﻿1
00:00:18,500 --> 00:00:20,500
تَرْجَمَة و تَعْدِيل مُحمَّد طَالِب & أحـمـد جـواد

2
00:00:20,500 --> 00:00:23,458
بدعم من وزارة الثقافة في الاتحاد الروسي

3
00:00:24,666 --> 00:00:28,000
| الجندي الصبي |

4
00:00:29,500 --> 00:00:31,833
مُهدى لأصغر بطل في الحرب الوطنية العظمى

5
00:00:32,165 --> 00:00:33,916
(سيرجي عليشكوف (مواليد 1936

6
00:01:30,625 --> 00:01:33,000
!بيتر

7
00:01:33,458 --> 00:01:37,208
لا تخيف السمك-
انظر أين أنا-

8
00:01:37,708 --> 00:01:39,916
رباه. لا بد أن ذلك مخيف

9
00:01:43,583 --> 00:01:45,875
ليس مخيفاً على الاطلاق

10
00:01:52,625 --> 00:01:55,208
سيروزا، بيتر، اختبئا

11
00:02:00,833 --> 00:02:02,500
لا، ليس مخيفاً

12
00:02:06,625 --> 00:02:08,750
!مرحى! أصبتها

13
00:02:10,958 --> 00:02:13,833
فقط انتظر

14
00:02:15,708 --> 00:02:19,791
اخطأت الهدف. سأريهم الآن

15
00:02:23,625 --> 00:02:27,458
مرحى! أصبتها! تشبّثا بي يا رفاق

16
00:02:28,500 --> 00:02:32,041
أمي، أين أنت؟

17
00:02:37,416 --> 00:02:38,708
أين أنتِ؟

18
00:02:39,375 --> 00:02:40,666
....أمي

19
00:02:46,208 --> 00:02:47,500
....سيروزا

20
00:02:52,375 --> 00:02:53,625
....امي

21
00:02:56,958 --> 00:02:58,250
أنت حي

22
00:02:58,916 --> 00:03:01,041
الحمد لله أنك على قيد الحياة-
أمي ليست هنا-

23
00:03:02,125 --> 00:03:04,583
...ولا بيتر، إنهما

24
00:03:05,166 --> 00:03:08,625
... كانوا يأخذون الطعام إلى
الغابة، لمن تعرف من

25
00:03:09,041 --> 00:03:13,125
نعم اعرف. لكنهما لن يعودا

26
00:03:13,791 --> 00:03:17,083
مرة أخرى. لنذهب إلى منزلنا، حسناً؟

27
00:03:17,833 --> 00:03:20,666
لا لن أذهب-
صمتاً، إصمت-

28
00:03:21,041 --> 00:03:23,250
أمي تأتمنني على المنزل

29
00:03:23,708 --> 00:03:27,791
سأطعم الدجاج وسأبقى بانتظار أمي وبيتر

30
00:03:28,083 --> 00:03:31,416
ابني الصغير، لن يأتيا. لقد قُتلا

31
00:03:36,000 --> 00:03:39,125
سيقتلونك أيضًا، إذا عرفوا أنك ابنها

32
00:03:39,500 --> 00:03:43,458
ووجدوا الثوار أيضاً. تعال إلى منزلنا، حسنا؟

33
00:03:43,833 --> 00:03:45,166
لا تخف

34
00:03:45,666 --> 00:03:47,500
سأخبرهم أنك ابني

35
00:03:48,708 --> 00:03:50,500
أنك ابني، حسنًا؟

36
00:03:51,000 --> 00:03:54,375
لا، لا-
لا تخف-

37
00:03:54,708 --> 00:03:56,375
أمي-
صمتاً، إلزم الصمت-

38
00:03:57,583 --> 00:03:59,041
لا بد أن يكون هنا

39
00:03:59,833 --> 00:04:02,375
يا إلهي، فات الأوان. هنا

40
00:04:05,500 --> 00:04:09,041
انجُ بحياتك! أهرب

41
00:04:11,250 --> 00:04:12,541
...يا إلهي

42
00:04:24,250 --> 00:04:25,541
.....امي

43
00:04:33,541 --> 00:04:34,833
...امي

44
00:05:08,958 --> 00:05:10,208
....امي

45
00:05:17,083 --> 00:05:20,083
أين أنا؟ اين امي؟

46
00:05:21,291 --> 00:05:24,416
أمي، لقد تهتُ بطريقي

47
00:09:39,250 --> 00:09:40,500
من أنت؟

48
00:09:41,333 --> 00:09:44,291
لا تقترب. لدي بندقية

49
00:09:45,125 --> 00:09:48,666
لست خائفاً، أترى؟ لا تتحرك

50
00:09:50,541 --> 00:09:52,583
أنا خائفًا على الإطلاق

51
00:10:03,416 --> 00:10:05,166
لست خائفا منك

52
00:10:43,500 --> 00:10:48,083
عمّ تبحث عنه أيها المخلوق الشائك؟

53
00:10:49,875 --> 00:10:53,500
...اركض وحذر شعبنا

54
00:10:54,166 --> 00:10:56,291
يمكنك أن تُسرع حقًا، كما تعلم

55
00:11:45,875 --> 00:11:47,583
ارسل هذه الرسالة-
نعم إيها الرائد-

56
00:11:47,875 --> 00:11:50,625
انظر هنا، سيرجيفيتش

57
00:11:50,958 --> 00:11:53,916
،إذا أكد الكشافة وجود الألمان في القطاع 25

58
00:11:55,458 --> 00:11:57,208
سيكون من الصعب الحفاظ على هذا الارتفاع

59
00:11:57,541 --> 00:12:00,125
سنحتاج إلى سحب المدفعية

60
00:12:00,458 --> 00:12:03,125
سيدي القائد، إذن بالإبلاغ؟

61
00:12:03,500 --> 00:12:05,208
ماذا عن القطاع 25؟

62
00:12:05,583 --> 00:12:07,375
لم نصل إلى ذلك الحد

63
00:12:08,916 --> 00:12:10,166
نحن ... تعلم ...

64
00:12:11,166 --> 00:12:13,000
...في الغابة-
كف عن هذا الكلام-

65
00:12:14,541 --> 00:12:16,666
لم أرسلك إلى منتزه

66
00:12:18,166 --> 00:12:20,875
هل نسيت أمري؟ تريد أن تواجه المحكمة؟

67
00:12:22,250 --> 00:12:23,708
خطئي، أيها القائد

68
00:12:29,250 --> 00:12:30,541
ريزو، تعال هنا

69
00:12:33,875 --> 00:12:36,125
امسكه. بحذر

70
00:12:39,625 --> 00:12:41,708
الحرب هي عمل الرجال

71
00:12:42,541 --> 00:12:44,125
لكن لماذا الاطفال؟

72
00:12:46,166 --> 00:12:48,541
كيف يمكن للإنسان أن يحارب الأطفال؟

73
00:12:50,416 --> 00:12:53,375
لا تخف يا فتى. أنت مع الأصدقاء

74
00:12:54,791 --> 00:12:57,583
تقصد القنفذ اخبرك بأمري؟

75
00:13:01,333 --> 00:13:02,916
بالطبع كان القنفذ

76
00:13:03,250 --> 00:13:05,750
ما اسمك؟-
سيروزا-

77
00:13:07,166 --> 00:13:10,333
فهمت. هل تتذكر اسم عائلتك؟

78
00:13:12,375 --> 00:13:13,666
نحن آل شيكينز

79
00:13:19,041 --> 00:13:21,250
أنا نيكولاي سيرجيفيتش كوزنتسوف

80
00:13:23,333 --> 00:13:26,833
أنت القائد؟-
نعم-

81
00:13:28,666 --> 00:13:31,583
أين والدتك؟ والدك؟

82
00:13:37,666 --> 00:13:39,708
عمي أنيسيا

83
00:13:40,958 --> 00:13:43,458
....قالت

84
00:13:44,958 --> 00:13:48,125
...إن أمي-
تعال، تعال-

85
00:13:49,208 --> 00:13:50,500
لماذا تبكي يا سيروزا؟

86
00:13:50,833 --> 00:13:53,000
أنت رجل والرجال لا يبكون

87
00:13:53,666 --> 00:13:56,708
لا أحد يبكي هنا
لا ريزو ولا أندريه

88
00:13:57,041 --> 00:14:00,291
... فقط مـ
تعال معي

89
00:14:01,791 --> 00:14:03,291
أيها القائد، الخبر ينتشر

90
00:14:04,541 --> 00:14:07,083
عثر الكشافة على ولد صغير في الغابة

91
00:14:07,916 --> 00:14:11,541
أحضرت لك اللحوم المعلبة

92
00:14:11,916 --> 00:14:13,708
وبعض الشحم أيضًا

93
00:14:14,041 --> 00:14:15,833
لا، لا

94
00:14:16,458 --> 00:14:18,958
دعه يتناول القليل من الحساء فقط كبداية

95
00:14:28,166 --> 00:14:31,041
فو بيفيندن. أو ربما بيفوندون؟

96
00:14:32,458 --> 00:14:34,541
فو بيفوندون-
بيفندين-

97
00:14:35,541 --> 00:14:37,166
بيفيندن؟-
.اجل-

98
00:14:39,041 --> 00:14:41,083
كف عن الخياطة يا جاكوب مويسيفيتش

99
00:14:41,458 --> 00:14:44,333
وماذا لو بدأوا معركة؟
لا يمكنك الحرب بمثل هذا الزي

100
00:14:45,125 --> 00:14:46,750
سيكون وصمة عار أمام الألمان

101
00:14:47,291 --> 00:14:50,375
سيقولون: "ما خطب جيكوب مويسيفيتش؟"

102
00:14:51,458 --> 00:14:53,166
تقصد حتى الألمان يعرفون عنك؟

103
00:14:53,750 --> 00:14:56,625
أيها الشاب، يعرفني الجميع

104
00:14:57,541 --> 00:15:00,500
قبل الحرب، كان لدي زبائن من جميع أنحاء البلاد

105
00:15:01,458 --> 00:15:05,041
ريزو، أوصل سلامنا إلى عائلتك

106
00:15:05,375 --> 00:15:09,208
وشكر خاص لأختك

107
00:15:10,375 --> 00:15:12,083
على القفازات وهذه ماذا تسميها

108
00:15:12,416 --> 00:15:14,750
هذه الحلوى اللذيذة-
اتشاركهليا-

109
00:15:15,125 --> 00:15:16,541
صحيح-
حسنًا، سأخبرها-

110
00:15:16,875 --> 00:15:19,583
وكم عمرها؟ هل هي متزوجة؟

111
00:15:19,916 --> 00:15:21,791
لا، هي ليست متزوجة

112
00:15:22,625 --> 00:15:26,291
شقيقتي الثانية والتي لم
تتزوج منذ 74 عامًا

113
00:15:26,791 --> 00:15:28,500
ستُسعدها زيارتك

114
00:15:28,833 --> 00:15:30,625
الهواء منعش جداً في أجزائنا

115
00:15:31,000 --> 00:15:33,916
ستعيش 30 عامًا أخرى وستنجب لك طفلين

116
00:15:34,208 --> 00:15:35,541
وسوف تعاملك لتناول الطعام

117
00:15:35,958 --> 00:15:39,625
ستأكل ساتسيفي، تشاهوهبيلي
هل سبق لك أن جربت تشاهوهبيلي؟

118
00:15:39,958 --> 00:15:41,875
كف عن الحديث عن الطعام

119
00:15:42,666 --> 00:15:44,833
بما أختك تطبخ بشكل جيد

120
00:15:45,250 --> 00:15:46,833
سأختارها كعروس لي

121
00:15:47,125 --> 00:15:49,750
قرروا بين أنفسكم من يتقدم لها

122
00:15:52,458 --> 00:15:54,958
أنا دائماً أكتب الرسائل قبل المعارك

123
00:15:55,625 --> 00:15:57,291
الآن أنا أطلب منهم

124
00:15:58,041 --> 00:16:01,125
إرسال ملابس أطفال لصبينا

125
00:16:04,000 --> 00:16:06,833
ما هذا؟-
لتخويف الألمان-

126
00:16:07,750 --> 00:16:09,000
حسناً إذاً

127
00:16:16,166 --> 00:16:17,416
!إشتباك

128
00:16:21,791 --> 00:16:24,000
آخ-
إهدأ، أصمت-

129
00:16:25,916 --> 00:16:27,458
اسمح لي أن أنفخ فيه

130
00:16:29,458 --> 00:16:33,500
إهدأ، انتهى تقريبًا. إنها الأخيرة

131
00:16:35,083 --> 00:16:37,291
أترى؟ يشبه الزهرة

132
00:16:38,458 --> 00:16:41,333
لا، لا أحب الزهور

133
00:16:42,750 --> 00:16:44,750
من الأفضل أن ترسمين دبابة

134
00:16:45,625 --> 00:16:47,750
حسنًا، سأرسم لك دبابة

135
00:16:48,666 --> 00:16:51,833
ومسدس وبندقية ومدفع - كل ما يرضيك

136
00:16:52,125 --> 00:16:54,833
كيف تعرف عن الأسلحة؟

137
00:16:55,125 --> 00:16:57,416
أنا من تولا، مدينة صانع السلاح

138
00:16:57,875 --> 00:16:59,708
نعرف كل شيء عن الأسلحة هناك

139
00:17:00,375 --> 00:17:04,625
كاتيا من هؤلاء الرجال الذين وجدوني؟

140
00:17:07,083 --> 00:17:08,541
أحضره الى هنا

141
00:17:10,333 --> 00:17:11,791
،إنهم ليسوا مجرد رجال

142
00:17:13,333 --> 00:17:14,833
هم الكشافة

143
00:17:15,833 --> 00:17:18,041
الجميع كشافة هنا؟

144
00:17:18,375 --> 00:17:21,500
لا، لدينا خبراء متفجرات، رجال المدفعية وقناصة

145
00:17:22,458 --> 00:17:25,250
وحتى الطباخ بتروفيتش-
رأيته-

146
00:17:25,665 --> 00:17:29,583
إنه سمين حقاً-
يفترض ان يكون ذلك-

147
00:17:29,916 --> 00:17:31,750
واجب الطباخ أن يكون سمينًا

148
00:17:32,875 --> 00:17:36,166
وذلك القائد ذو اليد المضمدة

149
00:17:36,541 --> 00:17:40,583
يحارب الآن-
كوزنتسوف؟ نعم-

150
00:17:45,833 --> 00:17:47,125
لا تقلق

151
00:17:49,666 --> 00:17:51,250
سيريهم الويل

152
00:17:53,000 --> 00:17:55,500
ماذا-
عطشان-

153
00:17:56,791 --> 00:17:59,625
أراهن أن الألمان يخافون منه

154
00:18:00,333 --> 00:18:02,291
ليس فقط الألمان يخافونه

155
00:18:03,250 --> 00:18:06,041
وهو لا يخاف من أحد؟

156
00:18:06,458 --> 00:18:09,333
أنت محق. لبسالته

157
00:18:10,375 --> 00:18:12,125
كوفئ بوسام ومسدس

158
00:18:12,625 --> 00:18:15,625
وسام ومسدس

159
00:18:16,000 --> 00:18:18,333
كاتيا، أصابات كثيرة-
آتية-

160
00:18:21,541 --> 00:18:24,166
عزيزي، يجب أن أغادر الآن

161
00:18:24,458 --> 00:18:27,375
أغمض عينيك

162
00:18:28,291 --> 00:18:30,958
أغمضها بإحكام، وأخلد للنوم

163
00:18:31,250 --> 00:18:34,333
أعدك برسم دبابة عندما أعود

164
00:18:34,666 --> 00:18:36,666
آتية-
إصابة في الرأس-

165
00:18:39,833 --> 00:18:41,958
إلى غرفة العمليات-
نعم سيدي-

166
00:18:47,291 --> 00:18:48,916
...حليب الماعز، كما تعلمين

167
00:18:49,708 --> 00:18:52,000
هل تريدين تفاحة؟-
لا، لا تريد-

168
00:18:54,000 --> 00:18:55,416
يا إلهي

169
00:19:00,958 --> 00:19:02,958
تحياتي أيها القائد-
إسترح-

170
00:19:03,708 --> 00:19:05,250
بعض التعزيزات

171
00:19:05,625 --> 00:19:07,625
وجدناها واقفة على الطريق

172
00:19:08,250 --> 00:19:10,833
كانت وحيدة. لذلك أحضرناها هنا

173
00:19:11,416 --> 00:19:12,916
رغم ذلك، لم ترغب في القدوم

174
00:19:14,750 --> 00:19:18,291
إذن، إنها أنثى. لقد أصيبت بالخوف

175
00:19:19,166 --> 00:19:21,791
خذي بعضاً يا عزيزتي

176
00:19:22,625 --> 00:19:24,500
الآن ستكوني رفيقتنا الجندية

177
00:19:25,791 --> 00:19:30,541
سأصبح قائدًا أيضًا عندما أكبر

178
00:19:31,416 --> 00:19:35,875
لقد أعطوني حقنة مؤلمة جداً

179
00:19:36,958 --> 00:19:38,583
إبرة كبيرة

180
00:19:39,416 --> 00:19:43,500
كدت أن أهرب، لكن بعد
ذلك فكرت بشكل أفضل

181
00:19:44,250 --> 00:19:45,916
أنا أعزز شجاعتي

182
00:19:46,416 --> 00:19:49,291
جيد، الشجاعة شيء ضروري

183
00:19:50,916 --> 00:19:54,958
لأكون صريحاً، أنا أخاف من الحقن

184
00:19:57,375 --> 00:19:59,208
لكن الرجال لا يبكون

185
00:20:01,041 --> 00:20:02,541
لذا، تتذكر كلامي

186
00:20:03,000 --> 00:20:06,208
هل صحيح أن لديك وسام؟

187
00:20:08,625 --> 00:20:10,250
نعم. ها هو

188
00:20:10,875 --> 00:20:12,125
!رائع

189
00:20:13,833 --> 00:20:16,333
وكيف ينال المرء وساماً

190
00:20:16,833 --> 00:20:19,666
حسناً. ببسالته

191
00:20:20,125 --> 00:20:23,458
هل صحيح أن لديك مسدس؟

192
00:20:24,083 --> 00:20:26,291
مميز؟

193
00:20:26,916 --> 00:20:30,708
والذي يمكنك قتل أي فاشي به؟

194
00:20:32,583 --> 00:20:33,833
مميز؟

195
00:20:35,375 --> 00:20:39,083
أعتقد أنني أمتلكه-
هل استطيع ان القي نظرة؟-

196
00:20:41,833 --> 00:20:43,083
بالطبع

197
00:20:50,666 --> 00:20:51,916
!رائع

198
00:20:53,875 --> 00:20:56,166
وما مكتوب عليه؟

199
00:20:56,958 --> 00:20:58,625
إنه مسدس فخري

200
00:21:01,458 --> 00:21:03,958
لقد تسلّمته من الجنرال أوستاشوف

201
00:21:16,208 --> 00:21:19,458
ولدي دبابة خاصة بي. ها هي

202
00:21:21,000 --> 00:21:24,500
حسنًا، باستخدام هذا النوع من
الأسلحة، سنهزم بالتأكيد العدو

203
00:21:27,375 --> 00:21:29,291
وهل لديك طائرة؟

204
00:21:30,708 --> 00:21:32,291
لا، ليس لدي

205
00:21:32,708 --> 00:21:34,708
يمكنني رسم واحدة لك

206
00:21:37,666 --> 00:21:39,125
هنا-
شكراً-

207
00:21:40,166 --> 00:21:41,416
دعها تأكل

208
00:21:44,541 --> 00:21:46,291
اترى؟ إنها حقًا جميلة

209
00:21:48,083 --> 00:21:49,708
الآن سنحلبها

210
00:21:53,916 --> 00:21:55,833
أتأذن لي بالحديث، أيها القائد؟

211
00:21:56,208 --> 00:21:59,250
تفضلي-
بخصوص ذلك الفتى سيروزا-

212
00:21:59,875 --> 00:22:02,041
فتى لطيف. بارع

213
00:22:02,708 --> 00:22:04,958
نعم، إنه لطيف

214
00:22:05,750 --> 00:22:07,000
صحيح

215
00:22:07,791 --> 00:22:09,208
إيها القائد

216
00:22:10,375 --> 00:22:12,958
لدينا بعض حليب الماعز هنا

217
00:22:14,208 --> 00:22:15,666
إنه مغذي للغاية

218
00:22:16,458 --> 00:22:20,166
سيجعله قوياً. أقصد حليب الماعز

219
00:22:21,958 --> 00:22:23,541
سيدي، لنبقيه هنا

220
00:22:24,000 --> 00:22:26,125
لا يمكننا إبقاء طفل في المقدمة

221
00:22:26,458 --> 00:22:29,541
صحيح، لكن ليس لديه أحد على
الإطلاق. مات والده قبل الحرب

222
00:22:29,875 --> 00:22:31,750
ثم قُتلت والدته وأخوه

223
00:22:32,083 --> 00:22:33,333
اعلم

224
00:22:36,041 --> 00:22:37,750
ثم سيُرسل إلى دار للأيتام

225
00:22:38,750 --> 00:22:40,208
من سيعتني به هنا؟

226
00:22:40,625 --> 00:22:43,541
أنا بالتأكيد. كلنا

227
00:22:44,166 --> 00:22:46,916
ليس لديك مكان للجرحى
إنه أول يوم هادئ

228
00:22:47,333 --> 00:22:48,791
دار أيتام لا يبدو مناسباً

229
00:22:49,750 --> 00:22:52,208
أرجوك، افعل شيئاً-
كفاكِ أيتها الممرضة-

230
00:22:52,541 --> 00:22:54,041
إنه ليس مكانًا للأطفال

231
00:22:56,000 --> 00:22:58,208
إنه ليس مكانًا لأي شخص

232
00:23:02,875 --> 00:23:05,083
هل سيأخذون الماعز؟-
يمكنك الاحتفاظ بها-

233
00:23:05,500 --> 00:23:07,041
مع السلامة-
مع السلامة-

234
00:23:09,291 --> 00:23:10,791
استمعا الآن

235
00:23:11,166 --> 00:23:13,625
سنصنع الجبن من هذا الحليب

236
00:23:14,375 --> 00:23:15,958
وبعد ذلك سنقطّعها

237
00:23:17,208 --> 00:23:18,500
!يا إلهي

238
00:23:19,583 --> 00:23:23,750
جميل جداً-
هدية من الكشافة-

239
00:23:24,125 --> 00:23:26,041
شيء مفيد جداً أثناء الحرب

240
00:23:27,458 --> 00:23:28,875
انظر من الجانب الآخر

241
00:23:30,708 --> 00:23:32,416
أترى؟ يصبح كل شيء صغيرًا جدًا

242
00:23:32,708 --> 00:23:34,875
نعم، هل أعجبك؟

243
00:23:35,208 --> 00:23:37,250
بالطبع-
هنيئاً لك-

244
00:23:37,583 --> 00:23:40,125
أنت الآن تراقب المناطق المحيطة

245
00:23:40,458 --> 00:23:42,708
وبعد ذلك سنأتي مرة أخرى

246
00:23:43,541 --> 00:23:45,333
مع السلامة-
إليك بعض التفاحات-

247
00:23:46,875 --> 00:23:48,541
...دعني ألقي نظرة

248
00:23:49,500 --> 00:23:50,791
...من أعلى

249
00:23:51,125 --> 00:23:53,000
إنه جيد حقًا. ها أنت ذا

250
00:23:54,041 --> 00:23:56,750
مرحباً عزيزي ريزو

251
00:24:06,500 --> 00:24:07,791
مرحبًا أيها الجندي

252
00:24:09,208 --> 00:24:12,083
مرحبًا يا ريزو-
وما هذا؟-

253
00:24:12,416 --> 00:24:14,041
فقط انظر الى ما لدي

254
00:24:15,250 --> 00:24:17,250
رائع. هذا لك

255
00:24:17,583 --> 00:24:19,458
هذه الحلوى تسمى اتشاركهليا

256
00:24:28,166 --> 00:24:29,458
تم

257
00:24:30,000 --> 00:24:31,750
أنا نعسة للغاية

258
00:24:35,583 --> 00:24:37,458
مجرد غمضة عين أخرى

259
00:24:37,791 --> 00:24:40,750
وسأغفو ليومين

260
00:24:43,916 --> 00:24:45,750
لا أستطيع النوم

261
00:24:46,375 --> 00:24:48,541
أفكر في ذلك الفتى طوال الوقت

262
00:24:49,125 --> 00:24:51,041
،عندما أتى الى هنا

263
00:24:53,708 --> 00:24:55,916
أبهج قلبي

264
00:24:58,208 --> 00:25:00,958
رأيت حالته التي كان فيها و

265
00:25:02,166 --> 00:25:03,750
أنفجرت بالبكاء

266
00:25:05,833 --> 00:25:09,791
أتمنى أن أضمه في قلبي

267
00:25:10,083 --> 00:25:12,208
حتى لا يرى ما يدور حولنا

268
00:25:14,875 --> 00:25:17,916
لقد حملت كل أنواع الناس من ساحة المعركة

269
00:25:18,458 --> 00:25:21,375
ولم أذرف دمعة قط، كما لو كنت معدمة المشاعر

270
00:25:21,708 --> 00:25:23,333
لكن عندما أفكر فيه، أبكي

271
00:25:23,666 --> 00:25:25,625
ستنفد كل دموعك هكذا

272
00:25:25,958 --> 00:25:28,625
أخشى أن يرسله كوزنتسوف بعيدًا

273
00:25:30,666 --> 00:25:32,791
ولن أجده أبدًا

274
00:25:33,458 --> 00:25:36,458
لن أرى ذلك الفتى أبدًا مرة أخرى

275
00:25:37,000 --> 00:25:39,041
حاولي التحدث إلى كوزنتسوف

276
00:25:41,875 --> 00:25:44,833
ماذا سأقول له؟ بالنسبة له، كل شيء
يجب أن يكون حسب الأوامر

277
00:25:46,500 --> 00:25:50,416
نعم، ليس لديه أي عاطفة تجاه أي شخص

278
00:25:53,958 --> 00:25:55,458
مجرد كومة من الخشب

279
00:26:08,791 --> 00:26:11,708
القائد، إذن بالإبلاغ؟

280
00:26:12,166 --> 00:26:13,791
تفضل، إيجور ماكسيموفيتش

281
00:26:14,291 --> 00:26:16,375
كان مندوبك يتسكع هنا

282
00:26:17,375 --> 00:26:18,916
لمدة يومين متتاليين

283
00:26:19,250 --> 00:26:22,208
وما المانع؟ جئت بعمل عسكري

284
00:26:23,083 --> 00:26:25,916
نحتاج إلى مدفع رشاش آخر على التل

285
00:26:26,375 --> 00:26:28,750
وموقع آخر على جانبه الأيسر

286
00:26:29,541 --> 00:26:32,375
لإبعاد الألمان-
ليس لدينا المزيد-

287
00:26:32,791 --> 00:26:35,833
الرشاشات. لماذا قدِمت؟

288
00:26:37,500 --> 00:26:38,750
حسنًا ... حسنًا إذن

289
00:26:39,833 --> 00:26:42,791
...نيكولاي سيرجيفيتش، كما تعلم

290
00:26:43,625 --> 00:26:47,250
الجنود أحبوا ذلك الصبي

291
00:26:47,708 --> 00:26:49,958
في منازلهم، كلهم ​​لديهم أطفال

292
00:26:51,708 --> 00:26:53,250
إنه يفوق أي كلمات

293
00:26:55,250 --> 00:26:59,125
تنظر إليه، وتشعر بالدفء في قلبك

294
00:26:59,458 --> 00:27:01,166
من أجلهم نحن نحارب

295
00:27:02,125 --> 00:27:05,500
بالطبع، الأمر متروك لك لتقرر، نيكولاي سيرجيفيتش

296
00:27:06,208 --> 00:27:09,125
لكننا جميعًا نطلب منك إبقاء الطفل في الفوج

297
00:27:09,416 --> 00:27:11,000
سنعتني به جميعًا

298
00:27:11,333 --> 00:27:13,000
ومن سيحارب إذن؟-
نحن-

299
00:27:13,541 --> 00:27:16,791
جميع الطرق مغلقة. الألمان يحتشدون

300
00:27:17,125 --> 00:27:18,666
بالضبط-
يحتشدون-

301
00:27:19,000 --> 00:27:21,791
تريده أن ... ألا ترى

302
00:27:22,083 --> 00:27:23,708
هذا ليس مكاناً للأطفال

303
00:27:24,041 --> 00:27:25,833
قلبي يؤلمني أيضًا

304
00:27:26,541 --> 00:27:28,583
سيتعلق بنا جميعًا هنا

305
00:27:29,208 --> 00:27:30,916
لكن بعد الحرب في انتظاره دار للأيتام

306
00:27:31,291 --> 00:27:32,750
كيف يمكنني إبقاؤه هنا؟

307
00:27:33,250 --> 00:27:35,916
هو صغير جداً. لن يوافق كبار الضباط

308
00:27:37,333 --> 00:27:39,291
من سيعتني به هنا؟

309
00:27:39,750 --> 00:27:41,708
كفى من هذا الكلام

310
00:27:42,125 --> 00:27:44,166
لقد أرسلت بالفعل المستندات المتعلقة به

311
00:27:46,541 --> 00:27:47,833
إنصرف

312
00:28:03,041 --> 00:28:05,916
اخترقت الدبابات الألمانية الجهة اليسرى

313
00:28:07,791 --> 00:28:11,125
ريزو، المنظار-
استطيع ان اراهم-

314
00:28:13,416 --> 00:28:16,375
أخبر الوحدة السابعة أن يضربوا القطاع 4 بالمدفعية

315
00:28:17,375 --> 00:28:18,666
الوحدة السابعة، أجب

316
00:28:33,833 --> 00:28:35,416
يجب أن نفصل الدبابات عن فصيلتنا

317
00:28:35,708 --> 00:28:37,875
أودينستوف، ابقى هنا. سأذهب إلى خط النار

318
00:28:40,750 --> 00:28:42,166
أصمد

319
00:28:54,375 --> 00:28:55,666
...هيا

320
00:29:03,708 --> 00:29:05,000
!هجوم

321
00:29:14,166 --> 00:29:15,750
تحياتي أيها القائد

322
00:29:16,708 --> 00:29:19,166
تحياتي أيها القائد

323
00:29:19,500 --> 00:29:22,791
نحن ننتظرك

324
00:29:25,208 --> 00:29:26,500
حسناً

325
00:29:31,375 --> 00:29:33,458
سأذهب إلى السيارة

326
00:29:36,750 --> 00:29:38,250
عليّ ان أتحقق منها

327
00:29:40,541 --> 00:29:41,833
هناك قعقعة

328
00:29:45,666 --> 00:29:47,833
حسنًا، مرحباً أيها الجندي شيشكين

329
00:29:49,083 --> 00:29:50,958
هذا ما اعطاني الكشاف اندريه

330
00:29:51,333 --> 00:29:54,541
إنه يدعى منظار

331
00:29:55,333 --> 00:29:56,875
هذا جيد

332
00:30:00,250 --> 00:30:01,541
أقعد

333
00:30:02,833 --> 00:30:04,125
.....حسناً

334
00:30:12,875 --> 00:30:15,041
....إسمع-
أنا أعلم بشأن الأسلحة-

335
00:30:15,333 --> 00:30:18,083
يمكن أن تكون ساخنة

336
00:30:19,041 --> 00:30:22,333
مثل النار-
الأسلحة النارية-

337
00:30:23,291 --> 00:30:27,875
وصلت سيارة لتوصلك

338
00:30:36,000 --> 00:30:37,791
..وتحتاج إلى

339
00:30:48,625 --> 00:30:50,000
وشيء آخر

340
00:30:51,625 --> 00:30:54,125
إنه لك-
لي؟-

341
00:30:55,458 --> 00:30:56,708
سلاح فخري؟

342
00:30:58,458 --> 00:31:01,458
اجل، المقبض

343
00:31:04,666 --> 00:31:06,791
الماسورة، الزناد والتصويب مثل الحقيقي

344
00:31:10,000 --> 00:31:12,666
،كنت أنتظرك

345
00:31:14,416 --> 00:31:18,166
خوفاً من أن تُقتل

346
00:31:22,916 --> 00:31:24,291
،تعلم يا رجل

347
00:31:25,000 --> 00:31:27,458
يبدو أن لا أحد يهتم بي سواك

348
00:31:31,250 --> 00:31:33,958
إسمع، هل تريد أن تكون ابني؟

349
00:31:34,958 --> 00:31:36,208
أيمكنني؟

350
00:31:40,791 --> 00:31:42,041
سنحاول

351
00:31:47,875 --> 00:31:51,208
أنا أعرف أيضا عن سلاح الإشارة

352
00:31:51,708 --> 00:31:54,750
صحيح، سلاح الإشارة البنادق

353
00:32:01,125 --> 00:32:05,375
هو نفسه أصغر من هذه السراويل

354
00:32:05,708 --> 00:32:09,416
سنقوم بتقصيرها

355
00:32:09,875 --> 00:32:13,125
بحقك، إنه قصير

356
00:32:13,458 --> 00:32:15,125
أنت تعرف أين تقطع؟

357
00:32:16,500 --> 00:32:19,666
هنا-
هذا ما قلته-

358
00:32:20,458 --> 00:32:21,833
ساقيه مثل هذا

359
00:32:22,208 --> 00:32:24,208
لا، أطول قليلاً

360
00:32:24,541 --> 00:32:26,916
بحقك-
قص هنا-

361
00:32:27,291 --> 00:32:30,291
عمره 6 سنوات فقط! كونوا واقعيين يا قوم

362
00:32:31,291 --> 00:32:33,166
انظروا هنا

363
00:32:33,750 --> 00:32:35,125
الحجم الوحيد الذي تمكّنت من الحصول عليه

364
00:32:35,541 --> 00:32:37,583
إنه كبير جدًا بالنسبة لي-
لنرَ-

365
00:32:37,916 --> 00:32:39,791
يا إلهي، ليس ضخماً

366
00:32:40,375 --> 00:32:42,666
...جيكوب مويسيفيتش-
كبير جداً-

367
00:32:43,000 --> 00:32:47,000
خذيهم إلى فيما من الفصيلة 2

368
00:32:47,833 --> 00:32:50,916
أخبريه أنني طلبت تغيير حجم هذه الأحذية

369
00:32:51,416 --> 00:32:53,250
وماذا عن الزي؟-
حسناً-

370
00:32:53,708 --> 00:32:56,833
سأقوم بتحويله إلى زي صبي صغير

371
00:32:57,208 --> 00:33:00,208
الزي ليس زي مسرحي بالطبع

372
00:33:00,583 --> 00:33:01,875
لكن يمكنني تدبّر ذلك

373
00:33:02,208 --> 00:33:06,666
فأنا أفصّل الزي الرسمي لجنودنا كل يوم

374
00:33:09,375 --> 00:33:11,125
وصدقوني، يبدون فيها

375
00:33:12,583 --> 00:33:14,916
أفضل بكثير من الألمان

376
00:33:15,916 --> 00:33:18,208
أنت بارع يا جيكوب مويسيفيتش

377
00:33:20,625 --> 00:33:22,541
ستبدأ من هنا؟-
نعم-

378
00:33:46,958 --> 00:33:49,500
الآن سأرتديها

379
00:33:53,416 --> 00:33:56,000
حسناً؟

380
00:33:56,333 --> 00:33:57,583
تبدين جميلة

381
00:34:11,083 --> 00:34:13,333
الجندي شيشكين، إستيقظ

382
00:34:15,333 --> 00:34:17,666
لقد استيقظ الجندي شيشكين

383
00:34:18,041 --> 00:34:19,416
هل تعلم أن الجندي الحقيقي

384
00:34:19,791 --> 00:34:22,666
يمكنه ارتداء الملابس في 45 ثانية
بينما العيدان تحترق؟

385
00:34:23,958 --> 00:34:26,458
ماذا تقصد بذلك؟

386
00:34:27,000 --> 00:34:28,791
أنا أرتدي ملابسي بالفعل

387
00:34:29,750 --> 00:34:32,708
الجندي يجب أن يرتدي زياً موحداً

388
00:34:40,083 --> 00:34:42,291
هذا رائع

389
00:34:43,458 --> 00:34:46,416
لهذا يجب أن تشكر جنودنا

390
00:34:46,750 --> 00:34:50,958
بالطبع سأشكرهم، هذا "الشكر" الكبير

391
00:34:53,541 --> 00:34:55,666
فقط أخبرني من يجب أن أشكر بالضبط

392
00:34:56,416 --> 00:34:58,083
حسنًا يا بني

393
00:34:59,166 --> 00:35:00,750
وما هذا؟

394
00:35:01,041 --> 00:35:05,000
مجرد خدش. كنت أحلق نفسي

395
00:35:05,666 --> 00:35:06,958
...حسناً

396
00:35:07,500 --> 00:35:09,250
لنبدأ-
حسناً-

397
00:35:18,041 --> 00:35:19,583
هيا، هيا، فتى مهذب

398
00:35:21,875 --> 00:35:24,125
لا أستطيع ... لبسته

399
00:35:26,083 --> 00:35:27,333
!تيحاتي

400
00:35:31,666 --> 00:35:33,125
جندي حقيقي

401
00:35:33,958 --> 00:35:35,208
يا له من جندي

402
00:35:36,333 --> 00:35:38,583
زي لطيف-
زي جندي-

403
00:35:43,750 --> 00:35:45,375
إختبأ! غارة جوية

404
00:35:45,833 --> 00:35:48,041
ضربة جوية! لنختبأ

405
00:35:53,083 --> 00:35:54,375
!سيروزا! سيروزا

406
00:35:58,166 --> 00:35:59,791
خذه إلى المخبأ

407
00:36:00,708 --> 00:36:02,583
لندخل الخنادق! سيهاجمون الآن

408
00:36:16,000 --> 00:36:17,458
دعني أقدم لك يد المساعدة

409
00:36:19,458 --> 00:36:21,916
.....إهدأ-
هل رأيت كاتيا؟-

410
00:36:22,708 --> 00:36:24,458
فقط خيّطي جُرحي

411
00:36:25,291 --> 00:36:27,458
وسأشارك رفاقي-
لا، لا تستطيع-

412
00:36:29,333 --> 00:36:32,583
هل رأيت كاتيا؟
هل هي على قيد الحياة؟

413
00:36:34,166 --> 00:36:36,083
اذهب بعيداً يا عزيزي

414
00:36:41,708 --> 00:36:44,000
هذه الضربة - كانت لنا؟

415
00:36:44,958 --> 00:36:48,833
متى تنتهي المعركة؟ هل القائد آمن؟

416
00:36:52,750 --> 00:36:55,416
آمل ألا يُقتل هو

417
00:36:56,708 --> 00:36:58,583
أو كاتيا-
ما هذا يا فتى؟-

418
00:36:59,041 --> 00:37:01,666
توقف عن هذا النحيب من الموت

419
00:37:02,375 --> 00:37:04,291
إياك ان تفكر حتى في ذلك

420
00:37:05,041 --> 00:37:07,333
،هل يجب أن أسمع هذا مرة أخرى

421
00:37:07,708 --> 00:37:10,625
سأعلمك إنه المكان الخطأ للبكاء يا صديقي

422
00:37:12,083 --> 00:37:15,833
يجب على الجميع أن يؤمن بالنصر، هل فهمت؟

423
00:37:16,333 --> 00:37:19,041
نعم-
هل تريد تقديم  المساعدة؟-

424
00:37:19,375 --> 00:37:21,291
نعم-
احسنت عملاً-

425
00:37:21,958 --> 00:37:24,583
إذن- لا بكاء هنا

426
00:37:24,875 --> 00:37:27,333
الآن إذهب يا عزيزي

427
00:37:43,791 --> 00:37:45,083
...عطشان

428
00:37:47,833 --> 00:37:50,041
تفضل

429
00:37:52,125 --> 00:37:54,791
يا فتى، أعطني بعض الماء أيضًا

430
00:37:59,708 --> 00:38:02,250
إلى أين؟-
هنا-

431
00:38:08,166 --> 00:38:09,791
شكراً لك، يا عزيزي

432
00:38:19,416 --> 00:38:22,000
ماء صالح. شكراً صغيري

433
00:38:24,000 --> 00:38:26,291
ربما تحتاج لشيء آخر؟

434
00:38:26,708 --> 00:38:28,875
،وصلتني رسالة

435
00:38:29,208 --> 00:38:33,000
لكن لا يمكنني الرؤية. اقرأها لي

436
00:38:47,875 --> 00:38:52,833
،مكتوب هنا أنهم يحبونك كثيرًا

437
00:38:54,208 --> 00:38:58,166
أن بقرتك بخير وتنتج الكثير من الحليب

438
00:38:58,541 --> 00:39:01,541
مهلاً، بقرة؟ أي بقرة؟

439
00:39:02,958 --> 00:39:05,833
حسنًا، بقرتك. هي، كما تعلم

440
00:39:06,708 --> 00:39:09,500
جميلة للغاية

441
00:39:09,833 --> 00:39:12,416
لا تعترض، إيجوريتش

442
00:39:12,916 --> 00:39:14,875
الآن لديك بقرة

443
00:39:15,458 --> 00:39:17,958
استمر في القراءة-
نعم، واصل القراءة-

444
00:39:18,333 --> 00:39:21,375
يقولون إننا سننتصر في الحرب

445
00:39:22,125 --> 00:39:25,625
وسيخبزوا لك الكثير من الفطائر

446
00:39:25,958 --> 00:39:29,208
مع الملفوف والتفاح

447
00:39:29,833 --> 00:39:31,125
فتى مطيع، سيروزا

448
00:39:31,416 --> 00:39:34,791
اقرأ لي أيضًا، اسدِ لي معروفًا

449
00:39:35,083 --> 00:39:37,500
وانا أيضًا-
وأنا ايضاً-

450
00:39:43,791 --> 00:39:46,083
هل تريدني أن أغني لك؟

451
00:39:46,375 --> 00:39:47,666
تفضل

452
00:39:55,291 --> 00:39:58,125
موضّح على الصورة الباهتة

453
00:40:00,000 --> 00:40:02,750
الملتقطة منذ وقت ليس ببعيد

454
00:40:04,916 --> 00:40:07,750
خمسة جنود كانوا صغارًا كالأطفال

455
00:40:09,791 --> 00:40:12,583
كانوا أبطال الحرب

456
00:40:13,458 --> 00:40:17,541
قبل المعركة، بالقرب من الوادي الضيق

457
00:40:18,458 --> 00:40:21,875
كانوا واقفين، الخمسة السعداء

458
00:40:23,583 --> 00:40:27,166
كانت السماء زرقاء، والأعشاب خضراء

459
00:40:29,458 --> 00:40:32,291
كانوا يبتسمون وهم أحياء

460
00:41:01,541 --> 00:41:03,500
تحياتي أيها القائد

461
00:41:05,916 --> 00:41:08,041
مرحبًا كاتيا

462
00:41:12,750 --> 00:41:14,041
لقد نام للتو

463
00:41:15,958 --> 00:41:19,208
أردنا أخذه إلى خيمتك لكنه رفض

464
00:41:22,750 --> 00:41:24,500
كان ينتظرك

465
00:41:25,083 --> 00:41:27,166
كاتيا، أردت أن أخبرك

466
00:41:34,375 --> 00:41:35,666
...أن اخبرك...

467
00:41:42,041 --> 00:41:44,333
....أردت أن أخبرك منذ فترة طويلة أنني

468
00:41:49,000 --> 00:41:52,250
أبي! كاتيا، أبي هنا

469
00:41:52,875 --> 00:41:57,208
هل هزمتهم الألمان؟ كان هناك العديد منهم؟

470
00:41:59,416 --> 00:42:00,708
نعم، لقد تغلبنا عليهم

471
00:42:03,500 --> 00:42:04,791
كان هناك العديد منهم

472
00:42:07,875 --> 00:42:10,791
كاتيا، أردت أن أخبرك

473
00:42:11,958 --> 00:42:14,541
‫إذا لم يكنّ هُناك مساحة كافية للجرحى

474
00:42:15,666 --> 00:42:18,208
‫سَيكون عندي خيمة جاهزةٌ إضافيه .

475
00:42:22,750 --> 00:42:25,416
‫إئذنْ لي بالذهاب ، أيها القائد؟

476
00:42:26,033 --> 00:42:27,783
‫إنها مُناوبتي الآن.

477
00:42:59,791 --> 00:43:03,791
‫ للوهلة الأولى كُنت خائفاً يا أبي

478
00:43:04,666 --> 00:43:08,041
‫لكن لاحقاً عَرفتُ أننا سنفوز.

479
00:43:09,041 --> 00:43:10,708
‫هل سَاعدتكَ بهذا؟

480
00:43:12,450 --> 00:43:14,533
‫بالطبع فَعلت.

481
00:43:15,466 --> 00:43:17,383
‫سوف أبقى اساعدكَ دائماً

482
00:43:17,715 --> 00:43:22,541
‫أنا رَفيقكَ ، أليس كذلك؟ مثل ريزو

483
00:43:23,416 --> 00:43:26,333
‫- مُنظـ...
‫- منظمك.

484
00:43:26,666 --> 00:43:28,375
‫- حقاً؟
‫- أجل.

485
00:43:29,882 --> 00:43:33,257
‫أبي ، انظر إلى هذهِ الأزرار اللطيفة.

486
00:43:33,541 --> 00:43:36,666
‫هنا وهنا وهنا.

487
00:43:38,125 --> 00:43:41,916
‫من الذي يجب أن أشكرهُ على صنع هذهِ البدلة؟

488
00:44:04,041 --> 00:44:06,791
‫ يا بني ،يَنبغي للمرء في الحَرب
‫أنّ يوجه شُكره في الوقتْ المناسب.

489
00:44:43,916 --> 00:44:45,583
‫ألستَ صغيرًا جدًا على حلقِ نفسك؟

490
00:44:46,291 --> 00:44:47,958
‫أأنتِ ذاهبٌ في موعد؟

491
00:44:49,125 --> 00:44:50,375
‫انا جُندي.

492
00:44:54,958 --> 00:44:57,166
‫الجُنود لا يذهبون إلى المواعيد.

493
00:44:58,875 --> 00:45:01,416
‫كن حذرًا ولا تجرح نفسك أيها الجندي.

494
00:45:10,590 --> 00:45:12,090
‫ينبغي أن يكون هنا.  يميناً.

495
00:45:12,625 --> 00:45:15,625
‫مُنظم قائد الفوج

496
00:45:16,583 --> 00:45:18,875
‫تقديم التقارير الحالية.

497
00:45:19,208 --> 00:45:22,791
‫هل لديّ مهمةٌ اليوم أيها القائد؟

498
00:45:23,958 --> 00:45:25,833
‫إذا كان منظمًا ، فمن أنا؟

499
00:45:26,125 --> 00:45:29,541
‫الآن يمكنك أن تستريح حتى نهاية الحرب يا ريزو.

500
00:45:31,916 --> 00:45:33,833
‫أحتاج لمساعدتك حقًا ، يا رفيق.

501
00:45:34,375 --> 00:45:36,375
‫لدي مُهمة ضَرورية جدا لك.

502
00:45:36,916 --> 00:45:38,541
‫ستصل سيارة بَريد قريباً.

503
00:45:38,908 --> 00:45:41,200
‫قُم تسليمها إلى الفصائل.  مفهوم؟

504
00:45:41,833 --> 00:45:43,625
‫أجل يا سيدي!

505
00:45:43,949 --> 00:45:46,549
‫- حسنا.
‫- إنه مُسلي.

506
00:45:47,041 --> 00:45:50,041
‫وسُرعان ما سيكون هذا المنظم الصغير قائدنا

507
00:45:50,750 --> 00:45:52,041
‫ما هذا؟

508
00:45:52,416 --> 00:45:56,250
‫إنهُ لا شيء.  لقد جَرحتُ
‫نفسي عند الحلاقة فحسب يا سيدي.

509
00:45:58,291 --> 00:46:00,666
‫حسنا إذا اذهب ونفذّ أمري.

510
00:46:02,375 --> 00:46:04,083
‫حاضر سيدي!

511
00:46:06,840 --> 00:46:08,590
‫الحقيبة كبيرة جدًا بالنسبة له.

512
00:46:17,208 --> 00:46:19,208
‫تحية لك أيها الرفيق "ميخيف".

513
00:46:19,500 --> 00:46:21,875
‫- هل أحضرت البريد؟
‫- حسنا ، تحياتي.

514
00:46:22,250 --> 00:46:25,583
‫نعم ، لقد أحضرت البريد.  لماذا ا؟

515
00:46:26,416 --> 00:46:30,833
‫أنا منظم القائد "سيريوجا شيشكين"

516
00:46:31,250 --> 00:46:33,500
‫أنا أنجز أوامره.

517
00:46:33,791 --> 00:46:35,958
‫أنا الذي يأخذ البريد.

518
00:46:36,291 --> 00:46:38,625
‫يا للهول ، هذا مناسباً لك.

519
00:46:39,375 --> 00:46:41,833
‫هذا يعني أنكَ المسؤول الرئيسي بعد القائد

520
00:46:42,458 --> 00:46:44,000
‫والطاهي؟

521
00:46:44,708 --> 00:46:47,625
‫الآن سيرقص كل جندي من أجلك.

522
00:46:48,041 --> 00:46:50,000
‫- ماذا تقصد؟
‫- حسناً، اسمع.

523
00:46:51,041 --> 00:46:52,666
‫- بيتروف!
‫- أنا هنا!

524
00:46:53,041 --> 00:46:55,125
‫ماذا عن "خادمتي العزيزة"؟

525
00:46:56,083 --> 00:46:57,333
‫"خادمتي العزيزة"؟

526
00:46:58,299 --> 00:47:03,133
‫♪ يا خادمتي العزيزة ، ♪
‫♪ لا تأتي متأخرا جدا... ♪

527
00:47:04,750 --> 00:47:06,250
‫- ياإلهي.
‫- ها أنت ذا.

528
00:47:13,000 --> 00:47:14,583
‫لا بد من أنه البريد.

529
00:47:16,000 --> 00:47:18,041
‫- البريد ، البريد...
‫- انني اعزف منذ أن كنت صبيا.

530
00:47:18,458 --> 00:47:19,958
‫هذا هو الوقت المناسب للتعلم.

531
00:47:20,250 --> 00:47:22,291
‫- آه ، سيريوجا.
‫- البريد ، البريد...

532
00:47:23,875 --> 00:47:26,666
‫تحيتي لك ، لقد أحضرت الرسائل.

533
00:47:27,083 --> 00:47:28,625
‫- رسائل!
‫- ما اسمك؟

534
00:47:28,916 --> 00:47:30,625
‫- سيريوجا.
‫- أحسنت يا فتى ، سيريوجا.

535
00:47:31,000 --> 00:47:33,083
‫حسنا إذا.  كاراسيف...

536
00:47:33,708 --> 00:47:36,291
‫بارانيكوف ، يوريفيتش.

537
00:47:37,833 --> 00:47:41,125
‫نيكونوفيتش!  يورتشينكو.

538
00:47:41,500 --> 00:47:42,916
‫خذه إلى يورتشينكو

539
00:47:43,291 --> 00:47:44,583
‫وما هذا؟

540
00:47:45,416 --> 00:47:47,166
‫لماذا لا تعطي رسالة إلى أرتيمينكو؟

541
00:47:48,625 --> 00:47:49,916
‫رسالة من أجلي؟

542
00:47:51,158 --> 00:47:52,867
‫انت رائع. اعطني اياها.

543
00:47:53,375 --> 00:47:57,000
‫- يجب أن ترقص أولاً.
‫- هيا ، ارقص!

544
00:48:00,250 --> 00:48:01,541
‫هيا!

545
00:48:15,448 --> 00:48:19,323
‫- ها هي رسالتك.
‫- إنهُ من احد أقربائنا!

546
00:48:32,625 --> 00:48:34,250
‫حسنا...

547
00:48:35,083 --> 00:48:36,416
‫آها...

548
00:48:51,333 --> 00:48:53,000
‫لا تبدو عالية جدا...

549
00:49:03,575 --> 00:49:04,867
‫ياإلهي...

550
00:49:10,041 --> 00:49:11,291
‫ما هذا؟

551
00:49:27,000 --> 00:49:28,416
‫شكرا لك بتروفيتش.

552
00:49:30,125 --> 00:49:33,000
‫أندريه ، أندريه!

553
00:49:33,333 --> 00:49:35,208
‫تعال ، أعطني طبقاً مملوء

554
00:49:35,875 --> 00:49:40,041
‫أندريه ، لقد رأيت شيئًا

555
00:49:40,416 --> 00:49:42,041
‫- هناك.
‫- أين؟

556
00:49:42,333 --> 00:49:45,083
‫- ساق في كومة قش.
‫- ساق؟  حسناً.

557
00:49:45,423 --> 00:49:46,673
‫- في كومة القش.
‫- خذ بعض الخبز.

558
00:49:46,958 --> 00:49:49,875
‫لا شكرا.  أندريه...

559
00:49:50,291 --> 00:49:52,625
‫-  ساق ماذا؟
‫- ساق في كومة قش.

560
00:49:52,958 --> 00:49:55,583
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم ، رأيت الحذاء يتحرك.

561
00:49:55,958 --> 00:49:57,666
‫أنا لا أتخيل الأشياء.

562
00:49:58,000 --> 00:50:01,500
‫لقد رأيت ساقاً تتحرك في كومة القش.  لنذهب!

563
00:50:02,000 --> 00:50:05,375
‫حسنًا ، يا رفاق ، فالنذهب ونتفحص المكان .

564
00:50:05,708 --> 00:50:07,958
‫- أجل، عليكَ ذلك.
‫- عمل رائع.

565
00:50:08,375 --> 00:50:10,875
‫سنعود في لمح البصر فالمكان ليس ببعيد.

566
00:50:11,416 --> 00:50:14,083
‫- لنذهب.
‫- هل تسمحون لي بالذهاب معكم؟

567
00:50:14,416 --> 00:50:16,541
‫أنا الوحيد الذي أستطيع أن
‫أريكَ كومة قش تلك.

568
00:50:17,250 --> 00:50:20,333
‫حسناً اذا أيها الجندي.

569
00:50:22,250 --> 00:50:24,958
‫سنذهب. يا بتروفيتش سنأكل لاحقًا.

570
00:50:25,923 --> 00:50:27,965
‫اين انت ذاهب؟  ماذا عن غدائك؟

571
00:50:33,625 --> 00:50:35,583
‫- مرحباً.
‫- ًأهلا.

572
00:50:35,958 --> 00:50:38,750
‫- هل نوصلكم؟
‫- اجل شكرا لك.

573
00:50:39,166 --> 00:50:40,500
‫ياإلهي.  فيتامينات.

574
00:50:40,949 --> 00:50:43,657
‫نعم ، لقد وجدنا شُجيرة
‫مليئة بالكِشمِش الأسود.

575
00:50:44,041 --> 00:50:46,291
‫ سيتعافى الآن  جميع جرحانا في وقتٍ قصير.

576
00:50:46,666 --> 00:50:47,916
‫حسناً.

577
00:50:48,750 --> 00:50:51,791
‫وهذا لسيريوجا إنه يحتاج إلى فيتامينات أيضا.

578
00:50:52,333 --> 00:50:53,625
‫شكرا لك كاتيا.

579
00:50:58,125 --> 00:50:59,500
‫هل سنتحرك أم لا؟

580
00:51:04,125 --> 00:51:06,625
‫لا تستطيع الآلات
‫الأمريكية هضم بنزينّا ،

581
00:51:07,166 --> 00:51:08,500
‫انها قوية جدا بالنسبة لهم.

582
00:51:10,750 --> 00:51:13,458
‫- ناموسة.
‫- شكرا ريتا.

583
00:51:13,875 --> 00:51:15,291
‫على الرحب والسعة.

584
00:51:16,416 --> 00:51:17,875
‫أيها القائد،

585
00:51:19,000 --> 00:51:21,333
‫أراهن أن زوجتكَ تنتظرك في المنزل.

586
00:51:21,992 --> 00:51:24,492
‫لا ، لم يتسنى لي الوقت لكي أتزوج.

587
00:51:25,708 --> 00:51:29,125
‫أوه حقا؟  الرجال بمظهرك

588
00:51:29,458 --> 00:51:31,875
‫عادة ليسوا عزاب.

589
00:51:32,291 --> 00:51:34,791
‫حسنًا ، هذا هو الوضع.

590
00:51:35,950 --> 00:51:37,283
‫يابيتر!

591
00:51:37,916 --> 00:51:41,375
‫سنحتاج الكحول لتنظيف الكاربراتير.

592
00:51:41,708 --> 00:51:43,333
‫إعطِ رأيك ، ها.

593
00:51:46,916 --> 00:51:48,375
‫أنتم جميعًا تطلبون الكحول.

594
00:51:49,049 --> 00:51:52,174
‫بالأمس طلبوها رجال
‫المدفعية لتنظيف المحاور.

595
00:51:52,992 --> 00:51:55,325
‫لأن الكحول عالميةٌ ، كما تعلم.

596
00:52:38,041 --> 00:52:40,125
‫شكرا لك.  مع السلامة.

597
00:52:40,666 --> 00:52:41,958
‫مع السلامة.

598
00:52:44,333 --> 00:52:47,000
‫- وداعا أيها القائد.
‫- وداعا كاتيا.

599
00:52:53,833 --> 00:52:55,583
‫تم نفذتُ أمرك ، أيها القائد.

600
00:52:56,000 --> 00:52:57,250
‫تعال معي.

601
00:53:01,291 --> 00:53:05,500
‫- قف.  تعال الى هنا.
‫- هناك ، في المنتصف.

602
00:53:05,833 --> 00:53:09,833
‫توقف.  ابق هنا ولا تتحرك.

603
00:53:10,291 --> 00:53:11,916
‫- فهمتني؟
‫- نعم.

604
00:53:14,958 --> 00:53:16,291
‫هيا بنا ياشباب.

605
00:53:21,673 --> 00:53:23,048
‫ربما قد تخيل شيئاً؟

606
00:53:23,750 --> 00:53:25,208
‫ ارمي قنبلة يدوية فحسب.

607
00:53:25,541 --> 00:53:28,166
‫وإذا كان هناك من
‫يمارس الحب هناك؟

608
00:53:28,750 --> 00:53:30,291
‫سيكون هذا من المؤسف

609
00:53:31,166 --> 00:53:34,625
‫سنستخدم خدعتنا الروسية
‫القديمة للتحقق من ذلك.

610
00:53:34,916 --> 00:53:36,250
‫- كيف؟
‫- حسنا،

611
00:53:36,833 --> 00:53:38,721
‫كيف يجبرون الثعلب على الخروج من جحره، هكذا.

612
00:53:39,416 --> 00:53:42,625
‫يا زورا، أنت غطي علينا ، فانيا تعال معي.

613
00:54:07,125 --> 00:54:08,416
‫امسكوا به !

614
00:54:08,916 --> 00:54:10,250
‫لا تطلقوا النار!

615
00:54:17,608 --> 00:54:18,899
‫امسكوا ذاك!

616
00:54:26,158 --> 00:54:27,617
‫ما هذا؟

617
00:54:31,666 --> 00:54:32,958
‫ انهُ فاكس!

618
00:54:35,625 --> 00:54:36,875
‫ انهُ فاكس!

619
00:54:39,500 --> 00:54:41,083
‫ارفع يديك .

620
00:54:44,625 --> 00:54:48,833
‫كان بإمكاني أن أمسك به
‫من قدميه ، وهو سيسْقطُ!!

621
00:54:49,458 --> 00:54:50,916
‫- أنت بطل.
‫- حسنا إذا،

622
00:54:51,291 --> 00:54:53,458
‫سوف تدير الآمور بدوني الآن.

623
00:54:53,750 --> 00:54:56,291
‫إني مشغول تماماً.
‫يجب عليّ تسليم البريد.

624
00:54:57,333 --> 00:54:58,625
‫  إنهُ مشغول تماماً، ها

625
00:54:58,958 --> 00:55:03,041
‫امشي ، امشي يا أدولف هتلر!  تحرك ، بسرعة!

626
00:55:05,166 --> 00:55:07,208
‫ارتمينكو!  ارتمينكو!

627
00:55:10,600 --> 00:55:12,850
‫سيريوجا ، إنهُ...

628
00:55:36,382 --> 00:55:38,507
‫... اذا ، بفضل
‫المقاتل سيرجي شيشكين ،

629
00:55:39,041 --> 00:55:41,375
‫تم تحييد اثنين من
‫المتسللين الألمان.

630
00:55:41,708 --> 00:55:44,291
‫كانوا يحاولون تعديل نيران المدفعية.

631
00:55:44,833 --> 00:55:47,041
‫لم تقل سيريوجا
‫كلمة واحدة عن هذا.

632
00:55:48,125 --> 00:55:50,125
‫التواضع اصبح جنديا شابا.

633
00:55:54,041 --> 00:55:57,125
‫أيها القائد ، تم تنفيذ أمرك ،

634
00:55:57,625 --> 00:56:00,666
‫- تم تسليم كل البريد.
‫- عمل مذهل ، سوني.

635
00:56:02,208 --> 00:56:05,083
‫لا تعاملني كطفل.

636
00:56:05,833 --> 00:56:08,750
‫أنا جندي مثل أي جندي آخر.

637
00:56:09,125 --> 00:56:12,833
‫أيضًا ، كمنظم ،

638
00:56:13,791 --> 00:56:18,166
‫يمكنني الحصول على "شارة" ضابط

639
00:56:19,541 --> 00:56:21,458
‫وبندقية إطلاق النار.

640
00:56:22,875 --> 00:56:26,000
‫يا له من فتى متواضع.
‫وسرعان ما سيطلب مدفعًا.

641
00:56:29,791 --> 00:56:32,916
‫سيكون لديك "شارة" ضابط ،

642
00:56:33,575 --> 00:56:35,658
‫ رشاش، مسدس.
‫ما عليك سوى أن تكبر.

643
00:56:36,458 --> 00:56:38,666
‫لدي أخبار جيده.  انظر.

644
00:56:40,500 --> 00:56:42,166
‫اُذن لي أن أكون والدك

645
00:56:42,583 --> 00:56:45,208
‫وبالنسبة لك يا ابني، هذهِ وثيقة مع ختم.

646
00:56:46,541 --> 00:56:51,208
‫ياإلهي ، أبي.  دعنا نذهب ونريها لكاتيا.

647
00:56:51,541 --> 00:56:53,750
‫إنّ لديها مشاعر تجاهي.

648
00:56:54,208 --> 00:56:55,625
‫وتجاهكَ أيضا.

649
00:56:56,083 --> 00:56:59,125
‫ذات مرة رأيتها تبكي

650
00:57:00,500 --> 00:57:02,458
‫عندما كنت...

651
00:57:03,500 --> 00:57:06,125
‫... عندما كُدت أن تصاب.

652
00:57:06,583 --> 00:57:11,083
‫ربما فقط بعض
‫الغبار دخل في عينها؟

653
00:57:11,416 --> 00:57:14,541
‫لا ، لم يكن الغبار.  أعرف ذلك.

654
00:57:14,833 --> 00:57:20,750
‫- دعنا نذهب ، من فضلك.
‫- حسنًا ، سآخذك إلى كاتيا.

655
00:57:21,458 --> 00:57:22,750
‫حظا طيبا .

656
00:57:35,875 --> 00:57:38,375
‫- أين كاتيا؟
‫- كاتيا؟

657
00:57:39,950 --> 00:57:44,200
‫- انها على ضفة النهر.
‫- اسرع يا أبي.

658
00:58:08,083 --> 00:58:09,333
‫كاتيا...

659
00:58:11,450 --> 00:58:12,700
‫إنها لكِ.

660
00:58:16,148 --> 00:58:17,814
‫- كاتيا...
‫- اصصص.

661
00:58:18,833 --> 00:58:20,708
‫أنتَ متسخٌ جدا.

662
00:58:23,583 --> 00:58:25,250
‫هنا وهنا.

663
00:58:26,875 --> 00:58:31,583
‫شكرا ، لكني أفضل عشبة القراص ، والأفسنتين

664
00:58:32,541 --> 00:58:34,916
‫- وغيرها من النباتات الطبية.
‫- لا "لكن".

665
00:58:35,583 --> 00:58:39,083
‫بعد الحرب ستكون كل
‫زهور العالم تحت قدميك.

666
00:58:39,416 --> 00:58:41,708
‫اصمت ، اصمت.
‫من أين أتى هذا القذر؟

667
00:58:42,708 --> 00:58:45,291
‫توت توت...

668
00:58:47,875 --> 00:58:50,791
‫خذ زهورك هذه.
‫وأعطيني سترتي.

669
00:58:51,133 --> 00:58:53,758
‫حاولي أخذها.

670
00:58:56,333 --> 00:58:58,416
‫- مرحبا كاتيا.
‫- سيريوجا!

671
00:58:59,541 --> 00:59:02,833
‫لم أتي بمفردي
‫ولكن مع والدي.  يا ابي!

672
00:59:07,916 --> 00:59:09,250
‫كان هناك منذ لحظة.

673
00:59:14,000 --> 00:59:17,333
‫إيجور ماكسيموفيتش ،
‫إيجور ماكسيموفيتش ،

674
00:59:38,071 --> 00:59:39,905
‫- أحضرت لك ذخيرة.
‫- انبطح!

675
00:59:40,208 --> 00:59:42,916
‫افتح فمك بشكل واسع
‫وإلا ستؤلمك أذنيك.

676
00:59:43,458 --> 00:59:47,291
‫انبطح.  شكرا لجلبك
‫الذخيرة ، سيريوجا ،

677
00:59:47,750 --> 00:59:50,916
‫لكن من الأفضل أن تذهب
‫عند القائد الكبير.

678
00:59:54,375 --> 00:59:57,333
‫أيها الجندي شيشكين استمع لأمري

679
00:59:59,000 --> 01:00:01,916
‫سر متجهً الى القائد!

680
01:00:02,458 --> 01:00:04,333
‫نعم سيدي!

681
01:00:06,208 --> 01:00:09,083
‫واحد إلى ثلاثة ، هل تتلقاني؟

682
01:00:12,375 --> 01:00:13,875
‫اللعنة!

683
01:00:14,208 --> 01:00:16,625
‫يجب عليهم إعادة توجيه النار إلى القطاع 12.

684
01:00:18,000 --> 01:00:20,125
‫- هل تسمعني؟
‫- هل هناك اتصال؟

685
01:00:20,666 --> 01:00:21,958
‫قُطعت خطوط الكابل.

686
01:00:22,291 --> 01:00:24,291
‫أرسلنا رجالنا ، لكنهم قُتلوا.

687
01:00:26,257 --> 01:00:28,132
‫هناك قناصة في الجوار.

688
01:00:28,458 --> 01:00:30,958
‫المكان كله مكشوف.

689
01:00:34,166 --> 01:00:36,166
‫نحن بحاجة إلى الاتصال.  إنه أمر.

690
01:00:38,416 --> 01:00:39,833
‫نعم سيدي.

691
01:00:45,742 --> 01:00:47,908
‫واحد إلى ثلاثة ، هل تسمعني؟

692
01:01:24,916 --> 01:01:27,916
‫سيدي العزيز...

693
01:01:33,666 --> 01:01:38,666
‫- سيدي ..
‫- اختبئ في الخندق.

694
01:01:39,500 --> 01:01:42,041
‫أنا صغير جدا.  القنبلة لن تجدني.

695
01:01:44,400 --> 01:01:46,650
‫سيدي العزيز،

696
01:01:47,000 --> 01:01:50,625
‫ قل لي فقط ماذا عليّ أن أفعل مع هذا الكابل.

697
01:01:51,083 --> 01:01:52,375
‫سيدي...

698
01:01:58,125 --> 01:02:00,750
‫يجب عليك تربط النهايات...

699
01:02:12,083 --> 01:02:14,125
‫واحد إلى ثلاثة ، هل تسمعني؟

700
01:02:21,041 --> 01:02:23,375
‫واحد إلى ثلاثة ، هل تسمعني؟

701
01:02:25,541 --> 01:02:27,208
‫هناك اتصال أيها القائد!

702
01:02:35,083 --> 01:02:37,500
‫هذه هي كوكبة الدب الأكبر العظيم.

703
01:02:38,750 --> 01:02:41,125
‫إذا قمت بتوصيل نقاط النجوم ،

704
01:02:42,416 --> 01:02:44,333
‫سترى صورة أنثى الدب.

705
01:02:46,166 --> 01:02:49,333
‫فوقها الدب الصغير.

706
01:02:54,458 --> 01:02:56,666
‫هم مثل الأم وابنتها بعد إذاً؟

707
01:02:57,875 --> 01:03:00,791
‫وأين هو الأب؟  في الحرب؟

708
01:03:01,250 --> 01:03:02,541
‫وهم ينتظرونه؟

709
01:03:03,833 --> 01:03:05,875
‫ربما.  هنا.

710
01:03:09,333 --> 01:03:10,625
‫سوف يفوز.

711
01:03:11,958 --> 01:03:13,625
‫سوف يضرب الألمان

712
01:03:14,541 --> 01:03:17,000
‫وسيعود.

713
01:03:17,666 --> 01:03:20,166
‫وسيكونون معا مرة أخرى.

714
01:03:20,500 --> 01:03:23,333
‫نعم فعلا.  آمل ذلك.

715
01:03:28,541 --> 01:03:32,875
‫كيف يتزوج الناس ليكونوا معا؟

716
01:03:34,666 --> 01:03:36,625
‫في البداية يقعون في الحب.

717
01:03:37,875 --> 01:03:40,250
‫ثم يدركون أنهم لا يستطيعون
‫العيش بدون بعضهم البعض.

718
01:03:41,416 --> 01:03:43,250
‫ماذا تقصد الوقوع في الحب؟

719
01:03:44,541 --> 01:03:47,666
‫الحب شيء معقد للغاية.

720
01:03:48,541 --> 01:03:50,000
‫يمكن أن يكون مختلفا جدا.

721
01:03:50,500 --> 01:03:52,791
‫في بعض الأحيان
‫يكون الفرح والسعادة ،

722
01:03:53,708 --> 01:03:55,833
‫وأحيانًا يكون مليئ
‫بالألم والمعاناة.

723
01:03:56,166 --> 01:03:59,208
‫- تتوقف الناس عن الأكل والشرب.
‫- مثل المرض؟

724
01:04:00,033 --> 01:04:02,950
‫لا يمكنهم النوم مثل المرض

725
01:04:04,208 --> 01:04:05,708
‫- مثل المرض.
‫- نعم.

726
01:04:13,083 --> 01:04:14,458
‫آها...

727
01:04:15,916 --> 01:04:18,583
‫اصبر معي ، سأضمد جرحك الآن.

728
01:04:18,916 --> 01:04:22,291
‫كاتيا ، أسرعي ، لقد مرض أبي!

729
01:04:22,958 --> 01:04:24,208
‫ماذا حدث؟

730
01:04:24,541 --> 01:04:28,166
‫لا يستطيع أن يأكل ولا يشرب
‫ولا ينام.  إنهُ في حالة سيئة!

731
01:04:28,916 --> 01:04:31,666
‫- اسرعي!
‫- انتظر انتظر.

732
01:04:31,992 --> 01:04:34,742
‫- كاتيا ، أسرعي!
‫- لحظة.

733
01:04:35,083 --> 01:04:38,041
‫- حسنا ، أنا قادم.
‫- أسرعي.

734
01:04:38,375 --> 01:04:40,000
‫انتظر لحظة ، سيريوجا.

735
01:04:40,750 --> 01:04:43,208
‫كاتيا ، من فضلكِ كوني سريعه!

736
01:04:44,041 --> 01:04:45,291
‫حسنا حسنا.

737
01:04:45,916 --> 01:04:49,375
‫أسرعي ، إنه مريض جدًا!

738
01:04:57,375 --> 01:04:59,541
‫أيها القائد ، انظر إلي.

739
01:04:59,875 --> 01:05:02,750
‫افتح عينيك ، افتح
‫فمك ، دعني أرى...

740
01:05:03,750 --> 01:05:05,541
‫أين موضع الألم؟

741
01:05:05,833 --> 01:05:07,791
‫توقفي عن ذلك.  ايتها الرقيبة فاسيليفا.

742
01:05:08,666 --> 01:05:10,500
‫أنا لست مريضا.  ما الذي يجري؟

743
01:05:10,833 --> 01:05:14,000
‫لست مريضا؟  لكن لا يمكنك
‫أن تأكل أو تشرب أو تنام.

744
01:05:14,299 --> 01:05:16,799
‫- ما الذي جعلك تعتقد ذلك؟
‫- حسنًا ، قال سيريوجا...

745
01:05:20,272 --> 01:05:22,147
‫سيريوجا ، تعال إلى هنا!

746
01:05:25,458 --> 01:05:28,750
‫كاتيا ، أنا آسف عن كل هذه المشاكل.

747
01:05:29,583 --> 01:05:33,500
‫أستطيع أن آكل وأشرب.

748
01:05:35,125 --> 01:05:39,166
‫أتمنى أن أنام ، لكن ليس لدي وقت لذلك.

749
01:05:39,916 --> 01:05:42,041
‫أعتقد أن سيريوجا اختلق هذا.

750
01:05:45,625 --> 01:05:47,875
‫يريدنا... لذلك أقول...

751
01:05:50,083 --> 01:05:51,416
‫كاتيا! ..

752
01:06:28,666 --> 01:06:29,958
‫كلاب! ..

753
01:06:31,875 --> 01:06:33,250
‫ها أنت ذا.

754
01:06:33,958 --> 01:06:36,958
‫ريزو ، كلاب!

755
01:06:37,291 --> 01:06:39,000
‫- أنت على حق.
‫- ياإلهي ، إنهم لطيفون.

756
01:06:39,333 --> 01:06:41,333
‫قابلوا سيريوجا نجل فوجنا.

757
01:06:41,916 --> 01:06:44,000
‫أو بالأحرى ابن قائد الفوج.

758
01:06:46,375 --> 01:06:51,166
‫أنا المنظم ، مساعد
‫القائد.  مثل ريزو.

759
01:06:51,658 --> 01:06:53,658
‫فهمت.  وأنا كوليا

760
01:06:54,208 --> 01:06:55,708
‫مدرب الكلاب.

761
01:06:57,291 --> 01:06:59,000
‫إذن ، أنت قائدهم؟

762
01:07:01,000 --> 01:07:03,583
‫- صحيح.
‫- يمكنك قول ذلك.

763
01:07:03,958 --> 01:07:06,125
‫أنا أعتني بهم وأطعمهم وأدربهم.

764
01:07:06,465 --> 01:07:08,298
‫نوعٌ ما كالتعليم.  تعال الى هنا.

765
01:07:09,333 --> 01:07:12,333
‫قابل ديك ، الكلب المسؤول.

766
01:07:12,750 --> 01:07:14,125
‫إنه ذكي للغاية ، كما تعلم.

767
01:07:14,541 --> 01:07:16,583
‫إذا وجد الجريح أو
‫شخص فاقد الوعي ،

768
01:07:16,916 --> 01:07:20,208
‫يلعق وجوههم حتى يأتوا.

769
01:07:20,541 --> 01:07:22,541
‫وهذا هو أفاسيوس

770
01:07:24,791 --> 01:07:27,375
‫يقترب من الجرحى ويجلس الى جنبه

771
01:07:27,700 --> 01:07:29,200
‫انهُ حقيبة الأدوية

772
01:07:29,500 --> 01:07:31,458
‫حتى يتمكن الجندي من تضميد جرحه

773
01:07:31,791 --> 01:07:33,083
‫في انتظار قُدوم الممرضة.

774
01:07:33,500 --> 01:07:37,125
‫هل يمكنني ركوب الزلاجة؟

775
01:07:38,458 --> 01:07:41,375
‫إلا إذا لم يعترض ديك.
‫تعال الى هنا.

776
01:07:41,916 --> 01:07:43,541
‫بالطبع لن يمانع.

777
01:07:45,333 --> 01:07:48,916
‫- أنت لا تمانع؟
‫- بالطبع لا.

778
01:07:49,367 --> 01:07:51,783
‫قال نعم.
‫سوف يوصلني بكل سرور .

779
01:07:52,166 --> 01:07:53,583
‫اذا لنذهب

780
01:07:57,500 --> 01:07:59,375
‫- ايها الرفيقة فاسيليفا...
‫- نعم سيدي؟

781
01:07:59,666 --> 01:08:01,708
‫- الرقيبة فاسيليفا ، انتظري.
‫- نعم ايها القائد؟

782
01:08:02,049 --> 01:08:04,674
‫كاتيا ، انتظري!  أنا...

783
01:08:05,000 --> 01:08:06,916
‫أين المقر الرئيسي؟
‫أحتاج أن أبلغ عن الوصول.

784
01:08:07,250 --> 01:08:09,166
‫إنه خلف تلك الخيمة.

785
01:08:16,699 --> 01:08:20,491
‫- توقف!
‫- سيريوجا ، تمسك!

786
01:08:23,916 --> 01:08:25,166
‫توقف!

787
01:08:26,791 --> 01:08:29,250
‫- توقف!
‫- أبي!

788
01:08:32,082 --> 01:08:33,415
‫هناك حقل ألغام !

789
01:08:35,923 --> 01:08:38,590
‫- توقف!
‫- قم بتشغيلها!

790
01:08:38,916 --> 01:08:40,750
‫أسرع يا فيتيا!

791
01:08:43,832 --> 01:08:45,124
‫أمسك به.

792
01:08:46,457 --> 01:08:48,540
‫- ماذا حدث؟
‫- الألغام!

793
01:08:52,500 --> 01:08:53,791
‫انتظر!

794
01:08:55,000 --> 01:08:56,250
‫سيريوجا!

795
01:08:57,832 --> 01:08:59,165
‫الألغام

796
01:08:59,457 --> 01:09:00,749
‫ابي!

797
01:09:04,041 --> 01:09:05,291
‫سيريوجا!

798
01:09:07,666 --> 01:09:10,458
‫- هل انت بخير؟
‫- نعم أنا كذلك يا ريزو.

799
01:09:16,499 --> 01:09:17,790
‫انتظري...

800
01:09:20,291 --> 01:09:22,375
‫كنت أرغب في إخباركِ منذ فترة طويلة...

801
01:09:23,082 --> 01:09:24,332
‫أنا...

802
01:09:26,875 --> 01:09:28,166
‫أنا...

803
01:09:28,457 --> 01:09:29,749
‫أنا...

804
01:09:33,448 --> 01:09:36,865
‫انا جدا... وانتِ

805
01:09:42,582 --> 01:09:43,874
‫نعم.

806
01:09:46,207 --> 01:09:47,457
‫كيف اقولها...

807
01:09:50,707 --> 01:09:52,874
‫سيريوجا يحبكِ كثيرا...

808
01:09:54,782 --> 01:09:56,074
‫من فضلكِ كوني...

809
01:09:57,583 --> 01:09:59,333
‫... والدة سيريوجا.

810
01:10:02,250 --> 01:10:03,541
‫لو سمحتي.

811
01:10:12,250 --> 01:10:15,291
‫تحياتي ايها رائد. أطلب الإذن بإبلاغك؟

812
01:10:17,007 --> 01:10:19,090
‫إيفاد من قسم المقر الرئيسي.

813
01:10:19,666 --> 01:10:22,250
‫- انصراف.
‫- نعم سيدي.

814
01:10:35,333 --> 01:10:37,541
‫سننطلق غدًا ، كاتيا.

815
01:10:52,416 --> 01:10:54,416
‫سوف تبلل حذائك.  هل تسمعني؟

816
01:10:59,708 --> 01:11:01,625
‫دعنا نذهب ، سوني.

817
01:11:49,041 --> 01:11:51,583
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

818
01:11:53,041 --> 01:11:55,000
‫- كيف حالك.
‫- كيف حالك.

819
01:11:55,583 --> 01:11:57,500
‫- يا إلهي ..
‫- مساء الخير.

820
01:11:57,916 --> 01:12:02,291
‫ ماذا يفعلون، أياخذون الأطفال إلى الجيش؟

821
01:12:02,916 --> 01:12:06,833
‫لا ، هو فقط مسئوليتنا.
‫ابن قائد الفوج.

822
01:12:07,291 --> 01:12:09,083
‫سوف أحضر الطعام الآن.

823
01:12:09,375 --> 01:12:11,541
‫لا، شكرا.  لدينا طعامنا.

824
01:12:11,958 --> 01:12:14,833
‫لكن ليس لديك بطاطا
‫ساخنة ، أليس كذلك.

825
01:12:15,174 --> 01:12:16,424
‫انتِ محقه.

826
01:12:17,750 --> 01:12:19,833
‫- شكرا لكِ.
‫-  لدينا طعامنا.

827
01:12:20,375 --> 01:12:22,875
‫وماذا هناك؟  قبو؟

828
01:12:23,541 --> 01:12:27,041
‫لا ، لقد كانت قنبلة جوية ألمانية.

829
01:12:27,791 --> 01:12:31,208
‫"كانت ضخمة حقيقية.
‫اخترق السقف والأرض

830
01:12:31,541 --> 01:12:33,041
‫لكن لم تصعد.

831
01:12:33,625 --> 01:12:35,875
‫لذلك قمنا للتو بترميم المنزل.

832
01:12:37,958 --> 01:12:39,625
‫تقصد أنها لا تزال هناك؟

833
01:12:41,500 --> 01:12:43,333
‫اين ستكون اذاً؟

834
01:12:46,083 --> 01:12:48,458
‫استدعي خبراء المتفجرات.
‫الجميع ،خارج المنزل!

835
01:12:48,833 --> 01:12:51,500
‫هيا... اسرع... أسرع!

836
01:12:56,083 --> 01:12:57,375
‫هيا...

837
01:13:00,958 --> 01:13:02,416
‫وما هي سلالة هذا؟

838
01:13:02,734 --> 01:13:04,234
‫سلالة قرية.

839
01:13:04,541 --> 01:13:07,500
‫- يطلق عليه توزيك.
‫- إنهم أذكياء جدا.

840
01:13:07,916 --> 01:13:10,125
‫انظر إلى كفوفه الكبيرة ، أترى؟

841
01:13:10,666 --> 01:13:13,541
‫والأسنان أيضًا.
‫توزيك ، أظهر أسنانك.

842
01:13:14,083 --> 01:13:17,916
‫واحد ، اثنان ، ثلاثة ، أربعة...
‫انظر كم عدد الأسنان؟

843
01:13:18,291 --> 01:13:21,291
‫بعد الحرب ، سنأخذه
‫للبحث عن الذئاب.

844
01:13:21,583 --> 01:13:23,333
‫إنه شجاع جدا!

845
01:13:23,625 --> 01:13:25,333
‫أردت الذهاب إلى الحرب ،

846
01:13:25,708 --> 01:13:27,458
‫لكن جدي لن يسمح لي بذلك.

847
01:13:34,375 --> 01:13:36,125
‫ريزو ، أخبر الجميع أننا سنغادر.

848
01:13:43,166 --> 01:13:46,666
‫أبي ، متى سأحصل على مسدس حقيقي؟

849
01:13:46,958 --> 01:13:48,291
‫لنرى.

850
01:13:50,500 --> 01:13:52,500
‫هذا هو أفضل بكثير من مسدس حقيقي.

851
01:13:53,333 --> 01:13:55,458
‫له نقش ، انظر؟

852
01:14:14,500 --> 01:14:15,750
‫سيريوجا! ..

853
01:14:20,083 --> 01:14:22,083
‫ريزو...

854
01:14:22,375 --> 01:14:25,875
‫سيريوجا ، هل أنت بخير؟
‫هل يؤلمك شيء؟

855
01:14:26,166 --> 01:14:27,500
‫أبي ، أبي...

856
01:14:29,541 --> 01:14:31,041
‫- قم بتضميده.
‫-  ايها القائد...

857
01:14:31,375 --> 01:14:33,333
‫- لا اريد.  ما كان هذا؟
‫- لغم.

858
01:14:34,375 --> 01:14:36,666
‫أدى الانفجار إلى انتشارهم
‫في كل مكان.  ريزو...

859
01:14:37,215 --> 01:14:39,673
‫أبي ، انّ ريزو مستلقِ هناك...

860
01:14:41,208 --> 01:14:43,208
‫أيها القائد ، يجب أن يتم
‫إرسالك إلى المستوصف.

861
01:14:43,791 --> 01:14:46,250
‫لا اهتموا بالجرحى.

862
01:14:48,875 --> 01:14:50,791
‫البقية واصلوا المسيرة!

863
01:14:51,625 --> 01:14:53,458
‫- أكمل المسيرة!
‫- ضعيه في العربة.

864
01:14:53,750 --> 01:14:55,291
‫لا ، سأبقى معك!

865
01:15:03,583 --> 01:15:06,125
‫ايها الجنرال، انّ  ملابس الجنود كلها ممزقه.

866
01:15:06,416 --> 01:15:08,166
‫لقد كتبت تقريرًا عن هذا الحساب.

867
01:15:08,458 --> 01:15:11,083
‫أنسى أمره.  الجميع
‫يواجه أوقات الصعبة.

868
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
‫ قوافل الإمداد بطيئة للغاية.

869
01:15:13,541 --> 01:15:18,445
‫ايها جنرال ، إذن التحدث إلى الرائد؟

870
01:15:19,203 --> 01:15:21,250
‫مُنحت الأذن.

871
01:15:22,125 --> 01:15:23,875
‫أيها القائد

872
01:15:24,958 --> 01:15:26,958
‫المنظم سيرجي شيشكين

873
01:15:27,458 --> 01:15:30,375
‫يقديم التقارير الحالية
‫لإنجاز مهمة قتالية.

874
01:15:30,750 --> 01:15:33,208
‫هل لدي أي مهام لهذا اليوم؟

875
01:15:34,791 --> 01:15:36,625
‫حسنًا ، أيها الجندي شيشكين ،

876
01:15:37,750 --> 01:15:40,708
‫سأرسلكم إلى الفصيلة الثانية

877
01:15:41,041 --> 01:15:43,750
‫لفحص ملابسهم
‫ومعداتهم. هل ستدبر هذا الأمر؟

878
01:15:44,041 --> 01:15:46,041
‫- نعم سيدي!
‫-  امضي قدما اذا

879
01:16:00,916 --> 01:16:04,708
‫أيها القائد ، اخبر الجنود أنّ يصطفون للتفقد.

880
01:16:05,000 --> 01:16:06,333
‫سيريوجا!

881
01:16:07,125 --> 01:16:09,333
‫لم يستطع شبابنا الانتظار لرؤيتك.

882
01:16:12,000 --> 01:16:14,833
‫سيريوجا ، انظر إلى ما لدي هنا.

883
01:16:15,625 --> 01:16:18,250
‫شوكولاتة تروفي.
‫يقولون أنها حلوى حقيقية.

884
01:16:18,958 --> 01:16:21,458
‫ماذا عن تناول بعض الشاي؟

885
01:16:21,833 --> 01:16:23,125
‫مع الشوكولاته؟

886
01:16:24,416 --> 01:16:26,583
‫أنا أنفذ أمر قائدي

887
01:16:26,916 --> 01:16:28,708
‫الرفيق كوزنتسوف.

888
01:16:29,333 --> 01:16:31,916
‫اطلب من رجالك أن يصطفوا للتفقد.

889
01:16:33,791 --> 01:16:36,125
‫ايها الفصيل اصطفوا هناك!

890
01:16:53,291 --> 01:16:57,541
‫أولئك الذين لديهم أحذية
‫ممزقة، خطوة واحدة إلى الأمام.

891
01:17:15,166 --> 01:17:18,000
‫قل لي ، هل يمكنك الكتابة؟

892
01:17:19,583 --> 01:17:21,416
‫نعم.

893
01:17:22,601 --> 01:17:25,809
‫اذا اكتب أسماء الذين ممزقة أحذيتهم .

894
01:17:27,041 --> 01:17:28,291
‫نعم سيدي.

895
01:17:34,875 --> 01:17:37,083
‫اذا ، اختار سيريوجا أمًا لنفسه.

896
01:17:37,833 --> 01:17:39,458
‫مبروك.  يا له من فتى ذكي.

897
01:17:39,791 --> 01:17:42,541
‫لم تكن لتتخذت قرارك أبدًا.

898
01:17:44,750 --> 01:17:47,333
‫- ايها الجنرال...
‫- ماذا؟  انجزت الأمر؟

899
01:17:48,799 --> 01:17:51,841
‫حسنا.  ابلغ عن كيفية تحقيقك

900
01:17:52,166 --> 01:17:53,458
‫بأمر من قائد الفوج،

901
01:17:53,791 --> 01:17:55,666
‫ايها الجندي سيريوجا شيشكين.

902
01:18:01,541 --> 01:18:06,000
‫- معظم الفصيل؟
‫- نعم ، جنرال.

903
01:18:06,833 --> 01:18:09,708
‫حسنًا ، ايها الرائد ، سوف أوقع تقريرك.

904
01:18:10,083 --> 01:18:12,708
‫أنت الأول في القائمة
‫عند وصول الإمدادات.

905
01:18:13,041 --> 01:18:14,958
‫- شكرا لك ايها اللواء.
‫- ايها المنظم

906
01:18:15,408 --> 01:18:19,158
‫هل للولد الصامد، أي طلبات اخرى

907
01:18:20,166 --> 01:18:22,750
‫- نعم ، جنرال.
‫- تكلم.

908
01:18:23,125 --> 01:18:26,000
‫أعط الإذن

909
01:18:27,032 --> 01:18:30,282
‫لكي يتزوج والدي وكاتيا.

910
01:18:35,041 --> 01:18:38,708
‫- حسنا ، تم إعطاء الإذن.
‫- انصرف.

911
01:18:39,916 --> 01:18:41,208
‫نعم سيدي.

912
01:18:55,840 --> 01:18:59,257
‫ابي، هل صحيح أن قسمنا

913
01:18:59,750 --> 01:19:02,583
‫سيُمنح قريباً راية حراس؟

914
01:19:02,875 --> 01:19:05,041
‫نعم فعلا.  سنصبح
‫قريباً قسم حراس.

915
01:19:05,750 --> 01:19:07,458
‫وماذا يعني ذلك؟

916
01:19:09,416 --> 01:19:12,416
‫كما ترى ، راية حراس

917
01:19:12,750 --> 01:19:15,250
‫إنه لشرف عظيم.
‫بالنسبة لنا ، للجميع.

918
01:19:15,916 --> 01:19:17,458
‫لأولئك الذين ماتوا في المهمه.

919
01:19:17,750 --> 01:19:19,166
‫لمن يحارب.

920
01:19:19,625 --> 01:19:21,458
‫إنها مكافأة لمهاراتنا المنتصرة.

921
01:19:21,916 --> 01:19:24,625
‫هل يعني ذلك أنني
‫سأحصل على مكافأءة أيضًا؟

922
01:19:25,791 --> 01:19:27,083
‫بالطبع.

923
01:19:37,375 --> 01:19:41,666
‫انتباه! أنيق المظهر!
‫الجندي شيشكين !

924
01:19:53,458 --> 01:19:56,291
‫تهانينا ، سيريوجا
‫شيشكين.  أنت تستحقها.

925
01:19:56,875 --> 01:19:59,125
‫أنا أخدم بلادي!

926
01:19:59,666 --> 01:20:01,791
‫واحد إلى ثلاثة ، هل تسمعني؟

927
01:20:02,125 --> 01:20:03,750
‫رسالة من أجلي؟  أنت مذهل!

928
01:20:04,041 --> 01:20:05,833
‫يعني أنك الشخص المسؤول الآن؟

929
01:20:06,166 --> 01:20:08,416
‫كان لدي عملاء من
‫جميع أنحاء البلاد.

930
01:20:08,750 --> 01:20:10,541
‫شكرا لجلبك الذخيرة ، سيريوجا...

931
01:20:10,875 --> 01:20:13,708
‫أيها القائد لم نصل
‫للقطاع 25. وقد وجدنا طفلا...

932
01:20:15,250 --> 01:20:16,708
‫جندي حقيقي!

933
01:20:17,083 --> 01:20:18,541
‫في زي حقيقي!

934
01:20:28,333 --> 01:20:29,958
‫سيريوجا ، اختبىء!

935
01:20:38,833 --> 01:20:40,166
‫أبي!

936
01:20:41,033 --> 01:20:43,450
‫لا!  أبي!

937
01:20:44,583 --> 01:20:46,958
‫أنا هنا!  أنا قادم يا أبي!

938
01:20:55,250 --> 01:20:56,500
‫لا لا!

939
01:20:59,125 --> 01:21:01,916
‫سأنقذك يا أبي!

940
01:21:06,708 --> 01:21:08,000
‫إيجور ماكسيميتش!

941
01:21:13,958 --> 01:21:17,458
‫علقَ أبي تحت الأنقاض!

942
01:21:17,791 --> 01:21:21,250
‫- بسرعة!
‫- لقد وقع القائد...

943
01:21:21,791 --> 01:21:23,083
‫أحضر خبير الغام!

944
01:21:43,333 --> 01:21:44,708
‫كيف حاله يا كاتيا؟

945
01:21:46,458 --> 01:21:49,291
‫لقد جاء للتو.

946
01:21:52,833 --> 01:21:54,583
‫لكن ليس لوقت طويل ، حسنًا؟

947
01:22:32,500 --> 01:22:35,416
‫- انهُ أنت يا سيريوجا؟
‫- نعم أبي.

948
01:22:40,500 --> 01:22:42,916
‫- ألم تصب بأذى؟
‫- لا.

949
01:22:46,333 --> 01:22:47,625
‫لا تبكي.

950
01:22:49,375 --> 01:22:51,000
‫الرجال لا يبكون.

951
01:23:20,625 --> 01:23:23,166
‫في 27 أبريل 1943 ، أصغر جندي (6 سنوات)

952
01:23:23,658 --> 01:23:26,367
‫من الحرب الوطنية العظمى، سيريوجا عليشكوف

953
01:23:26,791 --> 01:23:29,416
‫حصل على ميدالية "لمعركة البسالة"

954
01:23:31,541 --> 01:23:34,791
‫شارك سيريوجا في معركة ستالينجراد

955
01:23:35,208 --> 01:23:37,625
‫وجنبا إلى جنب مع فوجه وصل إلى بولندا.

956
01:23:39,833 --> 01:23:41,416
‫عائلة قائد الفوج

957
01:23:41,708 --> 01:23:45,916
‫أصبحت عائلته.

958
01:23:47,708 --> 01:23:50,166
‫في وقت لاحق تخرج من
‫مدرسة سوفوروف كاديت في تولا

959
01:23:50,583 --> 01:23:54,166
‫وكرس حياته لمحاربة الجريمة.

960
01:23:55,500 --> 01:24:00,000
‫لا توجد كتب أو أغانٍ على
‫شرفهم لا أحد يعرف أسمائهم اليوم

961
01:24:00,416 --> 01:24:03,875
‫الابن أو الزوج الحبيب لشخص ما

962
01:24:05,208 --> 01:24:08,541
‫هم مدفونون بعيدًا

963
01:24:09,541 --> 01:24:13,125
‫ماتوا في معركة بالقرب
‫من الوادي الضيق

964
01:24:14,125 --> 01:24:17,375
‫قاطعت الحرب حياتهم

965
01:24:18,882 --> 01:24:22,965
‫كانت السماء زرقاء والأعشاب خضراء

966
01:24:25,000 --> 01:24:27,583
‫كانوا يبتسمون وهم أحياء

967
01:24:27,583 --> 01:25:29,580
تَرْجَمَة و تَعْدِيل مُحمَّد طَالِب & أحـمـد جـواد

