﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fad(000,000)\fnArabic Typesetting\fs25\b1\4c&H000000&\4a&HFF&\3c&HE8000A&\c&HFFFFFF&}NETFLIX : ترجمة\N{\fs32\3c&H0506FF&}: تعديل وتوقيت\NDawoodTv

2
00:00:32,041 --> 00:00:34,627
‫"جمعية علماء الجغرافيا
‫في (بريطانيا العظمى)"

3
00:00:36,253 --> 00:00:37,630
‫أدغال "البيرو"

4
00:00:37,755 --> 00:00:41,383
‫برية شاسعة غير مستكشفة ومحاطة بالغموض.

5
00:00:41,675 --> 00:00:43,052
‫حتى اليوم!

6
00:00:43,427 --> 00:00:45,929
‫فقد كلفني زملائي من علماء الجغرافيا

7
00:00:46,055 --> 00:00:48,307
‫بترك راحة منزلي وعائلتي

8
00:00:48,432 --> 00:00:51,310
‫والانطلاق في رحلة استكشافية.

9
00:00:53,520 --> 00:00:57,024
‫أسافر بلا أمتعة حاملًا معي الأساسيات فحسب،

10
00:00:57,149 --> 00:01:00,444
‫خرائط ومواد غذائية وساعة متواضعة
‫وبيانو للسفر.

11
00:01:01,070 --> 00:01:06,116
‫وأخيرًا، في عمق الشجيرات التحتية،
‫رأيت شيئًا غريبًا.

12
00:01:07,618 --> 00:01:10,454
‫جنس غير مكتشف من الدببة.

13
00:01:10,788 --> 00:01:13,165
‫حان وقت جمع عينة للمتحف.

14
00:01:18,671 --> 00:01:20,923
‫ظننت أنها النهاية، وأنني سأموت.

15
00:01:22,675 --> 00:01:24,677
‫إلا أن الدب أنقذ حياتي.

16
00:01:25,260 --> 00:01:27,554
‫أرشدني عبر الغابة ليريني عالمه.

17
00:01:27,930 --> 00:01:30,599
‫وفي المقابل، عرّفته إلى عالمنا.

18
00:01:31,392 --> 00:01:35,312
‫هذا منظاري، إنه منظار جدي.

19
00:01:36,522 --> 00:01:37,898
‫انتبهي جيدًا إلى هذا.

20
00:01:39,024 --> 00:01:41,485
‫هذا صابون، هذا الشيء لا يؤكل حقًا.

21
00:01:41,860 --> 00:01:44,113
‫ها نحن، لم لا تجرب هذا؟

22
00:01:44,238 --> 00:01:46,240
‫إنه مربى البرتقال.

23
00:01:46,699 --> 00:01:49,076
‫يُنشر على الخبز المحمص
‫أو يوضع في الشطيرة أو…

24
00:01:49,785 --> 00:01:52,371
‫يُمكن شربه، جيد جدًا.

25
00:01:53,205 --> 00:01:55,833
‫هذه "لندن"، أنا من تلك المدينة.

26
00:01:56,250 --> 00:01:58,043
‫"لندن".

27
00:01:59,002 --> 00:02:00,838
‫يا إلهي!

28
00:02:01,588 --> 00:02:03,799
‫والآن حاولي لفظ "ستراتفورد أبون آيفون".

29
00:02:04,133 --> 00:02:07,302
‫ومع مرور الوقت، أصبحت صديقًا للدبين
‫وأسميتهما كذلك.

30
00:02:07,428 --> 00:02:09,596
‫أسميت الأنثى تيمنًا بوالدتي الراحلة.

31
00:02:09,888 --> 00:02:13,183
‫والذكر تيمنًا بلاعب الملاكمة الأجنبي
‫الذي التقيته يومًا في الحانة.

32
00:02:13,600 --> 00:02:16,520
‫ولكن حان وقت العودة إلى زوجتي وابنتي،

33
00:02:16,645 --> 00:02:18,439
‫ومشاطرة اكتشافاتي مع العالم.

34
00:02:18,564 --> 00:02:20,983
‫وداعًا يا "لوسي"، وداعًا يا "باستوزو".

35
00:02:21,275 --> 00:02:22,901
‫وفي حال جئتما إلى "لندن"…

36
00:02:23,026 --> 00:02:25,779
‫تأكدا من أنكما ستحظيان بترحيب حار جدًا.

37
00:02:25,904 --> 00:02:28,824
‫تعلمت الكثير من هذين الدبين ولكنني أتساءل

38
00:02:28,949 --> 00:02:31,201
‫ما إذا تعلما شيئًا مني.

39
00:02:35,289 --> 00:02:37,541
‫"بعد سنوات عديدة"

40
00:02:43,547 --> 00:02:45,299
‫{\an8}مربى البرتقال!

41
00:02:47,801 --> 00:02:49,428
‫{\an8}إنها ناضجة.

42
00:02:49,887 --> 00:02:51,263
‫{\an8}أخيرًا نضجت.

43
00:02:51,930 --> 00:02:53,307
‫{\an8}عمة "لوسي".

44
00:02:53,515 --> 00:02:54,892
‫{\an8}عم "باستوزو".

45
00:02:55,350 --> 00:02:56,435
‫{\an8}لن تحزرا أبدًا…

46
00:03:04,943 --> 00:03:06,320
‫صباح الخير أيتها العمة "لوسي".

47
00:03:06,904 --> 00:03:08,822
‫صباح الخير يا صغيري المتحمس.

48
00:03:08,947 --> 00:03:13,160
‫لم تدخل إلى هنا كالكارثة الطبيعية؟

49
00:03:13,285 --> 00:03:16,538
‫ولكن عم "باستوزو"… إنها ناضجة.

50
00:03:20,709 --> 00:03:23,754
‫- إنه يوم مربى البرتقال!
‫- يوم مربى البرتقال!

51
00:03:25,547 --> 00:03:26,924
‫يناسبني ذلك.

52
00:03:27,216 --> 00:03:28,592
‫يوم مربى البرتقال!

53
00:03:29,301 --> 00:03:33,263
‫اهدآ أنتما الاثنين، لا داعي للعجلة.

54
00:03:37,226 --> 00:03:38,936
‫كن حذرًا في الأعلى،

55
00:03:39,353 --> 00:03:42,064
‫وأبعد أكفّك عن قبعتي.

56
00:03:42,356 --> 00:03:43,732
‫حسنًا.

57
00:03:58,831 --> 00:04:00,207
‫مربى البرتقال.

58
00:04:01,667 --> 00:04:05,337
‫تحتوي الشطيرة الواحدة
‫على كافة الفيتامينات والمعادن

59
00:04:05,462 --> 00:04:08,549
‫- التي يحتاج إليها الدب ليوم كامل.
‫- رائع.

60
00:04:09,675 --> 00:04:13,971
‫ووصفة العمة "لوسي" أفضل من وصفة المستكشف.

61
00:04:14,096 --> 00:04:17,140
‫يجب ألا ننسى أن نحمل له وعاء منه
‫عندما نذهب إلى "لندن".

62
00:04:17,266 --> 00:04:18,642
‫"لندن"؟

63
00:04:18,809 --> 00:04:23,063
‫لو كنت مكانك لما قلقت،
‫كنا نتحدث عن هذه الرحلة منذ 40 سنة.

64
00:04:23,230 --> 00:04:26,441
‫- يومًا ما يا "باستوزو".
‫- ولكن لمَ تودان الذهاب إلى أي مكان

65
00:04:26,567 --> 00:04:28,777
‫فيما نعيش في أفضل مكان في العالم؟

66
00:04:38,036 --> 00:04:39,204
‫يا للهول!

67
00:04:41,039 --> 00:04:43,417
‫أظن أنني قلت لك أن تكون حذرًا،

68
00:04:43,709 --> 00:04:45,878
‫- وأعد لي قبعتي.
‫- نعم عمي ولكن…

69
00:04:46,003 --> 00:04:47,379
‫بدون اعتراض.

70
00:04:47,504 --> 00:04:50,132
‫حان الوقت لأحظى بقليل من الاحترام هنا.

71
00:04:53,176 --> 00:04:54,553
‫هذا محرج.

72
00:04:55,679 --> 00:04:57,055
‫ولكن لذيذ.

73
00:05:00,267 --> 00:05:04,438
‫نصائح ودية للأجانب في "لندن"،
‫الدرس الثالث.

74
00:05:04,771 --> 00:05:08,066
‫إنه المساء وتلتقي بغريب في الشارع،

75
00:05:08,191 --> 00:05:10,694
‫- ألق التحية بتهذيب.
‫- مساء الخير.

76
00:05:10,819 --> 00:05:13,196
‫وللاستمرار في الحديث، تحدث عن الطقس.

77
00:05:13,322 --> 00:05:15,490
‫أمطار غزيرة، أليس كذلك؟

78
00:05:15,616 --> 00:05:19,661
‫في الواقع، لسكان "لندن" 107 طريقة
‫لقول إنها تمطر.

79
00:05:19,786 --> 00:05:22,831
‫- أيمكنني تناول الشطيرة الأخيرة؟
‫- لا، أحتاج إلى هذه.

80
00:05:23,415 --> 00:05:25,834
‫الدب الحكيم يبقي دائمًا بحوزته شطيرة
‫من مربى البرتقال

81
00:05:25,959 --> 00:05:28,003
‫في قبعته في حالات الطوارئ.

82
00:05:28,128 --> 00:05:30,589
‫فتحت السماوات أبوابها
‫وأنزلت وابلًا من المطر.

83
00:05:30,714 --> 00:05:32,507
‫اتبع هذه القواعد البسيطة،

84
00:05:32,633 --> 00:05:35,552
‫وستشعر دائمًا أنك في وطنك في "لندن".

85
00:05:42,517 --> 00:05:44,728
‫- أيتها العمة "لوسي"؟
‫- هزة أرضية!

86
00:05:46,355 --> 00:05:47,773
‫احتميا في الملجأ!

87
00:06:01,203 --> 00:06:02,913
‫- أيتها العمة "لوسي"!
‫- لا تتوقف!

88
00:06:07,376 --> 00:06:08,752
‫هل أنت بخير؟

89
00:06:22,641 --> 00:06:24,017
‫أيها العم "باستوزو"!

90
00:06:24,935 --> 00:06:26,311
‫أيها العم "باستوزو"!

91
00:06:26,728 --> 00:06:28,105
‫انخفض!

92
00:06:44,830 --> 00:06:46,540
‫أيها العم "باستوزو"؟

93
00:06:49,918 --> 00:06:51,294
‫"باستوزو"؟

94
00:06:55,757 --> 00:06:57,634
‫أيها العم "باستوزو"؟

95
00:07:06,935 --> 00:07:08,395
‫أيتها العمة "لوسي".

96
00:07:27,205 --> 00:07:28,582
‫ماذا سنفعل؟

97
00:07:33,003 --> 00:07:34,379
‫"(لندن)"

98
00:07:59,613 --> 00:08:02,157
‫"(سامسكيب إينوفايتر)"

99
00:08:08,121 --> 00:08:10,165
‫ابق بعيدًا عن الأنظار حتى تصل إلى "لندن".

100
00:08:10,957 --> 00:08:13,418
‫ولكن… ألن تأتي؟

101
00:08:14,294 --> 00:08:18,048
‫أنا عجوز وأكثر إرهاقًا من الابتعاد أكثر.

102
00:08:19,633 --> 00:08:21,051
‫إذًا، ماذا ستفعلين؟

103
00:08:21,718 --> 00:08:24,012
‫لا تقلق بشأني.

104
00:08:24,596 --> 00:08:27,766
‫سأكون بأمان في بيت الدببة المتقاعدة.

105
00:08:28,266 --> 00:08:31,353
‫ولكن لم يحن بعد الوقت لك لتتقاعد.

106
00:08:32,020 --> 00:08:35,232
‫يجب أن تجد منزلًا جديدًا في "لندن".

107
00:08:35,357 --> 00:08:37,734
‫ولكن لا أعرف أحدًا هناك.

108
00:08:38,276 --> 00:08:40,112
‫ماذا لو كانوا يكرهون الدببة؟

109
00:08:41,071 --> 00:08:46,243
‫أتعلم، اندلعت حرب فيما مضى
‫في بلاد المستكشف،

110
00:08:46,952 --> 00:08:50,247
‫وتم إرسال آلاف الأطفال لحمايتهم،

111
00:08:50,372 --> 00:08:54,251
‫فتُركوا في محطات السكك الحديدية
‫مع ملصقات على أعناقهم،

112
00:08:54,376 --> 00:08:59,172
‫واحتضنتهم عائلات غير معروفة
‫وأحبتهم وكأنهم ينتمون إليها.

113
00:09:00,423 --> 00:09:03,927
‫لم ينسوا كيفية معاملة الغرباء.

114
00:09:07,931 --> 00:09:10,058
‫والآن اهتم بنفسك يا عزيزي.

115
00:09:10,642 --> 00:09:12,811
‫وتذكر آداب السلوك.

116
00:09:13,353 --> 00:09:14,729
‫وكن حذرًا.

117
00:09:29,536 --> 00:09:31,872
‫"المطلوب في الرحلة"

118
00:10:48,406 --> 00:10:50,116
‫"ميناء (لندن)"

119
00:11:00,627 --> 00:11:03,755
‫"محطة (بادنغتون)"

120
00:11:19,229 --> 00:11:20,605
‫"لندن".

121
00:11:23,400 --> 00:11:26,069
‫حسنًا، نعم، آداب السلوك، ها هي.

122
00:11:26,194 --> 00:11:28,738
‫صباح الخير، إنها تمطر بغزارة، أليس كذلك؟

123
00:11:30,031 --> 00:11:33,618
‫غريب! كيف حالكم؟ أبحث عن منزل و…

124
00:11:35,620 --> 00:11:36,997
‫مرحبًا؟

125
00:11:37,163 --> 00:11:38,540
‫عذرًا.

126
00:11:39,374 --> 00:11:41,751
‫هل يعلم أحدكم أين… أين يمكن أن أجد منزلًا؟

127
00:11:43,253 --> 00:11:44,629
‫أي أحد؟

128
00:11:53,013 --> 00:11:56,808
‫نُذكر الركاب بإبقاء أغراضهم
‫بحوزتهم طوال الوقت.

129
00:11:57,350 --> 00:12:01,813
‫ستؤخذ الأغراض غير المصحوبة
‫وقد يتم إتلافها.

130
00:12:01,938 --> 00:12:03,315
‫يا للهول!

131
00:12:04,274 --> 00:12:05,650
‫مرحبًا.

132
00:12:06,818 --> 00:12:08,194
‫هل أنت جائع؟

133
00:12:09,154 --> 00:12:10,447
‫وأنا كذلك.

134
00:12:10,572 --> 00:12:14,326
‫ولكن هذا كل ما بقي لديّ
‫وهو لحالات الطوارئ.

135
00:12:19,289 --> 00:12:20,665
‫هيا إذًا.

136
00:12:26,546 --> 00:12:27,922
‫حسنًا، أرى ما فعلته.

137
00:12:28,298 --> 00:12:30,967
‫بربكم،
‫لا يمكن أن تكون حالتكم طارئة جميعًا.

138
00:12:33,762 --> 00:12:38,016
‫أيمكنكم الذهاب لو سمحتم؟
‫يجب أن أبدو حسن المظهر.

139
00:12:38,141 --> 00:12:40,268
‫- كان ذلك مملًا للغاية.
‫- يؤسفني أن شعوركم جميعًا هكذا.

140
00:12:40,393 --> 00:12:41,770
‫ولكنه كان دوري لأختار هذا الأسبوع.

141
00:12:41,895 --> 00:12:43,855
‫وقد استمتعت كثيرًا
‫بـتجربة الصوف الفيكتوري.

142
00:12:43,980 --> 00:12:45,982
‫على الأقل أمضينا الوقت معًا كعائلة.

143
00:12:46,107 --> 00:12:48,818
‫- وبالطبع تعلمنا الكثير عن الصوف.
‫- هل استمتعت بوقتك يا عزيزتي؟

144
00:12:48,943 --> 00:12:51,738
‫اسمي "جودي"، ولا بأس بالأمر،
‫إلى أن قفزت في البحيرة.

145
00:12:51,905 --> 00:12:54,616
‫إنها بركة سباحة من العصر الفيكتوري،
‫وهذا ما يفترض بنا فعله.

146
00:12:54,741 --> 00:12:57,243
‫- ليس عارية.
‫- نسيت زي السباحة.

147
00:12:57,786 --> 00:12:59,537
‫"جوناثان"، لا تقفز هكذا.

148
00:12:59,913 --> 00:13:01,998
‫7 بالمئة من حوادث الأطفال تبدأ بالقفز.

149
00:13:02,123 --> 00:13:03,500
‫ولكن إن كنت سأصبح رائد فضاء…

150
00:13:03,625 --> 00:13:06,628
‫- لن تصبح رائد فضاء.
‫- يمكنك أن تكون ما تشاء يا صغيري.

151
00:13:07,712 --> 00:13:09,381
‫- خطر من غريب.
‫- ماذا؟

152
00:13:09,506 --> 00:13:12,967
‫اخفضوا نظركم، يوجد دب هناك،
‫على الأرجح أنه يبيع شيئًا.

153
00:13:13,093 --> 00:13:15,720
‫- مساء الخير.
‫- كلا، شكرًا.

154
00:13:17,597 --> 00:13:18,556
‫يا للعجب!

155
00:13:21,309 --> 00:13:22,936
‫على الأرجح أنني لا أفعل الصواب.

156
00:13:31,528 --> 00:13:33,822
‫- مرحبًا.
‫- "ماري".

157
00:13:36,241 --> 00:13:37,450
‫مرحبًا.

158
00:13:38,701 --> 00:13:40,870
‫إنها تمطر بغزارة، أليس كذلك؟

159
00:13:43,248 --> 00:13:45,542
‫- نعم.
‫- أمي.

160
00:13:49,963 --> 00:13:53,508
‫آمل ألا تمانع سؤالي ولكن…
‫ألا يجب أن تكون في المنزل؟

161
00:13:53,800 --> 00:13:55,635
‫نعم، صحيح ولكنني…

162
00:13:56,219 --> 00:13:58,805
‫لم أعرف بعد كيفية البحث عن منزل؟

163
00:13:58,930 --> 00:14:00,306
‫أين والداك؟

164
00:14:00,557 --> 00:14:02,976
‫- توفيا عندما كنت صغيرًا.
‫- ها نحن.

165
00:14:03,101 --> 00:14:05,437
‫- لم يبق سوى عمتي.
‫- وأين هي؟

166
00:14:05,562 --> 00:14:08,273
‫في أدغال "البيرو" في بيت الدببة المتقاعدة.

167
00:14:08,398 --> 00:14:10,483
‫- نعم، بالطبع.
‫- كيف وصلت إلى هنا؟

168
00:14:10,650 --> 00:14:12,902
‫- سافرت متخفيًا في قارب النجاة.
‫- رائع!

169
00:14:13,069 --> 00:14:15,572
‫وأكلت مربى البرتقال،
‫أتعلمان أن الدببة تحب المربى؟

170
00:14:15,738 --> 00:14:17,157
‫لم أعلم أن الدببة تنطق.

171
00:14:17,240 --> 00:14:18,408
‫"رجاء اعتنوا بهذا الدب. شكرًا"

172
00:14:18,491 --> 00:14:21,244
‫أنا دب من نوع نادر جدًا،
‫لم يعد هناك الكثير منا.

173
00:14:22,120 --> 00:14:23,496
‫وماذا ستفعل الآن؟

174
00:14:23,621 --> 00:14:26,875
‫كنت أفكر في النوم هناك في سلة المهملات.

175
00:14:27,500 --> 00:14:29,461
‫أحسنت! على كل حال…

176
00:14:29,586 --> 00:14:32,755
‫- أبي!
‫- لم لا نساعدك؟

177
00:14:32,881 --> 00:14:35,884
‫نعم، أرجوك،
‫إن كنت متأكدة من أن لا مشكلة في ذلك.

178
00:14:36,259 --> 00:14:38,636
‫بالطبع لا، أليس كذلك يا عزيزي؟

179
00:14:40,388 --> 00:14:41,764
‫على الإطلاق.

180
00:14:46,686 --> 00:14:48,062
‫نعم، هذا لذيذ.

181
00:14:50,857 --> 00:14:52,233
‫ما اسمك؟

182
00:14:52,609 --> 00:14:55,445
‫- هل تحمل الدببة أسماء؟
‫- بالطبع.

183
00:14:56,112 --> 00:14:57,489
‫أدعى…

184
00:15:01,284 --> 00:15:02,202
‫عفوًا؟

185
00:15:06,080 --> 00:15:07,457
‫صحيح.

186
00:15:09,292 --> 00:15:10,668
‫هيا.

187
00:15:11,211 --> 00:15:12,587
‫حاول.

188
00:15:13,338 --> 00:15:14,714
‫من عمق الحنجرة.

189
00:15:23,890 --> 00:15:27,310
‫سيد "براون"، هذا فظ للغاية.

190
00:15:29,646 --> 00:15:31,022
‫وأخيرًا.

191
00:15:32,315 --> 00:15:34,692
‫- انتظرني.
‫- هل سيأتي أحد ليأخذه؟

192
00:15:34,817 --> 00:15:37,028
‫ذهب الجميع الليلة، سيأتي معنا إلى المنزل.

193
00:15:37,153 --> 00:15:38,530
‫- مستحيل.
‫- ولكن أبي…

194
00:15:38,655 --> 00:15:40,823
‫- "جوناثان"، ابق حيث أنت.
‫- إنه محرج للغاية.

195
00:15:40,949 --> 00:15:44,494
‫- لا يمكننا تركه هنا فحسب.
‫- بلى، لسنا مسؤولين عنه.

196
00:15:45,036 --> 00:15:47,288
‫إنه دب صغير يحتاج إلى مساعدتنا يا "هنري".

197
00:15:48,456 --> 00:15:49,832
‫لليلة واحدة فقط.

198
00:15:49,958 --> 00:15:52,252
‫إلى أن نجد الأشخاص المناسبين للاهتمام به.

199
00:15:52,377 --> 00:15:53,753
‫ها أنت.

200
00:15:59,175 --> 00:16:00,552
‫- حسنًا.
‫- نعم!

201
00:16:00,802 --> 00:16:02,554
‫- عذرًا؟
‫- مرحبًا.

202
00:16:03,555 --> 00:16:05,890
‫أنا آسفة حقًا، لا أعرف اسمك في الواقع.

203
00:16:06,224 --> 00:16:10,144
‫أحمل اسم دب، ولكن يبدو أنه من الصعب لفظه.

204
00:16:10,270 --> 00:16:12,647
‫- ليست ناضجة.
‫- ربما ترغب في اسم إنكليزي؟

205
00:16:12,772 --> 00:16:16,025
‫اسم انكليزي؟ مثل ماذا؟

206
00:16:23,408 --> 00:16:24,784
‫"(بادنغتون)"

207
00:16:24,909 --> 00:16:26,828
‫انظر "هنري"، هذا رائع.

208
00:16:27,245 --> 00:16:29,080
‫- أتريدين تسميته "كتشاب"؟
‫- لا!

209
00:16:29,205 --> 00:16:31,249
‫- الدب "كتشاب"؟
‫- "بادنغتون"!

210
00:16:31,541 --> 00:16:33,668
‫- "بادنغتون"؟
‫- "بادنغتون".

211
00:16:34,377 --> 00:16:37,880
‫"باد…نغ…تون"، "بادنغتون".

212
00:16:38,590 --> 00:16:40,633
‫آسف، أعجبني الاسم.

213
00:16:41,175 --> 00:16:45,138
‫إذًا، "بادنغتون"،
‫أتود أن تأتي معنا إلى المنزل؟

214
00:16:50,351 --> 00:16:53,021
‫"(لندن) هي المدينة التي تناسبني

215
00:16:54,772 --> 00:16:57,650
‫(لندن) تلك المدينة الجميلة

216
00:16:59,110 --> 00:17:01,070
‫يمكنك الذهاب إلى (فرنسا) أو (أمريكا)

217
00:17:01,195 --> 00:17:03,323
‫إلى (الهند)، (آسيا) أو (أستراليا)

218
00:17:03,448 --> 00:17:06,451
‫ولكنك ستعود إلى مدينة (لندن)

219
00:17:12,582 --> 00:17:15,460
‫(لندن) هي المدينة التي تناسبني"

220
00:17:19,672 --> 00:17:21,257
‫ماذا تسمي هذا الطريق الذي سلكته؟

221
00:17:21,382 --> 00:17:24,552
‫قال الدب الصغير إنها المرة الأولى له
‫في "لندن"

222
00:17:24,677 --> 00:17:26,137
‫ففكرت في أن أريه المدينة.

223
00:17:26,471 --> 00:17:28,514
‫- كان يجب أن أطلب أكثر.
‫- احتفظ بالباقي.

224
00:17:28,973 --> 00:17:30,808
‫هيا ابتسم يا صاح، قد لا يحدث ذلك أبدًا.

225
00:17:30,933 --> 00:17:32,310
‫عزيزي، هل تحمل المفاتيح؟

226
00:17:43,821 --> 00:17:45,198
‫هيا يا "بادنغتون".

227
00:18:00,463 --> 00:18:01,839
‫نعم!

228
00:18:05,301 --> 00:18:08,846
‫ولكن هذا مدهش!

229
00:18:10,098 --> 00:18:12,350
‫أتعلمون؟ كنت قد بدأت أفكر

230
00:18:12,475 --> 00:18:15,978
‫أن لا أحد سيمنحني منزلًا ولكن هذا…
‫هذه ناضجة.

231
00:18:16,104 --> 00:18:18,690
‫سيناسبني هذا جدًا، شكرًا جزيلًا.

232
00:18:19,857 --> 00:18:21,359
‫لا نمنحك منزلًا.

233
00:18:22,151 --> 00:18:23,695
‫ستبقى لليلة واحدة فقط.

234
00:18:25,029 --> 00:18:28,074
‫أترى، عندما يأتي شخص يافع إلى هذا البلد

235
00:18:28,199 --> 00:18:30,368
‫لا يسكن مع أول أشخاص يلتقي بهم

236
00:18:30,993 --> 00:18:34,038
‫- تحتاج إلى وصي مناسب.
‫- ما هو الوصي؟

237
00:18:34,163 --> 00:18:37,083
‫انسان راشد يأخذك إلى منزله ويعتني بك.

238
00:18:37,667 --> 00:18:39,043
‫مثلك؟

239
00:18:41,295 --> 00:18:42,964
‫نعم، أعتقد ذلك.

240
00:18:43,089 --> 00:18:44,632
‫ولكن ليس أنت؟

241
00:18:45,425 --> 00:18:49,178
‫- كلا، لا نفعل ذلك.
‫- عادة يكون أحدًا تعرفه.

242
00:18:49,762 --> 00:18:52,181
‫- وإن كنت لا أعرف أحدًا؟
‫- حسنًا، في هذه الحالة

243
00:18:52,432 --> 00:18:56,018
‫ستضعك السلطات في منشأة حكومية خاصة.

244
00:18:56,144 --> 00:18:57,895
‫ماذا؟ مثل ميتم؟

245
00:18:58,229 --> 00:19:00,189
‫"ميتم"

246
00:19:02,316 --> 00:19:04,110
‫لا، ليس ميتمًا.

247
00:19:04,235 --> 00:19:08,406
‫ستكون مؤسسة لرعاية الصغار

248
00:19:08,573 --> 00:19:12,618
‫الذين مات أهلهم للأسف.

249
00:19:13,161 --> 00:19:16,122
‫"مؤسسة لرعاية الصغار
‫الذين مات أهلهم للأسف"

250
00:19:19,000 --> 00:19:21,544
‫- ماذا عن المستكشف؟
‫- من؟

251
00:19:21,669 --> 00:19:23,588
‫الرجل الذي زارنا في أدغال "البيرو"،

252
00:19:23,713 --> 00:19:25,256
‫قال إننا سنكون دائمًا موضع ترحيب.

253
00:19:25,381 --> 00:19:28,426
‫حسنًا، ما اسمه؟ يمكنك الذهاب الآن.

254
00:19:29,719 --> 00:19:31,429
‫لا أعرف اسمه البشري.

255
00:19:32,013 --> 00:19:34,432
‫لم يعرف عمي وعمتي الكثير
‫من اللغة الإنكليزية في ذلك الوقت

256
00:19:34,557 --> 00:19:35,933
‫لذا أطلقوا عليه…

257
00:19:37,977 --> 00:19:40,438
‫لا يمكن أن يكون هناك الكثير
‫من المستكشفين الذين قصدوا "البيرو"

258
00:19:40,730 --> 00:19:44,275
‫- ربما قد نتمكن من إيجاده.
‫- بدون اسم؟ لا تأملي كثيرًا.

259
00:19:44,567 --> 00:19:46,986
‫حسنًا، هيا، ارتد ملابس النوم.

260
00:19:48,362 --> 00:19:51,073
‫"جوناثان"! لا تركض!

261
00:19:54,535 --> 00:19:57,622
‫- لا تقلق يا "بادنغتون"، سنجده.
‫- شكرًا.

262
00:19:57,747 --> 00:19:59,165
‫لنلق نظرة إلى الموسوعة،

263
00:19:59,290 --> 00:20:02,335
‫إلا إذا كنت تريد دخول الحمام أولًا؟

264
00:20:02,460 --> 00:20:03,920
‫عفوًا؟

265
00:20:04,045 --> 00:20:06,631
‫استخدام دورة المياه كما تعلم؟

266
00:20:06,756 --> 00:20:08,508
‫هذا ما يفعله معظم الناس بعد رحلة طويلة.

267
00:20:10,009 --> 00:20:13,346
‫حسنًا، إن كان هذا ما يفعله معظم الناس،
‫إذًا، سأفعل ذلك أيضًا.

268
00:20:14,055 --> 00:20:16,974
‫- أعلى السلالم.
‫- أعلى السلالم.

269
00:20:17,266 --> 00:20:20,102
‫حسنًا، تذهب من هذه الجهة، حسنًا.

270
00:20:20,645 --> 00:20:22,063
‫- أأنت بخير؟
‫- كل شيء بخير.

271
00:20:23,689 --> 00:20:26,609
‫مرحبًا، أنا "هنري براون"،
‫العنوان 32 "وندسور غاردنز"،

272
00:20:26,734 --> 00:20:29,946
‫أرغب في إضافة شيء إلى بوليصة تأمين منزلي.

273
00:20:30,530 --> 00:20:33,074
‫حسنًا،
‫في الواقع لدينا ضيف سيقضي الليلة هنا.

274
00:20:33,199 --> 00:20:36,118
‫إنه دب وأود بعض التغطية الإضافية لأي…

275
00:20:36,244 --> 00:20:37,620
‫نعم، دب.

276
00:20:37,912 --> 00:20:39,288
‫لا، دب حقيقي.

277
00:20:40,331 --> 00:20:41,791
‫طوله حوالي 110 سنتيمترات.

278
00:20:42,917 --> 00:20:44,544
‫دب أشهب؟ ليس بالتحديد.

279
00:20:44,919 --> 00:20:47,213
‫لمعلوماتك، لم أره في الصباح.

280
00:20:48,589 --> 00:20:49,966
‫إذًا كم سيكلفني ذلك؟

281
00:20:50,091 --> 00:20:54,053
‫استعدي أيتها الشابة، ستهب عاصفة الليلة.

282
00:20:54,178 --> 00:20:55,847
‫قيل في الراديو إن الطقس سيتحسن.

283
00:20:55,930 --> 00:20:58,683
‫الراديو! أشعر بذلك في ركبتي
‫اللتين لا تكذبان أبدًا.

284
00:20:58,808 --> 00:21:01,227
‫خمني ما حدث يا سيدة "بيرد"؟
‫لقد وجدنا دبًا!

285
00:21:01,769 --> 00:21:04,146
‫- دب حقيقي من "البيرو"!
‫- رائع يا عزيزي.

286
00:21:04,772 --> 00:21:06,274
‫لا تبدين متفاجئة جدًا.

287
00:21:06,732 --> 00:21:09,151
‫لم أعد أتفاجأ
‫منذ أن اخترعوا فرن الميكروويف.

288
00:21:09,652 --> 00:21:11,404
‫وما زلت لا أثق بك.

289
00:21:33,342 --> 00:21:37,930
‫شكرًا لانتظاركم، اتصالكم نوعًا ما، يهمنا.

290
00:22:23,893 --> 00:22:25,269
‫النجدة.

291
00:22:44,956 --> 00:22:47,625
‫- أين سينام؟
‫- ليس في غرفتي.

292
00:22:47,750 --> 00:22:49,585
‫- إنه ذكر.
‫- "طوني" ذكر.

293
00:22:49,710 --> 00:22:51,087
‫اخرس.

294
00:22:51,212 --> 00:22:52,672
‫و"طوني" مرحب به للبقاء في غرفة نومك.

295
00:22:52,797 --> 00:22:54,674
‫- من هو "طوني"؟
‫- انا أحذرك!

296
00:22:54,799 --> 00:22:58,219
‫- مجرد فتى مغرمة به.
‫- لا؟ حقًا يا عزيزتي؟

297
00:22:58,344 --> 00:22:59,720
‫كفى!

298
00:22:59,845 --> 00:23:02,473
‫متى يمكنني لقاؤه؟ أيمكنني لقاؤه؟ عزيزتي؟

299
00:23:08,062 --> 00:23:09,647
‫لا بأس، يمكنه النوم في غرفتي.

300
00:23:09,772 --> 00:23:11,440
‫لن ينام هذا الدب في غرفة أحد.

301
00:23:11,565 --> 00:23:13,776
‫سيذهب إلى العلية،
‫وأريدكم أن تقفلوا أبواب غرفكم.

302
00:23:13,901 --> 00:23:16,654
‫لا أجد شيئًا عن أي مستكشف إنكليزي
‫في "البيرو".

303
00:23:16,779 --> 00:23:18,364
‫- بالطبع لن تجدي.
‫- لم لا؟

304
00:23:18,489 --> 00:23:19,865
‫إنه يختلق الأمر برمته.

305
00:23:19,991 --> 00:23:22,284
‫إنها من القصص المحزنة التي تصدقها أمك.

306
00:23:22,410 --> 00:23:24,870
‫- انتظر، ليس عدلًا.
‫- بلى، هذا عدل.

307
00:23:25,121 --> 00:23:26,747
‫لقد أحضرت دبًا إلى المنزل عشوائيًا.

308
00:23:27,456 --> 00:23:29,792
‫- هذا محرج للغاية.
‫- كنت لتفعلي الأمر نفسه.

309
00:23:30,084 --> 00:23:31,877
‫إننا متشابهتان أكثر مما تظنين.

310
00:23:34,088 --> 00:23:35,464
‫ماذا تفعلين؟

311
00:23:35,715 --> 00:23:38,551
‫- هبت العاصفة.
‫- أنت وركبتاك.

312
00:23:38,676 --> 00:23:42,054
‫يمكنني أن أؤكد لك يا سيدة "بيرد"
‫أنها لن تمطر في الداخل.

313
00:23:46,892 --> 00:23:49,145
‫- يا للهول! لا!
‫- ها هي تنفجر!

314
00:23:50,354 --> 00:23:52,356
‫- سيد "براون"، هل تسمعني؟
‫- نعم، مرحبًا.

315
00:23:52,982 --> 00:23:54,525
‫نعم، يبدو ذلك جيدًا.

316
00:23:54,984 --> 00:23:57,570
‫لا، لا تقرأ لي الشروط.

317
00:23:57,695 --> 00:23:59,655
‫أريد انهاء الأمر بأسرع وقت ممكن.

318
00:23:59,780 --> 00:24:02,992
‫لا، لا تضعني على الانتظار مجددًا!
‫"بادنغتون"؟

319
00:24:03,492 --> 00:24:04,994
‫ماذا يحدث هنا؟

320
00:24:05,745 --> 00:24:09,790
‫لا شيء، أعاني مشكلة صغيرة مع دورة المياه.

321
00:24:36,692 --> 00:24:38,444
‫إنه طقس جميل للبط.

322
00:24:42,073 --> 00:24:44,283
‫كان ذلك مذهلًا.

323
00:24:48,913 --> 00:24:50,414
‫عزيزتي العمة "لوسي"،

324
00:24:50,831 --> 00:24:54,710
‫وصلت إلى "لندن" وحتى الآن أمطرت،

325
00:24:54,835 --> 00:24:58,089
‫أمطرت رذاذًا ثم بغزارة وبقوة.

326
00:24:59,882 --> 00:25:01,258
‫وأشتاق إليك.

327
00:25:02,343 --> 00:25:04,929
‫ليست "لندن" كما تخيلناها.

328
00:25:05,429 --> 00:25:08,224
‫لا أحد يلقي التحية أو يرتدي قبعة.

329
00:25:08,516 --> 00:25:12,603
‫ولم يعد بالإمكان الوصول إلى المحطة
‫والحصول على منزل بسهولة.

330
00:25:13,562 --> 00:25:15,564
‫من الصعب معرفة المكان
‫الذي قد ينتمي إليه دب

331
00:25:15,689 --> 00:25:18,275
‫في هذه المدينة الغريبة والباردة.

332
00:25:19,527 --> 00:25:21,070
‫لحسن الحظ أنني التقيت بعائلة "براون"

333
00:25:21,195 --> 00:25:23,114
‫التي سمحت لي بالنوم في العلية.

334
00:25:23,489 --> 00:25:27,368
‫لهذه العائلة منزل جميل،
‫ولكنها لن تسمح لي بالبقاء.

335
00:25:27,493 --> 00:25:29,829
‫سيذهب هذا الحيوان مباشرة إلى السلطات.

336
00:25:29,954 --> 00:25:32,873
‫- ولكن ماذا عن المستكشف؟
‫- لا يوجد مستكشف.

337
00:25:32,998 --> 00:25:36,544
‫لن أعرض هذه العائلة للخطر
‫فيما تقومين بعملية بحث سخيفة.

338
00:25:36,669 --> 00:25:39,547
‫سيخرج هذا الدب من هنا في الصباح.

339
00:25:40,047 --> 00:25:42,758
‫إن عائلة "براون" قبيلة غريبة جدًا.

340
00:25:43,217 --> 00:25:45,928
‫فالسيد "براون" هو ما يسمى بمحلل المخاطر.

341
00:25:46,345 --> 00:25:49,181
‫يقول إن وجود دب في المنزل يرفع نسبة

342
00:25:49,306 --> 00:25:52,560
‫وقوع كارثة كبيرة بـ4 آلاف بالمئة.

343
00:25:55,437 --> 00:25:58,149
‫تزود السيدة "براون" قصص المغامرات
‫بالصور التوضيحية.

344
00:25:58,691 --> 00:26:00,359
‫كان آخر أعمالها في الأنفاق

345
00:26:00,442 --> 00:26:02,194
‫ومجاري الصرف الصحي القديمة تحت "لندن".

346
00:26:02,611 --> 00:26:04,029
‫تقول إن الأفكار قد نفدت منها،

347
00:26:04,155 --> 00:26:06,740
‫لأنها لا تتوصل إلى تخيل شكل بطلها.

348
00:26:07,283 --> 00:26:10,161
‫ولكنها لا تجد صعوبة
‫في اختراع أسماء لابنتها "جودي"

349
00:26:10,286 --> 00:26:14,456
‫- مثل المتلألئة وجوزة الهند…
‫- جميلتي؟ مرحبًا يا عزيزتي.

350
00:26:14,582 --> 00:26:16,709
‫كنت أفكر في الذهاب
‫إلى أنفاق المجارير غدًا مساء.

351
00:26:16,834 --> 00:26:18,544
‫وكنت أتساءل
‫ما إذا كنت تريدين الانضمام إليّ.

352
00:26:18,836 --> 00:26:21,881
‫يمكنك إحضار ذلك الشاب "طوني".

353
00:26:22,256 --> 00:26:25,092
‫نعم، ولمَ قد أود إحضار أحد إلى المرحاض؟

354
00:26:25,426 --> 00:26:27,261
‫بربك يا عزيزتي، ليس الأمر هكذا.

355
00:26:27,595 --> 00:26:29,346
‫إنها متاهة تحت الأرض

356
00:26:29,471 --> 00:26:31,390
‫يمكن أن تؤدي بك إلى أي مكان في المدينة.

357
00:26:31,515 --> 00:26:34,018
‫هذا غريب ونتن ومحرج.

358
00:26:34,310 --> 00:26:36,562
‫بالطبع، ملاحظة جيدة.

359
00:26:36,687 --> 00:26:40,482
‫تعاني "جودي" من مرض خطر اسمه: الإحراج.

360
00:26:40,608 --> 00:26:43,485
‫تواعد شابًا يدعى "طوني"
‫ولكنها ترفض إحضاره إلى المنزل.

361
00:26:43,611 --> 00:26:45,905
‫إذًا، متى يمكنني المجيء إلى منزلك؟

362
00:26:46,197 --> 00:26:47,698
‫لن يحدث ذلك أبدًا.

363
00:26:48,073 --> 00:26:49,658
‫تتعلم اللغة الصينية…

364
00:26:49,783 --> 00:26:52,995
‫أيمكنك أن تدلني على الطريق
‫المؤدية إلى المنطقة التجارية؟

365
00:26:53,871 --> 00:26:56,957
‫لكي تهرب وتبدأ مشروعًا صغيرًا.

366
00:26:57,082 --> 00:26:59,251
‫اتهمت بالاتجار غير المشروع في سوق الأسهم،

367
00:26:59,376 --> 00:27:01,754
‫وأحتاج إلى تمثيل قانوني.

368
00:27:02,296 --> 00:27:05,424
‫عندما يكبر "جوناثان"،
‫يريد أن يصبح رائد فضاء.

369
00:27:05,716 --> 00:27:08,135
‫السنة الماضية، صنع حذاء صاروخيًا.

370
00:27:08,260 --> 00:27:10,763
‫3، 2، 1.

371
00:27:12,097 --> 00:27:16,727
‫والآن يسمح له فقط باللعب
‫بألعاب تعليمية آمنة في الداخل.

372
00:27:17,144 --> 00:27:18,520
‫من زمن قديم

373
00:27:20,356 --> 00:27:23,192
‫يعيشون مع قريبة عجوز تدعى السيدة "بيرد".

374
00:27:23,776 --> 00:27:27,529
‫كان زوجها في البحرية،
‫وتحب أن يبقى كل شيء مرتبًا.

375
00:27:29,782 --> 00:27:32,618
‫غدًا سيأخذونني إلى السلطات المختصة،

376
00:27:32,743 --> 00:27:35,829
‫ليضعوني في مكان ما ليس بميتم،

377
00:27:35,955 --> 00:27:39,917
‫ولكنه لا يبدو من نوع المنازل
‫التي كنا نأمل الإقامة فيها.

378
00:27:43,379 --> 00:27:44,755
‫ألا تستطيع النوم؟

379
00:27:46,048 --> 00:27:47,424
‫وأنا كذلك.

380
00:27:48,133 --> 00:27:50,261
‫أتمنى حقًا لو أننا استطعنا إيجاد المستكشف.

381
00:27:50,386 --> 00:27:51,804
‫أعرف يا "بادنغتون".

382
00:27:52,554 --> 00:27:54,890
‫ولكنني بحثت كثيرًا ولم أجد بعد أي ذكر

383
00:27:55,015 --> 00:27:57,059
‫لعملية استكشاف إنكليزية في "البيرو".

384
00:27:57,184 --> 00:27:59,228
‫ولكن كان هناك مستكشف بالفعل سيدة "براون"،

385
00:27:59,520 --> 00:28:01,230
‫أعطى عمي هذه القبعة.

386
00:28:01,814 --> 00:28:03,357
‫ماذا؟ أهذه قبعة المستكشف؟

387
00:28:05,025 --> 00:28:06,402
‫لم؟

388
00:28:06,568 --> 00:28:09,571
‫أعرف صديقًا يدير متجرًا للقطع الأثرية
‫في شارع "بورتوبيلو".

389
00:28:10,155 --> 00:28:12,574
‫يعرف كل شيء حول الأشياء القديمة مثل قبعتك.

390
00:28:13,659 --> 00:28:15,619
‫ومن الممكن أن يتمكن من مساعدتنا
‫على إيجاد المستكشف.

391
00:28:15,911 --> 00:28:19,623
‫حسنًا، سيكون ذلك رائعًا،
‫ولكن ألم يقل السيد "براون"…

392
00:28:19,748 --> 00:28:21,417
‫لا تقلق بشأن السيد "براون".

393
00:28:21,542 --> 00:28:23,794
‫حسبما يعرف سنذهب إلى السلطات.

394
00:28:24,920 --> 00:28:28,299
‫ولكنني لن أقف مكتوفة اليدين
‫طالما هناك فرصة لإيجاد منزل مناسب لك.

395
00:28:29,758 --> 00:28:31,677
‫والآن نم جيدًا، اتفقنا؟

396
00:28:34,471 --> 00:28:35,848
‫ليلة سعيدة.

397
00:28:39,268 --> 00:28:41,895
‫غدًا سنجد المستكشف.

398
00:28:42,521 --> 00:28:44,315
‫مع حبي، من "بادنغتون".

399
00:28:45,482 --> 00:28:48,027
‫ملاحظة: هذا اسمي الآن.

400
00:29:04,710 --> 00:29:07,463
‫"متحف التاريخ الطبيعي"

401
00:29:18,265 --> 00:29:20,142
‫"مدير قسم التحنيط"

402
00:29:25,898 --> 00:29:27,274
‫مساء الخير يا "غرانت".

403
00:29:28,692 --> 00:29:30,069
‫سيدتي المديرة.

404
00:29:32,821 --> 00:29:34,740
‫توصيل آخر من المرسى؟

405
00:29:36,950 --> 00:29:38,327
‫أحضره.

406
00:29:55,469 --> 00:29:56,845
‫نعم!

407
00:29:57,679 --> 00:30:02,142
‫ستشكل إضافة رائعة إلى المجموعة.

408
00:30:03,477 --> 00:30:05,521
‫ألا تقلقين من أن الناس سيطرحون الأسئلة؟

409
00:30:05,646 --> 00:30:07,022
‫على الإطلاق.

410
00:30:07,147 --> 00:30:09,149
‫بالنسبة إلى الـ3 الذين يديرون هذا المكان

411
00:30:09,274 --> 00:30:12,653
‫لا أحلم أبدًا بتحنيط حيوان
‫مسكين لا حول له ولا قوة.

412
00:30:13,112 --> 00:30:17,741
‫ولكن لا يكفيني الاعتناء فقط
‫بهذه المجموعة القديمة المغبرة.

413
00:30:18,200 --> 00:30:21,370
‫يجب أن أضيف عينتي الخاصة
‫من الخيارات الغريبة.

414
00:30:22,121 --> 00:30:24,498
‫كان هناك حيوان غريب في المرسى اليوم.

415
00:30:24,623 --> 00:30:25,999
‫حقًا؟

416
00:30:26,333 --> 00:30:29,211
‫نعم، كنت أقوم بجولاتي المعتادة

417
00:30:29,336 --> 00:30:32,423
‫عندما لمحت شيئًا لزجًا على ظهر السفينة.

418
00:30:33,424 --> 00:30:35,342
‫أعتقد أنها كانت آثار أكف.

419
00:30:35,843 --> 00:30:39,179
‫مهما كان السبب الذي جعله يختبئ
‫في قارب النجاة،

420
00:30:40,681 --> 00:30:42,850
‫لا بد من أنه اختبأ هناك
‫طوال الطريق من "البيرو"

421
00:30:43,517 --> 00:30:45,602
‫ويبدو أنه لم يقتات سوى بمربى البرتقال.

422
00:30:47,229 --> 00:30:49,189
‫هل قلت مربى البرتقال؟

423
00:30:50,649 --> 00:30:52,693
‫- ماذا حدث له؟
‫- تسلل خارجًا في شاحنة البريد.

424
00:30:52,818 --> 00:30:54,945
‫- حقًا؟
‫- تعقبته حتى محطة "بادنغتون".

425
00:30:55,070 --> 00:30:56,447
‫- جيد.
‫- ولكنه اختفى بعدئذ.

426
00:30:57,448 --> 00:30:58,824
‫آسفة.

427
00:30:58,949 --> 00:31:01,243
‫كل ما في الأمر أن هذا الكائن مهم جدًا
‫بالنسبة إليّ.

428
00:31:01,368 --> 00:31:03,328
‫لم؟ هل هو معرض لخطر الانقراض؟

429
00:31:06,331 --> 00:31:07,708
‫أصبح معرضًا للخطر الآن.

430
00:31:29,313 --> 00:31:33,400
‫أعرف أنكم تحبون جميعًا مربى البرتقال
‫ولكنها شطيرتي.

431
00:31:39,698 --> 00:31:44,119
‫أنت لا تستعمل فرشاة الأذنين
‫لتنظيف أسنانك صحيح يا سيد "براون"؟

432
00:31:45,412 --> 00:31:46,914
‫عادة غريبة.

433
00:31:47,539 --> 00:31:48,916
‫صباح الخير.

434
00:31:52,211 --> 00:31:53,587
‫رائع.

435
00:31:54,171 --> 00:31:56,298
‫"جوناثان" لا تفكر في الأمر حتى.

436
00:31:56,423 --> 00:31:59,134
‫34 بالمئة من الحوادث التي تسبق الفطور
‫تتعلق بالدرابزين.

437
00:31:59,259 --> 00:32:01,470
‫- ولكن "بادنغتون"…
‫- لا يهمني ما فعله للتو.

438
00:32:17,903 --> 00:32:19,905
‫هذا مزعج جدًا يا أمي.
‫- ما المزعج يا عزيزتي؟

439
00:32:20,030 --> 00:32:21,823
‫كل أغراض الحمام خاصتي تلفت.

440
00:32:22,074 --> 00:32:24,743
‫حسنًا، لم أحب قط استخدامك
‫للمنتجات الكيميائية يا عزيزتي.

441
00:32:25,285 --> 00:32:26,995
‫فهي مضرة لبشرتك.

442
00:32:28,539 --> 00:32:30,290
‫صباح الخير يا "جودي".
‫مرحبًا.

443
00:32:31,416 --> 00:32:33,377
‫لم أبي ممل ومزعج جدًا؟

444
00:32:33,502 --> 00:32:35,837
‫- إنه لصالحك "جوناثان".
‫- كونا لطيفين يا عزيزيّ.

445
00:32:35,963 --> 00:32:38,131
‫كل ما كنت أحاول فعله هو غسل وجهي.

446
00:32:43,679 --> 00:32:45,055
‫أتشعرين بتحسن؟

447
00:32:46,348 --> 00:32:48,517
‫هيا أنتما الاثنين،
‫وإلا فستتأخران على المدرسة.

448
00:32:52,020 --> 00:32:55,315
‫صدر كثير من الجلبة من منزلك
‫في الليلة الماضية يا سيد "براون".

449
00:32:56,024 --> 00:32:58,235
‫مرحبًا يا سيد "كاري"، آسف على الازعاج.

450
00:32:58,360 --> 00:33:01,071
‫صباح الخير، لا أعتقد أنني تشرفت بمعرفتك.

451
00:33:01,196 --> 00:33:02,948
‫سيد "كاري"، أقدم إليك "بادنغتون".

452
00:33:03,073 --> 00:33:05,325
‫- إنه دب.
‫- أرى ذلك.

453
00:33:06,076 --> 00:33:07,786
‫لا بد من أنك بعيد جدًا عن موطنك.

454
00:33:08,036 --> 00:33:09,413
‫أنا من أدغال "البيرو".

455
00:33:10,163 --> 00:33:12,416
‫لا تقلق يا سيد "كاري"، إنه ذاهب.

456
00:33:13,083 --> 00:33:14,459
‫جيد.

457
00:33:14,585 --> 00:33:17,421
‫لا أريد أن أبقى صاحيًا
‫بسبب موسيقى الأدغال الصاخبة خاصتكم.

458
00:33:21,508 --> 00:33:24,344
‫- لا تخبر أحدًا في المدرسة عنه.
‫- لم لا؟

459
00:33:24,595 --> 00:33:26,930
‫لأن الجميع يعتقد أننا غرباء الأطوار
‫دون وجود الدب.

460
00:33:39,901 --> 00:33:41,278
‫مرحبًا.

461
00:33:43,697 --> 00:33:45,073
‫كلب!

462
00:33:46,366 --> 00:33:48,702
‫أين ذلك الدب؟ انتبه.

463
00:33:48,827 --> 00:33:51,747
‫هناك لصوص ومجرمون ونشالون عند كل منصة.

464
00:33:51,872 --> 00:33:53,749
‫لذا اتبعنا وافعل تمامًا ما يطلب منك.

465
00:33:53,874 --> 00:33:55,250
‫مفهوم.

466
00:34:05,052 --> 00:34:07,512
‫شكرًا، حضرة المسؤول.

467
00:34:12,768 --> 00:34:14,144
‫إذًا، بشأن السلطات

468
00:34:14,269 --> 00:34:16,563
‫طبعت التوجيهات المتعلقة بالمكان
‫الذي ستذهبين إليه.

469
00:34:16,938 --> 00:34:18,315
‫- مغلف.
‫- والأسهم الخضراء…

470
00:34:18,440 --> 00:34:20,776
‫شكرًا يا عزيزي، أعرف جيدًا إلى أين ذاهبة.

471
00:34:21,985 --> 00:34:23,945
‫- أين "بادنغتون"؟
‫- ماذا؟

472
00:34:25,197 --> 00:34:27,366
‫- "بادنغتون".
‫- "بادنغتون".

473
00:34:37,584 --> 00:34:39,544
‫"يجب أن تُحمل الكلاب"

474
00:34:41,963 --> 00:34:43,548
‫"أشعر أنني بخير

475
00:34:45,217 --> 00:34:46,802
‫كنت أعرف أنني سأشعر هكذا الآن

476
00:34:48,679 --> 00:34:50,472
‫أشعر أنني بخير

477
00:34:51,890 --> 00:34:53,684
‫كنت أعرف أنني سأشعر هكذا الآن"

478
00:34:53,809 --> 00:34:55,268
‫"قفوا إلى اليمين"

479
00:34:55,686 --> 00:34:57,062
‫"بخير

480
00:34:57,479 --> 00:34:59,606
‫بخير، فلديّ أنت"

481
00:35:01,858 --> 00:35:03,235
‫"بادنغتون"؟

482
00:35:03,360 --> 00:35:04,736
‫"بادنغتون"!

483
00:35:04,945 --> 00:35:06,488
‫- هنا!
‫- أنا قادم.

484
00:35:21,670 --> 00:35:24,381
‫هذا الكلب لي، شكرًا.

485
00:35:25,507 --> 00:35:27,968
‫أفترض أنه لك.

486
00:35:29,136 --> 00:35:30,512
‫اسمع يا "بادنغتون".

487
00:35:30,762 --> 00:35:32,597
‫متجر صديقي للقطع الأثرية
‫ليس بعيدًا من هنا.

488
00:35:33,014 --> 00:35:34,599
‫لم لا نمشي؟

489
00:35:34,933 --> 00:35:36,435
‫"متجر القطع الأثرية"

490
00:35:36,560 --> 00:35:40,147
‫- سيدة "براون"، تفضلي.
‫- لا بد من أنك السيد "غروبر"؟

491
00:35:40,272 --> 00:35:43,900
‫ولا بد من أنك السيد الشاب
‫صاحب القبعة المدهشة؟

492
00:35:44,317 --> 00:35:46,695
‫أهلًا بكما، وصلتما في الوقت المناسب
‫لتناول قهوة الساعة 11.

493
00:36:08,925 --> 00:36:13,889
‫كل صباح يصل الساعة الـ11
‫محضرًا وسيلة الخلاص.

494
00:36:14,264 --> 00:36:17,392
‫تمامًا مثل القطار الذي ركبته منذ سنوات.

495
00:36:17,642 --> 00:36:19,895
‫حقًا؟
‫- نعم، اسمع…

496
00:36:20,228 --> 00:36:22,773
‫حصلت مشكلات كثيرة في بلدي،

497
00:36:22,898 --> 00:36:26,485
‫فأرسلني والداي عبر كل "أوروبا".

498
00:36:27,652 --> 00:36:30,238
‫ولم أكن وقتئذ أكبر من سنك الآن.

499
00:36:32,741 --> 00:36:34,618
‫هل كان من الصعب إيجاد منزل؟

500
00:36:35,285 --> 00:36:37,120
‫كانت لدي عمة استقبلتني…

501
00:36:37,662 --> 00:36:39,206
‫سيد "غروبر"؟

502
00:36:39,998 --> 00:36:44,294
‫ولكن سرعان ما تعلمت أن المنزل
‫هو أكثر من مجرد سقف يأويك.

503
00:36:50,842 --> 00:36:54,471
‫سافر جسدي بسرعة كبيرة ولكن قلبي…

504
00:36:55,722 --> 00:36:58,391
‫استغرقه وقت أطول ليصل.

505
00:37:01,019 --> 00:37:03,355
‫ولكن الآن أرغب في إلقاء نظرة على قبعتك.

506
00:37:03,688 --> 00:37:05,941
‫- شكرًا.
‫- لون استثنائي.

507
00:37:06,441 --> 00:37:10,487
‫ولكن يصعب تحديد قدر أصالتها وقدر…

508
00:37:11,446 --> 00:37:12,823
‫مربى البرتقال؟

509
00:37:13,073 --> 00:37:15,325
‫كان يحتفظ عمي دائمًا بشطيرة
‫من مربى البرتقال في قبعته

510
00:37:15,617 --> 00:37:17,160
‫للحالات الطارئة.

511
00:37:17,410 --> 00:37:21,122
‫هل تمازحني؟ يا لها من فكرة رائعة!

512
00:37:22,749 --> 00:37:26,962
‫الآن، إذا نظرت جيدًا فيمكنك أن ترى
‫أن قبعتك قد خيطت يدويًا،

513
00:37:27,087 --> 00:37:29,297
‫مما يعني أنها فريدة من نوعها.

514
00:37:29,422 --> 00:37:30,799
‫- حقًا؟
‫- نعم.

515
00:37:30,924 --> 00:37:32,300
‫مرحبًا.

516
00:37:35,971 --> 00:37:38,348
‫- انتظر لحظة.
‫- نعم، إنه رقيق جدًا.

517
00:37:38,765 --> 00:37:40,725
‫- "بادنغتون"!
‫- أوقع السيد محفظته.

518
00:37:42,060 --> 00:37:44,396
‫- أين هو؟
‫- انتبه!

519
00:37:44,813 --> 00:37:46,189
‫توقف!

520
00:37:46,398 --> 00:37:47,774
‫عد!

521
00:37:48,942 --> 00:37:50,318
‫ماذا يفعل؟

522
00:37:51,111 --> 00:37:53,029
‫عفوًا، اسمحوا لي بالمرور.

523
00:37:53,154 --> 00:37:55,365
‫أحاول فقط إعادة ملكية ضائعة.

524
00:38:01,371 --> 00:38:02,747
‫آسف!

525
00:38:09,254 --> 00:38:11,548
‫إنه نوع من دب شرطي صغير.

526
00:38:18,221 --> 00:38:20,140
‫- يرجى الابتعاد عن الأبواب.
‫- أنت!

527
00:38:21,349 --> 00:38:22,726
‫ماذا تظن أنك فاعل؟

528
00:38:22,851 --> 00:38:25,020
‫أحاول فقط إعادة ملكية ضائعة.

529
00:38:25,145 --> 00:38:26,521
‫ابتعد من هنا!

530
00:38:26,646 --> 00:38:28,773
‫دع كلبي وشأنه!

531
00:38:32,152 --> 00:38:33,528
‫أتريد قطعة بسكويت؟

532
00:38:33,778 --> 00:38:36,990
‫"تشارلي دلتا"، شرطي في مأزق،
‫نطلب مساعدة طارئة، هيا.

533
00:38:45,206 --> 00:38:47,626
‫على بعد 91 مترًا انعطف إلى اليسار.

534
00:38:50,712 --> 00:38:52,923
‫لديّ محفظتك!

535
00:38:59,012 --> 00:39:00,555
‫إنه أمر ممتع جدًا في الواقع.

536
00:39:06,394 --> 00:39:10,982
‫تتضمن مسرحية " وينترز تايل"
‫أشهر توجيهات الإخراج لـ"شكسبير".

537
00:39:11,107 --> 00:39:13,318
‫مخرج، مطارد من…

538
00:39:13,443 --> 00:39:15,737
‫- "بادنغتون"؟
‫- "بادنغتون"؟

539
00:39:27,290 --> 00:39:28,792
‫أسقطت محفظتك.

540
00:39:29,793 --> 00:39:31,962
‫يا إلهي! لديك العديد منها.

541
00:39:32,796 --> 00:39:34,172
‫بالطبع.

542
00:39:38,551 --> 00:39:40,178
‫لا، أنتم لا تفهمون.

543
00:39:40,512 --> 00:39:42,847
‫كنت أحاول فقط استرداد ملكية ضائعة.

544
00:39:44,432 --> 00:39:45,809
‫مرحبًا يا "جودي".

545
00:39:46,476 --> 00:39:47,852
‫أتعرفين هذا الدب؟

546
00:39:48,770 --> 00:39:50,146
‫إنه رائع!

547
00:39:51,022 --> 00:39:52,899
‫نعم، يُدعى "بادنغتون".

548
00:39:53,108 --> 00:39:54,484
‫شكرًا.

549
00:39:55,193 --> 00:39:56,569
‫شكرًا.

550
00:39:57,028 --> 00:39:58,405
‫الدب المنقذ.

551
00:39:58,863 --> 00:40:01,241
‫حقًا؟ فعلت للتو ما قد يفعله أي دب.

552
00:40:01,366 --> 00:40:03,118
‫لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي.

553
00:40:03,243 --> 00:40:07,163
‫كان يقوم هذا النذل بنشل الناس منذ أسابيع.

554
00:40:07,288 --> 00:40:08,665
‫كان رائعًا.

555
00:40:08,790 --> 00:40:11,251
‫وقد منحني ذلك فرصة الاطلاع على قبعته.

556
00:40:11,376 --> 00:40:14,212
‫- أترى؟ هذه ليست قبعة عادية.
‫- حقًا؟

557
00:40:14,337 --> 00:40:20,010
‫بلى، هذه العلامات تعني أن القبعة صُنعت
‫لعضو في جمعية علماء الجغرافيا.

558
00:40:20,301 --> 00:40:23,346
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- إنه ناد قديم جدًا للمستكشفين.

559
00:40:24,431 --> 00:40:27,934
‫اذهب لرؤيتهم في الصباح وإن حالفك الحظ،

560
00:40:28,268 --> 00:40:30,603
‫فيجب أن يخبروك لمن صنعوها.

561
00:40:32,689 --> 00:40:34,065
‫حسنًا.

562
00:40:34,190 --> 00:40:35,817
‫بروتين، في قطعة البسكويت الواحدة.

563
00:40:35,942 --> 00:40:37,318
‫في قطعة البسكويت الواحدة.

564
00:40:37,610 --> 00:40:39,070
‫0.5 غرام.

565
00:40:39,696 --> 00:40:42,741
‫نعم، كربوهيدرات.

566
00:40:43,491 --> 00:40:45,410
‫- في قطعة البسكويت الواحدة؟
‫- أجل.

567
00:40:45,535 --> 00:40:49,372
‫- 7.7 غرامات؟
‫- نعم.

568
00:40:50,749 --> 00:40:52,167
‫الصوديوم.

569
00:40:53,585 --> 00:40:55,670
‫- أعرف هذه.
‫- نعم، حقًا؟

570
00:40:56,129 --> 00:40:58,339
‫- هل الكمية قليلة؟
‫- ليست قليلة

571
00:41:17,984 --> 00:41:21,529
‫إنه هو! بعد كل تلك السنوات! إنه هو بالفعل!

572
00:41:24,741 --> 00:41:27,077
‫ستصبح محشوًا أيها الدب.

573
00:41:28,787 --> 00:41:30,497
‫قلت ليلة واحدة.

574
00:41:30,622 --> 00:41:32,540
‫- أعرف…
‫- وعدتني بأخذه إلى السلطات.

575
00:41:32,665 --> 00:41:34,375
‫- لم أعدك قط.
‫- حسنًا.

576
00:41:34,501 --> 00:41:35,919
‫ألمحت إلى ذلك!

577
00:41:36,044 --> 00:41:37,879
‫أعلم وأنا آسفة ولكنه كان يقول الحقيقة.

578
00:41:38,004 --> 00:41:40,173
‫هناك مستكشف بالفعل.

579
00:41:42,258 --> 00:41:44,844
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعبر من خلال النظر بعيدًا.

580
00:41:45,136 --> 00:41:46,679
‫- هل تقوم بالتنفس؟
‫- أقوم بالتنفس.

581
00:41:46,888 --> 00:41:49,599
‫عزيزي، كل ما علينا فعله هو اصطحابه
‫إلى جمعية علماء الجغرافيا.

582
00:41:49,724 --> 00:41:51,309
‫- توقفي!
‫- ارتفعت اليد.

583
00:41:51,559 --> 00:41:53,895
‫- فعلنا الكفاية لأجل هذا الدب!
‫- والصوت.

584
00:41:54,020 --> 00:41:55,522
‫سأكون مسؤولًا عن الموضوع!

585
00:41:55,647 --> 00:41:57,107
‫- أنت ستكون المسؤول؟
‫- نعم!

586
00:41:57,607 --> 00:41:59,651
‫يشكل "بادنغتون" خطرًا على العائلة.

587
00:41:59,776 --> 00:42:01,945
‫"جوناثان" غير مسؤول بما يكفي

588
00:42:02,070 --> 00:42:04,614
‫دون وجود حيوان بري.

589
00:42:04,948 --> 00:42:07,534
‫مرحبًا يا "بادنغتون"، هل رأيت الصحيفة؟

590
00:42:08,034 --> 00:42:10,245
‫- شرطي ذو فراء!
‫- يا للعجب!

591
00:42:10,370 --> 00:42:12,705
‫مر يوم واحد فقط على وجودك
‫في "لندن" وها قد أصبحت مشهورًا.

592
00:42:14,958 --> 00:42:17,210
‫آسفة لأنني لم أكن لطيفة معك من قبل.

593
00:42:17,627 --> 00:42:19,546
‫الأمر فقط… إنها مدرسة جديدة.

594
00:42:19,671 --> 00:42:22,173
‫ولم أرد أن يظن الجميع أنني غريبة الأطوار.

595
00:42:22,382 --> 00:42:26,052
‫أفهمك يا "جودي"، ليس من السهل
‫أن تكوني في مكان جديد.

596
00:42:27,345 --> 00:42:29,264
‫لا، ليس سهلًا.

597
00:42:29,389 --> 00:42:31,224
‫وضع شمع الأذن على فرشاة أسناني!

598
00:42:31,766 --> 00:42:34,310
‫يمكن أن تكون الأمور مختلفة جدًا
‫عما نتخيله.

599
00:42:34,561 --> 00:42:37,730
‫لا تدعه يزعجك،
‫لطالما كان أبي مملًا ومزعجًا.

600
00:42:38,565 --> 00:42:39,941
‫لست متأكدة من ذلك.

601
00:42:40,066 --> 00:42:42,902
‫- فوالدك أفضل بكثير مما يبدو.
‫- كيف ذلك؟

602
00:42:43,027 --> 00:42:46,114
‫حسنًا، عندما التقيت به أول مرة
‫كان رجلًا مختلفًا جدًا.

603
00:42:47,824 --> 00:42:49,951
‫"أدر محركك

604
00:42:51,119 --> 00:42:53,121
‫انطلق إلى الطريق العام"

605
00:42:55,081 --> 00:42:56,457
‫أحسنت.

606
00:42:57,125 --> 00:42:58,668
‫"مستشفى"

607
00:43:00,503 --> 00:43:03,840
‫- فلن ندعه يغيرنا، أليس كذلك؟
‫- مستحيل حبيبتي.

608
00:43:05,592 --> 00:43:07,802
‫سنُرزق بطفل!

609
00:43:12,140 --> 00:43:15,476
‫ولكن عندما يصبح المرء أبًا
‫تحدث أشياء غريبة له.

610
00:43:16,060 --> 00:43:17,645
‫أيمكنك الانتباه؟ يوجد طفل هنا.

611
00:43:17,770 --> 00:43:19,564
‫أيمكنكما التراجع؟ هناك طفل يمر.

612
00:43:19,814 --> 00:43:22,609
‫أيمكنك إبعاد هذه الورود لو سمحت؟
‫ما زالت صغيرة جدًا على غبار الطلع.

613
00:43:23,318 --> 00:43:24,694
‫أين الدراجة النارية يا عزيزي؟

614
00:43:24,819 --> 00:43:26,196
‫- هذه سيارتنا الجديدة.
‫- ماذا؟

615
00:43:27,197 --> 00:43:30,158
‫- لونها بيج، أليس كذلك؟
‫- لون هادئ ومحايد، هلا تدخلين؟

616
00:43:30,450 --> 00:43:33,036
‫ما أحاول قوله هو إن والدكما يحبكما جدًا.

617
00:43:33,161 --> 00:43:35,955
‫امنحاه فرصة، قد يفاجئكما فحسب.

618
00:43:38,833 --> 00:43:41,127
‫قد تحتاج أنت وأبي إلى بداية جديدة.

619
00:43:42,587 --> 00:43:45,048
‫أعتقد أنني لم أترك انطباعًا جيدًا
‫في المرة الأولى.

620
00:43:45,256 --> 00:43:46,799
‫لا تفهم ذلك خطأ ولكن…

621
00:43:47,425 --> 00:43:50,303
‫لم لا نحاول أن نجعلك تبدو حسن المظهر؟

622
00:43:51,095 --> 00:43:54,015
‫مهلًا، أنت لا تقصدين…

623
00:43:54,349 --> 00:43:55,850
‫دورة المياه!

624
00:43:58,311 --> 00:44:00,313
‫استرخ يا "بادنغتون"، ليس الأمر بهذا السوء.

625
00:44:00,438 --> 00:44:01,814
‫إنه سيئ جدًا.

626
00:44:02,106 --> 00:44:05,526
‫ألا تمطر بما يكفي في هذه المدينة
‫لضرورة الاستحمام في هذا المنزل؟

627
00:44:20,166 --> 00:44:21,876
‫ما أقصده هو أننا والدان الآن.

628
00:44:22,001 --> 00:44:24,295
‫- ويجب أن نحمي طفلينا.
‫- نحن نفعل.

629
00:44:25,255 --> 00:44:28,007
‫- إنهم يصرخون.
‫- لا يا عزيزي، إنه صوت ضحكاتهم.

630
00:44:29,008 --> 00:44:30,385
‫"ممنوع الدخول"

631
00:44:30,510 --> 00:44:33,137
‫رياح، رياح ساخنة، رياح ساخنة جدًا.

632
00:44:33,680 --> 00:44:35,056
‫لا يعجبني ذلك.

633
00:44:36,182 --> 00:44:38,726
‫حسنًا، آمل ألا أبدو
‫غريب الأطوار بعد كل هذا.

634
00:44:40,311 --> 00:44:41,688
‫مبالغ فيه؟

635
00:44:41,813 --> 00:44:43,314
‫- مبالغ فيه.
‫- مبالغ فيه؟

636
00:44:43,523 --> 00:44:44,899
‫حسنًا، احضرا فرشاة لي من فضلكما.

637
00:44:46,943 --> 00:44:48,736
‫تفضل.

638
00:44:49,862 --> 00:44:51,322
‫هذه سترتي القديمة.

639
00:44:51,447 --> 00:44:52,824
‫في الواقع كانت لي أولًا.

640
00:44:52,949 --> 00:44:54,867
‫حسنًا، كانت لي قبل ذلك بكثير.

641
00:44:55,159 --> 00:44:56,995
‫- حقًا يا سيد "براون"؟
‫- حقًا؟

642
00:44:57,453 --> 00:44:59,122
‫ارتداها في اليوم الأول من المدرسة.

643
00:44:59,247 --> 00:45:00,748
‫إنها رائعة.

644
00:45:01,040 --> 00:45:03,251
‫أزرار خشبية سهلة الاستخدام بالمخالب.

645
00:45:03,543 --> 00:45:06,379
‫كما أن هذين الجيبين لوضع الشطائر
‫يشكلان فكرة ممتازة.

646
00:45:06,504 --> 00:45:08,423
‫أعترف بأنها تناسبك جدًا.

647
00:45:08,673 --> 00:45:11,092
‫لم أظن قط أنني سأحب المعاطف البشرية ولكن…

648
00:45:11,217 --> 00:45:13,094
‫تبدو كفرد من العائلة.

649
00:45:14,679 --> 00:45:17,432
‫لن تسلّم "بادنغتون" إلى السلطات،
‫أليس كذلك؟

650
00:45:19,309 --> 00:45:21,269
‫ستحاول سؤال جمعية علماء الجغرافيا؟

651
00:45:28,151 --> 00:45:30,528
‫نعم، حسنًا، سنرى إن كانوا يعرفون شيئًا.

652
00:45:30,653 --> 00:45:33,197
‫- ولكن إن كانت نهاية المطاف…
‫- أنا متأكدة من أنها ليست كذلك.

653
00:45:33,323 --> 00:45:35,074
‫شكرًا جزيلًا يا سيد "براون".

654
00:45:42,498 --> 00:45:45,543
‫لا بد من أنك تستقبل الكثير
‫من الزبائن الغرباء.

655
00:45:46,252 --> 00:45:47,879
‫ليس لديك أدنى فكرة!

656
00:45:48,004 --> 00:45:51,507
‫جاءني محترمون وسحرة ودببة وبهلوانيون.

657
00:45:51,883 --> 00:45:55,970
‫- هل قلت دببة؟
‫- نعم، أقللت دبًا الليلة الماضية.

658
00:45:56,679 --> 00:45:59,349
‫مدهش، لا أفترض أنك تذكر المكان
‫الذي اصطحبته إليه؟

659
00:45:59,766 --> 00:46:02,185
‫- لا يمكنني إخبارك ذلك يا عزيزتي.
‫- لمَ لا؟

660
00:46:02,310 --> 00:46:04,187
‫حسنًا، هذا مخالف لقواعد سائقي الأجرة،
‫أليس كذلك؟

661
00:46:04,354 --> 00:46:06,397
‫- ماذا؟
‫- قواعد سائقي سيارات الأجرة!

662
00:46:06,522 --> 00:46:09,359
‫إنه قسم السرية الذي نأخذه على عاتقنا.

663
00:46:09,442 --> 00:46:12,195
‫تمامًا مثل قسم الأطباء والكهنة
‫وفرسان القرون الوسطى.

664
00:46:12,362 --> 00:46:15,406
‫- أتفهمين يا عزيزتي؟
‫- بالطبع.

665
00:46:17,825 --> 00:46:19,952
‫دعني أخبرك عن قواعدي.

666
00:46:20,703 --> 00:46:22,622
‫عندما لا يعطيني أحد ما أريده،

667
00:46:22,747 --> 00:46:24,665
‫أنزع أعضاء من أجسامهم.

668
00:46:24,791 --> 00:46:26,209
‫أبدأ بشعر الأنف.

669
00:46:28,169 --> 00:46:30,004
‫ثم أنتقل إلى شيء أكثر إمتاعًا.

670
00:46:30,922 --> 00:46:33,466
‫هذه قواعدي التي ألتزم بها دائمًا.

671
00:46:34,842 --> 00:46:36,260
‫هل تلتزم دائمًا بقواعدك؟

672
00:46:36,386 --> 00:46:39,138
‫- حسنًا، ليست قواعد حقًا.
‫- حقًا؟

673
00:46:39,263 --> 00:46:42,350
‫لا، إنها مجموعة تعليمات أكثر
‫مما هي قواعد أخلاقية ملزمة.

674
00:46:42,475 --> 00:46:45,812
‫إذًا قل لي، إلى أين أخذت الدب؟

675
00:46:46,187 --> 00:46:48,564
‫- "وندسور غاردنز"!
‫- شكرًا.

676
00:46:49,982 --> 00:46:52,026
‫ولكنني لما سلكت الطريق الغربية
‫في تلك الساعة من الليل.

677
00:46:52,110 --> 00:46:53,569
‫يجب أن تسلكي الطريق الشمالية…

678
00:46:55,822 --> 00:46:57,865
‫- إلى اللقاء يا "بادنغتون"
‫- إلى اللقاء يا "جوناثان"

679
00:46:57,990 --> 00:46:59,242
‫- حظًا موفقًا.
‫- شكرًا.

680
00:46:59,492 --> 00:47:00,868
‫إلى اللقاء يا "بادنغتون".

681
00:47:02,370 --> 00:47:04,831
‫إلى اللقاء، أتمنى لكم جميعًا يومًا سعيدًا.

682
00:47:07,542 --> 00:47:09,669
‫أحببت كثيرًا تلك الشطائر الفرنسية
‫يا سيدة "بيرد".

683
00:47:09,794 --> 00:47:11,170
‫استثنائية جدًا.

684
00:47:11,671 --> 00:47:14,090
‫- أيمكنني مساعدتك يا بني؟
‫- مهلًا.

685
00:47:14,215 --> 00:47:16,592
‫أنت هنا منذ 47 دقيقة،
‫إما أنك تجري مكالمة طويلة جدًا،

686
00:47:16,717 --> 00:47:19,011
‫وإما أنك تضع مادة إعلانية غير مشروعة

687
00:47:19,137 --> 00:47:21,722
‫- داخل كشك الهاتف العام.
‫- آسفة جدًا.

688
00:47:21,931 --> 00:47:23,349
‫"مرحبًا

689
00:47:25,351 --> 00:47:28,354
‫أتبحثين عني؟

690
00:47:29,439 --> 00:47:30,398
‫يمكنني رؤية…"

691
00:47:30,481 --> 00:47:32,400
‫لا مشكلة يا سيدتي.

692
00:47:32,733 --> 00:47:34,902
‫أقدم اعتذاري إن كنت قد أزعجتك.

693
00:47:35,778 --> 00:47:38,239
‫كل ما في الأمر أنني أراقب كل ما يحدث.

694
00:47:38,614 --> 00:47:40,783
‫يُوجد بعض الأشخاص الكريهين،
‫الذين كانوا يتسكعون هنا.

695
00:47:40,908 --> 00:47:43,536
‫هيا، فلننه الأمر.

696
00:47:43,828 --> 00:47:47,415
‫يُوجد دب كذلك، كائن بغيض جدًا.

697
00:47:48,082 --> 00:47:51,711
‫في الواقع، أنا هنا من أجل الدب.

698
00:48:05,266 --> 00:48:07,351
‫أهلًا بكم في جمعية علماء الجغرافيا،
‫هل أنتما عضوان؟

699
00:48:07,477 --> 00:48:09,270
‫كلا، ولكننا نبحث عن أحد الأعضاء لديكم.

700
00:48:09,395 --> 00:48:10,771
‫ما اسمه؟

701
00:48:10,938 --> 00:48:12,857
‫في الواقع لا نعرف الاسم.

702
00:48:12,982 --> 00:48:15,443
‫ولكننا نعرف أنه ذهب في رحلة استكشافية
‫قمتم بتمويلها

703
00:48:15,568 --> 00:48:18,070
‫- إلى أدغال "البيرو".
‫- أدغال "البيرو".

704
00:48:40,676 --> 00:48:42,845
‫- لم نذهب قط إلى "البيرو".
‫- ماذا؟

705
00:48:43,054 --> 00:48:45,723
‫- ولكن لا بد من أنكم ذهبتم.
‫- أرى أنك منشغلة جدًا.

706
00:48:45,848 --> 00:48:47,725
‫ربما يمكننا الذهاب والتحقق من الأمر.

707
00:48:47,850 --> 00:48:52,063
‫هناك أكثر من مليوني رسالة
‫ومفكرة يومية وقطعة قديمة في أرشيفنا

708
00:48:52,188 --> 00:48:53,606
‫محفوظة بدقة في الأرشيف،

709
00:48:53,731 --> 00:48:57,652
‫ولا تبقى كذلك عبر السماح للغرباء
‫ودببهم بالبحث فيها.

710
00:48:58,110 --> 00:49:00,571
‫- أصغي إليّ الآن.
‫- سأطلب منكما المغادرة.

711
00:49:01,906 --> 00:49:03,574
‫هيا بنا إذًا يا "بادنغتون".

712
00:49:05,910 --> 00:49:07,286
‫"بادنغتون"؟

713
00:49:08,454 --> 00:49:10,790
‫"بادنغتون"؟

714
00:49:11,374 --> 00:49:13,000
‫سيد "براون"؟ هنا.

715
00:49:13,292 --> 00:49:16,170
‫- ماذا تفعل؟
‫- يجب أن ندخل قسم الأرشيف.

716
00:49:17,672 --> 00:49:19,924
‫"بادنغتون"، أرجوك لا تسئ فهمي.

717
00:49:20,049 --> 00:49:22,843
‫ولكن هل أنت متأكد من وجود مستكشف؟

718
00:49:22,969 --> 00:49:26,222
‫لم تجد قبعة فحسب وتختلق بعض…

719
00:49:27,390 --> 00:49:28,766
‫ماذا؟

720
00:49:29,850 --> 00:49:31,227
‫لم تنظر إليّ هكذا؟

721
00:49:33,271 --> 00:49:36,440
‫- هل الطقس حار؟ لم أشعر…
‫- بالانزعاج؟

722
00:49:37,108 --> 00:49:39,151
‫بالاحتقان؟ بالغثيان؟

723
00:49:40,695 --> 00:49:42,572
‫يدعى التحديق القاسي.

724
00:49:42,697 --> 00:49:45,449
‫علمتني عمتي كيفية التحديق
‫عندما ينسى الناس آداب السلوك.

725
00:49:45,575 --> 00:49:48,578
‫- بربك!
‫- سيد "براون" يمكنك الوثوق بي.

726
00:49:48,995 --> 00:49:50,705
‫كان هناك مستكشف بالفعل.

727
00:49:50,997 --> 00:49:53,583
‫وإن استطعنا ايجاده
‫أعرف أنه سيمنحني منزلًا.

728
00:49:53,958 --> 00:49:56,252
‫منزلًا مناسبًا مثل منزلك.

729
00:49:57,128 --> 00:50:00,840
‫والآن خطرت لي فكرة
‫ولكن سأحتاج إلى مساعدتك.

730
00:50:10,766 --> 00:50:12,184
‫لن ينجح الأمر أبدًا.

731
00:50:12,310 --> 00:50:14,478
‫بلى سينجح، تبدو جميلًا جدًا.

732
00:50:14,604 --> 00:50:16,272
‫هذا ما يقولونه في السجن.

733
00:50:16,939 --> 00:50:19,483
‫- صباح الخير.
‫- مرحبًا.

734
00:50:19,900 --> 00:50:21,277
‫مهلًا.

735
00:50:22,820 --> 00:50:24,822
‫لم أرك من قبل، أليس كذلك؟

736
00:50:25,406 --> 00:50:28,576
‫لا، هذا صحيح، أنا جديدة.

737
00:50:31,370 --> 00:50:34,707
‫هذا ما ظننته، يوم جميل، أليس كذلك؟

738
00:50:35,583 --> 00:50:37,209
‫حار بصورة غير اعتيادية.

739
00:50:38,961 --> 00:50:40,338
‫مثلك تمامًا.

740
00:50:44,091 --> 00:50:45,885
‫هيا، اذهبي.

741
00:50:59,023 --> 00:51:01,901
‫حسنًا! أدغال "البيرو".

742
00:51:04,111 --> 00:51:05,488
‫مئتا غرض!

743
00:51:05,613 --> 00:51:07,156
‫كنت أعرف أن تلك المرأة كانت تخبئ شيئًا.

744
00:51:17,041 --> 00:51:19,669
‫ما هذا؟ مكتوب: "تم إتلاف السجل".

745
00:51:20,544 --> 00:51:22,046
‫فلنتحقق من الأغراض الأخرى.

746
00:51:22,963 --> 00:51:24,507
‫أيتها الفتاة الجديدة.

747
00:51:27,718 --> 00:51:29,095
‫هل توجد مشكلة؟

748
00:51:29,303 --> 00:51:31,013
‫نسيت التحقق من تصريح الدخول خاصتك.

749
00:51:31,138 --> 00:51:34,517
‫تصريحي… تصريح المرور خاصتي، نعم.

750
00:51:40,815 --> 00:51:42,525
‫إنها صورة قديمة.

751
00:51:43,234 --> 00:51:45,361
‫أنا متأكد من أنك كنت دائمًا…

752
00:51:48,406 --> 00:51:50,991
‫0، 0، 2، استرجاع.

753
00:51:59,542 --> 00:52:01,127
‫لقد تغيرت قليلًا.

754
00:52:02,420 --> 00:52:04,004
‫خسرت الكثير من الوزن.

755
00:52:05,673 --> 00:52:07,216
‫بالطبع.

756
00:52:08,050 --> 00:52:09,468
‫والـ…

757
00:52:12,638 --> 00:52:14,014
‫خضعت لعملية بالليزر لاستئصالها.

758
00:52:19,061 --> 00:52:21,147
‫ونمت ذراعك من جديد.

759
00:52:24,525 --> 00:52:25,901
‫إنها ذراع اصطناعية.

760
00:52:33,576 --> 00:52:35,786
‫لا تستطيعين الشعور بشيء حقًا؟

761
00:52:40,958 --> 00:52:43,169
‫- لا شيء.
‫- مدهش!

762
00:52:43,919 --> 00:52:46,547
‫حسنًا، سأذهب إلى المرحاض.

763
00:52:47,590 --> 00:52:48,966
‫أراك بعد قليل.

764
00:52:54,513 --> 00:52:56,140
‫سيد "براون"، وجدت شيئًا.

765
00:52:56,265 --> 00:52:58,684
‫رائع، والآن لنعد هذه إلى مكانها
‫ولنخرج من هنا.

766
00:53:09,695 --> 00:53:11,071
‫سيد "براون"…

767
00:53:17,495 --> 00:53:19,288
‫هناك ما يعيق النظام.

768
00:53:19,580 --> 00:53:22,374
‫أعتقد أنه خبز فرنسي، أهذه زبدة الفستق؟

769
00:53:22,500 --> 00:53:24,585
‫مذاق البرتقال، أعتقد أنه…

770
00:53:24,877 --> 00:53:26,253
‫مربى البرتقال.

771
00:53:30,925 --> 00:53:32,301
‫أنت!

772
00:53:34,386 --> 00:53:37,932
‫أوقفوا تلك المرأة المثيرة! توقفي!

773
00:53:45,981 --> 00:53:48,275
‫منزلك جميل يا سيد "كاري".

774
00:53:48,400 --> 00:53:50,027
‫عشت هنا طوال حياتي.

775
00:53:50,486 --> 00:53:52,071
‫ورثته عن أمي.

776
00:53:52,530 --> 00:53:54,406
‫امرأة معزولة جدًا.

777
00:53:54,532 --> 00:53:56,408
‫وكونك عضوًا فاعلًا في المجتمع،

778
00:53:56,534 --> 00:54:00,955
‫أفهم سبب استيائك من انتقال هذا الوحش
‫إلى منزل جارك.

779
00:54:02,039 --> 00:54:05,668
‫أعتقد أنني يجب أن أكون ممتنًا
‫لأنه دب واحد فقط.

780
00:54:05,793 --> 00:54:08,879
‫ولكن الأمر يبدأ دائمًا بواحد
‫يا سيد "كاري".

781
00:54:09,296 --> 00:54:12,216
‫قريبًا، ستملأ الدببة الشارع كله،

782
00:54:12,550 --> 00:54:14,635
‫وستسد المصارف بالفراء،

783
00:54:14,760 --> 00:54:19,557
‫فطائر مرمية على النساء العجائز،
‫ضوضاء، نزهات طوال الليل.

784
00:54:20,808 --> 00:54:22,184
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

785
00:54:22,351 --> 00:54:25,563
‫لدي بعض المعارف،
‫لو أستطيع الوصول إلى الدب

786
00:54:25,688 --> 00:54:28,732
‫كنت لأتأكد من إرساله إلى المكان
‫الذي ينتمي إليه، هذا أمر مؤكد.

787
00:54:29,066 --> 00:54:31,360
‫- حقًا؟
‫- ولكن لا يمكنني فعل ذلك بنفسي.

788
00:54:31,485 --> 00:54:35,030
‫أحتاج إلى رجل قوي، وقادر على مساعدتي.

789
00:54:35,489 --> 00:54:37,408
‫أنا؟ مهلك…

790
00:54:37,533 --> 00:54:40,411
‫كل ما في الأمر هو أنني إذا ترددت
‫إلى هذا المكان فسيطرح الناس الأسئلة.

791
00:54:40,536 --> 00:54:44,707
‫ولكن أنت يمكنك مراقبته، أليس كذلك؟
‫من أجلي؟

792
00:54:47,084 --> 00:54:50,129
‫- بالتأكيد.
‫- رائع، إذًا افعل ذلك.

793
00:54:50,254 --> 00:54:52,715
‫ما إن يصبح وحده، ننقض عليه.

794
00:54:54,842 --> 00:54:56,510
‫شغله يا سيد "غروبر".

795
00:54:56,635 --> 00:54:59,138
‫- إذًا، اقتحمت المكان يا أبي؟
‫- صحيح.

796
00:54:59,263 --> 00:55:01,098
‫يبدو أن الأمر فيه الكثير من الشجاعة
‫يا "هنري".

797
00:55:01,223 --> 00:55:03,225
‫كما تعلمون،
‫هناك وقت لأكون فيه مملًا ومزعجًا،

798
00:55:03,350 --> 00:55:04,935
‫ووقت لأكون فيه رجلًا.

799
00:55:05,060 --> 00:55:07,938
‫ارتدى السيد "براون" ثياب امرأة
‫وحاول أحدهم وخزه بالدبابيس.

800
00:55:08,063 --> 00:55:09,440
‫- ماذا؟
‫- انظروا، لقد بدأ العرض.

801
00:55:09,565 --> 00:55:10,941
‫- عفوًا ماذا قلت؟
‫- لا يهم.

802
00:55:11,066 --> 00:55:12,443
‫- ارتديت فستانًا؟
‫- لا!

803
00:55:12,568 --> 00:55:14,737
‫بدا كثيرًا كالفستان، كان معطفًا نسائيًا.

804
00:55:14,862 --> 00:55:16,238
‫كان مريحًا جدًا في الواقع.

805
00:55:16,363 --> 00:55:17,740
‫أدغال "البيرو"

806
00:55:17,865 --> 00:55:21,493
‫برية شاسعة غير مستكشفة ومحاطة بالغموض.

807
00:55:21,619 --> 00:55:24,747
‫- حتى اليوم!
‫- هل هذا موطنك؟

808
00:55:25,205 --> 00:55:28,167
‫"بادنغتون"، رائع.

809
00:56:07,831 --> 00:56:10,751
‫وداعًا يا "لوسي"، وداعًا يا "باستوزو".

810
00:56:11,168 --> 00:56:12,586
‫وفي حال جئتما إلى "لندن"…

811
00:56:12,711 --> 00:56:15,839
‫تأكدا من أنكما ستحظيان بترحيب حار جدًا.

812
00:56:15,965 --> 00:56:18,676
‫تعلمت الكثير من هذين الدبين ولكنني أتساءل

813
00:56:18,801 --> 00:56:21,178
‫ما إذا تعلما شيئًا مني.

814
00:56:23,681 --> 00:56:25,265
‫"قائد بعثة الاستكشاف
‫(مونتغمري كلايد)"

815
00:56:25,391 --> 00:56:26,892
‫"مونتغمري كلايد"

816
00:56:28,560 --> 00:56:31,605
‫عزيزتي العمة "لوسي" لن تخمني أبدًا ما حدث.

817
00:56:32,481 --> 00:56:36,110
‫اليوم شاهدت الفيلم
‫الذي صوره المستكشف عن "البيرو"،

818
00:56:36,694 --> 00:56:38,362
‫أشتاق كثيرًا إلى ديارنا القديمة،

819
00:56:38,654 --> 00:56:41,323
‫مع أنني بدأت أفهم الحياة في "لندن".

820
00:56:41,991 --> 00:56:45,619
‫عائلة "براون" قبيلة مثيرة للفضول
‫ولكنني أحبها حقًا.

821
00:56:45,911 --> 00:56:48,455
‫إن الطريقة التي ينظم فيها
‫السيد "براون" قرطاسيته،

822
00:56:49,039 --> 00:56:52,251
‫والأشياء الغريبة التي تجدها
‫السيدة "براون" في حقيبة يدها،

823
00:56:53,127 --> 00:56:54,503
‫ها أنت!

824
00:56:54,628 --> 00:56:56,922
‫وكيف أن للسيدة "بيرد"
‫مكنسة كهربائية لكل مناسبة،

825
00:56:57,923 --> 00:57:01,510
‫وإتقان "جودي" لأية لغة تتعلمها
‫حتى لغة الدببة.

826
00:57:05,764 --> 00:57:07,141
‫لفظ رائع.

827
00:57:07,975 --> 00:57:10,269
‫وبراعة "جوناثان" في بناء أي شيء

828
00:57:10,561 --> 00:57:13,480
‫باستخدام ألعاب السيد "براون"
‫التعليمية القديمة.

829
00:57:14,523 --> 00:57:16,066
‫هذا مدهش!

830
00:57:16,400 --> 00:57:17,776
‫إنه غريب جدًا.

831
00:57:18,110 --> 00:57:20,070
‫قد أكون على وشك إيجاد المستكشف،

832
00:57:20,362 --> 00:57:23,240
‫ولكنني في الواقع بدأت أشعر
‫بأنني في منزلي هنا.

833
00:57:23,365 --> 00:57:25,701
‫"بادنغتون"، تتضمن هذه الكتب أسماء وعناوين

834
00:57:25,826 --> 00:57:27,286
‫كل الأشخاص الذين يعيشون في "لندن"

835
00:57:27,619 --> 00:57:30,080
‫أنا متأكدة أننا إذا بحثنا
‫عن كل سيد "كلايد" فسنجد مستكشفك.

836
00:57:30,205 --> 00:57:33,000
‫- شكرًا سيدة "براون".
‫- هيا أنتما الاثنين فلنسرع.

837
00:57:33,125 --> 00:57:34,793
‫انتظرني، سأرى إن كنت أستطيع إيجاد شيء

838
00:57:34,918 --> 00:57:37,921
‫- حول الكابتن "كلايد" في المكتبة.
‫- سأرافقك يا "ماري".

839
00:57:38,047 --> 00:57:39,673
‫أود ملء مؤونة مربى البرتقال الخاصة بنا.

840
00:57:39,798 --> 00:57:42,217
‫ألا يجب أن يبقى أحد برفقة "بادنغتون"؟

841
00:57:42,551 --> 00:57:43,927
‫سنغيب بضع ساعات فقط.

842
00:57:44,053 --> 00:57:47,306
‫لا تقلق يا سيد "براون"،
‫أعتقد أنني اعتدت على الأمور.

843
00:57:48,307 --> 00:57:50,934
‫- حسنًا، اهتم بنفسك.
‫- إلى اللقاء.

844
00:57:51,351 --> 00:57:52,728
‫إلى اللقاء.

845
00:58:00,694 --> 00:58:02,071
‫نعم؟

846
00:58:04,281 --> 00:58:06,533
‫- نعم.
‫- يا "وعاء العسل"، أنا "النسر الشرس".

847
00:58:06,825 --> 00:58:08,577
‫- ماذا؟
‫- أنا السيد "كاري".

848
00:58:08,994 --> 00:58:11,622
‫لا أدري إن كنت تذكرين،
‫ولكنني اقترحت أن نستخدم أسماء مشفرة.

849
00:58:11,747 --> 00:58:13,290
‫"أنت "وعاء العسل" وأنا "النسر الشرس.

850
00:58:13,373 --> 00:58:16,752
‫نعم، بالطبع!
‫هل لديك شيء للإبلاغ عنه أيها النسر؟

851
00:58:16,877 --> 00:58:18,337
‫- الشرس.
‫- "النسر الشرس"؟

852
00:58:18,462 --> 00:58:22,549
‫إيجابي، الخطر ذو الفراء وحيد في المنزل،
‫أكرر.

853
00:58:22,674 --> 00:58:25,177
‫الخطر ذو الفراء وحيد في المنزل.

854
00:58:25,302 --> 00:58:26,678
‫أنا في طريقي.

855
00:58:29,264 --> 00:58:30,641
‫"وعاء العسل".

856
00:58:31,100 --> 00:58:32,935
‫- أريد الصعود إلى السطح.
‫- نعم.

857
00:58:34,812 --> 00:58:37,439
‫وبعدئذ كنت أتساءل إن أردت الاحتفال
‫عبر تناول العشاء معي.

858
00:58:37,564 --> 00:58:41,401
‫- فلدي بعض شطائر اللحم والمخلل.
‫- رائع.

859
00:58:41,568 --> 00:58:44,279
‫انتهت مدة صلاحيتها يوم الثلاثاء،
‫ولكن يمكن تناولها لمدة أسبوع أو اثنين.

860
00:58:44,571 --> 00:58:45,989
‫السطح!

861
00:58:49,618 --> 00:58:53,413
‫"أم كلايد"، "أم"… يا للهول!

862
00:59:58,979 --> 01:00:00,355
‫أنا قادم!

863
01:00:03,942 --> 01:00:05,319
‫هيا أيها الدب!

864
01:00:06,236 --> 01:00:09,281
‫أعاق طريقي القليل من القرطاسية.

865
01:00:09,615 --> 01:00:11,074
‫هيا أيها الدب الصغير!

866
01:00:39,645 --> 01:00:41,021
‫فيل!

867
01:00:49,404 --> 01:00:50,781
‫اختبئ!

868
01:00:53,533 --> 01:00:55,786
‫عزيزتي! "وعاء العسل"! أنا قادم!

869
01:01:38,120 --> 01:01:40,080
‫"وعاء العسل"!

870
01:01:55,053 --> 01:01:56,430
‫ولكنها لم تكن غلطتي.

871
01:01:56,555 --> 01:01:58,974
‫من كان في المنزل كذلك؟
‫كان الباب الأمامي مقفلًا.

872
01:01:59,099 --> 01:02:00,559
‫- كان هناك فيلًا.
‫- فيل؟

873
01:02:00,684 --> 01:02:04,187
‫له رأس فيل وجسد أفعى،
‫ولكنه حاول إطلاق النار عليّ.

874
01:02:04,313 --> 01:02:05,689
‫هل شربت مياهًا مالحة؟

875
01:02:05,814 --> 01:02:08,358
‫- كلا.
‫- لمَ لا تخبرنا ما حدث حقًا؟

876
01:02:08,483 --> 01:02:09,943
‫- ماذا؟
‫- لن ننزعج.

877
01:02:10,068 --> 01:02:13,697
‫- تحدثي عن نفسك.
‫- سيدة "براون"، يجب أن تصدقيني.

878
01:02:14,698 --> 01:02:16,366
‫ما كنت لأكذب عليك.

879
01:02:17,743 --> 01:02:19,328
‫آسف ولكنها المرة الأخيرة التي سأسمح بذلك.

880
01:02:19,453 --> 01:02:21,204
‫كانت حادثة يا عزيزي، هذه الأمور تحدث.

881
01:02:21,330 --> 01:02:22,706
‫ولكن كان من الممكن أن يكون الولدان…

882
01:02:22,831 --> 01:02:26,043
‫ولكن "بادنغتون" هو أفضل ما حدث لهما،
‫إنهما سعيدان.

883
01:02:26,168 --> 01:02:28,128
‫ولكن ما نفع أن يكونا سعيدين
‫إن لم يكونا بأمان؟

884
01:02:28,628 --> 01:02:30,547
‫في الواقع، إنه يعرضهما للخطر،

885
01:02:30,672 --> 01:02:32,507
‫ويجب أن يكونا على رأس أولوياتنا.

886
01:02:32,632 --> 01:02:34,301
‫ولكنهما كذلك، لديّ…

887
01:02:36,678 --> 01:02:38,055
‫إنهما على رأس أولوياتنا.

888
01:02:41,933 --> 01:02:44,519
‫والأسوأ من ذلك أنه يرفض اطلاعنا
‫على الحقيقة.

889
01:02:46,104 --> 01:02:49,274
‫كيف يمكن أن يعيش معنا،
‫إن كنا لا نثق به حتى.

890
01:02:49,566 --> 01:02:50,984
‫لا أدري يا "هنري".

891
01:02:51,485 --> 01:02:53,362
‫يجب أن نواجه الوقائع.

892
01:02:54,071 --> 01:02:56,990
‫هذا المنزل ليس مكانًا
‫ليعيش فيه دب بكل بساطة.

893
01:02:58,492 --> 01:03:00,035
‫قد تكون على حق.

894
01:03:01,203 --> 01:03:03,497
‫ربما علينا تسليمه إلى السلطات.

895
01:03:10,420 --> 01:03:12,547
‫"رجاء اعتنوا بهذا الدب. شكرًا"

896
01:03:39,908 --> 01:03:42,452
‫"هبي يا رياح هبي

897
01:03:43,328 --> 01:03:45,997
‫هبي يا رياح هبي

898
01:03:46,873 --> 01:03:50,627
‫لم أدرك أن مدينة (لندن)

899
01:03:50,752 --> 01:03:52,963
‫ستكون باردة جدًا"

900
01:04:42,721 --> 01:04:44,097
‫شكرًا.

901
01:04:52,230 --> 01:04:55,233
‫اخرج من هنا! دببة لعينة!

902
01:04:56,610 --> 01:04:59,237
‫"قررت أن أطوف

903
01:05:00,530 --> 01:05:03,450
‫والآن أريد العودة إلى الديار"

904
01:05:09,664 --> 01:05:11,124
‫عائلة "براون" العزيزة،

905
01:05:11,249 --> 01:05:13,627
‫أشكركم جزيلًا لاستقبالي في منزلكم.

906
01:05:13,960 --> 01:05:15,962
‫أنتم عائلة لطيفة.

907
01:05:16,505 --> 01:05:19,966
‫آسف جدًا بشأن الفيضان والحريق،

908
01:05:21,343 --> 01:05:23,553
‫والحادث الذي وقع في جمعية علماء الجغرافيا.

909
01:05:26,014 --> 01:05:27,766
‫آمل أن…

910
01:05:28,725 --> 01:05:31,478
‫بعد رحيلي، ستهدأ الأمور قليلًا.

911
01:05:34,272 --> 01:05:36,149
‫مع كامل احترامي، "بادنغتون".

912
01:05:37,859 --> 01:05:40,195
‫حسنًا، هلا نبحث عنه؟

913
01:05:40,320 --> 01:05:42,364
‫الأمر أفضل هكذا.

914
01:05:43,240 --> 01:05:44,908
‫لم يكن ينتمي إلى هذا المكان حقًا.

915
01:05:45,367 --> 01:05:47,035
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

916
01:05:49,538 --> 01:05:50,914
‫"جودي"!

917
01:05:51,039 --> 01:05:52,541
‫سأذهب إلى غرفتي.

918
01:05:53,959 --> 01:05:55,794
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- أود…

919
01:05:57,879 --> 01:05:59,256
‫أود التأكد من أنه بخير.

920
01:06:06,638 --> 01:06:09,015
‫لا تفهم الأمر بكل بساطة، أليس كذلك؟

921
01:06:09,391 --> 01:06:10,767
‫ماذا؟

922
01:06:11,101 --> 01:06:14,854
‫تحتاج هذه العائلة إلى ذلك الدب
‫بقدر ما يحتاج إليكم.

923
01:06:16,606 --> 01:06:18,775
‫ها قد قلت ما كان يجب قوله.

924
01:06:39,504 --> 01:06:42,090
‫عذرًا، أبحث عن "مونتغمري كلايد".

925
01:06:42,465 --> 01:06:47,095
‫- آسف يا صاح، أنا "مورغن كلايد".
‫- شكرًا.

926
01:06:47,220 --> 01:06:48,680
‫يبلغ طوله حوالي 110 سنتيمترات.

927
01:06:49,264 --> 01:06:52,976
‫ويعتمر قبعة حمراء ويرتدي معطفًا أزرق.

928
01:06:54,394 --> 01:06:55,770
‫وهو دب.

929
01:06:57,522 --> 01:06:59,274
‫ليست معلومات كافية.

930
01:07:00,567 --> 01:07:01,943
‫حقًا؟

931
01:07:02,485 --> 01:07:03,862
‫"مونتغمري كلايد"؟

932
01:07:03,987 --> 01:07:06,615
‫أنا "مارجوري كلايد" يا عزيزي.

933
01:07:25,717 --> 01:07:27,093
‫لا أخبار جديدة.

934
01:07:29,054 --> 01:07:31,931
‫- إن كنت مهتمًا.
‫- حسنًا.

935
01:07:50,033 --> 01:07:53,036
‫"(أم كلايد)، 36 شارع (هتشليز)"

936
01:07:56,373 --> 01:07:57,832
‫- من؟
‫- مرحبًا.

937
01:07:58,416 --> 01:08:01,961
‫- أبحث عن "مونتغمري كلايد".
‫- لم أسمع به قط.

938
01:08:02,337 --> 01:08:04,923
‫ولكن لا بد من أنك سمعت به،
‫رجاء، جربت الأسماء كلها وأنت الأخير…

939
01:08:05,006 --> 01:08:06,216
‫لمَ لا ترحل؟

940
01:08:16,559 --> 01:08:18,061
‫وفي حال جئتما إلى "لندن"…

941
01:08:18,186 --> 01:08:21,147
‫تأكدا من أنكما ستحظيان بترحيب حار جدًا.

942
01:08:41,334 --> 01:08:42,836
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

943
01:08:43,253 --> 01:08:45,463
‫أبحث عن "مونتغمري كلايد".

944
01:08:45,588 --> 01:08:47,257
‫إنه والدي.

945
01:08:48,383 --> 01:08:50,719
‫المستكشف "مونتغمري كلايد"؟

946
01:08:50,844 --> 01:08:54,848
‫صحيح، ادخل للاحتماء من البرد،
‫سأنزل في الحال.

947
01:08:55,807 --> 01:08:57,892
‫شكرًا.

948
01:08:59,352 --> 01:09:01,146
‫هل القبطان "كلايد" في المنزل؟

949
01:09:01,646 --> 01:09:03,189
‫لا للأسف.

950
01:09:03,732 --> 01:09:06,276
‫فوالدي قد تُوفي.

951
01:09:10,321 --> 01:09:11,698
‫يا للهول!

952
01:09:12,365 --> 01:09:13,742
‫ماذا كنت تريد منه؟

953
01:09:14,659 --> 01:09:17,912
‫أخبر عمتي مرة…
‫أننا إذا زرنا "لندن" يومًا ما،

954
01:09:18,037 --> 01:09:19,414
‫فسيكون مرحبًا بنا.

955
01:09:19,831 --> 01:09:23,084
‫وأفترض أنني كنت آمل أن يمنحني منزلًا.

956
01:09:26,087 --> 01:09:27,839
‫ولكن يمكنني فعل ذلك.

957
01:09:28,089 --> 01:09:30,633
‫- حقًا؟
‫- بالطبع.

958
01:09:31,468 --> 01:09:34,721
‫نموذج جميل مثلك لا يجب أن يبقى في الشارع.

959
01:09:35,430 --> 01:09:38,600
‫تنتمي إلى مكان مميز جدًا.

960
01:09:39,350 --> 01:09:41,811
‫وأعرف المكان المناسب.

961
01:09:42,479 --> 01:09:45,523
‫تعال سنذهب في نزهة جميلة.

962
01:09:45,648 --> 01:09:46,816
‫"خبير تحنيط الحيوانات"

963
01:09:46,900 --> 01:09:47,817
‫آنسة "كلايد".

964
01:09:48,568 --> 01:09:50,820
‫سيد "كاري"، ماذا تريد؟

965
01:09:50,945 --> 01:09:52,989
‫وجدت هذه مربوطة إلى عمود انارة وفكرت،

966
01:09:53,114 --> 01:09:54,491
‫أن الاكتفاء يأتي من عدم الهدر.

967
01:09:54,616 --> 01:09:57,368
‫رائع، والآن اعذرني.

968
01:09:59,954 --> 01:10:01,331
‫إلى أين تذهبين بالضبط؟

969
01:10:02,165 --> 01:10:04,042
‫ماذا يهمك في الأمر؟

970
01:10:05,210 --> 01:10:07,837
‫- الدب محتجز في الداخل.
‫- إذًا؟

971
01:10:09,714 --> 01:10:11,716
‫ظننت أنك سترسلينه إلى "البيرو" ولكن…

972
01:10:11,841 --> 01:10:13,843
‫قلت إنني سأرسله إلى المكان
‫الذي ينتمي إليه،

973
01:10:13,968 --> 01:10:16,554
‫وهو في هذه الحالة المتحف التاريخي الوطني.

974
01:10:17,430 --> 01:10:18,848
‫ولكن يا "وعاء العسل"، هذا وحشي.

975
01:10:18,973 --> 01:10:22,185
‫سيد "كاري" لست وعاء العسل الخاص بك،
‫ولم أكن يومًا كذلك.

976
01:10:22,894 --> 01:10:26,064
‫- ماذا؟
‫- والآن خذ أزهارك النتنة وارحل!

977
01:10:27,065 --> 01:10:28,441
‫اذهب.

978
01:10:35,073 --> 01:10:36,825
‫- أهلًا؟
‫- مساء الخير.

979
01:10:37,200 --> 01:10:40,245
‫هذا اتصال من مجهول.

980
01:10:40,453 --> 01:10:43,206
‫- مرحبًا يا سيد "كاري".
‫- لست السيد "كاري"! أنا السيد…

981
01:10:44,874 --> 01:10:47,752
‫"باري"… أحمل أخبارًا…

982
01:10:48,044 --> 01:10:50,296
‫تتعلق بالدب.

983
01:10:52,090 --> 01:10:54,300
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

984
01:10:54,968 --> 01:10:57,262
‫- من المتكلم يا "هنري"؟
‫- إنه السيد "كاري" يتكلم بغرابة.

985
01:10:57,387 --> 01:11:00,181
‫- "أنا "باري"!
‫- يقول إنه تم اختطاف "بادنغتون".

986
01:11:27,166 --> 01:11:29,377
‫أهلًا بك في منزلك الجديد أيها الدب.

987
01:11:29,961 --> 01:11:32,839
‫هذه كاتدرائية المعرفة.

988
01:11:33,298 --> 01:11:36,467
‫أضاف كل مستكشف عظيم إلى مجدها.

989
01:11:36,801 --> 01:11:39,387
‫أحضر "تشارلز داروين" السلحفاة الضخمة
‫من جزر "غالاباغوس".

990
01:11:39,554 --> 01:11:41,347
‫الكابتن "سكوت"، جلب البطريق الامبراطوري

991
01:11:41,472 --> 01:11:43,266
‫- من القارة القطبية الجنوبية.
‫- أيها السادة.

992
01:11:43,391 --> 01:11:46,394
‫- الكابتن "كوك"، الكنغر الأسترالي.
‫- طاب يومكما.

993
01:11:46,603 --> 01:11:49,314
‫تخلدت ذكرى كل من هؤلاء الرجال
‫من خلال اكتشافاتهم.

994
01:11:49,439 --> 01:11:52,775
‫ولكن أترى شيئًا من أبي؟ لا.

995
01:11:53,985 --> 01:11:57,280
‫لأنه عندما التقى بجنسكم الثمين جدًا،

996
01:11:57,405 --> 01:11:59,574
‫رفض أن يأخذ عينة.

997
01:12:00,700 --> 01:12:02,410
‫ألا توجد عينة؟

998
01:12:02,619 --> 01:12:05,747
‫أيها السادة،
‫أقصد القول إنها ليست كائنات غبية.

999
01:12:05,872 --> 01:12:08,124
‫أي أنها ذكية ومتحضرة.

1000
01:12:08,249 --> 01:12:10,501
‫كف عن ذلك يا "كلايد"،
‫إنها لا تتحدث الإنكليزية حتى.

1001
01:12:10,710 --> 01:12:12,545
‫- لا ولكن…
‫- أكانت تلعب الكريكت؟

1002
01:12:12,670 --> 01:12:14,923
‫- أكانت تحتسي الشاي؟
‫- أكانت تحل الكلمات المتقاطعة؟

1003
01:12:15,214 --> 01:12:17,383
‫لديك فكرة سيئة جدًا عن الحضارة يا "كلايد".

1004
01:12:17,508 --> 01:12:19,135
‫أطلعنا على موقعها،

1005
01:12:19,260 --> 01:12:21,679
‫وسنرسل مستكشفًا حقيقيًا لإحضار عينة.

1006
01:12:23,473 --> 01:12:24,849
‫أبدًا!

1007
01:12:24,974 --> 01:12:27,518
‫حسنًا، لا تترك لي خيارًا آخر.

1008
01:12:27,644 --> 01:12:30,063
‫ستتم إزالة هذه الرحلة من السجلات.

1009
01:12:31,356 --> 01:12:32,982
‫"مونتغمري كلايد".

1010
01:12:33,107 --> 01:12:37,195
‫سأسحب عضويتك من هذه الجمعية الراقية.

1011
01:12:37,654 --> 01:12:39,072
‫حضرة علماء الجغرافيا…

1012
01:12:39,656 --> 01:12:41,574
‫أديروا ظهوركم!

1013
01:12:44,327 --> 01:12:47,288
‫لكنا أصبحنا أغنياء ومشهورين،
‫ولكن عوضًا عن ذلك

1014
01:12:47,455 --> 01:12:50,959
‫تخلى عن كل ذلك،
‫وفتح حديقة للحيوانات الأليفة.

1015
01:12:52,043 --> 01:12:56,422
‫فضل سعادة بعض الكائنات ذات الفراء
‫على سعادة أفراد عائلته.

1016
01:12:56,631 --> 01:13:00,593
‫تعهدت أن أنهي في يوم من الأيام
‫ما عجز والدي عن فعله.

1017
01:13:01,678 --> 01:13:03,930
‫والآن، أخيرًا.

1018
01:13:04,722 --> 01:13:06,182
‫جاء هذا اليوم.

1019
01:13:15,149 --> 01:13:16,526
‫صحيح!

1020
01:13:16,776 --> 01:13:19,070
‫سأحنطك أيها الدب.

1021
01:13:45,346 --> 01:13:47,849
‫أراه، ولا وقت لدينا لنضيعه.

1022
01:13:47,932 --> 01:13:50,226
‫كيف سندخل؟ سيكون مقفلًا كالحصن.

1023
01:13:50,351 --> 01:13:51,728
‫- عبر المجارير.
‫- ماذا؟

1024
01:13:51,853 --> 01:13:54,272
‫المجارير، ألم تقولي إنها توصلنا
‫إلى أي مكان في "لندن"؟

1025
01:13:54,772 --> 01:13:56,149
‫فكرة ذكية.

1026
01:14:16,961 --> 01:14:18,421
‫"الأمن"

1027
01:14:19,172 --> 01:14:22,884
‫- أأنت بخير يا عزيزتي؟
‫- أتمانع مساعدة امرأة عجوز؟

1028
01:14:23,301 --> 01:14:25,011
‫فقد فاتني وقت الحافلة.

1029
01:14:25,261 --> 01:14:29,557
‫- ادخلي، احتمي من البرد.
‫- شكرًا، أنت لطيف جدًا.

1030
01:14:31,684 --> 01:14:33,061
‫"مخرج أساسي"

1031
01:14:40,693 --> 01:14:43,613
‫- إنه مقفل من الجهة الأخرى.
‫- سأهتم بالأمر.

1032
01:14:44,530 --> 01:14:46,157
‫ما نفع معداتي الكيميائية القديمة؟

1033
01:14:46,282 --> 01:14:48,659
‫نترات البوتاسيوم، الكبريت،

1034
01:14:49,118 --> 01:14:50,787
‫هذه المواد فتاكة يا أبي.

1035
01:14:51,412 --> 01:14:55,666
‫أترغب في شراب ساخن يدفئ قلبك؟

1036
01:14:57,001 --> 01:14:59,253
‫لا، لا ليس في وقت الخدمة.

1037
01:15:00,963 --> 01:15:03,341
‫قوي بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

1038
01:15:05,551 --> 01:15:08,429
‫أتتحدينني؟ حسنًا، سأحتسي شرابًا.

1039
01:15:10,556 --> 01:15:13,226
‫3، 2، 1.

1040
01:15:20,358 --> 01:15:21,734
‫"(إم كلايد)"

1041
01:15:23,361 --> 01:15:26,572
‫- "جوناثان"! إنه 50 ألف فولت!
‫- أعرف ما أفعله!

1042
01:15:32,370 --> 01:15:33,746
‫هيا!

1043
01:15:41,420 --> 01:15:42,797
‫هيا!

1044
01:15:45,967 --> 01:15:48,594
‫لا، الفائز يُحدد بعد 3 جولات،
‫لم أكن مستعدًا، هيا!

1045
01:16:12,034 --> 01:16:13,578
‫إنه مقفل.

1046
01:16:13,953 --> 01:16:16,080
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- أنا أعرف.

1047
01:16:18,666 --> 01:16:22,044
‫- "هنري"، لا تذهب إلى هناك!
‫- هيا يا أبي.

1048
01:16:23,171 --> 01:16:24,839
‫يجب أن يفعل ذلك أحد.

1049
01:16:25,965 --> 01:16:27,341
‫وأنا سأفعله.

1050
01:16:28,509 --> 01:16:29,969
‫يا إلهي!

1051
01:16:40,813 --> 01:16:42,190
‫بطلي.

1052
01:16:49,113 --> 01:16:50,489
‫يا للمفاجأة!

1053
01:17:00,499 --> 01:17:02,585
‫في الواقع هذا جنوني.

1054
01:17:03,544 --> 01:17:06,422
‫- أبي رائع!
‫- إنه رائع بالفعل.

1055
01:17:15,973 --> 01:17:19,018
‫أستسلم، يجب أن أعود إلى العمل.

1056
01:17:20,311 --> 01:17:22,188
‫اسمع، انتظر.

1057
01:17:23,940 --> 01:17:26,400
‫أين روح القتال؟

1058
01:17:45,127 --> 01:17:46,504
‫"هنري"!

1059
01:17:49,715 --> 01:17:51,092
‫أبي!

1060
01:17:56,764 --> 01:17:58,140
‫شكرًا.

1061
01:17:58,266 --> 01:18:00,559
‫- إنه بخير.
‫- كلب جيد.

1062
01:18:03,104 --> 01:18:04,605
‫{\an8}"للموظفين فقط"

1063
01:18:07,817 --> 01:18:10,319
‫"بادنغتون"؟

1064
01:18:11,070 --> 01:18:12,446
‫هنا في الأعلى.

1065
01:18:14,365 --> 01:18:17,868
‫- أهذا أنت أيها القدير؟
‫- ماذا؟

1066
01:18:17,994 --> 01:18:20,663
‫يشبه صوتك صوت السيد "براون"
‫أكثر مما تصورت.

1067
01:18:20,788 --> 01:18:22,206
‫أنا السيد "براون".

1068
01:18:22,623 --> 01:18:25,251
‫سيد "براون"، ماذا تفعل هناك؟

1069
01:18:25,376 --> 01:18:26,877
‫جئنا لننقذك.

1070
01:18:27,545 --> 01:18:30,381
‫- حقًا؟
‫- شرح السيد "كاري" كل شيء.

1071
01:18:30,756 --> 01:18:32,591
‫آسف لأنني لم أصدقك.

1072
01:18:37,388 --> 01:18:38,848
‫تخريب.

1073
01:18:43,602 --> 01:18:45,354
‫"بادنغتون"، اخرج من هناك.

1074
01:18:58,743 --> 01:19:00,119
‫أيها الدب!

1075
01:19:13,758 --> 01:19:16,010
‫"غرفة العينات"

1076
01:19:21,891 --> 01:19:23,267
‫استسلم أيها الدب!

1077
01:19:25,478 --> 01:19:26,854
‫استسلم أيها الدب!

1078
01:19:28,272 --> 01:19:29,648
‫لا يوجد مخرج.

1079
01:20:09,313 --> 01:20:10,689
‫"هنري".

1080
01:20:11,148 --> 01:20:13,234
‫- أين "بادنغتون"؟
‫- لا أدري.

1081
01:20:13,734 --> 01:20:15,111
‫أسمع صوتًا.

1082
01:20:15,820 --> 01:20:18,531
‫- إنها الأنابيب فحسب.
‫- ليست الأنابيب.

1083
01:20:18,906 --> 01:20:20,282
‫إنه دب.

1084
01:20:25,704 --> 01:20:27,540
‫- إنه يتجه نحو السطح.
‫- هيا!

1085
01:21:16,797 --> 01:21:18,924
‫- أمسكنا بك.
‫- شكرًا.

1086
01:21:22,803 --> 01:21:24,180
‫هيا، لنذهب من هنا.

1087
01:21:25,431 --> 01:21:26,807
‫ليس بهذه السرعة.

1088
01:21:28,225 --> 01:21:30,936
‫هيا، سلموا الدب.

1089
01:21:32,605 --> 01:21:33,981
‫لا.

1090
01:21:34,231 --> 01:21:36,317
‫- لن نفعل.
‫- سيدة "براون"؟

1091
01:21:37,359 --> 01:21:39,653
‫- إنه فرد من العائلة.
‫- فرد من العائلة؟

1092
01:21:40,070 --> 01:21:43,657
‫- لستما من الجنس نفسه حتى.
‫- صحيح.

1093
01:21:44,408 --> 01:21:45,784
‫صحيح.

1094
01:21:46,285 --> 01:21:49,622
‫وعندما التقيت "بادنغتون" أول مرة
‫لم أرد أن تكون لي أية علاقة به.

1095
01:21:50,539 --> 01:21:54,376
‫ولكن زوجتي الرائعة فتحت قلبها له.

1096
01:21:54,835 --> 01:21:56,879
‫كذلك فعل ولداي المدهشان.

1097
01:21:57,338 --> 01:21:59,256
‫- والآن أنا فتحت قلبي له.
‫- "هنري".

1098
01:21:59,465 --> 01:22:02,176
‫لا يهم إن جاء من الجانب الآخر للعالم.

1099
01:22:02,635 --> 01:22:04,637
‫أو إذا كان من جنس مختلف.

1100
01:22:05,179 --> 01:22:07,389
‫أو إذا كانت لديه عادة مقلقة
‫تجاه مربى البرتقال.

1101
01:22:07,640 --> 01:22:11,101
‫نحن نحب "بادنغتون"
‫وهذا يجعله فردًا من العائلة.

1102
01:22:11,727 --> 01:22:13,812
‫والعائلة تدعم بعضها بعضًا.

1103
01:22:14,605 --> 01:22:17,733
‫لذا إن كنت تريدينه،
‫فيجب أن تواجهينا جميعًا!

1104
01:22:18,901 --> 01:22:21,946
‫- حسنًا، إذًا.
‫- عندما أقول الجميع…

1105
01:22:22,071 --> 01:22:24,114
‫- لم أحنط بشريًا من قبل ولكن…
‫- مهلًا.

1106
01:22:25,616 --> 01:22:28,827
‫مهلًا، لا تحتاجين إلى القيام بذلك.

1107
01:22:29,411 --> 01:22:30,871
‫- "بادنغتون"!
‫- لا!

1108
01:22:31,080 --> 01:22:33,374
‫نعم، هذا صحيح.

1109
01:22:33,624 --> 01:22:35,084
‫اقترب.

1110
01:22:42,216 --> 01:22:44,051
‫أيمكنني أن أطلب طلبًا أخيرًا؟

1111
01:22:45,135 --> 01:22:49,181
‫- ما هو؟
‫- أود شطيرة، إنها في قبعتي.

1112
01:22:50,182 --> 01:22:52,977
‫- هيا إذًا.
‫- شكرًا.

1113
01:23:12,454 --> 01:23:14,915
‫محاولة جيدة أيها الدب!

1114
01:23:18,252 --> 01:23:20,546
‫عش الغراب!

1115
01:23:20,713 --> 01:23:23,382
‫- سيدة "بيرد".
‫- ماذا؟

1116
01:23:24,675 --> 01:23:26,552
‫لم لا تنظرين إلى أين تذهبين؟

1117
01:23:27,136 --> 01:23:28,721
‫اخرسي.

1118
01:23:30,723 --> 01:23:33,475
‫سيدة "بيرد"، لقد أنقذتني.

1119
01:23:33,934 --> 01:23:36,103
‫- "بادنغتون"!
‫- دب.

1120
01:23:37,521 --> 01:23:40,649
‫على مهل، أشعر بألم في الرأس.

1121
01:24:01,170 --> 01:24:02,963
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا يا أبي.

1122
01:24:03,088 --> 01:24:04,465
‫مرحبًا يا سيد "براون".

1123
01:24:05,007 --> 01:24:06,383
‫- مرحبًا.
‫- ماذا يحدث؟

1124
01:24:06,508 --> 01:24:07,968
‫يا لها من مفاجأة سارة.

1125
01:24:08,385 --> 01:24:10,220
‫لم أتوقع مجيئك إلى المنزل باكرًا.

1126
01:24:12,890 --> 01:24:15,559
‫- يحدث أمر مميز هنا.
‫- مزيد من السكر لو سمحت.

1127
01:24:15,684 --> 01:24:18,520
‫- انظروا إلى هذا، مرحبًا جميعًا.
‫- مرحبًا يا أبي.

1128
01:24:18,646 --> 01:24:20,022
‫مرحبًا أيها الضخم، ماذا تعد؟

1129
01:24:20,147 --> 01:24:24,360
‫- مربى البرتقال، هيا تذوق.
‫- لذيذ.

1130
01:24:24,485 --> 01:24:26,695
‫وشطيرة واحدة
‫تحتوي على كل الفيتامينات والمعادن

1131
01:24:26,820 --> 01:24:28,280
‫التي يحتاج إليها الدب لليوم بطوله.

1132
01:24:28,697 --> 01:24:30,908
‫أيعني ذلك أنني لا أحتاج إلى تناول الخضار؟

1133
01:24:31,033 --> 01:24:33,202
‫- قال دب وليس فتى.
‫- آسف يا "جوناثان".

1134
01:24:33,327 --> 01:24:34,953
‫- شكرًا يا "جودي".
‫- "جودي".

1135
01:24:35,079 --> 01:24:38,499
‫والآن هل رأى أحدكم… شكرًا سيدة "بيرد".

1136
01:24:38,832 --> 01:24:40,751
‫أعتقد أن كل منزل يجب أن يخصص يومًا
‫لمربى البرتقال.

1137
01:24:40,876 --> 01:24:43,462
‫- وأن يكون فيه دبًا.
‫- خاصة الدب.

1138
01:24:45,005 --> 01:24:46,382
‫منزلي.

1139
01:24:49,468 --> 01:24:50,886
‫عزيزتي العمة "لوسي"،

1140
01:24:51,178 --> 01:24:54,306
‫آسف لأنني لم أكتب لك عاجلًا
‫ولكن حدث الكثير من الأمور.

1141
01:24:54,640 --> 01:24:58,102
‫فقد التقيت ابنة المستكشف
‫ولكنها حاولت تحنيطي،

1142
01:24:58,310 --> 01:25:00,437
‫فرمتها السيدة "بيرد" عن السطح.

1143
01:25:01,814 --> 01:25:04,108
‫لم يظن القاضي أن السجن سينفعها.

1144
01:25:04,233 --> 01:25:06,402
‫فبدلًا من ذلك منحها عقوبة خدمة المجتمع…

1145
01:25:06,527 --> 01:25:09,279
‫لا! أرجوك! أي شيء! أي شيء إلا هذه!

1146
01:25:09,655 --> 01:25:11,031
‫في حديقة الحيوانات الأليفة.

1147
01:25:11,156 --> 01:25:13,283
‫"نرجو عدم إطعامنا لأن ذلك سيصيبنا بالمرض،
‫شكرًا"

1148
01:25:13,409 --> 01:25:15,035
‫تحركي يا صاحبة رائحة النفس الكريهة.

1149
01:25:15,119 --> 01:25:16,912
‫ليست رائحة نفسي!

1150
01:25:20,916 --> 01:25:23,961
‫الحياة مختلفة جدًا في "وندسور غاردنز".

1151
01:25:24,753 --> 01:25:27,756
‫تقول السيدة "بيرد" إن السبب
‫هو عودة الأشياء إلى طبيعتها.

1152
01:25:28,090 --> 01:25:30,259
‫وقد أثرت كثيرًا في ركبتيها.

1153
01:25:31,176 --> 01:25:33,053
‫بدأ يختفي شعور "جودي" بالإحراج.

1154
01:25:33,178 --> 01:25:35,222
‫وسمحت للسيدة "براون" بلقاء "طوني".

1155
01:25:35,347 --> 01:25:37,307
‫- لا يمكنك قول شيء.
‫- بالطبع لا.

1156
01:25:37,558 --> 01:25:39,810
‫- لا يمكنك لمسي.
‫- لن ألمس أحدًا يا عزيزتي.

1157
01:25:40,060 --> 01:25:42,187
‫- ولا تبكي.
‫- لا!

1158
01:25:42,938 --> 01:25:45,149
‫هناك مشاعر كثيرة تفيض في قلبي الآن.

1159
01:25:45,899 --> 01:25:47,609
‫نفهم الأمور بطريقة مختلفة جدًا أنا وأنت.

1160
01:25:47,943 --> 01:25:49,319
‫- أعرف.
‫- جيد.

1161
01:25:51,238 --> 01:25:54,283
‫- أمي، هذا "طوني".
‫- أهلًا بك في العائلة.

1162
01:25:55,117 --> 01:25:57,995
‫- أمي!
‫- آسفة، لا أبكي.

1163
01:26:00,330 --> 01:26:01,707
‫"هنري"؟

1164
01:26:02,499 --> 01:26:04,042
‫آسفة بشأنها.

1165
01:26:04,793 --> 01:26:07,921
‫إنها غريبة الأطوار… ولكننا كذلك كلنا.

1166
01:26:09,631 --> 01:26:11,884
‫هل يريد أحد الشاي؟ لا؟ لا.

1167
01:26:12,176 --> 01:26:15,512
‫والسيد "براون" يساعد "جوناثان"
‫في صناعة صاروخ ضخم.

1168
01:26:15,846 --> 01:26:17,222
‫هل أنت متأكد بشأن ذلك يا أبي؟

1169
01:26:17,347 --> 01:26:19,892
‫واجه الأمور يا "جوناثان"،
‫إن كنا سنطلق هذا الصاروخ نحو المدار،

1170
01:26:20,017 --> 01:26:21,602
‫فسنحتاج إلى الكثير من النتروغليسرين.

1171
01:26:21,852 --> 01:26:25,606
‫مع أن "جوناثان" يقلق
‫حيال تصرف والده الطائش المتعلق بالأمان.

1172
01:26:25,731 --> 01:26:27,733
‫"هيوستن"، قد نواجه مشكلة.

1173
01:26:27,858 --> 01:26:29,234
‫أخفض رأسك!

1174
01:26:33,489 --> 01:26:36,784
‫تقول السيدة "براون"
‫إن الجميع مختلفون في "لندن"،

1175
01:26:37,326 --> 01:26:39,995
‫ولكن هذا يعني
‫أن الجميع يستطيعون العيش فيها.

1176
01:26:40,537 --> 01:26:41,914
‫أعتقد أنها محقة.

1177
01:26:42,164 --> 01:26:44,374
‫لأنني على الرغم من أنني لا أشبه أحدًا،

1178
01:26:44,583 --> 01:26:46,376
‫إلا أنني أشعر حقًا بأنني في موطني.

1179
01:26:47,377 --> 01:26:50,464
‫لن أكون أبدًا كالآخرين ولكن لا بأس.

1180
01:26:51,173 --> 01:26:52,591
‫لأنني دب.

1181
01:26:53,342 --> 01:26:55,677
‫دب يُدعى "بادنغتون".

1182
01:26:56,428 --> 01:26:57,805
‫هيا يا "بادنغتون"!

1183
01:26:59,556 --> 01:27:02,142
‫"ضحكت إلى أن عجزت عن الضحك أكثر

1184
01:27:02,392 --> 01:27:04,812
‫مثل رجل صيني عجوز على الأرض

1185
01:27:04,937 --> 01:27:07,439
‫مر بجانبي وهو يقفز كالمهرج

1186
01:27:07,564 --> 01:27:10,192
‫قلت في قرارة نفسي
‫إنه نادرًا ما يذهب إلى البلدة

1187
01:27:10,359 --> 01:27:12,778
‫وكان هناك أمير هندي

1188
01:27:12,903 --> 01:27:15,572
‫أمريكيون وبريطانيون وهنود غربيون

1189
01:27:15,739 --> 01:27:18,075
‫سأخبركم أمرًا أبهجني

1190
01:27:18,200 --> 01:27:20,828
‫صدقوا أو لا تصدقوا
‫كانت فتاة يابانية جميلة

1191
01:27:20,953 --> 01:27:23,038
‫وكانوا يغنون

1192
01:27:24,665 --> 01:27:26,959
‫كانوا يقفزون هنا وهناك

1193
01:27:29,753 --> 01:27:31,797
‫أصيب الناس بالجنون"

