﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fad(000,000)\fnArabic Typesetting\fs25\b1\4c&H000000&\4a&HFF&\3c&HE8000A&\c&HFFFFFF&}iTunes : ترجمة\N{\fs32\3c&H0506FF&}: تعديل وتوقيت\NDawoodTv

2
00:00:44,419 --> 00:00:46,380
‫<i>"أف أم واحد"، هل تسمعينني؟</i>

3
00:00:49,758 --> 00:00:50,926
‫<i>تكلمي</i>

4
00:00:51,093 --> 00:00:52,969
‫<i>شغلي جهاز التسجيل "في عشرة"</i>

5
00:00:53,553 --> 00:00:54,679
‫<i>مفهوم</i>

6
00:01:06,566 --> 00:01:09,194
‫<i>التشغيل الربعي اكتمل</i>

7
00:01:10,278 --> 00:01:11,947
‫<i>مفهوم، شكراً</i>

8
00:01:21,581 --> 00:01:23,959
‫<i>أعلم أنني لست فتى عادياً في سن العاشرة</i>

9
00:01:25,001 --> 00:01:27,546
‫<i>أعني، أقوم بأمور عادية</i>

10
00:01:28,588 --> 00:01:30,924
‫<i>أتناول المثلجات، أركب دراجتي</i>

11
00:01:31,633 --> 00:01:33,427
‫<i>أبرع في ممارسة الرياضة</i>

12
00:01:34,428 --> 00:01:36,888
‫<i>على جهاز الـ"أكسبوكس" خاصتي</i>

13
00:01:37,305 --> 00:01:39,474
‫<i>أحب لعبة "ماينكرافت"، العلوم</i>

14
00:01:40,058 --> 00:01:41,643
‫<i>والتنكر بمناسبة "هالووين"</i>

15
00:01:42,310 --> 00:01:44,521
‫<i>يروقني أن أبارز أبي بالسيف المشع</i>

16
00:01:44,896 --> 00:01:46,857
‫<i>وأشاهد أفلام "حرب النجوم" معه</i>

17
00:01:47,357 --> 00:01:48,817
‫<i>وأن أضايق أختي الكبرى</i>

18
00:01:50,652 --> 00:01:52,696
‫<i>وأحلم بالتواجد في الفضاء الخارجي</i>

19
00:01:52,863 --> 00:01:54,614
‫<i>تماماً كأي ولد عادي</i>

20
00:01:55,407 --> 00:01:58,326
‫<i>ولكنني لا أبدو عادياً حين أقوم بهذه الأمور</i>

21
00:01:59,327 --> 00:02:01,538
‫<i>ولا حتى ولادتي كانت عادية</i>

22
00:02:03,457 --> 00:02:06,168
‫<i>كانت مضحكة جداً</i>

23
00:02:06,585 --> 00:02:09,378
‫<i>تسألون، كيف يمكن أن تكون الولادة مضحكة؟</i>

24
00:02:10,839 --> 00:02:12,549
‫<i>طبيب مراهق يساهم في ذلك</i>

25
00:02:12,716 --> 00:02:14,092
‫هذا يومي الأول

26
00:02:14,468 --> 00:02:15,844
‫"نايت"!

27
00:02:15,969 --> 00:02:19,181
‫<i>كما تساهم كاميرا ضخمة في جعل الوضع مضحكاً</i>

28
00:02:19,848 --> 00:02:21,433
‫<i>ولكن ليكون المرء مضحكاً حقاً</i>

29
00:02:21,600 --> 00:02:23,560
‫<i>يحتاج إلى ما تتضمنه أفضل النكات</i>

30
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
‫<i>ذروة النكتة</i>

31
00:02:25,395 --> 00:02:26,813
‫إنه قادم!

32
00:02:42,037 --> 00:02:43,997
‫إلى أين يذهب الطفل؟ اذهب معه!

33
00:02:44,164 --> 00:02:45,540
‫يجب أن تذهب سيدي

34
00:02:49,252 --> 00:02:52,381
‫<i>خضعت لسبعة وعشرين جراحة منذ ذلك الحين</i>

35
00:02:52,422 --> 00:02:55,050
‫<i>ساعدتني على التنفس والنظر</i>

36
00:02:55,258 --> 00:02:56,718
‫<i>والسمع من دون سماعة</i>

37
00:02:56,843 --> 00:02:59,179
‫<i>ساهم بعضها حتى في تحسين مظهري قليلاً</i>

38
00:03:00,222 --> 00:03:02,641
‫<i>ولكن لم يجعلني أياً منها أبدو طبيعياً</i>

39
00:03:02,933 --> 00:03:05,310
‫قال إنه لا يريد الذهاب

40
00:03:05,519 --> 00:03:06,520
‫ولكنه جاهز

41
00:03:06,645 --> 00:03:07,771
‫لا، ليس جاهزاً

42
00:03:07,896 --> 00:03:09,898
‫لا أستطيع تعليمه في المنزل إلى الأبد

43
00:03:10,357 --> 00:03:13,151
‫مع مرور كل عام، ستصبح البداية أصعب

44
00:03:13,360 --> 00:03:15,821
‫هذا العام الأول للجميع في المدرسة المتوسطة

45
00:03:16,029 --> 00:03:17,989
‫لن يكون الولد الجديد الوحيد

46
00:03:18,490 --> 00:03:21,868
‫سيكون الولد الوحيد الجديد بهذا المظهر

47
00:03:22,119 --> 00:03:24,746
‫هلا تكفين عن طي المناشف للحظة وتصغين

48
00:03:24,913 --> 00:03:28,375
‫كأننا نرسل حملاً إلى المسلخ وتعلمين هذا

49
00:03:30,752 --> 00:03:33,004
‫<i>أعلم أنني لن أكون أبداً ولداً عادياً</i>

50
00:03:34,214 --> 00:03:35,924
‫<i>الأولاد العاديون لا يجعلون الأولاد الآخرين</i>

51
00:03:36,091 --> 00:03:37,759
‫<i>يهربون من الملاعب</i>

52
00:03:37,968 --> 00:03:39,344
‫<i>غرفة "أوغي"، أهلاً بكم</i>

53
00:03:40,429 --> 00:03:44,057
‫<i>الأولاد العاديون لا يحدق إليهم أينما ذهبوا</i>

54
00:03:46,309 --> 00:03:48,145
‫<i>ولكن لا بأس إذا أردتم التحديق</i>

55
00:03:57,404 --> 00:03:59,156
‫<i>اسمي "أوغي بولمن"</i>

56
00:03:59,489 --> 00:04:01,950
‫<i>في الأسبوع المقبل، ألتحق بالصف الخامس</i>

57
00:04:03,660 --> 00:04:06,246
‫<i>وبما أنني لم أرتد مدرسة فعلية من قبل</i>

58
00:04:07,247 --> 00:04:11,168
‫<i>أنا مذعور بشكل تام</i>

59
00:04:41,239 --> 00:04:44,910
‫<i>"أوغي"</i>

60
00:04:51,249 --> 00:04:54,044
‫سيدة "بولمن"، تسرني رؤيتك مجدداً

61
00:04:54,336 --> 00:04:56,671
‫وحتماً أنت "أوغي"، كم تسرني مقابلتك

62
00:04:57,381 --> 00:04:58,465
‫أنا السيد "توشمان"

63
00:04:59,758 --> 00:05:01,802
‫يمكنك أن تضحك على ذلك، "توشمان"

64
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
‫سمعت النعوت كلها

65
00:05:04,513 --> 00:05:06,515
‫"توشي" المؤخرة، صاحب المؤخرة

66
00:05:07,182 --> 00:05:09,726
‫وجه المؤخرة، السيد "توخوس"

67
00:05:11,812 --> 00:05:15,315
‫ثم في الربيع، لدينا مسابقة العلوم

68
00:05:15,899 --> 00:05:18,318
‫وفقاً لأقوال معلمتك في المنزل

69
00:05:18,485 --> 00:05:20,028
‫ستنال الجائزة الأولى

70
00:05:20,195 --> 00:05:21,488
‫هل تسمع ذلك، "أوغي"؟

71
00:05:22,072 --> 00:05:24,658
‫قبيل التخرج، الصف كله يذهب في رحلة

72
00:05:25,158 --> 00:05:27,327
‫إلى محمية طبيعية في "بنسلفانيا"

73
00:05:27,494 --> 00:05:31,331
‫إنه أهم حدث خلال السنة، قسماً

74
00:05:32,624 --> 00:05:33,750
‫جيد، إنهم هنا

75
00:05:43,593 --> 00:05:44,594
‫من هم؟

76
00:05:44,720 --> 00:05:46,930
‫برأيي، قد تساعدك مقابلة بعض طلابنا

77
00:05:47,139 --> 00:05:49,933
‫قبل أن تبدأ المدرسة "أوغي"، ما رأيك؟

78
00:05:52,018 --> 00:05:53,395
‫أولاد آخرون الآن؟

79
00:05:53,562 --> 00:05:55,981
‫ارتادوا المدرسة الابتدائية ولذا يعرفون المكان

80
00:05:56,148 --> 00:05:57,607
‫سيصطحبونك في جولة رائعة

81
00:06:00,318 --> 00:06:01,820
‫ستكون الأمور على ما يرام

82
00:06:08,285 --> 00:06:10,579
‫"أوغي"، أعرفك إلى "جاك ويل"

83
00:06:10,746 --> 00:06:12,080
‫"جوليان" و"شارلوت"

84
00:06:12,789 --> 00:06:14,332
‫أيها الرفاق، أعرفكم إلى "أوغي بولمن"

85
00:06:15,292 --> 00:06:16,460
‫مرحباً

86
00:06:16,710 --> 00:06:17,794
‫مرحباً

87
00:06:18,086 --> 00:06:19,254
‫مرحباً

88
00:06:21,631 --> 00:06:23,967
‫<i>مقابلة الأولاد أصعب من مقابلة الراشدين</i>

89
00:06:24,342 --> 00:06:26,636
‫<i>يبرز الجميع التعابير نفسها في البدء</i>

90
00:06:27,179 --> 00:06:29,556
‫<i>ولكن الأولاد لا يبرعون في إخفائها</i>

91
00:06:31,141 --> 00:06:33,143
‫<i>إذاً عادة أنظر إلى الأسفل</i>

92
00:06:34,186 --> 00:06:36,438
‫<i>الأحذية تكشف أموراً كثيرة عن الناس</i>

93
00:06:36,980 --> 00:06:38,523
‫<i>أظن أن هؤلاء الثلاثة هم...</i>

94
00:06:39,566 --> 00:06:40,567
‫<i>ولد ثري</i>

95
00:06:41,777 --> 00:06:42,903
‫<i>ولد يرتدي ملابس مستعملة</i>

96
00:06:44,071 --> 00:06:45,822
‫<i>فتاة مجنونة</i>

97
00:06:46,114 --> 00:06:47,908
‫أمثل في الإعلانات التلفزيونية

98
00:06:48,283 --> 00:06:49,451
‫حقاً؟

99
00:06:49,618 --> 00:06:51,661
‫أجل، مسحوق "تايد"

100
00:06:53,455 --> 00:06:55,624
‫لم لا ترون "أوغي" المدرسة قليلاً؟

101
00:06:56,208 --> 00:06:58,668
‫عودوا إلى هنا خلال نصف ساعة

102
00:07:11,848 --> 00:07:13,058
‫بدأت التمثيل في سن الثانية

103
00:07:13,225 --> 00:07:14,518
‫إعلانات محلية بوجه خاص

104
00:07:14,684 --> 00:07:17,646
‫في سن الثالثة، كان إعلاني الوطني الأول "نسليه كويك"

105
00:07:17,854 --> 00:07:19,940
‫كان الأمر صعباً إذ لا أهضم اللاكتوز

106
00:07:20,357 --> 00:07:22,442
‫بأية حال، هل سمعت بدلو البصاق؟

107
00:07:22,484 --> 00:07:25,779
‫إذاً هذه غرفتنا الرئيسية، السيد "براون" أستاذنا

108
00:07:27,280 --> 00:07:28,740
‫تقول أمي إنه غريب الأطوار قليلاً

109
00:07:29,741 --> 00:07:33,495
‫ثم التحقت بجوقة  "راديو سيتي ميوزيك هول"

110
00:07:33,745 --> 00:07:35,831
‫العرض الميلادي!

111
00:07:35,997 --> 00:07:37,833
‫قدمت تجربة أداء لمسرحية "آني" في "برودواي"

112
00:07:37,999 --> 00:07:39,334
‫قدمت تجربتي أداء لدور "مولي"

113
00:07:39,459 --> 00:07:41,545
‫ولكنني أظنهم سلكوا اتجاهاً مختلفاً

114
00:07:41,753 --> 00:07:44,965
‫"شارلوت"! ألا تكفين أبداً عن الكلام؟

115
00:07:46,550 --> 00:07:48,635
‫إذاً هذه هي الكافتيريا

116
00:07:49,177 --> 00:07:51,722
‫الطعام هنا مقبول نسبةً إلى طعام مدرسي

117
00:07:52,389 --> 00:07:55,684
‫أم تأكل طعاماً خاصاً؟

118
00:08:07,279 --> 00:08:09,990
‫يذكرني هذا بظهوري في "لو أند أوردر"

119
00:08:11,533 --> 00:08:14,369
‫مادة العلوم الاختيارية يفرض أن تكون صعبة

120
00:08:14,703 --> 00:08:16,329
‫على الأرجح لن تقضي وقتاً طويلاً هنا

121
00:08:16,913 --> 00:08:19,791
‫لا أقصد الإساءة ولكنك لم ترتد مدرسة سابقاً

122
00:08:19,833 --> 00:08:21,418
‫يا صديقي، تعلم في المنزل

123
00:08:21,877 --> 00:08:23,336
‫حسناً، أقول هذا فحسب

124
00:08:23,503 --> 00:08:25,380
‫يفرض أن تكون العلوم صعبة جداً

125
00:08:26,089 --> 00:08:27,424
‫ولكنك ستحضر الصف، صحيح؟

126
00:08:28,216 --> 00:08:30,010
‫قد نرسب معاً

127
00:08:31,136 --> 00:08:33,680
‫لم لا تتنحى جانباً كي يتفقد المكان؟

128
00:08:35,348 --> 00:08:36,432
‫حسناً

129
00:08:38,225 --> 00:08:41,229
‫لا شيء مهم لرؤيته، طاولات ومقاعد

130
00:08:41,562 --> 00:08:43,482
‫جهاز التفقيس، مشعل "بنسون"

131
00:08:43,648 --> 00:08:45,776
‫هذه ملصقات علمية مقززة جداً

132
00:08:46,902 --> 00:08:48,945
‫وهذه ممحاة اللوح

133
00:08:49,696 --> 00:08:51,448
‫يعرف ما هي ممحاة اللوح

134
00:08:51,615 --> 00:08:53,283
‫كيف عساي أعرف ما الذي يعرفه؟

135
00:08:53,408 --> 00:08:54,409
‫لا يقول أي شيء

136
00:08:54,534 --> 00:08:56,495
‫تعرف ما هي الممحاة، صحيح؟

137
00:08:58,080 --> 00:09:00,832
‫يجب أن تقول شيئاً ما

138
00:09:02,334 --> 00:09:04,127
‫أجل، أعرف ما هي الممحاة

139
00:09:06,713 --> 00:09:09,925
‫هل اسمك "جاك" أو "جاكويل"؟

140
00:09:11,134 --> 00:09:12,636
‫ظننت أن اسمه "جاكويل"؟

141
00:09:12,969 --> 00:09:16,223
‫أجل، يناديني كثيرون باسمي وشهرتي

142
00:09:17,140 --> 00:09:19,726
‫لا أعرف السبب، ألديك أسئلة أخرى؟

143
00:09:19,935 --> 00:09:21,937
‫في الواقع، لدي سؤال لـ"أوغي"

144
00:09:23,563 --> 00:09:24,606
‫ما مسألة وجهك؟

145
00:09:25,023 --> 00:09:25,857
‫يا رجل!

146
00:09:26,024 --> 00:09:27,150
‫هل تعرضت لحادث سير أو ما شابه؟

147
00:09:27,317 --> 00:09:28,318
‫"جوليان"!

148
00:09:28,443 --> 00:09:30,779
‫ماذا؟ قال "توشمان" إننا نستطيع طرح الأسئلة

149
00:09:30,946 --> 00:09:31,905
‫لا نطرح أسئلة فظة

150
00:09:32,030 --> 00:09:34,449
‫كما قال السيد "توشمان" إنه ولد كذلك

151
00:09:34,658 --> 00:09:38,203
‫أعرف ولكنني ظننت أنه أصيب في حريق

152
00:09:38,412 --> 00:09:39,913
‫"جوليان"، اصمت

153
00:09:40,330 --> 00:09:42,124
‫- اصمت أنت!
‫- لم لا نصمت جميعاً؟

154
00:09:44,000 --> 00:09:45,711
‫لا، لم أواجه حريقاً

155
00:09:48,755 --> 00:09:50,507
‫والكلمة هي يفترض

156
00:09:52,551 --> 00:09:53,677
‫ماذا؟

157
00:09:53,802 --> 00:09:57,180
‫قلت يفرض أن تكون العلوم صعبة جداً

158
00:09:57,889 --> 00:09:59,057
‫مرتين

159
00:09:59,891 --> 00:10:02,811
‫الكلمة هي يفترض مع حرف التاء

160
00:10:05,397 --> 00:10:07,524
‫ربما تستطيع أمي أن تعلمك في المنزل أيضاً

161
00:10:21,371 --> 00:10:26,043
‫أتريد إطلاعنا على شعورك حيال الجولة اليوم؟

162
00:10:26,293 --> 00:10:29,504
‫السيد "توشمان" شدد على مدى لطف هؤلاء الأولاد

163
00:10:29,755 --> 00:10:32,841
‫وقال إن "جوليان" ممتع جداً

164
00:10:34,468 --> 00:10:36,178
‫- لا
‫- ليس ممتعاً؟

165
00:10:36,344 --> 00:10:39,306
‫أهو أحد الأولاد الذين يتصرفون بطريقة أمام الراشدين

166
00:10:39,514 --> 00:10:41,349
‫وبطريقة أخرى أمام الأولاد؟

167
00:10:41,892 --> 00:10:43,226
‫أجل، أظن ذلك

168
00:10:43,393 --> 00:10:46,438
‫أعلم أن الأمر صعب ولكن يجب أن تفهم

169
00:10:46,646 --> 00:10:49,608
‫أنه يشعر بالسوء حيال نفسه على الأرجح

170
00:10:50,108 --> 00:10:51,651
‫وحين يتصرف شخص بطريقة وضيعة

171
00:10:51,818 --> 00:10:53,779
‫يجب أن تكون الشخص الأسمى، حسناً؟

172
00:10:53,945 --> 00:10:55,072
‫حسناً

173
00:10:55,280 --> 00:10:56,406
‫حسناً

174
00:10:58,075 --> 00:10:59,409
‫"فيا"، سأحضر البيتزا...

175
00:11:00,952 --> 00:11:03,997
‫انظر إلي "أوغي"، يبدو هذا الفتى حقيراً

176
00:11:04,206 --> 00:11:06,583
‫إذا دفعك أحد، تدفعه بدورك

177
00:11:06,625 --> 00:11:07,834
‫لا تخف من أحد

178
00:11:08,001 --> 00:11:09,044
‫لم نهمس؟

179
00:11:09,628 --> 00:11:11,004
‫لأنني خائف من أمك

180
00:11:12,255 --> 00:11:14,925
‫يجب أن تكون شخصاً أسمى وتترفع عن الصغائر

181
00:11:14,966 --> 00:11:16,259
‫الأمر بهذه السهولة

182
00:11:17,969 --> 00:11:21,973
‫"أوغي"، أعتقد أنه العام الأمثل لتبدأ بارتياد المدرسة

183
00:11:22,224 --> 00:11:24,434
‫إذ سيكون جميع الطلاب جدداً

184
00:11:25,185 --> 00:11:26,686
‫ولكن إذا لم ترد الذهاب حقاً...

185
00:11:26,812 --> 00:11:29,398
‫لا، لا بأس، أريد الذهاب

186
00:11:32,401 --> 00:11:33,318
‫حقاً؟

187
00:11:34,986 --> 00:11:36,446
‫ما الذي غيّر رأيك؟

188
00:11:37,280 --> 00:11:39,449
‫صف العلوم الاختياري ممتاز

189
00:11:40,575 --> 00:11:42,327
‫وأحتاج إلى أستاذ علوم أفضل

190
00:11:45,956 --> 00:11:46,957
‫يجب أخذ ذلك بعين الاعتبار

191
00:11:47,082 --> 00:11:48,333
‫هل ستقبلين بذلك أمي؟

192
00:11:48,375 --> 00:11:50,502
‫هلا تدعمني، أستدعه يكلم زوجتك بهذا الشكل؟

193
00:11:50,669 --> 00:11:52,295
‫لن أدعه يكلم زوجتي بهذا الشكل

194
00:11:53,338 --> 00:11:54,423
‫أرجوك!

195
00:11:54,589 --> 00:11:57,718
‫فلننل منه! هيا "فيا"، دغدغيه

196
00:12:25,412 --> 00:12:29,708
‫سأقابلك هنا بعد المدرسة، حسناً؟ هنا

197
00:12:32,544 --> 00:12:33,587
‫أحبك

198
00:12:33,795 --> 00:12:35,005
‫أحبك أيضاً

199
00:12:35,922 --> 00:12:37,007
‫أراك لاحقاً

200
00:12:42,804 --> 00:12:44,139
‫هل تستطيع أن تسمعني؟

201
00:12:52,314 --> 00:12:54,274
‫سنجري حديثاً من رجل إلى آخر

202
00:12:54,733 --> 00:12:56,443
‫يجب أن أتوقف هنا

203
00:12:56,610 --> 00:12:58,945
‫إذ بعد هذه النقطة، لا وجود للآباء

204
00:12:59,112 --> 00:13:01,698
‫ولا تود السير مع والديك إذ هذا ليس رائعاً

205
00:13:02,532 --> 00:13:03,658
‫ولكنك رائع

206
00:13:05,077 --> 00:13:06,078
‫أعلم أنني كذلك

207
00:13:06,203 --> 00:13:09,206
‫ولكن تقنياً معظم الآباء ليسوا كذلك إذاً...

208
00:13:10,207 --> 00:13:11,708
‫ولا هذه الخوذ

209
00:13:16,797 --> 00:13:18,673
‫ثمة قاعدتان، أولاً

210
00:13:19,925 --> 00:13:21,218
‫ارفع يدك مرة واحدة في الصف

211
00:13:21,343 --> 00:13:22,761
‫مهما كان عدد الإجابات التي تعرفها

212
00:13:23,553 --> 00:13:26,014
‫باستثناء في صف العلوم، ابرع فيه

213
00:13:26,473 --> 00:13:27,557
‫مفهوم

214
00:13:27,682 --> 00:13:32,187
‫ثانياً، ستشعر بأنك بمفردك ولكنك لست كذلك

215
00:13:33,647 --> 00:13:34,856
‫مفهوم

216
00:13:35,565 --> 00:13:37,067
‫هلا ننزع هذه، هيا

217
00:13:37,192 --> 00:13:41,530
‫الأزياء التنكرية لـ"هالووين"، استعد للإطلاق

218
00:13:51,123 --> 00:13:52,249
‫أحبك

219
00:13:52,374 --> 00:13:53,583
‫أحبك أيضاً

220
00:13:54,543 --> 00:13:55,585
‫استمتع بوقتك

221
00:13:55,711 --> 00:13:56,920
‫إلى اللقاء

222
00:14:00,424 --> 00:14:02,509
‫<i>أتمنى لك مهمة رائعة، رافقتك السلامة</i>

223
00:14:03,093 --> 00:14:04,720
‫<i>نحن مستعدون للمتابعة الآن</i>

224
00:14:05,762 --> 00:14:09,182
‫<i>عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة</i>

225
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
‫يا ربي، أرجوك اجعلهم يعاملونه بلطف

226
00:14:12,018 --> 00:14:15,480
‫<i>أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد</i>

227
00:14:24,489 --> 00:14:25,824
‫<i>قالت أمي دوماً</i>

228
00:14:26,783 --> 00:14:28,618
‫<i>إذا لم يرقك المكان الذي تتواجد فيه</i>

229
00:14:28,910 --> 00:14:30,746
‫<i>تخيل أين تريد أن تكون</i>

230
00:14:35,876 --> 00:14:42,007
‫<i>"أوغي"! "أوغي"! "أوغي"</i>

231
00:14:53,143 --> 00:14:54,770
‫<i>أتوق إلى حلول عيد "هالووين"</i>

232
00:14:56,563 --> 00:14:58,065
‫<i>وصية السيد "براون" لشهر سبتمبر</i>

233
00:15:15,624 --> 00:15:18,960
‫حسناً، استقروا! فليستقر الجيمع

234
00:15:20,253 --> 00:15:21,671
‫محجوز

235
00:15:22,631 --> 00:15:23,632
‫آسف

236
00:15:23,715 --> 00:15:26,218
‫هل وجد الجميع مقاعدهم؟ أجل؟

237
00:15:28,762 --> 00:15:30,680
‫نجد مقاعدنا، رائع

238
00:15:35,352 --> 00:15:38,647
‫البعض محظوظ كفاية لمعرفة الآخرين

239
00:15:38,730 --> 00:15:41,024
‫والبعض الآخر جديد، مرحباً

240
00:15:42,359 --> 00:15:46,071
‫حسناً، اسمي السيد "براون"

241
00:15:46,405 --> 00:15:47,864
‫وأنت تأخرت

242
00:15:49,366 --> 00:15:51,618
‫أجل، آسف جداً

243
00:15:51,910 --> 00:15:54,788
‫كنت أساعد في وضع الكراسي للاجتماع

244
00:15:54,871 --> 00:15:55,872
‫لا تقلق حيال الأمر

245
00:15:55,956 --> 00:15:57,666
‫أيستطيع أن يطلعني أحد على معنى هذه الكلمة؟

246
00:15:58,291 --> 00:15:59,626
‫أمن أحد؟ لا؟

247
00:15:59,710 --> 00:16:02,879
‫الوصايا هي قواعد لأمور مهمة جداً

248
00:16:02,963 --> 00:16:03,964
‫مثل الشعارات

249
00:16:04,047 --> 00:16:06,174
‫مثل الشعارات أو الأقوال المقتبسة الشهيرة

250
00:16:06,258 --> 00:16:10,345
‫أو مثل جمل في كعك الحظ، صحيح؟

251
00:16:10,429 --> 00:16:13,140
‫الوصايا قد تساهم في تحفيزنا

252
00:16:13,223 --> 00:16:15,142
‫وإرشادنا حين يتعين علينا اتخاذ قرارات

253
00:16:15,225 --> 00:16:16,643
‫بشأن أمور مهمة جداً، حسناً؟

254
00:16:16,727 --> 00:16:19,813
‫لم تكلمنا عن الوصايا باكراً سيد "براون"؟

255
00:16:19,896 --> 00:16:21,022
‫دعوني أخبركم

256
00:16:21,106 --> 00:16:23,984
‫إذ قد تكشف الوصايا الكثير عن أنفسنا أيضاً

257
00:16:24,860 --> 00:16:26,903
‫من أريد أن أكون؟

258
00:16:26,987 --> 00:16:29,656
‫إنه السؤال الذي علينا طرحه على أنفسنا دوماً

259
00:16:29,740 --> 00:16:31,950
‫إلى أي نوع من الأشخاص أنتمي؟

260
00:16:32,242 --> 00:16:33,368
‫إذاً هذا ما سنفعله

261
00:16:33,452 --> 00:16:36,037
‫سيفصح الجميع عن أمرين

262
00:16:36,413 --> 00:16:38,582
‫يظنون أن على الآخرين أن يعلموا بهما

263
00:16:38,665 --> 00:16:42,335
‫سأبدأ، أولاً عملت في "وول ستريت"

264
00:16:42,669 --> 00:16:43,754
‫لفترة طويلة

265
00:16:43,837 --> 00:16:48,759
‫ثانياً تركت "وول ستريت" لأحقق حلمي وأعلم

266
00:16:49,718 --> 00:16:50,761
‫من التالي؟

267
00:16:51,720 --> 00:16:52,763
‫نعم؟

268
00:16:53,805 --> 00:16:55,015
‫"جوليان ألبانز"

269
00:16:55,098 --> 00:16:57,559
‫برأيي إنه لأمر رائع كونك تحقق حلمك

270
00:16:57,893 --> 00:17:00,353
‫شكراً جزيلاً "جوليان"، فلنسمع الأمرين

271
00:17:01,271 --> 00:17:04,524
‫أولاً، حظيت تواً بلعبة "باتلغراوند مستيك"

272
00:17:04,608 --> 00:17:06,568
‫على جهاز "وي" خاصتي وهي رائعة جداً

273
00:17:06,860 --> 00:17:10,530
‫ثانياً، اشترينا طاولة بينغ بونغ هذا الصيف

274
00:17:11,238 --> 00:17:13,033
‫رائع، هل من أسئلة لـ"جوليان"؟

275
00:17:13,867 --> 00:17:14,909
‫نعم؟

276
00:17:14,993 --> 00:17:17,829
‫"باتلغراوند مستيك" تتطلب لاعباً أم عدة لاعبين؟

277
00:17:18,080 --> 00:17:19,581
‫دعونا لا نطرح هذا النوع من الأسئلة

278
00:17:20,707 --> 00:17:22,000
‫حسناً

279
00:17:34,638 --> 00:17:39,726
‫مرحباً، اسمي "أوغست بولمن"، "أوغي"

280
00:17:40,560 --> 00:17:41,603
‫و...

281
00:17:43,146 --> 00:17:46,483
‫لدي أخت اسمها "فيا" وكلبة اسمها "دايزي"

282
00:17:47,317 --> 00:17:48,735
‫أحب أفلام "حرب النجوم"

283
00:17:49,778 --> 00:17:53,949
‫وقد أفصحت عن ثلاثة أمور، آسف

284
00:17:54,825 --> 00:17:56,618
‫تبدو هذه كإضافة جيدة، ثلاثة أمور

285
00:17:56,743 --> 00:17:59,329
‫شكراً "أوغي"، كان هذا ممتازاً، من التالي؟

286
00:17:59,454 --> 00:18:02,290
‫في الواقع، لدي سؤال لـ"أوغي"

287
00:18:03,583 --> 00:18:05,544
‫ما مسألة الضفيرة في أسفل شعرك؟

288
00:18:05,961 --> 00:18:07,212
‫هل هذا أمر خاص بـ"بادوان"؟

289
00:18:08,004 --> 00:18:09,381
‫ما الأمر الخاص بـ"بادوان"؟

290
00:18:09,631 --> 00:18:13,301
‫في "حرب النجوم"، "بادوان" هو جيداي متدرج

291
00:18:14,636 --> 00:18:15,929
‫من الشخصية المفضلة لديك "أوغي"؟

292
00:18:17,013 --> 00:18:18,098
‫"بوبا فيت"

293
00:18:18,432 --> 00:18:20,892
‫أيروقك "دارث سيديوس"؟ هل يروقك؟

294
00:18:25,731 --> 00:18:27,065
‫مؤلم!

295
00:18:27,149 --> 00:18:30,402
‫هلا نتكلم عن "حرب النجوم" في الاستراحة

296
00:18:30,861 --> 00:18:33,655
‫حسناً، من يريد قراءة وصية هذا الشهر؟

297
00:18:33,739 --> 00:18:37,117
‫أنا! أنا! أنا

298
00:18:39,327 --> 00:18:40,412
‫ماذا عنك؟ ما اسمك؟

299
00:18:41,621 --> 00:18:42,622
‫"سامر"

300
00:18:42,706 --> 00:18:44,958
‫"سامر"، هل تريدين المحاولة؟

301
00:18:47,127 --> 00:18:50,964
‫حين يتم تخييرنا بين الصواب واللطف

302
00:18:52,466 --> 00:18:53,800
‫نختار اللطف

303
00:19:33,131 --> 00:19:34,674
‫هل يمكنني الجلوس هنا؟

304
00:19:34,758 --> 00:19:35,926
‫طبعاً!

305
00:19:37,219 --> 00:19:39,679
‫تأكل كوحش "سارلاك"، أيها الشاب "بادوان"

306
00:19:49,189 --> 00:19:52,984
‫قانون الحركة الأولى الخاصة بـ"نيوتن"

307
00:19:55,153 --> 00:19:59,825
‫شيء يتحرك يبقى متحركاً إلا إذا...

308
00:20:02,285 --> 00:20:04,121
‫لا بأس، لم أتوقع أن تعرفوا هذا في أول يوم

309
00:20:05,330 --> 00:20:06,873
‫أثرت عليه قوة أخرى

310
00:20:08,417 --> 00:20:09,793
‫أثرت عليه قوة أخرى

311
00:20:11,002 --> 00:20:13,547
‫ممتاز! هكذا يسير الأمر

312
00:20:14,881 --> 00:20:19,136
‫<i>شيء متحرك لا يغير سرعته أو اتجاهه</i>

313
00:20:20,053 --> 00:20:22,723
‫<i>إلا إذا جعله شيء آخر يفعل ذلك</i>

314
00:20:37,070 --> 00:20:38,864
‫"دارث" الشنيع، هل سمعت؟

315
00:20:38,947 --> 00:20:41,158
‫ضفائر "بادوان" كانت رديئة قبل خمسة عشر عاماً

316
00:20:41,533 --> 00:20:43,285
‫على ما يفترض، مع حرف التاء

317
00:20:43,368 --> 00:20:45,662
‫لطالما كانت كذلك بالأحرى

318
00:20:45,787 --> 00:20:47,164
‫أراك غداً

319
00:20:47,247 --> 00:20:50,000
‫أراك لاحقاً "بارف هيديوس" المثير للاشمئزاز

320
00:20:53,336 --> 00:20:54,629
‫- مرحباً
‫- مرحباً أمي

321
00:21:05,307 --> 00:21:06,600
‫"أوغي"، يفترض بك أن تقرع الباب

322
00:21:07,851 --> 00:21:09,394
‫أنا جدية هذه المرة

323
00:21:14,816 --> 00:21:16,735
‫مهلاً، هل هزأ شخص ما منها؟

324
00:21:32,626 --> 00:21:34,503
‫في ما يخصني، كان يومي رائعاً

325
00:21:38,423 --> 00:21:41,259
‫أحاول فقط ترطيب الأجواء

326
00:21:42,219 --> 00:21:44,971
‫صحيح "دايزي"؟ صحيح، كلبة مطيعة

327
00:21:45,847 --> 00:21:51,353
‫قصدت "كينكوز" اليوم لرؤية ما إذا كان بوسعهم

328
00:21:51,728 --> 00:21:53,188
‫نسخ أطروحتي المتواجدة على هذا

329
00:21:54,022 --> 00:21:56,691
‫ستنهين أطروحتك؟

330
00:21:57,442 --> 00:21:58,735
‫ما هذا؟

331
00:21:58,819 --> 00:21:59,736
‫إنه قرص مرن

332
00:21:59,861 --> 00:22:00,946
‫ماذا؟

333
00:22:01,029 --> 00:22:02,781
‫بحقك! إنه قرص...

334
00:22:03,198 --> 00:22:06,535
‫أولاد اليوم! إنه كجهاز "أيفون"

335
00:22:06,660 --> 00:22:09,079
‫لا يستخدم للاستماع إلى الموسيقى والاتصال...

336
00:22:09,413 --> 00:22:10,455
‫لم يستطيعوا استخراج الملف

337
00:22:10,997 --> 00:22:12,958
‫لا بأس، ستجدين مكاناً

338
00:22:13,375 --> 00:22:15,419
‫أظن أن هذا رائع أمي

339
00:22:15,919 --> 00:22:17,421
‫ربما، شكراً

340
00:22:24,928 --> 00:22:26,263
‫إذاً "أوغي"

341
00:22:27,055 --> 00:22:28,390
‫نعم؟

342
00:22:32,936 --> 00:22:34,104
‫مرحباً

343
00:22:35,731 --> 00:22:37,357
‫كيف كان يومك الأول في المدرسة؟

344
00:22:45,907 --> 00:22:48,910
‫من الأرض إلى "أوغي"، طرحنا سؤالاً عليك

345
00:22:49,911 --> 00:22:51,246
‫أجب، كيف كان يومك؟

346
00:22:51,329 --> 00:22:52,581
‫كان جيداً

347
00:22:53,498 --> 00:22:55,417
‫ماذا تقصد؟ أكان جيداً فعلياً؟

348
00:22:55,500 --> 00:22:57,461
‫أم كان سيئاً ولا تريد أن تخبرنا؟

349
00:22:57,586 --> 00:23:00,714
‫كان جيداً، حسناً؟ أجهل ماذا تريدانني أن أقول كان جيداً!

350
00:23:00,839 --> 00:23:02,007
‫حسناً، حسناً

351
00:23:02,090 --> 00:23:03,967
‫إذا كنت غاضباً على أمك بشأن ارتياد المدرسة

352
00:23:04,051 --> 00:23:05,177
‫كانت فكرتي أيضاً

353
00:23:05,260 --> 00:23:07,304
‫لم لا أستطيع قول جيد كالجميع؟

354
00:23:21,276 --> 00:23:23,612
‫أنجح كلياً في محاولاتي اليوم...

355
00:23:29,576 --> 00:23:31,078
‫هل سيسألانني عن يومي؟

356
00:23:36,750 --> 00:23:39,127
‫لا نغادر الطاولة بهذه الطريقة

357
00:23:40,629 --> 00:23:43,256
‫هيا، تكلم معي

358
00:23:45,592 --> 00:23:46,968
‫اجلس

359
00:23:55,185 --> 00:23:56,645
‫انزع هذه رجاء

360
00:24:06,196 --> 00:24:07,322
‫آسف!

361
00:24:07,406 --> 00:24:09,825
‫لا بأس، ستكون الأمور بخير

362
00:24:10,534 --> 00:24:12,744
‫لم يجب أن أكون قبيحاً إلى هذا الحد؟

363
00:24:12,828 --> 00:24:14,955
‫لست قبيحاً، "أوغي"

364
00:24:15,789 --> 00:24:18,542
‫يجب أن تقولي ذلك لأنك أمي

365
00:24:19,167 --> 00:24:20,961
‫لا يحتسب كلامي لأنني أمك؟

366
00:24:21,753 --> 00:24:22,796
‫أجل

367
00:24:22,879 --> 00:24:24,297
‫بل يحتسب كثيراً لأنني أمك

368
00:24:24,423 --> 00:24:26,675
‫إذ أعرفك أكثر من أي شخص آخر

369
00:24:27,259 --> 00:24:31,054
‫لست قبيحاً، وأي شخص يكترث لمعرفتك

370
00:24:31,138 --> 00:24:32,180
‫سيرى ذلك

371
00:24:32,973 --> 00:24:34,766
‫يرفضون التكلم معي حتى

372
00:24:36,476 --> 00:24:38,562
‫واقع أنني أبدو مختلفاً يهم

373
00:24:38,979 --> 00:24:41,648
‫أحاول الادعاء أنه لا يهم ولكنه يهم

374
00:24:42,649 --> 00:24:43,817
‫أعرف

375
00:24:46,653 --> 00:24:48,447
‫هل سيهم دوماً؟

376
00:24:50,907 --> 00:24:52,367
‫لا أعرف

377
00:24:57,414 --> 00:24:59,624
‫عزيزي، اسمع

378
00:25:03,670 --> 00:25:07,924
‫انظر إلي، لدى الجميع ندوب على وجوههم

379
00:25:09,217 --> 00:25:11,887
‫ثمة تجعيد هنا ناجم عن جراحتك الأولى

380
00:25:11,970 --> 00:25:15,348
‫هذه التجاعيد ناجمة عن جراحتك الأخيرة

381
00:25:17,184 --> 00:25:20,896
‫هذه الخريطة التي تظهر لنا إلى أين نذهب

382
00:25:22,272 --> 00:25:26,109
‫وهذه الخريطة التي تظهر لنا أين كنا

383
00:25:26,276 --> 00:25:30,072
‫ولا يكون هذا قبيحاً على الإطلاق

384
00:25:31,782 --> 00:25:33,408
‫ولكن ماذا عن شعرك الأشيب؟

385
00:25:39,289 --> 00:25:41,166
‫يعود الفضل إلى أبيك على ما أظن

386
00:25:54,846 --> 00:25:56,723
‫كما لو أننا استدعيناه

387
00:25:57,641 --> 00:25:58,975
‫كيف كان يومك؟

388
00:25:59,643 --> 00:26:04,064
‫يومي جيد للغاية حالياً

389
00:26:08,318 --> 00:26:10,445
‫<i>إذاً ذهبوا إلى "فلوريدا"</i>

390
00:26:10,904 --> 00:26:15,784
‫<i>حيث كان "غولوم" يقيم في "ميامي" و...</i>

391
00:26:16,118 --> 00:26:18,161
‫أتعلم ما الأمر؟ لا يضع أبوك نظارته

392
00:26:18,245 --> 00:26:20,205
‫أنت تختلق ذلك

393
00:26:24,126 --> 00:26:28,463
‫<i>"فيا"</i>

394
00:26:33,927 --> 00:26:35,470
‫<i>"أوغست" هو الشمس</i>

395
00:26:37,013 --> 00:26:39,975
‫<i>أنا وأمي وأبي الكواكب التي تدور حول الشمس</i>

396
00:26:41,226 --> 00:26:42,227
‫<i>ولكنني أحب أخي</i>

397
00:26:42,310 --> 00:26:44,730
‫<i>وأنا معتادة على طريقة سير هذا الكون</i>

398
00:26:49,693 --> 00:26:52,237
‫<i>وفقاً لأمي، في عيد مولدي الرابع</i>

399
00:26:52,696 --> 00:26:54,239
‫<i>تمنيت الحصول على أخ صغير</i>

400
00:26:54,614 --> 00:26:56,950
‫<i>ولدى ولادته</i>

401
00:26:57,033 --> 00:27:00,620
‫<i>استغرقت بضع ثوان لأظهر مودتي له</i>

402
00:27:02,998 --> 00:27:04,332
‫هل تستطيع سماعي؟

403
00:27:05,333 --> 00:27:07,753
‫إذا حدقوا، دعهم يحدقون

404
00:27:08,879 --> 00:27:11,465
‫لا يمكنك الاختلاط بالآخرين في حين ولدت لتبرز

405
00:27:15,844 --> 00:27:18,472
‫<i>لم أطلب قط من أمي مساعدتي في فروضي</i>

406
00:27:19,222 --> 00:27:22,350
‫<i>لم أحتج إلى أن يذكرني أبي بأن أدرس لامتحان</i>

407
00:27:23,018 --> 00:27:26,021
‫<i>غالباً ما درست في غرف الانتظار والمستشفيات</i>

408
00:27:26,772 --> 00:27:30,609
‫<i>يقول والداي دوماً إنني فتاة متفهمة جداً</i>

409
00:27:32,194 --> 00:27:33,612
‫<i>لا أعرف بشأن ذلك</i>

410
00:27:34,696 --> 00:27:37,407
‫<i>عرفت أن عائلتي لم تحتمل أية مشكلة أخرى</i>

411
00:27:38,700 --> 00:27:42,579
‫<i>أعرف أن عائلتي تحبني ولكن منذ وفاة جدتي</i>

412
00:27:42,662 --> 00:27:45,707
‫<i>وحدها صديقتي الحميمة "ميراندا" تعرفني جيداً</i>

413
00:27:47,584 --> 00:27:48,794
‫"ميراندا"!

414
00:27:50,253 --> 00:27:52,589
‫يا للروعة! انظري إلى نفسك

415
00:27:53,507 --> 00:27:54,633
‫مرحباً "فيا"

416
00:27:54,716 --> 00:27:56,468
‫بعثت لك رسائل نصية كثيرة

417
00:27:56,551 --> 00:27:57,803
‫متى عدت من المخيم؟

418
00:27:59,221 --> 00:28:00,389
‫قبل أسبوعين

419
00:28:02,099 --> 00:28:03,141
‫قبل أسبوعين؟

420
00:28:03,225 --> 00:28:05,894
‫آسفة، كان الوضع جنونياً، كما تعلمين

421
00:28:06,770 --> 00:28:08,313
‫أجل، لا بأس

422
00:28:10,607 --> 00:28:11,858
‫ماذا فعلت بشعرك؟

423
00:28:12,567 --> 00:28:13,402
‫هل يروقك؟

424
00:28:13,527 --> 00:28:17,656
‫أجل، أجل، يبدو... جامحاً

425
00:28:18,073 --> 00:28:20,659
‫أجرب شيئاً مختلفاً

426
00:28:21,827 --> 00:28:23,078
‫أراك لاحقاً

427
00:28:26,081 --> 00:28:27,416
‫مرحباً "إيلا"

428
00:28:27,624 --> 00:28:28,917
‫مرحباً

429
00:28:56,862 --> 00:28:58,572
‫هل تفكرين في أن تتسجلي؟

430
00:29:00,115 --> 00:29:01,408
‫- فيم؟
‫- نادي الدراما!

431
00:29:01,533 --> 00:29:03,118
‫يدرس أعضاؤه المسرح في الخريف

432
00:29:03,201 --> 00:29:04,661
‫ويقدمون مسرحية في الربيع

433
00:29:05,287 --> 00:29:09,624
‫لا، ليس حقاً، لست خرقاء تهوى المسرح

434
00:29:10,459 --> 00:29:13,253
‫هذا مؤسف، أنا كذلك

435
00:29:14,212 --> 00:29:15,756
‫أنا "جاستن" بالمناسبة

436
00:29:17,382 --> 00:29:19,009
‫آسفة، كان كلامي فظاً

437
00:29:19,092 --> 00:29:22,179
‫أنا "فيا"، "أوليفيا"

438
00:29:23,055 --> 00:29:24,556
‫الأيام الأولى مريعة، أليس كذلك؟

439
00:29:27,601 --> 00:29:30,771
‫أجل، أجل، بالفعل

440
00:29:31,229 --> 00:29:33,607
‫حاولت أمي مرافقتي إلى هنا من محطة الأنفاق

441
00:29:34,399 --> 00:29:36,068
‫تخلصت منها عند إشارة المرور

442
00:29:36,318 --> 00:29:38,528
‫لا تزال أمي تظنني لا أجيد استخدام بطاقة المترو

443
00:29:39,529 --> 00:29:40,781
‫هل أنت ابنة وحيدة أيضاً؟

444
00:29:42,657 --> 00:29:44,326
‫أجل، أجل

445
00:29:44,409 --> 00:29:45,827
‫لا يصغون أبداً

446
00:29:45,952 --> 00:29:48,288
‫قلت لأمي مرة إنني أريد أخذ دروس في الغيتار

447
00:29:48,371 --> 00:29:49,623
‫لأعزف مثل "جيمي هندريكس"

448
00:29:50,290 --> 00:29:51,541
‫ماذا حصل؟

449
00:29:56,254 --> 00:29:58,548
‫سرتني مقابلتك "فيا"، "أوليفيا"

450
00:29:58,840 --> 00:30:01,676
‫أجل، سرتني مقابلتك أيضاً "جاستن"

451
00:30:01,760 --> 00:30:03,261
‫ربما سأراك في الجوار

452
00:30:04,096 --> 00:30:05,847
‫ولكن ليس على خشبة المسرح، هذا واضح

453
00:30:16,483 --> 00:30:19,027
‫<i>"جاستن هولاندر"</i>

454
00:30:19,152 --> 00:30:25,450
‫<i>"فيا بولمن-هولاندر"</i>

455
00:30:27,702 --> 00:30:29,162
‫ادخل

456
00:30:30,705 --> 00:30:31,581
‫طابت ليلتك عزيزتي

457
00:30:32,874 --> 00:30:34,292
‫أين أمي؟

458
00:30:34,376 --> 00:30:35,961
‫لقد نامت

459
00:30:36,044 --> 00:30:37,754
‫حسناً

460
00:30:39,464 --> 00:30:40,632
‫كيف حال "أوغي"؟

461
00:30:42,509 --> 00:30:44,469
‫هناك ولد متنمر

462
00:30:48,557 --> 00:30:50,183
‫كيف كان يومك الأول؟

463
00:30:52,144 --> 00:30:54,104
‫كان جيداً للغاية

464
00:30:54,187 --> 00:30:55,313
‫كان جيداً؟

465
00:30:55,397 --> 00:30:56,481
‫أجل

466
00:30:56,732 --> 00:30:58,108
‫بلغي "ميراندا" تحياتنا

467
00:30:59,860 --> 00:31:00,819
‫سأفعل

468
00:31:00,944 --> 00:31:02,320
‫أحلاماً سعيدة

469
00:31:02,404 --> 00:31:03,280
‫طابت ليلتك

470
00:31:14,416 --> 00:31:16,918
‫<i>صديقتان حميمتان</i>

471
00:31:28,138 --> 00:31:30,640
‫<i>جمدت والدتي حياتها من أجل شقيقي</i>

472
00:31:31,600 --> 00:31:33,894
‫<i>أرادت دوماً أن تكون رسامة كتب للأطفال</i>

473
00:31:33,977 --> 00:31:35,270
‫<i>وأن تدرس الفنون الجميلة</i>

474
00:31:35,854 --> 00:31:38,356
‫<i>كان ينقصها تقديم الأطروحة لتنال الماجستير</i>

475
00:31:38,440 --> 00:31:39,941
‫<i>حين ولد "أوغي"</i>

476
00:31:40,567 --> 00:31:43,070
‫<i>ثم توقفت عن كتابتها</i>

477
00:31:44,738 --> 00:31:47,157
‫<i>أوقفت أشياء كثيرة حين ولد "أوغي"</i>

478
00:31:49,159 --> 00:31:51,912
‫<i>ولكنها لا تزال بارعة في الرسم</i>

479
00:31:52,704 --> 00:31:54,498
‫<i>أجهل ما إذا كنت تدرك حتى</i>

480
00:31:54,581 --> 00:31:58,251
‫<i>أنها تجعل "أوغي" محور كل كون ترسمه</i>

481
00:32:00,045 --> 00:32:03,757
‫<i>"ميراندا" كانت تشبّه ممازحة منزلي بالأرض</i>

482
00:32:05,050 --> 00:32:08,804
‫<i>دار حول الابن بدلاً من الابنة</i>

483
00:32:10,764 --> 00:32:13,934
‫<i>هذا لا يغير واقع أن أمي تمتلك نظرة جيدة</i>

484
00:32:17,854 --> 00:32:22,275
‫<i>حبذا لو توجهها إلي ذات مرة</i>

485
00:32:31,118 --> 00:32:33,203
‫أجل، أحسنت، أحسنت

486
00:32:41,002 --> 00:32:42,379
‫"ميراندا"؟

487
00:32:44,798 --> 00:32:47,217
‫"فيا"؟ ماذا تفعلين هنا؟

488
00:32:48,510 --> 00:32:51,555
‫أجرب شيئاً جديداً، وأنت؟

489
00:32:52,097 --> 00:32:53,640
‫الأمر عينه

490
00:32:55,100 --> 00:32:57,686
‫هيا جميعاً، حان الوقت لتحمية الأوتار الصوتية

491
00:32:57,769 --> 00:32:59,521
‫اقتربوا أيها القوم، هيا بنا!

492
00:32:59,604 --> 00:33:02,149
‫فليرفع الجميع أيديهم عالياً! و...

493
00:33:05,068 --> 00:33:06,737
‫يا رفاق، هل تستطيعون رجاء...

494
00:33:09,322 --> 00:33:13,076
‫حسناً، أنتم، تحركوا قليلاً

495
00:33:13,160 --> 00:33:14,286
‫اجلسوا، اقتربوا أكثر

496
00:33:14,369 --> 00:33:15,829
‫سيداتي سادتي

497
00:33:15,912 --> 00:33:19,166
‫ابقوا، ابقوا، جيد، مرحباً

498
00:33:20,375 --> 00:33:21,960
‫ما اسمك؟

499
00:33:22,586 --> 00:33:25,088
‫"أوغي"، جزمة جميلة

500
00:33:27,299 --> 00:33:29,342
‫رائع، شكراً

501
00:33:30,552 --> 00:33:33,638
‫حسناً جميعاً، ها قد بدأنا! اقتربوا

502
00:33:33,722 --> 00:33:36,224
‫وأظهروا ابتسامة

503
00:33:36,308 --> 00:33:39,811
‫ابتسامة!

504
00:33:40,562 --> 00:33:44,024
‫<i>المدرسة أصبحت... اعتدت عليها</i>

505
00:33:44,107 --> 00:33:45,942
‫<i>باستثناء لعبة الـ"دودجبول"</i>

506
00:33:46,026 --> 00:33:48,779
‫<i>أي رجل شرير اخترعها؟</i>

507
00:33:50,072 --> 00:33:54,576
‫<i>ولكن الباحة هي أقل مكان أفضله في المدرسة</i>

508
00:33:54,659 --> 00:33:56,745
‫<i>إذ يتواجد فيها طلاب المدرسة كلها</i>

509
00:33:58,038 --> 00:33:59,498
‫<i>لا أحد يفعل شيئاً دنيئاً</i>

510
00:33:59,581 --> 00:34:01,583
‫<i>أو يقول شيئاً أو يضحك</i>

511
00:34:01,875 --> 00:34:05,462
‫<i>ينظرون ثم يشيحون بنظرهم وينظرون مجدداً</i>

512
00:34:06,004 --> 00:34:07,881
‫<i>يتصرفون كأولاد عاديين</i>

513
00:34:07,964 --> 00:34:10,549
‫<i>أريد أن أقول لهم: أعلم أنني أبدو غريباً</i>

514
00:34:11,009 --> 00:34:12,219
‫<i>ولكن لا بأس</i>

515
00:34:12,552 --> 00:34:16,139
‫<i>إذا بدأ "تشوباكا" بارتياد المدرسة يوماً ما</i>

516
00:34:16,223 --> 00:34:18,683
‫<i>قد أحدق إليه أيضاً</i>

517
00:34:29,694 --> 00:34:31,779
‫أعتذر إذا منحك تحديقي شعوراً غريباً

518
00:34:38,912 --> 00:34:42,248
‫كي يرى أي منا، نحتاج إلى الضوء

519
00:34:42,457 --> 00:34:46,585
‫إذاً حالياً الضوء يرتدّ عن هذه البطاقة

520
00:34:46,795 --> 00:34:50,006
‫وينتقل عبر الهواء والزجاج إلى أعينكم

521
00:34:50,464 --> 00:34:52,592
‫ولكن ماذا لو أضفنا الماء؟

522
00:34:58,932 --> 00:35:00,350
‫مدهش!

523
00:35:01,518 --> 00:35:03,145
‫مدهش بالفعل

524
00:35:03,562 --> 00:35:06,148
‫كلما ينتقل الضوء من مادة

525
00:35:06,231 --> 00:35:08,775
‫أو وسيط إلى آخر، ينحني

526
00:35:09,651 --> 00:35:12,988
‫انحناء الضوء معروف أيضاً باسم...

527
00:35:15,657 --> 00:35:16,616
‫الانكسار

528
00:35:16,742 --> 00:35:18,368
‫ممتاز، "أوغي"

529
00:35:19,745 --> 00:35:20,912
‫"جاك"، هل أنت بخير؟

530
00:35:20,996 --> 00:35:22,748
‫أجل، أجل، انكسار الضوء

531
00:35:22,831 --> 00:35:24,875
‫جيد، أزيلوا الأغراض عن طاولاتكم

532
00:35:24,958 --> 00:35:26,126
‫اختبار مفاجىء!

533
00:36:04,122 --> 00:36:05,415
‫أسرع

534
00:36:38,490 --> 00:36:40,450
‫"جاك"، تعال واجلس هنا

535
00:36:44,955 --> 00:36:46,289
‫بعد لحظات

536
00:36:48,875 --> 00:36:50,210
‫إلى أين يذهب؟

537
00:36:51,878 --> 00:36:54,005
‫شكراً على مساعدتك اليوم

538
00:36:54,589 --> 00:36:55,757
‫على الرحب والسعة

539
00:36:56,299 --> 00:36:58,552
‫لا تقلق، أخطأت في الإجابة على سؤالين

540
00:36:58,635 --> 00:37:00,178
‫كي لا تعرف السيدة "بيتوزا"

541
00:37:00,554 --> 00:37:03,098
‫لست قلقاً، أسوأ ما يمكنهم فعله هو طردي

542
00:37:05,225 --> 00:37:07,018
‫لا تحب المدرسة أيضاً، صحيح؟

543
00:37:07,269 --> 00:37:08,270
‫إنها رائعة

544
00:37:09,855 --> 00:37:11,565
‫أردت الالتحاق بمدرسة "واين" المتوسطة

545
00:37:11,648 --> 00:37:13,150
‫تلك التي تضم فرقاً رياضية رائعة

546
00:37:13,483 --> 00:37:14,693
‫إذاً لم أتيت إلى هنا؟

547
00:37:15,861 --> 00:37:17,612
‫تلقيت منحة مدرسية

548
00:37:21,408 --> 00:37:23,952
‫إذا احتجت إلى مساعدة في العلوم

549
00:37:24,035 --> 00:37:26,163
‫يمكنك القدوم إلى منزلي بعد دوام المدرسة

550
00:37:26,788 --> 00:37:28,999
‫إذا كنت تريد ذلك

551
00:37:29,458 --> 00:37:30,667
‫رائع، شكراً!

552
00:37:34,129 --> 00:37:35,130
‫ما الخطب؟

553
00:37:35,964 --> 00:37:38,133
‫لا يروقني أكل الطعام أمام الناس

554
00:37:38,550 --> 00:37:39,926
‫ماذا تقصد؟

555
00:37:40,010 --> 00:37:42,137
‫إنها قصة طويلة ولكن حين آكل الطعام

556
00:37:42,220 --> 00:37:45,307
‫أظنني أمضغ كسلحفاة ما قبل التاريخ

557
00:37:45,390 --> 00:37:47,225
‫بلا مزاح؟ أنا أيضاً!

558
00:37:50,395 --> 00:37:51,646
‫الآن ثمة تونة على وجهك

559
00:37:52,147 --> 00:37:54,066
‫أجل! تونة يا رجل!

560
00:37:54,191 --> 00:37:56,359
‫لا، دعني أريك كيف تقوم بالأمر

561
00:38:01,990 --> 00:38:03,784
‫هذا مقزز أكثر حتى

562
00:38:18,799 --> 00:38:20,467
‫سأتنكر بزي "بوبا فيت" هذا العام

563
00:38:20,550 --> 00:38:24,012
‫أحب "هالووين" ولكن الميلاد يظل العيد الأفضل

564
00:38:24,096 --> 00:38:26,473
‫لا محال! "هالووين" هو الأفضل

565
00:38:26,556 --> 00:38:29,393
‫كيس مليء بالسكاكر مقابل عطلة مدتها أسبوعان

566
00:38:29,476 --> 00:38:30,727
‫أنت مجنون

567
00:38:32,145 --> 00:38:33,939
‫أترى؟ حتى كلبتك موافقة

568
00:38:35,607 --> 00:38:37,692
‫أمي، أيستطيع "جاك" القدوم إلى المنزل؟

569
00:38:40,779 --> 00:38:42,572
‫- أجل!
‫- شكراً سيدة "بي"

570
00:38:43,448 --> 00:38:45,617
‫أعني، يتساقط الثلج في عيد الميلاد

571
00:38:45,700 --> 00:38:47,244
‫ولكن قد يتساقط الثلج في "هالووين"

572
00:38:47,994 --> 00:38:49,037
‫كيف؟

573
00:38:49,121 --> 00:38:51,123
‫إذا كنت تقيم في "ألاسكا" أو هبت عاصفة ثلجية

574
00:38:51,998 --> 00:38:53,250
‫يجب أن أحافظ على هدوئي

575
00:39:09,391 --> 00:39:11,768
‫هل فكرت في الخضوع لجراحة تجميلية؟

576
00:39:12,310 --> 00:39:14,813
‫لم أفكر قط في الأمر، لماذا؟

577
00:39:16,982 --> 00:39:19,401
‫هذا مظهري بعد الجراحة التجميلية!

578
00:39:19,818 --> 00:39:21,945
‫هذا المظهر الجميل يتطلب جهداً كبيراً

579
00:39:22,904 --> 00:39:24,156
‫يا إلهي!

580
00:39:25,031 --> 00:39:26,908
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

581
00:39:26,992 --> 00:39:28,618
‫أعلن حرب الإبهام

582
00:39:28,702 --> 00:39:31,037
‫انحن، المس، ابدأ

583
00:39:50,932 --> 00:39:52,225
‫"نايت"

584
00:39:54,311 --> 00:39:55,687
‫حريق!

585
00:40:04,821 --> 00:40:08,075
‫إذا كنتم لا ترون الكاميرا، فهي لا تراكم

586
00:40:08,158 --> 00:40:10,243
‫فلنتحسن كما لو أننا مدركون لما نفعله

587
00:40:10,327 --> 00:40:12,621
‫حسناً، فليقل الجميع "ستيلا"!

588
00:40:13,163 --> 00:40:15,373
‫"ستيلا"!

589
00:40:24,091 --> 00:40:25,592
‫إذاً لا أفهمك

590
00:40:26,093 --> 00:40:27,219
‫ماذا؟

591
00:40:27,761 --> 00:40:30,180
‫لا أفهمك

592
00:40:31,598 --> 00:40:35,185
‫يواصل معظم جماعة المسرح التكلم عن أنفسهم

593
00:40:35,268 --> 00:40:36,520
‫ولكنك لا تتكلمين

594
00:40:37,938 --> 00:40:39,314
‫أنا أصغي

595
00:40:40,273 --> 00:40:41,441
‫أنا أيضاً

596
00:40:41,942 --> 00:40:42,943
‫أعرف

597
00:40:44,277 --> 00:40:45,404
‫إذاً أنت منتبهة

598
00:40:46,738 --> 00:40:48,365
‫حسناً، هذه بداية

599
00:40:49,116 --> 00:40:51,368
‫أحسن الإصغاء، إذاً أخبريني أمراً ما

600
00:40:52,035 --> 00:40:53,245
‫أي دور ستتقدمين له؟

601
00:40:53,745 --> 00:40:57,124
‫لست مناسبة حقاً لمسرحية "آور تاون"

602
00:40:57,374 --> 00:41:00,377
‫بحقك، لا تكوني مهندسة الإضاءة

603
00:41:00,877 --> 00:41:02,170
‫يجب أن تكوني "إيميلي"

604
00:41:02,963 --> 00:41:04,005
‫البطلة؟

605
00:41:04,089 --> 00:41:06,508
‫لا تستطيع عائلتك أن تهتف لك في مقصورة

606
00:41:07,175 --> 00:41:10,387
‫إنها منهمكة ولا أظنها قد تهتف لي أصلاً

607
00:41:10,804 --> 00:41:14,516
‫بحقك، أما من فرد في عائلتك قد يصفق لك؟

608
00:41:16,393 --> 00:41:17,728
‫جدتي

609
00:41:18,520 --> 00:41:19,980
‫إليك! أحضريها

610
00:41:21,523 --> 00:41:22,774
‫لا أستطيع

611
00:41:25,569 --> 00:41:27,863
‫إذاً سأصفق لك

612
00:41:29,698 --> 00:41:31,575
‫لم تعاملني بهذا اللطف؟

613
00:41:32,868 --> 00:41:36,288
‫لأنك ابنة وحيدة، علينا التعاضد معاً

614
00:41:38,832 --> 00:41:40,500
‫فكري في الأمر، حسناً؟

615
00:41:44,254 --> 00:41:46,548
‫ولا تزال جدتك تهتف لك

616
00:41:55,891 --> 00:41:57,267
‫<i>أعرفك</i>

617
00:41:58,894 --> 00:42:03,190
‫وأحبك أكثر من أي شيء في العالم

618
00:42:06,151 --> 00:42:07,611
‫ماذا عن "أوغي"؟

619
00:42:08,028 --> 00:42:09,488
‫أحب شقيقك

620
00:42:10,781 --> 00:42:14,618
‫ولكن ثمة ملائكة كثيرة تسهر عليه

621
00:42:16,495 --> 00:42:18,163
‫وأنا أسهر عليك

622
00:42:21,416 --> 00:42:22,709
‫أجل

623
00:42:25,003 --> 00:42:29,174
‫أنت في كل مكان و...

624
00:42:31,510 --> 00:42:33,053
‫أنت المفضلة لدي

625
00:42:34,888 --> 00:42:37,057
‫أنت المفضلة لدي أيضاً جدتي

626
00:43:03,458 --> 00:43:05,502
‫أمي، "دايزي" أفسدت زي "بوبا فيت"

627
00:43:05,585 --> 00:43:08,964
‫ماذا؟ أين كنت؟ تأخر الوقت كثيراً

628
00:43:09,047 --> 00:43:10,632
‫تقيأت عليه!

629
00:43:10,716 --> 00:43:12,718
‫إذاً عليك ارتداء زي العام الفائت التنكري

630
00:43:13,176 --> 00:43:15,095
‫ولكنني أخبرت "جاك" بأنني سأكون "بوبا فيت"

631
00:43:15,178 --> 00:43:16,304
‫وليس "غوستفايس"!

632
00:43:16,388 --> 00:43:19,641
‫عيد هالووين يصدف غداً والمتاجر كلها مقفلة

633
00:43:19,725 --> 00:43:21,810
‫ويداي المبدعتان منهمكتان في إعداد اللحم المخبوز

634
00:43:21,893 --> 00:43:23,145
‫إذاً أجر العملية الحسابية

635
00:43:23,437 --> 00:43:24,688
‫حسناً!

636
00:43:27,357 --> 00:43:28,442
‫هل تحتاجين إلى المساعدة أمي؟

637
00:43:28,525 --> 00:43:29,568
‫ماذا؟

638
00:43:29,901 --> 00:43:30,944
‫أتريدين المساعدة؟

639
00:43:32,154 --> 00:43:33,488
‫أجل، شكراً

640
00:43:34,030 --> 00:43:35,991
‫قطعي إكليل الجبل رجاء

641
00:43:39,494 --> 00:43:40,954
‫ذكريني، إلى أين ذهبت؟

642
00:43:42,873 --> 00:43:46,793
‫ذهبت إلى "كوني آيلند"

643
00:43:56,553 --> 00:43:58,388
‫ما رأيك في ملازمة المنزل يوم غد؟

644
00:43:59,598 --> 00:44:02,434
‫إنه "هالووين"، يمكننا جعلها عطلة مدتها ثلاثة أيام

645
00:44:02,517 --> 00:44:04,061
‫لقضاء بعض الوقت معاً

646
00:44:05,103 --> 00:44:07,230
‫أجل، سيكون هذا رائعاً

647
00:44:08,565 --> 00:44:09,649
‫حقاً؟

648
00:44:10,525 --> 00:44:11,777
‫حسناً، جيد

649
00:44:13,737 --> 00:44:16,448
‫الفلفل؟ لا أريده، يتسبب لأبيك بالغازات

650
00:44:20,619 --> 00:44:23,747
‫<i>لا يهمني ما يقوله "جاك ويل" بشأن الميلاد</i>

651
00:44:25,582 --> 00:44:26,958
‫"أوغي"!

652
00:44:28,794 --> 00:44:33,298
‫<i>بالنسبة إلي، "هالووين" أفضل عيد على الإطلاق</i>

653
00:44:34,800 --> 00:44:37,427
‫<i>الأمر رائع جداً حين أرتدي الزي التنكري</i>

654
00:44:37,511 --> 00:44:40,722
‫<i>عادة أخفض رأسي حين أسير لئلا يراني أحد</i>

655
00:44:40,806 --> 00:44:44,768
‫<i>ولكن في "هالووين"، أسير مرفوع الرأس</i>

656
00:44:51,525 --> 00:44:53,402
‫<i>لا أعرف حتى من هو</i>

657
00:44:53,485 --> 00:44:56,113
‫<i>لم يعرف حتى من أكون، هذا رائع جداً</i>

658
00:44:56,196 --> 00:44:58,698
‫<i>لا سيما لأن الناس لا يحبون لمسي</i>

659
00:44:58,782 --> 00:45:00,700
‫<i>إذ يظنون أنني ناقل للعدوى</i>

660
00:45:01,368 --> 00:45:03,453
‫<i>أجل "تشووي"، ضع كفك هنا!</i>

661
00:45:03,537 --> 00:45:05,247
‫<i>إنها لحظة محورية!</i>

662
00:45:12,546 --> 00:45:14,506
‫يبدو حقاً مثله

663
00:45:14,965 --> 00:45:15,966
‫هذا الجزء، صحيح؟

664
00:45:16,049 --> 00:45:17,050
‫أجل

665
00:45:17,134 --> 00:45:20,011
‫لطالما ذكرني بالرأس المتقلص، أتعلمون؟

666
00:45:20,095 --> 00:45:21,138
‫أو مخلوق الأورك

667
00:45:21,680 --> 00:45:24,307
‫لو بدوت مثله، لوضعت قناعاً كل يوم

668
00:45:24,433 --> 00:45:27,352
‫لو بدوت مثله، لانتحرت

669
00:45:27,686 --> 00:45:29,146
‫لم تتسكع معه كثيراً "جاك"؟

670
00:45:29,271 --> 00:45:30,439
‫أجل

671
00:45:30,522 --> 00:45:31,940
‫لا أعرف

672
00:45:33,150 --> 00:45:34,901
‫طلب "توشمان" مني أن أكون مرشده

673
00:45:34,985 --> 00:45:37,738
‫والآن يتبعني إلى كل مكان

674
00:45:37,863 --> 00:45:40,115
‫حتماً هذا أمر قزز!

675
00:45:41,825 --> 00:45:43,577
‫أجل، على غراره

676
00:45:57,924 --> 00:45:59,926
‫<i>لا أحد يتجاهل "بايبي"</i>

677
00:46:04,014 --> 00:46:05,682
‫يذهلني دوماً كم أن والدك

678
00:46:05,766 --> 00:46:07,726
‫يشبه "باتريك سوايزي" في هذا الفيلم

679
00:46:08,310 --> 00:46:09,603
‫يا للقرف!

680
00:46:10,687 --> 00:46:12,189
‫يا للقرف، لا!

681
00:46:14,274 --> 00:46:15,901
‫عزيزتي، أخبريني بما يجري مع "ميراندا"

682
00:46:18,278 --> 00:46:20,530
‫لا يقتصر الأمر على الشعر الوردي

683
00:46:21,656 --> 00:46:25,160
‫إنها... ترفض التكلم معي حتى

684
00:46:27,037 --> 00:46:28,622
‫كانت لدي صديقة في الثانوية

685
00:46:28,705 --> 00:46:30,415
‫مررنا بهذه التجربة نفسها

686
00:46:30,874 --> 00:46:33,919
‫ما فعلته... وقد أصلح الوضع فوراً

687
00:46:34,002 --> 00:46:35,128
‫نعم؟

688
00:46:35,212 --> 00:46:40,926
‫هو أنني أكلت يقطينة مليئة بالسكاكر

689
00:46:47,516 --> 00:46:48,725
‫آلو؟

690
00:46:49,267 --> 00:46:50,811
‫نعم سيد "توشمان"؟

691
00:46:52,396 --> 00:46:55,482
‫يشعر بالغثيان؟ هل هو محموم؟

692
00:46:56,400 --> 00:46:58,652
‫ماذا قالت الممرضة؟ آسفة جداً

693
00:46:58,735 --> 00:47:01,530
‫حسناً، شكراً، سآتي حالاً

694
00:47:02,781 --> 00:47:04,991
‫علي الذهاب عزيزتي، تقيأ أخوك في المدرسة

695
00:47:26,304 --> 00:47:28,348
‫"نايت"، هل تعرف أين هي خوذته؟

696
00:47:28,432 --> 00:47:30,267
‫يريدها وقد بحثت عنها في كل مكان

697
00:47:31,351 --> 00:47:32,769
‫لا أعرف، حصل شيء في المدرسة

698
00:47:32,853 --> 00:47:34,438
‫يرفض إخباري والخروج من غرفته

699
00:47:34,521 --> 00:47:36,898
‫ويقول إنه لا يريد خوض لعبة حلوى أم خدعة

700
00:47:38,275 --> 00:47:40,986
‫أعرف، حسناً، شكراً، تعال إلى هنا

701
00:47:56,626 --> 00:47:59,880
‫هيا استعد، اقترب موعد عرض "هالووين"

702
00:48:00,422 --> 00:48:01,423
‫يفترض بك أن تطرقي الباب!

703
00:48:04,342 --> 00:48:05,719
‫ارحلي!

704
00:48:08,263 --> 00:48:10,474
‫تقول أمي إنك ترفض الإفصاح عما حصل

705
00:48:11,391 --> 00:48:13,727
‫هل قال أحد شيئاً ما؟

706
00:48:13,810 --> 00:48:15,771
‫يقول أحد شيئاً ما على الدوام!

707
00:48:15,854 --> 00:48:17,105
‫إذاً أطلعني على ما حصل

708
00:48:17,189 --> 00:48:18,607
‫لا يعنيك الأمر!

709
00:48:18,899 --> 00:48:22,027
‫سلبتني يومي مع أمي إذاً يعنيني الأمر

710
00:48:23,945 --> 00:48:26,656
‫سمعت "جاك ويل" يتكلم بالسوء عني

711
00:48:27,240 --> 00:48:29,701
‫قال إنه كان لينتحر لو كان يشبهني

712
00:48:30,035 --> 00:48:33,705
‫"جاك ويل"؟ أليس الفتى اللطيف؟

713
00:48:33,789 --> 00:48:35,707
‫ما من لطفاء!

714
00:48:35,957 --> 00:48:38,627
‫ليتني لم ألتحق بالمدرسة أصلاً!

715
00:48:38,794 --> 00:48:40,921
‫ولكن المدرسة كانت تروقك، أعرف ذلك

716
00:48:41,046 --> 00:48:43,090
‫أكرهها، حسناً؟ أكرهها!

717
00:48:47,260 --> 00:48:50,806
‫"أوغي"، آسفة ولكنك لا تواجه وحدك أياماً سيئة

718
00:48:51,556 --> 00:48:55,268
‫أيام سيئة؟ هل يتفادى الناس لمسك؟

719
00:48:55,769 --> 00:48:57,437
‫حين يلمسك شخص عن طريق الخطأ

720
00:48:57,521 --> 00:48:59,189
‫هل يقول إنه الطاعون؟

721
00:49:00,315 --> 00:49:01,316
‫لا

722
00:49:01,400 --> 00:49:02,609
‫كان "جاك ويل" كل ما أملكه

723
00:49:02,692 --> 00:49:06,279
‫فلا تقارني أيامك السيئة في المدرسة بأيامي، حسناً؟

724
00:49:06,405 --> 00:49:07,489
‫حسناً

725
00:49:15,080 --> 00:49:17,541
‫ألاحظت أن "ميراندا" لم تعد تأتي؟

726
00:49:17,624 --> 00:49:18,875
‫ماذا؟

727
00:49:18,959 --> 00:49:21,461
‫لم تلاحظ، هذا صادم

728
00:49:22,671 --> 00:49:24,965
‫أجل، التحقت بالمخيم هذا الصيف

729
00:49:25,048 --> 00:49:26,842
‫والآن لم أعد أروقها

730
00:49:27,426 --> 00:49:28,593
‫لماذا؟

731
00:49:29,219 --> 00:49:33,974
‫لأن المدرسة مريعة والناس يتغيرون

732
00:49:34,808 --> 00:49:36,768
‫إذا أردت أن تكون ولداً طبيعاً "أوغي"

733
00:49:36,852 --> 00:49:38,228
‫هذه هي القوانين

734
00:49:39,771 --> 00:49:43,150
‫إذاً فلنذهب لخوض لعبة خدعة أم حلوى

735
00:49:43,775 --> 00:49:45,068
‫حسناً؟

736
00:49:45,819 --> 00:49:49,656
‫إذ حالياً لا نملك إلا بعضنا كصديقين حميمين

737
00:49:53,118 --> 00:49:54,411
‫حقاً؟

738
00:49:54,828 --> 00:49:58,957
‫أجل! إذاً تعال

739
00:50:00,584 --> 00:50:02,461
‫سأدعك تأخذ سكاكري كلها

740
00:50:07,507 --> 00:50:08,592
‫سأبادلك بتفاحي

741
00:50:08,675 --> 00:50:09,968
‫حسناً، لا

742
00:50:10,052 --> 00:50:12,179
‫قلت إنك تستطيع الحصول على سكاكري كلها

743
00:50:12,262 --> 00:50:14,681
‫ولكنني قلت ذلك فقط لأخرجك من المنزل

744
00:50:14,765 --> 00:50:16,141
‫- ماذا عن الشوكولا؟
‫- لا

745
00:50:16,224 --> 00:50:18,518
‫والـ"سمارتيز"؟ "غاميز"، السوس

746
00:50:18,602 --> 00:50:19,811
‫ألواح "ريز" و"هرشي"

747
00:50:19,895 --> 00:50:21,313
‫- لا!
‫- وكل شيء آخر

748
00:50:21,396 --> 00:50:23,732
‫حسناً، يمكنك الحصول على سكاكري كلها

749
00:50:24,399 --> 00:50:29,112
‫<i>"آور تاون"، تجارب الأداء اليوم!</i>

750
00:50:29,196 --> 00:50:32,365
‫حسناً "فيا"، أنت التالية رجاء

751
00:50:32,449 --> 00:50:33,450
‫فلنصفق لـ"فيا"

752
00:50:59,518 --> 00:51:00,894
‫"دايزي"

753
00:51:02,521 --> 00:51:04,898
‫أتودين مساعدتي على استعادة مكتبي في الزاوية؟

754
00:51:15,158 --> 00:51:17,661
‫مرحباً "أوغي"، هل تشعر بتحسن؟

755
00:51:20,956 --> 00:51:23,375
‫هل أنت بخير، "أوغي"؟

756
00:51:24,668 --> 00:51:25,752
‫أجل

757
00:51:26,420 --> 00:51:28,672
‫أأنت واثق؟ إذ تتصرف بطريقة غريبة

758
00:51:28,797 --> 00:51:30,257
‫أنا بخير "جاك"، حسناً؟

759
00:51:33,677 --> 00:51:34,970
‫حسناً

760
00:51:43,645 --> 00:51:46,523
‫<i>"جاك ويل"</i>

761
00:51:46,565 --> 00:51:47,899
‫ماذا يريدونني أن أفعل؟

762
00:51:48,400 --> 00:51:49,901
‫تنظيم جولة في المدرسة

763
00:51:50,402 --> 00:51:52,654
‫ولكنها العطلة الصيفية أمي

764
00:51:52,821 --> 00:51:54,114
‫أعرف

765
00:51:54,573 --> 00:51:56,908
‫ولكن أساتذتك قالوا للسيد "توشمان" إنك صالح

766
00:51:57,117 --> 00:51:58,160
‫لا، أنا مثير للمتاعب

767
00:51:58,285 --> 00:51:59,077
‫أنت فتى صالح

768
00:51:59,953 --> 00:52:03,081
‫وأنا فخورة جداً لأنهم أوصوا بك لذلك

769
00:52:03,874 --> 00:52:05,125
‫أمي، كفي عن منحي شعوراً بالذنب

770
00:52:05,625 --> 00:52:07,335
‫وتعلم أنهم أعطوك منحة مدرسية، صحيح؟

771
00:52:08,003 --> 00:52:09,129
‫أمي!

772
00:52:12,883 --> 00:52:14,092
‫من سيفعل هذا أيضاً؟

773
00:52:14,384 --> 00:52:16,762
‫"شارلوت" و"جوليان"

774
00:52:16,928 --> 00:52:18,346
‫- لا!
‫- لماذا؟ ما الخطب؟

775
00:52:18,847 --> 00:52:21,808
‫"شارلوت" ستتكلم عن "برودواي" طوال الوقت

776
00:52:22,017 --> 00:52:24,519
‫و"جوليان" أكثر شخص زائف في العالم

777
00:52:24,728 --> 00:52:26,605
‫إذاً أنا آسف ولكن لا

778
00:52:33,028 --> 00:52:34,362
‫"جاك"، الأمر معدّ لذلك الفتى

779
00:52:34,863 --> 00:52:35,697
‫من؟

780
00:52:36,239 --> 00:52:37,908
‫الذي رأيناه في متجر المثلجات

781
00:52:42,037 --> 00:52:43,205
‫أجل

782
00:52:43,747 --> 00:52:47,125
‫إذا بكى فتى لطيف كأخيك الصغير حين رآه

783
00:52:47,501 --> 00:52:49,711
‫أية فرصة يملكها في مدرسة متوسطة؟

784
00:52:56,134 --> 00:52:57,135
‫حسناً

785
00:52:58,387 --> 00:52:59,679
‫شكراً يا فتى

786
00:53:05,852 --> 00:53:07,979
‫<i>اكتشفت أربعة أمور حيال "أوغي بولمن"</i>

787
00:53:08,730 --> 00:53:11,566
‫<i>أولاً، يعتاد المرء على وجهه</i>

788
00:53:13,527 --> 00:53:14,861
‫<i>ليس جليداً عادياً</i>

789
00:53:15,028 --> 00:53:16,530
‫<i>لا يمكنكم لمسه بأيديكم، حسناً؟</i>

790
00:53:16,863 --> 00:53:19,574
‫<i>ثانياً، إنه ذكي جداً</i>

791
00:53:20,575 --> 00:53:23,036
‫<i>يتفوق علي في كل شيء</i>

792
00:53:23,286 --> 00:53:25,622
‫<i>في مادة العلوم، يتفوق على الطلاب كلهم</i>

793
00:53:26,623 --> 00:53:27,916
‫هل يشاهد الجميع؟

794
00:53:30,419 --> 00:53:33,714
‫<i>ثالثاً، إنه مضحك جداً</i>

795
00:53:35,257 --> 00:53:37,551
‫<i>ولكن رابعاً، الآن وقد أصبحت أعرفه</i>

796
00:53:37,759 --> 00:53:40,554
‫<i>قد أقول إنني أريد مصادقة "أوغي"</i>

797
00:53:41,138 --> 00:53:44,391
‫<i>في البدء، أقر بأنني عاملته بطريقة ودية</i>

798
00:53:44,599 --> 00:53:46,435
‫<i>فقط لأن أمي طلبت مني أن أكون لطيفاً</i>

799
00:53:48,478 --> 00:53:51,606
‫<i>ولكنني قد أختار الآن التسكع معه</i>

800
00:53:52,232 --> 00:53:53,900
‫<i>كأنه صديق حميم</i>

801
00:53:54,609 --> 00:53:57,446
‫<i>لو اصطف طلاب الصف الخامس قبالة الجدار</i>

802
00:53:57,696 --> 00:53:59,865
‫<i>واستطعت اختيار من أريد التسكع معه</i>

803
00:54:00,824 --> 00:54:02,534
‫<i>لوقع خياري على "أوغي"</i>

804
00:54:05,495 --> 00:54:06,538
‫ما الخطب؟

805
00:54:06,997 --> 00:54:08,123
‫ارحل

806
00:54:08,707 --> 00:54:10,959
‫"جاك"، تعال واجلس معنا

807
00:54:11,168 --> 00:54:12,252
‫أجل، تعال يا رجل

808
00:54:17,007 --> 00:54:18,216
‫أتساءل عما حصل

809
00:54:18,550 --> 00:54:19,718
‫ربما "جاك" لمس "أوغي"

810
00:54:19,843 --> 00:54:20,969
‫ولم يستطع غسل يديه قبل فوات الأوان

811
00:54:21,094 --> 00:54:22,471
‫أصيب "جاك" بالطاعون أخيراً

812
00:54:22,637 --> 00:54:24,222
‫ليس كلامك لطيفاً

813
00:54:24,973 --> 00:54:26,600
‫ماذا؟ لم نبدأ ذلك

814
00:54:26,975 --> 00:54:28,351
‫إلى أين تذهبين؟

815
00:54:35,442 --> 00:54:36,985
‫مرحباً، أنا "سامر"

816
00:54:38,028 --> 00:54:39,988
‫أعرف، نحن في الصف الرئيسي نفسه

817
00:54:40,947 --> 00:54:42,491
‫ليس عليك أن تفعلي هذا

818
00:54:43,075 --> 00:54:43,950
‫ماذا أفعل؟

819
00:54:44,868 --> 00:54:46,620
‫ليس عليك أن تكوني صديقتي

820
00:54:46,787 --> 00:54:48,330
‫أعلم أن "توشمان" تكلم معك

821
00:54:48,705 --> 00:54:50,582
‫لا أفهم ما تقوله، "أوغي"

822
00:54:50,624 --> 00:54:53,460
‫كلم "توشمان" بعض الأولاد قبل بدء المدرسة

823
00:54:53,627 --> 00:54:55,253
‫وطلب منهم أن يكونوا أصدقائي

824
00:54:55,712 --> 00:54:57,214
‫لم يتكلم معي

825
00:54:57,547 --> 00:54:58,924
‫بل تكلم معك

826
00:54:58,965 --> 00:55:00,008
‫لم يفعل

827
00:55:00,133 --> 00:55:00,967
‫بلى!

828
00:55:01,093 --> 00:55:02,928
‫لم يفعل، أقسم على حياتي!

829
00:55:03,053 --> 00:55:06,223
‫حسناً، لا داعي لأن تغضبي

830
00:55:06,473 --> 00:55:08,642
‫لا يروقني أن توجه الاتهامات إلي، حسناً؟

831
00:55:09,267 --> 00:55:10,310
‫حسناً، أنا آسف

832
00:55:10,685 --> 00:55:11,853
‫يجب أن تأسف

833
00:55:14,064 --> 00:55:15,190
‫ألم يكلمك حقاً؟

834
00:55:15,357 --> 00:55:16,441
‫"أوغي"!

835
00:55:16,566 --> 00:55:18,860
‫حسناً، لم تجلسين هنا إذاً؟

836
00:55:21,405 --> 00:55:23,031
‫إذ أريد أصدقاء لطفاء على سبيل التغيير

837
00:55:24,241 --> 00:55:25,242
‫أنا أيضاً

838
00:55:25,742 --> 00:55:26,952
‫يسرني ذلك

839
00:55:28,453 --> 00:55:29,621
‫ولكنك ستصابين بالطاعون

840
00:55:30,747 --> 00:55:31,873
‫جيد

841
00:55:35,127 --> 00:55:36,461
‫أصيبت "سامر" بالطاعون

842
00:55:37,003 --> 00:55:38,046
‫اصمتي!

843
00:55:41,341 --> 00:55:42,843
‫إذاً ماذا حصل مع "جاك ويل"؟

844
00:55:44,302 --> 00:55:45,679
‫هل تعدينني بألا تخبري أحداً؟

845
00:55:50,100 --> 00:55:51,518
‫نلته! نلت الدور!

846
00:55:51,643 --> 00:55:52,853
‫- تهاني!
‫- شكراً

847
00:55:56,523 --> 00:55:58,567
‫نالت الدور! يا إلهي!

848
00:55:59,109 --> 00:56:00,068
‫حتماً نالت دور "إيميلي"

849
00:56:00,193 --> 00:56:01,236
‫أجل

850
00:56:02,028 --> 00:56:03,155
‫أي دور حصلت عليه؟

851
00:56:04,281 --> 00:56:05,615
‫بديلة "إيملي"

852
00:56:07,117 --> 00:56:10,162
‫لا أقول إن عليك دس السم إنما...

853
00:56:10,370 --> 00:56:12,748
‫الـ"بنادريل"، لتفقد "ميراندا" وعيها قبل العرض

854
00:56:12,914 --> 00:56:14,124
‫حسناً، هذا يكفي

855
00:56:15,000 --> 00:56:18,670
‫احفظي جملها ليمنحنا هذا عذراً للتسكع أكثر

856
00:56:19,546 --> 00:56:21,298
‫يمكننا البدء بالتمرن على مشهد التقبيل

857
00:56:21,339 --> 00:56:22,716
‫على الصفحة مئة وعشرة

858
00:56:24,051 --> 00:56:26,470
‫مهلاً، "جورج" و"إيميلي"؟

859
00:56:31,224 --> 00:56:32,976
‫لا وجود للصفحة مئة وعشرة

860
00:56:35,479 --> 00:56:39,107
‫إذاً أريد حقاً أن أقبلك الآن

861
00:56:40,108 --> 00:56:41,860
‫ولكنني لا أعرف ما ستكون ردة فعلك

862
00:56:59,961 --> 00:57:01,129
‫ما الخطب؟

863
00:57:05,300 --> 00:57:06,843
‫لست ابنة وحيدة

864
00:57:11,515 --> 00:57:12,474
‫أمي؟

865
00:57:12,599 --> 00:57:14,601
‫لحظة "فيا"، "أوغي"، فلنذهب!

866
00:57:19,147 --> 00:57:20,649
‫ظننت أنك في المكتبة

867
00:57:23,402 --> 00:57:24,736
‫أجل، تغيرت المخططات

868
00:57:26,613 --> 00:57:27,656
‫مرحباً، أنا "جاستن"

869
00:57:28,198 --> 00:57:29,157
‫أنا "إيزابيل"

870
00:57:31,201 --> 00:57:33,745
‫تقيأت "دايزي" مجدداً، كميات كبيرة

871
00:57:35,747 --> 00:57:36,832
‫كميات كبيرة

872
00:57:39,459 --> 00:57:41,920
‫"جاستن"، أخي الصغير "أوغي"

873
00:57:43,714 --> 00:57:44,881
‫مرحباً يا صديقي

874
00:57:45,006 --> 00:57:48,969
‫مرحباً، ماذا تحوي علبتك؟ رشاش؟

875
00:57:51,304 --> 00:57:53,849
‫لا، إنه كمان

876
00:57:54,725 --> 00:57:56,309
‫عليك إخبار الناس بأنه رشاش

877
00:57:56,476 --> 00:57:57,936
‫هذا أروع بكثير

878
00:57:59,396 --> 00:58:01,940
‫أتعلم؟ هذه فكرة رائعة، أنت محق

879
00:58:02,733 --> 00:58:03,984
‫نحن ذاهبان إلى متجر البقالة

880
00:58:04,109 --> 00:58:05,485
‫ستعدّ أمي... ما اسم الطبق؟

881
00:58:05,652 --> 00:58:07,696
‫- "فيجوادا"
‫- تعدّ أمي الـ"فيجوادا"

882
00:58:07,863 --> 00:58:08,822
‫طبق والدكما المفضل

883
00:58:08,947 --> 00:58:10,574
‫يمكنك البقاء إذا أردت، "جاستن"

884
00:58:11,032 --> 00:58:13,118
‫شكراً جزيلاً، سرتني مقابلتك

885
00:58:13,285 --> 00:58:14,494
‫سرتني مقابلتك أيضاً

886
00:58:20,542 --> 00:58:21,835
‫إلى اللقاء، "أوغي"

887
00:58:21,960 --> 00:58:23,336
‫لا شيء لتراه هنا

888
00:58:30,093 --> 00:58:31,303
‫إنها جينة

889
00:58:31,428 --> 00:58:34,264
‫بل هما جينتان ولكنهما متطابقتان

890
00:58:34,473 --> 00:58:37,642
‫والمشكلة هي أن والديّ حملا الجينة في آن معاً

891
00:58:37,851 --> 00:58:43,231
‫فاز بجائزة اليناصيب ولكن بطريقة معاكسة

892
00:58:44,024 --> 00:58:48,862
‫وفي ظروف مختلفة، كنت لأبدو مثله

893
00:58:54,034 --> 00:58:56,536
‫آسفة لأنني أخبرتك بأنني ابنة وحيدة

894
00:58:58,580 --> 00:59:00,916
‫أحياناً إنه لأمر رائع أن نختبىء قليلاً

895
00:59:02,501 --> 00:59:04,002
‫أفهم، لا بأس

896
00:59:39,246 --> 00:59:40,205
‫آلو؟

897
00:59:40,330 --> 00:59:41,665
‫<i>الرائد "طوم"، هل هذا أنت؟</i>

898
00:59:41,832 --> 00:59:42,916
‫"ميراندا"!

899
00:59:43,041 --> 00:59:45,127
‫<i>يسرني سماع صوتك مجدداً</i>

900
00:59:46,086 --> 00:59:47,587
‫آسف، ليست "فيا" هنا

901
00:59:48,338 --> 00:59:52,092
‫<i>اتصلت لألقي التحية عليك، كيف حالك؟</i>

902
00:59:52,342 --> 00:59:54,761
‫بخير، أعلمت بأنني أرتاد مدرسة عادية الآن؟

903
00:59:54,928 --> 00:59:57,222
‫لا محال! هل تروقك؟

904
00:59:58,098 --> 00:59:59,516
‫<i>أجل، أظن ذلك</i>

905
00:59:59,683 --> 01:00:01,601
‫<i>ليست بصعوبة مدرسة أمي المنزلية</i>

906
01:00:02,394 --> 01:00:03,812
‫أجل، أنا واثقة من ذلك

907
01:00:04,938 --> 01:00:06,481
‫كيف تجد الأولاد؟ هل هم لطفاء؟

908
01:00:06,982 --> 01:00:10,777
‫<i>لا ولكن لدي صديقة واحدة اسمها "سامر"</i>

909
01:00:11,027 --> 01:00:13,029
‫<i>أنشأنا نادياً لحاملي أسماء الصيف</i>

910
01:00:13,196 --> 01:00:15,532
‫<i>"سامر" صيف، "أوغست" أغسطس، فهمت؟</i>

911
01:00:16,324 --> 01:00:17,868
‫أنا مسرورة من أجلك "أوغي"

912
01:00:19,619 --> 01:00:21,705
‫أين "فيا" بأية حال؟

913
01:00:22,664 --> 01:00:24,291
‫<i>خرجت مع صديقهاا</i>

914
01:00:25,459 --> 01:00:26,626
‫حقاً؟

915
01:00:27,169 --> 01:00:29,921
‫<i>أجل، قابلناه الأسبوع الفائت، إنه لطيف جداً</i>

916
01:00:35,218 --> 01:00:36,970
‫افتقدتك أيها الرائد "طوم"

917
01:00:37,846 --> 01:00:39,556
‫<i>افتقدتك أيضاً، "ميراندا"</i>

918
01:00:41,516 --> 01:00:43,643
‫هلا تخبر "فيا" بأنني افتقدتها أيضاً

919
01:00:44,853 --> 01:00:47,522
‫<i>ولكن لم لا تخبرينها بنفسك؟</i>

920
01:00:50,233 --> 01:00:53,278
‫علي إقفال الخط، تنادينني أمي ولكن...

921
01:00:54,154 --> 01:00:56,281
‫تعلم أنك تستطيع الاتصال حينما تريد، صحيح؟

922
01:00:56,531 --> 01:00:57,699
‫<i>أجل</i>

923
01:00:59,868 --> 01:01:01,953
‫حسناً، اتصل بي حينما تريد

924
01:01:02,120 --> 01:01:03,455
‫<i>سأفعل</i>

925
01:01:03,580 --> 01:01:04,956
‫ميلاداً مجيداً، "أوغي"

926
01:01:05,707 --> 01:01:07,417
‫<i>ميلاداً مجيداً، "ميراندا"</i>

927
01:01:26,937 --> 01:01:30,941
‫<i>"ميراندا"</i>

928
01:01:31,233 --> 01:01:32,984
‫افتحها، مزقها

929
01:01:33,360 --> 01:01:35,946
‫<i>أنا و"فيا" صديقتان حميمتان منذ الروضة</i>

930
01:01:36,613 --> 01:01:37,697
‫يا إلهي!

931
01:01:37,864 --> 01:01:39,991
‫<i>لطالما اعتبرت عائلتها كعائلتي الثانية</i>

932
01:01:40,951 --> 01:01:42,828
‫<i>شعرت دوماً بأن "أوغي" أخي الصغير</i>

933
01:01:43,537 --> 01:01:44,579
‫كيف تجدها؟

934
01:01:45,330 --> 01:01:46,456
‫إنها رائعة!

935
01:01:46,581 --> 01:01:49,626
‫<i>حتى عائلتينا قضيا الميلاد معاً لبضع سنوات</i>

936
01:01:50,836 --> 01:01:52,421
‫فليقل الجميع ميلاداً مجيداً!

937
01:01:52,587 --> 01:01:54,798
‫ميلاداً مجيداً!

938
01:01:56,925 --> 01:01:59,219
‫<i>ولكن أبي منشغل الآن بزوجته الجديدة</i>

939
01:02:00,220 --> 01:02:01,680
‫<i>التي كانت مديرته القديمة</i>

940
01:02:03,932 --> 01:02:07,477
‫<i>وأمي منشغلة بعدم تجاوز هذا الأمر</i>

941
01:02:11,732 --> 01:02:13,275
‫<i>حصلت على عمل في مخيم صيفي</i>

942
01:02:14,025 --> 01:02:16,153
‫<i>كي يكون لدي مكان ألجأ إليه غير الديار</i>

943
01:02:18,697 --> 01:02:21,533
‫<i>ذات يوم، وأقسم بأنني لم أخطط للأمر</i>

944
01:02:21,742 --> 01:02:27,497
‫<i>ولكنني بدأت أخوض لعبة الادعاء مع فتيات المخيم</i>

945
01:02:29,708 --> 01:02:31,960
‫<i>قلت إنني أقيم في بيت حجري ضخم</i>

946
01:02:32,586 --> 01:02:37,007
‫<i>في شارع رائع مع والديّ الرائعين</i>

947
01:02:37,883 --> 01:02:39,968
‫<i>وكلبتي الرائعة "دايزي"</i>

948
01:02:41,053 --> 01:02:45,599
‫<i>ومع أخي الصغير الرائع ذي الوجه المشوه</i>

949
01:02:48,518 --> 01:02:50,645
‫<i>رباه، فقد الجميع صوابهم</i>

950
01:02:51,229 --> 01:02:53,815
‫<i>ماذا تعنين بتشوه؟ كيف يبدو؟</i>

951
01:02:55,484 --> 01:02:57,444
‫<i>فجأة، أراد الجميع التكلم معي</i>

952
01:02:58,361 --> 01:02:59,780
‫<i>بحلول نهاية الصيف</i>

953
01:03:00,363 --> 01:03:02,324
‫<i>كنت الفتاة الأكثر شعبية في المخيم</i>

954
01:03:04,242 --> 01:03:06,536
‫<i>حين عدت أدراجي، أردت الاتصال بـ"فيا"</i>

955
01:03:07,245 --> 01:03:11,166
‫<i>ولكنها كانت لتسألني عن والديّ والمخيم</i>

956
01:03:13,001 --> 01:03:15,504
‫<i>ثم رأيت "فيا" تقدم تجربة أداء للمسرحية</i>

957
01:03:16,046 --> 01:03:18,048
‫<i>وتذكرت مدى روعتها</i>

958
01:03:19,216 --> 01:03:21,802
‫<i>وكيف فهمت لما الجميع في المخيم</i>

959
01:03:22,010 --> 01:03:24,388
‫<i>أحبوني أكثر حين جسدت شخصيتها</i>

960
01:03:26,431 --> 01:03:28,892
‫<i>كانت تدع "أوغي" يتسكع معنا دوماً</i>

961
01:03:30,602 --> 01:03:32,896
‫<i>أنا من اشتريت له خوذة رائد الفضاء</i>

962
01:03:34,940 --> 01:03:36,733
‫<i>كان مهووساً جداً بالفضاء الخارجي</i>

963
01:03:38,068 --> 01:03:41,154
‫<i>وأردته أن يعلم أن العالم أكبر من غرفته</i>

964
01:03:43,448 --> 01:03:45,075
‫<i>والآن خرج إلى العالم</i>

965
01:03:46,201 --> 01:03:47,619
‫<i>ولم أعرف حتى</i>

966
01:03:49,496 --> 01:03:50,789
‫<i>كان بوسعي أن أساعده</i>

967
01:03:52,207 --> 01:03:54,251
‫<i>ربما كان بوسعه أن يساعدني</i>

968
01:03:55,877 --> 01:03:56,878
‫<i>لا أعرف</i>

969
01:03:58,755 --> 01:04:00,924
‫<i>ولكنني أحتاج حتماً إلى المساعدة الآن</i>

970
01:04:17,274 --> 01:04:19,609
‫<i>أسوأ عطلة على الإطلاق، أراك يوم رأس السنة</i>

971
01:04:34,624 --> 01:04:36,501
‫كان هذا رائعاً!

972
01:04:39,046 --> 01:04:40,756
‫انظر، ها هو "جاك ويل"!

973
01:04:44,676 --> 01:04:46,720
‫فلنبحث عن تلة أخرى

974
01:04:47,679 --> 01:04:49,765
‫لا يمكنك مواصلة تفاديه إلى الأبد "أوغي"

975
01:04:49,931 --> 01:04:51,516
‫هيا، فلنذهب!

976
01:05:14,039 --> 01:05:18,543
‫<i>تسعة، ثمانية، سبعة، ستة، خمسة</i>

977
01:05:18,835 --> 01:05:22,089
‫<i>أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد</i>

978
01:05:22,297 --> 01:05:24,091
‫عاماً سعيداً!

979
01:05:26,593 --> 01:05:28,470
‫عاماً سعيداً!

980
01:05:35,143 --> 01:05:36,019
‫<i>عاماً سعيداً!</i>

981
01:05:53,870 --> 01:05:55,163
‫شكراً على المساعدة، "دايزي"

982
01:05:55,622 --> 01:05:57,582
‫أهنئك على الجهد الذي تبذلينه

983
01:06:06,216 --> 01:06:07,467
‫ماذا عنك؟

984
01:06:08,176 --> 01:06:10,429
‫كان عيد الميلاد رائعاً، قصدنا الجبال

985
01:06:10,637 --> 01:06:12,973
‫التي كللها أروع ثلج على الإطلاق

986
01:06:13,140 --> 01:06:14,099
‫كان أشبه بالذرور

987
01:06:14,224 --> 01:06:16,017
‫رائع! ماذا عنك، "جاك"؟

988
01:06:16,268 --> 01:06:19,146
‫قصدت تلة "سكيليتون"، رائعة جداً

989
01:06:19,354 --> 01:06:20,397
‫تلة "سكيليتون"؟

990
01:06:20,522 --> 01:06:21,481
‫أكره ذلك المكان

991
01:06:21,606 --> 01:06:22,649
‫يجب تسميتها تلة القمامة

992
01:06:22,774 --> 01:06:25,277
‫أليس كذلك؟ تركت مزلجتي القديمة هناك

993
01:06:25,485 --> 01:06:26,903
‫آخرة مرة صعدت فيها إلى هناك

994
01:06:27,237 --> 01:06:29,114
‫كانت خردة رديئة

995
01:06:29,322 --> 01:06:31,324
‫عدت في اليوم التالي ولكن شخصاً أخذها

996
01:06:31,533 --> 01:06:33,285
‫ربما رجل مشرد أراد التزلج

997
01:06:33,452 --> 01:06:34,619
‫أجل

998
01:06:35,370 --> 01:06:38,582
‫وصية جديدة! أفعالكم هي معالمكم

999
01:06:39,332 --> 01:06:41,126
‫وجد علماء الآثار هذه الكلمات منقوشة

1000
01:06:41,293 --> 01:06:43,295
‫على جدار قبر مصري قديم

1001
01:06:43,462 --> 01:06:45,172
‫هل يستطيع أحد إطلاعي على معناها؟

1002
01:06:47,507 --> 01:06:48,759
‫"سامر"؟

1003
01:06:52,429 --> 01:06:54,222
‫أظنها تعني أن الأمور التي نفعلها

1004
01:06:54,389 --> 01:06:55,974
‫هي التي تهم أكثر من سواها

1005
01:06:56,516 --> 01:06:59,186
‫ممتاز، هل من شخص آخر؟

1006
01:07:02,397 --> 01:07:03,815
‫مرحباً، "سامر"

1007
01:07:05,150 --> 01:07:06,693
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

1008
01:07:07,486 --> 01:07:09,988
‫أجل، أنا بخير ولكن...

1009
01:07:11,156 --> 01:07:13,450
‫سيبدو كلامي غبياً ولكن...

1010
01:07:14,785 --> 01:07:16,995
‫هل تعلمين لما لم أعد أروق "أوغي"؟

1011
01:07:17,621 --> 01:07:18,830
‫يجب أن تسأله

1012
01:07:19,498 --> 01:07:23,502
‫سألته، ولكن منذ هالووين، يرفض التكلم معي

1013
01:07:24,419 --> 01:07:27,756
‫أعني... أتعلمين؟ لا أكترث، آسف

1014
01:07:28,340 --> 01:07:29,508
‫"غوستفايس"

1015
01:07:31,551 --> 01:07:32,552
‫مهلاً، ماذا؟

1016
01:07:33,428 --> 01:07:34,888
‫هذا كل ما أستطيع قوله لك

1017
01:07:39,434 --> 01:07:42,187
‫حسناً، الآن وقد أنهينا امتحاناتنا

1018
01:07:42,396 --> 01:07:46,650
‫ابدأوا بالتفكير في مشاريع مسابقة العلوم

1019
01:07:46,900 --> 01:07:50,195
‫عليكم العمل عليها لتجهز بعد عطلة الربيع

1020
01:07:50,570 --> 01:07:54,074
‫حسناً؟ يمكنها أن تتمحور حول أي شيء

1021
01:08:08,171 --> 01:08:11,842
‫المغزى هو ابتكار شيء يثير حماستكم

1022
01:08:12,092 --> 01:08:15,178
‫شيء تفتخرون بإظهاره، سيد "ويل"؟

1023
01:08:16,805 --> 01:08:17,972
‫سيد "ويل"؟

1024
01:08:19,141 --> 01:08:20,684
‫هل ثمة أمر أهم تفكر فيه؟

1025
01:08:21,226 --> 01:08:22,310
‫كلا

1026
01:08:22,436 --> 01:08:24,187
‫إذاً ستتألف الفرق من شخصين

1027
01:08:24,479 --> 01:08:26,440
‫شريككم سيجلس على طاولتكم

1028
01:08:27,649 --> 01:08:31,111
‫آنسة "بيتوزا"؟ أعلم أن علينا تشكيل ثنائي

1029
01:08:31,153 --> 01:08:32,904
‫ولكنني و"جاك" و"أيموس" كونا فكرة

1030
01:08:33,071 --> 01:08:35,365
‫عن مشروع أردنا العمل عليه معاً

1031
01:08:35,407 --> 01:08:36,490
‫حسناً، ربما نستطيع تبديل...

1032
01:08:36,615 --> 01:08:37,700
‫لا!

1033
01:08:38,160 --> 01:08:39,828
‫- المعذرة؟
‫- ماذا؟

1034
01:08:40,035 --> 01:08:44,332
‫لا، لا بأس، سأنضم إلى من تبقى

1035
01:08:45,959 --> 01:08:47,209
‫سأبقى مع "أوغي"

1036
01:08:51,840 --> 01:08:53,883
‫لم فعلت ذلك؟

1037
01:08:54,092 --> 01:08:55,510
‫لا أريد أن أبدل

1038
01:08:55,718 --> 01:08:56,845
‫لم لا؟

1039
01:08:56,970 --> 01:08:59,056
‫أتود حقاً أن تكون شريك ذاك المسخ؟

1040
01:09:08,190 --> 01:09:09,566
‫<i>سيد "توشمان" المحترم</i>

1041
01:09:09,691 --> 01:09:11,860
‫<i>أعتذر بشأن لكم "جوليان"</i>

1042
01:09:12,444 --> 01:09:13,945
‫<i>أخطأت في فعل ذلك</i>

1043
01:09:14,738 --> 01:09:16,323
‫<i>أعلم أنك قد تضطر إلى طردي</i>

1044
01:09:16,530 --> 01:09:21,660
‫<i>ولكنني أفضل عدم قول لما فعلت ما فعلته</i>

1045
01:09:22,579 --> 01:09:24,705
‫<i>قد يوقع "جوليان" في ورطة أيضاً</i>

1046
01:09:24,914 --> 01:09:26,583
‫<i>وليس هذا منصفاً</i>

1047
01:09:27,459 --> 01:09:29,628
‫<i>مع فائق التحيات، "جاك ويل"</i>

1048
01:09:31,338 --> 01:09:32,631
‫<i>سيد "ويل" المحترم</i>

1049
01:09:33,715 --> 01:09:36,551
‫<i>ما تعلمته خلال عقدين قضيتهما في مجال التعليم</i>

1050
01:09:37,636 --> 01:09:40,137
‫<i>هوأن لكل قصة جانبين</i>

1051
01:09:41,263 --> 01:09:44,559
‫<i>إذاً يمكنني تخيل ما تسبب بالعراك</i>

1052
01:09:46,186 --> 01:09:48,855
‫<i>في حين لا يبرر شيء ضرب طالب آخر</i>

1053
01:09:50,649 --> 01:09:52,984
‫<i>أعلم أن الأصدقاء الأوفياء يستحقون الدفاع عنهم</i>

1054
01:09:54,486 --> 01:09:57,114
‫<i>إذاً بعد فصلك مدة يومين</i>

1055
01:09:58,323 --> 01:10:00,409
‫<i>ستكون منحتك المدرسية بانتظارك</i>

1056
01:10:02,119 --> 01:10:03,662
‫<i>تابع عملك الجيد</i>

1057
01:10:03,912 --> 01:10:06,373
‫<i>وابق الفتى الصالح الذي يعرفه الجميع</i>

1058
01:10:07,499 --> 01:10:10,585
‫<i>مع فائق تحياتي، سيد "توشمان"</i>

1059
01:10:15,298 --> 01:10:17,801
‫ما خطبي لأنني لم أخبركما عن مسرحية غبية؟

1060
01:10:18,051 --> 01:10:19,761
‫لا أشارك فيها حتى، أتولى الإضاءة فقط

1061
01:10:19,928 --> 01:10:20,929
‫يشارك حبيبك فيها

1062
01:10:21,054 --> 01:10:22,931
‫ألا تظنين أننا نريد رؤيته؟

1063
01:10:23,140 --> 01:10:24,182
‫لا، لا أظن ذلك!

1064
01:10:24,307 --> 01:10:25,684
‫فلنهدأ قليلاً

1065
01:10:25,809 --> 01:10:28,562
‫أحسنت في تركي وشأني طيلة حياتي

1066
01:10:29,354 --> 01:10:31,148
‫إذاً لم تبدين اهتماماً فجأة؟

1067
01:10:31,314 --> 01:10:34,067
‫أتضجرين الآن وقد التحق "أوغي" بالمدرسة؟

1068
01:10:34,276 --> 01:10:35,569
‫ألا تسير أطروحتك جيداً؟

1069
01:10:36,069 --> 01:10:37,571
‫"نايت"، هلا تعذرنا للحظة

1070
01:10:37,738 --> 01:10:39,322
‫- "إيزي"، لا تعني ذلك
‫- "نايت"!

1071
01:10:46,496 --> 01:10:47,873
‫ماذا تقولان في الأسفل؟

1072
01:10:48,039 --> 01:10:50,792
‫يا صديقي، تقولان أموراً كثيرة

1073
01:10:51,334 --> 01:10:53,003
‫ولا يعنينا أي منها

1074
01:10:53,587 --> 01:10:55,672
‫إذاً فلنر عالم "ماينكرافت" الجديد خاصتك

1075
01:10:55,839 --> 01:10:57,716
‫إذ قد ننتقل إليه

1076
01:11:09,269 --> 01:11:12,105
‫إذاً هل سنشاهد المسرحية؟

1077
01:11:13,315 --> 01:11:17,110
‫لم أدرك ما كانت المسرحية عليه

1078
01:11:17,360 --> 01:11:20,697
‫ولا أظن أنها ستثير اهتمام فتى في سنك

1079
01:11:21,198 --> 01:11:23,450
‫أجل، ستضجر كلياً

1080
01:11:25,535 --> 01:11:26,703
‫هل ستذهبين مع أبي؟

1081
01:11:26,953 --> 01:11:29,456
‫سيذهب أبوك، أنا سأبقى هنا معك

1082
01:11:30,332 --> 01:11:33,627
‫ماذا؟ إذاً لن تذهبي الآن لمعاقبتي؟

1083
01:11:34,586 --> 01:11:37,130
‫لم تريديني أن أذهب أصلاً، أتتذكرين؟

1084
01:11:37,339 --> 01:11:39,925
‫الآن وقد تعلمين بها، طبعاً أريدك أن تأتي

1085
01:11:41,093 --> 01:11:42,177
‫عم تتكلمان؟

1086
01:11:42,344 --> 01:11:43,720
‫- لا شيء
‫- لا شيء

1087
01:11:48,183 --> 01:11:49,184
‫أنت تكذبين

1088
01:11:49,351 --> 01:11:51,895
‫الأمر متعلق بمدرسة "فيا" عزيزي

1089
01:11:52,062 --> 01:11:54,231
‫لا تريدين أصدقاءك الثانويين المهمين

1090
01:11:54,398 --> 01:11:55,732
‫أن يعلموا أن أخاك مسخ، صحيح؟

1091
01:11:55,941 --> 01:11:57,317
‫- "أوغي"!
‫- "أوغي"، ليس هذا صحيحاً

1092
01:11:57,484 --> 01:11:59,194
‫كفي عن الكذب علي، لست غبياً

1093
01:11:59,361 --> 01:12:00,737
‫أنا مدرك لما يجري!

1094
01:12:10,789 --> 01:12:12,040
‫"دايزي"؟

1095
01:12:12,624 --> 01:12:14,793
‫"أوغي"، بحقك

1096
01:12:15,168 --> 01:12:18,130
‫لا بأس، لا أود الذهاب إلى ثانويتك السخيفة، لا أكترث

1097
01:12:18,338 --> 01:12:20,966
‫ليس كل شيء في العالم يتمحور حولك

1098
01:12:22,968 --> 01:12:24,302
‫ما الخطب؟

1099
01:12:38,859 --> 01:12:39,901
‫ستكونين بخير يا صغيرتي

1100
01:12:40,235 --> 01:12:42,612
‫سيقابلني والدك هناك، اعتني بأخيك

1101
01:12:42,863 --> 01:12:43,905
‫أجل

1102
01:12:43,989 --> 01:12:46,366
‫حسناً، حسناً

1103
01:13:03,216 --> 01:13:04,968
‫هل عضت "دايزي" أمنا حقاً؟

1104
01:13:06,136 --> 01:13:09,681
‫كانت تئن

1105
01:13:10,432 --> 01:13:13,769
‫حاولت أمنا أن تحملها فعضتها "دايزي"

1106
01:13:14,811 --> 01:13:16,646
‫أتظنين أن الطبيب البيطري يستطيع معالجتها؟

1107
01:13:19,149 --> 01:13:21,234
‫كانت تتألم كثيراً، "أوغي"

1108
01:13:23,653 --> 01:13:24,988
‫إنها مسنة جداً

1109
01:13:29,743 --> 01:13:30,994
‫"أوغي"؟

1110
01:13:32,704 --> 01:13:35,665
‫أريدك أن تأتي إلى مسرحيتي، حسناً؟

1111
01:13:37,459 --> 01:13:38,543
‫حقاً؟

1112
01:13:39,669 --> 01:13:40,921
‫حقاً

1113
01:14:54,453 --> 01:14:57,664
‫<i>كلما كنت أعود من المستشفى</i>

1114
01:14:57,748 --> 01:14:59,082
‫<i>كانت "دايزي" متواجدة هنا</i>

1115
01:15:02,586 --> 01:15:04,296
‫<i>كانت صديقة وفية</i>

1116
01:15:06,173 --> 01:15:09,926
‫<i>والأصدقاء الأوفياء يصعب إيجادهم</i>

1117
01:15:14,848 --> 01:15:18,018
‫{\an8}<i>"أوغيدوغ" يطلب إحداثيات خريطتك</i>

1118
01:15:30,739 --> 01:15:33,950
‫{\an8}<i>هذا المكان مذهل!</i>

1119
01:15:34,034 --> 01:15:36,286
‫{\an8}<i>هل بنيت كل هذا؟</i>

1120
01:15:37,996 --> 01:15:40,082
‫{\an8}<i>أين أنت؟</i>

1121
01:15:41,124 --> 01:15:44,044
‫{\an8}<i>على متن السفينة</i>

1122
01:15:53,970 --> 01:15:59,226
‫{\an8}<i>أعتذر بشأن ما قلته</i>

1123
01:16:07,818 --> 01:16:10,570
‫{\an8}<i>قل الحقيقة، أكنت لتنتحر حقاً</i>

1124
01:16:10,654 --> 01:16:13,198
‫{\an8}<i>لو كنت تشبهني؟</i>

1125
01:16:14,950 --> 01:16:19,371
‫{\an8}<i>لا، ولكنني كنت لأنتحر حقاً لو بدوت كـ"جوليان"</i>

1126
01:16:20,997 --> 01:16:25,877
‫{\an8}<i>انتظر حتى يرى مشروع مسابقة العلوم خاصتنا</i>

1127
01:16:27,587 --> 01:16:33,176
‫{\an8}<i>إذاً هل نستطيع أن نكون صديقين مجدداً؟</i>

1128
01:16:38,682 --> 01:16:44,062
‫{\an8}<i>حسناً</i>

1129
01:16:51,945 --> 01:16:56,283
‫<i>"آور تاون"</i>

1130
01:16:58,535 --> 01:16:59,703
‫المعذرة

1131
01:16:59,786 --> 01:17:02,581
‫آسفة، شكراً

1132
01:17:06,460 --> 01:17:07,753
‫هذا ممتاز

1133
01:17:08,128 --> 01:17:09,713
‫ها نحن، مقاعد جيدة

1134
01:17:09,796 --> 01:17:11,840
‫ابحث عن اسم "فيا" هنا عزيزي

1135
01:17:13,258 --> 01:17:14,885
‫نظارتي، لا!

1136
01:17:15,427 --> 01:17:17,137
‫أظن أنني نسيت نظارتي

1137
01:17:17,721 --> 01:17:20,599
‫"أوغي" تفوتك حلقة رائعة من "المكدّسين"

1138
01:17:21,349 --> 01:17:23,101
‫تشارك فيها حقيبة يد أمك

1139
01:17:27,189 --> 01:17:28,231
‫هل أنت جاهزة؟

1140
01:17:28,315 --> 01:17:30,067
‫أيجدر بك التواجد في حجرة تبديل ملابس النسائية؟

1141
01:17:30,525 --> 01:17:31,568
‫أردت أن أدعو لك بالتوفيق

1142
01:17:32,360 --> 01:17:33,612
‫قل حظاً سعيداً وليس بالتوفيق

1143
01:17:34,404 --> 01:17:35,655
‫أنت أيضاً

1144
01:17:36,782 --> 01:17:38,241
‫هل يهتف أحد لك الليلة؟

1145
01:17:40,410 --> 01:17:44,039
‫أجل، دعت أمي سكان الحي كله

1146
01:17:45,457 --> 01:17:46,583
‫سيكون الأمر محرجاً جداً

1147
01:17:48,335 --> 01:17:49,669
‫ماذا عنك؟

1148
01:17:49,753 --> 01:17:54,216
‫أبي في شهر عسله المتأخر ومزاج أمي متعكر

1149
01:17:54,508 --> 01:17:56,551
‫ربما ستأتي يوم غد

1150
01:17:59,388 --> 01:18:01,973
‫حسناً، ستهتف عائلة "فيا" لك

1151
01:18:04,351 --> 01:18:05,685
‫ستكونين رائعة الليلة

1152
01:18:16,321 --> 01:18:19,282
‫عزيزتي، استمتعي بالمسرحية فحسب

1153
01:18:19,366 --> 01:18:20,617
‫حسناً

1154
01:18:23,578 --> 01:18:24,996
‫حسناً، أذهلهم

1155
01:18:26,415 --> 01:18:27,541
‫سيد "دافنبورت"؟

1156
01:18:27,624 --> 01:18:29,584
‫آسفة ولكنني لا أستطيع التمثيل الليلة

1157
01:18:29,668 --> 01:18:31,378
‫أنا متوعكة، أظن أنني سأتقيأ

1158
01:18:31,461 --> 01:18:32,671
‫حسناً، يتوتر الجميع

1159
01:18:32,754 --> 01:18:34,923
‫حين أديت دور "هاملت"، تقيأت كل ليلة

1160
01:18:35,006 --> 01:18:36,174
‫ستكونين بخير، افعلي ذلك فحسب

1161
01:18:36,258 --> 01:18:37,592
‫لديك عطلة الربيع كلها كي تتعافي

1162
01:18:37,676 --> 01:18:39,970
‫سيد "دانفبورت" لا تسمعني، لن أؤدي دوري

1163
01:18:44,349 --> 01:18:45,600
‫هل تمازحينني؟

1164
01:18:46,101 --> 01:18:48,979
‫آسفة ولكن "فيا" حفظت الجمل، يمكنها فعل هذا

1165
01:18:50,689 --> 01:18:52,315
‫إذاً اذهبي وجديها

1166
01:18:53,525 --> 01:18:54,901
‫شكراً

1167
01:18:58,196 --> 01:18:59,239
‫مرحباً

1168
01:18:59,322 --> 01:19:00,365
‫مرحباً

1169
01:19:10,584 --> 01:19:13,128
‫عنوان هذه المسرحية "آور تاون" "بلدتنا"

1170
01:19:13,587 --> 01:19:15,589
‫ألفها "ثورنتون وايلدر"

1171
01:19:16,631 --> 01:19:20,761
‫اسم بلدتنا "غروفرز كورنرز"، "نيو هامشر"

1172
01:19:21,762 --> 01:19:23,889
‫تقع ما وراء حدود "ماساتشوتستس"

1173
01:19:24,014 --> 01:19:25,348
‫هل يحصل هذا حقاً؟

1174
01:19:25,432 --> 01:19:28,060
‫أجل، ستجسدين "إيميلي"، يداهمنا الوقت

1175
01:19:28,143 --> 01:19:30,729
‫أجهل إذا كنت سأتذكر الجمل كلها

1176
01:19:30,812 --> 01:19:32,355
‫ستكونين رائعة، سيساعدك "جاستن"

1177
01:19:32,439 --> 01:19:33,607
‫أين هي؟

1178
01:19:34,107 --> 01:19:35,525
‫"فيا"، ستظهرين بعد دقيقتين

1179
01:19:36,401 --> 01:19:37,486
‫لم تفعلين هذا؟

1180
01:19:37,611 --> 01:19:40,155
‫كما قلت لك، أشعر بالغثيان

1181
01:19:41,615 --> 01:19:45,702
‫ثمة مصنع في بلدتنا أيضاً، هل تسمعونه؟

1182
01:19:46,536 --> 01:19:47,579
‫ينتج البطانيات

1183
01:19:47,662 --> 01:19:49,498
‫لا بأس، حظاً سعيداً

1184
01:19:49,581 --> 01:19:52,042
‫يملكه آل "كارترايت" وجمعوا ثروة بفضله

1185
01:19:57,506 --> 01:19:59,257
‫أيها الولدان، لن أجيز ذلك

1186
01:19:59,341 --> 01:20:01,343
‫الفطور هو كأي وجبة أخرى

1187
01:20:01,676 --> 01:20:03,553
‫لا أريدكما أن تأكلا بشراهة كالذئاب

1188
01:20:03,887 --> 01:20:05,180
‫سيعيق هذا نموكما، هذه حقيقة

1189
01:20:05,847 --> 01:20:07,724
‫"ميراندا" تبدو مختلفة جداً

1190
01:20:08,183 --> 01:20:10,310
‫ليست "ميراندا"، إنها "فيا"

1191
01:20:10,727 --> 01:20:12,437
‫- ماذا؟
‫- إنها "فيا"

1192
01:20:13,688 --> 01:20:14,940
‫رائع

1193
01:20:15,982 --> 01:20:18,610
‫أنا أفضل أن يتمتع ولداي بصحة جيدة

1194
01:20:18,693 --> 01:20:19,945
‫على أن يكونا ذكيين

1195
01:20:20,028 --> 01:20:22,406
‫أتمتع بكلي الأمرين أمي وتعرفين ذلك

1196
01:20:23,115 --> 01:20:25,325
‫أنا أذكى فتاة في المدرسة نسبة إلى سني

1197
01:20:25,409 --> 01:20:27,035
‫لدي ذاكرة قوية

1198
01:20:27,619 --> 01:20:29,037
‫تناولي فطورك

1199
01:20:37,254 --> 01:20:39,631
‫تجاوزت الإنفلونزا المعوية بسرعة

1200
01:20:40,424 --> 01:20:42,217
‫آسفة سيدي، كنت متوترة فحسب

1201
01:20:42,300 --> 01:20:43,760
‫سأكون جاهزة ليلة الغد

1202
01:20:44,761 --> 01:20:46,304
‫إنها تبلي حسناً

1203
01:20:52,686 --> 01:20:56,273
‫لا أستطيع، لا أستطيع المتابعة

1204
01:20:59,943 --> 01:21:01,737
‫تنقضي الحياة بسرعة

1205
01:21:02,362 --> 01:21:04,656
‫لا نملك حتى وقتاً لننظر إلى بعضنا بعضاً

1206
01:21:05,949 --> 01:21:07,325
‫لم أدرك ذلك

1207
01:21:07,784 --> 01:21:10,203
‫إذاً كان يجري كل ذلك ولم نلاحظ قط؟

1208
01:21:13,373 --> 01:21:17,669
‫أعدني إلى أعلى التلة، إلى قبري

1209
01:21:19,171 --> 01:21:22,215
‫ولكن أولاً، انتظر

1210
01:21:23,133 --> 01:21:24,217
‫أريد إلقاء نظرة أخيرة

1211
01:21:27,137 --> 01:21:30,891
‫وداعاً، وداعاً أيها العالم

1212
01:21:33,143 --> 01:21:37,522
‫وداعاً "غروفرز كورنرز"، أمي

1213
01:21:38,774 --> 01:21:40,233
‫أبي

1214
01:21:41,443 --> 01:21:43,236
‫وداعاً للساعات التي تتك

1215
01:21:45,697 --> 01:21:49,701
‫وللطعام والقهوة

1216
01:21:51,495 --> 01:21:55,290
‫والحمامات الساخنة والنوم

1217
01:21:57,417 --> 01:21:58,835
‫والاستيقاظ

1218
01:22:04,216 --> 01:22:05,634
‫يا كوكب الأرض

1219
01:22:07,344 --> 01:22:10,222
‫أنت أروع من أن يدرك أحد قيمتك

1220
01:22:16,019 --> 01:22:18,563
‫انفخي الشموع، جاهزة؟ خذي نفساً عميقاً

1221
01:22:22,192 --> 01:22:24,861
‫نجحنا! هل تمنيت أمنية؟

1222
01:22:25,362 --> 01:22:27,280
‫تمنيت الحصول على أخ

1223
01:22:27,447 --> 01:22:28,824
‫أحقاً؟

1224
01:22:31,868 --> 01:22:33,495
‫عيد مولد سعيداً عزيزتي

1225
01:23:21,043 --> 01:23:22,294
‫"فيا"!

1226
01:23:24,087 --> 01:23:25,881
‫كان هذا مدهشاً

1227
01:23:25,964 --> 01:23:26,965
‫كانت مجرد مسرحية

1228
01:23:27,049 --> 01:23:28,759
‫لم تكن مجرد مسرحية، كنت مدهشة

1229
01:23:28,842 --> 01:23:30,177
‫مدهشة!

1230
01:23:30,260 --> 01:23:31,511
‫"أوغي"!

1231
01:23:54,743 --> 01:23:57,579
‫ثم كانت هناك الممرضة التي أطلقت الغازات

1232
01:23:57,662 --> 01:24:00,373
‫لا أستخدم هذه الكلمة كثيراً، حوالى مئة مرة

1233
01:24:00,457 --> 01:24:01,833
‫كنت الفاعلة عزيزتي

1234
01:24:02,751 --> 01:24:04,294
‫لأقول ذلك بلباقة

1235
01:24:04,378 --> 01:24:06,505
‫أجهل كيف أقول هذا بطريقة مختلفة

1236
01:24:06,588 --> 01:24:07,672
‫ليس هذا صحيحاً

1237
01:24:07,756 --> 01:24:08,757
‫فضح أمرك!

1238
01:24:08,840 --> 01:24:11,760
‫لا، فليرفع يده من يود تغيير الموضوع

1239
01:24:11,843 --> 01:24:13,011
‫وإنقاذنا من هذه القصة

1240
01:24:13,095 --> 01:24:14,513
‫حسناً، سأفعل

1241
01:24:15,722 --> 01:24:16,765
‫ما هذا؟

1242
01:24:16,848 --> 01:24:20,685
‫هذا مشروع "جاك" و"أوغي" لمسابقة العلوم

1243
01:24:20,769 --> 01:24:23,814
‫لا يجب اعتباره شيئاً قبيحاً في منتصف الغرفة

1244
01:24:24,606 --> 01:24:26,108
‫ولكن ما هو؟

1245
01:24:26,191 --> 01:24:28,652
‫لا أعرف، أظن أنه... أجل

1246
01:24:28,777 --> 01:24:30,070
‫اتبعوني، سترون

1247
01:24:30,153 --> 01:24:31,279
‫حسناً

1248
01:24:31,363 --> 01:24:32,489
‫هيا!

1249
01:24:32,823 --> 01:24:34,032
‫حسناً!

1250
01:24:34,324 --> 01:24:36,827
‫- رائع، هل تمازحني؟
‫- ماذا؟

1251
01:24:36,910 --> 01:24:38,370
‫لا أصدق أنك فعلت هذا تواً

1252
01:24:39,788 --> 01:24:42,207
‫ادخلا، ادخلا ولكن ممنوع التقبيل

1253
01:24:42,624 --> 01:24:44,584
‫رأيت أفلام رعب كثيرة تنتهي بهذا الشكل

1254
01:24:45,460 --> 01:24:49,214
‫سنفتح الثقب بعد ثلاثة، اثنان، واحد!

1255
01:24:54,886 --> 01:24:56,388
‫هذه حجرة تصوير مظلمة

1256
01:24:56,888 --> 01:24:59,099
‫أجل، إنه في سن العاشرة

1257
01:25:01,226 --> 01:25:03,103
‫رباه، كان هذا رائعاً جداً

1258
01:25:03,186 --> 01:25:05,313
‫تاريخ السينما انبعث إلى الحياة

1259
01:25:05,397 --> 01:25:07,983
‫حسناً أيها القوم، شكلوا صفاً واحداً

1260
01:25:08,066 --> 01:25:11,361
‫تقدموا من أجل حجرة تصوير مظلمة مدهشة

1261
01:25:11,445 --> 01:25:14,823
‫تقدموا لرؤية أعظم لغز على الأرض، البركان

1262
01:25:15,157 --> 01:25:17,868
‫حسناً، سنفتح الثقب بعد...

1263
01:25:17,951 --> 01:25:20,370
‫ثلاثة، اثنان، واحد!

1264
01:25:21,997 --> 01:25:23,582
‫هذا رائع!

1265
01:25:32,966 --> 01:25:34,551
‫"جاك" و"أوغي"

1266
01:25:39,347 --> 01:25:40,849
‫رائع!

1267
01:25:42,893 --> 01:25:44,519
‫- يجب أن...
‫- فعلت ذلك

1268
01:26:09,294 --> 01:26:10,504
‫حسناً، إنه دوري الآن

1269
01:26:27,479 --> 01:26:28,688
‫هيا، هيا!

1270
01:26:28,772 --> 01:26:29,773
‫<i>"فريدي كروغر"</i>

1271
01:26:29,856 --> 01:26:31,775
‫فليدخل الجميع! اجلسوا على مقاعدكم

1272
01:26:32,901 --> 01:26:35,153
‫أأنتم بخير اليوم؟ سيكون يوماً رائعاً

1273
01:26:36,029 --> 01:26:40,534
‫فليدخل الجميع، شهر جديد، وصية جديدة

1274
01:26:41,827 --> 01:26:42,953
‫انظروا إليه

1275
01:26:43,036 --> 01:26:44,579
‫أين "أوغي"؟

1276
01:26:44,871 --> 01:26:46,456
‫هناك!

1277
01:26:49,167 --> 01:26:51,294
‫لم تركضون في الرواق؟

1278
01:26:52,879 --> 01:26:56,007
‫<i>وجود المسوخ غير مسموح به</i>

1279
01:26:58,927 --> 01:27:00,345
‫"أوغي"، هل أنت بخير؟

1280
01:27:00,429 --> 01:27:02,556
‫أجل، كل شيء بخير

1281
01:27:03,432 --> 01:27:04,725
‫تأخرت على الصف

1282
01:27:06,768 --> 01:27:08,895
‫إذا احتجت إلى المساعدة، يمكنك طلبها

1283
01:27:08,979 --> 01:27:10,480
‫لست بمفردك

1284
01:27:10,564 --> 01:27:11,565
‫أعرف

1285
01:27:18,780 --> 01:27:20,198
‫"آيموس"؟

1286
01:27:23,118 --> 01:27:24,703
‫هل تعلم شيئاً عن هذا الأمر؟

1287
01:27:30,751 --> 01:27:32,127
‫هل تفهمان؟

1288
01:27:32,669 --> 01:27:36,256
‫نأخذ التنمر على محمل الجد في هذه المدرسة

1289
01:27:37,340 --> 01:27:38,759
‫لا نتسامح مطلقاً معه

1290
01:27:40,469 --> 01:27:43,638
‫المعذرة، أيمكنك تفسير ما يجري هنا؟

1291
01:27:44,639 --> 01:27:46,975
‫أليس "جوليان" من تلقى لكمة على فمه؟

1292
01:27:47,059 --> 01:27:49,352
‫إذا كان هناك تنمر، فليس ابني مسؤولاً عنه

1293
01:27:57,152 --> 01:27:59,571
‫<i>أسد خدمة إلى الجميع ومت!</i>

1294
01:28:00,530 --> 01:28:02,157
‫كتبت ذلك أيضاً؟

1295
01:28:02,908 --> 01:28:04,367
‫أجل سيدي

1296
01:28:04,451 --> 01:28:07,329
‫تلك الملاحظة تواجدت على صورة الصف

1297
01:28:08,872 --> 01:28:11,083
‫عدلها ابنكما لحذف "أوغي" منها

1298
01:28:14,669 --> 01:28:18,507
‫لا، لم يفعل، فعلت ذلك

1299
01:28:19,508 --> 01:28:21,551
‫طبعاً لم أظن أنه سيحضرها إلى المدرسة

1300
01:28:21,885 --> 01:28:23,762
‫ولكن حين يأتي أصدقاؤنا ويرون تلك الصورة

1301
01:28:23,845 --> 01:28:26,431
‫أريدهم أن يسألونا عن ابننا وليس ابن آل "بولمن"

1302
01:28:27,432 --> 01:28:28,850
‫سيدة "ألبانز"

1303
01:28:29,893 --> 01:28:31,353
‫حين ضغطنا على "أوغي"

1304
01:28:31,937 --> 01:28:33,939
‫أظهر لنا الملاحظات الأخرى

1305
01:28:34,856 --> 01:28:38,777
‫التي تركها ابنك في خزانته وعلى طاولته

1306
01:28:41,696 --> 01:28:42,823
‫مقعده

1307
01:28:48,078 --> 01:28:51,623
‫إذا لن يتشجع أحد على قول هذا، فسأقوله

1308
01:28:52,791 --> 01:28:55,419
‫الأولاد أصغر سناً من أن يتعاملوا مع أمر كهذا

1309
01:28:55,502 --> 01:28:57,587
‫انتابت "جوليان" الكوابيس بسبب ذلك الفتى

1310
01:28:57,671 --> 01:28:58,797
‫"ساره"

1311
01:28:58,880 --> 01:29:00,716
‫اصطحبناه إلى طبيب نفسي مختص بالأطفال

1312
01:29:01,049 --> 01:29:02,676
‫لمساعدته على مواجهة مخاوفه الليلية

1313
01:29:02,759 --> 01:29:04,344
‫إنه مفصول مدة يومين فقط

1314
01:29:05,971 --> 01:29:08,640
‫لن تشارك في الرحلة إلى المحمية الطبيعية فحسب

1315
01:29:09,099 --> 01:29:12,394
‫يومان بسبب بضع ملاحظات أبداها فتى؟

1316
01:29:13,979 --> 01:29:16,690
‫بعد كل الأموال التي أغدقناها على هذه المدرسة؟

1317
01:29:16,773 --> 01:29:19,109
‫لدينا أصدقاء كثر في مجلس الإدارة سيد "توشمان"

1318
01:29:22,362 --> 01:29:23,780
‫لدي المزيد من الأصدقاء

1319
01:29:24,156 --> 01:29:25,574
‫إذاً ماذا تريدنا أن نفعل؟

1320
01:29:25,657 --> 01:29:27,909
‫أن نفعل المستحيل لأجل كل شخص في العالم؟

1321
01:29:29,161 --> 01:29:31,788
‫لا يمكن جرح مشاعر أحد على الإطلاق؟

1322
01:29:32,497 --> 01:29:34,875
‫أنت لا تسدي هؤلاء الأولاد أية خدمة

1323
01:29:35,167 --> 01:29:38,754
‫سيدة "ألبانز"، لا يستطيع "أوغي" تغيير مظهره

1324
01:29:41,048 --> 01:29:44,259
‫إذاً ربما نستطيع تغيير نظرتنا

1325
01:29:50,432 --> 01:29:54,394
‫أجل، سأحرص على إخبار العالم الحقيقي ذلك

1326
01:29:55,312 --> 01:29:59,232
‫شكراً على هذا، لن نعود في الخريف

1327
01:30:01,526 --> 01:30:04,905
‫أمي، أحب هذ المدرسة

1328
01:30:05,614 --> 01:30:08,825
‫أمي، لدي أصدقاء، أبي

1329
01:30:08,909 --> 01:30:10,327
‫فلنذهب، "جوليان"

1330
01:30:11,161 --> 01:30:12,537
‫هيا!

1331
01:30:19,544 --> 01:30:20,962
‫سيد "توشمان"

1332
01:30:24,174 --> 01:30:25,634
‫أنا آسف جداً

1333
01:30:28,136 --> 01:30:29,679
‫أعرف أنك آسف، "جوليان"

1334
01:30:35,894 --> 01:30:38,939
‫<i>مدرسة "بيتشر" الإعدادية</i>

1335
01:30:46,113 --> 01:30:47,823
‫لا ينظر حتى إلينا

1336
01:31:17,602 --> 01:31:19,688
‫سيكون هذا رائعاً جداً، سأسابقك!

1337
01:32:18,455 --> 01:32:20,248
‫صوت الفرح!

1338
01:32:26,129 --> 01:32:29,800
‫حسناً، أغمض عينيك إذ لدي مفاجأة لك

1339
01:32:30,967 --> 01:32:32,469
‫هل تتلقين أية طلبات؟

1340
01:32:34,054 --> 01:32:36,181
‫ليس قبل العاشرة إلا ربع

1341
01:32:37,516 --> 01:32:40,894
‫حسناً، افتح عينيك

1342
01:32:42,687 --> 01:32:45,440
‫لا! أنهيت أطروحتك!

1343
01:32:45,524 --> 01:32:46,650
‫فلنثمل!

1344
01:32:46,733 --> 01:32:49,444
‫أجل! مهلاً، مهلاً، انتظري

1345
01:32:50,862 --> 01:32:54,324
‫لحظة، مفاجأة مزدوجة

1346
01:32:55,784 --> 01:32:57,160
‫- حسناً
‫- افتحيها

1347
01:32:58,078 --> 01:32:59,413
‫ألن يقفز شيء علي؟

1348
01:32:59,496 --> 01:33:00,705
‫لا

1349
01:33:01,331 --> 01:33:02,499
‫تنظر إلي بطريقة مريبة

1350
01:33:02,749 --> 01:33:05,085
‫ماذا يوجد هنا؟ أنا خائفة...

1351
01:33:08,213 --> 01:33:09,548
‫هذا رائع، صحيح؟

1352
01:33:10,173 --> 01:33:12,342
‫سأبقي ذلك في العلبة حالياً

1353
01:33:12,551 --> 01:33:15,303
‫هل يستأهل هذا قبلة؟ اقتربي

1354
01:33:16,471 --> 01:33:17,889
‫أكثر من قبلة

1355
01:33:18,181 --> 01:33:19,182
‫شكراً

1356
01:33:19,850 --> 01:33:20,892
‫حسناً أيها الأولاد!

1357
01:33:20,976 --> 01:33:24,855
‫فلنرحب بحرارة بمدرسة "وليام هيث"

1358
01:33:25,230 --> 01:33:28,859
‫أكاديمية "غلوفر" ومدرسة "بيتشر" الإعدادية!

1359
01:33:28,984 --> 01:33:30,652
‫إنها الفرصة الأخيرة لإحضار الفوشار!

1360
01:33:30,736 --> 01:33:31,737
‫مرحباً

1361
01:33:31,820 --> 01:33:34,114
‫حسناً، أهلاً بكم

1362
01:33:34,197 --> 01:33:37,868
‫في السبت السينمائي السنوي الثالث والعشرين

1363
01:33:37,951 --> 01:33:40,078
‫في محمية "بروروود" الطبيعية!

1364
01:33:44,124 --> 01:33:47,377
‫فيلم الليلة هو "ساحر أوز"!

1365
01:33:47,586 --> 01:33:49,254
‫رائع!

1366
01:33:52,132 --> 01:33:54,051
‫يا صديقي، هل تريد الخروج؟

1367
01:33:54,551 --> 01:33:55,594
‫لماذا؟

1368
01:33:55,677 --> 01:33:57,888
‫يمكننا مشاهدة هذا الفيلم في أي وقت

1369
01:34:14,696 --> 01:34:16,406
‫يا للهول! يجب أن أتبول

1370
01:34:17,157 --> 01:34:18,408
‫هل تريد العودة؟

1371
01:34:18,825 --> 01:34:20,160
‫لا، سأتبول هنا

1372
01:34:20,660 --> 01:34:22,662
‫كما في محطة الأنفاق؟ هذا مقزز

1373
01:34:22,746 --> 01:34:25,123
‫لا، هذا مقزز

1374
01:34:34,674 --> 01:34:35,717
‫انظر إلى ذلك

1375
01:34:35,801 --> 01:34:38,136
‫ماذا؟ إلام تنظر؟

1376
01:34:40,180 --> 01:34:41,932
‫سأصعد إلى هناك ذات يوم

1377
01:34:42,599 --> 01:34:45,060
‫سأنزل إلى هنا الآن

1378
01:34:45,477 --> 01:34:46,937
‫علي التبول أيضاً الآن

1379
01:34:47,187 --> 01:34:50,649
‫تبول هناك وسأتبول هنا، لا تنظر

1380
01:34:52,067 --> 01:34:55,612
‫ماذا لدينا هنا؟ فاشلان يجعلان الغابة نتنة

1381
01:34:58,031 --> 01:35:01,618
‫يا للهول! انظرا إلى وجهه، إنه مسخ

1382
01:35:01,701 --> 01:35:03,954
‫رباه، لم أر وجهاً بهذه القباحة في حياتي

1383
01:35:04,287 --> 01:35:05,372
‫ربما إنه مخلوق أورك

1384
01:35:05,455 --> 01:35:06,456
‫فلنذهب يا صديقي

1385
01:35:06,540 --> 01:35:08,500
‫إلى أين تذهب؟ أتكلم معك "غولوم"

1386
01:35:08,583 --> 01:35:11,253
‫أهذا القناع المعدّ لحكم الجميع، أيها الغالي؟

1387
01:35:11,837 --> 01:35:13,255
‫ما مشكلتك؟

1388
01:35:17,843 --> 01:35:18,927
‫صديقك هو مشكلتي

1389
01:35:19,010 --> 01:35:21,054
‫دعه وشأنه!

1390
01:35:21,847 --> 01:35:23,390
‫كيف ستتصرف حيال الأمر؟

1391
01:35:24,641 --> 01:35:26,059
‫- ابتعد عن طريقي
‫- لا!

1392
01:35:26,393 --> 01:35:27,811
‫قلت ابتعد عن طريقي!

1393
01:35:28,186 --> 01:35:29,146
‫قلت لا!

1394
01:35:30,564 --> 01:35:31,898
‫مرحباً "جاك"، ماذا يجري؟

1395
01:35:32,524 --> 01:35:33,692
‫ما هذا؟ المزيد من المسوخ؟

1396
01:35:33,817 --> 01:35:35,193
‫بم نعتّنا أيها الريفي الأخرق؟

1397
01:35:35,485 --> 01:35:36,862
‫هيا أيها الطالب الابتدائي!

1398
01:35:39,740 --> 01:35:40,991
‫توقفوا يا رفاق!

1399
01:35:42,951 --> 01:35:43,994
‫توقفوا يا رفاق!

1400
01:35:45,746 --> 01:35:49,332
‫توقفوا يا رفاق! توقفوا رجاء!

1401
01:35:50,751 --> 01:35:52,002
‫ارحلا!

1402
01:35:56,173 --> 01:35:59,468
‫يا للهول! هيا، فلنذهب!

1403
01:35:59,926 --> 01:36:01,261
‫فلنرحل

1404
01:36:09,853 --> 01:36:11,229
‫هل أنت بخير؟

1405
01:36:11,897 --> 01:36:13,398
‫أنت تنزف يا رجل

1406
01:36:15,108 --> 01:36:16,860
‫ما هذا؟ أحدهم قادم

1407
01:36:18,695 --> 01:36:19,946
‫"آيموس"؟

1408
01:36:20,113 --> 01:36:21,573
‫- "جاك"!
‫- هنا!

1409
01:36:21,656 --> 01:36:23,033
‫"آيموس"، هيا!

1410
01:36:25,410 --> 01:36:26,661
‫هل لحقوا بكم؟

1411
01:36:27,079 --> 01:36:28,497
‫أظن أننا ضللناهم

1412
01:36:34,378 --> 01:36:36,380
‫كيف عرفتم أننا احتجنا إلى المساعدة؟

1413
01:36:36,588 --> 01:36:38,090
‫رأيناهم يلحقون بكما خارج الكوخ

1414
01:36:38,173 --> 01:36:41,426
‫أظنهم في الصف السابع، قامتهم طويلة

1415
01:36:42,094 --> 01:36:43,387
‫شكراً يا رفاق

1416
01:36:44,304 --> 01:36:45,889
‫لقد أنقذتمونا

1417
01:36:46,223 --> 01:36:47,766
‫أجل، شكراً يا رفاق

1418
01:36:50,977 --> 01:36:51,978
‫أتعلم؟

1419
01:36:52,354 --> 01:36:54,481
‫إنه لأمر مبهر كيف دافعت عن نفسك أيها الصغير

1420
01:38:18,732 --> 01:38:20,025
‫مرحباً!

1421
01:38:20,692 --> 01:38:22,819
‫رباه، افتقدتك كثيراً!

1422
01:38:23,695 --> 01:38:24,988
‫أراك لاحقاً، "أوغي"!

1423
01:38:25,072 --> 01:38:26,490
‫- إلى اللقاء!
‫- كيف حالك؟

1424
01:38:26,615 --> 01:38:28,325
‫بخير، احزري ماذا، خضت عراكاً

1425
01:38:29,076 --> 01:38:30,994
‫رباه، أنت تنزف! أأنت بخير؟

1426
01:38:31,328 --> 01:38:32,329
‫ماذا حصل؟

1427
01:38:32,412 --> 01:38:33,580
‫خاض "أوغي" عراكاً

1428
01:38:35,415 --> 01:38:37,000
‫هذا مريع، أنا آسف

1429
01:38:37,292 --> 01:38:39,127
‫- هل فزت؟
‫- "نايت"!

1430
01:38:39,211 --> 01:38:41,922
‫يراودني إحساس بأنه فاز

1431
01:38:43,048 --> 01:38:44,049
‫هل فزت؟

1432
01:38:44,132 --> 01:38:47,094
‫أجل، واحزر ماذا، إنهم في الصف السابع

1433
01:38:47,594 --> 01:38:49,137
‫إلى اللقاء "أوغي"!

1434
01:38:49,721 --> 01:38:50,764
‫أراك لاحقاً يا صديقي!

1435
01:38:50,889 --> 01:38:52,140
‫إلى اللقاء!

1436
01:38:53,975 --> 01:38:55,519
‫القتال أمر سيىء، "أوغي"

1437
01:38:55,602 --> 01:38:57,229
‫إلى اللقاء سيد وسيدة "بي"

1438
01:38:57,312 --> 01:38:58,313
‫إلى اللقاء

1439
01:38:58,438 --> 01:38:59,773
‫أراك في حفل التخرج، "أوغي"!

1440
01:39:04,111 --> 01:39:06,113
‫مظهر أنيق

1441
01:39:06,696 --> 01:39:07,739
‫شكراً أبي

1442
01:39:07,823 --> 01:39:09,074
‫أشير إلى نفسي

1443
01:39:10,117 --> 01:39:11,618
‫تبدو رائعاً أيضاً

1444
01:39:12,035 --> 01:39:16,915
‫يمكن القول بثقة إن الرجلين "بولمن" متألقان اليوم

1445
01:39:20,377 --> 01:39:22,087
‫اجتزت شوطاً كبيراً، صحيح؟

1446
01:39:22,379 --> 01:39:23,588
‫أجل

1447
01:39:26,425 --> 01:39:29,469
‫"أوغي"، أنا فخور بك لأنك تجاوزت الصعاب

1448
01:39:29,928 --> 01:39:31,471
‫لم تظن أنني سأنجح، صحيح؟

1449
01:39:31,555 --> 01:39:32,639
‫طبعاً ظننت ذلك

1450
01:39:35,934 --> 01:39:38,061
‫حسناً، بحقك، حين بدأت

1451
01:39:38,145 --> 01:39:41,022
‫كنت لا تزال تعتمر خوذة رائد الفضاء علناً

1452
01:39:41,982 --> 01:39:44,943
‫أحب تلك الخوذة، ليتني أعرف مكانها

1453
01:39:48,947 --> 01:39:50,031
‫إنها في مكتبي

1454
01:39:50,157 --> 01:39:51,908
‫ماذا؟ أبي!

1455
01:39:51,992 --> 01:39:54,035
‫إنها هدية! لا يحق لك أن تخفيها

1456
01:39:54,119 --> 01:39:55,829
‫"أوغي"، أرجوك لا تغضب

1457
01:39:55,912 --> 01:39:59,082
‫عليك أن تفهم، كنت تعتمرها طوال الوقت

1458
01:39:59,499 --> 01:40:02,711
‫لم أعد أراك، افتقدت وجهك

1459
01:40:03,670 --> 01:40:05,922
‫أعلم أنه لا يروقك دوماً ولكنني أحبه

1460
01:40:06,339 --> 01:40:07,841
‫إنه وجه ابني

1461
01:40:11,511 --> 01:40:12,971
‫أريد رؤيته

1462
01:40:16,099 --> 01:40:17,517
‫هل تسامحني؟

1463
01:40:17,601 --> 01:40:18,727
‫كلا

1464
01:40:21,480 --> 01:40:22,773
‫بلى

1465
01:40:24,733 --> 01:40:25,901
‫هل تعرف أمي؟

1466
01:40:25,984 --> 01:40:27,903
‫لا، حتماً لا! قد تقتلني

1467
01:40:28,945 --> 01:40:31,823
‫ولكنني قد أجدها إذا أردت استعادتها

1468
01:40:32,324 --> 01:40:33,366
‫لا بأس

1469
01:41:00,268 --> 01:41:01,269
‫أمي

1470
01:41:01,353 --> 01:41:02,354
‫نعم؟

1471
01:41:02,437 --> 01:41:03,647
‫شكراً

1472
01:41:05,232 --> 01:41:06,316
‫علام؟

1473
01:41:06,400 --> 01:41:08,026
‫إرغامي على ارتياد المدرسة

1474
01:41:11,446 --> 01:41:13,115
‫كنت غاضباً منك أحياناً

1475
01:41:13,573 --> 01:41:15,242
‫ولكنني سعيد لأنني موجود هنا

1476
01:41:18,036 --> 01:41:19,913
‫أنت حقاً معجزة، "أوغي"

1477
01:41:21,498 --> 01:41:22,916
‫أنت معجزة

1478
01:41:46,022 --> 01:41:49,317
‫شكراً أيتها الجوقة، كان هذا جميلاً

1479
01:41:51,153 --> 01:41:54,906
‫سيداتي سادتي، أيها الفتيان والفتيات

1480
01:41:55,615 --> 01:41:57,117
‫أيها المتخرجون

1481
01:41:58,577 --> 01:42:00,245
‫آخر جائزة نقدمها هذا الصباح

1482
01:42:00,328 --> 01:42:02,497
‫هي وسام "هنري وارد بيتشر"

1483
01:42:03,540 --> 01:42:08,670
‫لتكريم الطلاب الذين كانوا بارزين أو نموذجيين

1484
01:42:09,379 --> 01:42:14,217
‫عادة هي جائزة مقابل الأعمال الخيّرة والخدمات

1485
01:42:15,427 --> 01:42:17,846
‫ولكنني صادفت مقطعاً كتبه

1486
01:42:18,930 --> 01:42:21,683
‫جعلني أدرك أن الأعمال الخيّرة

1487
01:42:23,351 --> 01:42:25,020
‫تأتي ضمن أشكال مختلفة

1488
01:42:26,980 --> 01:42:29,024
‫كتب التالي: العظمة

1489
01:42:29,900 --> 01:42:32,402
‫<i>لا تكمن في التحلي بالقوة</i>

1490
01:42:33,487 --> 01:42:37,282
‫<i>بل في استخدامها بشكل صائب</i>

1491
01:42:38,450 --> 01:42:41,703
‫<i>يكون المرء عظيماً</i>

1492
01:42:42,537 --> 01:42:46,416
‫<i>إذا استمالت قوته الكثير من القلوب</i>

1493
01:42:47,334 --> 01:42:50,420
‫<i>عبر إرساء مثال يحتذى به</i>

1494
01:42:54,299 --> 01:42:55,967
‫من دون أي تأخير إضافي

1495
01:42:57,177 --> 01:43:00,180
‫هذا العام، أنا فخور جداً

1496
01:43:01,014 --> 01:43:04,518
‫بتقديم وسام "هنري وارد بيتشر"

1497
01:43:05,352 --> 01:43:10,857
‫للطالب الذي استمال بقوته الهادئة

1498
01:43:10,941 --> 01:43:12,442
‫أكبر عدد من القلوب

1499
01:43:13,360 --> 01:43:17,406
‫إذاً هلا يصعد "أوغست بولمن" إلى هنا

1500
01:43:17,489 --> 01:43:18,782
‫لتلقي هذه الجائزة

1501
01:43:53,150 --> 01:43:55,235
‫أنت الأفضل يا صديقي!

1502
01:43:59,656 --> 01:44:01,616
‫<i>حين كنت أسير إلى خشبة المسرح تلك</i>

1503
01:44:02,033 --> 01:44:03,660
‫<i>شعرت بأنني أطفو</i>

1504
01:44:04,077 --> 01:44:06,288
‫<i>كانت نبضات قلبي متسارعة جداً</i>

1505
01:44:06,830 --> 01:44:09,207
‫<i>لم أفهم لما تلقيت وساماً</i>

1506
01:44:09,958 --> 01:44:12,294
‫<i>فأنا لم أفجر نجمة الموت</i>

1507
01:44:13,628 --> 01:44:17,632
‫<i>كل ما فعلته هو تجاوز الصف الخامس كالجميع</i>

1508
01:44:17,716 --> 01:44:19,176
‫تهاني

1509
01:44:21,136 --> 01:44:22,763
‫تفضل، هذا لك

1510
01:44:23,305 --> 01:44:25,724
‫<i>ولكن ربما هذا هو المغزى من الأمر</i>

1511
01:44:27,517 --> 01:44:30,562
‫<i>ربما الحقيقة هي أنني لست عادياً حقاً</i>

1512
01:44:32,564 --> 01:44:34,775
‫<i>ربما لو عرفنا ما يفكر الآخرون فيه</i>

1513
01:44:34,858 --> 01:44:37,736
‫<i>لعرفنا أن ما من أحد عادي</i>

1514
01:44:37,819 --> 01:44:40,447
‫<i>يستحق جميعنا تصفيقاً حاراً</i>

1515
01:44:40,530 --> 01:44:42,616
‫<i>على الأقل مرة في حياتنا</i>

1516
01:44:44,034 --> 01:44:45,202
‫<i>يستحقه أصدقائي</i>

1517
01:44:49,956 --> 01:44:51,458
‫<i>يستحقه أساتذتي</i>

1518
01:44:52,793 --> 01:44:55,295
‫<i>وكذلك أختي لأنها تساندني دوماً</i>

1519
01:44:56,463 --> 01:44:59,341
‫<i>وكذلك أبي لأنه يضحكنا دوماً</i>

1520
01:45:00,634 --> 01:45:02,511
‫<i>وأمي تستحقه أكثر من سواها</i>

1521
01:45:02,594 --> 01:45:05,472
‫<i>لأنها لم تيأس قط من أي شيء</i>

1522
01:45:05,639 --> 01:45:07,140
‫<i>ولا سيما مني</i>

1523
01:45:08,642 --> 01:45:11,395
‫<i>الأمر أشبه بوصية السيد "براون" الأخيرة لنا</i>

1524
01:45:12,813 --> 01:45:16,066
‫<i>كونوا لطفاء لأن الجميع يخوض معركة صعبة</i>

1525
01:45:17,025 --> 01:45:19,194
‫<i>إذا أردتم حقاً رؤية جوهر الناس</i>

1526
01:45:20,737 --> 01:45:22,239
‫<i>كل ما عليكم فعله</i>

1527
01:45:23,824 --> 01:45:25,200
‫<i>هو أن تنظروا</i>

1528
01:45:34,459 --> 01:45:38,588
‫طبعت الترجمة لدى جـلف فيـلم - دبـي
‫
‫

