﻿1
00:00:44,520 --> 00:00:47,650
‫"في أعماق غابة (هاندرد آيكر)..."‬

2
00:00:49,280 --> 00:00:52,530
‫"يقضي (كريستوفر) الصغير أيامه‬
‫وهو يلعب مع رفاقه..."‬

3
00:00:57,660 --> 00:00:59,700
‫"ويشاركهم مغامراتهم"‬

4
00:01:03,920 --> 00:01:06,580
‫"ويأتي لإنقاذهم دوماً"‬

5
00:01:12,550 --> 00:01:16,680
‫"سواء علق أحدهم في وعاء ضيق"‬

6
00:01:17,760 --> 00:01:19,140
‫"منزل الدب (بو)"‬

7
00:01:19,560 --> 00:01:22,180
‫"أو لحمايتهم من (هافلامب) المخيف"‬

8
00:01:28,980 --> 00:01:31,530
‫"ولكن حان الوقت كما الحال مع جميع الأطفال"‬

9
00:01:33,030 --> 00:01:36,660
‫"ليودّعهم"‬

10
00:01:41,290 --> 00:01:43,080
‫"منزلي"‬

11
00:01:52,460 --> 00:01:56,220
‫"بطريقة سعيدة‬
‫سأفكّر فيك على الدوام"‬

12
00:01:56,340 --> 00:01:59,140
‫"على اليابسة أو الرمال أو الحصى"‬

13
00:02:00,390 --> 00:02:03,850
‫ركّزوا جميعاً، ركّزوا‬
‫استمعوا لبعضكم البعض‬

14
00:02:03,980 --> 00:02:07,190
‫"يكون الأمر ممتعاً أكثر عندما نكون معاً‬
‫أنا وأنت معاً دوماً"‬

15
00:02:07,310 --> 00:02:10,610
‫"وسنبقى معاً إلى الأبد"‬

16
00:02:11,070 --> 00:02:17,660
‫"خلال الطقس الدافئ أو العاصف‬
‫سنبقى معاً إلى الأبد"‬

17
00:02:17,860 --> 00:02:19,240
‫- "ركّزوا!"‬
‫- "إلى الأبد!"‬

18
00:02:19,370 --> 00:02:26,080
‫"وستبقى في قلبي إن اضطررنا للافتراق‬
‫لن نبتعد عن بعضنا أبداً"‬

19
00:02:26,210 --> 00:02:29,000
‫- "لن نبتعد أبداً!"‬
‫- ما الذي يفعله؟‬

20
00:02:29,130 --> 00:02:30,670
‫- الخاتمة الكبيرة!‬
‫- توقفوا، توقفوا‬

21
00:02:30,790 --> 00:02:32,380
‫- أرجوك‬
‫- "انتباه"‬

22
00:02:32,500 --> 00:02:34,590
‫كان صوتي رائعاً‬
‫تغنّي النمور بشكل مذهل‬

23
00:02:34,880 --> 00:02:36,550
‫يسعدني وجودكم جميعاً هنا‬

24
00:02:36,720 --> 00:02:41,220
‫هذه الأغنية مؤثّرة جداً‬
‫والآن، نعرف جميعاً لما نحن هنا‬

25
00:02:41,890 --> 00:02:48,350
‫- إنه يوم حزين، ولكنني طلبت من صديقي (إيور)‬
‫- هذا أنا‬

26
00:02:49,190 --> 00:02:53,860
‫- طلبت منه أن يصدر "بناناً"‬
‫- إنه بيان‬

27
00:02:53,980 --> 00:02:55,900
‫- أجل، هذا ما قلته‬
‫- ما هو "البنان"؟‬

28
00:02:56,030 --> 00:02:57,610
‫سأشرح لك بعد انتهاء القصيدة يا عزيزي‬

29
00:02:58,400 --> 00:03:04,040
‫"(كريستوفر روبن) سيرحل‬
‫أو أعتقد أنه كذلك على الأقل"‬

30
00:03:05,240 --> 00:03:10,290
‫"إلى أين؟ لا أحد يعرف‬
‫ولكنه سيرحل"‬

31
00:03:10,880 --> 00:03:13,420
‫"أقصد أنه رحل"‬

32
00:03:13,840 --> 00:03:18,880
‫"هل نكترث؟ أجل، كثيراً"‬

33
00:03:19,590 --> 00:03:24,310
‫"على أي حال، نرسل له محبتنا‬
‫النهاية"‬

34
00:03:25,060 --> 00:03:29,140
‫إذا أراد أي أحد أن يصفّق‬
‫إنه الوقت المناسب لذلك‬

35
00:03:30,390 --> 00:03:32,650
‫- هذا رائع‬
‫- (كريستوفر)؟‬

36
00:03:32,770 --> 00:03:35,820
‫- ها هو ذا، إنه هنا!‬
‫- كانت قصيدة جميلة يا (إيور)‬

37
00:03:36,070 --> 00:03:38,320
‫- ليست بالأمر المهم‬
‫- آسف‬

38
00:03:38,490 --> 00:03:44,490
‫من السيئ أن الأمر انتهى‬
‫كنت أتمنى بأن يستمرّ الأمر أكثر‬

39
00:03:44,620 --> 00:03:48,330
‫دعنا لا نتأثر كثيراً الآن أيها الدب (بو)‬
‫حظينا بوقت جيد‬

40
00:03:48,500 --> 00:03:50,830
‫ودعونا نتذكّر جميعاً‬
‫أنني فوّضت هذا الأمر‬

41
00:03:50,960 --> 00:03:54,460
‫- بناءً على فكرتي الأساسية‬
‫- والتي اقترحتها أنا‬

42
00:03:54,630 --> 00:03:57,380
‫- بعدما فكّرت فيها‬
‫- دعنا لا نفعل هذا أمام الكل، ما رأيك؟‬

43
00:03:57,550 --> 00:03:59,420
‫- أيها الأحمق واسع العينين‬
‫- (كريستوفر روبن)‬

44
00:03:59,670 --> 00:04:02,590
‫حضّرت لك هذا الكيس‬
‫يحتوي على "بلوت" غابة (هاندرد آيكر)‬

45
00:04:03,300 --> 00:04:04,970
‫إنها وجبتي الخفيفة المفضلة‬

46
00:04:05,390 --> 00:04:09,430
‫- وأينما ذهبت، ستذكّرك بغابة (هاندرد آيكر)‬
‫- أشكرك يا (بيغليت)‬

47
00:04:09,770 --> 00:04:13,650
‫لا أعتقد أنني أحتاج إلى مساعدة لتذكّر الغابة‬
‫لكنني سأحتفظ بها جيداً‬

48
00:04:13,860 --> 00:04:16,900
‫- سوف أفتقدك!‬
‫- سأفتقدك أيضاً يا (تيغر)‬

49
00:04:17,110 --> 00:04:22,360
‫- لا تذهب وتنسى أمرنا‬
‫- سنفتقد جميعاً الفتى‬

50
00:04:22,610 --> 00:04:25,780
‫وكما كان يقول جدي (أوزغوود)...‬

51
00:04:26,370 --> 00:04:28,790
‫- ماذا كان يقول؟‬
‫- أريد الكرز‬

52
00:04:28,910 --> 00:04:31,250
‫- أريد قشدة إضافية رجاءً‬
‫- كلا، ليس هذا‬

53
00:04:31,410 --> 00:04:32,790
‫أهي كعكة بالجزر؟‬

54
00:04:34,170 --> 00:04:37,500
‫- الكعكات هي أكثر ما يحب النمور!‬
‫- سأبدأ بتناولها‬

55
00:04:40,170 --> 00:04:41,550
‫ما هي هذه مجدداً؟‬

56
00:04:43,510 --> 00:04:45,140
‫كعكة، كعكة، كعكة‬
‫ألن تتعلم ذلك؟‬

57
00:04:45,260 --> 00:04:48,680
‫أفضّل جزرة مقرمشة أكثر‬
‫أين المشكلة في تناول شيء صحي؟‬

58
00:04:48,850 --> 00:04:51,480
‫- إنها جيدة للأسنان‬
‫- الحلويات تمنح الطاقة لساقي‬

59
00:04:51,640 --> 00:04:53,850
‫- لن تتمكنوا من إيقافي‬
‫- احذر يا (تيغر)‬

60
00:04:54,020 --> 00:04:58,730
‫سأقفز وأقفز، هيا يا (رو)‬
‫وسأقفز وسأقفز وسوف...‬

61
00:05:00,360 --> 00:05:02,070
‫"وداعاً يا (كريستوفر روبن)"‬

62
00:05:10,910 --> 00:05:12,290
‫هيا بنا يا (بو)‬

63
00:05:14,290 --> 00:05:17,420
‫- إلى أين سنذهب يا (كريستوفر روبن)؟‬
‫- لا مكان‬

64
00:05:19,960 --> 00:05:22,630
‫إنه من أماكني المفضلة‬

65
00:05:24,840 --> 00:05:26,640
‫السرج ضيق جداً‬

66
00:05:29,010 --> 00:05:31,180
‫"ما هو أكثر ما تحب فعله يا (بو)؟"‬

67
00:05:34,310 --> 00:05:37,270
‫حسناً... أكثر ما أحب فعله...‬

68
00:05:38,360 --> 00:05:44,280
‫هو أن أذهب و(بيغليت) لرؤيتك‬

69
00:05:45,740 --> 00:05:49,490
‫وتقول أنت "ما رأيكما بالقليل من شيء ما؟"‬

70
00:05:49,740 --> 00:05:54,290
‫وأقول لك "لا أمانع ذلك"‬

71
00:05:55,500 --> 00:05:59,710
‫ويكون يوماً عاصفاً في الخارج‬

72
00:06:01,380 --> 00:06:06,510
‫يعجبني ذلك أيضاً، ولكن أكثر ما أحب فعله‬
‫هو لا شيء‬

73
00:06:08,050 --> 00:06:10,100
‫كيف يمكنك ألا تفعل أي شيء؟‬

74
00:06:10,680 --> 00:06:15,980
‫عندما يسألني الناس "ماذا ستفعل‬
‫يا (كريستوفر روبن)؟" فأقول "لا شيء"‬

75
00:06:16,100 --> 00:06:19,860
‫- ومن ثم تفعل ذلك‬
‫- أجل‬

76
00:06:20,230 --> 00:06:25,190
‫فعل لا شيء‬
‫غالباً ما يؤدي إلى أفضل النتائج‬

77
00:06:33,410 --> 00:06:36,830
‫(بو)، لن أستمرّ في عدم فعل أي شيء بعد الآن‬

78
00:06:38,670 --> 00:06:40,040
‫على الإطلاق؟‬

79
00:06:40,420 --> 00:06:43,250
‫لا يسمحون لك بذلك في المدرسة الداخلية‬

80
00:06:47,630 --> 00:06:51,300
‫(بو)، عندما أكون بعيداً‬
‫منشغلاً في عدم فعل شيء‬

81
00:06:51,760 --> 00:06:55,350
‫- هلاّ تأتي إلى هنا أحياناً؟‬
‫- بمفردي؟‬

82
00:06:56,430 --> 00:07:00,730
‫- أين ستكون أنت؟‬
‫- سأكون هنا‬

83
00:07:02,110 --> 00:07:07,190
‫لكن ماذا سيحصل إن نسيت أمري؟‬

84
00:07:08,570 --> 00:07:11,990
‫لن أنسى أمرك يا (بو) على الإطلاق، أعدك‬

85
00:07:12,740 --> 00:07:14,620
‫حتى عندما يصبح عمري ١٠٠ سنة‬

86
00:07:17,750 --> 00:07:22,290
‫- كم سيكون عمري عندها؟‬
‫- ٩٩ سنة‬

87
00:07:24,210 --> 00:07:25,880
‫أيها الدب المسنّ السخيف‬

88
00:07:29,880 --> 00:07:31,760
‫٩٩ سنة‬

89
00:07:35,310 --> 00:07:37,680
‫"الفصل الأول، حين تخلى‬
‫(كريستوفر روبن) عن طفولته"‬

90
00:07:47,490 --> 00:07:48,900
‫(كريستوفر)، هيا بنا الآن‬

91
00:07:49,070 --> 00:07:50,650
‫"بسرعة يا عزيزي"‬

92
00:07:51,820 --> 00:07:53,200
‫"(كريستوفر)!"‬

93
00:07:59,660 --> 00:08:03,080
‫"(كريستوفر روبن)، والدتك في السيارة!"‬

94
00:08:08,920 --> 00:08:10,420
‫انتبه لنفسك‬

95
00:08:13,680 --> 00:08:15,050
‫اذهب أيها الفتى‬

96
00:08:39,750 --> 00:08:41,250
‫(كريستوفر روبن)!‬

97
00:08:44,130 --> 00:08:45,670
‫ركّز الآن‬

98
00:08:47,670 --> 00:08:49,460
‫"الفصل الثالث، حيث يسمع‬
‫(كريستوفر روبن) خبراً سيئاً جداً"‬

99
00:09:20,040 --> 00:09:22,660
‫أنت المسؤول عن المنزل الآن يا عزيزي‬

100
00:09:49,570 --> 00:09:51,440
‫"الفصل الخامس، حيث يلتقي‬
‫(كريستوفر روبن) (إيفلين)"‬

101
00:10:04,870 --> 00:10:06,330
‫هل تودّين الجلوس؟‬

102
00:10:10,040 --> 00:10:11,420
‫شكراً لك‬

103
00:10:13,010 --> 00:10:14,380
‫أيها المزعج!‬

104
00:10:42,790 --> 00:10:45,910
‫- هل ستراسلني؟‬
‫- بالطبع، كل يوم‬

105
00:11:03,220 --> 00:11:05,220
‫"الفصل السابع‬
‫حيث تخوض (إيفلين) الأمور بمفردها"‬

106
00:11:07,020 --> 00:11:12,360
‫"إنه ١١ فبراير ١٩٤٤‬
‫وقريباً ستبدأ المعارك الليلية في (لندن)"‬

107
00:11:12,650 --> 00:11:16,650
‫"كان يوماً هادئاً بالنسبة إلينا‬
‫ولكنها لن تكون ليلة هادئة"‬

108
00:11:16,990 --> 00:11:22,240
‫"سيدمّرون عدة مبانٍ ويقتلون بعض الناس‬
‫وربما بعض الأشخاص الذين..."‬

109
00:11:24,830 --> 00:11:30,620
‫"عيد مولد سعيداً‬
‫عيد مولد سعيداً يا (مادلين)"‬

110
00:11:31,040 --> 00:11:33,920
‫"عيد مولد سعيداً لك"‬

111
00:11:42,390 --> 00:11:44,260
‫(زيبرا وان تشارلي)  يتكلم‬

112
00:11:44,890 --> 00:11:46,470
‫(زيبرا وان تشارلي)  يتكلم‬

113
00:11:47,520 --> 00:11:49,640
‫أين قوات الدعم الخاصة بي؟‬

114
00:11:50,060 --> 00:11:54,060
‫- أحسنت‬
‫- أمي، متى سيعود أبي إلى المنزل؟‬

115
00:12:19,050 --> 00:12:20,920
‫هذا والدك‬

116
00:12:33,310 --> 00:12:34,690
‫"مؤسسات (وينسلو)"‬

117
00:13:01,170 --> 00:13:02,880
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

118
00:13:03,470 --> 00:13:05,390
‫- صباح الخير يا سيد (روبن)‬
‫- صباح الخير يا آنسة (داين)‬

119
00:13:05,510 --> 00:13:06,890
‫هل حظيت بـ...‬

120
00:13:07,010 --> 00:13:10,810
‫ليعيدوا النظر باستبدال الوصلات النحاسية‬
‫لخزائن خشب الكستناء بأخرى مطلية بالنيكل‬

121
00:13:10,930 --> 00:13:13,270
‫- سأدوّن ملاحظة بهذا الشأن‬
‫- وما سبب التأخير في (غلاسكو)؟‬

122
00:13:13,390 --> 00:13:15,730
‫- هناك خلاف في اتحاد (تانر) يا سيدي‬
‫- وماذا بشأن (مانشستر)؟‬

123
00:13:15,850 --> 00:13:18,270
‫- ينتظرون القماش يا سيدي‬
‫- وما عذر (بيرمينغهام)؟‬

124
00:13:18,400 --> 00:13:20,570
‫إنها (بيرمينغهام) يا سيدي‬
‫يتأخرون على الدوام‬

125
00:13:20,690 --> 00:13:24,030
‫ليس عليّ أن أذكرك‬
‫تزداد الضغوطات علينا لنخفّض التكاليف‬

126
00:13:24,150 --> 00:13:25,530
‫- سيد (روبن)؟‬
‫- أجل‬

127
00:13:25,660 --> 00:13:28,910
‫إن استبدلنا الزاوية الداخلية الثانية‬
‫بخشب الزان‬

128
00:13:29,030 --> 00:13:31,160
‫يمكننا أن نزيد قابلية طفوها على الماء‬
‫بنسبة ٤ بالمئة‬

129
00:13:31,290 --> 00:13:34,290
‫- ونقلل الوزن بنسبة ٠،٢ بالمئة‬
‫- والكلفة؟‬

130
00:13:34,420 --> 00:13:39,500
‫- قد يوفّر ذلك القليل من المال‬
‫- استمروا بالعمل الجاد جميعاً‬

131
00:13:39,630 --> 00:13:44,720
‫- أحسنتم! هذا ما نودّ سماعه‬
‫- سيد (وينسلو)، أمكنني أن أحضر إلى مكتبك‬

132
00:13:44,840 --> 00:13:48,510
‫كلا، كلا، أحب النزول إلى هنا‬
‫لكي أشارك بالعمل بين الفينة والأخرى‬

133
00:13:48,640 --> 00:13:51,810
‫- سيدي، ما زالت هذه العيّنة رطبة في الحقيقة‬
‫- أجل‬

134
00:13:52,890 --> 00:13:55,520
‫رائحة الجلد هي رائحة العمل الشاق‬

135
00:13:56,060 --> 00:14:00,570
‫أفضّل التواجد هنا بدل مكتبي الخانق‬
‫حيث تحدث الأمور المملة‬

136
00:14:00,940 --> 00:14:02,320
‫الكثير من التثاؤب‬

137
00:14:05,280 --> 00:14:08,200
‫أنتمي إلى هذا المكان‬
‫هنا مع الرجال الحقيقيين‬

138
00:14:08,870 --> 00:14:12,080
‫والنساء، آسف‬
‫دائماً ما أنسى أمرهنّ‬

139
00:14:12,370 --> 00:14:17,290
‫أجل، أكره المكاتب‬
‫أعطوني عملاً مجهداً في أي يوم...‬

140
00:14:20,840 --> 00:14:24,340
‫- لنذهب إلى مكتبك‬
‫- أجل يا سيد (وينسلو)‬

141
00:14:25,380 --> 00:14:27,180
‫- من بعدك يا سيدي‬
‫- كلا، أرجوك‬

142
00:14:29,600 --> 00:14:30,970
‫تابعوا عملكم‬

143
00:14:35,270 --> 00:14:37,140
‫قضيت فترة الصباح بأكملها أعمل على تلك‬

144
00:14:37,900 --> 00:14:41,360
‫من بين كل أعمال والدي‬
‫"حقائب (وينسلو)" هي الأسوأ‬

145
00:14:41,770 --> 00:14:44,400
‫هذا محرج بالنسبة إليّ بالطبع‬
‫ولكن هذا لا يفاجئني‬

146
00:14:44,570 --> 00:14:45,940
‫كانت هناك حرب‬

147
00:14:46,240 --> 00:14:49,490
‫من لديه الوقت أو المال‬
‫ليذهب في إجازة هذه الأيام؟‬

148
00:14:50,530 --> 00:14:55,540
‫- باختصار، علينا أن نخفّض التكاليف‬
‫- هذا كل ما كنا نعمل عليه يا سيدي‬

149
00:14:55,660 --> 00:14:57,040
‫وأحرزنا بعض التقدم‬

150
00:14:58,080 --> 00:15:00,420
‫٣ بالمئة تقريباً‬

151
00:15:00,920 --> 00:15:03,090
‫علينا أن نخفّضها‬
‫بنسبة أكثر من ٣ بالمئة يا (روبن)‬

152
00:15:03,300 --> 00:15:05,510
‫- انتهى أمرنا‬
‫- ماذا قالا؟‬

153
00:15:05,630 --> 00:15:07,720
‫- لا يمكنني أن أسمع‬
‫- لا تقلق‬

154
00:15:08,510 --> 00:15:09,890
‫يمكنني أن أقرأ الشفاه‬

155
00:15:10,090 --> 00:15:12,050
‫- كم تريد أكثر من ذلك يا سيدي؟‬
‫- ٢٠ بالمئة‬

156
00:15:12,550 --> 00:15:13,930
‫٢٠ بالمئة؟‬

157
00:15:14,430 --> 00:15:16,560
‫التخفيض بنسبة ٢٠ بالمئة‬
‫أمر مستحيل يا سيدي‬

158
00:15:16,770 --> 00:15:20,400
‫- إنه يقول "خيمة (ويندي)، هذه تفاحة"‬
‫- عمَ يتكلمان؟‬

159
00:15:20,520 --> 00:15:21,900
‫لربما يريدان طلب وجبة الغداء‬

160
00:15:22,020 --> 00:15:26,440
‫سيدي، وعد والدك هؤلاء الأشخاص بالحصول‬
‫على وظائف جيدة ليعودوا إلى الديار بعد الحرب‬

161
00:15:26,940 --> 00:15:30,490
‫ويبذلوا كل ما بوسعهم من أجل هذه الشركة‬
‫وأنا أبذل كل ما بوسعي من أجل هذه الشركة‬

162
00:15:31,490 --> 00:15:37,330
‫طلب والدي عقد اجتماع طارئ يوم الإثنين‬
‫علينا أن نقدّم التخفيضات بحلول الموعد‬

163
00:15:38,000 --> 00:15:39,370
‫إما أن نفشل أو ننجح‬

164
00:15:39,500 --> 00:15:42,420
‫وعدت زوجتي وابنتي بأنني سأصطحبهما‬
‫في إجازة نهاية هذا الأسبوع يا سيدي‬

165
00:15:44,340 --> 00:15:46,510
‫اعتقدت أنك قد تفعل‬
‫أي شيء لصالح هذه الشركة‬

166
00:15:50,220 --> 00:15:53,850
‫- هل لديك أحلام يا (روبن)؟‬
‫- عذراً يا سيدي؟‬

167
00:15:54,050 --> 00:15:58,100
‫سأعلمك بهذا السرّ الصغير‬
‫الأحلام ليست سهلة المنال يا (روبن)‬

168
00:15:58,270 --> 00:16:01,940
‫لا شيء يأتي من لا شيء‬
‫وإن غرقت السفينة‬

169
00:16:02,060 --> 00:16:06,820
‫عليك أن تسأل نفسك‬
‫"هل سأسبح أم سأغرق؟"‬

170
00:16:09,320 --> 00:16:10,780
‫أيهما أنت يا (روبن)؟‬

171
00:16:12,910 --> 00:16:15,080
‫من الواضح أنني أريد أن أجيبك‬
‫بأنني سأسبح يا سيدي‬

172
00:16:15,200 --> 00:16:16,870
‫إجابة صحيحة! وأنا أيضاً‬

173
00:16:17,410 --> 00:16:20,370
‫لهذا السبب عليّ أن أعمل‬
‫في نهاية هذا الأسبوع أيضاً‬

174
00:16:20,580 --> 00:16:22,750
‫وليقدّم الجميع المساعدة وما إلى ذلك‬

175
00:16:23,380 --> 00:16:25,290
‫قد تساعدك هذه‬
‫قائمة بالأسماء‬

176
00:16:25,420 --> 00:16:31,880
‫الأشخاص الذين قد نطردهم‬
‫إن... إن لم نحقّق شيئاً‬

177
00:16:33,300 --> 00:16:35,140
‫كل شيء يعتمد عليك يا (روبن)‬

178
00:16:40,020 --> 00:16:41,390
‫يا للهول!‬

179
00:16:43,520 --> 00:16:45,020
‫واصلوا العمل الجيد‬

180
00:17:16,510 --> 00:17:20,020
‫- (كريستوفر)، تعمل بجدّ من دون لهو‬
‫- (سيسيل)‬

181
00:17:20,270 --> 00:17:25,690
‫بالحديث عن اللهو، كنت أتكلم وزوجتي تواً‬
‫ولا أحب أن أكون لجوجاً‬

182
00:17:25,810 --> 00:17:30,480
‫- ولكننا ما زلنا ننتظر لعب الـ(جين رومي)‬
‫- أجل، أجل‬

183
00:17:31,400 --> 00:17:35,660
‫- سيحدث الأمر يوماً ما في النهاية‬
‫- متحمّس لأرى براعتك في اللعب‬

184
00:17:48,790 --> 00:17:51,000
‫أرادت (مادلين) أن تنتظرك‬
‫ولكن تأخر الوقت كثيراً‬

185
00:17:52,340 --> 00:17:54,260
‫أجل، أنا آسف‬
‫تأخرت في العمل‬

186
00:17:54,380 --> 00:17:58,640
‫أعلم، اتصلت بي (كاثرين) لتعلمني‬
‫وقالت إنك ستعمل في نهاية هذا الأسبوع أيضاً‬

187
00:17:59,550 --> 00:18:01,470
‫أفترض أنك لن تأتي إلى الكوخ‬

188
00:18:02,270 --> 00:18:07,150
‫- لا يمكنني تفادي الأمر‬
‫- لا يمكن ذلك أبداً‬

189
00:18:19,620 --> 00:18:22,240
‫مرحباً، ماذا لديك هنا؟‬

190
00:18:22,830 --> 00:18:26,960
‫إنها لك، وجدتها في العليّة‬

191
00:18:27,960 --> 00:18:31,500
‫تحتوي على الكثير من الأشياء‬
‫من الوقت الذي كنت فيه بعمري‬

192
00:18:33,760 --> 00:18:35,130
‫"البلوت"‬

193
00:18:35,800 --> 00:18:37,220
‫أقصد البلوط‬

194
00:18:39,890 --> 00:18:41,350
‫ليست بالأمور المهمة‬

195
00:18:42,510 --> 00:18:44,980
‫ألا تعتقدين أنه عليك أن تنجزي أموراً‬
‫أكثر أهمية في وقت فراغك؟‬

196
00:18:45,140 --> 00:18:46,520
‫القراءة ربما؟‬

197
00:18:46,640 --> 00:18:49,100
‫سبق وأنهيت لائحة الكتب‬
‫التي أرسلتها مدرسة (غرايفورد) التحضيرية‬

198
00:18:49,310 --> 00:18:51,770
‫تقدّمت عليها كثيراً‬
‫كنت أقرأ جيداً‬

199
00:18:52,020 --> 00:18:53,900
‫جيد، هذا جيد‬

200
00:18:54,650 --> 00:18:56,780
‫أجل، لذا ليس لدي عمل‬
‫لأنجزه بنهاية هذا الأسبوع‬

201
00:18:57,110 --> 00:19:00,030
‫يمكننا أن نفعل ما نريده‬
‫سنعود إلى كوخك‬

202
00:19:00,240 --> 00:19:04,910
‫المكان الذي كنت تلعب فيه‬
‫يمكننا أن نلعب الألغاز وألعاب الطاولة‬

203
00:19:05,120 --> 00:19:08,210
‫حسناً، أريد أن أكلمك بشأن هذا الأمر‬

204
00:19:11,210 --> 00:19:13,090
‫لا يمكنني أن أحضر بنهاية الأسبوع هذا‬

205
00:19:16,420 --> 00:19:17,800
‫ولكن...‬

206
00:19:17,920 --> 00:19:20,640
‫- سينتهي الصيف قريباً‬
‫- عليّ أن أبقى هنا من أجل العمل‬

207
00:19:21,390 --> 00:19:22,760
‫ستذهبين ووالدتك‬

208
00:19:23,510 --> 00:19:26,520
‫- أنا لا أراك أبداً‬
‫- أتمنى لو أنه لم يكن عليّ البقاء للعمل‬

209
00:19:26,640 --> 00:19:28,020
‫ولكن...‬

210
00:19:28,440 --> 00:19:32,560
‫الأحلام ليست سهلة المنال يا (مادلين)‬
‫عليك أن تعملي بجدّ لتحقيقها‬

211
00:19:32,900 --> 00:19:36,280
‫لا شيء يأتي من لا شيء‬
‫أتفهمين ما أقصده؟‬

212
00:19:39,150 --> 00:19:40,530
‫أجل‬

213
00:19:42,910 --> 00:19:45,660
‫أفترض أنه يمكنك أن تحتفظ بهذه هنا إذاً؟‬

214
00:19:49,210 --> 00:19:50,580
‫أجل‬

215
00:19:54,340 --> 00:19:57,260
‫أتعتقد أنه يمكنك أن تقرأ لي قليلاً؟‬

216
00:20:00,470 --> 00:20:01,840
‫بالطبع‬

217
00:20:03,430 --> 00:20:04,810
‫أجل‬

218
00:20:10,640 --> 00:20:17,280
‫"يمثّل العصر الفيكتوري ذروة الثورة الصناعية‬
‫وكانت تُعتبر قمة الإمبراطورية البريطانية"‬

219
00:20:17,400 --> 00:20:23,030
‫إنه كتاب جيد "وتبعه العصر الجورجي‬
‫وسبقه العصر الإدواردي"‬

220
00:20:23,450 --> 00:20:24,830
‫في الحقيقة...‬

221
00:20:25,450 --> 00:20:27,080
‫- أبي‬
‫- أجل؟‬

222
00:20:27,950 --> 00:20:29,370
‫أنا متعبة قليلاً‬

223
00:20:31,830 --> 00:20:33,210
‫هذا صحيح‬

224
00:20:33,330 --> 00:20:34,710
‫أجل‬

225
00:20:35,540 --> 00:20:36,920
‫هل أنت متأكدة؟‬

226
00:20:40,550 --> 00:20:41,930
‫بالطبع‬

227
00:20:44,090 --> 00:20:45,470
‫حسناً...‬

228
00:20:46,180 --> 00:20:48,470
‫- عمتِ مساءً‬
‫- عمتَ مساءً‬

229
00:21:03,700 --> 00:21:07,280
‫كنت أفكر في أنه ليس عليكما‬
‫الذهاب إلى القرية غداً‬

230
00:21:07,410 --> 00:21:09,160
‫سبق وتناقشنا بهذا الأمر‬
‫تحتاج إلى اللعب يا (كريستوفر)‬

231
00:21:09,290 --> 00:21:13,000
‫- لا أن تقضي كل وقتها في الدرس‬
‫- مدرسة (غرايفورد) التحضيرية هي الفضلى!‬

232
00:21:13,670 --> 00:21:17,420
‫- قالت لي إنها أنهت قراءة الكتب كلها‬
‫- لأنها قد تفعل أي شيء لتسعدك‬

233
00:21:18,040 --> 00:21:21,420
‫ولكن هناك مدارس جيدة في (لندن)‬
‫ولا تتطلب منا إرسالها بعيداً‬

234
00:21:21,590 --> 00:21:24,010
‫وبحقك يا (كريستوفر)‬
‫تعلم أنها لا تريد أن تذهب‬

235
00:21:24,680 --> 00:21:26,510
‫ابتعدت عن المنزل عندما كنت في عمرها‬

236
00:21:27,760 --> 00:21:30,970
‫ستحضّرها للعالم الحقيقي‬
‫وتجعلها مستعدة لتجد مهنتها‬

237
00:21:31,140 --> 00:21:33,230
‫أليست هذه مسؤوليتنا تجاهها؟‬

238
00:21:35,940 --> 00:21:37,310
‫ماذا؟‬

239
00:21:38,400 --> 00:21:40,280
‫هل تحب عملك؟‬

240
00:21:41,320 --> 00:21:43,070
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

241
00:21:43,900 --> 00:21:45,360
‫ستصل إلى حدّ تشعر فيه بالملل‬

242
00:21:45,610 --> 00:21:47,280
‫- ستنهار يوماً ما‬
‫- (إيفلين)‬

243
00:21:48,030 --> 00:21:53,120
‫اسمعي، إن عملت بجدّ الآن‬
‫حياتنا في المستقبل ستكون...‬

244
00:21:53,250 --> 00:21:58,000
‫ستكون ماذا؟ أفضل؟ أسوأ؟‬
‫لا يهمّنا ذلك، نريدك أنت‬

245
00:21:58,630 --> 00:22:01,550
‫هذه هي الحياة يا (كريستوفر)‬
‫نهاية هذا الأسبوع هي حياتك‬

246
00:22:01,760 --> 00:22:04,630
‫حياتك تمرّ الآن أمامك‬

247
00:22:05,720 --> 00:22:07,300
‫انظر، مرحباً‬

248
00:22:07,470 --> 00:22:09,680
‫أتذكرني؟ أنا زوجتك‬

249
00:22:11,390 --> 00:22:16,100
‫- وهذا أمر آخر، لم أرك تضحك منذ سنوات‬
‫- (إيفلين)‬

250
00:22:16,310 --> 00:22:18,730
‫أريد أن أراك تستمتع بوقتك أحياناً‬
‫وتكون سخيفاً‬

251
00:22:18,860 --> 00:22:21,150
‫لم أقع في حبك لأن مهنتك جيدة‬

252
00:22:29,620 --> 00:22:31,370
‫هل أحببتني من أجل رقصي؟‬

253
00:22:32,120 --> 00:22:36,960
‫أجل في الحقيقة، الرقص معك كان ممتعاً‬
‫واحتضانك لي‬

254
00:22:37,830 --> 00:22:40,960
‫اسمعي، لا تصعّبي الأمر عليّ أكثر‬
‫أنا آسف‬

255
00:22:43,420 --> 00:22:45,380
‫سأضع حقيبتي في الأعلى‬

256
00:22:52,100 --> 00:22:55,350
‫- أين حقيبتي؟‬
‫- لم أوضّبها‬

257
00:23:06,070 --> 00:23:07,450
‫استمتعي بوقتك‬

258
00:23:08,660 --> 00:23:10,160
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

259
00:23:17,370 --> 00:23:18,750
‫انتبهي لنفسك‬

260
00:23:20,920 --> 00:23:22,290
‫أراكما قريباً‬

261
00:23:39,100 --> 00:23:43,230
‫يمكننا أن نلعب ورق (جين رومي) الآن‬
‫بما أنه لديك وقت فراغ‬

262
00:23:59,750 --> 00:24:05,500
‫"عزيزي أبي، لم أعرف أنك ترسم جيداً‬
‫قد تتمكن من تعليق هذه إلى جانب رسمتي"‬

263
00:24:06,300 --> 00:24:07,670
‫"مع حبي، (مادلين)"‬

264
00:24:38,290 --> 00:24:39,660
‫"العسل"‬

265
00:24:48,340 --> 00:24:49,710
‫العسل!‬

266
00:24:50,090 --> 00:24:51,470
‫أين أنا؟‬

267
00:24:51,840 --> 00:24:53,220
‫لا يمكنني أن أرى أي شيء‬

268
00:24:55,260 --> 00:24:56,640
‫هذا صحيح‬

269
00:24:59,390 --> 00:25:01,060
‫صباح الخير أيها المنزل‬

270
00:25:03,060 --> 00:25:04,560
‫كيف حالك اليوم؟‬

271
00:25:05,730 --> 00:25:10,320
‫حان الوقت لأشعر نفسي بالجوع‬
‫من خلال تمرين البدانة‬

272
00:25:11,570 --> 00:25:18,990
‫"عندما أستيقظ، أنخفض لألامس الأرض‬
‫فيمنحني ذلك شعوراً جيداً"‬

273
00:25:19,330 --> 00:25:27,250
‫"عندما أستيقظ، أستدير‬
‫فيمنحني ذلك شعوراً جيداً لتناول الطعام"‬

274
00:25:27,670 --> 00:25:32,670
‫"وها أنا مستعد لتناول العسل الصباحي"‬

275
00:25:36,260 --> 00:25:38,600
‫القليل من العسل سيجعلني أشعر بالتحسّن‬

276
00:25:39,850 --> 00:25:41,390
‫يا للهول!‬

277
00:25:42,430 --> 00:25:45,310
‫يبدو أن أحدهم تناول كل العسل‬

278
00:26:01,580 --> 00:26:02,950
‫يا للهول!‬

279
00:26:03,120 --> 00:26:04,960
‫الطقس ضبابي اليوم‬

280
00:26:05,830 --> 00:26:08,290
‫إن كنت أعرف أي شيء عن أي شيء...‬

281
00:26:08,420 --> 00:26:11,960
‫من السهل أن يضلّ المرء طريقه في يوم ضبابي‬

282
00:26:12,510 --> 00:26:15,970
‫ومن الصعب العثور على طريق العودة‬

283
00:26:18,220 --> 00:26:23,270
‫دائماً ما يملك (بيغليت)‬
‫وعاء عسل مخبأ في مكان ما‬

284
00:26:25,270 --> 00:26:26,640
‫(بيغليت)؟‬

285
00:26:28,560 --> 00:26:29,940
‫أنا (بو)‬

286
00:26:30,150 --> 00:26:31,520
‫هل أنت في المنزل؟‬

287
00:26:34,570 --> 00:26:36,450
‫يبدو أنك لست كذلك‬

288
00:26:36,950 --> 00:26:40,240
‫(رابيت)؟ هل أنت في المنزل؟‬

289
00:26:41,160 --> 00:26:42,830
‫أنا الدب‬

290
00:26:43,950 --> 00:26:45,330
‫(إيور)؟‬

291
00:26:46,920 --> 00:26:48,830
‫أين الجميع؟‬

292
00:26:51,290 --> 00:26:56,340
‫كم الطقس قاتم وحزين!‬
‫لو كان (إيور) هنا ليستمتع به‬

293
00:26:57,130 --> 00:26:58,510
‫"مرحباً؟"‬

294
00:26:58,840 --> 00:27:03,060
‫هل من أحد هنا؟‬
‫هل يمكن لأي أحد أن يسمعني؟‬

295
00:27:03,600 --> 00:27:05,520
‫مرحباً؟‬

296
00:27:08,480 --> 00:27:10,610
‫ماذا حلّ بأصدقائي؟‬

297
00:27:16,900 --> 00:27:18,320
‫يا للهول!‬

298
00:27:18,530 --> 00:27:23,330
‫يبدو أن أفكاري كلها قد نفدت‬

299
00:27:35,050 --> 00:27:36,630
‫"هيا يا (بو)"‬

300
00:27:40,220 --> 00:27:41,720
‫(كريستوفر)؟‬

301
00:27:43,810 --> 00:27:45,180
‫هل أنت هناك؟‬

302
00:27:46,350 --> 00:27:49,140
‫"هذا أنا، الدب (ويني ذا بو)"‬

303
00:27:50,270 --> 00:27:52,650
‫هل عدت إلى الديار وأخيراً؟‬

304
00:27:54,440 --> 00:27:57,110
‫فكّر، فكّر، فكّر‬

305
00:27:58,280 --> 00:28:03,160
‫يبدو أنه عليّ أن أتقدّم‬
‫إلى المكان الذي لم أدخله قط‬

306
00:28:03,410 --> 00:28:07,330
‫بدلاً من الرجوع حيث فعلت‬

307
00:28:10,920 --> 00:28:17,710
‫لا بدّ من أن يساعدني (كريستوفر روبن) في العثور‬
‫على الجميع أو يساعد الجميع على العثور عليّ‬

308
00:28:18,970 --> 00:28:22,390
‫سيجري البحث وفقاً لذلك‬

309
00:28:27,890 --> 00:28:30,890
‫(كريستوفر)؟ هل أنت هنا؟‬

310
00:28:32,270 --> 00:28:33,810
‫أنا (بو)‬

311
00:28:40,820 --> 00:28:42,200
‫مرحباً؟‬

312
00:28:43,700 --> 00:28:45,070
‫أنا (بو)‬

313
00:28:46,080 --> 00:28:47,790
‫هل تختبئ؟‬

314
00:28:56,540 --> 00:28:58,710
‫أشعر بالكثير من النعاس‬

315
00:29:00,920 --> 00:29:03,090
‫ويبدو هذا كسرير‬

316
00:29:08,720 --> 00:29:12,520
‫أين... أين (كريستوفر روبن)؟‬

317
00:29:52,100 --> 00:29:54,440
‫ماذا عليّ أن أفعل؟ ماذا عليّ أن أفعل؟‬
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

318
00:29:55,190 --> 00:29:56,730
‫"ماذا عليّ أن أفعل حقاً؟"‬

319
00:30:01,320 --> 00:30:02,690
‫(بو)؟‬

320
00:30:03,190 --> 00:30:05,910
‫- (كريستوفر روبن)؟‬
‫- كلا!‬

321
00:30:06,240 --> 00:30:08,200
‫كلا، كلا، كلا، كلا‬

322
00:30:08,660 --> 00:30:10,200
‫لا يمكنك أن تكون هنا‬

323
00:30:12,410 --> 00:30:13,960
‫لا يُعقل أن هذا يحدث‬

324
00:30:14,330 --> 00:30:16,830
‫- أنا مجهد‬
‫- هذا ليس تأثير الإجهاد‬

325
00:30:16,960 --> 00:30:18,710
‫- يا للهول، أنا مُجهد!‬
‫- أنا (بو)‬

326
00:30:18,840 --> 00:30:21,300
‫أنا منهك جداً‬
‫حذّرتني (إيفلين)!‬

327
00:30:21,420 --> 00:30:27,590
‫- أحب الدفء، الشعور بالحرارة والدفء‬
‫- لقد انهرت‬

328
00:30:31,010 --> 00:30:32,770
‫انهرت حتماً‬

329
00:30:33,220 --> 00:30:37,350
‫لا أرى أي انهيارات‬
‫القليل من التجاعيد ربما‬

330
00:30:38,480 --> 00:30:39,860
‫(بو)!‬

331
00:30:41,440 --> 00:30:42,820
‫أنت هنا!‬

332
00:30:44,490 --> 00:30:46,360
‫كيف أتيت إلى هنا يا (بو)؟‬

333
00:30:47,160 --> 00:30:51,410
‫دخلت من الباب الذي كان يأتي منه‬
‫(كريستوفر روبن)‬

334
00:30:51,830 --> 00:30:54,620
‫والآن، ها أنا هنا!‬

335
00:30:55,330 --> 00:30:59,250
‫ولكن الشجرة التي أذكرها‬
‫كانت خلف الكوخ في (ساسكس) وليس هنا في (لندن)‬

336
00:30:59,380 --> 00:31:01,670
‫أفترض أنها تكون حيث ينبغي أن تكون‬

337
00:31:02,380 --> 00:31:03,760
‫لا توجد أي فتحة‬

338
00:31:05,720 --> 00:31:10,430
‫- ولا يوجد أي باب من الجهة الأخرى‬
‫- قد لا نحتاج إليه بعد الآن‬

339
00:31:10,680 --> 00:31:13,510
‫- هذا تفسير سخيف‬
‫- شكراً لك‬

340
00:31:14,020 --> 00:31:19,730
‫- هل أنت سعيد لرؤيتي يا (كريستوفر روبن)؟‬
‫- "مرحباً"‬

341
00:31:20,610 --> 00:31:22,650
‫ماذا تخبئين يا (سوزان) الغامضة؟‬

342
00:31:22,770 --> 00:31:27,570
‫إنها... هرّة‬

343
00:31:27,900 --> 00:31:30,160
‫أجل، حتماً‬
‫مجرد هرّة‬

344
00:31:30,280 --> 00:31:34,990
‫- أحب الهررة، هل لي... أيمكنني؟‬
‫- ليس هذه المرة لأنها هرّة مريضة‬

345
00:31:35,200 --> 00:31:38,870
‫- إنها شرسة، وتعضّ‬
‫- أردت أن أدخلها وأعطيها بعض الحليب‬

346
00:31:39,000 --> 00:31:40,370
‫أساعد على تأهيلها مجدداً‬

347
00:31:40,500 --> 00:31:41,880
‫- أنت تخنقني‬
‫- ما هذا؟‬

348
00:31:42,000 --> 00:31:45,130
‫أحياناً... هل سمعت صوتي؟‬
‫أصدر هذا الصوت المضحك أحياناً‬

349
00:31:45,250 --> 00:31:49,720
‫أنت تخنقني‬
‫بمطالبك للعب الـ(جين رومي)‬

350
00:31:49,840 --> 00:31:52,640
‫كنت أتكلم من بطني‬
‫عندما كنت أصغر سناً‬

351
00:31:52,760 --> 00:31:54,890
‫- جيد جداً‬
‫- جيد جداً‬

352
00:31:55,010 --> 00:31:58,350
‫- لدينا نهاية الأسبوع بأكملها‬
‫- لماذا؟‬

353
00:31:59,020 --> 00:32:02,400
‫- لعب الـ(جين رومي)‬
‫- علينا أن نحاول لعب الورق غداً إذاً‬

354
00:32:02,560 --> 00:32:03,940
‫- يسعدني ذلك‬
‫- أجل‬

355
00:32:04,070 --> 00:32:06,570
‫- حسناً أجل، عمتَ مساءً‬
‫- عمتَ مساءً‬

356
00:32:07,440 --> 00:32:09,530
‫- أتمنى لك...‬
‫- أراك غداً‬

357
00:32:09,650 --> 00:32:11,530
‫توقف عن التحرك‬
‫سيراك وأنت تتحرك‬

358
00:32:11,740 --> 00:32:14,030
‫عمتَ... عمتَ مساءً‬
‫توقف!‬

359
00:32:15,370 --> 00:32:17,370
‫- "أرأيت؟"‬
‫- أجل‬

360
00:32:28,420 --> 00:32:30,130
‫إنه لذيذ حقاً‬

361
00:32:31,800 --> 00:32:34,260
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد القليل منه‬
‫يا (كريستوفر روبن)؟‬

362
00:32:34,600 --> 00:32:36,680
‫أجل، أجل، أنا متأكد‬

363
00:32:37,270 --> 00:32:42,020
‫(بو)، كيف تمكنت من معرفتي‬
‫بعد كل هذه السنوات؟‬

364
00:32:42,350 --> 00:32:43,730
‫حسناً...‬

365
00:32:44,770 --> 00:32:48,570
‫- لم تتغيّر إطلاقاً‬
‫- ولكنني تغيرت بشكل هائل‬

366
00:32:49,320 --> 00:32:50,700
‫ليس هنا‬

367
00:32:53,780 --> 00:32:56,370
‫ما زلت على حالك‬

368
00:32:56,990 --> 00:33:00,710
‫- أنا مغطى بالعسل الآن‬
‫- أجل، أرى ذلك‬

369
00:33:07,250 --> 00:33:08,750
‫الفوضى الدبقة‬

370
00:33:11,130 --> 00:33:15,470
‫- أرضية منزلك دبقة جداً‬
‫- (بو)!‬

371
00:33:17,140 --> 00:33:22,440
‫هذا المكان كبير جداً‬
‫هل تعيش هنا بمفردك؟‬

372
00:33:22,730 --> 00:33:25,020
‫الآن أجل‬
‫ولكن عادة لا‬

373
00:33:25,230 --> 00:33:28,440
‫زوجتي وابنتي في الريف‬
‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع‬

374
00:33:29,440 --> 00:33:32,740
‫- ولمَ لست معهما؟‬
‫- حسناً...‬

375
00:33:35,110 --> 00:33:37,780
‫- أرضية دبقة!‬
‫- اضطررت للبقاء من أجل العمل‬

376
00:33:38,330 --> 00:33:40,790
‫لمَ أنت هنا‬
‫ولست في الغابة مع رفاقك؟‬

377
00:33:40,910 --> 00:33:42,290
‫هذا هو السؤال‬
‫الذي عليّ أن أطرحه يا (بو)‬

378
00:33:42,410 --> 00:33:47,130
‫لم أتمكن من العثور على أي شخص‬
‫ولم أجد أي أحد أيضاً‬

379
00:33:47,420 --> 00:33:49,460
‫وبحث عنهما...‬

380
00:33:50,920 --> 00:33:52,300
‫مرحباً؟‬

381
00:33:52,920 --> 00:33:58,220
‫(بيغليت)؟ (إيور)؟ (تيغر)؟‬
‫أين الجميع؟‬

382
00:33:58,350 --> 00:34:01,180
‫تماماً، أين (تيغر)‬
‫أو (كانغا) أو (رو)؟‬

383
00:34:01,310 --> 00:34:04,310
‫- لهذا السبب أنا هنا‬
‫- أنا متأكد من أنني لا أعرف مكانهم‬

384
00:34:04,440 --> 00:34:09,730
‫- بالكاد فكرت فيهم خلال الـ٣٠ سنة‬
‫- نحن نفكر فيك كل يوم‬

385
00:34:10,730 --> 00:34:15,780
‫هذا لطف كبير ولكنني آسف يا (بو)‬
‫ولكن الوقت تأخر وأنا مشغول جداً‬

386
00:34:16,240 --> 00:34:18,530
‫ليس لدي الوقت لمساعدتك‬
‫لدي موعد نهائي للعمل‬

387
00:34:19,530 --> 00:34:20,910
‫لذا أتعتقد أنه يمكنك...؟‬

388
00:34:23,620 --> 00:34:25,620
‫أيها الدب المسن السخيف!‬

389
00:35:09,330 --> 00:35:10,880
‫عمتَ مساءً يا (ويني ذا بو)‬

390
00:35:22,390 --> 00:35:23,760
‫ما هذا؟‬

391
00:35:23,890 --> 00:35:25,770
‫- (بو)؟‬
‫- "يا للهول!"‬

392
00:35:26,680 --> 00:35:28,600
‫- يا لحظي السيئ!‬
‫- (بو)‬

393
00:35:28,810 --> 00:35:32,690
‫- انكسر سلّمك‬
‫- هذا ليس سلّماً، إنه رفّ‬

394
00:35:32,820 --> 00:35:35,650
‫هذا يفسّر لما هو ليس جيداً للتسلق‬

395
00:35:37,610 --> 00:35:40,950
‫ليس لدي وقت للعبث‬
‫عليّ أن أعمل‬

396
00:35:41,490 --> 00:35:44,950
‫وأحاول العثور على حلّ‬
‫رغم أنني أعتقد أنه مستحيل‬

397
00:35:45,080 --> 00:35:49,540
‫يقول الناس إنه ما من أمر مستحيل‬
‫ولكنني لا أفعل أي شيء كل يوم‬

398
00:35:49,870 --> 00:35:52,460
‫كلا يا (بو)، هذا ليس...‬
‫لا تكترث‬

399
00:35:52,790 --> 00:35:55,210
‫اسمعني‬
‫لا يمكنني أن أكون مشتت الذهن‬

400
00:35:55,340 --> 00:35:58,550
‫- لهذا السبب عليك أن تعود إلى الديار‬
‫- ولكن كيف ذلك؟‬

401
00:36:07,810 --> 00:36:09,190
‫(ساسكس)‬

402
00:36:09,560 --> 00:36:11,100
‫سنذهب إلى (ساسكس)‬

403
00:36:11,560 --> 00:36:14,520
‫ونعيدك إلى ديارك الآن!‬

404
00:36:15,520 --> 00:36:17,610
‫"محطة قطار أنفاق عام"‬

405
00:36:21,530 --> 00:36:26,080
‫- إنه مكان صاخب جداً وليس بطريقة ممتعة‬
‫- أهلاً بك في (لندن)‬

406
00:36:29,910 --> 00:36:32,420
‫مرحباً، هل أنت على عجلة من أمرك أيضاً؟‬

407
00:36:32,830 --> 00:36:35,040
‫- يا للهول!‬
‫- (بو)!‬

408
00:36:36,590 --> 00:36:39,260
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- أتعتقد أنه على ما يرام؟‬

409
00:36:39,670 --> 00:36:41,050
‫ادخل، ادخل إلى هنا‬

410
00:36:41,550 --> 00:36:42,930
‫اسمعني‬

411
00:36:43,050 --> 00:36:47,470
‫لا يمكنك أن تستمر بالترحيب بالناس‬
‫لا يمكن للناس أن يروك تتحرك وتتكلم‬

412
00:36:47,600 --> 00:36:50,180
‫- ولكن لماذا؟‬
‫- لأنه... لأنه...‬

413
00:36:51,100 --> 00:36:54,940
‫لأنك مختلف‬
‫ولا يحب الناس الأمور المختلفة‬

414
00:36:55,480 --> 00:37:00,570
‫- لذا لا ينبغي أن أكون على حالي‬
‫- كلا، كلا، عليك أن تكون على حالك دوماً‬

415
00:37:00,990 --> 00:37:04,950
‫هذا مربك جداً‬
‫قد يكون الجوع ربما‬

416
00:37:05,070 --> 00:37:09,290
‫- تناولت الطعام تواً‬
‫- هذا صحيح، لكن ربما لم أتناول ما يكفي‬

417
00:37:09,410 --> 00:37:15,460
‫اسمعني، لا تكترث لذلك الأمر‬
‫والآن حاول أن تكون أقلّ حيوية‬

418
00:37:15,580 --> 00:37:19,260
‫- (بو) "الشارد"؟‬
‫- استرخِ، ارمِ بنفسك، لا تتحرك‬

419
00:37:19,380 --> 00:37:22,760
‫- أسترخي، أرمي بنفسي، لا أتحرك‬
‫- أجل‬

420
00:37:22,930 --> 00:37:26,140
‫ماذا بشأن... أعلم، وجدتها‬
‫ما رأيك بأن نلعب لعبة النوم؟‬

421
00:37:26,390 --> 00:37:28,310
‫- أحب اللعب‬
‫- لنرَ ذلك إذاً‬

422
00:37:28,470 --> 00:37:29,850
‫هكذا؟‬

423
00:37:30,430 --> 00:37:33,190
‫أحسنت! والآن ابقَ ثابتاً تماماً‬

424
00:37:33,640 --> 00:37:35,270
‫ها أنت ذا، هيا بنا‬

425
00:37:35,560 --> 00:37:41,150
‫(كريستوفر)، معدتي تصدر أصواتاً‬
‫دعنا نتوقف لتناول وجبة خفيفة‬

426
00:37:41,280 --> 00:37:43,900
‫- لا يوجد وقت لتناول الوجبات الخفيفة‬
‫- ماذا بشأن بعض العسل؟‬

427
00:37:44,030 --> 00:37:46,950
‫- العب لعبة النوم‬
‫- بالونات، اقتربوا للحصول عليها!‬

428
00:37:47,120 --> 00:37:49,290
‫- هل لي أن أحصل على بالون للسفر؟‬
‫- لا تحتاج إلى بالون‬

429
00:37:49,410 --> 00:37:53,040
‫أعلم أنني لا أحتاج إلى واحد‬
‫ولكنني أرغب في الحصول على واحد كثيراً رجاءً‬

430
00:37:53,160 --> 00:37:54,790
‫أرجوك، أرجوك‬

431
00:37:54,920 --> 00:37:57,460
‫- لدينا كل ألوانكم المفضلة‬
‫- أودّ شراء بالون رجاءً‬

432
00:37:58,380 --> 00:37:59,750
‫- أي لون؟‬
‫- الأحمر‬

433
00:38:00,960 --> 00:38:02,630
‫الأحمر سيكون جيداً، أجل‬

434
00:38:03,220 --> 00:38:05,630
‫- شكراً جزيلاً لك‬
‫- أشكرك كثيراً‬

435
00:38:05,890 --> 00:38:08,850
‫البالونات، لدينا ألوانكم المفضلة‬

436
00:38:24,950 --> 00:38:26,700
‫- ها هي بطاقتك‬
‫- شكراً جزيلاً لك‬

437
00:38:27,820 --> 00:38:29,240
‫- صباح الخير يا سيدي‬
‫- صباح الخير‬

438
00:38:29,370 --> 00:38:33,540
‫- لمَ هو في قفص؟‬
‫- أريد تذكرة عودة رجاءً‬

439
00:38:33,700 --> 00:38:36,540
‫- إلى (هارتفيلد) في (ساسكس)، شكراً‬
‫- بالتأكيد يا سيدي‬

440
00:38:36,670 --> 00:38:38,380
‫هلاّ تمنحني بعض المساحة رجاءً؟‬

441
00:38:40,040 --> 00:38:41,420
‫تذكرتك‬

442
00:38:44,090 --> 00:38:47,970
‫أجل، ما زالت لدينا دقيقتان‬
‫لذا هذا جيد، أليس كذلك؟‬

443
00:38:48,090 --> 00:38:49,550
‫- في الوقت المحدد يا سيدي‬
‫- هذا جيد، شكراً لك‬

444
00:38:52,890 --> 00:38:55,600
‫- ذهب البالون في ذلك الاتجاه يا سيدي‬
‫- شكراً لك‬

445
00:39:02,400 --> 00:39:03,780
‫عذراً‬

446
00:39:04,820 --> 00:39:06,200
‫أنا آسف جداً‬

447
00:39:06,320 --> 00:39:08,320
‫أنا آسف جداً‬
‫آسف، آسف‬

448
00:39:15,960 --> 00:39:18,210
‫ها هو ذا، حسناً‬

449
00:39:21,090 --> 00:39:22,460
‫اعذروني‬

450
00:39:23,130 --> 00:39:25,050
‫لست من الـ(ووزل)، أليس كذلك؟‬

451
00:39:28,050 --> 00:39:30,510
‫(كريستوفر روبن)!‬
‫أشكر الرب‬

452
00:39:30,640 --> 00:39:33,600
‫- أعطني هذا‬
‫- إنه لي، أعده لي‬

453
00:39:33,720 --> 00:39:36,270
‫- كان لي أولاً، أتعلم ذلك؟‬
‫- هذا صحيح‬

454
00:39:36,390 --> 00:39:39,810
‫- بحقك!‬
‫- لا يمكنك أن تأخذ دباً من شخص راشد‬

455
00:39:42,360 --> 00:39:46,530
‫(كريستوفر)‬
‫هل يمكنك أن تقلب العالم مجدداً رجاءً؟‬

456
00:39:47,110 --> 00:39:49,740
‫هل كُتب هناك "عسل"؟‬
‫هل يمكننا أن نعود؟‬

457
00:39:51,870 --> 00:39:53,240
‫- عذراً‬
‫- هذا أفضل بكثير‬

458
00:39:53,370 --> 00:39:56,000
‫- اعتقدت أنك تلعب لعبة النوم‬
‫- كانت من أقصر المرات التي أنام فيها‬

459
00:39:58,160 --> 00:40:03,630
‫- ولكن بالوني يا (كريستوفر)‬
‫- فقدناه الآن، لم تعد تحتاج إليه بأي حال‬

460
00:40:04,340 --> 00:40:07,840
‫ولكنه جعلني سعيداً جداً‬
‫ألم يسعدك؟‬

461
00:40:08,010 --> 00:40:09,380
‫ليس تماماً‬

462
00:40:24,270 --> 00:40:29,110
‫- أتحمل هذه الحقيبة معك أينما ذهبت؟‬
‫- ماذا؟ الحقيبة؟‬

463
00:40:29,240 --> 00:40:32,160
‫حقيبة أوراقي؟ أجل‬
‫عادة ما أفعل ذلك، لماذا؟‬

464
00:40:32,610 --> 00:40:35,240
‫أهي أكثر أهمية من...‬

465
00:40:35,530 --> 00:40:36,950
‫البالون؟‬

466
00:40:39,750 --> 00:40:43,710
‫- أجل، إنها أكثر أهمية من البالون‬
‫- أرى ذلك‬

467
00:40:44,460 --> 00:40:51,800
‫- إنها أشبه... بالغطاء؟‬
‫- أجل، أشبه بالغطاء‬

468
00:40:53,930 --> 00:40:56,260
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

469
00:40:57,510 --> 00:41:02,850
‫إنها للاحتفاظ بالأغراض المهمة، (بو) أتعتقد‬
‫أنه يمكنك أن تسلي نفسك لبعض الوقت؟‬

470
00:41:02,980 --> 00:41:05,400
‫لدي بعض الأعمال المهمة لأنجزها‬

471
00:41:07,940 --> 00:41:09,320
‫منزل‬

472
00:41:09,440 --> 00:41:10,820
‫سحاب‬

473
00:41:10,940 --> 00:41:12,320
‫منزل‬

474
00:41:12,490 --> 00:41:13,860
‫شجرة‬

475
00:41:14,320 --> 00:41:15,700
‫شجيرة‬

476
00:41:15,820 --> 00:41:17,200
‫رجل‬

477
00:41:17,330 --> 00:41:18,700
‫- كلب‬
‫- (بو)‬

478
00:41:19,290 --> 00:41:24,000
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- ألعب لعبة، تسمى "قل ما تراه"‬

479
00:41:24,120 --> 00:41:26,540
‫أيمكنك أن تقول ما تراه بهدوء أكثر؟‬

480
00:41:32,260 --> 00:41:37,430
‫منزل، عشب، أشجار، بركة‬

481
00:41:38,390 --> 00:41:39,810
‫لا أعرف ما هذه‬

482
00:41:40,640 --> 00:41:42,390
‫- (بو)‬
‫- هذا رجل‬

483
00:41:42,680 --> 00:41:44,060
‫(بو)‬

484
00:41:44,650 --> 00:41:46,480
‫هلاّ تهدأ أكثر رجاءً؟‬

485
00:41:48,650 --> 00:41:52,610
‫عذراً، هذه الحجرة ممتلئة‬

486
00:41:54,570 --> 00:41:56,030
‫إنه وقت نومه‬

487
00:42:10,420 --> 00:42:14,970
‫سنوفّر  ٣٢٢ جنيهاً على الأقل في الشهر‬

488
00:42:16,090 --> 00:42:17,550
‫إنه ليس مبلغاً قليلاً‬

489
00:42:18,260 --> 00:42:22,930
‫"فتكون نسبة التخفيض ١٤ بالمئة‬
‫ما زال التخفيض غير كافٍ"‬

490
00:42:26,190 --> 00:42:28,150
‫"سيكون علينا طرد أحدهم"‬

491
00:42:28,690 --> 00:42:31,070
‫"ولن يسامحوني لهذا الأمر‬
‫آسف يا (غاري)"‬

492
00:42:31,190 --> 00:42:33,820
‫"وصلنا الآن إلى محطة (هارتفيلد)"‬

493
00:42:42,040 --> 00:42:44,910
‫"(هارتفيلد)، محطة (هارتفيلد)"‬

494
00:42:48,000 --> 00:42:50,590
‫انظر، بالوني‬

495
00:42:52,670 --> 00:42:54,470
‫والآن هيا بنا يا (بو)‬
‫علينا أن نسرع‬

496
00:42:54,590 --> 00:42:56,550
‫"أجل، علينا أن نجد رفاقنا"‬

497
00:42:56,680 --> 00:42:59,140
‫"كلا يا (بو)‬
‫عليّ أن أعود إلى العمل"‬

498
00:43:15,570 --> 00:43:17,780
‫- هل سندخل؟‬
‫- كلا، كلا يا (بو)‬

499
00:43:17,910 --> 00:43:21,160
‫ابقَ هادئاً جداً‬
‫لا تدعهما يريانا، هيا بنا‬

500
00:43:21,660 --> 00:43:23,040
‫"ابقَ منخفضاً"‬

501
00:43:25,040 --> 00:43:26,660
‫- من تلك؟‬
‫- (بو)!‬

502
00:43:26,790 --> 00:43:29,330
‫لا يُعقل أن تكون (بو)‬
‫فأنا (بو)‬

503
00:43:29,460 --> 00:43:35,170
‫- كلا تلك (إيفلين)، زوجتي‬
‫- "تبدو لطيفة جداً"‬

504
00:43:36,920 --> 00:43:38,340
‫إنها لطيفة جداً‬

505
00:43:44,970 --> 00:43:46,430
‫ومن تلك؟‬

506
00:43:47,810 --> 00:43:50,730
‫هذه (مادلين)، ابنتي‬

507
00:43:51,520 --> 00:43:53,980
‫- هل يمكنها أن تأتي للعب معنا؟‬
‫- كلا، لا يمكنها أن تأتي‬

508
00:43:55,360 --> 00:43:59,530
‫- ألا تحب أن تلعب؟‬
‫- كلا، كلا، إنها... انظر، إنها تعمل‬

509
00:44:00,570 --> 00:44:01,950
‫أرى ذلك‬

510
00:44:03,530 --> 00:44:05,740
‫هل تحمل حقيبة أوراق مثلك؟‬

511
00:44:07,200 --> 00:44:12,380
‫- كلا، هيا بنا يا (بو)‬
‫- أتعتقد أنها قد تحب بالوني الأحمر؟‬

512
00:44:12,580 --> 00:44:15,380
‫- قد يشعرها بالسعادة‬
‫- ما قصتك والبالون؟‬

513
00:44:15,710 --> 00:44:18,260
‫تكمن السعادة في أمور أخرى‬
‫غير الحصول على بالون يا (بو)‬

514
00:44:18,380 --> 00:44:21,680
‫اسمعني، (مادلين) سعيدة‬
‫وأنا سعيد لأنها سعيدة‬

515
00:44:21,930 --> 00:44:23,300
‫هيا بنا‬

516
00:44:42,780 --> 00:44:45,370
‫ها أنت ذا يا (بو)‬
‫أوصلتك إلى الديار‬

517
00:44:49,870 --> 00:44:52,870
‫- أن تأتي برفقتي؟‬
‫- لا يمكنني، عليّ أن أعود إلى (لندن)‬

518
00:44:53,000 --> 00:44:56,840
‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك‬
‫أضعت كل رفاقي‬

519
00:44:57,090 --> 00:45:00,050
‫ربما عادوا الآن‬
‫ويمكنك أن تخبرهم عن كل مغامراتك‬

520
00:45:02,340 --> 00:45:05,760
‫- أودّ فعل ذلك‬
‫- اذهب إذاً‬

521
00:45:10,560 --> 00:45:14,520
‫- وداعاً يا (كريستوفر)‬
‫- وداعاً يا (بو)‬

522
00:45:33,710 --> 00:45:39,340
‫- ما الذي تفعله يا (بو)؟‬
‫- أحياناً عندما أذهب إلى مكان ما وأنتظر...‬

523
00:45:39,710 --> 00:45:46,010
‫- يأتي المكان إليّ‬
‫- حسناً، أتمنى لك حظاً موفقاً في كل شيء‬

524
00:45:46,260 --> 00:45:52,390
‫سأحتاج إلى الحظ الجيد‬
‫لأنني دبّ يتمتع بذكاء محدود جداً‬

525
00:45:53,060 --> 00:45:57,190
‫- حسناً، إلى اللقاء إذاً‬
‫- إلى اللقاء‬

526
00:46:09,120 --> 00:46:11,080
‫انتبه يا (بو)، ها أنا آتٍ‬

527
00:46:16,540 --> 00:46:17,920
‫(بو)؟‬

528
00:46:20,880 --> 00:46:22,260
‫"(بو)!"‬

529
00:46:23,300 --> 00:46:24,680
‫"(بو)!"‬

530
00:46:36,730 --> 00:46:39,400
‫- هكذا يكون الشعور إذاً؟‬
‫- هل علقت؟‬

531
00:46:39,650 --> 00:46:45,820
‫- أجل، يبدو أنني علقت‬
‫- أختبر هذا دوماً، أتناولت العسل تواً؟‬

532
00:46:45,950 --> 00:46:50,580
‫كلا يا (بو)‬
‫لم أتناول العسل تواً‬

533
00:46:56,620 --> 00:46:58,040
‫ما زال هذا المكان موجوداً‬

534
00:46:59,500 --> 00:47:01,090
‫غابة (هاندرد آيكر)‬

535
00:47:02,460 --> 00:47:09,550
‫لم أتوقع أن أكون هنا صباح اليوم‬
‫هل لطالما كان الطقس غائماً هكذا؟‬

536
00:47:10,260 --> 00:47:13,720
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- أتساءل أين قد يكون الجميع‬

537
00:47:14,270 --> 00:47:17,980
‫- كنت آمل بأن تعرف أنت‬
‫- (بو)، لم آتِ إلى هنا لأعوام، كيف سأعرف؟‬

538
00:47:18,150 --> 00:47:22,070
‫- ولكنك (كريستوفر روبن)‬
‫- هذا صحيح، أجل‬

539
00:47:23,020 --> 00:47:28,610
‫- يجب اتباع نهج منظم‬
‫- علينا أن نتبع نحل العسل ببساطة‬

540
00:47:28,740 --> 00:47:34,040
‫كلا يا (بو)، تكمن الخطة باتباع اتجاه واحد‬
‫لتجنب الضياع، خاصة بوجود كل هذا الضباب‬

541
00:47:34,240 --> 00:47:39,080
‫دائماً ما أصل إلى المكان الذي أريد الذهاب إليه‬
‫من خلال الابتعاد عن المكان الذي كنت فيه‬

542
00:47:39,250 --> 00:47:42,590
‫- حقاً؟‬
‫- "هكذا أفعل الأمر"‬

543
00:47:44,130 --> 00:47:48,470
‫- "أنا جائع"‬
‫- هيا (بو)، لن نصل إلى أي مكان بهذه السرعة‬

544
00:47:55,180 --> 00:47:58,520
‫- هل يبدو أي شيء مألوفاً لك؟‬
‫- الضباب‬

545
00:47:58,640 --> 00:48:00,150
‫غير الضباب‬

546
00:48:01,480 --> 00:48:04,360
‫- يا للهول!‬
‫- ما الخطب؟‬

547
00:48:05,980 --> 00:48:10,160
‫(بو)، لا يُعقل أن تكون جاداً‬
‫لا وجود لـ(هافلامب) و(ووزل)‬

548
00:48:10,280 --> 00:48:13,950
‫بل هما موجودان حتماً‬
‫ألم ترَ الإشارة؟‬

549
00:48:17,080 --> 00:48:22,630
‫(بو)، الفيلة المرعبة والوحوش الشريرة‬
‫التي تجول العالم وتفترس السعادة ليس حقيقية‬

550
00:48:23,290 --> 00:48:24,670
‫والآن هيا بنا‬

551
00:48:28,010 --> 00:48:34,010
‫- (كريستوفر)، ماذا تفعل؟‬
‫- أنا مدير كفاءة إنتاجية في شركة حقائب‬

552
00:48:34,640 --> 00:48:38,600
‫- لا بدّ من أنه لديك الكثير من الرفاق هناك‬
‫- يعتمد الكثير من الناس عليّ‬

553
00:48:38,730 --> 00:48:41,980
‫- لذا... أجل‬
‫- كلا، لا أعتبرهم رفاقي‬

554
00:48:42,310 --> 00:48:44,690
‫ذلك يصعّب الأمور عليّ‬
‫إذا اضطررت إلى التخلي عنهم‬

555
00:48:45,320 --> 00:48:49,280
‫- إلى أين سيذهبون؟‬
‫- لا أعلم يا (بو)، لا أعلم‬

556
00:48:52,030 --> 00:48:53,780
‫هل تخليت عني؟‬

557
00:48:58,750 --> 00:49:00,250
‫أفترض أنني فعلت‬

558
00:49:03,670 --> 00:49:05,040
‫هيا بنا يا (بو)‬

559
00:49:14,220 --> 00:49:18,060
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها بوصلة من الحرب‬

560
00:49:18,720 --> 00:49:24,480
‫- ما زلت أحتفظ بها معي‬
‫- هل لي أن أرى البوصلة؟‬

561
00:49:24,940 --> 00:49:26,310
‫أجل، أفترض ذلك‬

562
00:49:31,650 --> 00:49:35,870
‫- هل ينبغي أن نتبع هذا السهم؟‬
‫- هذه فكرة جيدة جداً‬

563
00:49:36,200 --> 00:49:38,540
‫كلا، تمهل يا (بو)‬
‫لنستمرّ بالتوجه شمالاً‬

564
00:49:38,740 --> 00:49:40,120
‫نحو الشمال‬

565
00:49:40,910 --> 00:49:44,960
‫- الشمال‬
‫- أجل، يوجد حرف "ش" أمامه للشمال‬

566
00:49:45,330 --> 00:49:46,710
‫هذا ما يعنيه ذلك‬

567
00:49:53,050 --> 00:49:54,800
‫أليست هذه الإشارة ذاتها؟‬

568
00:49:55,800 --> 00:49:57,850
‫(بو)، هل أنت متأكد‬
‫من أننا ما زلنا نتجه شمالاً؟‬

569
00:49:58,050 --> 00:50:01,060
‫- دعني أنظر‬
‫- ألم تكن تنظر؟‬

570
00:50:01,180 --> 00:50:06,980
‫- كلا، منذ بدأت أتبع آثار الأقدام هذه‬
‫- إنها آثار أقدامنا يا (بو)!‬

571
00:50:07,400 --> 00:50:10,070
‫نحن ندور في دائرة كبيرة وحسب!‬

572
00:50:10,400 --> 00:50:12,940
‫ما خطبك؟‬
‫كل ما كان عليك فعله هو اتباع البوصلة‬

573
00:50:13,070 --> 00:50:19,280
‫- ولكنها أوصلتنا إلى (هافلامب) و(ووزل)‬
‫- لا وجود لـ(هافلامب) و(ووزل)، أتسمعني؟‬

574
00:50:20,160 --> 00:50:24,370
‫- ما كان ينبغي بي أن أأتمنك عليها‬
‫- أنا آسف‬

575
00:50:25,420 --> 00:50:30,130
‫سأعيدها إلى محفظة الأغراض المهمة‬

576
00:50:31,300 --> 00:50:34,510
‫أوراقي!‬
‫كلا، لا يمكنني تعويضها!‬

577
00:50:34,630 --> 00:50:37,470
‫لا يمكنني تذكر كل هذه الأمور‬
‫(بو)، أنت محق‬

578
00:50:37,590 --> 00:50:43,220
‫أنت دب بذكاء محدود جداً‬
‫أتعلم ماذا يحصل إن أضعت ورقة واحدة من هذه؟‬

579
00:50:43,850 --> 00:50:47,190
‫- (وينسلو) سيقضي علي‬
‫- (ووزل) سيقضي عليك؟‬

580
00:50:47,310 --> 00:50:51,480
‫- أجل، (ووزل) ضخم جداً سيبتلعني‬
‫- لا يبدو ذلك ممتعاً جداً‬

581
00:50:51,610 --> 00:50:53,400
‫هذه حال العالم الحقيقي‬

582
00:50:54,240 --> 00:50:58,370
‫هناك أمور مهمة في الحياة يا (بو)‬
‫أكثر من البالونات والعسل‬

583
00:50:58,620 --> 00:51:00,530
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أيها الدب السخيف‬

584
00:51:01,030 --> 00:51:04,540
‫لا أعلم لما عدت‬
‫لم أعد طفلاً بعد الآن‬

585
00:51:04,660 --> 00:51:11,670
‫- أنا راشد، ولدي مسؤوليات خاصة بالراشدين‬
‫- ولكنك (كريستوفر روبن)‬

586
00:51:14,800 --> 00:51:17,510
‫كلا، لم أعد كما تذكرني‬

587
00:51:19,510 --> 00:51:22,470
‫أنا آسف، أنت محق‬

588
00:51:23,430 --> 00:51:27,600
‫عليك أن تتخلى عني من أجل "عظاءة أسكبتية"‬

589
00:51:29,310 --> 00:51:32,860
‫"عظاءة أسكبتية؟" كلا كفاءة إنتاجية‬

590
00:51:35,990 --> 00:51:37,360
‫(بو)؟‬

591
00:51:38,110 --> 00:51:39,490
‫(بو)؟‬

592
00:51:41,620 --> 00:51:42,990
‫(ويني ذا بو)؟‬

593
00:51:49,040 --> 00:51:50,420
‫ليس لدي الوقت لهذا‬

594
00:51:50,710 --> 00:51:52,090
‫"(بو)!"‬

595
00:51:52,210 --> 00:51:53,840
‫"أين أنت يا (بو)؟"‬

596
00:51:54,050 --> 00:51:57,630
‫أين رحلت أيها الدب السخيف؟‬
‫"لم أقصد إخافتك"‬

597
00:51:57,840 --> 00:52:01,590
‫(بو)، (تيغر)، (إيور)، هل من أحد؟‬

598
00:52:03,430 --> 00:52:08,100
‫لا وجود لـ(هافلامب) و(ووزل)‬
‫ليسا حقيقيين، ليسا حقيقيين‬

599
00:52:11,190 --> 00:52:15,400
‫ليسا حقيقيين، ليسا حقيقيين‬
‫ليسا حقيقيين، ليسا حقيقيين‬

600
00:52:20,320 --> 00:52:21,700
‫ما...‬

601
00:52:23,200 --> 00:52:26,620
‫كلا! كلا لست (هافلامب)‬

602
00:52:27,290 --> 00:52:30,790
‫إنهم في الأعلى!‬
‫وأنا هنا في الأسفل‬

603
00:52:32,460 --> 00:52:33,840
‫"(بو)!"‬

604
00:52:33,960 --> 00:52:36,050
‫ليساعدني أحد ما!‬

605
00:52:37,510 --> 00:52:38,880
‫هذا رائع!‬

606
00:52:46,010 --> 00:52:51,020
‫- "أنت المسؤول عن المنزل الآن"‬
‫- "لم أرك تضحك منذ سنوات"‬

607
00:52:51,310 --> 00:52:54,480
‫- "الأحلام ليست سهلة المنال"‬
‫- "ستنهار يوماً ما"‬

608
00:52:54,980 --> 00:53:00,900
‫- "لا شيء يأتي من لا شيء"‬
‫- "اسأل نفسك، أريد أن أسبح أم أغرق؟"‬

609
00:53:01,030 --> 00:53:03,620
‫"أغرق... أغرق... أغرق"‬

610
00:53:05,240 --> 00:53:09,620
‫"ما ينبغي عليك أن تفعله أحياناً هو لا شيء"‬

611
00:53:20,050 --> 00:53:23,050
‫"كلا! (كريستوفر)"‬

612
00:53:24,800 --> 00:53:27,970
‫"كلا، عُد إلينا"‬

613
00:53:32,440 --> 00:53:36,060
‫"لا تفعل أي شيء، لا تفعل أي شيء‬
‫لا تفعل أي شيء"‬

614
00:53:53,790 --> 00:53:55,170
‫(بو)!‬

615
00:53:56,540 --> 00:53:57,920
‫هل من أحد؟‬

616
00:54:51,680 --> 00:54:59,650
‫- يا لحظي، (هافلامب) ينظر إلى وجبته‬
‫- (إيور)، لست (هافلامب)!‬

617
00:54:59,770 --> 00:55:03,740
‫لا يهم على أي حال‬
‫أتجه نحو الشلال‬

618
00:55:03,860 --> 00:55:07,360
‫- سأرحل قريباً‬
‫- كلا، ليس الشلال‬

619
00:55:09,120 --> 00:55:11,740
‫- اسبح!‬
‫- لن يلاحظ ذلك أي أحد‬

620
00:55:11,870 --> 00:55:17,120
‫- اسبح، اسبح، اسبح‬
‫- عليّ أن أطوف مع التيار، مع التيار‬

621
00:55:17,250 --> 00:55:19,290
‫- لا تقلق‬
‫- لست كذلك‬

622
00:55:19,630 --> 00:55:23,340
‫- لا يمكنك أن تغيّر المحتّم‬
‫- لا ينبغي أن تستسلم يا (إيور)‬

623
00:55:23,460 --> 00:55:26,510
‫- سأنقذك‬
‫- سنرى‬

624
00:55:30,850 --> 00:55:33,140
‫أجل، بالطبع، لقد كبرت‬
‫ألم أفعل؟‬

625
00:55:34,430 --> 00:55:38,190
‫- (إيور)!‬
‫- تضحك على حظي السيئ‬

626
00:55:38,310 --> 00:55:40,730
‫كما الـ(هافلامب) تماماً‬

627
00:55:43,440 --> 00:55:46,240
‫- مرحباً يا (إيور)‬
‫- مرحباً يا (هافلامب)‬

628
00:55:46,360 --> 00:55:49,360
‫لست (هافلامب)‬
‫أنا (كريستوفر روبن)‬

629
00:55:49,950 --> 00:55:54,620
‫- أتذكر؟ كنت أحاول إبهاجك‬
‫- لا أذكر أنني ابتهجت قط‬

630
00:55:54,740 --> 00:55:59,790
‫- ماذا كنت تفعل في الماء؟‬
‫- إنه يوم "أربيعي" عادياً بالنسبة إليّ‬

631
00:56:00,330 --> 00:56:04,630
‫استيقظت، وكان الطقس عاصفاً‬
‫فرمتني الرياح في الماء‬

632
00:56:04,880 --> 00:56:07,090
‫لا بدّ من أنها تعرف أنني لا أسبح‬

633
00:56:07,760 --> 00:56:14,470
‫ها قد صدر هذا الصوت مجدداً‬
‫إنهم رفاقك الـ(هافلامب) يدعونك للعودة للديار‬

634
00:56:15,970 --> 00:56:18,180
‫هيا يا (إيور)‬
‫لننتهِ من هذا الأمر‬

635
00:56:18,850 --> 00:56:21,440
‫سبق وانتهيت‬

636
00:56:22,770 --> 00:56:25,320
‫من اللطف أن تخطفني‬

637
00:56:26,860 --> 00:56:30,700
‫- بدأنا نصل إلى مكان ما الآن‬
‫- ليس ما خطر لي تماماً‬

638
00:56:30,820 --> 00:56:35,160
‫انظر، وقع منزل (آول) عن الشجرة مجدداً‬
‫وهذا الصوت المريع‬

639
00:56:35,290 --> 00:56:39,960
‫- أعتقد أنه من خلف المنزل‬
‫- أعتقد أنه علينا أن نتحقق من ذلك‬

640
00:56:40,620 --> 00:56:43,540
‫لما دخلت إلى هناك لو كنت مكاننا‬

641
00:56:44,840 --> 00:56:46,670
‫لا وجود لـ(هافلامب)‬

642
00:56:48,010 --> 00:56:49,840
‫لا وجود لـ(هافلامب)‬

643
00:56:52,390 --> 00:56:53,760
‫لا وجود لـ...‬

644
00:56:55,510 --> 00:57:01,520
‫- انظر، إنها دوارة الريح القديمة‬
‫- هذا رائع، لديه سلاح الآن‬

645
00:57:01,980 --> 00:57:04,060
‫إنما لا أثر لـ(آول) أيضاً‬
‫أتساءل ما حصل‬

646
00:57:06,320 --> 00:57:11,110
‫- لو أن (كريستوفر روبن) كان هنا‬
‫- أنا (كريستوفر روبن)‬

647
00:57:11,900 --> 00:57:14,530
‫عليك أن تتمكن من إخبارنا إذاً‬

648
00:57:18,540 --> 00:57:19,910
‫لنرَ‬

649
00:57:21,250 --> 00:57:22,670
‫يبدو أنهم كانوا جميعاً هنا‬

650
00:57:23,420 --> 00:57:24,790
‫(رابيت)‬

651
00:57:25,210 --> 00:57:27,130
‫أحدهم كان يقفز‬

652
00:57:28,050 --> 00:57:30,300
‫- (تيغر) ربما‬
‫- يبدو الأمر كارثياً‬

653
00:57:30,420 --> 00:57:33,550
‫- لمَ لم تتم دعوتي؟‬
‫- لذا أعتقد أن ما حصل...‬

654
00:57:33,890 --> 00:57:37,390
‫دوارة الريح انكسرت‬
‫عندما وقع المنزل عن الشجرة‬

655
00:57:37,510 --> 00:57:41,020
‫وبدأت تصدر ذلك الصوت‬
‫واعتقدوا جميعاً أنه (هافلامب) وذعروا‬

656
00:57:41,560 --> 00:57:44,520
‫ومن ثم هربوا جميعاً من الباب‬

657
00:57:45,690 --> 00:57:48,690
‫انظر، قشر "بلوت"‬
‫هذا أثرها‬

658
00:57:48,820 --> 00:57:51,780
‫- اتبعها وسنجد (بيغليت)‬
‫- هذا...‬

659
00:57:55,320 --> 00:57:56,700
‫أنا آسف يا صديقي القديم ‬

660
00:57:57,200 --> 00:58:00,120
‫- هيا بنا‬
‫- كنت قد بدأت أشعر بالارتياح‬

661
00:58:00,240 --> 00:58:04,040
‫- لنرَ إذا أمكننا العثور على (بيغليت)‬
‫- إلى اللقاء أيها الدلو‬

662
00:58:04,330 --> 00:58:05,710
‫هذه واحدة‬

663
00:58:07,710 --> 00:58:09,090
‫وهنا‬

664
00:58:09,250 --> 00:58:10,630
‫- أخرى‬
‫- وهذه أخرى‬

665
00:58:10,760 --> 00:58:14,720
‫ليس عليك أن تخبرني‬
‫في كل مرة تلتقط فيها واحدة‬

666
00:58:21,720 --> 00:58:24,980
‫- من هذا؟ من هنا؟‬
‫- لا أحد‬

667
00:58:25,560 --> 00:58:30,650
‫- (إيور)، من حسن الحظ أنه أنت‬
‫- ومعي (هافلامب)‬

668
00:58:33,860 --> 00:58:36,280
‫(بيغليت)، هذا أنا وحسب‬
‫(كريستوفر روبن)‬

669
00:58:36,530 --> 00:58:40,410
‫لا تتحرك، لا تتحرك يا (إيور)‬
‫ربما هكذا لن يتناولنا‬

670
00:58:40,540 --> 00:58:43,750
‫(بيغليت)، هل من الممكن‬
‫أن يعرض عليك (هافلامب) "البلوت"؟‬

671
00:58:44,000 --> 00:58:45,830
‫قد يفعل إن كان يحاول خداعي‬

672
00:58:50,880 --> 00:58:55,220
‫- ساقاه طويلتان جداً‬
‫- (بيغليت)، لم أقصد إخافتك، هيا‬

673
00:58:55,340 --> 00:58:59,010
‫لست خائفاً، لست خائفاً‬
‫أنا مذعور!‬

674
00:58:59,680 --> 00:59:01,850
‫عليّ أن أسرع أكثر‬
‫عليّ أن أسرع أكثر‬

675
00:59:01,970 --> 00:59:04,980
‫حبات "البلوت" هذه تبطئني‬
‫ولكن لا يمكنني التخلي عنها!‬

676
00:59:05,140 --> 00:59:06,850
‫إنه آتٍ! إنه آتٍ!‬

677
00:59:06,980 --> 00:59:11,650
‫"(بيغليت)، يا لغبائك‬
‫ أرشدته نحونا تماماً، انتهى أمرنا الآن"‬

678
00:59:11,770 --> 00:59:14,900
‫- "ما الهدف من الاختباء إن أحضرته إلينا؟"‬
‫- مرحباً جميعاً‬

679
00:59:15,030 --> 00:59:18,950
‫لا أحد يتحرك!‬
‫لا يمكن للـ(هافلامب) رؤيتكم إن لم تتحركوا‬

680
00:59:19,160 --> 00:59:21,450
‫- يمكنني رؤيتكم بوضوح‬
‫- ولكنك لم ترَ هذا!‬

681
00:59:21,580 --> 00:59:26,960
‫- سـنقضّ عليك! سأنقضّ عليك‬
‫- (تيغر)! أنا (كريستوفر روبن)‬

682
00:59:27,460 --> 00:59:34,050
‫- انظر يا (تيغر)، انظر عن كثب‬
‫- إنه ضخم وعملاق، إنه وحش كبير جداً‬

683
00:59:34,170 --> 00:59:37,470
‫- ورائحته غريبة بعض الشيء‬
‫- لا تنظر إليه في عينيه‬

684
00:59:37,680 --> 00:59:41,600
‫- لديه شعر في كل مكان‬
‫- حتى في أذنيه‬

685
00:59:41,720 --> 00:59:44,350
‫- يا لعينيه المتعبتين‬
‫- أنفه كبير جداً‬

686
00:59:44,470 --> 00:59:46,270
‫- إنه مريع‬
‫- هذا قاسٍ بعض الشيء‬

687
00:59:46,390 --> 00:59:48,140
‫- إنه (هافلامب) حتماً‬
‫- لا تحدّقوا‬

688
00:59:48,270 --> 00:59:51,020
‫كلا، الـ(هافلامب)‬
‫كانت دوارة الريح القديمة الخاصة بك يا (آول)‬

689
00:59:51,150 --> 00:59:53,400
‫هل التهمت (ويني ذا بو)؟‬

690
00:59:54,320 --> 00:59:57,280
‫هل أخذوه؟‬
‫هل أخذ الوحوش (بو)؟‬

691
00:59:57,740 --> 01:00:00,820
‫- اسمعوا، لا وجود للوحوش‬
‫- إنه يخدعنا!‬

692
01:00:00,950 --> 01:00:03,120
‫- إنها موجودة حتماً‬
‫- إنه يكذب‬

693
01:00:03,240 --> 01:00:06,120
‫كيف تجرؤ بأن تزعم أنك (كريستوفر روبن)؟‬
‫ما كان ليقول شيئاً كهذا‬

694
01:00:06,250 --> 01:00:08,500
‫- أنا (كريستوفر روبن)‬
‫- ساعدوني‬

695
01:00:09,000 --> 01:00:13,380
‫أثبت ذلك إذاً، كان ليعرف (كريستوفر روبن)‬
‫كيف يوقف الـ(هافلامب)‬

696
01:00:16,130 --> 01:00:19,380
‫أنت محق يا (رو)‬
‫ولن أخذلكم‬

697
01:00:19,510 --> 01:00:24,760
‫لدينا (هافلامب) مخيف هنا وإنها مسألة وقت‬
‫قبل أن أهزمه أنا (كريستوفر روبن)‬

698
01:00:24,970 --> 01:00:26,430
‫لذا... هناك!‬

699
01:00:26,970 --> 01:00:28,350
‫ها هو هناك!‬

700
01:00:28,640 --> 01:00:30,020
‫توقف أيها الـ(هافلامب)!‬

701
01:00:30,480 --> 01:00:35,230
‫- هيا يا (إيور) ، ستكون شاهدي‬
‫- بالتأكيد، ستضحّي بالحمار‬

702
01:00:36,070 --> 01:00:37,820
‫- دعني أقف على ظهرك‬
‫- كلا!‬

703
01:00:37,940 --> 01:00:40,700
‫قدمي على كتفك،‬
‫ادفعني إلى الأعلى إلى الأعلى الآن‬

704
01:00:41,070 --> 01:00:48,450
‫- يمكنني أن أسمعه،إنه يتجه إلى واحة‬
‫- بالتأكيد، سأجلس بينما ننتظر ظهوره‬

705
01:00:49,910 --> 01:00:51,620
‫- أخرج سيفاً‬
‫- ماذا يحصل؟‬

706
01:00:51,750 --> 01:00:53,130
‫أخرج سيفه‬

707
01:00:53,250 --> 01:00:55,880
‫- أنت هناك!  أيها الـ(هافلامب)!‬
‫- لقد رآه!‬

708
01:00:56,000 --> 01:01:00,680
‫- يبدو غاضباً، لا تغضبه‬
‫- سألقّنك درساً لإخافة رفاقي!‬

709
01:01:03,390 --> 01:01:07,430
‫- ولكن لا يوجد أي شيء هناك‬
‫- يوجد شيء ما هناك حتماً، أتسمعون ذلك؟‬

710
01:01:07,560 --> 01:01:08,930
‫- إلى أين ذهب؟‬
‫- ذهب خلف الشجرة‬

711
01:01:11,060 --> 01:01:12,440
‫خذ هذه أيها الـ(هافلامب)!‬

712
01:01:13,350 --> 01:01:15,480
‫- لقد أمسك بي!‬
‫- "أعتقد أن الـ(هافلامب) أمسك بقدميه"‬

713
01:01:15,610 --> 01:01:19,570
‫- إنه الـ(هافلامب) الذي يصرخ‬
‫- كلا! إنه يهاجمني!‬

714
01:01:21,200 --> 01:01:22,570
‫كلا!‬

715
01:01:23,030 --> 01:01:24,700
‫يا للهول!‬

716
01:01:27,740 --> 01:01:31,160
‫- (كريستوفر روبن)، هذا أنت‬
‫- إنهم يهاجمونني‬

717
01:01:31,290 --> 01:01:34,130
‫- خذ هذه أيها الـ(هافلامب)!‬
‫- إنه يلعب مجدداً‬

718
01:01:35,000 --> 01:01:38,750
‫- أترى هذا يا (إيور)؟‬
‫- أعتقد أنه قطيع كامل‬

719
01:01:38,880 --> 01:01:42,300
‫- إنها تحاصرنا‬
‫- كيف هو صوتها يا (إيور)؟‬

720
01:01:42,930 --> 01:01:44,300
‫هكذا...‬

721
01:01:45,850 --> 01:01:48,930
‫- هذا الصوت مخيف جداً‬
‫- أعلى يا (إيور)، أعلى‬

722
01:01:49,770 --> 01:01:52,770
‫- إنه يصيبني بالذعر‬
‫- من حسن حظ الـ(هافلامب) أنكم بحاجة إليّ هنا‬

723
01:01:52,890 --> 01:01:54,650
‫لولا ذلك لقفزت عليه‬

724
01:01:56,230 --> 01:01:57,610
‫هجوم!‬

725
01:01:58,860 --> 01:02:00,860
‫أحسنت يا (إيور)‬
‫استمرّ بالعمل الجيد‬

726
01:02:00,990 --> 01:02:02,950
‫وأخيراً، برعت في أمر ما‬

727
01:02:03,900 --> 01:02:05,620
‫وها هو يأخذ الذيل‬

728
01:02:05,740 --> 01:02:07,740
‫- إنه يتغلب عليه يا أمي‬
‫- أعتقد أنك محق يا (رو)‬

729
01:02:07,870 --> 01:02:09,450
‫لذا لا بدّ من أنه (كريستوفر روبن)!‬

730
01:02:09,580 --> 01:02:12,500
‫لا يمكنني أن أرى ما يفعله الـ(هافلامب)‬
‫ولكنه يبدو شريراً جداً!‬

731
01:02:12,660 --> 01:02:14,830
‫"يبدو الأمر سيئاً جداً برمته"‬

732
01:02:15,120 --> 01:02:16,500
‫لست خائفاً منك!‬

733
01:02:16,880 --> 01:02:19,710
‫- أيها الـ(هافلامب) المتعفّن والمقرف‬
‫- "هيا يا (كريستوفر)"‬

734
01:02:19,840 --> 01:02:21,380
‫"أعتقد أنه سينجح!"‬

735
01:02:24,760 --> 01:02:30,600
‫- هناك هدوء، لا أعرف أيهما فاز‬
‫- الأمر ليس واضحاً تماماً‬

736
01:02:31,350 --> 01:02:35,390
‫هناك شيء يتقدّم نحونا‬
‫أرجوك، أرجوك، ليكن (كريستوفر روبن)!‬

737
01:02:35,520 --> 01:02:38,360
‫هل فاز يا أمي؟‬
‫أخبريني بما يجري‬

738
01:02:38,480 --> 01:02:41,190
‫- أحدهم يتقدّم، أيمكنك أن تراه؟‬
‫- أجل، يمكنني أن أراه‬

739
01:02:41,320 --> 01:02:44,240
‫- كيف يبدو؟‬
‫- صغير، إنما يكبر حجمه‬

740
01:02:44,360 --> 01:02:45,740
‫- "(كريستوفر روبن)!"‬
‫- "إنه (كريستوفر روبن)"‬

741
01:02:45,860 --> 01:02:47,240
‫- "لقد فاز!"‬
‫- "لقد نجح!"‬

742
01:02:47,370 --> 01:02:50,280
‫- تغلبت على (هافلامب)!‬
‫- بالطبع فعلت، عرفنا ذلك‬

743
01:02:50,530 --> 01:02:52,240
‫عرفنا أنك ستتمكن من التغلب على ذلك الأحمق‬

744
01:02:52,410 --> 01:02:54,080
‫(كريستوفر روبن) وحده‬
‫يمكنه التغلب على (هافلامب)‬

745
01:02:54,210 --> 01:02:55,580
‫- لم أفقد الأمل أبداً‬
‫- لقد افتقدناك‬

746
01:02:55,710 --> 01:02:58,580
‫وأنا افتقدتكم أيضاً‬
‫جميعاً، كثيراً‬

747
01:02:59,540 --> 01:03:00,920
‫كبرت وأصبحت وسيماً‬

748
01:03:01,250 --> 01:03:05,220
‫سعيد لأننا اجتمعنا مجدداً!‬
‫ولكن أين (بو)؟‬

749
01:03:05,510 --> 01:03:08,180
‫أجل بالطبع يا (بيغليت)‬
‫(بو)...‬

750
01:03:08,890 --> 01:03:10,260
‫لقد أضعته‬

751
01:03:10,640 --> 01:03:12,060
‫- لقد أضاعه‬
‫- يا للهول!‬

752
01:03:12,180 --> 01:03:15,390
‫- أين أضعته تماماً؟‬
‫- ركّزوا، لنعمل جميعاً معاً رجاءً‬

753
01:03:15,520 --> 01:03:21,820
‫- سأبحث عنه، النمور بارعة في البحث‬
‫- أنت (كريستوفر روبن)، ستجده في مكان ما‬

754
01:03:23,190 --> 01:03:28,450
‫في مكان ما، هذا صحيح يا (رو)‬
‫(بو) ينتظر المكان ليعثر عليه‬

755
01:03:28,780 --> 01:03:30,700
‫وأعتقد أنني أعرف أين هو هذا المكان‬

756
01:03:39,210 --> 01:03:40,580
‫ها هو ذا‬

757
01:03:41,290 --> 01:03:42,670
‫ينتظرك‬

758
01:04:06,070 --> 01:04:07,450
‫مرحباً يا (بو)‬

759
01:04:08,280 --> 01:04:10,160
‫مرحباً يا (كريستوفر روبن)‬

760
01:04:13,580 --> 01:04:16,250
‫أنا آسف جداً يا (بو)‬
‫أنا آسف بحق‬

761
01:04:16,750 --> 01:04:22,920
‫- لم يكن بي الصراخ في وجهك‬
‫- أنا دب يتمتع بذكاء محدود‬

762
01:04:23,290 --> 01:04:28,590
‫كلا يا (بو)‬
‫أنت على ما أعتقد دب بقلب طيب جداً‬

763
01:04:32,680 --> 01:04:36,600
‫سيسعدك أن تعرف أن الجميع بخير وأمان‬
‫أنقذتهم من (هافلامب)‬

764
01:04:36,720 --> 01:04:40,690
‫الذي كان في الحقيقة... أنا‬
‫ودوارة الريح الخاصة بـ(آول)‬

765
01:04:40,980 --> 01:04:46,570
‫أنا آسف لأنني لم أكن هناك‬
‫لكن يسعدني أنني كنت هنا‬

766
01:04:47,320 --> 01:04:48,690
‫أنتظرك‬

767
01:04:51,780 --> 01:04:53,450
‫أشكرك لانتظاري يا (بو)‬

768
01:04:54,580 --> 01:04:59,370
‫يكون يوماً مشمساً دوماً‬
‫عندما يأتي (كريستوفر روبن) للعب‬

769
01:05:02,710 --> 01:05:04,460
‫لست متأكداً جداً من ذلك‬

770
01:05:07,090 --> 01:05:10,510
‫- لم أعد كما كنت‬
‫- أنت كذلك بالطبع‬

771
01:05:10,760 --> 01:05:15,220
‫أنت صديقنا‬
‫انظر كيف أنقذت الجميع اليوم‬

772
01:05:15,760 --> 01:05:17,770
‫أنت بطلنا‬

773
01:05:19,020 --> 01:05:24,020
‫لست بطلاً يا (بو)‬
‫أنا تائه‬

774
01:05:25,270 --> 01:05:28,730
‫ولكنني وجدتك، ألم أفعل؟‬

775
01:05:51,720 --> 01:05:54,390
‫"أنت تخنقني مجدداً"‬

776
01:06:01,810 --> 01:06:03,190
‫هلاّ نوقظهما؟‬

777
01:06:06,940 --> 01:06:10,320
‫(بو)، (بو)، هذا أنا (بيغليت)‬

778
01:06:12,360 --> 01:06:15,070
‫- استيقظ، استيقظ‬
‫- صباح الخير يا (بيغليت)‬

779
01:06:19,490 --> 01:06:22,910
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، كلا‬
‫- ما الأمر؟‬

780
01:06:23,080 --> 01:06:25,750
‫- أصبحنا في اليوم التالي!‬
‫- عادة ما يكون اليوم‬

781
01:06:25,880 --> 01:06:27,880
‫حسناً، أجل‬
‫إنه اليوم بالطبع‬

782
01:06:28,000 --> 01:06:30,880
‫ولكن هذا يعني أنني نمت هنا‬
‫وكان من المفترض أن أكون في المكتب منذ...‬

783
01:06:32,050 --> 01:06:33,590
‫تباً!‬
‫كيف سمحت بأن يحصل هذا الأمر؟‬

784
01:06:33,720 --> 01:06:35,180
‫- "نام لوقت متأخر"‬
‫- أين حقيبة أوراقي؟‬

785
01:06:35,300 --> 01:06:37,850
‫(آول)، كنت مستيقظاً طوال الليل‬
‫كان عليك أن تنعق‬

786
01:06:37,970 --> 01:06:44,560
‫لا تقلق، كما كان يقول عمي المسن (أورفيل)‬
‫"القلق يؤدي إلى الهمّ"‬

787
01:06:45,020 --> 01:06:49,480
‫- أم "الهمّ يؤدي إلى الارتباك؟"‬
‫- أنت تؤدي إلى الارتباك‬

788
01:06:49,610 --> 01:06:53,610
‫أحضرنا كل ممتلكاتك بشكل جيد وجاف‬
‫ساعدني (تيغر) في فعل ذلك‬

789
01:06:53,740 --> 01:06:55,110
‫فعلت ذلك حتماً‬

790
01:06:55,740 --> 01:06:57,320
‫- ها أنت ذا‬
‫- شكراً‬

791
01:06:57,570 --> 01:07:01,040
‫لا يمكنني أن أنسى حقيبة أغراضي المهمة‬
‫يؤسفني أنه عليّ الانصراف‬

792
01:07:01,160 --> 01:07:04,790
‫ولكن سبق وبقيت لوقت طويل‬
‫(بو)، عليك أن تحتفظ بهذه‬

793
01:07:05,620 --> 01:07:08,670
‫وبهذه الطريقة، إن فقدت أحدهم‬
‫ستتمكن من العثور عليه مجدداً‬

794
01:07:09,040 --> 01:07:15,050
‫أشكرك يا (كريستوفر روبن)‬
‫وأنت عليك أن تأخذ هذا لـ(مادلين)‬

795
01:07:15,800 --> 01:07:20,510
‫ما هي الـ(مادلين)؟‬
‫أهي أكثر أهمية من حقيبة أغراضك المهمة؟‬

796
01:07:21,100 --> 01:07:25,020
‫(مادلين) هي ابنتي‬
‫لذا هي كذلك حتماً‬

797
01:07:25,270 --> 01:07:29,400
‫- إنها تعني العالم بأجمعه لي‬
‫- ولمَ هي ليست معك إذاً؟‬

798
01:07:31,480 --> 01:07:35,780
‫- حسناً... لديها عمل لتقوم به يا (رو)‬
‫- يا للمسكينة!‬

799
01:07:35,900 --> 01:07:38,570
‫كلا، كلا، إنها تحب... تحب العمل‬

800
01:07:41,740 --> 01:07:45,700
‫اسمعوا، عليّ أن أسرع‬
‫وداعاً جميعاً، سعدت جداً برؤيتكم مجدداً‬

801
01:07:46,000 --> 01:07:47,670
‫وداعاً يا (كريستوفر)‬

802
01:07:49,250 --> 01:07:50,630
‫وداعاً!‬

803
01:08:27,790 --> 01:08:29,160
‫أبي؟‬

804
01:08:29,920 --> 01:08:31,460
‫أبي، أهذا أنت؟‬

805
01:08:33,960 --> 01:08:36,130
‫- أجل‬
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬

806
01:08:36,760 --> 01:08:39,930
‫حسناً... كنت...‬

807
01:08:40,880 --> 01:08:44,140
‫- هل كنت في الغابة؟‬
‫- أجل، كنت كذلك‬

808
01:08:44,560 --> 01:08:46,270
‫لكنني آسف جداً لأنه عليّ...‬

809
01:08:48,020 --> 01:08:49,390
‫مرحباً‬

810
01:08:50,100 --> 01:08:51,480
‫عليّ أن أذهب حقاً‬

811
01:08:53,400 --> 01:08:55,400
‫- لا يمكنك أن تبقى؟‬
‫- لا يمكنني يا عزيزتي‬

812
01:08:55,520 --> 01:08:58,940
‫لدي اجتماع عند الساعة ١١‬
‫وتأخرت كثيراً عليه، أنا آسف جداً‬

813
01:08:59,070 --> 01:09:00,450
‫(مادلين)!‬

814
01:09:00,990 --> 01:09:02,360
‫"(مادلين)!"‬

815
01:09:03,620 --> 01:09:04,990
‫يا للهول!‬

816
01:09:05,120 --> 01:09:08,700
‫أنا آسف يا عزيزتي، لم أقصد أن تراني‬
‫عليّ أن ألحق بالقطار التالي حقاً‬

817
01:09:08,830 --> 01:09:12,540
‫- من الأفضل أن تذهب إذاً‬
‫- لدي تفسير جيد لكل هذا‬

818
01:09:12,670 --> 01:09:17,590
‫- أودّ سماع ذلك‬
‫- حسناً... كنت...‬

819
01:09:18,710 --> 01:09:21,800
‫الأمر معقّد بعض الشيء‬
‫أفترض أنه لا يمكنني فعل ذلك الآن‬

820
01:09:24,470 --> 01:09:27,220
‫كنت أفكّر في أنه عليّ و(مادلين)‬
‫أن نبقى هنا لفترة أطول‬

821
01:09:27,930 --> 01:09:30,350
‫- أتعتقدين أن هذا لصالحكما؟‬
‫- أجل‬

822
01:09:30,890 --> 01:09:33,060
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- لا أعلم يا (كريستوفر)‬

823
01:09:33,730 --> 01:09:35,610
‫- (إيفلين)!‬
‫- ستفوّت القطار‬

824
01:09:59,710 --> 01:10:04,340
‫- كيف تجري الأمور هنا؟‬
‫- جيدة، رائعة، كل شيء مثالي تماماً!‬

825
01:10:05,640 --> 01:10:07,260
‫أجل، يمكنني أن أرى ذلك‬

826
01:10:20,940 --> 01:10:24,320
‫يصعب تخيّل والدك في طفولته‬
‫أليس كذلك؟‬

827
01:10:25,610 --> 01:10:28,450
‫- هل أنت متأكدة من أنه كان كذلك يوماً ما؟‬
‫- أجل، أنا متأكدة‬

828
01:10:29,580 --> 01:10:30,950
‫أنا متأكدة تماماً‬

829
01:10:37,170 --> 01:10:41,550
‫يؤسفني أنه لم يتمكن من البقاء‬
‫والدك...‬

830
01:10:43,170 --> 01:10:45,380
‫ إنه يواجه وقتاً عصيباً الآن‬

831
01:10:46,220 --> 01:10:48,260
‫لذا كان عليه أن يأتي‬
‫ليقضي نهاية الأسبوع معنا‬

832
01:10:48,890 --> 01:10:52,220
‫- لجعلناه يشعر بالتحسّن‬
‫- الأمر ليس بهذه البساطة دوماً‬

833
01:10:54,640 --> 01:10:58,400
‫إلا أنه سيعود إلينا‬
‫أنا متأكدة من ذلك‬

834
01:10:59,310 --> 01:11:04,860
‫ستبدأ المدرسة الداخلية قريباً‬
‫لم يبقَ الكثير من الوقت‬

835
01:11:09,700 --> 01:11:15,330
‫- لهذا السبب عليك أن تذهبي لتلعبي‬
‫- ألعب؟‬

836
01:11:15,460 --> 01:11:19,080
‫أجل، عليك أن تلعبي كيفما أردت‬
‫وأتوقع منك أن تعودي متّسخة‬

837
01:11:23,210 --> 01:11:30,050
‫- أجل، سألعب كما لم يلعب أي طفل من قبل‬
‫- أو استمتعي بوقتك‬

838
01:11:30,600 --> 01:11:34,770
‫هذا صحيح، المتعة‬
‫كيف أفعل ذلك تماماً؟‬

839
01:11:35,810 --> 01:11:37,190
‫اذهبي لاكتشاف ذلك‬

840
01:11:37,310 --> 01:11:40,020
‫أنا متأكدة من أن والدك وجد الكثير من الأمور‬
‫ليلعب بها هنا عندما كان في عمرك‬

841
01:11:43,730 --> 01:11:50,120
‫- لا أشعر بأنني على طبيعتي‬
‫- حسناً، سأحضر لك الشاي والعسل إلى أن تفعل‬

842
01:11:50,320 --> 01:11:52,120
‫هذه فكرة جيدة يا (بيغليت)‬

843
01:11:52,240 --> 01:11:55,500
‫هذه عقدة (تيغر)‬
‫هذا الجزء الأهم!‬

844
01:11:55,620 --> 01:11:59,460
‫- إنها ضيقة جداً‬
‫- (إيور)، لديك...‬

845
01:11:59,710 --> 01:12:03,800
‫- شيء على ظهرك‬
‫- حماية من المطر‬

846
01:12:04,210 --> 01:12:06,550
‫- ما رأيك؟‬
‫- أعرف ما أعتقده‬

847
01:12:06,670 --> 01:12:12,180
‫- ولكن هذه أوراق (كريستوفر روبن) المهمة‬
‫- ما الذي فعلته الآن يا (تيغر)؟‬

848
01:12:12,550 --> 01:12:16,270
‫كان عليّ أن أفرغ مساحة في حقيبة أوراقه‬
‫للأمور المهمة حقاً‬

849
01:12:16,480 --> 01:12:20,350
‫أشياء ليتذكّرنا بها‬
‫وليس مجرد أوراق سخيفة‬

850
01:12:20,480 --> 01:12:23,230
‫ولكن من دونها‬
‫الـ(ووزل) سيقضي عليه‬

851
01:12:24,110 --> 01:12:26,650
‫كلا! (بو)، ماذا علينا أن نفعل؟‬

852
01:12:38,790 --> 01:12:40,170
‫شجرة‬

853
01:12:40,330 --> 01:12:41,710
‫خروف‬

854
01:12:42,750 --> 01:12:44,130
‫بقرة‬

855
01:12:44,500 --> 01:12:45,880
‫امرأة مع كلب‬

856
01:13:03,480 --> 01:13:04,860
‫شجرة‬

857
01:13:06,690 --> 01:13:08,070
‫خروف‬

858
01:13:09,280 --> 01:13:10,650
‫بقرة‬

859
01:13:12,160 --> 01:13:13,530
‫جسر‬

860
01:13:18,000 --> 01:13:22,000
‫- هل كلها مربوطة بشكل جيد؟‬
‫- بالطبع، استخدمت عقدة (تيغر)‬

861
01:13:22,120 --> 01:13:26,090
‫- إنها أقوى عقدة على الإطلاق‬
‫- أيجعلني هذا أبدو مثل كلب الهاسكي؟‬

862
01:13:26,210 --> 01:13:30,800
‫تبدو مثل منزل حزين، (بو) هل أنت متأكد‬
‫من أنه علينا أن نذهب إلى "(لون دون)"؟‬

863
01:13:31,380 --> 01:13:35,350
‫أجل يا (بيغليت)‬
‫دائماً ما يأتي (كريستوفر روبن) لإنقاذنا‬

864
01:13:35,680 --> 01:13:38,970
‫- والآن حان دورنا لننقذه‬
‫- لربما تأخرنا كثيراً‬

865
01:13:39,140 --> 01:13:44,230
‫- أفترض أنهم سبق وغضبوا عليه‬
‫- هيا بنا إذاً! تقدم بشكل أسرع يا (إيور)!‬

866
01:13:44,350 --> 01:13:46,480
‫- علينا أن نوصل هذه إلى (كريستوفر روبن)‬
‫- لدي سرعة واحدة فقط‬

867
01:13:46,610 --> 01:13:48,110
‫نحن خلفك مباشرة يا (تيغر)‬

868
01:13:48,730 --> 01:13:53,240
‫لست متأكداً من أنني سأذهب‬
‫كلا، أعتقد أنني سأبقى‬

869
01:13:53,360 --> 01:13:57,530
‫- في الحقيقة، سأبقى حتماً‬
‫- هيا يا (بيغليت)، هيا بنا‬

870
01:13:58,870 --> 01:14:01,830
‫- نحن نحتاج إليك‬
‫- تحتاجون إليّ؟‬

871
01:14:03,500 --> 01:14:07,790
‫- إن كنتم تحتاجون إليّ...‬
‫- دائماً ما نحتاج إليك يا (بيغليت)‬

872
01:14:08,340 --> 01:14:11,210
‫- أشكرك يا (بو)‬
‫- وانتظر حتى ترى (لندن)‬

873
01:14:11,420 --> 01:14:13,090
‫تحتوي على الكثير من البالونات‬

874
01:14:13,680 --> 01:14:21,020
‫(مادلين روبن) تسعى للفوز ببطولة (ويمبلدون)‬
‫وتفوّقت! لقد فازت!‬

875
01:14:21,180 --> 01:14:23,640
‫ضجّ الجمهور‬

876
01:14:25,020 --> 01:14:29,480
‫- "ضجّ الجمهور!"‬
‫- "من أي ناحية (ويمبلدون)؟"‬

877
01:14:29,650 --> 01:14:31,690
‫- "ابقَ هادئاً"‬
‫- "ما الذي تقصده بهذا؟"‬

878
01:14:32,320 --> 01:14:33,700
‫مرحباً؟‬

879
01:14:33,990 --> 01:14:35,820
‫"هذه (مادلين)"‬

880
01:14:39,080 --> 01:14:42,290
‫- "أنت تسحق الأوراق"‬
‫- مرحباً؟‬

881
01:14:43,120 --> 01:14:45,500
‫- "لا تعلم أننا هنا"‬
‫- "ابقَ هادئاً يا (بيغليت)"‬

882
01:14:47,000 --> 01:14:49,210
‫- "إنها بارعة جداً"‬
‫- من يوجد هنا؟‬

883
01:14:49,340 --> 01:14:50,710
‫"أعدها لها"‬

884
01:14:54,130 --> 01:14:56,470
‫"لا تتدافعوا، قد نقع"‬

885
01:15:02,890 --> 01:15:08,360
‫- مرحباً، تهانيّ على فوزك ببطولة (ويمبلدون)‬
‫- لا بدّ من أنك الـ(مادلين)‬

886
01:15:08,980 --> 01:15:10,940
‫- يا للهول!‬
‫- هذا خطير‬

887
01:15:11,070 --> 01:15:12,440
‫أنا آسف جداً‬

888
01:15:12,570 --> 01:15:14,780
‫نحن آسفون، لم نقصد مقاطعة لعبتك‬

889
01:15:18,870 --> 01:15:23,830
‫- أنت تتكلم‬
‫- أنا؟ كلا، أنا لا أتكلم‬

890
01:15:24,660 --> 01:15:27,790
‫أنا أفعل الآن على ما أفترض‬

891
01:15:27,920 --> 01:15:33,300
‫مهلاً، أنا أعرفك،‬
‫أنت الدب من رسومات أبي‬

892
01:15:33,630 --> 01:15:37,970
‫(ويني ذا بو)، (بو) للاختصار‬
‫وهذا (بيغليت)‬

893
01:15:38,390 --> 01:15:39,800
‫- و(إيور)‬
‫- انتظروني‬

894
01:15:43,470 --> 01:15:47,480
‫- يا للهول!‬
‫- وأنا (تيغر)، "ت، ي، غ، ر"‬

895
01:15:47,600 --> 01:15:50,150
‫- ما هو الـ(تيغر)؟‬
‫- يسعدني أنك سألت‬

896
01:15:51,060 --> 01:15:52,770
‫أرجوك، ليس الأغنية‬

897
01:15:52,900 --> 01:15:56,110
‫"الأمر الرائع بشأن النمور‬
‫هو أن النمور رائعة"‬

898
01:15:56,280 --> 01:15:59,490
‫"الجزء العلوي منها مطاطي‬
‫والجزء السفلي منها من الرفّاصات"‬

899
01:15:59,610 --> 01:16:02,830
‫"ويمكنها القفز والقفز والقفز‬
‫بشكل ممتع جداً"‬

900
01:16:02,950 --> 01:16:07,540
‫"ولكن الأمر الأفضل في النمور‬
‫هو أنني الوحيد"‬

901
01:16:07,660 --> 01:16:10,750
‫- يفعل هذا كثيراً‬
‫- أنا الوحيد‬

902
01:16:10,960 --> 01:16:15,380
‫- حسناً، مرحباً جميعاً‬
‫- هل أسعدك البالون الأحمر؟‬

903
01:16:15,510 --> 01:16:17,880
‫تسعدني البالونات كثيراً‬

904
01:16:20,260 --> 01:16:23,930
‫- كان ذلك منك؟‬
‫- كلا، كان من (كريستوفر روبن)‬

905
01:16:24,220 --> 01:16:26,310
‫- والدي كان معكم؟‬
‫- أجل‬

906
01:16:26,560 --> 01:16:30,770
‫- كان يساعدني في العثور على رفاقي‬
‫- وأنقذنا من (هافلامب)‬

907
01:16:30,900 --> 01:16:33,190
‫- (هاف) ماذا؟‬
‫- ولكنه ترك أوراقه المهمة‬

908
01:16:33,940 --> 01:16:37,990
‫- ولربما كان ذلك خطأي‬
‫- كان خطأك‬

909
01:16:38,110 --> 01:16:40,570
‫لذا سنذهب إلى "(لون دون)"‬

910
01:16:42,120 --> 01:16:47,330
‫إن لم نوصل الأوراق له‬
‫سيقضي عليه الـ(ووزل)‬

911
01:16:47,450 --> 01:16:52,380
‫- (ووزل)؟ لا بدّ من أنك تقصد (وينسلو)‬
‫- تماماً، (ووزل)‬

912
01:16:52,500 --> 01:16:57,420
‫- وسيسعد كثيراً إن استعادها‬
‫- هيا بنا لنقفز!‬

913
01:16:57,550 --> 01:17:00,510
‫- ليس لدينا الوقت لنضيّعه‬
‫- من أي طريق نذهب؟‬

914
01:17:00,930 --> 01:17:07,770
‫- قال (كريستوفر روبن) علينا الاتجاه شمالاً‬
‫- (لندن) في الشمال الغربي في الحقيقة‬

915
01:17:07,890 --> 01:17:11,520
‫- ولكن محطة القطار في الجهة الجنوبية‬
‫- لا أعرف الجنوب‬

916
01:17:12,230 --> 01:17:13,980
‫لا تقلق، أنا أفعل‬

917
01:17:20,280 --> 01:17:22,030
‫سأغلق عينيّ‬

918
01:17:22,160 --> 01:17:23,530
‫بسرعة شديدة!‬

919
01:17:23,660 --> 01:17:27,160
‫- هذه سريعة جداً‬
‫- من الجميل أن تشعر بالهواء في فروك‬

920
01:17:27,330 --> 01:17:30,040
‫هيا يا (مادلين)، دعينا نرى‬
‫ما يمكن لهذا الشيء أن يفعله‬

921
01:17:31,410 --> 01:17:34,540
‫(مادي)؟‬
‫(مادي)، هل تودّين احتساء الليموناضة؟‬

922
01:17:46,220 --> 01:17:48,890
‫- تذكروا، إنه وقت النوم‬
‫- النمور بارعة في النوم‬

923
01:17:49,020 --> 01:17:51,890
‫- تذكرة واحدة إلى (لندن) رجاءً‬
‫- ٥ شلن رجاءً‬

924
01:17:53,190 --> 01:17:56,310
‫حيث أنتمي تماماً، هذا رائع‬

925
01:17:58,480 --> 01:17:59,940
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

926
01:18:00,190 --> 01:18:01,570
‫شكراً لك‬

927
01:18:09,700 --> 01:18:12,000
‫"ابتعدوا، سينطلق القطار"‬

928
01:18:22,050 --> 01:18:25,550
‫- أيمكن لهذا العالم أن يبطئ قليلاً؟‬
‫- العبوا لعبة النوم‬

929
01:18:25,720 --> 01:18:27,100
‫العبوا لعبة النوم‬

930
01:18:27,930 --> 01:18:29,310
‫- مرحباً أيتها الآنسة‬
‫- مرحباً‬

931
01:18:29,430 --> 01:18:34,140
‫- هل يمكنني أن أحضر لك أي شيء من العربة؟‬
‫- أود ٥ أكواب من الشاي رجاءً‬

932
01:18:34,850 --> 01:18:38,770
‫- بالطبع‬
‫- وبعض الحليب وسكر‬

933
01:18:38,900 --> 01:18:42,110
‫- وعسل‬
‫- والعسل رجاءً‬

934
01:18:42,820 --> 01:18:44,200
‫الكثير من العسل‬

935
01:18:52,370 --> 01:18:54,710
‫"وتسمى اللعبة قولوا ما ترونه"‬

936
01:18:54,830 --> 01:18:56,210
‫أنت أولاً يا (بيغليت)‬

937
01:18:56,790 --> 01:19:02,300
‫- ذعر، قلق، كارثة‬
‫- سرعة، خطر، تهوّر‬

938
01:19:02,960 --> 01:19:08,180
‫- مذلة، عار، خزي‬
‫- هذه طريقة للعبها‬

939
01:19:08,350 --> 01:19:11,010
‫لن تكون هذه اللعبة ممتعة هكذا‬
‫في المدرسة الداخلية يا (بو)‬

940
01:19:11,510 --> 01:19:18,520
‫- ما رأيك بألا تذهبي إلى المدرسة المملة؟‬
‫- إذا أمكنني أن أوصل هذه الأوراق لأبي‬

941
01:19:18,730 --> 01:19:24,690
‫قد يشعر بالسعادة فلا يرغمني إلى الذهاب‬
‫الأحلام ليست سهلة المنال يا (بو)‬

942
01:19:25,320 --> 01:19:28,490
‫عليك أن تحارب من أجلها‬
‫لا شيء يأتي من لا شيء‬

943
01:19:28,870 --> 01:19:33,830
‫أجل‬
‫وفعل لا شيء يؤدي إلى أفضل الأمور‬

944
01:19:34,250 --> 01:19:37,870
‫- ماذا؟ من قال لك ذلك؟‬
‫- (كريستوفر روبن)‬

945
01:19:38,880 --> 01:19:44,460
‫- لا تبدو هذه من أقوال أبي‬
‫- وقال أيضاً إن سعادتك تعنيه كثيراً‬

946
01:19:45,260 --> 01:19:48,890
‫- قال ذلك حتماً‬
‫- هذا صحيح، قال ذلك‬

947
01:19:55,810 --> 01:19:57,730
‫- افتح المصعد رجاءً‬
‫- أجل يا سيدي‬

948
01:19:57,890 --> 01:19:59,270
‫شكراً لك‬

949
01:19:59,650 --> 01:20:02,360
‫- هل أنت مستعد للعرض يا (روبن)؟‬
‫- أجل، كل شيء هنا يا سيدي‬

950
01:20:10,700 --> 01:20:14,620
‫أراك في غرفة الاجتماعات‬
‫نحن جميعاً نعتمد عليك‬

951
01:20:34,100 --> 01:20:37,180
‫- من كل هؤلاء الأشخاص؟‬
‫- المكان صاخب جداً‬

952
01:20:37,310 --> 01:20:41,400
‫- أهلاً بكما في "(لون دون)"‬
‫- لمَ لا أحد يقفز هنا؟‬

953
01:20:51,820 --> 01:20:55,410
‫إلى شركة حقائب (وينسلو) رجاءً‬
‫في شارع (تورينغتون)‬

954
01:20:55,790 --> 01:20:57,790
‫أي ما تريدينه أيتها الصغيرة‬

955
01:21:00,710 --> 01:21:02,250
‫أين أنت يا (مادي)؟‬

956
01:21:20,310 --> 01:21:22,400
‫هيا يا صديقي‬
‫ليس لدي اليوم بأكمله‬

957
01:21:22,650 --> 01:21:24,690
‫- "لا أفعل هذا الأمر للمتعة كما تعلم"‬
‫- ما...‬

958
01:21:25,230 --> 01:21:27,940
‫هناك نمر ينظر نحوي مباشرة‬
‫ولكنني الوحيد!‬

959
01:21:28,070 --> 01:21:30,030
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- كن هادئاً يا (تيغر)‬

960
01:21:30,150 --> 01:21:33,280
‫- رأيت أكثر أمر منافٍ للعقل تواً‬
‫- (تيغر)‬

961
01:21:33,410 --> 01:21:36,530
‫- ماذا قلتِ يا عزيزتي؟‬
‫- لا شيء‬

962
01:21:36,660 --> 01:21:40,540
‫- أتكلم مع الدمى خاصتي‬
‫- هناك واحد آخر، انظري إليه‬

963
01:21:40,750 --> 01:21:44,210
‫عيناه قريبتان من بعضهما‬
‫انظري إلى هذا الأنف الكبير السخيف‬

964
01:21:44,330 --> 01:21:46,840
‫- وأذنيه الواسعتين‬
‫- أنت لا تلعب لعبة النوم بشكل جيد‬

965
01:21:46,960 --> 01:21:48,710
‫انظري إلى خطوطه السخيفة!‬

966
01:21:50,170 --> 01:21:51,800
‫هذا منافٍ للعقل!‬

967
01:21:53,220 --> 01:21:54,590
‫اهدأ!‬

968
01:21:54,720 --> 01:21:58,060
‫إنه ليس الوقت المناسب للنوم يا (مادلين)‬
‫أريد أن أنظر في عينيه مباشرة‬

969
01:21:58,180 --> 01:22:00,680
‫- إنه لا يتوقف‬
‫- كلا، لن يفعل‬

970
01:22:00,810 --> 01:22:03,600
‫أحب هذه السرعة‬
‫اتبع النمر!‬

971
01:22:04,730 --> 01:22:06,110
‫أنت تفقده‬

972
01:22:12,740 --> 01:22:15,070
‫- هذا رائع، حطّمته‬
‫- صباح الخير‬

973
01:22:15,450 --> 01:22:16,830
‫أشكرك على التوصيلة‬

974
01:22:16,950 --> 01:22:19,080
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- يا للهول !‬

975
01:22:19,200 --> 01:22:20,950
‫عنقي، ظهري‬
‫لا يمكنني أن أشعر بأصابع قدميّ‬

976
01:22:21,080 --> 01:22:23,620
‫كان ذلك ممتعاً جداً‬
‫لنكرّر ذلك‬

977
01:22:23,750 --> 01:22:26,750
‫هذا مذهل يا صديقي‬
‫شكراً جزيلاً لك‬

978
01:22:26,880 --> 01:22:28,800
‫هذا رائع‬
‫هذا مصدر رزقي‬

979
01:22:29,000 --> 01:22:32,470
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- من حسن الحظ أنك هنا أيها الشرطي‬

980
01:22:32,590 --> 01:22:37,760
‫- لا أعتقد أننا لعبنا لعبة النوم بشكل جيد‬
‫- عليك أن تعتقل هذه المجموعة هنا مباشرة‬

981
01:22:38,050 --> 01:22:41,100
‫ماذا؟ هذه الفتاة الصغيرة‬
‫أخافتك مع حيواناتها المحشوّة؟‬

982
01:22:41,220 --> 01:22:44,980
‫كلا، كلا، يحصل أمر غريب هنا‬
‫أمر غامض‬

983
01:22:45,190 --> 01:22:48,650
‫- هل أنت ثمل يا صديقي؟‬
‫- (مادلين)، انظري‬

984
01:22:48,980 --> 01:22:52,780
‫- أليس مكتوباً هناك (ووزل)؟‬
‫- إلامَ تشير؟‬

985
01:22:52,900 --> 01:22:55,110
‫- أشير إليه؟‬
‫- أجل، ما الذي تتهمني به؟‬

986
01:22:55,240 --> 01:22:56,610
‫- كلا، كلا، كلا‬
‫- عذراً‬

987
01:22:56,740 --> 01:22:58,120
‫- تستخدم الكلمة الخاطئة‬
‫- أيها الشرطي؟‬

988
01:22:58,240 --> 01:23:01,290
‫- أجل يا عزيزتي‬
‫- والدي هناك‬

989
01:23:01,830 --> 01:23:06,250
‫- حسناً، اذهبي إذاً وكوني حذرة‬
‫- سأفعل، أشكرك أيها الشرطي‬

990
01:23:06,370 --> 01:23:08,540
‫- شكراً لك‬
‫- أشكرك أيها "الشطري"‬

991
01:23:08,670 --> 01:23:11,590
‫- يا له من رجل لطيف‬
‫- هذه رخصة سيارتي، ألا تصدقني؟‬

992
01:23:11,800 --> 01:23:16,840
‫هذه شهادة كفاءة...‬
‫هذا الوجه، أنا تفاجأت هكذا أيضاً‬

993
01:23:17,050 --> 01:23:19,760
‫رأيتماها، رأيتما ذلك، صحيح؟‬
‫رأيتما ذلك؟‬

994
01:23:19,890 --> 01:23:23,350
‫- شهدتما الحدث الغريب، أليس كذلك؟‬
‫- ما الذي رأيناه؟‬

995
01:23:23,470 --> 01:23:25,270
‫- الدب يتكلم‬
‫- الدب الصغير‬

996
01:23:25,390 --> 01:23:27,230
‫كلا، لم تفعل‬
‫لم تريا أي شيء كذلك‬

997
01:23:27,350 --> 01:23:29,020
‫- إنها مخيلتي‬
‫- كلا، لم تكن كذلك‬

998
01:23:29,150 --> 01:23:30,520
‫- بل كانت كذلك‬
‫- هذا صحيح، سجّل ذلك يا سيدي‬

999
01:23:30,650 --> 01:23:32,030
‫لقد... لقد...‬
‫سمعنا ذلك بشكل خاطئ‬

1000
01:23:32,150 --> 01:23:33,650
‫كان هناك خنزير يتكلم‬

1001
01:23:37,320 --> 01:23:38,700
‫تفضلوا بالجلوس‬

1002
01:23:39,200 --> 01:23:45,080
‫حسناً، نعرف جميعاً سبب وجودنا هنا‬
‫لا أحد يريد أن يرى سفينة حقائب (وينسلو) تغرق‬

1003
01:23:45,250 --> 01:23:52,250
‫لذا ينبغي بنا أن نتخذ قرارات صعبة جداً‬
‫وعملت و(روبن) بجدّ طوال نهاية الأسبوع على الأمر‬

1004
01:23:52,590 --> 01:23:57,130
‫ولكن لا أريد أن آخذ الفضل برمّته‬
‫لذا سأدع (روبن) يقدّم الحلول‬

1005
01:23:58,300 --> 01:24:01,140
‫"لن نجد (كريستوفر روبن) أبداً‬
‫ونحن داخل هذا الصندوق"‬

1006
01:24:02,430 --> 01:24:05,980
‫- هل ترين البقية؟‬
‫- مرحباً‬

1007
01:24:06,810 --> 01:24:10,190
‫- كيف تجري أموركم هناك؟‬
‫- المكان مظلم وكئيب‬

1008
01:24:10,400 --> 01:24:14,730
‫- عليكم أن تتركوني هنا وحسب‬
‫- كلا، لا تتركنا، ارفعني (تيغر)، ارفعني‬

1009
01:24:14,860 --> 01:24:17,780
‫أنا أمسك بك يا (بيغليت)، لا تقلق‬
‫لست ثقيلاً بالنسبة إلى (تيغر)‬

1010
01:24:17,900 --> 01:24:19,740
‫- من حسن حظي‬
‫- النمور قوية‬

1011
01:24:19,860 --> 01:24:22,700
‫- تشبّثوا، وسنصل قريباً‬
‫- نتشبّث؟‬

1012
01:24:22,830 --> 01:24:24,700
‫- ما الذي يعنيه ذلك؟‬
‫- أي ابقَ هنا في هذا الصندوق الآمن‬

1013
01:24:24,830 --> 01:24:29,460
‫لا تتشبّث النمور‬
‫بالكاد تجلس النمور، عليّ أن أخبرها بذلك‬

1014
01:24:29,790 --> 01:24:31,170
‫(مادلين)‬

1015
01:24:31,920 --> 01:24:33,290
‫علق ذيلي!‬

1016
01:24:33,750 --> 01:24:35,590
‫هل سمعت ذلك يا (بو)؟‬

1017
01:24:35,760 --> 01:24:39,340
‫يصعب عليّ سماع أي شيء بسبب الأصوات‬
‫التي تصدرها معدتي‬

1018
01:24:39,470 --> 01:24:43,430
‫- حسناً، لا تقلقوا، سأخرجنا من هذه الفوضى‬
‫- قالت (مادلين) إنه علينا أن نتشبّث‬

1019
01:24:43,550 --> 01:24:45,520
‫"وهي الحائزة على بطولة (ويمبلدون)"‬

1020
01:24:45,640 --> 01:24:48,350
‫الخبر الجيد هو أنني تمكنت‬
‫من الحصول على بعض التخفيضات‬

1021
01:24:48,640 --> 01:24:53,820
‫ولكن الأمر لن يكون سهلاً سيكون‬
‫علينا أن نقلّل العمال ونجد مزوّدين بأسعار أرخص‬

1022
01:24:54,770 --> 01:24:57,740
‫سيكون علينا أن نقوم بالتضحيات‬
‫في ما يرتبط بالقوى العاملة لدينا‬

1023
01:24:57,990 --> 01:25:00,360
‫- إنه يتكلم عني‬
‫- أجل، أعتقد أنه كذلك‬

1024
01:25:00,490 --> 01:25:02,990
‫- يا للهول!‬
‫- لا بأس ببعض التضحيات يا (روبن)‬

1025
01:25:03,280 --> 01:25:05,370
‫أرنا الاقتراحات وحسب‬

1026
01:25:08,120 --> 01:25:09,500
‫هذا صحيح‬

1027
01:25:10,250 --> 01:25:12,960
‫كل شيء هنا، بين أوراقي‬

1028
01:25:15,420 --> 01:25:19,840
‫إنها فوضوية بعض الشيء لذا...‬
‫أرجو أن تتحمّلوني‬

1029
01:25:20,220 --> 01:25:21,590
‫مهلاً‬

1030
01:25:26,640 --> 01:25:28,020
‫(روبن)؟‬

1031
01:25:28,140 --> 01:25:29,520
‫يا للهول!‬

1032
01:25:29,890 --> 01:25:31,270
‫(روبن)؟‬

1033
01:25:31,390 --> 01:25:34,230
‫إن لم نتمكن من حلّ هذه المسألة‬
‫ليس لدينا أي خيار سوى الإقفال‬

1034
01:25:34,440 --> 01:25:35,820
‫ماذا لديك؟‬

1035
01:25:38,740 --> 01:25:41,950
‫حسناً يا سيدي، أعتقد أن ما حصل هو...‬

1036
01:25:44,240 --> 01:25:47,370
‫أنا آسفة جداً يا سيد (روبن)‬
‫هناك حالة طارئة، زوجتك في الخارج‬

1037
01:25:47,790 --> 01:25:51,750
‫- لا يمكنها العثور على (مادلين)‬
‫- سيداتي سادتي، عليّ أن أخرج قليلاً‬

1038
01:25:51,870 --> 01:25:53,880
‫- اعذروني رجاءً‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

1039
01:26:04,300 --> 01:26:08,970
‫- "ذيلي! ستقطعه"‬
‫- ما من ذيل يدوم إلى الأبد‬

1040
01:26:09,680 --> 01:26:12,980
‫اقفزا معي، اقفزا، اقفزا، اقفزا‬

1041
01:26:13,100 --> 01:26:14,480
‫"ليقفز الجميع"‬

1042
01:26:14,600 --> 01:26:19,940
‫- احذر يا (تيغر)، قد تزداد الأمور سوءاً‬
‫- كلام فارغ، لا يحدث أي أمر سيئ بسبب القفز‬

1043
01:26:20,740 --> 01:26:22,740
‫يزداد الأمر سوءاً‬

1044
01:26:24,570 --> 01:26:26,030
‫من هنا، إلى الأعلى‬

1045
01:26:31,450 --> 01:26:32,830
‫"أين هي؟"‬

1046
01:26:32,960 --> 01:26:36,210
‫لا أعلم، في مكان ما بين المحطة وهذا المكان‬
‫وهي بمفردها‬

1047
01:26:38,840 --> 01:26:41,170
‫"في مهمة؟"‬
‫ليست بمفردها‬

1048
01:26:41,300 --> 01:26:42,670
‫مع من هي؟‬

1049
01:26:43,930 --> 01:26:46,340
‫- أريد العودة إلى الديار‬
‫- سنكون على ما يرام‬

1050
01:26:46,470 --> 01:26:48,180
‫لن نصطدم بأي شيء آخر‬

1051
01:26:53,560 --> 01:26:55,730
‫كان (روبن) رجلاً جيداً‬

1052
01:26:58,360 --> 01:26:59,770
‫من المؤسف أنه فقد صوابه‬

1053
01:27:00,230 --> 01:27:01,610
‫يا للهول!‬

1054
01:27:01,730 --> 01:27:06,070
‫الأمر الرائع في النمور هو أن الجزء العلوي‬
‫منها مطاطياً والجزء السفلي من الرفّاصات‬

1055
01:27:08,910 --> 01:27:10,280
‫ها قد عدت أيها الذيل!‬

1056
01:27:11,120 --> 01:27:12,500
‫طعمه كالحليب‬

1057
01:27:12,620 --> 01:27:14,870
‫كنت أتظاهر بأنه يوجد (هافلامب)‬
‫ولكن لم يكن هناك أي (هافلامب) حتماً‬

1058
01:27:15,000 --> 01:27:17,170
‫هل تسمع ما تقوله؟‬
‫عليك أن تستقيل‬

1059
01:27:17,420 --> 01:27:19,290
‫أعتقد أن هذا القرار سيتم اتخاذه عني‬

1060
01:27:19,420 --> 01:27:21,130
‫ابقَ معي يا (بيغليت)، سأصلح هذا الأمر‬

1061
01:27:21,250 --> 01:27:24,050
‫- أنت تقلق كثيراً‬
‫- لن نصل إلى (كريستوفر) الآن‬

1062
01:27:24,170 --> 01:27:27,090
‫ربما علينا أن نسأل إن رأى أحدهم‬
‫دباً أو نمراً أو حماراً صغيراً جداً‬

1063
01:27:27,220 --> 01:27:28,590
‫هذه المخلوقات ليست حقيقية يا عزيزي‬

1064
01:27:28,720 --> 01:27:31,760
‫- لا تقلقا، هذا جزء من المخطط‬
‫- احذر، لا نريد أن نطير‬

1065
01:27:31,890 --> 01:27:33,520
‫نحتاج إلى القليل من الثقة‬

1066
01:27:34,560 --> 01:27:38,350
‫اسمعني، سأتصل بالطبيب (كانينغهام) يوم الإثنين‬
‫وأعتقد أنه مع الاستراحة الكافية...‬

1067
01:27:40,020 --> 01:27:41,650
‫(تيغر)! (إيور)!‬

1068
01:27:45,240 --> 01:27:46,610
‫(بيغليت)!‬

1069
01:27:46,740 --> 01:27:49,320
‫نجحت خطتي‬
‫لا أعرف كيف فعلت ذلك‬

1070
01:27:49,490 --> 01:27:53,370
‫لا بدّ من أنك زوجة (كريستوفر روبن)‬
‫كيف حالك؟‬

1071
01:27:53,700 --> 01:27:55,500
‫مؤخرتي تؤلمني‬

1072
01:27:56,160 --> 01:27:57,670
‫والآن هذا‬

1073
01:27:57,870 --> 01:28:00,670
‫- ماذا لدينا هنا؟‬
‫- ميدالية من نوع ما‬

1074
01:28:00,790 --> 01:28:04,920
‫- شارة الـ(فودو) ربما؟‬
‫- للجنون أشكاله المتنوعة يا أبي‬

1075
01:28:05,050 --> 01:28:06,420
‫أجل‬

1076
01:28:06,630 --> 01:28:11,010
‫اعتقدت أنك كنت تعمل على ذلك أيضاً‬
‫أليست لديك أي نسخة؟‬

1077
01:28:11,430 --> 01:28:17,390
‫- لديّ حل ّبديل‬
‫- أنا أستمع‬

1078
01:28:17,520 --> 01:28:21,770
‫نطرد جميع من في قسم كفاءة الإنتاجية كبداية‬

1079
01:28:22,730 --> 01:28:24,110
‫لنذهب‬

1080
01:28:24,440 --> 01:28:28,320
‫- أين (مادلين)؟‬
‫- إنها في شاحنة تتجه إلى (ووزلواردز)‬

1081
01:28:28,860 --> 01:28:30,240
‫(ووزلواردز)؟‬

1082
01:28:30,870 --> 01:28:32,330
‫- (وينسلو)!‬
‫- (وينسلو)!‬

1083
01:28:32,450 --> 01:28:34,080
‫قودي إلى (وينسلو)‬
‫(مادلين) ستكون هناك‬

1084
01:28:34,200 --> 01:28:35,580
‫سنذهب إلى (وينسلو)، أجل‬

1085
01:28:43,540 --> 01:28:47,800
‫- أين البقية؟‬
‫- لا بدّ من أنهم ذهبوا في مهمتهم الخاصة‬

1086
01:28:48,510 --> 01:28:51,090
‫تركوا لنا الأوراق المهمة على الأقل‬

1087
01:28:51,470 --> 01:28:54,350
‫علينا أن نوصل هذه إلى أبي على الفور‬
‫هيا بنا يا (بو)‬

1088
01:28:54,850 --> 01:28:56,220
‫- (كريستوفر)‬
‫- أجل يا عزيزتي؟‬

1089
01:28:56,350 --> 01:28:58,480
‫- أهذا حمار ناطق؟‬
‫- إنه (إيور)‬

1090
01:28:58,600 --> 01:29:02,810
‫- (إيور)، هذه (إيفلين) زوجتي‬
‫- مرحباً يا "(إيفلين) زوجتي"‬

1091
01:29:02,980 --> 01:29:05,780
‫مرحباً أيها الحمار الناطق‬
‫كيف حالك اليوم؟‬

1092
01:29:05,900 --> 01:29:07,990
‫لا تدعيني أبدأ بالكلام‬

1093
01:29:24,460 --> 01:29:26,710
‫- لقد نجحنا يا (بو)!‬
‫- أجل!‬

1094
01:29:29,630 --> 01:29:31,090
‫كلا!‬

1095
01:29:45,230 --> 01:29:46,610
‫كلا!‬

1096
01:29:49,070 --> 01:29:50,440
‫(بو)‬

1097
01:29:50,610 --> 01:29:52,110
‫يا لـ(كريستوفر) المسكين!‬

1098
01:29:57,950 --> 01:29:59,790
‫أنا آسف جداً يا (مادلين)‬

1099
01:30:00,830 --> 01:30:02,420
‫- (مادلين)!‬
‫- (كريستوفر روبن)!‬

1100
01:30:02,540 --> 01:30:04,630
‫- أبي!‬
‫- من حسن الحظ أننا وجدناك!‬

1101
01:30:08,750 --> 01:30:10,130
‫هل أنت بخير؟‬

1102
01:30:11,840 --> 01:30:15,390
‫أضعت أوراقك، أنا آسفة جداً‬

1103
01:30:15,970 --> 01:30:17,350
‫(مادلين)‬

1104
01:30:17,470 --> 01:30:19,270
‫لا يهمني ذلك يا عزيزتي‬

1105
01:30:20,020 --> 01:30:23,270
‫أنت بخير، هذا كل ما يهمّني‬
‫وليس أوراقي‬

1106
01:30:25,980 --> 01:30:34,240
‫ولكن عملك مهم جداً، اعتقدت أنه ربما‬
‫إن أحضرت لك أوراقك، لن ترسلني بعيداً‬

1107
01:30:34,360 --> 01:30:36,070
‫وسنتمكن من البقاء معاً‬

1108
01:30:39,330 --> 01:30:40,830
‫أنقذت القليل منها‬

1109
01:30:45,250 --> 01:30:49,090
‫عزيزتي، كنت مخطئاً بشأن العمل‬

1110
01:30:50,210 --> 01:30:53,300
‫كنت مخطئاً بشأن كل شيء‬
‫وأنا آسف جداً‬

1111
01:30:54,930 --> 01:30:57,510
‫كنت والداً بذكاء محدود جداً‬

1112
01:30:59,600 --> 01:31:03,980
‫وخسرت نفسي يا (مادي)‬
‫وكدت أخسرك‬

1113
01:31:04,690 --> 01:31:06,190
‫يا حبيبتي‬

1114
01:31:07,440 --> 01:31:10,570
‫ولا أريدك أن تبتعدي‬
‫ليس عليك أن تذهبي إلى المدرسة الداخلية‬

1115
01:31:10,690 --> 01:31:13,990
‫يمكنك أن تبقي هنا معنا‬
‫ولن أتخلى عنك أبداً‬

1116
01:31:26,040 --> 01:31:29,960
‫- وسأقرأ لك قصّة ما قبل النوم كل ليلة‬
‫- أودّ ذلك‬

1117
01:31:30,250 --> 01:31:33,920
‫- ولكن ربما سأختارها أنا من الآن وصاعداً‬
‫- حسناً‬

1118
01:31:34,920 --> 01:31:36,590
‫أخفتنا كثيراً‬

1119
01:31:44,020 --> 01:31:49,770
‫- مهمة كارثية أخرى‬
‫- لا أعرف بشأن ذلك يا (إيور)‬

1120
01:31:50,150 --> 01:31:51,860
‫يعتمد الأمر على طريقة تطلّعك إلى الأمور‬

1121
01:31:52,780 --> 01:31:54,150
‫حسناً...‬

1122
01:31:54,280 --> 01:31:57,610
‫أمي، أتعلمين أننا صعدنا على متن القطار‬
‫وحظينا بحفلة شاي؟‬

1123
01:32:03,410 --> 01:32:05,160
‫أنت عبقرية يا عزيزتي!‬

1124
01:32:07,160 --> 01:32:09,380
‫- هيا بنا!‬
‫- ها نحن ذا مجدداً، حسناً!‬

1125
01:32:09,500 --> 01:32:10,880
‫هيا، لم يفت الأوان كثيراً‬

1126
01:32:11,750 --> 01:32:13,130
‫انتظروني!‬

1127
01:32:17,800 --> 01:32:19,180
‫- سيد (روبن)؟‬
‫- أجل‬

1128
01:32:19,930 --> 01:32:21,300
‫هيا بنا‬

1129
01:32:21,430 --> 01:32:23,310
‫هذه الأرضية جيدة للقفز!‬

1130
01:32:27,600 --> 01:32:29,850
‫لقد عدت! أشكر الرب‬

1131
01:32:37,240 --> 01:32:38,610
‫توقفوا!‬

1132
01:32:38,740 --> 01:32:40,950
‫- لدي الإجابة‬
‫- من الأفضل أن يكون ذلك يستحقّ انتظارنا‬

1133
01:32:41,070 --> 01:32:43,830
‫إنه كذلك يا سيدي‬
‫لأن الإجابة لكل مشاكلكم...‬

1134
01:32:44,910 --> 01:32:46,750
‫- هي "لا شيء"‬
‫- لا شيء؟‬

1135
01:32:46,870 --> 01:32:49,920
‫- لا شيء يأتي من لا شيء يا (روبن)‬
‫- أنت مخطئ بهذا الشأن‬

1136
01:32:50,210 --> 01:32:52,790
‫فعل لا شيء يؤدي إلى أفضل النتائج‬

1137
01:32:53,250 --> 01:32:55,000
‫قلت لك إنه فقد صوابه‬

1138
01:32:55,130 --> 01:32:58,630
‫ماذا يحصل عندما يأخذ الناس إجازات من العمل؟‬
‫ولا شيء لديهم لفعله‬

1139
01:32:59,380 --> 01:33:02,850
‫يذهبون في إجازات‬
‫وما الذي يحتاج إليه الناس للذهاب في إجازات؟‬

1140
01:33:03,970 --> 01:33:05,600
‫الحقائب يا سيد (وينسلو)!‬

1141
01:33:05,760 --> 01:33:11,520
‫أنت توظّف آلاف الأشخاص في كل شركاتك‬
‫وإن كنت تمنحهم إجازات مدفوعة...‬

1142
01:33:11,650 --> 01:33:13,230
‫إجازات مدفوعة؟‬

1143
01:33:13,730 --> 01:33:15,110
‫في الوقت الحالي...‬

1144
01:33:16,320 --> 01:33:18,240
‫أنت تزوّد الأثرياء‬

1145
01:33:18,440 --> 01:33:19,820
‫ولا أحد غيرهم‬

1146
01:33:20,950 --> 01:33:22,320
‫أترى؟‬

1147
01:33:23,410 --> 01:33:24,780
‫ولكن انظر الآن‬

1148
01:33:27,580 --> 01:33:29,910
‫إذا تمكنا جميعاً من تحمّل تكاليف‬
‫الذهاب في إجازات‬

1149
01:33:30,580 --> 01:33:31,960
‫هنا...‬

1150
01:33:32,080 --> 01:33:34,920
‫سيكون هناك المئات والآلاف من الأشخاص العاديين‬

1151
01:33:35,090 --> 01:33:38,170
‫الذين يذهبون إلى الأرياف‬
‫وإلى البحيرات والشواطئ‬

1152
01:33:38,420 --> 01:33:40,550
‫بحقائب (وينسلو) الخاصة بهم‬

1153
01:33:40,880 --> 01:33:44,970
‫وإذا خفّضنا الأسعار‬
‫سيتمكن الجميع من شرائها‬

1154
01:33:45,510 --> 01:33:46,890
‫هذا رائع!‬

1155
01:33:47,010 --> 01:33:52,900
‫شواطئنا الجميلة ستتلوث بنفاياتهم‬
‫وآلات الموسيقى خاصتهم وزجاجات التفاح‬

1156
01:33:53,020 --> 01:33:56,980
‫- اهدأ يا (جايلز)‬
‫- أرجوك يا أبي، هذا هراء حتماً‬

1157
01:33:57,110 --> 01:33:58,780
‫من المؤكد أنك ستقول هذا يا (جايلز)‬

1158
01:34:00,570 --> 01:34:01,950
‫ولمَ ذلك؟‬

1159
01:34:04,370 --> 01:34:07,910
‫- لأنك من الـ(ووزل)‬
‫- لذا هكذا يكون الـ(ووزل)‬

1160
01:34:08,410 --> 01:34:13,960
‫- ما هو الـ(ووزل)؟‬
‫- الـ(ووزل) هو وحش صغير بشع‬

1161
01:34:14,120 --> 01:34:19,840
‫ويرغم الجميع على إنجاز عمله عنه‬
‫ويأمل بأن ننسى الأمور المهمة في حياتنا‬

1162
01:34:20,420 --> 01:34:25,510
‫عائلاتنا، ورفاقنا الأعزاء‬
‫الأشخاص الذين يحبوننا‬

1163
01:34:26,180 --> 01:34:28,100
‫والأشخاص الذين نحبهم‬

1164
01:34:28,810 --> 01:34:33,310
‫ونحن هنا لنقول لكم، أنا هنا لأقول لكم‬
‫إننا لا نخشى (هافلامب) و(ووزل) بعد الآن‬

1165
01:34:33,480 --> 01:34:36,810
‫- أليس كذلك؟‬
‫- يا للهول! لقد فقد عقله‬

1166
01:34:36,980 --> 01:34:38,400
‫أتعتقد؟‬

1167
01:34:39,280 --> 01:34:43,150
‫لنحدّد من هم الـ(هافلامب) في الغرفة‬
‫هلاّ نفعل؟‬

1168
01:34:43,740 --> 01:34:46,240
‫ماذا كنت تفعل في نهاية هذا الأسبوع‬
‫يا (جايلز)؟‬

1169
01:34:46,700 --> 01:34:48,700
‫ماذا؟ أنا؟‬

1170
01:34:49,410 --> 01:34:52,000
‫قلت لك إنني كنت أعمل‬

1171
01:34:55,210 --> 01:35:00,670
‫لم أسمع عن أي (ووزل) من قبل يا بني‬
‫ولكن وفقاً لما عرفته عنها، أنت كذلك‬

1172
01:35:00,800 --> 01:35:04,090
‫- أنا؟ (ووزل)؟‬
‫- اجلس الآن يا (جايلز)!‬

1173
01:35:10,060 --> 01:35:15,100
‫تهانيّ يا (روبن)‬
‫أودّك أن تبدأ بتنفيذ هذا المخطط مباشرة‬

1174
01:35:15,440 --> 01:35:17,940
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدي‬
‫أتطلع قدماً لذلك‬

1175
01:35:18,150 --> 01:35:22,570
‫ولكن أولاً، سأكون منشغلاً‬
‫بفعل لا شيء مع عائلتي لبعض الوقت‬

1176
01:35:22,780 --> 01:35:30,080
‫لأنك عندما لا تفعل أي شيء...‬
‫هذا يؤدي بك إلى أفضل النتائج‬

1177
01:35:30,830 --> 01:35:33,750
‫- هل فهمت هذا بشكل صحيح؟‬
‫- هذا وشيك جداً يا سيدي‬

1178
01:35:34,410 --> 01:35:37,290
‫هل أنت مستعدة؟‬
‫(إيور)!‬

1179
01:35:38,630 --> 01:35:40,000
‫إليك هذا‬

1180
01:35:46,340 --> 01:35:47,720
‫والآن نحن مستعدون‬

1181
01:35:48,800 --> 01:35:50,180
‫هيا بنا‬

1182
01:35:50,300 --> 01:35:52,510
‫سنذهب في إجازة‬
‫أجل‬

1183
01:35:53,270 --> 01:35:55,430
‫ذلك الحمار كان يحدّق بي‬

1184
01:35:55,680 --> 01:36:01,190
‫حمار يحدّق نحوك؟‬
‫من الواضح أنك من فقدت عقلك‬

1185
01:36:12,240 --> 01:36:17,920
‫- يا للروعة! تسعدني العودة إلى الديار‬
‫- أفترض ذلك‬

1186
01:36:18,040 --> 01:36:20,000
‫الطقس جميل جداً‬

1187
01:36:20,960 --> 01:36:23,090
‫ما أجمل العودة إلى الديار!‬

1188
01:36:23,710 --> 01:36:27,420
‫أين كنتم جميعاً؟‬
‫كنت على وشك أن أقيم حفلة بحث‬

1189
01:36:28,630 --> 01:36:30,510
‫- مرحباً‬
‫- من هذه يا أمي؟‬

1190
01:36:30,640 --> 01:36:34,970
‫هذه فتاة صغيرة‬
‫أفترض أن هذه الـ(مادلين)‬

1191
01:36:39,940 --> 01:36:42,770
‫(كريستوفر روبن)!‬
‫أحضرت ضيفتين‬

1192
01:36:42,900 --> 01:36:46,280
‫- أهلاً بكما إلى غابة (هاندرد آيكر)‬
‫- حضّر الشاي يا (رابيت)‬

1193
01:36:46,400 --> 01:36:47,780
‫أستميحك عذراً؟‬

1194
01:36:47,900 --> 01:36:49,530
‫لا تتمكن من فعل هذا في "(لون دون)"‬

1195
01:36:50,700 --> 01:36:52,070
‫اذهبا بهذا الاتجاه، هيا‬

1196
01:36:55,330 --> 01:36:57,450
‫استمرّ بالتقدم شمالاً يا (كريستوفر)‬

1197
01:37:02,750 --> 01:37:06,420
‫يشعر الجميع بالسعادة الآن‬
‫هل ترغب في احتساء بعض الشاي يا (آول)؟‬

1198
01:37:06,550 --> 01:37:08,720
‫- أهو كما أحب؟‬
‫- قل أجل أو كلا وحسب!‬

1199
01:37:08,840 --> 01:37:12,010
‫- سآخذ هذا لـ(بو)‬
‫- هيا بنا يا (مادلين)، سأعلمك القفز‬

1200
01:37:12,890 --> 01:37:15,180
‫ستتمكنين من القفز عالياً‬
‫هذا صحيح‬

1201
01:37:16,220 --> 01:37:17,890
‫أنت جيدة بقدري تقريباً‬

1202
01:37:18,060 --> 01:37:22,150
‫والنمور هي الأكثر براعة في القفز على الإطلاق‬
‫أنت طفلة موهوبة بالفطرة‬

1203
01:37:22,440 --> 01:37:24,690
‫- لا ترتفع كثيراً يا (تيغر)‬
‫- هلا أحصل على آخر قطعة من حلوى المربى؟‬

1204
01:37:24,860 --> 01:37:27,400
‫أشكرك يا "(إيفلين) زوجتي"‬

1205
01:37:27,530 --> 01:37:29,570
‫انظري إلى هذا، هذا مذهل!‬

1206
01:37:40,830 --> 01:37:42,460
‫كيف عرفت؟‬

1207
01:37:50,170 --> 01:37:53,640
‫(كريستوفر روبن)‬
‫في أي يوم نحن؟‬

1208
01:37:54,680 --> 01:37:59,350
‫- إنه اليوم‬
‫- يومي المفضل‬

1209
01:38:00,060 --> 01:38:01,730
‫وأنا أيضاً يا (بو)‬

1210
01:38:03,190 --> 01:38:08,480
‫- وأنا أيضاً‬
‫- البارحة عندما كان غداً...‬

1211
01:38:09,530 --> 01:38:13,570
‫كان ذلك كثيراً عليّ‬

1212
01:38:15,240 --> 01:38:17,280
‫أيها الدب المسنّ السخيف‬

1213
01:38:32,010 --> 01:38:34,050
‫"النهاية"‬

1214
01:40:02,640 --> 01:40:05,600
‫"أنا مشغول جداً في فعل لا شيء"‬

1215
01:40:06,810 --> 01:40:09,100
‫"عدم فعل أي شيء‬
‫هو أفضل أمر بالنسبة إليّ"‬

1216
01:40:10,310 --> 01:40:13,900
‫"لأنني عندما لا أفعل أي شيء‬
‫أكون مشغولاً بفعل أمر ما"‬

1217
01:40:14,230 --> 01:40:17,070
‫"أمر يناسبني كثيراً"‬

1218
01:40:17,780 --> 01:40:24,120
‫"لأنني مشغول في فعل لا شيء‬
‫أجد أنني لا أجد الوقت لأرتاح"‬

1219
01:40:24,870 --> 01:40:28,540
‫"وعندما أكون مشغولاً في فعل لا شيء‬
‫أكون مشغولاً في فعل شيء ما"‬

1220
01:40:28,750 --> 01:40:31,590
‫"وفعل لا شيء هو أكثر ما أبرع فيه"‬

1221
01:40:34,500 --> 01:40:37,470
‫"أنا مشغول جداً في فعل لا شيء"‬

1222
01:40:38,720 --> 01:40:41,050
‫"عدم فعل أي شيء‬
‫هو أفضل أمر بالنسبة إليّ"‬

1223
01:40:42,260 --> 01:40:45,810
‫"لأنني عندما لا أفعل أي شيء‬
‫أكون مشغولاً بفعل أمر ما"‬

1224
01:40:46,060 --> 01:40:48,890
‫"أمر يناسبني كثيراً"‬

1225
01:40:49,690 --> 01:40:56,110
‫"لأنني مشغول في فعل لا شيء‬
‫أجد أنني لا أجد الوقت لأرتاح"‬

1226
01:40:56,780 --> 01:41:00,360
‫"وعندما أكون مشغولاً في فعل لا شيء‬
‫أكون مشغولاً في فعل شيء ما"‬

1227
01:41:00,660 --> 01:41:03,740
‫"وفعل لا شيء هو أكثر ما أبرع فيه"‬

1228
01:41:05,910 --> 01:41:07,660
‫أعتقد أن الأمور تتغير‬

1229
01:41:08,960 --> 01:41:11,040
‫وليس للأسوأ‬

1230
01:41:12,080 --> 01:41:14,420
‫أشكرك لملاحظتي‬

1231
01:41:15,000 --> 01:41:19,970
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

