﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:40,000
‫سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:00:40,290 --> 00:00:45,212
‫"سنتحدث أيضاً مع (كيم أليكساندر)
‫حول تتبع أثر النقود"

3
00:00:50,885 --> 00:00:52,428
‫"84646"

4
00:01:01,230 --> 00:01:06,402
‫"في الاتصالات اليوم، هذا تسبب..."

5
00:01:09,238 --> 00:01:12,158
‫"(لوس أنجلوس)، 1999"

6
00:01:17,247 --> 00:01:20,125
‫يعلمك السيد (رايبز)؟

7
00:01:20,251 --> 00:01:22,545
‫- حقاً؟ هل تحظين بيوم جيد؟
‫- نعم

8
00:01:22,670 --> 00:01:25,590
‫سأشرح الأمر لك
‫كل ما عليك معرفته هو...

9
00:01:26,049 --> 00:01:31,388
‫ضمن كل هؤلاء السمر البشرة
‫المكسيكي يكره الهندوراسي

10
00:01:31,513 --> 00:01:35,976
‫كما يكره الغواتيماليون السلفادوريون
‫جميعهم ليسوا متشابهين مهما ظننت

11
00:01:36,101 --> 00:01:41,441
‫الجميع يتاجر بالمخدرات على مدار الساعة
‫إنه سوق في الهواء الطلق

12
00:01:41,566 --> 00:01:44,402
‫الجميع يكره شرطة (لوس أنجلوس)

13
00:01:44,527 --> 00:01:48,490
‫رجل العصابات التقليدي
‫سيكون مكسيكياً

14
00:01:49,449 --> 00:01:53,120
‫سيكون اسمه (باتوسو) أو (فويغو)
‫كل هذه الأسماء مشتقة من شيء مهم

15
00:01:53,245 --> 00:01:57,583
‫كقرية صغيرة في (كوليكان)
‫حيث أتى منها عمه (خوانيتو)

16
00:01:57,708 --> 00:02:02,839
‫كم امرأة قام ذلك الوغد بالتكاثر معها
‫في طريقه هنا إلى الأرض الموعودة؟

17
00:02:02,964 --> 00:02:05,050
‫ماذا عن الفضيحة؟

18
00:02:07,678 --> 00:02:09,263
‫الفضيحة مجرد هراء

19
00:02:10,973 --> 00:02:14,811
‫شرطيان أحمقان تورطا في عملية أخفقت

20
00:02:15,561 --> 00:02:19,649
‫فقاما بالوشاية بكل قسمهم
‫لينقذا أنفسهما

21
00:02:19,983 --> 00:02:23,445
‫مكتب النائب العام مذعور
‫ويخشى توجيه تهم

22
00:02:23,570 --> 00:02:26,365
‫كيلا تتم تبرئة الكثيرين

23
00:02:26,657 --> 00:02:29,619
‫لديك الآن الكثير من المكسيكيين المدمنين
‫من الذين يريدون أن يصبحوا كـ(رودني كينغ)

24
00:02:29,744 --> 00:02:31,871
‫يستمتعون بهذا

25
00:02:31,996 --> 00:02:35,291
‫مع فرصة ليخرجوا من السجن
‫ويحصلوا على تعويض من المقاطعة

26
00:02:35,417 --> 00:02:40,339
‫كان هذا مركز شرطة مرموق
‫والآن أصبح...

27
00:02:41,381 --> 00:02:42,758
‫أنت

28
00:02:44,552 --> 00:02:45,928
‫ما المضحك؟

29
00:02:46,888 --> 00:02:50,809
‫الضابطة (هاتشت)
‫تتساءل عن فضيحة هذا القرن

30
00:02:52,185 --> 00:02:54,104
‫- لم تأكلي البطاطا المقلية
‫- ماذا؟

31
00:02:55,063 --> 00:02:57,608
‫لقد تناولت بعضها
‫لكن لدي مشكلة كولسترول

32
00:02:57,733 --> 00:03:00,986
‫- هل تريدها؟
‫- لا، أنت تريدينها

33
00:03:01,487 --> 00:03:02,863
‫قومي بإنهائها

34
00:03:04,615 --> 00:03:06,576
‫لا أستطيع... لا آكل البطاطا المقلية

35
00:03:06,993 --> 00:03:08,411
‫لم يكن عليك طلبها إذن

36
00:03:10,247 --> 00:03:11,748
‫أنهي البطاطا المقلية

37
00:03:14,126 --> 00:03:17,880
‫(دايف) يكره هدر الطعام
‫لن تريه يأكل، لكنه يكره هدر الطعام

38
00:03:18,005 --> 00:03:21,926
‫إن استمريت هكذا
‫فستبدين كأحد هؤلاء المدمنين

39
00:03:24,053 --> 00:03:25,972
‫تناولي الطعام أيتها البدينة

40
00:03:26,097 --> 00:03:29,518
‫- ستكون كمدمنة جذابة
‫- هل تحدقين بي؟

41
00:03:30,018 --> 00:03:32,146
‫- هل تريد واحدة؟
‫- لا، أنت تبلين حسناً

42
00:03:32,271 --> 00:03:33,731
‫- كلها لك
‫- أنا أحافظ على صحتي

43
00:03:33,856 --> 00:03:37,860
‫أنهي تلك البطاطا المقلية
‫إن أردت النجاح بفترة الاختبار، حسناً؟

44
00:03:38,569 --> 00:03:42,198
‫- حاضر يا سيدي
‫- هل عاقبك والدك مسبقاً؟

45
00:03:46,328 --> 00:03:49,581
‫لا يا سيدي، لم ألتقي والدي

46
00:03:52,126 --> 00:03:55,755
‫- لم تلتقيه؟ لماذا؟
‫- لم يكن موجوداً

47
00:03:58,383 --> 00:04:01,887
‫"2184..."

48
00:04:04,681 --> 00:04:06,809
‫- جنرال
‫- أنتما ثنائي رائع

49
00:04:06,934 --> 00:04:09,395
‫بصراحة، كنت أمزح معك

50
00:04:10,438 --> 00:04:11,856
‫شكراً أيها الرئيس

51
00:04:12,023 --> 00:04:14,984
‫هيا، تناول هذا، تناوله

52
00:04:17,779 --> 00:04:21,533
‫تستهدفين أقصر مهاجر مكسيكي
‫وتراقبينه وهو يهرب

53
00:04:21,658 --> 00:04:25,287
‫ثم تأخذين مخدراته
‫وعلب شراب (شليتز) الكحولي

54
00:04:25,413 --> 00:04:27,081
‫ثم أطلقي صافرة الشرطة وأنت ترحلين

55
00:04:27,206 --> 00:04:28,624
‫لنرى ماذا لدينا

56
00:04:33,588 --> 00:04:35,257
‫البطاقة الخضراء!

57
00:04:42,348 --> 00:04:44,517
‫نعم، ستعتادين على هذا

58
00:04:44,642 --> 00:04:46,978
‫- ألست قلقاً؟
‫- بشأن ماذا؟

59
00:04:47,103 --> 00:04:49,022
‫أنهم سيتهمونك باستخدام العنف المفرط

60
00:04:50,065 --> 00:04:54,820
‫حسناً، اسمعي
‫هذا أهم شيء سأخبرك به حتى الآن

61
00:04:54,945 --> 00:04:58,282
‫كل ما تعلمته في أكاديمية الشرطة هو هراء

62
00:04:58,407 --> 00:05:00,868
‫المهاجر الغير شرعي هو كطائر مريض

63
00:05:00,993 --> 00:05:05,123
‫هذا احتلال عسكري أيتها الشابة
‫إنه قانون الطوارىء

64
00:05:06,124 --> 00:05:07,667
‫حسناً، لنستمتع بوقتنا

65
00:05:08,585 --> 00:05:10,629
‫"هل يمكنني الحصول على..."

66
00:05:15,843 --> 00:05:17,303
‫ماذا حدث هنا؟

67
00:05:17,762 --> 00:05:21,266
‫قبضت عليه يبيع عقار (أيفيدرين)
‫وكحول (إيزوبروبانول)

68
00:05:22,016 --> 00:05:23,393
‫ماذا حدث؟

69
00:05:23,852 --> 00:05:25,353
‫- هل ضربك؟
‫- نعم

70
00:05:25,479 --> 00:05:28,899
‫حسناً، هل ضربته أيها القوي؟

71
00:05:31,110 --> 00:05:32,820
‫- اذهبي للخارج رجاء
‫- للخارج؟

72
00:05:32,945 --> 00:05:34,572
‫نعم، للخارج

73
00:05:36,783 --> 00:05:38,409
‫هل يمكنك الخروج أيضاً؟

74
00:05:38,535 --> 00:05:40,704
‫- لا أعرف يا سيدي
‫- الآن!

75
00:05:41,788 --> 00:05:43,624
‫وأغلق الباب خلفك

76
00:05:54,761 --> 00:05:58,223
‫وشم جميل، إنه مكلف

77
00:06:00,017 --> 00:06:03,687
‫أنت تصنع المخدرات في مرآب أحدهم

78
00:06:03,812 --> 00:06:06,357
‫لا أعرف أين ذلك المرأب
‫لكن أنت تعرف

79
00:06:06,482 --> 00:06:09,694
‫أين عساه يكون ذلك المرآب؟

80
00:06:11,112 --> 00:06:13,448
‫- لا أراه، لكنك تراه
‫- لا

81
00:06:13,573 --> 00:06:14,950
‫بلى

82
00:06:17,327 --> 00:06:22,041
‫حسناً، لديك تهمة سرقة صغيرة واعتداء

83
00:06:22,166 --> 00:06:26,629
‫وأنا واثق أن لديك 4 سوابق على الأقل
‫هذا خرق كبير لإطلاق السراح المشروط

84
00:06:26,754 --> 00:06:30,133
‫أخبرني بذلك العنوان وكل التهم ستختفي

85
00:06:33,804 --> 00:06:35,389
‫ما العنوان؟

86
00:06:36,140 --> 00:06:39,560
‫"لا أريد أن أؤذيك، لا أريد هذا
‫أنا معجب بك"

87
00:06:39,685 --> 00:06:41,437
‫لا تعرف شيئاً؟

88
00:06:42,647 --> 00:06:44,315
‫لا تعرف شيئاً

89
00:06:46,568 --> 00:06:48,820
‫- تباً!
‫- أخبرني بمكانه

90
00:06:48,945 --> 00:06:52,241
‫- هيا
‫- لا أعرف مكانه! لا أعرف!

91
00:06:52,449 --> 00:06:53,826
‫النجدة!

92
00:06:57,246 --> 00:06:59,707
‫"اكتب هذا..."

93
00:07:02,126 --> 00:07:03,503
‫هذا رجلك

94
00:07:04,462 --> 00:07:06,047
‫- ماذا؟
‫- مختبر (ميث)

95
00:07:06,173 --> 00:07:08,258
‫41 شرق (سيزر شافيز)

96
00:07:08,383 --> 00:07:10,594
‫هذا كل شيء؟ لا شرح يا (دايف)؟

97
00:07:10,719 --> 00:07:12,555
‫- (دايف)، لدي سؤال
‫- ماذا؟

98
00:07:12,680 --> 00:07:15,808
‫استئناف في المحكمة المتنقلة لمذكرة تفتيش
‫ومصادرة غير قانونية، أخبرني بسابقة مثلها

99
00:07:15,933 --> 00:07:20,981
‫(كاثبيرت) ضد مقاطعة (إنغلسايد)
‫في (فيرجينيا) عام 1966، ابحث عنها

100
00:07:21,189 --> 00:07:23,150
‫أنت تحفظ كل تلك القضايا؟

101
00:07:23,275 --> 00:07:25,486
‫نعم، إن لم أفعل، أقوم بتعويض هذا

102
00:07:25,944 --> 00:07:29,365
‫"يحدث هذا في بلادنا الرائعة يا (سايمن)"

103
00:07:29,490 --> 00:07:33,077
‫"لكن لنتخيل ماذا ربما يحدث
‫خارج (أمريكا)"

104
00:07:33,202 --> 00:07:38,250
‫"وراء حدودنا، لأنني واثق
‫أن هذا سيتركك عاجزاً عن الكلام"

105
00:07:38,375 --> 00:07:43,255
‫"أعتقد أنه عندما نسمع عن قصة
‫غريبة أو قبيحة أو منحرفة..."

106
00:07:43,380 --> 00:07:47,176
‫"كالتي أنت على وشك سماعها
‫ليس كأن العالم فجأة..."

107
00:08:03,194 --> 00:08:05,196
‫- مرحباً أيتها الفتاتان
‫- (دايف)

108
00:08:05,321 --> 00:08:07,281
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- هل هناك نبيذ لي؟

109
00:08:07,657 --> 00:08:10,744
‫- العشاء في السادسة والنصف
‫- سأكون هناك

110
00:08:22,381 --> 00:08:24,217
‫- أبي!
‫- مرحباً

111
00:08:25,969 --> 00:08:27,762
‫- كيف حال ابنتاي؟
‫- بخير

112
00:08:27,887 --> 00:08:29,264
‫حقاً؟

113
00:08:30,098 --> 00:08:31,642
‫لن ترحبي بي يا (هيلين)؟

114
00:08:33,352 --> 00:08:34,812
‫مرحباً يا "اغتصاب خلال المواعدة"

115
00:08:35,521 --> 00:08:37,523
‫لا تدعوني هكذا

116
00:08:44,614 --> 00:08:46,241
‫"شيء يتعلق بهذا هو..."

117
00:08:46,366 --> 00:08:50,621
‫"أوافقك الرأي في هذا
‫لكن، حسب رأيي..."

118
00:08:52,248 --> 00:08:55,167
‫"للوضع الذي ما زلنا نعاني منه"

119
00:08:55,293 --> 00:08:59,506
‫"اللعبة الذهنية هي ألومك لأشعرك بالعار
‫صحيح؟ لنسمي الأمر هكذا"

120
00:08:59,631 --> 00:09:04,970
‫"لا أحد يتحمل مسؤولية أفعاله
‫الجميع يقول إنها ليست غلطته"

121
00:09:05,095 --> 00:09:07,723
‫"مسألة هذا أيها الناس..."

122
00:09:07,848 --> 00:09:10,601
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- "إنها غلطة الجميع"

123
00:09:10,726 --> 00:09:12,645
‫(هيلين) لديها سؤال

124
00:09:13,896 --> 00:09:16,107
‫ربما أنت لديك سؤال

125
00:09:18,360 --> 00:09:20,779
‫كلتانا لديها سؤال

126
00:09:22,281 --> 00:09:24,325
‫(هيلين) تدرس علم الجينات في المدرسة

127
00:09:24,450 --> 00:09:27,870
‫وحيث إن أم كل واحدة منا شقيقتان
‫وأنت والدنا...

128
00:09:28,120 --> 00:09:32,083
‫كنا نتساءل إن كنا نتيجة سفاح أقارب

129
00:09:32,834 --> 00:09:37,381
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- صحيح، آسف، آسف

130
00:09:37,839 --> 00:09:42,469
‫لا، تزوجت والدتيكما بشكل منفصل
‫وليس معاً في الوقت ذاته

131
00:09:42,595 --> 00:09:47,433
‫مما يجعلك أنت و(هيلين) ابنتا خال
‫ونصف شقيقتين

132
00:09:49,894 --> 00:09:55,525
‫كل هذا قانوني
‫وجينياً حسب المعايير المعروفة

133
00:09:55,651 --> 00:10:00,823
‫لن تتحولي لمنغولية قريباً
‫إن كان هذا ما تسألينه

134
00:10:00,948 --> 00:10:03,910
‫أنتما لستما نتيجة سفاح أقارب
‫هل تعرفين ماذا تكونان؟

135
00:10:04,744 --> 00:10:06,120
‫أنتما أصليتان

136
00:10:06,246 --> 00:10:09,332
‫- "هذا محزن"
‫- "إنهم أموات، لا يمكنهم الانتحار"

137
00:10:09,457 --> 00:10:12,294
‫- "هل هذا مسلسل جديد؟"
‫- "لا، أحاول اختلاقه"

138
00:10:12,419 --> 00:10:15,339
‫"يبدو كذلك، الأشباح مكتئبة؟"

139
00:10:15,464 --> 00:10:18,676
‫"لا، كنت أفكر بجعله رواية مصورة
‫أو ما شابه"

140
00:10:19,302 --> 00:10:21,429
‫- "يمكنك فعل هذا"
‫- "أشباح تريد الانتحار"

141
00:10:21,554 --> 00:10:24,224
‫- "أنا سأود مشاهدة هذا"
‫- "يريدون الخروج"

142
00:10:24,391 --> 00:10:28,437
‫لذا، هؤلاء الناس الذين أعتقد...

143
00:10:28,562 --> 00:10:31,106
‫- (باربرا)، أين الزيتون؟
‫- هؤلاء الناس...

144
00:10:31,231 --> 00:10:34,151
‫- ليس هناك زيتون
‫- آسفة، لا أعرف

145
00:10:34,276 --> 00:10:37,655
‫أعتقد أنه نفد من عندنا
‫سأبحث عنه، لكن أعتقد أنه نفد

146
00:10:37,780 --> 00:10:40,074
‫- إنهم همجيون
‫- سأعود حالاً

147
00:10:40,200 --> 00:10:44,037
‫- ولديهم مشاكل كثيرة مثلنا
‫- لماذا تدعينها تضعه على الجدار؟

148
00:10:44,162 --> 00:10:45,747
‫ملصق (هيلين)؟

149
00:10:45,873 --> 00:10:47,583
‫- نعم، تلك الصور الملصقة
‫- إنها مذهلة

150
00:10:47,708 --> 00:10:50,544
‫كانت تعمل بجد عليها
‫لقد عملت عليها طوال 3 أسابيع

151
00:10:52,421 --> 00:10:55,174
‫- الملصق مذهل؟ إنه مذهل
‫- إنه... مميز

152
00:10:57,051 --> 00:11:00,680
‫أعتقد أنه يجب وضعه في متحف
‫هذا هو رأيي

153
00:11:04,268 --> 00:11:06,896
‫لا تخبري أمك أنك تعلمت هذا مني

154
00:11:07,021 --> 00:11:08,606
‫أعطني طبقك يا (مارج)

155
00:11:09,524 --> 00:11:12,110
‫- هذا ليس مقبولاً إن كان وعاء
‫- نعم

156
00:11:12,944 --> 00:11:15,864
‫- لقد ساعدتني كثيراً اليوم
‫- هل يمكنني النوم معك الليلة؟

157
00:11:15,989 --> 00:11:19,326
‫لا أفهم هذا، لا أفهم
‫سأتعلم الكلام عندما...

158
00:11:19,451 --> 00:11:22,872
‫علي القيام بالرسم، أرجوك

159
00:11:22,997 --> 00:11:26,250
‫إذن، هذا ليس رفضاً، صحيح؟

160
00:11:26,626 --> 00:11:28,920
‫هذه ستكون طريقة لطيفة للرفض

161
00:11:29,045 --> 00:11:32,966
‫ماذا عن...
‫طريقة لطيفة للموافقة؟

162
00:11:33,550 --> 00:11:35,844
‫ماذا بعد أن ترسمي؟

163
00:11:35,969 --> 00:11:39,223
‫- "هذا مدمر للأم عندما تنسى..."
‫- لا، لا

164
00:11:40,182 --> 00:11:42,143
‫"سأبقى مستيقظة طوال الليل"

165
00:11:44,312 --> 00:11:46,022
‫خالتي (بي)، هل هناك المزيد من البروكلي؟

166
00:11:46,981 --> 00:11:49,109
‫هل تطلبين خضاراً أكثر؟

167
00:11:49,234 --> 00:11:51,403
‫- البروكلي فقط، آكل عروقه
‫- (هيلين)؟

168
00:11:51,528 --> 00:11:54,907
‫لدي فضول بشأن عملك الفني
‫على الجدار هناك

169
00:11:56,450 --> 00:11:59,579
‫- ما هو؟ ماذا يعني؟
‫- أي نوع من الأمهات أنت؟

170
00:11:59,745 --> 00:12:01,122
‫ماذا يعني؟

171
00:12:01,372 --> 00:12:04,334
‫نعم، ماذا يعني هذا؟
‫تلك الصور الملصقة معاً

172
00:12:04,459 --> 00:12:11,383
‫إنها قصاصات ورق صغيرة
‫تقوم بقصها وتلصقها معاً لتصنع صورة أخرى

173
00:12:11,508 --> 00:12:18,433
‫حسناً، لديك رأس رجل
‫وكعب امرأة يحفر في رأسه

174
00:12:19,267 --> 00:12:22,812
‫- وتدوس على فمه
‫- إنه فن يا (دايف)، إنه فن

175
00:12:22,938 --> 00:12:27,234
‫وامرأة عارية تسيل الدماء
‫من مهبلها ولديك...

176
00:12:27,359 --> 00:12:30,988
‫- حسناً، حسناً
‫- وكلمة مهبل معروضة بوضوح

177
00:12:31,113 --> 00:12:33,699
‫- حسناً
‫- لديك عينان، هذا رائع

178
00:12:33,991 --> 00:12:37,912
‫- ما المشكلة؟
‫- ما هي المشكلة؟ ما هي؟

179
00:12:38,037 --> 00:12:42,626
‫- انسَ الأمر رجاء
‫- (مارغريت)، هل تعجبك صورها الملصقة؟

180
00:12:42,751 --> 00:12:44,628
‫- ما هي؟
‫- إنها بحاجة لألوان أكثر فقط

181
00:12:44,753 --> 00:12:46,505
‫- ما المشكلة؟
‫- ألوان أكثر!

182
00:12:46,630 --> 00:12:48,007
‫مثل قوس قزح

183
00:12:48,591 --> 00:12:49,967
‫عزيزتي؟

184
00:12:50,635 --> 00:12:52,637
‫- كيف المعكرونة؟
‫- جيدة

185
00:12:52,762 --> 00:12:55,223
‫حقاً؟ هذا جيد

186
00:12:57,392 --> 00:13:01,355
‫- كيف معكرونتك؟
‫- إنها شهية، شكراً، عليك تذوقها

187
00:13:01,647 --> 00:13:03,858
‫لا شكراً

188
00:13:05,651 --> 00:13:08,571
‫- هل تريدين أن نتعانق لاحقاً؟
‫- "يسرني أنه يراها الآن"

189
00:13:09,113 --> 00:13:12,450
‫- لدي حبيب
‫- قومي بخيانته

190
00:13:12,575 --> 00:13:15,746
‫- كما تغش في ضرائبك؟
‫- "فقدت شهيتي أصلاً"

191
00:13:17,331 --> 00:13:19,458
‫لا أغش في ضرائبي

192
00:13:20,000 --> 00:13:22,878
‫أعني، لا يمكنك أن تغشي في شيء
‫لم تلتزمي به أصلاً

193
00:13:23,004 --> 00:13:24,380
‫حسناً

194
00:13:25,340 --> 00:13:27,550
‫كيف تعرفين كم تدفعين للضرائب؟

195
00:13:29,219 --> 00:13:32,014
‫أعتقد أنني سأذهب في نزهة
‫وأبحث عن بعض الزيتون

196
00:13:33,891 --> 00:13:36,894
‫"هيا، اجلس وتناول شيئاً"

197
00:13:37,019 --> 00:13:39,355
‫"لن يكون هكذا إن لم تكونا قاسيتين عليه"

198
00:13:42,317 --> 00:13:44,611
‫- "هذه هي الحقيقة"
‫- "لا، ليست الحقيقة"

199
00:13:44,736 --> 00:13:47,697
‫- "حسناً"
‫- "إنه قاسٍ عليك، لكن..."

200
00:13:48,532 --> 00:13:52,536
‫"استمع إلى إيقاع موسيقى
‫(بوسا نوفا) الهادئة"

201
00:13:52,661 --> 00:13:56,540
‫"سترقص معهم أيضاً قبل أن تنتهي الليلة"

202
00:13:56,666 --> 00:14:01,796
‫"كيف يمكنك أن تخسر
‫الأضواء ساطعة أكثر هناك"

203
00:14:01,921 --> 00:14:05,717
‫"يمكنك نسيان كل مشاكلك
‫وتنسى كل ما يقلقك"

204
00:14:05,842 --> 00:14:08,429
‫"وأين تذهب؟ هذا صحيح"

205
00:14:08,554 --> 00:14:12,391
‫- "ستكون الأوضاع رائعة عندما..."
‫- "تكون في وسط المدينة"

206
00:14:12,516 --> 00:14:15,061
‫"لا تنتظر دقيقة أخرى"

207
00:14:15,186 --> 00:14:19,357
‫نعم، (دايف براون) هو اسم بسيط لشخص مثلي

208
00:14:19,482 --> 00:14:25,406
‫ليس لديك لقب؟ ليس لديك لقب؟
‫لقب يدعوك به زملائك من الشرطة؟

209
00:14:25,531 --> 00:14:26,991
‫أنت تعرفين المصطلحات!

210
00:14:27,116 --> 00:14:31,829
‫نعم، أخي كان يعمل مع شريف (سان بيردو)

211
00:14:32,413 --> 00:14:33,790
‫- حقاً؟
‫- نعم

212
00:14:35,917 --> 00:14:39,630
‫أنا... أحب رجال الشرطة

213
00:14:41,048 --> 00:14:43,092
‫واثقة أنك لا تحبين أخاك أيضاً؟

214
00:14:43,217 --> 00:14:46,470
‫ماذا؟ لا! لا!

215
00:14:48,139 --> 00:14:49,807
‫رائع!

216
00:14:53,520 --> 00:14:59,401
‫كان هذا مذهلاً جداً
‫لا شكراً، لا أدخن

217
00:14:59,526 --> 00:15:01,779
‫- لا تدخنين؟
‫- لا، لا أحتاج لهذا

218
00:15:01,904 --> 00:15:03,990
‫إذن، لم يكن هذا مذهلاً كما يجب

219
00:15:04,115 --> 00:15:06,868
‫لا، ما زالت خدعة مذهلة

220
00:15:06,993 --> 00:15:08,745
‫"التدخين ممنوع هنا يا سيدي"

221
00:15:08,870 --> 00:15:10,372
‫يا إلهي!

222
00:15:11,289 --> 00:15:13,917
‫كنت تسمح لي بالتدخين هنا

223
00:15:14,668 --> 00:15:17,213
‫- الوردة المسكينة
‫- هذه لك

224
00:15:18,255 --> 00:15:20,258
‫لم أحضر لك شيئاً

225
00:15:20,383 --> 00:15:22,468
‫لا بأس، ستفكرين في شيء

226
00:15:26,431 --> 00:15:28,934
‫هيا أخبرني، ما هو لقبك؟

227
00:15:30,102 --> 00:15:31,728
‫- لماذا يهم هذا؟
‫- لماذا يهم؟

228
00:15:31,854 --> 00:15:34,815
‫لأنه سيخبرني كل ما أريد معرفته عنك

229
00:15:34,982 --> 00:15:36,484
‫ربما أكثر مما أتوقع

230
00:15:38,903 --> 00:15:42,115
‫هيا، لا تخجل
‫ما هو؟ دعني أحزر

231
00:15:42,240 --> 00:15:43,617
‫هل هو...

232
00:15:45,702 --> 00:15:47,287
‫(دايف) الخشن؟

233
00:15:47,704 --> 00:15:50,749
‫- نعم؟ أو...
‫- يعجبني هذا

234
00:15:51,250 --> 00:15:54,045
‫أو (بانغ بانغ براون)

235
00:15:56,172 --> 00:15:57,757
‫(دايف) "الاغتصاب خلال المواعدة"

236
00:15:59,801 --> 00:16:01,178
‫لماذا؟

237
00:16:01,303 --> 00:16:03,347
‫إنها شائعة عندما كنت أعمل
‫في قسم جرائم الجنس في (هوليوود)

238
00:16:03,472 --> 00:16:06,475
‫لا يمكنني تأكيدها ولن أنفيها

239
00:16:08,686 --> 00:16:10,062
‫أخبرني

240
00:16:11,731 --> 00:16:14,442
‫ربما قتلت رجلاً شريراً وربما لم أفعل

241
00:16:15,485 --> 00:16:18,280
‫بأية حال، لقد حصل على ما دفع مقابله

242
00:16:18,405 --> 00:16:21,158
‫ولن يؤذي امرأة أخرى مجدداً

243
00:16:26,580 --> 00:16:28,124
‫هل هذه قدمك؟

244
00:16:30,293 --> 00:16:31,669
‫نعم

245
00:16:37,134 --> 00:16:38,844
‫توقف، توقف، توقف

246
00:16:39,511 --> 00:16:42,014
‫حسناً، افعل هذا مجدداً
‫افعل هذا مجدداً

247
00:17:34,989 --> 00:17:36,366
‫حسناً

248
00:18:02,895 --> 00:18:05,022
‫"نعم، أريد التأكد أنك..."

249
00:18:22,041 --> 00:18:23,751
‫ما مشكلتك؟

250
00:18:41,979 --> 00:18:45,733
‫"تم تصوير (براون) وهو يضرب سائقاً بشدة
‫يدعى (شونديل بارملي)"

251
00:18:45,859 --> 00:18:49,821
‫"فيما تدعوه جماعات الحقوق المدنية
‫وحشية شرطة (لوس أنجلوس) التقليدية"

252
00:18:49,946 --> 00:18:52,991
‫"تم تكرارها وإحيائها وتطبيقها"

253
00:18:53,117 --> 00:18:55,828
‫"الناشطون المحليون أطلقوا هجمات جديدة
‫على شرطة (لوس أنجلوس)..."

254
00:18:55,953 --> 00:18:57,997
‫"لثقافة سوء السلوك العنصري لديها"

255
00:18:58,122 --> 00:19:00,124
‫"بينما يبقى الضابط (براون)
‫متولياً مهام محدودة"

256
00:19:00,249 --> 00:19:04,337
‫"ينتظر حكماً تأديبياً محتملاً
‫ومحاكمة مدنية"

257
00:19:04,462 --> 00:19:08,675
‫"فضيحة (شونديل)
‫في المراحل الأولى من التحقيق"

258
00:19:08,800 --> 00:19:11,220
‫"مقارنة بفضيحة (رامبارت)"

259
00:19:11,345 --> 00:19:18,561
‫"والتي كما تعرفون إنها قضية طويلة
‫ومعقدة ومتعددة الجوانب"

260
00:19:18,686 --> 00:19:20,063
‫- "لها تأثير اجتماعي كبير"
‫- الوغد!

261
00:19:20,188 --> 00:19:22,816
‫"هذا (بيل بي)
‫وضع جملة "معقدة جداً"

262
00:19:22,941 --> 00:19:26,487
‫"ومتعددة الجوانب"
‫و"تأثير اجتماعي كبير" في جملة واحدة

263
00:19:26,612 --> 00:19:31,659
‫"ولم يقل أي شيء، لكنني سأقول التالي"

264
00:19:31,784 --> 00:19:34,120
‫- سئم مواطنو هذه المدينة..."
‫- ماذا؟

265
00:19:34,245 --> 00:19:38,416
‫"من الطريقة التقليدية للقيام بالعمل
‫يريدون أفعالاً وليس..."

266
00:19:38,542 --> 00:19:41,503
‫- كيف كان يومك؟
‫- جيد، ماذا عنك؟

267
00:19:41,879 --> 00:19:45,674
‫- كان جيداً
‫- هل ما زالت (هيلين) غاضبة مني؟

268
00:19:46,091 --> 00:19:48,386
‫لا أعرف، ماذا تشاهد؟

269
00:19:50,805 --> 00:19:52,182
‫فقط...

270
00:19:53,224 --> 00:19:54,601
‫نعم

271
00:19:59,690 --> 00:20:03,027
‫- هل قمت بفروضك المدرسية؟
‫- لا

272
00:20:03,652 --> 00:20:05,112
‫فكرة رائعة

273
00:20:06,155 --> 00:20:09,742
‫ما رأيك لو نجعله يوماً خالياً
‫من الفروض المدرسية؟

274
00:20:09,868 --> 00:20:11,786
‫ليس كأنك ستخبرين والدتك

275
00:20:12,454 --> 00:20:15,499
‫- وسنشاهد التلفاز فقط
‫- حسناً

276
00:20:15,874 --> 00:20:18,002
‫ماذا تريدين أن تشاهدي؟ هل هذا جيد؟

277
00:20:18,127 --> 00:20:19,628
‫- نعم
‫- حسناً

278
00:20:23,591 --> 00:20:26,803
‫"خذيه، عليك حقنه وإدارته..."

279
00:20:27,762 --> 00:20:31,099
‫-"أريد شفطاً للدم! أريد شفطاً!"
‫- "الآن! الآن!"

280
00:20:31,266 --> 00:20:33,310
‫- "الضغط ينخفض"
‫- "أحضر المعدات"

281
00:20:33,435 --> 00:20:38,024
‫"أين الدماء؟ (أليكس)؟ أمسك بالملقط
‫واضغط بقدر استطاعتك"

282
00:20:38,149 --> 00:20:39,734
‫- "لا أستطيع"
‫- "هيا!"

283
00:20:40,359 --> 00:20:44,906
‫"لا عدالة، لا سلام
‫لا عدالة، لا سلام"

284
00:20:45,031 --> 00:20:49,953
‫"لا عدالة، لا سلام
‫لا عدالة، لا سلام"

285
00:20:50,078 --> 00:20:54,792
‫"لا عدالة، لا سلام
‫لا عدالة، لا سلام"

286
00:20:54,917 --> 00:20:59,297
‫"لا عدالة، لا سلام
‫لا عدالة، لا سلام"

287
00:20:59,547 --> 00:21:03,927
‫"لا عدالة، لا سلام
‫لا عدالة، لا سلام"

288
00:21:04,052 --> 00:21:08,098
‫- "لا عدالة، لا سلام"
‫- (ديف)، أنت رجل الساعة

289
00:21:10,518 --> 00:21:12,728
‫"لا عدالة، لا سلام"

290
00:21:12,854 --> 00:21:16,232
‫قلت له ذلك باستمرار لكنه ضحك

291
00:21:20,946 --> 00:21:24,575
‫"المحققون، منطقة مغلقة، للموظفين المصرح
‫لهم فقط، يجب إظهار البطاقة الشخصية"

292
00:21:29,497 --> 00:21:30,873
‫"اغتصاب خلال المواعدة"؟

293
00:21:32,542 --> 00:21:34,210
‫"إنها الفتاة نفسها"

294
00:21:34,335 --> 00:21:37,005
‫- شكراً لأنك أظهرتنا بموقف جيد
‫- أنت رائع، أحسنت!

295
00:21:37,130 --> 00:21:38,507
‫شكراً لكم

296
00:21:40,259 --> 00:21:43,554
‫باعدوا بين سيقانكم، ارفعوا رؤوسكم
‫طاب نهاركم

297
00:21:50,061 --> 00:21:51,604
‫"نقيب قسم (رامبارت)"

298
00:21:51,730 --> 00:21:53,231
‫ما الأخبار أيها النقيب؟

299
00:21:55,859 --> 00:21:57,236
‫أغلق الباب

300
00:21:58,737 --> 00:22:03,618
‫إذن، ماذا تودين أن أقول؟
‫سأقول أي شيء يجب قوله

301
00:22:05,453 --> 00:22:07,706
‫هل فكرت في التقاعد؟

302
00:22:11,418 --> 00:22:12,794
‫لا

303
00:22:13,587 --> 00:22:18,259
‫في الحقيقة، إذا أجبرتني على التقاعد
‫ورفعت شكوى ضدي

304
00:22:18,384 --> 00:22:23,139
‫سأقول إنني غير مذنب
‫وأذهب إلى المحكمة وأمثّل نفسي

305
00:22:23,264 --> 00:22:26,560
‫سأترافع أمام هيئة محلفين متخلفة عقلياً

306
00:22:26,685 --> 00:22:30,939
‫لذا سأخسر، رغم أنني سأستغل
‫(فيتنام) إلى أقصى حد

307
00:22:31,065 --> 00:22:35,027
‫سأعاني من اضطراب ما بعد الصدمة
‫ومادة سامة ومتفجرات

308
00:22:35,361 --> 00:22:38,614
‫والعامل البرتقالي
‫والفضلات الصينية قبل انتهاء ذلك

309
00:22:38,740 --> 00:22:41,826
‫ناهيك عن ذكر الخدمة لأربع وعشرين سنة

310
00:22:42,035 --> 00:22:44,371
‫سأعاقب بغرامة وحكم مع وقف التنفيذ

311
00:22:44,496 --> 00:22:47,458
‫ستبث محطة المحكمة كل شيء

312
00:22:47,583 --> 00:22:51,253
‫سيصبح لدي برنامج خاص بي على محطة
‫(فوكس نيوز) خلال أسبوع واحد

313
00:22:51,712 --> 00:22:53,422
‫ستكونين أول ضيفة لدي

314
00:22:53,548 --> 00:22:55,133
‫إذن فقد فكرت في الأمر

315
00:22:55,258 --> 00:22:59,054
‫لا أنوي أن أتقاعد يا آنسة (كونفري)

316
00:22:59,721 --> 00:23:01,098
‫حسناً

317
00:23:01,682 --> 00:23:06,353
‫لقد أصبحت (رامبارت) في حالة فوضى عارمة

318
00:23:06,520 --> 00:23:08,147
‫قانونياً ومالياً

319
00:23:08,272 --> 00:23:11,734
‫لدينا شكاوى كاذبة عن عنف الشرطة

320
00:23:11,859 --> 00:23:14,195
‫وزرع أدلة كاذبة للجرائم

321
00:23:14,404 --> 00:23:16,573
‫واقتحام المنازل الخطأ
‫لدينا كل ذلك

322
00:23:17,157 --> 00:23:20,327
‫لدي شهادات كثيرة مطلوبة وغير مطلوبة

323
00:23:20,452 --> 00:23:24,123
‫وهي مبهمة على الأقل
‫إن لم يكن من المستحيل فهمها

324
00:23:24,248 --> 00:23:27,251
‫المقاطعة ستفلس
‫بسبب دفع تكاليف الدعوى القانونية

325
00:23:27,376 --> 00:23:30,588
‫مكتب المدعي العام ومركز شرطة
‫(لوس أنجلوس) يخسران مكانتهما

326
00:23:30,713 --> 00:23:33,258
‫والكثير من المجرمين القساة
‫يُطلق سراحهم

327
00:23:33,383 --> 00:23:35,218
‫قبل أن يحين موعد خروجهم بمدة طويلة

328
00:23:35,510 --> 00:23:38,013
‫والآن يا (ديف)...

329
00:23:38,555 --> 00:23:40,349
‫علينا التعامل معك

330
00:23:41,517 --> 00:23:43,227
‫ولا نستطيع تحمل ذلك

331
00:23:44,729 --> 00:23:48,149
‫أخبرني كيف يمكن حل مشكلة مثل (ديف براون)

332
00:23:48,942 --> 00:23:50,610
‫لقد تعرضت لهجوم

333
00:23:51,278 --> 00:23:54,323
‫ولاحقت المشتبه به، هذا كل شيء

334
00:23:55,074 --> 00:23:57,785
‫الشريط لا يظهر كل شيء
‫تلك الأشرطة لا تظهر شيئاً أبداً

335
00:23:58,160 --> 00:24:00,329
‫- الشريط يظهرك...
‫- كان علي إيقافه

336
00:24:00,580 --> 00:24:03,291
‫وأنت تضرب رجلاً بوحشية
‫ضرباً كاد يقتله

337
00:24:05,543 --> 00:24:09,298
‫أعتقد أن تهمته هي الاعتداء بسلاح قاتل

338
00:24:10,007 --> 00:24:11,759
‫أتعتقد أنه صدمك بسيارته عمداً؟

339
00:24:11,884 --> 00:24:14,345
‫كان ذلك اعتداء بسلاح قاتل

340
00:24:14,720 --> 00:24:16,347
‫- لقد خرجت من السيارة
‫- كان ذلك حادثاً

341
00:24:16,472 --> 00:24:19,100
‫- كان حادث تصادم
‫- كنت أنوي مساعدة ذلك الرجل

342
00:24:19,225 --> 00:24:22,103
‫- فتح الباب عليّ وهرب
‫- الشريط لا يظهر ذلك

343
00:24:22,228 --> 00:24:24,689
‫معظم رجال الشرطة كان يمكن
‫أن يطلقوا النار عليه وينالوا وساماً

344
00:24:24,815 --> 00:24:27,317
‫أنا تساهلت معه وها أنا الآن أمامك

345
00:24:27,442 --> 00:24:30,529
‫لا أعتقد أننا رأيناك تتساهل مع أحد

346
00:24:30,696 --> 00:24:35,076
‫صحح كلامي إذا أخطأت لكن 9 من بين 10
‫ضباط شرطة كانوا سيطلقون عليه النار

347
00:24:35,493 --> 00:24:37,745
‫هل تعترف بأنك بالغت في ردة فعلك؟

348
00:24:38,121 --> 00:24:40,790
‫يبدو أن كل شيء تحت السيطرة هنا

349
00:24:41,041 --> 00:24:44,044
‫وأنا أقدّر الفرصة

350
00:24:44,169 --> 00:24:46,130
‫لكن تذكرا إلى جانب من تنحازان

351
00:24:46,338 --> 00:24:50,635
‫"لو استطعت العودة إلى أخطائنا"

352
00:24:50,760 --> 00:24:54,722
‫"يعلم كلانا كيف سينتهي الأمر"

353
00:25:01,772 --> 00:25:07,612
‫"بعد (بوسطن) و(سياتل)
‫ظننا أن (كاليفورنيا) هي المكان المناسب"

354
00:25:10,657 --> 00:25:15,996
‫"ظننت أنني أستطيع الصمود لفترة
‫وقررنا الانتقال من الحضيض إلى النعيم"

355
00:25:16,204 --> 00:25:19,875
‫أنت ترتدين بدلة محكمة
‫ولديك عينا محامية ادّعاء

356
00:25:20,000 --> 00:25:21,377
‫هل أنت هنا من أجلي؟

357
00:25:23,629 --> 00:25:25,006
‫لا

358
00:25:26,257 --> 00:25:27,634
‫(ديف)

359
00:25:28,593 --> 00:25:29,970
‫(ليندا)

360
00:25:33,015 --> 00:25:34,391
‫(غوردي)

361
00:25:35,684 --> 00:25:38,479
‫- أليست هناك مباراة تُبث؟
‫- لا أجد جهاز التحكم

362
00:25:38,604 --> 00:25:39,981
‫نعم

363
00:25:41,607 --> 00:25:43,276
‫قولي لي إنك لست محامية

364
00:25:44,277 --> 00:25:45,904
‫حسناً، لست محامية

365
00:25:46,613 --> 00:25:50,993
‫هل تبيعين شيئاً؟ الفن، التأمين
‫المنتجات الدوائية؟

366
00:25:51,118 --> 00:25:53,037
‫- ما رأيك في العقارات؟
‫- رائع

367
00:25:53,162 --> 00:25:56,540
‫جيد، نعم
‫لقد جئت من (فينكس)

368
00:25:57,333 --> 00:25:59,585
‫زوجي الذي يبلغ من العمر 87 سنة...

369
00:26:00,128 --> 00:26:03,423
‫يأخذ قيلولة لـ6 ساعات
‫فأتنزه لـ5 ساعات، ما رأيك في ذلك؟

370
00:26:03,548 --> 00:26:06,593
‫هذا ممتاز، أنا أسعى إلى إعادة التمويل

371
00:26:06,760 --> 00:26:08,137
‫هذا جيد

372
00:26:09,805 --> 00:26:12,600
‫(غوردي)، على أي حال

373
00:26:12,725 --> 00:26:14,811
‫شكراً على التحدث إلي

374
00:26:14,936 --> 00:26:19,232
‫حسناً، أعتقد أنني سأكون بأمان
‫الجميع يراقبون كل تحركاتك

375
00:26:19,357 --> 00:26:21,902
‫حسناً، سيراقبونك أنت الآن

376
00:26:22,027 --> 00:26:23,779
‫ربما أحب أن يراقبوني

377
00:26:24,988 --> 00:26:26,490
‫أنا أراقبك

378
00:26:30,703 --> 00:26:33,706
‫أنت أجمل امرأة رأيتها...

379
00:26:35,250 --> 00:26:36,626
‫في هذه الحانة

380
00:27:28,099 --> 00:27:29,476
‫ماذا تفعلين؟

381
00:27:31,478 --> 00:27:34,273
‫- يجب أن أذهب
‫- هل تتسللين خلسة؟

382
00:27:34,523 --> 00:27:36,150
‫- ليس عليك أن تذهبي
‫- يجب أن أذهب

383
00:27:36,275 --> 00:27:39,612
‫هيا، أعطيني تلك الحقيبة

384
00:27:40,029 --> 00:27:42,532
‫- يجب أن أذهب
‫- ليس عليك الذهاب إلى أي مكان

385
00:27:42,657 --> 00:27:44,826
‫- بلى
‫- لا

386
00:27:52,418 --> 00:27:55,421
‫حسناً، يجب أن أذهب

387
00:27:55,546 --> 00:27:57,674
‫- يجب أن أذهب
‫- يجب أن تبقي

388
00:28:08,269 --> 00:28:09,687
‫ما الأمر؟
‫- يا للهول يا (هارتشورن)!

389
00:28:09,812 --> 00:28:11,898
‫هل أصبحت فجأة
‫أكثر شهرة من أن تخاطبني؟

390
00:28:12,023 --> 00:28:15,401
‫هذا استفزاز متَعَمد

391
00:28:15,568 --> 00:28:18,572
‫لقد توقعوا ردك

392
00:28:18,697 --> 00:28:20,532
‫وقد خُدعت بذلك

393
00:28:20,657 --> 00:28:23,160
‫- من هم؟
‫- هم؟

394
00:28:24,119 --> 00:28:25,621
‫إنهم لا يحبونك

395
00:28:26,414 --> 00:28:29,751
‫- ولماذا أنا؟
‫- لأنهم لا يحبونك

396
00:28:29,876 --> 00:28:34,923
‫اسمع، ما أدراني؟
‫ربما كان وجود الكاميرا هناك مصادفة

397
00:28:35,048 --> 00:28:38,385
‫إن كانوا أوغاد العصابة
‫فلا يهمني ذلك

398
00:28:38,510 --> 00:28:40,763
‫حثالة مجرمون عاديون

399
00:28:41,180 --> 00:28:43,933
‫حثالة يسعون لتسوية دعوى قانونية زائفة

400
00:28:44,058 --> 00:28:46,811
‫حثالة إعلامية، أستطيع التعامل مع الحثالة

401
00:28:47,896 --> 00:28:50,607
‫لكن إذا كانوا من (رامبارت)
‫ومركز شرطة (لوس آنجلوس)

402
00:28:50,732 --> 00:28:54,778
‫وسياسيون جبناء
‫يوقعون بي لجذب الانتقاد

403
00:28:54,903 --> 00:28:57,281
‫وإبعاد الانتباه عن الفضيحة

404
00:28:57,406 --> 00:28:58,866
‫عليّ التعمق في الأمر

405
00:28:58,991 --> 00:29:00,826
‫اسمع، ماذا أستطيع أن أفعل؟

406
00:29:01,410 --> 00:29:04,831
‫أنا مجرد متقاعد ملتزم بالقانون

407
00:29:04,956 --> 00:29:06,875
‫يستمتع بسنواته الذهبية

408
00:29:07,000 --> 00:29:11,171
‫تباً لأسلوب (ميكي كوهن)
‫الذي تستخدمه أيها العجوز!

409
00:29:11,338 --> 00:29:15,926
‫أنت تمارس الضرب أكثر
‫من أي شرطي أعرفه ما زال في الخدمة

410
00:29:16,051 --> 00:29:18,846
‫والآن، اضغط على معارفك

411
00:29:18,971 --> 00:29:21,641
‫لدي نقود متبقية من مسألة (هاريس)

412
00:29:21,766 --> 00:29:23,351
‫شكراً على ذلك بالمناسبة

413
00:29:23,476 --> 00:29:27,189
‫يمكنك التوقف عن ضرب الناس فقط

414
00:29:29,566 --> 00:29:32,736
‫هذا ليس مركز شرطة والدك كما تعلم

415
00:29:34,363 --> 00:29:35,740
‫أعرف

416
00:29:37,075 --> 00:29:39,828
‫هذا ممتع للغاية

417
00:29:40,328 --> 00:29:43,290
‫إنه ممتع جداً

418
00:29:45,918 --> 00:29:47,294
‫سأتجاوز الأمر

419
00:29:48,087 --> 00:29:49,463
‫أنا أفعل ذلك دائماً

420
00:29:51,299 --> 00:29:54,010
‫أتعلم؟ عندما دخلت المركز لأول مرة

421
00:29:55,303 --> 00:29:59,057
‫لم أكن متأكداً
‫ما إن كنتَ أكثر المبتدئين غباءً

422
00:30:00,142 --> 00:30:02,102
‫أم أكثرهم عناداً

423
00:30:04,647 --> 00:30:06,649
‫ما زلت أجادل في ذلك

424
00:30:06,899 --> 00:30:11,321
‫هذا ما قاله أبي عنك
‫أنك أعند رجل قابله في حياته

425
00:30:18,495 --> 00:30:20,956
‫كان علي اتهامك بالقتل من الدرجة الأولى
‫لإطلاق النار في قضية الاغتصاب

426
00:30:21,081 --> 00:30:23,626
‫نعم، كنت سأعتقله بـ11 تهمة اغتصاب

427
00:30:23,751 --> 00:30:25,962
‫- وتهمة لواط
‫- أيها السيدان

428
00:30:26,087 --> 00:30:28,172
‫- هلا نتحدث عن الظروف الراهنة
‫- إلى آخره

429
00:30:28,298 --> 00:30:30,091
‫- بدل العودة إلى الماضي
‫- 14 سنة على الأكثر

430
00:30:30,216 --> 00:30:33,345
‫أرى أن عقابك يخرق النظام القانوني

431
00:30:33,470 --> 00:30:36,140
‫- والقانون الأخلاقي كذلك
‫- "يجب أن يعترف القانون"

432
00:30:36,265 --> 00:30:40,561
‫"ويتكيف أحياناً
‫مع التقلبات الاستثنائية للعدالة"

433
00:30:40,686 --> 00:30:44,023
‫القاضي (دي تي إيغلتون)، 1946

434
00:30:44,941 --> 00:30:47,902
‫- لا أعرف تلك المقولة
‫- لقد درست في جامعة (كاليفورنيا)

435
00:30:48,028 --> 00:30:49,946
‫- أيها السيدان
‫- اجتزت امتحان المحاماة على الأقل

436
00:30:50,072 --> 00:30:51,698
‫- كفا عن هذا
‫- سمعت بأنك بالكاد اجتزته

437
00:30:51,823 --> 00:30:54,827
‫- ولذلك عملت في السياسة
‫- هل أوقف هذا السلوك المهذب؟

438
00:30:54,952 --> 00:30:59,957
‫أيمكننا التحدث
‫عن إمكانية إقامة مؤتمر صحفي معاً

439
00:31:00,083 --> 00:31:02,335
‫ومعالجة ما حدث مع السيد (بارملي)

440
00:31:02,460 --> 00:31:04,754
‫وتقديم اعتذار والمضي قدماً؟

441
00:31:04,879 --> 00:31:06,757
‫سيساعدنا أن أكون قد أخطأت

442
00:31:06,882 --> 00:31:08,550
‫ألم ترتكب أي خطأ؟

443
00:31:09,218 --> 00:31:11,720
‫لقد زرع أحد كاميرا في طريقي

444
00:31:11,845 --> 00:31:14,390
‫قد يكون أنت أو شخص ذكي

445
00:31:14,515 --> 00:31:18,603
‫إنه أذكى مني بالتأكيد
‫لأنني لا أبحث عن مصور قريب مني

446
00:31:18,728 --> 00:31:20,105
‫عندما أقوم بالعمل الصعب

447
00:31:20,230 --> 00:31:23,442
‫ألا تتصور أن تتحمل أي مسؤولية

448
00:31:23,567 --> 00:31:24,985
‫تخرجنا من هذه المرحلة؟

449
00:31:25,110 --> 00:31:27,780
‫لا، لأن الشيء الوحيد الخاطىء

450
00:31:27,905 --> 00:31:31,742
‫هو أن كاميرا صوّرته
‫وهو يقوم بعمل الشرطة

451
00:31:31,951 --> 00:31:34,454
‫أهذه مزحة بالنسبة إليك؟
‫هل تظن الأمر مضحكاً؟

452
00:31:34,579 --> 00:31:38,291
‫المضحك والغريب في نظري
‫هو أن هذا المكتب يمضي كل وقته

453
00:31:38,416 --> 00:31:40,752
‫في ملاحقة رجال الشرطة الشرفاء

454
00:31:43,297 --> 00:31:44,673
‫هل فعلت ذلك؟

455
00:31:45,341 --> 00:31:46,717
‫ماذا فعلت؟

456
00:31:47,009 --> 00:31:49,262
‫عدم الاعتراف بالذنب أو التورط

457
00:31:49,804 --> 00:31:51,973
‫هل قتلت ذلك المُغتصِب فعلاً؟

458
00:31:52,473 --> 00:31:54,059
‫المغتصب المزعوم؟

459
00:31:54,184 --> 00:31:55,560
‫هل فعلت ذلك؟

460
00:31:58,522 --> 00:32:00,983
‫- أنا لا أعيش في الماضي
‫- هل هذه إجابة بـ"نعم"؟

461
00:32:02,610 --> 00:32:04,236
‫سأعيد صياغة السؤال

462
00:32:04,362 --> 00:32:07,490
‫لو كنت قد قتلته
‫أيمكنك إخباري بالسبب؟

463
00:32:07,865 --> 00:32:09,784
‫حتى تحبني النساء

464
00:32:10,577 --> 00:32:14,039
‫لا أعتقد أن ذلك هو السبب
‫إنه تافه للغاية

465
00:32:14,373 --> 00:32:16,708
‫يساورني الفضول حول سبب فضولك الشديد

466
00:32:19,837 --> 00:32:22,673
‫يمكننا التحدث بالأمر
‫في عطلة نهاية الأسبوع، اتصلي بي

467
00:32:23,758 --> 00:32:26,386
‫(براون)، لدي رقمك

468
00:32:27,470 --> 00:32:28,972
‫أنا واثق من ذلك

469
00:32:32,059 --> 00:32:35,354
‫"المقايضة الأكثر حماقة
‫في تاريخ الرياضة..."

470
00:32:35,479 --> 00:32:37,898
‫"قد تكون حالة
‫"من يضحك أخيراً يضحك كثيراً"

471
00:32:38,024 --> 00:32:40,526
‫"لأنه هو من زعم أن فريق (بلوز)
‫لم يدفع له"

472
00:33:17,025 --> 00:33:18,526
‫"نقيب قسم (رامبارت)"

473
00:33:19,945 --> 00:33:21,405
‫ماذا فعلت بالنقيب؟

474
00:33:22,573 --> 00:33:25,576
‫هيا، عودي إلى حل واجبك المدرسي يا عزيزتي

475
00:33:25,701 --> 00:33:27,536
‫هل ثمة ما تريد قوله لي؟

476
00:33:27,661 --> 00:33:31,791
‫- مثل ماذا؟
‫- لمَ ما زلت أقبض راتباً؟

477
00:33:32,250 --> 00:33:34,085
‫لقد رحل (شونديل) عن البلدة

478
00:33:34,502 --> 00:33:37,756
‫أعصابه منهارة
‫والدعوى المدنية ما زالت مستمرة

479
00:33:38,465 --> 00:33:41,135
‫هناك مسؤول أعلى يستخدم نفوذه لأجلك

480
00:33:42,052 --> 00:33:43,429
‫أغلق الباب

481
00:33:45,598 --> 00:33:47,058
‫"مركز شرطة (لوس آنجلوس)
‫قسم شرطة (رامبارت)"

482
00:33:47,183 --> 00:33:51,229
‫- تفضل
‫- أغلق الباب وأنت في الخارج

483
00:33:51,771 --> 00:33:54,691
‫أنا من مركز شرطة (لوس أنجلوس)
‫وأريد البقاء كذلك

484
00:33:54,816 --> 00:33:57,236
‫ذلك أهم شيء بالنسبة إلي

485
00:33:57,611 --> 00:33:59,697
‫- لماذا؟
‫- ماذا تعنين؟

486
00:33:59,947 --> 00:34:03,367
‫إنني أسأل فقط
‫ماذا لو فاوضنا على تسوية؟

487
00:34:03,493 --> 00:34:07,455
‫لماذا تعتبر البقاء شرطياً الأمر الأهم؟

488
00:34:08,081 --> 00:34:10,625
‫لأنني وغد مجتهد ومثابر

489
00:34:10,751 --> 00:34:14,838
‫وأريد تفسير أخطاء مركز شرطة
‫(لوس أنجلوس) المبالغ فيها

490
00:34:14,963 --> 00:34:19,594
‫بأسلوب مميز
‫بصرف النظر عن جرائمي المزعومة

491
00:34:20,052 --> 00:34:23,515
‫هل فهمتني؟ بمعنى آخر
‫ليس لدي مكان آخر أذهب إليه

492
00:34:23,640 --> 00:34:25,850
‫لذا، إن تم طردي...

493
00:34:25,976 --> 00:34:28,687
‫أقسم أنني سأدرس
‫لامتحان مزاولة المحاماة هذه المرة

494
00:34:28,812 --> 00:34:32,024
‫وأعود إلى هنا لأعمل رمزاً للفاشية

495
00:34:36,028 --> 00:34:37,405
‫حسناً

496
00:34:38,656 --> 00:34:41,618
‫سنحتاج إلى أجر
‫هذا إجراء معتمد

497
00:35:23,956 --> 00:35:26,667
‫- أنت ظريفة جداً
‫- لا، أنت ظريفة

498
00:36:00,079 --> 00:36:03,333
‫- هل رأيت ريشتي؟
‫- لا، أما زلت غاضبة مني؟

499
00:36:03,458 --> 00:36:06,002
‫- نعم
‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟

500
00:36:06,127 --> 00:36:07,504
‫لا يهم

501
00:36:13,344 --> 00:36:14,887
‫لم تكملها حتى

502
00:36:15,972 --> 00:36:17,557
‫لقد توقفت فقط

503
00:36:18,599 --> 00:36:20,768
‫- صحيح
‫- اسمعي

504
00:36:20,894 --> 00:36:24,773
‫أتذكرين عندما كنا نؤلف الأغاني معاً؟

505
00:36:25,065 --> 00:36:29,278
‫مثل تلك الأغنية
‫"أنا أنت وأنت أنا"

506
00:36:29,445 --> 00:36:32,490
‫- "قُدر لنا أن نكون معاً"
‫- لا

507
00:36:32,615 --> 00:36:35,618
‫"أنت أنا وأنا أنت"

508
00:36:35,743 --> 00:36:38,413
‫- "وقُدر لنا أن نتابع حتى النهاية"
‫- لا

509
00:36:38,538 --> 00:36:42,000
‫- لا بد أنك تتذكرينها
‫- لا أعرف عم تتحدث

510
00:36:42,125 --> 00:36:43,585
‫لنخرج للسير معاً

511
00:36:44,253 --> 00:36:46,171
‫- هيا
‫- لا، أنا مشغولة

512
00:36:50,468 --> 00:36:52,470
‫منذ متى أنت واقفة هناك؟

513
00:36:55,056 --> 00:36:58,185
‫"أنت أنا وأنا أنت"

514
00:37:06,319 --> 00:37:07,695
‫اخرج

515
00:37:08,613 --> 00:37:09,989
‫اخرج يا (ديف)

516
00:37:41,983 --> 00:37:43,359
‫نعم

517
00:37:44,402 --> 00:37:46,738
‫مرحباً، هل عدت إلى البلدة؟

518
00:37:48,240 --> 00:37:49,700
‫نعم، كان ذلك مسلياً

519
00:37:51,618 --> 00:37:53,120
‫ماذا تعنين بالحقيقة؟

520
00:38:02,714 --> 00:38:04,716
‫إذن فقد كذبت بشأن كل شيء؟

521
00:38:04,841 --> 00:38:07,719
‫(ديف)، كنا نلهو فقط

522
00:38:08,178 --> 00:38:09,930
‫لقد أعجبتني حركتك فقط

523
00:38:10,055 --> 00:38:13,559
‫هذا كل شيء، إنه أسلوب (جون وين)
‫أو ما شابه ذلك، لا أدري

524
00:38:14,018 --> 00:38:17,647
‫وأنا أحب الجنس، عاقبني على ذلك

525
00:38:19,566 --> 00:38:22,027
‫بدت تلك فكرة ممتازة في ذلك الوقت، صحيح؟

526
00:38:22,819 --> 00:38:24,613
‫وقد طلبت ذلك يا (ديف)

527
00:38:24,738 --> 00:38:26,824
‫"قولي لي إنك لست محامية"
‫ففعلت ذلك

528
00:38:28,993 --> 00:38:30,411
‫هناك ما تخفينه عني

529
00:38:30,536 --> 00:38:33,998
‫ماذا؟ أنني أكره الأوغاد الذين أمثّلهم؟
‫ها قد قلت لك ذلك

530
00:38:34,123 --> 00:38:35,792
‫وعندما كنت في مكتب المدعي العام

531
00:38:35,917 --> 00:38:38,044
‫استطعت على الأقل رؤية هؤلاء الناس يُسجنون

532
00:38:38,170 --> 00:38:40,589
‫- ليس هذا هو الأمر
‫- (ديف)

533
00:38:41,465 --> 00:38:43,133
‫أنا أساعد المجرمين على التحرر

534
00:38:43,258 --> 00:38:44,760
‫مع أموال المقاطعة في جيوبهم

535
00:38:44,885 --> 00:38:46,846
‫لأن مركز (لوس أنجلوس) يخطىء

536
00:38:47,013 --> 00:38:50,725
‫وفي 8 مرات من كل 10 مرات
‫يعودون إلى (رامبارت) مجدداً

537
00:38:51,142 --> 00:38:55,147
‫إنك تعطينني كلمة ختامية
‫لقد جئت بحثاً عني

538
00:38:55,313 --> 00:38:56,773
‫لا، لم أفعل ذلك

539
00:38:58,066 --> 00:38:59,985
‫ماذا تخفين عني؟

540
00:39:00,653 --> 00:39:04,240
‫إما أنك تكذبين أو تكتمين المعلومات
‫هذا هو عملي

541
00:39:13,250 --> 00:39:17,338
‫الرجل الذي قتلته، المتهم بالاغتصاب

542
00:39:19,090 --> 00:39:21,717
‫أنا محامية دفاع
‫ولا يفترض بي ذلك

543
00:39:21,843 --> 00:39:23,678
‫لكنني أحترم ما فعلته

544
00:39:30,811 --> 00:39:32,187
‫أنا آسف

545
00:39:36,734 --> 00:39:38,736
‫لا يوجد دليل على أنني قتلت أحداً

546
00:39:42,323 --> 00:39:43,783
‫لدي ابنتان

547
00:39:47,162 --> 00:39:48,539
‫أنا آسف

548
00:39:55,505 --> 00:39:57,298
‫هل أستطيع ممارسة الجنس معك الليلة؟

549
00:40:07,101 --> 00:40:08,477
‫نعم

550
00:40:36,591 --> 00:40:38,093
‫مفاجأة لطيفة!

551
00:40:40,971 --> 00:40:43,224
‫- مرحباً
‫- مرحباً

552
00:40:44,850 --> 00:40:46,394
‫هل كانت جيدة؟

553
00:40:48,688 --> 00:40:50,148
‫نعم

554
00:40:52,400 --> 00:40:53,986
‫يجب أن أتحدث إليك

555
00:40:55,279 --> 00:40:56,655
‫ألا يمكن تأجيل ذلك؟

556
00:40:57,364 --> 00:41:00,701
‫- لا
‫- أنا منشغل الآن

557
00:41:02,703 --> 00:41:05,123
‫يجب أن نعرض المنازل للبيع

558
00:41:06,207 --> 00:41:10,337
‫يجب أن تبدأ التفكير
‫في إيجاد مكان آخر تقيم فيه، اتفقنا؟

559
00:41:18,137 --> 00:41:20,932
‫لا، لا أقبل بذلك

560
00:41:22,976 --> 00:41:25,228
‫يجب أن تفعل ذلك
‫هذا الوضع ليس مناسباً

561
00:41:25,353 --> 00:41:28,232
‫- لا يمكنك فعل ذلك
‫- الجميع يعيشون معاً هكذا

562
00:41:28,357 --> 00:41:30,943
‫تعرف أن هذا ليس ناجحاً
‫كما أعرف أنا

563
00:41:31,694 --> 00:41:33,988
‫- يجب أن...
‫- لا يمكنك فعل ذلك

564
00:41:34,113 --> 00:41:36,240
‫يجب أن يذهب كل منا في طريقه

565
00:41:37,200 --> 00:41:39,953
‫لم يعد بإمكانك اتخاذ القرار بالنيابة عنا

566
00:41:40,078 --> 00:41:41,746
‫يجب أن تتركنا نرحل

567
00:41:42,414 --> 00:41:44,333
‫ليس ذلك مقبولاً

568
00:41:44,750 --> 00:41:47,086
‫يجب أن يبقى الجميع معاً

569
00:41:47,878 --> 00:41:50,297
‫- أعرف ذلك
‫- سينتهي هذا الأمر، أعدك بذلك

570
00:41:51,799 --> 00:41:54,385
‫نحن نحاول إبقاؤنا معاً منذ وقت طويل

571
00:41:55,178 --> 00:41:57,180
‫لكن يجب أن نعرف متى نتوقف

572
00:42:05,981 --> 00:42:07,900
‫يجب أن تدعنا نذهب

573
00:42:08,025 --> 00:42:09,777
‫- لا تقولي ذلك
‫- يجب أن تدعنا نذهب

574
00:42:09,902 --> 00:42:11,654
‫- لن أدعك تذهبين أبداً
‫- هذا ما أعنيه

575
00:42:11,821 --> 00:42:14,991
‫لن أدعك تذهبين أبداً

576
00:42:16,117 --> 00:42:17,494
‫"(باسيفيك داينينغ) للسيارات"

577
00:42:17,619 --> 00:42:20,956
‫"لن تراني بعد الآن"

578
00:42:21,999 --> 00:42:24,669
‫"لأنّي سأبقى هنا في (لوس أنجلوس)"

579
00:42:26,212 --> 00:42:30,175
‫يعرفون جميعاً أنّ شخصاً مثلي أكثر خطراً
‫على منصة الشهود من وجوده في الشارع

580
00:42:31,092 --> 00:42:33,845
‫- أليس كذلك؟
‫- أعطيتهم خيار واحد كما أرى

581
00:42:34,096 --> 00:42:37,516
‫سيحاول كبار الضباط
‫إخفاء أمر الضرب والفضيحة

582
00:42:37,725 --> 00:42:44,273
‫ويبقونك جانباً ويبقون الصحافة يخمنون
‫بينما يحققون حتى النسيان

583
00:42:45,859 --> 00:42:49,613
‫التزم بحكاية الاعتداء بسلاح مميت
‫ولن يستطيعون النيل منك

584
00:42:50,155 --> 00:42:52,783
‫آمل أن تكون محقاً

585
00:42:53,450 --> 00:42:55,828
‫وفي تلك الأثناء
‫أنا أنفق الكثير من المال

586
00:42:57,371 --> 00:42:59,248
‫أعرف تلك الرعشة

587
00:43:06,131 --> 00:43:07,507
‫حسناً

588
00:43:11,845 --> 00:43:14,974
‫ستكون هناك لعبة أوراق لعب
‫تتضمن أموال كثيرة

589
00:43:15,308 --> 00:43:17,977
‫في (كريستال ماركيت) الليلة

590
00:43:19,479 --> 00:43:21,731
‫لم تسمع الأمر مني يا صديقي

591
00:43:21,856 --> 00:43:24,693
‫شكراً يا (هارت)، لا تعرف كم يعني ذلك لي

592
00:43:24,818 --> 00:43:29,323
‫كنت سأذكر الأمر مسبقاً لكن...

593
00:43:30,157 --> 00:43:32,743
‫تعرف الوضع الذي أنت فيه، يا للهول!

594
00:43:36,706 --> 00:43:39,918
‫أكره أن أراك تخسر هكذا

595
00:43:42,754 --> 00:43:44,631
‫كيف حالك؟

596
00:43:46,091 --> 00:43:47,718
‫هل أنت بخير؟

597
00:43:48,552 --> 00:43:49,971
‫أنا بخير

598
00:43:50,596 --> 00:43:52,015
‫اصمد

599
00:43:52,181 --> 00:43:54,517
‫- أصمد؟
‫- اصمد

600
00:43:54,893 --> 00:43:57,521
‫- واستمر في ذلك
‫- أجل

601
00:44:55,084 --> 00:44:58,296
‫"أجل، سأشارك في هذه أيضاً"

602
00:44:58,796 --> 00:45:00,215
‫"ماذا لديك؟"

603
00:45:00,799 --> 00:45:03,009
‫"سأشارك في هذه"

604
00:45:03,844 --> 00:45:05,637
‫"سأراهن بعشرين على تلك"

605
00:45:05,762 --> 00:45:07,139
‫"اصمت"

606
00:45:08,223 --> 00:45:10,392
‫"حسناً، حسناً"

607
00:45:10,559 --> 00:45:14,313
‫"حان الوقت لقلب الأوراق"

608
00:45:18,151 --> 00:45:22,239
‫"اصمتوا، لا تنظروا إلى الأعلى
‫انظروا إلى الأسفل"

609
00:45:22,489 --> 00:45:24,908
‫"توقفوا عن التحرك أيّها الأوغاد"

610
00:45:25,576 --> 00:45:27,369
‫"انظروا إلى الأسفل"

611
00:46:05,370 --> 00:46:09,457
‫لا، تبّاً! لديّ أطفال
‫أرجوك، لا تقتلني

612
00:46:09,583 --> 00:46:12,044
‫انزع قناعك، انزع قناعك

613
00:46:12,169 --> 00:46:16,257
‫حسناً، أرجوك، لا تطلق النار عليّ

614
00:46:18,300 --> 00:46:20,011
‫- اخرج بعض المال من هناك
‫- ماذا تفعل يا رجل؟

615
00:46:20,136 --> 00:46:23,306
‫ضعه في جيبك، أسرع، تبّاً!

616
00:46:23,556 --> 00:46:26,226
‫اذهب، اذهب

617
00:47:24,498 --> 00:47:29,337
‫"(براون) متورط في سرقة لعبة أوراق لعب
‫تتضمن مالاً كثيراً والتي..."

618
00:47:32,966 --> 00:47:35,677
‫"هل هما صندوقين أم ثلاثة؟
‫لا أتذكر ما قلته"

619
00:47:43,561 --> 00:47:45,480
‫ذلك الجزء الذي يستمر في مضايقتي يا أمي

620
00:47:45,605 --> 00:47:46,981
‫- عندما تستمرين في الاعتذار
‫- أعلم

621
00:47:47,106 --> 00:47:49,192
‫- أعلم، ينتابني شعور سيىء
‫- "آسفة، آسفة"

622
00:47:49,317 --> 00:47:51,778
‫لماذا تشعرين بالذنب؟ لم تفعلي شيئاً

623
00:47:52,195 --> 00:47:54,323
‫- ماذا فعلت؟
‫- هذه هي المشكلة، لم أفعل شيئاً

624
00:47:54,448 --> 00:47:55,908
‫- قد...
‫- كلاّ

625
00:48:01,038 --> 00:48:04,167
‫"هل أتيت إلى هنا مسبقاً؟"

626
00:48:06,002 --> 00:48:12,176
‫"آخر مرة رأيتك بدوت أكبر بكثير"

627
00:48:12,468 --> 00:48:18,391
‫"كان معطفك الشهير (لورين)
‫ممزقاً عند الكتفين"

628
00:48:18,516 --> 00:48:24,523
‫"ذهبت إلى محطة القطار لتلتقي بكل قطار"

629
00:48:25,148 --> 00:48:27,401
‫آسف بشأن المراسلين

630
00:48:27,818 --> 00:48:29,486
‫هل أنت مصاب بالسرطان؟

631
00:48:33,032 --> 00:48:34,742
‫لأنّه إذا لم تكن مصاباً بالسرطان
‫فقد انتهت علاقتي بك

632
00:48:36,911 --> 00:48:38,288
‫انتهت علاقتنا

633
00:48:39,456 --> 00:48:42,084
‫أطلق النار عليّ 3 مرات

634
00:48:42,250 --> 00:48:45,129
‫وأطلقت النار عليه دفاعاً عن النفس

635
00:48:45,421 --> 00:48:48,340
‫كان دفاعاً عن النفس، أقسم بذلك

636
00:48:53,388 --> 00:48:56,766
‫يجب أن ترتاح ويجب أن تأكل

637
00:48:57,726 --> 00:49:00,854
‫لم أكن أعرف عن لعبة أوراق اللعب
‫أقسم لك

638
00:49:05,609 --> 00:49:07,862
‫يجب أن تجد مكاناً آخراً تقيم فيه

639
00:49:08,112 --> 00:49:09,614
‫الآن

640
00:49:11,324 --> 00:49:12,826
‫تحدثت إلى (بارب)

641
00:49:27,759 --> 00:49:29,177
‫(بيغ جيم)

642
00:49:30,178 --> 00:49:33,140
‫العاهرات اللواتي يعملن في الحانة
‫في عطلة نهاية الأسبوع، يعود القرار إليك

643
00:49:33,265 --> 00:49:35,476
‫هل أبلغ المراقبة الليلية المركزية أم لا؟

644
00:49:35,642 --> 00:49:37,728
‫لا يمكنك الاستمرار في فعل هذا يا (ديف)

645
00:49:38,813 --> 00:49:41,983
‫زجاجة ويسكي وغرفة واتصال إيقاظ

646
00:49:42,400 --> 00:49:44,027
‫قد أفقد عملي

647
00:49:44,319 --> 00:49:46,529
‫على الأقل، ستكون خارج السجن

648
00:49:57,750 --> 00:50:00,879
‫سرق فتاك شرطياً من قسم الرذيلة
‫في (بينك باروت) الليلة الماضية

649
00:50:01,004 --> 00:50:03,256
‫وهو ضمن إطلاق السراح المشروط
‫لذا، لن يخرج بكفالة

650
00:50:03,381 --> 00:50:06,301
‫أعطني (لورازابام) و(فينوبارب)
‫وسينتهي كل شيء

651
00:51:46,369 --> 00:51:48,413
‫ألقينا نظرة على تقرير فريقك

652
00:51:49,581 --> 00:51:50,958
‫إنّه تقرير شامل

653
00:51:51,208 --> 00:51:53,294
‫لا صلة لهذا بالقضية يا سيدي

654
00:51:54,045 --> 00:51:56,089
‫أريد أن تقوم لجنة بمحاكمتي بشأن الحدث

655
00:51:56,339 --> 00:52:00,844
‫المعرفة التجريبية عادة ما تشوه محتوى
‫القانون الذي يتم فحصه

656
00:52:02,804 --> 00:52:04,348
‫أنت لا تسهل الأمر

657
00:52:04,598 --> 00:52:06,266
‫ولا تحصل على أصدقاء هنا

658
00:52:06,809 --> 00:52:10,020
‫لديّ الأصدقاء الذين أحتاج إليهم
‫في هذه المرحلة من حياتي يا سيدي

659
00:52:10,938 --> 00:52:14,651
‫صف الأحداث التي أدت إلى استخدامك
‫قوة مميتة أيّها الضابط (براون)

660
00:52:15,568 --> 00:52:20,991
‫أنت حي ورجل يدعى
‫(خوزيه لانشا ماسياس) قد مات

661
00:52:21,992 --> 00:52:23,577
‫كيف حدث ذلك؟

662
00:52:28,040 --> 00:52:32,170
‫أقفت سيارتي الساعة 23:50 تقريباً
‫بالقرب من الزاوية الجنوبية الشرقية

663
00:52:32,295 --> 00:52:34,464
‫من شارع (يوينغ) وجادة (إيكو بارك)

664
00:52:35,215 --> 00:52:41,221
‫اقترب رجلاً من سيارتي وقال أنّه يعتقد
‫أنّه رأى رجلاً مريباً في الزقاق المجاور

665
00:52:41,889 --> 00:52:45,810
‫وكان ذلك الزقاق غرب موقعي

666
00:52:46,519 --> 00:52:53,110
‫في ذلك الوقت، رأيت مشبوهاً مجهولاً ومسلحاً
‫يطارد رجل آخر بدا أعزل

667
00:52:53,652 --> 00:52:57,614
‫عرّفت عن نفسي كلامياً
‫وبدأت أطارد الرجل المسلح

668
00:53:23,852 --> 00:53:25,562
‫تخطاني

669
00:53:36,824 --> 00:53:38,910
‫"مَن أخبرك بأمر اللعبة؟"

670
00:53:40,161 --> 00:53:42,831
‫"تعرف أنّي لا أستطيع
‫إخبارك بذلك يا (ديف)"

671
00:53:43,039 --> 00:53:47,211
‫"وصلتك معلومة وأنا ارتجلت ومات رجل"

672
00:53:48,045 --> 00:53:49,421
‫كيف تشعر حيال ذلك؟

673
00:53:49,547 --> 00:53:51,841
‫تبدو الشوارع أنظف بالفعل

674
00:53:52,049 --> 00:53:56,513
‫عادت شرطة (لوس أنجلوس) لتسيطر
‫ويمثلها (ديف براون)

675
00:53:56,971 --> 00:53:59,057
‫أين عرفانك؟

676
00:54:15,617 --> 00:54:17,285
‫يسرّني أنّي استطعت المساعدة

677
00:54:17,536 --> 00:54:19,121
‫يجب أن أعرف

678
00:54:19,246 --> 00:54:23,125
‫انسَ الأمر، لا أستطيع
‫أنا لا ألعب ولا أعطي أسماء

679
00:54:24,543 --> 00:54:27,213
‫اصمت أنت، تبّاً!

680
00:54:30,550 --> 00:54:34,096
‫ذلك هو الأسلوب الذي أتعامل فيه
‫أتفهم؟

681
00:54:34,304 --> 00:54:36,723
‫أجل، إنّه شعار جيّد

682
00:54:37,808 --> 00:54:43,272
‫ما هي احتمالات ذهابي وذهابهم
‫في الليلة ذاتها

683
00:54:43,481 --> 00:54:45,441
‫لإيقاف تلك اللعبة؟

684
00:54:45,984 --> 00:54:49,070
‫- ما هي الاحتمالات؟
‫- توليت الأمر يا (ديف)

685
00:54:50,197 --> 00:54:51,615
‫يا للروعة!

686
00:54:52,699 --> 00:54:55,619
‫- كان من الممكن أن أموت
‫- لم تمت

687
00:54:59,123 --> 00:55:01,834
‫لا أعرف كم أستطيع أن أتحمل من هذا الهراء

688
00:55:17,310 --> 00:55:20,647
‫- يا للهول!
‫- أين كنت؟ تركت لك 6 رسائل

689
00:55:21,147 --> 00:55:24,151
‫لست حبيبتك اللعينة، نفدت بطارية هاتفي

690
00:55:24,901 --> 00:55:28,572
‫كدت أموت في تلك الليلة
‫بينما كنت تبحثين عن قضية

691
00:55:30,032 --> 00:55:31,826
‫أين كنت؟

692
00:55:41,253 --> 00:55:42,629
‫تبّاً لك!

693
00:55:47,676 --> 00:55:50,346
‫أنت مجنون يا (ديف)، أنت مجنون

694
00:55:50,763 --> 00:55:53,391
‫أتعرفي يا (ليندا)؟ أنت كذلك

695
00:55:56,853 --> 00:55:58,397
‫أريد معرفة الحقيقة

696
00:56:00,357 --> 00:56:02,443
‫لحقت بي في تلك الليلة

697
00:56:02,568 --> 00:56:05,154
‫أجل، بالطبع فعلت
‫فأنت رجل أحلامي، صحيح؟

698
00:56:05,571 --> 00:56:07,698
‫مع مَن تعملين؟

699
00:56:07,990 --> 00:56:09,576
‫أنت تشاهد التلفاز كثيراً

700
00:56:09,993 --> 00:56:13,789
‫أخبرتك بأنّي إلى جانبك
‫أنا لا أعمل مع أي أحد

701
00:56:14,122 --> 00:56:15,791
‫- أنت مصاب برهاب الاضطهاد
‫- أنت تفطرين قلبي يا (ليندا)

702
00:56:15,916 --> 00:56:17,835
‫حقاً؟ لقد اقتحمت بيتي

703
00:56:18,419 --> 00:56:20,546
‫وجدت عيب النظام الأمني لديك

704
00:56:20,671 --> 00:56:22,548
‫- تبّاً لك!
‫- كانت بوابة بركة السباحة مفتوحة

705
00:56:25,176 --> 00:56:26,553
‫هل أغادر؟

706
00:56:28,638 --> 00:56:30,015
‫أجل

707
00:56:42,153 --> 00:56:44,656
‫آسفة، أنا في وضع سيىء

708
00:56:53,791 --> 00:56:55,543
‫هلاّ تضاجعني؟

709
00:56:56,294 --> 00:56:58,004
‫الليلة فقط؟

710
00:57:08,182 --> 00:57:09,558
‫كلاّ

711
00:57:10,017 --> 00:57:11,936
‫- أنت تسرفين في الشراب
‫- حقاً؟

712
00:57:16,566 --> 00:57:20,737
‫مضاجعتك رائعة يا (ليندا)
‫لكنّك تكذبين كي يعجب بك الآخرين

713
00:57:22,531 --> 00:57:24,032
‫حقاً؟

714
00:57:24,658 --> 00:57:26,869
‫- أجل
‫- أتعرف؟

715
00:57:28,079 --> 00:57:29,997
‫أنت كذلك

716
00:57:40,425 --> 00:57:42,011
‫أنت سافلة، أتعرفين ذلك؟

717
00:58:06,996 --> 00:58:08,415
‫أيّها الجنرال

718
00:58:10,125 --> 00:58:11,710
‫أيّها الجنرال

719
00:58:14,254 --> 00:58:15,923
‫أيّها الجنرال

720
00:58:16,548 --> 00:58:18,384
‫تعال إلى هنا الآن

721
00:58:32,441 --> 00:58:34,985
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، كيف حالك أنت؟

722
00:58:36,946 --> 00:58:38,322
‫أنا بخير

723
00:58:41,242 --> 00:58:42,619
‫كيف حالك؟

724
00:58:45,163 --> 00:58:47,457
‫- ألم ننتهي من هذا؟
‫- أجل

725
00:58:53,464 --> 00:58:54,841
‫انظر إليّ

726
00:58:55,299 --> 00:58:57,010
‫انظر إلى عينيّ

727
00:59:00,472 --> 00:59:02,641
‫هل رأيت شيئاً غير عادياً مؤخراً؟

728
00:59:02,891 --> 00:59:05,227
‫- كلاّ
‫- أي شيء عند (كريستال ماركيت)؟

729
00:59:05,394 --> 00:59:07,229
‫كلاّ، قلت كلاّ، لم أرى شيئاً

730
00:59:08,314 --> 00:59:09,690
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

731
00:59:10,858 --> 00:59:12,652
‫- هل أنت متأكد تماماً؟
‫- لم أرى شيئاً

732
00:59:21,036 --> 00:59:22,413
‫نوع راقٍ

733
00:59:24,790 --> 00:59:26,334
‫خذ سيجارتين

734
00:59:28,669 --> 00:59:30,713
‫ماذا حدث ليدك؟

735
00:59:39,223 --> 00:59:40,641
‫انتبه لتلك اللحية

736
00:59:43,394 --> 00:59:45,813
‫لا أريدك أن أراك تحترق

737
00:59:49,651 --> 00:59:51,570
‫شرطيان أحمقان

738
00:59:52,654 --> 00:59:54,656
‫كسرا مصابيح الضوء عليّ

739
00:59:56,533 --> 00:59:58,285
‫تبّاً! لا تفعل ذلك

740
00:59:58,702 --> 01:00:00,663
‫أحافظ على أمان الشوارع

741
01:00:05,752 --> 01:00:07,254
‫أنا لا أؤذي أحد

742
01:00:08,672 --> 01:00:13,427
‫إذا كنت أبيع السجائر فلا مشكلة
‫أنا لا شيء، أنا نكرة

743
01:00:14,053 --> 01:00:15,429
‫أنا نكرة

744
01:00:19,517 --> 01:00:23,438
‫هناك زنوج يبيعون المخدرات في هذه الشوارع

745
01:00:23,897 --> 01:00:28,152
‫يتحدثون عن الكوكايين

746
01:00:29,403 --> 01:00:31,363
‫يريدون تحطيم رأسي

747
01:00:34,200 --> 01:00:36,077
‫رجال شرطة حمقى

748
01:00:37,829 --> 01:00:39,205
‫أعطني رشفة

749
01:00:45,879 --> 01:00:47,339
‫أعطني رشفة

750
01:00:58,643 --> 01:01:00,020
‫خذ

751
01:01:02,272 --> 01:01:04,733
‫اتصل بهذه المحامية
‫وقاضِ شرطة (لوس أنجلوس)

752
01:01:05,818 --> 01:01:07,236
‫(ليندا)

753
01:01:07,904 --> 01:01:11,825
‫أهي مثيرة؟ (ليندا فينتريس)؟

754
01:01:12,325 --> 01:01:15,078
‫- وشقراء جداً
‫- تبّاً! أجل

755
01:01:15,245 --> 01:01:17,039
‫لماذا؟ أما يزال قضيبك يعمل؟

756
01:01:18,040 --> 01:01:19,750
‫لا، لا

757
01:01:20,584 --> 01:01:21,961
‫ليس تماماً

758
01:01:22,628 --> 01:01:25,089
‫لكن الرجل الجائع يحصل على أفضل فتاة

759
01:01:28,009 --> 01:01:29,511
‫هل نحن أخوة؟

760
01:01:31,888 --> 01:01:33,265
‫أنت كأخي

761
01:01:39,230 --> 01:01:40,606
‫احتفظ بها

762
01:01:42,066 --> 01:01:43,443
‫يا أخي

763
01:01:53,370 --> 01:01:54,872
‫- مرحباً
‫- أيمكنني مساعدتك؟

764
01:01:56,082 --> 01:01:58,876
‫أريد وجبة رقم 6

765
01:01:59,419 --> 01:02:00,795
‫وجبة رقم 6

766
01:02:08,303 --> 01:02:10,431
‫حسناً، سيتطلب ذلك 5 دقائق

767
01:02:31,162 --> 01:02:33,456
‫- هل تعبث معي؟
‫- ماذا؟

768
01:02:35,834 --> 01:02:38,503
‫أنا أصغي، هل أنت من الشؤون الداخلية؟

769
01:02:39,671 --> 01:02:41,256
‫أنا جالس هنا أحاول الحصول على القريدس

770
01:02:41,798 --> 01:02:44,301
‫أهذا ما ستقوله
‫حين أراك في المرّة المقبلة؟

771
01:02:46,470 --> 01:02:48,973
‫ها قد بدأنا، ها قد بدأنا

772
01:02:50,350 --> 01:02:52,936
‫(كايل تيمكنز)، محقق مع المدعي العام

773
01:02:53,061 --> 01:02:57,190
‫هل قلتَ إنّ السارقين هربا؟
‫يصعب تصديق ذلك

774
01:02:58,275 --> 01:03:03,531
‫كما أنّ هناك فجوة كبيرة بين الوقت
‫الذي قال الجار إنّه سمع فيه الرصاص

775
01:03:03,739 --> 01:03:05,658
‫ووقت إبلاغك عن الحادث

776
01:03:06,492 --> 01:03:12,290
‫كما أنّه مِن الغريب أن تكون
‫في هذا المكان بدون جهازك اللاسلكي

777
01:03:12,415 --> 01:03:16,712
‫لِم لَم تتولّ وحدة السرقات هذا
‫رغم هروب السارقين؟

778
01:03:18,130 --> 01:03:21,676
‫- سلوكك السيىء مؤخراً...
‫- سوء سلوكي المفترض

779
01:03:22,426 --> 01:03:27,724
‫سلوكك السيىء المفترض يقودنا للتساؤل
‫بشأن حالتك العقلية ليلة الحادث

780
01:03:27,849 --> 01:03:29,559
‫هذا سبب وجودي هنا

781
01:03:30,060 --> 01:03:33,856
‫- اسمع يا (جاك)
‫- لا، أنا (كايل)

782
01:03:35,065 --> 01:03:36,525
‫اسمع يا (جاك)...

783
01:03:37,443 --> 01:03:43,992
‫تمّ تكليفك بهذه المهمة لأنّي مثير للجدل
‫ولأنّ أسلافك اختُطفوا مِن (إفريقيا)

784
01:03:45,076 --> 01:03:49,957
‫تمّ تكليفك بهذه المهمة للتغطية عل الدائرة
‫في التفرقة العنصرية الملاحظة

785
01:03:50,082 --> 01:03:54,337
‫المتعلقة بـ(شونديل جيه بارملي)
‫وقذر آخر

786
01:03:54,587 --> 01:03:57,131
‫أنت غاضب جداً، وتريدني أن أعرف ذلك

787
01:03:57,590 --> 01:04:02,220
‫لكن بينما تقوم بعمل المحقق الخاص
‫تذكّر أنّي لستُ عنصرياً

788
01:04:03,138 --> 01:04:06,433
‫الحقيقة أنّي أكره كلّ الناس بنفس الدرجة

789
01:04:07,226 --> 01:04:11,063
‫وإن كان هذا قد يفيدك
‫فقد ضاجعتُ بعض بنات جنسك

790
01:04:12,023 --> 01:04:16,194
‫إن أردتَ أن تغضب مِن أحد، فاغضب
‫مِن (جيه إدغار هوفر)، فقد كان عنصرياً

791
01:04:16,444 --> 01:04:18,738
‫أو على المؤسسين الأوائل
‫أو مالكي العبيد

792
01:04:18,864 --> 01:04:21,450
‫أمّا أنا، فأنا أؤدّي عملي فحسب

793
01:04:23,160 --> 01:04:24,787
‫قد يكون كلّ هذا صحيحاً

794
01:04:25,913 --> 01:04:30,334
‫لكنّنا لا نتحدّث عنّي
‫بل عنك أنت، حسناً؟

795
01:04:33,838 --> 01:04:35,674
‫الضابط (هوفر)

796
01:04:36,383 --> 01:04:38,343
‫لديّ سؤال آخر

797
01:04:40,179 --> 01:04:42,389
‫لماذا ما زلتَ تعمل مع الدائرة؟

798
01:04:43,432 --> 01:04:49,564
‫بعد كلّ ما حدث، الفضيحة والمحافظ
‫والمدعي العام وقائد الشرطة

799
01:04:50,815 --> 01:04:53,068
‫لماذا أبقوا عليك؟

800
01:04:56,029 --> 01:04:58,365
‫لا شكّ أنّ السبب هو براءتي

801
01:05:00,826 --> 01:05:02,662
‫سعدتُ بلقائك يا (كايل)

802
01:05:11,880 --> 01:05:16,302
‫رأيتُم كيف أنّ كلّ راغب بالانضمام لعصابة
‫يسير في الشارع فتوقفه كلابهم

803
01:05:16,427 --> 01:05:20,139
‫(بوس)، (بوس)، عليك به،
‫عليك به

804
01:05:20,431 --> 01:05:23,226
‫عليك به يا (بوس)، ماذا قلت؟
‫اجلس، (بوس)

805
01:05:24,102 --> 01:05:25,478
‫(ديف)

806
01:05:28,273 --> 01:05:31,944
‫- هل سهرتَ طويلاً الليلة الماضية؟
‫- بالطبع

807
01:05:35,740 --> 01:05:37,867
‫- كيف حالك؟
‫- جيد، جيد، جيد

808
01:05:39,577 --> 01:05:42,789
‫أنتظر الحيوانات الأليفة
‫لتفترس أحد المعترضين

809
01:05:43,623 --> 01:05:45,500
‫تعلم أنّك تحت المراقبة

810
01:05:47,044 --> 01:05:52,258
‫- ماذا تعني؟
‫- ها هو ذا، ها هو ذا

811
01:05:56,137 --> 01:06:00,976
‫هيّا، هيّا يا (بوس)، عليك به
‫هيّا، هيّا

812
01:06:06,899 --> 01:06:09,026
‫أنا سعيد لأنّك وجدتِني

813
01:06:09,235 --> 01:06:12,739
‫لَم يكن ذلك صعباً
‫أردتُ أن أرى بنفسي

814
01:06:13,907 --> 01:06:18,120
‫قالت أمّي إنّك متورّط جداً
‫هذه كلماتي، وليست كلماتها

815
01:06:21,999 --> 01:06:26,379
‫- يقول لي الناس ذلك باستمرار
‫- قد يكون صحيحاً إذن

816
01:06:27,338 --> 01:06:32,928
‫نعم، هل جئتِ في سيارة أجرة؟
‫لا تقولي إنّك جئتِ لهذه الغابة في الحافلة

817
01:06:33,136 --> 01:06:35,430
‫إنّها الضواحي يا أبي
‫ليست الغابة

818
01:06:35,555 --> 01:06:37,182
‫- ونعم، جئتُ في الحافلة
‫- قلتُ لك يا صغيرتي

819
01:06:37,307 --> 01:06:39,476
‫- لا أريدك أن...
‫- لا تخاطبني بصغيرتك

820
01:06:39,602 --> 01:06:41,937
‫- لا أريد أن تتجولي شرق (لابري)...
‫- هذا مقزّز

821
01:06:45,191 --> 01:06:46,568
‫ما أخبار...

822
01:06:48,737 --> 01:06:50,322
‫ما أخبار المدرسة؟

823
01:06:54,410 --> 01:06:55,953
‫إنّها سيئة

824
01:06:57,955 --> 01:07:03,711
‫إنّها مليئة بالمثليين والسحاقيات أمثالي

825
01:07:06,590 --> 01:07:08,550
‫أنت استخدمتَ هذه الكلمات، ولستُ أنا

826
01:07:09,092 --> 01:07:10,928
‫لَم أقل ذلك

827
01:07:14,682 --> 01:07:16,267
‫ما الأخبار في المنزل؟

828
01:07:19,854 --> 01:07:23,900
‫(مارغريت) كشفت أمرك، إنّها غاضبة

829
01:07:25,110 --> 01:07:28,197
‫أظنّ أنّ كلّ بنات (ديف براون)
‫عليهن تجربة هذا

830
01:07:30,699 --> 01:07:32,743
‫أنت عجوز تلاحق مَن يصغرنك عمراً
‫وتغتصب مَن تواعدهن

831
01:07:34,495 --> 01:07:39,543
‫أنت عنصريّ ومتعصّب وتفرّق بين الجنسين

832
01:07:40,335 --> 01:07:45,466
‫وزير نساء وشوفيني وكاره للبشر

833
01:07:46,675 --> 01:07:49,971
‫وواضح أنّك تكره المثليين
‫أو ربّما لا تحبّ نفسك فحسب

834
01:07:55,393 --> 01:07:57,938
‫كم استغرقتِ لتتدرّبي على ذلك؟

835
01:08:28,221 --> 01:08:30,307
‫قل شيئاً

836
01:08:30,474 --> 01:08:32,476
‫لا تلمسني، قل شيئاً

837
01:08:34,853 --> 01:08:36,814
‫لِم لا أوصلك إلى المنزل؟

838
01:08:39,817 --> 01:08:42,362
‫لا، لا أريد الذهاب إلى المنزل
‫إنّهم يعرضون المنزل للبيع

839
01:08:42,487 --> 01:08:45,615
‫لا أريد أن أكون قرب هؤلاء البشعين
‫بل أريد أن أكون في منزل (جو)

840
01:08:47,826 --> 01:08:50,078
‫هل تقصدين (جوزيف) أم (جوزفين)؟

841
01:08:50,245 --> 01:08:53,082
‫- سأستقلّ الحافلة
‫- (هيلين)، أنا أمزح

842
01:09:10,684 --> 01:09:14,147
‫- نعم
‫- "هاتفك مراقب، لا تقل شيئاً"

843
01:09:14,605 --> 01:09:18,151
‫"يا إلهي!
‫يا للأشياء التي عليّ فعلها لأجلك"

844
01:09:18,610 --> 01:09:22,781
‫"أنت مثل والدك يا (ديف)
‫تظنّ نفسك أذكى ممّا أنت فعلاً"

845
01:09:23,115 --> 01:09:27,453
‫كلّ شهادة على إطلاق نار
‫تتضمّن بعض التناقضات

846
01:09:27,661 --> 01:09:29,163
‫لولا ذلك، لما كان هناك عمل لك

847
01:09:29,372 --> 01:09:34,169
‫لا يوجد رجل يطلق النار على آخر ويقتله
‫وهو مقتنع تماماً في تلك اللحظة

848
01:09:34,544 --> 01:09:37,672
‫لا توجد خطة تنجح
‫بعد وصولها إلى الأعداء

849
01:09:37,798 --> 01:09:39,967
‫هل تعلّمتَ ذلك حين قتلتَ للمرّة الأولى؟

850
01:09:40,092 --> 01:09:44,013
‫تعلّمتُ ذلك أثناء خدمتي لبلادي
‫كهدف غير كهربائي

851
01:09:44,138 --> 01:09:48,601
‫في حرب غالباً ما أسيء فهمها
‫بأنّها تخدم الحرية والعدالة

852
01:09:48,726 --> 01:09:50,854
‫- وتحوّلت لعرض دمى للسياسيين
‫- تقصد (فيتنام)

853
01:09:50,979 --> 01:09:54,566
‫- تُعرف بـ"حرب (فيتنام)"
‫- أيمكن ألاّ نذكر (فيتنام) اليوم؟

854
01:09:55,567 --> 01:09:59,780
‫- فلننتقل إلى الحاضر
‫- لِم تريدين القضاء عليّ؟ لِم أنا؟

855
01:09:59,947 --> 01:10:02,742
‫أعلم أنّك تريدين الإيقاع بي
‫و(بلاغو) يريد الانتقام منّي

856
01:10:02,867 --> 01:10:06,162
‫أجيبي عن سؤالي
‫مِن بين كلّ الشرطة الفاسدين في البلاد

857
01:10:06,287 --> 01:10:09,040
‫لِم تلاحقين الوحيد الذي يفهم الأمر؟

858
01:10:09,249 --> 01:10:11,626
‫- الشرطي الوحيد الذي يفهم الأمر؟
‫- نعم، هل أنت مشاركة في هذا؟

859
01:10:11,752 --> 01:10:13,587
‫أتمزح معي؟

860
01:10:13,712 --> 01:10:20,636
‫دعني أذكّرك بأنّك قبل سنوات قتلتَ
‫متهماً بجرائم اغتصاب في المواعيد متعمداً

861
01:10:21,888 --> 01:10:24,516
‫هل كنتَ تعرف أنّه متزوج
‫ولديه 3 أطفال؟

862
01:10:24,724 --> 01:10:28,186
‫أصيبت بانهيار عصبيّ بعد وفاته
‫وانتهى الأمر بدخولها لمصحة عقلية

863
01:10:28,311 --> 01:10:32,650
‫حيث أمضت 9 سنوات
‫قبل أن تقطع شرايينها بشفرة

864
01:10:32,858 --> 01:10:35,194
‫وبالمناسبة، نشأ الأطفال في منازل رعاية

865
01:10:35,528 --> 01:10:39,824
‫ادعى اثنان منهم أنّهما تعرضا
‫لاعتداء جنسي مِن آبائهم بالتبني

866
01:10:39,991 --> 01:10:42,869
‫فأرجوك ألاّ تأتي إلى هنا لتتذمّر

867
01:10:43,286 --> 01:10:44,830
‫يا لجرأتك!

868
01:10:49,501 --> 01:10:52,797
‫أريد المزيد هذه المرة
‫أريد شيئاً قوياً

869
01:14:40,547 --> 01:14:42,007
‫انتبه

870
01:14:44,969 --> 01:14:46,846
‫أعني أنّي أشعر بأنّ...

871
01:14:53,812 --> 01:14:55,605
‫(ديف)، ماذا تفعل هنا؟

872
01:14:58,233 --> 01:15:04,115
‫اسمعي، المحامون يسلبونني كلّ أموالي، و...

873
01:15:05,074 --> 01:15:07,076
‫سيكون علينا أن نوفّر قليلاً

874
01:15:07,201 --> 01:15:10,205
‫سيتمّ تحديد موعد المحاكمة قريباً، لذا...

875
01:15:10,330 --> 01:15:14,376
‫- لكن ماذا تفعل هنا يا (ديف)؟
‫- جئتُ للتحدث إليك في هذا

876
01:15:14,584 --> 01:15:17,963
‫لَم تعد تعيش هنا
‫لا يمكنك الحضور كأنّك تعيش هنا

877
01:15:18,088 --> 01:15:19,882
‫بحقّ السماء!

878
01:15:21,384 --> 01:15:25,346
‫أتدري ماذا أظن؟
‫أعتقد أنّك كنتَ شرطياً فاسداً منذ البداية

879
01:15:25,513 --> 01:15:28,767
‫- حسناً
‫- أنت شرطي فاسد بعقلية قذرة

880
01:15:28,892 --> 01:15:31,895
‫وتسبّبتَ بجعلنا جميعاً قذرين بسببك

881
01:15:32,396 --> 01:15:35,357
‫أعتقد أنّك تظنّ نفسك تستطيع
‫النجاة بهذا

882
01:15:35,482 --> 01:15:39,695
‫- تظنّ أنّك ستعود لصورة القوي
‫- عليك أن تذهب

883
01:15:39,821 --> 01:15:42,156
‫كهراء محققي التلفاز

884
01:15:42,282 --> 01:15:45,744
‫انتهى الأمر يا (ديف)، انتهى
‫أتدري ماذا سيحدث لك؟

885
01:15:45,869 --> 01:15:47,371
‫- اتركيه يذهب فحسب
‫- أولاً الحانة

886
01:15:47,496 --> 01:15:50,290
‫- دعيه يخرج
‫- ثمّ النساء والشراب، و...

887
01:15:50,416 --> 01:15:55,713
‫- أنت رجل أنانيّ جداً يا (ديف)
‫- بربّك! الأمر لا يستحق العناء

888
01:15:55,838 --> 01:15:58,675
‫- دعيه يخرج، دعيه يخرج
‫- كنتَ زوجاً سيئاً، وأنت أب سيىء

889
01:15:58,800 --> 01:16:00,176
‫- لِم تفعلين هذا؟
‫- وأنت فاشل في الفراش

890
01:16:00,301 --> 01:16:03,930
‫- دعيه يذهب
‫- تظاهرك بالرغبة بحماية العائلة

891
01:16:04,514 --> 01:16:06,683
‫وذلك أفسد الفتاتين إلى الأبد

892
01:16:07,476 --> 01:16:10,479
‫- إلى الأبد، أنت...
‫- حتّى متى... هلاّ تتوقّفين؟

893
01:16:11,105 --> 01:16:14,192
‫أنت لا تعرف شيئاً عن ابنتيك

894
01:16:14,317 --> 01:16:17,070
‫- أنت محتال يا (ديف)
‫- هذا يكفي

895
01:16:17,195 --> 01:16:20,741
‫- أنت محتال
‫- عليك أن تذهب

896
01:16:21,783 --> 01:16:23,285
‫حسناً

897
01:16:28,040 --> 01:16:29,417
‫لا بأس

898
01:16:31,252 --> 01:16:32,629
‫إلى اللقاء

899
01:16:46,060 --> 01:16:49,981
‫هيّا، هيّا، كلّ شيء سيكون على ما يرام
‫هيّا بنا، فلندخل

900
01:16:51,691 --> 01:16:53,068
‫أنا آسفة يا عزيزتي

901
01:17:20,014 --> 01:17:23,268
‫- أشعر بالعطش
‫- أنا متأكّد مِن ذلك

902
01:17:23,393 --> 01:17:25,770
‫هيّا، أعطني القليل، أعطني القليل

903
01:17:25,896 --> 01:17:28,523
‫أخرج يدك مِن السيارة

904
01:17:28,649 --> 01:17:30,776
‫هيّا، أنت أخي، أعطني رشفة

905
01:17:30,943 --> 01:17:33,028
‫رشفة، رشفة

906
01:17:33,320 --> 01:17:35,031
‫أعطني سيجارة

907
01:17:36,199 --> 01:17:39,661
‫أعطني سيجارة، أريد سيجارة،
‫أعطها لي

908
01:17:40,161 --> 01:17:42,622
‫- لا
‫- بلى، هيّا، أعطني شراباً

909
01:17:42,789 --> 01:17:44,207
‫أقلع عن الشراب

910
01:17:48,629 --> 01:17:51,632
‫(ليندا) امرأة صالحة جداً
‫وهي تعتني بي جيداً

911
01:17:51,757 --> 01:17:54,260
‫سأقضي على كلّ أصدقائك الأوغاد

912
01:17:56,387 --> 01:17:59,182
‫هلاّ تعطني 5 دولارات؟
‫لا أشعر بأنّي بخير

913
01:18:00,308 --> 01:18:02,853
‫- بع مقعدك المتحرّك
‫- تباً لك أيّها العنصري

914
01:18:03,479 --> 01:18:04,855
‫لقد سُرقت

915
01:18:12,071 --> 01:18:13,448
‫أحتاج إلى بطانية

916
01:18:17,744 --> 01:18:20,789
‫5 دولارات مِن فضلك، 5 دولارات فقط

917
01:18:20,914 --> 01:18:23,626
‫- هل تظنّ أنّي (سانتا كلوز)؟
‫- لا، لا أظنّك (سانتا كلوز)

918
01:18:23,751 --> 01:18:26,128
‫أنت أخي، وعلينا الوقوف مع بعضنا البعض

919
01:18:26,254 --> 01:18:30,550
‫- لستُ أخاك، ليست لديّ عائلة
‫- بلى، بلى، بلى، لديك

920
01:18:30,675 --> 01:18:32,344
‫سأسدّد لك

921
01:18:33,345 --> 01:18:35,055
‫سأسدّد لك حين نربح أنا و(ليندا)

922
01:18:35,180 --> 01:18:37,099
‫- كفّ عن ترديد اسمها
‫- (ليندا)

923
01:18:37,725 --> 01:18:40,478
‫كفّ عن ترديد اسمها، حسناً؟
‫إن قلتَ اسمها مرّة أخرى...

924
01:18:40,603 --> 01:18:44,440
‫أنت لا تفهم، لا تفهم فحسب
‫سنصبح ثريين جداً

925
01:18:48,903 --> 01:18:51,990
‫سأجوب العالم، سأجوب العالم
‫العالم، العالم، العالم

926
01:18:52,115 --> 01:18:54,618
‫العالم، العالم، العالم

927
01:18:54,743 --> 01:18:57,413
‫سأروي قصتي، وسيدفعون لي

928
01:18:57,538 --> 01:19:00,208
‫سأظهر في البرامج الحوارية، وسأرتدي بدلة

929
01:19:00,333 --> 01:19:02,293
‫- ماذا قلتَ لها؟
‫- قلتُ لها كلّ شيء

930
01:19:02,418 --> 01:19:05,547
‫- أخبرني بما قلتَه لها بدقة
‫- قلتُ لها خطتي

931
01:19:05,672 --> 01:19:11,136
‫عن أنّنا سنشتري منزلاً كبيراً معاً
‫في شمال (كاليفورنيا) على أرض كبيرة

932
01:19:11,261 --> 01:19:13,639
‫حيث يستطيع الجميع الحضور
‫ومَن يحتاج لمكان سيحظى به

933
01:19:13,764 --> 01:19:16,726
‫حيث يمكنك الاستحمام وقضاء وقتك
‫وتنقية أفكارك

934
01:19:16,851 --> 01:19:21,523
‫سيكون كلّ أصدقائي هناك
‫لذا عليك الحضور، وستعدّ (ليندا) لنا البيض

935
01:19:21,731 --> 01:19:23,275
‫ماذا عن (كريستال ماركيت)؟

936
01:19:23,650 --> 01:19:26,361
‫- نعم، قلتُ لها كلّ شيء
‫- كلّ شيء؟

937
01:19:27,237 --> 01:19:28,614
‫كلّ شيء

938
01:19:30,157 --> 01:19:31,826
‫هيّا، أعطني شراباً

939
01:19:33,369 --> 01:19:34,996
‫انصرف مِن هنا

940
01:20:03,027 --> 01:20:04,862
‫ماذا تفعل بحقّ السماء؟

941
01:20:07,156 --> 01:20:08,741
‫لماذا؟ أهناك ما يخيفك؟

942
01:20:09,033 --> 01:20:11,703
‫(ديف)، تعال إلى الداخل
‫هيّا، إنّها تمطر

943
01:20:11,828 --> 01:20:15,374
‫نعم، أرى ذلك
‫أنا في الماء أصلاً، فما المشكلة؟

944
01:20:17,334 --> 01:20:20,379
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد أخبرك (جنرال)

945
01:20:20,963 --> 01:20:22,673
‫مَن؟

946
01:20:23,633 --> 01:20:28,471
‫رآني أقتل ذلك الرجل
‫في (كريستال ماركيت)

947
01:20:28,596 --> 01:20:31,391
‫عزيزي، لا أريد سماع هذا
‫إنّها تمطر، تعال إلى الداخل

948
01:20:31,558 --> 01:20:36,397
‫ضُرب قليلاً في دائرة شرطة (لوس أنجلوس)
‫فحسب، هل ستصدّقينه وستكذّبينني؟

949
01:20:36,897 --> 01:20:38,274
‫- تعالي، انزلي إلى المسبح
‫- ماذا؟

950
01:20:38,816 --> 01:20:42,236
‫- لن أنزل إلى المسبح، لا!
‫- إن كنتِ في صفي، فانزلي

951
01:20:42,362 --> 01:20:45,198
‫لا، أنت مجنون، سأذهب إلى الداخل

952
01:20:45,323 --> 01:20:48,368
‫- انزلي إلى المسبح
‫- لا، سأدخل، وقم بالحركة التالية

953
01:20:48,869 --> 01:20:50,579
‫- لا تلمسني
‫- انزلي إلى المسبح

954
01:20:50,704 --> 01:20:52,206
‫ابتعد

955
01:20:52,373 --> 01:20:54,291
‫- ابتعد عنّي
‫- لا تدخلي، انزلي إلى المسبح

956
01:20:56,294 --> 01:20:57,670
‫- لا
‫- اقتربي

957
01:20:57,795 --> 01:20:59,172
‫لا

958
01:20:59,339 --> 01:21:00,715
‫- لا تفعل
‫- انزلي إلى المسبح

959
01:21:00,840 --> 01:21:02,217
‫لا

960
01:21:03,051 --> 01:21:05,137
‫- أيّتها الحقيرة
‫- ادخل، ادخل

961
01:21:09,058 --> 01:21:11,477
‫أتظنّين أنّك تستطيعين التغلّب عليّ؟

962
01:21:11,894 --> 01:21:14,814
‫لا أحتاج إليك، لا أحتاج إلى أحد

963
01:21:18,151 --> 01:21:20,237
‫أنا مجرّد شرطيّ

964
01:21:21,071 --> 01:21:23,907
‫أنا جنديّ، يمكن الاستغناء عنّي

965
01:21:25,242 --> 01:21:27,745
‫هناك رجال كثر يمكنك التعرف عليهم

966
01:21:28,496 --> 01:21:31,707
‫"أنت متحجّرة القلب يا (ليندا)
‫لقد تلاعبتِ بي"

967
01:21:31,958 --> 01:21:35,837
‫أنا أكرهك، أكرهك حقاً

968
01:21:36,087 --> 01:21:38,715
‫"هل تسمعينني أيّتها الحقيرة؟"

969
01:21:40,092 --> 01:21:42,469
‫انزلي إلى المسبح!

970
01:21:46,057 --> 01:21:49,268
‫تضاربات وتناقضات

971
01:21:49,686 --> 01:21:52,564
‫- يا إلهي!
‫- (ديف)، لديّ 6 لاعبي ورق

972
01:21:52,731 --> 01:21:56,401
‫يدعون جميعاً أنّها لعبة خالية مِن الأسلحة

973
01:21:57,069 --> 01:21:58,737
‫4 منهم سمعوا صوت الرصاص

974
01:21:58,862 --> 01:22:03,576
‫وادعوا جميعاً أنّها أطلِقت على مجموعتين
‫كلّ منها 3 رصاصات، كلّها مِن مخزن رصاص واحد

975
01:22:04,076 --> 01:22:07,747
‫وذلك يعني أنّك أطلقتَ سلاحك أولاً

976
01:22:08,164 --> 01:22:13,295
‫حسناً؟ والآن، تعقّبتُ المسدس
‫ووصلتُ إلى هذا المركز

977
01:22:14,505 --> 01:22:19,218
‫أظهر فحص المقذوفات
‫أنّ المسدّس استُخدم في قتل شرطيّ آخر

978
01:22:19,969 --> 01:22:23,264
‫حسناً، لذا، فأنا أحقّق مع الشرطي
‫الذي باعك المسدّس

979
01:22:23,473 --> 01:22:26,810
‫لأنّي لن أثبت فقط أنّه أطلق النار
‫بما يخالف القانون

980
01:22:26,935 --> 01:22:31,398
‫بل أستطيع أن أثبت أنّك أطلقتَ النار
‫بما يخالف القانون، وسأثبت أنّك فاسد

981
01:22:32,441 --> 01:22:38,823
‫لديّ شاهدا عيان رأياك
‫خارج (كريستال ماركيت) قبل الحادث مباشرة

982
01:22:39,115 --> 01:22:41,159
‫فاذهب إلى المنزل واحزم حقيبتك

983
01:22:41,451 --> 01:22:45,247
‫واحرص على وضع كلّ ما تحتاجه
‫لأنّي سأرسلك إلى السجن

984
01:22:47,291 --> 01:22:50,002
‫- هيّا يا عزيزي
‫- سبق أن سُجنتُ أيّها الوغد

985
01:22:50,127 --> 01:22:52,463
‫حين كنتَ طفلاً رضيعاً

986
01:22:53,089 --> 01:22:56,634
‫توفّيت والدتي حين وُلدت
‫أيّها الوغد العنصري

987
01:23:02,557 --> 01:23:05,310
‫أظهر هذه العنصرية أمام المحلفين

988
01:23:46,939 --> 01:23:49,985
‫أريدك أن تساعدني
‫للسيطرة على (كايل تيمكنز)

989
01:23:50,819 --> 01:23:55,032
‫أساعدك؟ لا أفعل سوى المساعدة

990
01:23:55,741 --> 01:23:57,868
‫أنا لستُ خادماً

991
01:23:58,661 --> 01:24:00,579
‫(كريستال ماركيت)

992
01:24:01,414 --> 01:24:05,752
‫- عدنا إلى السوق
‫- لا، فنحن لَم نتخطّ السوق

993
01:24:06,962 --> 01:24:10,632
‫أنت تتستّر على شخص يريد القضاء عليّ

994
01:24:11,300 --> 01:24:14,803
‫لستُ واثقاً بأنّي أفهم القواعد، حسناً؟

995
01:24:15,763 --> 01:24:20,685
‫تتغيّر القواعد والقوانين والناس

996
01:24:21,352 --> 01:24:24,022
‫يتكيّفون ويتأقلمون

997
01:24:25,148 --> 01:24:27,943
‫لكنّ ذلك لا يحدث لك، لماذا؟

998
01:24:28,151 --> 01:24:31,614
‫أخبرني بما حدث
‫في (كريستال ماركيت) بالتحديد

999
01:24:32,072 --> 01:24:34,116
‫عليّ أن أبتعد عنك

1000
01:24:34,408 --> 01:24:38,580
‫عليّ حماية تجارتي ومعارفي

1001
01:24:40,707 --> 01:24:43,794
‫أنا لا أعرفك، لا أدري...

1002
01:24:46,213 --> 01:24:48,173
‫ضع ذلك مِن يدك

1003
01:24:49,091 --> 01:24:51,677
‫لماذا اخترتَني يا (هارت)؟
‫لماذا أنا؟

1004
01:24:51,802 --> 01:24:56,099
‫كفّ عن التذمّر، لِم أنت؟ لِم أنا؟
‫لِم يحدث هذا لأيّ شخص؟

1005
01:24:56,516 --> 01:24:58,435
‫لقد أوقعتَ بي

1006
01:24:58,643 --> 01:25:01,188
‫أنت أوقعتَ بنفسك يا (ديف)

1007
01:25:01,897 --> 01:25:03,816
‫أعطني المسدّس

1008
01:25:04,775 --> 01:25:06,610
‫أعطني المسدس

1009
01:26:00,628 --> 01:26:02,380
‫اطلب سيارة إسعاف

1010
01:26:59,651 --> 01:27:01,028
‫مرحباً

1011
01:27:02,863 --> 01:27:05,032
‫- ادخلا
‫- ما هذا الصوت؟

1012
01:27:05,157 --> 01:27:07,160
‫إنّه القفل

1013
01:27:07,744 --> 01:27:11,706
‫هيّا، ادخلا، ابتعدا عن الممر
‫أرجوكما

1014
01:27:12,624 --> 01:27:14,000
‫هيّا

1015
01:27:14,751 --> 01:27:18,088
‫يا لها مِن مفاجأة!

1016
01:27:21,175 --> 01:27:23,428
‫- أتريدين إعطاءها له؟
‫- ظننتُك تريدين أن تعطيها

1017
01:27:23,553 --> 01:27:24,971
‫لا، أنا بخير

1018
01:27:33,605 --> 01:27:36,400
‫- حسناً
‫- هذا لك

1019
01:27:38,027 --> 01:27:39,487
‫شكراً

1020
01:27:40,405 --> 01:27:42,156
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

1021
01:27:42,490 --> 01:27:43,867
‫حقاً؟

1022
01:27:53,627 --> 01:27:57,965
‫حسناً، إذن أخبراني، ما أخباركما؟

1023
01:27:58,883 --> 01:28:02,679
‫لا شيء، جئنا فقط لنحضر ملابسك

1024
01:28:04,097 --> 01:28:06,099
‫حسناً

1025
01:28:08,519 --> 01:28:10,187
‫لقد وجدتُماني

1026
01:28:14,108 --> 01:28:15,860
‫كيف فعلتُما ذلك؟

1027
01:28:20,574 --> 01:28:23,285
‫- كان هناك كاشف رقم
‫- ماذا؟

1028
01:28:23,410 --> 01:28:27,248
‫كاشف الرقم، اتصلتَ بالمنزل مِن هنا

1029
01:28:28,624 --> 01:28:31,711
‫هذا عمل شرطة جيد

1030
01:28:32,837 --> 01:28:34,589
‫نعم، كان ذلك صعباً جداً

1031
01:28:36,758 --> 01:28:40,387
‫إذن، ها أنتما هنا

1032
01:28:42,473 --> 01:28:45,518
‫ادخلا، لا تخافا، أتريدان الجلوس؟

1033
01:28:46,310 --> 01:28:48,187
‫- لا
‫- هل أحضر لكما الصودا؟

1034
01:28:48,479 --> 01:28:50,815
‫- لا، أنا بخير
‫- حقاً؟

1035
01:28:52,150 --> 01:28:54,569
‫- حسناً
‫- ألا تريدين شيئاً؟

1036
01:28:54,736 --> 01:28:56,196
‫لا، أنا بخير

1037
01:29:03,746 --> 01:29:06,875
‫أنتما جميلتان، كلتاكما

1038
01:29:16,886 --> 01:29:19,013
‫يبدو وجهك أحمر

1039
01:29:22,058 --> 01:29:25,061
‫- أتعرّض للشمس كثيراً
‫- هذا يعني أنّه كان يشرب

1040
01:29:29,274 --> 01:29:31,902
‫- أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

1041
01:29:32,278 --> 01:29:34,113
‫هل كنتَ تشرب؟

1042
01:29:35,031 --> 01:29:38,201
‫كنتُ فقط... نعم، قليلاً

1043
01:29:41,246 --> 01:29:42,622
‫قليلاً

1044
01:29:42,747 --> 01:29:44,833
‫حسناً

1045
01:29:48,462 --> 01:29:50,673
‫- أتريدين الذهاب؟
‫- نعم

1046
01:29:52,300 --> 01:29:53,885
‫لا أدري

1047
01:29:54,177 --> 01:29:56,513
‫- سنذهب
‫- حسناً

1048
01:29:56,638 --> 01:30:00,350
‫- أتريدين أن نتحدّث قليلاً؟
‫- لا، لا بأس

1049
01:30:00,851 --> 01:30:02,477
‫رائع

1050
01:30:03,228 --> 01:30:05,189
‫أعرف سبب حضوركما

1051
01:30:05,522 --> 01:30:07,483
‫لنحضر ملابسك

1052
01:30:08,442 --> 01:30:10,736
‫- هيّا بنا
‫- تريدان أن تعرفا إن كان ذلك صحيحاً

1053
01:30:12,906 --> 01:30:16,201
‫كلّ الأشياء السيئة التي سمعتُماها عنّي

1054
01:30:20,289 --> 01:30:25,753
‫أتريدان أن أنفي لكما ذلك
‫حتّى لا تتألّما كثيراً؟

1055
01:30:31,676 --> 01:30:33,428
‫لا توجد طريقة للتهرّب

1056
01:30:36,306 --> 01:30:42,104
‫كلّ ما سمعتُماه، وأكثر
‫كلّ ذلك صحيح

1057
01:30:44,857 --> 01:30:49,279
‫لا يمكنني... أن أتغيّر أبداً

1058
01:31:04,003 --> 01:31:07,716
‫لكنّي أريدكما أن تعرفا...

1059
01:31:11,011 --> 01:31:16,392
‫أنّي لَم أسبّب الأذى لأناس صالحين قط

1060
01:31:20,772 --> 01:31:22,357
‫ماذا عنّا؟

1061
01:31:24,234 --> 01:31:27,821
‫لا، ليس هذا ما أقصده يا (هيلين)، أنا...

1062
01:31:28,781 --> 01:31:32,243
‫- لا أفهم ما تقصده
‫- هل...

1063
01:31:33,661 --> 01:31:35,538
‫هل آذيتُكما؟

1064
01:31:39,125 --> 01:31:41,002
‫لَم أقصد ذلك

1065
01:31:42,587 --> 01:31:44,631
‫علينا أن نذهب، حسناً؟

1066
01:31:47,510 --> 01:31:48,886
‫- هيّا بنا
‫- بربّك!

1067
01:31:49,470 --> 01:31:51,097
‫لا بأس

1068
01:31:52,974 --> 01:31:55,894
‫تعالا إلى هنا

1069
01:31:59,064 --> 01:32:01,275
‫- عودا إلى الغرفة
‫- ماذا تفعل؟

1070
01:32:01,442 --> 01:32:04,445
‫- أحبّك يا صغيرتي، أتعرفين ذلك؟
‫- لا تفعل أرجوك

1071
01:32:04,945 --> 01:32:07,990
‫- لن أسمح لك بفعل ذلك
‫- سأحضر لك صودا

1072
01:32:08,116 --> 01:32:09,534
‫لا، دعنا نمر

1073
01:32:09,659 --> 01:32:12,954
‫هلاّ تعودان؟ صغيرتاي، عودا إلى الغرفة

1074
01:34:25,141 --> 01:34:27,102
‫فيم تفكّر يا (هوفر)؟

1075
01:34:34,610 --> 01:34:38,447
‫أنا الضابط (ديفيد دي براون)
‫مِن شرطة (لوس أنجلوس)

1076
01:34:39,615 --> 01:34:42,076
‫وسأقدّم هذه الإفادة بكامل إرادتي

1077
01:34:42,202 --> 01:34:44,704
‫أثناء عملي كشرطيّ منذ 24 عاماً

1078
01:34:44,830 --> 01:34:49,918
‫استخدمتُ وسائل وحشية وإكراهية
‫في نزواتي

1079
01:34:50,127 --> 01:34:54,090
‫وكوّنتُ روحاً عدائية عنصرية

1080
01:34:54,674 --> 01:34:59,429
‫مع تجاهل طائش للقانون
‫الذي أقسمتُ على احترامه كشرطيّ

1081
01:35:01,515 --> 01:35:03,976
‫في 15 إبريل 1987

1082
01:35:04,226 --> 01:35:09,190
‫قتلت أحد معارفي في العمل
‫وهو (كارل جوزيف هيونيك)

1083
01:35:09,815 --> 01:35:14,654
‫وبرّرتُ تصرّفي بأنّه تعبير أخلاقي
‫عن عدالة الشارع

1084
01:35:14,988 --> 01:35:18,992
‫ضد رجل كنتُ أعرف
‫أنّه يرتكب جريمة الاغتصاب في المواعيد

1085
01:35:20,243 --> 01:35:23,455
‫كنتُ في كامل قواي العقلية
‫وقت ارتكابي لذلك العمل

1086
01:35:24,582 --> 01:35:26,792
‫على مرّ السنوات، قتلتُ الكثيرين

1087
01:35:27,376 --> 01:35:29,045
‫كانوا جميعاً مِن الأشرار

1088
01:35:29,170 --> 01:35:34,259
‫وإن كان هناك استثناءً أو استثناءين
‫فلا يمكنني القول سوى أنّه كان خطأ

1089
01:35:34,509 --> 01:35:37,888
‫ليكشف القدر ما فعلتُه

1090
01:35:38,305 --> 01:35:42,726
‫قدّمتُ هذه الإفادة وأنا بكامل قواي العقلية
‫ولستُ مجبراً عليها

1091
01:35:43,144 --> 01:35:44,520
‫حسناً

1092
01:35:48,525 --> 01:35:51,069
‫سأعطيك هذا الشريط إن عرضتَ عليّ صفقة

1093
01:35:53,280 --> 01:35:56,325
‫- لا أريد شريطك
‫- ماذا؟

1094
01:35:57,576 --> 01:35:59,745
‫ليس هذا هو الاعتراف الذي أريده

1095
01:36:01,247 --> 01:36:05,293
‫تريد إثبات قضية (كريستال ماركيت)
‫أنت أحمق لعين

1096
01:36:06,002 --> 01:36:09,965
‫حين أراك في المرة المقبلة
‫سأعتقلك

1097
01:36:11,842 --> 01:36:13,802
‫هل فقدتَ صوابك؟

1098
01:36:14,094 --> 01:36:17,515
‫(تيمكنز)، خذ ما حصلتَ عليه
‫إنّها قضية جيدة

1099
01:36:17,640 --> 01:36:20,810
‫- إنّه الاعتراف الخطأ
‫- خذ الشريط

1100
01:36:22,061 --> 01:36:24,064
‫أيّها الأحمق اللعين

1101
01:36:26,358 --> 01:36:28,610
‫خذ هذا الشريط اللعين!

1102
01:36:31,530 --> 01:36:33,866
‫أنت أحمق يا (تيمكنز)!

1103
01:36:38,788 --> 01:36:40,749
‫أحمق

1104
01:36:43,502 --> 01:36:44,878
‫الشريط

1105
01:37:05,442 --> 01:37:07,987
‫ثمّة شيء في أذنها

1106
01:37:10,114 --> 01:37:11,491
‫انظرن

1107
01:37:13,576 --> 01:37:15,954
‫- أين ذهب؟
‫- هل رأيتِ؟ يمكنك الاحتفاظ به

1108
01:37:16,079 --> 01:37:18,540
‫أين سيقول؟ 1882

1109
01:37:19,541 --> 01:37:23,462
‫1882؟ إنّه قيّم جداً

1110
01:37:24,922 --> 01:37:28,134
‫حقاً؟ هذا لطف منك
‫يا إلهي!

1111
01:37:28,259 --> 01:37:30,428
‫- أين ستذهبين؟
‫- للتدخين

1112
01:37:30,637 --> 01:37:32,430
‫- ماذا؟
‫- للتدخين

1113
01:37:32,931 --> 01:37:35,642
‫ماذا قالت؟ للتدخين؟

1114
01:37:35,666 --> 01:45:00,000
‫سحب وتعديل مثنى الصقير

