﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fad(000,000)\fnArabic Typesetting\fs25\b1\4c&H000000&\4a&HFF&\3c&HE8000A&\c&HFFFFFF&}NETFLIX : ترجمة\N{\fs32\3c&H0506FF&}: تعديل وتوقيت\NDawoodTv

2
00:00:27,267 --> 00:00:29,394
‫العالم الذي نعيش فيه

3
00:00:30,395 --> 00:00:33,607
‫إنه عجائبي، غامض

4
00:00:33,690 --> 00:00:36,026
‫وسحري حتى

5
00:00:36,360 --> 00:00:39,238
‫لا. لا، ليس ذلك العالم

6
00:00:39,321 --> 00:00:41,573
‫قصدت هذا

7
00:00:42,282 --> 00:00:44,034
‫الهاتف الذكي

8
00:00:44,201 --> 00:00:46,078
‫كل نظام وبرنامج وتطبيق

9
00:00:46,161 --> 00:00:49,373
‫هو أشبه بكوكب صغير
‫من التكنولوجيا المتكاملة

10
00:00:49,498 --> 00:00:52,417
‫توفر الخدمات الضرورية والحاسمة

11
00:00:52,501 --> 00:00:54,962
‫والعميقة إلى حدّ كبير

12
00:00:55,546 --> 00:00:58,549
‫- انظر من بعث لي برسالة للتو
‫- "آدي ماكالستر"؟

13
00:00:58,715 --> 00:01:01,176
‫لا بدّ أنها غلطة. أو مزحة. أو حيلة

14
00:01:01,260 --> 00:01:02,678
‫لا تبعث لها برقم ضمانك الاجتماعي

15
00:01:02,761 --> 00:01:03,762
‫يا رجل!

16
00:01:04,429 --> 00:01:05,764
‫إنها هناك!

17
00:01:05,848 --> 00:01:08,350
‫هذا مستعملنا، "آليكس"

18
00:01:08,433 --> 00:01:12,020
‫ككل طالب عام أول بالثانوية،
‫حياته بكاملها وكل شيء

19
00:01:12,104 --> 00:01:14,398
‫يتمحور حول هاتفه

20
00:01:19,528 --> 00:01:22,823
‫ومع تسارع نمط الحياة أكثر فأكثر

21
00:01:22,906 --> 00:01:24,491
‫ضعوا جميع الهواتف جانبا خلال 5 دقائق

22
00:01:24,575 --> 00:01:26,994
‫يقل معدل الانتباه أكثر فأكثر...

23
00:01:27,077 --> 00:01:29,288
‫ربما أنتم لا تصغون إليّ الآن

24
00:01:29,413 --> 00:01:32,833
‫من لديه الوقت لطباعة كلمات كاملة؟

25
00:01:32,916 --> 00:01:34,793
‫وهنا يأتي دورنا

26
00:01:34,918 --> 00:01:38,005
‫أهم اختراع في تاريخ التواصل

27
00:01:41,091 --> 00:01:42,467
‫الصور المعبرة

28
00:01:43,552 --> 00:01:45,053
‫هذا هو منزلي

29
00:01:45,429 --> 00:01:46,805
‫"درداشيا"

30
00:01:49,516 --> 00:01:51,602
‫هنا، كل واحد فينا يفعل شيئاً

31
00:01:51,685 --> 00:01:54,646
‫وعلينا أن نبرع في كل مرة

32
00:01:54,730 --> 00:01:57,858
‫على "شجرة الكريسماس"
‫الوقوف هناك بكامل حلتها

33
00:01:58,108 --> 00:01:59,443
‫ميلاداً مجيداًً!

34
00:01:59,526 --> 00:02:01,361
‫ما زلنا في شهر سبتمبر يا "تيم"

35
00:02:01,445 --> 00:02:05,824
‫على الأميرات وضع
‫التيجان وإبقاء شعرهنّ مسرّحاً

36
00:02:05,908 --> 00:02:07,326
‫يا جماعة، نحن جميلون جداًً

37
00:02:09,703 --> 00:02:12,247
‫"عفريت"، "بابا بوبو"، "تمام" يظهرون

38
00:02:12,331 --> 00:02:13,749
‫وهم جاهزون للاستعمال

39
00:02:13,916 --> 00:02:16,835
‫أما بالنسبة إلى الوجوه، فالضغط شديد عليها

40
00:02:16,960 --> 00:02:18,587
‫على "دمعاوي" أن يبكي على الدوام

41
00:02:18,670 --> 00:02:19,880
‫حتى إن فاز باليانصيب

42
00:02:19,963 --> 00:02:22,466
‫يا للروعة، أنا مليونير

43
00:02:22,591 --> 00:02:26,720
‫"ضاحك" يضحك دوماً، حتى إن كسر ذراعه للتو

44
00:02:26,803 --> 00:02:28,805
‫أنا أرى العظام!

45
00:02:30,599 --> 00:02:32,851
‫أما أنا، فأنا من الـ"مه"

46
00:02:32,976 --> 00:02:35,270
‫لذا عليّ أن أبدي لا مبالاتي طوال الوقت

47
00:02:35,354 --> 00:02:36,980
‫كالقول، من يكترث لذلك؟

48
00:02:37,064 --> 00:02:38,815
‫وليس الأمر بالسهولة التي يبدو عليها

49
00:02:38,899 --> 00:02:41,693
‫"عليّ أن أكون كما أنا

50
00:02:41,777 --> 00:02:44,780
‫عليّ أن أكون كما أنا"

51
00:02:52,287 --> 00:02:55,415
‫مرحباً يا سيدة "دي"،
‫أرى أنك تحملين الصغار معك

52
00:02:55,999 --> 00:02:58,168
‫إنها ظريفة جداً!

53
00:03:07,928 --> 00:03:10,055
‫هذا رائع بالفعل، لا أحتمل ذلك!

54
00:03:13,183 --> 00:03:15,143
‫والآن لن أتمكن أبداً من جعلها تنام!

55
00:03:15,227 --> 00:03:17,020
‫التزم بوجه واحد يا غريب الأطوار!

56
00:03:17,104 --> 00:03:18,313
‫هيا، هيا!

57
00:03:18,522 --> 00:03:20,190
‫لا!

58
00:03:20,274 --> 00:03:22,901
‫من الصعب التظاهر دوماً باللا مبالاة

59
00:03:22,985 --> 00:03:25,946
‫في حين أنّ العيش في "درداشيا" مثير جداً

60
00:03:26,029 --> 00:03:30,033
‫مرحباً أيتها القرود. هذه حقائب مميزة

61
00:03:30,200 --> 00:03:32,327
‫أجل، لدينا عمل ننجزه

62
00:03:32,411 --> 00:03:33,704
‫أيّ نوع من الأعمال؟

63
00:03:33,870 --> 00:03:35,038
‫أعمال القرود

64
00:03:37,124 --> 00:03:38,709
‫بدوت بريطانياً

65
00:03:39,418 --> 00:03:41,586
‫لا يهم... أجل! كان ذلك رائعاً

66
00:03:41,712 --> 00:03:43,505
‫لا يهم؟ لا يهم

67
00:03:44,172 --> 00:03:46,300
‫- كان ذلك رائعاً...
‫- ماذا تفعل، يا رجل؟

68
00:03:46,383 --> 00:03:49,052
‫أتمرن. اليوم يومي الأول على الهاتف

69
00:03:49,136 --> 00:03:52,764
‫يا للهول. سأكون لا مبالياً بالكامل.
‫ماذا ستفعل؟

70
00:03:52,848 --> 00:03:56,101
‫سأرتمي مع الشبان على الشواء

71
00:03:56,184 --> 00:03:57,686
‫هذه صلصتي!

72
00:03:58,979 --> 00:04:00,147
‫طاب يومك!

73
00:04:03,025 --> 00:04:04,735
‫تحية لكم!

74
00:04:05,902 --> 00:04:08,030
‫آسف أيتها الرموز المعبرة!

75
00:04:08,113 --> 00:04:10,324
‫يزعجني إيقاع الشيوخ. دعوني أساعدكم

76
00:04:10,407 --> 00:04:12,409
‫نقطتي!

77
00:04:15,203 --> 00:04:18,081
‫- هل هذا هو الوقت؟
‫- عيناي هنا يا رجل

78
00:04:18,165 --> 00:04:20,292
‫مهلاً!

79
00:04:21,209 --> 00:04:23,378
‫أجل! حسناً!

80
00:04:29,426 --> 00:04:30,677
‫رائع!

81
00:04:31,428 --> 00:04:32,721
‫في الوقت المناسب

82
00:04:37,059 --> 00:04:40,228
‫إذن الأسبوع الفائت أرسلني
‫"آليكس" بجانب هذا الفتى

83
00:04:40,520 --> 00:04:41,688
‫هل فهمتم؟

84
00:04:42,105 --> 00:04:44,524
‫ذلك الفتى! من أين له هذا المزاح؟

85
00:04:48,987 --> 00:04:51,948
‫لماذا تضحك يا غريب الأطوار؟

86
00:04:54,326 --> 00:04:57,871
‫بعكسي، والداي محترفان بالكامل

87
00:04:58,080 --> 00:05:00,916
‫"جين"، قل لي رجاء إنك لم تكن تضحك الآن

88
00:05:00,999 --> 00:05:02,250
‫على الملأ

89
00:05:03,877 --> 00:05:05,962
‫بل كان يفعل ذلك. أتذكر الأمر

90
00:05:06,088 --> 00:05:08,548
‫لنذهب إلى مكان أكثر خصوصية

91
00:05:11,218 --> 00:05:13,220
‫عندي لك أخبار سيئة يا "جين"

92
00:05:13,678 --> 00:05:15,722
‫وأخشى أنك ستبدي ردة الفعل الخاطئة

93
00:05:15,889 --> 00:05:18,600
‫حسناً، ما ردة الفعل الخاطئة؟

94
00:05:18,683 --> 00:05:20,894
‫أيّ شيء عدا اللا مبالاة

95
00:05:22,521 --> 00:05:24,064
‫هيا، لا أريد أن أتأخر

96
00:05:24,147 --> 00:05:26,817
‫- لن أدعك تذهب إلى العمل اليوم
‫- مهلاً، ماذا؟

97
00:05:26,900 --> 00:05:28,276
‫لست جاهزاً يا بني

98
00:05:28,485 --> 00:05:31,655
‫العمل في المكعب هو هدف
‫كل رسم معبر في الحياة

99
00:05:31,738 --> 00:05:34,074
‫يعمل جميع الذين بسني على الهاتف باستثنائي

100
00:05:34,157 --> 00:05:37,577
‫عزيزي، هذا غير صحيح

101
00:05:38,829 --> 00:05:41,873
‫أجل! سأعمل على الهاتف
‫وعمري 10 أعوام فقط!

102
00:05:41,957 --> 00:05:44,376
‫ذلك لأنني أؤمن بقدرتك

103
00:05:44,501 --> 00:05:46,169
‫أيجدر بنا غسل يدينا؟

104
00:05:50,966 --> 00:05:53,385
‫نحن البراز!

105
00:05:55,303 --> 00:05:56,304
‫أتريان؟

106
00:05:59,099 --> 00:06:01,226
‫أعلم أنني مختلف، حسناً؟

107
00:06:01,309 --> 00:06:04,312
‫لكن حين يجدر بي ذلك،
‫بوسعي أن أكون لا مبالياً

108
00:06:04,980 --> 00:06:06,314
‫أنا...

109
00:06:06,398 --> 00:06:10,944
‫أريد أن أكون رسماً معبراً عاملاً، كالجميع

110
00:06:11,069 --> 00:06:13,321
‫آنذاك سأنتمي إلى المكان أخيراً

111
00:06:13,405 --> 00:06:14,990
‫لكنك تنتمي جيداً يا عزيزي

112
00:06:15,365 --> 00:06:18,743
‫لا، هذا غير صحيح يا أمي. لم أكن قط منتمياً

113
00:06:18,952 --> 00:06:22,205
‫لكن بوسعي تغيير كل ذلك
‫إن سمحتما لي. أعطياني فرصة

114
00:06:22,414 --> 00:06:24,166
‫لكن ماذا إن أرسلت على الهاتف

115
00:06:24,249 --> 00:06:25,750
‫وأظهرت التعبير الخاطئ؟

116
00:06:25,959 --> 00:06:27,544
‫لا يا أبي. سأرسل التعبير المناسب

117
00:06:27,711 --> 00:06:31,214
‫انظر، لا مبال...

118
00:06:31,339 --> 00:06:33,758
‫تبدو وسيماً جداً حين تظهر هذا التعبير

119
00:06:33,884 --> 00:06:35,719
‫أظنه جاهزاً يا "ميل"

120
00:06:36,178 --> 00:06:37,262
‫لا مبالاة

121
00:06:39,514 --> 00:06:40,891
‫هيا يا أبي

122
00:06:41,057 --> 00:06:42,517
‫دعني أثبت لك ذلك

123
00:06:43,852 --> 00:06:45,479
‫إن كنت تخال نفسك جاهزاً

124
00:06:45,562 --> 00:06:46,646
‫أنا كذلك! أجل!

125
00:06:46,730 --> 00:06:49,316
‫أجل، أعدك. لن أخذلك

126
00:06:50,108 --> 00:06:51,318
‫توقف!

127
00:07:01,995 --> 00:07:03,163
‫رائع!

128
00:07:03,246 --> 00:07:05,081
‫تهانينا، جميعاً!

129
00:07:05,957 --> 00:07:09,169
‫يا له من يوم مثير للحماس لكم جميعاً!

130
00:07:09,252 --> 00:07:11,671
‫هذه هي فعلا. "بيتزا"

131
00:07:13,423 --> 00:07:14,758
‫يا صاح!

132
00:07:14,841 --> 00:07:16,968
‫أول يوم عمل لكم!

133
00:07:17,052 --> 00:07:18,553
‫مرحباً!

134
00:07:18,678 --> 00:07:20,263
‫لا تتوتروا، لن أعضكم

135
00:07:20,347 --> 00:07:22,098
‫مرحباً، أنا "بسمة"!

136
00:07:22,849 --> 00:07:24,518
‫- لا تلمسني!
‫- مرحباً

137
00:07:24,601 --> 00:07:25,894
‫أعني، مرحباً

138
00:07:26,645 --> 00:07:29,147
‫كما تعلمون، أنا "بسمة"

139
00:07:29,940 --> 00:07:32,275
‫أنا المشرفة على النظام هنا

140
00:07:32,359 --> 00:07:35,028
‫لأنني كنت الرسم المعبر الأصلي

141
00:07:39,783 --> 00:07:42,577
‫إليكم ما يحصل. لا شيء معقّد

142
00:07:42,661 --> 00:07:45,163
‫مهلاً، إنه معقد بالفعل!

143
00:07:50,460 --> 00:07:53,797
‫لكل منكم مكعبه الخاص
‫على لوح الرسوم المعبرة

144
00:07:53,880 --> 00:07:55,757
‫إن اختاركم "آليكس"

145
00:07:55,840 --> 00:07:59,219
‫في حال حالفكم الحظ، يضيء مكعبكم!

146
00:08:00,804 --> 00:08:02,973
‫حان وقت العرض

147
00:08:03,932 --> 00:08:05,684
‫سيقوم جهاز المسح بمسحكم

148
00:08:07,269 --> 00:08:11,523
‫وذلك المسح يرسل إلى خانة النص
‫التابعة لـ"آليكس"

149
00:08:11,606 --> 00:08:12,607
‫{\an8}"أرسلت الرسالة"

150
00:08:12,691 --> 00:08:14,150
‫ودعوني أخبركم يا جماعة...

151
00:08:14,359 --> 00:08:18,697
‫لا شيء أروع من التعرض للمسح للمرة الأولى

152
00:08:19,364 --> 00:08:20,615
‫ستحبون ذلك

153
00:08:21,741 --> 00:08:23,034
‫- حقاً؟
‫- رائع

154
00:08:23,118 --> 00:08:25,662
‫هنا لدينا القسم المفضّل

155
00:08:25,829 --> 00:08:30,125
‫حيث تجدون جميع الرسوم المعبرة المحبوبة

156
00:08:30,208 --> 00:08:32,919
‫وبالطبع، ستجدون مكعبي هنا

157
00:08:35,839 --> 00:08:37,048
‫أنت سلس

158
00:08:37,132 --> 00:08:39,092
‫أنجز عملي وحسب

159
00:08:39,217 --> 00:08:40,969
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

160
00:08:41,052 --> 00:08:42,887
‫صاروخ يريد الاحتفال!

161
00:08:44,848 --> 00:08:47,350
‫هيا، قل لي إنك لا تشعر بالإغراء؟

162
00:08:47,434 --> 00:08:50,312
‫"ستيفن"، للمرة الأخيرة،
‫لا أريد مشاركة زمنية

163
00:08:51,021 --> 00:08:54,274
‫تباً، أنا "كفّك". تعرفني، أنا المفضّل

164
00:08:54,357 --> 00:08:55,650
‫لم يخترك "آليكس" منذ أسابيع

165
00:08:55,734 --> 00:08:58,278
‫وإن كفّ عن اختيارك، لا تعود المفضّل

166
00:08:58,361 --> 00:09:00,447
‫لا بدّ من وجود غلطة ما. انظر إليّ

167
00:09:00,530 --> 00:09:03,158
‫أنا يد جذابة تلقي تحية عالية

168
00:09:03,241 --> 00:09:06,578
‫"قبضة"، ادخل. سيداتي...

169
00:09:06,661 --> 00:09:08,538
‫"قبضة"؟ إنه أخرق

170
00:09:08,663 --> 00:09:11,499
‫حرفياً. انظر إليه.
‫بوسعي أن أبدو بهذا الشكل

171
00:09:12,626 --> 00:09:14,252
‫تشنج. غلطة كبيرة

172
00:09:15,712 --> 00:09:18,673
‫النجدة. ساعدني. ساعد اليد

173
00:09:18,757 --> 00:09:19,841
‫هاك

174
00:09:19,966 --> 00:09:21,384
‫شكراً يا رجل

175
00:09:21,593 --> 00:09:24,387
‫مرحباً يا "مه" الصغير،
‫ما رأيك بفعل شيء لصرف الانتباه

176
00:09:24,512 --> 00:09:26,306
‫ثم أدخل متسللاً تحت الحبل

177
00:09:26,389 --> 00:09:29,059
‫هل هناك أحد ضائع؟

178
00:09:29,225 --> 00:09:33,063
‫"بسمة"، مرحباً، كنت مغادراً.
‫أجل، أهدر الوقت وحسب

179
00:09:33,229 --> 00:09:35,690
‫قبل العودة إلى مكعبي في الزاوية البعيدة

180
00:09:35,815 --> 00:09:38,818
‫حيث لا يمكن لـ"آليكس" رؤيتي حتى!

181
00:09:38,902 --> 00:09:40,612
‫قد لا تعود المفضّل لديه...

182
00:09:40,695 --> 00:09:43,740
‫لكنك ستملك دوماً مكاناً في المكعب

183
00:09:43,823 --> 00:09:45,659
‫أجل، في الأماكن الرخيصة

184
00:09:45,742 --> 00:09:48,870
‫أنا واقف هنا! الكلمات جارحة!

185
00:09:48,995 --> 00:09:53,541
‫أهم شيء بوسعي قوله لكم
‫هو أن تكونوا على طبيعتكم

186
00:09:54,876 --> 00:09:58,755
‫صُنعت لأكون سعيدة، لذا أبتسم دوماً

187
00:09:58,838 --> 00:10:01,966
‫إلى أماكنكم أيتها الرسوم المعبرة،
‫إلى مكعباتكم

188
00:10:02,592 --> 00:10:05,220
‫انتباه! الطلب في طريقه!

189
00:10:05,428 --> 00:10:07,263
‫عليّ أن أكون كما أنا

190
00:10:08,473 --> 00:10:10,016
‫يا للهول. مكعبي الخاص

191
00:10:10,100 --> 00:10:13,103
‫لا أصدق ذلك. بوسعي وضع نبتة هنا

192
00:10:13,186 --> 00:10:15,814
‫وهنا بوسعي وضع روزنامة موحية

193
00:10:15,897 --> 00:10:18,525
‫حسناً. عليّ أن أكون كما أنا

194
00:10:18,608 --> 00:10:20,735
‫انظر إلى ابننا هناك

195
00:10:20,860 --> 00:10:23,363
‫أنا أشع...

196
00:10:24,280 --> 00:10:25,699
‫من شدة الفخر

197
00:10:27,325 --> 00:10:30,120
‫أتخالين أنه سيجري اختياره؟

198
00:10:32,330 --> 00:10:34,707
‫الحروف الهيروغليفية

199
00:10:34,791 --> 00:10:37,877
‫كانت الحروف الهيروغليفية
‫لغة قديمة على شكل صور

200
00:10:37,961 --> 00:10:40,296
‫هل يذكّركم ذلك بشيء؟

201
00:10:40,880 --> 00:10:42,048
‫مرحباً؟

202
00:10:42,132 --> 00:10:43,883
‫لغة الصور

203
00:10:44,175 --> 00:10:45,343
‫هل من أحد؟

204
00:10:46,344 --> 00:10:50,515
‫تعود الصور الهيروغليفية
‫الأولية للعام 3300 قبل الميلاد

205
00:10:50,765 --> 00:10:53,852
‫عليّ الردّ على رسالة
‫"آدي" النصية. ماذا أكتب؟

206
00:10:53,935 --> 00:10:55,603
‫- لا شيء
‫- لا شيء؟

207
00:10:55,895 --> 00:10:57,063
‫الكلمات ليست رائعة

208
00:10:58,356 --> 00:11:00,984
‫حسناً. كن رائعاً

209
00:11:02,694 --> 00:11:05,613
‫حسناً، يجهل "آليكس" كيف يجدر به التصرف

210
00:11:05,697 --> 00:11:08,158
‫كم أود أن أكون المختارة!

211
00:11:08,366 --> 00:11:09,951
‫أرسلني!

212
00:11:10,368 --> 00:11:11,995
‫ليستعد "تمام"

213
00:11:12,120 --> 00:11:14,789
‫أجل، "تمام" ذاهب

214
00:11:16,458 --> 00:11:18,501
‫مهلاً، يغيّر "آليكس" رأيه

215
00:11:20,545 --> 00:11:21,796
‫إنه يبتعد

216
00:11:26,426 --> 00:11:28,261
‫حسناً، يبدو أنه سيكون "مه"

217
00:11:31,306 --> 00:11:34,392
‫أنا متوتر جداً. أكاد أرفع كتفيّ لا مبالياً

218
00:11:35,852 --> 00:11:38,521
‫سيجري اختيار "مه". استهل المسح

219
00:11:38,938 --> 00:11:41,024
‫حسناً، بوسعك فعل ذلك

220
00:11:42,984 --> 00:11:44,903
‫- لا يمكنني فعل ذلك! لا أستطيع!
‫- ما هذا؟

221
00:11:46,112 --> 00:11:47,447
‫أوقف المسح!

222
00:11:47,530 --> 00:11:48,907
‫لا أستطيع! فات الأوان!

223
00:11:50,950 --> 00:11:53,661
‫يا للهول، أنا مصاب بالهلع!

224
00:11:53,745 --> 00:11:56,289
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه يعبّر عن الصورة الخاطئة

225
00:11:56,372 --> 00:11:59,042
‫أحسنت صنيعاً أيها الصغير... مهلاً، ماذا؟

226
00:11:59,125 --> 00:12:01,503
‫عليّ أن أكون كما أنا!

227
00:12:01,586 --> 00:12:02,712
‫إلغاء!

228
00:12:02,795 --> 00:12:03,880
‫تباً...

229
00:12:03,963 --> 00:12:05,632
‫أطفئوه!

230
00:12:13,681 --> 00:12:15,099
‫ما هذا الرسم المعبر؟

231
00:12:15,183 --> 00:12:17,810
‫بعث الرسم المعبر الخاطئ. أخلوا مكعب "مه"

232
00:12:20,980 --> 00:12:23,525
‫- أخلوا المكعب!
‫- عليّ الرحيل من هنا

233
00:12:27,362 --> 00:12:28,863
‫أخرجوا ذلك المهرج من هناك!

234
00:12:28,988 --> 00:12:30,281
‫أحاول ذلك!

235
00:12:46,589 --> 00:12:47,840
‫يا للهول

236
00:12:55,181 --> 00:12:57,141
‫البشرية!

237
00:12:57,600 --> 00:12:59,018
‫مسعف

238
00:13:01,563 --> 00:13:04,983
‫آسف يا جماعة. لم أرد فعل ذلك

239
00:13:05,066 --> 00:13:07,485
‫أصبت بالهلع بعض الشيء

240
00:13:07,819 --> 00:13:10,154
‫هل أنت من الـ"مه" أصلاً؟

241
00:13:10,405 --> 00:13:11,447
‫من؟ أنا؟

242
00:13:11,531 --> 00:13:13,700
‫بالطبع هو كذلك. إنه صورة طبق الأصل عني

243
00:13:13,825 --> 00:13:16,494
‫إن كانت لديك تعابير غير اللا مبالاة،

244
00:13:16,619 --> 00:13:19,330
‫فهذا يعني أنك مصاب باختلال

245
00:13:24,377 --> 00:13:25,461
‫اختلال؟

246
00:13:26,296 --> 00:13:29,591
‫لا! بوسعي أن أكون لا مبالياً.
‫أعطني فرصة أخرى وحسب

247
00:13:29,966 --> 00:13:32,343
‫لن يحصل ذلك

248
00:13:33,011 --> 00:13:34,929
‫أتعلم ما سيكون مسلياً فعلاً؟

249
00:13:35,013 --> 00:13:38,808
‫اجتماع مجلس! حيث سنقرّر ما نفعله بك

250
00:13:45,273 --> 00:13:47,442
‫اختلال؟ ماذا سيحصل له؟

251
00:13:47,525 --> 00:13:49,527
‫لا يمكنه العمل على الهاتف،
‫ماذا سيخال "آليكس"؟

252
00:13:49,652 --> 00:13:51,613
‫- هذا هو
‫- ما رأي والديه؟

253
00:14:07,587 --> 00:14:10,715
‫أردت أن أكون مفيداً وحسب، وأتأقلم

254
00:14:11,716 --> 00:14:14,969
‫والآن يخالني الجميع اختلالاً

255
00:14:18,973 --> 00:14:20,558
‫أنا اختلال

256
00:14:21,809 --> 00:14:24,270
‫حتى إن كنت اختلالاً يا "جين"

257
00:14:24,354 --> 00:14:27,357
‫سيحبك والداك دوماً

258
00:14:27,440 --> 00:14:29,108
‫علمت أنك غير جاهز

259
00:14:29,317 --> 00:14:31,736
‫لنخرجك من هنا ونأخذك إلى المنزل

260
00:14:31,903 --> 00:14:34,197
‫ذات يوم، سينجلي كل هذا

261
00:14:34,280 --> 00:14:38,076
‫وسينسى الجميع ما فعلته

262
00:14:38,534 --> 00:14:42,705
‫حتى ذلك الحين،
‫يجدر بك البقاء محتجزاً في الشقة

263
00:14:42,997 --> 00:14:44,082
‫مهلاً

264
00:14:44,165 --> 00:14:45,625
‫أتريدان إخفائي؟

265
00:14:46,334 --> 00:14:47,877
‫أنتما محرجان مني

266
00:14:48,002 --> 00:14:49,671
‫نفعل ذلك حفاظاً على سلامتك

267
00:14:49,754 --> 00:14:52,006
‫نحاول حمايتك يا بني

268
00:14:54,092 --> 00:14:56,552
‫"جين". إلى أين تذهب؟

269
00:14:56,886 --> 00:14:59,347
‫لن أهرب من هذا. أنا رسم معبّر

270
00:14:59,430 --> 00:15:02,350
‫ومع أنني أجهل أيّ واحد بالتحديد

271
00:15:03,142 --> 00:15:06,980
‫يجب أن يكون لديّ هدف ما. أنا واثق من ذلك

272
00:15:07,188 --> 00:15:09,232
‫"جين". لا

273
00:15:09,357 --> 00:15:11,025
‫عزيزي، أرجوك

274
00:15:17,198 --> 00:15:18,199
‫يا للهول

275
00:15:19,409 --> 00:15:22,036
‫نظام! انتهى التصويت!

276
00:15:23,579 --> 00:15:25,373
‫إذن كيف سار الأمر يا "طارق"؟

277
00:15:26,040 --> 00:15:28,209
‫"نوارة"، أخبريني بما يجري هناك

278
00:15:29,669 --> 00:15:31,754
‫"بابا بوبو"! ما القرار؟

279
00:15:31,838 --> 00:15:33,923
‫أخبرني أيها البراز.
‫قل لي الحقيقة! ماذا حصل؟

280
00:15:34,048 --> 00:15:37,927
‫أعلم أنه كان حادثاً. نتعرض جميعاً للحوادث

281
00:15:38,011 --> 00:15:39,429
‫أنت متساهل جداً يا "بابا بوبو"

282
00:15:39,554 --> 00:15:41,305
‫آمل أنني لست متراخياً جداً

283
00:15:42,348 --> 00:15:45,518
‫"جين"، كنا نبحث عنك

284
00:15:45,893 --> 00:15:51,190
‫لماذا لا تدخل إلى قاعة
‫المجلس لنجري حديثاً صغيراً؟

285
00:15:59,907 --> 00:16:02,952
‫أتيت إلى هنا للدفاع عن نفسي

286
00:16:03,036 --> 00:16:04,996
‫لكنك تبدين سعيدة جداً

287
00:16:05,079 --> 00:16:07,248
‫إذن... أهو خبر سار؟

288
00:16:07,999 --> 00:16:10,626
‫صحيح. أنا سعيدة دوماً

289
00:16:10,710 --> 00:16:12,879
‫حسناً. هذه الحقيقة

290
00:16:13,337 --> 00:16:16,257
‫الأمر الوحيد الذي قد يحزنني

291
00:16:16,340 --> 00:16:19,802
‫هو إن ارتكب أحد في فريق
‫الرسوم المعبرة غلطة

292
00:16:19,969 --> 00:16:23,723
‫قد تجعل "آليكس" يفقد ثقته بالهاتف

293
00:16:25,475 --> 00:16:27,101
‫آنذاك سيمحى...

294
00:16:28,061 --> 00:16:29,187
‫عالمنا بأسره

295
00:16:30,271 --> 00:16:33,900
‫"بسمة". أقسم لك

296
00:16:34,025 --> 00:16:37,445
‫إنني لن أكرّر الغلطة في المكعب مجدداً

297
00:16:37,528 --> 00:16:39,614
‫نعلم أنك لن تفعل ذلك يا "جين"

298
00:16:40,406 --> 00:16:42,075
‫نعلم أنك لن تفعل ذلك

299
00:16:43,284 --> 00:16:45,912
‫حين قلتها أول مرة، بدوت صادقة

300
00:16:45,995 --> 00:16:49,248
‫ثم كررتها وبدا الأمر غريباً

301
00:16:49,415 --> 00:16:51,292
‫ذلك لأننا سنزوّدك

302
00:16:51,459 --> 00:16:53,377
‫بأفضل برامج "بوتس" مضادة للفيروسات

303
00:16:56,547 --> 00:16:57,924
‫إذن سوف...

304
00:16:58,007 --> 00:16:59,967
‫سوف تصلحني؟

305
00:17:00,093 --> 00:17:02,678
‫في الواقع، ستحذفك. لكن أجل!

306
00:17:02,804 --> 00:17:03,805
‫مهلاً، ماذا!

307
00:17:03,888 --> 00:17:07,767
‫إن تعرضت للحذف، لن يتعين عليك القلق بشأن

308
00:17:07,850 --> 00:17:09,727
‫هدفك

309
00:17:09,852 --> 00:17:11,771
‫أو مستقبلك

310
00:17:11,896 --> 00:17:13,773
‫أو سبب اختلالك

311
00:17:14,190 --> 00:17:15,775
‫لأنك محذوف! صحيح؟

312
00:17:16,150 --> 00:17:17,568
‫حسناً، سرّتني مكالمتك

313
00:17:17,777 --> 00:17:18,778
‫أيتها الـ"بوتس"!

314
00:17:23,324 --> 00:17:24,408
‫لا!

315
00:17:27,954 --> 00:17:29,038
‫لا تدعوه يهرب!

316
00:17:44,720 --> 00:17:46,472
‫إنه وقت الاحتفال، مهلاً لحظة

317
00:18:02,530 --> 00:18:05,158
‫الهواء أفضل هنا

318
00:18:08,119 --> 00:18:10,204
‫- جعة، شاي
‫- أنا "قهوة"!

319
00:18:10,288 --> 00:18:12,832
‫آسف. تباً. عصبي جداً

320
00:18:19,380 --> 00:18:21,132
‫مكعبي القديم!

321
00:18:22,633 --> 00:18:23,968
‫ارحل يا "مايك"

322
00:18:24,594 --> 00:18:26,179
‫لا أدعى "مايك"

323
00:18:26,929 --> 00:18:28,723
‫- ماذا؟
‫- هناك "بوتس" مضادة للفيروسات آتية!

324
00:18:28,848 --> 00:18:31,309
‫لأجلي؟ لمجرد أنني في القسم الخاطئ؟

325
00:18:34,061 --> 00:18:35,646
‫اللعنة!

326
00:18:41,819 --> 00:18:44,113
‫- ماذا نفعل؟
‫- بسرعة! من هنا!

327
00:18:49,327 --> 00:18:50,494
‫لنذهب!

328
00:18:58,085 --> 00:19:00,421
‫لا تخبر أحداً أنك على وشك رؤية هذا

329
00:19:01,464 --> 00:19:03,424
‫لن يجدونا أبداً هنا

330
00:19:03,591 --> 00:19:06,260
‫أين نحن؟ في الدور التحتاني؟

331
00:19:06,427 --> 00:19:09,597
‫لا. أهلاً بك في ردهة الفاشلين

332
00:19:09,680 --> 00:19:13,267
‫حيث تتسكع الرسوم المعبرة
‫التي لا يجري استعمالها

333
00:19:15,228 --> 00:19:17,521
‫اجمع الأوراق أيها "المقرمش المالح"

334
00:19:20,233 --> 00:19:23,277
‫اكنسي لئلا تبكي

335
00:19:23,361 --> 00:19:25,821
‫اكنسي لئلا تبكي

336
00:19:28,115 --> 00:19:30,618
‫كدت أتعرض للحذف

337
00:19:30,701 --> 00:19:32,578
‫أنا! "كفّك"!

338
00:19:32,662 --> 00:19:34,288
‫كيف الحال يا "كفّك"؟

339
00:19:34,455 --> 00:19:37,792
‫لم يكونوا يحاولون حذفك،
‫بل كانوا يحاولون حذفي

340
00:19:37,917 --> 00:19:41,629
‫أنت؟ ما أهميتك ليرسلوا
‫فريقاً كاملاً من الـ"بوتس"؟

341
00:19:41,796 --> 00:19:44,006
‫يقولون إنني اختلال

342
00:19:46,509 --> 00:19:49,470
‫هل أصبحت تحضر الاختلالات
‫إلى هنا يا "كفّك"؟

343
00:19:50,805 --> 00:19:53,015
‫تباً، أيتها "الشنطة الضائعة"!

344
00:19:53,099 --> 00:19:55,685
‫حريّ بها ألا تكون بقايا طعامي الصيني

345
00:19:57,103 --> 00:19:58,396
‫أيّ طعام صيني؟

346
00:20:02,108 --> 00:20:05,987
‫هل تدرك معنى عيش حياة الترف، في النعيم

347
00:20:06,070 --> 00:20:07,571
‫أن تكون المفضّل لدى الجميع

348
00:20:07,655 --> 00:20:11,075
‫ثم تخفض رتبتك إلى حفرة اليأس هذه؟

349
00:20:11,826 --> 00:20:13,703
‫هل يمكنك إزالة الجسآت؟

350
00:20:13,869 --> 00:20:17,415
‫أقله أنت رسم معبر عامل.
‫هذا كل ما أردته يوماً

351
00:20:17,498 --> 00:20:20,459
‫إن كان هذا كل ما تريده لتشعر بالرضى

352
00:20:20,543 --> 00:20:24,255
‫جد قرصاناً لتعاد برمجتك. ليس الأمر معقّداً

353
00:20:24,672 --> 00:20:27,758
‫- أين عساي أجد قرصاناً؟
‫- في تطبيق القرصنة

354
00:20:28,467 --> 00:20:30,219
‫من أخذ طلاء الأظافر الشفاف؟

355
00:20:32,680 --> 00:20:33,723
‫تطبيق القرصنة؟

356
00:20:33,806 --> 00:20:36,726
‫للذهاب إلى هناك، عليّ مغادرة "درداشيا"

357
00:20:36,809 --> 00:20:37,893
‫وإن يكن؟ سبق أن فعلت ذلك

358
00:20:38,019 --> 00:20:39,228
‫هلا تساعدني؟

359
00:20:39,854 --> 00:20:42,523
‫غادر أحد الرسوم بشكل أميرة الهاتف بالكامل

360
00:20:42,606 --> 00:20:43,899
‫وتعيش الآن في السحاب

361
00:20:44,942 --> 00:20:46,235
‫هذا جيد

362
00:20:46,319 --> 00:20:48,029
‫أنا واثق من أن القرصان
‫الذي ساعدها لفعل ذلك

363
00:20:48,154 --> 00:20:49,655
‫بوسعه إعادة برمجتك بسهولة

364
00:20:49,780 --> 00:20:52,074
‫- اسمه "جيل بريك"
‫- "جيل بريك"؟

365
00:20:52,158 --> 00:20:54,201
‫هذا رائع! ستعاد برمجتي

366
00:20:54,285 --> 00:20:55,703
‫يجب أن تعاد برمجتي وحسب

367
00:20:55,786 --> 00:20:59,165
‫ثم أصبح ما يجدر بي أن أكون عليه أخيراً

368
00:20:59,457 --> 00:21:02,001
‫هل تساعدني على إيجاد ذلك القرصان
‫يا "كفّك"؟ أرجوك؟

369
00:21:02,084 --> 00:21:04,045
‫قد يتمكن ذلك القرصان من مساعدتك أيضاً

370
00:21:04,128 --> 00:21:07,715
‫سيعيد صياغة رمز ما،
‫لنقلك إلى قسم المفضّلين

371
00:21:08,215 --> 00:21:09,550
‫مهلاً لحظة!

372
00:21:10,301 --> 00:21:13,262
‫كنت أحاول استعمال سحري وحقي بذلك

373
00:21:13,387 --> 00:21:16,057
‫للعودة إلى القمة...
‫لكن كل ما يلزمني هو قرصان!

374
00:21:16,182 --> 00:21:18,809
‫هذا يوم حظك. لنذهب!

375
00:21:19,268 --> 00:21:21,270
‫هل يمكنني مرافقتكما أنا أيضاً؟

376
00:21:21,395 --> 00:21:23,189
‫كلّم اليد يا "عرباوي"

377
00:21:25,232 --> 00:21:26,901
‫خلتني أفعل ذلك

378
00:21:27,193 --> 00:21:28,569
‫وداعاً يا "فيليسيا"

379
00:21:30,821 --> 00:21:32,531
‫وداعاً أيها "المقرمش المالح"

380
00:21:32,615 --> 00:21:37,411
‫سأعود إلى ردهة الشخصيات الهامة حيث أنتمي!

381
00:21:37,495 --> 00:21:38,996
‫مهلاً. ماذا عن الـ"بوتس"؟

382
00:21:40,206 --> 00:21:41,749
‫أصبت

383
00:22:01,435 --> 00:22:03,854
‫ما كان يجدر بي اختيار الصبار

384
00:22:03,938 --> 00:22:06,398
‫لم تحاول حتى أخذ الشجرة. هذا محيّر

385
00:22:06,690 --> 00:22:07,775
‫لنذهب

386
00:22:13,781 --> 00:22:15,074
‫"كفّك"؟

387
00:22:16,158 --> 00:22:17,451
‫مرحباً؟

388
00:22:19,161 --> 00:22:20,412
‫"كفّك"!

389
00:22:22,039 --> 00:22:24,458
‫- أين أنت؟
‫- أنا هنا

390
00:22:25,209 --> 00:22:28,420
‫"جين"، ها نحن ذا.
‫هذه نهاية تطبيق الرسائل النصية

391
00:22:31,841 --> 00:22:33,300
‫مستحيل

392
00:22:33,801 --> 00:22:35,678
‫هيا يا "جين". هذا آمن بالكامل!

393
00:22:35,803 --> 00:22:39,473
‫لا! "جين"، ساعدني!
‫أمسك بي وحش ورق الجدران!

394
00:22:39,557 --> 00:22:40,724
‫"كفّك"!

395
00:22:40,891 --> 00:22:44,770
‫لا، هذه غلطتي. آسف جداً يا "كفّك"

396
00:22:44,854 --> 00:22:46,397
‫أعبث معك وحسب!

397
00:22:46,480 --> 00:22:48,649
‫إنه أحد الدمى الوحوش بشكل إصبع مطاطي

398
00:22:48,732 --> 00:22:50,985
‫من الثمانينيات. لديّ المجموعة بكاملها

399
00:22:51,402 --> 00:22:52,695
‫حسناً، هل ستأتي؟

400
00:22:52,778 --> 00:22:54,280
‫ماذا أفعل؟

401
00:22:54,363 --> 00:22:57,032
‫ماذا تقصد؟ قم بخطوة باتجاه الجانب الآخر

402
00:23:00,119 --> 00:23:01,162
‫حُسم الأمر

403
00:23:01,245 --> 00:23:03,622
‫في المرة المقبلة التي أعود فيها إلى هنا

404
00:23:03,873 --> 00:23:05,624
‫سأصبح لا مبالياً بالفعل

405
00:23:09,753 --> 00:23:11,213
‫"كفّك"؟

406
00:23:27,938 --> 00:23:29,023
‫هل انتهيت؟

407
00:23:32,026 --> 00:23:33,694
‫أين نحن؟

408
00:23:33,777 --> 00:23:36,864
‫أهلاً بك... في ورق الجدران!

409
00:23:43,537 --> 00:23:46,290
‫هذا المكان مذهل!

410
00:23:48,083 --> 00:23:50,878
‫لكل تطبيق عالمه الفريد

411
00:23:50,961 --> 00:23:53,088
‫هذا وجهي، أنت على... شكراً

412
00:23:57,343 --> 00:24:00,054
‫- ما هذا المكان؟
‫- "وي شات"

413
00:24:05,142 --> 00:24:07,186
‫إنه عالم مختلف تماماً

414
00:24:07,394 --> 00:24:08,896
‫بالفعل

415
00:24:14,151 --> 00:24:16,153
‫- ما هذه؟
‫- إنها "بابل بابس"

416
00:24:16,237 --> 00:24:19,114
‫قد تكون ظريفة، لكنها شديدة التعلق

417
00:24:19,573 --> 00:24:21,909
‫- "بابل بابس"؟
‫- إنها ملصقات يا "جين"

418
00:24:21,992 --> 00:24:23,535
‫حاول مجاراة البرنامج

419
00:24:24,203 --> 00:24:25,746
‫هذا رائع بالفعل!

420
00:24:25,829 --> 00:24:27,706
‫مهلاً. ماذا يوجد في ذلك؟

421
00:24:28,499 --> 00:24:30,459
‫يا جماعة! انظروا إلى هذه الصورة!
‫انظروا إلى طفلي!

422
00:24:30,542 --> 00:24:31,919
‫هذا ما أكلته على الفطور

423
00:24:32,086 --> 00:24:33,379
‫هذا أنا في نزهة!
‫وهذا أنا في النادي الرياضي!

424
00:24:33,504 --> 00:24:34,672
‫وهذا أنا في الحمام!

425
00:24:34,755 --> 00:24:38,634
‫يتكلم الكل عن أنفسهم.
‫كيف يعرف كل أولئك الأشخاص؟

426
00:24:38,717 --> 00:24:41,595
‫لا أحد منهم يعرفه لكنهم يحبونه

427
00:24:41,679 --> 00:24:44,932
‫وهذا كل ما يهم في الحياة. الشعبية

428
00:24:46,600 --> 00:24:49,937
‫أظنني أفضّل أن أحظى بصديق حقيقي

429
00:24:50,020 --> 00:24:52,481
‫صديق حقيقي؟ كيف سيوصلك ذلك إلى أيّ مكان؟

430
00:24:52,564 --> 00:24:54,984
‫ما يلزمك هو معجبون

431
00:24:55,109 --> 00:24:58,779
‫يعطونك دعماً كاملاً لا يذعن

432
00:24:58,862 --> 00:25:00,614
‫ما دمت في القمة

433
00:25:02,116 --> 00:25:04,785
‫مسكين يا "جين". ألوم نفسي على ذلك

434
00:25:04,868 --> 00:25:06,578
‫ألقي اللوم عليك أيضاً

435
00:25:07,454 --> 00:25:09,790
‫أردت أن أسانده

436
00:25:09,873 --> 00:25:11,875
‫أردت عطلة وحسب

437
00:25:12,751 --> 00:25:14,628
‫اسحب ما قلته يا "أسامه"

438
00:25:18,424 --> 00:25:19,550
‫"بوتس"

439
00:25:19,633 --> 00:25:23,053
‫إن لم يكونوا قد وجدوا "جين"،
‫فلا بدّ أنه غادر المدينة

440
00:25:23,137 --> 00:25:24,555
‫أتقصد ورق الجدران؟

441
00:25:24,638 --> 00:25:26,140
‫ابننا هارب

442
00:25:26,265 --> 00:25:28,267
‫ما رأيك أن نجده بأنفسنا؟

443
00:25:28,350 --> 00:25:29,935
‫أجل، بالطبع

444
00:25:37,401 --> 00:25:39,653
‫قولوا لجميع الـ"بوتس"
‫أن يتبعوا هذين الـ"مه"

445
00:25:39,820 --> 00:25:41,989
‫أنا واثقة من أنهما
‫يعرفان كل التطبيقات الغريبة

446
00:25:42,072 --> 00:25:44,033
‫التي سيختبئ فيها "جين"

447
00:25:44,116 --> 00:25:47,202
‫أنا بارعة جداً في وضع الخطط. صحيح؟

448
00:25:48,537 --> 00:25:50,831
‫ها نحن ذا. تطبيق القرصنة

449
00:25:50,914 --> 00:25:53,250
‫هنا سنجد "جيل بريك"

450
00:25:54,335 --> 00:25:56,045
‫لكنه القاموس

451
00:25:56,128 --> 00:25:58,464
‫هذا ما يريد "آليكس" أن يخاله والداه

452
00:25:58,547 --> 00:26:00,049
‫هذا ما يسمى "صورة خارجية"

453
00:26:00,215 --> 00:26:04,219
‫حقاً؟ ما الذي قد يخفيه ولد مراهق
‫عن والديه؟

454
00:26:05,679 --> 00:26:06,680
‫حاول مجاراتي وحسب

455
00:26:06,764 --> 00:26:08,640
‫قد يغدو هذا المكان قاسياً بعض الشيء

456
00:26:17,441 --> 00:26:19,276
‫مرحباً يا جماعة!

457
00:26:19,401 --> 00:26:22,279
‫انظروا من عاد! "كفّك"!

458
00:26:22,363 --> 00:26:24,865
‫أنا شخصية مشهورة هنا بعض الشيء.
‫يرحّبون بي دوماً

459
00:26:25,324 --> 00:26:26,533
‫فاشل!

460
00:26:26,617 --> 00:26:28,118
‫هيا، اتبعني

461
00:26:34,708 --> 00:26:39,546
‫رائع. رسوم معبرة.
‫شعرت أنّ الحديث بات أكثر غباء

462
00:26:39,922 --> 00:26:41,799
‫أقزام الإنترنت. تجاهلهم وحسب

463
00:26:41,924 --> 00:26:43,884
‫في النهاية، سيجدون عملاً، أو حبيبة

464
00:26:43,967 --> 00:26:46,678
‫أو هدفاً ما في الحياة وسيتوقفون

465
00:26:49,139 --> 00:26:51,558
‫"فيروس". سنعبر من هنا

466
00:26:56,897 --> 00:26:58,899
‫مرحباً! تسرني جداً رؤيتك مجدداً!

467
00:26:59,066 --> 00:27:01,068
‫- هل أعرفك؟
‫- أنا "بام"!

468
00:27:01,235 --> 00:27:03,070
‫وقّع هنا. سأحصل لك
‫على حسومات على الفيتامينات

469
00:27:03,153 --> 00:27:05,072
‫وعروض لبطاقة الاعتماد توفّر عليك 25 بالمئة

470
00:27:05,155 --> 00:27:06,281
‫25 بالمئة؟

471
00:27:06,365 --> 00:27:08,992
‫لا تدعها تخدعك. تراجعي يا "سبام"!

472
00:27:09,076 --> 00:27:10,994
‫إنها الطريقة الوحيدة للتعامل... تراجعي!

473
00:27:11,203 --> 00:27:12,371
‫شكراً جزيلاً!

474
00:27:12,454 --> 00:27:15,290
‫بوسعكم تحميل أسطوانتنا بشكل غير شرعي هنا

475
00:27:15,666 --> 00:27:17,835
‫مهلاً! "حصان طروادة"! كيف حالك؟

476
00:27:17,918 --> 00:27:19,545
‫أجل، ماذا تريد أيتها اليد؟

477
00:27:19,628 --> 00:27:22,423
‫أريد زجاجة "هاك دانيالز"

478
00:27:24,758 --> 00:27:29,263
‫ربما مع طبق من الجبن والقراصنة؟ أتفهم؟

479
00:27:29,346 --> 00:27:31,890
‫هل تحاول إيجاد قرصان؟
‫بوسعك أن تسألني ببساطة

480
00:27:32,015 --> 00:27:35,394
‫عذراً. أجل، نبحث عن قرصان اسمه "جيل بريك"

481
00:27:36,061 --> 00:27:37,479
‫أعرف شخصاً بوسعه مساعدتكما

482
00:27:40,983 --> 00:27:42,151
‫هناك

483
00:27:43,193 --> 00:27:45,737
‫يبدو صاحب قدرات

484
00:27:46,405 --> 00:27:47,739
‫لا. ليس هو

485
00:27:48,240 --> 00:27:49,241
‫هي

486
00:27:49,324 --> 00:27:50,993
‫مهلاً. هل هو "فتاة"؟

487
00:27:53,078 --> 00:27:55,581
‫مرحباً يا "جيل بريك"!
‫هل لي بالانضمام إليك؟

488
00:27:55,664 --> 00:27:56,665
‫أجل

489
00:27:56,748 --> 00:27:57,833
‫هذا ما يميز الإنترنت

490
00:27:57,958 --> 00:28:00,502
‫لا نعلم أبداً إن كان الشخص
‫ساخراً أو صادقاً

491
00:28:00,669 --> 00:28:03,714
‫أريدك بكل صدق وبلا سخرية أن ترحل

492
00:28:04,965 --> 00:28:07,760
‫هذا مضحك

493
00:28:08,427 --> 00:28:11,305
‫إليك ما يحصل. صديقي "جين" لديه مشكلة صغيرة

494
00:28:11,388 --> 00:28:13,807
‫يفترض بي أن أكون لا مبالياً

495
00:28:13,891 --> 00:28:16,226
‫- لكنني لا أشعر...
‫- حسناً، جيد

496
00:28:16,310 --> 00:28:17,644
‫وارتأينا أنه ربما بوسعك مساعدتنا

497
00:28:17,728 --> 00:28:20,063
‫بما أنك أخرجت الأميرة عن الهاتف

498
00:28:20,147 --> 00:28:21,315
‫لا يهمني الأمر

499
00:28:24,818 --> 00:28:28,071
‫مهلاً. هذا ليس وجهاً لا مبالياً

500
00:28:28,322 --> 00:28:29,573
‫الـ"بوتس"! إنهم يطاردونني

501
00:28:37,414 --> 00:28:38,582
‫كيف تفعل ذلك؟

502
00:28:38,665 --> 00:28:40,751
‫إنه أمر أجيد فعله وحسب. هل يمكنك مساعدتنا؟

503
00:28:44,087 --> 00:28:45,172
‫اتبعاني

504
00:28:49,218 --> 00:28:50,552
‫"بوتس"! امحي تاريخ مواقعي!

505
00:28:53,555 --> 00:28:56,517
‫أفسدت القرص الصلب بكامله

506
00:28:56,600 --> 00:28:59,436
‫أعددت ألذ كعكات بالقرفة

507
00:28:59,520 --> 00:29:00,604
‫"مطلوب"

508
00:29:02,022 --> 00:29:05,692
‫ربما إن كان هناك شيء لإنعاش ذاكرتي أو...

509
00:29:05,943 --> 00:29:06,944
‫تباً

510
00:29:09,363 --> 00:29:10,948
‫هيا! تحرّكا!

511
00:29:11,990 --> 00:29:15,410
‫أقزام، لماذا ترتدي
‫علبة البريد تلك بزة رسمية؟

512
00:29:21,667 --> 00:29:24,503
‫- مرحباً! تسرني جداً رؤيتك مجدداً!
‫- اتصلي بي!

513
00:29:31,552 --> 00:29:33,220
‫سيخرجنا هذا النفق من هنا

514
00:29:33,303 --> 00:29:34,471
‫تحرّك!

515
00:29:58,912 --> 00:30:00,914
‫هل بدا لك مذاق تلك السحابة لذيذاً؟

516
00:30:07,629 --> 00:30:09,506
‫ساعداني! النجدة، أنا عالق!

517
00:30:09,631 --> 00:30:11,592
‫يا للوحة الأم الفظيعة!

518
00:30:11,717 --> 00:30:12,718
‫أين أنا؟

519
00:30:13,427 --> 00:30:14,928
‫"(كاندي كراش)"

520
00:30:16,096 --> 00:30:17,264
‫أخرجاني من هنا!

521
00:30:17,347 --> 00:30:18,515
‫يا وجه راحة اليد!

522
00:30:18,640 --> 00:30:21,268
‫- حاول إخراجه من الأعلى!
‫- هذا ما أفعله

523
00:30:21,351 --> 00:30:22,603
‫تشبث جيداً يا "جين"

524
00:30:31,028 --> 00:30:32,446
‫يبدو لي الأمر غريباً جداً

525
00:30:32,529 --> 00:30:35,365
‫وهناك رائحة. رائحته طيبة، رائحته لذيذة

526
00:30:35,449 --> 00:30:36,783
‫لكن ما زال لا يروقني

527
00:30:37,075 --> 00:30:39,369
‫واضح أنّ اللعبة تخالك سكاكر

528
00:30:39,453 --> 00:30:42,372
‫مع أنك مشوّه بشكل غريب، أتعلم؟

529
00:30:42,915 --> 00:30:43,957
‫ماذا سنفعل؟

530
00:30:44,207 --> 00:30:48,045
‫لا تتحرك. لا تقلق. سنساندك

531
00:30:48,170 --> 00:30:49,379
‫صحيح يا "كفّك"؟

532
00:30:50,464 --> 00:30:52,799
‫أيتها الأصابع! أتريد التركيز؟

533
00:30:52,925 --> 00:30:56,511
‫لمعلوماتك، لديّ إدمان على السكر.
‫وهو خطر جداً...

534
00:30:56,595 --> 00:30:57,888
‫اسمع يا رأس الإصبع

535
00:30:57,971 --> 00:31:00,849
‫علينا إخراج "جين" من اللعبة بدون تفجيره

536
00:31:01,016 --> 00:31:02,392
‫لا أريد أن أنفجر!

537
00:31:02,684 --> 00:31:05,854
‫علينا مطابقة السكاكر
‫لكي يسقط "جين" إلى القعر

538
00:31:05,979 --> 00:31:09,066
‫ولا يمكننا مطابقته
‫مع أية سكاكر صفراء. وإلا...

539
00:31:09,983 --> 00:31:11,610
‫لا تفعلا ذلك. أرجوكما لا تفعلا ذلك

540
00:31:11,693 --> 00:31:12,694
‫شاهد

541
00:31:15,405 --> 00:31:16,406
‫هل فهمت؟

542
00:31:16,490 --> 00:31:18,784
‫طابق 3 متتالية. ولا تفجّر "جين". مفهوم

543
00:31:18,867 --> 00:31:21,620
‫- وعلينا أن نلزم الحذر الشديد
‫- أجل، الحذر

544
00:31:22,579 --> 00:31:23,914
‫سكاكر!

545
00:31:25,540 --> 00:31:26,541
‫حذار!

546
00:31:27,834 --> 00:31:31,296
‫لا! تمهّل. ليست الصفراء

547
00:31:31,380 --> 00:31:32,464
‫قلت لك أن تلزم الحذر!

548
00:31:35,092 --> 00:31:38,553
‫"حفلة الخريف"

549
00:31:39,388 --> 00:31:41,515
‫انضمت أمي للتو إلى موقع "فيسبوك"

550
00:31:41,598 --> 00:31:43,725
‫هل تصدّقين أنها تريد مصادقتي؟

551
00:31:44,893 --> 00:31:48,480
‫مرحباً يا "آدي". كنت أتساءل إن كنت...

552
00:31:48,563 --> 00:31:49,856
‫- لذيذ
‫- ماذا؟

553
00:31:50,190 --> 00:31:51,358
‫لذيذ

554
00:31:51,441 --> 00:31:52,943
‫- أرجو المعذرة؟
‫- لذيذ

555
00:31:53,026 --> 00:31:54,194
‫"آدي"!

556
00:31:54,277 --> 00:31:55,487
‫- مرحباً يا "نيكي"!
‫- لا!

557
00:31:55,570 --> 00:31:56,947
‫أراك لاحقاً يا "آليكس"

558
00:31:57,030 --> 00:31:58,407
‫نشوة السكاكر

559
00:31:59,533 --> 00:32:00,617
‫لقد طفح الكيل!

560
00:32:06,206 --> 00:32:07,708
‫"وايرليس وايرليس". كيف أساعدك؟

561
00:32:07,833 --> 00:32:11,503
‫أريد أخذ موعد. يبدو لي
‫أنّ هذا الهاتف يعبث معي

562
00:32:14,339 --> 00:32:15,716
‫ماذا تفعل هذه؟

563
00:32:22,222 --> 00:32:23,515
‫أخرجاني من هنا!

564
00:32:27,561 --> 00:32:32,024
‫توقفا. لا! توقفا!

565
00:32:32,190 --> 00:32:35,652
‫- لم ينجح الأمر
‫- بقي لدينا خيار وحيد

566
00:32:35,777 --> 00:32:38,780
‫- نحاذيك مع الصفراء
‫- لكنك قلت لنا ألا نفعل ذلك

567
00:32:38,905 --> 00:32:41,575
‫يجري نقل السكاكر المميزة إلى تلك الجرة

568
00:32:41,658 --> 00:32:43,827
‫قد تخالك اللعبة سكاكر مميزة

569
00:32:43,952 --> 00:32:47,414
‫وماذا إن لم تخلني سكاكر مميزة؟

570
00:32:47,581 --> 00:32:48,790
‫حسناً...

571
00:32:59,551 --> 00:33:02,220
‫- "جيل بريك"؟ مرحباً؟
‫- آسفة!

572
00:33:02,345 --> 00:33:04,347
‫ماذا إن لم تخلني سكاكر مميزة؟

573
00:33:04,431 --> 00:33:06,933
‫لست قلقة جداً بشأن ذلك

574
00:33:08,977 --> 00:33:10,687
‫حسناً. افعلي ذلك وحسب

575
00:33:17,235 --> 00:33:18,236
‫"جين"!

576
00:33:19,446 --> 00:33:20,489
‫"جين"!

577
00:33:20,697 --> 00:33:23,658
‫- لا!
‫- "جين"!

578
00:33:24,367 --> 00:33:25,619
‫أنت حي!

579
00:33:27,120 --> 00:33:30,707
‫كنت تحاول أن ترى إن تحولت
‫إلى سكاكر، أليس كذلك؟

580
00:33:30,791 --> 00:33:31,833
‫أجل، فعلت ذلك

581
00:33:31,917 --> 00:33:33,126
‫ولم تتحول

582
00:33:36,546 --> 00:33:37,547
‫مهلاً!

583
00:33:37,631 --> 00:33:39,549
‫يبدو أنّ شيئاً ما ظهر على روزنامة "آليكس"

584
00:33:40,759 --> 00:33:42,260
‫"روزنامة، موعد في متجر الهاتف،
‫الساعة الـ4 عصراً"

585
00:33:42,344 --> 00:33:43,553
‫أنا واثق من أنه لا أهمية للأمر

586
00:33:44,262 --> 00:33:46,348
‫أخذ "آليكس" موعداً مع متجر الهواتف

587
00:33:51,186 --> 00:33:54,648
‫اهدؤوا يا جماعة. اهدؤوا

588
00:33:54,773 --> 00:33:57,275
‫لا تقلقوا. كل شيء على ما يرام

589
00:33:57,359 --> 00:33:59,820
‫ربما يريد "آليكس"
‫شراء بعض الاكسسوارات وحسب

590
00:34:00,570 --> 00:34:02,614
‫موعده مع قسم الدعم التقني

591
00:34:04,324 --> 00:34:07,828
‫أنا واثق من أنه ما زال
‫لدينا وقت كاف لحل المشكلة

592
00:34:08,662 --> 00:34:10,580
‫موعده غداً

593
00:34:12,999 --> 00:34:16,002
‫ربما هو ذاهب لأجل صيانة روتينية؟

594
00:34:16,586 --> 00:34:18,880
‫في الواقع، يريد محو الهاتف

595
00:34:25,846 --> 00:34:29,766
‫اسمع يا "جين". أوشك أن أصبح فارس أحلامك

596
00:34:29,850 --> 00:34:31,518
‫- حقاً؟
‫- أجل

597
00:34:32,394 --> 00:34:34,938
‫لكن أولاً، يجب تحميلنا على السحابة

598
00:34:35,063 --> 00:34:38,275
‫هناك سنجد الشفرة الرئيسية لإعادة برمجتك

599
00:34:38,358 --> 00:34:41,236
‫السحابة؟ أليس هذا خارج الهاتف؟

600
00:34:41,444 --> 00:34:43,363
‫أصبت

601
00:34:43,905 --> 00:34:45,740
‫أجل. السحابة. خارج الهاتف

602
00:34:47,367 --> 00:34:49,161
‫نحن في "كاندي كراش". بكل وضوح

603
00:34:49,411 --> 00:34:51,621
‫أعرف طريقاً مختصرة إلى "جاست دانس"

604
00:34:51,705 --> 00:34:53,623
‫وهي مباشرة قرب "دروب بوكس"

605
00:34:53,707 --> 00:34:55,500
‫حيث يمكن تحميلنا على السحابة

606
00:34:55,625 --> 00:34:58,295
‫بالطبع. "جاست دانس"،
‫ثم نجول في "دروب بوكس"

607
00:34:58,378 --> 00:34:59,379
‫نستعمل الصلة ونتحرك

608
00:34:59,504 --> 00:35:02,465
‫انتظر. هناك مشكلة.
‫قبل السماح لنا بولوج السحابة

609
00:35:02,549 --> 00:35:05,218
‫علينا تجاوز الجدار الناري

610
00:35:06,428 --> 00:35:08,722
‫يستعمل الجدار الناري نظام تعريف الوجوه

611
00:35:08,805 --> 00:35:09,848
‫أجل، الجدار الناري

612
00:35:09,973 --> 00:35:12,350
‫وهذا مزعج جداً إذ سبق أن حاولت تجاوزه

613
00:35:12,434 --> 00:35:13,476
‫أخطأت التخمين مرة

614
00:35:13,560 --> 00:35:14,644
‫والآن أنا عالقة بالخارج مدى الحياة

615
00:35:14,728 --> 00:35:15,854
‫عالقة بالخارج مدى الحياة؟

616
00:35:15,937 --> 00:35:19,024
‫تفكرين، بما أنني أجيد
‫التعبير عن مختلف الوجوه

617
00:35:19,107 --> 00:35:21,067
‫سيخالني الجدار الناري رسوماً معبرة مختلفة

618
00:35:21,151 --> 00:35:23,987
‫أجل. أردت قول ذلك لأنها كانت فكرتي

619
00:35:24,112 --> 00:35:25,947
‫تخترع النساء دوماً أموراً

620
00:35:26,031 --> 00:35:27,282
‫يحظى الرجال بالتقدير عليها

621
00:35:27,365 --> 00:35:28,408
‫أتعلم؟

622
00:35:28,575 --> 00:35:31,578
‫إذن لننطلق. "كفّك"، هل ستأتي؟

623
00:35:31,703 --> 00:35:32,871
‫أنا آت

624
00:35:34,873 --> 00:35:37,876
‫لماذا أخالني سأغيّر رأيي
‫بشأن السوس الأسود؟

625
00:35:39,419 --> 00:35:40,921
‫يا لك من غالية!

626
00:35:41,004 --> 00:35:44,341
‫- تحرك!
‫- الموت المحتوم، ها نحن ذا!

627
00:35:47,636 --> 00:35:49,346
‫لنجرّب هذا

628
00:35:50,096 --> 00:35:51,431
‫"يوتيوب"؟

629
00:35:55,602 --> 00:35:56,811
‫رائع

630
00:35:56,937 --> 00:35:59,105
‫يا لها من متعة للنظر

631
00:35:59,189 --> 00:36:01,483
‫ولا أحتاج إلى جهاز تحكم عن بعد حتى

632
00:36:04,152 --> 00:36:06,488
‫ذلك الشاب معبّر جداً

633
00:36:06,655 --> 00:36:08,907
‫يذكّرني بـ"جين"

634
00:36:08,990 --> 00:36:11,785
‫أجل. يعاني خطباً ما بالفعل

635
00:36:11,868 --> 00:36:12,953
‫"أسامه"

636
00:36:13,036 --> 00:36:14,913
‫ابننا اختلال

637
00:36:14,996 --> 00:36:18,083
‫وما كان يجدر بك السماح له
‫بالدخول في ذلك المكعب

638
00:36:18,166 --> 00:36:20,252
‫لا تلومني على هذا الأمر يا "أسامه"

639
00:36:20,335 --> 00:36:23,546
‫أنا غاضبة جداً منك. أترى؟

640
00:36:26,383 --> 00:36:28,843
‫"كريمه"، أظن أنهم يتعقبوننا

641
00:36:28,927 --> 00:36:30,637
‫لكن لا تبالغي في ردة فعلك

642
00:36:30,720 --> 00:36:32,055
‫تباً

643
00:36:32,264 --> 00:36:35,183
‫قلت لك ألا تبالغي في ردة فعلك

644
00:36:40,105 --> 00:36:41,648
‫ماذا تفعلين الآن؟

645
00:36:41,731 --> 00:36:43,108
‫"تشغيل ذاتي"

646
00:36:46,111 --> 00:36:48,571
‫سيبقون في الداخل لساعات

647
00:37:01,793 --> 00:37:03,503
‫"كريمه"، إلى أين تذهبين؟

648
00:37:03,670 --> 00:37:06,131
‫أظن أنه يجدر بنا الانفصال يا "أسامه"

649
00:37:06,214 --> 00:37:10,885
‫خلتني أعرف الرجل الذي تزوجته، لكن ربما لا

650
00:37:11,344 --> 00:37:12,929
‫لكن، "كريمه"؟

651
00:37:16,266 --> 00:37:18,393
‫سيساعدنا هذا النفق لتفادي الـ"بوتس"

652
00:37:18,518 --> 00:37:21,396
‫شكراً على مساعدتنا. هذا لطف بالغ منك

653
00:37:21,521 --> 00:37:24,065
‫لا مشكلة يا يا فتى.
‫في الحقيقة، أنت تساعدني

654
00:37:24,190 --> 00:37:25,775
‫هيا بنا، لنتحرك. لمَ أنتما بطيئان؟

655
00:37:25,859 --> 00:37:29,321
‫"كفّك"، توقف. لماذا تقترب هكذا؟
‫ما خطبك؟ تراجع

656
00:37:29,404 --> 00:37:31,364
‫لا يمكنني التوقف الآن.
‫أنا مصاب بنشوة السكاكر!

657
00:37:31,448 --> 00:37:34,576
‫سأذهب من حولك.
‫إن كففت عن الحراك، سينفجر قلبي!

658
00:37:34,659 --> 00:37:38,496
‫- أنا آت يا "جيل بريك". حذار!
‫- حذار، أيها الأخرق!

659
00:37:38,621 --> 00:37:40,415
‫لا أشعر بوجهي

660
00:37:40,540 --> 00:37:43,418
‫إذن يا "جيل بريك"، قلت هناك إنني أساعدك

661
00:37:43,543 --> 00:37:46,171
‫كنت أحاول تجاوز ذلك الجدار الناري منذ أشهر

662
00:37:46,254 --> 00:37:47,464
‫هيا، كلما أسرعنا في الوصول

663
00:37:47,547 --> 00:37:49,007
‫أصبحت المفضّل سريعاً!

664
00:37:51,676 --> 00:37:52,927
‫انظرا إليّ!

665
00:37:53,011 --> 00:37:54,637
‫أريد الخروج من هنا بسرعة

666
00:37:54,721 --> 00:37:56,681
‫مغادرة الهاتف والعيش على السحابة

667
00:38:01,561 --> 00:38:02,729
‫ماذا حصل للتو؟

668
00:38:03,188 --> 00:38:04,731
‫ألا يروقك العيش هنا؟

669
00:38:05,231 --> 00:38:08,651
‫هناك الكثير من القواعد. ما الهدف منها؟

670
00:38:08,735 --> 00:38:10,320
‫يفترض بالسحابة أن تكون مذهلة

671
00:38:10,403 --> 00:38:12,155
‫هناك الكثير لنراه ونفعله

672
00:38:13,573 --> 00:38:16,284
‫انهيار السكاكر. ما عاد بوسعي الصمود

673
00:38:16,409 --> 00:38:18,244
‫أمسك بي يا "جين". أمسك بي!

674
00:38:18,578 --> 00:38:20,747
‫ويمكنك أن تكون من تشاء

675
00:38:23,166 --> 00:38:24,167
‫شكراً

676
00:38:24,250 --> 00:38:26,252
‫أنت حر. هيا!

677
00:38:28,004 --> 00:38:29,798
‫يا للهول! يداي تتعرقان

678
00:38:30,298 --> 00:38:31,633
‫أنت يد!

679
00:38:40,016 --> 00:38:42,227
‫بعد التفكير في الأمر، لا أتذكّر فعلاً

680
00:38:42,310 --> 00:38:44,562
‫أنه كان هناك رسم قرصان معبر

681
00:38:45,605 --> 00:38:48,733
‫تستغرق الكثير من فسحتي الدماغية

682
00:38:48,817 --> 00:38:51,027
‫لنحدّ الثرثرة قدر الإمكان

683
00:38:52,112 --> 00:38:55,031
‫- هناك أحد معجب بك
‫- عمّ تتكلم؟

684
00:38:55,115 --> 00:38:58,326
‫تلك كالمرة التي قامت "بيس" بحركة الإصبع

685
00:38:58,410 --> 00:38:59,786
‫عرفت أنها مغرمة بي

686
00:38:59,869 --> 00:39:01,121
‫لنذهب!

687
00:39:02,122 --> 00:39:04,958
‫لن أتناول مجدداً
‫أية قطعة سكاكر على الإطلاق

688
00:39:07,252 --> 00:39:08,920
‫"كفّك"، لا تفعل ذلك

689
00:39:09,838 --> 00:39:12,549
‫لا تفعل ذلك، سبق أن دخلت مرة

690
00:39:14,092 --> 00:39:15,176
‫لا تفعل ذلك

691
00:39:17,137 --> 00:39:18,721
‫- رائع
‫- تحرّكا!

692
00:39:18,805 --> 00:39:20,598
‫هل باتت أصابعي سمينة؟ سأخبرك أمراً

693
00:39:20,682 --> 00:39:22,350
‫لم تكن هذه الضمادة محكمة جداً في السابق

694
00:39:27,272 --> 00:39:31,484
‫نتجاوز هذا التطبيق و"دروب بوكس"
‫في الطرف الآخر

695
00:39:31,568 --> 00:39:34,320
‫علينا إبقاء الوضع متخفياً في الداخل

696
00:39:34,404 --> 00:39:37,574
‫ومهما حصل، لا يمكننا تشغيله

697
00:39:42,036 --> 00:39:44,622
‫يا للهول، شغّله هذا الزر!

698
00:39:45,832 --> 00:39:48,751
‫ماذا؟ أنا يد. وهذا زر أحمر كبير

699
00:39:59,220 --> 00:40:00,346
‫مهلاً

700
00:40:02,348 --> 00:40:04,684
‫- لا، لا، لا
‫- ماذا يحصل؟

701
00:40:05,477 --> 00:40:07,979
‫أهلا بكم في "جاست دانس"!

702
00:40:08,271 --> 00:40:11,774
‫اتبعوا خطواتي ويمكنكم السير إلى الأمام!

703
00:40:11,858 --> 00:40:14,986
‫{\an8}إن أدّيتم الحركات
‫الخاطئة، تحصلون على "إكس"

704
00:40:15,111 --> 00:40:17,363
‫{\an8}بعد ثلاثة إخفاقات تخرجون

705
00:40:18,239 --> 00:40:20,408
‫نخرج؟ ماذا تقصد بذلك؟

706
00:40:20,658 --> 00:40:22,035
‫الموت الرقمي

707
00:40:22,869 --> 00:40:26,080
‫بفضلك يا ذو الأصابع،
‫علينا الرقص الآن للخروج

708
00:40:26,539 --> 00:40:27,707
‫ولا مشكلة لديّ في ذلك

709
00:40:27,790 --> 00:40:29,542
‫لأنني بارع في الرقص مثل "مايكل"

710
00:40:29,667 --> 00:40:31,211
‫أو قفاز "مايكل"، بأية حال

711
00:40:31,294 --> 00:40:36,216
‫هل أنتم جاهزون للرقص؟

712
00:40:36,299 --> 00:40:39,886
‫هذا سيء يا "جين".
‫لا أجيد الرقص. ليس لديّ إيقاع

713
00:40:40,011 --> 00:40:42,013
‫بربك، الجميع بارع في الرقص

714
00:40:42,138 --> 00:40:45,266
‫ليس أنا، حسناً؟ أنا جامدة جداً

715
00:40:46,017 --> 00:40:48,728
‫أترى؟ لا أستطيع... لا أفهم

716
00:40:49,479 --> 00:40:52,440
‫حسناً، لا، لا. توقفي. عليها أن تتوقف

717
00:40:52,524 --> 00:40:55,735
‫أفهم الآن ما تقولينه. اتبعي خطواتها وحسب

718
00:40:55,860 --> 00:40:57,904
‫جاهزون للرقص بعد ثلاثة

719
00:40:58,321 --> 00:40:59,739
‫لا يمكنني فعل ذلك

720
00:41:00,156 --> 00:41:01,533
‫- اثنين
‫- يا رجل

721
00:41:01,616 --> 00:41:03,660
‫- اصمتي و...
‫- ارقصوا!

722
00:41:17,549 --> 00:41:18,883
‫هذا سهل جداً!

723
00:41:19,467 --> 00:41:20,552
‫هيا!

724
00:41:35,358 --> 00:41:36,359
‫"جيل بريك"!

725
00:41:37,527 --> 00:41:38,528
‫أمسكت بك!

726
00:41:39,946 --> 00:41:42,740
‫اسمعي، اشعري بالموسيقى. عبّري عن نفسك

727
00:41:42,865 --> 00:41:44,284
‫من خلال الرقص؟

728
00:41:47,704 --> 00:41:49,455
‫أجل، أحسنت! هيا يا فتاة!

729
00:41:49,539 --> 00:41:51,791
‫والآن أظهري براعتك في الرقص!

730
00:41:53,751 --> 00:41:55,128
‫أفعل ذلك!

731
00:41:55,211 --> 00:41:57,463
‫أجيد هذه الرقصة

732
00:42:00,216 --> 00:42:01,301
‫أحسنت!

733
00:42:08,308 --> 00:42:11,436
‫عمل رائع! تنتقلون إلى مرحلة الرقص الحر

734
00:42:11,686 --> 00:42:14,814
‫عليكم إثارة إعجابنا بخطواتكم للمضي قدماً!

735
00:42:14,981 --> 00:42:16,524
‫المزيد من الرقص؟

736
00:42:28,995 --> 00:42:31,748
‫أنت بارع جداً يا "جين"! مذهل!

737
00:42:34,917 --> 00:42:37,920
‫أحسنت! هزّ خصرك يا "جين"! لن تكسره

738
00:42:38,004 --> 00:42:42,967
‫مهلاً، لم يسبق لي
‫أن رأيت تلك الرقصة. ما اسمها؟

739
00:42:44,427 --> 00:42:46,638
‫رقصة الرسم المعبر؟

740
00:42:49,265 --> 00:42:52,060
‫أحببتها!

741
00:42:52,143 --> 00:42:53,686
‫ماذا؟ حقاً؟

742
00:42:56,814 --> 00:43:02,070
‫هيا جميعاً! أدّوا رقصة الرسم المعبر!

743
00:43:18,544 --> 00:43:19,587
‫أجل!

744
00:43:27,011 --> 00:43:28,388
‫أميرة!

745
00:43:29,222 --> 00:43:31,724
‫مهلاً! أنت أميرة الرسوم المعبرة؟

746
00:43:32,725 --> 00:43:34,185
‫لم تغادري الهاتف قط

747
00:43:34,268 --> 00:43:36,145
‫أهلاً باللاعبين الجدد!

748
00:43:36,729 --> 00:43:38,022
‫- ماذا؟
‫- من؟

749
00:43:38,106 --> 00:43:39,107
‫لا!

750
00:43:46,322 --> 00:43:47,323
‫علينا الذهاب

751
00:43:47,407 --> 00:43:50,326
‫لا تقلقي. إنهم روبوتات. لا يجيدون الرقص

752
00:43:50,868 --> 00:43:53,204
‫تحميل بروتوكول الرقص

753
00:44:01,254 --> 00:44:02,839
‫يقول إنها لا تجيد الرقص

754
00:44:10,430 --> 00:44:11,556
‫تحركي!

755
00:44:12,265 --> 00:44:15,268
‫تهانينا، أنت ملكة رقص الـ"ديسكو"!

756
00:44:15,351 --> 00:44:17,687
‫"آليكس"، هل سترقص لنا؟

757
00:44:18,229 --> 00:44:20,606
‫"آليكس"، إنها واجبات
‫منزلية إضافية بالنسبة لك

758
00:44:20,731 --> 00:44:21,941
‫ارقص وحسب

759
00:44:22,024 --> 00:44:25,069
‫- "آليكس"، هل سترقص؟
‫- لا!

760
00:44:29,657 --> 00:44:31,284
‫لا بدّ أنّ "آليكس" يمحو التطبيق

761
00:44:36,581 --> 00:44:37,832
‫حذار!

762
00:44:43,504 --> 00:44:45,715
‫- علينا الخروج من هنا
‫- هيا!

763
00:44:46,632 --> 00:44:48,134
‫هذه الأغنية المفضّلة لدي!

764
00:44:48,217 --> 00:44:50,219
‫"كفّك"، هيا! لنذهب!

765
00:44:57,268 --> 00:44:58,519
‫أسرع!

766
00:45:03,941 --> 00:45:05,485
‫- "كفّك"!
‫- "جين"!

767
00:45:06,652 --> 00:45:08,154
‫أمسكت بك

768
00:45:12,658 --> 00:45:15,828
‫- "جين"
‫- "كفّك"!

769
00:45:32,094 --> 00:45:33,095
‫"جين"

770
00:45:35,723 --> 00:45:37,350
‫انتظري

771
00:45:37,683 --> 00:45:39,185
‫أين "كفّك"؟

772
00:45:39,310 --> 00:45:41,312
‫حذف "آليكس" التطبيق

773
00:45:42,188 --> 00:45:44,190
‫و"كفّك" معه

774
00:45:44,357 --> 00:45:47,777
‫مهلاً، ماذا؟ محاه؟ "كفّك" في سلة المهملات؟

775
00:45:48,152 --> 00:45:52,573
‫أراد الرقص. لكنني عرفت أنها فكرة سيئة

776
00:45:52,698 --> 00:45:55,201
‫- آسفة جداً
‫- علينا إخراجه من هناك

777
00:45:55,284 --> 00:45:57,870
‫"جين"، "دروب بوكس" هنا

778
00:45:58,037 --> 00:45:59,664
‫هذه تذكرتنا إلى السحابة

779
00:45:59,789 --> 00:46:02,124
‫وسلة المهملات في الجانب الآخر من الهاتف

780
00:46:02,208 --> 00:46:06,003
‫لا نعرف كم "بوتس" يوجد هناك. أنا آسفة

781
00:46:06,254 --> 00:46:08,548
‫مستحيل. لا يمكننا الذهاب بدون "كفّك"

782
00:46:08,631 --> 00:46:10,424
‫لا يهمني كم يبعد

783
00:46:10,925 --> 00:46:11,968
‫"جين"

784
00:46:12,051 --> 00:46:13,594
‫صديقي هناك

785
00:46:13,678 --> 00:46:15,805
‫لن أدعه ليجري محوه

786
00:46:17,014 --> 00:46:18,391
‫ماذا؟ ما الأمر؟

787
00:46:19,850 --> 00:46:23,145
‫خلت دوماً أنه يجدر بنا اتباع مصالحنا

788
00:46:23,229 --> 00:46:24,730
‫ما الجدوى من كوننا في الصدارة

789
00:46:24,855 --> 00:46:26,440
‫إن لم يكن هناك آخرون؟

790
00:46:28,234 --> 00:46:30,361
‫حسناً

791
00:46:31,779 --> 00:46:35,116
‫عذراً، هذا اختلالي

792
00:46:35,741 --> 00:46:37,410
‫لا يمكنني إظهار لا مبالاة حيال أيّ شيء

793
00:46:37,493 --> 00:46:39,579
‫لذا سيعيدون برمجتي

794
00:46:40,663 --> 00:46:43,708
‫هذا رائع في الواقع

795
00:46:44,166 --> 00:46:45,585
‫مهلاً، حقاً؟

796
00:46:48,170 --> 00:46:50,881
‫أظنني أعرف طريقاً مختصرة

797
00:46:51,257 --> 00:46:53,718
‫بوسعنا أن نسلك جداول
‫الموسيقى في "سبوتيفاي"

798
00:46:53,843 --> 00:46:55,803
‫لنذهب ونساعد تلك اليد الكبرى

799
00:46:57,638 --> 00:46:58,639
‫هيا

800
00:47:08,482 --> 00:47:10,109
‫حذف "آليكس" تطبيق "جاست دانس"!

801
00:47:10,192 --> 00:47:11,611
‫وانقطع اتصالنا بالـ"بوتس" خاصتنا!

802
00:47:11,694 --> 00:47:13,613
‫مما يصيبني بصداع أليم!

803
00:47:14,071 --> 00:47:16,157
‫أنا غاضبة جداً

804
00:47:16,240 --> 00:47:19,660
‫عليّ فعلا البقاء سعيدة.
‫هل يمكننا ترطيب الجو؟

805
00:47:21,746 --> 00:47:25,958
‫لا يمكن لأحد مقاومة حفلة! هيا!

806
00:47:26,876 --> 00:47:28,210
‫لست سعيدة إلى هذا الحد

807
00:47:30,254 --> 00:47:33,174
‫لدينا 4 ساعات فقط
‫قبل موعد "آليكس" في المتجر

808
00:47:33,257 --> 00:47:36,844
‫إن وجدوا اختلالاً في الهاتف،
‫سيمحوننا جميعا!

809
00:47:39,138 --> 00:47:40,931
‫قالت محونا

810
00:47:41,974 --> 00:47:43,517
‫صوّب إلى نقطة أعلى يا "ستيفن"

811
00:47:43,684 --> 00:47:46,812
‫لم أرد فعل ذلك،
‫لكن من المسلّي الضغط على الأزرار

812
00:47:51,192 --> 00:47:52,443
‫التحديث غير الشرعي

813
00:48:00,409 --> 00:48:02,203
‫يسعدني ذلك!

814
00:48:09,669 --> 00:48:12,463
‫أريد الرقص وحسب. الرقص. من فضلكم

815
00:48:13,339 --> 00:48:15,341
‫اصمتي أيتها الغجرية الوقحة

816
00:48:20,096 --> 00:48:22,682
‫- أين أنا؟
‫- مرحباً! تسرني جداً رؤيتك مجدداً!

817
00:48:22,807 --> 00:48:25,184
‫أنت في سلة المهملات يا ذو الأصابع

818
00:48:25,309 --> 00:48:26,477
‫ابتعد عني أيها القزم

819
00:48:26,560 --> 00:48:28,479
‫مرحباً! تسرني جداً رؤيتك مجدداً!

820
00:48:28,562 --> 00:48:30,606
‫- عليّ الخروج من هنا
‫- لا يمكنك ذلك

821
00:48:30,690 --> 00:48:34,985
‫وفي نهاية اليوم،
‫يفرغون سلة المهملات وسنموت جميعاً

822
00:48:35,069 --> 00:48:36,487
‫لا!

823
00:48:36,779 --> 00:48:39,281
‫هذا آخر وجه ستراه يوماً

824
00:48:40,366 --> 00:48:42,618
‫لا!

825
00:48:56,716 --> 00:48:58,843
‫مهلاً! هذا "سبوتيفاي"؟

826
00:48:58,926 --> 00:49:01,721
‫أجل. كل واحد من هذه
‫المجاري هو أغنية مختلفة

827
00:49:02,096 --> 00:49:03,764
‫هل هي آمنة؟

828
00:49:14,358 --> 00:49:17,445
‫هل أنت واثقة من أنها فكرة جيدة؟

829
00:49:17,528 --> 00:49:19,530
‫أسرع طريقة إلى المهملات يا رجل

830
00:49:19,613 --> 00:49:22,533
‫هل يمكننا أقله اختيار مجرى أكثر هدوءاً؟

831
00:49:22,616 --> 00:49:24,452
‫حسناً يا مفسد البهجات

832
00:49:24,577 --> 00:49:25,578
‫انتظر!

833
00:49:30,791 --> 00:49:33,294
‫"آليكس"! سيذهب البعض منا إلى حي النزهات

834
00:49:33,377 --> 00:49:35,254
‫أظن أن "آدي" قد تكون هناك أيضاً

835
00:49:35,337 --> 00:49:38,007
‫هذا رائع! لديّ موعد هناك بأية حال

836
00:49:38,090 --> 00:49:39,467
‫عليّ إصلاح هذا الهاتف

837
00:49:40,676 --> 00:49:42,970
‫- يا صاحب مؤخرة الفقاعات
‫- أجل، عليك ذلك

838
00:49:46,098 --> 00:49:47,558
‫هذا أفضل بكثير

839
00:49:48,184 --> 00:49:50,019
‫إذن، عليّ أن أسألك

840
00:49:50,227 --> 00:49:52,188
‫هل صحيح أنّ الأميرة حين تصفر

841
00:49:52,271 --> 00:49:53,981
‫تنزل الطيور من السماء و...

842
00:49:54,064 --> 00:49:57,610
‫مرحباً، يا صاحب الرأي الشائع.
‫هذه أسطورة كاملة!

843
00:49:57,693 --> 00:49:58,778
‫آسفة

844
00:49:59,945 --> 00:50:02,239
‫هل أدركت أنه في أول مجموعة رسوم

845
00:50:02,323 --> 00:50:05,743
‫يمكن للمرأة أن تكون إما أميرة أو عروساً

846
00:50:05,826 --> 00:50:07,578
‫لذا عليّ الذهاب إلى السحابة

847
00:50:07,661 --> 00:50:09,622
‫حيث بوسعي أن أكون كل ما أريده

848
00:50:10,414 --> 00:50:12,416
‫استعد، هناك نشيد حوت آت

849
00:50:12,500 --> 00:50:14,543
‫- مهلاً. نشيد ماذا؟
‫- نشيد الحوت

850
00:50:14,668 --> 00:50:16,545
‫من عرض "آليكس" في علم الأحياء

851
00:50:28,349 --> 00:50:31,018
‫لن تشاهد ذلك وأنت جالس في مكعب

852
00:50:33,312 --> 00:50:37,608
‫هذا غريب. تريدين مغادرة
‫المكعب وأريد الدخول إليه

853
00:50:37,691 --> 00:50:39,485
‫"جين"، إن كان ذلك يعني
‫أنه لا يمكنك أن تكون

854
00:50:39,568 --> 00:50:40,694
‫ما أنت عليه

855
00:50:41,237 --> 00:50:42,530
‫ما الجدوى من ذلك؟

856
00:50:43,531 --> 00:50:47,284
‫أظنك رائعاً تماماً كما أنت

857
00:51:01,632 --> 00:51:03,175
‫سنحتاج إلى هذا

858
00:51:06,595 --> 00:51:11,225
‫"لا أحد يعلم شاشات اللمس التي رأيتها

859
00:51:12,059 --> 00:51:15,563
‫لا أحد يعرف صوري"

860
00:51:15,896 --> 00:51:18,107
‫في سلة المهملات؟ أنا؟

861
00:51:18,399 --> 00:51:20,150
‫كنت شخصاً هاماً

862
00:51:20,359 --> 00:51:23,904
‫ها أنا ذا. انظروا
‫في بريد قديم لم يرسله "آليكس"

863
00:51:23,988 --> 00:51:27,074
‫"آدي"، وما إلى ذلك من ترّهات

864
00:51:27,658 --> 00:51:29,410
‫ثم هناك أنا. "كفّك"

865
00:51:29,493 --> 00:51:31,871
‫مباشرة هناك. أنجز عملي

866
00:51:33,330 --> 00:51:36,750
‫لمعلوماتك، لا أحد يكترث لأمرك

867
00:51:36,834 --> 00:51:40,629
‫دعني وشأني أيها القزم، ودعني أموت

868
00:51:41,130 --> 00:51:43,549
‫في هذا المكب بمفردي!

869
00:51:43,632 --> 00:51:46,302
‫دعني أبحث عن أصغر كمان هنا

870
00:51:46,385 --> 00:51:47,720
‫لكي تعزف عليه

871
00:51:50,431 --> 00:51:53,684
‫إنها يد ملاك الرحمة. أتت أخيراً لأخذي

872
00:51:55,436 --> 00:51:58,147
‫أعطني يدك، أقصد أعطني ذاتك

873
00:51:58,230 --> 00:51:59,899
‫خذ بيدي يا ملاك

874
00:52:01,358 --> 00:52:02,776
‫أنا جاهز لأخذ مكاني

875
00:52:02,860 --> 00:52:05,154
‫بين أيادي الماضي العظمى الأخرى

876
00:52:05,279 --> 00:52:07,323
‫- هذا أنا، "جين"
‫- "جين"؟

877
00:52:07,448 --> 00:52:09,617
‫- الوحيد الأوحد
‫- "جين"!

878
00:52:10,075 --> 00:52:11,076
‫أمسكت به!

879
00:52:14,288 --> 00:52:15,623
‫خذني معك!

880
00:52:16,248 --> 00:52:17,291
‫"كفّك"!

881
00:52:17,625 --> 00:52:20,002
‫- أفلتني!
‫- لا تتركني هنا

882
00:52:22,212 --> 00:52:23,422
‫كنت مخطئاً أيها القزم

883
00:52:23,631 --> 00:52:26,884
‫يهتم الناس بي! ولست متضايقاً أيها القزم

884
00:52:26,967 --> 00:52:29,720
‫أترى كيف أنني غير متضايق؟

885
00:52:31,555 --> 00:52:32,681
‫"جين"...

886
00:52:33,349 --> 00:52:36,685
‫عدت من أجلي. أنقذتني

887
00:52:36,810 --> 00:52:38,771
‫لم أعد لوحدي. ساعدتني "جيل بريك" أيضاً

888
00:52:38,854 --> 00:52:40,981
‫وهي تحب العناق. عانقها

889
00:52:41,231 --> 00:52:43,651
‫- لا شيء أروع...
‫- لا

890
00:52:43,734 --> 00:52:47,571
‫من الشعور بأنك حرّ بالكامل!

891
00:52:52,785 --> 00:52:55,245
‫أيتها الأقزام القذرة، تنشقت رائحتك النتنة

892
00:52:55,329 --> 00:52:56,830
‫لكنني كنت واحداً منك في السابق

893
00:52:56,914 --> 00:52:58,707
‫لذا أشعر بألمك أيضاً

894
00:52:58,791 --> 00:53:01,168
‫اذهبوا الآن. تحرّروا!

895
00:53:02,127 --> 00:53:04,129
‫يجدر بكل شيء أن يسير بشكل جيد من الآن

896
00:53:15,808 --> 00:53:17,101
‫"جين"!

897
00:53:20,854 --> 00:53:22,231
‫"جين"!

898
00:53:27,486 --> 00:53:28,821
‫"جين"؟

899
00:53:28,904 --> 00:53:31,031
‫هل تلج "إنستاغرام"؟

900
00:53:40,040 --> 00:53:42,209
‫أين ابني "جين"؟

901
00:54:09,695 --> 00:54:10,738
‫"كريمه"

902
00:54:11,280 --> 00:54:13,824
‫فعلت ذلك بالفعل هذه المرة

903
00:54:14,450 --> 00:54:16,910
‫- لا، لم تفعلي ذلك
‫- "أسامه"؟

904
00:54:17,161 --> 00:54:20,414
‫ماذا تفعل في ألبوم رحلة "آليكس"
‫إلى "فرنسا"؟

905
00:54:20,581 --> 00:54:22,458
‫كنت أبحث عنك

906
00:54:22,624 --> 00:54:26,420
‫هذه ليست غلطتك يا "كريمه". إنها غلطتي

907
00:54:26,712 --> 00:54:28,088
‫ماذا تقصد؟

908
00:54:33,927 --> 00:54:36,847
‫هل هذه دمعة على خدك؟

909
00:54:37,014 --> 00:54:39,600
‫بسببي "جين" هو ما هو عليه

910
00:54:39,683 --> 00:54:44,104
‫لديّ تعابير أخرى أيضاً.
‫أظنها كانت مطمورة وحسب

911
00:54:44,438 --> 00:54:49,318
‫لكن بغياب "جين" وحين خلتني خسرتك أيضاً

912
00:54:49,401 --> 00:54:52,946
‫"أسامه". لماذا لم تخبرني؟

913
00:54:53,322 --> 00:54:55,199
‫لم أكن أعرف

914
00:54:56,158 --> 00:55:01,497
‫حالياً، تغمرني مشاعر شغوفة حيالك

915
00:55:07,044 --> 00:55:10,756
‫"كريمه"، حبي لك متقد بقوة

916
00:55:10,839 --> 00:55:12,883
‫شعلة متوهجة

917
00:55:12,966 --> 00:55:15,135
‫يروقني ذلك يا "أسامه"

918
00:55:17,054 --> 00:55:20,307
‫- لنبحث عن ابننا
‫- معاً

919
00:55:24,770 --> 00:55:27,106
‫سنحظى دوماً بـ"باريس" يا "كريمه"

920
00:55:31,944 --> 00:55:33,654
‫إذن أنت أميرة!

921
00:55:33,946 --> 00:55:36,490
‫رأيت تاجك الصغير، إنه فاخر جداً

922
00:55:36,657 --> 00:55:39,660
‫هل صحيح أنه حين تصفر الأميرة،
‫تحلق الطيور من...

923
00:55:39,785 --> 00:55:41,370
‫- هذا ما قلته!
‫- لا

924
00:55:41,453 --> 00:55:43,497
‫يا جماعة، هذه أسطورة سخيفة!

925
00:55:43,580 --> 00:55:45,999
‫أيّة نسخة برامج نعيش فيها؟

926
00:55:46,083 --> 00:55:48,544
‫اذهبا واقرآ كتاباً إلكترونياً.
‫ثقفا نفسيكما

927
00:55:48,627 --> 00:55:50,838
‫- انظري خلفك وحسب
‫- ما هذا؟

928
00:55:53,340 --> 00:55:54,383
‫ما هذا؟

929
00:55:54,466 --> 00:55:56,426
‫لا بدّ أن "بسمة" قامت بتحديث الـ"بوتس"

930
00:55:56,510 --> 00:55:57,970
‫لنرحل من هنا قبل أن...

931
00:55:58,053 --> 00:56:00,097
‫مرحباً يا "جين"! أتتذكرني؟ "بسمة"

932
00:56:00,180 --> 00:56:02,599
‫أكلمك مباشرة من القاعة الكبرى

933
00:56:02,683 --> 00:56:04,518
‫لماذا لا تعود إلى "درداشيا"

934
00:56:04,601 --> 00:56:07,354
‫ويمكننا حل خلافاتنا، حسناً؟

935
00:56:07,521 --> 00:56:09,523
‫سيرافقك أصدقائي، حسناً؟

936
00:56:09,606 --> 00:56:12,276
‫أراك قريباً يا صديقي. وداعاً الآن!

937
00:56:12,818 --> 00:56:15,571
‫سنحذفه في الواقع أمام الجميع

938
00:56:15,737 --> 00:56:17,489
‫- ما زالت شغالة
‫- ما هي؟

939
00:56:17,573 --> 00:56:19,575
‫"جيميني ساسافراس"!

940
00:56:22,161 --> 00:56:23,162
‫تحرّكا!

941
00:56:31,086 --> 00:56:32,296
‫افترقا!

942
00:56:50,063 --> 00:56:51,356
‫لنجعله يتشابك!

943
00:56:56,945 --> 00:56:59,406
‫- "جيل بريك"!
‫- "جين"، من هنا!

944
00:56:59,490 --> 00:57:01,074
‫- ما زال يطاردني!
‫- من هنا!

945
00:57:10,125 --> 00:57:11,168
‫لنذهب!

946
00:57:13,504 --> 00:57:15,255
‫علينا الوصول إلى "دروب بوكس"

947
00:57:20,010 --> 00:57:21,136
‫أجل!

948
00:57:21,845 --> 00:57:23,639
‫- لا!
‫- انخفضا

949
00:57:33,232 --> 00:57:34,983
‫لا تقلقا، لا يمكنه الدخول

950
00:57:35,108 --> 00:57:37,528
‫هذا برنامج فيروسي
‫غير شرعي وهذا التطبيق مؤمّن

951
00:57:41,907 --> 00:57:43,075
‫هيا!

952
00:57:43,992 --> 00:57:45,452
‫أهلا بكم في "دروب بوكس"

953
00:57:45,536 --> 00:57:49,122
‫توشكون على ترك الهاتف.
‫ابقوا جالسين، من فضلكم

954
00:57:51,500 --> 00:57:53,418
‫تشبثا

955
00:57:53,502 --> 00:57:55,629
‫لماذا يسمونه "دروب بوكس" بأية حال؟

956
00:57:55,754 --> 00:57:58,090
‫هذا هو السبب! فهمت الآن!

957
00:58:05,264 --> 00:58:07,766
‫أظننا على وشك رؤية ذرة السكاكر مجدداً!

958
00:58:13,855 --> 00:58:15,482
‫نجحنا!

959
00:58:15,566 --> 00:58:19,278
‫يا رفيقاي، اهدآ. ما زال علينا تجاوز ذلك

960
00:58:29,454 --> 00:58:31,290
‫- اللعنة...
‫- أجل

961
00:58:31,373 --> 00:58:32,583
‫مرحباً

962
00:58:33,417 --> 00:58:36,545
‫أهلا بكم في الجدار الناري. كيف أساعدكم؟

963
00:58:36,628 --> 00:58:38,672
‫- حسناً، ها هو
‫- ماذا أفعل؟

964
00:58:38,755 --> 00:58:40,841
‫اجلس في الزاوية ولا تقل شيئاً

965
00:58:40,924 --> 00:58:43,135
‫لا تحرك أصابعك الصغيرة

966
00:58:43,218 --> 00:58:45,470
‫حاضر يا سمو أميرة الكوابيس

967
00:58:45,554 --> 00:58:49,850
‫"جين"، ادخل إلى مربع كلمة السر
‫وسأعطيك كلمات السر

968
00:58:49,975 --> 00:58:50,976
‫حسناً

969
00:58:53,353 --> 00:58:57,441
‫حسناً، 10، 11، 2002

970
00:58:57,524 --> 00:59:00,444
‫10، 11، 2002

971
00:59:03,780 --> 00:59:05,240
‫الدخول محظور

972
00:59:06,366 --> 00:59:08,368
‫حسناً، جرّب تعبيراً آخر

973
00:59:08,493 --> 00:59:10,704
‫هل سيحرقني في كل مرة أخفق؟

974
00:59:10,787 --> 00:59:12,164
‫أجل، نوعاً ما

975
00:59:12,247 --> 00:59:13,624
‫ماذا تقصدين بقولك "نوعاً ما"؟

976
00:59:13,790 --> 00:59:15,000
‫جاهز؟

977
00:59:15,500 --> 00:59:17,544
‫أهلا بك في الجدار الناري

978
00:59:18,003 --> 00:59:20,047
‫طعامه المفضّل: "شيميشانغاز"

979
00:59:20,172 --> 00:59:21,340
‫"شيميشانغاز"

980
00:59:24,176 --> 00:59:25,719
‫الدخول محظور

981
00:59:26,762 --> 00:59:28,555
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت

982
00:59:29,097 --> 00:59:30,265
‫يا للهول

983
00:59:31,183 --> 00:59:32,184
‫"كراف ماغا"

984
00:59:32,476 --> 00:59:33,560
‫"كراف ماغا"

985
00:59:34,436 --> 00:59:36,271
‫- الرائد "لازر"
‫- الرائد "لازر"

986
00:59:37,189 --> 00:59:38,732
‫"أبويلا دورا"

987
00:59:38,899 --> 00:59:40,192
‫تزلج أو تموت

988
00:59:41,151 --> 00:59:42,569
‫الدخول محظور

989
00:59:51,328 --> 00:59:55,582
‫لا أفهم. جربنا كل الأشياء
‫الهامة في حياة "آليكس"

990
00:59:55,666 --> 00:59:57,125
‫حيوانه الأليف المفضّل

991
00:59:57,209 --> 00:59:59,336
‫رياضته المفضّلة، جدته المفضّلة

992
00:59:59,836 --> 01:00:02,673
‫آسفة يا "جين". لقد خذلتنا جميعا

993
01:00:04,966 --> 01:00:08,303
‫إن أردت اختيار كلمة سر

994
01:00:08,387 --> 01:00:10,681
‫أستعمل على الأرجح اسم فتاة تعجبني

995
01:00:10,764 --> 01:00:13,975
‫عاينت الهاتف بكامله.
‫لم يسبق له أن ذكر فتاة

996
01:00:14,726 --> 01:00:15,977
‫بلى

997
01:00:16,395 --> 01:00:17,437
‫مرحباً

998
01:00:17,521 --> 01:00:18,563
‫حين كنت في سلة المهملات

999
01:00:18,647 --> 01:00:20,607
‫قرأت رسالة مثيرة للاهتمام جداً

1000
01:00:20,691 --> 01:00:24,361
‫لكنني مجرد غبي
‫في الزاوية ممنوع عليه السؤال

1001
01:00:24,444 --> 01:00:26,405
‫- أية رسالة؟
‫- عذراً، ماذا؟

1002
01:00:26,488 --> 01:00:27,572
‫أية رسالة؟

1003
01:00:27,656 --> 01:00:31,284
‫إلى فتاة في المدرسة. كان يعبر لها عن حبه

1004
01:00:31,535 --> 01:00:34,246
‫أظنه بدلاً من إرسالها،
‫رماها في سلة المهملات

1005
01:00:34,329 --> 01:00:36,206
‫"كفّك"، هذا أمر بالغ الأهمية

1006
01:00:36,289 --> 01:00:37,582
‫ما اسمها؟

1007
01:00:37,666 --> 01:00:40,001
‫اسمها؟ أجل. سؤال جيد

1008
01:00:40,085 --> 01:00:42,504
‫كان "تينا"

1009
01:00:42,587 --> 01:00:46,133
‫"كارن". "مارج". "لندزي"

1010
01:00:46,550 --> 01:00:47,801
‫"أليسون"

1011
01:00:48,343 --> 01:00:50,804
‫"ساره" أو "لوبيتا"

1012
01:00:50,971 --> 01:00:52,472
‫أريد القول "لوبيتا"

1013
01:00:52,556 --> 01:00:55,058
‫لكن لا يبدو لي ذلك صحيحاً
‫بعد قوله بصوت عال

1014
01:00:56,351 --> 01:00:58,353
‫عليّ إيجاد تلك الرسالة

1015
01:00:58,478 --> 01:01:00,397
‫أظنني أستطيع الولوج إلى سلة المهملات

1016
01:01:00,480 --> 01:01:01,815
‫وجدتها! "آدي"

1017
01:01:01,898 --> 01:01:03,567
‫أجل! هذا صحيح! "آدي"

1018
01:01:03,650 --> 01:01:05,193
‫سأحزر الاسم

1019
01:01:06,194 --> 01:01:07,279
‫عزيزتي "آدي"

1020
01:01:07,654 --> 01:01:08,780
‫أنت وأنا...

1021
01:01:08,864 --> 01:01:10,907
‫{\an8}نحن أشبه بماستين في السماء

1022
01:01:10,991 --> 01:01:13,034
‫{\an8}أنت نيزك أراه

1023
01:01:13,118 --> 01:01:14,995
‫رؤيا تبثني بالنشوة

1024
01:01:15,287 --> 01:01:17,497
‫اسطعي بقوة كالماسة

1025
01:01:20,459 --> 01:01:22,544
‫واستعمل تحية عالية، أتريان؟

1026
01:01:22,627 --> 01:01:24,463
‫أظننا نعلم الآن لم رماها في سلة المهملات

1027
01:01:24,629 --> 01:01:26,339
‫هذه إهانة

1028
01:01:26,423 --> 01:01:27,924
‫يا جماعة، هل نجرّب ذلك؟

1029
01:01:37,350 --> 01:01:38,602
‫"آدي"

1030
01:01:40,061 --> 01:01:41,855
‫الدخول مسموح

1031
01:01:44,149 --> 01:01:45,567
‫رائع

1032
01:01:59,164 --> 01:02:02,250
‫هذا المكان مذهل

1033
01:02:03,335 --> 01:02:04,795
‫السحابة

1034
01:02:05,629 --> 01:02:08,089
‫- لا أصدق ذلك
‫- يا للروعة

1035
01:02:08,715 --> 01:02:12,677
‫قد يضيع رسم معبر صغير في مكان مماثل

1036
01:02:18,308 --> 01:02:22,562
‫يجدر بنا جعلك
‫من الـ"مه" قبل عودة الـ"بوتس"

1037
01:02:22,646 --> 01:02:25,106
‫إذن سوف...

1038
01:02:25,190 --> 01:02:26,525
‫هل سنفعل ذلك الآن؟

1039
01:02:27,734 --> 01:02:28,985
‫اتفقنا

1040
01:02:29,694 --> 01:02:30,737
‫أليس كذلك؟

1041
01:02:31,404 --> 01:02:33,657
‫أجل، حسناً. صحيح

1042
01:02:34,324 --> 01:02:36,868
‫أظنني سأبدأ بالقرصنة

1043
01:02:47,504 --> 01:02:49,047
‫"الولوج إلى الرمز الأساسي"

1044
01:02:55,345 --> 01:02:58,640
‫جاري تحميل الرمز الأساسي

1045
01:02:59,766 --> 01:03:00,976
‫نجحنا يا "جين"

1046
01:03:01,142 --> 01:03:02,936
‫ستتحقق جميع أحلامنا

1047
01:03:03,019 --> 01:03:04,604
‫سأصبح المفضّل لدى "آليكس" من جديد

1048
01:03:04,688 --> 01:03:07,357
‫وستكون "مه" فعلياً. أجل!

1049
01:03:07,566 --> 01:03:09,526
‫"أدّ رقصة اليد، أدّ رقصة اليد

1050
01:03:09,609 --> 01:03:12,445
‫والخنصر. حرّك الخنصر. حرّك الخنصر"

1051
01:03:12,529 --> 01:03:13,655
‫أجل لكن...

1052
01:03:13,738 --> 01:03:17,284
‫يبدو كل هذا سريعاً جداً الآن، أليس كذلك؟

1053
01:03:17,409 --> 01:03:21,621
‫"كفك"، لم أتوقع أن تظهر
‫مني هذه المشاعر الآن

1054
01:03:22,122 --> 01:03:25,041
‫ربما يجدر بك التعبير عنها ما دام بوسعك ذلك

1055
01:03:31,089 --> 01:03:33,216
‫إذن، كنت... أعني...

1056
01:03:34,467 --> 01:03:35,760
‫منذ أن...

1057
01:03:37,596 --> 01:03:41,558
‫"جيل بريك"، أنت أروع رسم معبر قابلته يوماً

1058
01:03:41,725 --> 01:03:44,311
‫وبعد كل المغامرات التي عشناها

1059
01:03:44,394 --> 01:03:46,646
‫لست واثقاً من أنني أريد إلغاء كل ذلك

1060
01:03:46,730 --> 01:03:50,901
‫لأن مشاعري حالياً جامحة

1061
01:03:51,067 --> 01:03:53,069
‫أظنها قد تكون كافية بالنسبة إليّ

1062
01:03:53,153 --> 01:03:54,905
‫لأرغب في البقاء كما أنا

1063
01:03:55,280 --> 01:03:57,824
‫إن كان ذلك يعني بقائي هنا معك

1064
01:03:57,908 --> 01:03:59,993
‫إلى الأبد. إلى أبد الآبدين

1065
01:04:00,076 --> 01:04:01,286
‫والأزلية

1066
01:04:01,411 --> 01:04:03,163
‫ربما لوقت أطول من ذلك حتى؟

1067
01:04:04,080 --> 01:04:05,373
‫كما في القصص الخرافية

1068
01:04:09,085 --> 01:04:10,086
‫آه

1069
01:04:10,837 --> 01:04:13,465
‫ما معنى "آه"؟ هل هو أمر جيد؟

1070
01:04:14,215 --> 01:04:18,011
‫"جين"، إن كان الأمر
‫يتعلق بقرارك ألا تكون "مه"...

1071
01:04:18,094 --> 01:04:20,555
‫أؤيد ذلك بالكامل

1072
01:04:21,765 --> 01:04:24,017
‫تروقني تماماً كما أنت

1073
01:04:25,435 --> 01:04:26,895
‫لكن لديّ خطة

1074
01:04:30,065 --> 01:04:31,232
‫حسناً

1075
01:04:31,691 --> 01:04:35,612
‫لست مجرد أميرة يا "جين"، بانتظار أميري

1076
01:04:38,990 --> 01:04:42,035
‫ما قلته كان جميلاً لكن...

1077
01:04:43,912 --> 01:04:45,038
‫"جين"

1078
01:04:46,957 --> 01:04:49,626
‫تبدو لا مبالياً بالكامل!

1079
01:04:49,709 --> 01:04:53,254
‫- نجح الرمز الأصلي!
‫- تبين أنني لم أكن بحاجة إليه

1080
01:04:54,089 --> 01:04:57,801
‫لأول مرة في حياتي، أشعر باللا مبالاة وحسب

1081
01:05:00,053 --> 01:05:01,888
‫لا! "جين"!

1082
01:05:02,639 --> 01:05:04,808
‫مرحباً، لديّ موعد. وصلت باكراً

1083
01:05:04,891 --> 01:05:06,810
‫ما من مشكلة. بوسعي مساعدتك الآن

1084
01:05:26,997 --> 01:05:28,081
‫"جيل بريك"!

1085
01:05:28,164 --> 01:05:29,332
‫لا تفعل ذلك!

1086
01:05:29,457 --> 01:05:33,003
‫أعاد ذلك الـ"بوت" الضخم "جين" إلى الهاتف

1087
01:05:33,086 --> 01:05:34,087
‫ماذا؟

1088
01:05:34,170 --> 01:05:37,382
‫رحل وكان يبدو لا مبالياً بالكامل

1089
01:05:37,465 --> 01:05:38,675
‫ماذا قلت له؟

1090
01:05:39,884 --> 01:05:41,761
‫المشكلة في ما لم أقله

1091
01:05:43,388 --> 01:05:44,514
‫علينا أن نذهب لجلبه

1092
01:05:44,597 --> 01:05:47,517
‫لكن كيف سنصل
‫في الوقت المناسب قبل أن يجري حذفه؟

1093
01:05:48,935 --> 01:05:50,770
‫لا أصدق أنني أفعل ذلك

1094
01:05:51,312 --> 01:05:54,941
‫إن قلت لأحد أنك رأيت
‫هذا، سأكسر لك أكثر من أصابعك

1095
01:06:02,782 --> 01:06:03,950
‫يا للروعة!

1096
01:06:35,732 --> 01:06:37,984
‫الطيور تحب الأميرات بالفعل!

1097
01:06:38,068 --> 01:06:41,154
‫ليست أسطورة! ليست أسطورة مطلقاً!

1098
01:06:43,448 --> 01:06:45,283
‫ماذا حصل لتحولك إلى المفضّل؟

1099
01:06:45,366 --> 01:06:47,327
‫أظنني أفضّل الحصول على صديق واحد حقيقي

1100
01:06:47,827 --> 01:06:49,287
‫والآن لنذهب ونجلبه!

1101
01:06:53,666 --> 01:06:56,336
‫أتوق لرؤية النظرة على وجه "جين"

1102
01:06:58,505 --> 01:07:00,965
‫انظروا إلى تلك الملامح

1103
01:07:03,259 --> 01:07:07,388
‫هل سببها أنك أدركت تعريضك "درداشيا" للخطر

1104
01:07:07,472 --> 01:07:10,016
‫وجعلت "آليكس" يشكّك
‫في إمكانية التعويل علينا؟

1105
01:07:12,018 --> 01:07:14,729
‫هذه مبالغة! حتى بالنسبة إليّ!

1106
01:07:14,854 --> 01:07:18,399
‫إن أمكننا حذف هذا الاختلال قبل موعده

1107
01:07:18,483 --> 01:07:20,944
‫سيكتشفون أنه لا خطب في الهاتف

1108
01:07:21,027 --> 01:07:22,529
‫ألديك أية كلمات أخيرة؟

1109
01:07:23,863 --> 01:07:24,906
‫"مه"

1110
01:07:25,115 --> 01:07:27,367
‫فات الأوان على ذلك. احذفه!

1111
01:07:27,450 --> 01:07:28,535
‫انتظري!

1112
01:07:31,579 --> 01:07:34,541
‫إن حذفت "جين"، عليك حذفي أيضاً

1113
01:07:34,624 --> 01:07:35,625
‫ماذا؟

1114
01:07:35,708 --> 01:07:38,461
‫أعاني الاختلال عينه مثل "جين"

1115
01:07:42,298 --> 01:07:43,299
‫أبي؟

1116
01:07:43,383 --> 01:07:45,301
‫يا للهول. لا أعلم ما أفعله

1117
01:07:45,468 --> 01:07:46,594
‫بلى، أعلم

1118
01:07:46,719 --> 01:07:47,762
‫أيها الـ"بوت"!

1119
01:07:49,180 --> 01:07:50,598
‫لا

1120
01:07:50,723 --> 01:07:51,891
‫آسف يا سيدة "مه"

1121
01:07:57,355 --> 01:07:59,774
‫لم أتوقع حصول ذلك

1122
01:08:00,191 --> 01:08:03,653
‫"بسمة"، أظنك تفسدين الوضع بالكامل

1123
01:08:03,736 --> 01:08:05,864
‫حقاً؟ ما رأيك بأنك التالي؟

1124
01:08:09,951 --> 01:08:11,661
‫كنت مخطئاً يا "جين"

1125
01:08:11,744 --> 01:08:14,247
‫كان يجدر بي أن أؤمن بك منذ البداية

1126
01:08:14,330 --> 01:08:17,584
‫يا لها من لحظة مؤثرة،
‫اجتماع الشمل بين الأب وابنه

1127
01:08:17,667 --> 01:08:20,086
‫تذكرني بتلك المرة التي حذفتكما معاً

1128
01:08:20,253 --> 01:08:22,463
‫مهلاً، هذه هي تلك المرة

1129
01:08:22,547 --> 01:08:24,549
‫احذف الاختلالين معاً!

1130
01:08:27,010 --> 01:08:28,052
‫لا!

1131
01:08:30,471 --> 01:08:31,848
‫ما رأيكم بهذا الدخول؟

1132
01:08:41,232 --> 01:08:42,442
‫رائع

1133
01:08:52,994 --> 01:08:54,329
‫لا أستطيع الوصول!

1134
01:09:09,260 --> 01:09:12,138
‫لا! ماذا فعلت بالـ"بوت" الجميل؟

1135
01:09:12,764 --> 01:09:14,557
‫سنّي!

1136
01:09:17,977 --> 01:09:19,687
‫يد. زر

1137
01:09:22,315 --> 01:09:23,441
‫"جيل بريك"

1138
01:09:23,983 --> 01:09:25,401
‫"جين"

1139
01:09:27,195 --> 01:09:28,988
‫أنت بالفعل "مه"

1140
01:09:29,072 --> 01:09:31,532
‫ماذا حصل للاهتمام بتولي الصدارة؟

1141
01:09:31,616 --> 01:09:35,787
‫لا أهمية للصدارة إن لم يكن هناك أحد آخر

1142
01:09:38,331 --> 01:09:41,292
‫{\an8}موعد "آليكس". إنه يحذف الهاتف

1143
01:09:41,417 --> 01:09:43,127
‫لا!

1144
01:09:43,211 --> 01:09:44,629
‫أريني "آليكس"

1145
01:09:48,299 --> 01:09:50,969
‫- هل أنت واثق من أنك تريد حذف كل شيء؟
‫- افعلي ذلك

1146
01:09:56,015 --> 01:09:58,017
‫تحذير بالخطر!

1147
01:09:58,142 --> 01:09:59,477
‫"آليكس"! لا!

1148
01:10:06,901 --> 01:10:08,528
‫انتهت اللعبة

1149
01:10:11,030 --> 01:10:13,533
‫أيها الرفاق، أخشى أنه النداء الأخير

1150
01:10:14,158 --> 01:10:16,828
‫يا رجل، "آدي" هنا! عليك الذهاب إليها

1151
01:10:20,623 --> 01:10:22,542
‫كلما حاولت، أفسد الأمر

1152
01:10:23,668 --> 01:10:25,461
‫لا أعلم كيف أخبرها بشعوري

1153
01:10:25,795 --> 01:10:29,007
‫إن ساعدنا "آليكس"
‫للتواصل مع "آدي"، قد لا يحذفنا

1154
01:10:29,132 --> 01:10:31,843
‫قد أتمكن من تجاوز الحذف
‫وتمرير رسالة نصية له

1155
01:10:31,926 --> 01:10:33,678
‫لكننا سنحظى بالوقت فقط لإرسال واحدة

1156
01:10:34,053 --> 01:10:36,431
‫ربما يجدر بي الذهاب. الحب يبدو في عينيه

1157
01:10:36,723 --> 01:10:39,350
‫أرسليني. يبدو "آليكس" متوتراً أيضاً

1158
01:10:39,434 --> 01:10:41,269
‫إنه خجول بالأحرى وليس متوتراً

1159
01:10:41,602 --> 01:10:42,687
‫توقفوا!

1160
01:10:44,355 --> 01:10:45,565
‫إنه "جين"

1161
01:10:45,690 --> 01:10:47,400
‫إنه يجمع كل هذه المشاعر

1162
01:10:48,401 --> 01:10:51,154
‫يجدر بالرسم المعبر أن يعبر عن شيء واحد

1163
01:10:51,237 --> 01:10:52,697
‫حقاً؟

1164
01:10:53,573 --> 01:10:54,824
‫الأميرة!

1165
01:10:55,158 --> 01:10:57,869
‫- "لندا"!
‫- ليس الآن يا أمي!

1166
01:10:58,244 --> 01:11:00,538
‫"جين"، بوسعك فعل ذلك

1167
01:11:02,081 --> 01:11:03,750
‫ما عدت كذلك

1168
01:11:12,008 --> 01:11:13,468
‫لكن عليّ أن أحاول

1169
01:11:14,844 --> 01:11:17,305
‫- بدأ الأمر
‫- لا! بل انتهى!

1170
01:11:35,990 --> 01:11:38,034
‫- كدت تلجين؟
‫- أعمل على ذلك!

1171
01:11:41,204 --> 01:11:42,372
‫أمي؟ أبي؟

1172
01:11:44,207 --> 01:11:45,208
‫لا

1173
01:11:45,666 --> 01:11:46,709
‫دخلت

1174
01:11:47,668 --> 01:11:50,421
‫آخر مرة كنت في هذا المكعب، أفسدت كل شيء

1175
01:11:50,922 --> 01:11:54,133
‫"جين"، لماذا تخالني عدت؟

1176
01:11:54,467 --> 01:11:55,885
‫بسببك

1177
01:11:56,844 --> 01:11:57,887
‫أنا؟

1178
01:11:58,805 --> 01:12:00,973
‫كل شيء بداخلك يا "جين"

1179
01:12:01,099 --> 01:12:02,934
‫حاول إعادته وحسب

1180
01:12:03,768 --> 01:12:05,019
‫وأدّ دورك

1181
01:12:06,437 --> 01:12:08,940
‫- "كفّك"!
‫- لا أريد التلويح بيدي مودعاً!

1182
01:12:09,690 --> 01:12:11,234
‫إما الآن أو أبداً يا "جين"

1183
01:12:34,298 --> 01:12:35,716
‫"جيل بريك"! الآن!

1184
01:12:50,565 --> 01:12:53,484
‫انظر إلى هذا الرسم المعبر

1185
01:13:07,790 --> 01:13:08,916
‫مستحيل

1186
01:13:24,348 --> 01:13:28,895
‫تلقيت رسالتك النصية.
‫إنه رسم معبر مذهل بالفعل

1187
01:13:29,020 --> 01:13:30,563
‫أعلم، أليس كذلك؟

1188
01:13:32,523 --> 01:13:35,067
‫الكثير من المشاعر في رسم واحد. فهمت

1189
01:13:35,610 --> 01:13:37,236
‫يروقني أنك من الشبان

1190
01:13:37,320 --> 01:13:39,280
‫القادرين على التعبير عن مشاعرهم

1191
01:13:39,447 --> 01:13:41,532
‫أجل، هذا أنا

1192
01:13:48,998 --> 01:13:50,708
‫إذن أترغبين في...

1193
01:13:50,791 --> 01:13:53,503
‫أجل، أود مرافقتك إلى الحفلة الراقصة

1194
01:13:56,130 --> 01:13:57,465
‫أرجو المعذرة

1195
01:14:24,158 --> 01:14:25,284
‫نجحنا!

1196
01:14:25,409 --> 01:14:29,163
‫كدت أفقدك يا "بيتر" الخنصر.
‫أو أنت يا "ريجي" البنصر

1197
01:14:29,288 --> 01:14:30,915
‫حتى أنت يا "تايبيريوس" الإبهام

1198
01:14:37,797 --> 01:14:39,465
‫هل غيّرت رأيك؟

1199
01:14:39,549 --> 01:14:41,259
‫أجل، ربما هو غريب، لكن

1200
01:14:41,467 --> 01:14:42,635
‫سأحتفظ به

1201
01:14:44,262 --> 01:14:47,431
‫"جين"، نجحت! أنقذتنا جميعاً

1202
01:15:00,152 --> 01:15:02,071
‫"أسامه"

1203
01:15:02,989 --> 01:15:06,200
‫"جين"!

1204
01:15:06,867 --> 01:15:09,662
‫"جين"

1205
01:15:09,745 --> 01:15:13,499
‫"جين"!

1206
01:15:13,666 --> 01:15:17,420
‫"جين"!

1207
01:15:17,503 --> 01:15:18,629
‫يحبوننا!

1208
01:15:18,713 --> 01:15:21,966
‫- "جين"!
‫- و"كفّك"!

1209
01:15:22,049 --> 01:15:23,676
‫يحبوننا كلانا!

1210
01:15:42,028 --> 01:15:44,572
‫كيف الحال يا "جين"؟ أدّ تحية عالية!

1211
01:15:45,573 --> 01:15:47,408
‫وبعض العصيدة للخنصر!

1212
01:15:48,200 --> 01:15:51,662
‫"كفّك"! احتفظ لي برقصة لاحقاً

1213
01:15:51,746 --> 01:15:53,873
‫ما دمت لا تتحسس بيدك مجدداً

1214
01:15:54,540 --> 01:15:56,500
‫عدت إلى الصدارة!

1215
01:15:58,711 --> 01:15:59,920
‫لستما مدرجين على اللائحة

1216
01:16:00,046 --> 01:16:01,756
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- ماذا يجري؟

1217
01:16:02,048 --> 01:16:04,967
‫من الآن فصاعداً، الجميع مرحب به!

1218
01:16:05,051 --> 01:16:06,510
‫مهلاً، ما كل هذا؟

1219
01:16:06,719 --> 01:16:07,970
‫إنه لك يا "جين"

1220
01:16:11,474 --> 01:16:14,393
‫يا جماعة! رقصة الرسم المعبر!

1221
01:16:26,947 --> 01:16:28,949
‫هذه أغنية رائعة

1222
01:16:32,286 --> 01:16:33,454
‫هيا!

1223
01:16:36,457 --> 01:16:39,877
‫هيا يا "بدنجان"!

1224
01:16:56,644 --> 01:16:59,313
‫خرجنا من جيب "آليكس" أيتها الرسوم المعبرة

1225
01:16:59,855 --> 01:17:02,983
‫ليس اتصالاً بالخطأ. إلى مكعباتكم

1226
01:17:12,451 --> 01:17:14,578
‫- هل نحن شغالون؟
‫- تلقيتك

1227
01:17:14,662 --> 01:17:16,580
‫جيد، لأنه وصلنا أمر

1228
01:17:16,664 --> 01:17:18,249
‫يبدو أنه يريد "جين"

1229
01:17:18,416 --> 01:17:20,876
‫"جين"، أنت جاهز لتجرّب مكعبك الجديد؟

1230
01:17:20,960 --> 01:17:22,545
‫بعد ثلاثة، اثنين...

1231
01:17:33,431 --> 01:17:38,394
‫"ذو إيموجي موفي"

1232
01:19:28,295 --> 01:19:29,505
‫هيا ابدأ

1233
01:25:30,699 --> 01:25:32,701
‫{\an8}ترجم من قبل: عدنان الرفاعي

