﻿1
00:01:30,260 --> 00:01:31,630
‫"شكراً!"‬

2
00:01:37,060 --> 00:01:41,730
‫"أفكار عشوائية عن عيد الحب، ٢٠٠٤"‬

3
00:01:43,230 --> 00:01:46,480
‫"اليوم عطلة اخترعتها‬
‫شركات بطاقات التهنئة"‬

4
00:01:47,230 --> 00:01:49,860
‫"ليجعلوا الناس يشعرون بالإحباط"‬

5
00:01:53,200 --> 00:01:55,530
‫"لم أذهب إلى العمل اليوم"‬

6
00:01:57,490 --> 00:02:00,000
‫"وأخذت القطار إلى (مونتوك)"‬

7
00:02:01,960 --> 00:02:03,790
‫"لا أعلم السبب"‬

8
00:02:05,330 --> 00:02:07,710
‫"لست إنساناً مندفعاً"‬

9
00:02:15,180 --> 00:02:17,930
‫"أعتقد أنني استيقظت مكتئباً فحسب"‬

10
00:02:18,850 --> 00:02:20,930
‫"يجب أن أصلح سيارتي"‬

11
00:02:21,310 --> 00:02:23,520
‫مرحباً (سيندي)، أنا (جويل)‬

12
00:02:24,650 --> 00:02:28,070
‫(جويل)! أنا متوعك اليوم‬

13
00:02:29,570 --> 00:02:31,530
‫يبدو أنه تسمم غذائي‬

14
00:02:32,240 --> 00:02:34,780
‫"الجو قارس البرودة على هذا الشاطىء"‬

15
00:02:35,280 --> 00:02:37,950
‫"(مونتوك) في فبراير، عظيم يا (جويل)!"‬

16
00:02:40,540 --> 00:02:43,750
‫"صفحات مقطوعة؟‬
‫لا أتذكر أنني فعلت هذا"‬

17
00:02:46,630 --> 00:02:49,960
‫"أعتقد أن هذه أول يوميات‬
‫أكتبها منذ عامين"‬

18
00:02:59,010 --> 00:03:01,640
‫"الناس يعطون الرمال أكثر من حقها"‬

19
00:03:01,850 --> 00:03:04,480
‫"ما هي إلا أحجار منمنمة"‬

20
00:03:13,780 --> 00:03:16,360
‫"أتمنى لو تعرفت على امرأة جديدة"‬

21
00:03:17,450 --> 00:03:20,410
‫"فرصة حدوث ذلك ضئيلة"‬

22
00:03:20,620 --> 00:03:24,460
‫"بما أنني لا أستطيع النظر‬
‫في عينيّ امرأة لا أعرفها"‬

23
00:03:26,250 --> 00:03:30,840
‫"ربما يجب أن أعاود علاقتي بـ(ناومي)،‬
‫كانت لطيفة"‬

24
00:03:31,630 --> 00:03:33,630
‫"اللطف شيء جيد"‬

25
00:03:35,090 --> 00:03:37,220
‫"كانت تحبني"‬

26
00:04:13,800 --> 00:04:18,880
‫"لماذا أقع في حب كل امرأة‬
‫تشعرني بأدنى اهتمام؟"‬

27
00:05:01,220 --> 00:05:03,760
‫- مرحباً‬
‫- معذرة؟‬

28
00:05:04,140 --> 00:05:07,730
‫- قلت "مرحباً" فحسب‬
‫- مرحباً‬

29
00:05:08,770 --> 00:05:11,100
‫أتمانع لو جلست بالقرب منك؟‬

30
00:05:13,310 --> 00:05:16,570
‫- إلى أين تتجه؟‬
‫- مركز (روكفيل)‬

31
00:05:17,030 --> 00:05:19,950
‫- وأنا أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

32
00:05:20,200 --> 00:05:22,200
‫يا لها من صدفة!‬

33
00:05:24,370 --> 00:05:26,120
‫هل أعرفك؟‬

34
00:05:29,330 --> 00:05:32,370
‫- هل تتسوق في (بارنز آند نوبل)؟‬
‫- بالتأكيد‬

35
00:05:32,540 --> 00:05:35,710
‫إذن فقد رأيتك هناك!‬

36
00:05:36,250 --> 00:05:40,050
‫أعمل عبدة للكتب هناك‬
‫بأجر زهيد منذ خمس سنوات‬

37
00:05:41,550 --> 00:05:44,720
‫- كنت لأتذكرك‬
‫- ربما هو شعري‬

38
00:05:45,680 --> 00:05:50,770
‫- ماذا بشعرك؟‬
‫- أغيّر لونه، ربما لهذا لم تعرفني‬

39
00:05:51,230 --> 00:05:55,810
‫اسم اللون (الأنقاض الزرقاء)،‬
‫اسم مُلفت، أليس كذلك؟‬

40
00:05:55,940 --> 00:05:57,980
‫إنه يعجبني‬

41
00:05:59,690 --> 00:06:05,570
‫تلك الشركة تبتكر ألواناً بأسماء مُلفتة:‬
‫(الخطر الأحمر)، (الحمى الصفراء)...‬

42
00:06:05,870 --> 00:06:10,410
‫(الثورة الخضراء)، قد تكون وظيفة‬
‫أحد أن يأتي بتلك الأسماء‬

43
00:06:10,580 --> 00:06:13,250
‫أتظنين أنه توجد وظيفة كهذه؟‬

44
00:06:13,580 --> 00:06:15,960
‫كم لون للشعر هناك؟‬

45
00:06:16,210 --> 00:06:19,170
‫- خمسون، ربما؟‬
‫- أحدهم يؤدي هذه الوظيفة‬

46
00:06:20,590 --> 00:06:23,590
‫(العامل البرتقالي)،‬
‫ابتدعت هذا الاسم بنفسي‬

47
00:06:24,470 --> 00:06:29,850
‫- شخصيتي تتبدل كثيراً‬
‫- أشك في ذلك‬

48
00:06:30,180 --> 00:06:34,480
‫أنت لا تعرفني، إذن فأنت‬
‫لا تدري شيئاً، أليس كذلك؟‬

49
00:06:37,940 --> 00:06:41,900
‫آسف،‬
‫كنت أحاول أن أكون لطيفاً لا غير‬

50
00:06:43,240 --> 00:06:44,950
‫فهمت‬

51
00:07:04,680 --> 00:07:07,050
‫بالمناسبة، اسمي (كليمنتاين)‬

52
00:07:07,220 --> 00:07:09,850
‫- أنا (جويل)‬
‫- أهلاً، (جويل)‬

53
00:07:10,810 --> 00:07:16,350
‫لا تسخر من اسمي! لا، لن تفعل ذلك،‬
‫فأنت تحاول أن تكون لطيفاً‬

54
00:07:17,310 --> 00:07:20,980
‫- لا أعرف أي نكات عن اسمك‬
‫- كلب (هاكلبري)‬

55
00:07:22,900 --> 00:07:27,610
‫- لا أعرف عن ذلك‬
‫- لا تعرفه؟ أأنت مختل؟‬

56
00:07:27,870 --> 00:07:33,450
‫- قيل لي ذلك من قبل‬
‫- "حبيبتي، حبيبتي (كليمنتاين)"‬

57
00:07:33,580 --> 00:07:39,500
‫"لقد ضعت ورحلت إلى الأبد،‬
‫أنا جد آسف يا (كليمنتاين)"‬

58
00:07:39,630 --> 00:07:43,960
‫آسف، اسم جميل مع ذلك‬

59
00:07:44,090 --> 00:07:48,720
‫إنه يعني الرحمة، أليس كذلك؟‬

60
00:07:48,840 --> 00:07:52,770
‫مع أنه لا يناسبني، لأصارحك القول...‬
‫فأنا سافلة محبة للانتقام ‬

61
00:07:53,100 --> 00:07:56,640
‫- ما كنت لأظن ذلك فيك‬
‫- لماذا؟‬

62
00:07:57,810 --> 00:08:05,360
‫لا أعلم، تبدين لطيفة‬

63
00:08:05,490 --> 00:08:10,450
‫أتنعتني باللطف الآن؟‬
‫ألا تعرف مفردات أخرى؟‬

64
00:08:10,570 --> 00:08:15,450
‫لا أحتاج لأن أكون لطيفة،‬
‫ولا أريد من أحد أن يكون لطيفاً معي‬

65
00:08:15,620 --> 00:08:17,080
‫حسناً‬

66
00:08:20,080 --> 00:08:26,420
‫- اسمك (جويل)، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

67
00:08:27,880 --> 00:08:33,060
‫آسفة على صياحي فيك،‬
‫مزاجي متعكر اليوم‬

68
00:08:42,610 --> 00:08:48,490
‫أعترف لك بكل خجلٍ،‬
‫أنني معجبة بكونك لطيفاً الآن‬

69
00:08:48,610 --> 00:08:51,660
‫لا أعرف من لحظة للأخرى‬
‫ما سيعجبني، ولكن...‬

70
00:08:52,570 --> 00:08:56,540
‫للآن، فأنا سعيدة بلطفك‬

71
00:09:04,630 --> 00:09:12,180
‫- لدي أشياء يجب أن... إنّي أكتب‬
‫- آسفة‬

72
00:09:12,300 --> 00:09:17,270
‫- لا بأس‬
‫- المعتاد، كما تعلمين...‬

73
00:09:18,480 --> 00:09:21,770
‫- حظ سعيد‬
‫- رباه!‬

74
00:09:35,120 --> 00:09:41,670
‫يمكنني أن أقلّك لو أردت،‬
‫الجو شديد البرودة‬

75
00:09:42,040 --> 00:09:44,880
‫نعم، حسناً، إنه بالفعل بارد‬

76
00:09:45,340 --> 00:09:49,840
‫- أنت لست مقتفياً مريضاً، أليس كذلك؟‬
‫- لا، أنتِ من بادر بالحديث، أتذكرين؟‬

77
00:09:50,010 --> 00:09:53,050
‫- هذه أقدم حيلة في كتاب المقتفين‬
‫- حقاً؟‬

78
00:09:53,550 --> 00:09:56,180
‫- أهناك كتاب للمقتفين؟‬
‫- نعم‬

79
00:09:56,350 --> 00:09:58,770
‫يجب أن أقرأه‬

80
00:10:04,480 --> 00:10:08,900
‫آسفة لو تصرفت كالمجانين،‬
‫لست مجنونة حقاً‬

81
00:10:09,480 --> 00:10:12,860
‫لا عليك، لم أظنك كذلك‬

82
00:10:18,540 --> 00:10:23,370
‫أتريد أن تأتي لتناول شراب؟‬
‫لديّ مشروبات كثيرة ويمكنني...‬

83
00:10:25,250 --> 00:10:31,300
‫لا عليك، هذا غباء مني،‬
‫أشعر بالخجل الآن، طابت ليلتك‬

84
00:10:51,360 --> 00:10:53,740
‫كأسان من كوكتيل (الأنقاض الزرقاء)‬

85
00:10:55,160 --> 00:10:58,370
‫- أشكرك‬
‫- اشرب أيها الشاب‬

86
00:10:58,530 --> 00:11:01,950
‫فالشراب يجعل‬
‫من عملية الإغواء أقل بغضاً‬

87
00:11:05,080 --> 00:11:08,340
‫كنت أمزح! هيا‬

88
00:11:14,420 --> 00:11:18,220
‫- لست كثير الكلام، أليس كذلك؟‬
‫- آسف‬

89
00:11:18,390 --> 00:11:22,850
‫لا يوجد بحياتي ما يثير الاهتمام‬

90
00:11:23,980 --> 00:11:28,980
‫أذهب إلى العمل، وأعود إلى المنزل...‬
‫لا أعرف ماذا أقول‬

91
00:11:30,440 --> 00:11:33,070
‫يجب أن تري يومياتي‬

92
00:11:33,190 --> 00:11:36,780
‫إنها... خالية‬

93
00:11:36,910 --> 00:11:43,330
‫أيشعرك هذا بالحزن أو القلق؟‬
‫أقلق دائماً لأنني لا أستمتع بكل لحظة‬

94
00:11:43,540 --> 00:11:49,040
‫أستغل كل فرصة ولا أضيع أي ثانية‬
‫من الوقت القليل المتبقي لي‬

95
00:11:49,500 --> 00:11:52,380
‫- هذه الفكرة تأتيني‬
‫- حقاً؟‬

96
00:11:56,340 --> 00:12:01,180
‫أنت لطيف حقاً،‬
‫يجب أن أكف عن هذا القول!‬

97
00:12:03,520 --> 00:12:06,390
‫سأتزوج منك، أعلم هذا‬

98
00:12:07,640 --> 00:12:09,690
‫حسناً‬

99
00:12:15,030 --> 00:12:21,320
‫يجب أن تصحبني إلى نهر (تشارلز)‬
‫ذات مرة، إنه يتجمد في هذا الوقت‬

100
00:12:21,450 --> 00:12:23,660
‫- هذا مخيف‬
‫- بالضبط‬

101
00:12:24,580 --> 00:12:29,580
‫سأجهّز مستلزمات النزهة الليلية،‬
‫فهي تختلف عن النهارية‬

102
00:12:29,750 --> 00:12:37,550
‫- يمكننا أن...‬
‫- فكرة طيبة، ولكن عليّ أن أذهب الآن‬

103
00:12:38,050 --> 00:12:43,430
‫- بل عليك أن تبقى‬
‫- عليّ أن أستيقظ مبكراً‬

104
00:12:43,600 --> 00:12:48,310
‫أريدك أن تتصل بي، هل ستفعل؟‬
‫أود ذلك‬

105
00:12:48,440 --> 00:12:50,020
‫نعم‬

106
00:12:53,610 --> 00:12:56,230
‫تمنَ لي عيد حب سعيداً عندما تتصل‬

107
00:12:56,860 --> 00:12:58,990
‫سيكون ذلك لطيفاً‬

108
00:13:39,570 --> 00:13:43,070
‫- "لماذا تأخرت هكذا؟"‬
‫- لقد وصلت لتوي‬

109
00:13:43,200 --> 00:13:46,370
‫"هل افتقدتني؟"‬

110
00:13:46,490 --> 00:13:49,870
‫الغريب أنني أقبل هذا‬

111
00:13:50,040 --> 00:13:54,460
‫- "قلت إنك تقبل، يعني أننا زوجان"‬
‫- أعتقد هذا‬

112
00:13:55,040 --> 00:14:00,260
‫ليلة غد، شهر العسل على الجليد؟ فهو‬
‫شديد الصلابة في هذا الوقت من السنة‬

113
00:14:00,470 --> 00:14:06,640
‫- لا أعلم...‬
‫- هيا، هيا!‬

114
00:14:11,980 --> 00:14:13,810
‫إنه جميل للغاية‬

115
00:14:14,730 --> 00:14:16,440
‫أليس كذلك؟‬

116
00:14:20,320 --> 00:14:22,240
‫لا تتوغلي بعيداً!‬

117
00:14:24,360 --> 00:14:26,120
‫هل أنت بخير؟‬

118
00:14:28,620 --> 00:14:32,290
‫مؤخرتي!‬

119
00:14:34,000 --> 00:14:36,500
‫- أعتقد أن عليّ العودة‬
‫- هيا!‬

120
00:14:36,670 --> 00:14:40,590
‫- ماذا لو انكسر؟‬
‫- "ماذا لو"؟ أتبالي الآن حقاً؟‬

121
00:14:41,590 --> 00:14:43,720
‫تعال، أرجوك‬

122
00:14:51,020 --> 00:14:53,770
‫لنتزحلق كالأطفال!‬

123
00:14:54,190 --> 00:14:56,100
‫هذا جيد‬

124
00:14:56,270 --> 00:14:58,400
‫- دعني أريك شيئاً‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

125
00:15:02,030 --> 00:15:04,200
‫تعال‬

126
00:15:08,830 --> 00:15:16,170
‫- أعتقد أنني سمعت الجليد يتشقق‬
‫- لن يتشقق أو ينكسر، إنه سميك‬

127
00:15:18,210 --> 00:15:20,710
‫أرني أي أبراج تعرفها‬

128
00:15:20,920 --> 00:15:25,930
‫لا أعرف أي أبراج‬

129
00:15:27,720 --> 00:15:33,980
‫- أرني التي تعرفها‬
‫- حسناً‬

130
00:15:35,230 --> 00:15:39,610
‫- هذا (أوسيديوس)‬
‫- أين؟‬

131
00:15:40,440 --> 00:15:47,610
‫هناك، أترينه؟ بشكل القوس والصليب،‬
‫(أوسيديوس الحاسم)‬

132
00:15:49,200 --> 00:15:53,120
‫- أنت تخدعني، أليس كذلك؟‬
‫- لا، (أوسيديوس) هناك...‬

133
00:15:53,250 --> 00:15:57,620
‫- قوس وصليب‬
‫- صه!‬

134
00:16:09,720 --> 00:16:13,720
‫(كليمنتاين)‬

135
00:16:17,310 --> 00:16:21,860
‫آسف على إيقاظك، ولكننا وصلنا‬

136
00:16:30,490 --> 00:16:32,780
‫أيمكنني أن آتي إلى منزلك...‬

137
00:16:33,870 --> 00:16:37,620
‫لأنام؟ أنا جد متعبة‬

138
00:16:38,870 --> 00:16:43,750
‫- نعم، بالتأكيد‬
‫- دعني آتي بفرشاة أسناني‬

139
00:17:06,780 --> 00:17:08,530
‫نعم؟‬

140
00:17:08,700 --> 00:17:10,320
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

141
00:17:10,780 --> 00:17:12,410
‫ماذا تعني؟‬

142
00:17:13,160 --> 00:17:15,290
‫أيمكنني مساعدتك في شيء؟‬

143
00:17:16,450 --> 00:17:18,160
‫لا‬

144
00:17:18,710 --> 00:17:23,540
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لست واثقاً أنني أفهم سؤالك‬

145
00:17:26,000 --> 00:17:27,960
‫أشكرك‬

146
00:19:15,910 --> 00:19:18,990
‫- نبحث عن ١٥٩‬
‫- أي رقم هذا؟‬

147
00:19:19,580 --> 00:19:25,000
‫وما أدراني! رباه! تظنهم قد يضيئون‬
‫الأرقام أو يكتبونها على...‬

148
00:19:25,120 --> 00:19:27,290
‫- أهذا هو؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

149
00:19:27,830 --> 00:19:29,290
‫هو بالفعل‬

150
00:19:44,390 --> 00:19:46,980
‫- (جويل)!‬
‫- (فرانك)‬

151
00:19:50,110 --> 00:19:55,740
‫اللعنة! بطاقات عيد الحب الوحيدة‬
‫أتلقاها من أمي‬

152
00:19:55,900 --> 00:20:01,580
‫أمر يثير الشفقة! من حسن حظك‬
‫أن لديك (كليمنتاين)، فهي رائعة‬

153
00:20:01,830 --> 00:20:05,250
‫ألديكما خطط لقضاء عيد الحب معاً؟‬

154
00:20:08,500 --> 00:20:12,250
‫- لا‬
‫- إنه بعد يوم، عليك بالحجز‬

155
00:20:12,380 --> 00:20:15,010
‫لا تريد قضائه في (ماكدونالدز)!‬

156
00:20:15,130 --> 00:20:18,180
‫(ماكرومانسية)!‬
‫بطاطا مقلية مع الحليب المخفوق؟‬

157
00:20:18,300 --> 00:20:23,770
‫- سأخلد إلى النوم الآن يا (فرانك)‬
‫- الساعة ٨:٣٠!‬

158
00:20:52,380 --> 00:20:54,800
‫كفى يا (باتريك)!‬

159
00:21:12,940 --> 00:21:16,650
‫حسناً، حسناً‬

160
00:21:21,660 --> 00:21:24,830
‫موعد بدء العرض على مسرح (أبوللو)!‬

161
00:21:35,710 --> 00:21:37,170
‫هدوء!‬

162
00:21:46,390 --> 00:21:48,470
‫اخلعها عن رأسك‬

163
00:21:50,850 --> 00:21:54,940
‫- كيف حالك يا (جويل)؟‬
‫- مرحباً، (فرانك)‬

164
00:22:01,110 --> 00:22:05,620
‫بطاقات عيد الحب الوحيدة‬
‫أتلقاها من أمي، أمر يثير الشفقة‬

165
00:22:06,620 --> 00:22:09,080
‫من حسن حظك أن لديك (كليمنتاين)‬

166
00:22:09,450 --> 00:22:13,080
‫ألديكما خطط لقضاء عيد الحب معاً؟‬

167
00:22:14,380 --> 00:22:19,630
‫- لا‬
‫- إنه بعد يوم، عليك بالحجز‬

168
00:22:19,760 --> 00:22:22,630
‫لا تريد قضائه في (ماكدونالدز)!‬

169
00:22:23,340 --> 00:22:27,060
‫- لا!‬
‫- عيد الحب بعد ثلاثة أيام...‬

170
00:22:27,180 --> 00:22:30,770
‫أردت حل المشكلة،‬
‫وكنت مستعداً لأخذ زمام المبادرة‬

171
00:22:30,890 --> 00:22:34,100
‫اتصلت، فوجدتها غيّرت رقم هاتفها‬

172
00:22:34,270 --> 00:22:37,360
‫"ذهبت إلى (أنتيك آتيك)‬
‫لأشتري لها هدية"‬

173
00:22:37,520 --> 00:22:41,940
‫"خطر لي أن أذهب إلى محل عملها‬
‫وأعطيها هدية عيد الحب مبكراً"‬

174
00:22:43,150 --> 00:22:49,120
‫لن تصدّقي، وجدتها هناك مع رجل‬

175
00:22:49,240 --> 00:22:54,960
‫شاب صغير،‬
‫ونظرت إليّ وكأنها لا تعرف من أنا‬

176
00:22:55,790 --> 00:22:59,420
‫معذرة، أيمكنني مساعدتك‬
‫في العثور على شيء يا سيدي؟‬

177
00:23:03,340 --> 00:23:08,760
‫- مرحباً، (كليماتو)‬
‫- (باتريك)، صغيري!‬

178
00:23:12,350 --> 00:23:15,140
‫- ماذا تفعل هنا يا عزيزي؟‬
‫- جئت لأفاجئك‬

179
00:23:15,310 --> 00:23:17,480
‫أخبرني إن كنت تريد شيئاً سيدي‬

180
00:23:19,690 --> 00:23:23,400
‫- كيف حالك؟‬
‫- طيبة، أشعر بالممل والتعب‬

181
00:23:23,530 --> 00:23:27,070
‫- وأريدك بشدة‬
‫- هذا جيد‬

182
00:23:38,290 --> 00:23:42,960
‫لماذا تفعل بي هذا؟‬

183
00:23:47,510 --> 00:23:52,720
‫- أيريد أحد سيجارة حشيشة؟‬
‫- بالله عليك يا (روب)!‬

184
00:23:52,890 --> 00:23:57,400
‫- إنها تعاقبني على صراحتي‬
‫- أعلم، إنه أمر بغيض‬

185
00:23:57,520 --> 00:24:01,520
‫- أريد أن أذهب إلى منزلها‬
‫- لا، لا تذهب‬

186
00:24:01,650 --> 00:24:07,070
‫- انزل، إنه...‬
‫- لا أريد أن أبدو يائساً‬

187
00:24:07,410 --> 00:24:11,910
‫لماذا لا تأخذ تصرفها كإشارة‬
‫لبداية جديدة من دونها؟‬

188
00:24:12,030 --> 00:24:14,160
‫أليس كذلك؟‬

189
00:24:17,500 --> 00:24:24,960
‫- حسناً، بكل جدية، هاك الأمر‬
‫- لا تسترسل يا (روب)، ماذا تفعل؟‬

190
00:24:25,090 --> 00:24:28,550
‫ألديك حل يا (كاري)؟‬
‫ما هو حلك العبقري؟‬

191
00:24:28,720 --> 00:24:30,800
‫هل الحديث عنا الآن؟‬
‫الأمر لا يخصنا‬

192
00:24:30,930 --> 00:24:34,180
‫أوافقك، الأمر لا يخصنا،‬
‫ولكنه يخص (جويل) وهو راشد‬

193
00:24:34,350 --> 00:24:37,190
‫وليس ابن الأم (كاري)‬

194
00:24:39,020 --> 00:24:41,860
‫- ماذا...‬
‫- لتتولَ أمر غسيلك بنفسك!‬

195
00:24:42,980 --> 00:24:45,780
‫عظيم، أحسنتِ‬

196
00:24:57,040 --> 00:24:58,500
‫حسناً‬

197
00:24:58,620 --> 00:25:00,710
‫"(كليمنتاين كروتشنسكي)‬
‫محت (جويل باريش) من ذاكرتها..."‬

198
00:25:00,830 --> 00:25:03,420
‫"الرجاء عدم ذكر علاقتهما‬
‫لها ثانيةً، شكراً، (لاكونا إنك)"‬

199
00:25:05,590 --> 00:25:11,680
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعلم، إنه مكان ما يفعل هذا‬

200
00:25:16,640 --> 00:25:18,100
‫"(لاكونا إنك)"‬

201
00:25:21,940 --> 00:25:24,020
‫صباح الخير، (لاكونا)‬

202
00:25:24,690 --> 00:25:28,190
‫آسفة، ذلك العرض انتهى بعد رأس السنة‬

203
00:25:30,280 --> 00:25:35,160
‫بالتأكيد، يمكننا حجز موعد لك،‬
‫ما رأيك في يوم خمسة في الشهر؟‬

204
00:25:35,790 --> 00:25:39,750
‫سيكون الأربعاء، عظيم،‬
‫أيمكنك تهجي اسمك؟‬

205
00:25:40,540 --> 00:25:43,420
‫حسناً،‬
‫وسنحتاج رقم هاتف صباحياً للاتصال بك‬

206
00:25:44,590 --> 00:25:47,260
‫عظيم، طاب يومك، إلى اللقاء‬

207
00:25:47,800 --> 00:25:50,680
‫- هل من خدمة؟‬
‫- أنا (جويل باريش)‬

208
00:25:50,840 --> 00:25:54,140
‫- عفواً؟‬
‫- أنا (جويل باريش)‬

209
00:25:54,720 --> 00:25:59,890
‫- لديّ موعد مع دكتور...‬
‫- (ميرزوياك)، أيمكنك ملء الاستمارة؟‬

210
00:26:00,060 --> 00:26:02,940
‫- أريد التحدث إليه فحسب‬
‫- عليك ملء الاستمارة مع ذلك‬

211
00:26:03,100 --> 00:26:05,230
‫- حقاً؟‬
‫- شكراً‬

212
00:26:07,440 --> 00:26:10,400
‫- لا أحمل قلماً‬
‫- هناك قلم بجانبك‬

213
00:26:12,030 --> 00:26:13,870
‫صباح الخير، (لاكونا)‬

214
00:26:14,030 --> 00:26:17,700
‫نعم، ذلك العرض انتهى بعد رأس السنة‬

215
00:26:18,040 --> 00:26:19,540
‫سيد (باريش)‬

216
00:26:22,330 --> 00:26:25,710
‫- كيف حالك اليوم؟‬
‫- لست بخير في الواقع‬

217
00:26:26,380 --> 00:26:30,050
‫- رباه، (ستان)!‬
‫- آسف، كنت فقط...‬

218
00:26:30,210 --> 00:26:32,300
‫- إنّي أعمل!‬
‫- آسف‬

219
00:26:34,640 --> 00:26:36,550
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

220
00:26:37,640 --> 00:26:40,640
‫ما كان يجب أن ترى هذا، لك اعتذاري‬

221
00:26:45,860 --> 00:26:48,070
‫هذه خدعة، أليس كذلك؟‬
‫من (كليمنتاين)‬

222
00:26:48,230 --> 00:26:50,360
‫- لا، أؤكد لك ذلك‬
‫- لا‬

223
00:26:57,410 --> 00:26:59,370
‫لا يوجد شيء كهذا‬

224
00:27:00,620 --> 00:27:06,130
‫ملفاتنا سرية يا سيد (باريش)،‬
‫لا أستطيع أن أريك أدلة‬

225
00:27:06,250 --> 00:27:14,180
‫يكفي القول إن الآنسة (كروتشنسكي)‬
‫لم تكن سعيدة وأرادت المضي بحياتها‬

226
00:27:14,720 --> 00:27:18,220
‫- "نحن نوفر تلك الإمكانية"‬
‫- "(كروتشنسكي) لم تكن سعيدة"‬

227
00:27:18,930 --> 00:27:22,560
‫"وأرادت المضي بحياتها،‬
‫نحن نوفر تلك الإمكانية"‬

228
00:27:23,940 --> 00:27:27,690
‫ما هذا بحق السماء؟‬
‫أنا ألطف رجل واعدته‬

229
00:27:28,440 --> 00:27:32,820
‫- اللعنة!‬
‫- كفى يا (روب)!‬

230
00:27:33,320 --> 00:27:36,610
‫- لا بأس‬
‫- أصنع بيتاً للطيور‬

231
00:27:39,740 --> 00:27:42,910
‫(جويل)، تعرف كيف هي (كليمنتاين)‬

232
00:27:43,080 --> 00:27:48,250
‫تتصرف بوحي اللحظة،‬
‫خطر لها فجأة أن تمحوك‬

233
00:27:52,710 --> 00:27:54,170
‫هكذا؟‬

234
00:27:54,380 --> 00:27:57,840
‫لماذا؟ لماذا فعلت هذا؟‬

235
00:28:01,430 --> 00:28:05,100
‫انتظر! آسفة يا دكتور،‬
‫لقد اقتحم المكان‬

236
00:28:05,350 --> 00:28:09,400
‫- أريد أن أفعلها‬
‫- أخبرته أننا مشغولين قبل عيد الحب‬

237
00:28:09,560 --> 00:28:12,690
‫- لا بأس يا (ماري)‬
‫- ولكن لدينا زبائن في الانتظار‬

238
00:28:12,900 --> 00:28:16,610
‫تفضل بالدخول يا سيد (باريش)،‬
‫(ماري)، تولي السيدة (وو)‬

239
00:28:16,740 --> 00:28:19,700
‫- بالطبع‬
‫- إلى اللقاء، سيدتي‬

240
00:28:23,540 --> 00:28:29,210
‫أول شيء نريدك أن تفعله‬
‫يا سيد (باريش)‬

241
00:28:29,330 --> 00:28:37,680
‫"أن تعود إلى المنزل وتجمع‬
‫كل ما له صلة بـ(كليمنتاين)، أي شيء"‬

242
00:28:40,720 --> 00:28:46,680
‫"سنستخدم هذه الأشياء‬
‫في رسم خارطة لـ(كليمنتاين) في عقلك"‬

243
00:28:46,810 --> 00:28:54,690
‫"سنحتاج إلى صور، وملابس، وهدايا،‬
‫أو كتب تكون أهدتك إياها"‬

244
00:28:54,820 --> 00:28:59,740
‫"أسطوانات مدمجة‬
‫تكونان قد اشتريتماها معاً... يوميات"‬

245
00:28:59,860 --> 00:29:05,750
‫"نريد أن نخلي بيتك...‬
‫نخلي حياتك من (كليمنتاين)"‬

246
00:29:05,910 --> 00:29:10,750
‫"بعد رسم الخارطة، سيقوم فنيونا‬
‫بعملية المحو في منزلك الليلة"‬

247
00:29:11,130 --> 00:29:16,460
‫"بهذه الطريقة، عندما تستيقظ في الصباح،‬
‫ستجد نفسك في سريرك"‬

248
00:29:17,130 --> 00:29:21,220
‫"كما لو لم يحدث أي شيء،‬
‫حياة جديدة ستكون في انتظارك"‬

249
00:29:25,770 --> 00:29:27,810
‫أفق يا رجل!‬

250
00:29:32,940 --> 00:29:34,900
‫آسفة يا سيدة (سوبل)‬

251
00:29:35,110 --> 00:29:38,280
‫لا يمكنك إجراء العملية‬
‫ثلاث مرات في شهر واحد‬

252
00:29:39,610 --> 00:29:41,610
‫سياستنا لا تسمح بذلك‬

253
00:29:41,780 --> 00:29:45,660
‫كيف حالك اليوم يا سيد (باريش)؟‬
‫نعم، أسمعك‬

254
00:29:46,620 --> 00:29:50,920
‫أعلم أنها طارئة وسنفعل ما في وسعنا،‬
‫يمكننا حجز موعدك في أول مارس‬

255
00:29:51,170 --> 00:29:53,580
‫يمكنك التحدث إلى الدكتور‬

256
00:29:54,920 --> 00:29:58,800
‫حسناً، لنحدد موعداً،‬
‫أي يوم تودين الحضور فيه هذا الأسبوع؟‬

257
00:29:58,960 --> 00:30:02,550
‫- سيد (باريش)‬
‫- إنه مشغول جداً اليوم‬

258
00:30:02,970 --> 00:30:06,220
‫ربما غداً حوالي الساعة ١٢:١٥،‬
‫أيمكنك الحضور؟‬

259
00:30:07,260 --> 00:30:10,480
‫ننشغل كثيراً في فبراير بسبب عيد الحب‬

260
00:30:17,400 --> 00:30:21,860
‫هذا (ستان فينك)،‬
‫من أكثر الفنيين لدينا خبرةً ومهارةً‬

261
00:30:23,740 --> 00:30:27,910
‫- سيتولى حالتك الليلة‬
‫- سعيد بلقائك يا سيد (باريش)‬

262
00:30:29,200 --> 00:30:34,630
‫اسمي (جويل باريش)‬
‫وقد جئت لأمحو (كليمنتاين كروتشنسكي)‬

263
00:30:35,840 --> 00:30:40,210
‫هذا حسن، أخبرني عن (كليمنتاين)‬

264
00:30:41,420 --> 00:30:46,930
‫كنت أقيم مع تلك المرأة، (ناومي)‬

265
00:30:48,760 --> 00:30:53,890
‫منذ عامين، ودعانا صديقاي‬
‫(روب) و(كاري) إلى حفل على الشاطىء‬

266
00:30:54,100 --> 00:30:58,270
‫"لا أحب الحفلات،‬
‫لم تستطع (ناومي) الذهاب فذهبت أنا"‬

267
00:30:58,820 --> 00:31:04,780
‫- وقابلت (كليمنتاين)‬
‫- آسف ‬

268
00:31:04,950 --> 00:31:11,830
‫سنبدأ بأحدث ذكرياتك إلى أقدمها‬

269
00:31:12,000 --> 00:31:14,670
‫كل من ذكرياتنا له مركز عاطفي ‬

270
00:31:14,830 --> 00:31:20,000
‫وعندما تستأصل هذا المركز،‬
‫تبدأ عملية التفسخ‬

271
00:31:20,130 --> 00:31:25,090
‫عند استيقاظك في الصباح‬
‫ستكون كل ذكرياتك قد ذوَت واختفت‬

272
00:31:25,890 --> 00:31:28,600
‫وكأنها كانت حلماً استيقظت منه‬

273
00:31:28,760 --> 00:31:32,350
‫- أهناك خطر من الإضرار بالمُخ؟‬
‫- في الواقع...‬

274
00:31:32,680 --> 00:31:36,150
‫من الناحية الفنية،‬
‫العملية نفسها إضرار بالمُخ‬

275
00:31:36,310 --> 00:31:41,150
‫ولكنها تعادل الإسراف في شرب الخمر‬
‫في ليلة، ليست بالأمر المهول‬

276
00:31:43,070 --> 00:31:44,990
‫هل أنت مستريح؟‬

277
00:31:45,200 --> 00:31:49,580
‫ما نفعله هو رسم خارطة لمُخك‬

278
00:31:49,780 --> 00:31:54,960
‫لنبدأ، إن أردنا إجراء العملية الليلة،‬
‫فعلينا الشروع بالعمل‬

279
00:31:55,500 --> 00:31:59,250
‫أريدك أن تتجاوب مع هذه الأشياء‬

280
00:32:02,670 --> 00:32:05,670
‫- هناك قصة وراء هذه‬
‫- في الواقع يا سيد (باريش)...‬

281
00:32:05,840 --> 00:32:11,640
‫سأحصل على قراءة أفضل‬
‫لو امتنعت عن وصف الأشياء شفهياً‬

282
00:32:11,850 --> 00:32:15,430
‫- حاول أن تركّز على الذكريات‬
‫- آسف، حسناً‬

283
00:32:17,980 --> 00:32:22,230
‫- نشاط جيد، وقراءة جيدة‬
‫- هذا حسن‬

284
00:32:22,400 --> 00:32:28,660
‫هذه قطعة أخرى، القطعة التالية‬

285
00:32:30,160 --> 00:32:33,870
‫دمية ذات رأس البطاطا!‬
‫القطعة التالية...‬

286
00:32:35,910 --> 00:32:40,330
‫ركّز على الذكريات،‬
‫(باتريك)، هل تسدي لي صنيعاً؟‬

287
00:32:41,130 --> 00:32:43,420
‫(باتريك)، هل تسدي لي صنيعاً؟‬

288
00:32:43,630 --> 00:32:46,470
‫تفقد منظّم الفولطية‬

289
00:32:47,010 --> 00:32:49,090
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- يبدو سليماً‬

290
00:32:49,260 --> 00:32:52,890
‫حقاً؟ المحو لا يتم بالشكل الذي أبغاه‬

291
00:32:57,270 --> 00:33:01,730
‫"من الناحية الفنية،‬
‫العملية نفسها إضرار بالمُخ"‬

292
00:33:01,980 --> 00:33:03,980
‫"ولكنها تعادل الإسراف‬
‫في شرب الخمر في ليلة"‬

293
00:33:04,150 --> 00:33:06,530
‫تفقد التوصيلات من فضلك‬

294
00:33:08,570 --> 00:33:10,360
‫ها أنت!‬

295
00:33:16,120 --> 00:33:19,750
‫لا أفهم ما أنظر إليه!‬

296
00:33:20,170 --> 00:33:24,880
‫لماذا أقف هنا و... رباه!‬
‫إنها رؤية متكررة!‬

297
00:33:26,010 --> 00:33:31,430
‫- رؤية متكررة، هذا...‬
‫- لنبدأ إن أردنا إجراء العملية الليلة‬

298
00:33:31,590 --> 00:33:34,310
‫- فعلينا الشروع بالعمل‬
‫- فعلينا الشروع بالعمل‬

299
00:33:34,470 --> 00:33:38,310
‫- أنا في دماغي بالفعل، أليس كذلك؟‬
‫- أفترض ذلك‬

300
00:33:39,180 --> 00:33:42,770
‫هذا ما سيبدو عليه الأمر‬

301
00:33:45,610 --> 00:33:50,030
‫- هذا حسن‬
‫- سنتخلص من هذه التذكارات بعدها‬

302
00:33:50,240 --> 00:33:54,490
‫بذلك لن يربكك وجودها‬
‫الذي لا تفسير له فيما بعد‬

303
00:33:55,080 --> 00:33:58,500
‫- ها نحن!‬
‫- (باتريك)‬

304
00:34:00,870 --> 00:34:03,500
‫(باتريك)؟‬

305
00:34:03,630 --> 00:34:07,250
‫- لماذا الأسلاك الكثيرة؟‬
‫- لأن المعدات كثيرة‬

306
00:34:07,420 --> 00:34:12,090
‫- هل نفع ذلك؟‬
‫- "أواثق أنك جهزّته كما ينبغي؟"‬

307
00:34:12,260 --> 00:34:13,720
‫كيف حالك، سيد (باريش)؟‬

308
00:34:13,840 --> 00:34:16,100
‫- تفضل‬
‫- هكذا أفضل‬

309
00:34:16,220 --> 00:34:19,350
‫- لا أحب هذا‬
‫- سأجرّب هذا، إذن‬

310
00:34:19,480 --> 00:34:23,560
‫- كدنا ننتهي‬
‫- يومياتك، ستفيدنا كثيراً‬

311
00:34:25,020 --> 00:34:29,780
‫"قابلت امرأة الليلة، لا أعرف ماذا‬
‫أفعل، اسمها (كليمنتاين)، هي رائعة"‬

312
00:34:31,900 --> 00:34:33,490
‫- رباه!‬
‫- ماذا؟‬

313
00:34:33,610 --> 00:34:40,080
‫- احترس، تراجع! ترفق!‬
‫- إنه بخير‬

314
00:34:40,750 --> 00:34:43,540
‫لا نريد أن ندمر مُخ الرجل‬

315
00:34:46,380 --> 00:34:49,920
‫- حسناً، تمكنا من هذا الجزء‬
‫- المكان مقلب قمامة، ألا تظن هذا؟‬

316
00:34:50,260 --> 00:34:53,970
‫- هذه شقة يا (باتريك)‬
‫- (باتريك)‬

317
00:34:54,130 --> 00:34:57,850
‫ليس مقلب قمامة ولكنه أجرد،‬
‫غير ذي طابع‬

318
00:34:58,640 --> 00:35:02,310
‫- وهناك رائحة عفونة‬
‫- (باتريك)...‬

319
00:35:02,850 --> 00:35:07,310
‫أيمكننا أن ننتهي من العملية؟‬
‫الليل أمامنا طويل‬

320
00:35:08,270 --> 00:35:10,070
‫هيا‬

321
00:35:13,820 --> 00:35:16,240
‫هذه آخر مرة رأيتك فيها‬

322
00:35:32,170 --> 00:35:33,880
‫الساعة الثالثة‬

323
00:35:34,050 --> 00:35:38,350
‫لقد دمرت سيارتك... نوعاً ما‬

324
00:35:39,100 --> 00:35:41,890
‫القيادة مخمورة، هذا مخزٍ‬

325
00:35:42,890 --> 00:35:49,980
‫- شربت قليلاً ولا تصفني بالخزي‬
‫- هذا مخزٍ بالفعل، عديمة المسؤولية‬

326
00:35:50,270 --> 00:35:53,400
‫كان يمكن أن تقتلي أحداً، أو ربما‬
‫تكونين قد قتلت أحداً بالفعل...‬

327
00:35:53,570 --> 00:35:57,990
‫هل نشغّل التلفاز ونرى؟ هل أتفقد مصد‬
‫السيارة إن علق به أطفال أو حيوانات؟‬

328
00:35:58,160 --> 00:36:02,040
‫لم أقتل أحداً، مجرد انبعاج بسيط،‬
‫تتحدث وكأنك امرأة عجوز‬

329
00:36:02,200 --> 00:36:05,960
‫وما أنت؟ مدمنة الخمر الرخيص؟‬

330
00:36:06,120 --> 00:36:12,130
‫أأنت من الخمسينيات؟‬
‫مدمنة خمر رخيص؟‬

331
00:36:12,840 --> 00:36:18,590
‫اعترف، أنت منزعج‬
‫لأنني تأخرت بالخارج بدونك‬

332
00:36:18,890 --> 00:36:23,390
‫وفي مُخك المقزز الصغير‬
‫تحاول أن تعرف...‬

333
00:36:23,640 --> 00:36:26,230
‫"هل ضاجعت أحداً الليلة؟"‬

334
00:36:27,190 --> 00:36:30,810
‫في الواقع يا (كليم)،‬
‫أفترض أنك ضاجعت أحداً الليلة‬

335
00:36:32,110 --> 00:36:35,530
‫أليس هكذا تحملين الآخرين‬
‫على الانجذاب إليك؟‬

336
00:36:45,540 --> 00:36:47,750
‫آسف، حسناً؟‬

337
00:36:47,920 --> 00:36:50,250
‫(كليم)، لم أعنِ ذلك‬

338
00:36:56,760 --> 00:36:59,720
‫- مفاتيحك، لن أحتاجها بعد الآن‬
‫- كنت فقط...‬

339
00:37:01,510 --> 00:37:04,260
‫كنت غاضباً أو متضايقاً، لا أدري!‬

340
00:37:11,400 --> 00:37:12,860
‫(كليم)‬

341
00:37:15,400 --> 00:37:17,440
‫تمكنت من هذا!‬

342
00:37:18,240 --> 00:37:20,700
‫- (ماري) ستأتي الليلة‬
‫- حقاً؟‬

343
00:37:20,820 --> 00:37:25,450
‫- رأيت أن أخطرك‬
‫- أحب زيارات (ماري)...‬

344
00:37:25,620 --> 00:37:28,460
‫- لكنّي لا أعتقد أنها تحبني‬
‫- بل تحبك‬

345
00:37:29,330 --> 00:37:33,250
‫ربما يجب أن أدعو صديقتي أيضاً،‬
‫لديّ صديقة الآن‬

346
00:37:33,380 --> 00:37:35,090
‫كما تشاء‬

347
00:37:35,300 --> 00:37:36,840
‫هل...‬

348
00:37:42,640 --> 00:37:46,350
‫- هل أخبرتك أن لديّ صديقة جديدة؟‬
‫- علينا بالتركيز يا (باتريك)‬

349
00:37:47,100 --> 00:37:54,400
‫وضعي غريب بعض الشيء،‬
‫أعني فيما يخص صديقتي‬

350
00:37:54,520 --> 00:37:56,360
‫أنا واثق من ذلك!‬

351
00:37:57,150 --> 00:37:58,940
‫لابد أنك...!‬

352
00:38:24,640 --> 00:38:28,520
‫- (كليم)، دعيني أوّصلك إلى المنزل‬
‫- ابتعد عني أيها اللوطي!‬

353
00:38:30,060 --> 00:38:35,270
‫انظري حولك، كل شيء يتداعى!‬
‫أمحوك وأنا سعيد‬

354
00:38:36,360 --> 00:38:41,490
‫لقد بادرت بمحوي أولاً،‬
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك، سحقاً!‬

355
00:38:42,450 --> 00:38:47,370
‫أتسمعينني يا (كليم)؟‬
‫ستختفين من حياتي بحلول الصباح!‬

356
00:38:47,780 --> 00:38:51,120
‫النهاية المثالية لهذه القصة الرديئة!‬

357
00:38:56,880 --> 00:39:00,210
‫"أهناك ما يعيب انجذاب فتاة لي؟‬
‫أهي مشكلة؟"‬

358
00:39:00,340 --> 00:39:03,010
‫"لا، بل أعتقد أنه أمر مضحك"‬

359
00:39:03,180 --> 00:39:07,600
‫- "من تظنه أوسم، أنا أم ذلك الرجل؟"‬
‫- "لنركّز يا (باتريك)"‬

360
00:39:08,310 --> 00:39:13,640
‫"أتتذكر الفتاة التي محونا ذاكرتها‬
‫الأسبوع الماضي، صاحبة البطاطا؟"‬

361
00:39:15,900 --> 00:39:19,360
‫"تلك الفتاة؟‬
‫نعم، إنها صديقة هذا الرجل"‬

362
00:39:19,730 --> 00:39:23,990
‫"بالأحرى كانت، فقد تولينا هذا الأمر"‬

363
00:39:27,410 --> 00:39:29,740
‫لقد وقعت في حبها نوعاً ما‬
‫في تلك الليلة‬

364
00:39:29,870 --> 00:39:33,290
‫- ماذا؟ أيها المريض!‬
‫- ماذا؟‬

365
00:39:33,500 --> 00:39:39,460
‫- كانت فاقدة الوعي‬
‫- لقد كانت حسناء...‬

366
00:39:39,590 --> 00:39:41,670
‫سرقت سروالها الداخلي أيضاً‬

367
00:39:44,840 --> 00:39:46,300
‫رباه!‬

368
00:39:46,430 --> 00:39:52,270
‫- كان نظيفاً‬
‫- لا أريد أن أسمع هذه القذارة‬

369
00:39:52,390 --> 00:39:54,600
‫- "ماذا؟ كفى!"‬
‫- "حسناً"‬

370
00:39:54,730 --> 00:39:57,190
‫- "لدينا عمل"‬
‫- "حسناً"‬

371
00:39:57,690 --> 00:39:59,480
‫"أمسك أوراقي"‬

372
00:40:12,990 --> 00:40:16,120
‫"هناك المزيد..."‬

373
00:40:19,670 --> 00:40:26,010
‫"بعدما محونا ذاكرتها، طلبت منها..."‬

374
00:40:26,800 --> 00:40:32,140
‫"فعلت ماذا؟ رباه يا (باتريك)!"‬

375
00:40:32,970 --> 00:40:40,610
‫- ألديك فكرة أن هذا عمل لا أخلاقي؟‬
‫- ليس بهذا السوء‬

376
00:40:40,730 --> 00:40:43,360
‫ما الأمر؟ لا تنظر إليّ هكذا،‬
‫ما الخطب؟‬

377
00:40:43,480 --> 00:40:46,700
‫(باتريك)،‬
‫لقد سرقت سروال الفتاة الداخلي‬

378
00:40:58,460 --> 00:41:00,540
‫يوجد أحد هنا‬

379
00:41:01,750 --> 00:41:04,090
‫لقد سرق ملابسك الداخلية‬

380
00:41:04,250 --> 00:41:06,170
‫لا أرى أحداً‬

381
00:41:24,860 --> 00:41:28,240
‫(جويل)، أين حذائي الطويل؟‬

382
00:41:28,400 --> 00:41:31,990
‫"لماذا تريني سموماً؟‬
‫ألا تفهم الإنجليزية؟"‬

383
00:41:32,160 --> 00:41:35,200
‫"قلت أريد جرعات سحرية"‬

384
00:41:43,000 --> 00:41:47,550
‫أشعر بالملل إلى أقصى درجة!‬

385
00:41:49,720 --> 00:41:52,300
‫كان يجب أن أتركك‬
‫في سوق السلع المستعملة‬

386
00:42:05,270 --> 00:42:07,320
‫أتريدين الذهاب؟‬

387
00:42:07,980 --> 00:42:12,860
‫- أريد الإنجاب‬
‫- لنتحدث في الموضوع لاحقاً‬

388
00:42:13,070 --> 00:42:15,990
‫لا، أريد الإنجاب‬

389
00:42:17,290 --> 00:42:19,410
‫لسنا مستعدين‬

390
00:42:20,330 --> 00:42:22,420
‫أنت لست مستعداً‬

391
00:42:23,250 --> 00:42:26,170
‫أتظنين حقاً أن بمقدورك رعاية طفل؟‬

392
00:42:26,460 --> 00:42:28,460
‫ماذا؟‬

393
00:42:30,050 --> 00:42:34,510
‫- لا أريد التحدث في الأمر هنا‬
‫- لا أسمعك، لا أفهم ما تقوله أبداً‬

394
00:42:34,680 --> 00:42:37,060
‫- قلت لا أريد مناقشة الأمر‬
‫- بل يجب أن نناقشه!‬

395
00:42:37,220 --> 00:42:42,190
‫- لا أريد‬
‫- ليس من حقك الامتناع عن مناقشته‬

396
00:42:42,520 --> 00:42:45,940
‫- آسف‬
‫- سأكون أماً جيدة، أعشق الأطفال‬

397
00:42:46,060 --> 00:42:50,070
‫- أنا خلاقة وذكية وسأكون أماً جيدة‬
‫- رباه!‬

398
00:42:50,240 --> 00:42:54,160
‫- أنت من لا يعرف الالتزام‬
‫- إنها تختفي!‬

399
00:42:54,320 --> 00:42:57,160
‫أنت محظوظ لأنني أهتم بك،‬
‫لا أعرف لماذا أفعل!‬

400
00:42:57,330 --> 00:43:00,200
‫- ربما يجب أن أنهي علاقتنا الآن‬
‫- انتهى الأمر‬

401
00:43:00,330 --> 00:43:06,840
‫- سأتركك بالسوق، لتمت هنا!‬
‫- انتهى الأمر، كل الألم والتشوش‬

402
00:43:16,340 --> 00:43:18,100
‫- مرحباً، (باتريك)‬
‫- (ماري)، كيف حالك؟‬

403
00:43:18,260 --> 00:43:21,310
‫- الجو قارس البرودة بالخارج‬
‫- أوجدتِ المكان بسهولة؟‬

404
00:43:21,470 --> 00:43:23,230
‫نعم‬

405
00:43:26,690 --> 00:43:31,150
‫- مثيرة‬
‫- يا له من مسكين‬

406
00:43:35,070 --> 00:43:41,410
‫- ألديكما مشروب قوي؟‬
‫- لم نتحقق بعد... (باتريك)؟‬

407
00:43:41,540 --> 00:43:43,960
‫دعني أقوم بهذا الشرف‬

408
00:43:45,540 --> 00:43:49,500
‫(ماري) تكرهني،‬
‫الحظ يعاندني مع النساء‬

409
00:43:49,840 --> 00:43:52,670
‫ربما لن يفعل لو توقفت‬
‫عن سرقة ملابسهن الداخلية‬

410
00:43:53,470 --> 00:43:56,260
‫- (ستان)، هناك المزيد‬
‫- لا‬

411
00:43:56,380 --> 00:43:58,930
‫لقد نلت كفايتي‬

412
00:44:02,470 --> 00:44:04,480
‫لم تكن ترغب في شراب،‬
‫أليس كذلك يا (باتريك)؟‬

413
00:44:04,680 --> 00:44:06,810
‫لا، لا بأس‬

414
00:44:06,980 --> 00:44:11,940
‫مهلاً "بورك من ينسى، فهو يرى‬
‫الجانب الحسن من أخطائه الفادحة"‬

415
00:44:23,370 --> 00:44:26,250
‫قول (نيتشه) في كتابه‬
‫(ما وراء الخير والشر)‬

416
00:44:26,500 --> 00:44:28,500
‫قرأته في (بارتليت) لديّ‬

417
00:44:28,710 --> 00:44:34,710
‫- ما هو (بارتليت)؟‬
‫- كتاب للأقوال المأثورة‬

418
00:44:34,840 --> 00:44:37,470
‫أعتقد أن (هوارد)‬
‫سيدخل (بارتليت) يوماً ما‬

419
00:44:37,630 --> 00:44:40,470
‫بالتأكيد،‬
‫فـ(هوارد) عبارة عن (بارتليت) خالصاً‬

420
00:44:43,350 --> 00:44:46,810
‫- أيمكنك إيقاظه؟‬
‫- لا‬

421
00:44:55,360 --> 00:44:58,030
‫أنت لا تخبرني بشيء يا (جويل)‬

422
00:44:59,360 --> 00:45:01,780
‫في حين أنني كتاب مفتوح‬

423
00:45:02,620 --> 00:45:08,370
‫أخبرك بكل شيء، كل شيء محرج‬

424
00:45:10,420 --> 00:45:16,010
‫- أنت لا تثق بي‬
‫- الكلام بلا انقطاع لا يعني التواصل‬

425
00:45:18,680 --> 00:45:21,010
‫لا أفعل هذا‬

426
00:45:23,140 --> 00:45:25,350
‫أريد أن أعرفك‬

427
00:45:27,930 --> 00:45:31,100
‫أنا لا أتحدث بلا انقطاع، رباه!‬

428
00:45:33,060 --> 00:45:36,280
‫الناس يجب أن يتشاركوا يا (جويل)‬

429
00:45:37,190 --> 00:45:39,860
‫هذا معنى العلاقة الحميمة‬

430
00:45:40,240 --> 00:45:42,570
‫أنا غاضبة من قولك هذا‬

431
00:45:42,820 --> 00:45:47,450
‫آسف، حياتي لا تثير الاهتمام فحسب‬

432
00:45:48,870 --> 00:45:51,830
‫"أريد أن أقرأ يومياتك‬
‫التي تكتبها باستمرار"‬

433
00:45:52,000 --> 00:45:56,460
‫"ماذا تكتب لو لم يكن لديك خواطر‬
‫أو عواطف أو حب؟"‬

434
00:46:03,890 --> 00:46:07,890
‫"١٩ نوفمبر ٢٠٠٣"‬

435
00:46:08,680 --> 00:46:11,850
‫"العشاء في مطعم (كانغ) مرة أخرى"‬

436
00:46:13,440 --> 00:46:15,900
‫"هل نحن كالأزواج المساكين..."‬

437
00:46:16,940 --> 00:46:19,740
‫"الذين تشعر بالشفقة تجاههم في المطاعم؟"‬

438
00:46:19,900 --> 00:46:22,490
‫"هل نحن موتى نتعشى؟"‬

439
00:46:22,660 --> 00:46:26,450
‫لا أطيق فكرة‬
‫أن نكون زوجين يراهما الناس هكذا‬

440
00:46:30,830 --> 00:46:32,210
‫يعجبني شعرك‬

441
00:46:35,540 --> 00:46:38,800
‫- ما رأيك في الدجاج؟‬
‫- طيب‬

442
00:46:40,760 --> 00:46:43,590
‫- المزيد؟‬
‫- لا، شكراً‬

443
00:46:46,050 --> 00:46:51,230
‫- "ستثمل الآن وتتصرف بغباء"‬
‫- أتسدي لي صنيعاً...‬

444
00:46:51,350 --> 00:46:54,440
‫وتنظف الصابون من الشعر‬
‫بعد استحمامك؟‬

445
00:46:54,690 --> 00:47:00,070
‫- نعم، إنه مقرف‬
‫- مقرف‬

446
00:47:00,690 --> 00:47:04,110
‫- منفر‬
‫- إنه منفر‬

447
00:47:10,830 --> 00:47:14,120
‫أيمكننا أن ننتهي من العمل‬
‫يا (باتريك)؟‬

448
00:47:14,620 --> 00:47:21,920
‫- "مرحباً يا يوسفتي"‬
‫- "(باتريك)، أنا بائسة الآن"‬

449
00:47:23,010 --> 00:47:29,060
‫- "لماذا؟ ما الخطب؟"‬
‫- "لا أعلم، أنا مشوشة تماماً"‬

450
00:47:29,180 --> 00:47:32,680
‫"لِمَ التشوّش؟ كل شيء بخير"‬

451
00:47:35,690 --> 00:47:37,440
‫"خائفة ممّ؟"‬

452
00:47:41,780 --> 00:47:44,030
‫- "أتحبني؟"‬
‫- "بالطبع أفعل"‬

453
00:47:44,240 --> 00:47:46,320
‫أين قسم "مساعدة الذات"؟‬

454
00:47:46,990 --> 00:47:50,490
‫- "أتراني قبيحة؟"‬
‫- "لا، أنت جميلة..."‬

455
00:47:50,950 --> 00:47:56,670
‫- "ربما يجب أن آتي إليك"‬
‫- "لا، أنا في حالة يُرثى لها"‬

456
00:47:58,000 --> 00:48:00,170
‫"دعيني آتي إليك وسوف أروّح عنك"‬

457
00:48:00,340 --> 00:48:03,260
‫- "حسناً"‬
‫- (ستان)، أيمكنني أن أغيب لفترة؟‬

458
00:48:03,380 --> 00:48:05,630
‫- صديقتي بائسة جداً‬
‫- (باتريك)...‬

459
00:48:05,800 --> 00:48:08,890
‫- نحن في منتصف عملية محو‬
‫- دعه يذهب‬

460
00:48:09,260 --> 00:48:13,770
‫أنا موجودة وسأساعدك،‬
‫ما مدى صعوبة الأمر؟‬

461
00:48:13,930 --> 00:48:16,440
‫- أرأيت؟ هي تكرهني، تريدني ذهابي‬
‫- اذهب‬

462
00:48:17,600 --> 00:48:20,480
‫حسناً، سأحضر في الحال يا يوسفتي‬

463
00:48:20,610 --> 00:48:22,530
‫أيعجبك؟‬

464
00:48:25,450 --> 00:48:28,950
‫- لوّنته بلون سترتي بالضبط‬
‫- إنه يعجبني‬

465
00:48:29,070 --> 00:48:34,500
‫- تشبهين اليوسفي‬
‫- (كليمنتين) اليوسفي‬

466
00:48:34,660 --> 00:48:37,790
‫- كثيرة العصارة دون بذر‬
‫- هذا يعجبني‬

467
00:48:39,580 --> 00:48:41,540
‫أحب اليوسفي‬

468
00:48:42,550 --> 00:48:46,800
‫- أترى ظل البط الذي أشكّله بيدي؟‬
‫- يوسفي...‬

469
00:48:46,930 --> 00:48:49,590
‫- كيف عرف اسم تدليلك؟‬
‫- من؟‬

470
00:48:49,970 --> 00:48:52,680
‫- رباه يا (كليم)!‬
‫- هذا مسلِ!‬

471
00:48:52,850 --> 00:48:56,980
‫سمّوا أنفسهم (التصادم)،‬
‫الفريق الموسيقي الوحيد ذو معنى‬

472
00:48:57,140 --> 00:48:59,400
‫- أطلقوا هذا الاسم لسبب‬
‫- أمر مذهل، أليس كذلك؟‬

473
00:48:59,520 --> 00:49:03,020
‫مثل فريق (العدالة الاجتماعية)،‬
‫مذهل فعلاً‬

474
00:49:03,190 --> 00:49:08,610
‫- ما يعطيه (هوارد) للعالم!‬
‫- نعم‬

475
00:49:08,740 --> 00:49:14,160
‫يمنح الناس بداية جديدة، هذا رائع‬

476
00:49:14,290 --> 00:49:19,000
‫تنظر إلى الرضيع فتجده نقياً وحراً‬

477
00:49:19,330 --> 00:49:25,260
‫ونظيف،‬
‫في حين إن البالغين غارقون في الحزن...‬

478
00:49:25,550 --> 00:49:29,220
‫والمخاوف، (هوارد) يخلّصهم من كل هذا‬

479
00:49:39,440 --> 00:49:41,100
‫رباه!‬

480
00:49:43,310 --> 00:49:46,150
‫- ماذا يحدث يا عزيزتي؟‬
‫- لا أعلم...‬

481
00:49:46,320 --> 00:49:50,110
‫أشعر بالضياع والخوف،‬
‫أشعر وكأنني أتلاشى‬

482
00:49:50,320 --> 00:49:53,070
‫- تتلاشين؟‬
‫- جلدي يتقشر، وأكبر في السن‬

483
00:49:53,200 --> 00:49:55,870
‫- لا شيء يُعقل‬
‫- أنت لا تكبرين في السن‬

484
00:49:56,040 --> 00:49:59,040
‫كل شيء ينافي المنطق، لا شيء يُعقل‬

485
00:49:59,290 --> 00:50:03,540
‫- يوسفتي‬
‫- لا شيء يُعقل‬

486
00:50:03,710 --> 00:50:08,260
‫- اهدئي‬
‫- لنخرج للرقص‬

487
00:50:08,670 --> 00:50:11,760
‫- أتريد الذهاب إلى (مونتوك) معي؟‬
‫- (مونتوك)؟‬

488
00:50:11,930 --> 00:50:15,760
‫- لا، بل تعالَ معي إلى (بوسطن)‬
‫- بالتأكيد، في نهاية الأسبوع القادم‬

489
00:50:15,930 --> 00:50:21,520
‫لا، يجب أن أذهب الآن،‬
‫يجب أن أرى نهر (تشارلز) المتجمد الآن‬

490
00:50:25,730 --> 00:50:27,650
‫"مرحباً، أنا (جويل)"‬

491
00:50:28,650 --> 00:50:33,360
‫"اترك رسالة بعد الصفارة‬
‫وسوف أعاود الاتصال بك"‬

492
00:50:34,910 --> 00:50:39,750
‫- "أجب الهاتف!"‬
‫- انتظري‬

493
00:50:42,500 --> 00:50:47,420
‫- مرحباً، ما الأمر؟‬
‫- لديّ مشكلة مع صديقتي‬

494
00:50:47,800 --> 00:50:51,090
‫أيمكنك تولي العمل الليلة وحدك؟‬
‫أنا جد آسف يا رجل‬

495
00:50:51,260 --> 00:50:55,720
‫لا تقلق، كل شيء تحت السيطرة،‬
‫فهو تقريباً يعمل تلقائياً‬

496
00:50:55,890 --> 00:50:59,720
‫- "شكراً، أنا مدين لك بالكثير"‬
‫- يجب أن أذهب الآن‬

497
00:51:02,350 --> 00:51:04,230
‫(تشارلز)‬

498
00:51:07,190 --> 00:51:09,280
‫(تشارلز)‬

499
00:51:12,900 --> 00:51:17,450
‫"انظر! أنا وأنت عند نهر (تشارلز)،‬
‫أرحب بالموت الآن يا (كليم)"‬

500
00:51:17,660 --> 00:51:21,750
‫"أنا سعيد، لم أشعر بهذه السعادة‬
‫من قبل، أنا حيث أريد تماماً"‬

501
00:51:23,580 --> 00:51:26,880
‫- أنا متشوقة للغاية!‬
‫- وأنا أيضاً‬

502
00:51:27,210 --> 00:51:28,880
‫عظيم‬

503
00:51:30,130 --> 00:51:32,970
‫جئتك بهذه‬

504
00:51:34,340 --> 00:51:38,600
‫عيد حب سعيداً قبل أوانه‬

505
00:51:43,140 --> 00:51:46,270
‫- ما هي؟‬
‫- لا أعلم، افتحيها‬

506
00:51:54,030 --> 00:51:56,450
‫- إنها رائعة!‬
‫- هل أعجبتك؟‬

507
00:51:56,660 --> 00:51:58,990
‫نعم، إنها تناسب ذوقي تماماً‬

508
00:51:59,160 --> 00:52:02,910
‫لم يسبق وأن واعدت رجلاً‬
‫أهداني حلية تعجبني‬

509
00:52:03,830 --> 00:52:06,330
‫أشكرك‬

510
00:52:14,420 --> 00:52:18,050
‫- (جويلي)‬
‫- نعم يا يوسفتي؟‬

511
00:52:19,260 --> 00:52:22,060
‫هل أنا قبيحة؟‬

512
00:52:23,020 --> 00:52:25,730
‫كنت أظنني قبيحة وأنا طفلة‬

513
00:52:27,060 --> 00:52:29,860
‫لا أصدق أنني أبكي بالفعل‬

514
00:52:30,150 --> 00:52:34,990
‫أحياناً أعتقد أن الناس لا يتفهمون‬
‫مدى الوحدة التي قد يشعر بها الطفل‬

515
00:52:35,780 --> 00:52:38,360
‫وكأنك لا تهم‬

516
00:52:38,530 --> 00:52:41,450
‫كنت في الثامنة‬

517
00:52:41,830 --> 00:52:45,910
‫وكانت لديّ لُعب... دمى‬

518
00:52:46,040 --> 00:52:50,500
‫كانت المفضلة لديّ‬
‫دمية بنت قبيحة أسميتها (كليمنتاين)‬

519
00:52:51,250 --> 00:52:56,550
‫كنت أصيح فيها: "لا يمكنك‬
‫أن تكوني قبيحة! كوني جميلة!"‬

520
00:52:57,510 --> 00:53:01,010
‫أمر غريب،‬
‫وكأنني إن استطعت أن أبدّلها...‬

521
00:53:02,600 --> 00:53:05,980
‫"كنت سأتبدّل أنا الأخرى بفعل السحر"‬

522
00:53:10,400 --> 00:53:13,190
‫- أنت جميلة‬
‫- (جويلي)...‬

523
00:53:14,070 --> 00:53:15,940
‫لا تتركني أبداً‬

524
00:53:16,530 --> 00:53:23,030
‫أنت جميلة...‬
‫أرجوك، دعني أحتفظ بهذه الذكرى‬

525
00:53:23,490 --> 00:53:27,500
‫- هذه فقط‬
‫- لا أريد أن أمسك بيدك، هيا‬

526
00:53:31,880 --> 00:53:33,920
‫توقفي!‬

527
00:53:35,590 --> 00:53:38,340
‫أرحب بالموت الآن يا (كليم)‬

528
00:53:40,010 --> 00:53:44,140
‫أنا... جد سعيد‬

529
00:53:47,430 --> 00:53:50,690
‫لم يسبق لي الشعور بهذه السعادة من قبل‬

530
00:53:53,150 --> 00:53:58,740
‫أنا حيث... أريد تماماً‬

531
00:54:01,860 --> 00:54:04,410
‫(كليم)‬

532
00:54:09,040 --> 00:54:12,580
‫أريد أن ألغي العملية، سأعطيك إشارة‬

533
00:54:18,210 --> 00:54:20,970
‫أريد أن ألغي العملية‬

534
00:54:21,840 --> 00:54:26,100
‫أتسمعني؟ لم أعد أريد العملية،‬
‫أريد أن ألغيها!‬

535
00:54:33,520 --> 00:54:36,860
‫أيسمعني أحد؟‬

536
00:54:43,700 --> 00:54:48,330
‫- (كليمنتاين)!‬
‫- (جويلي)!‬

537
00:54:48,450 --> 00:54:52,040
‫- (كليم)!‬
‫- (جويل)!‬

538
00:54:54,130 --> 00:54:56,500
‫- يجب أن نذهب‬
‫- إلى أين؟‬

539
00:54:56,710 --> 00:55:00,260
‫- لديّ فكرة لإيقاف هذا‬
‫- إيقاف ماذا؟‬

540
00:55:00,720 --> 00:55:02,510
‫- (جويلي)‬
‫- هيا‬

541
00:55:03,180 --> 00:55:09,270
‫- "لا تدغدغيني!"‬
‫- "شم تحت إبطي!"‬

542
00:55:09,810 --> 00:55:14,520
‫"ركّزي يا (كليم)،‬
‫يجب أن نعود إلى المكتب"‬

543
00:55:15,520 --> 00:55:19,360
‫"كان هناك مسجّل،‬
‫لا، ليست هذه الصورة"‬

544
00:55:21,280 --> 00:55:26,200
‫- "من هنا، هيا!"‬
‫- "انظر إليّ، أريد أن أذهب هناك!"‬

545
00:55:26,370 --> 00:55:31,500
‫"ملفاتنا سرية يا سيد (باريش)،‬
‫لا أستطيع أن أريك أدلة"‬

546
00:55:31,620 --> 00:55:38,630
‫"يكفي القول إن الآنسة (كروتشنسكي)‬
‫لم تكن سعيدة وأرادت المضي بحياتها"‬

547
00:55:39,880 --> 00:55:44,720
‫- "اهدأ وأخبرني عن (كليمنتاين)"‬
‫- "أخبرني كل ما تتذكره، هذا ما قاله"‬

548
00:55:45,180 --> 00:55:47,680
‫- "ما الذي رأيناه ذلك اليوم؟"‬
‫- "انتظري..."‬

549
00:55:47,850 --> 00:55:53,230
‫- "انظر! سنذهب لزيارة جدتي"‬
‫- "اللعنة! لا، لن نركب قطاراً"‬

550
00:55:53,430 --> 00:55:56,600
‫- "أرجوك يا (جويل)، لا تجعلني أجري"‬
‫- "هيا!"‬

551
00:55:57,230 --> 00:56:00,690
‫- "(ميرزوياك)!"‬
‫- "أيجب أن نجري دائماً؟"‬

552
00:56:12,370 --> 00:56:19,000
‫- أرجوك!‬
‫- أخبرني كل ما تتذكره‬

553
00:56:19,210 --> 00:56:21,840
‫(ميرزوياك)، أيقظني!‬

554
00:56:21,960 --> 00:56:28,050
‫آسف، حسبتك تفهم ما يجري هنا‬

555
00:56:28,180 --> 00:56:32,770
‫أنت تمحوها مني وتمحوني منها‬

556
00:56:36,940 --> 00:56:43,690
‫لديك هذا الشيء، أنا في سريري،‬
‫أعلم ذلك، أنا في مُخي‬

557
00:56:44,320 --> 00:56:50,410
‫أنا جزء من خيالك أيضاً،‬
‫كيف يمكنني أن أساعدك من هناك؟‬

558
00:56:50,530 --> 00:56:53,540
‫أنا في دماغك أيضاً، أنا هو أنت!‬

559
00:56:56,290 --> 00:56:59,330
‫- آسف‬
‫- من هذا؟‬

560
00:56:59,630 --> 00:57:03,380
‫إنه يعمل لدينا، هو...‬

561
00:57:03,500 --> 00:57:09,140
‫(باتريك)، صغيري‬

562
00:57:09,260 --> 00:57:13,010
‫لقد سرق هويتي... سرق حاجياتي‬

563
00:57:14,270 --> 00:57:16,930
‫إنه يغوي حبيبتي بكلماتي‬

564
00:57:17,100 --> 00:57:19,810
‫سرق ملابسها الداخلية‬

565
00:57:21,650 --> 00:57:23,270
‫ملابسها الداخلية!‬

566
00:57:24,440 --> 00:57:28,150
‫أرحب بالموت الآن يا (كليم)،‬
‫أنا جد سعيد‬

567
00:57:29,320 --> 00:57:31,620
‫لم يسبق لي أن شعرت‬
‫بهذه السعادة من قبل...‬

568
00:57:31,820 --> 00:57:34,540
‫أنا حيث أريد أن أكون تماماً‬

569
00:57:35,620 --> 00:57:37,580
‫أريد أن أعود إلى المنزل‬

570
00:57:39,670 --> 00:57:41,500
‫ماذا؟‬

571
00:57:43,460 --> 00:57:49,380
‫انتظري يا (كليم)!‬

572
00:57:50,300 --> 00:57:53,350
‫(كليم)، إنهم يمحونك‬

573
00:57:54,640 --> 00:58:00,060
‫- أنا هنا!‬
‫- ركّزي، لقد كلفتهم بذلك، آسف...‬

574
00:58:00,230 --> 00:58:04,270
‫- كان غباءً مني‬
‫- اهدأ يا عزيزي وتمتع بالمنظر الخلاب‬

575
00:58:04,440 --> 00:58:07,570
‫يجب أن أوقفهم‬
‫قبل أن أستيقظ ولا أعرفك‬

576
00:58:09,950 --> 00:58:13,070
‫حسناً، اطلب منهم إلغائها فحسب‬

577
00:58:13,320 --> 00:58:16,950
‫عمّ تتحدثين؟ لا أستطيع إلغائها‬
‫بهذه السهولة، فأنا نائم‬

578
00:58:18,080 --> 00:58:21,500
‫- أيقظ نفسك إذن!‬
‫- أتريدينني أن أستيقظ؟ حسناً‬

579
00:58:21,620 --> 00:58:24,500
‫- ها نحن، أستسعدين لو حاولت؟‬
‫- نعم‬

580
00:58:24,670 --> 00:58:27,670
‫سأحاول جدياً، فكرة عظيمة‬

581
00:58:29,260 --> 00:58:33,050
‫حسناً، الفكرة تحقق نجاحاً كبيراً‬

582
00:58:33,800 --> 00:58:38,850
‫- أنت تدغدغني!‬
‫- رباه، ما هذه؟‬

583
00:58:38,970 --> 00:58:40,430
‫إنها وحمة‬

584
00:58:43,560 --> 00:58:45,730
‫نفعت المحاولة لثانية!‬

585
00:58:46,940 --> 00:58:49,860
‫- أرأيت؟‬
‫- لكنّي لم أستطع الحركة‬

586
00:58:50,440 --> 00:58:54,530
‫أليست هذه خصلة من خصال (جويل)‬
‫لإثبات ذاته؟‬

587
00:58:54,700 --> 00:58:58,660
‫- يهمك أن تثبت خطئي أكثر من...‬
‫- لا أريد مناقشة ذلك الآن‬

588
00:58:59,950 --> 00:59:02,000
‫حسناً‬

589
00:59:03,370 --> 00:59:08,670
‫- ماذا سنفعل الآن؟ إنّي منصتة‬
‫- لا أعلم، لقد محوتني...‬

590
00:59:08,840 --> 00:59:15,260
‫- هذا سبب وجودي هنا وفعلي ذلك‬
‫- آسفة، تعرف كم أنا مندفعة‬

591
00:59:19,520 --> 00:59:21,810
‫هذا ما أحبه فيك‬

592
00:59:25,480 --> 00:59:29,650
‫(جويل)، لديّ فكرة أخرى لهذه المشكلة‬

593
00:59:30,480 --> 00:59:36,990
‫هذه ذكراي، رغبتك في مضاجعتي‬
‫على الأريكة بعدما نظرت إلى منفرج ساقيّ‬

594
00:59:37,280 --> 00:59:43,210
‫القائمون بالمحو سيأتون هنا،‬
‫لِمَ لا تأخذني إلى مكان آخر...‬

595
00:59:43,330 --> 00:59:46,880
‫لا أنتمي إليه‬
‫ونختبىء هناك إلى الصباح؟‬

596
00:59:52,550 --> 00:59:56,510
‫لا أستطيع أن أتذكر شيئاً أنت لست به‬

597
00:59:57,340 --> 01:00:00,310
‫- هذا قول لطيف، ولكن حاول‬
‫- حسناً‬

598
01:00:08,810 --> 01:00:12,440
‫"جدف، جدف،‬
‫جدف قاربك برفق في الجدول"‬

599
01:00:13,650 --> 01:00:17,570
‫"بمرح وجذل وسعادة،‬
‫فالحياة ما هي إلا حلم"‬

600
01:00:25,960 --> 01:00:29,960
‫نجحت الفكرة، أنا عبقرية!‬

601
01:00:52,440 --> 01:00:54,740
‫(جويل)‬

602
01:00:55,030 --> 01:00:57,610
‫(جويل)‬

603
01:00:57,740 --> 01:01:01,700
‫أين ذهبت؟ من المفترض أن أصحبك‬

604
01:01:01,870 --> 01:01:05,080
‫"سأحضر وعاءً للسلطة،‬
‫أيمكنك تقليب الحساء ورعاية (جويل)؟"‬

605
01:01:05,250 --> 01:01:08,420
‫- "إنه يحب أن يبقى بقربي"‬
‫- "بالتأكيد!"‬

606
01:01:08,580 --> 01:01:12,630
‫- (كليم)‬
‫- نجحت الفكرة، رباه! انظر!‬

607
01:01:12,880 --> 01:01:21,220
‫لقد نجحت! انظر هذا الثوب!‬
‫أتمنى لو أستطيع أخذه معي‬

608
01:01:23,180 --> 01:01:25,390
‫- من أنا؟‬
‫- السيدة (هاملين)‬

609
01:01:25,560 --> 01:01:29,230
‫- حسناً، السيدة (هاملين)‬
‫- لابد أنني في الرابعة، رباه!‬

610
01:01:29,690 --> 01:01:34,400
‫وجدت الوعاء، سأقدم السلطة والفاصوليا،‬
‫أهو بخير بالأسفل هناك؟‬

611
01:01:34,530 --> 01:01:40,950
‫أأنت بخير؟ أستكرهينني‬
‫لو طلبت منك تنظيف الفاصوليا؟‬

612
01:01:41,120 --> 01:01:44,540
‫لا، على الإطلاق، هذا المطبخ يعجبني!‬

613
01:01:44,830 --> 01:01:49,160
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- إنها لا تنظر إليّ، فهي مشغولة‬

614
01:01:49,500 --> 01:01:55,840
‫- لا أحد ينظر إليّ أبداً، أريد أمي!‬
‫- صغيري (جويل)!‬

615
01:01:56,300 --> 01:02:00,590
‫- هل صغيري الحبيب بخير؟‬
‫- نعم‬

616
01:02:01,010 --> 01:02:05,010
‫- ألديك شيء أشربه؟ ‬
‫- أستشربين خمراً الآن؟‬

617
01:02:05,140 --> 01:02:08,430
‫- أرغب في كأس (فودكا)‬
‫- سأرى لو كان لديّ‬

618
01:02:08,560 --> 01:02:12,810
‫سأنتظر هنا، لا يا عزيزي (جويل)‬

619
01:02:12,940 --> 01:02:16,230
‫أمك تريدني أن أنتبه لك،‬
‫عُد إلى تحت الطاولة‬

620
01:02:16,480 --> 01:02:21,030
‫- آيس كريم‬
‫- ليس قبل أن تتعشى‬

621
01:02:21,200 --> 01:02:27,580
‫- بالله عليك، انضج!‬
‫- لا تتركيني يا (كليم)، رباه!‬

622
01:02:27,700 --> 01:02:31,540
‫- هذا جنون‬
‫- أنا خائف، أريد أمي‬

623
01:02:31,710 --> 01:02:35,040
‫لا تبكِ أيها الصغير (جويل)،‬
‫كل شيء سيكون بخير‬

624
01:02:35,170 --> 01:02:40,630
‫كفى يا (جويل)!‬
‫أعتقد أن الفكرة نجحت، فنحن مختبئان‬

625
01:02:40,800 --> 01:02:44,720
‫انظر يا عزيزي، انتظر‬

626
01:02:48,770 --> 01:02:52,140
‫منفرج ساقيّ ما زال هنا،‬
‫كما تتذكره تماماً‬

627
01:02:58,190 --> 01:03:01,280
‫- لقد توقف‬
‫- ماذا؟‬

628
01:03:01,650 --> 01:03:05,490
‫توقف الجهاز عن المحو، اللعنة!‬

629
01:03:06,330 --> 01:03:08,410
‫هذا أمر فظيع‬

630
01:03:10,080 --> 01:03:12,160
‫لقد خرج عن الخارطة‬

631
01:03:12,330 --> 01:03:15,380
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعلم‬

632
01:03:15,830 --> 01:03:19,920
‫هذا خبر سيىء، أين نظارتي؟‬

633
01:03:20,460 --> 01:03:25,720
‫سحقاً! ماذا سنفعل؟‬

634
01:03:25,840 --> 01:03:28,350
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعرف ما يجب أن أفعله‬

635
01:03:28,510 --> 01:03:31,310
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- قلت إنني لا أعرف!‬

636
01:03:31,480 --> 01:03:33,980
‫- آسفة، ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعرف‬

637
01:03:34,190 --> 01:03:38,020
‫- اهدئي، إنك توترينني‬
‫- يجب أن نفعل شيئاً!‬

638
01:03:38,190 --> 01:03:42,070
‫- سيستيقظ والعملية نصف تامة‬
‫- اهدئي، إنك توترينني!‬

639
01:03:42,240 --> 01:03:50,580
‫- وكأنه نصف ناضج، أشعر بالجوع الآن‬
‫- اللعنة!‬

640
01:03:50,790 --> 01:03:54,370
‫- ما الأمر؟‬
‫- لنتصل بـ(هوارد)‬

641
01:03:54,540 --> 01:03:59,130
‫لا! يمكنني تولي الأمر،‬
‫لن نتصل بـ(هوارد)‬

642
01:03:59,290 --> 01:04:05,130
‫- هو... لا وقت للعبث!‬
‫- كل شيء تحت السيطرة‬

643
01:04:05,260 --> 01:04:07,430
‫- عمّ تتحدثين!‬
‫- كف عن العبث‬

644
01:04:07,590 --> 01:04:09,560
‫حسناً، سأتصل بـ(هوارد)‬

645
01:04:16,900 --> 01:04:20,070
‫- مرحباً؟‬
‫- "(هوارد)، أنا (ستان)"‬

646
01:04:20,320 --> 01:04:24,700
‫كنت أجري العملية لذلك الرجل‬
‫ويبدو أننا فقدناه للحظة‬

647
01:04:24,820 --> 01:04:27,030
‫لا أستطيع إعادته‬

648
01:04:27,200 --> 01:04:30,450
‫أخبرني ما حدث قبل اختفائه‬

649
01:04:30,580 --> 01:04:34,080
‫لست واثقاً لأنني فارقت الشاشة للحظات‬

650
01:04:34,250 --> 01:04:38,130
‫وضعته على التشغيل الآلي‬
‫بينما ذهبت لأتبول‬

651
01:04:38,330 --> 01:04:41,000
‫- "وأين كان (باتريك)؟"‬
‫- (باتريك)...‬

652
01:04:41,130 --> 01:04:43,670
‫كان مريضاً فعاد إلى منزله‬

653
01:04:45,260 --> 01:04:47,630
‫- ما العنوان؟‬
‫- "أنا جد آسف"‬

654
01:04:47,800 --> 01:04:53,020
‫- لا بأس، ما هو؟‬
‫- "١٥٩ (ساوث فيلدج)، الشقة ١ إي"‬

655
01:04:53,140 --> 01:04:56,770
‫مركز (روكفيل)...‬
‫(ماري)، إنه في الطريق الآن‬

656
01:04:57,230 --> 01:05:00,060
‫- سأبقى‬
‫- اجمعي أغراضك‬

657
01:05:00,230 --> 01:05:02,860
‫- سأبقى‬
‫- عليك الذهاب‬

658
01:05:03,190 --> 01:05:05,280
‫- لا‬
‫- (ماري)‬

659
01:05:07,950 --> 01:05:11,990
‫- أنا مخدّرة تماماً‬
‫- أرجوك يا (ماري)...‬

660
01:05:12,120 --> 01:05:16,000
‫- يجب أن تذهبي‬
‫- لا أريده أن يراني مُخدّرة‬

661
01:05:17,250 --> 01:05:20,670
‫ليس لديك أدنى فكرة عن حجم المشاكل‬
‫التي ستواجهنا لو حضر (هوارد)...‬

662
01:05:21,500 --> 01:05:24,420
‫كفى يا (جويل)، انظر!‬

663
01:05:30,550 --> 01:05:34,470
‫- (جويل)!‬
‫- أريدها أن تحملني، الرغبة شديدة!‬

664
01:05:34,640 --> 01:05:40,900
‫انظر إليّ! ستتذكرني في الصباح‬
‫وستأتي إليّ وتخبرني عنا‬

665
01:05:41,060 --> 01:05:43,570
‫- وسنبدأ من جديد‬
‫- (بات)؟‬

666
01:05:43,730 --> 01:05:46,570
‫(بات)؟ حسبتنا سنتناول الكوكتيل‬

667
01:05:46,780 --> 01:05:49,610
‫ذلك الفتى (باتريك) يقلّدني‬

668
01:05:49,820 --> 01:05:51,410
‫من هو (باتريك)؟‬

669
01:05:51,620 --> 01:05:53,620
‫- ذلك الرجل! إنه هنا...‬
‫- ماذا؟‬

670
01:05:53,740 --> 01:05:58,210
‫في شقتي، أحد القائمين بالمحو،‬
‫أحبك وهم يمحون ذاكرتك‬

671
01:05:58,370 --> 01:06:01,250
‫والآن، قدّم نفسه إليك وكأنه لا يعرفك‬

672
01:06:01,420 --> 01:06:06,880
‫- وأنتما تتواعدان‬
‫- حقاً؟ أهو وسيم؟‬

673
01:06:09,340 --> 01:06:14,010
‫(كليم)، ليس بك أي خطب،‬
‫أنت أروع من قابلت في حياتي‬

674
01:06:14,550 --> 01:06:21,350
‫أنت طيبة، وجميلة،‬
‫وذكية، وخفيفة الظل‬

675
01:06:23,650 --> 01:06:26,610
‫- ولطيفة‬
‫- ماذا؟‬

676
01:06:28,490 --> 01:06:30,450
‫حسناً‬

677
01:06:34,370 --> 01:06:37,450
‫- تحرّك، هيا!‬
‫- احترسي‬

678
01:06:38,870 --> 01:06:41,000
‫ما زلت مُخدّرة‬

679
01:06:41,870 --> 01:06:44,750
‫قطرة العيون التي أعطيتني إياها‬
‫لم تؤثر البتة‬

680
01:06:49,720 --> 01:06:51,430
‫اهدئي‬

681
01:06:55,640 --> 01:06:59,270
‫- مرحباً (ماري)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- مرحباً (هوارد)، جاءت لتساعدني‬

682
01:06:59,430 --> 01:07:03,020
‫أردت أن أفهم العملية قدر المستطاع‬

683
01:07:03,150 --> 01:07:08,360
‫سيفيدني في وظيفتي‬
‫أن أفهم تفاصيل العملية التي نقوم بها‬

684
01:07:08,570 --> 01:07:13,200
‫ليس أنني أشارك فيها،‬
‫ولكن العملية التي يجريها آخرون‬

685
01:07:13,410 --> 01:07:16,200
‫حيث أعمل... عمل زملائي ‬

686
01:07:16,740 --> 01:07:20,750
‫دعاني أرى‬
‫إن كنت سأتوصل إلى فهم ما يحدث‬

687
01:07:21,710 --> 01:07:23,540
‫نعم‬

688
01:07:26,380 --> 01:07:28,800
‫- هذا غريب‬
‫- حاولت ذلك بالفعل‬

689
01:07:28,960 --> 01:07:37,260
‫- أجرّبت برنامج (سي غيت)؟‬
‫- بالطبع، أعني نعم‬

690
01:07:39,060 --> 01:07:41,140
‫حسناً‬

691
01:07:42,730 --> 01:07:45,150
‫- هل أوصّل جهازك؟‬
‫- نعم‬

692
01:07:47,480 --> 01:07:51,110
‫شغّلت برامج المساعدة ولم أجد شيئاً‬

693
01:07:51,360 --> 01:07:54,860
‫وراجعت كل الذكريات مع السجل المطبوع‬

694
01:07:55,490 --> 01:07:59,030
‫- تفضل كرسياً يا (هوارد)‬
‫- أشكرك‬

695
01:07:59,160 --> 01:08:01,040
‫عفواً‬

696
01:08:01,870 --> 01:08:06,920
‫حسناً، سأراجع الذاكرة كلها‬
‫وأرى لو سيظهر شيء‬

697
01:08:14,340 --> 01:08:19,010
‫أحب الاستحمام في الحوض،‬
‫فهو يعطيني إحساساً بالأمان‬

698
01:08:19,430 --> 01:08:22,680
‫لم أرك بهذه السعادة من قبل‬
‫أيها الصغير (جويل)‬

699
01:08:22,850 --> 01:08:27,900
‫ها هو، لا أفهم‬
‫لِمَ خرج من الخارطة بهذه الطريقة‬

700
01:08:29,440 --> 01:08:31,610
‫ماذا يفعل هناك؟‬

701
01:08:40,830 --> 01:08:43,080
‫عيناه مفتوحتان‬

702
01:08:44,580 --> 01:08:47,330
‫- هل حدث له ذلك من قبل؟‬
‫- لا‬

703
01:08:48,250 --> 01:08:53,170
‫هذا ليس جيداً، سأضطر...‬

704
01:08:54,170 --> 01:08:56,380
‫إلى حقنه‬

705
01:09:20,530 --> 01:09:24,080
‫ألا ترى أنني أحبك يا (أنطوان)؟‬

706
01:09:24,290 --> 01:09:30,420
‫- حسناً، عدنا إلى قواعدنا‬
‫- سعدت بمراقبتك يا (هوارد)‬

707
01:09:30,580 --> 01:09:34,130
‫كأنك جرّاح أو عازف بيانو‬

708
01:09:35,090 --> 01:09:37,220
‫شكراً يا (ماري)‬

709
01:09:38,180 --> 01:09:41,140
‫(هوارد)، تحتاج إلى النوم،‬
‫سأكون على ما يرام الآن‬

710
01:09:41,300 --> 01:09:45,020
‫ألا ترى أنني أحبك يا (أنطوان)؟‬

711
01:09:46,730 --> 01:09:49,440
‫أنا محظوظ، قبّليني‬

712
01:09:54,020 --> 01:09:56,860
‫لا تدعيني بـ(أنطوان)، اسمي (والي)‬

713
01:09:57,030 --> 01:10:00,860
‫كيف لإمرأة أن تحب رجلاً باسم (والي)؟‬

714
01:10:01,620 --> 01:10:05,950
‫- ما هذا؟‬
‫- هناك أناس يخرجون من مؤخرتك‬

715
01:10:06,120 --> 01:10:07,950
‫حقاً؟‬

716
01:10:09,790 --> 01:10:15,460
‫- وجدته‬
‫- يوسفتي، هيا، يجب أن نذهب‬

717
01:10:15,590 --> 01:10:18,130
‫هيا، أسرعي أرجوك!‬

718
01:10:20,800 --> 01:10:23,010
‫يمكنك أن تجري‬
‫ولكن لن يمكنك الاختباء‬

719
01:10:23,220 --> 01:10:29,350
‫هيا يا (كليم)، ها أنا... شاحنة!‬

720
01:10:29,480 --> 01:10:32,600
‫دكتور! أرجوك!‬

721
01:10:32,940 --> 01:10:38,490
‫أخبرني كل ما تتذكره‬

722
01:10:39,440 --> 01:10:42,700
‫هذا غريب،‬
‫إنه في ذاكرة محوناها بالفعل‬

723
01:10:43,490 --> 01:10:47,620
‫على الأقل نعرف مكانه،‬
‫عاد إلى الخارطة، أليس كذلك؟‬

724
01:10:48,750 --> 01:10:51,500
‫- هيا يا (كليم)‬
‫- لقد اكتسب مقاومة للعملية‬

725
01:10:51,620 --> 01:10:53,830
‫لم أعد أريد الجري‬

726
01:10:54,500 --> 01:10:56,420
‫اللعنة!‬

727
01:10:57,340 --> 01:11:00,550
‫- هيا!‬
‫- أخفني في مكان أعمق، دفين ٌ‬

728
01:11:01,010 --> 01:11:03,840
‫- أين؟‬
‫- أخفني في قسم الذُل لديك‬

729
01:11:04,720 --> 01:11:08,430
‫- الذُل...‬
‫- هيا أيها الطفل الضخم‬

730
01:11:16,270 --> 01:11:17,980
‫لا!‬

731
01:11:18,570 --> 01:11:20,940
‫- إلى اللقاء يا (هوارد)‬
‫- انتظر!‬

732
01:11:21,950 --> 01:11:25,740
‫- لقد اختفى ثانيةً‬
‫- يا إلهي!‬

733
01:11:27,330 --> 01:11:30,540
‫- آسفة يا (هوارد)‬
‫- الذُل...‬

734
01:11:31,080 --> 01:11:35,250
‫- الذُل‬
‫- (جويل)!‬

735
01:11:37,380 --> 01:11:40,920
‫لا أحب ذلك أيضاً لكنني أحاول‬
‫العثور على أماكن سرية فظيعة‬

736
01:11:41,090 --> 01:11:43,680
‫(جويل) عزيزي، لديّ مفاجأة لك‬

737
01:11:44,550 --> 01:11:47,350
‫سأسألك في الصباح يا عزيزي‬

738
01:11:47,850 --> 01:11:50,060
‫طابت ليلتك يا حبيبي‬

739
01:11:51,520 --> 01:11:55,020
‫- آسفة يا (جويل)‬
‫- اخرسي!‬

740
01:11:56,610 --> 01:12:01,440
‫- انظر يا (جويل)!‬
‫- ماذا؟‬

741
01:12:01,740 --> 01:12:04,240
‫انظر أين نحن!‬

742
01:12:06,030 --> 01:12:12,830
‫- (كليم)، هذا ليس جيداً‬
‫- إذن أخفني في مكان جد دفين!‬

743
01:12:13,410 --> 01:12:17,880
‫- اضربه يا (جويل)!‬
‫- لا أستطيع، يجب أن أعود إلى المنزل‬

744
01:12:18,170 --> 01:12:20,750
‫سأفعل ذلك لاحقاً!‬

745
01:12:39,690 --> 01:12:42,400
‫- لديه صديقة!‬
‫- انتظري، ماذا أفعل؟‬

746
01:12:42,610 --> 01:12:45,780
‫(فريدي)، أنت لم تعد تخيفني‬

747
01:12:47,240 --> 01:12:50,990
‫(جويل)، انهض ولنذهب،‬
‫الأمر لا يستحق‬

748
01:12:51,160 --> 01:12:55,580
‫إنهم لا يستحقون!‬
‫إنه غير مُصغٍ!‬

749
01:12:55,710 --> 01:12:58,040
‫- هيا!‬
‫- أغبياء!‬

750
01:13:04,050 --> 01:13:10,390
‫- "أشعر بالخجل من نفسي"‬
‫- "لا بأس، كنت طفلاً صغيراً، هيا"‬

751
01:13:10,510 --> 01:13:14,640
‫"هذا بيتي، ليتني عرفتك وأنا طفل"‬

752
01:13:14,810 --> 01:13:17,480
‫"أتعجبك قبعتي الوردية؟‬
‫انظر، سأروّح عنك"‬

753
01:13:17,600 --> 01:13:22,230
‫- "يمكنك أن تقتلني هذه المرة، هيا"‬
‫- "حقاً؟ أستموتين حقاً؟"‬

754
01:13:22,360 --> 01:13:25,240
‫- "١، ٢، ٣"‬
‫- "أنت ميتة!"‬

755
01:13:26,820 --> 01:13:30,620
‫- "أمي! لا تقلقي، نحن نلعب فحسب"‬
‫- "مرحباً، أم (جويل)"‬

756
01:13:31,160 --> 01:13:36,000
‫- "إنه يقتلني"‬
‫- "هل مُت بعد؟ أنت ميتة!"‬

757
01:13:37,160 --> 01:13:40,420
‫أعتقد أنني توصلت إلى مفتاح اللغز‬
‫وإن كنت ما زلت لا أفهمه‬

758
01:13:40,580 --> 01:13:42,670
‫لكنني أجده بسرعة لا بأس بها‬

759
01:14:06,150 --> 01:14:07,530
‫(كليم)!‬

760
01:14:17,870 --> 01:14:24,790
‫(جويلي)، هل أنت بخير؟‬

761
01:14:25,380 --> 01:14:27,550
‫كان هذا فظيعاً‬

762
01:14:28,090 --> 01:14:31,010
‫- ثلاث ثوانٍ!‬
‫- حسناً، سألعب الميت مرة أخيرة‬

763
01:14:31,180 --> 01:14:33,430
‫- مرة أخيرة، ثم سأذهب‬
‫- حسناً‬

764
01:14:46,650 --> 01:14:48,820
‫- انظري إلى هذا‬
‫- هذا رائع!‬

765
01:14:48,990 --> 01:14:51,110
‫احترسي!‬

766
01:14:53,740 --> 01:14:56,200
‫- اللعنة!‬
‫- إنه زغب!‬

767
01:14:57,580 --> 01:14:59,620
‫بيتنا؟‬

768
01:15:01,210 --> 01:15:05,130
‫هيا، يجب أن نذهب‬

769
01:15:08,050 --> 01:15:10,050
‫هيا!‬

770
01:15:11,170 --> 01:15:13,800
‫يجب أن نذهب يا (كليم)‬

771
01:15:16,220 --> 01:15:19,680
‫هيا، ليس هذا بالوقت المناسب‬

772
01:15:22,140 --> 01:15:25,690
‫- لا نعلم حتى إلى أين نتجه‬
‫- سنستمتع بالمغامرة، هيا‬

773
01:15:25,980 --> 01:15:28,270
‫- المكان الأمثل من هنا‬
‫- بل من هنا‬

774
01:15:28,440 --> 01:15:31,740
‫من هنا، هيا،‬
‫أنت لا تساعديني!‬

775
01:15:36,160 --> 01:15:38,790
‫اتركني يا (جويل)!‬

776
01:15:51,460 --> 01:15:54,380
‫أحب أن أراقبك‬
‫وأنت تعمل يا (هوارد)‬

777
01:15:58,300 --> 01:16:04,440
‫سأخرج لأستنشق بعض الهواء‬
‫لو لم يمانع أحد‬

778
01:16:04,560 --> 01:16:07,360
‫يبدو أنك استعدت السيطرة‬

779
01:16:08,190 --> 01:16:11,530
‫نعم، لا بأس‬

780
01:16:22,330 --> 01:16:24,750
‫أتحب الأقوال المأثورة؟‬

781
01:16:26,040 --> 01:16:30,210
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- مثل المقولات الشهيرة‬

782
01:16:30,460 --> 01:16:36,840
‫أجدها ملهمة،‬
‫وأظن أن بعضاً منها قد يروق لك‬

783
01:16:36,970 --> 01:16:40,470
‫أود سماعها‬

784
01:16:40,640 --> 01:16:46,060
‫أحد الأقوال: "بورك من ينسى، فهو‬
‫يرى الجانب الحسن من أخطائه الفادحة"‬

785
01:16:46,480 --> 01:16:49,730
‫- قول لـ(نيتشه)، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، حسبتني أقول لك...‬

786
01:16:49,860 --> 01:16:53,360
‫- ما لا تعرفه‬
‫- لا، إنها مقولة جيدة‬

787
01:16:53,530 --> 01:16:56,360
‫أنا سعيد أننا نعرفها، كلانا‬

788
01:16:56,570 --> 01:17:02,330
‫- ومقولة أخرى للبابا (ألكسندر)...‬
‫- تعنين الكاتب (ألكسندر بوب)‬

789
01:17:02,910 --> 01:17:09,630
‫نعم، سحقاً... نبهت نفسي ألا أقع في‬
‫هذا الخطأ وأجعل من نفسي أضحوكة‬

790
01:17:09,790 --> 01:17:12,460
‫- ثم إذ بي أقولها‬
‫- لا بأس في ذلك‬

791
01:17:12,630 --> 01:17:14,920
‫أنت جد لطيف‬

792
01:17:16,550 --> 01:17:20,600
‫المقولة هي: "كم هي سعيدة‬
‫العذراء البريئة المعتكفة"‬

793
01:17:21,680 --> 01:17:24,470
‫"فمن تنسى الدنيا، تنساها الدنيا"‬

794
01:17:25,810 --> 01:17:28,730
‫"شمس لا تغرب، لعقل بلا شائبة"‬

795
01:17:29,600 --> 01:17:33,070
‫"كل دعوة لها مقبولة،‬
‫وكل رغبة تراودها، مهجورة"‬

796
01:17:33,190 --> 01:17:37,700
‫أريد أن أصبح فيلاً ضخماً‬

797
01:17:38,110 --> 01:17:40,910
‫بخرطوم ضخم كهذا‬

798
01:17:41,910 --> 01:17:44,490
‫(كليم)، (كليمنتاين)‬

799
01:17:44,990 --> 01:17:50,540
‫- لم أسمع هذه، إنها جميلة‬
‫- رأيتها ربما تكون مناسبة‬

800
01:17:55,550 --> 01:17:58,680
‫أنا جد معجبة بعملك يا (هوارد)‬

801
01:17:59,220 --> 01:18:03,550
‫- لا أقصد أن أرفع الكلفة‬
‫- لا بأس، يسعدني سماع...‬

802
01:18:10,400 --> 01:18:12,690
‫آسفة‬

803
01:18:15,480 --> 01:18:18,740
‫لقد أحببتك منذ فترة طويلة‬

804
01:18:20,860 --> 01:18:25,910
‫- ما كان ينبغي أن أقول هذا‬
‫- (ماري)، أنت فتاة رائعة‬

805
01:18:26,580 --> 01:18:32,290
‫لكنك تعرفين أن لي زوجة وأطفال‬

806
01:18:33,420 --> 01:18:39,170
‫(ماري)، لا يمكننا أن نفعل ذلك‬

807
01:18:55,520 --> 01:18:58,740
‫طاب صباحك يا سيدة (ميرزوياك)‬

808
01:19:07,660 --> 01:19:10,540
‫- رباه!‬
‫- من هناك؟‬

809
01:19:23,510 --> 01:19:26,180
‫شكراً جزيلاً يا (ستان)!‬

810
01:19:30,890 --> 01:19:33,060
‫(هوليس)!‬

811
01:19:33,900 --> 01:19:36,310
‫(هوليس)!‬

812
01:19:36,440 --> 01:19:38,780
‫انتظري يا (هوليس)‬

813
01:19:39,610 --> 01:19:43,450
‫- كان هذا شعوري‬
‫- لم يبدأ الأمر كذلك، جئت لعمل‬

814
01:19:43,610 --> 01:19:47,620
‫- هذا خطأ لن يتكرر!‬
‫- نعم، أنا فتاة غبية انجذبت إليه!‬

815
01:19:47,740 --> 01:19:51,250
‫لقد أكرهته على ذلك‬

816
01:19:51,750 --> 01:19:54,920
‫لا تكن قاسي القلب يا (هوارد)،‬
‫أخبر الفتاة‬

817
01:19:57,170 --> 01:20:01,340
‫- يخبرني بماذا؟‬
‫- يا لك من فتاة مسكينة‬

818
01:20:02,720 --> 01:20:06,300
‫خذيه، كان لك بالفعل‬

819
01:20:16,810 --> 01:20:19,150
‫ماذا؟‬

820
01:20:28,200 --> 01:20:31,040
‫بيننا سابق معرفة‬

821
01:20:31,870 --> 01:20:34,870
‫آسف، لقد أردتِ إجراء العملية‬

822
01:20:36,790 --> 01:20:42,300
‫أردتِ إجرائها كي تتغلبي على...‬

823
01:20:49,390 --> 01:20:53,850
‫يجب أن أنتهي من العمل بالداخل،‬
‫الصباح يكاد يطلع‬

824
01:20:55,940 --> 01:20:59,650
‫سنتحدث لاحقاً، حسناً؟‬

825
01:21:17,920 --> 01:21:20,630
‫دعيني أقلّك إلى المنزل‬

826
01:21:29,680 --> 01:21:33,100
‫- تباً لهذا الشيء‬
‫- مرحباً‬

827
01:21:33,260 --> 01:21:38,940
‫مرحباً، لم أتخيلك‬
‫ستأتي إلى هنا ثانيةً‬

828
01:21:39,900 --> 01:21:44,980
‫حسبتك شعرت بالذُل،‬
‫فقد هربت، أليس كذلك؟‬

829
01:21:45,570 --> 01:21:48,700
‫- أردت أن أراك‬
‫- حقاً؟‬

830
01:21:50,160 --> 01:21:55,080
‫أود أن أدعوك للخروج أو شيء‬

831
01:21:56,040 --> 01:22:02,960
‫- أنت متزوج‬
‫- ليس بعد، لست متزوجاً‬

832
01:22:03,090 --> 01:22:07,170
‫دعني أكون صريحة معك،‬
‫متطلباتي كثيرة، لذا...‬

833
01:22:07,380 --> 01:22:12,430
‫لن أتجنب موضوع زواجك‬
‫أو أياً كانت تلك العلاقة‬

834
01:22:13,100 --> 01:22:15,470
‫إذا أردت أن تكون معي،‬
‫فكُن معي‬

835
01:22:16,470 --> 01:22:20,520
‫- حسناً‬
‫- رجال كثيرون يحسبونني مفهوماً ما...‬

836
01:22:20,690 --> 01:22:23,940
‫أو أنني مكملة لهم،‬
‫أو أنني سأدب فيهم الحياة‬

837
01:22:24,610 --> 01:22:27,650
‫أنا مجرد فتاة تائهة‬
‫تبحث عن راحة بالها‬

838
01:22:28,280 --> 01:22:33,070
‫- فلا تلقِ عليّ ببالك‬
‫- أتذكر هذا الحديث جيداً‬

839
01:22:33,240 --> 01:22:36,700
‫- لقد فهمتك جيداً، أليس كذلك؟‬
‫- بل فهمت الجنس البشري كله‬

840
01:22:37,290 --> 01:22:39,160
‫محتمل‬

841
01:22:40,710 --> 01:22:44,630
‫حسبتك مع ذلك ستنقذين حياتي،‬
‫حتى بعد ذلك‬

842
01:22:46,550 --> 01:22:48,760
‫أعلم‬

843
01:22:50,680 --> 01:22:56,220
‫سيختلف الأمر لو حاولنا مرة أخرى‬

844
01:23:00,350 --> 01:23:04,230
‫تذكرني، ابذل قصارى جهدك‬

845
01:23:07,400 --> 01:23:09,990
‫ربما نستطيع‬

846
01:23:40,430 --> 01:23:46,020
‫"أخبريني ما تتذكرينه أولاً‬
‫ثم نشرع في العمل"‬

847
01:23:46,190 --> 01:23:52,990
‫"حسناً، انجذبت إليك‬
‫في الحال ولم تحاول مغازلتي"‬

848
01:23:53,900 --> 01:23:59,450
‫"هذا أعجبني،‬
‫انعقد لساني أمامك بدايةً"‬

849
01:24:00,080 --> 01:24:02,790
‫"أردتك أن تظنني ذكية"‬

850
01:24:04,040 --> 01:24:06,290
‫"كنت أتشوق للمجيء إلى العمل"‬

851
01:24:06,460 --> 01:24:11,920
‫"كنت أتخيلنا نتزوج وننجب"‬

852
01:24:13,380 --> 01:24:15,760
‫"(هاوي)، لا أستطيع فعل هذا"‬

853
01:24:16,180 --> 01:24:18,800
‫"اتفقنا أن هذا أفضل لنا كلينا‬
‫يا (ماري)"‬

854
01:24:18,970 --> 01:24:22,680
‫"أعلم... يا إلهي"‬

855
01:24:23,270 --> 01:24:27,440
‫- سأمسك به من الأسفل‬
‫- لا، (جويل)، ساعدني في هذا‬

856
01:24:27,810 --> 01:24:30,900
‫- لتمسكي المبرّد‬
‫- هذا خفيف‬

857
01:24:31,110 --> 01:24:35,990
‫- يمكنني حمل هذا، لا!‬
‫- لا تحمل شيئاً‬

858
01:24:36,200 --> 01:24:39,870
‫- يمكنني أخذ الطائرة‬
‫- أغلقي الباب‬

859
01:24:42,620 --> 01:24:44,910
‫"هذا هو يوم تلاقينا"‬

860
01:24:45,120 --> 01:24:48,630
‫"كنت قريبة من لوح الركوب،‬
‫وبعيدة عني... بالكاد أراك"‬

861
01:24:48,790 --> 01:24:51,340
‫"أتذكر انجذابي إليك حتى وقتها"‬

862
01:24:51,500 --> 01:24:55,220
‫"فكرت كم هذا غريب‬
‫أنني انجذبت إلى ظهر امرأة!"‬

863
01:24:55,970 --> 01:25:01,220
‫"كنت ترتدين السترة البرتقالية التي صرت‬
‫أعرفها جيداً، بل بت أكرهها بمرور الوقت"‬

864
01:25:01,970 --> 01:25:05,850
‫ولكن في ذلك الوقت فكرت:‬
‫"كم هي رائعة تلك السترة البرتقالية!"‬

865
01:25:06,020 --> 01:25:07,940
‫مرحباً‬

866
01:25:09,560 --> 01:25:14,530
‫- مرحباً‬
‫- رأيتك جالساً هنا وحدك‬

867
01:25:15,820 --> 01:25:19,530
‫وقلت لنفسي: "حمداً للّه!‬
‫شخص طبيعي..."‬

868
01:25:19,700 --> 01:25:22,870
‫"لا يعرف التعامل‬
‫في هذه المناسبات أيضاً!"‬

869
01:25:23,790 --> 01:25:27,040
‫لا أعرف أبداً ما يجب أن أقول‬

870
01:25:27,210 --> 01:25:32,590
‫أنا (كليمنتاين)، أيمكنني‬
‫أن أستعير قطعة دجاج؟‬

871
01:25:33,630 --> 01:25:37,220
‫ثم أخذتها دون انتظار رد‬

872
01:25:41,430 --> 01:25:45,810
‫كان لقاء حميماً،‬
‫وكأننا كنا حبيبين بالفعل‬

873
01:25:47,810 --> 01:25:51,560
‫- أنا (جويل)‬
‫- مرحباً يا (جويل)‬

874
01:25:52,190 --> 01:25:54,610
‫لا تسخر من اسمي‬

875
01:25:55,480 --> 01:25:59,200
‫أتعنين كأغنية‬
‫"حبيبتي، حبيبتي (كليمنتاين)"؟‬

876
01:25:59,990 --> 01:26:02,200
‫كلب (هاكلبري) وكل هذا؟‬

877
01:26:02,410 --> 01:26:06,080
‫- نعم‬
‫- لا، لن أسخر منك‬

878
01:26:06,950 --> 01:26:10,540
‫من لعبي المفضلة وأنا طفل،‬
‫دمية كلب (هاكلبري)‬

879
01:26:14,500 --> 01:26:17,210
‫أرى اسمك ساحراً‬

880
01:26:19,800 --> 01:26:23,640
‫هذه هي النهاية يا (جويل)،‬
‫ستختفي قريباً‬

881
01:26:26,350 --> 01:26:28,520
‫أعلم‬

882
01:26:28,930 --> 01:26:30,940
‫ماذا سنفعل؟‬

883
01:26:33,270 --> 01:26:35,480
‫لنتمتع باللحظة‬

884
01:26:52,210 --> 01:26:54,250
‫- هل أنت متزوج؟‬
‫- لا‬

885
01:26:54,380 --> 01:26:59,720
‫- لنقِم بهذا الحي‬
‫- أنا مقيم مع أحد بالفعل‬

886
01:26:59,880 --> 01:27:05,550
‫- أنثى أم ذكر؟‬
‫- ماذا؟ أنثى!‬

887
01:27:07,010 --> 01:27:10,350
‫على الأقل، أعرف أن‬
‫مجهودي لن يضيع سُدى!‬

888
01:27:13,600 --> 01:27:17,530
‫- أتعرفين هؤلاء الناس؟‬
‫- بالطبع لا، تعالَ‬

889
01:27:19,490 --> 01:27:22,860
‫- قد يكون لديهم كلب‬
‫- لا يوجد كلب‬

890
01:27:23,030 --> 01:27:25,910
‫ماذا تفعلين؟‬

891
01:27:26,370 --> 01:27:29,830
‫- الجو قارس البرودة بالخارج‬
‫- لا أصدّق هذا‬

892
01:27:33,040 --> 01:27:34,500
‫(كليمنتاين)!‬

893
01:27:42,930 --> 01:27:45,680
‫تعالَ، الطريق أمان‬

894
01:27:46,720 --> 01:27:49,520
‫لن يأتي أحد الليلة، صدّقني‬

895
01:27:53,890 --> 01:27:57,980
‫ما اسم صديقتك؟‬

896
01:27:58,770 --> 01:28:04,150
‫- (ناومي)، لكننا لسنا بالضبط...‬
‫- لا يهم‬

897
01:28:04,280 --> 01:28:10,160
‫عظيم، يمكنني الآن البحث‬
‫عن شموع وثقاب وخزانة الشراب‬

898
01:28:10,790 --> 01:28:12,910
‫رباه!‬

899
01:28:18,790 --> 01:28:22,630
‫- أعتقد أن علينا الانصراف‬
‫- لا يوجد خط هاتف، ماذا؟‬

900
01:28:22,970 --> 01:28:27,680
‫- لننصرف‬
‫- لماذا؟ إنه بيتنا، للّيلة فقط‬

901
01:28:27,850 --> 01:28:31,310
‫نحن... (ديفيد) و(روث لاسكن)‬

902
01:28:32,180 --> 01:28:37,860
‫أي تريد أن تكون؟ أفضل أن أكون‬
‫(روث) ولكنني لينة العريكة‬

903
01:28:39,770 --> 01:28:41,900
‫ماذا تحتاجين؟‬

904
01:28:42,860 --> 01:28:44,650
‫الكحول!‬

905
01:28:44,950 --> 01:28:47,700
‫- يا إلهي!‬
‫- أتحب النبيذ؟‬

906
01:28:47,950 --> 01:28:51,830
‫- لا أعلم...‬
‫- اختَر النبيذ وسأبحث عن غرفة النوم‬

907
01:28:51,990 --> 01:28:54,830
‫وأرتدي شيئاً يناسب (روث)‬

908
01:28:58,170 --> 01:29:00,750
‫- أنا (روث) الغائبة الآن‬
‫- يجب علينا الرحيل بحق‬

909
01:29:03,550 --> 01:29:08,590
‫- عليّ البحث عمن يوصّلني إلى البيت‬
‫- اذهب، إذن‬

910
01:29:10,260 --> 01:29:14,600
‫"فعلت، حسبتك ربما تكونين مجنونة"‬

911
01:29:15,350 --> 01:29:17,560
‫"ولكنك كنت مثيرة"‬

912
01:29:19,230 --> 01:29:22,440
‫- "أتمنى لو كنت بقيت"‬
‫- "وأنا أيضاً"‬

913
01:29:22,650 --> 01:29:26,570
‫أتمنى لو بقيت،‬
‫أتمنى لو كنت فعلت أشياءً كثيرة‬

914
01:29:28,200 --> 01:29:30,490
‫أتمنى لو...‬

915
01:29:33,540 --> 01:29:38,580
‫- لو كنت بقيت‬
‫- "وجدتك رحلت عندما نزلت"‬

916
01:29:38,710 --> 01:29:41,880
‫- خرجت من الباب‬
‫- "لماذا؟"‬

917
01:29:42,040 --> 01:29:47,380
‫لا أعلم، كنت كالطفل الخائف...‬
‫من المسؤولية على ما أعتقد‬

918
01:29:48,050 --> 01:29:50,430
‫- "كنت خائفاً؟"‬
‫- نعم‬

919
01:29:52,510 --> 01:29:54,930
‫"حسبتك تعرفين ذلك عني"‬

920
01:29:55,390 --> 01:29:59,690
‫"جريت عائداً إلى حفل الشاطئ‬
‫في محاولة لأن أسبق شعوري بالذُل"‬

921
01:30:00,190 --> 01:30:03,900
‫- "هل أقلقك شيء قلته أنا؟"‬
‫- نعم‬

922
01:30:05,820 --> 01:30:10,070
‫قلت: "اذهب، إذن"، باحتقار شديد‬

923
01:30:10,740 --> 01:30:13,910
‫- "أنا آسفة"‬
‫- لا بأس‬

924
01:30:19,210 --> 01:30:23,710
‫(جويلي)... ماذا لو بقيت هذه المرة؟‬

925
01:30:26,550 --> 01:30:31,090
‫خرجت من الباب،‬
‫لم تبقَ ذكرى‬

926
01:30:31,340 --> 01:30:34,470
‫عُد لتودعني على الأقل‬

927
01:30:34,640 --> 01:30:37,470
‫لنتظاهر أننا عشنا الوداع من قبل‬

928
01:30:47,610 --> 01:30:51,610
‫- وداعاً يا (جويل)‬
‫- أحبك‬

929
01:30:52,110 --> 01:30:56,030
‫"قابلني في (مونتوك)"‬

930
01:31:00,210 --> 01:31:08,460
‫- "لم أسقط الطائرة، هي سقطت"‬
‫- "طيّرتها بجهاز التحكم فأسقطتها"‬

931
01:31:09,090 --> 01:31:12,550
‫- "الريح كانت شديدة"‬
‫- "أنت مُخدر وتقود السيارة"‬

932
01:31:12,720 --> 01:31:17,810
‫"الـ(ماريوانا) تعادل شرب الخمر‬
‫وأنا سأشرب، لذا سأدخّنها"‬

933
01:31:19,180 --> 01:31:24,020
‫"هذه حقيقة وفقاً لاختبار طبي‬
‫أجرته شبكة العلوم"‬

934
01:31:24,190 --> 01:31:27,400
‫- "ركّز على الطريق"‬
‫- "لا أرى شيئاً"‬

935
01:31:28,980 --> 01:31:33,240
‫- "رأيتك تتحدث إلى جميلة"‬
‫- "كانت لطيفة"‬

936
01:31:33,450 --> 01:31:35,570
‫"من كانت؟"‬

937
01:31:37,330 --> 01:31:40,700
‫"كانت... مجرد فتاة"‬

938
01:31:48,380 --> 01:31:50,590
‫حسناً‬

939
01:32:26,580 --> 01:32:34,010
‫- سأوصّل السيارة‬
‫- شكراً يا (ستان)، سنتحدث لاحقاً‬

940
01:33:59,380 --> 01:34:01,760
‫- أخذت الكثير من الأغراض‬
‫- نعم‬

941
01:34:01,930 --> 01:34:05,930
‫أفهم أنك لن تعودي...‬
‫ما كنت لأعود لو كنت مكانك‬

942
01:34:06,100 --> 01:34:08,730
‫- أتقسم أنك لم تكن تعرف؟‬
‫- أقسم بذلك‬

943
01:34:09,560 --> 01:34:12,730
‫- إذن، فلم تقم بعملية المحو؟‬
‫- بالطبع لا!‬

944
01:34:12,900 --> 01:34:15,650
‫ولم تشك أبداً أننا كنا على علاقة؟‬

945
01:34:16,570 --> 01:34:18,700
‫مرة، ربما‬

946
01:34:19,700 --> 01:34:24,910
‫كنت عائداً من عمل وكنتِ‬
‫عند سيارته، ورأيتكما تتحدثان‬

947
01:34:25,490 --> 01:34:28,410
‫فلوّحت لك وأنتِ ضحكت‬

948
01:34:29,160 --> 01:34:31,630
‫كيف بدوت؟‬

949
01:34:32,920 --> 01:34:34,840
‫بدوتِ سعيدة‬

950
01:34:35,090 --> 01:34:38,170
‫سعيدة صاحبة سر‬

951
01:34:38,920 --> 01:34:42,590
‫- وبعدها؟‬
‫- لم أركما معاً هكذا بعدها...‬

952
01:34:42,760 --> 01:34:46,680
‫فظننت أنني ربما كنت أتخيل‬

953
01:35:12,460 --> 01:35:17,750
‫أنا مُعجب بك حقاً يا (ماري سفيفو)،‬
‫أتعرفين ذلك؟‬

954
01:35:28,270 --> 01:35:29,980
‫أشكرك‬

955
01:36:04,720 --> 01:36:07,970
‫دعني آتي بفرشاة أسناني‬

956
01:36:21,530 --> 01:36:28,410
‫"أين أنت يا (كليم)؟ أنا قلق، أشعر أنك‬
‫غاضبة مني لكنّي لا أعرف ماذا فعلت"‬

957
01:36:29,450 --> 01:36:34,870
‫"أحبك كثيراً،‬
‫وسأفعل أي شيء لإسعادك"‬

958
01:36:35,500 --> 01:36:38,170
‫"أخبريني بما تريدينني أن أفعله،‬
‫وسوف أفعله"‬

959
01:36:38,340 --> 01:36:42,090
‫"سأمر عليك هذا الصباح‬
‫لأتأكد أنك بخير"‬

960
01:36:55,350 --> 01:36:57,400
‫هيا بنا يا سيد‬

961
01:36:58,520 --> 01:37:01,400
‫أمضيت وقتاً لطيفاً ليلة أمس‬

962
01:37:02,110 --> 01:37:07,610
‫- لطيفاً؟‬
‫- أمضيت أفضل ليلة في حياتي اللعينة!‬

963
01:37:08,490 --> 01:37:11,030
‫هذا أفضل‬

964
01:37:14,330 --> 01:37:18,080
‫هذا غريب:‬
‫"إلى كل مرضى د.(هوارد ميرزوياك)"‬

965
01:37:18,250 --> 01:37:21,500
‫"اسمي (ماري سفيفو)، لقد تقابلنا‬
‫ولكنكم لا تتذكرونني"‬

966
01:37:21,670 --> 01:37:26,090
‫"عملت في شركة‬
‫كلفتموها بمحو أجزاء من ذاكراتكم"‬

967
01:37:26,260 --> 01:37:29,470
‫- "وقررت أنها عملية فظيعة"‬
‫- لابد أنه إعلان ما‬

968
01:37:29,680 --> 01:37:33,350
‫"لأصحح هذا الوضع،‬
‫أعيد إلى كل مريض ملفه"‬

969
01:37:34,890 --> 01:37:40,060
‫"اسمي (كليمنتاين كروتشنسكي)،‬
‫وقد حضرت لأمحو (جويل باريش)"‬

970
01:37:40,690 --> 01:37:42,940
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

971
01:37:43,110 --> 01:37:47,360
‫"إنه ممل، أهذا سبب كافي‬
‫لمحو أحد من ذاكرتك؟"‬

972
01:37:47,570 --> 01:37:51,700
‫"فكرت فيما كنت من قبل وفيما أصبحت‬
‫الآن، لقد غيّرني"‬

973
01:37:51,910 --> 01:37:56,910
‫"أشعر أنني دائماً متعكرة المزاج،‬
‫ولم أعد أحب نفسي وأنا معه"‬

974
01:37:57,080 --> 01:38:02,290
‫"لا أطيق حتى النظر إليه، تلك الابتسامة‬
‫المقززة، الاعتذارية التي تنم عن ضعف"‬

975
01:38:02,460 --> 01:38:04,880
‫- "وكأنه جرو جريح..."‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

976
01:38:05,010 --> 01:38:07,590
‫- لا أفعل شيئاً‬
‫- "مؤكد أن الإثارة الأولى ولّت"‬

977
01:38:07,720 --> 01:38:10,390
‫- أتعبثين بي؟‬
‫- لا!‬

978
01:38:10,550 --> 01:38:12,930
‫- أنت تعبثين بي‬
‫- لا يا (جويل)!‬

979
01:38:13,100 --> 01:38:17,390
‫- واضح أنك تفعلين!‬
‫- لنتمهل لحظة و...‬

980
01:38:46,550 --> 01:38:50,050
‫(باتريك)، اغرب عن وجهي!‬
‫اغرب عن وجهي!‬

981
01:38:50,760 --> 01:38:53,470
‫- أيمكننا أن نتحدث في الأمر؟‬
‫- لا، ابتعد عني!‬

982
01:39:25,880 --> 01:39:34,220
‫- (جويل باريش)...‬
‫- مرحباً (كليمنتاين)، تسعدني رؤيتك‬

983
01:39:37,390 --> 01:39:42,390
‫"أظن أنها ذكية ولكنها ليست مثقفة"‬

984
01:39:43,310 --> 01:39:47,940
‫"لم أستطع التحدث إليها عن كتب،‬
‫فهي من هواة قراءة المجلات"‬

985
01:39:49,360 --> 01:39:52,110
‫"حصيلتها اللغوية مخجلة"‬

986
01:39:52,900 --> 01:39:59,490
‫"كنت أخجل منها عندما لم تعرف كيف‬
‫تنطق كلمة "مكتبة" في مكان عام "‬

987
01:40:04,710 --> 01:40:09,710
‫- انظري ما وجدت‬
‫- "لو كانت لـ(كليمنتاين) صفة جذابة"‬

988
01:40:09,840 --> 01:40:15,430
‫"فهي إن شخصيتها تعد بإخراجك‬
‫من حياة الملل"‬

989
01:40:15,550 --> 01:40:18,310
‫أبدو نحيفة في الرسم‬

990
01:40:18,470 --> 01:40:24,230
‫"كالنيزك المحترق‬
‫الذي سيحملك إلى عالم آخر مثير"‬

991
01:40:24,520 --> 01:40:30,480
‫"ولكنك سرعان‬
‫ما تدرك أنها خدعة متقنة"‬

992
01:40:30,610 --> 01:40:35,860
‫- آسف على صياحي فيك‬
‫- لا بأس‬

993
01:40:40,080 --> 01:40:43,710
‫أنا أكن لك إعجاباً كبيراً، وأكره‬
‫أنني تفوهت بكلمات بغيضة عنك‬

994
01:40:43,870 --> 01:40:48,170
‫- دعيني أغلق هذا الجهاز‬
‫- هذا عدل بحد ذاته‬

995
01:40:49,380 --> 01:40:54,880
‫"وكل هذه القصة عن الشعر، هراء!"‬

996
01:40:55,010 --> 01:40:58,720
‫- شعرك يعجبني حقاً‬
‫- أشكرك‬

997
01:40:58,850 --> 01:41:04,850
‫- "العالم في فوضى وتلوّن شعرها؟"‬
‫- أتريدين شراباً؟‬

998
01:41:05,480 --> 01:41:07,810
‫ألديك ويسكي؟‬

999
01:41:08,860 --> 01:41:13,440
‫"لا أعتقد أن ممارسة‬
‫الجنس معها كانت ملهمة"‬

1000
01:41:13,900 --> 01:41:17,860
‫"وضح لي ذلك في آخر ليلة كنا فيها‬
‫معها، لم تكن إثارة جنسية"‬

1001
01:41:17,990 --> 01:41:23,580
‫- "بل كان... حزناً"‬
‫- آسف، حسبت أن لديّ المزيد‬

1002
01:41:23,700 --> 01:41:26,920
‫"في ظنها أن الطريقة الوحيدة التي‬
‫يمكنها بها أن تحمل الآخرين..."‬

1003
01:41:27,080 --> 01:41:29,880
‫"على الانجذاب إليها، هي مضاجعتهم"‬

1004
01:41:30,090 --> 01:41:33,670
‫"أو على الأقل التنويه‬
‫باحتمال المضاجعة أمامهم"‬

1005
01:41:34,010 --> 01:41:38,180
‫"أراها يائسة للغاية وتفتقد إلى الأمان"‬

1006
01:41:38,300 --> 01:41:41,850
‫"لدرجة أنها، عاجلاً أم آجلاً،‬
‫ستضاجع الكل"‬

1007
01:41:42,010 --> 01:41:45,020
‫- أنا لا أفعل ذلك‬
‫- ما كنت لأظن هذا بك‬

1008
01:41:45,600 --> 01:41:47,690
‫- لأنني لا أفعل‬
‫- أعلم‬

1009
01:41:48,270 --> 01:41:50,730
‫يجرحني أن أسمع منك ذلك،‬
‫لأنني لا أفعل ذلك‬

1010
01:41:50,900 --> 01:41:54,610
‫- آسف، آسف‬
‫- آسفة على كل هذا، سأذهب‬

1011
01:41:54,820 --> 01:41:59,240
‫أشعر أنني مشوّشة،‬
‫لا أظن أنه يمكنني البقاء هنا‬

1012
01:42:06,250 --> 01:42:08,750
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

1013
01:42:10,080 --> 01:42:13,880
‫سعدت بلقائك وكل هذا‬

1014
01:42:14,800 --> 01:42:21,010
‫يا لها من خسارة أن تمضي كل هذا‬
‫الوقت مع أحد ثم تكتشف أنه غريب عنك‬

1015
01:42:25,930 --> 01:42:27,930
‫انتظري!‬

1016
01:42:29,940 --> 01:42:33,190
‫- ماذا؟ ماذا تريد؟‬
‫- لا أعلم، فقط انتظري‬

1017
01:42:33,310 --> 01:42:37,070
‫أريدك أن تنتظري... لوهلة‬

1018
01:42:51,670 --> 01:42:54,250
‫- حسناً‬
‫- حقاً؟‬

1019
01:42:54,540 --> 01:42:58,550
‫لست مفهوماً ما، أنا مجرد فتاة تائهة‬
‫تبحث عن راحة بالها‬

1020
01:42:58,720 --> 01:43:02,340
‫- لست مثالية‬
‫- لا أرى شيئاً لا يعجبني فيك‬

1021
01:43:02,590 --> 01:43:04,640
‫- ولكنك ستفعل‬
‫- لا أرى شيئاً الآن‬

1022
01:43:05,430 --> 01:43:11,730
‫ستفكر في أشياء وأنا سأضجر منك‬
‫وأشعر أنني حبيسة، هذا ما يحدث لي‬

1023
01:43:12,810 --> 01:43:15,150
‫حسناً‬

1024
01:43:18,490 --> 01:43:20,860
‫حسناً‬

1025
01:43:24,410 --> 01:43:27,450
‫حسناً‬

1026
01:44:06,200 --> 01:44:11,410
‫ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا،‬
‫القاهرة‬

