﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fad(000,000)\fnArabic Typesetting\fs25\b1\4c&H000000&\4a&HFF&\3c&HE8000A&\c&HFFFFFF&}iTunes : ترجمة\N{\fs32\3c&H0506FF&}: تعديل وتوقيت\NDawoodTv

2
00:03:17,823 --> 00:03:21,368
‫هذا أنا، بيتر باركر.
‫في جيرتكم الودودة، تعرفون ماذا.

3
00:03:22,703 --> 00:03:25,706
‫قطعت شوطاً طويلاً من وقت لسعة العنكبوت.

4
00:03:25,873 --> 00:03:28,751
‫يومذاك، كان كل شيء يعاكسني. والآن...

5
00:03:28,917 --> 00:03:30,294
‫رائع! إنه الرجل العنكبوت!

6
00:03:30,461 --> 00:03:32,129
‫- روعة!
‫- يا سلام!

7
00:03:32,296 --> 00:03:34,298
‫...إني حقاً أعجب الناس.

8
00:03:34,465 --> 00:03:37,217
‫لا تذهبوا. سيبدأ من جديد بعد دقيقتين.

9
00:03:37,384 --> 00:03:39,970
‫لا بأس.

10
00:03:41,138 --> 00:03:42,890
‫المدينة سليمة معافاة.

11
00:03:43,057 --> 00:03:44,975
‫أظن كان لي الفضل في ذلك.

12
00:03:45,142 --> 00:03:46,977
‫كان عمي بن ليفخر بي.

13
00:03:48,645 --> 00:03:50,314
‫لماذا نيويورك تحب عنكب

14
00:03:52,900 --> 00:03:54,943
‫ما زلت أذهب إلى المدرسة.
‫الأول في صفي.

15
00:03:55,110 --> 00:03:56,987
‫تبين لنا عملية هاملتون الحسابية...

16
00:03:57,154 --> 00:04:01,408
‫...أن مستويات الطاقة يشوش عليها
‫الحقل الكهربائي.

17
00:04:03,952 --> 00:04:08,332
‫من شكل المصفوفة يمكننا أن نرى...؟

18
00:04:08,499 --> 00:04:10,501
‫الآنسة ستايسي؟

19
00:04:10,667 --> 00:04:13,962
‫وحدها "الطاقة التي مقدارها صفر" تتأثر.

20
00:04:14,129 --> 00:04:17,174
‫صح. أحسنت، آنسة ستايسي.

21
00:04:21,178 --> 00:04:24,598
‫باركر؟ ألديك ما تضيفه؟

22
00:04:25,391 --> 00:04:27,101
‫كلا، سيدي.

23
00:04:29,520 --> 00:04:33,649
‫وأنا واقع في حب فتاة أحلامي.

24
00:04:38,362 --> 00:04:40,030
‫بيع بالتقسيط متوفر

25
00:04:43,534 --> 00:04:46,662
‫ذكريات مانهاتن

26
00:04:46,829 --> 00:04:48,372
‫بطولة
‫ماري جاين واتسون

27
00:04:48,539 --> 00:04:50,541
‫مرحباً.

28
00:04:50,708 --> 00:04:55,129
‫تركت لي الآنسة واتسون تذكرة.
‫بيتر باركر.

29
00:04:56,046 --> 00:04:57,673
‫عذراً. عفواً.

30
00:04:57,840 --> 00:05:00,217
‫شكراً. عفواً.

31
00:05:05,889 --> 00:05:08,642
‫أنا جداً متوتر.

32
00:05:32,458 --> 00:05:34,752
‫هذه صديقتي.

33
00:06:48,784 --> 00:06:51,328
‫- أظنها كانت ممتازة.
‫- صحيح.

34
00:06:52,913 --> 00:06:54,081
‫هاري؟

35
00:06:54,248 --> 00:06:55,666
‫هاري!

36
00:06:55,833 --> 00:06:57,835
‫يجب أن أكلمك.

37
00:06:58,502 --> 00:07:00,254
‫لأشرح لك بعض الأمور.

38
00:07:02,297 --> 00:07:05,843
‫قلها لوالدي. أقمه من الموت.

39
00:07:07,678 --> 00:07:11,432
‫أنا صديقك. هاري.
‫كان يهمني والدك كثيرا.

40
00:07:20,524 --> 00:07:21,525
‫م. ج.!

41
00:07:21,692 --> 00:07:24,028
‫- بيتر!
‫- تهانينا!

42
00:07:24,194 --> 00:07:26,488
‫- هل كنت جيدة؟
‫- جيدة؟ كنت رائعة.

43
00:07:26,655 --> 00:07:28,991
‫- كنت--
‫- قلت رائعة.

44
00:07:29,158 --> 00:07:32,703
‫أحب أزهاري، إنها جميلة.
‫وهذه لك من هاري.

45
00:07:32,870 --> 00:07:36,790
‫- هل كان هنا الليلة؟
‫- أجل، صادفته في الخارج.

46
00:07:36,957 --> 00:07:40,044
‫- ما خطبكما بأي حال؟
‫- الأمر معقد.

47
00:07:40,210 --> 00:07:42,296
‫قلها لي مجدداً. هل كنت حقاً جيدة؟

48
00:07:42,463 --> 00:07:44,840
‫كنت متوترة جداً.
‫كانت ركبتاي ترتجفان.

49
00:07:45,007 --> 00:07:47,509
‫- كانت ركبتاك ممتازتين.
‫- لم يكن التصفيق صاخباً.

50
00:07:47,676 --> 00:07:49,553
‫بلى. إنها التجهيزات الصوتية.

51
00:07:49,720 --> 00:07:52,890
‫إنها مسألة انتشار. يمنع تجمع الموجات.

52
00:07:53,098 --> 00:07:55,893
‫عندما تمتد موجات الصوت، تصبح مثل--

53
00:07:56,101 --> 00:07:58,103
‫ما أضجرك!

54
00:08:50,948 --> 00:08:52,866
‫هل رأيت هذا؟

55
00:09:02,084 --> 00:09:03,794
‫تعرف؟

56
00:09:05,295 --> 00:09:08,799
‫أود أن أعيش كل حياتي على المسرح...

57
00:09:08,966 --> 00:09:11,427
‫...وأنت في الصف الأمامي.

58
00:09:12,720 --> 00:09:14,596
‫سأكون هناك.

59
00:09:16,640 --> 00:09:18,809
‫قل لي أنك تحبني.

60
00:09:20,978 --> 00:09:22,938
‫أحبك.

61
00:09:23,439 --> 00:09:25,649
‫أحبك حباً جماً.

62
00:09:26,900 --> 00:09:28,485
‫شأني دائماً.

63
00:10:16,200 --> 00:10:17,659
‫- مستعدة؟
‫- أجل.

64
00:11:41,326 --> 00:11:44,413
‫بني ماركو
‫رفض التسليم

65
00:12:13,317 --> 00:12:15,611
‫لا يمكنك الاختباء هنا، فلينت.

66
00:12:15,986 --> 00:12:20,157
‫- جئت لأرى ابنتي.
‫- أنت محكوم فار.

67
00:12:20,324 --> 00:12:24,119
‫الشرطة تبحث عنك.
‫لن تقترب منها.

68
00:12:24,495 --> 00:12:27,790
‫أنت مجرد لص رعاعي.

69
00:12:27,956 --> 00:12:31,460
‫- وقد تكون قتلت رجلاً!
‫- لم يكن الأمر كذلك.

70
00:12:32,336 --> 00:12:34,004
‫أبداً.

71
00:12:34,171 --> 00:12:36,340
‫كان لي سبب وجيه لما فعلته.

72
00:12:36,507 --> 00:12:37,675
‫وتلك هي الحقيقة.

73
00:12:37,883 --> 00:12:42,096
‫أنت والحقيقة، جالسين في السجن،
‫تتناولان 3 وجبات طعام في اليوم معاً.

74
00:12:42,262 --> 00:12:44,848
‫أعيش في حضور الحقيقة الكبرى...

75
00:12:45,015 --> 00:12:47,351
‫...وتلك هي الحقيقة التي خلفتها وراءك...

76
00:12:47,518 --> 00:12:50,312
‫...هناك في غرفة النوم.

77
00:13:03,492 --> 00:13:05,202
‫بيني.

78
00:13:06,203 --> 00:13:07,871
‫افتقدتك.

79
00:13:09,039 --> 00:13:11,542
‫وأنا أيضاً افتقدتك، أبي.

80
00:13:22,553 --> 00:13:26,056
‫أعدك بأن أعيد إليك صحتك.

81
00:13:26,223 --> 00:13:29,226
‫مهما لزم الأمر، سأجد المال.

82
00:13:29,393 --> 00:13:32,479
‫أخرج من هنا. في الحال.

83
00:13:43,824 --> 00:13:45,743
‫أنا لست شخصاً شريراً.

84
00:13:47,578 --> 00:13:49,705
‫فقط خانني الحظ.

85
00:14:07,556 --> 00:14:09,224
‫بيتر، ما الأمر؟

86
00:14:11,101 --> 00:14:12,770
‫إنها م.ج.

87
00:14:13,604 --> 00:14:17,107
‫- سأطلب يدها للزواج.
‫- بيتر.

88
00:14:19,109 --> 00:14:23,906
‫يوم طلب عمك بن يدي للزواج،
‫شعرنا بالخوف الشديد.

89
00:14:24,073 --> 00:14:25,908
‫والحماس.

90
00:14:26,075 --> 00:14:27,868
‫وبغاية الشباب.

91
00:14:28,035 --> 00:14:30,954
‫وأحببته بقوة.

92
00:14:31,121 --> 00:14:33,123
‫- وأنت وافقت، إيه؟
‫- لا.

93
00:14:33,290 --> 00:14:35,751
‫كنت أريد أن أوافق، لكني رفضت.

94
00:14:35,918 --> 00:14:38,629
‫لم أكن مستعدة. ولا هو كذلك.

95
00:14:38,796 --> 00:14:41,131
‫إذن أخذنا وقتنا.

96
00:14:41,298 --> 00:14:43,634
‫كنا متشوقين لذلك.

97
00:14:43,801 --> 00:14:47,471
‫لم نكن نريد أن نواجه المشاكل
‫وليس لدينا سوى الاعتماد على الحب.

98
00:14:48,889 --> 00:14:51,642
‫على الرجل أن يكون متفهماً...

99
00:14:51,809 --> 00:14:54,937
‫...ويضع زوجته قبل نفسه.

100
00:14:55,813 --> 00:14:58,232
‫أيمكنك أن تفعل ذلك، بيتر؟

101
00:14:59,817 --> 00:15:02,653
‫أجل، أظن ذلك.

102
00:15:02,820 --> 00:15:06,156
‫إذن أمنحك بركتي.

103
00:15:08,283 --> 00:15:11,328
‫أرجو أن تكون قد فكرت
‫بالعرض المناسب.

104
00:15:11,495 --> 00:15:14,832
‫كان عمك قد خطط لكل شيء.

105
00:15:14,998 --> 00:15:16,959
‫اصطحبني إلى الشاطىء ذات يوم أحد.

106
00:15:17,126 --> 00:15:19,920
‫كان رائعاً بلباس السباحة.

107
00:15:20,087 --> 00:15:22,589
‫وأنا أيضاً كنت لا بأس بي.

108
00:15:22,756 --> 00:15:24,758
‫كنا نجيد السباحة.

109
00:15:24,925 --> 00:15:27,469
‫وكان نهاراً جميلاً وقال:

110
00:15:27,636 --> 00:15:29,513
‫"لنسبح إلى الجزيرة."

111
00:15:29,680 --> 00:15:35,144
‫وفي الجزيرة
‫وجدنا ركناً ممتازاً قرب شجرة قديمة...

112
00:15:35,310 --> 00:15:38,856
‫...استلقينا هناك ونظرنا إلى السماء.

113
00:15:39,023 --> 00:15:42,276
‫ثم قال، "أغمضي عينيك، ماي."

114
00:15:42,443 --> 00:15:45,195
‫وأغمضتهما.
‫ثم قال، "إفتحيهما."

115
00:15:45,362 --> 00:15:47,197
‫وفتحتهما.

116
00:15:47,364 --> 00:15:50,200
‫وكان يحمل الخاتم.

117
00:15:51,577 --> 00:15:53,037
‫مذهل...

118
00:15:53,203 --> 00:15:54,955
‫...أمامي.

119
00:15:57,291 --> 00:15:59,710
‫خلتها الشمس.

120
00:16:02,129 --> 00:16:04,965
‫كانت مرت 50 سنة على زواجنا...

121
00:16:05,883 --> 00:16:08,719
‫...في آب لو....

122
00:16:15,351 --> 00:16:16,727
‫إذن...

123
00:16:18,395 --> 00:16:23,734
‫...أرجو أن يكون طلبك ليد ماري جاين مميز.

124
00:16:24,610 --> 00:16:27,613
‫افعل شيئاً لن تنساه أبداً.

125
00:16:30,574 --> 00:16:32,242
‫أعطها هذا.

126
00:16:33,911 --> 00:16:36,622
‫هيا. خذه.

127
00:17:53,824 --> 00:17:56,285
‫- هاري.
‫- كنت تتوقع حدوث هذا، بيت.

128
00:17:59,997 --> 00:18:02,499
‫اصغ إلي. لم أقتل والدك.

129
00:18:04,334 --> 00:18:06,337
‫كان يحاول قتلي.
‫قتل نفسه.

130
00:18:06,503 --> 00:18:08,255
‫إخرس!

131
00:19:50,274 --> 00:19:52,609
‫ما زلت هنا يا بيتر.

132
00:20:16,884 --> 00:20:18,719
‫إني أكره هذه.

133
00:21:17,403 --> 00:21:18,862
‫هاري؟

134
00:21:22,866 --> 00:21:24,284
‫هاري.

135
00:21:25,327 --> 00:21:26,870
‫هاري.

136
00:21:31,667 --> 00:21:33,627
‫يا إلهي.

137
00:21:39,883 --> 00:21:41,802
‫هاري!

138
00:21:43,679 --> 00:21:45,556
‫هيا!

139
00:21:48,225 --> 00:21:49,893
‫يا إلهي!

140
00:21:53,522 --> 00:21:54,732
‫- إنعاش.
‫- 200.

141
00:21:54,940 --> 00:21:56,734
‫ابتعدوا.

142
00:21:56,900 --> 00:21:58,068
‫لا استجابة.

143
00:21:58,235 --> 00:22:00,070
‫- أعيدوا الشحن، ولنكرر.
‫- هيا.

144
00:22:00,237 --> 00:22:02,656
‫- شحن.
‫- ابتعدوا.

145
00:22:02,823 --> 00:22:07,202
‫لا استجابة.
‫لنعد الشحن ونكرر مرة أخرى. ابتعدوا.

146
00:22:12,875 --> 00:22:14,418
‫كابتن ستايسي.

147
00:22:15,210 --> 00:22:16,420
‫- ما هذا؟
‫- فلينت ماركو.

148
00:22:16,587 --> 00:22:18,756
‫المشتبه به بمقتل بن باركر.

149
00:22:18,922 --> 00:22:20,758
‫- ماذا بشأنه؟
‫- فر من السجن.

150
00:22:20,924 --> 00:22:22,259
‫- وبعد؟
‫- إنه هارب.

151
00:22:22,426 --> 00:22:24,595
‫إنه في المستنقعات. أظننا أمسكنا به.

152
00:22:28,849 --> 00:22:30,517
‫ها هو.

153
00:22:47,743 --> 00:22:49,078
‫خطر
‫مركز تجارب جزيئيات فيزيائية

154
00:22:49,244 --> 00:22:52,122
‫عليكما بالحي الغربي.
‫طومي، خذ الشرقي.

155
00:22:56,502 --> 00:22:58,128
‫إلى أين ذهب؟

156
00:23:20,275 --> 00:23:21,985
‫- تم شحن المكثفات.
‫- أجل.

157
00:23:22,152 --> 00:23:24,154
‫دوني، لدينا تقلبات طفيفة بالأول.

158
00:23:24,321 --> 00:23:27,991
‫- ثمة تغير في كتلة السليكون.
‫- قد يكون طائراً. سيطير متى أشعلناه.

159
00:23:28,158 --> 00:23:29,993
‫بدأنا عملية تفتيت الجزيئيات.

160
00:24:59,917 --> 00:25:02,002
‫- كيف حاله؟
‫- سيكون بخير.

161
00:25:02,169 --> 00:25:04,588
‫لكن أصيب ببعض التلف في ذاكرته.

162
00:25:04,755 --> 00:25:06,423
‫ربما الذاكرة على المدى القصير.

163
00:25:06,590 --> 00:25:08,592
‫حالياً لا يتذكر الحادث...

164
00:25:08,759 --> 00:25:10,928
‫...أو أي شيء مما حدث له مؤخراً.

165
00:25:11,095 --> 00:25:12,346
‫هل هذا دائم؟

166
00:25:12,513 --> 00:25:15,557
‫قد يكون كذلك.
‫وحده الزمن سيحدد ذلك.

167
00:25:15,933 --> 00:25:18,102
‫لقد استيقظ إن أردت رؤيته.

168
00:25:18,268 --> 00:25:19,603
‫ربما يجدر بي الإنتظار.

169
00:25:19,770 --> 00:25:23,107
‫لا بأس. فقط اختصر.
‫أريده أن يرتاح.

170
00:25:42,251 --> 00:25:43,544
‫مرحباً يا صديقي.

171
00:25:44,211 --> 00:25:45,629
‫مرحبا.ً

172
00:25:46,296 --> 00:25:47,923
‫صدمت رأسي.

173
00:25:48,090 --> 00:25:49,591
‫أجل.

174
00:25:49,800 --> 00:25:52,136
‫قال الطبيب أنني تعرضت لحادث.

175
00:25:52,302 --> 00:25:53,387
‫والصادم هرب.

176
00:25:54,096 --> 00:25:56,640
‫لست أذكر أي شيء.

177
00:25:58,142 --> 00:25:59,810
‫والدي...

178
00:26:00,436 --> 00:26:01,895
‫...توفي، صح؟

179
00:26:04,189 --> 00:26:06,650
‫كل هذا بغاية الغرابة.

180
00:26:07,901 --> 00:26:11,405
‫مرحباً.
‫جئت بأسرع ما أمكنني.

181
00:26:11,572 --> 00:26:14,283
‫- أعرف هذا الوجه.
‫- كيف حالك؟

182
00:26:14,450 --> 00:26:15,951
‫لست أدري.

183
00:26:16,118 --> 00:26:18,162
‫آخر ما أتذكره،
‫كنت بخير في مكان ما.

184
00:26:18,328 --> 00:26:19,496
‫في مكان ما.

185
00:26:20,164 --> 00:26:21,457
‫ما تزال بخير.

186
00:26:23,000 --> 00:26:24,835
‫نحبك، هاري.

187
00:26:25,502 --> 00:26:27,504
‫أشعر كأنني...

188
00:26:28,339 --> 00:26:31,800
‫..غبت منذ زمن بعيد.

189
00:26:33,427 --> 00:26:35,095
‫وعدت الآن إلى دياري.

190
00:26:35,763 --> 00:26:37,931
‫تسرنا عودتك.

191
00:26:38,849 --> 00:26:42,019
‫أنا آسفة، سأضطر لأطلب منكما بالخروج،
‫حسنا؟

192
00:26:42,186 --> 00:26:44,521
‫- حسنا.
‫- حسناُ. شكراً.

193
00:26:44,688 --> 00:26:46,648
‫أراكما غداً.

194
00:26:46,815 --> 00:26:48,859
‫أجل. عظيم.

195
00:26:49,610 --> 00:26:51,195
‫أخلد للنوم.

196
00:26:54,656 --> 00:26:57,159
‫- أظنه سيكون بخير.
‫- أظن ذلك.

197
00:26:57,326 --> 00:26:59,953
‫- ويبدو أنكما على خير وفاق.
‫- نعم.

198
00:27:03,123 --> 00:27:04,708
‫لديك أصدقاء لطفاء.

199
00:27:04,875 --> 00:27:07,002
‫من أعز أصدقائي.

200
00:27:09,672 --> 00:27:11,840
‫قد أضحي بحياتي لأجلهما.

201
00:30:14,523 --> 00:30:17,067
‫مطعم الكوكبة
‫الإثنين الساعة 7:30 مساءا

202
00:30:21,447 --> 00:30:23,741
‫- نعم؟
‫- هذه أنا.

203
00:30:24,575 --> 00:30:26,035
‫أهلاً.

204
00:30:26,368 --> 00:30:28,579
‫بيتر، تعرف أنني
‫لا أستطيع فتح الباب.

205
00:30:28,746 --> 00:30:30,164
‫علق مجدداً؟

206
00:30:30,664 --> 00:30:32,750
‫تعال وساعدني.

207
00:30:32,916 --> 00:30:34,501
‫أنا قادم.

208
00:30:40,716 --> 00:30:42,885
‫- مرحبا.
‫- النقاد.

209
00:30:43,594 --> 00:30:46,764
‫- كرهوا أدائي. كرهوني.
‫- لا يمكنهم أن يكرهوك.

210
00:30:46,930 --> 00:30:49,183
‫"الآنسة واتسون الشابة فتاة جميلة...

211
00:30:49,350 --> 00:30:51,435
‫...جميلة الشكل، لكن ركيكة الصوت.

212
00:30:51,602 --> 00:30:53,937
‫صوتها الضعيف لم يتخط
‫الصف الأول."

213
00:30:54,104 --> 00:30:56,190
‫هذا سخف، أنا كنت هناك.

214
00:30:56,357 --> 00:30:57,941
‫كنت في الصف الأول.

215
00:30:58,108 --> 00:31:01,445
‫نعم-- إسمعي، كنت رائعة.

216
00:31:01,904 --> 00:31:06,033
‫إنه نقد.
‫هذا شيء سوف تعتادي عليه.

217
00:31:06,200 --> 00:31:09,703
‫صدقيني، إني أدرى بذلك.
‫يتعرض الرجل العنكبوت للهجوم باستمرار.

218
00:31:09,870 --> 00:31:13,874
‫هذا لا يتعلق بك.
‫بل بمستقبلي المهني.

219
00:31:14,041 --> 00:31:17,461
‫أعلم، وإنما أقول لك،
‫لا يمكنك أن تدعي ذلك يهبط من عزمك.

220
00:31:17,628 --> 00:31:20,464
‫يجب أن تثقي بنفسك وتتماسكي.

221
00:31:20,631 --> 00:31:22,299
‫وتعودي إلى متن الحصان و--

222
00:31:22,466 --> 00:31:24,301
‫لا تكلمني عن الحصان.

223
00:31:24,468 --> 00:31:26,887
‫حاول أن تفهم شعوري.

224
00:31:31,809 --> 00:31:33,519
‫فقط...

225
00:31:36,480 --> 00:31:38,649
‫...أنظر إلى هذه الكلمات...

226
00:31:39,608 --> 00:31:41,944
‫...وكأنه والدي كتبها.

227
00:31:43,028 --> 00:31:47,157
‫إلى كافة السيارات في تقاطع
‫شارع 54 والجادة السادسة.

228
00:31:47,324 --> 00:31:50,035
‫رافعة فقدت السيطرة، إقتربوا منها بحذر.

229
00:31:53,288 --> 00:31:54,998
‫"عليك بهم يا نمر؟"

230
00:31:57,292 --> 00:31:58,836
‫آسف.

231
00:32:32,036 --> 00:32:34,371
‫يا إلهي!
‫7 آدم إلى المركز.

232
00:32:34,538 --> 00:32:37,374
‫حادث الرافعة أكبر مما توقعنا.

233
00:32:37,541 --> 00:32:40,878
‫سنحتاج إلى استنفار عام في الحال.

234
00:32:46,884 --> 00:32:50,679
‫أقفلوها من المولد.
‫فوراً!

235
00:32:54,099 --> 00:32:57,394
‫غوين، لدي سر:
‫إنها آلتي الناسخة.

236
00:33:00,606 --> 00:33:03,400
‫ماذا يفعل هذه الشيء خلف صورتي؟

237
00:33:29,093 --> 00:33:31,845
‫كابتن. لديهم مشكلة كهربائية في الرافعة.

238
00:33:32,012 --> 00:33:34,848
‫إتصل بـ أديسون. ليقطعوا الكهرباء هناك.

239
00:33:38,560 --> 00:33:39,603
‫هل أنت بخير؟

240
00:33:39,770 --> 00:33:41,397
‫إنها تعود.

241
00:33:43,440 --> 00:33:44,525
‫يا إلهي.

242
00:34:08,298 --> 00:34:11,260
‫- يا إلهي. إنها غوين.
‫- ماذا؟

243
00:34:16,432 --> 00:34:17,808
‫ماذا تفعل هناك؟

244
00:34:17,975 --> 00:34:20,769
‫لا أدري، رأيتها البارحة.
‫وقالت إن لديها جلسة تصوير.

245
00:34:20,935 --> 00:34:23,897
‫- من أنت؟
‫- إدوارد بروك الإبن.

246
00:34:24,064 --> 00:34:25,816
‫وأعمل في البوق اليومي.

247
00:34:26,607 --> 00:34:28,944
‫وأخرج مع ابنتك.

248
00:35:24,333 --> 00:35:25,667
‫هل أنت بخير؟

249
00:35:25,834 --> 00:35:28,212
‫أجل، بألف خير.

250
00:35:28,379 --> 00:35:29,380
‫شكراً.

251
00:35:29,546 --> 00:35:31,965
‫عنكب، إنتظر. صحيفة البوق تريد صورة.

252
00:35:32,132 --> 00:35:33,967
‫- الحمد لله أنك بخير.
‫- مرحبا أبي.

253
00:35:34,134 --> 00:35:37,304
‫- مرحباً. أنا الرجل الجديد.
‫- الرجل الجديد؟

254
00:35:38,972 --> 00:35:40,015
‫أنت بخير؟

255
00:35:40,182 --> 00:35:43,060
‫من الآن، سألتقط صورك لأجل البوق.

256
00:35:43,227 --> 00:35:46,063
‫إبتسم. هل أنت تبتسم؟
‫كنت أمزح.

257
00:35:46,230 --> 00:35:48,774
‫- لديهم مصور.
‫- من، باركر؟

258
00:35:49,191 --> 00:35:53,362
‫أجل، إسمع، بيني وبينك،
‫إنه من الهواة.

259
00:35:53,529 --> 00:35:56,240
‫هل لاحظت أن صوره
‫تظهرك منتفخاً؟

260
00:35:56,407 --> 00:35:58,701
‫عريضاً بعض الشيء.

261
00:35:59,076 --> 00:36:00,703
‫حسناً.

262
00:36:01,370 --> 00:36:03,831
‫لكن لن تقلق بشأنه بعد الآن، يا صاح!

263
00:36:12,756 --> 00:36:13,799
‫أذهلني.

264
00:36:14,425 --> 00:36:15,592
‫البوق اليومي

265
00:36:21,432 --> 00:36:24,268
‫شيء استحدثناه أنا والرفاق في الإعلان.

266
00:36:24,435 --> 00:36:27,354
‫كما تعلمان، كان مبيع الصحيفة رائعاً.

267
00:36:27,521 --> 00:36:29,440
‫لكن ليس بقدر نيويورك تايمز.

268
00:36:29,606 --> 00:36:32,276
‫أو ديلي نيوز، أو عدة صحف أخرى--

269
00:36:32,443 --> 00:36:34,445
‫أدخل في صلب الموضوع أيها الأهبل--!

270
00:36:34,611 --> 00:36:36,613
‫- ماذا؟
‫- ضغط دمك، سيد جيمسون.

271
00:36:36,780 --> 00:36:40,034
‫- كلفتني زوجتي أن أقول لك أن تحاذر لغضبك.
‫- قولي لزوجتي--

272
00:36:43,620 --> 00:36:45,456
‫شكراً.

273
00:36:47,249 --> 00:36:50,294
‫لذا، أقترح هذه الحملة.

274
00:36:50,461 --> 00:36:52,921
‫"البوق اليومي." هذا واضح.

275
00:36:53,088 --> 00:36:56,216
‫"إنها عصرية. إنها الآن."
‫أنا طلعت بالفكرة.

276
00:36:57,134 --> 00:36:59,803
‫"يا سلام." هذا بالواقع إريكسون.
‫تحمس.

277
00:36:59,970 --> 00:37:02,264
‫تناوله قهوة بالحليب فيجن.

278
00:37:02,556 --> 00:37:05,476
‫"كيف." هذا أنا ثانية.

279
00:37:05,976 --> 00:37:07,770
‫حان وقت تناول قرصك.

280
00:37:08,979 --> 00:37:10,647
‫ليس هذا.

281
00:37:11,398 --> 00:37:13,108
‫ليس هذا.

282
00:37:21,241 --> 00:37:23,660
‫أكثر من شرب الماء.

283
00:37:27,498 --> 00:37:28,999
‫شكراً.

284
00:37:31,335 --> 00:37:32,378
‫تابع.

285
00:37:35,839 --> 00:37:38,509
‫- إنه مشغول.
‫- أنا هنا فقط لمكالمتك يا حلوتي.

286
00:37:38,676 --> 00:37:40,260
‫ما هذه الرائحة؟

287
00:37:40,427 --> 00:37:43,681
‫هذا شيء يدعى "بهدوء ولطف."
‫ما عطرك؟

288
00:37:43,889 --> 00:37:45,516
‫يدعى "انصرف."

289
00:37:45,683 --> 00:37:47,643
‫هذه أغبى فكرة لك...

290
00:37:47,810 --> 00:37:50,688
‫- ...وعرفت منها الكثير.
‫- ضغط الدم.

291
00:37:51,021 --> 00:37:52,856
‫إلى أين تذهب؟

292
00:37:54,441 --> 00:37:57,027
‫- من أنت؟
‫- استخدمته منذ أسبوع. بالقطعة.

293
00:37:57,277 --> 00:38:00,155
‫- حقاً؟ ما هذه الرائحة؟
‫- إسمي بروك. إدوارد بروك الإبن.

294
00:38:00,322 --> 00:38:03,659
‫إسمح لي بالقول تعجبني القميص؟
‫إنه حادث الرافعة.

295
00:38:03,826 --> 00:38:05,703
‫- أنظر إلى مصدر النور.
‫- تعجبه قميصي.

296
00:38:05,869 --> 00:38:06,995
‫- مرحبا، بيتي.
‫- مرحباً.

297
00:38:07,162 --> 00:38:08,872
‫يحسن بك الدخول.
‫المصور الجديد هنا.

298
00:38:09,039 --> 00:38:11,917
‫إنه يحاول أن يبيع بعض الصور لـ عنكب.

299
00:38:13,460 --> 00:38:15,004
‫شكراً.

300
00:38:15,170 --> 00:38:18,132
‫باركر. تأخرت كثيراً. سبقك براكنر.

301
00:38:18,298 --> 00:38:19,883
‫بروك، سيدي. إدوارد بروك الإبن.

302
00:38:20,050 --> 00:38:22,386
‫- أنا صورت هذه.
‫- لكنه أعطاني هذا.

303
00:38:22,553 --> 00:38:24,888
‫كيف صورت هذه؟
‫لم أرك هناك. كيف وصلت؟

304
00:38:25,055 --> 00:38:27,891
‫- تسلقت وكدت أسقط عن العمود.
‫- العمود؟

305
00:38:28,058 --> 00:38:30,978
‫- أية واحدة نستعمل؟
‫- يعجبني برنستين.

306
00:38:31,145 --> 00:38:32,396
‫- إنها أفضل.
‫- وأرخص أيضاً.

307
00:38:32,563 --> 00:38:35,232
‫تهانينا، سنستعمل صورتك.
‫أدفع 50 دولارا.

308
00:38:35,399 --> 00:38:36,859
‫عظيم، ج.ج.، أنا رجلك.

309
00:38:37,026 --> 00:38:39,737
‫إني أدرى بالصور الجيدة من أي مصور آخر.

310
00:38:39,903 --> 00:38:43,574
‫التصوير ليس فقط، ولا أقصد الإهانة
‫عن أعمدة السارية.

311
00:38:43,741 --> 00:38:46,035
‫إنه عن الإنارة. التأليف. الدراما.

312
00:38:46,910 --> 00:38:48,328
‫أريد وظيفة ثابتة، سيدي.

313
00:38:48,495 --> 00:38:51,665
‫لدي فتاة أنوي الزواج بها...

314
00:38:51,832 --> 00:38:54,752
‫...وأظن، لست أدري،
‫لدي هذا الحلم السخيف...

315
00:38:54,918 --> 00:38:58,380
‫...أن أعمل مع أعظم رئيس تحرير
‫في زماننا.

316
00:38:59,006 --> 00:39:00,341
‫ج. جونا جيمسون.

317
00:39:03,761 --> 00:39:06,555
‫لدينا وظيفة شاغرة. جونسون استقال،
‫أتذكر؟

318
00:39:06,722 --> 00:39:07,890
‫- أنت صرفته.
‫- مهما يكن.

319
00:39:08,057 --> 00:39:10,934
‫مهلاً لحظة. أنا أدرى بالتصوير ومنذ زمن.

320
00:39:11,101 --> 00:39:13,270
‫إن كان من وظيفة ثابتة، أظنني أستحقها.

321
00:39:13,437 --> 00:39:17,191
‫إنه محق، جونا. بيتر معنا منذ سنين.
‫قام بعمل رائع.

322
00:39:17,358 --> 00:39:19,276
‫تريد وظيفة ثابتة،
‫وأنت تريد وظيفة ثابتة.

323
00:39:19,485 --> 00:39:21,278
‫- هل يهم أحد أن يعرف ما أريد؟
‫- أنا.

324
00:39:21,487 --> 00:39:23,280
‫اخرس. أخرج.

325
00:39:23,447 --> 00:39:26,909
‫أريد أن يرى الناس
‫الرجل العنكبوت على حقيقته المجرمة.

326
00:39:27,076 --> 00:39:31,288
‫إنه مزيف، وقذر.
‫اضبطوه في الجرم المشهود.

327
00:39:31,455 --> 00:39:33,749
‫الرجل العنكبوت في الجرم المشهود.

328
00:39:33,916 --> 00:39:35,876
‫من يأتيني بهذه الصورة ينال الوظيفة.

329
00:39:36,043 --> 00:39:37,961
‫ماذا تنتظران، السنة الصينية الجديدة؟

330
00:39:38,128 --> 00:39:39,546
‫سأقوم بالمهمة يا رئيس.

331
00:39:41,006 --> 00:39:42,299
‫لن تحصل على تلك اللقطة.

332
00:39:42,466 --> 00:39:43,801
‫سوف نرى.

333
00:39:50,766 --> 00:39:54,645
‫الرجل العنكبوت سيستلم مفتاح المدينة

334
00:39:54,812 --> 00:39:57,606
‫بفضل إنقاذه ابنة قائد الشرطة

335
00:39:58,315 --> 00:40:03,320
‫أظن شخص واحد يمكنه أن يحدث تغييراً.

336
00:40:04,822 --> 00:40:06,657
‫قلت ما فيه الكفاية.

337
00:40:11,829 --> 00:40:14,331
‫عوداً حميداً، هاري.

338
00:40:15,165 --> 00:40:18,502
‫- الحمد لله على سلامتك.
‫- شكراً، برنارد.

339
00:40:18,669 --> 00:40:20,838
‫- برنارد.
‫- سيدي.

340
00:40:22,840 --> 00:40:25,342
‫أحضرت لك هدية
‫بمناسبة عودتك إلى البيت.

341
00:40:26,427 --> 00:40:28,137
‫- إنها كرتك القديمة.
‫- نعم.

342
00:40:28,303 --> 00:40:29,430
‫شكراً يا صديقي.

343
00:40:30,180 --> 00:40:32,433
‫كنا بارعين فيما مضى، إيه؟

344
00:40:32,599 --> 00:40:36,270
‫كنا رهيبين. ولعبنا مع فريق النخبة.

345
00:40:36,437 --> 00:40:38,480
‫- أجل. لأجل المشجعات.
‫- صحيح.

346
00:40:38,647 --> 00:40:41,191
‫- ألديك أي صديقة؟
‫- لست أدري.

347
00:40:41,358 --> 00:40:42,526
‫لا تدري؟

348
00:40:43,068 --> 00:40:45,696
‫برنارد. ألدي صديقة؟

349
00:40:45,863 --> 00:40:48,365
‫ليس حسب علمي، سيدي.

350
00:40:53,871 --> 00:40:55,539
‫بيت جميل، إيه؟

351
00:40:55,706 --> 00:40:57,374
‫لا بأس به.

352
00:40:57,541 --> 00:41:00,502
‫يبدو أن المال لا ينقصني.
‫- كلا.

353
00:41:00,669 --> 00:41:04,465
‫ربما عكست مسألة عدم وجود صديقة هذه.

354
00:41:12,014 --> 00:41:16,894
‫كان دائماً يقدر مساعدتك لي في الكلية.

355
00:41:17,603 --> 00:41:20,230
‫ليتني أستطيع أن أتذكر عنه المزيد.

356
00:41:21,732 --> 00:41:25,235
‫كان يحبك. هذا هو المهم.

357
00:41:26,320 --> 00:41:30,741
‫فلنشاهد مباراة في المطبخ.
‫ونجلب شيئاً لنأكله.

358
00:41:30,908 --> 00:41:32,076
‫حسنا.ً

359
00:41:33,410 --> 00:41:34,578
‫انتبه.

360
00:41:38,207 --> 00:41:39,249
‫أرأيت هذا؟

361
00:41:40,000 --> 00:41:42,252
‫- ما زلت تتمتع بالمهارة.
‫- أجل.

362
00:42:15,869 --> 00:42:17,037
‫لماذا توقفتم؟

363
00:42:21,125 --> 00:42:22,209
‫ماذا تفعل هنا؟

364
00:42:22,376 --> 00:42:24,294
‫كان المفروض بـ غاري
‫الاتصال بعميلها.

365
00:42:26,880 --> 00:42:29,550
‫مرحباً، حبيبتي. حاولنا الإتصال بك.

366
00:42:29,717 --> 00:42:31,260
‫أنا آسف.

367
00:42:31,427 --> 00:42:32,553
‫نقد واحد؟

368
00:42:32,720 --> 00:42:33,929
‫كل الصحف، عزيزتي.

369
00:42:34,888 --> 00:42:37,307
‫ماري جاين، أجلسي حبيبتي. فلنشرح لك.

370
00:42:37,474 --> 00:42:40,102
‫اسمعي، إن أردت، يمكننا القول أنك مرضت.

371
00:42:51,113 --> 00:42:53,073
‫كانت معالجتك للأمر سخيفة.

372
00:42:53,240 --> 00:42:54,742
‫نعم.

373
00:42:55,242 --> 00:42:57,119
‫لنتابع التدريب.

374
00:43:02,791 --> 00:43:05,127
‫أحسنت، عنكب.

375
00:43:17,348 --> 00:43:19,350
‫بطولة
‫أندريا روبن

376
00:43:36,533 --> 00:43:38,327
‫هيا يا عنكب

377
00:43:43,374 --> 00:43:45,376
‫عنكب! عنكب! عنكب!

378
00:43:45,542 --> 00:43:49,171
‫عذراً، آنستي؟
‫هل لي بتلك الابتسامة الرائعة؟

379
00:43:49,338 --> 00:43:51,048
‫مرحباً، إدي.

380
00:43:51,256 --> 00:43:54,385
‫ما أجملك. هذه جديرة بالصفحة الأولى.

381
00:43:54,551 --> 00:43:56,178
‫لدي تمارين. إلى اللقاء.

382
00:43:56,345 --> 00:43:58,222
‫- ما رأيك بهذا المساء؟
‫- ليس الليلة.

383
00:43:58,389 --> 00:43:59,848
‫لم لا؟

384
00:44:00,015 --> 00:44:03,894
‫ماذا عن تلك الليلة المدهشة التي حظينا بها؟

385
00:44:05,020 --> 00:44:08,148
‫شربنا القهوة، إدي.

386
00:44:08,315 --> 00:44:10,025
‫مرحباً يا حسنائي.

387
00:44:10,693 --> 00:44:12,152
‫صورة أخرى.

388
00:44:12,319 --> 00:44:14,571
‫عنكب العظيم

389
00:44:15,406 --> 00:44:17,741
‫- كل شيء كما يرام؟
‫- أجل، أنا بخير.

390
00:44:17,908 --> 00:44:22,079
‫- أما زلت غاضبة مني؟
‫- كلا، بيتر، إني فخورة بك.

391
00:44:22,246 --> 00:44:24,373
‫سأتأرجح من هناك.

392
00:44:24,540 --> 00:44:26,583
‫- حقاً؟
‫- تعرفين أين تنظرين.

393
00:44:28,210 --> 00:44:29,586
‫قدم لهم عرضاً جيداً.

394
00:44:30,421 --> 00:44:31,755
‫لا تقلقي بشأن ذلك النقد.

395
00:44:31,922 --> 00:44:35,426
‫سنضحك عليه مساء الغد. أعدك.

396
00:44:35,592 --> 00:44:37,177
‫نعم.

397
00:44:53,819 --> 00:44:56,447
‫أليس هذا الرجل الذي فر من السجن؟

398
00:44:56,780 --> 00:44:58,198
‫يطابق الأوصاف.

399
00:44:58,365 --> 00:45:00,909
‫أنت، هناك.
‫توقف.

400
00:45:01,702 --> 00:45:03,328
‫احرسوا المؤخرة.

401
00:45:06,874 --> 00:45:08,959
‫احترس، حبيبي.

402
00:45:57,508 --> 00:45:58,592
‫إنه في الشاحنة.

403
00:45:58,759 --> 00:46:00,761
‫اذهبوا إلى المقدمة.

404
00:46:13,816 --> 00:46:15,317
‫أطلقوا النار.

405
00:46:39,466 --> 00:46:41,010
‫يا سكان مدينة نيويورك...

406
00:46:41,176 --> 00:46:44,680
‫...أنا هنا اليوم لأنني سقطت من الطابق 62...

407
00:46:44,847 --> 00:46:46,473
‫...والتقطني أحدهم.

408
00:46:46,640 --> 00:46:49,643
‫شخص لا يطلب أبداً أي شيء بالمقابل.

409
00:46:49,810 --> 00:46:53,480
‫شخص لا يريد حتى أن نعرف حقيقته.

410
00:46:53,647 --> 00:46:54,732
‫مرحباً، م.ج.

411
00:46:54,898 --> 00:46:57,234
‫- هاري.
‫- مرحبا.

412
00:46:57,401 --> 00:46:58,819
‫أين بيت؟

413
00:46:59,653 --> 00:47:01,739
‫- يلتقط صورة أحدهم، كما أظن.
‫- صحيح.

414
00:47:01,905 --> 00:47:04,700
‫كم تسرني رؤيتك. تبدو رائعاً، هاري.

415
00:47:04,867 --> 00:47:06,201
‫إني بأحسن حال.

416
00:47:06,368 --> 00:47:08,495
‫غريب أن نشعر بأننا لا نعرف من نحن.

417
00:47:08,662 --> 00:47:11,415
‫ضربة على الرأس،
‫وأشعر بأنني حر كالطير.

418
00:47:11,665 --> 00:47:13,917
‫هلا ضربتني على رأسي؟

419
00:47:16,086 --> 00:47:18,339
‫قال بيت إنك في مسرحية.

420
00:47:18,547 --> 00:47:21,216
‫وأنت حضرتها. أرسلت لي الأزهار.

421
00:47:21,383 --> 00:47:23,886
‫حقاً؟ سآتي مجدداً الليلة.

422
00:47:24,511 --> 00:47:27,598
‫لا يمكنك. صرفوني.

423
00:47:27,765 --> 00:47:29,475
‫ماذا حدث؟

424
00:47:31,101 --> 00:47:32,603
‫لم أكن جيدة.

425
00:47:34,104 --> 00:47:36,106
‫أتعرفين، هذا محرج...

426
00:47:36,273 --> 00:47:38,567
‫...كتبت لك يوماً مسرحية في الكلية.

427
00:47:38,734 --> 00:47:40,402
‫- كتبت لي مسرحية؟
‫- نعم.

428
00:47:40,569 --> 00:47:42,112
‫هاري، هذا جميل جداً.

429
00:47:42,279 --> 00:47:45,532
‫لذا أسألكم، عندما تسقطون بدون مظلة...

430
00:47:45,699 --> 00:47:49,119
‫...أو تعرض متجركم للسرقة
‫أو بيتكم للحريق...

431
00:47:49,286 --> 00:47:51,372
‫...من الذي يتلقفكم بين يديه...

432
00:47:51,538 --> 00:47:55,209
‫...ويخمد الحريق وينقذ أطفالكم؟

433
00:47:55,376 --> 00:47:57,044
‫الرجل العنكبوت.

434
00:47:57,211 --> 00:47:58,295
‫إنهم يحبونني.

435
00:47:58,462 --> 00:48:01,799
‫إذن فلنصفق بحرارة...

436
00:48:01,965 --> 00:48:06,470
‫...لجاركم الودود
‫الرجل العنكبوت.

437
00:48:18,482 --> 00:48:21,652
‫مرحباً، كيف الحال؟ عظيم.
‫كيف حالك؟

438
00:48:23,320 --> 00:48:25,280
‫شازام!

439
00:48:27,282 --> 00:48:28,325
‫مرحباً، رفاق.

440
00:48:28,492 --> 00:48:30,119
‫الرجل العنكبوت.
‫الرجل العنكبوت.

441
00:48:30,285 --> 00:48:32,496
‫مرحباً.

442
00:48:34,289 --> 00:48:35,582
‫- قبّليه.
‫- قبّليه.

443
00:48:35,749 --> 00:48:38,502
‫قبّليه. قبّليه. قبّليه.

444
00:48:39,545 --> 00:48:41,088
‫هيا، قبّليني.

445
00:48:41,255 --> 00:48:43,007
‫- حقاً؟
‫- أجل، سيحبون ذلك.

446
00:48:43,173 --> 00:48:44,675
‫- قبّلها.
‫- قبّليه.

447
00:48:44,842 --> 00:48:46,176
‫كلا أيها الرجل العنكبوت.

448
00:48:46,343 --> 00:48:48,178
‫حسناً.

449
00:48:56,937 --> 00:48:59,690
‫أرجو أن يلتقط بيت صورة لهذا.

450
00:49:05,154 --> 00:49:07,031
‫أنت بخير؟

451
00:49:07,197 --> 00:49:08,615
‫أجل.

452
00:49:54,578 --> 00:49:56,580
‫أنظر، هناك شيء على السطح.

453
00:50:19,269 --> 00:50:20,437
‫لقد فضح أمرك يا صاح.

454
00:50:21,271 --> 00:50:24,066
‫لا أريد أن أؤذيك. انصرف الآن.

455
00:50:24,233 --> 00:50:27,444
‫أظنك لم تسمع. أنا العمدة هنا.

456
00:50:27,611 --> 00:50:28,696
‫حسناً.

457
00:51:07,401 --> 00:51:08,819
‫النجدة!

458
00:51:43,312 --> 00:51:45,856
‫من أين يأتي كل هؤلاء؟

459
00:52:12,383 --> 00:52:14,718
‫عنكب يسجل ويختم الحفلة بقبلة معجبة

460
00:52:39,410 --> 00:52:40,744
‫آسف، لا أجيد--

461
00:52:40,911 --> 00:52:44,248
‫لكن هذا مطعم فرنسي، أليس كذلك؟

462
00:52:47,251 --> 00:52:50,254
‫- اسمك، من فضلك؟
‫- باركر، بيتر.

463
00:52:54,091 --> 00:52:55,384
‫ها نحن.

464
00:52:55,551 --> 00:52:57,761
‫طاولة لاثنين. بيكر.

465
00:52:58,929 --> 00:53:02,933
‫- بل باركر.
‫- هذا ما قلته. بيكر.

466
00:53:05,936 --> 00:53:07,354
‫عندي لك طلب.

467
00:53:07,521 --> 00:53:11,942
‫ستأتي صديقتي ولدي هذا الخاتم.

468
00:53:17,239 --> 00:53:18,782
‫مرحبا.

469
00:53:18,949 --> 00:53:21,869
‫إذن ستطلب يدها الليلة؟

470
00:53:22,036 --> 00:53:24,872
‫أجل، وأريده أن يكون مميزاً.

471
00:53:25,039 --> 00:53:27,458
‫أحب هذا. رومانسي.

472
00:53:27,624 --> 00:53:29,251
‫أنا فرنسي.

473
00:53:31,253 --> 00:53:34,798
‫عند إشارتي تجلب الشمبانيا مع الخاتم--

474
00:53:34,965 --> 00:53:37,301
‫- في قعر كأسها؟
‫- ممتاز.

475
00:53:38,344 --> 00:53:40,471
‫وأيضاً، فكرت بنفس الوقت...

476
00:53:40,637 --> 00:53:44,266
‫...لو يعزف الموسيقيون هذه الأغنية....

477
00:53:45,309 --> 00:53:47,436
‫أغنيتهم المفضلة.

478
00:53:47,811 --> 00:53:50,230
‫واحرس جيداً الخاتم.

479
00:53:50,397 --> 00:53:52,941
‫أجل، بحياتي، سيدي.

480
00:53:55,986 --> 00:53:57,654
‫تعجبني.

481
00:54:00,783 --> 00:54:02,284
‫شكراً.

482
00:54:13,504 --> 00:54:15,756
‫حسناً، إذن....

483
00:54:16,256 --> 00:54:18,592
‫أتحبين قليلاً من الشمبانيا؟

484
00:54:22,262 --> 00:54:24,348
‫كيف وصل هذا إلى هنا؟

485
00:54:25,683 --> 00:54:27,935
‫لا تبكي.

486
00:54:33,023 --> 00:54:34,108
‫مرحبا.

487
00:54:35,192 --> 00:54:37,194
‫أنظري إليك، تبدين جميلة.

488
00:54:37,403 --> 00:54:38,987
‫شكراً.

489
00:54:43,200 --> 00:54:44,785
‫أهذا المكان ضمن إمكانياتك؟

490
00:54:44,952 --> 00:54:47,162
‫إنها مناسبة مميزة.

491
00:54:47,871 --> 00:54:49,373
‫أنت في برودواي.

492
00:54:50,708 --> 00:54:52,710
‫لا أشعر بأنني نجمة الليلة.

493
00:54:52,918 --> 00:54:56,213
‫لكنك نجمة. وتستحقينها.

494
00:54:56,839 --> 00:54:58,007
‫بيتر...

495
00:54:59,550 --> 00:55:01,510
‫...لا فكرة لديك عن شعوري الآن.

496
00:55:01,677 --> 00:55:04,722
‫كلا، كلا، بل أعرف تماماً شعورك.

497
00:55:05,222 --> 00:55:09,560
‫اسمعي، مررت بهذه المرحلة.
‫هذا يحدث لي دائماً.

498
00:55:09,727 --> 00:55:11,729
‫أرى ملصقات الرجل العنكبوت
‫في الواجهة...

499
00:55:11,895 --> 00:55:14,231
‫...والأولاد يركضون ورسمي
‫على كنزاتهم--

500
00:55:14,398 --> 00:55:16,066
‫كما في عيد البرباره.

501
00:55:16,233 --> 00:55:19,069
‫لست أدري، أظنني أصبحت معبودهم.

502
00:55:19,236 --> 00:55:23,907
‫كالبارحة مثلاً
‫راحوا يصرخون: "الرجل العنكبوت."

503
00:55:24,742 --> 00:55:28,162
‫لست أدري،
‫أعني، أفكر بنفسي:

504
00:55:28,328 --> 00:55:32,249
‫"أنا مجرد ولد من حي كوينز.
‫هل أستحق هذا؟"

505
00:55:34,376 --> 00:55:35,669
‫مرحباً، بيت.

506
00:55:36,086 --> 00:55:37,087
‫مرحباً.

507
00:55:45,012 --> 00:55:47,890
‫كنت ووالداي نتناول العشاء هنا.

508
00:55:48,057 --> 00:55:50,768
‫- مرحباً. أنا غوين ستايسي.
‫- مرحبا.

509
00:55:50,976 --> 00:55:53,354
‫هذه ماري جاين واتسون.

510
00:55:54,772 --> 00:55:58,734
‫يسرني التعرف إليك أخيراً.
‫يكلمني بيت عنك دائماً.

511
00:56:00,778 --> 00:56:04,782
‫غوين زميلتي في المختبر
‫في صف الدكتور كونورز.

512
00:56:04,948 --> 00:56:08,118
‫بيت عبقري بحق.
‫أتيه بدونه.

513
00:56:08,285 --> 00:56:10,204
‫وهذا يذكرني...

514
00:56:10,371 --> 00:56:13,540
‫...ألديك صورة لقبلتي مع الرجل العنكبوت؟

515
00:56:13,707 --> 00:56:15,959
‫هلا جلبتها إلى الصف؟

516
00:56:16,126 --> 00:56:20,297
‫سيكون ذلك من دواعي سروري
‫لملفي.

517
00:56:20,464 --> 00:56:23,425
‫ثم، من يتلقى قبلة من الرجل العنكبوت؟

518
00:56:24,134 --> 00:56:25,928
‫لا يمكنني أن أتصور.

519
00:56:27,096 --> 00:56:29,807
‫سرني التعرف إليك.

520
00:56:30,641 --> 00:56:32,267
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

521
00:56:43,487 --> 00:56:45,447
‫إنها في صف العلوم معي.

522
00:56:45,614 --> 00:56:47,491
‫ليس موضوعها المفضل.

523
00:56:49,993 --> 00:56:51,078
‫ماذا؟

524
00:56:51,245 --> 00:56:53,497
‫لماذا لم تذكرها لي أبداً؟

525
00:56:54,915 --> 00:56:57,334
‫إن كانت زميلتك في المختبر؟

526
00:56:57,501 --> 00:56:59,628
‫أنقذت حياتها؟

527
00:56:59,795 --> 00:57:01,130
‫تظن أنك عبقري...

528
00:57:01,296 --> 00:57:04,675
‫...وكانت تغمرك بأناملها الملمعة الأظافر؟

529
00:57:04,842 --> 00:57:06,343
‫أم أنك لم تلاحظ؟

530
00:57:07,928 --> 00:57:11,056
‫وأعطت الرجل العنكبوت مفتاح المدينة.

531
00:57:12,349 --> 00:57:14,351
‫لن أنسى هذا أبداً.

532
00:57:18,022 --> 00:57:19,440
‫إنها مجرد فتاة في صفي.

533
00:57:19,606 --> 00:57:21,358
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

534
00:57:21,525 --> 00:57:23,527
‫عندما قبلتها...

535
00:57:23,694 --> 00:57:26,113
‫...من كان يقبلها؟

536
00:57:26,280 --> 00:57:28,991
‫الرجل العنكبوت أم بيتر؟

537
00:57:29,199 --> 00:57:32,036
‫- ماذا تقصدين؟
‫- تعرف جيداً قصدي.

538
00:57:32,202 --> 00:57:34,538
‫كانت تلك قبلتنا.

539
00:57:34,705 --> 00:57:36,290
‫لماذا فعلت ذلك؟

540
00:57:37,207 --> 00:57:40,335
‫يجب أن تعرف كيف كان ذلك ليشعرني.

541
00:57:40,836 --> 00:57:44,340
‫- أتريد إبعادي؟
‫- إبعادك؟

542
00:57:44,506 --> 00:57:47,051
‫ولماذا أريد إبعادك؟
‫أنا أحبك.

543
00:57:47,217 --> 00:57:51,180
‫أنت صديقتي.
‫وهي مجرد فتاة في صفي.

544
00:57:52,639 --> 00:57:54,808
‫أشعر بوعكة. أنا آسفة.
‫يجب أن أذهب.

545
00:57:54,975 --> 00:57:56,060
‫كلا، مهـ--

546
00:57:57,686 --> 00:58:00,564
‫- أين تذهبين؟
‫- أرجوك، لا تتبعني.

547
00:58:03,859 --> 00:58:05,402
‫تفضل.

548
00:58:41,855 --> 00:58:44,942
‫مرحباً، هنا م.ج.
‫أنشد أغنيتك عند الإشارة.

549
00:58:46,402 --> 00:58:47,778
‫مرحبا.

550
00:58:50,447 --> 00:58:54,201
‫أرجو أن ترفعي السماعة.
‫لا أدري ماذا يجري....

551
00:58:54,368 --> 00:58:57,371
‫لا أدري إن تلقيت رسائلي أم لا.

552
00:58:57,913 --> 00:58:59,081
‫لكن...

553
00:59:00,290 --> 00:59:03,085
‫...أريد أن أتكلم معك.

554
00:59:04,253 --> 00:59:06,630
‫حسناً، إتصلي بي.
‫إلى اللقاء.

555
00:59:17,975 --> 00:59:19,476
‫- مرحبا؟
‫- سيد باركر؟

556
00:59:19,685 --> 00:59:20,811
‫نعم؟

557
00:59:20,978 --> 00:59:23,480
‫هنا المفتش نيل غاريت من المخفر 32.

558
00:59:23,647 --> 00:59:25,399
‫أتصل بك بالنيابة عن الكابتن ستايسي.

559
00:59:25,566 --> 00:59:27,985
‫يريدك أن تأتي إلى المركز لمكالمته.

560
00:59:28,152 --> 00:59:31,655
‫في الأساس، كنا نظن أن هذا الرجل
‫دينس كارادين...

561
00:59:31,822 --> 00:59:33,699
‫...كان قاتل زوجك.

562
00:59:34,074 --> 00:59:35,743
‫كنا مخطئين.

563
00:59:36,243 --> 00:59:37,327
‫ماذا؟

564
00:59:37,494 --> 00:59:40,330
‫تبين أن السيد كارادين كان مجرد شريك.

565
00:59:40,497 --> 00:59:42,916
‫القاتل الحقيقي ما يزال طليقاً.

566
00:59:43,083 --> 00:59:44,793
‫ماذا تقصد؟

567
00:59:44,960 --> 00:59:47,338
‫هذا هو الرجل الذي قتل زوجك.

568
00:59:52,343 --> 00:59:53,510
‫يدعى فلينت ماركو.

569
00:59:53,677 --> 00:59:56,680
‫إنه محتال حقير ونزيل السجون.

570
00:59:56,847 --> 00:59:58,307
‫أنت مخطىء.

571
00:59:58,474 --> 00:59:59,683
‫فر منذ يومين.

572
01:00:00,642 --> 01:00:03,187
‫بالنهاية، اعترف بذنبه لزميله بالزنزانة...

573
01:00:03,354 --> 01:00:07,191
‫...ولدينا شهود سيصادقون
‫على هذه الرواية.

574
01:00:19,370 --> 01:00:21,872
‫كلا، انتظر يا بني.
‫لا تريد أن تفعل هذا.

575
01:00:25,209 --> 01:00:26,460
‫كلا!

576
01:00:35,469 --> 01:00:38,180
‫هيا، إصعد!
‫ماذا تفعل؟

577
01:00:56,990 --> 01:00:58,867
‫هلا أبعدت هذه الصور؟

578
01:00:59,034 --> 01:01:01,245
‫آسف، سيدة باركر. أدرك مدى الصعوبة...

579
01:01:01,412 --> 01:01:03,914
‫...لكن أرجوك أن تصبري علينا.

580
01:01:04,081 --> 01:01:05,916
‫إننا نقوم بوظيفتنا. سنقبض عليه.

581
01:01:06,083 --> 01:01:07,751
‫كلا، لست تقوم بواجبك.

582
01:01:07,918 --> 01:01:10,713
‫راقبت عمي وهو يموت، وطاردنا رجلاً آخر.

583
01:01:10,879 --> 01:01:13,924
‫وتقول لي الآن لديكم شكوك منذ سنتين؟
‫شهود؟

584
01:01:14,091 --> 01:01:16,260
‫- لماذا لم تخبرنا بهذا؟
‫- إهدأ يا بني.

585
01:01:16,427 --> 01:01:18,178
‫لا أرغب في الهدوء.

586
01:01:18,345 --> 01:01:20,931
‫هذا الرجل قتل عمي وهو ما يزال طليقاً!

587
01:01:29,940 --> 01:01:31,442
‫ل-20 باركواي.

588
01:01:31,608 --> 01:01:34,069
‫إلى كل العناصر في الجوار.

589
01:01:34,445 --> 01:01:35,904
‫لدينا مركبة مهجورة...

590
01:01:36,071 --> 01:01:38,282
‫...ورجل عجوز في وسط الشارع.

591
01:01:38,449 --> 01:01:40,826
‫آسف، جادة واباش.

592
01:01:43,871 --> 01:01:45,122
‫بيتر، أنا م.ج.

593
01:01:46,457 --> 01:01:48,584
‫ما أتيت بسبب ما حدث البارحة.

594
01:01:48,751 --> 01:01:49,960
‫افتح.

595
01:01:57,468 --> 01:01:59,970
‫اتصلت بي العمة ماي وأخبرتني بما حدث.

596
01:02:00,137 --> 01:02:01,805
‫إنها قلقة عليك.

597
01:02:02,556 --> 01:02:03,974
‫وأنا قلقة عليك.

598
01:02:04,141 --> 01:02:05,642
‫لا تقلقي. أنا بخير.

599
01:02:06,310 --> 01:02:08,145
‫لا أريدك أن ترتكب حماقة.

600
01:02:08,354 --> 01:02:10,814
‫كأن أبحث عن قاتل عمي؟

601
01:02:10,981 --> 01:02:13,442
‫وتفعل شيئاً تندم عليه.

602
01:02:13,609 --> 01:02:16,487
‫كما مع ذلك الرجل الآخر.

603
01:02:17,154 --> 01:02:20,324
‫كان يصوب سلاحه علي.
‫قمت بحركة وسقط. أخبرتك ذلك.

604
01:02:20,491 --> 01:02:23,786
‫- لست أتهمك بأي شيء.
‫- 10-22، سيارة في 556--

605
01:02:23,952 --> 01:02:27,831
‫- هلا أقفلت هذا الجهاز؟
‫- تقطع 5-6 إلى 5-7.

606
01:02:27,998 --> 01:02:32,836
‫أجل، المركز، هنا السيارة 3-9
‫تستجيب لندائك إلى الجادة السادسة.

607
01:02:33,003 --> 01:02:36,465
‫بيتر، أنا هنا لأن أمرك يهمني.

608
01:02:36,632 --> 01:02:40,177
‫وأعرف أنك ارتكبت خطأ وتشعر بالذنب...

609
01:02:40,344 --> 01:02:43,847
‫...لكن أريد أن أكون هنا لأجلك.

610
01:02:44,014 --> 01:02:47,184
‫حسناً.
‫فهمت. شكراً.

611
01:02:47,351 --> 01:02:49,978
‫لكني بخير. أنا--

612
01:02:50,145 --> 01:02:51,980
‫لست بحاجة لمساعدتك.

613
01:02:59,363 --> 01:03:02,199
‫الجميع بحاجة للمساعدة أحياناً، بيتر.

614
01:03:02,408 --> 01:03:04,201
‫حتى الرجل العنكبوت.

615
01:03:12,501 --> 01:03:15,170
‫90 أشعة، 98.

616
01:03:16,922 --> 01:03:21,635
‫2-4 كينغ، إستجب إلى 1301
‫في 642 جادة ماديسون.

617
01:03:21,802 --> 01:03:26,724
‫1-3 طوماس، إستجب إلى 1020
‫في 540 شرق 107.

618
01:03:26,890 --> 01:03:30,728
‫رجل يتذمر داخل شقة.
‫قد يكون في الطابق الأول...

619
01:03:34,148 --> 01:03:38,068
‫3 هنري 10-11،
‫لدي مسكن 73818....

620
01:04:37,920 --> 01:04:39,630
‫لا تؤذني. امنحني فرصة!

621
01:04:39,797 --> 01:04:42,758
‫ماذا عن عمي؟
‫هل منحته فرصة؟

622
01:04:42,925 --> 01:04:44,051
‫هل فعلت؟

623
01:04:56,271 --> 01:04:58,107
‫أين أنا؟

624
01:05:14,289 --> 01:05:15,999
‫ما هذا؟

625
01:05:18,252 --> 01:05:19,837
‫أشعر...

626
01:05:24,508 --> 01:05:26,677
‫هذا يشعرني بالارتياح.

627
01:05:38,689 --> 01:05:40,482
‫نعم.

628
01:05:56,707 --> 01:05:58,333
‫هذا شيء رائع.

629
01:06:00,377 --> 01:06:01,712
‫ما رأيك؟

630
01:06:01,879 --> 01:06:03,964
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.

631
01:06:04,131 --> 01:06:05,966
‫أنا فيزيائي ولست أحيائي...

632
01:06:06,133 --> 01:06:08,844
‫...لكن دعني أجري بعض
‫التحاليل في الصباح.

633
01:06:09,011 --> 01:06:10,220
‫أيمكننا أن نفعل ذلك الآن؟

634
01:06:15,059 --> 01:06:17,353
‫يبدو أنك تعجبه.

635
01:06:19,855 --> 01:06:22,399
‫- لا تدع شيئاً من هذا يصل إليك.
‫- لماذا؟

636
01:06:22,608 --> 01:06:25,194
‫- له ميزات الطفيلي المتعايش...

637
01:06:25,361 --> 01:06:28,489
‫...وهو بحاجة ليرتبط بمضيف ليعيش.

638
01:06:28,655 --> 01:06:32,242
‫وأحياناً هذه الطفيليات في الطبيعة،
‫عندما ترتبط...

639
01:06:32,409 --> 01:06:34,828
‫...يصعب فك الإرتباط بها.

640
01:06:36,246 --> 01:06:40,042
‫تجري عملية سطو على مصرف فيرست إيسترن
‫في 202 شارع بسمارك.

641
01:06:40,209 --> 01:06:42,753
‫أبلغنا عن عاصفة رملية أخرى في الأرجاء.

642
01:06:42,920 --> 01:06:46,006
‫- على كل السيارات التقدم بحذر.
‫- ماركو.

643
01:07:40,894 --> 01:07:43,313
‫تعجبني البذلة الجديدة يا صاح.

644
01:07:43,480 --> 01:07:45,482
‫هذا بالضبط ما يلزمني لأسبق باركر.

645
01:07:45,649 --> 01:07:47,443
‫قدم لي شيئاً من بهلواناتك.

646
01:07:49,236 --> 01:07:51,321
‫إلى اللقاء يا غبي.

647
01:07:52,823 --> 01:07:54,658
‫ما هذا؟

648
01:08:37,034 --> 01:08:38,117
‫فلينت ماركو.

649
01:08:41,037 --> 01:08:43,956
‫- ماذا تريد مني؟
‫- أتذكر بن باركر؟

650
01:08:44,707 --> 01:08:47,753
‫العجوز الذي أرديته دونما رحمة؟

651
01:08:49,213 --> 01:08:51,006
‫ما همك من ذلك، بأي حال؟

652
01:08:52,715 --> 01:08:54,134
‫كل شيء!

653
01:09:31,839 --> 01:09:34,174
‫حان وقت دفع الثمن، ماركو!

654
01:10:44,161 --> 01:10:46,121
‫نعم الخلاص.

655
01:11:07,017 --> 01:11:09,687
‫- الإيجار.
‫- ليس الآن.

656
01:11:09,978 --> 01:11:12,690
‫إنه بلد الحرية وليس الإيجار المجاني.

657
01:11:13,023 --> 01:11:15,025
‫- دعني وشأني.
‫- أعطني الإيجار.

658
01:11:15,192 --> 01:11:18,195
‫ستحصل على إيجارك
‫عندما تصلح هذا الباب!

659
01:11:29,331 --> 01:11:31,291
‫لم يكن هذا لطيفاً.

660
01:11:31,625 --> 01:11:35,713
‫إنه فتى طيب.

661
01:11:37,381 --> 01:11:39,341
‫لا بد من أنه واقع في مشكلة ما.

662
01:12:27,431 --> 01:12:30,768
‫فلينت ماركو
‫الرجل الذي قتل العم بن...

663
01:12:31,727 --> 01:12:34,104
‫...قتل البارحة.

664
01:12:34,271 --> 01:12:35,773
‫يا إلهي!

665
01:12:36,607 --> 01:12:37,608
‫ماذا حدث؟

666
01:12:38,233 --> 01:12:39,693
‫الرجل العنكبوت قتله.

667
01:12:41,612 --> 01:12:42,780
‫الرجل العنكبوت؟

668
01:12:43,614 --> 01:12:45,699
‫لست أفهم.

669
01:12:45,866 --> 01:12:48,577
‫الرجل العنكبوت لا يقتل الناس.

670
01:12:50,120 --> 01:12:52,039
‫ماذا حدث؟

671
01:12:54,708 --> 01:12:56,460
‫أنا...

672
01:12:57,294 --> 01:12:58,629
‫كان--

673
01:12:59,296 --> 01:13:01,006
‫كان....

674
01:13:05,135 --> 01:13:08,055
‫توقعت أن تشعري...

675
01:13:10,641 --> 01:13:12,601
‫كان يستحق ذلك، أليس كذلك؟

676
01:13:13,268 --> 01:13:14,978
‫لا أظن يعود إلينا هذا القرار...

677
01:13:15,145 --> 01:13:19,149
‫...أن يستحق أي رجل الموت أم لا.

678
01:13:19,733 --> 01:13:22,444
‫عمتي ماي، لقد قتل العم بن.

679
01:13:22,611 --> 01:13:25,155
‫كان العم بن يعني لنا كل شيء.

680
01:13:25,322 --> 01:13:28,659
‫لكن ما كان ليريدنا
‫أن نعيش لحظة واحدة...

681
01:13:28,826 --> 01:13:31,578
‫...وقلبنا مفعم بروح الانتقام.

682
01:13:33,997 --> 01:13:36,458
‫إنه كالسم قد--

683
01:13:37,251 --> 01:13:39,336
‫قد يسيطر عليك.

684
01:13:41,255 --> 01:13:46,260
‫وسرعان ما يحولنا إلى شيء قبيح.

685
01:13:51,015 --> 01:13:53,017
‫ذا جاز رووم

686
01:14:00,190 --> 01:14:02,943
‫- هو قال أنها فكرة حسنة.
‫- صحيح.

687
01:14:08,866 --> 01:14:10,868
‫مطلوب نادلة - مغنية

688
01:14:33,682 --> 01:14:35,225
‫بيتر باركر

689
01:14:35,976 --> 01:14:37,311
‫هاري أوزبورن

690
01:14:47,905 --> 01:14:49,073
‫مرحباً؟

691
01:14:49,239 --> 01:14:50,741
‫مرحباً هاري، أنا م.ج.

692
01:14:50,908 --> 01:14:52,034
‫مرحباً.

693
01:14:52,201 --> 01:14:53,577
‫إني بحاجة لبعض الرفقة.

694
01:14:53,744 --> 01:14:56,246
‫هل أنت مشغول؟
‫أيمكنني أن أعرج عليك؟

695
01:14:56,413 --> 01:14:58,415
‫أجل، طبعاً، تعالي.

696
01:14:58,624 --> 01:15:00,918
‫حسناً. أنت متأكد لن أزعجك؟

697
01:15:01,085 --> 01:15:03,712
‫كلا، لست مشغولاً.
‫أرجوك أن تأتي.

698
01:15:03,879 --> 01:15:06,548
‫- حسناً، أراك بعد قليل.
‫- عظيم.

699
01:15:06,715 --> 01:15:08,133
‫إلى اللقاء.

700
01:15:09,093 --> 01:15:11,261
‫- برنارد.
‫- أجل، سيد أوزبورن؟

701
01:15:11,428 --> 01:15:13,722
‫سنستقبل ضيفة.
‫هلا أحضرت بعض الطعام؟

702
01:15:13,889 --> 01:15:16,100
‫- ضيفة؟
‫- أجل، ضيفة.

703
01:15:16,266 --> 01:15:19,603
‫- "ضيفة" ضيفة؟
‫- هلا أحضرت بعض الطعام وفقط؟

704
01:15:19,770 --> 01:15:21,438
‫في الحال، سيدي.

705
01:15:38,288 --> 01:15:41,250
‫مرحباً، سيد ديكوفيتش.

706
01:15:41,959 --> 01:15:44,753
‫- برتقالة؟
‫- لا شكراً.

707
01:15:44,920 --> 01:15:48,716
‫اسمع، أنا جد آسف لما حدث سابقاً.

708
01:15:48,882 --> 01:15:52,302
‫لم يجدر بي الصراخ بشأن الباب.

709
01:15:52,469 --> 01:15:54,388
‫ليس بذي بال.

710
01:15:54,638 --> 01:15:58,642
‫لكن إن كان ذلك ليكدرك بهذا القدر،
‫يمكنك أن تقدم لي البيتزا أحياناً.

711
01:15:58,809 --> 01:16:01,979
‫- لا بأس باليوم.
‫- حسناً.

712
01:16:02,146 --> 01:16:04,815
‫- ألديك مشكلة بالهاتف؟
‫- كلا، كلا. كنت فقط--

713
01:16:04,982 --> 01:16:07,067
‫كنت أفكر في ما أريد أن أقوله.

714
01:16:07,234 --> 01:16:10,988
‫إن كنت تتصل بإمرأة، عليك أن تقول:

715
01:16:11,155 --> 01:16:14,491
‫“أنت إمرأة طيبة، وأنا رجل طيب”

716
01:16:19,663 --> 01:16:21,498
‫- مرحباً، بيت.
‫- مرحباً.

717
01:16:21,665 --> 01:16:22,833
‫إنه يتصل بامرأة.

718
01:16:23,000 --> 01:16:24,918
‫هل تتصل بـ ماري جاين؟
‫أظن ذلك سيكون--

719
01:16:25,085 --> 01:16:29,089
‫هذا لا يعنيك. هيا!
‫هيا! إتصل بها.

720
01:16:30,841 --> 01:16:33,427
‫- يجب أن تتصل بها.
‫- شكراً.

721
01:16:35,846 --> 01:16:38,182
‫- إلى اللقاء.
‫- مع السلامة.

722
01:16:51,862 --> 01:16:53,030
‫مرحبا.

723
01:16:56,200 --> 01:16:58,660
‫- هل أنت جائعة؟
‫- نعم.

724
01:16:59,787 --> 01:17:01,288
‫هيا.

725
01:17:05,376 --> 01:17:07,711
‫- أرجو أن يعجبك الفلفل.
‫- أحبه كثيراً.

726
01:17:31,735 --> 01:17:33,570
‫- كلا.
‫- أرجوك.

727
01:17:44,873 --> 01:17:46,875
‫الزبدة.

728
01:17:56,927 --> 01:17:58,595
‫جميل.

729
01:18:03,100 --> 01:18:04,852
‫أنظري إلى هذا.

730
01:18:12,026 --> 01:18:14,319
‫يمكننا أن نأكل ما تبقى.

731
01:18:16,113 --> 01:18:18,115
‫كنت تحلمين.

732
01:18:18,282 --> 01:18:21,452
‫ليس أفضل من الأوهام لتمضي بقية الليل.

733
01:18:21,618 --> 01:18:24,455
‫- صحيح.
‫- متى كتبت هذا؟

734
01:18:24,621 --> 01:18:27,458
‫- في الصف النهائي.
‫- مؤثر جداً.

735
01:18:27,624 --> 01:18:31,295
‫- إذن؟ أتريدين الدور؟
‫- يسرني أن أشترك في مسرحيتك.

736
01:18:31,462 --> 01:18:32,963
‫إنه لك.

737
01:18:35,090 --> 01:18:38,427
‫ليس هناك حتى أي ندب.

738
01:18:39,970 --> 01:18:41,638
‫بالكاد.

739
01:18:59,156 --> 01:19:00,657
‫- آسفة.
‫- وأنا أيضاً.

740
01:19:00,866 --> 01:19:04,995
‫- لم أكن أقصد أن أفعل ذلك.
‫- كلا، لا بأس. أرجوك، سامحيني.

741
01:19:06,372 --> 01:19:07,998
‫ماري جاين؟

742
01:19:08,957 --> 01:19:10,667
‫ماري جاين؟

743
01:19:11,502 --> 01:19:14,254
‫- ماري جاين، أرجوك.
‫- أنا آسفة.

744
01:19:14,672 --> 01:19:16,006
‫فقط--

745
01:19:28,018 --> 01:19:31,522
‫لقد أخطأت الهدف.

746
01:19:37,695 --> 01:19:39,196
‫هاري.

747
01:19:52,209 --> 01:19:53,502
‫ماذا فعلت؟

748
01:19:56,213 --> 01:19:57,715
‫انتقم لي!

749
01:20:00,884 --> 01:20:04,972
‫- والدي، لقد مات، صح؟
‫- نعم.

750
01:20:05,139 --> 01:20:07,349
‫أتمنى لو أمكنني أن أتذكر أكثر عنه.

751
01:20:07,516 --> 01:20:10,561
‫كان يحبك. هذا هو المهم.

752
01:20:10,728 --> 01:20:13,814
‫أقسم على قبر والدي،
‫الرجل العنكبوت سيدفع الثمن.

753
01:20:14,648 --> 01:20:16,316
‫هاري.

754
01:20:18,068 --> 01:20:20,070
‫أتذكرني؟

755
01:20:21,947 --> 01:20:24,825
‫أجل، والدي، أذكرك.

756
01:20:24,992 --> 01:20:28,245
‫كنت محقاً بشأنها.
‫بشأن بيتر.

757
01:20:28,454 --> 01:20:30,664
‫بشأن كل شيء.

758
01:20:32,082 --> 01:20:35,878
‫تعرف ما عليك أن تفعل.
‫اجعله يتألم.

759
01:20:36,045 --> 01:20:38,380
‫اجعله يتمنى لو أنه مات.

760
01:20:38,547 --> 01:20:42,426
‫نبدأ أولاً بمهاجمة قلبه.

761
01:20:52,603 --> 01:20:55,606
‫هذه أنا. أنشد أغنيتك عند الإشارة.

762
01:20:55,773 --> 01:20:58,609
‫مرحباً، م.ج.
‫أنا بيتر.

763
01:21:00,694 --> 01:21:03,614
‫أريد مكالمتك بشأن البارحة.

764
01:21:04,365 --> 01:21:06,450
‫لا أدري فيما كنت أفكر.

765
01:21:06,617 --> 01:21:11,455
‫أعلم أنك جئت لمساعدتي وأنا....

766
01:21:11,622 --> 01:21:14,625
‫لست أدري. أريد رؤيتك.

767
01:21:19,129 --> 01:21:22,883
‫إن أردت لـ بيتر أن يعيش،
‫عليك أن تفعلي لي شيئاً.

768
01:21:27,137 --> 01:21:28,639
‫- من؟
‫- أنا أورسولا.

769
01:21:28,806 --> 01:21:30,516
‫تفضلي.

770
01:21:39,274 --> 01:21:40,984
‫- مرحباً، بيت.
‫- مرحباً.

771
01:21:41,151 --> 01:21:43,320
‫لديك مخابرة هاتفية.

772
01:21:44,738 --> 01:21:46,407
‫إنها ماري جاين،
‫أجابت على مخابرتك.

773
01:21:46,573 --> 01:21:48,534
‫- حقاً؟
‫نعم.

774
01:21:50,285 --> 01:21:55,791
‫- وضعت السماعة على الجهاز.
‫- شكراً.

775
01:21:57,835 --> 01:21:59,461
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

776
01:21:59,628 --> 01:22:02,297
‫تسرني مخابرتك. كنت أحاول أن--

777
01:22:02,464 --> 01:22:05,259
‫- أيمكنك أن تلتقيني؟
‫- طبعاً.

778
01:22:05,426 --> 01:22:07,845
‫- الآن؟
‫- حسناً. أين؟

779
01:22:08,012 --> 01:22:09,847
‫على الجسر في المنتزه.

780
01:22:10,014 --> 01:22:11,348
‫- أنا قادم.
‫- حسناً.

781
01:22:11,515 --> 01:22:14,518
‫أحبك.

782
01:22:33,871 --> 01:22:35,873
‫تبدين جميلة.

783
01:22:37,207 --> 01:22:38,709
‫زهور الفوانيا.

784
01:22:41,211 --> 01:22:43,881
‫- أنت بخير؟
‫- كلا.

785
01:22:44,882 --> 01:22:46,884
‫هناك شيء يجب أن أخبرك به، بيت.

786
01:22:47,384 --> 01:22:48,886
‫حسناً.

787
01:22:50,137 --> 01:22:51,722
‫علاقتنا لن تنجح.

788
01:22:52,848 --> 01:22:54,391
‫أنت وأنا.

789
01:22:55,559 --> 01:22:56,894
‫ماذا؟

790
01:22:57,311 --> 01:22:59,646
‫لا أريد أن أراك بعد الآن.

791
01:23:00,230 --> 01:23:02,066
‫ماذا تقصدين؟

792
01:23:02,232 --> 01:23:04,234
‫لست أدري.

793
01:23:07,029 --> 01:23:08,739
‫أشعر بالوحدة.

794
01:23:10,032 --> 01:23:12,242
‫لا أجدك أبداً إلى جانبي.

795
01:23:13,410 --> 01:23:15,829
‫لا يمكنني المضي في هذا.

796
01:23:15,996 --> 01:23:21,752
‫- علاقتنا انتهت.
‫- كلا. أرجوك أن لا تقولي ذلك.

797
01:23:22,252 --> 01:23:25,089
‫أعرف أنني كنت أنانياً،
‫لكني سأتغير.

798
01:23:25,255 --> 01:23:28,926
‫- ليس الأمر بهذه البساطة.
‫- إننا متحابان. أحبك!

799
01:23:29,093 --> 01:23:31,220
‫لدينا مشاكل. عندما يعاني
‫الناس من المشاكل...

800
01:23:31,387 --> 01:23:34,098
‫...يعالجونها. يتحدثون.

801
01:23:39,186 --> 01:23:40,938
‫أنظري، أترين؟

802
01:23:42,147 --> 01:23:44,191
‫أتعرفين ما هذا؟

803
01:23:45,401 --> 01:23:48,612
‫- أتعرفين ماذا أريد لنا؟
‫- هناك شخص آخر.

804
01:23:48,779 --> 01:23:51,573
‫وقعت في حب شخص آخر.

805
01:24:13,262 --> 01:24:14,805
‫أحسنت.

806
01:24:24,815 --> 01:24:29,153
‫تقول إنها تشعر بالوحدة.
‫وأنني لا أكون إلى جانبها.

807
01:24:30,654 --> 01:24:32,906
‫هناك رجل آخر.

808
01:24:35,826 --> 01:24:37,661
‫إذن، ما مدى صمودك؟

809
01:24:38,412 --> 01:24:40,122
‫ليس جيداً.

810
01:24:42,166 --> 01:24:45,085
‫هاري، كنت سأطلب يدها.

811
01:24:45,753 --> 01:24:47,254
‫حقاً؟

812
01:24:49,506 --> 01:24:53,469
‫تمر بمرحلة صعبة مؤخراً.
‫مستقبلها المهني.

813
01:24:53,635 --> 01:24:56,472
‫أعني، نادلة مغنية في نادي جاز؟

814
01:24:56,638 --> 01:24:59,641
‫لم يكن هذا ما تسعى إليه لنفسها.

815
01:24:59,808 --> 01:25:02,853
‫نادلة مغنية؟ ماذا تقصد؟

816
01:25:03,020 --> 01:25:07,608
‫لقد صرفوها من المسرحية.
‫ألم تخبرك؟

817
01:25:07,983 --> 01:25:09,360
‫صرفوها؟

818
01:25:11,028 --> 01:25:16,200
‫صرفوها، وأخبرتك؟
‫ولم تخبرني؟

819
01:25:17,826 --> 01:25:20,287
‫لذا طلبت منك الحضور، بيت.

820
01:25:21,538 --> 01:25:23,540
‫أنا الرجل الآخر.

821
01:25:25,376 --> 01:25:27,127
‫ماذا؟

822
01:25:27,294 --> 01:25:30,297
‫اسمع، جاءتني عصر يوم، مضطربة.

823
01:25:30,464 --> 01:25:33,384
‫كانت بحاجة لشخص ما،
‫وكنت حاضراً لها.

824
01:25:34,218 --> 01:25:37,304
‫لطالما أحببتها، بيت.
‫تعرف ذلك.

825
01:25:37,471 --> 01:25:39,223
‫لقد...

826
01:25:39,390 --> 01:25:41,475
‫...بدأ هكذا.

827
01:25:48,857 --> 01:25:52,152
‫لست أصدق هذا.
‫لا-- لا أصدقك.

828
01:25:52,319 --> 01:25:54,697
‫أنا جد آسف.

829
01:25:56,240 --> 01:25:58,575
‫فكرت أنه يجب أن تعرف.

830
01:26:06,750 --> 01:26:10,087
‫- أيمكنني أن أدفئك؟
‫- أجل، من فضلك.

831
01:26:11,755 --> 01:26:13,257
‫كيف وجدت الفطيرة؟

832
01:26:14,299 --> 01:26:15,926
‫لذيذة.

833
01:27:19,323 --> 01:27:21,158
‫أتشرب كأساً؟

834
01:27:23,994 --> 01:27:26,497
‫أنا آسف. بماذا كنت أفكر؟

835
01:27:26,663 --> 01:27:29,166
‫هذا يضر بمظهرك، صح يا مفتاح المدينة؟

836
01:27:29,375 --> 01:27:30,667
‫ماذا فعلت بها؟

837
01:27:32,795 --> 01:27:35,506
‫فعلت ما أنت فشلت بفعله.
‫كنت بجانبها.

838
01:27:36,423 --> 01:27:38,592
‫ماري جاين وأنا متفاهمان.

839
01:27:38,759 --> 01:27:43,764
‫- إنها لا تعرفك على حقيقتك.
‫- بيتر، إنها تعرفني جيداً.

840
01:27:43,931 --> 01:27:48,102
‫وعندما قبلتني،
‫كما كانت تقبلني سابقاً.

841
01:27:48,519 --> 01:27:50,270
‫ذلك المذاق....

842
01:27:51,897 --> 01:27:53,190
‫التوت الأرضي.

843
01:28:28,809 --> 01:28:30,394
‫ما رأيك بذلك يا عنكب؟

844
01:28:34,231 --> 01:28:35,566
‫هذا كل ما لديك؟

845
01:28:42,823 --> 01:28:45,367
‫- هذا يلسع، إيه؟
‫- كنت أحميك في الكلية.

846
01:28:45,534 --> 01:28:47,745
‫والآن سأضربك.

847
01:29:35,042 --> 01:29:36,960
‫هل ستقتلني كما قتلت والدي؟

848
01:29:37,127 --> 01:29:39,296
‫سقمت المحاولة بإقناعك.

849
01:29:40,089 --> 01:29:43,550
‫لقد حرمتني منه.
‫كان يحبني.

850
01:29:43,717 --> 01:29:47,638
‫كلا.
‫كان يحتقرك.

851
01:29:47,805 --> 01:29:50,015
‫كنت موضع إحراج بالنسبة له.

852
01:29:53,811 --> 01:29:57,648
‫العفريت الإبن. هل ستبكي؟

853
01:30:33,308 --> 01:30:34,351
‫لص!
‫الرجل العنكبوت يظهر على حقيقته

854
01:30:34,518 --> 01:30:36,770
‫كان الرجل العنكبوت يشعرني بالأمان.

855
01:30:36,937 --> 01:30:38,856
‫أصبحت أخشى مغادرة عملي إلى البيت.

856
01:30:39,023 --> 01:30:42,693
‫- كان ابني يرى العالم من خلاله.
‫- لدي ابنة تحب الرجل العنكبوت.

857
01:30:42,860 --> 01:30:46,030
‫{\an8}- إلى من يفترض بها أن تتطلع الآن؟
‫- أهذا الذي سلموه مفتاح المدينة؟

858
01:30:46,196 --> 01:30:47,281
‫{\an8}تصوير ايدي بروك

859
01:30:47,448 --> 01:30:50,284
‫سألقنك درساً قاسياً.

860
01:30:52,286 --> 01:30:55,456
‫- نخب المصور الجديد.
‫- لقد حالفني الحظ فحسب.

861
01:30:55,622 --> 01:30:57,374
‫هذا رائع لك.

862
01:30:57,541 --> 01:31:01,170
‫قد ترغبين بأن تقولي إلى ج.ج.
‫ليترك لي مجالاً أكبر على الجدار.

863
01:31:06,216 --> 01:31:09,678
‫أسعدت صباحاً.
‫إنه نهار جميل، إيه؟

864
01:31:09,845 --> 01:31:12,306
‫ما الذي قلته؟
‫لن أحصل على تلك الصورة؟

865
01:31:13,057 --> 01:31:14,850
‫هاك بطلك.

866
01:31:16,393 --> 01:31:19,897
‫- لم أتوقع أن يفعل ذلك.
‫- أرأيت؟ هناك.

867
01:31:20,105 --> 01:31:22,733
‫لقد أسأت التقدير. يجب أن تعترف بذلك.

868
01:31:22,900 --> 01:31:24,234
‫أستغرب منك هذا الكلام...

869
01:31:24,401 --> 01:31:28,697
‫...لأنني كنت أنظر في بعض
‫الصور القديمة...

870
01:31:28,864 --> 01:31:30,699
‫...وقد بدت متشابهة تماماً.

871
01:31:31,825 --> 01:31:34,745
‫حسناً، يجب أن أعود إلى العمل.

872
01:31:35,913 --> 01:31:38,916
‫- أنت حقير يا بروك.
‫- عفواً؟

873
01:31:39,083 --> 01:31:41,043
‫صورك مزيفة.

874
01:31:43,003 --> 01:31:46,173
‫باركر، أنت ما تزال فتى كشافة.

875
01:31:46,340 --> 01:31:48,342
‫متى ستمنح الرجل فرصة؟

876
01:31:50,427 --> 01:31:52,596
‫تريد المغفرة؟ استغفر ربك.

877
01:31:52,763 --> 01:31:56,350
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- هل أنتما بخير؟

878
01:31:59,520 --> 01:32:03,065
‫أجل. كلا-- كنا نهرج قليلا.

879
01:32:03,524 --> 01:32:07,569
‫إني أتوسلك. إن فعلت هذا، سأفقد كل شيء.

880
01:32:07,736 --> 01:32:09,947
‫لن توظفني أية صحيفة في المدينة.

881
01:32:10,155 --> 01:32:12,449
‫كان عليك أن تفكر بذلك من قبل.

882
01:32:13,200 --> 01:32:15,452
‫ماذا تفعل، بيتر؟

883
01:32:15,619 --> 01:32:19,790
‫اعرض هذه على رئيس تحريرك.
‫قل له أن يتحقق من مصدره مرة أخرى.

884
01:32:25,963 --> 01:32:27,589
‫إنها مزيفة.

885
01:32:27,756 --> 01:32:31,719
‫قسم التصوير في نيويورك يؤكد ذلك.

886
01:32:35,305 --> 01:32:37,224
‫احزم أغراضك واخرج من بنايتي.

887
01:32:37,725 --> 01:32:39,810
‫- كنت فقط أحاول--
‫- أنت مطرود.

888
01:32:41,478 --> 01:32:43,731
‫تعرف أن علينا أن ننشر تكذيباً.

889
01:32:43,897 --> 01:32:45,983
‫لم أنشر تكذيباً منذ 20 سنة.

890
01:32:46,150 --> 01:32:47,818
‫نطلب العفو.
‫البوق تسقط تهمها

891
01:32:47,985 --> 01:32:49,987
‫مصور مصروف،
‫البوق تصدر اعتذاراً

892
01:32:52,156 --> 01:32:54,825
‫- مرحبا.
‫- سيد باركر، هنا الدكتور كونورز.

893
01:32:54,992 --> 01:32:59,121
‫دكتور كونورز.
‫كيف حالك؟

894
01:32:59,288 --> 01:33:02,499
‫تركت لي عينة رائعة، باركر.

895
01:33:02,916 --> 01:33:07,421
‫إنه مركب كيميائي كنيزك من السبعينات.

896
01:33:07,588 --> 01:33:08,797
‫شكراً.

897
01:33:08,964 --> 01:33:11,508
‫- هذه لذيذة.
‫- أتعرف، باركر؟

898
01:33:13,427 --> 01:33:16,221
‫“- باركر؟
‫- اجلبي لي كوب حليب.

899
01:33:17,014 --> 01:33:20,517
‫إنه يضاعف ميزات مضيفه.

900
01:33:20,726 --> 01:33:24,438
‫- أعطيني قطعة حلوى أخرى.
‫- خاصة العدائية.

901
01:33:25,481 --> 01:33:27,358
‫قد يكون هذا خطراً.

902
01:33:27,524 --> 01:33:31,028
‫بيتر، لم تحتفظ بأي منها، إيه؟

903
01:33:31,195 --> 01:33:34,865
‫- ألديك منها بالبندق؟
‫- لدي بعض البندق. قد أعد بعضها.

904
01:33:35,032 --> 01:33:36,784
‫- اذهبي وأعديها لي.
‫- بيتر؟

905
01:33:36,950 --> 01:33:39,495
‫كلا، كلا. طبعاً لا.

906
01:33:53,884 --> 01:33:55,719
‫صورك ممتازة.

907
01:33:55,886 --> 01:33:58,472
‫أود أن أصورك أحياناً.

908
01:33:58,972 --> 01:34:02,393
‫بيتر باركر.

909
01:34:02,559 --> 01:34:06,855
‫باركر. آنسة برانت،
‫لم أوظفك لهذا الوضع.

910
01:34:07,022 --> 01:34:08,565
‫الرجل العنكبوت بالبذلة السوداء.

911
01:34:10,025 --> 01:34:12,194
‫بيتر، هذه روعة.

912
01:34:12,361 --> 01:34:15,239
‫- يجب أن ننشر هذه.
‫- سأسددك كالعادة.

913
01:34:17,157 --> 01:34:19,743
‫إن أردت الصور،
‫أريد تثبيتي بالوظيفة...

914
01:34:19,910 --> 01:34:21,787
‫...بضعفي المبلغ.

915
01:35:46,914 --> 01:35:48,332
‫بني.

916
01:35:54,380 --> 01:35:57,007
‫سيعجبك هذا النادي الليلي.

917
01:35:58,342 --> 01:36:00,344
‫أتظنني--؟ أرتدي الملابس المناسبة؟

918
01:36:00,511 --> 01:36:02,137
‫كثيرة التأنق أو كثيرة....

919
01:36:02,304 --> 01:36:06,350
‫أتمزحين؟
‫إنك رائعة يا حبيبتي.

920
01:36:06,517 --> 01:36:10,187
‫- شكراً.
‫- أحب تلك الضحكة.

921
01:36:13,023 --> 01:36:14,942
‫دعه مفتوحاً يا جدي.

922
01:36:18,195 --> 01:36:21,699
‫هذا روعة.

923
01:36:21,865 --> 01:36:24,535
‫لم أدخل إلى نادي جاز من قبل.

924
01:36:27,371 --> 01:36:30,708
‫أرجو أن نحصل على طاولة.

925
01:36:35,462 --> 01:36:37,881
‫جدي لنا طاولة في الظل.

926
01:36:39,049 --> 01:36:41,176
‫شكراً يا صاحبة الساقين المثيرتين.

927
01:36:41,552 --> 01:36:44,054
‫من هنا، سيدي.

928
01:36:47,641 --> 01:36:48,684
‫محجوز

929
01:36:51,437 --> 01:36:53,522
‫شكراً.

930
01:36:58,736 --> 01:37:02,698
‫- أحب هذا كثيراً.
‫- وأنا أيضاً.

931
01:37:08,245 --> 01:37:11,749
‫- أليست تلك صديقتك السابقة؟
‫- بلى.

932
01:37:11,915 --> 01:37:16,253
‫- أتريد الذهاب إلى مكان آخر؟
‫- كلا، كلا، سأكون بخير.

933
01:37:16,420 --> 01:37:19,256
‫- ماري جاين، أرينا ما لديك.
‫- سأتناول هذا.

934
01:37:24,970 --> 01:37:28,098
‫- سأعود في الحال.
‫- حسناً.

935
01:37:37,107 --> 01:37:38,275
‫بيتر؟

936
01:37:41,445 --> 01:37:43,405
‫هذا لك.

937
01:37:48,952 --> 01:37:50,621
‫ضاعف الوتيرة.

938
01:37:55,793 --> 01:37:57,461
‫شكراً.

939
01:38:24,154 --> 01:38:26,073
‫أنظروا الآن إلى هذا.

940
01:38:27,324 --> 01:38:28,534
‫هذا بغاية الحماس.

941
01:39:09,700 --> 01:39:11,368
‫هل كان كل هذا لأجلها؟

942
01:39:20,085 --> 01:39:21,587
‫أنا جد آسفة.

943
01:39:34,058 --> 01:39:36,518
‫- أنت بخير، ماري جاين؟
‫- أجل.

944
01:39:36,685 --> 01:39:38,103
‫حسناً.

945
01:39:41,065 --> 01:39:42,524
‫مرحباً.

946
01:39:44,735 --> 01:39:46,028
‫ما خطبك؟

947
01:39:47,321 --> 01:39:48,739
‫أنت.

948
01:39:49,239 --> 01:39:52,242
‫- هل من خدمة، سيدي؟
‫- كلا.

949
01:39:52,409 --> 01:39:54,495
‫هل كل شيء كما يرام، بول؟

950
01:39:54,661 --> 01:39:56,914
‫نعم. كل شيء كما يرام، بول؟

951
01:39:57,081 --> 01:39:59,416
‫- أخرج به من هنا.
‫- هيا بنا، سيدي.

952
01:39:59,625 --> 01:40:02,419
‫- أبعد يدك عني.
‫الآن.

953
01:40:02,586 --> 01:40:06,048
‫- حسناً.
‫- دعه، دعه.

954
01:40:08,592 --> 01:40:10,260
‫بيتر، كفى!

955
01:40:21,772 --> 01:40:23,190
‫من أنت؟

956
01:40:25,734 --> 01:40:27,277
‫لست أدري.

957
01:41:59,953 --> 01:42:01,872
‫أنا بروك، سيدي.

958
01:42:02,039 --> 01:42:04,500
‫إدوارد بروك الإبن.

959
01:42:06,168 --> 01:42:08,796
‫أمثل أمامك اليوم...

960
01:42:10,339 --> 01:42:11,965
‫...بكل تواضع...

961
01:42:13,842 --> 01:42:15,969
‫...وذل...

962
01:42:18,806 --> 01:42:21,016
‫...لأطلب منك شيئاً واحداً.

963
01:42:26,689 --> 01:42:28,482
‫أريدك أن تقتل بيتر باركر.

964
01:43:19,533 --> 01:43:20,576
‫باركر.

965
01:45:04,555 --> 01:45:06,807
‫- مرحباً، بيتر.
‫- مرحبا.

966
01:45:09,518 --> 01:45:13,731
‫لم تغير الغرفة هنا كثيراً كما يبدو.

967
01:45:14,148 --> 01:45:18,402
‫طبعاً،
‫لا يمكنك أن تفعل الشيء الكثير، إيه؟

968
01:45:24,700 --> 01:45:26,910
‫عندما تكلمنا في الهاتف...

969
01:45:27,077 --> 01:45:29,580
‫...شعرت بأن شيئاً ما يزعجك...

970
01:45:30,247 --> 01:45:33,667
‫...ففكرت أن أعرج عليك.

971
01:45:35,919 --> 01:45:38,422
‫كيف حال ماري جاين؟

972
01:45:38,839 --> 01:45:40,591
‫لست أدري.

973
01:45:42,926 --> 01:45:45,429
‫لم أسمع بأي خبر منك.

974
01:45:45,596 --> 01:45:48,098
‫هل طلبت يدها؟

975
01:45:52,102 --> 01:45:53,771
‫قلت لي...

976
01:45:54,772 --> 01:45:58,192
‫...على الزوج أن يضع زوجته قبله.

977
01:46:03,489 --> 01:46:05,449
‫لست مستعداً.

978
01:46:07,743 --> 01:46:09,787
‫لكن، ماذا حدث؟

979
01:46:10,704 --> 01:46:13,207
‫بدوت متأكداً.

980
01:46:14,458 --> 01:46:16,043
‫أجل.

981
01:46:17,378 --> 01:46:19,046
‫أنا....

982
01:46:29,431 --> 01:46:31,642
‫آلمتها، عمتي ماي.

983
01:46:33,060 --> 01:46:35,104
‫لا أدري ماذا أفعل.

984
01:46:36,980 --> 01:46:40,776
‫إبدأ بالقيام بالأصعب:

985
01:46:41,527 --> 01:46:44,488
‫أن تغفر لنفسك.

986
01:46:47,658 --> 01:46:50,160
‫إني أؤمن بك، بيتر.

987
01:46:50,327 --> 01:46:53,163
‫أنت شخص صالح.

988
01:46:54,289 --> 01:46:59,169
‫وأعرف أنك ستجد طريقة تصحح بها الوضع.

989
01:47:06,844 --> 01:47:08,679
‫بالوقت المناسب.

990
01:47:26,697 --> 01:47:29,158
‫نهاية المطاف، الرجل العنكبوت.

991
01:47:33,203 --> 01:47:35,497
‫أنا أيضاً، أريده أن يموت، فلينت.

992
01:47:36,040 --> 01:47:38,375
‫لذا كنت أبحث عنك.

993
01:47:38,542 --> 01:47:41,795
‫أجل. أعرف عنك كل شيء.

994
01:47:41,962 --> 01:47:46,216
‫كأن الرجل العنكبوت
‫لا يسمح لك بأن تساعد ابنتك المسكينة.

995
01:47:46,383 --> 01:47:49,678
‫وهذا لا يبدو لي منصفاً.

996
01:47:49,845 --> 01:47:54,725
‫أريد أن أقتل العنكبوت
‫وأنت تريد أن تقتل العنكبوت.

997
01:47:54,892 --> 01:47:58,228
‫معاً، لا أمل له.

998
01:47:59,229 --> 01:48:01,315
‫أيهمك الأمر؟

999
01:48:02,691 --> 01:48:04,234
‫أجل.

1000
01:49:06,130 --> 01:49:07,172
‫إذن...

1001
01:49:08,674 --> 01:49:09,967
‫...إلى أين؟

1002
01:49:11,093 --> 01:49:12,803
‫كل سكان نيويورك يحبسون أنفاسهم...

1003
01:49:12,970 --> 01:49:15,639
‫...أمام تطورات احتجاز الرهينة.

1004
01:49:15,806 --> 01:49:17,141
‫ممنوع التخطي

1005
01:49:17,307 --> 01:49:18,642
‫قبل 30 دقيقة...

1006
01:49:18,809 --> 01:49:20,894
‫...واجهت الشرطة هذا المنظر المذهل:

1007
01:49:21,061 --> 01:49:23,147
‫احتجزت شابة كرهينة في سيارة تاكسي...

1008
01:49:23,313 --> 01:49:25,649
‫...معلقة على علو 80 طابقاً فوق الأرض...

1009
01:49:25,816 --> 01:49:28,652
‫...في ما يشبه الشبكة العملاقة.

1010
01:49:28,819 --> 01:49:31,488
‫كل محاولات الشرطة لإنقاذ الرهينة...

1011
01:49:31,655 --> 01:49:33,490
‫...أفشلها رجل الرمال.

1012
01:49:33,657 --> 01:49:36,744
‫{\an8}محاولة انقاذ الرهينة

1013
01:49:36,910 --> 01:49:38,162
‫وضخم الخطر...

1014
01:49:38,328 --> 01:49:41,248
‫...ظهور خيال باللباس الأسود.

1015
01:49:41,415 --> 01:49:45,085
‫كان الإعتقاد سابقاً
‫أنه الرجل العنكبوت بالبذلة السوداء...

1016
01:49:45,252 --> 01:49:48,839
‫...لكن تم التعرف إليه الآن
‫على أنه شيء مختلف تماماً.

1017
01:49:50,466 --> 01:49:54,011
‫الرهينة هي ماري جاين واتسون...

1018
01:49:54,178 --> 01:49:58,265
‫{\an8}...ممثلة شوهدت مؤخراً على مسرح برودواي.

1019
01:50:23,957 --> 01:50:26,377
‫ننتقل بكم الآن مباشرة إلى مسرح الأحداث...

1020
01:50:26,543 --> 01:50:28,212
‫...مع جنيفر دوغان. جنيفر؟

1021
01:50:28,379 --> 01:50:30,881
‫{\an8}نحن على بعد 100 قدم الآن و--

1022
01:50:31,048 --> 01:50:34,885
‫{\an8}يبدو أن هناك نشاطاً في الشبكة.

1023
01:50:35,052 --> 01:50:38,639
‫يبدو أنهم يؤلفون أحرف عملاقة.

1024
01:50:40,140 --> 01:50:41,475
‫الرجل العنكبوت
‫أوقفنا إن استطعت

1025
01:50:41,642 --> 01:50:44,395
‫يبدو أنهم يتحدون الرجل العنكبوت.

1026
01:50:44,561 --> 01:50:46,230
‫وهذا يثير تساؤلات جدية...

1027
01:50:46,397 --> 01:50:49,650
‫...حول الفرص التي لديه ضد هكذا قوة--

1028
01:51:00,160 --> 01:51:01,537
‫هاري؟

1029
01:51:05,082 --> 01:51:07,084
‫إني بحاجة لمساعدتك.

1030
01:51:07,501 --> 01:51:10,879
‫لن أستطيع عليهما معاً، ليس بمفردي.

1031
01:51:17,386 --> 01:51:20,180
‫أنت لا تستحق مساعدتي.

1032
01:51:23,058 --> 01:51:24,560
‫هاري...

1033
01:51:25,269 --> 01:51:27,271
‫...إنها بحاجة لنا.

1034
01:51:31,859 --> 01:51:33,444
‫أخرج.

1035
01:51:50,044 --> 01:51:52,296
‫لو سمحت لي، سيدي؟

1036
01:51:53,088 --> 01:51:58,469
‫رأيت بعض الأمور في هذا البيت
‫لم اتكلم عنها من قبل.

1037
01:51:58,969 --> 01:52:00,721
‫ماذا تحاول أن تخبرني؟

1038
01:52:01,472 --> 01:52:04,266
‫ليلة وفاة والدك...

1039
01:52:04,433 --> 01:52:06,894
‫...نظفت جرحه.

1040
01:52:08,395 --> 01:52:11,982
‫...النصل الذي اخترق جسمه...

1041
01:52:12,149 --> 01:52:14,902
‫...انطلق من مركبته.

1042
01:52:15,736 --> 01:52:20,491
‫أعرف أنك تحاول أن تدافع
‫عن شرف والدك...

1043
01:52:20,657 --> 01:52:25,954
‫...لكن ليس ثمة شك في
‫كونه قتل بيده بالذات.

1044
01:52:29,166 --> 01:52:31,585
‫كنت أحب والدك...

1045
01:52:32,920 --> 01:52:35,839
‫...كما أحببتك، هاري.

1046
01:52:36,507 --> 01:52:39,343
‫كما يحبك أصدقاؤك.

1047
01:53:26,390 --> 01:53:27,641
‫أنظروا.

1048
01:53:48,537 --> 01:53:52,041
‫الرجل العنكبوت! الرجل العنكبوت!

1049
01:53:57,588 --> 01:53:59,548
‫ظهر من العدم...

1050
01:53:59,715 --> 01:54:01,717
‫...ليستجيب لصلوات المدينة...

1051
01:54:01,884 --> 01:54:03,927
‫...عندما بدا كأن كل أمل قد ضاع.

1052
01:54:09,850 --> 01:54:12,770
‫بيتر. سيقتلاننا معاً.

1053
01:54:12,936 --> 01:54:16,398
‫- سأخرجك من هنا.
‫- حاذر!

1054
01:54:25,866 --> 01:54:27,284
‫مرحباً، باركر.

1055
01:54:27,451 --> 01:54:28,744
‫رباه. إدي.

1056
01:54:29,370 --> 01:54:31,121
‫حواسي العنكبوتية تدغدغني...

1057
01:54:32,790 --> 01:54:35,542
‫...إن فهمت قصدي.

1058
01:54:54,603 --> 01:54:56,480
‫يمكننا أن نجد طريقة لتسوية هذا.

1059
01:54:56,647 --> 01:54:58,107
‫أنت محق.

1060
01:54:58,273 --> 01:55:01,777
‫إني أفكر بالإذلال.

1061
01:55:02,486 --> 01:55:04,822
‫مثلما أذللتني.

1062
01:55:05,656 --> 01:55:07,408
‫أتذكر؟

1063
01:55:09,243 --> 01:55:12,037
‫أتذكر ما فعلته بي؟

1064
01:55:27,511 --> 01:55:31,181
‫جعلتني أفقد فتاتي.
‫سأجعلك الآن تفقد فتاتك

1065
01:55:33,017 --> 01:55:34,977
‫ما رأيك بهذا يا نمر؟

1066
01:56:34,828 --> 01:56:36,538
‫أصمدي، ماري جاين!

1067
01:57:06,694 --> 01:57:09,029
‫ماري جاين!

1068
01:58:09,506 --> 01:58:13,260
‫يصعب علينا أن نصدق ما يحدث.

1069
01:58:13,427 --> 01:58:15,763
‫يا للوحشية.

1070
01:58:16,513 --> 01:58:18,307
‫لست أدري كيف يمكنه تحمل المزيد.

1071
01:58:18,474 --> 01:58:22,019
‫ربما هذا يوماً مأساوياً لسكان نيويورك.

1072
01:58:22,186 --> 01:58:24,188
‫قد تكون هذه نهاية الرجل العنكبوت.

1073
01:58:50,547 --> 01:58:52,841
‫- روعة.
‫- هائل.

1074
01:59:17,866 --> 01:59:19,326
‫لقد أتيت.

1075
01:59:27,251 --> 01:59:29,336
‫وفي الوقت المناسب، كما يبدو.

1076
01:59:29,503 --> 01:59:32,006
‫وقبل دقيقتين كان أيضاً أفضل.

1077
01:59:32,172 --> 01:59:33,757
‫ماذا ستفعل؟

1078
01:59:37,302 --> 01:59:39,179
‫قد أحتاج للمساعدة هنا.

1079
01:59:39,346 --> 01:59:41,765
‫إني مشغول الآن!

1080
01:59:42,933 --> 01:59:44,685
‫ناولني يدك!

1081
01:59:59,116 --> 02:00:01,952
‫باركر! أين--؟...

1082
02:00:02,119 --> 02:00:03,746
‫إني بحاجة لمصور.

1083
02:00:03,912 --> 02:00:05,205
‫يا صغيرة، أتريدين وظيفة؟

1084
02:00:05,372 --> 02:00:08,709
‫وما حاجتي للوظيفة؟ إني مجرد طفلة.

1085
02:00:08,876 --> 02:00:11,795
‫- كم تريدين ثمناً للكاميرا؟
‫- مائة دولار.

1086
02:00:11,962 --> 02:00:13,422
‫مائة دولار؟

1087
02:00:15,299 --> 02:00:19,053
‫حسناً أيتها المحتالة. خذي.

1088
02:00:20,804 --> 02:00:22,139
‫ماذا--؟

1089
02:00:24,099 --> 02:00:25,726
‫الفيلم يكلفك مبلغاً إضافياً.

1090
02:00:31,565 --> 02:00:33,359
‫أمسكت بك.

1091
02:00:41,367 --> 02:00:42,659
‫بيت، فوقك.

1092
02:01:02,513 --> 02:01:04,515
‫ماري جاين.

1093
02:01:06,684 --> 02:01:08,519
‫- ألا يسرع هذا أكثر؟
‫- تمسك جيدا.

1094
02:01:08,686 --> 02:01:09,853
‫- بماذا؟

1095
02:01:14,191 --> 02:01:16,026
‫- هيا يا صديقي.
‫- أمسكت بها.

1096
02:01:27,413 --> 02:01:28,455
‫هل أنت بخير؟

1097
02:01:30,541 --> 02:01:32,126
‫أجل.

1098
02:01:34,878 --> 02:01:37,214
‫- جيد.
‫- بيت.

1099
02:01:39,550 --> 02:01:41,385
‫هل أقاطعكما في شيء؟

1100
02:02:57,628 --> 02:02:59,463
‫إياك أن تجرح...

1101
02:03:00,297 --> 02:03:02,299
‫...ما لا يمكنك أن تقتل.

1102
02:03:06,136 --> 02:03:09,640
‫البذلة.ادي، البذلة.
‫يجب أن تخلعها.

1103
02:03:09,807 --> 02:03:11,517
‫سيروق لك ذلك، إيه؟

1104
02:03:14,436 --> 02:03:16,146
‫إني مدرك لشعورك.

1105
02:03:16,814 --> 02:03:18,440
‫إنه شعور رائع.

1106
02:03:18,607 --> 02:03:21,151
‫السلطة. كل شيء.

1107
02:03:21,318 --> 02:03:23,821
‫لكنك ستخسر نفسك.

1108
02:03:24,321 --> 02:03:26,281
‫اخلعها.

1109
02:03:26,448 --> 02:03:28,492
‫يعجبني أن أكون شريراً.

1110
02:03:29,618 --> 02:03:31,328
‫هذا يسعدني.

1111
02:04:20,878 --> 02:04:21,962
‫هاري!

1112
02:05:34,952 --> 02:05:37,287
‫بيتر. ماذا تفعل؟

1113
02:05:38,288 --> 02:05:40,124
‫لا!

1114
02:05:41,875 --> 02:05:42,918
‫إدي!

1115
02:06:02,396 --> 02:06:04,314
‫- هاري.
‫- ماري جاين.

1116
02:06:04,481 --> 02:06:06,316
‫- سآتي بالمساعدة.
‫- لا.

1117
02:06:07,192 --> 02:06:08,610
‫إبقي.

1118
02:06:17,327 --> 02:06:18,996
‫لم أكن أريد هذا.

1119
02:06:23,834 --> 02:06:26,128
‫لكن لم يكن لدي الخيار.

1120
02:06:29,840 --> 02:06:31,967
‫لدينا دائماً الخيار.

1121
02:06:32,134 --> 02:06:34,345
‫كان لديك الخيار عندما قتلت عمي.

1122
02:06:36,847 --> 02:06:38,849
‫كانت إبنتي تحتضر.

1123
02:06:41,018 --> 02:06:42,853
‫كنت بحاجة للمال.

1124
02:06:47,691 --> 02:06:49,651
‫كنت خائفاً.

1125
02:06:57,159 --> 02:07:00,204
‫قلت لعمك أن كل ما أريده كان السيارة.

1126
02:07:00,371 --> 02:07:02,373
‫- ما الأمر؟
‫- أحتاج لسيارتك.

1127
02:07:02,873 --> 02:07:05,376
‫قال لي:

1128
02:07:05,542 --> 02:07:08,295
‫"إرم سلاحك وعد إلى بيتك."

1129
02:07:12,383 --> 02:07:15,386
‫أدرك الآن أنه كان يحاول مساعدتي.

1130
02:07:22,059 --> 02:07:25,062
‫ثم رأيت شريكي هارباً بالمال.

1131
02:07:25,229 --> 02:07:27,564
‫وكان السلاح في يدي.

1132
02:07:38,075 --> 02:07:39,493
‫إصعد.

1133
02:07:41,412 --> 02:07:43,747
‫إرتكبت بحقك فعلة شنيعة...

1134
02:07:45,082 --> 02:07:48,544
‫...وأمضيت عدة ليالي متمنياً لو أعكس فعلي.

1135
02:07:53,799 --> 02:07:56,385
‫لست أطلب منك أن تغفر لي.

1136
02:07:57,302 --> 02:07:59,596
‫أريدك فقط أن تفهم.

1137
02:08:09,440 --> 02:08:12,067
‫أنا أيضاً ارتكبت أمورا شنيعة.

1138
02:08:28,333 --> 02:08:31,128
‫ما اخترت أن أكون هكذا.

1139
02:08:39,845 --> 02:08:42,348
‫لم يبق مني شيء الآن سوى...

1140
02:08:44,475 --> 02:08:46,435
‫..إبنتي.

1141
02:08:58,655 --> 02:09:00,616
‫سامحتك.

1142
02:09:43,992 --> 02:09:46,870
‫كيف حالك يا صديقي؟

1143
02:09:47,037 --> 02:09:48,706
‫كنت أفضل حالاً.

1144
02:09:50,207 --> 02:09:52,209
‫سنخرجك من هذا.

1145
02:09:55,921 --> 02:09:57,423
‫كلا.

1146
02:10:05,055 --> 02:10:07,224
‫لم يجدر بي أن أؤذيك...

1147
02:10:09,143 --> 02:10:11,437
‫...بما قلته لك.

1148
02:10:13,063 --> 02:10:15,649
‫لم يعد يهم شيء من ذلك، بيتر.

1149
02:10:17,735 --> 02:10:19,486
‫أنت صديقي.

1150
02:10:24,241 --> 02:10:26,035
‫أعز صديق.

1151
02:10:44,928 --> 02:10:46,597
‫هاري.

1152
02:11:32,601 --> 02:11:34,770
‫مهما صادفنا...

1153
02:11:35,813 --> 02:11:40,025
‫...مهما كان النزاع الذي يعتمل داخلنا،
‫لدينا دائماً الخيار.

1154
02:11:42,152 --> 02:11:44,238
‫صديقي هاري علمني ذلك.

1155
02:11:44,405 --> 02:11:47,658
‫اختار أن يكون أفضل ما فيه.

1156
02:11:48,492 --> 02:11:51,495
‫الخيارات هي التي تجعلنا ما نحن عليه...

1157
02:11:51,662 --> 02:11:55,082
‫...ويمكننا دائماً أن نختار الصواب.
‫
‫

