1
00:00:56,194 --> 00:00:58,529
صورة واحدة وينتهي الأمر.‏

2
00:00:58,947 --> 00:01:01,074
هذا ما أخشاه.‏

3
00:01:02,450 --> 00:01:03,744
هيا.‏

4
00:01:22,388 --> 00:01:24,598
رباه، هل علينا أن نفعل هذا؟

5
00:01:24,723 --> 00:01:27,476
أتريد أن يظن جميع من في المدرسة أننا جبانان؟

6
00:01:27,559 --> 00:01:30,729
‏-‏ لا أمانع ذلك.‏
‏-‏ أيها الجبان، هيا.‏

7
00:01:42,616 --> 00:01:44,951
لا أرى شيئا، وأنت؟

8
00:01:45,411 --> 00:01:47,704
كلا، لا أرى شيئا.‏

9
00:01:50,374 --> 00:01:52,876
لنلتقط الصورة ونرحل من هنا فحسب.‏

10
00:01:52,960 --> 00:01:55,504
حسنا.‏ خذ، التقط الصورة.‏

11
00:01:58,299 --> 00:02:01,928
انتظر، يجب أن أظهر في الصورة أيضا
وإلا لن يصدق أحد أنني كنت هنا.‏

12
00:02:02,094 --> 00:02:04,764
‏-‏ اخرس والتقط الصورة!‏
‏-‏ أنت التقط الصورة.‏

13
00:02:04,847 --> 00:02:06,307
‏-‏ أنت التقطها!‏
‏-‏ بل أنت!‏

14
00:02:06,390 --> 00:02:09,352
لا تتشاجرا، أنا سألتقط الصورة.‏

15
00:02:10,854 --> 00:02:12,522
ابتسما.‏

16
00:02:14,316 --> 00:02:16,860
شبح!‏

17
00:02:44,137 --> 00:02:48,601
"‏.‏.‏.‏وإلى مؤسسة إنقاذ الدرافيل 11 مليون دولار.‏

18
00:02:49,101 --> 00:02:54,065
"‏وإلى مؤسسة إنقاذ الكوجر 1،2 مليون دولار.‏

19
00:02:54,690 --> 00:02:57,860
"‏وإلى صندوق إنقاذ الزنبور الباتاغوني.‏.‏.‏

20
00:02:58,236 --> 00:03:00,488
"‏1،4 مليون دولار.‏

21
00:03:00,696 --> 00:03:03,657
"وإلى مؤسسة الكلاب المصابة بعسر الكلام.‏.‏.‏"

22
00:03:03,741 --> 00:03:07,161
تبا للحيوانات، ماذا ترك لي العجوز المتوفى؟

23
00:03:08,913 --> 00:03:12,291
أعتقد أن ما تحاول أن تعبر عنه السيدة المفجوعة.‏.‏.‏

24
00:03:12,375 --> 00:03:16,712
هو أن الموت المفاجئ لأبيها الوحيد.‏.‏.‏

25
00:03:16,796 --> 00:03:20,884
قد ترك فراغا هائلا في مصرفها.‏.‏.‏ في حياتها.‏

26
00:03:21,342 --> 00:03:26,472
و"‏كاريغان"‏ تتساءل عما تركه لملء ذلك الفراغ.‏

27
00:03:28,016 --> 00:03:29,350
لنر.‏

28
00:03:30,309 --> 00:03:32,854
"‏القطط المتوحشة، البوم.‏.‏.‏

29
00:03:33,187 --> 00:03:34,648
"‏الثعابين.‏.‏.‏

30
00:03:35,649 --> 00:03:37,358
"‏الابنة ’كاريغان‘.‏.‏.‏

31
00:03:38,818 --> 00:03:40,987
"مزرعة ’ويبستاف‘ في ’مين‘.‏"

32
00:03:42,489 --> 00:03:43,615
و؟

33
00:03:44,115 --> 00:03:47,369
وأنا تأخرت على الغداء، لذا بعد إذنكما.‏.‏.‏

34
00:03:47,494 --> 00:03:52,040
هل تقول لي إنني أمضيت اليومين الماضيين
ممسكة بيده المبللة.‏.‏.‏

35
00:03:52,123 --> 00:03:56,044
منتظرة موته وكل ما أحصل عليه
هو ملكية قطعة أرض حقيرة واحدة؟

36
00:03:56,169 --> 00:03:58,463
كلا، كانت حقيرة قبل 50 عاما.‏

37
00:03:58,547 --> 00:04:01,049
الآن أصبحت غير قابلة للسكن، استمتعي بها.‏

38
00:04:03,885 --> 00:04:07,056
لحظة واحدة، هذا ليس عدلا!‏

39
00:04:07,556 --> 00:04:11,560
سأعارض الوصية
وسأجرك أنت وكل الدرافيل اللعينة إلى المحكمة.‏

40
00:04:11,643 --> 00:04:13,228
استمتعي بذلك.‏

41
00:04:14,896 --> 00:04:17,441
كل هذا بسببك يا "‏ديبز"‏.‏

42
00:04:17,566 --> 00:04:20,569
كالمعتاد.‏ إن كنت قد زيفت الوصية اللعينة.‏

43
00:04:20,694 --> 00:04:23,363
هذه أرض مواجهة للبحر غير قابلة للسكن.‏

44
00:04:23,405 --> 00:04:25,783
ألا تفهم يا "‏ديبز"‏؟

45
00:04:26,450 --> 00:04:28,869
الحيوانات حصلت على نقود أكثر مني.‏

46
00:04:29,078 --> 00:04:31,413
"‏كاريغان"‏!‏ صك الملكية فيها!‏

47
00:04:33,040 --> 00:04:34,250
يا إلهي.‏

48
00:04:42,759 --> 00:04:45,804
"‏القراصنة والذهب المدفون.‏.‏.‏

49
00:04:46,054 --> 00:04:49,140
"’ويبستاف‘ بها كنز مخزون.‏"

50
00:04:50,058 --> 00:04:51,392
كنز؟

51
00:04:51,643 --> 00:04:53,895
"‏ديبز"‏ أيها الأحمق!‏ أخرجه.‏

52
00:05:03,905 --> 00:05:07,784
كنت أعرف أن ذلك المكان يساوي شيئا.‏
هناك كنز في ذلك المنزل.‏.‏.‏

53
00:05:07,868 --> 00:05:11,538
وفي النهاية سأحصل على ما أستحقه.‏

54
00:05:12,289 --> 00:05:16,502
‏-‏ "‏كاريغان"‏، أعتقد أنني أحتاج إلى دكتور.‏
‏-‏ هناك الكثير منهم في "‏مين"‏.‏

55
00:05:35,312 --> 00:05:37,398
إذن، ما رأيك؟

56
00:05:38,357 --> 00:05:40,818
رأيي أنك ستبتل.‏

57
00:05:48,660 --> 00:05:50,745
انتظري!‏ "‏كاريغان"‏!‏

58
00:06:00,462 --> 00:06:02,089
الضوء يا "‏ديبز"‏!‏

59
00:06:08,846 --> 00:06:10,348
يا له من مكان حقير.‏

60
00:06:15,437 --> 00:06:17,439
هذا المكان رائع.‏

61
00:06:17,730 --> 00:06:20,275
يمكننا أن نفعل الكثير به.‏

62
00:06:20,483 --> 00:06:22,944
‏-‏ أعرف أنه مخيف بعض الشيء.‏
‏-‏ "‏ديبز"‏.‏

63
00:06:29,284 --> 00:06:30,410
مرحبا.‏

64
00:06:32,662 --> 00:06:34,039
من هناك؟

65
00:06:35,832 --> 00:06:38,251
‏-‏ أخشى أنه لا يمكنني الإجابة.‏
‏-‏ لم لا؟

66
00:06:39,544 --> 00:06:41,671
يصعب شرح الأمر نوعا ما.‏

67
00:06:41,922 --> 00:06:45,008
‏-‏ هل هو الحارس؟
‏-‏ هل أنت الحارس؟

68
00:06:45,258 --> 00:06:46,343
كلا.‏

69
00:06:46,844 --> 00:06:50,848
‏-‏ هل هو تاجر مخدرات؟
‏-‏ هل هو.‏.‏.‏ هل أنت مترحل؟

70
00:06:51,264 --> 00:06:52,766
كلا، ليس تماما.‏

71
00:06:52,850 --> 00:06:55,769
‏-‏ إذن اطلب منه أن يظهر نفسه.‏
‏-‏ أظهر نفسك!‏

72
00:06:55,853 --> 00:07:00,024
إليكما الأمر، إن فعلت ذلك، لا تصرخا، اتفقنا؟
يحدث ذلك كثيرا.‏

73
00:07:01,234 --> 00:07:02,986
هل أنت لص؟

74
00:07:03,612 --> 00:07:06,530
يجب أن أحذرك أنني مسلح.‏

75
00:07:08,575 --> 00:07:09,743
مرحبا؟

76
00:07:09,826 --> 00:07:14,623
كف عن الهراء، إن لم تظهر نفسك
سأطلب القبض عليك لتعديك على ملكيتي.‏

77
00:07:14,706 --> 00:07:17,041
حسنا، اهدئي يا سيدتي.‏

78
00:07:17,584 --> 00:07:19,043
ها أنا قادم!‏

79
00:07:23,382 --> 00:07:24,966
مرحبا!‏ أنا "‏كاسبر"‏.‏

80
00:07:27,969 --> 00:07:30,514
كلا، يجب ألا تفعلا ذلك وإلا ستوقظان ال.‏.‏.‏

81
00:07:31,390 --> 00:07:32,724
فات الأوان.‏

82
00:08:07,718 --> 00:08:10,220
إذن أخبرني، ألديك خبرة؟

83
00:08:11,055 --> 00:08:15,100
لدي خبرة طويلة.‏ ليس أنني فعلت ذلك بالضبط.‏.‏.‏

84
00:08:15,142 --> 00:08:18,979
لكنني درست الأمر، ولقد تحدث مع أشخاص قاموا به.‏

85
00:08:19,063 --> 00:08:23,734
لقد شاهدت أفلام الفيديو، وأنا واثق أنني بما أعرفه.‏.‏.‏

86
00:08:23,901 --> 00:08:25,945
سأنجح بدون مشاكل.‏

87
00:08:26,153 --> 00:08:27,905
إذن يمكنك أن تتولى الأمر؟

88
00:08:28,989 --> 00:08:33,578
ليست هناك مشكلة على الإطلاق،
إنه أمر في غاية البساطة.‏

89
00:09:13,076 --> 00:09:14,911
إذن؟ كيف سار الأمر؟

90
00:09:16,204 --> 00:09:20,208
كان جيدا، لم تكن هناك مشكلة، في غاية البساطة.‏

91
00:09:27,508 --> 00:09:29,260
بمن ستتصلين؟

92
00:09:30,386 --> 00:09:31,888
بشخص آخر.‏

93
00:09:34,223 --> 00:09:35,892
ماذا نفعل الآن؟

94
00:09:35,975 --> 00:09:38,436
ماذا أفعل عادة عندما يقف شيء في طريقي؟

95
00:09:54,286 --> 00:09:57,622
أأنت متأكدة أننا لا نتمادى قليلا هنا؟

96
00:09:57,914 --> 00:10:01,418
"‏ديبز"‏، لقد حاولت كثيرا والآن أريد أن أهدم هذا المكان.‏

97
00:10:01,459 --> 00:10:05,255
أريد كنزي، لا يمكن للأشباح
أن تسكن كوما من الحطام بحق السماء.‏

98
00:10:10,635 --> 00:10:12,012
أرجوكم يا قوم!‏

99
00:10:12,095 --> 00:10:16,599
أنتم عمال بناء من النوع الرجولي بحق السماء!‏
افعل شيئا يا "‏ديبز"‏!‏

100
00:10:22,439 --> 00:10:24,024
هيا، لنخرج من هنا!‏

101
00:10:24,357 --> 00:10:27,778
بسرعة يا "‏تشارلي"‏، استمر بالركض ولا تنظر خلفك!‏
اركض يا "‏تشارلي"‏!‏

102
00:10:27,861 --> 00:10:30,781
انتظروا!‏ إنهم حقا يمزحون فحسب!‏

103
00:10:32,615 --> 00:10:34,076
كل مرة نفس الشيء.‏

104
00:10:34,827 --> 00:10:36,829
كل ما أريده هو صديق.‏

105
00:10:37,996 --> 00:10:41,249
أسبق لكم أن شعرتم بما شعرت به "بريسيلا كاو"...

106
00:10:41,667 --> 00:10:44,670
وهو أنكم تريدون أن تكونوا مختلفين تماما؟

107
00:10:45,378 --> 00:10:48,841
تقريبا الجميع يشعرون بذلك بين الحين والآخر.

108
00:10:49,299 --> 00:10:51,218
لكن أغلب الوقت...

109
00:10:51,301 --> 00:10:54,430
أتمنى أن تسعدوا بأن تكونوا أنفسكم.

110
00:10:55,305 --> 00:10:57,975
ذلك شيئا يستحق الاحتفال.

111
00:11:00,227 --> 00:11:02,355
شبح!

112
00:11:03,731 --> 00:11:05,023
"هارد كوبي"

113
00:11:05,483 --> 00:11:08,736
المزيد عن الفاسقين في ال"بنتاغون" مع انكشاف القصة.

114
00:11:08,819 --> 00:11:09,820
ولكن الآن...

115
00:11:09,945 --> 00:11:10,946
دكتور نفسي للأشباح

116
00:11:10,988 --> 00:11:13,449
تنح جانبا يا "سيغموند فرويد"
...وابتعدا أيها الأخوان "جويس".

117
00:11:13,491 --> 00:11:17,035
إنه الدكتور "جيمس هارفي"، دكتور نفسي للموتى؟

118
00:11:17,828 --> 00:11:20,873
هل أنت مكتئب؟ هل تشعر بالقلق؟ هل تشعر بالوحدة؟

119
00:11:20,956 --> 00:11:21,832
د.‏ "‏جيمس هارفي"‏

120
00:11:21,874 --> 00:11:23,001
أتريد شخصا لتتحدث إليه؟

121
00:11:23,084 --> 00:11:25,711
ما من مشكلة، هذا إن كنت شبحا!

122
00:11:27,088 --> 00:11:31,842
يمكنكم أن تسموهم أشباحا إن أردتم،
ولكنني أفضل أن أسميهم الأموات الأحياء.

123
00:11:32,010 --> 00:11:35,429
لكن المهم هو أنهم يحتاجون إلى المساعدة أحيانا...

124
00:11:36,430 --> 00:11:38,182
تماما مثل بقيتنا.

125
00:11:38,682 --> 00:11:41,936
بعد الموت المفاجئ لزوجته "أميليا"...

126
00:11:42,020 --> 00:11:44,898
تخلى الدكتور "هارفي" عن الطب النفسي التقليدي...

127
00:11:45,023 --> 00:11:47,276
والبعض يقولون عن سلامة العقل التقليدية أيضا.

128
00:11:47,359 --> 00:11:51,030
ومع ابنته المنعزلة "كات"، وهو اختصار ل"كاثي"...

129
00:11:51,113 --> 00:11:56,035
الدكتور "هارفي" يسافر من بلدة إلى الأخرى،
باحثا عن الأشباح الذين يشعرون بالاضطهاد...

130
00:11:56,243 --> 00:11:59,246
والأشباح الخائفة والمكتئبة وعن الميتين.

131
00:12:00,080 --> 00:12:02,625
ما رأيك في عمل أبيك؟

132
00:12:02,708 --> 00:12:04,544
أرجوكم لا تطرحوا علي أسئلة.

133
00:12:04,585 --> 00:12:06,796
هل تؤمنين بالأشباح؟ أسبق لك أن رأيت واحدا؟

134
00:12:06,879 --> 00:12:08,881
هل يؤذيك أبوك بأية طريقة؟

135
00:12:08,923 --> 00:12:11,926
- إنه أبي.
- أيمكنك التحدث إلينا فحسب؟

136
00:12:12,217 --> 00:12:14,804
اسمع، إنه اليوم الأول في المدرسة...

137
00:12:14,887 --> 00:12:17,723
وأنا متأكدة أنه سيكون لدي واجبات منزلية،
لذا من فضلك...

138
00:12:19,892 --> 00:12:21,143
"‏كاريغان"‏.‏

139
00:12:35,408 --> 00:12:36,701
فندق "‏واندرمير"‏

140
00:12:39,079 --> 00:12:40,956
ما الجزء الذي لا تفهمه؟

141
00:12:42,165 --> 00:12:45,460
كلا، لم أقل إنني أكلت السمك، قلت إنني أكره السمك.‏

142
00:12:46,211 --> 00:12:48,504
أليست لديكم أبقار هنا؟

143
00:12:49,047 --> 00:12:51,632
اسمع، لقد مررت بيوم طويل وصعب.‏

144
00:12:51,716 --> 00:12:55,846
أتعتقد أن بإمكانك أن تحضر لي
وعاء من مثلجات "‏هاغن داز"‏ بمذاق الزبيب وال"‏رام"‏.‏.‏.‏

145
00:12:55,929 --> 00:12:58,932
و"‏دايت بيبسي"‏؟ أتعتقد أن يمكنك تولي ذلك؟

146
00:13:00,225 --> 00:13:02,728
الآن تريدني أن أنتظر، حسنا.‏

147
00:13:04,437 --> 00:13:07,190
...وبالطب النفسي يمكنها أن تبدأ في معالجة ذلك الألم.

148
00:13:07,273 --> 00:13:10,986
يمكنها التخلص من مشاكلها العاطفية والمتابعة.

149
00:13:12,237 --> 00:13:15,198
زوجي "هاري" مات قبل خمس سنوات،
لكنه كان بائسا جدا.

150
00:13:15,281 --> 00:13:16,282
مريضة سابقة ل"‏هارفي"‏

151
00:13:16,324 --> 00:13:18,577
روحه لم ترد مغادرة الشقة.

152
00:13:18,660 --> 00:13:21,580
لذا اتصلت بالدكتور "هارفي". جاء إلى هنا...

153
00:13:22,163 --> 00:13:24,958
وبعد عدة أسابيع رحل "هاري"...

154
00:13:25,626 --> 00:13:26,793
مبتسما.

155
00:13:26,877 --> 00:13:30,422
الأموات الأحياء معروفون بأنهم يزعجوننا.

156
00:13:31,131 --> 00:13:33,425
لكن سؤالي هو، ما الذي يزعجهم؟

157
00:13:33,759 --> 00:13:35,927
إنه عدم وجود حل.

158
00:13:36,345 --> 00:13:39,140
الأشباح هي ببساطة أرواح بدون حل.

159
00:13:39,223 --> 00:13:43,227
لديها أعمال لم تنته، وعملي هو أن أكتشفها.

160
00:13:43,894 --> 00:13:46,897
وهكذا يتابع الدكتور "جيمس هارفي" عمله...

161
00:13:46,981 --> 00:13:51,068
ويأخذ معه ابنته. هذا الأسبوع هما في "سانتا في"...

162
00:13:51,152 --> 00:13:53,195
ولكن الأسبوع المقبل من يعرف؟

163
00:13:53,654 --> 00:13:55,781
والآن، من دكتور الأشباح النفسي إلى تصغير...

164
00:13:55,865 --> 00:13:58,951
أجل، ما زلت هنا، اتصل لي ب"‏سانتا في"‏.‏

165
00:14:12,800 --> 00:14:14,134
هكذا هي الحياة!

166
00:14:14,217 --> 00:14:16,929
هذا ما يقوله كل الناس

167
00:14:17,638 --> 00:14:19,807
تكونون سعداء في "أبريل"

168
00:14:20,432 --> 00:14:21,892
وتكتئبون في

169
00:14:25,145 --> 00:14:28,482
‏-‏ آسف بشأن "‏كاكتوس سبونرز"‏.‏
‏-‏ بل "‏كرونرز"‏.‏

170
00:14:28,566 --> 00:14:31,860
لا يهمني ما قالوه، لكنك لست مجنونة.‏

171
00:14:31,944 --> 00:14:35,698
‏-‏ أنت مثال لسلامة العقل.‏
‏-‏ كانوا يتحدثون عنك.‏

172
00:14:36,365 --> 00:14:40,661
حاول تفسير الطب النفسي للأموات
لمجموعة من طلاب المدارس.‏

173
00:14:41,370 --> 00:14:44,498
بعض الناس يمرون بحياتهم دون التساؤل عما هو عادي.‏

174
00:14:44,582 --> 00:14:47,876
لكن أنا وأنت نفعل شيئا غير عادي بحياتنا.‏

175
00:14:47,960 --> 00:14:50,463
كلا، لسنا نفعل شيئا.‏

176
00:14:50,713 --> 00:14:55,301
أنت الذي تحزم أمتعتي وتنقلني في أرجاء البلاد.‏

177
00:14:55,718 --> 00:14:59,513
أعني، لقد درست في تسع مدارس مختلفة في عامين.‏

178
00:14:59,597 --> 00:15:02,141
لقد تناولت طعامي في تسعة مقاصف مختلفة.‏

179
00:15:02,225 --> 00:15:05,061
أعني، لا أتذكر حتى اسم أي شخص.‏

180
00:15:05,228 --> 00:15:08,606
أريد فقط أن أكون.‏.‏.‏

181
00:15:08,814 --> 00:15:11,775
في مكان واحد وقتا كافيا لأكون صداقة.‏

182
00:15:11,860 --> 00:15:14,695
‏-‏ ستفعلين يا عزيزتي.‏
‏-‏ صحيح.‏

183
00:15:15,196 --> 00:15:18,199
أعني، بالله عليك، سننتقل إلى "‏فرندشيب"‏ في "‏مين"‏.‏

184
00:15:18,282 --> 00:15:19,617
حتى أنا قد أكون صداقة.‏

185
00:15:19,701 --> 00:15:22,495
يستحسن ذلك يا أبي، لأن رجلا وحيدا في سنك.‏.‏.‏

186
00:15:22,578 --> 00:15:26,750
فرصته في تكوين صداقة ضئيلة جدا.‏

187
00:15:28,542 --> 00:15:30,712
تتكلمين مثل أمك.‏

188
00:15:33,757 --> 00:15:35,884
لن تجدها.‏

189
00:15:36,468 --> 00:15:38,427
أمي ليست شبحا يا أبي.‏

190
00:15:40,805 --> 00:15:44,267
بلى، لديها عمل لم ينته.‏

191
00:15:45,018 --> 00:15:47,437
ليس هناك وجود للأشباح.‏

192
00:15:55,487 --> 00:15:57,239
سأخبرك شيئا.‏.‏.‏

193
00:15:57,322 --> 00:15:59,866
تعالي معي هذه المرة الأخيرة.‏

194
00:15:59,991 --> 00:16:03,453
إن لم أجد ما أبحث عنه سينتهي الأمر.‏

195
00:16:04,163 --> 00:16:06,873
لن ننتقل بعد ذلك ولن نبحث عن الأشباح.‏

196
00:16:07,791 --> 00:16:09,251
أتعدني؟

197
00:16:11,461 --> 00:16:12,837
أعدك.‏

198
00:16:15,174 --> 00:16:16,341
اتفقنا.‏

199
00:16:30,647 --> 00:16:35,820
لوس آنجلوس -‏ 1349 كلم

200
00:16:58,635 --> 00:17:03,765
"فرندشيب"

201
00:17:29,375 --> 00:17:33,795
"ويبستاف"

202
00:17:49,812 --> 00:17:51,522
ليس سيئا جدا.‏

203
00:17:53,399 --> 00:17:55,401
هذا إن كنت "‏ستيفن كينغ"‏.‏

204
00:17:58,154 --> 00:18:02,074
مرحبا يا دكتور "‏هارفي"‏، أنا "‏كاريغان كريتيندن"‏.‏

205
00:18:02,241 --> 00:18:03,576
وهذا "‏ديبز"‏.‏

206
00:18:03,660 --> 00:18:06,788
مرحبا، أنا صديق مقرب وشخصي.‏

207
00:18:08,748 --> 00:18:10,875
وهذه ابنتي "‏كات"‏.‏

208
00:18:11,125 --> 00:18:14,253
ابنته الشخصية والمقربة.‏

209
00:18:15,255 --> 00:18:18,300
‏-‏ كم أنا سعيدة بلقائك يا "‏كات"‏.‏
‏-‏ سعدت جدا بلقائك.‏

210
00:18:18,425 --> 00:18:21,428
‏-‏ لديك ابنة جميلة.‏
‏-‏ جميلة جدا.‏

211
00:18:21,511 --> 00:18:24,931
نحن سعيدان جدا لأنك تمكنت من المجيء إلى "‏ويبستاف"‏.‏

212
00:18:25,014 --> 00:18:27,434
‏-‏ سعيدان جدا.‏
‏-‏ كلانا.‏

213
00:18:28,601 --> 00:18:30,937
أنت تؤلمين وجهي نوعا ما.‏

214
00:18:31,604 --> 00:18:34,232
آسفة.‏ والآن يا دكتور "‏هارفي"‏.‏.‏.‏

215
00:18:34,649 --> 00:18:37,860
كم من الوقت ستستغرق بالضبط؟

216
00:18:37,986 --> 00:18:42,115
أرجوك أخبرني أنك ستدخل المنزل
وترش بعض الرذاذ وينتهي الأمر.‏

217
00:18:42,657 --> 00:18:46,161
كلا، كما هي الحال مع العلاج النفسي التقليدي.‏.‏.‏

218
00:18:46,244 --> 00:18:49,372
‏-‏ قد يستغرق الأمر أسابيع أو حتى أعواما.‏.‏.‏
‏-‏ بعد إذنك!‏

219
00:18:49,664 --> 00:18:53,168
‏-‏ هل قلت "‏سنوات"‏ للتو؟
‏-‏ هذا ممكن.‏

220
00:18:53,251 --> 00:18:56,629
كلا، ليس ممكنا.‏ ممكن أن يستغرق أياما.‏

221
00:18:56,922 --> 00:18:59,174
‏-‏ أسابيع، ربما.‏
‏-‏ محتمل.‏

222
00:18:59,675 --> 00:19:03,096
شهورا، كلا.‏ أعواما، انس الأمر.‏

223
00:19:03,346 --> 00:19:05,557
‏-‏ انسه.‏
‏-‏ الشيك يا "‏ديبز"‏.‏

224
00:19:06,600 --> 00:19:09,352
أحضر باقة الورود.‏ والآن يا دكتور "‏هارفي"‏.‏.‏.‏

225
00:19:10,061 --> 00:19:12,856
سأراقبك عن قرب.‏

226
00:19:15,525 --> 00:19:17,276
هذه لك.‏

227
00:19:18,027 --> 00:19:19,863
استمتع بليلتك.‏

228
00:19:56,566 --> 00:19:59,904
إنها هي، لقد جاءت.‏ إنها في منزلي، لقد فعلتها!‏

229
00:20:00,529 --> 00:20:03,490
ماذا إن أعجبتها؟ ماذا إن لم أعجبها؟

230
00:20:03,908 --> 00:20:07,077
"مرحبا، أنا ’كاسبر‘، وأنا شبح.‏"

231
00:20:07,703 --> 00:20:09,872
كلا، ذلك سيشكل كارثة.‏

232
00:20:11,331 --> 00:20:14,418
"‏أهلا، أنا ’كاسبر‘، كيف الحال؟
صافحي أصابعي الأربعة.‏"‏

233
00:20:16,170 --> 00:20:17,963
رباه، كم أريد إصبعا خامسا.‏

234
00:20:26,889 --> 00:20:29,850
‏-‏ أرأيت؟ كان ذلك سهلا.‏
‏-‏ أجل.‏

235
00:20:30,476 --> 00:20:31,769
القروش ستنجح الآن.‏.‏.‏

236
00:20:31,852 --> 00:20:34,939
لكن يجدر بنا أن نشتري فيوزات سعة 20 أمبيرا
في الصباح.‏

237
00:20:36,691 --> 00:20:39,610
أجل، تلك ستكون كافية.‏

238
00:20:42,071 --> 00:20:44,532
حسنا، سأبحث عن غرفة يا أبي.‏

239
00:20:44,615 --> 00:20:46,951
ها ستكونين بخير وأنت وحدك؟

240
00:20:47,160 --> 00:20:50,413
إن لم أعد خلال عشرة أيام، أرسل فريقا للبحث.‏

241
00:21:31,372 --> 00:21:32,790
"‏’ستريتش‘"‏.‏.‏.‏

242
00:21:35,334 --> 00:21:36,628
"‏و’فاتسو‘"‏.‏.‏.‏

243
00:21:38,630 --> 00:21:40,172
"و’ستينكي‘؟"

244
00:21:41,966 --> 00:21:46,095
رباه، كان أبواهما قاسيين،
ترى أين ينام القزمان "‏دوك"‏ و"‏دوبي"‏؟

245
00:22:12,247 --> 00:22:14,582
أبي، لقد وجدت غرفتي!‏

246
00:22:20,130 --> 00:22:22,883
توجد فتاة على سريري.‏

247
00:22:23,550 --> 00:22:24,676
رائع!‏

248
00:22:29,056 --> 00:22:30,473
أغراض "‏كات"‏

249
00:22:31,558 --> 00:22:33,393
يا سيد الفضاء!‏ تعال هنا.‏

250
00:22:36,438 --> 00:22:38,148
إنه مخيف جدا.‏

251
00:22:38,523 --> 00:22:43,153
‏-‏ أرأيت أية مفاجآت بعد؟
‏-‏ بالله عليك، هذا المكان في غاية الهدوء.‏

252
00:22:44,071 --> 00:22:46,364
هذه غرفة جميلة.‏

253
00:22:46,574 --> 00:22:49,577
صحيح، هذا المكان سيكون بمثابة جنة لغريبي الأطوار.‏

254
00:23:00,504 --> 00:23:02,465
صورة أمي مكانها هنا.‏

255
00:23:05,468 --> 00:23:07,845
ما رأيك أن أساعدك في فك أمتعتك؟

256
00:23:11,098 --> 00:23:15,186
لماذا نزعج أنفسنا؟ سنعيد حزمها بعد أسبوعين، صحيح؟

257
00:23:18,564 --> 00:23:20,024
أنا أمزح.‏

258
00:23:20,858 --> 00:23:23,236
هذا المكان لا بأس به.‏

259
00:23:26,822 --> 00:23:27,991
جيد.‏

260
00:23:30,243 --> 00:23:33,162
‏-‏ تصبحين على خير يا عزيزتي.‏
‏-‏ تصبح على خير يا أبي.‏

261
00:23:38,251 --> 00:23:40,503
سنسعد بأننا جئنا إلى هنا.‏

262
00:23:41,004 --> 00:23:42,463
سترين.‏

263
00:24:18,083 --> 00:24:20,253
أغراض "‏كات"‏

264
00:24:58,499 --> 00:24:59,584
مرحبا.‏

265
00:25:02,754 --> 00:25:03,880
رباه!‏

266
00:25:05,048 --> 00:25:07,801
يا له من انطباع أول، كم أنا أحمق!‏

267
00:25:21,690 --> 00:25:22,941
هكذا أفضل؟

268
00:25:25,277 --> 00:25:26,487
عزيزتي!‏

269
00:25:29,281 --> 00:25:32,033
‏-‏ ماذا يا عزيزتي؟
‏-‏ أبي، لقد رأيت شبحا!‏

270
00:25:32,117 --> 00:25:35,120
‏-‏ كان شبحا حقيقيا!‏
‏-‏ اهدئي قليلا، ماذا تقولين؟

271
00:25:35,204 --> 00:25:36,997
لقد رأيت شبحا.‏

272
00:25:37,080 --> 00:25:40,834
وكان له رأس وكان مستديرا وأبيض وشفافا و.‏.‏.‏

273
00:25:40,959 --> 00:25:43,295
‏-‏ لحظة واحدة، ربما.‏.‏.‏
‏-‏ أرجوك يا أبي.‏

274
00:25:43,379 --> 00:25:46,590
لا تظنني مجنونة مثلما ظننت أنا أنك مجنون، أقسم لك.‏

275
00:25:46,673 --> 00:25:50,261
كلا، لكن تذكري، الأشباح لا يمكنها أن تؤذيك، اتفقنا؟

276
00:25:50,386 --> 00:25:53,430
إنها مجرد أرواح لديها أعمال غير منتهية، مفهوم؟

277
00:25:53,514 --> 00:25:56,225
لنر موضوع هذا الشبح، اتفقنا؟

278
00:25:56,558 --> 00:25:59,896
تعالي إلى هنا، هيا، إلى هنا، انظري هنا.‏

279
00:26:01,688 --> 00:26:03,524
أرأيت؟ لا يوجد شبح هناك.‏

280
00:26:03,607 --> 00:26:06,235
ثم يمكننا أن نبحث هنا، حسنا؟

281
00:26:10,072 --> 00:26:13,075
كلا، لا يوجد شبح هنا، يمكننا أيضا أن نبحث هناك.‏

282
00:26:16,872 --> 00:26:18,290
ها هو، أرأيت؟

283
00:26:22,169 --> 00:26:24,296
سعدت بلقائك يا سيدي.‏

284
00:26:29,009 --> 00:26:31,053
أنزلني يا أبي!‏

285
00:26:31,219 --> 00:26:33,597
هذا جنون، ماذا تفعل؟

286
00:26:34,390 --> 00:26:36,266
يمكنني السير كما تعرف.‏

287
00:26:42,189 --> 00:26:44,024
رباه، هذا الأمر هائل.‏

288
00:26:44,775 --> 00:26:46,277
‏-‏ أبي؟
‏-‏ ماذا؟

289
00:26:46,569 --> 00:26:48,321
نحن في الخزانة.‏

290
00:26:50,614 --> 00:26:55,036
صحيح.‏ أريدك أن تبقي هنا مهما سمعت، اتفقنا؟

291
00:26:55,786 --> 00:26:56,912
حسنا.‏

292
00:26:57,788 --> 00:26:59,123
‏-‏ انتظر!‏
‏-‏ ماذا؟

293
00:26:59,207 --> 00:27:00,791
أنا آسفة يا أبي.‏

294
00:27:01,500 --> 00:27:02,835
لماذا؟

295
00:27:03,211 --> 00:27:07,048
لأنني لم أصدقك، لأنني ظننتك فاشلا كبيرا.‏

296
00:27:09,008 --> 00:27:10,509
اعتذري في وقت لاحق.‏

297
00:27:11,260 --> 00:27:13,512
لقد أفسدت الأمر!‏

298
00:27:17,058 --> 00:27:18,517
إنهم هم.‏

299
00:27:18,893 --> 00:27:20,979
‏-‏ هيا أيها الحصان!‏
‏-‏ أسرع!‏

300
00:27:24,899 --> 00:27:28,945
رباه، الأحصنة تركض أسرع عندما نذهب إلى "‏بلمونت"‏.‏

301
00:27:29,070 --> 00:27:30,614
هيا أيها الجواد.‏

302
00:27:32,907 --> 00:27:34,576
مرحبا يا رفاق، هل استمتعتم؟

303
00:27:34,659 --> 00:27:37,245
انظرا، إنه "‏كاسبر"‏!‏

304
00:27:37,662 --> 00:27:42,125
على مقياس من 1 إلى 10،
10 تعني شيئا ممتعا و1 يعني أنت.‏.‏.‏

305
00:27:42,459 --> 00:27:44,210
أجل، لقد استمتعنا.‏

306
00:27:45,795 --> 00:27:47,297
هيا أيها الحصان.‏

307
00:27:47,672 --> 00:27:50,759
لماذا لست بالداخل تقوم بأعمالك أيها الأحمق؟

308
00:27:50,842 --> 00:27:54,804
أجل، أين العشاء؟ إنني أتضور جوعا.‏
انظر إلي، إنني أموت هنا.‏

309
00:27:54,971 --> 00:27:59,351
أعرف.‏ ما رأيكم أن تسترخوا هنا
ونأكل الليلة في الخارج؟

310
00:27:59,434 --> 00:28:01,436
يبدو ذلك رائعا، من ذلك؟

311
00:28:01,520 --> 00:28:05,190
ما كنت لتحاول أن تبقينا خارج المنزل أيها القصير،
أليس كذلك؟

312
00:28:05,274 --> 00:28:06,358
كلا!‏

313
00:28:06,441 --> 00:28:09,778
يمكنني أن أرى ما يدور في رأسك المنتفخ.‏

314
00:28:09,861 --> 00:28:11,530
إنها ليلة رائعة فحسب.‏

315
00:28:11,613 --> 00:28:14,824
ظننتنا سنستمتع بتناول الطعام تحت قمر الحصاد.‏

316
00:28:14,908 --> 00:28:19,746
اشرق يا قمر الحصاد

317
00:28:20,164 --> 00:28:21,706
في السماء العالية

318
00:28:23,750 --> 00:28:25,044
وداعا!‏

319
00:28:29,381 --> 00:28:30,674
انتظرا.‏

320
00:28:31,508 --> 00:28:34,053
أتشم شيئا يا "‏فاتسو"‏؟

321
00:28:34,344 --> 00:28:36,931
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ كلا، عدا عنه هو.‏

322
00:28:37,514 --> 00:28:38,766
مرحبا؟

323
00:28:49,695 --> 00:28:51,572
ليس هناك داع للخوف.‏

324
00:28:52,030 --> 00:28:54,450
أجل، صحيح، لا تخف.‏

325
00:28:56,618 --> 00:29:00,872
أود أن أتصل بك، لكن هناك أمرا واحدا من فضلك.‏

326
00:29:01,415 --> 00:29:05,586
لا تخرج من تحت سجادة أو من ثقب باب، لا تخفني.‏

327
00:29:06,086 --> 00:29:08,004
لنتخط ذلك الأمر.‏

328
00:29:08,339 --> 00:29:10,924
أود أن أتقرب منك.‏

329
00:29:11,091 --> 00:29:13,385
الآن أنا سأدخل الغرفة.‏

330
00:29:14,636 --> 00:29:17,889
أنا في الغرفة.‏

331
00:29:19,600 --> 00:29:21,602
أيضايقك ذلك؟

332
00:29:31,195 --> 00:29:32,363
لنغص!‏

333
00:29:42,414 --> 00:29:43,540
أبي؟

334
00:30:04,562 --> 00:30:07,899
سأقتلك أنت وأمك.‏.‏.‏

335
00:30:08,441 --> 00:30:10,485
وكل أصدقائها لاعبي ال"‏بريدج"‏.‏

336
00:30:11,778 --> 00:30:14,238
أتظن أن أمورك كانت صعبة؟ أنا أجريت شدا في وجهي.‏

337
00:30:14,322 --> 00:30:16,283
كان هناك واحد مثله تماما تحته.‏

338
00:30:36,344 --> 00:30:37,429
أبي؟

339
00:30:39,431 --> 00:30:42,017
لدينا حالة في الخزانة هنا يا رفاق!‏

340
00:30:58,784 --> 00:31:00,285
رسالة رائحتها نتنة!‏

341
00:31:05,917 --> 00:31:07,752
أيريد أحد أن يتناول ال"‏سوشي"‏؟

342
00:31:07,877 --> 00:31:10,213
لفافة طعام قادمة!‏

343
00:31:13,633 --> 00:31:16,260
الكل للواحد والواحد للكل!‏

344
00:31:16,428 --> 00:31:19,263
أمسك بسروالك قبل أن يسقط!‏

345
00:31:19,473 --> 00:31:22,892
على الممشى لدينا الدكتور "‏جيمس هارفي"‏
يرتدي سروالا داخليا جميلا.‏

346
00:31:22,976 --> 00:31:24,811
إنه ليس "‏ماركي مارك"‏!‏

347
00:31:32,902 --> 00:31:35,905
‏-‏ أنت بارع.‏
‏-‏ كفى، أنت البارع.‏

348
00:31:35,989 --> 00:31:37,907
هل نحن مخيفون أم ماذا؟

349
00:31:41,661 --> 00:31:45,832
ويبدو أننا سنلعب وقتا إضافيا بنظام الموت المفاجئ.‏

350
00:31:48,460 --> 00:31:51,796
‏-‏ أيريد أحدكما شيش الدكتور؟
‏-‏ أنا أريد.‏

351
00:32:16,446 --> 00:32:19,659
من تظن نفسك لتدنس مسكننا؟

352
00:32:19,950 --> 00:32:24,121
الدكتور "‏جيمس هارفي"‏، دكتوركم النفسي.‏

353
00:32:31,546 --> 00:32:33,005
هل أنت بخير؟

354
00:32:55,570 --> 00:32:57,155
ولقد سقط وانهزم.‏

355
00:32:57,238 --> 00:33:00,700
الفائز بالرائحة الكريهة القاضية!‏

356
00:33:02,702 --> 00:33:05,496
‏-‏ تراجعوا.‏
‏-‏ ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

357
00:33:11,669 --> 00:33:13,254
ليس أنفي!‏

358
00:33:14,255 --> 00:33:16,883
إنه يشفطني.‏

359
00:33:21,930 --> 00:33:23,389
هذا بشع.‏

360
00:33:27,018 --> 00:33:29,772
أبي؟ هل أنت بخير؟

361
00:33:33,610 --> 00:33:36,779
أنا بخير، لماذا لا نعيد التجمع؟

362
00:33:36,863 --> 00:33:39,574
‏-‏ أخرج يدك من فمي!‏
‏-‏ وجدت نصف قطعة حلوى!‏

363
00:33:39,699 --> 00:33:41,033
‏-‏ من أطلق ريحا؟
‏-‏ من تظن؟

364
00:33:41,117 --> 00:33:43,953
‏-‏ رأس من المدبب في.‏.‏.‏
‏-‏ هذا ليس رأسي.‏

365
00:33:44,036 --> 00:33:47,374
أتعرفان؟ لم نعد نتقارب من بعضنا بهذا القدر.‏

366
00:34:30,292 --> 00:34:34,296
صباح الخير.‏ كلا، أرجوك لا تصرخي.‏
أعدك بأنني لن أؤذيك.‏

367
00:34:34,755 --> 00:34:37,299
أنا شبح.‏ أجل، أعترف بذلك، لكنني شبح ودود.‏

368
00:34:37,424 --> 00:34:40,510
يجب أن تثقي بي.‏ إن صرخت ستوقظين أعمامي.‏.‏.‏

369
00:34:40,594 --> 00:34:44,515
وطباعهم سيئة.‏ سأتركك الآن، اتفقنا؟

370
00:34:48,101 --> 00:34:52,022
‏-‏ أنت بارد جدا.‏
‏-‏ أجل، لكن ذلك يوفر من فاتورة التدفئة.‏

371
00:34:56,527 --> 00:34:57,820
هيا.‏

372
00:34:59,988 --> 00:35:01,365
لا بأس.‏

373
00:35:03,367 --> 00:35:05,202
يمكنني أن أرى عبرك.‏

374
00:35:05,286 --> 00:35:08,539
هذا يحدث عندما لا يكون لدى المرء أي جلد.‏

375
00:35:12,543 --> 00:35:14,462
مم أنت مصنوع؟

376
00:35:15,546 --> 00:35:18,466
أتعرفين الشعور بالوخز الذي يصيبك عندما تتخدر قدمك؟

377
00:35:18,549 --> 00:35:20,634
أعتقد أنني مصنوع من ذلك.‏

378
00:35:41,823 --> 00:35:45,159
‏-‏ البيض المقلي من جهة واحدة يقرفني.‏
‏-‏ ما من مشكلة.‏

379
00:36:05,848 --> 00:36:08,351
إذن، أيمكنك الاختفاء؟

380
00:36:09,685 --> 00:36:11,354
تلك الحركة سهلة.‏

381
00:36:15,566 --> 00:36:17,026
إنه طازج.‏

382
00:36:22,365 --> 00:36:25,368
‏-‏ هيا افعلي.‏
‏-‏ لم أفعل هذا من قبل.‏

383
00:36:26,244 --> 00:36:27,620
ولا أنا.‏

384
00:36:28,704 --> 00:36:30,623
‏-‏ أيمكنك أن تؤذيني؟
‏-‏ كلا.‏

385
00:36:31,207 --> 00:36:33,376
‏-‏ أيمكنني أن أؤذيك؟
‏-‏ كلا.‏

386
00:36:49,893 --> 00:36:51,061
رائع.‏

387
00:36:54,731 --> 00:36:58,443
صباح الخير يا دكتور "‏هارفي"‏، أتريد بعض الفطور؟

388
00:37:11,081 --> 00:37:12,749
أأنت بخير؟

389
00:37:12,791 --> 00:37:13,959
جيد.‏

390
00:37:19,506 --> 00:37:23,844
ما رأيك في صحيفة؟ "نيويورك تايمز" ؟
"ذي جورنال" ؟ "هونغ كونغ بريس" ؟

391
00:37:24,678 --> 00:37:26,597
‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ سأحضرها إليك.‏

392
00:37:37,691 --> 00:37:39,485
أتمنى أن تكوني جائعة.‏

393
00:38:04,385 --> 00:38:07,972
أحب رائحة البشر في الصباح.‏

394
00:38:14,145 --> 00:38:15,647
إنني أذوب.‏

395
00:38:17,314 --> 00:38:18,817
المضاد للبرودة.‏

396
00:38:20,653 --> 00:38:22,195
يا له من عالم!‏

397
00:38:40,172 --> 00:38:42,174
‏-‏ لقد ذهبوا.‏
‏-‏ ماذا حدث؟

398
00:38:43,717 --> 00:38:46,011
لابد أنهم انتقلوا.‏

399
00:38:49,056 --> 00:38:53,352
‏-‏ لا أعتقد ذلك!‏
‏-‏ خمن ثانية أيها النحيل!‏

400
00:38:55,063 --> 00:38:57,606
صباح الخير يا رفاق.‏

401
00:39:02,361 --> 00:39:06,199
كيف تجرؤ على تقديم الطعام لهذين المتطفلين قبلنا؟

402
00:39:06,282 --> 00:39:10,036
‏-‏ كنت فقط.‏.‏.‏
‏-‏ أعطني.‏.‏.‏

403
00:39:10,703 --> 00:39:13,039
وجبتي!‏

404
00:39:16,710 --> 00:39:17,877
حسنا.‏

405
00:39:23,633 --> 00:39:26,052
أشعر وكأنني "‏أوبرا"‏ بعد أن أوقفت نظام الحمية.‏

406
00:39:26,135 --> 00:39:28,722
تبدو مثل "‏أوبرا"‏ بعد أن أوقفت نظام الحمية.‏

407
00:39:31,558 --> 00:39:33,226
الكاتشاب من فضلك.‏

408
00:39:36,395 --> 00:39:38,397
أتعرفان ما هي المشكلة؟

409
00:39:38,482 --> 00:39:41,150
"‏كاسبر"‏ لا يحترمنا.‏

410
00:39:41,234 --> 00:39:44,488
بعد كل ما فعلناه لذلك الصغير.‏

411
00:39:45,572 --> 00:39:47,907
ماذا تظن نفسك فاعلا أيها الأحمق؟

412
00:39:47,991 --> 00:39:50,910
هذه الأرض كانت متسخة بما يكفي
لنتمكن من الأكل من عليها.‏

413
00:39:50,994 --> 00:39:55,624
‏-‏ لكن لدينا ضيفين.‏
‏-‏ حقا؟ الضيفان يريدان البؤس.‏

414
00:39:59,419 --> 00:40:02,297
أنتم حقراء ومقرفون وبغضاء.‏

415
00:40:02,422 --> 00:40:04,633
‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ أعني، ما هي مشكلتكم؟

416
00:40:04,758 --> 00:40:08,262
‏-‏ إنه ينظف الأرض فحسب.‏
‏-‏ اخرسي أيتها النحيفة.‏

417
00:40:08,345 --> 00:40:09,972
‏-‏ تبا لك.‏
‏-‏ اذهبي إلى الجحيم.‏

418
00:40:10,097 --> 00:40:11,306
‏-‏ ابحث لك عن قبر.‏
‏-‏ عزيزتي!‏

419
00:40:11,431 --> 00:40:14,434
.‏.‏.‏المدرسة ولا يجب أن تتأخري.‏.‏.‏

420
00:40:14,518 --> 00:40:16,103
‏-‏ مت!‏
‏-‏ فات الأوان!‏

421
00:40:16,145 --> 00:40:20,357
اذهبي واستمتعي، أعرف أنك ستفعلين.‏

422
00:40:26,488 --> 00:40:30,785
حسنا يا رفاق، واضح أننا بدأنا علاقتنا بطريقة خاطئة.‏

423
00:40:31,869 --> 00:40:36,498
أنتم تعرفون وأنا أعرف أنكم يجب ألا تكونوا هنا.‏

424
00:40:36,624 --> 00:40:38,500
لذا سأقول لكم شيئا.‏

425
00:40:38,626 --> 00:40:41,461
لماذا لا تنهوا وجبتكم.‏.‏.‏

426
00:40:41,503 --> 00:40:43,464
ثم يمكننا أن نتقابل في مكتبي.‏.‏.‏

427
00:40:43,507 --> 00:40:46,468
ونبدأ عملية انتقالكم.‏

428
00:40:47,636 --> 00:40:49,304
ما رأيكم؟

429
00:40:55,060 --> 00:40:56,645
إنها ساعتكم.‏

430
00:41:02,651 --> 00:41:03,985
انتبهي!‏

431
00:41:09,200 --> 00:41:10,826
انتظري يا "‏أمبر"‏!‏

432
00:41:22,171 --> 00:41:27,343
مدرسة "‏مارشوود"‏ الإعدادية

433
00:41:40,898 --> 00:41:44,110
‏-‏ كانت تلك الخزانة لي العام الماضي.‏
‏-‏ شكرا.‏

434
00:41:46,696 --> 00:41:48,197
اسمي "‏فيك"‏.‏

435
00:41:50,199 --> 00:41:51,367
"‏كات"‏.‏

436
00:41:54,829 --> 00:41:56,247
أأنت قادم يا "‏فيك"‏؟

437
00:41:59,876 --> 00:42:02,336
حسنا يا رفاق، اهدؤوا!‏

438
00:42:02,378 --> 00:42:04,088
كفوا عن إصدار الضجيج!‏

439
00:42:04,672 --> 00:42:07,174
أريد أن أعلن عن بعض الأمور.‏

440
00:42:07,216 --> 00:42:09,218
عيد القديسين

441
00:42:09,260 --> 00:42:14,432
أولا، إزالة الحرير الصخري من الصالة الرياضية
تستغرق وقتا أطول من المخطط له.‏

442
00:42:14,724 --> 00:42:18,353
لذا سيكون علينا تأجيل رقصة عيد القديسين.‏.‏.‏

443
00:42:18,728 --> 00:42:20,897
بضعة أشهر فحسب.‏

444
00:42:24,442 --> 00:42:28,405
كما يعرف أغلبكم،
لقد أنهى والدي المنزل الجديد عند الشاطئ.‏

445
00:42:28,530 --> 00:42:32,409
لذا أنا متأكدة أنها لن تكون مشكلة
أن نقيم الحفلة في منزلي.‏

446
00:42:33,951 --> 00:42:36,038
رائع، انتهى ذلك الأمر.‏

447
00:42:36,079 --> 00:42:38,540
ثانيا، لدينا طالبة جديدة اليوم.‏

448
00:42:38,790 --> 00:42:41,919
أريدكم جميعا أن تقابلوا "‏هارفي كاثلين"‏.‏

449
00:42:44,629 --> 00:42:48,300
هلا جئت لإلقاء التحية على الجميع من أجلي؟

450
00:43:04,608 --> 00:43:08,655
لماذا لا تخبريننا شيئا مميزا عن نفسك يا "‏كاثلين"‏؟

451
00:43:08,780 --> 00:43:10,114
اسمي "‏كات"‏.‏

452
00:43:14,786 --> 00:43:18,415
لقد انتقلت إلى هنا للتو مع أبي من "‏سانتا في"‏.‏.‏.‏

453
00:43:18,457 --> 00:43:20,625
و"‏فرندشيب"‏ تبدو.‏.‏.‏

454
00:43:20,667 --> 00:43:23,795
مكانا ودودا جدا.‏

455
00:43:27,591 --> 00:43:30,760
‏-‏ إذن أين تسكنان؟
‏-‏ في الفضاء الخارجي؟

456
00:43:32,512 --> 00:43:34,973
كلا، في "‏ويبستاف"‏.‏

457
00:43:39,018 --> 00:43:40,812
لقد سمعتم عنه.‏

458
00:43:41,355 --> 00:43:44,984
‏-‏ أنتما تسكنان هناك فعلا؟
‏-‏ أجل، أعني.‏.‏.‏

459
00:43:45,359 --> 00:43:49,196
أعرف أنه يبدو غريبا من الخارج.‏.‏.‏

460
00:43:49,321 --> 00:43:53,367
لكن، أعني.‏.‏.‏ لا أدري، من الداخل هو لطيف.‏

461
00:43:54,159 --> 00:43:56,203
أجل، إن كنت من مصاصي الدماء.‏

462
00:43:57,621 --> 00:44:01,792
اسمع يا سيد "‏كرتس"‏.‏ ليست لدينا أفكار
من أجل رقصة عيد القديسين، صحيح؟

463
00:44:01,834 --> 00:44:05,963
هذه الفتاة لديها منزل مخيف جدا به متسع لنا.‏

464
00:44:06,546 --> 00:44:10,550
لحظة واحدة، ظننتنا سنقيم الحفلة في منزلي.‏

465
00:44:12,052 --> 00:44:13,553
حسنا، لنصوت على الأمر.‏

466
00:44:13,679 --> 00:44:17,182
من يريد أن تقام الحفلة في منزلي يرفع يده.‏

467
00:44:18,976 --> 00:44:20,352
"‏ويبستاف"‏؟

468
00:44:27,568 --> 00:44:30,905
"‏جامعة ’جونز هوبكينز‘.‏"‏ هذا مثير للإعجاب.‏

469
00:44:31,030 --> 00:44:32,490
‏-‏ جدا.‏
‏-‏ اجذب!‏

470
00:44:41,666 --> 00:44:43,584
ليس هذه.‏

471
00:44:44,544 --> 00:44:47,380
‏-‏ شكرا أيها السادة.‏
‏-‏ كم هي جذابة يا دكتور.‏

472
00:44:47,505 --> 00:44:49,590
لعلها زوجتك؟

473
00:44:51,176 --> 00:44:54,345
"‏فاتسو"‏ أيها الحيوان!‏ هل هي متاحة يا دكتور؟

474
00:44:54,387 --> 00:44:58,224
‏-‏ إنها زوجتي "‏أميليا"‏، وهي متوفاة.‏
‏-‏ هذا أفضل.‏

475
00:44:58,349 --> 00:45:01,561
لكننا لسنا هنا لنتحدث عني.‏

476
00:45:01,686 --> 00:45:04,397
أرأيت؟ ألا تشعر بالذنب؟

477
00:45:04,689 --> 00:45:07,733
‏-‏ كنت أمزح فحسب.‏
‏-‏ لا تمزح بشأن "‏أميليا"‏.‏

478
00:45:07,859 --> 00:45:13,031
إنها من ألطف الناس،
لطالما عاملتك بطريقة لطيفة يا "‏ستينكي"‏.‏

479
00:45:13,406 --> 00:45:16,367
ليست لدي شكاوي، لطالما عاملتني جيدا.‏

480
00:45:16,409 --> 00:45:19,245
لحظة واحدة، ماذا تقول؟

481
00:45:19,788 --> 00:45:23,416
أقول إنها رائعة، ليس هناك من هو أفضل منها، لماذا؟

482
00:45:24,125 --> 00:45:26,795
‏-‏ هل رأيتها فعلا؟
‏-‏ ماذا؟ أتظنني أعمى؟

483
00:45:26,920 --> 00:45:29,464
بالطبع رأيتها، من لم يرها؟

484
00:45:29,590 --> 00:45:32,719
هل تبحث عنها يا دكتور؟

485
00:45:33,094 --> 00:45:36,598
هذا ليس ما سنركز عليه هنا في جلساتنا، صحيح؟

486
00:45:36,723 --> 00:45:39,434
لكن طالما أنكم أثرتم الموضوع.‏.‏.‏

487
00:45:40,727 --> 00:45:45,773
أنتم لا يمكنكم الاتصال بأمثالكم.‏.‏.‏

488
00:45:46,566 --> 00:45:47,942
أم يمكنكم؟

489
00:45:49,611 --> 00:45:51,404
لم أعتقد ذلك.‏

490
00:45:51,821 --> 00:45:54,949
هذا ليس مسموحا هناك عادة يا دكتور.‏

491
00:45:55,450 --> 00:45:59,621
‏-‏ أعني، عليك أن تمر بمراحل.‏
‏-‏ أجل، وتقوم بأعمال ورقية.‏

492
00:45:59,662 --> 00:46:03,291
‏-‏ روتين.‏
‏-‏ إنها فوضى، أتفهم قصدي؟

493
00:46:03,458 --> 00:46:07,837
لكن بالنسبة لك، لا أدري، ربما يمكننا أن نفعل شيئا.‏

494
00:46:08,130 --> 00:46:11,799
أبعد تلك المتوحشة "‏كاريغان"‏ عنا.‏.‏.‏

495
00:46:12,134 --> 00:46:16,096
ويكون لدينا اتفاق.‏ صحيح يا شباب؟

496
00:46:17,931 --> 00:46:21,143
‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ اتفقنا.‏

497
00:46:21,268 --> 00:46:24,146
"‏فاتسو"‏، أنت تعرف أين تحوم "‏أميليا"‏، اذهب.‏

498
00:46:26,774 --> 00:46:28,275
الأمر بهذه البساطة؟

499
00:46:28,316 --> 00:46:31,820
‏-‏ لدينا شبكة بين الأشباح.‏
‏-‏ نتبادل قصص إرهاب الناس.‏

500
00:46:31,945 --> 00:46:35,991
‏-‏ ونلقي حفلات.‏
‏-‏ لكن الحفلات تكون دائما ميتة.‏

501
00:46:40,663 --> 00:46:42,164
كان ذلك سريعا.‏

502
00:46:48,336 --> 00:46:50,464
أعتقد أنه لك يا دكتور.‏

503
00:46:58,681 --> 00:47:00,015
اذهب.‏

504
00:47:30,213 --> 00:47:32,090
رجلي!‏

505
00:47:43,559 --> 00:47:46,855
ماذا تفعل.‏.‏.‏ أعني، مرحبا.‏

506
00:47:48,564 --> 00:47:50,108
أيمكنني أن أدخل؟

507
00:47:51,234 --> 00:47:54,696
كلا، إنه أفضل.‏.‏.‏

508
00:47:54,738 --> 00:47:58,534
هنا في الخارج.‏.‏.‏ الهواء النقي.‏

509
00:47:59,869 --> 00:48:02,747
إذن هل سألت أباك عن الحفلة؟

510
00:48:06,626 --> 00:48:10,296
غضب نوعا ما، لكنني أعتقد أنه سيكون بخير.‏

511
00:48:10,630 --> 00:48:12,798
رائع.‏ إذن اسمعي.‏.‏.‏

512
00:48:13,424 --> 00:48:16,969
إن لم تكوني مع أحد آخر، أتريدين.‏.‏.‏ لا أدري.‏.‏.‏

513
00:48:17,094 --> 00:48:19,930
أتريدين أن تكوني معي في الحفلة؟

514
00:48:21,599 --> 00:48:24,810
‏-‏ أود ذلك.‏
‏-‏ حسنا، رائع.‏

515
00:48:26,146 --> 00:48:28,314
‏-‏ حسنا، أراك لاحقا.‏
‏-‏ حسنا.‏

516
00:48:42,954 --> 00:48:44,956
‏-‏ هل سألتها؟
‏-‏ أجل.‏

517
00:48:45,248 --> 00:48:47,583
وهي صدقتك فعلا.‏

518
00:48:48,584 --> 00:48:53,256
‏-‏ هذا يزعجني حقا.‏
‏-‏ كلا، إنه ممتاز.‏

519
00:49:07,478 --> 00:49:09,481
أرأيت؟ أنا راقص جيد.‏

520
00:49:17,113 --> 00:49:19,115
لست بحاجة إلى زي.‏

521
00:49:22,369 --> 00:49:24,204
ودائما أكون أكثر الناس إثارة في الحفلة.‏

522
00:49:24,330 --> 00:49:27,333
"‏كاسبر"‏!‏ اسمع، أعرف أنك تريد الذهاب.‏

523
00:49:27,666 --> 00:49:31,962
‏-‏ هيا، سنستمتع للغاية معا.‏
‏-‏ "‏كاسبر"‏، لدي رفيق.‏

524
00:49:32,171 --> 00:49:34,881
ماذا لدى "‏فيك"‏ هذا وليس لدي؟

525
00:49:35,132 --> 00:49:38,510
‏-‏ نبض.‏
‏-‏ ليس أمرا مهما.‏

526
00:49:39,345 --> 00:49:42,348
‏-‏ جلده مسمر.‏
‏-‏ هذا سيئ جدا للجلد.‏

527
00:49:44,016 --> 00:49:46,018
وماذا عن الانعكاس؟

528
00:49:50,689 --> 00:49:53,567
حسنا، لكن أيمكنه أن يفعل هذا؟

529
00:49:57,154 --> 00:49:59,615
تعالي معي إن أردت أن تعيشي.‏

530
00:50:03,035 --> 00:50:04,746
كلا يا "‏كاسبر"‏، لا تفعل!‏

531
00:50:13,087 --> 00:50:16,382
كلا يا "‏كاسبر"‏، يا إلهي.‏ هذا مرتفع جدا!‏

532
00:50:17,800 --> 00:50:19,218
"‏كاسبر"‏!‏

533
00:50:31,732 --> 00:50:33,817
"‏كاسبر"‏، هذا جميل.‏

534
00:50:34,402 --> 00:50:37,738
‏-‏ آتي إلى هنا كل ليلة.‏
‏-‏ بمفردك؟

535
00:50:41,284 --> 00:50:44,077
كيف كنت عندما كنت حيا؟

536
00:50:45,413 --> 00:50:46,830
كنت.‏.‏.‏

537
00:50:50,293 --> 00:50:52,002
لا أتذكر.‏

538
00:50:53,921 --> 00:50:56,840
لا تذكر أي شيء عن حياتك؟

539
00:50:57,091 --> 00:51:00,261
‏-‏ كلا.‏
‏-‏ ولا شيء؟

540
00:51:03,764 --> 00:51:06,100
لا تتذكر في أية مدرسة كنت تدرس؟

541
00:51:06,142 --> 00:51:09,312
كم كان عمرك؟ ماذا كانت أغنيتك المفضلة؟

542
00:51:10,855 --> 00:51:12,690
وماذا عن أبيك؟

543
00:51:16,444 --> 00:51:18,321
ولا حتى أمك؟

544
00:51:19,030 --> 00:51:20,782
هل ذلك شيء سيئ؟

545
00:51:21,324 --> 00:51:24,786
كلا، إنه محزن نوعا ما.‏

546
00:51:33,712 --> 00:51:36,631
أتساءل لماذا لا تتذكر شيئا.‏

547
00:51:39,843 --> 00:51:42,554
أعتقد أنه عندما يكون المرء شبحا.‏.‏.‏

548
00:51:43,137 --> 00:51:45,974
الحياة لا تهمه.‏

549
00:51:46,308 --> 00:51:47,851
لذا فهو ينسى.‏

550
00:51:49,644 --> 00:51:52,981
أحيانا أقلق من أنني بدأت أنسى.‏

551
00:51:54,316 --> 00:51:57,236
‏-‏ تنسين ماذا؟
‏-‏ أمي.‏

552
00:51:58,987 --> 00:52:00,822
فقط بعض الأمور.‏

553
00:52:02,324 --> 00:52:05,369
صوتها وهي تجهز الفطور بالأسفل.‏

554
00:52:06,495 --> 00:52:10,082
الطريقة التي كانت تضع بها أحمر الشفاه، بحرص شديد.‏

555
00:52:13,335 --> 00:52:14,878
إنني أتذكر.‏

556
00:52:15,712 --> 00:52:18,257
كانت دائما تستخدم صابونا من نوع "‏آيفوري"‏.‏

557
00:52:18,340 --> 00:52:22,677
وعندما كانت تضمني كنت أتنفس رائحتها بعمق.‏.‏.‏

558
00:52:24,513 --> 00:52:27,516
وأتذكر أنني قبل أن أنام.‏.‏.‏

559
00:52:28,392 --> 00:52:30,519
كانت تهمس في أذني قائلة:

560
00:52:30,560 --> 00:52:34,356
"‏عيناك مرتاحتان وخداك مزهران.‏.‏.‏

561
00:52:34,774 --> 00:52:37,359
"وفي الصباح ستكونين فتاة سعيدة.‏"

562
00:52:47,538 --> 00:52:50,874
إن كانت أمي شبحا، فهل نسيتني؟

563
00:52:52,418 --> 00:52:55,128
كلا، ما كانت لتنساك أبدا.‏

564
00:53:01,009 --> 00:53:03,220
لو كنت حيا.‏.‏.‏

565
00:53:04,137 --> 00:53:07,140
أكنت لتذهبي إلى حفلة عيد القديسين معي؟

566
00:53:11,687 --> 00:53:13,230
أيمكنني الاحتفاظ بك؟

567
00:53:18,777 --> 00:53:22,073
أغلق النافذة يا "‏كاسبر"‏، الجو بارد.‏

568
00:53:51,102 --> 00:53:53,896
‏-‏ وجدت بطاقة ائتمانك.‏
‏-‏ أين كانت؟

569
00:53:54,564 --> 00:53:57,274
في حافظة نقودك.‏
كنت أفكر أنه ربما يمكنني أن أستخدمها.‏.‏.‏

570
00:53:57,358 --> 00:54:00,027
لشراء زي مثالي رأيته في متجر في وسط البلد.‏

571
00:54:00,111 --> 00:54:03,155
‏-‏ كنت دائما تصنعين زيك بنفسك.‏
‏-‏ كلا، أمي كانت تفعل.‏

572
00:54:05,450 --> 00:54:08,077
أعتقد أن يمكنني التفكير في شيء جيد جدا.‏

573
00:54:08,160 --> 00:54:12,915
لماذا لا نغلفك بورق الألمنيوم
وتتنكرين في شكل فضلات الطعام؟

574
00:54:17,462 --> 00:54:20,173
لا تقلقي، دائما تبدين جميلة.‏

575
00:54:20,257 --> 00:54:23,510
لا أريد أن أبدو جميلة،
الفتيات جميلات عندما يكن بعمر تسع سنوات.‏.‏.‏

576
00:54:23,593 --> 00:54:26,679
ويكون لديهن تاج ورقي حول رؤوسهن.‏

577
00:54:27,347 --> 00:54:28,931
أريد أن أبدو.‏.‏.‏

578
00:54:30,767 --> 00:54:31,934
جذابة.‏

579
00:54:35,063 --> 00:54:37,024
جذابة بما يكفي ليكون لي رفيق.‏

580
00:54:39,234 --> 00:54:40,485
حقا؟

581
00:54:43,947 --> 00:54:48,660
عزيزتي، أتعرفين؟ ربما حان الوقت لنجلس ونتحدث.‏.‏.‏

582
00:54:49,286 --> 00:54:52,414
‏-‏ فات الأوان على ذلك يا أبي.‏
‏-‏ فات كثيرا؟

583
00:54:54,708 --> 00:54:58,295
‏-‏ لا تقلق، لم يفت كثيرا.‏
‏-‏ جيد.‏

584
00:55:00,213 --> 00:55:04,259
تعرفين أنني أود أن أشتري لك كل ما تريدين.‏.‏.‏

585
00:55:04,342 --> 00:55:08,597
لكن حتى تدفع لي السيدة "‏كريتيندن"‏،
فهذه البطاقة عديمة الفائدة.‏

586
00:55:10,600 --> 00:55:12,393
لا بأس، لا تقلق بشأن ذلك.‏

587
00:55:12,477 --> 00:55:15,647
أنا متأكدة أن يمكنني التفكير في شيء مناسب للحفلة.‏

588
00:55:15,730 --> 00:55:19,233
إنها حفلتي، وسأموت إن أردت

589
00:55:19,317 --> 00:55:21,152
سأموت إن أردت

590
00:55:22,987 --> 00:55:25,490
أرجوك يا أبي.‏

591
00:55:25,574 --> 00:55:28,743
مهما فعلت، لا تدعهم يفسدون الحفلة.‏

592
00:55:30,620 --> 00:55:34,374
أعتقد أنهم بدؤوا يركزون الآن.‏

593
00:55:36,668 --> 00:55:40,505
ستموت أنت أيضا عندما يحدث لك الأمر

594
00:55:43,800 --> 00:55:45,219
النهاية الكبيرة.‏

595
00:55:46,761 --> 00:55:48,430
صرخة أم سكر؟

596
00:57:09,470 --> 00:57:12,098
لقد وصل المريض أخيرا.‏

597
00:57:12,140 --> 00:57:13,809
أرى أنك تأخرت ثانية.‏

598
00:57:13,892 --> 00:57:16,978
أيمكن أن يكون هذا تعبيرا عن العداء يا دكتور؟

599
00:57:18,897 --> 00:57:20,816
إنها ساعتك يا "‏فرويد"‏.‏

600
00:57:23,735 --> 00:57:28,239
لماذا أنت صامت هكذا؟
أليست لديك كلمات حكيمة اليوم يا دكتور؟

601
00:57:28,990 --> 00:57:32,160
هيا يا دكتور، ابق قويا ولا تتوقف.‏

602
00:57:33,328 --> 00:57:37,834
هيا يا دكتور، ابق معنا.‏ لحظة واحدة.‏

603
00:57:38,334 --> 00:57:41,963
ماذا؟ هل تفكر في الاستسلام الآن يا دكتور؟

604
00:57:42,004 --> 00:57:43,798
لقد بدأنا نستمتع للتو.‏

605
00:57:43,840 --> 00:57:47,344
لا يحدث كثيرا أننا نقابل أحمق مسليا مثلك.‏

606
00:57:49,429 --> 00:57:50,930
هذا الأمر جاد يا رفاق.‏

607
00:57:51,013 --> 00:57:54,476
أعتقد أن الدكتور مصاب بانهيار مثلما يحدث للبشر.‏

608
00:57:54,517 --> 00:57:57,520
‏-‏ حان الوقت لاتخاذ إجراءات حاسمة.‏
‏-‏ هل نغني؟

609
00:57:57,604 --> 00:58:01,941
كلا، أعتقد أن الوقت حان لنقدم للدكتور دوائنا الخاص.‏

610
00:58:02,024 --> 00:58:05,195
‏-‏ ماذا عن الحفلة؟
‏-‏ سيكون عليها أن تنتظر.‏

611
00:58:05,278 --> 00:58:07,614
هل تفكر في ما أفكر فيه؟

612
00:58:07,697 --> 00:58:11,284
‏-‏ ساعة المشروبات المخفضة أيها السادة.‏
‏-‏ ساعة المشروبات المخفضة.‏

613
00:58:14,204 --> 00:58:18,125
99 زجاجة بيرة على الحائط
99 زجاجة

614
00:58:18,208 --> 00:58:19,835
نخب الأموات!‏

615
00:58:19,877 --> 00:58:22,504
هذا مهين، هذا مرعب.‏

616
00:58:22,545 --> 00:58:25,715
تدفعين لرجل ليخرج الأشباح من المنزل وما الذي يفعله؟

617
00:58:25,841 --> 00:58:28,969
‏-‏ يخرج الأشباح من المنزل.‏
‏-‏ بالضبط.‏

618
00:58:41,439 --> 00:58:43,108
لقد حان الوقت.‏

619
00:58:53,786 --> 00:58:55,413
أيبدو هذا مألوفا؟

620
00:59:08,759 --> 00:59:10,303
أعرف هذا!‏

621
00:59:15,599 --> 00:59:19,437
كانت لدي خمسة أصابع، أنا أذكر.‏

622
00:59:19,562 --> 00:59:21,439
"كاسبر"

623
00:59:21,480 --> 00:59:22,815
قطاري!‏

624
00:59:29,280 --> 00:59:30,323
وانتظري!‏

625
00:59:38,622 --> 00:59:40,124
انظري إلى هذا.‏

626
00:59:40,624 --> 00:59:42,168
ارفعي يديك يا "‏كات"‏!‏

627
00:59:52,804 --> 00:59:54,472
كان لأمي.‏

628
00:59:57,141 --> 00:59:59,311
‏-‏ أيمكنني أن أجرب؟
‏-‏ تفضلي.‏

629
01:00:12,825 --> 01:00:16,954
إنه مناسب، أتعتقد أن يمكنني ارتدائه في الحفلة الليلة؟

630
01:00:18,873 --> 01:00:20,208
"‏كاسبر"‏؟

631
01:00:27,173 --> 01:00:30,343
لقد توسلت إلى أبي ليحضر لي هذه المزلجة.‏

632
01:00:31,177 --> 01:00:35,015
تصرف وكأنه لا يمكنني أن أحصل عليها
لأنني لم أعرف كيف أركبها.‏

633
01:00:36,141 --> 01:00:40,811
ثم ذات صباح نزلت لتناول الفطور
ووجدتها موجودة من أجلي.‏

634
01:00:41,187 --> 01:00:43,064
بدون أي سبب.‏

635
01:00:44,732 --> 01:00:47,819
أخذتها وخرجت لأتزلج طوال اليوم.‏

636
01:00:49,029 --> 01:00:53,574
قال لي أبي إن ذلك كاف لكنني لم أتمكن من التوقف،
كنت أستمتع للغاية.‏

637
01:00:54,826 --> 01:00:57,704
ثم تأخر الوقت وحل الظلام.‏

638
01:00:59,039 --> 01:01:00,540
اشتدت البرودة.‏.‏.‏

639
01:01:02,250 --> 01:01:03,919
وأنا أصبت بالمرض.‏

640
01:01:04,961 --> 01:01:06,547
أبي شعر بالحزن.‏

641
01:01:14,095 --> 01:01:16,056
كيف هو أن تموت؟

642
01:01:17,808 --> 01:01:20,394
إنه مثل الولادة.‏

643
01:01:21,895 --> 01:01:23,397
لكن بالعكس.‏

644
01:01:24,565 --> 01:01:27,901
أذكر أنني لم أذهب إلى حيث كان يتوجب علي.‏

645
01:01:28,944 --> 01:01:30,987
ظللت هنا.‏.‏.‏

646
01:01:31,071 --> 01:01:33,407
لكي لا يشعر أبي بالوحدة.‏

647
01:01:36,827 --> 01:01:38,620
ابن "‏ماكفادن"‏ يموت

648
01:01:38,745 --> 01:01:41,457
أحداث غامضة في مزرعة "‏ويبستاف"‏

649
01:01:41,582 --> 01:01:45,252
الأب يخترع آلة لإعادة البعث لإحياء ابنه الميت

650
01:01:47,921 --> 01:01:49,090
هل هذا أبوك؟

651
01:01:49,173 --> 01:01:51,968
أعلن رسميا جنون المخترع البارز "‏ج ت ماكفادن"‏.‏

652
01:01:53,302 --> 01:01:57,348
"‏ادعى ’ماكفادن‘ أن شبح ابنه الميت كان يسكنه.‏.‏.‏

653
01:01:57,431 --> 01:02:00,517
"‏وأنه اخترع آلة لإعادته للحياة:

654
01:02:00,601 --> 01:02:02,144
"أليعازر.‏"

655
01:02:12,113 --> 01:02:15,282
آسف، أعتقد أنه سيكون علينا أن نسلك الطريق الأطول.‏

656
01:02:16,117 --> 01:02:17,827
أسرعي!‏ هيا!‏

657
01:02:21,163 --> 01:02:23,124
أخفاها أبي لكي لا يجدها أحد.‏

658
01:02:23,207 --> 01:02:26,128
لكنني أذكر مكانها!‏ انتظري حتى ترينها.‏

659
01:02:37,848 --> 01:02:39,475
ألا تعرف طريقا مختصرة؟

660
01:02:39,517 --> 01:02:40,976
لك ذلك.‏

661
01:02:42,686 --> 01:02:44,147
كلا يا "‏كاسبر"‏.‏

662
01:02:44,230 --> 01:02:47,150
جدار!‏ أنا بشرية!‏ توقف!‏

663
01:02:53,989 --> 01:02:55,574
تعالي إلى هنا.‏

664
01:02:56,867 --> 01:02:58,702
هيا، اجلسي.‏

665
01:03:00,997 --> 01:03:02,665
كنت لأتشبث لو كنت مكانك.‏

666
01:03:03,541 --> 01:03:04,708
لماذا؟

667
01:03:18,347 --> 01:03:19,724
"‏كاسبر"‏!‏

668
01:04:53,319 --> 01:04:54,530
إذن؟

669
01:04:55,280 --> 01:04:56,573
ما كان ذلك؟

670
01:04:56,657 --> 01:04:58,409
آلة "‏الإيقاظ"‏.‏

671
01:04:58,492 --> 01:05:00,327
أبي كان مخترعا رائعا.‏.‏.‏

672
01:05:00,411 --> 01:05:02,663
لكنه كان يجد صعوبة في الاستيقاظ في الصباح.‏

673
01:05:02,746 --> 01:05:05,207
ألم يسمع عن الكافيين أبدا؟

674
01:05:25,394 --> 01:05:26,979
ما كل هذا؟

675
01:05:27,646 --> 01:05:30,316
‏-‏ مختبر أبي.‏
‏-‏ كان فوضويا جدا، أليس كذلك؟

676
01:05:30,399 --> 01:05:34,028
كان يفعل ما يريده هنا، مهما كان مشغولا.‏.‏.‏

677
01:05:34,111 --> 01:05:36,948
كان يترك كل شيء ليلعب لعبة القراصنة معي.‏

678
01:05:37,031 --> 01:05:39,116
رباه، كم استمتعنا!‏

679
01:05:39,658 --> 01:05:42,244
أجل أيها البحار.‏ القراصنة والذهب المدفون.‏.‏.‏

680
01:05:42,328 --> 01:05:44,747
"‏ويبستاف"‏ بها كنز مخزون.‏

681
01:05:45,748 --> 01:05:47,041
هيا.‏

682
01:05:50,920 --> 01:05:52,755
إذن أين آلة "‏أليعازر"‏؟

683
01:05:52,839 --> 01:05:54,423
إنك تنظرين إليها.‏

684
01:05:54,591 --> 01:05:55,842
هناك بالأسفل؟

685
01:05:56,801 --> 01:05:58,094
هذا مفيد.‏

686
01:05:58,177 --> 01:06:00,179
أعرف أن هناك طريقة لتشغيلها.‏

687
01:06:00,262 --> 01:06:01,598
لا يمكنني أن.‏.‏.‏

688
01:06:01,681 --> 01:06:03,349
ماذا عن تلك؟

689
01:06:03,433 --> 01:06:04,476
تلك؟

690
01:06:04,559 --> 01:06:06,519
تلك الخزنة.‏

691
01:06:09,856 --> 01:06:12,024
انتظري!‏ لابد أنها هذه!‏

692
01:06:33,588 --> 01:06:37,050
"فرانكنشتاين"

693
01:07:18,468 --> 01:07:19,844
لقد فعلتها!‏

694
01:07:40,782 --> 01:07:42,117
"‏أليعازر"‏.‏

695
01:08:12,522 --> 01:08:14,524
‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ احذري!‏

696
01:08:14,609 --> 01:08:17,027
هذا ما يجعل الآلة كلها تعمل.‏

697
01:08:17,111 --> 01:08:19,905
إنه خليط لحساء بدائي من نوع ما.‏

698
01:08:20,948 --> 01:08:23,659
إنه ما يعيد الأشباح للحياة.‏

699
01:08:24,744 --> 01:08:26,579
يوجد ما يكفي لواحد فقط.‏

700
01:08:40,885 --> 01:08:43,095
‏-‏ اجذبي الرافعة.‏
‏-‏ أية واحدة؟

701
01:08:43,179 --> 01:08:45,140
لا أدري، جربي واحدة.‏

702
01:08:56,109 --> 01:08:57,527
"‏كاسبر"‏.‏

703
01:08:58,194 --> 01:09:00,030
سوف أصبح حيا.‏

704
01:09:10,999 --> 01:09:12,583
كيف سأفعل هذا؟

705
01:09:12,667 --> 01:09:15,796
لم أتمكن حتى من تشغيل فرني اللعبة.‏

706
01:09:54,336 --> 01:09:55,587
"‏كاسبر"‏؟

707
01:10:10,143 --> 01:10:11,561
هل أنا حي؟

708
01:10:15,315 --> 01:10:17,400
ألديك أية فكرة عن معنى هذا؟

709
01:10:17,484 --> 01:10:18,651
أجل!‏

710
01:10:19,277 --> 01:10:20,403
كلا.‏

711
01:10:20,737 --> 01:10:23,031
لم يعد علينا أن نخشى الموت.‏

712
01:10:23,115 --> 01:10:25,909
في لحظة ما تكون شبحا واللحظة التالية تعود للحياة.‏.‏.‏

713
01:10:25,993 --> 01:10:27,786
وتكون حرا لتذهب أينما تشاء.‏

714
01:10:27,870 --> 01:10:31,206
‏-‏ يمكنك حتى أن تطير عبر.‏.‏.‏
‏-‏ الجدران!‏

715
01:10:33,333 --> 01:10:34,668
الجدران السميكة.‏

716
01:10:34,752 --> 01:10:36,378
في سمك الفولاذ.‏

717
01:10:37,379 --> 01:10:39,923
ويمكننا بالتأكيد الوصول لما هو وراء تلك الجدران.‏

718
01:10:40,007 --> 01:10:42,092
ككنز مثلا؟

719
01:10:42,175 --> 01:10:46,263
ثم بسرعة تعود للحياة وتكون في طريقك إلى ال"‏ريفييرا"‏.‏

720
01:10:47,139 --> 01:10:49,016
هذا إن كنت شبحا.‏

721
01:10:50,183 --> 01:10:51,685
بل إن كنت أنت.‏

722
01:10:55,356 --> 01:10:58,108
اللعنة يا "‏ديبز"‏، هذا لن يؤلمك أبدا.‏

723
01:10:58,191 --> 01:11:00,319
توقف عن التصرف كالجبان!‏

724
01:11:00,403 --> 01:11:02,655
إنه مجرد عمل، هيا!‏

725
01:11:03,155 --> 01:11:05,073
إن كنت فقط.‏.‏.‏

726
01:11:19,838 --> 01:11:21,590
ها أنت ذا إذن.‏

727
01:11:35,814 --> 01:11:38,858
"‏ديبز"‏، أنت تأخذ هذا الأمر
بشكل شخصي أكثر من اللازم.‏

728
01:11:47,951 --> 01:11:48,993
انتظر!‏

729
01:11:58,044 --> 01:12:00,213
"‏كاريغان"‏؟

730
01:12:02,633 --> 01:12:04,719
هل أصبحت شبحا بعد؟

731
01:12:06,721 --> 01:12:09,223
"‏كاريغان"‏!‏

732
01:12:12,059 --> 01:12:13,978
يا له من تبديد مأساوي.‏

733
01:12:14,854 --> 01:12:17,064
كانت لديها نظارة الشمس المفضلة لدي.‏

734
01:12:19,567 --> 01:12:22,153
ليس بهذه السرعة أيها القصير.‏

735
01:12:22,653 --> 01:12:24,739
لقد عادت العاهرة.‏

736
01:12:25,990 --> 01:12:31,079
حانة -‏ موسيقى "‏كاريوكي"‏ الليلة

737
01:12:31,997 --> 01:12:34,832
الآمر أقام حفلة في سجن المقاطعة

738
01:12:35,083 --> 01:12:37,877
كانت توجد فرقة السجن وبدؤوا يغنون

739
01:12:37,919 --> 01:12:40,755
عزفت الفرقة بشدة فبدأ السجناء يرقصون

740
01:12:40,838 --> 01:12:43,216
كان عليكم أن تسمعوا السجناء وهم يغنون

741
01:12:43,258 --> 01:12:44,592
لنرقص

742
01:12:44,675 --> 01:12:48,679
الدكتور "‏هارفي"‏ هذا لديه الكثير من الحيوية،
أتفهمان قصدي؟

743
01:12:48,764 --> 01:12:52,267
أجل، لكن ما زالت حياته البائسة بأكملها أمامه.‏

744
01:12:52,392 --> 01:12:56,021
لذا يمكننا أن نسدي له معروفا ونمنع عنه البؤس.‏

745
01:12:56,104 --> 01:12:58,439
أجل، فكرة جيدة.‏

746
01:12:58,564 --> 01:13:01,442
لقد كنا ثلاثي الأشباح لوقت كاف.‏

747
01:13:01,777 --> 01:13:05,614
حان الوقت لنصبح رباعيا.‏

748
01:13:17,376 --> 01:13:19,711
أيمكنني أن أقول شيئا هنا؟

749
01:13:20,045 --> 01:13:21,380
وأن أتكلم معكم بطريقة شخصية؟

750
01:13:21,463 --> 01:13:23,757
أجل، لم لا؟

751
01:13:24,049 --> 01:13:25,133
حسنا، كما تعرفون.‏

752
01:13:25,216 --> 01:13:28,053
يجب أن أخبركم فقط.‏.‏.‏

753
01:13:29,054 --> 01:13:32,057
أنكم تذكرونني بكيف هو الأمر.‏.‏.‏

754
01:13:32,224 --> 01:13:33,934
أن أمضي الوقت مع الرفاق.‏

755
01:13:33,975 --> 01:13:35,311
أعني.‏.‏.‏

756
01:13:35,394 --> 01:13:39,606
أنتم متواجدون لبعضكم البعض.‏

757
01:13:41,150 --> 01:13:42,484
أعني.‏.‏.‏

758
01:13:42,985 --> 01:13:44,903
إنكم تتحدون الحياة.‏

759
01:13:44,987 --> 01:13:47,823
تقولون، "‏أنا شبح ولست بحاجة إليك.‏"‏

760
01:13:48,657 --> 01:13:50,076
أتعرفون ماذا؟

761
01:13:50,159 --> 01:13:53,162
سأخبر السيدة "‏كريتن بيكن"‏ تلك.‏.‏.‏

762
01:13:54,496 --> 01:13:55,915
"‏كرايتون كريتن"‏.‏

763
01:13:56,833 --> 01:13:59,168
سأخبر تلك السيدة.‏.‏.‏

764
01:13:59,668 --> 01:14:01,670
أنكم لن تذهبوا إلى أي مكان.‏

765
01:14:01,796 --> 01:14:04,966
إنه منزلكم وأنتم تسكنونه.‏

766
01:14:05,007 --> 01:14:07,343
الملكية هي جزء كبير في القانون.‏.‏.‏

767
01:14:07,468 --> 01:14:09,011
‏-‏ كلا.‏
‏-‏ بلى.‏

768
01:14:09,136 --> 01:14:11,347
‏-‏ كلا.‏
‏-‏ بلى.‏

769
01:14:13,265 --> 01:14:17,186
لم أعتقد هذا في البداية لكنكم رائعون.‏

770
01:14:19,522 --> 01:14:21,023
إنني أحبكم.‏

771
01:14:31,535 --> 01:14:32,870
كلا.‏

772
01:14:44,089 --> 01:14:46,884
يا له من رجل لطيف.‏

773
01:14:47,426 --> 01:14:49,428
لا يمكنني أن أقتله الآن.‏

774
01:14:51,180 --> 01:14:53,099
ولا أنا، مستحيل.‏

775
01:14:57,228 --> 01:14:58,771
حسنا يا رفاق.‏

776
01:14:59,730 --> 01:15:01,565
الليل ما زال في بدايته.‏

777
01:15:02,233 --> 01:15:04,443
سوف ننظف.‏.‏.‏

778
01:15:04,568 --> 01:15:06,863
كل حانة في هذه البلدة!‏

779
01:15:08,739 --> 01:15:11,242
سنشرب حتى نفقد صوابنا.‏

780
01:15:11,284 --> 01:15:12,911
هيا.‏

781
01:15:26,925 --> 01:15:29,093
أعتقد أن أذني انفجرتا للتو.‏

782
01:15:35,391 --> 01:15:36,935
تعال إلى ماما!‏

783
01:15:41,440 --> 01:15:42,607
كنزي!‏

784
01:15:42,732 --> 01:15:44,609
تعني كنزي.‏

785
01:15:46,235 --> 01:15:47,487
سيدة "‏كريتيندن"‏؟

786
01:15:47,612 --> 01:15:48,655
بلحمها ودمها.‏

787
01:15:48,780 --> 01:15:50,657
أعني سأكون كذلك بعد قليل.‏

788
01:15:55,787 --> 01:15:57,747
"‏ديبز"‏!‏ ماذا تفعل؟

789
01:15:57,789 --> 01:15:59,249
هذا ليس وقتا للحلاقة!‏

790
01:15:59,291 --> 01:16:01,293
إنني أساعدك، أتذكرين؟

791
01:16:01,335 --> 01:16:02,627
أذكر ماذا؟

792
01:16:03,128 --> 01:16:04,338
هذا!‏

793
01:16:04,629 --> 01:16:06,798
لقد سرقته، هذا ل"‏كاسبر"‏.‏

794
01:16:08,300 --> 01:16:09,801
إذن قاضيني!‏

795
01:16:09,926 --> 01:16:12,012
"‏ديبز"‏!‏ أحضر الكبسولة الآن!‏

796
01:16:12,137 --> 01:16:14,264
أنا قادم، مفهوم؟

797
01:16:19,186 --> 01:16:20,645
ابتعد عني!‏

798
01:16:27,152 --> 01:16:28,362
خذي!‏

799
01:16:29,113 --> 01:16:30,447
اركبي!‏

800
01:16:53,514 --> 01:16:54,848
ممتاز.‏

801
01:16:59,686 --> 01:17:01,187
لقد وصلنا.‏

802
01:17:02,731 --> 01:17:03,899
حسنا.‏

803
01:17:04,024 --> 01:17:05,859
مرحبا، ادخلوا.‏

804
01:17:05,901 --> 01:17:07,319
هذه هي الغرفة.‏

805
01:17:07,361 --> 01:17:11,031
ابقوا معا وستكونون بأمان، وأنا سأعود في الحال.‏

806
01:17:17,538 --> 01:17:19,831
"‏أمبر"‏، هل علينا أن نفعل هذا؟

807
01:17:20,666 --> 01:17:22,709
إنها تريد حفلة لعيد القديسين.‏

808
01:17:22,751 --> 01:17:25,379
وستحصل على حفلة لعيد القديسين.‏

809
01:17:39,518 --> 01:17:40,895
هذا كنزي!‏

810
01:17:40,937 --> 01:17:43,731
‏-‏ ابتعد!‏ ابق بعيدا عني!‏
‏-‏ "‏كاسبر"‏.‏

811
01:17:44,231 --> 01:17:46,693
لا تقترب مني أيها الشبح الحاقد.‏

812
01:17:46,734 --> 01:17:48,861
سوف أضربك لتذهب إلى العالم التالي!‏

813
01:17:48,903 --> 01:17:50,905
هيا بنا، لنذهب.‏

814
01:18:02,917 --> 01:18:06,087
مرحبا، إنه دوري في الفرن!‏

815
01:18:06,421 --> 01:18:10,467
"‏ديبز"‏!‏ ابدأ الطهو أيها الحقير الصغير!‏

816
01:18:15,137 --> 01:18:17,390
كم أنت لطيفة لأنك أتيت.‏

817
01:18:17,974 --> 01:18:20,810
أتعرفين؟ إن كان هناك شيء واحد تعلمته منك.‏.‏.‏

818
01:18:20,935 --> 01:18:23,896
فهو أن أهاجم عندما يكون عدوي مصابا.‏

819
01:18:23,938 --> 01:18:26,899
وأنت ميتة بالفعل يا عزيزتي.‏

820
01:18:27,567 --> 01:18:29,277
كم هذا مؤسف.‏

821
01:18:31,613 --> 01:18:33,323
آسف يا عزيزتي.‏

822
01:18:33,615 --> 01:18:35,117
لقد انتهى ما بيننا.‏

823
01:18:35,242 --> 01:18:38,954
لن أنسى هذا أيها الحقير الناكر للجميل!‏

824
01:18:40,247 --> 01:18:42,332
يمكنك أن تسكنينني كما شئت.‏.‏.‏

825
01:18:42,457 --> 01:18:46,128
لكن ذلك سيكون في منزل كبير وباهظ.‏.‏.‏

826
01:18:46,169 --> 01:18:50,966
بورق حائط أرجواني وسجادات كبيرة وخضراء.‏

827
01:18:51,299 --> 01:18:54,136
وكلبة صغيرة تدعى "‏كاريغان"‏.‏

828
01:18:54,302 --> 01:18:57,180
كلبة لعينة، مثلك تماما!‏

829
01:18:57,514 --> 01:19:00,475
أنا لدي القوة!‏ لدي الكنز!‏

830
01:19:00,601 --> 01:19:02,645
وأنت عليك اللحاق برحلتك الجوية.‏

831
01:19:07,608 --> 01:19:09,317
هل من أحد آخر؟

832
01:19:09,943 --> 01:19:12,863
كلا، لكن ألم تنسي شيئا؟

833
01:19:12,988 --> 01:19:14,156
ماذا؟

834
01:19:15,323 --> 01:19:17,118
عملك غير المنتهي.‏

835
01:19:17,160 --> 01:19:18,828
ماذا؟

836
01:19:19,037 --> 01:19:20,455
تعرفين.‏.‏.‏

837
01:19:20,497 --> 01:19:22,374
عملك غير المنتهي.‏

838
01:19:22,499 --> 01:19:25,126
كل الأشباح لديها أعمال غير منتهية.‏

839
01:19:25,209 --> 01:19:27,003
لهذا لا ينتقلون.‏

840
01:19:27,128 --> 01:19:31,049
أعمال غير منتهية؟ ليست لدي أعمال غير منتهية.‏

841
01:19:31,175 --> 01:19:33,343
لدي كنزي ولدي قصري.‏

842
01:19:33,468 --> 01:19:35,220
لدي كل شيء!‏

843
01:19:35,345 --> 01:19:37,389
أنا في أفضل حال!‏

844
01:19:39,974 --> 01:19:42,186
انتظري، لقد كذبت!‏

845
01:19:42,227 --> 01:19:45,022
لدي عمل غير منته، الكثير من الأعمال غير المنتهية.‏

846
01:19:45,064 --> 01:19:47,524
لست مستعدة للانتقال بعد!‏

847
01:19:47,566 --> 01:19:50,860
انتظري!‏ لقد خدعتماني أيها اللعينان!‏

848
01:19:51,028 --> 01:19:52,529
كلا!‏

849
01:20:13,508 --> 01:20:14,677
كنزي!‏

850
01:20:14,719 --> 01:20:17,304
كرة؟ هذا هو كنزك؟

851
01:20:18,305 --> 01:20:19,348
هل تمزحين؟

852
01:20:19,389 --> 01:20:22,309
وقع عليها "‏ديوك سنايدر"‏ من فريق "‏بروكلين دودجرز"‏.‏

853
01:20:22,392 --> 01:20:23,978
إنه لاعبي المفضل.‏

854
01:20:24,562 --> 01:20:25,980
"‏كاسبر"‏.‏.‏.‏

855
01:20:26,397 --> 01:20:27,857
لقد حان الوقت.‏

856
01:20:33,863 --> 01:20:36,741
عزيزتي، لقد عدت إلى المنزل!‏

857
01:20:43,414 --> 01:20:44,582
أبي؟

858
01:20:45,375 --> 01:20:47,918
كلا، ماذا فعلتم له؟

859
01:20:48,002 --> 01:20:50,713
لا شيء، إنه ميت بعض الشيء فحسب.‏

860
01:20:50,755 --> 01:20:52,090
أنا حر!‏

861
01:20:52,173 --> 01:20:54,092
لم أشعر بهذه السعادة في حياتي من قبل!‏

862
01:20:54,217 --> 01:20:56,386
يمكنني أن أطير!‏

863
01:20:57,928 --> 01:21:00,431
‏-‏ إنه مبتدئ.‏
‏-‏ "‏ستينكي"‏، ساعده.‏

864
01:21:01,892 --> 01:21:03,059
أبي؟

865
01:21:03,768 --> 01:21:05,686
من هذه الفتاة؟

866
01:21:05,854 --> 01:21:08,273
إنه أنا يا أبي، أنا "‏كات"‏!‏

867
01:21:08,899 --> 01:21:10,066
"‏كات"‏؟

868
01:21:11,234 --> 01:21:13,569
‏-‏ "‏كات بالو"‏؟
‏-‏ "‏كات"‏ المضطربة؟

869
01:21:13,611 --> 01:21:16,239
‏-‏ "‏كات"‏ الكارثة؟
‏-‏ حساء الزلابية باللحم؟

870
01:21:22,287 --> 01:21:24,122
إنذار بسيل من الدموع!‏

871
01:21:26,750 --> 01:21:28,544
ألا تذكر؟

872
01:21:31,797 --> 01:21:34,716
بلى، أذكر!‏

873
01:21:39,971 --> 01:21:41,641
كلا، هذا.‏

874
01:21:49,899 --> 01:21:50,983
"‏كات"‏.‏

875
01:21:51,818 --> 01:21:54,279
عزيزتي.‏

876
01:21:55,280 --> 01:21:57,157
ماذا فعلت؟

877
01:21:57,990 --> 01:22:00,285
لا تبكي يا "‏كات"‏.‏

878
01:22:01,494 --> 01:22:02,829
أرجوك.‏

879
01:22:03,663 --> 01:22:07,000
هيا يا دكتور "‏هارفي"‏، أنت تحتاج إلى هذا أكثر مني.‏

880
01:22:10,670 --> 01:22:12,005
"‏كاسبر"‏.‏

881
01:22:13,006 --> 01:22:15,008
هكذا يجب أن يكون الأمر.‏

882
01:22:44,204 --> 01:22:45,288
أبي؟

883
01:22:55,716 --> 01:22:57,217
عزيزتي.‏

884
01:22:58,844 --> 01:23:01,722
شعرت وكأنه كان حلما غريبا.‏

885
01:23:05,684 --> 01:23:09,355
ظننتنا فقدنا بعضنا البعض للحظة.‏

886
01:23:13,734 --> 01:23:15,194
عزيزتي.‏

887
01:23:21,575 --> 01:23:24,203
لقد بدأت حفلتك بدونك.‏

888
01:23:27,415 --> 01:23:29,750
الأرجح أن رفيقك ينتظر.‏

889
01:23:30,418 --> 01:23:32,586
ربما يجدر بنا أن نذهب.‏

890
01:23:37,759 --> 01:23:39,343
أين نحن؟

891
01:23:58,279 --> 01:23:59,948
اذهبي إذن.‏

892
01:24:00,031 --> 01:24:01,282
ماذا عنك؟

893
01:24:02,283 --> 01:24:04,786
هذه حفلتك، اذهبي.‏

894
01:24:05,455 --> 01:24:06,872
اذهبي وتسكعي.‏.‏.‏

895
01:24:06,956 --> 01:24:08,291
أو استمتعي.‏.‏.‏

896
01:24:08,374 --> 01:24:10,626
أو امرحي، أو أيا كان ما تسمينها.‏

897
01:24:12,795 --> 01:24:15,298
أعتقد أن لديك رفيقا هناك.‏

898
01:24:15,548 --> 01:24:16,757
شكرا يا أبي.‏

899
01:24:22,722 --> 01:24:24,640
أتمنى ألا يكون أحد قد رأى ذلك.‏

900
01:24:33,984 --> 01:24:35,318
اثبت.‏

901
01:24:35,401 --> 01:24:37,112
إنني أحاول، لكنك ثقيلة للغاية.‏

902
01:24:37,153 --> 01:24:39,447
اصمت وأنزل رأسك فحسب.‏

903
01:24:42,909 --> 01:24:44,786
يجب أن ترى هذا.‏

904
01:24:45,328 --> 01:24:47,663
سيخاف الناس للغاية.‏

905
01:24:47,748 --> 01:24:49,165
دعيني أرى.‏

906
01:24:52,085 --> 01:24:53,253
رائع.‏

907
01:24:53,336 --> 01:24:54,755
شكرا.‏

908
01:26:10,998 --> 01:26:12,083
أنت.‏.‏.‏

909
01:26:12,249 --> 01:26:13,835
هذا صحيح.‏

910
01:26:15,211 --> 01:26:16,588
أم "‏كات"‏؟

911
01:26:17,505 --> 01:26:19,507
هل أنت ملاك؟

912
01:26:20,925 --> 01:26:24,386
ما فعلته الليلة كان عملا نبيلا جدا يا "‏كاسبر"‏.‏

913
01:26:24,679 --> 01:26:27,098
أعرف أن "‏كات"‏ لن تنسى ذلك أبدا.‏

914
01:26:27,264 --> 01:26:29,183
إنها تحتاج إلى أبيها.‏

915
01:26:29,517 --> 01:26:32,605
وأعرف أن أباك لن ينسى ذلك أبدا هو الآخر.‏

916
01:26:32,896 --> 01:26:35,608
لقد حققت أكبر أحلامه يا "‏كاسبر"‏.‏.‏.‏

917
01:26:35,733 --> 01:26:38,694
وأعرف أنه فخور جدا بك.‏

918
01:26:39,403 --> 01:26:41,447
ومقابل ما فعلته.‏.‏.‏

919
01:26:41,572 --> 01:26:44,408
سوف أعطيك حلمك.‏

920
01:26:45,284 --> 01:26:47,620
لكنه لهذه الليلة فقط.‏

921
01:26:48,704 --> 01:26:50,873
إنه اتفاق على طريقة "‏سندريلا"‏.‏

922
01:26:50,956 --> 01:26:52,791
إذن لدي حتى منتصف الليل؟

923
01:26:52,916 --> 01:26:54,085
بل العاشرة.‏

924
01:26:54,293 --> 01:26:56,920
"‏سندريلا"‏ كان لديها حتى منتصف الليل.‏

925
01:26:57,796 --> 01:27:00,258
"‏سندريلا"‏ لم يكن عمرها 12 عاما.‏

926
01:28:50,911 --> 01:28:53,373
أخبرتك أنني أجيد الرقص.‏

927
01:28:54,625 --> 01:28:56,251
أيمكنني الاحتفاظ بك؟

928
01:29:00,589 --> 01:29:01,923
"‏كاسبر"‏؟

929
01:29:44,466 --> 01:29:45,968
مرحبا يا "‏جيمس"‏.‏

930
01:29:49,972 --> 01:29:51,348
"‏أميليا"‏.‏

931
01:29:53,267 --> 01:29:54,852
لا بأس.‏

932
01:29:57,354 --> 01:29:58,940
إنه أنا فحسب.‏

933
01:30:04,696 --> 01:30:08,032
ظننت أنه سيكون لدي الكثير من الأمور لأقولها عندما.‏.‏.‏

934
01:30:11,328 --> 01:30:12,329
كيف؟

935
01:30:13,538 --> 01:30:17,667
لنقل فقط إن ثلاثة أشباح مجانين أوفوا بوعدهم.‏

936
01:30:20,670 --> 01:30:23,631
"‏جيمس"‏، أعرف أنك كنت تبحث عني.‏

937
01:30:23,673 --> 01:30:26,843
لكن هناك شيئا يجب أن تفهمه.‏

938
01:30:26,968 --> 01:30:29,887
أنت و"‏كات"‏ أحببتماني بشدة عندما كنت حية.‏.‏.‏

939
01:30:30,013 --> 01:30:32,349
لذا ليست لدي أعمال غير منتهية.‏

940
01:30:32,682 --> 01:30:35,018
أرجوك لا تدعني أكون عملك غير المنتهي.‏

941
01:30:35,227 --> 01:30:36,853
لكن يا "‏أميليا"‏.‏.‏.‏

942
01:30:39,982 --> 01:30:41,149
أنا لا.‏.‏.‏

943
01:30:42,317 --> 01:30:44,736
لا أعرف ما أفعله حقا.‏

944
01:30:46,529 --> 01:30:48,323
أي أب يعرف؟

945
01:30:49,407 --> 01:30:53,411
"‏جيمس"‏، "‏كات"‏ تنضج بشكل جميل بسببك.‏

946
01:30:55,163 --> 01:30:57,499
لا عجب في أنني أفتقدك بشدة.‏

947
01:30:59,835 --> 01:31:02,212
لكن هناك بعض الأمور.‏

948
01:31:02,838 --> 01:31:06,258
لا تتنصت على الهاتف كلما تأتيها مكالمة.‏

949
01:31:06,925 --> 01:31:09,720
البطاطس المحمرة ليست طعاما للفطور.‏

950
01:31:10,554 --> 01:31:13,265
ولا تطلب منها أن ترتدي قميصا.‏.‏.‏

951
01:31:13,391 --> 01:31:15,393
تحت ثوب السباحة.‏

952
01:31:16,352 --> 01:31:17,603
أعرف.‏

953
01:31:18,396 --> 01:31:21,358
‏-‏ ابنتنا مراهقة.‏
‏-‏ مراهقة.‏

954
01:31:47,927 --> 01:31:49,136
انتظري.‏

955
01:31:50,595 --> 01:31:52,431
إلى أين أنت ذاهبة؟

956
01:31:53,891 --> 01:31:57,561
حيث يمكنني أن أراقبكما حتى نصبح معا ثانية.‏

957
01:32:01,732 --> 01:32:03,442
وداعا يا "‏جيمس"‏.‏

958
01:32:25,465 --> 01:32:26,757
"‏كاسبر"‏؟

959
01:32:46,652 --> 01:32:47,778
بخ؟

960
01:33:07,673 --> 01:33:10,301
ليست سيئة بالنسبة لحفلتي الأولى، أليس كذلك؟

961
01:33:10,635 --> 01:33:12,721
ما كان يمكن أن تكون أفضل.‏

962
01:33:12,846 --> 01:33:14,389
لم تنته بعد.‏

963
01:33:14,514 --> 01:33:15,682
يا رفاق؟

964
01:33:22,063 --> 01:33:24,858
"كاسبر" الشبح الودود

965
01:33:24,900 --> 01:33:27,193
أكثر الأشباح التي تعرفونها ودا

966
01:33:27,569 --> 01:33:30,405
رغم أن البالغين قد ينظرون إليه بخوف

967
01:33:30,531 --> 01:33:32,908
الأطفال يحبونه بشدة

968
01:33:34,075 --> 01:33:36,412
"كاسبر" الشبح الودود

969
01:33:36,537 --> 01:33:38,872
لا يمكنه أن يكون سيئا أو شريرا

970
01:33:39,205 --> 01:33:42,208
تعرفون أنه يقفز ويلعب
ويمكنه أن يغني ويرقص طوال اليوم

971
01:33:42,334 --> 01:33:45,087
أكثر الأشباح التي رأيتموها ودا

972
01:33:45,547 --> 01:33:47,214
دائما يلقي التحية

973
01:33:47,257 --> 01:33:48,258
النهاية

974
01:33:48,341 --> 01:33:50,885
ويكون سعيدا جدا بلقائكم

975
01:33:51,010 --> 01:33:53,513
أينما يذهب

976
01:33:53,763 --> 01:33:57,559
تعرفون أنه يعامل كل المخلوقات بطيبة قلب

977
01:33:57,600 --> 01:33:59,852
البالغون لا يفهمون

978
01:33:59,894 --> 01:34:02,397
لماذا يحبه الأطفال بشدة

979
01:34:02,689 --> 01:34:05,858
لكن الأطفال كلهم يعرفون أنه يحبهم بشدة

980
01:34:05,900 --> 01:34:08,361
"كاسبر" الشبح الودود

981
01:34:14,576 --> 01:34:17,204
"كاسبر" الودود

982
01:34:17,245 --> 01:34:22,417
الودود

983
01:34:35,097 --> 01:34:37,558
دائما يلقي التحية

984
01:34:38,225 --> 01:34:40,561
ويكون سعيدا جدا بلقائكم

985
01:34:40,769 --> 01:34:43,271
أينما يذهب

986
01:34:43,897 --> 01:34:47,234
يعامل كل المخلوقات بطيبة قلب

987
01:34:47,275 --> 01:34:49,487
البالغون لا يفهمون

988
01:34:49,778 --> 01:34:52,114
لماذا يحبه الأطفال بشدة

989
01:34:52,656 --> 01:34:55,659
لكن الأطفال كلهم يعرفون أنه يحبهم بشدة

990
01:34:55,784 --> 01:34:58,621
"كاسبر" الشبح الودود

