "باتريك".‬

516
00:37:47,110 --> 00:37:48,400
‫أجل، في الواقع،‬

517
00:37:48,660 --> 00:37:52,120
‫إن وضعنا غريب بعض الشيء.‬

518
00:37:52,620 --> 00:37:53,910
‫وضع الحبيبة.‬

519
00:37:54,580 --> 00:37:55,870
‫هذا أكيد.‬

520
00:37:57,080 --> 00:37:58,250
‫بربك!‬

521
00:38:24,610 --> 00:38:26,070
‫"كليم"، دعيني أوصلك للمنزل.‬

522
00:38:26,320 --> 00:38:28,360
‫اغرب عن وجهي أيها المثلي!‬

523
00:38:30,070 --> 00:38:32,740
‫انظري للوضع هنا، إنه ينهار!‬

524
00:38:33,740 --> 00:38:35,290
‫إنني أمسح ذكراك، وأنا سعيد بذلك.‬

525
00:38:36,410 --> 00:38:37,790
‫أنت فعلت بي هذا أولاً!‬

526
00:38:38,330 --> 00:38:41,330
‫لا أصدق أنك فعلت هذا بي، اللعنة.‬

527
00:38:42,420 --> 00:38:44,170
‫"كليم"، أتسمعينني؟‬

528
00:38:45,300 --> 00:38:46,920
‫ستختفين بحلول الصباح!‬

529
00:38:47,960 --> 00:38:50,970
‫هذه هي النهاية المثالية‬
‫لهذه القصة المأساوية!‬

530
00:38:56,760 --> 00:39:00,140
‫أهناك مشكلة في أن تعجب بي فتاة؟‬
‫أهذه مشكلة؟‬

531
00:39:00,230 --> 00:39:02,350
‫لا، بل أجد ذلك مضحكاً.‬

532
00:39:03,060 --> 00:39:05,820
‫من بنظرك أكثر وسامة، أنا أم هذا الشاب؟‬

533
00:39:06,070 --> 00:39:07,570
‫"باتريك"، فلنركز يا صديقي.‬

534
00:39:08,230 --> 00:39:10,190
‫أتتذكر الفتاة التي محونا ذكرياتها‬
‫الأسبوع الماضي؟‬

535
00:39:10,780 --> 00:39:13,410
‫صاحبة البطاطس؟‬

536
00:39:15,950 --> 00:39:18,910
‫- تلك الفتاة؟‬
‫- أجل، إنها حبيبة هذا الشاب.‬

537
00:39:19,660 --> 00:39:21,290
‫- أجل.‬
‫- كانت حبيبته!‬

538
00:39:22,960 --> 00:39:24,040
‫فقد محوناها.‬

539
00:39:24,130 --> 00:39:26,340
‫- رباه!‬
‫- إذاً...‬

540
00:39:27,340 --> 00:39:29,260
‫وقعت في حبها تلك الليلة.‬

541
00:39:29,710 --> 00:39:32,470
‫ماذا؟ أيها الوغد...‬

542
00:39:32,550 --> 00:39:35,390
‫- ماذا؟‬
‫- كانت فاقدة للوعي.‬

543
00:39:35,930 --> 00:39:38,430
‫لكنها كانت جميلة و...‬

544
00:39:39,640 --> 00:39:41,480
‫كما أنني سرقت لباساً تحتياً يخصها.‬

545
00:39:44,940 --> 00:39:47,610
‫- بحقك!‬
‫- ماذا؟ لم يكن...‬

546
00:39:47,690 --> 00:39:50,230
‫- أعني، كان نظيفاً.‬
‫- لا ترو لي ذلك،‬

547
00:39:50,320 --> 00:39:51,440
‫لا أريد سماع هذا الهراء!‬

548
00:39:51,530 --> 00:39:54,110
‫- كان نظيفاً!‬
‫- ماذا؟ كفى، توقف.‬

549
00:39:54,240 --> 00:39:56,200
‫- حسناً، لا بأس.‬
‫- عندنا عمل.‬

550
00:39:57,530 --> 00:39:58,790
‫أعطني أوراقي.‬

551
00:40:12,420 --> 00:40:13,930
‫هناك...‬

552
00:40:15,590 --> 00:40:16,800
‫هناك المزيد للقصة.‬

553
00:40:19,510 --> 00:40:21,220
‫بعد أن محونا ذكرياتها،‬

554
00:40:22,480 --> 00:40:24,810
‫ذهبت لمكان عملها وطلبت منها الخروج بموعد.‬

555
00:40:27,230 --> 00:40:28,270
‫ماذا؟‬

556
00:40:28,520 --> 00:40:31,480
‫- اللعنة.‬
‫- اللعنة يا "باتريك"!‬

557
00:40:32,990 --> 00:40:35,570
‫ألديك أي فكرة‬

558
00:40:35,950 --> 00:40:40,200
‫- عن مدى لا أخلاقية ذلك!‬
‫- الأمر ليس بهذا السوء.‬

559
00:40:40,740 --> 00:40:43,250
‫ماذا؟ كفاك نظراً إلي بهذه الطريقة.‬
‫ما الخطب؟‬

560
00:40:43,330 --> 00:40:46,250
‫"باتريك"، قد سرقت سروال الفتاة الداخلي!‬

561
00:40:58,260 --> 00:40:59,550
‫أحد ما هنا.‬

562
00:41:01,760 --> 00:41:02,890
‫لقد سرق سروالك الداخلي.‬

563
00:41:04,140 --> 00:41:05,390
‫لا أرى أحداً.‬

564
00:41:24,660 --> 00:41:25,660
‫"جول"؟‬

565
00:41:26,210 --> 00:41:27,460
‫أين حذائي؟‬

566
00:41:27,750 --> 00:41:31,790
‫لماذا تريني سموماً؟ ألا تتحدث الإنجليزية؟‬

567
00:41:31,880 --> 00:41:34,300
‫قلت "وصفات"، "وصفات"!‬

568
00:41:41,220 --> 00:41:43,010
‫وصفة الحب من فضلك.‬

569
00:41:43,310 --> 00:41:46,850
‫هذا مزعج للغاية!‬

570
00:41:49,480 --> 00:41:51,440
‫كان يُجدر بي تركك بسوق الأغراض المستعملة.‬

571
00:41:53,520 --> 00:41:55,900
‫أول شيء تفعله هو...‬

572
00:41:56,530 --> 00:41:59,070
‫أن تدخل في كأس قلب حوت مطحوناً.‬

573
00:42:05,330 --> 00:42:06,410
‫أتريدين الذهاب؟‬

574
00:42:08,040 --> 00:42:09,580
‫أريد إنجاب طفل.‬

575
00:42:10,880 --> 00:42:12,790
‫فلنناقش الأمر لاحقاً.‬

576
00:42:13,130 --> 00:42:15,710
‫لا، أريد إنجاب طفل.‬

577
00:42:17,380 --> 00:42:18,510
‫لا أظننا مستعدين لذلك.‬

578
00:42:20,300 --> 00:42:21,550
‫أنت لست مستعداً.‬

579
00:42:23,180 --> 00:42:25,640
‫"كليم"، أتظنين حقاً‬
‫إنك تستطيعين الاعتناء بطفل؟‬

580
00:42:26,890 --> 00:42:27,890
‫ماذا؟‬

581
00:42:30,190 --> 00:42:32,730
‫- لا أريد نقاش الموضوع هنا.‬
‫- لا أسمعك.‬

582
00:42:32,810 --> 00:42:34,690
‫لا أفهم ما تقول بالمرة.‬

583
00:42:34,770 --> 00:42:36,860
‫- لا أريد التحدث بالأمر!‬
‫- أيها اللعين المتكلم من بطنه!‬

584
00:42:36,940 --> 00:42:39,740
‫- سوف نتحدث بالأمر رغماً عنك!‬
‫- لا أريد!‬

585
00:42:39,820 --> 00:42:42,410
‫لا يمكنك قول شيء كهذا‬
‫ثم رفض التحدث بالأمر.‬

586
00:42:42,530 --> 00:42:44,490
‫- آسف يا "كليم".‬
‫- سأكون أماً ممتازة!‬

587
00:42:44,780 --> 00:42:47,450
‫أنا أحب الأطفال، كم أنني مبدعة وذكية،‬

588
00:42:47,540 --> 00:42:49,960
‫- وسأكون أماً رائعة!‬
‫- رباه.‬

589
00:42:50,080 --> 00:42:53,250
‫أنت السبب يا "جول"!‬
‫أنت لا تستطيع الالتزام بشيء.‬

590
00:42:53,380 --> 00:42:55,250
‫- ها قد بدأنا.‬
‫- أنت لا تدري كم أنت محظوظ‬

591
00:42:55,380 --> 00:42:56,420
‫إذ أنا مهتمة بك!‬

592
00:42:57,130 --> 00:42:59,170
‫ربما يُجدر بي إنهاء هذه العلاقة‬
‫الآن يا "جول"!‬

593
00:42:59,510 --> 00:43:01,930
‫وأتركك في سوق البضاعة المستعملة‬
‫مع جواهر الأزياء الغبية هذه!‬

594
00:43:02,010 --> 00:43:03,340
‫انتهينا. هذا هراء.‬

595
00:43:03,510 --> 00:43:05,850
‫فربما تجد كرسياً هزازاً عتيقاً تموت فيه!‬

596
00:43:05,930 --> 00:43:06,970
‫كل الألم والتشويش...‬

597
00:43:16,360 --> 00:43:17,940
‫- مرحباً يا "باتريك".‬
‫- أهلاً يا "ماري"، كيف الحال؟‬

598
00:43:18,030 --> 00:43:20,110
‫- أهلاً بك.‬
‫- الجو متجمد خارجاً.‬

599
00:43:20,280 --> 00:43:22,240
‫- هل وجدتنا دون مشاكل؟‬
‫- أجل.‬

600
00:43:27,330 --> 00:43:28,330
‫هذا جذاب!‬

601
00:43:30,370 --> 00:43:31,370
‫يا للمسكين.‬

602
00:43:35,000 --> 00:43:36,500
‫هل عندكما شراب حقيقي؟‬

603
00:43:36,590 --> 00:43:39,300
‫لم نفتش بعد.‬

604
00:43:39,760 --> 00:43:41,470
‫- "باتريك"؟‬
‫- أجل.‬

605
00:43:42,010 --> 00:43:43,260
‫دعا الشرف لي.‬

606
00:43:45,470 --> 00:43:46,930
‫"ماري" تكرهني.‬

607
00:43:47,600 --> 00:43:49,270
‫لا يحالفني الحظ مع النساء.‬

608
00:43:49,680 --> 00:43:52,020
‫ربما إن توقفت عن سرقة‬
‫ألبستهن التحتية يتغير حظك.‬

609
00:43:53,480 --> 00:43:54,850
‫"ستان"!‬

610
00:43:54,940 --> 00:43:56,270
‫- هناك المزيد.‬
‫- لا!‬

611
00:43:56,360 --> 00:43:57,730
‫- بلى.‬
‫- لا!‬

612
00:43:58,570 --> 00:43:59,650
‫انظرا.‬

613
00:44:02,570 --> 00:44:04,320
‫لم ترد شراباً، أليس كذلك يا "باتريك"؟‬

614
00:44:04,410 --> 00:44:07,330
‫- لا، لا بأس.‬
‫- انتظر.‬

615
00:44:07,950 --> 00:44:11,950
‫"يا لحظ كثير النسيان، فحتى أخطاؤه نعمة!"‬

616
00:44:23,380 --> 00:44:26,140
‫هذه المقولة لـ"نيتشه"،‬
‫من كتاب "بيوند غود آند إيفل".‬

617
00:44:26,550 --> 00:44:27,970
‫وجدته بكتاب "بارتليت".‬

618
00:44:28,390 --> 00:44:29,930
‫ما هو "بارتليت"؟‬

619
00:44:30,970 --> 00:44:32,520
‫كتاب اقتباسات يا "باتريك".‬

620
00:44:32,770 --> 00:44:34,690
‫كتاب اقتباسات.‬

621
00:44:34,890 --> 00:44:37,150
‫أظن أن "هاورد"‬
‫سيدخل في كتاب "بارتليت" يوماً ما.‬

622
00:44:37,400 --> 00:44:39,360
‫- بلا شك.‬
‫- "هاورد" خُلق لـ"بارتليت".‬

623
00:44:40,570 --> 00:44:41,570
‫يا إلهي!‬

624
00:44:43,360 --> 00:44:46,450
‫- أيمكنك إيقاظه؟‬
‫- لا يمكن إيقاظه.‬

625
00:44:55,410 --> 00:44:57,080
‫أنت لا تخبرني بالكثير يا "جول"،‬

626
00:44:59,290 --> 00:45:00,880
‫أما أنا فكتاب مفتوح.‬

627
00:45:02,590 --> 00:45:04,300
‫أخبرك بكل شيء،‬

628
00:45:04,630 --> 00:45:07,510
‫كل تفصيلة محرجة.‬

629
00:45:10,390 --> 00:45:11,890
‫أنت لا تثق بي.‬

630
00:45:12,770 --> 00:45:15,940
‫الحديث المستمر ليس بالضرورة تواصلاً.‬

631
00:45:18,730 --> 00:45:19,940
‫أنا لا أتحدث باستمرار.‬

632
00:45:23,070 --> 00:45:24,570
‫أريد أن أعرفك.‬

633
00:45:27,990 --> 00:45:31,030
‫أنا لا أتحدث باستمرار، بربك!‬

634
00:45:33,160 --> 00:45:35,660
‫يجب أن يتشارك الناس الأشياء يا "جول".‬

635
00:45:37,250 --> 00:45:38,920
‫هذه هي الحميمية.‬

636
00:45:40,210 --> 00:45:42,380
‫أنا غاضبة جداً مما قلت.‬

637
00:45:42,670 --> 00:45:43,710
‫أنا آسف.‬

638
00:45:44,260 --> 00:45:47,090
‫ليس الموضوع مثيراً جداً للاهتمام.‬

639
00:45:48,840 --> 00:45:51,720
‫أريد قراءة دفاتر المذكرات هذه‬
‫التي لا تنفك تخربش فيها.‬

640
00:45:51,800 --> 00:45:52,850
‫ما الذي تكتبه فيها‬

641
00:45:52,930 --> 00:45:55,060
‫إن لم يكن لديك أفكار ولا شغف ولا...‬

642
00:45:55,770 --> 00:45:57,060
‫حب؟‬

643
00:46:03,820 --> 00:46:07,780
‫"19 نوفمبر، 2003.‬

644
00:46:08,780 --> 00:46:11,160
‫تعشينا في (كاين) ثانية.‬

645
00:46:13,450 --> 00:46:15,540
‫هل نحن مثل الأزواج المساكين...‬

646
00:46:17,000 --> 00:46:18,960
‫الذين نشفق عليهم في المطاعم؟‬

647
00:46:19,750 --> 00:46:21,420
‫هل أصبحنا الأموات الآكلين؟"‬

648
00:46:22,420 --> 00:46:25,670
‫لا أحتمل أن نكون الزوج‬
‫الذي يراه الآخرون هكذا.‬

649
00:46:30,930 --> 00:46:31,930
‫تعجبني.‬

650
00:46:35,220 --> 00:46:36,350
‫كيف الدجاج؟‬

651
00:46:37,890 --> 00:46:39,020
‫جيد.‬

652
00:46:40,810 --> 00:46:43,060
‫- أتريد المزيد؟‬
‫- لا، شكراً.‬

653
00:46:46,190 --> 00:46:48,360
‫ستثمل وتصبح حمقاء الآن.‬

654
00:46:49,240 --> 00:46:51,240
‫هلا أسديت لي معروفاً‬

655
00:46:51,320 --> 00:46:54,030
‫وأزلت الشعر عن الصابون‬
‫بعد انتهائك من الاستحمام؟‬

656
00:46:54,620 --> 00:46:56,240
‫- أجل.‬
‫- هذا حقاً...‬

657
00:46:56,580 --> 00:46:57,950
‫- مقرف.‬
‫- مقرف.‬

658
00:47:00,710 --> 00:47:02,920
‫- إنه...‬
‫- مقزز.‬

659
00:47:03,290 --> 00:47:04,380
‫مقزز.‬

660
00:47:10,720 --> 00:47:12,220
‫"باتريك"، هلا أنهينا المهمة؟‬

661
00:47:13,180 --> 00:47:14,350
‫"باتريك".‬

662
00:47:14,640 --> 00:47:16,350
‫مرحباً يا "تانجرين".‬

663
00:47:17,560 --> 00:47:18,930
‫"باتريك"، هذا أنت.‬

664
00:47:20,520 --> 00:47:22,310
‫أشعر بالبؤس الشديد الآن.‬

665
00:47:23,190 --> 00:47:25,060
‫- لم؟ ما الخطب؟‬
‫- لا أدري.‬

666
00:47:25,940 --> 00:47:27,230
‫- عفواً.‬
‫- أنا مشوشة جداً!‬

667
00:47:27,320 --> 00:47:29,110
‫هلا ساعدتك بإيجاد ما تبحث عنه يا سيدي.‬

668
00:47:29,190 --> 00:47:32,400
‫مشوشة؟ حيال ماذا؟ كل شيء على ما يُرام.‬

669
00:47:33,320 --> 00:47:35,070
‫حبيبتي، تعالي.‬

670
00:47:35,450 --> 00:47:36,830
‫مم أنت خائفة؟‬

671
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
‫- هل تحبني؟‬
‫- بالطبع أحبك.‬

672
00:47:44,500 --> 00:47:45,790
‫أين قسم مساعدة الذات؟‬

673
00:47:47,130 --> 00:47:48,710
‫هل تراني بشعة؟‬

674
00:47:48,800 --> 00:47:50,800
‫لا، أنت جميلة!‬

675
00:47:51,130 --> 00:47:53,430
‫- ربما يُجدر بي القدوم إليك.‬
‫- لا.‬

676
00:47:53,630 --> 00:47:56,640
‫لا أدري. حالي يُرثى لها يا "باتريك".‬

677
00:47:56,800 --> 00:47:59,520
‫دعيني آتيك، سأرفع من معنوياتك.‬

678
00:48:00,020 --> 00:48:01,100
‫حسناً.‬

679
00:48:01,310 --> 00:48:04,600
‫"ستان"، أيمكنني المغادرة لفترة قصيرة؟‬
‫حبيبتي متضايقة جداً.‬

680
00:48:04,730 --> 00:48:07,190
‫"باتريك"، إننا غارقون‬
‫في مسح ذاكرة هذا المسكين...‬

681
00:48:07,270 --> 00:48:08,860
‫دعه يذهب يا "ستان".‬

682
00:48:09,480 --> 00:48:10,690
‫دعه يذهب، سأساعدك أنا.‬

683
00:48:12,280 --> 00:48:14,660
‫- أرأيت؟‬
‫- ليس أمراً صعباً.‬

684
00:48:14,740 --> 00:48:16,950
‫- تكرهني. تريد أن أغادر.‬
‫- اذهب.‬

685
00:48:18,080 --> 00:48:19,830
‫حسناً. سآتي على الفور يا "تانجرين".‬

686
00:48:20,620 --> 00:48:21,620
‫هل يعجبك؟‬

687
00:48:21,950 --> 00:48:25,580
‫يا إلهي!‬

688
00:48:25,710 --> 00:48:27,710
‫صبغته بلون سترتي نفسه.‬

689
00:48:27,790 --> 00:48:29,300
‫- يعجبني.‬
‫- حقاً؟‬

690
00:48:29,380 --> 00:48:32,050
‫تبدين كثمرة يوسفي.‬

691
00:48:32,130 --> 00:48:35,590
‫- "كليمينتاين" ثمرة اليوسفي!‬
‫- إنها كثيرة العصارة‬

692
00:48:35,840 --> 00:48:37,800
‫- وبلا بذور.‬
‫- يعجبني ذلك.‬

693
00:48:39,600 --> 00:48:41,890
‫يعجبني اليوسفي.‬

694
00:48:42,730 --> 00:48:44,020
‫أتراني أقلد البط؟‬

695
00:48:44,230 --> 00:48:45,900
‫- "تانجرين"!‬
‫- "جول"، بط.‬

696
00:48:46,060 --> 00:48:47,190
‫"كواك كواك"‬

697
00:48:47,310 --> 00:48:49,690
‫- من أين يعرف ذاك اللقب؟‬
‫- عمن تتحدث؟‬

698
00:48:50,150 --> 00:48:52,650
‫- يا إلهي، "كليم".‬
‫- هذا رائع.‬

699
00:48:52,940 --> 00:48:54,360
‫هكذا أسموا أنفسهم.‬

700
00:48:54,450 --> 00:48:57,110
‫"ذا كلاش"، أهم فرقة موسيقية.‬

701
00:48:57,200 --> 00:48:59,410
‫أطلقوا على حالهم ذلك الاسم لسبب.‬

702
00:48:59,490 --> 00:49:01,490
‫- أمر رائع، صحيح؟‬
‫- كالعدالة الاجتماعية.‬

703
00:49:01,580 --> 00:49:05,160
‫- أجل، إنه لا يُصدق.‬
‫- ما يقدمه "هاورد" للعالم.‬

704
00:49:07,080 --> 00:49:08,540
‫أجل.‬

705
00:49:09,080 --> 00:49:11,090
‫إنه يدع الناس يبدؤون من جديد.‬

706
00:49:13,420 --> 00:49:14,550
‫إنه أمر جميل.‬

707
00:49:14,630 --> 00:49:20,550
‫انظر لطفل تجده نقياً تماماً‬
‫وحراً تماماً ونظيفاً تماماً.‬

708
00:49:20,720 --> 00:49:23,810
‫أما الكبار بالسن فقطع من حزن...‬

709
00:49:25,560 --> 00:49:26,600
‫ومخاوف.‬

710
00:49:27,440 --> 00:49:29,400
‫أما "هاورد" فيزيح عنك ذلك كله.‬

711
00:49:39,620 --> 00:49:40,820
‫يا إلهي!‬

712
00:49:43,410 --> 00:49:46,500
‫- حبيبتي، ماذا يجري؟‬
‫- لا أدري.‬

713
00:49:46,580 --> 00:49:48,370
‫أنا ضائعة وخائفة‬

714
00:49:48,670 --> 00:49:50,250
‫وأشعر بأنني أختفي.‬

715
00:49:50,420 --> 00:49:53,000
‫- تختفين؟‬
‫- جلدي يتشقق، أصبحت عجوزاً!‬

716
00:49:53,090 --> 00:49:55,840
‫- لا أفهم شيئاً.‬
‫- إنك لا تصبحين عجوزاً.‬

717
00:49:55,920 --> 00:50:00,010
‫- لا أفهم شيئاً.‬
‫- "تانجرين".‬

718
00:50:00,090 --> 00:50:01,430
‫لا أفهم شيئاً.‬

719
00:50:02,390 --> 00:50:06,020
‫- لا أفهم شيئاً يا "باتريك".‬
‫- هوني عليك.‬

720
00:50:06,140 --> 00:50:10,190
‫فلنخرج للرقص، ما رأيك؟‬
‫أتريد الذهاب لـ"مونتوك" معي؟‬

721
00:50:10,690 --> 00:50:11,980
‫- "مونتوك"؟‬
‫- أجل.‬

722
00:50:12,060 --> 00:50:15,990
‫- لا، تعال معي إلى "بوسطن".‬
‫- حسناً، بعطلة الأسبوع القادمة.‬

723
00:50:16,110 --> 00:50:19,360
‫لا، الآن. أجل، علي الذهاب الآن.‬

724
00:50:19,450 --> 00:50:21,570
‫علي رؤية نهر "تشارلز" المتجمد الآن.‬

725
00:50:25,790 --> 00:50:27,080
‫"مرحباً، أنا (جول).‬

726
00:50:28,910 --> 00:50:33,040
‫اترك رسالة بعد الصافرة وسأتصل بك."‬

727
00:50:35,210 --> 00:50:37,210
‫أجب يا رجل!‬

728
00:50:37,340 --> 00:50:39,760
‫لحظة.‬

729
00:50:42,590 --> 00:50:44,680
‫مرحباً. نعم، ماذا؟‬

730
00:50:45,310 --> 00:50:47,520
‫أنا بموقف حرج مع المرأة الكبيرة في السن.‬

731
00:50:48,180 --> 00:50:50,480
‫هل تستطيع تولي الأمر وحدك الليلة؟‬
‫أنا حقاً آسف.‬

732
00:50:51,310 --> 00:50:53,560
‫لا تقلق. كل شيء تحت السيطرة.‬

733
00:50:53,650 --> 00:50:55,820
‫إن الجهاز يعمل تلقائياً الآن أصلاً.‬

734
00:50:55,980 --> 00:50:57,530
‫شكراً يا "ستان"، أنا مدين لك بشدة.‬

735
00:50:57,610 --> 00:50:59,070
‫علي الذهاب.‬

736
00:51:02,360 --> 00:51:03,740
‫"تشارلز".‬

737
00:51:06,620 --> 00:51:08,200
‫هيا، "تشارلز".‬

738
00:51:12,920 --> 00:51:17,090
‫"انظري، أنا وأنت على نهر (تشارلز).‬
‫يمكنني الموت الآن يا (كليم).‬

739
00:51:17,340 --> 00:51:21,300
‫أنا سعيد. لم أشعر بهذه السعادة‬
‫من قبل. أنا بالضبط حيث أريد..."‬

740
00:51:23,680 --> 00:51:26,430
‫- أنا متشوقة جداً.‬
‫- وأنا كذلك.‬

741
00:51:26,810 --> 00:51:27,890
‫جيد.‬

742
00:51:30,600 --> 00:51:32,350
‫أحضرت لك هذا...‬

743
00:51:33,100 --> 00:51:34,940
‫- ماذا؟‬
‫- الشيء.‬

744
00:51:36,440 --> 00:51:38,190
‫هدية مبكرة لعيد الحب.‬

745
00:51:41,610 --> 00:51:43,570
‫ما هي؟‬

746
00:51:44,660 --> 00:51:46,240
‫لا أدري، افتحيها.‬

747
00:51:54,250 --> 00:51:55,420
‫إنها رائعة!‬

748
00:51:55,500 --> 00:51:58,250
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- أجل، على ذوقي تماماً.‬

749
00:51:58,630 --> 00:52:01,670
‫لم أواعد رجلاً‬
‫اشترى لي مجوهرات أعجبتني من قبل.‬

750
00:52:03,470 --> 00:52:04,890
‫شكراً.‬

751
00:52:12,480 --> 00:52:14,020
‫- فلنذهب.‬
‫- حسناً.‬

752
00:52:14,230 --> 00:52:17,310
‫- "جولي"؟‬
‫- نعم يا "تانجرين"؟‬

753
00:52:19,230 --> 00:52:20,280
‫هل أنا بشعة؟‬

754
00:52:23,070 --> 00:52:24,910
‫كنت أعتقد ذلك في صغري.‬

755
00:52:26,570 --> 00:52:28,660
‫لا أصدق أنني بدأت بالبكاء مجدداً.‬

756
00:52:29,660 --> 00:52:34,410
‫أحياناً أرى أن الناس لا يفهمون‬
‫أن الطفولة معاناة شديدة من الوحدة.‬

757
00:52:35,790 --> 00:52:37,960
‫وكأنك غير مهم.‬

758
00:52:38,380 --> 00:52:41,130
‫كان عمري 8 سنوات،‬

759
00:52:41,710 --> 00:52:44,050
‫وكان لدي ألعاب،‬

760
00:52:44,340 --> 00:52:45,510
‫دمى.‬

761
00:52:46,090 --> 00:52:50,390
‫كانت المفضلة لدي دمية بشعة‬
‫أسميتها "كليمينتاين".‬

762
00:52:51,220 --> 00:52:53,020
‫وظللت أصرخ في وجهها،‬

763
00:52:53,390 --> 00:52:56,350
‫"يجب ألا تكوني بشعة، كوني جميلة!"‬

764
00:52:57,600 --> 00:52:58,940
‫هذا غريب.‬

765
00:52:59,060 --> 00:53:00,860
‫وكأنني إن حولتها،‬

766
00:53:02,400 --> 00:53:04,610
‫فسأتحول أنا أيضاً كما لو بالسحر.‬

767
00:53:10,200 --> 00:53:15,290
‫- أنت جميلة.‬
‫- "جولي"، لا تتركني أبداً.‬

768
00:53:15,620 --> 00:53:19,460
‫جميلة، جميلة...‬

769
00:53:19,540 --> 00:53:23,170
‫"ميرزوياك"، أرجوك دعني أحتفظ بهذه الذكرى.‬

770
00:53:23,300 --> 00:53:24,840
‫فقط هذه.‬

771
00:53:25,300 --> 00:53:27,050
‫لا أريد إمساك يدك، هيا.‬

772
00:53:31,720 --> 00:53:32,850
‫توقفي!‬

773
00:53:35,430 --> 00:53:37,140
‫يمكنني الموت الآن يا "كليم".‬

774
00:53:40,060 --> 00:53:41,480
‫أنا ببساطة...‬

775
00:53:42,820 --> 00:53:44,110
‫سعيد.‬

776
00:53:47,360 --> 00:53:49,530
‫لم أشعر بهذا من قبل.‬

777
00:53:53,040 --> 00:53:55,040
‫أنا بالضبط...‬

778
00:53:57,500 --> 00:53:59,080
‫حيث أريد أن أكون.‬

779
00:54:01,750 --> 00:54:03,090
‫"كليم"؟‬

780
00:54:08,840 --> 00:54:10,260
‫أريد إيقاف العملية.‬

781
00:54:10,840 --> 00:54:12,510
‫سأعطيك إشارة.‬

782
00:54:18,140 --> 00:54:19,520
‫أريد إيقاف العملية.‬

783
00:54:21,810 --> 00:54:24,440
‫أتسمعني؟ لا أريد هذا بعد الآن.‬

784
00:54:24,520 --> 00:54:25,940
‫أريد له أن ينتهي!‬

785
00:54:33,160 --> 00:54:35,910
‫أيسمعني أحد؟‬

786
00:54:43,460 --> 00:54:45,800
‫- "كليمينتاين"؟‬
‫- "جول"؟‬

787
00:54:45,880 --> 00:54:48,010
‫- "كليمينت"...‬
‫- "جولي"؟‬

788
00:54:48,220 --> 00:54:50,300
‫- "كليم"!‬
‫- "جول"؟‬

789
00:54:50,630 --> 00:54:51,680
‫"كليم"!‬

790
00:54:53,220 --> 00:54:55,470
‫- ماذا؟‬
‫- علينا الذهاب.‬

791
00:54:55,560 --> 00:54:57,980
‫- ماذا؟ إلى أين؟‬
‫- لدي فكرة عن كيفية إيقاف هذا.‬

792
00:54:58,060 --> 00:54:59,230
‫إيقاف ماذا؟‬

793
00:55:00,810 --> 00:55:02,440
‫- "جولي".‬
‫- هيا يا "كليم".‬

794
00:55:03,020 --> 00:55:05,360
‫- شم إبطي!‬
‫- كلا!‬

795
00:55:05,940 --> 00:55:08,990
‫- لا تدغدغيني! لا تجعليني أشممك!‬
‫- شم إبطي!‬

796
00:55:09,070 --> 00:55:10,320
‫- لا.‬
‫- جيد.‬

797
00:55:10,450 --> 00:55:12,200
‫ركزي يا "كليم"!‬

798
00:55:13,070 --> 00:55:14,620
‫علينا العودة للمكتب.‬

799
00:55:15,410 --> 00:55:18,870
‫كان هناك جهاز تسجيل. لا، ليس الصورة.‬

800
00:55:20,160 --> 00:55:22,920
‫أين هو؟ هنا في الخلف، هيا!‬

801
00:55:23,710 --> 00:55:25,960
‫انظر إلي، شكلي جميل هنا.‬

802
00:55:26,040 --> 00:55:29,340
‫ملفاتنا سرية يا سيد "باريش"،‬

803
00:55:29,420 --> 00:55:31,130
‫لذا، لا أستطيع أن أريك الأدلة.‬

804
00:55:31,800 --> 00:55:38,680
‫يكفي القول إن الآنسة "كروتشينسكي"‬
‫لم تكن سعيدة وأرادت نسيانك.‬

805
00:55:40,230 --> 00:55:43,480
‫- جيد. أخبرني الآن عن "كليمينتاين".‬
‫- أخبرني بكل ما تتذكره.‬

806
00:55:43,560 --> 00:55:46,690
‫- هذا ما قاله، ثم...‬
‫- ما الفيلم الذي شاهدناه ذلك اليوم؟‬

807
00:55:46,940 --> 00:55:48,690
‫- لا، انتظري.‬
‫- انظر،‬

808
00:55:48,780 --> 00:55:50,780
‫- اللعنة!‬
‫- إننا ذاهبان لزيارة جدتي.‬

809
00:55:51,320 --> 00:55:54,280
‫- "جول"، لماذا؟ لا، لا أريد ذلك!‬
‫- لن نصعد على متن القطار.‬

810
00:55:54,360 --> 00:55:56,280
‫- كفانا ركضاً!‬
‫- هيا.‬

811
00:55:57,160 --> 00:55:58,450
‫"ميرزوياك"!‬

812
00:55:59,330 --> 00:56:01,330
‫- هل علينا الركض باستمرار؟‬
‫- "ميرزوياك"!‬

813
00:56:12,300 --> 00:56:13,300
‫أرجوك.‬

814
00:56:13,630 --> 00:56:17,050
‫إذاً، لم لا تخبرني بداية‬

815
00:56:17,140 --> 00:56:19,140
‫بكل ما تتذكر؟‬

816
00:56:19,220 --> 00:56:21,520
‫"ميرزوياك"، أيقظني!‬

817
00:56:21,850 --> 00:56:24,900
‫أنا آسف يا سيد "باريش".‬

818
00:56:24,980 --> 00:56:27,770
‫ظننتك فهمت ما يحدث.‬

819
00:56:28,020 --> 00:56:30,900
‫لا أدري. أنت تمحو ذكراها من عندي.‬

820
00:56:31,280 --> 00:56:32,740
‫أو تمحو ذكراي من عندها...‬

821
00:56:36,780 --> 00:56:37,870
‫لا أدري.‬

822
00:56:38,740 --> 00:56:42,410
‫لديك ذاك الشيء. أنا في سريري، أعرف ذلك.‬

823
00:56:42,500 --> 00:56:44,080
‫أنا داخل عقلي.‬

824
00:56:44,250 --> 00:56:47,460
‫أنا أيضاً جزء من مخيلتك يا "جول".‬

825
00:56:47,540 --> 00:56:50,090
‫كيف أساعدك الآن؟‬

826
00:56:50,170 --> 00:56:53,220
‫أنا أيضاً داخل عقلك. أنا أنت!‬

827
00:56:56,340 --> 00:56:57,340
‫آسف.‬

828
00:56:57,430 --> 00:56:59,350
‫انظر، من ذاك؟‬

829
00:56:59,550 --> 00:57:01,640
‫إنه يعمل عندنا.‬

830
00:57:01,720 --> 00:57:06,020
‫إنه "باتريك".‬

831
00:57:06,560 --> 00:57:08,440
‫الولد.‬

832
00:57:09,110 --> 00:57:10,730
‫إنه يسرق هويتي.‬

833
00:57:11,690 --> 00:57:12,980
‫لقد سرق أغراضي.‬

834
00:57:14,150 --> 00:57:17,780
‫كما أن يغوي حبيبتي بكلماتي وأشيائي.‬

835
00:57:18,030 --> 00:57:21,120
‫سرق لباسها التحتي. تباً!‬

836
00:57:21,200 --> 00:57:23,120
‫سرق لباسها التحتي.‬

837
00:57:24,370 --> 00:57:26,160
‫يمكنني الموت الآن يا "كليم".‬

838
00:57:26,670 --> 00:57:28,250
‫إنني ببساطة سعيد.‬

839
00:57:29,210 --> 00:57:33,460
‫لم أشعر بهذا من قبل.‬
‫أنا بالضبط حيث أريد أن أكون.‬

840
00:57:35,590 --> 00:57:36,630
‫أريد العودة للمنزل.‬

841
00:57:38,590 --> 00:57:40,390
‫ماذا؟‬

842
00:57:42,810 --> 00:57:44,060
‫"كليم"!‬

843
00:57:46,520 --> 00:57:47,850
‫انتظري يا "كليم".‬

844
00:57:50,150 --> 00:57:51,150
‫"كليم"،‬

845
00:57:51,860 --> 00:57:53,190
‫إنهم يمحونك.‬

846
00:57:54,400 --> 00:57:55,860
‫ها أنا ذا!‬

847
00:57:56,400 --> 00:58:00,990
‫"كليم"، ركزي.‬
‫أنا طلبت خدمتهم، حسناً؟ يا لغبائي.‬

848
00:58:01,160 --> 00:58:04,160
‫حبيبي، اهدأ. استمتع بالمنظر.‬

849
00:58:04,240 --> 00:58:07,580
‫يجب أن نوقف العملية‬
‫قبل أن أستيقظ ولا أعود أعرفك.‬

850
00:58:09,920 --> 00:58:13,090
‫حسناً، فلتخبرهم أن يتوقفوا إذاً.‬

851
00:58:13,590 --> 00:58:16,760
‫عم تتحدثين؟ لا يمكنني إيقافها، فأنا نائم.‬

852
00:58:18,050 --> 00:58:19,010
‫أيقظ نفسك!‬

853
00:58:19,090 --> 00:58:21,430
‫حسناً، تريدينني أن أستيقظ؟‬
‫حسناً، جيد، حسناً.‬

854
00:58:21,510 --> 00:58:22,640
‫حسناً، هيا.‬

855
00:58:22,720 --> 00:58:24,470
‫- أستُسعدين إن حاولت؟‬
‫- أجل.‬

856
00:58:24,560 --> 00:58:27,180
‫سأحاول بكل طاقتي.‬
‫ها أنا ذا، إنها فكرة رائعة.‬

857
00:58:27,640 --> 00:58:29,690
‫أجل، حسناً.‬

858
00:58:30,940 --> 00:58:32,980
‫يا إلهي كم هي طريقة ناجحة!‬

859
00:58:33,570 --> 00:58:36,110
‫لا، هذا يدغدغ! يا إلهي!‬

860
00:58:36,190 --> 00:58:38,820
‫رباه، ما هذا؟ يا إلهي، ما هذا...‬

861
00:58:38,900 --> 00:58:40,410
‫إنها وحمة!‬

862
00:58:43,410 --> 00:58:45,540
‫نجحت فعلاً، لثانية.‬

863
00:58:46,750 --> 00:58:49,290
‫- أرأيت؟‬
‫- لكنني لم أستطع التحرك.‬

864
00:58:50,420 --> 00:58:54,460
‫أليست تلك طريقتك لإثبات صحة وجهة نظرك؟‬

865
00:58:54,540 --> 00:58:56,420
‫أن تثبت أنني على خطأ أهم من...‬

866
00:58:56,510 --> 00:58:58,840
‫لا أريد نقاش ذلك الآن، حسناً؟‬

867
00:58:59,720 --> 00:59:01,180
‫لا بأس.‬

868
00:59:03,140 --> 00:59:06,470
‫ماذا إذاً؟ ماذا تقترح؟‬

869
00:59:06,560 --> 00:59:08,600
‫لا أدري. أنت محوتني،‬

870
00:59:08,680 --> 00:59:11,440
‫لهذا أنا هنا.‬
‫لهذا اخترت القيام بهذا من الأصل.‬

871
00:59:11,520 --> 00:59:13,100
‫- أنا آسفة.‬
‫- أنت!‬

872
00:59:13,190 --> 00:59:15,150
‫تعرف أنني متهورة.‬

873
00:59:19,440 --> 00:59:21,110
‫هذا ما أحبه فيك.‬

874
00:59:25,240 --> 00:59:26,280
‫"جول".‬

875
00:59:27,870 --> 00:59:29,790
‫لدي فكرة أخرى لحل المشكلة.‬

876
00:59:30,160 --> 00:59:32,040
‫هذه ذكرى عني،‬

877
00:59:32,370 --> 00:59:34,840
‫وأنت أردت ممارسة الجنس على الأريكة‬

878
00:59:34,920 --> 00:59:36,420
‫بعد نظرك لما بين رجلي.‬

879
00:59:37,130 --> 00:59:40,010
‫- ماذا؟‬
‫- "جول"، سيأتي خبراء المحو إلى هنا،‬

880
00:59:40,090 --> 00:59:43,050
‫فماذا إذاً لو أخذتني لمكان آخر،‬

881
00:59:43,130 --> 00:59:44,930
‫حيث لا ذكرى لي فيه،‬

882
00:59:45,390 --> 00:59:46,810
‫واختبأنا حتى الصباح؟‬

883
00:59:52,350 --> 00:59:55,560
‫رباه، ليس ببالي أي مشهد لم تكوني فيه.‬

884
00:59:57,400 --> 01:00:00,110
‫- هذا لطيف، لكن حاول، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

885
01:00:01,070 --> 01:00:06,370
‫"جذف قاربك بهدوء عبر النهر‬

886
01:00:06,450 --> 01:00:08,660
‫بسعادة ومرح‬

887
01:00:08,740 --> 01:00:12,370
‫جذف قاربك بهدوء عبر النهر‬

888
01:00:12,460 --> 01:00:15,380
‫- جذف قاربك‬
‫- بسعادة ومرح‬

889
01:00:15,460 --> 01:00:19,090
‫الحياة مجرد حلم، بسعادة ومرح‬

890
01:00:19,170 --> 01:00:21,970
‫بسعادة ومرح‬

891
01:00:22,050 --> 01:00:25,300
‫الحياة مجرد حلم، جذف قاربك"‬

892
01:00:26,050 --> 01:00:27,430
‫- نجح الأمر!‬
‫- "جدف قاربك‬

893
01:00:27,510 --> 01:00:29,510
‫- بهدوء عبر النهر"‬
‫- أنا عبقرية.‬

894
01:00:52,160 --> 01:00:53,200
‫"جول"؟‬

895
01:00:54,960 --> 01:00:56,000
‫"جول"؟‬

896
01:00:57,500 --> 01:00:59,040
‫أين ذهبت؟‬

897
01:00:59,710 --> 01:01:01,500
‫يُفترض بي أن آتي معك!‬

898
01:01:01,590 --> 01:01:03,300
‫اسمع، سأجلب طبق سلطة،‬

899
01:01:03,380 --> 01:01:05,130
‫هلا حركت الحساء واعتنيت بـ"جول"؟‬

900
01:01:05,220 --> 01:01:07,140
‫- بالطبع.‬
‫- يحب أن يظل بقربي.‬

901
01:01:07,220 --> 01:01:09,140
‫- بكل تأكيد.‬
‫- "كليم"؟‬

902
01:01:09,220 --> 01:01:13,020
‫نجح الأمر. يا إلهي، انظر!‬

903
01:01:13,980 --> 01:01:17,560
‫نجح الأمر، انظر! انظر لهذا الفستان!‬

904
01:01:17,940 --> 01:01:20,770
‫يا إلهي، انظر إليه! ليتني أستطيع أخذه معي.‬

905
01:01:22,610 --> 01:01:24,150
‫من أكون؟‬

906
01:01:24,280 --> 01:01:26,660
‫- السيدة "هاملين".‬
‫- أجل، السيدة "هاملين".‬

907
01:01:26,780 --> 01:01:29,160
‫عمري تقريباً 4 أعوام. يا إلهي!‬

908
01:01:29,450 --> 01:01:32,700
‫وجدت طبق السلطة،‬
‫سأقدم سلطة وفاصولياء طويلة.‬

909
01:01:32,790 --> 01:01:35,290
‫هل هو بخير؟ هل أنت بخير يا عزيزي؟‬

910
01:01:35,370 --> 01:01:38,330
‫رباه، أشعر أنه يمكنني التنظيف طوال النهار.‬

911
01:01:38,420 --> 01:01:40,880
‫هل ستحقدين بي‬
‫إن طلبت منك تنظيف الفاصولياء؟‬

912
01:01:40,960 --> 01:01:42,300
‫لا، بالطبع لا.‬

913
01:01:42,590 --> 01:01:44,420
‫رباه، كم أحب هذا المطبخ!‬

914
01:01:44,630 --> 01:01:47,880
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- هي لا تنظر إلي.‬

915
01:01:47,970 --> 01:01:51,050
‫إنها مشغولة ولا تنظر إلي.‬

916
01:01:51,140 --> 01:01:54,470
‫لا أحد ينظر إلي. أريد أمي.‬

917
01:01:54,560 --> 01:01:57,560
‫"جول" يا حبيبي! "جولي".‬

918
01:01:57,640 --> 01:02:00,150
‫- هل هو على ما يُرام؟‬
‫- أجل، هو بخير.‬

919
01:02:00,230 --> 01:02:02,570
‫هل لديك أي شراب؟‬

920
01:02:02,650 --> 01:02:05,030
‫هل تودين شرب كوكتيل الآن؟‬
‫أعرف أن الساعة ليست الـ5 عصراً.‬

921
01:02:05,110 --> 01:02:06,610
‫أرغب في الفودكا بشدة.‬

922
01:02:06,700 --> 01:02:07,950
‫انتظري، دعيني أرى إن كانت موجودة.‬

923
01:02:08,030 --> 01:02:11,530
‫حسناً، سأنتظر هنا. "جول"، توقف يا عزيزي.‬

924
01:02:11,620 --> 01:02:12,910
‫"جولي"!‬

925
01:02:12,990 --> 01:02:16,120
‫تريد أمك أن أعتني بك. ارجع تحت الطاولة.‬

926
01:02:16,200 --> 01:02:17,210
‫أريد البوظة.‬

927
01:02:17,290 --> 01:02:20,960
‫لا، بعد... تعرف، العشاء.‬

928
01:02:21,040 --> 01:02:22,250
‫"جول"!‬

929
01:02:23,420 --> 01:02:24,670
‫"جول"، اكبر!‬

930
01:02:24,880 --> 01:02:27,010
‫لا تتركيني يا "كليم". يا إلهي، "كليم".‬

931
01:02:27,090 --> 01:02:29,630
‫- هذا بغيض.‬
‫- أنا خائف.‬

932
01:02:29,760 --> 01:02:33,010
‫- أريد أمي!‬
‫- لا تبك يا عزيزي.‬

933
01:02:33,300 --> 01:02:37,600
‫عزيزي "جول"، لا بأس. "جول"، "جولي"، "جول"!‬

934
01:02:37,680 --> 01:02:40,440
‫كفى! أظن أن الأمر نجح.‬
‫إننا مختبئان يا "جول"، انظر.‬

935
01:02:40,520 --> 01:02:42,610
‫عزيزي، انظر.‬

936
01:02:43,440 --> 01:02:44,940
‫انتظر عندك.‬

937
01:02:48,820 --> 01:02:52,200
‫ما يزال فرجي هنا، كما تتذكر.‬

938
01:02:52,280 --> 01:02:53,370
‫هذا مقرف.‬

939
01:02:57,790 --> 01:02:59,040
‫توقف.‬

940
01:02:59,790 --> 01:03:02,880
‫- ماذا توقف؟‬
‫- توقف المسح.‬

941
01:03:03,590 --> 01:03:05,090
‫اللعنة!‬

942
01:03:06,090 --> 01:03:07,670
‫هذا مريع.‬

943
01:03:09,630 --> 01:03:11,930
‫لقد غادر الخريطة.‬

944
01:03:12,010 --> 01:03:13,760
‫- إلى أين؟‬
‫- لا أدري.‬

945
01:03:13,850 --> 01:03:15,560
‫ماذا تعنين؟ لا أعرف أين.‬

946
01:03:15,890 --> 01:03:19,730
‫هذا سيئ. هذا سيئ جداً. أين نظارتي؟‬

947
01:03:20,310 --> 01:03:22,270
‫حسناً، اللعنة!‬

948
01:03:22,440 --> 01:03:25,570
‫حسناً، ماذا نفعل؟ ماذا سأفعل؟‬

949
01:03:25,770 --> 01:03:28,150
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- لا أعرف.‬

950
01:03:28,230 --> 01:03:30,150
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- اللعنة! لا أدري!‬

951
01:03:30,240 --> 01:03:33,070
‫- قلت لتوي إنني لا أعرف.‬
‫- آسفة. ماذا نفعل؟‬

952
01:03:33,160 --> 01:03:36,530
‫لا أعرف، إنك تخيفينني. اهدئي.‬

953
01:03:36,620 --> 01:03:40,410
‫عليك فعل شيء.‬
‫قد يستيقظ ولم تُمح جميع الذكريات.‬

954
01:03:40,500 --> 01:03:42,170
‫اهدئي، إنك تخيفينني!‬

955
01:03:43,630 --> 01:03:46,960
‫سيستيقظ ولم ينته خبزه. هذا لذيذ.‬

956
01:03:47,050 --> 01:03:48,590
‫- اللعنة!‬
‫- أنا جائعة.‬

957
01:03:48,670 --> 01:03:50,340
‫تباً!‬

958
01:03:50,670 --> 01:03:52,760
‫ماذا؟‬

959
01:03:53,010 --> 01:03:56,510
‫- فلنتصل بـ"هاورد".‬
‫- مستحيل، لا!‬

960
01:03:56,600 --> 01:03:58,390
‫هذا الأمر... أستطيع توليه.‬

961
01:03:58,470 --> 01:04:01,270
‫- لا يمكنني الاتصال بـ"هاورد".‬
‫- إنه كعكة نصف مخبوزة، إنه...‬

962
01:04:01,890 --> 01:04:03,520
‫ليس من وقت للعبث.‬

963
01:04:03,600 --> 01:04:06,060
‫إنني مسيطر على الوضع. ما قصدك؟‬

964
01:04:06,150 --> 01:04:08,900
‫- كفاك عبثاً!‬
‫- حسناً، سأتصل بـ"هاورد".‬

965
01:04:16,950 --> 01:04:19,700
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "هاورد"، معك "ستان".‬

966
01:04:20,370 --> 01:04:24,040
‫إنني أمسح ذكريات رجل، ويبدو أنه ضاع للحظة،‬

967
01:04:24,120 --> 01:04:26,880
‫ويبدو أنني لا أستطيع إعادته.‬

968
01:04:26,960 --> 01:04:30,380
‫حسناً، أخبرني بما حدث قبل أن يختفي.‬

969
01:04:30,460 --> 01:04:33,840
‫لا أدري، لأنني كنت مبتعداً‬
‫عن جهاز المراقبة للحظة،‬

970
01:04:33,930 --> 01:04:36,470
‫وجعلته يعمل على الوضع التلقائي‬
‫لأنني اُضطررت...‬

971
01:04:37,180 --> 01:04:38,140
‫اُضطررت للتبول.‬

972
01:04:38,220 --> 01:04:42,180
‫- أين "باتريك"؟‬
‫- اُضطر للعودة للمنزل بسبب المرض.‬

973
01:04:42,770 --> 01:04:44,350
‫رباه.‬

974
01:04:45,230 --> 01:04:47,480
‫- حسناً، ما عنوانه؟‬
‫- أعرف، أنا آسف جداً.‬

975
01:04:47,560 --> 01:04:50,980
‫- لا بأس، هيا.‬
‫- "ساوث فيليج"، مبنى 159.‬

976
01:04:51,070 --> 01:04:54,240
‫- أجل.‬
‫- الشقة "1-هـ"، مركز "روكفيل".‬

977
01:04:54,320 --> 01:04:56,740
‫"ماري"، إنه قادم الآن.‬

978
01:04:56,820 --> 01:04:58,490
‫سأبقى.‬

979
01:04:59,080 --> 01:05:01,040
‫- اجمعي أغراضك يا "ماري".‬
‫- سأبقى.‬

980
01:05:01,490 --> 01:05:04,000
‫- ينبغي بك الذهاب.‬
‫- لا.‬

981
01:05:04,080 --> 01:05:07,580
‫"ماري"، تباً.‬

982
01:05:07,750 --> 01:05:11,210
‫- إنني منتشية تماماً.‬
‫- أرجوك يا "ماري".‬

983
01:05:12,130 --> 01:05:14,170
‫- عليك المغادرة.‬
‫- كفاك انتشاءً يا "ماري".‬

984
01:05:14,260 --> 01:05:16,300
‫لا أريد أن يراني وأنا منتشية.‬

985
01:05:17,090 --> 01:05:20,310
‫"ماري"، أتعرفين نوع المشاكل‬
‫التي سأقع فيها لو أتى "هاورد"...‬

986
01:05:20,390 --> 01:05:21,260
‫شكلي مريع.‬

987
01:05:21,350 --> 01:05:24,560
‫"جول"، كفى! "جول"، اسمع، "جول"!‬

988
01:05:30,440 --> 01:05:32,280
‫- "جول"!‬
‫- أريد أن تحملني.‬

989
01:05:32,530 --> 01:05:36,200
‫- غريبة قوة تلك الرغبة.‬
‫- "جول"، انظر إلي.‬

990
01:05:36,280 --> 01:05:38,320
‫ستتذكرني في الصباح‬

991
01:05:38,530 --> 01:05:41,700
‫وستأتي إلي وتخبرني عن علاقتنا‬
‫وسنبدأ من جديد.‬

992
01:05:41,780 --> 01:05:44,000
‫"بات"؟ ألم... "بات"؟‬

993
01:05:44,200 --> 01:05:46,370
‫ألم نرد شرب كوكتيل؟‬

994
01:05:46,580 --> 01:05:48,920
‫"باتريك" ذاك يقلدني.‬

995
01:05:49,790 --> 01:05:50,960
‫من "باتريك"؟‬

996
01:05:51,040 --> 01:05:52,800
‫- ذاك الشاب!‬
‫- ماذا؟‬

997
01:05:52,880 --> 01:05:54,710
‫إنه هنا في شقتي.‬

998
01:05:54,800 --> 01:05:56,630
‫إنه أحد العاملين على محو الذكريات.‬

999
01:05:56,800 --> 01:05:58,010
‫وقع في غرامك أثناء محو ذكرياتك‬

1000
01:05:58,180 --> 01:06:01,180
‫والآن قدم نفسه إليك وكأنه لا يعرفك،‬

1001
01:06:01,390 --> 01:06:03,560
‫وأنتما الآن تتواعدان.‬

1002
01:06:03,930 --> 01:06:06,850
‫حقاً؟ أهو وسيم؟‬

1003
01:06:09,150 --> 01:06:11,060
‫"كليم"، ليس من خطب بك.‬

1004
01:06:11,730 --> 01:06:13,940
‫أنت أروع شخص التقيت به في حياتي.‬

1005
01:06:15,740 --> 01:06:16,950
‫أنت طيبة‬

1006
01:06:17,740 --> 01:06:19,030
‫وجميلة‬

1007
01:06:19,700 --> 01:06:21,570
‫وذكية وخفيفة الظل‬

1008
01:06:22,030 --> 01:06:24,120
‫ولطيفة.‬

1009
01:06:25,450 --> 01:06:26,620
‫ماذا؟‬

1010
01:06:28,580 --> 01:06:29,790
‫حسناً.‬

1011
01:06:31,920 --> 01:06:32,960
‫حسناً.‬

1012
01:06:34,130 --> 01:06:36,880
‫- ابتعد، تحرك، هيا.‬
‫- احذري.‬

1013
01:06:36,970 --> 01:06:38,130
‫حسناً.‬

1014
01:06:38,380 --> 01:06:40,130
‫رباه، ما زلت منتشية.‬

1015
01:06:41,840 --> 01:06:44,220
‫قطرات العينين هذه‬
‫التي أعطيتني إياها لم تجلب أي نتيجة.‬

1016
01:06:49,480 --> 01:06:50,900
‫اهدئي.‬

1017
01:06:55,480 --> 01:06:57,780
‫- مرحباً يا "ماري"، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أهلاً يا "هاورد".‬

1018
01:06:57,860 --> 01:06:59,280
‫جاءت كي تساعدني.‬

1019
01:06:59,360 --> 01:07:01,410
‫أردت أن أفهم‬

1020
01:07:01,490 --> 01:07:02,990
‫العملية قدر الإمكان.‬

1021
01:07:03,070 --> 01:07:06,790
‫أظن أن فهم التفاصيل مهم لعملي،‬

1022
01:07:06,870 --> 01:07:08,500
‫تفاصيل ما نقوم به.‬

1023
01:07:08,580 --> 01:07:11,580
‫ليس العمل الذي أقوم به، بل ما يقوم به‬

1024
01:07:12,080 --> 01:07:15,590
‫الأشخاص الذين يعملون معي، عمل زملائي.‬

1025
01:07:16,710 --> 01:07:20,720
‫حسناً، فلنر كيف سنحل هذا، ما رأيكما؟‬

1026
01:07:21,430 --> 01:07:22,840
‫أجل.‬

1027
01:07:26,140 --> 01:07:28,600
‫- هذا غريب.‬
‫- حاولت ذلك من قبل.‬

1028
01:07:28,680 --> 01:07:31,350
‫- هل حاولت الدخول من البوابة "ج"؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

1029
01:07:32,270 --> 01:07:36,230
‫- أعني، أجل.‬
‫- حسناً.‬

1030
01:07:38,990 --> 01:07:40,150
‫حسناً.‬

1031
01:07:42,530 --> 01:07:44,120
‫- أتريد وصل الكمبيوتر؟‬
‫- أجل.‬

1032
01:07:44,280 --> 01:07:45,660
‫حسناً.‬

1033
01:07:47,200 --> 01:07:51,080
‫شغلت برامج الخدمات ولم تأت بنتيجة،‬

1034
01:07:51,460 --> 01:07:54,420
‫فتحققت من جميع الذكريات‬
‫حسب السجلات المطبوعة.‬

1035
01:07:54,710 --> 01:07:56,500
‫- تفضل يا "هاورد".‬
‫- حسناً.‬

1036
01:07:56,590 --> 01:07:58,800
‫- أحضرت لك كرسياً، تفضل.‬
‫- أشكرك.‬

1037
01:07:59,050 --> 01:08:00,420
‫على الرحب والسعة.‬

1038
01:08:01,670 --> 01:08:05,260
‫حسناً، سوف أمر على الذاكرة كلها،‬

1039
01:08:05,350 --> 01:08:06,930
‫لأرى إن كنا سنجد شيئاً.‬

1040
01:08:08,060 --> 01:08:10,730
‫"يا عزيزتي، يا عزيزتي‬

1041
01:08:10,850 --> 01:08:13,600
‫يا عزيزتي (كليمينتاين)‬

1042
01:08:14,100 --> 01:08:16,110
‫- ضعت واختفيت للأبد"‬
‫- أحب الاستحمام في المغسلة.‬

1043
01:08:16,690 --> 01:08:18,860
‫- "يا لأسفي يا (كليمينتاين)"‬
‫- إحساس بالأمان لا مثيل له.‬

1044
01:08:19,230 --> 01:08:21,820
‫لم أرك أكثر سعادة من هذا يا "جول" الصغير.‬

1045
01:08:22,650 --> 01:08:24,030
‫ها هي.‬

1046
01:08:24,530 --> 01:08:28,200
‫لا أفهم لم هي غير موجودة في الخريطة.‬

1047
01:08:29,490 --> 01:08:31,160
‫ماذا كان يفعل هناك؟‬

1048
01:08:40,590 --> 01:08:41,670
‫عيناه مفتوحتان.‬

1049
01:08:44,470 --> 01:08:46,680
‫- هل حدث ذلك من قبل؟‬
‫- لا.‬

1050
01:08:48,140 --> 01:08:50,600
‫- هذا ليس جيداً.‬
‫- لا.‬

1051
01:08:51,600 --> 01:08:55,810
‫سأضطر لإعطائه هذا.‬

1052
01:09:20,420 --> 01:09:22,960
‫ألا ترى حبي لك يا "أنطوان"؟‬

1053
01:09:23,920 --> 01:09:25,470
‫حسناً، عدنا لداخل عقله.‬

1054
01:09:28,050 --> 01:09:29,260
‫أحببت مشاهدة ذلك يا "هاورد"،‬

1055
01:09:29,350 --> 01:09:32,970
‫كأنك جراح أو عازف بيانو‬
‫في أوركسترا أو شيء كهذا.‬

1056
01:09:35,140 --> 01:09:36,310
‫شكراً يا "ماري".‬

1057
01:09:38,100 --> 01:09:40,900
‫"هاورد"، فلتنم قليلاً.‬
‫أظنني سأتولى الأمر من هنا.‬

1058
01:09:40,980 --> 01:09:44,820
‫لم لا ترى أنني أحبك يا "أنطوان"؟‬

1059
01:09:46,240 --> 01:09:49,160
‫يا لحظي السعيد، قبليني.‬

1060
01:09:53,490 --> 01:09:55,160
‫لا تسميني "أنطوان"،‬

1061
01:09:55,500 --> 01:09:57,580
‫- اسمي "والي".‬
‫- أجل، أعلم،‬

1062
01:09:57,670 --> 01:10:00,330
‫لكن كيف تحب امرأة رجلاً يُدعى "والي"؟‬

1063
01:10:01,130 --> 01:10:02,630
‫ما كان ذلك؟‬

1064
01:10:03,340 --> 01:10:05,590
‫رباه، هناك أشخاص يخرجون من مؤخرتك.‬

1065
01:10:05,760 --> 01:10:06,840
‫حقاً؟‬

1066
01:10:09,840 --> 01:10:11,850
‫- محوتها.‬
‫- "تانجرين".‬

1067
01:10:11,930 --> 01:10:14,930
‫- "جول"، ماذا تفعل؟‬
‫- علينا المغادرة!‬

1068
01:10:15,020 --> 01:10:17,690
‫هيا، اذهبي.‬

1069
01:10:20,560 --> 01:10:22,440
‫يمكنك الهرب، لكن لا يمكنك الاختباء.‬

1070
01:10:22,520 --> 01:10:24,320
‫هيا يا "كليم"!‬

1071
01:10:25,440 --> 01:10:26,740
‫ها أنا ذا.‬

1072
01:10:28,070 --> 01:10:29,110
‫الشاحنة.‬

1073
01:10:29,360 --> 01:10:32,240
‫أيها الطبيب، أرجوك!‬

1074
01:10:32,330 --> 01:10:36,450
‫حسناً، أخبرني بداية‬

1075
01:10:36,540 --> 01:10:38,960
‫بكل ما تتذكره...‬

1076
01:10:39,370 --> 01:10:42,420
‫هذا غريب، إنه في ذاكرة محوناها بالفعل.‬

1077
01:10:43,630 --> 01:10:47,380
‫- على الأقل نعرف أين هو.‬
‫- لقد عاد إلى المسار الصحيح، صحيح؟‬

1078
01:10:48,470 --> 01:10:49,430
‫هيا يا "كليم".‬

1079
01:10:49,510 --> 01:10:52,010
‫يبدو أنه قد تطورت لديه مقاومة للعملية.‬

1080
01:10:52,090 --> 01:10:55,100
‫- لا أريد مزيداً من الهرب.‬
‫- اللعنة!‬

1081
01:10:57,230 --> 01:10:59,270
‫- هيا.‬
‫- خبئني في مكان أعمق،‬

1082
01:10:59,350 --> 01:11:00,690
‫مكان مدفون عميقاً جداً.‬

1083
01:11:00,850 --> 01:11:03,440
‫- أين؟‬
‫- خبئني في ذكريات خزيك.‬

1084
01:11:04,730 --> 01:11:07,320
‫- خزيي.‬
‫- هيا أيها الطفل!‬

1085
01:11:07,400 --> 01:11:09,200
‫آسف، حسناً؟‬

1086
01:11:12,910 --> 01:11:14,240
‫دعيني أقلك للمنزل.‬

1087
01:11:15,790 --> 01:11:17,330
‫لا!‬

1088
01:11:18,290 --> 01:11:20,670
‫- وداعاً يا "هاورد".‬
‫- لا، انتظر، "هاورد".‬

1089
01:11:22,040 --> 01:11:23,420
‫لقد اختفى مجدداً.‬

1090
01:11:24,290 --> 01:11:28,550
‫- رباه.‬
‫- آسفة جداً يا "هاورد".‬

1091
01:11:28,630 --> 01:11:30,260
‫خزي.‬

1092
01:11:31,130 --> 01:11:32,260
‫خزي.‬

1093
01:11:33,180 --> 01:11:35,350
‫- خزي...‬
‫- "جول".‬

1094
01:11:36,310 --> 01:11:38,430
‫لا يعجبني ذلك أنا الآخر.‬

1095
01:11:38,810 --> 01:11:41,060
‫إنني فقط أحاول إيجاد‬
‫أسرار قبيحة جداً كي...‬

1096
01:11:41,140 --> 01:11:44,060
‫"جول"، عزيزي، لدي مفاجأة...‬

1097
01:11:44,150 --> 01:11:46,770
‫أتدري يا عزيزي؟ سأخبرك في الصباح.‬

1098
01:11:47,070 --> 01:11:48,780
‫تصبح على خير يا عزيزي.‬

1099
01:11:50,740 --> 01:11:51,990
‫لا.‬

1100
01:11:52,360 --> 01:11:54,990
‫- أنا آسفة. "جول"، "جولي".‬
‫- اصمتي.‬

1101
01:11:56,620 --> 01:11:58,700
‫انظر، "جول".‬

1102
01:11:59,540 --> 01:12:01,370
‫- انظر يا "جول".‬
‫- ماذا؟‬

1103
01:12:01,540 --> 01:12:02,870
‫انظر أين نحن.‬

1104
01:12:06,040 --> 01:12:08,300
‫"كليم"، هذا ليس جيداً.‬

1105
01:12:08,550 --> 01:12:12,430
‫فلتخبئني إذاً بمكان مدفون عميقاً جداً.‬

1106
01:12:15,340 --> 01:12:17,600
‫- اضربها!‬
‫- لا أستطيع، يجب أن أعود للمنزل.‬

1107
01:12:18,260 --> 01:12:19,890
‫سأفعلها لاحقاً.‬

1108
01:12:22,480 --> 01:12:25,690
‫- هيا أيها المثلي!‬
‫- اضربها!‬

1109
01:12:25,940 --> 01:12:27,440
‫اضربها!‬

1110
01:12:39,540 --> 01:12:40,700
‫لديه حبيبة.‬

1111
01:12:40,790 --> 01:12:42,040
‫لحظة، ما الذي أفعله؟‬

1112
01:12:42,120 --> 01:12:43,370
‫- أتعرف يا "فريدي"؟‬
‫- وهو يحبها!‬

1113
01:12:43,460 --> 01:12:45,080
‫أنت لا تخيفني الآن.‬

1114
01:12:47,210 --> 01:12:48,210
‫"جول".‬

1115
01:12:48,290 --> 01:12:50,760
‫- "جولي"، انهض، هذا لا يستحق.‬
‫- اضربه!‬

1116
01:12:50,840 --> 01:12:55,380
‫هم لا يستحقون هذا يا "جول"!‬
‫هو لا يصغي لما تقولون.‬

1117
01:12:55,470 --> 01:12:57,010
‫- هيا يا "جول".‬
‫- أيها الغبي!‬

1118
01:13:03,850 --> 01:13:06,690
‫- أنا محرج جداً.‬
‫- لا بأس.‬

1119
01:13:07,610 --> 01:13:09,520
‫- كنت طفلاً.‬
‫- أجل.‬

1120
01:13:09,730 --> 01:13:12,150
‫- هيا.‬
‫- هنا أعيش... كنت أعيش.‬

1121
01:13:12,610 --> 01:13:14,400
‫ليتني كنت أعرفك في صغري.‬

1122
01:13:14,780 --> 01:13:17,030
‫هل تعجبك قبعتي الوردية؟ اسمع، روح عن نفسك.‬

1123
01:13:17,110 --> 01:13:18,660
‫يمكنك هذه المرة قتلي.‬

1124
01:13:18,740 --> 01:13:20,280
‫إنه دوري. هيا، 1، 2، 3.‬

1125
01:13:20,370 --> 01:13:21,620
‫فلتموتي فعلاً.‬

1126
01:13:21,700 --> 01:13:23,660
‫- حسناً.‬
‫- 1، 2، 3.‬

1127
01:13:23,750 --> 01:13:24,830
‫أنت ميتة.‬

1128
01:13:26,290 --> 01:13:29,540
‫إنها أمي. لا بأس، إننا نلعب.‬

1129
01:13:29,630 --> 01:13:32,340
‫- مرحباً يا أم "جول"، إنه يقتلني.‬
‫- ليس أمراً حقيقياً.‬

1130
01:13:32,420 --> 01:13:34,010
‫حسناً، هل مت؟‬

1131
01:13:34,720 --> 01:13:36,840
‫أنت ميتة!‬

1132
01:13:36,930 --> 01:13:38,340
‫أظنني أتولى الأمر كما يجب.‬

1133
01:13:38,430 --> 01:13:42,010
‫ما زلت لا أفهمه، لكنني أجده بسرعة كافية.‬

1134
01:13:56,200 --> 01:13:57,240
‫"كليم"!‬

1135
01:14:00,530 --> 01:14:01,780
‫"كليم"!‬

1136
01:14:17,840 --> 01:14:19,090
‫"جولي"؟‬

1137
01:14:19,840 --> 01:14:21,100
‫هل أنت بخير يا "جول"؟‬

1138
01:14:22,010 --> 01:14:23,680
‫"جول".‬

1139
01:14:23,760 --> 01:14:27,230
‫يا إلهي، كان ذلك مريعاً.‬

1140
01:14:27,310 --> 01:14:29,230
‫- حسناً.‬
‫- صمدت 3 ثوان فقط.‬

1141
01:14:29,310 --> 01:14:32,690
‫- حسناً، فلنعدها مرة أخرى.‬
‫- مرة واحدة، يتحتم بعدها علي الذهاب.‬

1142
01:14:32,770 --> 01:14:33,820
‫حسناً.‬

1143
01:14:46,200 --> 01:14:48,500
‫- انظري.‬
‫- هذا رائع!‬

1144
01:14:48,580 --> 01:14:50,750
‫جميل، انتبهي!‬

1145
01:14:53,880 --> 01:14:55,840
‫- اللعنة!‬
‫- إنه زغب.‬

1146
01:14:57,420 --> 01:14:58,880
‫منزلنا!‬

1147
01:15:00,760 --> 01:15:02,930
‫- هيا.‬
‫- هيا.‬

1148
01:15:03,010 --> 01:15:04,890
‫- هيا.‬
‫- علينا الذهاب.‬

1149
01:15:07,680 --> 01:15:08,980
‫هيا!‬

1150
01:15:10,770 --> 01:15:12,650
‫علينا الرحيل. "كليم"؟‬

1151
01:15:12,730 --> 01:15:13,980
‫يجب أن نرحل.‬

1152
01:15:15,690 --> 01:15:17,280
‫هيا!‬

1153
01:15:17,650 --> 01:15:19,740
‫- لا!‬
‫- الوقت غير مناسب أبداً!‬

1154
01:15:19,950 --> 01:15:22,870
‫انهضي عني، يا إلهي!‬

1155
01:15:22,950 --> 01:15:25,580
‫- لا أدري إلى أين نذهب حتى.‬
‫- سيكون الأمر ممتعاً، هيا.‬

1156
01:15:25,950 --> 01:15:28,450
‫- أفضل مكان على الإطلاق. لا، من هنا.‬
‫- لا، بل من هنا.‬

1157
01:15:28,540 --> 01:15:31,540
‫- لا، من هنا.‬
‫- أنت غير مفيدة بالمرة.‬

1158
01:15:33,250 --> 01:15:35,170
‫ما خطبك؟‬

1159
01:15:36,210 --> 01:15:38,130
‫اتركني يا "جول".‬

1160
01:15:51,230 --> 01:15:52,850
‫أحب النظر إليك وأنت تعمل يا "هاورد".‬

1161
01:15:57,900 --> 01:16:03,820
‫سأخرج لأتمشى قليلاً إن كنتما لا تمانعان.‬

1162
01:16:04,490 --> 01:16:06,740
‫يبدو أنك مسيطر على كل شيء.‬

1163
01:16:08,080 --> 01:16:11,080
‫أجل، لا بأس.‬

1164
01:16:22,130 --> 01:16:23,720
‫أتحب الاقتباسات يا "هاورد"؟‬

1165
01:16:26,010 --> 01:16:29,470
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أعني الاقتباسات الشهيرة.‬

1166
01:16:30,390 --> 01:16:32,390
‫عندما أقرأها تلهمني،‬

1167
01:16:32,480 --> 01:16:36,230
‫وقد وجدت بعض الاقتباسات‬
‫أثناء القراءة التي أظنها ستعجبك.‬

1168
01:16:37,060 --> 01:16:39,940
‫أجل، أود سماع بعضها.‬

1169
01:16:40,190 --> 01:16:41,400
‫هناك مقولة تقول،‬

1170
01:16:41,990 --> 01:16:45,530
‫"يا لحظ كثير النسيان، فحتى أخطاؤه نعمة!"‬

1171
01:16:46,530 --> 01:16:48,240
‫- هذه لـ"نيتشه"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

1172
01:16:48,330 --> 01:16:50,410
‫ظننت أنني سأخبرك بشيء لا تعرفه.‬

1173
01:16:50,490 --> 01:16:54,460
‫لا، إنها مقولة جيدة.‬
‫أنا سعيد بأن كلينا يعرفها.‬

1174
01:16:55,000 --> 01:16:57,790
‫أجل، وهناك مقولة أخرى أحبها.‬

1175
01:16:57,880 --> 01:17:00,130
‫وهي للأب "أليكساندر"، وتقول...‬

1176
01:17:00,500 --> 01:17:03,170
‫- "أليكساندر" الأب؟‬
‫- أجل.‬

1177
01:17:03,260 --> 01:17:04,510
‫أجل، اللعنة.‬

1178
01:17:04,800 --> 01:17:08,970
‫قلت لنفسي ألا أقول الأب "أليكساندر"‬
‫كي لا أبدو غبية،‬

1179
01:17:09,050 --> 01:17:10,810
‫ثم قلتها.‬

1180
01:17:10,970 --> 01:17:13,310
‫- لا مشكلة.‬
‫- إنك لطيف جداً.‬

1181
01:17:16,400 --> 01:17:20,230
‫يقول، "يا لسعادة المرأة البتول البريئة،‬

1182
01:17:21,570 --> 01:17:23,690
‫عالم ينسى من نساه‬

1183
01:17:25,530 --> 01:17:27,780
‫إشراقة أبدية لعقل صاف‬

1184
01:17:29,120 --> 01:17:32,580
‫قد استجيبت الدعوات وانتهت الأماني."‬

1185
01:17:32,790 --> 01:17:37,210
‫أريد أن أكون فيلاً ضخماً عظيماً‬

1186
01:17:38,000 --> 01:17:40,170
‫بخرطوم طويل كهذا.‬

1187
01:17:41,670 --> 01:17:44,590
‫"كليم"، "كليمينتاين"؟‬

1188
01:17:44,880 --> 01:17:47,640
‫لم أسمعها من قبل. إنها جميلة.‬

1189
01:17:47,720 --> 01:17:50,680
‫ظننتها ربما ستكون مناسبة للموقف.‬

1190
01:17:55,350 --> 01:17:57,600
‫أنا حقاً معجبة بعملك يا "هاورد".‬

1191
01:17:59,100 --> 01:18:01,570
‫- لا أقصد رفع الكلفة.‬
‫- لا بأس،‬

1192
01:18:01,650 --> 01:18:03,690
‫يسعدني أن أسمع...‬

1193
01:18:09,990 --> 01:18:11,120
‫أنا آسفة.‬

1194
01:18:15,040 --> 01:18:17,210
‫أنا مغرمة بك منذ زمن طويل جداً.‬

1195
01:18:20,630 --> 01:18:22,960
‫- ما كان ينبغي بي قول ذلك.‬
‫- لا يا "ماري".‬

1196
01:18:23,050 --> 01:18:25,590
‫أنت فتاة مذهلة.‬

1197
01:18:26,340 --> 01:18:32,050
‫لكن، لدي زوجة وأطفال.‬
‫تعرفين أن لدي زوجة وأطفالاً.‬

1198
01:18:32,680 --> 01:18:34,060
‫"ماري".‬

1199
01:18:36,060 --> 01:18:38,770
‫"ماري"، لا يمكننا فعل هذا.‬

1200
01:18:55,490 --> 01:18:57,410
‫صباح الخير يا سيدة "ميرزوياك".‬

1201
01:19:07,300 --> 01:19:09,550
‫- ماذا؟ من هناك؟‬
‫- يا إلهي.‬

1202
01:19:23,230 --> 01:19:25,190
‫شكراً يا "ستان"، شكراً جزيلاً.‬

1203
01:19:30,820 --> 01:19:32,530
‫"هوليس"!‬

1204
01:19:33,410 --> 01:19:34,490
‫"هوليس"!‬

1205
01:19:36,120 --> 01:19:37,950
‫انتظري يا "هوليس".‬

1206
01:19:39,290 --> 01:19:41,960
‫- كنت أعرف يا "هاورد".‬
‫- لم يبدأ الأمر هكذا.‬

1207
01:19:42,040 --> 01:19:45,500
‫أتيت هنا للعمل. لم أرتكب الخطأ هذا‬
‫سوى هذه المرة يا "هوليس"!‬

1208
01:19:45,590 --> 01:19:47,460
‫- أنا فتاة غبية ومغرمة به كغبية.‬
‫- أجل.‬

1209
01:19:47,550 --> 01:19:49,760
‫أقسم إنني أجبرته تقريباً على تقبيلي.‬

1210
01:19:51,510 --> 01:19:53,890
‫لا تكن قاسياً يا "هاورد"، أخبرها.‬

1211
01:19:57,010 --> 01:19:58,020
‫يخبرني بماذا؟‬

1212
01:19:59,140 --> 01:20:00,310
‫أيتها المسكينة.‬

1213
01:20:02,640 --> 01:20:03,900
‫خذيه.‬

1214
01:20:04,810 --> 01:20:06,110
‫قد فعلت قبلاً.‬

1215
01:20:16,490 --> 01:20:17,490
‫ماذا؟‬

1216
01:20:28,050 --> 01:20:29,710
‫بيننا تاريخ.‬

1217
01:20:31,720 --> 01:20:34,800
‫أنا آسف، أنت أردت العملية.‬

1218
01:20:36,550 --> 01:20:38,350
‫أردت محو ذكرياتك‬

1219
01:20:39,180 --> 01:20:42,230
‫كي تنسي...‬

1220
01:20:44,190 --> 01:20:46,190
‫كي... أجل.‬

1221
01:20:47,650 --> 01:20:53,900
‫علي إنهاء عملي. اقترب الصباح.‬

1222
01:20:55,740 --> 01:20:57,160
‫سنتحدث لاحقاً.‬

1223
01:20:58,700 --> 01:20:59,870
‫حسناً؟‬

1224
01:21:11,800 --> 01:21:13,170
‫اسمعي.‬

1225
01:21:17,720 --> 01:21:19,560
‫دعيني أوصلك للمنزل.‬

1226
01:21:29,270 --> 01:21:31,440
‫تباً لهذا الشيء، اللعنة.‬

1227
01:21:31,610 --> 01:21:33,690
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

1228
01:21:35,570 --> 01:21:38,910
‫لم أعتقد أنك ستريني وجهك ثانية.‬

1229
01:21:39,580 --> 01:21:42,790
‫ظننتك تشعر بالخزي،‬

1230
01:21:42,870 --> 01:21:44,830
‫فقد هربت.‬

1231
01:21:44,910 --> 01:21:47,000
‫احتجت لرؤيتك فحسب.‬

1232
01:21:47,750 --> 01:21:49,170
‫حقاً؟‬

1233
01:21:50,130 --> 01:21:51,460
‫أود أن...‬

1234
01:21:52,920 --> 01:21:55,010
‫أخرج معك في موعد أو شيء كهذا.‬

1235
01:21:55,970 --> 01:21:57,300
‫أنت متزوج.‬

1236
01:21:58,180 --> 01:22:00,470
‫ليس بعد، لست متزوجاً.‬

1237
01:22:01,100 --> 01:22:03,020
‫لا، لست متزوجاً، لا.‬

1238
01:22:03,100 --> 01:22:06,100
‫اسمع يا رجل، دعني أقل لك‬
‫منذ البداية إنني صعبة ومتطلبة،‬

1239
01:22:06,190 --> 01:22:10,650
‫لذا، لن أخرج معك بالسر وأنت متزوج،‬

1240
01:22:10,860 --> 01:22:12,770
‫أو أياً كان وضعك.‬

1241
01:22:13,030 --> 01:22:15,030
‫إن أردتني فيجب أن تكون لي وحدي.‬

1242
01:22:16,450 --> 01:22:17,740
‫حسناً.‬

1243
01:22:18,320 --> 01:22:21,580
‫معظم الرجال يظنون أن شخصيتي فريدة‬
‫أو أنني أكملهم،‬

1244
01:22:21,660 --> 01:22:24,040
‫أو أنني سأبث فيهم الحياة.‬

1245
01:22:24,540 --> 01:22:27,710
‫لكنني مجرد فتاة عادية تريد صفاء الذهن.‬

1246
01:22:28,210 --> 01:22:31,790
‫- لست مسؤولة عنك.‬
‫- أتذكر هذا الخطاب بشكل جيد جداً.‬

1247
01:22:32,960 --> 01:22:36,300
‫- أعرفك كما لو كنت أنت، صحيح؟‬
‫- أنت تعرفين الجنس البشري بأكمله.‬

1248
01:22:37,220 --> 01:22:38,510
‫على الأرجح؟‬

1249
01:22:40,720 --> 01:22:42,680
‫ما زلت معتقداً أنك ستنقذين حياتي‬

1250
01:22:43,060 --> 01:22:44,560
‫حتى بعد ذلك.‬

1251
01:22:46,390 --> 01:22:47,430
‫أعرف.‬

1252
01:22:50,600 --> 01:22:52,270
‫سيكون الوضع مختلفاً...‬

1253
01:22:53,940 --> 01:22:56,070
‫إن منحنا الأمر فرصة واحدة أخرى.‬

1254
01:23:00,320 --> 01:23:01,820
‫تذكرني.‬

1255
01:23:02,740 --> 01:23:04,280
‫حاول أقصى جهدك.‬

1256
01:23:07,120 --> 01:23:08,750
‫ربما نستطيع.‬

1257
01:23:26,770 --> 01:23:28,600
‫"(ماري)، أكتوبر عام 2002"‬

1258
01:23:40,320 --> 01:23:45,410
‫حسناً، أخبريني إذاً بما تتذكرين‬
‫كي نبدأ من هناك.‬

1259
01:23:45,990 --> 01:23:47,330
‫حسناً.‬

1260
01:23:48,290 --> 01:23:50,410
‫أعجبت بك مباشرة.‬

1261
01:23:51,250 --> 01:23:53,040
‫لم تحاول التقرب مني إطلاقاً.‬

1262
01:23:53,830 --> 01:23:55,290
‫وأعجبني ذلك.‬

1263
01:23:56,880 --> 01:23:59,380
‫كان لساني ينعقد معك في البداية.‬

1264
01:23:59,920 --> 01:24:01,720
‫أردت أن تعتقد أنني ذكية.‬

1265
01:24:03,800 --> 01:24:05,850
‫انتظرت العمل بفارغ الصبر.‬

1266
01:24:06,180 --> 01:24:09,680
‫تخيلتنا في عقلي متزوجين‬

1267
01:24:09,770 --> 01:24:12,520
‫ولدينا أطفال و...‬

1268
01:24:13,190 --> 01:24:15,480
‫"هاوي"، لا أستطيع فعل هذا.‬

1269
01:24:15,980 --> 01:24:20,030
‫- اتفقنا أن هذا هو الأفضل يا "ماري".‬
‫- أجل، أعرف.‬

1270
01:24:21,190 --> 01:24:22,780
‫رباه.‬

1271
01:24:23,110 --> 01:24:25,240
‫- سآخذ ما بالأسفل وأنت...‬
‫- لا، هاته.‬

1272
01:24:25,620 --> 01:24:27,410
‫- سآخذ هذا.‬
‫- أتريد أن أحمل هذا؟‬

1273
01:24:27,490 --> 01:24:28,490
‫ساعدني.‬

1274
01:24:28,580 --> 01:24:30,540
‫- هلا أخذت البراد.‬
‫- عزيزي، البراد...‬

1275
01:24:30,620 --> 01:24:32,790
‫- خفيف؟ دعيني أساعدك فيه.‬
‫- يمكنك حمله.‬

1276
01:24:33,170 --> 01:24:34,540
‫لا!‬

1277
01:24:34,880 --> 01:24:37,000
‫- لا تحملي شيئاً.‬
‫- أستطيع حمل الطائرة.‬

1278
01:24:37,090 --> 01:24:39,340
‫ارفعيه. ارفعي الباب.‬

1279
01:24:42,340 --> 01:24:43,840
‫هذا اليوم الذي التقينا فيه.‬

1280
01:24:44,890 --> 01:24:48,350
‫كنت عند الأمواج المتكسرة،‬
‫بالكاد كنت أراك من بعيد.‬

1281
01:24:48,430 --> 01:24:50,560
‫أتذكر أنني انجذبت لك حتى في تلك اللحظة.‬

1282
01:24:51,390 --> 01:24:54,730
‫فكرت، "يا للعجب! إنني منجذب لظهر امرأة."‬

1283
01:24:55,940 --> 01:24:59,690
‫كنت ترتدين تلك السترة البرتقالية‬
‫التي كنت سأعتاد عليها،‬

1284
01:24:59,780 --> 01:25:01,280
‫وأكرهها حتى في النهاية.‬

1285
01:25:01,780 --> 01:25:05,780
‫لكن، في ذلك الوقت، قلت لنفسي،‬
‫"يا للروعة! سترة برتقالية."‬

1286
01:25:05,860 --> 01:25:07,320
‫مرحباً.‬

1287
01:25:09,160 --> 01:25:10,330
‫أهلاً.‬

1288
01:25:10,660 --> 01:25:13,210
‫رأيتك تجلس هنا‬

1289
01:25:13,620 --> 01:25:15,040
‫وحدك،‬

1290
01:25:15,670 --> 01:25:18,040
‫فقلت، "حمداً لله‬

1291
01:25:18,630 --> 01:25:21,630
‫أن شخصاً طبيعياً غيري‬
‫لا يعرف كيف يتفاعل بهذه المواقف."‬

1292
01:25:21,710 --> 01:25:23,130
‫أجل.‬

1293
01:25:23,720 --> 01:25:26,220
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

1294
01:25:26,800 --> 01:25:28,390
‫أنا "كليمينتاين".‬

1295
01:25:29,640 --> 01:25:32,470
‫أيمكنني استعارة قطعة دجاج من صحنك؟‬

1296
01:25:33,430 --> 01:25:36,730
‫ثم أخذتها دون الانتظار لجواب.‬

1297
01:25:41,230 --> 01:25:42,780
‫كانت حركة حميمية،‬

1298
01:25:43,820 --> 01:25:45,320
‫كما لو كنا عشاقاً بالفعل.‬

1299
01:25:47,700 --> 01:25:49,070
‫أنا "جول".‬

1300
01:25:49,870 --> 01:25:51,370
‫أهلاً يا "جول".‬

1301
01:25:52,120 --> 01:25:54,120
‫لا تسخر من اسمي.‬

1302
01:25:55,410 --> 01:25:59,290
‫تقصدين أغنية "عزيزتي،‬
‫عزيزتي، عزيزتي (كليمينتاين)"‬

1303
01:25:59,960 --> 01:26:01,750
‫لـ"هكلبيري هاوند" وأشياء من هذا القبيل؟‬

1304
01:26:02,380 --> 01:26:04,380
‫أجل، أشياء كهذه.‬

1305
01:26:04,630 --> 01:26:06,550
‫لن أسخر.‬

1306
01:26:06,630 --> 01:26:10,350
‫كانت إحدى أشيائي المفضلة‬
‫في صغري دمية لـ"هكلبيري هاوند".‬

1307
01:26:14,350 --> 01:26:15,980
‫اسمك سحري بنظري.‬

1308
01:26:19,520 --> 01:26:20,770
‫لم يتبق الكثير يا "جول".‬

1309
01:26:21,980 --> 01:26:23,730
‫سوف ينتهي الأمر عما قريب.‬

1310
01:26:26,030 --> 01:26:27,360
‫أعلم.‬

1311
01:26:28,700 --> 01:26:30,160
‫ماذا نفعل؟‬

1312
01:26:32,990 --> 01:26:34,540
‫نستمتع به.‬

1313
01:26:52,050 --> 01:26:53,760
‫- هل أنت متزوج؟‬
‫- لا.‬

1314
01:26:54,140 --> 01:26:57,310
‫- فلننتقل لهذا الحي.‬
‫- لكنني...‬

1315
01:26:57,850 --> 01:26:59,100
‫أعيش مع شخص نوعاً ما.‬

1316
01:26:59,690 --> 01:27:01,860
‫- رجل أم امرأة؟‬
‫- ماذا؟‬

1317
01:27:02,690 --> 01:27:04,980
‫امرأة.‬

1318
01:27:07,280 --> 01:27:09,610
‫على الأقل لم أخطئ في اختياري لك.‬

1319
01:27:13,450 --> 01:27:17,040
‫- أتعرف سكان هذا البيت؟‬
‫- لا، بالطبع لا، هيا.‬

1320
01:27:18,540 --> 01:27:20,330
‫قد يكون لديهم كلب.‬

1321
01:27:20,870 --> 01:27:22,580
‫ليس هناك كلب.‬

1322
01:27:24,290 --> 01:27:25,550
‫ماذا تفعلين؟‬

1323
01:27:26,300 --> 01:27:29,590
‫- الجو متجمد في الخارج.‬
‫- لا أصدق عيني.‬

1324
01:27:32,720 --> 01:27:34,850
‫- "كليمينتاين"!‬
‫- هكذا.‬

1325
01:27:42,810 --> 01:27:45,070
‫هيا، ادخل، الوضع آمن.‬

1326
01:27:46,650 --> 01:27:48,740
‫لن يأتي أحد لهذا المنزل الليلة، صدقني.‬

1327
01:27:51,820 --> 01:27:53,240
‫إنه معتم.‬

1328
01:27:53,450 --> 01:27:57,540
‫إذاً، ما اسم حبيبتك؟‬

1329
01:27:58,700 --> 01:28:01,000
‫"ناعومي"، لكننا لسنا...‬

1330
01:28:01,210 --> 01:28:03,630
‫- نحن...‬
‫- لا يهم.‬

1331
01:28:04,000 --> 01:28:08,300
‫هذا عظيم. الآن سأبحث عن شمع أو كبريت،‬

1332
01:28:08,380 --> 01:28:10,220
‫وعن خزانة الكحول.‬

1333
01:28:10,380 --> 01:28:11,930
‫رباه.‬

1334
01:28:18,560 --> 01:28:19,810
‫يُجدر بنا الرحيل بنظري.‬

1335
01:28:19,930 --> 01:28:22,640
‫ليس هناك خط هاتف. ماذا؟‬

1336
01:28:22,850 --> 01:28:24,600
‫- يُجدر بنا الرحيل.‬
‫- لماذا؟‬

1337
01:28:24,770 --> 01:28:27,650
‫هذا منزلنا لهذه الليلة.‬

1338
01:28:27,730 --> 01:28:30,740
‫نحن "دايفيد" و"روث لاسكين".‬

1339
01:28:31,860 --> 01:28:33,360
‫من تريد أن تكون منهما؟‬

1340
01:28:34,360 --> 01:28:37,700
‫أفضل أن أكون "روث"، لكنني أتحلى بالمرونة.‬

1341
01:28:39,490 --> 01:28:42,000
‫ماذا تفعلين...‬

1342
01:28:42,750 --> 01:28:45,330
‫- مشروبات كحولية!‬
‫- رباه.‬

1343
01:28:45,420 --> 01:28:47,210
‫إذاً، أيعجبك النبيذ؟‬

1344
01:28:47,420 --> 01:28:50,300
‫- لا أدري.‬
‫- اختر أنت النبيذ،‬

1345
01:28:50,460 --> 01:28:54,510
‫وسأبحث عن غرفة النوم‬
‫لأرتدي شيئاً يشبه... "روث".‬

1346
01:28:58,100 --> 01:29:00,220
‫- كي أصبح هي فعلاً.‬
‫- علي الذهاب حقاً.‬

1347
01:29:03,440 --> 01:29:04,980
‫كي لا أفوت توصيلتي.‬

1348
01:29:07,400 --> 01:29:08,900
‫فلتذهب إذاً.‬

1349
01:29:10,150 --> 01:29:11,440
‫فعلت.‬

1350
01:29:12,320 --> 01:29:13,950
‫ظننتك مجنونة ربما،‬

1351
01:29:15,200 --> 01:29:16,660
‫لكنك كنت مشوقة.‬

1352
01:29:19,160 --> 01:29:20,790
‫ليتك بقيت!‬

1353
01:29:20,950 --> 01:29:23,710
‫تمنيت ذلك حينها، والآن أتمنى ذلك أيضاً.‬

1354
01:29:23,960 --> 01:29:25,370
‫أتمنى لو أنني فعلت أشياء كثيرة.‬

1355
01:29:26,460 --> 01:29:28,790
‫رباه، ليتني...‬

1356
01:29:33,380 --> 01:29:36,260
‫ليتني بقيت، ليتني.‬

1357
01:29:36,590 --> 01:29:38,600
‫نزلت للطابق السفلي وكنت قد رحلت.‬

1358
01:29:38,680 --> 01:29:40,390
‫خرجت من الباب.‬

1359
01:29:41,220 --> 01:29:42,470
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري.‬

1360
01:29:42,560 --> 01:29:44,060
‫شعرت كأنني طفل خائف.‬

1361
01:29:44,140 --> 01:29:47,310
‫كان كثيراً علي. لا أدري.‬

1362
01:29:47,520 --> 01:29:49,940
‫- كنت خائفاً؟‬
‫- أجل.‬

1363
01:29:52,070 --> 01:29:53,900
‫ظننتك تعرفين أنني أخاف.‬

1364
01:29:55,070 --> 01:29:59,120
‫ركضت عائداً للنار حيث الناس،‬
‫محاولاً ربما أن أسبق خزيي.‬

1365
01:30:00,030 --> 01:30:02,700
‫- أكان السبب شيء قلته أنا؟‬
‫- أجل.‬

1366
01:30:05,460 --> 01:30:07,080
‫قلت، "اذهب إذاً"،‬

1367
01:30:08,170 --> 01:30:10,000
‫بنبرة محتقرة.‬

1368
01:30:10,710 --> 01:30:13,130
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

1369
01:30:18,890 --> 01:30:20,300
‫"جولي"؟‬

1370
01:30:21,680 --> 01:30:23,310
‫ماذا لو بقيت هذه المرة؟‬

1371
01:30:26,430 --> 01:30:28,060
‫خرجت من الباب.‬

1372
01:30:29,150 --> 01:30:30,810
‫لم تتبق ذكريات.‬

1373
01:30:31,060 --> 01:30:32,980
‫ارجع وودعني على الأقل.‬

1374
01:30:34,360 --> 01:30:35,650
‫فلنتظاهر بأننا تودعنا.‬

1375
01:30:47,410 --> 01:30:48,790
‫وداعاً يا "جول".‬

1376
01:30:49,960 --> 01:30:51,460
‫أحبك.‬

1377
01:30:52,040 --> 01:30:54,920
‫قابلني في "مونتوك".‬

1378
01:30:59,930 --> 01:31:04,430
‫لم تسقط الطائرة بسببي بل من تلقاء نفسها،‬

1379
01:31:04,720 --> 01:31:08,270
‫كنا نتحكم بها عن بعد، وسقطت.‬

1380
01:31:08,560 --> 01:31:10,690
‫كانت الرياح قوية، بربك يا رجل.‬

1381
01:31:10,770 --> 01:31:12,360
‫تقود وأنت منتش.‬

1382
01:31:12,440 --> 01:31:15,360
‫أجل، للماريغوانا أثر معادل، تجعلك تستيقظ.‬

1383
01:31:15,440 --> 01:31:18,320
‫لهذا أدخنها. أدخنها إن كنت سأشرب.‬

1384
01:31:18,490 --> 01:31:21,660
‫فعلاً، هذه حقيقة طبية.‬

1385
01:31:21,740 --> 01:31:23,950
‫قالوا إنها مثبتة على قناة "ساينس".‬

1386
01:31:24,030 --> 01:31:26,660
‫- عزيزي، فلتنتبه على الطريق.‬
‫- لا أرى شيئاً.‬

1387
01:31:29,000 --> 01:31:31,830
‫رأيتك تتحدث لفتاة جميلة.‬

1388
01:31:32,330 --> 01:31:34,340
‫- كانت لطيفة.‬
‫- أجل، من تلك؟‬

1389
01:31:37,260 --> 01:31:40,510
‫كانت مجرد فتاة.‬

1390
01:31:48,060 --> 01:31:49,680
‫حسناً.‬

1391
01:32:26,430 --> 01:32:28,810
‫يجب أن أوصل الشاحنة.‬

1392
01:32:29,020 --> 01:32:30,640
‫شكراً لك يا "ستان".‬

1393
01:32:31,430 --> 01:32:32,940
‫سنتحدث لاحقاً.‬

1394
01:33:52,720 --> 01:33:54,100
‫انتظري!‬

1395
01:33:56,140 --> 01:33:57,310
‫انتظري.‬

1396
01:33:59,270 --> 01:34:01,610
‫- أرى أن معك أشياء كثيرة.‬
‫- أجل، صحيح، هذه أغراضي.‬

1397
01:34:01,690 --> 01:34:05,860
‫إذاً فلن تعودي. لو كنت مكانك فلن أعود.‬

1398
01:34:05,950 --> 01:34:07,860
‫- أتقسم إنك لم تكن تعرف؟‬
‫- أقسم.‬

1399
01:34:09,370 --> 01:34:12,580
‫- إذاً فلم تمح أنت الذكريات؟‬
‫- بالطبع لا.‬

1400
01:34:12,660 --> 01:34:14,660
‫ولم تراودك الشكوك‬
‫بأننا كنا على علاقة أنا وهو؟‬

1401
01:34:16,160 --> 01:34:17,580
‫ربما مرة من المرات.‬

1402
01:34:19,630 --> 01:34:22,800
‫كنت عائداً من العمل، وكنت عند سيارته.‬

1403
01:34:22,880 --> 01:34:25,010
‫رأيتكما تتحدثان.‬

1404
01:34:25,550 --> 01:34:27,680
‫لوحت لك وضحكت.‬

1405
01:34:29,010 --> 01:34:30,260
‫كيف كان شكلي؟‬

1406
01:34:32,810 --> 01:34:34,180
‫سعيدة.‬

1407
01:34:34,890 --> 01:34:37,190
‫سعيدة ولديك سر.‬

1408
01:34:38,770 --> 01:34:39,980
‫وبعد ذلك؟‬

1409
01:34:40,560 --> 01:34:43,520
‫لم أركما معاً هكذا بعدها، لذا...‬

1410
01:34:43,820 --> 01:34:46,030
‫لا أدري. قلت لنفسي إنها تهيؤات.‬

1411
01:34:52,740 --> 01:34:53,790
‫"إصلاحات - صحة"‬

1412
01:35:05,760 --> 01:35:09,220
‫فليصعد الجميع على متن قطار "مونتوك"‬
‫على الخط "ب".‬

1413
01:35:12,300 --> 01:35:14,430
‫أنا معجب بك حقاً يا "ماري سفيفو".‬

1414
01:35:15,720 --> 01:35:16,970
‫أتعرفين ذلك؟‬

1415
01:35:28,070 --> 01:35:29,360
‫شكراً.‬

1416
01:36:04,560 --> 01:36:07,190
‫- سأحضر فرشاة الأسنان.‬
‫- حسناً، هيا.‬

1417
01:36:21,040 --> 01:36:24,250
‫أين أنت يا "كليم"؟ قلقت.‬

1418
01:36:24,330 --> 01:36:27,840
‫أشعر أنك غاضبة مني ولا أعرف ماذا فعلت.‬

1419
01:36:28,590 --> 01:36:30,130
‫ماذا فعلت؟‬

1420
01:36:30,760 --> 01:36:31,970
‫أحبك كثيراً.‬

1421
01:36:33,010 --> 01:36:35,260
‫سأفعل أي شيء يرضيك.‬

1422
01:36:35,340 --> 01:36:37,600
‫قولي لي ماذا تريدين مني أن أفعل، وسأفعله.‬

1423
01:36:38,060 --> 01:36:41,810
‫اسمعي، سأمر هذا الصباح لأطمئن عليك.‬

1424
01:36:54,990 --> 01:36:56,870
‫فلنتحرك.‬

1425
01:36:58,410 --> 01:37:00,540
‫كانت ليلة البارحة لطيفة حقاً.‬

1426
01:37:01,750 --> 01:37:02,750
‫لطيفة؟‬

1427
01:37:03,370 --> 01:37:08,040
‫كانت أفضل ليلة في حياتي كلها.‬

1428
01:37:08,290 --> 01:37:09,840
‫هذا أفضل.‬

1429
01:37:14,180 --> 01:37:17,640
‫هذا غريب. "إلى جميع مرضى‬
‫الطبيب (هاورد ميرزوياك)،‬

1430
01:37:18,010 --> 01:37:21,270
‫- اسمي (ماري سفيفو)."‬
‫- "التقينا من قبل، لكنكم لا تتذكرونني.‬

1431
01:37:21,560 --> 01:37:25,900
‫كنت أعمل في شركة‬
‫قصدتموها كي تُمحى ذكرياتكم.‬

1432
01:37:26,190 --> 01:37:28,400
‫لقد قررت أنها فكرة سيئة..."‬

1433
01:37:28,520 --> 01:37:29,610
‫لعله إعلان أو شيء كهذا.‬

1434
01:37:29,690 --> 01:37:32,740
‫"وكي أصلح الخطأ، فقد بعثت للجميع ملفاتهم."‬

1435
01:37:34,740 --> 01:37:36,740
‫اسمي "كليمينتاين كروتشينسكي".‬

1436
01:37:37,490 --> 01:37:39,910
‫وقد جئت لأمحو "جول باريش".‬

1437
01:37:40,490 --> 01:37:42,540
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أدري.‬

1438
01:37:42,660 --> 01:37:46,830
‫إنه ممل. أهذا السبب يكفي لمحو أحدهم؟‬

1439
01:37:47,290 --> 01:37:50,250
‫فكرت مؤخراً في حالي سابقاً وحالي الآن،‬

1440
01:37:50,340 --> 01:37:51,710
‫أشعر أنه غيرني.‬

1441
01:37:51,800 --> 01:37:55,220
‫أشعر كأنني غاضبة على الدوام الآن.‬
‫لا أحب نفسي وأنا معه.‬

1442
01:37:55,300 --> 01:37:56,760
‫ما عدت أحب نفسي.‬

1443
01:37:57,010 --> 01:38:01,560
‫لا أتحمل حتى النظر إليه وإلى ابتسامته‬
‫الجبانة التبريرية المثيرة للشفقة.‬

1444
01:38:01,640 --> 01:38:03,770
‫ينظر إلي كما لو كان جرواً يتألم،‬
‫أتفهم ما أقول؟‬

1445
01:38:03,850 --> 01:38:05,730
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لست أفعل شيئاً.‬

1446
01:38:05,810 --> 01:38:07,520
‫ما عادت العلاقة ممتعة بالمرة.‬

1447
01:38:07,600 --> 01:38:09,730
‫- أتخادعينني؟‬
‫- لا!‬

1448
01:38:10,230 --> 01:38:12,730
‫- بل تخادعينني.‬
‫- لا يا "جول".‬

1449
01:38:12,900 --> 01:38:17,280
‫- بلى!‬
‫- اسمع، أمهلني دقيقة و...‬

1450
01:38:46,480 --> 01:38:47,810
‫"باتريك"، ابتعد.‬

1451
01:38:47,890 --> 01:38:49,690
‫- حبيبتي...‬
‫- اغرب عن وجهي!‬

1452
01:38:50,520 --> 01:38:52,940
‫- أيمكننا التحدث عن الأمر؟‬
‫- لا، اغرب عن وجهي!‬

1453
01:39:25,770 --> 01:39:27,140
‫"جول باريش".‬

1454
01:39:28,180 --> 01:39:30,390
‫- مرحباً يا "كليمينتاين".‬
‫- مرحباً.‬

1455
01:39:31,100 --> 01:39:33,810
‫تسعدني رؤيتك، أجل.‬

1456
01:39:35,650 --> 01:39:36,690
‫أجل.‬

1457
01:39:37,110 --> 01:39:38,400
‫ليست مثقفة جداً.‬

1458
01:39:38,990 --> 01:39:42,200
‫أعني، إنها ذكية على ما أظن،‬
‫لكن ليست متعلمة.‬

1459
01:39:42,910 --> 01:39:45,580
‫لم أستطع التحدث معها عن الكتب مثلاً.‬

1460
01:39:45,870 --> 01:39:48,040
‫إنها تحب المجلات أكثر.‬

1461
01:39:49,370 --> 01:39:52,040
‫مفرداتها اللغوية فقيرة.‬

1462
01:39:52,920 --> 01:39:55,130
‫أحياناً كنت أشعر بالحرج أمام الناس...‬

1463
01:39:55,420 --> 01:39:57,510
‫- مرحباً.‬
‫- لأنها كانت تلفظ...‬

1464
01:39:57,590 --> 01:39:59,510
‫- كلمة "مكتبة" على نحو "مكبتة".‬
‫- أهلاً.‬

1465
01:40:00,380 --> 01:40:02,510
‫"مكبتة".‬

1466
01:40:04,640 --> 01:40:05,640
‫انظري ماذا وجدت.‬

1467
01:40:05,720 --> 01:40:09,390
‫أظن أن الخاصية الوحيدة‬
‫المغرية في "كليمينتاين"‬

1468
01:40:09,730 --> 01:40:13,230
‫هي أن شخصيتها‬
‫تغويك بأنها ستخرجك من رتابة الحياة.‬

1469
01:40:15,150 --> 01:40:17,440
‫جعلتني أبدو نحيلة.‬

1470
01:40:17,530 --> 01:40:19,360
‫إنها ككويكب محترق رائع‬

1471
01:40:19,530 --> 01:40:23,360
‫يحملك لعالم آخر فيه أشياء مشوقة.‬

1472
01:40:24,870 --> 01:40:27,160
‫لكنك سرعان ما تكتشف‬

1473
01:40:27,660 --> 01:40:30,000
‫أنها خدعة مدبرة بإحكام.‬

1474
01:40:30,580 --> 01:40:32,420
‫آسف لأنني صرخت في وجهك.‬

1475
01:40:33,830 --> 01:40:37,380
‫- لا بأس.‬
‫- متصنعة بشكل مبالغ فيه.‬

1476
01:40:38,590 --> 01:40:41,170
‫- لكنها مع ذلك مغرية.‬
‫- "جول"، أنت تعجبني بالفعل.‬

1477
01:40:41,260 --> 01:40:43,180
‫آسفة لأنني قلت عنك أشياء قبيحة.‬

1478
01:40:43,380 --> 01:40:47,720
‫- دعيني أطفئ هذا.‬
‫- أستحق أن أسمع كلامك.‬

1479
01:40:49,350 --> 01:40:51,230
‫أين هي "كليمينتاين" الحقيقية؟‬

1480
01:40:51,350 --> 01:40:54,400
‫شعرها هذا الذي يتغير، إنه مجرد هراء.‬

1481
01:40:54,850 --> 01:40:57,060
‫- يعجبني شعرك فعلاً.‬
‫- شكراً.‬

1482
01:40:57,150 --> 01:40:58,440
‫- يعجبني حقاً.‬
‫- شكراً.‬

1483
01:40:58,520 --> 01:41:01,030
‫- حقاً.‬
‫- العالم فوضى.‬

1484
01:41:01,110 --> 01:41:03,400
‫أهذا تمرد مثلاً؟ تغيير لون الشعر.‬

1485
01:41:03,530 --> 01:41:05,030
‫أتريدين تناول شراب ما؟‬

1486
01:41:05,410 --> 01:41:06,570
‫هل لديك ويسكي؟‬

1487
01:41:08,080 --> 01:41:13,460
‫لا، لا أظنها تريد ممارسة الجنس معي.‬

1488
01:41:13,580 --> 01:41:16,380
‫تيقنت من ذلك بآخر ليلة كنا فيها سوية.‬

1489
01:41:16,630 --> 01:41:19,920
‫كانت ممارستنا للجنس تعيسة فقط.‬

1490
01:41:20,130 --> 01:41:23,090
‫آسف، ظننت أن هناك المزيد.‬

1491
01:41:23,380 --> 01:41:26,640
‫الطريقة الوحيدة التي تظن "كليم"‬
‫أن الناس سيعجبون بها من خلالها‬

1492
01:41:26,970 --> 01:41:28,600
‫هي مضاجعتهم،‬

1493
01:41:29,890 --> 01:41:33,060
‫أو على الأقل بجعلهم يركضون‬
‫وراء إمكانية أن تضاجعهم.‬

1494
01:41:33,810 --> 01:41:37,060
‫إنها يائسة وثقتها بنفسها مزعزعة‬

1495
01:41:37,150 --> 01:41:41,440
‫لدرجة أنها ستضاجع‬
‫كل من تعرفه عاجلاً أم آجلاً.‬

1496
01:41:41,780 --> 01:41:45,200
‫- أنا لا أفعل ذلك.‬
‫- ليس هذا رأيي فيك.‬

1497
01:41:45,530 --> 01:41:46,910
‫- لأنني لا أفعل ذلك.‬
‫- أعلم.‬

1498
01:41:48,200 --> 01:41:50,660
‫يؤلمني حقاً قولك ذلك لأنني لست هكذا.‬

1499
01:41:50,740 --> 01:41:53,200
‫- أنا آسف جداً.‬
‫- أنا آسفة لكل هذا، سوف...‬

1500
01:41:54,210 --> 01:41:59,090
‫أغادر. أنا محتارة بعض الشيء.‬
‫لا أظنني أستطيع البقاء.‬

1501
01:42:06,010 --> 01:42:07,090
‫وداعاً.‬

1502
01:42:07,340 --> 01:42:09,800
‫- وداعاً.‬
‫- ظننت أنني أعرفها حق المعرفة.‬

1503
01:42:09,890 --> 01:42:12,430
‫- شرفني لقاؤك.‬
‫- لكنني لا أعرفها على الإطلاق.‬

1504
01:42:14,930 --> 01:42:18,020
‫خسارة كبرى أن تقضي كل هذا الوقت مع شخص‬

1505
01:42:18,400 --> 01:42:20,400
‫ثم تكتشف أنه غريب.‬

1506
01:42:25,820 --> 01:42:26,900
‫انتظري.‬

1507
01:42:29,570 --> 01:42:31,160
‫- ماذا؟‬
‫- لا أدري.‬

1508
01:42:31,240 --> 01:42:33,160
‫- انتظري فحسب.‬
‫- ماذا تريد يا "جول"؟‬

1509
01:42:33,240 --> 01:42:37,080
‫لا أدري. أريد أن تنتظري قليلاً.‬

1510
01:42:51,470 --> 01:42:53,220
‫- حسناً.‬
‫- حقاً؟‬

1511
01:42:54,350 --> 01:42:55,560
‫أنا لست فريدة يا "جول".‬

1512
01:42:55,640 --> 01:42:58,230
‫أنا فتاة عادية تبحث عن صفاء ذهنها.‬

1513
01:42:58,480 --> 01:42:59,600
‫أنا لست مثالية.‬

1514
01:42:59,900 --> 01:43:01,980
‫لا أرى فيك ما لا يعجبني.‬

1515
01:43:02,360 --> 01:43:04,820
‫- الآن لا أستطيع رؤية شيء.‬
‫- لكنك ستفعل.‬

1516
01:43:05,900 --> 01:43:08,950
‫سوف تجد أشياء،‬
‫وسوف أمل أنا منك وأشعر بأنني حبيسة،‬

1517
01:43:09,030 --> 01:43:10,870
‫لأنني هكذا في العلاقات.‬

1518
01:43:12,700 --> 01:43:13,700
‫لا بأس بهذا.‬

1519
01:43:18,210 --> 01:43:19,460
‫حسناً.‬

1520
01:43:24,090 --> 01:43:25,210
‫حسناً.‬

