﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fad(0,500)\fnArabic Typesetting\fs25\b1\4c&H000000&\4a&HFF&\3c&HE8000A&\c&HFFFFFF&}iTunes : ترجمة\N{\fs32\3c&H0506FF&}: تعديل وتوقيت\NDawoodTv

2
00:03:02,339 --> 00:03:04,299
‫كانت تنظر إلي كل يوم.

3
00:03:04,466 --> 00:03:06,260
‫ماري جاين واتسون

4
00:03:06,426 --> 00:03:10,472
‫رباه، ليتها تعرف شعوري تجاهها.

5
00:03:10,639 --> 00:03:12,432
‫لكنها لا يمكن أن تعرف أبداً.

6
00:03:12,599 --> 00:03:16,019
‫سبق واخترت أن أعيش بمسؤولية.

7
00:03:16,186 --> 00:03:18,522
‫{\an8}حياة لا يمكن أن تكون جزءاً منها.

8
00:03:18,689 --> 00:03:19,982
‫{\an8}من أنا؟

9
00:03:20,149 --> 00:03:22,734
‫{\an8}أنا الرجل العنكبوت، وأحمل مهمة.

10
00:03:22,901 --> 00:03:25,904
‫{\an8}وأنا بيتر باركر، أيضاً لدي مهمة.

11
00:03:26,071 --> 00:03:27,656
‫{\an8}باركر!

12
00:03:28,115 --> 00:03:30,033
‫كلا، كلا! توقف! توقف!

13
00:03:31,493 --> 00:03:34,163
‫باركر، تأخرت يا رجل. دائماً تتأخر.

14
00:03:34,329 --> 00:03:37,249
‫أنا آسف، سيد عزيز.
‫حصلت اضطرابات.

15
00:03:37,416 --> 00:03:39,710
‫إضطرابات أخرى.
‫دائماً اضطرابات معك.

16
00:03:39,877 --> 00:03:42,671
‫من 21 دقيقة، وصلتني طلبية بالهاتف.

17
00:03:42,838 --> 00:03:46,258
‫هارماتان، برتون وسميث
‫8 قطع بيتزا كبيرة وغنية بالزوائد.

18
00:03:46,425 --> 00:03:49,470
‫بعد 8 دقائق، أفشل بضمان الـ 29 دقيقة.

19
00:03:49,636 --> 00:03:52,556
‫عندها لن أتقاضى ثمن البيتزا...

20
00:03:52,723 --> 00:03:55,392
‫وسأخسر زبوناً إلى الأبد.

21
00:03:55,559 --> 00:03:58,979
‫أنت أملي الوحيد.
‫يجب أن توزعها بالوقت المحدد.

22
00:03:59,146 --> 00:04:02,900
‫بيتر، أنت فتى لطيف.
‫لكن لا يمكن الاعتماد عليك.

23
00:04:03,275 --> 00:04:05,110
‫هذه فرصتك الأخيرة.

24
00:04:05,277 --> 00:04:10,032
‫يجب أن تجتاز 42 مبنى بظرف 7 دقائق ونصف وإلا طردتك.

25
00:04:11,742 --> 00:04:13,619
‫إنطلق!

26
00:04:35,891 --> 00:04:37,434
‫هل أنت غبي؟

27
00:04:59,414 --> 00:05:02,584
‫رباه، لقد سرق بيتزا الرجل!

28
00:05:11,301 --> 00:05:12,886
‫سأجلبها!

29
00:05:28,485 --> 00:05:30,821
‫ممنوع اللعب في الشوارع.

30
00:05:30,988 --> 00:05:32,281
‫حاضر، حضرة الرجل العنكبوت.

31
00:05:32,573 --> 00:05:34,241
‫إلى اللقاء.

32
00:05:35,409 --> 00:05:36,660
‫أحسنت، يا عنكبوت!

33
00:06:29,546 --> 00:06:31,465
‫وصلت البيتزا!

34
00:06:36,220 --> 00:06:37,805
‫تأخرت.

35
00:06:38,722 --> 00:06:40,057
‫لن أدفع ثمنها.

36
00:06:58,534 --> 00:07:02,037
‫ضمان جو لـ 29 دقيقة هو وعد، يا صاح.

37
00:07:02,329 --> 00:07:06,834
‫أعرف أن الوعد بنظرك يا باركر لا يعني شيئاً،
‫لكنه بنظري جدي.

38
00:07:07,000 --> 00:07:09,002
‫وجدي بنظري أيضاً، سيد عزيز.

39
00:07:09,169 --> 00:07:11,588
‫- أنت مطرود.
‫- أرجوك، أحتاج للعمل.

40
00:07:11,755 --> 00:07:14,424
‫- أنت مطرود.
‫- إمنحني فرصة أخرى.

41
00:07:23,517 --> 00:07:24,852
‫أنت مطرود.

42
00:07:25,227 --> 00:07:27,271
‫- باركر، أسمعت؟ مطرود.
‫- لماذ؟

43
00:07:27,437 --> 00:07:28,897
‫كلاب تلتقط الصحون؟

44
00:07:29,064 --> 00:07:31,358
‫حمام في المنتزه؟
‫عجوزان يلعبان بالشطرنج.

45
00:07:31,525 --> 00:07:32,776
‫- يا رئيس.
‫- ليس الآن.

46
00:07:32,943 --> 00:07:35,654
‫لو تظهر مجلة النفير وجه نيويورك الآخر.

47
00:07:35,821 --> 00:07:38,782
‫أمامنا 6 دقائق.
‫يلزمنا الصفحة 1.

48
00:07:38,949 --> 00:07:42,327
‫لا أدفع لك لتكون فناناً حساساً.
‫أدفع لك.. قلت ليس الآن!

49
00:07:42,494 --> 00:07:45,122
‫أدفع لك لأن الرجل العنكبوت يسمح لك بتصويره.

50
00:07:45,289 --> 00:07:48,792
‫لن يسمح لي بتصويره ثانية.
‫لقد ألبت كل المدينة عليه.

51
00:07:48,959 --> 00:07:50,461
‫وهذا أمر أفخر به.

52
00:07:50,627 --> 00:07:54,381
‫أبعد ملفك عن منضدتي قبل أن أقع
‫في غيبوبة لداء السكري.

53
00:07:54,548 --> 00:07:57,926
‫- زوجتك فقدت دفتر شيكاتها.
‫- خبر سار.

54
00:07:58,093 --> 00:08:01,430
‫أرجوك، ألا يمكن نشر أي صورة؟
‫إني بحاجة للمال.

55
00:08:02,806 --> 00:08:04,641
‫آنسة برانت.
‫إجلبي لي كماناً.

56
00:08:04,808 --> 00:08:06,477
‫5 دقائق للمهلة المحددة، جونا.

57
00:08:06,643 --> 00:08:09,313
‫إطبع صورة فروج فاسد.
‫هاك العنوان.

58
00:08:09,480 --> 00:08:11,356
‫رعب تسمم الطعام يجتاح المدينة.

59
00:08:11,523 --> 00:08:13,901
‫- تسمم بعض الطعام؟
‫- أشعر بالغثيان.

60
00:08:14,067 --> 00:08:15,944
‫حسناً ، سيد جيمسون.

61
00:08:17,654 --> 00:08:19,823
‫إنها رديئة، روبي.
‫هاك صفحتك الأولى.

62
00:08:19,990 --> 00:08:21,617
‫الخطر المقنع يروع البلدة.

63
00:08:21,784 --> 00:08:23,243
‫قلت لك إنه ليس خطراً.

64
00:08:23,494 --> 00:08:25,162
‫- وأنا قلت لك..
‫- سأتولى الأمر.

65
00:08:25,329 --> 00:08:26,914
‫- سأعطيك 150.
‫- بل 300.

66
00:08:27,331 --> 00:08:28,582
‫هذا فاضح.

67
00:08:28,749 --> 00:08:30,709
‫حسناً، سلم هذا للفتاة.

68
00:08:30,876 --> 00:08:32,169
‫شكراً. مع السلامة.

69
00:08:32,544 --> 00:08:34,046
‫مرحباً.

70
00:08:34,296 --> 00:08:35,714
‫مرحباً، بيت.

71
00:08:38,716 --> 00:08:42,553
‫لا أظن هذا يغطي السلفة التي أعطيتك
‫قبل أسبوعين.

72
00:08:42,888 --> 00:08:44,848
‫- صح.
‫- آسفة.

73
00:08:46,058 --> 00:08:47,309
‫إسمع.

74
00:08:47,810 --> 00:08:49,353
‫تشجع، مفهوم؟

75
00:09:02,533 --> 00:09:03,951
‫حاذر، أيها الغبي!

76
00:09:14,628 --> 00:09:16,505
‫آسف، دكتور كونورز.

77
00:09:16,672 --> 00:09:18,257
‫إلى أين كنت ذاهباً، باركر؟

78
00:09:18,465 --> 00:09:19,716
‫إلى صفك.

79
00:09:19,883 --> 00:09:21,718
‫صفي انتهى.

80
00:09:21,885 --> 00:09:24,096
‫ألا تراني أقف هنا؟

81
00:09:24,263 --> 00:09:28,058
‫آسف. أحاول.
‫أريد أن أكون هنا.

82
00:09:28,225 --> 00:09:29,560
‫إذاً كن هنا.

83
00:09:30,936 --> 00:09:32,396
‫أنظر إليك، يا بيتر.

84
00:09:32,938 --> 00:09:37,276
‫علاماتك تتدنى باستمرار،
‫تتأخر على صفك.

85
00:09:37,442 --> 00:09:40,362
‫تبدو دائماً مرهقاً.

86
00:09:41,780 --> 00:09:43,866
‫أطروحتك في الدمج ما زالت متأخرة.

87
00:09:44,032 --> 00:09:47,161
‫أنوي كتابتها حول الدكتور أوكتافيوس.

88
00:09:47,369 --> 00:09:50,497
‫النوايا ليست من برنامج هذه الجامعة.

89
00:09:53,834 --> 00:09:55,836
‫أوكتافيوس صديق لي.

90
00:09:56,170 --> 00:09:58,172
‫يحسن بك القيام بأبحاثك، باركر.

91
00:09:58,505 --> 00:10:01,675
‫إن لم تنجزها، سأرسبك.

92
00:10:23,113 --> 00:10:25,240
‫مفاجئة!

93
00:10:25,407 --> 00:10:27,326
‫قل شيئاً.

94
00:10:27,493 --> 00:10:28,786
‫ما المناسبة؟

95
00:10:28,952 --> 00:10:31,497
‫حقاً، يا بيتر.
‫إنه عيد مولدك.

96
00:10:32,039 --> 00:10:34,833
‫شئت أن تتذكر أم أبيت.

97
00:10:35,209 --> 00:10:38,504
‫يعيش في واقع آخر.
‫صح، يا بيت؟

98
00:10:38,670 --> 00:10:40,631
‫- مرحباً، م. ج.
‫- مرحباً.

99
00:10:41,131 --> 00:10:42,466
‫مرحباً، يا صاح.

100
00:10:42,633 --> 00:10:43,884
‫لم أرك منذ زمن.

101
00:10:44,802 --> 00:10:47,930
‫كيف المسرحية؟
‫قرأت نقداً رائعاً.

102
00:10:48,096 --> 00:10:49,807
‫إنها كما يرام.

103
00:10:49,973 --> 00:10:51,225
‫إنها رائعة فيها.

104
00:10:51,391 --> 00:10:53,060
‫أرسل لي هاري الأزهار.

105
00:10:53,227 --> 00:10:55,813
‫أين كنت، يا صاح؟
‫لا ترد على مخابراتي.

106
00:10:57,272 --> 00:10:59,149
‫كنت مشغولاً.

107
00:10:59,316 --> 00:11:02,861
‫في تصوير الرجل العنكبوت؟
‫كيف حال الحشرة بهذه الأيام؟

108
00:11:03,028 --> 00:11:04,988
‫كلما ابتعدت عن هذا الرجل كان أفضل.

109
00:11:05,155 --> 00:11:08,659
‫لننتقل إلى الغرفة المجاورة ونأكل شيئاً.

110
00:11:08,826 --> 00:11:10,160
‫سأجلب المقبلات.

111
00:11:10,327 --> 00:11:12,371
‫كيف الحال في أوزكورب؟

112
00:11:12,538 --> 00:11:15,415
‫جيدة. أترأس قسم المشاريع الخاصة.

113
00:11:15,582 --> 00:11:17,709
‫ونكاد نحقق اكتشافاً جديداً في الدمج.

114
00:11:17,960 --> 00:11:22,089
‫هذا رائع، هاري. كان والدك ليفاخر بك،
‫رحمه الله.

115
00:11:22,256 --> 00:11:23,590
‫شكراً.

116
00:11:23,966 --> 00:11:27,678
‫إننا نمول أحد معبوديك، أوتو أوكتافيوس.

117
00:11:27,845 --> 00:11:30,347
‫- إني أكتب أطروحة عنه.
‫- أتريد التعرف إليه؟

118
00:11:30,514 --> 00:11:31,765
‫هل ستقدمني إليه؟

119
00:11:31,932 --> 00:11:35,144
‫بالطبع. سيوفر أوكتافيوس لأوزكورب شهرة...

120
00:11:35,310 --> 00:11:37,396
‫...لم يكن والدي ليحلم بها.

121
00:11:37,563 --> 00:11:39,439
‫م. ج.، هلا ساعدتني؟

122
00:11:41,817 --> 00:11:43,402
‫إنها تنتظرك، يا صاح.

123
00:11:44,111 --> 00:11:45,362
‫ماذا تقصد؟

124
00:11:45,529 --> 00:11:47,990
‫من نظرتها إليك أو عدم نظرتها.

125
00:11:48,532 --> 00:11:49,867
‫كيفما حاورت الأمر.

126
00:11:50,242 --> 00:11:52,411
‫لا يتسع وقتي للفتيات بالوقت الحاضر.

127
00:11:52,578 --> 00:11:53,912
‫لماذا؟ هل أنت ميت؟

128
00:11:54,079 --> 00:11:55,581
‫كنت مشغولاً.

129
00:11:55,831 --> 00:11:57,458
‫في تصوير صديقك؟

130
00:11:58,917 --> 00:12:00,461
‫هلا غيرنا الموضوع؟

131
00:12:00,961 --> 00:12:03,964
‫أريدنا أن نكون صديقين ونتبادل الثقة.

132
00:12:04,131 --> 00:12:05,757
‫إذاً كن صادقاً معي.

133
00:12:06,216 --> 00:12:08,635
‫إن عرفت من يكون، هل ستخبرني؟

134
00:12:23,066 --> 00:12:25,068
‫إنذار بالحجز

135
00:12:32,242 --> 00:12:33,744
‫ماي.

136
00:12:33,911 --> 00:12:35,496
‫ماذا، يا بن؟

137
00:12:36,830 --> 00:12:38,749
‫إنتظر.

138
00:12:38,999 --> 00:12:40,417
‫- عمتي ماي.
‫- يا إلهي.

139
00:12:40,834 --> 00:12:46,048
‫رباه، بيتر. خلتني للحظة أنني عدت
‫في الزمن سنوات إلى الوراء.

140
00:12:48,258 --> 00:12:50,177
‫ذهب الجميع، إيه؟

141
00:12:50,594 --> 00:12:52,262
‫هل أمضوا وقتاً ممتعاً؟

142
00:12:52,763 --> 00:12:54,056
‫أنا متأكد من ذلك.

143
00:12:55,891 --> 00:12:59,728
‫- هل أنت بخير؟
‫- طبعاً. عد إلى بيتك.

144
00:13:00,312 --> 00:13:05,484
‫والزم الحذر، لا تعجبني الدراجة
‫التي تتنقل بها.

145
00:13:05,651 --> 00:13:07,402
‫إني قلق عليك.

146
00:13:07,903 --> 00:13:12,741
‫إنك وحدك.
‫ورأيت الرسالة من المصرف.

147
00:13:12,950 --> 00:13:15,452
‫رباه، رأيتها؟

148
00:13:15,953 --> 00:13:17,287
‫إذاً.

149
00:13:17,454 --> 00:13:18,914
‫إذاً؟

150
00:13:19,456 --> 00:13:21,125
‫تأخرت على التسديد.

151
00:13:22,126 --> 00:13:23,836
‫شأن الجميع.

152
00:13:24,545 --> 00:13:27,506
‫بأي حال، لا أريد التحدث في ذلك.

153
00:13:27,673 --> 00:13:31,426
‫إني مرهقة، ويحسن بك العودة إلى بيتك.

154
00:13:33,178 --> 00:13:35,681
‫خذ يا صغيري.
‫عيداً سعيداً.

155
00:13:36,098 --> 00:13:37,683
‫أنت تحتاجها أكثر مني.

156
00:13:37,850 --> 00:13:40,394
‫- لا يمكنني أن آخذها.
‫- بل يمكنك.

157
00:13:40,561 --> 00:13:42,604
‫يمكنك أن تأخذ هذا المال مني.

158
00:13:42,771 --> 00:13:45,482
‫بحق السماء، ليس مبلغاً كبيراً. خذه!

159
00:13:45,649 --> 00:13:48,152
‫وإياك أن تتركه هنا.

160
00:13:48,318 --> 00:13:50,279
‫أنا آسفة.

161
00:13:51,488 --> 00:13:54,992
‫أفتقد عمك بن كثيراً.

162
00:13:57,077 --> 00:14:01,999
‫أتصدق أنه بعد شهر،
‫تمر سنتان على وفاته؟

163
00:14:04,334 --> 00:14:06,545
‫أفكر أحياناً...

164
00:14:07,713 --> 00:14:12,009
‫...لو واجهت المسؤول عما حدث، سوف...

165
00:14:13,051 --> 00:14:15,095
‫لا أدري ماذا سأفعل.

166
00:14:21,643 --> 00:14:23,228
‫والآن...

167
00:14:25,147 --> 00:14:27,858
‫...يحسن بك أن تأخذ بقية قالب الحلوى.

168
00:14:42,623 --> 00:14:44,124
‫مرحباً.

169
00:14:44,291 --> 00:14:46,460
‫مرحباً. ما زلت هنا.

170
00:14:47,544 --> 00:14:49,213
‫رأيت لوحة إعلاناتك في شارع بليكر.

171
00:14:49,421 --> 00:14:52,674
‫أليس مضحكاً؟
‫أشعر بالحرج.

172
00:14:52,841 --> 00:14:56,929
‫لا تحرجي. إنها ظريفة بذلك.
‫أصبحت أراك كل يوم.

173
00:14:59,640 --> 00:15:01,975
‫سرتني رؤيتك الليلة، بيتر.

174
00:15:04,228 --> 00:15:05,979
‫يا سلام، أجل.

175
00:15:06,605 --> 00:15:09,566
‫يا سلام، أجل، ماذا؟

176
00:15:14,071 --> 00:15:15,739
‫لا شيء.

177
00:15:19,993 --> 00:15:21,912
‫أتريد أن تقول شيئاً؟

178
00:15:27,918 --> 00:15:29,545
‫أنا...

179
00:15:35,467 --> 00:15:36,760
‫كنت...

180
00:15:37,761 --> 00:15:41,014
‫...أتساءل إن كنت ما زلت في القرية؟

181
00:15:50,149 --> 00:15:52,192
‫أنت لغز محير.

182
00:16:02,453 --> 00:16:04,246
‫بيتر.

183
00:16:05,622 --> 00:16:07,166
‫ماذا؟

184
00:16:12,129 --> 00:16:13,881
‫عيداً سعيداً.

185
00:16:22,556 --> 00:16:24,725
‫إني أخرج مع أحدهم الآن.

186
00:16:25,350 --> 00:16:27,728
‫تقصدين، صديق حميم؟

187
00:16:27,895 --> 00:16:30,564
‫أجل، يعجبني.

188
00:16:33,817 --> 00:16:35,110
‫ماذا؟

189
00:16:35,944 --> 00:16:37,488
‫لا شيء.

190
00:16:38,363 --> 00:16:41,617
‫هذا جيد. الرفقة...

191
00:16:43,327 --> 00:16:44,995
‫قد يكون الأمر أكثر من ذلك.

192
00:16:46,079 --> 00:16:47,664
‫أكثر؟

193
00:16:48,373 --> 00:16:49,833
‫لست أدري.

194
00:16:51,168 --> 00:16:53,378
‫سأحضر مسرحيتك غداً مساء.

195
00:16:56,423 --> 00:16:59,384
‫- ستأتي؟
‫- سأكون هناك.

196
00:17:00,344 --> 00:17:02,054
‫لا تخيب أملي.

197
00:17:03,514 --> 00:17:05,182
‫لن أخيبه.

198
00:17:19,362 --> 00:17:20,863
‫الإيجار.

199
00:17:24,700 --> 00:17:27,371
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. ماذا تعني؟

200
00:17:27,538 --> 00:17:29,081
‫أيمكنني إنفاقها؟

201
00:17:29,832 --> 00:17:31,708
‫أتوقع شيكاً في نهاية الأسبوع..

202
00:17:31,875 --> 00:17:35,212
‫- أنت متأخر شهراً. ثانية.
‫- أعدك حالما...

203
00:17:35,546 --> 00:17:38,882
‫لو كانت الوعود بسكويتاً
‫كانت ابنتي أصبحت بدينة.

204
00:17:39,508 --> 00:17:44,012
‫أنا جد آسف، سيد ديكوفتش. لا أملك سوى 20 دولاراً
‫حتى بقية الأسبوع.

205
00:17:44,680 --> 00:17:46,223
‫الأسف لا يسدد الإيجار.

206
00:17:46,390 --> 00:17:51,228
‫ولا تحاول التسلل خفية عني.
‫لدي أذنا قط وعينا قارض.

207
00:17:52,938 --> 00:17:55,816
‫- شكراً، سيد ديكوفتش
‫- مرحباً، بيت.

208
00:18:42,613 --> 00:18:44,239
‫مرحباً؟

209
00:18:51,622 --> 00:18:53,290
‫الإيجار؟

210
00:18:58,420 --> 00:19:00,798
‫دكتور؟ معي السيد ديكوفتش.

211
00:19:00,964 --> 00:19:04,843
‫جائزة نوبل، يا أوتو.
‫وسنصبح جميعاً أثرياء.

212
00:19:05,135 --> 00:19:06,804
‫ليست مسألة جوائز، هاري.

213
00:19:06,970 --> 00:19:08,764
‫لكنك بحاجة للمال.
‫تحتاج إلى أوزكورب.

214
00:19:08,931 --> 00:19:10,224
‫من لدينا هنا؟

215
00:19:10,390 --> 00:19:12,142
‫هذا صديقي الذي حدثتك عنه.

216
00:19:12,309 --> 00:19:14,019
‫ساعدني في قسم العلوم العالية.

217
00:19:14,186 --> 00:19:17,022
‫بيتر باركر. أكتب أطروحة عنك..

218
00:19:17,189 --> 00:19:18,732
‫أعرف ماذا تفعل هنا...

219
00:19:18,899 --> 00:19:21,235
‫...لكن لا يتسع وقتي للتحدث
‫إلى الطلاب.

220
00:19:22,152 --> 00:19:23,987
‫لكن بما أن أوزكورب تسدد الفاوتير...

221
00:19:24,154 --> 00:19:26,490
‫علي أن أذهب إلى اجتماع
‫مجلس الإدارة.

222
00:19:26,657 --> 00:19:29,993
‫مهمتي انتهت هنا.
‫جمعت بينكما أنتما العبقريين.

223
00:19:30,160 --> 00:19:34,790
‫حظاً سعيداً غداً. جائزة نوبل.
‫نراك في السويد.

224
00:19:37,501 --> 00:19:39,044
‫صديقك مثير للاهتمام.

225
00:19:39,628 --> 00:19:41,296
‫لن آخذ الكثير من وقتك.

226
00:19:41,463 --> 00:19:45,843
‫تذكرتك الآن. أنت طالب أوكونورز.
‫قال لي إنك ألمعي.

227
00:19:46,635 --> 00:19:48,720
‫كما قال لي إنك كسول.

228
00:19:49,721 --> 00:19:50,973
‫أحاول أن أتحسن.

229
00:19:51,140 --> 00:19:54,726
‫التفوق لا يكفي أيها الشاب،
‫عليك أن تعمل بكد.

230
00:19:55,060 --> 00:19:58,230
‫الذكاء ليس امتيازاً، إنّه هبة.

231
00:19:58,397 --> 00:20:00,524
‫وتستعمله لصالح البشرية.

232
00:20:03,026 --> 00:20:04,570
‫أهذا هو اختراعك؟

233
00:20:04,736 --> 00:20:09,158
‫أجل. أصمم بحيث أستهل وأبقي على الدمج.

234
00:20:09,575 --> 00:20:12,453
‫علمت أنك تستعمل توافقيات التواترات الذرية.

235
00:20:12,619 --> 00:20:13,996
‫التواترات الحساسة.

236
00:20:14,163 --> 00:20:16,206
‫إمدادات توافقية؟

237
00:20:16,540 --> 00:20:18,250
‫أكمل.

238
00:20:18,834 --> 00:20:22,379
‫زيادة أسية في الطاقة.

239
00:20:22,546 --> 00:20:24,214
‫كمية ضخمة من الطاقة.

240
00:20:24,381 --> 00:20:28,552
‫كشمس سرمدية تزود الطاقة المتجددة
‫إلى العالم بأسره.

241
00:20:28,719 --> 00:20:31,930
‫أيمكنك حقاً تثبيت تفاعل الدمج؟

242
00:20:32,097 --> 00:20:35,434
‫بيتر، بماذا كنا نتحدث منذ ساعة ونصف؟

243
00:20:36,101 --> 00:20:37,936
‫هذا عمل عمري كله.

244
00:20:38,228 --> 00:20:41,440
‫وأعرف تماماً عواقب أقل خطأ حسابي.

245
00:20:41,607 --> 00:20:43,901
‫آسف. لم أقصد الشك فيك.

246
00:20:44,067 --> 00:20:47,404
‫روزي، يظن صديقنا الجديد أنني سأفجر المدينة.

247
00:20:47,613 --> 00:20:49,406
‫يمكنك أن تنام هانئاً الليلة.

248
00:20:49,573 --> 00:20:51,325
‫أنجز أوتو أبحاثاً مكثفة.

249
00:20:51,492 --> 00:20:54,578
‫تعال إلى العرض غداً،
‫وسترى بنفسك.

250
00:20:55,078 --> 00:20:57,247
‫ويجب أن تنام هانئاً الليلة، أوتو.

251
00:20:57,414 --> 00:20:59,625
‫وهل نام إديسون قبل أن أشعل النور؟

252
00:21:00,083 --> 00:21:02,419
‫وماركوني، قبل تشغيل الراديو؟

253
00:21:02,586 --> 00:21:04,713
‫وبيتهوفن، قبل أن ألف الخامسة؟

254
00:21:04,880 --> 00:21:08,175
‫هل نام برنولي قبل أن وجد
‫منعطفات أسرع المنحدرات؟

255
00:21:08,342 --> 00:21:10,844
‫روزي، أحب هذا الفتى.

256
00:21:11,011 --> 00:21:14,765
‫بيتر، حدثنا عنك.
‫ألديك صديقة حميمة؟

257
00:21:15,849 --> 00:21:17,434
‫بالواقع...

258
00:21:18,519 --> 00:21:19,937
‫لست أدري.

259
00:21:20,103 --> 00:21:23,190
‫ألا يجدر بك أن تعرف؟
‫من سيعرف؟

260
00:21:23,440 --> 00:21:26,401
‫دعه وشأنه.
‫ربما كان حباً سرياً.

261
00:21:26,568 --> 00:21:28,445
‫يجب ألا يكون الحب سرياً أبداً.

262
00:21:28,612 --> 00:21:31,907
‫إن حجبت شيئاً معقداً كالحب...

263
00:21:32,616 --> 00:21:34,284
‫...ستمرض.

264
00:21:34,868 --> 00:21:36,703
‫وأخيراً حالفني الحظ في الحب.

265
00:21:36,870 --> 00:21:38,205
‫كلانا.

266
00:21:38,372 --> 00:21:42,084
‫لكنه ليس كاملاً،
‫يجب أن تجاهد في سبيله.

267
00:21:42,251 --> 00:21:45,963
‫تعرفت إليه على درجات الجامعة،
‫وأدركت أنه لن يكون سهلاً.

268
00:21:46,130 --> 00:21:49,383
‫هو بالعلوم،
‫وأنا بالأدب الإنكليزي.

269
00:21:49,550 --> 00:21:52,719
‫أجل. كنت أحاول شرح نظرية النسبية.

270
00:21:52,886 --> 00:21:55,389
‫وكانت روزي تحاول شرح ت. س. إليوت.

271
00:21:56,682 --> 00:21:58,684
‫ما زلت لا أفهم ماذا كان يقصد.

272
00:21:58,851 --> 00:22:00,102
‫- بل تفهم.
‫- إني جاد.

273
00:22:00,269 --> 00:22:03,730
‫ت. س. إليوت أكثر تعقيداً من العلوم.

274
00:22:04,314 --> 00:22:08,235
‫لكن إن أردت أن تقع امرأة في حبك،
‫لقمها بالأشعار.

275
00:22:08,652 --> 00:22:09,903
‫الأشعار.

276
00:22:11,321 --> 00:22:12,573
‫لا تخطئ أبداً.

277
00:22:17,161 --> 00:22:20,080
‫{\an8}فتاة طويلة ونحيلة وحيدة في المروج

278
00:22:20,247 --> 00:22:22,624
‫ثيابها الوحيدة من الخضرة اللماعة

279
00:22:22,791 --> 00:22:25,169
‫شعرها مثل أشعة الشمس

280
00:22:25,544 --> 00:22:28,213
‫كان يرمقها يوماً بعد يوم

281
00:23:19,681 --> 00:23:21,558
‫{\an8}الأهمية في أن تكون جدياً

282
00:23:25,437 --> 00:23:27,064
‫الإيجار!

283
00:23:28,982 --> 00:23:30,692
‫أين مالي؟

284
00:23:56,343 --> 00:23:58,637
‫تبدين متوترة الليلة.

285
00:23:58,804 --> 00:24:00,597
‫لا ندري من قد يأتي.

286
00:24:15,946 --> 00:24:18,907
‫سيداتي، خمس دقائق. خمس دقائق.

287
00:24:36,091 --> 00:24:37,426
‫كيف تفعل هذا؟

288
00:24:40,429 --> 00:24:42,723
‫بالتمارين والراحة.

289
00:24:42,973 --> 00:24:44,808
‫عليك أن تتناول الخضار.

290
00:24:45,684 --> 00:24:49,271
‫هذا ما تقوله أمي دائماً،
‫لكني لم أصدقها يوماً.

291
00:24:52,065 --> 00:24:53,442
‫هيا. أسرع.

292
00:24:56,361 --> 00:24:57,779
‫ثابر في الاتجاه.

293
00:25:20,302 --> 00:25:21,804
‫إنها خيوط عنكبوت.

294
00:25:22,846 --> 00:25:24,556
‫هيا، يا عنكبوتي.

295
00:25:32,564 --> 00:25:33,899
‫لدينا متاعب.

296
00:25:52,543 --> 00:25:54,503
‫أنزلني!

297
00:25:55,212 --> 00:25:58,048
‫إني أكثر من مقتنعة بما قاله مونكريف.

298
00:25:58,215 --> 00:26:01,510
‫وحده صوته يوحي بمن يتصف بالسذاجة.

299
00:26:01,677 --> 00:26:03,804
‫إذاً علينا برأيك أن نسامحهم؟

300
00:26:06,682 --> 00:26:08,350
‫أجل.

301
00:26:08,851 --> 00:26:10,352
‫أعني، لا.

302
00:26:14,648 --> 00:26:18,902
‫إسمع.
‫إن رصفتها هنا، سأقطرها.

303
00:26:19,570 --> 00:26:20,904
‫مهما يكن.

304
00:26:23,532 --> 00:26:25,117
‫شريط حذائك.

305
00:26:29,621 --> 00:26:31,248
‫قد ترغب بربطه...

306
00:26:36,670 --> 00:26:40,799
‫- هل من خدمة؟
‫- جئت لمشاهدة المسرحية.

307
00:26:40,966 --> 00:26:44,761
‫آسف، سيدي. ممنوع الجلوس
‫بعد إقفال الأبواب.

308
00:26:46,013 --> 00:26:48,307
‫{\an8}المحافظة على الوهم تساعد.

309
00:26:49,641 --> 00:26:53,103
‫الآنسة واتسون، صديقتي،
‫طلبت مني المجيء.

310
00:26:53,270 --> 00:26:54,771
‫{\an8}لكن ليس متأخراً.

311
00:26:57,191 --> 00:27:00,652
‫يجب أن أشاهد هذه المسرحية، دعني أدخل،
‫سأقف في..

312
00:27:02,154 --> 00:27:04,364
‫نرجو الصمت أثناء عرض المسرحية

313
00:27:13,582 --> 00:27:16,502
‫الرجل العنكبوت
‫الرجل العنكبوت

314
00:27:16,668 --> 00:27:19,671
‫يفعل ما يقوى عليه الرجل العنكبوت

315
00:27:44,655 --> 00:27:47,199
‫أنت متأكدة أنك لا تريدين المجيء الليلة؟

316
00:27:47,366 --> 00:27:48,742
‫أجل، متأكدة.

317
00:27:48,909 --> 00:27:50,828
‫- حسناً، إتصلي بي.
‫- سأفعل.

318
00:27:50,994 --> 00:27:52,704
‫- كنت رائعة الليلة.
‫- شكراً.

319
00:27:55,165 --> 00:27:57,793
‫هل لي بتوقيعك، آنستي؟

320
00:27:59,086 --> 00:28:00,420
‫ماذا تفعل هنا؟

321
00:28:15,519 --> 00:28:16,770
‫هل أنت جائعة؟

322
00:28:16,937 --> 00:28:18,272
‫أتضور جوعاً.

323
00:29:08,739 --> 00:29:10,741
‫ما هذا؟

324
00:29:15,204 --> 00:29:16,955
‫حسناً.

325
00:29:56,453 --> 00:29:58,080
‫بذلة عنكبوت رائعة.

326
00:29:59,915 --> 00:30:01,625
‫شكراً.

327
00:30:03,127 --> 00:30:04,461
‫من أين اشتريتها؟

328
00:30:05,754 --> 00:30:07,089
‫أنا صنعتها.

329
00:30:11,093 --> 00:30:12,636
‫تبدو غير مريحة.

330
00:30:13,971 --> 00:30:16,140
‫أجل، تسبب الحكاك.

331
00:30:19,351 --> 00:30:22,437
‫وأيضاً بين مفصل الساقين.

332
00:31:13,864 --> 00:31:16,533
‫مرحباً، هذه أنا.
‫أنشد أغنيتك عند الإشارة.

333
00:31:17,409 --> 00:31:18,660
‫مرحباً، م. ج.

334
00:31:18,827 --> 00:31:20,120
‫هنا بيتر.

335
00:31:20,662 --> 00:31:23,707
‫كنت في طريقي إلى مسرحيتك و...

336
00:31:25,042 --> 00:31:28,462
‫كنت على دراجتي...

337
00:31:31,465 --> 00:31:33,008
‫هل أنت هنا؟

338
00:31:35,636 --> 00:31:38,514
‫كنت حقاً أخطط لذلك طوال النهار.

339
00:31:39,765 --> 00:31:41,350
‫و...

340
00:31:42,726 --> 00:31:45,062
‫أعرف أنك تنبأت بأن أخيب أملك...

341
00:31:45,395 --> 00:31:47,064
‫أصبت.

342
00:31:48,065 --> 00:31:49,733
‫أمر مدهش، إيه؟

343
00:31:50,651 --> 00:31:53,529
‫يا له من أمر معقد...

344
00:31:54,738 --> 00:31:58,826
‫...أن نكون في مكان ما الساعة 8.

345
00:32:02,621 --> 00:32:06,583
‫بالواقع، كان هناك بواب مقيت.

346
00:32:07,251 --> 00:32:10,379
‫لا بد من أن يكلم أحد ذاك البواب.

347
00:32:10,546 --> 00:32:12,089
‫وقتك انتهى.

348
00:32:12,256 --> 00:32:16,468
‫أرجو أن تضع 50 سنتاً آخر
‫لأجل الخمس دقائق التالية.

349
00:32:26,186 --> 00:32:28,272
‫أريد أن أقول لك الحقيقة.

350
00:32:30,440 --> 00:32:31,859
‫ها هي.

351
00:32:32,901 --> 00:32:34,528
‫أنا الرجل العنكبوت.

352
00:32:35,696 --> 00:32:37,072
‫غريب، إيه؟

353
00:32:38,949 --> 00:32:41,243
‫عرفت الآن لماذا لا يمكنني أن أكون معك.

354
00:32:42,369 --> 00:32:47,040
‫إن عرف أعدائي بشأنك...

355
00:32:49,877 --> 00:32:53,130
‫...وإن أصبت بأذى،
‫لن أسامح أبداً نفسي.

356
00:32:58,969 --> 00:33:01,972
‫ليتني أستطيع الإفصاح لك عن مشاعري.

357
00:33:13,484 --> 00:33:14,776
‫سيداتي، سادتي...

358
00:33:14,943 --> 00:33:18,780
‫...نود أنا وزوجتي روزي أن نرحب بكم
‫عصر هذا اليوم.

359
00:33:18,947 --> 00:33:20,616
‫لكن قبلاً، وقبل أن نبدأ...

360
00:33:20,782 --> 00:33:25,162
‫...هل فقد أحدكم مجموعة من العشرين دولاراً
‫في شريط مطاطي؟

361
00:33:25,579 --> 00:33:27,164
‫لأننا عثرنا على الشريط المطاطي.

362
00:33:31,752 --> 00:33:33,170
‫إنها نكتة سمجة.

363
00:33:33,337 --> 00:33:35,088
‫لكن شكراً على مجيئكم.

364
00:33:35,422 --> 00:33:36,673
‫اليوم...

365
00:33:36,840 --> 00:33:41,345
‫...ستشهدون ولادة مصدر طاقة
‫أساسه عملية دمج جديدة.

366
00:33:41,678 --> 00:33:46,850
‫طاقة آمنة، قابلة للتجديد
‫وكهرباء رخيصة للجميع.

367
00:33:48,185 --> 00:33:51,480
‫دعوني الآن أقدم مساعديّ.

368
00:33:59,071 --> 00:34:02,074
‫طورت المشغلات الأربعة وبرمجت...

369
00:34:02,241 --> 00:34:05,702
‫...لهدف وحيد وهو خلق دمج ناجح.

370
00:34:05,869 --> 00:34:08,413
‫إنها منيعة ضد الحرارة والمغنطيس.

371
00:34:53,083 --> 00:34:57,880
‫هذه الأذرع الذكية يتحكم بها دماغي
‫بواسطة عصب ربط.

372
00:34:58,547 --> 00:35:01,341
‫أسلاك صغيرة متصلة مباشرة بدماغي...

373
00:35:01,508 --> 00:35:05,596
‫...تمكنني من استعمال هذه الأذرع
‫للتحكم بتفاعل الدمج...

374
00:35:05,762 --> 00:35:08,515
‫...في بيئة لا تدخلها أية يد إنسان.

375
00:35:08,682 --> 00:35:11,226
‫دكتور، إن كان ذكاء الأيدي الصناعي...

376
00:35:11,393 --> 00:35:13,103
‫...هو بالتطور الذي توحي به...

377
00:35:13,270 --> 00:35:15,397
‫...ألا يجعلك هذا ضعيفاً أمامها؟

378
00:35:15,564 --> 00:35:16,815
‫أصبت.

379
00:35:16,982 --> 00:35:19,151
‫لذا طورت هذه الرقاقة المانعة...

380
00:35:19,318 --> 00:35:21,612
‫...لتحمي وظيفة دماغي العليا.

381
00:35:21,778 --> 00:35:26,241
‫ويعني أنني أضمن السيطرة على الأذرع
‫بدلاً من أن تسيطر هي علي.

382
00:35:27,034 --> 00:35:28,869
‫والآن إلى الحدث الرئيسي.

383
00:35:29,036 --> 00:35:30,954
‫أشعلي النور الأزرق، روزي.

384
00:35:50,557 --> 00:35:54,394
‫الترتيوم الثمين هو الوقود
‫الذي يشغل هذا المشروع.

385
00:35:54,561 --> 00:35:57,689
‫هناك 12 كلغ منه فقط في كل الكوكب.

386
00:35:58,315 --> 00:36:02,528
‫أود أن أشكر هاري أوزبورن ومصانع
‫أوزكورب لتزويدي به.

387
00:36:02,778 --> 00:36:04,613
‫سرني تسديد التكاليف، أوتو.

388
00:36:18,460 --> 00:36:19,962
‫سيداتي سادتي...

389
00:36:22,506 --> 00:36:24,341
‫...شدوا أحزمة مقاعدكم.

390
00:36:43,152 --> 00:36:45,696
‫دكتور، لدينا تفاعل دمج ناجح.

391
00:36:50,492 --> 00:36:53,829
‫هذا نجاح يتخطى أحلام والدك.

392
00:36:53,996 --> 00:36:55,247
‫شكراً.

393
00:36:55,414 --> 00:36:58,083
‫إننا ننتج ألف ميغاواط إضافية.

394
00:37:05,007 --> 00:37:06,842
‫طاقة الشمس...

395
00:37:07,468 --> 00:37:09,595
‫...في راحة يدي.

396
00:37:31,241 --> 00:37:33,786
‫لا تخافوا! مجرد نتؤ مفاجئ بالطاقة.

397
00:37:33,952 --> 00:37:35,788
‫سرعان ما سيثبت.

398
00:37:41,460 --> 00:37:44,254
‫سيداتي سادتي، أرجو أن تخلوا القاعة.

399
00:37:44,546 --> 00:37:46,256
‫تحذير: تضخم طاقة
‫جهاز غير مستقر

400
00:37:50,093 --> 00:37:51,470
‫لدينا خرق في جهاز الكبح!

401
00:37:54,139 --> 00:37:56,266
‫أوتو، أرجوك أن تتراجع!

402
00:37:57,267 --> 00:38:00,103
‫أقفله، يا أوتو! أقفله!

403
00:38:00,437 --> 00:38:03,106
‫سيستقر! إنه قيد السيطرة!

404
00:38:03,273 --> 00:38:05,108
‫أنا المسؤول هنا!

405
00:38:05,275 --> 00:38:08,111
‫إنه مالي! أنا..

406
00:38:11,740 --> 00:38:13,784
‫هذا لا يغير شيئاً.

407
00:38:17,037 --> 00:38:19,456
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقفل الجهاز.

408
00:38:19,873 --> 00:38:21,125
‫كلا!

409
00:38:40,060 --> 00:38:41,645
‫روزي!

410
00:39:12,259 --> 00:39:13,510
‫حاذروا!

411
00:39:13,677 --> 00:39:14,928
‫نجونا بأعجوبة.

412
00:39:15,095 --> 00:39:19,141
‫لو كان لديه أكثر من نقطة تريتيوم لكان دمر المدينة.

413
00:39:24,521 --> 00:39:25,939
‫قضي علي.

414
00:39:27,608 --> 00:39:30,110
‫لم يبق لدي سوى الرجل العنكبوت.

415
00:39:30,277 --> 00:39:31,945
‫لقد أنقذ حياتك، سيدي.

416
00:39:32,362 --> 00:39:34,781
‫لقد أذلني بمجرد أن لمسني.

417
00:39:34,948 --> 00:39:37,534
‫ستصل الصحافة عما قليل.
‫فلننصرف.

418
00:39:37,701 --> 00:39:39,620
‫ماذا كان يفعل هنا بأي حال؟

419
00:39:56,053 --> 00:39:58,472
‫إخترق المعدن الذائب العمدو الفقري...

420
00:39:58,639 --> 00:40:00,766
‫...ودمج الفقرات من عدة نقاط...

421
00:40:00,933 --> 00:40:03,519
‫...بما فيها الصفائح النسيجية والسقف.

422
00:40:03,685 --> 00:40:05,854
‫سنعرف مدى الضرر متى أصبحنا بالداخل.

423
00:40:06,021 --> 00:40:09,233
‫أقترح بتر الأرع الآلية والأربطة...

424
00:40:09,399 --> 00:40:11,527
‫...وإن لزم الأمر، إستئصال الصفائح...

425
00:40:11,693 --> 00:40:14,947
‫...بدمج أسفل العمود من ت 1 إلى ت 12.

426
00:40:15,239 --> 00:40:16,532
‫إننا مستعدون، دكتور.

427
00:40:19,827 --> 00:40:21,662
‫هل يدرس أحدكم التبضع؟

428
00:41:04,455 --> 00:41:06,748
‫النجدة! النجدة!

429
00:42:17,820 --> 00:42:21,323
‫كلا!

430
00:43:12,749 --> 00:43:15,627
‫إنه حديث البلدة، روبي.
‫الشائعات.

431
00:43:15,794 --> 00:43:17,963
‫الذعر يعم الشوارع، إن حالفنا الحظ.

432
00:43:18,130 --> 00:43:20,924
‫عالم مجنون يحرق نفسه داخل مسخ.

433
00:43:21,091 --> 00:43:24,094
‫4 أذرع آلية التحمت في جسمه.

434
00:43:24,595 --> 00:43:29,266
‫المدعو أوتو أوكتافيوس
‫أصبحت له 8 أطراف. أليس هذا غريباً؟

435
00:43:29,433 --> 00:43:31,018
‫هوفمن!

436
00:43:32,686 --> 00:43:34,188
‫ماذا سندعو هذا الرجل؟

437
00:43:34,354 --> 00:43:36,565
‫- دكتور أخطبوط.
‫- هذا هراء.

438
00:43:36,732 --> 00:43:38,275
‫- صبيدج العلم؟
‫- هراء!

439
00:43:38,901 --> 00:43:40,569
‫- دكتور غريب.
‫- هذا جيد؟

440
00:43:41,361 --> 00:43:45,574
‫لكنه مأخوذ.
‫مهلاً وجدتها! الدكتور أخطبوط.

441
00:43:46,325 --> 00:43:48,035
‫- يعجبني.
‫- طبعاً.

442
00:43:48,202 --> 00:43:51,955
‫دكتور أخطبوط، شرير جديد في البلدة.
‫دوك أوك.

443
00:43:52,122 --> 00:43:54,208
‫- عبقري.
‫- أتبحث عن علاوة؟

444
00:43:54,374 --> 00:43:55,959
‫أخرج.

445
00:43:56,627 --> 00:43:57,920
‫يا رئيس، عثرت على باركر.

446
00:43:58,086 --> 00:44:00,297
‫أين كنت؟
‫لماذا لا تسدد فواتير هاتفك؟

447
00:44:00,464 --> 00:44:02,758
‫عالم مجنون يصبح عنيفاً،
‫ولا نصوره!

448
00:44:02,925 --> 00:44:05,010
‫سمعت أن الرجل العنكبوت كان هنا.

449
00:44:05,385 --> 00:44:07,971
‫أين كنت؟
‫تصور السناجب؟ أنت مطرود.

450
00:44:08,138 --> 00:44:09,556
‫يا رئيس، حفلة النظام الشمسي.

451
00:44:09,723 --> 00:44:11,308
‫أنت غير مطرود.
‫أحتاجك، تعال.

452
00:44:11,475 --> 00:44:13,143
‫ماذا تعرف عن المجتمع الراقي؟

453
00:44:13,310 --> 00:44:15,521
‫- بالواقع، أنا..
‫- لا تجب على هذا.

454
00:44:15,687 --> 00:44:19,358
‫أصيب المصور الاجتماعي بكرة على رأسه.
‫وليس لدي سواك؟

455
00:44:19,525 --> 00:44:22,277
‫حفلة كبرى لبطل أميركي.
‫إبني الرائد.

456
00:44:22,444 --> 00:44:24,196
‫أيمكنك أن تسددني سلفاً؟

457
00:44:33,247 --> 00:44:35,666
‫أنت جاد؟ لماذا أسددك؟
‫لوقوفك هناك؟

458
00:44:35,833 --> 00:44:38,502
‫النظام الشمسي، غداً مساء.
‫الساعة 8.

459
00:44:53,600 --> 00:44:55,352
‫روزي ماتت.

460
00:44:57,521 --> 00:44:59,273
‫حلمي مات.

461
00:45:02,985 --> 00:45:04,236
‫وهذه...

462
00:45:06,238 --> 00:45:09,741
‫الأشياء المسخة يجب رميها في النهر...

463
00:45:12,578 --> 00:45:13,996
‫...وأنا معها.

464
00:45:22,921 --> 00:45:24,548
‫شيء ما...

465
00:45:26,049 --> 00:45:27,551
‫...في رأسي.

466
00:45:31,221 --> 00:45:32,764
‫شيء يتكلم.

467
00:45:36,810 --> 00:45:38,270
‫رقاقة المانع!

468
00:45:41,690 --> 00:45:43,233
‫إختفت.

469
00:45:48,030 --> 00:45:49,323
‫إعادة البناء.

470
00:45:52,743 --> 00:45:54,411
‫كلا.

471
00:45:55,579 --> 00:45:57,039
‫كان بيتر محقاً.

472
00:45:59,374 --> 00:46:00,959
‫أخطأت بحساباتي.

473
00:46:07,549 --> 00:46:09,593
‫لا يمكن أن أكون قد أخطأت بحساباتي.

474
00:46:10,719 --> 00:46:12,638
‫ألم تنجح عملية الدمج؟

475
00:46:17,559 --> 00:46:18,936
‫بلى.

476
00:46:20,020 --> 00:46:23,023
‫يمكننا إعادة بناء حقل الاحتواء.

477
00:46:23,190 --> 00:46:25,442
‫وجعله أكبر وأقوى مما كان.

478
00:46:26,318 --> 00:46:28,153
‫لكننا بحاجة للمال.

479
00:46:29,947 --> 00:46:31,281
‫نسرقه؟

480
00:46:31,448 --> 00:46:33,283
‫كلا، كلا، أنا لست مجرماً.

481
00:46:35,869 --> 00:46:37,204
‫بالضبط.

482
00:46:39,123 --> 00:46:42,334
‫الجريمة تكون في عدم إنجاز ما بدأناه.

483
00:46:45,963 --> 00:46:47,631
‫سننجزه هنا.

484
00:46:48,340 --> 00:46:51,635
‫الطاقة الشمسية في راحة يدي.

485
00:46:51,969 --> 00:46:54,471
‫لن يقف شيء في طريقنا.

486
00:46:54,638 --> 00:46:55,973
‫لا شيء!

487
00:46:59,351 --> 00:47:00,602
‫{\an8}قسم القروض

488
00:47:01,395 --> 00:47:03,981
‫- الضمان الاجتماعي.
‫- أجل، فهمت.

489
00:47:04,314 --> 00:47:05,983
‫بوليصة التأمين على حياة عمي بن.

490
00:47:06,150 --> 00:47:08,402
‫أجل، لكن...

491
00:47:08,569 --> 00:47:11,655
‫...أخشى ألا تكفي لإعادة تمويل بيتك.

492
00:47:11,989 --> 00:47:15,492
‫لكني عدت لتدريس البيانو.

493
00:47:15,659 --> 00:47:16,952
‫صحيح؟

494
00:47:22,082 --> 00:47:25,335
‫نقدر لك فتحك...

495
00:47:25,502 --> 00:47:28,088
‫...حساباً جديداً لدينا اليوم.

496
00:47:28,255 --> 00:47:29,506
‫لكن يبقى في الواقع...

497
00:47:29,673 --> 00:47:34,011
‫...أنك لا تملكين الموجودات اللازمة لتبرير هذا القرض.
‫أنا آسف.

498
00:47:34,678 --> 00:47:36,221
‫إذاً...

499
00:47:38,015 --> 00:47:39,850
‫{\an8}أقله حصلنا على المحمصة.

500
00:47:40,017 --> 00:47:44,021
‫{\an8}بالواقع، فقط لقاء إيداع 300 وما فوق.

501
00:47:46,857 --> 00:47:48,192
‫اجل، فهمت.

502
00:47:49,693 --> 00:47:51,320
‫حسناً.

503
00:47:54,364 --> 00:47:56,492
‫لا عليك، سنفكر بحل ما.

504
00:48:13,801 --> 00:48:15,135
‫بيتر؟

505
00:48:17,012 --> 00:48:19,014
‫لا تتركني.

506
00:48:19,848 --> 00:48:22,267
‫إبنك هذا بطل بحق.

507
00:48:22,768 --> 00:48:24,019
‫مهلاً!

508
00:48:24,770 --> 00:48:27,439
‫إرفع أيديك! كلها!

509
00:48:50,712 --> 00:48:52,047
‫هاك الصرافة!

510
00:49:02,015 --> 00:49:03,559
‫رباه، لا. هيا الآن!

511
00:49:16,905 --> 00:49:19,116
‫- إنك تثير أعصابي.
‫- لدي موهبة بذلك.

512
00:49:19,283 --> 00:49:20,909
‫ليس بعد الآن.

513
00:49:50,606 --> 00:49:52,441
‫- مكانك! لا تتحرك!
‫- مكانك!

514
00:49:56,361 --> 00:49:58,197
‫- لا تطلقوا النار!
‫- لا تلحقوا بي!

515
00:50:02,117 --> 00:50:03,869
‫مهلاً لحظة.

516
00:50:21,595 --> 00:50:23,889
‫- سلمني إياها.
‫- طبعاً.

517
00:50:24,640 --> 00:50:25,891
‫بتؤدة.

518
00:50:27,601 --> 00:50:29,311
‫أنامل ضعيفة.

519
00:50:41,573 --> 00:50:42,825
‫حاذري!

520
00:50:45,077 --> 00:50:46,995
‫ساعدني!

521
00:50:49,081 --> 00:50:51,667
‫- ساعدني!
‫- أنا قادم!

522
00:50:56,922 --> 00:50:58,841
‫أصمدي!

523
00:51:16,608 --> 00:51:18,026
‫النجدة!

524
00:51:37,880 --> 00:51:39,548
‫شكراً.

525
00:51:42,759 --> 00:51:44,094
‫عمتي ماي.

526
00:51:44,261 --> 00:51:47,264
‫أدخلت خيوطك بشؤوني للمرة الأخيرة.

527
00:51:47,431 --> 00:51:50,476
‫ستتحمل مسؤولية مقتل المرأة.

528
00:51:55,939 --> 00:51:57,566
‫هيا.

529
00:52:01,570 --> 00:52:03,655
‫عار عليك.

530
00:52:36,104 --> 00:52:37,731
‫لا عليك.

531
00:52:38,690 --> 00:52:42,027
‫شكراً.
‫كم كنت مخطئة بشأنك.

532
00:52:42,194 --> 00:52:43,487
‫لقد أريناه.

533
00:52:43,654 --> 00:52:45,405
‫ماذا تقصد بنحن؟

534
00:52:49,535 --> 00:52:51,912
‫خذني معك، أيها الرجل العنكبوت.

535
00:53:19,356 --> 00:53:22,025
‫- أتسمحان؟
‫- طبعاً. تفضل.

536
00:53:23,026 --> 00:53:24,903
‫بني! هنا!

537
00:53:30,284 --> 00:53:31,827
‫دعها.

538
00:53:35,873 --> 00:53:38,375
‫من الأفضل عدم الإفراط في الشرب.

539
00:53:38,542 --> 00:53:39,877
‫لماذا؟ إنها حفلة.

540
00:53:40,043 --> 00:53:43,172
‫أما كنت شربت لو خسرت ثروة على معتوه...

541
00:53:43,338 --> 00:53:46,592
‫...كان سيصطحبك إلى الشهرة والثروة؟

542
00:53:46,884 --> 00:53:48,552
‫ناهيك عن صديقك الحشرة.

543
00:53:49,094 --> 00:53:50,345
‫ليس الليلة، هاري.

544
00:53:50,512 --> 00:53:53,974
‫كل ليلة!
‫حتى أجده. ليلاً نهاراً.

545
00:53:54,475 --> 00:53:55,934
‫باركر!

546
00:53:56,560 --> 00:53:57,811
‫باركر!

547
00:53:58,353 --> 00:54:01,440
‫باركر! هل أنت أصم؟ ناديتك مرتين.

548
00:54:01,607 --> 00:54:03,525
‫أتظنني أدفع لك لتحتسي الشمبانيا؟

549
00:54:03,775 --> 00:54:05,736
‫صور زوجتي مع المحترم.

550
00:54:06,111 --> 00:54:07,404
‫ربطة جميلة.

551
00:54:07,571 --> 00:54:09,823
‫صورنا مع وكيل النيابة.

552
00:54:10,240 --> 00:54:11,742
‫فستان جميل.

553
00:54:12,159 --> 00:54:14,912
‫صور المحافظ وصديقته.

554
00:54:16,246 --> 00:54:17,831
‫زوجته.

555
00:54:19,792 --> 00:54:22,127
‫سيداتي سادتي،
‫أسعدتم مساء.

556
00:54:22,294 --> 00:54:25,339
‫يسر لجنة المكتبة العلمية في نيويورك...

557
00:54:25,506 --> 00:54:27,758
‫...أن تقدم ضيف الشرف.

558
00:54:27,925 --> 00:54:31,637
‫أول رجل يلعب بكرة القدم على القمر.

559
00:54:32,763 --> 00:54:35,933
‫الوسيم، البطل، اللذيذ...

560
00:54:36,099 --> 00:54:37,976
‫...الكابتن جون جيمسون.

561
00:55:22,646 --> 00:55:24,189
‫مرحباً.

562
00:55:26,483 --> 00:55:29,862
‫- أنت؟
‫- إسمعي، أنا آسف.

563
00:55:30,028 --> 00:55:32,156
‫حصلت اضطرابات.

564
00:55:32,364 --> 00:55:33,699
‫لم أعد أعرفك.

565
00:55:35,701 --> 00:55:39,621
‫ولا يمكنني التوقف عن التفكير بك،
‫هذا مؤلم جداً.

566
00:55:40,497 --> 00:55:42,207
‫كنت أقرأ الأشعار مؤخراً.

567
00:55:42,374 --> 00:55:43,750
‫مهما عنى ذلك.

568
00:55:44,209 --> 00:55:47,754
‫كان يوماً بعد يوم أحدق فيها

569
00:55:48,172 --> 00:55:51,008
‫يوماً بعد يوم يتنهد بشغف. يوماً..

570
00:55:51,175 --> 00:55:53,051
‫لا تبدأ.

571
00:55:54,511 --> 00:55:56,180
‫هل أقدم لك كأساً؟

572
00:55:56,388 --> 00:55:58,223
‫أنا مع جون. هو سيقدم لي الكأس.

573
00:55:58,891 --> 00:56:00,517
‫جون.

574
00:56:00,684 --> 00:56:04,563
‫للمناسبة، شاهد جون مسرحيتي 5 مرات.

575
00:56:04,730 --> 00:56:07,733
‫هاري شاهدها مرتين.
‫والعمة ماي.

576
00:56:07,900 --> 00:56:10,235
‫أمي المريضة غادرت سريرها لمشاهدتها.

577
00:56:10,402 --> 00:56:11,778
‫حتى والدي.

578
00:56:13,030 --> 00:56:15,741
‫جاء إلى خلف الكواليس ليقترض المال.

579
00:56:17,367 --> 00:56:21,747
‫لكن أعز أصدقائي الذي يهتم لأمري...

580
00:56:21,914 --> 00:56:24,082
‫...لا يمكنه حضور حفلة الساعة 8.

581
00:56:25,751 --> 00:56:27,336
‫بعد كل هذه السنين...

582
00:56:28,629 --> 00:56:31,256
‫...لم يعد بنظري سوى مقعد شاغر..

583
00:56:56,740 --> 00:57:00,244
‫يغضبني أن يكون ولاؤك للرجل
‫العنكبوت وليس لأعز صديق لك.

584
00:57:00,410 --> 00:57:03,539
‫يقتل والدي، وتدافع عنه لأنه يعيلك.

585
00:57:03,705 --> 00:57:05,707
‫- إهدأ، هاري.
‫- لا تدفعني.

586
00:57:05,874 --> 00:57:07,751
‫لا تتصرف كأنك صديقي.

587
00:57:08,502 --> 00:57:10,462
‫سرقتني ماري جاين.

588
00:57:10,796 --> 00:57:12,798
‫سرقت حب والدي.

589
00:57:13,465 --> 00:57:18,470
‫ثم تركته يموت لأنك لم تسلم المسخ
‫إلى السلطات، أليس كذلك؟

590
00:57:19,680 --> 00:57:21,932
‫إيه؟ أليس كذلك؟

591
00:57:22,099 --> 00:57:23,892
‫إيه، يا أخي؟

592
00:57:34,862 --> 00:57:37,614
‫سيداتي سادتي، أريدكم أن تعرفوا...

593
00:57:38,323 --> 00:57:42,786
‫...أن الحسناء الآنسة ماري جين واتسون
‫قد وافقت على الزواج بي.

594
00:57:53,297 --> 00:57:54,756
‫يا للمفاجأة.

595
00:57:54,923 --> 00:57:57,843
‫بيتر! إصح! إصح!
‫إلتقط الصورة!

596
00:58:24,912 --> 00:58:27,206
‫رباه! لا، لا!

597
00:58:38,258 --> 00:58:40,427
‫لماذا يحدث لي هذا؟

598
00:59:24,680 --> 00:59:25,722
‫العنكبوت وأوك سرقا مصرفاً

599
01:00:07,764 --> 01:00:09,725
‫تبدو لي بصحة جيدة.

600
01:00:10,434 --> 01:00:11,810
‫تشخيصي؟

601
01:00:12,311 --> 01:00:13,770
‫هو هنا.

602
01:00:16,482 --> 01:00:20,486
‫تقول لا تستطيع النوم، لواعج قلب؟
‫أحلام مزعجة؟

603
01:00:21,653 --> 01:00:24,406
‫هناك حلم واحد حيث...

604
01:00:24,823 --> 01:00:26,325
‫...في حلمي...

605
01:00:27,493 --> 01:00:28,827
‫...أصبح الرجل العنكبوت.

606
01:00:29,244 --> 01:00:33,665
‫لكني أفقد قواي، أتسلق جداراً،
‫لكني أسقط دائماً.

607
01:00:37,419 --> 01:00:39,004
‫إذاً أنت الرجل العنكبوت.

608
01:00:39,171 --> 01:00:40,422
‫في حلمي.

609
01:00:40,589 --> 01:00:44,968
‫بالواقع، إنه ليس حتى حلمي،
‫بل حلم صديق لي.

610
01:00:47,262 --> 01:00:48,847
‫حلم شخص آخر.

611
01:00:54,645 --> 01:00:56,522
‫ماذا بشأن هذا الصديق؟

612
01:00:56,688 --> 01:01:00,025
‫لماذا يتسلق هذه الجدران؟
‫من يظن نفسه؟

613
01:01:00,526 --> 01:01:04,488
‫تلك هي المشكلة، لا يعرف ماذا يظن.

614
01:01:05,113 --> 01:01:08,867
‫يجب أن يفقدك صوابك، عدم معرفتك من تكون.
‫تختفي روحك.

615
01:01:09,034 --> 01:01:10,828
‫ليس هناك أسوأ من الشكوك.

616
01:01:11,620 --> 01:01:13,205
‫إسمع...

617
01:01:14,081 --> 01:01:18,335
‫...ربما لا يفترض بك أن تكون الرجل العنكبوت
‫وتتسلق الجدران.

618
01:01:18,752 --> 01:01:20,504
‫لذا تسقط باستمرار.

619
01:01:22,965 --> 01:01:24,883
‫لديك دائماً خيار، يا بيتر.

620
01:01:27,136 --> 01:01:28,846
‫لدي خيار.

621
01:01:37,938 --> 01:01:40,941
‫كل ما كنت تفكر فيه، يا بيتر...

622
01:01:42,067 --> 01:01:43,485
‫...يحزنني.

623
01:01:44,987 --> 01:01:46,905
‫ألا يمكنك أن تفهم؟

624
01:01:47,656 --> 01:01:49,950
‫إني مغرم بماري جين.

625
01:01:50,742 --> 01:01:53,829
‫بيتر، كان حديثنا عن الصدق...

626
01:01:54,413 --> 01:01:57,082
‫...والإنصاف، والعدل...

627
01:01:57,833 --> 01:02:02,588
‫كل ذلك الوقت، كنت أعتمد عليك
‫لتتحلى بالشجاعة...

628
01:02:02,838 --> 01:02:06,675
‫...وتخرج تلك الأحلام إلى العالم.

629
01:02:07,759 --> 01:02:10,345
‫لم أعد أستطيع العيش بتلك الأحلام.

630
01:02:11,513 --> 01:02:13,348
‫أريد حياتي الخاصة.

631
01:02:13,515 --> 01:02:15,642
‫أعطيت هدية لك، يا بيتر.

632
01:02:15,934 --> 01:02:20,189
‫مع السلطة الكبرى تأتي المسؤولية.

633
01:02:24,776 --> 01:02:26,445
‫خذ يدي، يا بني.

634
01:02:39,708 --> 01:02:41,376
‫كلا، عمي بن.

635
01:02:43,462 --> 01:02:45,714
‫أنا فقط بيتر باركر.

636
01:02:47,466 --> 01:02:49,218
‫لست الرجل العنكبوت...

637
01:02:50,093 --> 01:02:51,637
‫...بعد الآن.

638
01:02:52,805 --> 01:02:54,181
‫ليس بعد الآن.

639
01:03:02,439 --> 01:03:03,899
‫ليس بعد الآن.

640
01:04:33,030 --> 01:04:35,199
‫- أيها الوغد.
‫- آسف.

641
01:04:35,866 --> 01:04:37,743
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

642
01:04:45,209 --> 01:04:46,543
‫أسرعوا!

643
01:04:56,094 --> 01:04:59,807
‫ومتى كان الحد الفاصل تاء تساوي صفر،
‫تصبح القيم الإيجية...؟

644
01:04:59,973 --> 01:05:01,809
‫هل من مجيب؟

645
01:05:03,936 --> 01:05:06,188
‫0،23 فلط إلكتروني.

646
01:05:11,443 --> 01:05:14,321
‫ممتاز اليوم، باركر.
‫إستمر.

647
01:05:24,873 --> 01:05:27,793
‫أنا لست شريراً يا ابنة العم، سيسلي.

648
01:05:27,960 --> 01:05:31,004
‫بهذه الحال، كنت تخدعنا جميعاً...

649
01:05:31,171 --> 01:05:32,923
‫...وبشكل لا يقبل أي عذر.

650
01:05:33,090 --> 01:05:35,425
‫عساك لا تعيش حياة زوجية مزدوجة...

651
01:05:35,592 --> 01:05:38,637
‫...تدعي الشر بينما أنت رجل صالح.

652
01:05:38,804 --> 01:05:40,556
‫ذلك بمنتهى الخبث.

653
01:05:41,598 --> 01:05:43,976
‫طبعاًَ كنت متهوراً.

654
01:05:49,815 --> 01:05:51,316
‫يسرني.

655
01:05:52,151 --> 01:05:54,153
‫يسرني.

656
01:05:54,486 --> 01:05:56,238
‫يسرني.

657
01:05:58,073 --> 01:06:00,200
‫أيسرك سماع هذا؟

658
01:06:02,411 --> 01:06:04,746
‫يسرني...

659
01:06:04,913 --> 01:06:06,373
‫...سماع ذلك.

660
01:06:06,540 --> 01:06:08,292
‫بالواقع، الآن وقد ذكرت الموضوع...

661
01:06:08,459 --> 01:06:12,045
‫...كنت شريراً جداً بطريقتي الخاصة.

662
01:06:14,006 --> 01:06:16,967
‫كنت رائعة.
‫كانت مسرحية رائعة.

663
01:06:17,134 --> 01:06:19,178
‫كان بإمكانك أن تخبرني بمجيئك.

664
01:06:19,344 --> 01:06:21,680
‫خشيت أن تقولي: لا تحضر.

665
01:06:25,392 --> 01:06:27,060
‫تبدو مختلفاً.

666
01:06:27,811 --> 01:06:32,733
‫لمعت حذائي، كويت سروالي،
‫وأنجزت فروضي.

667
01:06:32,900 --> 01:06:34,776
‫أصبحت أنجز فروضي.

668
01:06:36,904 --> 01:06:38,739
‫أتريدين أن تأكلي تشو مين؟

669
01:06:38,906 --> 01:06:40,324
‫بيتر...

670
01:06:40,741 --> 01:06:42,326
‫...سأتزوج.

671
01:06:47,247 --> 01:06:50,167
‫لطالما تخيلتك تتزوجين على قمة التل.

672
01:06:50,459 --> 01:06:52,127
‫ومن يكون العريس؟

673
01:06:52,461 --> 01:06:54,171
‫لم تقرري بعد.

674
01:06:56,590 --> 01:06:58,717
‫تظن فقط لمجرد أنك شاهدت مسرحيتي...

675
01:06:58,884 --> 01:07:01,261
‫...يمكنك أن تقنعني بعدم الزواج؟

676
01:07:01,553 --> 01:07:04,723
‫عبرت لي يوماً عن حبك
‫وكان لدي عائق.

677
01:07:04,890 --> 01:07:08,393
‫كنت أظن لدي واجب يجب أن أؤديه.
‫لست مضطراً لذلك.

678
01:07:08,894 --> 01:07:10,437
‫تأخرت.

679
01:07:11,563 --> 01:07:12,898
‫هلا فكرت في الأمر؟

680
01:07:13,065 --> 01:07:14,399
‫بماذا أفكر؟

681
01:07:14,566 --> 01:07:16,568
‫إستئناف ما بدأنا به.

682
01:07:16,777 --> 01:07:18,028
‫أين كان ذلك؟

683
01:07:18,195 --> 01:07:20,823
‫لم نبدأ أصلاً، لا يمكنك استئناف شيء
‫لم تبدأه.

684
01:07:20,989 --> 01:07:22,324
‫لا أظن الأمر بهذه السهولة.

685
01:07:22,491 --> 01:07:24,743
‫طبعاً، لأنك تعقد الأمور.

686
01:07:24,910 --> 01:07:26,578
‫أنت لا تفهمين.

687
01:07:27,079 --> 01:07:29,498
‫لم أعد مقعداً شاغراً.

688
01:07:30,082 --> 01:07:31,458
‫لقد تغيرت.

689
01:07:32,084 --> 01:07:34,086
‫إن لكمتني، أنزف.

690
01:07:41,343 --> 01:07:42,845
‫يجب أن أذهب.

691
01:07:49,935 --> 01:07:52,146
‫سأتزوج في الكنيسة.

692
01:07:59,862 --> 01:08:01,405
‫أنت حقاً تغيرت.

693
01:08:16,295 --> 01:08:19,423
‫عزيزتي، إتفقنا على إقامة
‫حفلة زوج. لا أن نفلس.

694
01:08:20,215 --> 01:08:22,801
‫كافيار؟ هل سندعو القيصر؟

695
01:08:22,968 --> 01:08:26,012
‫حضري بعض الجبنة والبسكويت والنقانق.

696
01:08:26,180 --> 01:08:29,349
‫يريد عامل النفايات
‫أن يريك شيئاً.

697
01:08:29,516 --> 01:08:33,270
‫إن كان لديك رأس مخلوق فضائي هنا،
‫فأنت الرجل الثالث هذا الأسبوع.

698
01:08:35,771 --> 01:08:37,608
‫من أين جئت بهذا؟

699
01:08:37,774 --> 01:08:39,318
‫من النفايات.

700
01:08:39,485 --> 01:08:40,903
‫النفايات؟

701
01:08:42,905 --> 01:08:44,655
‫لا بد من أنه تخلى عن نشاطه.

702
01:08:44,990 --> 01:08:49,703
‫واستسلم.
‫تخلى عن تمثيليته الساخرة.

703
01:08:50,537 --> 01:08:53,791
‫وأخيراً أثرت عليه.
‫وانتصرت الصحافة.

704
01:08:53,957 --> 01:08:58,753
‫أجل، أجل. إسمع، أظنني أستحق
‫شيئاً لقاء هذا.

705
01:08:58,921 --> 01:09:02,007
‫- سأعطيك 50 دولاراً.
‫- يمكنني أن أحصل أكثر من الإنترنت.

706
01:09:02,173 --> 01:09:05,803
‫حسناً، مئة. أعطيه المال ولوح صابون.

707
01:09:05,968 --> 01:09:07,930
‫ما تزال زوجتك على الخط.

708
01:09:09,347 --> 01:09:11,099
‫زهور؟ كم؟

709
01:09:11,725 --> 01:09:14,937
‫إن أنفقت المزيد، سأموت بنوبة قلبية.

710
01:09:15,102 --> 01:09:16,355
‫إشتر الزهور البلاستيكية.

711
01:09:17,481 --> 01:09:19,106
‫يجب أن أذهب، خبر هام.

712
01:09:22,361 --> 01:09:24,946
‫الرجل العنكبوت زال من الوجود

713
01:09:30,202 --> 01:09:33,454
‫الرجل العنكبوت، الرجل العنكبوت

714
01:09:33,622 --> 01:09:36,624
‫إلى أين ذهبت، أيها الرجل العنكبوت؟

715
01:09:36,792 --> 01:09:40,212
‫إلى أين ذهبت، أيها الرجل العنكبوت؟

716
01:09:47,636 --> 01:09:49,972
‫هيا، يا رجل. خذ المال.

717
01:09:51,640 --> 01:09:53,475
‫هيا، أسرع.

718
01:09:55,853 --> 01:09:57,354
‫النجدة!

719
01:10:01,275 --> 01:10:02,526
‫هيا!

720
01:10:09,032 --> 01:10:11,243
‫لم يكن من الإنصاف أن يموت على هذا النحو.

721
01:10:11,410 --> 01:10:13,579
‫كان رجلاً مسالماً.

722
01:10:15,622 --> 01:10:17,875
‫وأنا كنت السبب.

723
01:10:50,699 --> 01:10:54,119
‫عمتي ماي.
‫ليس عليك أن تعاقبي نفسك.

724
01:10:54,286 --> 01:10:56,330
‫أعرف ذلك.

725
01:10:56,705 --> 01:10:59,917
‫لكتك أردت أن تركب القطار النفقي...

726
01:11:00,083 --> 01:11:02,252
‫...وهو أراد أن يقلك معه.

727
01:11:02,586 --> 01:11:05,130
‫ليتني منعته.

728
01:11:05,589 --> 01:11:08,759
‫كنا الآن نشرب الشاي كلنا معاً.

729
01:11:24,483 --> 01:11:26,026
‫أنا السبب.

730
01:11:29,947 --> 01:11:31,281
‫علام؟

731
01:11:32,199 --> 01:11:34,409
‫على ما حدث للعم بن.

732
01:11:34,576 --> 01:11:36,870
‫لكنك كنت في المكتبة.

733
01:11:37,037 --> 01:11:38,997
‫كنت تنجز فروضك.

734
01:11:39,164 --> 01:11:42,292
‫أقلني إلى المكتبة، لكني لم أدخلها.

735
01:11:43,127 --> 01:11:44,753
‫ماذا تقصد؟

736
01:11:45,504 --> 01:11:47,172
‫ذهبت إلى مكان آخر.

737
01:11:47,339 --> 01:11:50,342
‫حيث اعتقدت بأنني قد أكسب بعض المال...

738
01:11:51,510 --> 01:11:54,263
‫...لأشتري سيارة، لأنني أردت...

739
01:11:55,305 --> 01:11:57,432
‫...أن أثير إعجاب ماري جين.

740
01:11:59,560 --> 01:12:01,603
‫حدث ذلك بسرعة.

741
01:12:02,729 --> 01:12:06,608
‫كسبت المال ورفض الرجل أن يدفعه لي.
‫ثم تعرض للسرقة.

742
01:12:08,110 --> 01:12:09,528
‫اللص...

743
01:12:10,529 --> 01:12:12,531
‫...كان يركض باتجاهي.

744
01:12:14,116 --> 01:12:16,910
‫كان بإمكاني أن أوقفه، لكني أردت...

745
01:12:17,661 --> 01:12:19,204
‫...الانتقام.

746
01:12:21,206 --> 01:12:22,708
‫تركته يذهب.

747
01:12:24,626 --> 01:12:27,546
‫تركته يهرب.

748
01:12:33,385 --> 01:12:35,220
‫كان يريد سيارة.

749
01:12:35,387 --> 01:12:37,639
‫حاول أن يأخذ سيارة العم بن.

750
01:12:38,891 --> 01:12:42,144
‫رفض العم بن...

751
01:12:43,645 --> 01:12:45,814
‫...فأرداه.

752
01:12:49,401 --> 01:12:53,071
‫قتل العم بن تلك الليلة...

753
01:12:54,740 --> 01:12:57,785
‫...لأنه كان الوحيد الذي فعل الصواب.

754
01:13:00,996 --> 01:13:02,247
‫وأنا...

755
01:13:05,709 --> 01:13:07,753
‫أمسكت بيده...

756
01:13:08,337 --> 01:13:09,922
‫...عندما مات.

757
01:13:17,554 --> 01:13:20,474
‫حاولت أن أخبرك مراراً عديدة.

758
01:14:16,989 --> 01:14:19,283
‫مهمة أخيرة.

759
01:14:21,452 --> 01:14:23,245
‫الرجل العنكبوت مشتبه بمقتل أوزبورن

760
01:14:23,412 --> 01:14:24,830
‫العنكبوت مطارد من العدالة

761
01:14:26,874 --> 01:14:28,292
‫أين أنت؟

762
01:14:30,502 --> 01:14:34,339
‫- إنتهى دوامي هذه الليلة، سيدي.
‫- حسناً.

763
01:14:34,506 --> 01:14:37,217
‫كان والدك مهووساً فقط بعمله.

764
01:14:37,384 --> 01:14:39,011
‫طابت ليلتك، برنارد.

765
01:15:32,397 --> 01:15:33,649
‫مرحباً، هاري.

766
01:15:33,816 --> 01:15:36,026
‫أوتو. ماذا تريد؟

767
01:15:36,610 --> 01:15:38,195
‫التريتيوم الثمين.

768
01:15:39,071 --> 01:15:40,739
‫لكني أحتاج للمزيد منه هذه المرة.

769
01:15:42,491 --> 01:15:46,495
‫المزيد من التريتيوم، هل جننت؟
‫ستدمر المدينة! أنت فاشل!

770
01:15:50,415 --> 01:15:52,376
‫مهلاً! مهلاً!

771
01:15:52,543 --> 01:15:55,587
‫توقف! توقف! حسناً!

772
01:15:56,046 --> 01:15:59,758
‫حسناً، حسناً. أنزلني. سنتفق.

773
01:16:09,685 --> 01:16:12,938
‫أقتل الرجل العنكبوت، ولك التريتيوم.

774
01:16:13,772 --> 01:16:17,651
‫بالأحرى، أجلبه لي حياً.

775
01:16:17,818 --> 01:16:19,111
‫كيف أجده؟

776
01:16:20,362 --> 01:16:22,030
‫- بيتر باركر.
‫- باركر؟

777
01:16:22,197 --> 01:16:24,533
‫إنه يصور الرجل العنكبوت لمجلة النفير.

778
01:16:24,700 --> 01:16:26,201
‫أرغمه ليرشدك إليه.

779
01:16:31,957 --> 01:16:33,292
‫أحضره لي.

780
01:16:37,087 --> 01:16:38,630
‫لا تؤذ بيتر.

781
01:16:42,759 --> 01:16:44,011
‫تصاعدت موجة الإجرام
‫75 بالمئة

782
01:16:44,178 --> 01:16:46,889
‫أين الرجل العنكبوت الآن؟

783
01:16:51,852 --> 01:16:54,313
‫النجدة!

784
01:16:55,230 --> 01:16:56,815
‫حريق!

785
01:17:04,990 --> 01:17:07,993
‫آليسا، هل رأيت ابنة آل تشن؟

786
01:17:09,411 --> 01:17:11,997
‫إتصلوا بدائرة الإطفاء! النجدة!

787
01:17:12,790 --> 01:17:15,083
‫- النجدة!
‫- هل من أحد في تلك البناية؟

788
01:17:15,250 --> 01:17:17,836
‫نظن هناك طفلة عالقة بالطابق الثاني.

789
01:17:18,086 --> 01:17:19,755
‫إلى أين تذهب؟

790
01:17:40,943 --> 01:17:42,361
‫أنا قادم!

791
01:18:06,885 --> 01:18:09,888
‫لا عليك، لا عليك. سأخرجك من هنا.

792
01:18:10,055 --> 01:18:12,349
‫هيا، هيا.

793
01:19:12,618 --> 01:19:14,578
‫أمي.

794
01:19:26,590 --> 01:19:28,133
‫أنت لا تخلو من الجرأة، أيها الفتى.

795
01:19:28,300 --> 01:19:32,930
‫علق شخص في الطابق الرابع.
‫لم يستطع الخروج.

796
01:19:33,180 --> 01:19:34,640
‫رباه!

797
01:19:37,559 --> 01:19:41,146
‫حسناً، بيلي. لنوضب المعدات ونرحل من هنا.

798
01:19:41,313 --> 01:19:45,067
‫لنجمع هذه المعدات وهيا بنا. هيا بنا، بسرعة!

799
01:19:50,781 --> 01:19:53,784
‫ألا يفترض بي الحصول على كل مرادي؟

800
01:19:54,785 --> 01:19:56,245
‫إلى ما أحتاج؟

801
01:19:58,580 --> 01:20:00,999
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

802
01:20:07,673 --> 01:20:09,216
‫لم يجدر بي الدخول بدون...

803
01:20:09,842 --> 01:20:11,135
‫...أن أقرع.

804
01:20:15,681 --> 01:20:17,307
‫أدخلي.

805
01:20:20,352 --> 01:20:22,855
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

806
01:20:26,525 --> 01:20:29,153
‫أتريد قطعة من الحلوى بالشوكولا؟

807
01:20:31,155 --> 01:20:32,406
‫حسناً.

808
01:20:34,032 --> 01:20:35,742
‫وكوب من الحليب؟

809
01:20:38,829 --> 01:20:40,414
‫بكل سرور.

810
01:20:42,374 --> 01:20:44,501
‫حسناً.

811
01:21:04,688 --> 01:21:06,523
‫شكراً.

812
01:21:11,278 --> 01:21:12,863
‫وصلتك رسالة.

813
01:21:14,031 --> 01:21:15,491
‫إنها عمتك.

814
01:21:15,657 --> 01:21:17,409
‫شكراً.

815
01:21:33,509 --> 01:21:34,843
‫ما القضية؟

816
01:21:35,010 --> 01:21:38,806
‫أمهلوني بضعة أسابيع أخرى لكني قررت
‫أن أضرب بها عرض الحائط.

817
01:21:38,972 --> 01:21:42,643
‫سأنتقل.
‫وجدت شقة صغيرة.

818
01:21:42,893 --> 01:21:44,269
‫لماذا لا تخبريني؟

819
01:21:44,436 --> 01:21:47,773
‫يمكنني تولي أموري بنفسي.

820
01:21:47,940 --> 01:21:51,318
‫وهنري جاكسون في الجهة المقابلة يمد لي يد المساعدة...

821
01:21:51,485 --> 01:21:52,986
‫...وأعطيه 5 دولارات.

822
01:21:53,153 --> 01:21:54,780
‫أهذا هنري جاكسون؟

823
01:21:55,447 --> 01:21:57,533
‫غريب ما يحدث في سنتين.

824
01:21:57,825 --> 01:22:01,286
‫إبن 9 سنوات ولديه طموحات كبيرة.

825
01:22:02,955 --> 01:22:06,125
‫إسمعني، بشأن زيارتي الأخيرة...

826
01:22:06,416 --> 01:22:08,752
‫هراء، لا داعي للتحدث في ذلك.

827
01:22:08,919 --> 01:22:13,465
‫ما فات قد مات أو كيفما أردت.

828
01:22:16,969 --> 01:22:20,764
‫لكنك قمت بخطوة شجاعة في إطلاعي
‫على الحقيقة.

829
01:22:20,973 --> 01:22:22,850
‫وإني فخورة بك.

830
01:22:23,934 --> 01:22:26,311
‫وأشكرك وأنا...

831
01:22:27,604 --> 01:22:29,940
‫أحبك يا بيتر.

832
01:22:31,150 --> 01:22:33,694
‫حباً جماً.

833
01:22:53,172 --> 01:22:56,175
‫أين كتب مسلسلاتي الهزلية؟

834
01:22:56,341 --> 01:22:59,261
‫تلك الأشياء الرديئة؟
‫لقد وهبتها.

835
01:23:02,264 --> 01:23:05,517
‫- وضعت المقالي في الصندوق، سيدة باركر.
‫- شكراً، هنري.

836
01:23:05,684 --> 01:23:07,227
‫- مرحباً، بيتر.
‫- مرحباً، هنري.

837
01:23:07,478 --> 01:23:08,770
‫أصبحت طويلاً.

838
01:23:08,937 --> 01:23:13,025
‫هنري، لماذا لا تضع كتب الطهو مع الخلاطة؟

839
01:23:13,192 --> 01:23:16,320
‫حسناً. أنت تصور الرجل العنكبوت؟

840
01:23:17,196 --> 01:23:18,530
‫كنت أصوره.

841
01:23:18,697 --> 01:23:19,948
‫أين هو؟

842
01:23:20,115 --> 01:23:24,411
‫توافقنا أنا وهنري. لم نعد نرى صورته في الصحيفة.

843
01:23:26,330 --> 01:23:27,873
‫إنه...

844
01:23:29,958 --> 01:23:32,461
‫- ...إستقال.
‫- لماذا؟

845
01:23:33,337 --> 01:23:35,214
‫أراد أن يجرب أموراً أخرى.

846
01:23:35,380 --> 01:23:36,965
‫سيعود، صح؟

847
01:23:38,300 --> 01:23:39,551
‫لست أدري.

848
01:23:41,011 --> 01:23:44,014
‫لن تحزر من يريد أن يكون.

849
01:23:44,389 --> 01:23:46,183
‫الرجل العنكبوت.

850
01:23:46,350 --> 01:23:50,229
‫- لماذا؟
‫- لأنه يميز البطل فيه.

851
01:23:50,395 --> 01:23:54,149
‫قلما ترى شخصاً يطير مثله...

852
01:23:54,316 --> 01:23:56,360
‫...لينقذ امرأة عجوزاً مثلي.

853
01:23:56,527 --> 01:24:00,322
‫والله أعلم بحاجة الأولاد أمثال هنري إلى بطل.

854
01:24:00,489 --> 01:24:03,367
‫أناس شجعان، يضحون بأنفسهم...

855
01:24:03,534 --> 01:24:05,869
‫...يعطوننا المثل الصالح.

856
01:24:06,328 --> 01:24:08,664
‫الجميع يحب الأبطال.

857
01:24:09,039 --> 01:24:12,459
‫الناس يناصرونهم، يهتفون لهم، يصرخون باسمهم.

858
01:24:12,626 --> 01:24:16,797
‫وبعد سنين، سيخبرون كيف أنهم
‫وقفوا تحت المطر طوال ساعات...

859
01:24:16,964 --> 01:24:18,799
‫...فقط ليحظوا بلمحة...

860
01:24:18,966 --> 01:24:22,302
‫...من الذي علمهم أن يصمدوا لحظة إضافية.

861
01:24:23,637 --> 01:24:26,890
‫أظن فينا كلنا روح البطل...

862
01:24:27,641 --> 01:24:29,476
‫...الذي يبقينا صادقين...

863
01:24:30,144 --> 01:24:31,728
‫...يمنحنا القوة...

864
01:24:32,146 --> 01:24:34,022
‫...يجعلنا نبلاء...

865
01:24:35,107 --> 01:24:38,652
‫...وأخيراً يسمح لنا بالموت بكبريائنا.

866
01:24:39,820 --> 01:24:43,949
‫ولو اضطررنا أحياناً لاعتماد الركون...

867
01:24:44,116 --> 01:24:46,910
‫...والتخلي عن أكثر من نرغب به.

868
01:24:48,662 --> 01:24:50,581
‫حتى أحلامنا.

869
01:24:52,458 --> 01:24:55,210
‫هذا ما فعله الرجل العنكبوت لهنري...

870
01:24:55,377 --> 01:24:57,796
‫...ويتساءل إلى أين ذهب.

871
01:24:58,964 --> 01:25:00,799
‫إنه بحاجة إليه.

872
01:25:05,262 --> 01:25:09,975
‫أتظن بإمكانك أن ترفع هذه المنضدة
‫وتضعها لي في المرأب؟

873
01:25:10,434 --> 01:25:12,644
‫لكن لا ترهق نفسك.

874
01:25:12,811 --> 01:25:14,438
‫حسناً.

875
01:25:33,165 --> 01:25:35,375
‫يجب أن أركز على ما أريده.

876
01:26:05,405 --> 01:26:06,990
‫لقد عدت!

877
01:26:07,157 --> 01:26:08,534
‫لقد عدت!

878
01:26:26,135 --> 01:26:27,553
‫ظهري.

879
01:26:28,470 --> 01:26:29,847
‫ظهري.

880
01:26:53,996 --> 01:26:58,333
‫حبيبتي، أنت متأكدة أنك لا تريدين دعوة صديقك المصور؟

881
01:26:58,876 --> 01:27:00,127
‫بيتر باركر؟

882
01:27:02,296 --> 01:27:03,547
‫كل التأكيد.

883
01:27:03,755 --> 01:27:05,007
‫كنت أظنه صديقك.

884
01:27:05,340 --> 01:27:07,676
‫- بيتر باركر؟
‫- أجل.

885
01:27:08,594 --> 01:27:11,180
‫إنه مجرد شخص غبي.

886
01:27:11,430 --> 01:27:13,307
‫العالم مليء بالأغبياء.

887
01:27:14,808 --> 01:27:16,602
‫أنت رائع.

888
01:27:16,977 --> 01:27:18,604
‫إنها فقط البزة.

889
01:27:21,899 --> 01:27:23,984
‫أحن لي برأسك إلى الخلف.

890
01:27:24,276 --> 01:27:26,737
‫- أحتي برأسي؟
‫- فقط افعل ذلك.

891
01:27:28,780 --> 01:27:30,449
‫أحني برأسي إلى الخلف.

892
01:27:31,158 --> 01:27:32,785
‫حسناً.

893
01:27:54,139 --> 01:27:55,891
‫عدت إلى القمر.

894
01:28:00,521 --> 01:28:02,022
‫هل أنت معي في القمر؟

895
01:28:22,835 --> 01:28:25,003
‫- مرحباً.
‫- هل فوجئت؟

896
01:28:25,170 --> 01:28:26,672
‫كثيراً.

897
01:28:26,839 --> 01:28:28,382
‫شكراً لمجيئك.

898
01:28:28,715 --> 01:28:30,676
‫هل كل شيء كما يرام؟

899
01:28:31,677 --> 01:28:33,387
‫يمكنك أن تقول هذا.

900
01:28:34,721 --> 01:28:38,517
‫هذا غريب.
‫لا أدري كيف أبدأ.

901
01:28:40,936 --> 01:28:43,522
‫تعرف كيف تخدعنا أفكارنا.

902
01:28:44,022 --> 01:28:47,901
‫- حدثني ولا حرج.
‫- أفكاري خدعتني بشكل هائل.

903
01:28:49,528 --> 01:28:53,198
‫جزء مني سمع ما قلته لي بعد
‫المسرحية تلك الليلة...

904
01:28:53,365 --> 01:28:56,869
‫...أنك تغيرت.
‫لكني لم أشأ الإصغاء.

905
01:28:57,786 --> 01:28:59,788
‫كنت خائفة من الوثوق بك.

906
01:29:01,457 --> 01:29:04,501
‫لكني كنت أفكر بذلك..

907
01:29:04,668 --> 01:29:08,338
‫إسمعي، أريد أن أقول المزيد.

908
01:29:12,009 --> 01:29:16,221
‫لعلي تسرعت في الكلام.
‫فكرت..

909
01:29:16,388 --> 01:29:19,016
‫مهلاً. ماذا تقول؟

910
01:29:19,725 --> 01:29:21,518
‫أقول...

911
01:29:27,691 --> 01:29:30,694
‫فكرت بإمكاني أن أكون حاضراً لك...

912
01:29:31,236 --> 01:29:32,696
‫...لكن لا أستطيع.

913
01:29:36,116 --> 01:29:39,369
‫كانت أفكاري تخدعني أنا أيضاً.

914
01:29:44,082 --> 01:29:46,668
‫أتحبني أم لا؟

915
01:29:53,717 --> 01:29:55,344
‫إني...

916
01:29:58,597 --> 01:29:59,932
‫...كلا.

917
01:30:04,728 --> 01:30:06,647
‫لا تحبني.

918
01:30:16,198 --> 01:30:17,449
‫قبلني.

919
01:30:19,618 --> 01:30:21,120
‫أقبلك؟

920
01:30:21,286 --> 01:30:23,122
‫أريد أن أعرف شيئاً.

921
01:30:25,749 --> 01:30:27,334
‫قبلة واحدة.

922
01:31:14,423 --> 01:31:16,633
‫ماذا يجري؟

923
01:31:26,852 --> 01:31:28,520
‫بيتر باركر...

924
01:31:29,354 --> 01:31:31,023
‫...وصديقته.

925
01:31:31,482 --> 01:31:33,317
‫ماذا تريد؟

926
01:31:36,111 --> 01:31:38,363
‫أريدك أن تجد صديقك الرجل العنكبوت.

927
01:31:38,530 --> 01:31:41,158
‫قل له ليلتق بي عند البرج الساعة 3.

928
01:31:41,325 --> 01:31:43,494
‫لا أعرف أين هو.

929
01:31:45,037 --> 01:31:46,538
‫إبحث عنه.

930
01:31:48,832 --> 01:31:51,668
‫وإلا سلخت لحمها عن عظمها.

931
01:31:51,835 --> 01:31:53,879
‫إن لمستها...

932
01:31:54,046 --> 01:31:55,380
‫ماذا ستفعل؟

933
01:33:09,121 --> 01:33:12,833
‫لا نزال نجهل مكان خطيبة ابنك.

934
01:33:13,000 --> 01:33:14,626
‫آسف، جوان.

935
01:33:15,669 --> 01:33:17,171
‫أنا كنت السبب.

936
01:33:18,964 --> 01:33:21,300
‫لقد دفعت بالرجل العنكبوت إلى الرحيل.

937
01:33:21,550 --> 01:33:24,720
‫كان الوحيد القادر على ردع أوكتافيوس.

938
01:33:26,221 --> 01:33:27,556
‫أجل.

939
01:33:29,016 --> 01:33:32,352
‫كان الرجل العنكبوت بطلاً.

940
01:33:33,562 --> 01:33:35,522
‫لكني لم أر ذلك.

941
01:33:37,149 --> 01:33:38,567
‫كان..

942
01:33:38,734 --> 01:33:41,403
‫لصاً! مجرماً!

943
01:33:42,988 --> 01:33:45,407
‫سرق بذلتي!
‫إنه خطر على كل المدينة!

944
01:33:45,574 --> 01:33:48,494
‫أريد الادعاء على ذلك العنكبوت.

945
01:33:48,660 --> 01:33:50,746
‫أريده أن يختنق من خيوطه.

946
01:33:52,247 --> 01:33:54,917
‫أريد الرجل العنكبوت.

947
01:33:55,083 --> 01:33:56,502
‫لقد عاد

948
01:34:23,362 --> 01:34:24,738
‫أين هي؟

949
01:34:24,905 --> 01:34:27,533
‫سنكون بخير. لنتكلم.

950
01:35:18,750 --> 01:35:20,002
‫ما هذا؟

951
01:37:24,960 --> 01:37:27,045
‫يجب أن تدرك القطار.

952
01:37:29,548 --> 01:37:31,383
‫النجدة!

953
01:37:31,550 --> 01:37:35,888
‫النجدة! النجدة! لا يمكنني أن أوقفه!
‫تعطلت المكابح!

954
01:37:54,698 --> 01:37:57,242
‫- إنه الرجل العنكبوت.
‫- يا إلهي، قضي علينا!

955
01:37:57,409 --> 01:37:58,911
‫قل للجميع أن يتمسكوا جيداً!

956
01:37:59,077 --> 01:38:00,829
‫تمسكوا جيداً.

957
01:38:22,017 --> 01:38:24,353
‫هل من أفكار أخرى ذكية؟

958
01:38:24,728 --> 01:38:27,064
‫لدى بعضها، أجل.

959
01:38:48,418 --> 01:38:50,212
‫حاذر!

960
01:39:20,826 --> 01:39:22,119
‫إننا نتباطأ.

961
01:40:26,517 --> 01:40:28,477
‫سننزله بهدوء.

962
01:40:29,478 --> 01:40:30,979
‫بهدوء. ألطف.

963
01:40:36,235 --> 01:40:37,569
‫أهو حي؟

964
01:40:41,323 --> 01:40:42,574
‫إنه...

965
01:40:42,741 --> 01:40:44,326
‫...مجرد فتى.

966
01:40:45,494 --> 01:40:47,329
‫ليس أكبر من ابني.

967
01:41:06,682 --> 01:41:08,475
‫لا عليك.

968
01:41:12,896 --> 01:41:14,731
‫وجدنا شيئاً.

969
01:41:24,116 --> 01:41:26,160
‫لن نخبر أحداً.

970
01:41:39,798 --> 01:41:42,342
‫تسعدنا عودتك، أيها الرجل العنكبوت.

971
01:42:02,321 --> 01:42:04,156
‫إنه لي!

972
01:42:04,990 --> 01:42:07,701
‫إن أردت الوصول إليه يجب أن تخترقني.

973
01:42:08,035 --> 01:42:09,369
‫وأنا.

974
01:42:09,995 --> 01:42:11,330
‫أنا أيضاً.

975
01:42:16,293 --> 01:42:17,836
‫حسناً.

976
01:42:46,865 --> 01:42:48,826
‫أين تريده؟

977
01:42:56,625 --> 01:42:58,127
‫والتريتيوم؟

978
01:43:12,641 --> 01:43:14,101
‫أجل.

979
01:43:44,131 --> 01:43:47,217
‫فقط لو أمكنني أن أؤلمك كما آلمتني.

980
01:43:49,928 --> 01:43:52,473
‫سنرى أولاً من خلف القناع.

981
01:43:52,639 --> 01:43:55,100
‫يمكنني أن أنظر في عينيك وأنت تموت.

982
01:43:57,853 --> 01:43:59,396
‫بيت.

983
01:43:59,771 --> 01:44:01,440
‫كلا.

984
01:44:02,065 --> 01:44:03,442
‫مستحيل.

985
01:44:10,032 --> 01:44:11,366
‫هاري.

986
01:44:12,868 --> 01:44:16,288
‫أين هي؟ أين يحتفظ بها؟

987
01:44:17,623 --> 01:44:21,627
‫- أمسك بماري جين.
‫- كلا. لم يكن يريد سوى التريتيوم.

988
01:44:22,377 --> 01:44:23,712
‫تريتيوم؟

989
01:44:25,631 --> 01:44:27,633
‫إنه يعيد صنع الآلة من جديد.

990
01:44:28,467 --> 01:44:32,721
‫ومتى حدث ذلك، ستموت هي ونصف نيويورك.

991
01:44:32,888 --> 01:44:35,641
‫- أين هو؟
‫- بيتر...

992
01:44:36,809 --> 01:44:38,644
‫...أنت قتلت والدي.

993
01:44:43,816 --> 01:44:47,945
‫هناك أمور أهم بكثير مني ومنك.

994
01:44:48,654 --> 01:44:51,448
‫هاري، أرجوك. يجب أن أردعه.

995
01:45:02,042 --> 01:45:03,752
‫أنت هناك!

996
01:45:04,837 --> 01:45:06,505
‫إسمع!

997
01:45:07,881 --> 01:45:09,675
‫إني أكلمك!

998
01:45:10,008 --> 01:45:13,512
‫حصلت على ما تحاتجه لمشروعك العملي،
‫دعني أذهب.

999
01:45:13,679 --> 01:45:15,681
‫لا يمكنني أن أدعك.
‫ستحضرين الشرطة.

1000
01:45:15,848 --> 01:45:19,059
‫ليس أنهم سيردعونني وقد مات العنكبوت.

1001
01:45:19,226 --> 01:45:20,686
‫لم يمت.

1002
01:45:20,936 --> 01:45:23,564
‫- لست أصدقك.
‫- صدقي.

1003
01:45:41,331 --> 01:45:42,666
‫مفاجأة.

1004
01:45:47,087 --> 01:45:48,714
‫حالما تتحررين..

1005
01:45:50,883 --> 01:45:54,761
‫كان يجب أن أعلم أن أوزبورن لن يجرؤ
‫على الإجهاز عليك.

1006
01:45:54,928 --> 01:45:58,182
‫أقفل الجهاز يا أوك.
‫ستؤذي الكثير من الناس هذه المرة.

1007
01:45:58,348 --> 01:46:00,642
‫مخاطرة علينا القيام بها.

1008
01:46:01,768 --> 01:46:03,645
‫أنا، لا.

1009
01:46:36,178 --> 01:46:37,429
‫تمسكي، ماري جين!

1010
01:46:53,362 --> 01:46:54,738
‫أهربي!

1011
01:47:19,138 --> 01:47:21,473
‫أرنا كيف ستخرج من هذا.

1012
01:47:45,330 --> 01:47:47,583
‫ماذا الآن؟

1013
01:48:17,696 --> 01:48:19,823
‫دكتور أوكتافيوس.

1014
01:48:23,035 --> 01:48:24,286
‫يجب أن نقفله.

1015
01:48:25,078 --> 01:48:26,663
‫أرجوك أن تقول لي كيف.

1016
01:48:26,830 --> 01:48:28,248
‫بيتر باركر؟

1017
01:48:31,835 --> 01:48:33,879
‫ذكي إنما كسول.

1018
01:48:34,213 --> 01:48:35,589
‫أنظر إلى ما يحدث.

1019
01:48:36,590 --> 01:48:38,467
‫يجب أن نتلفها.

1020
01:48:44,097 --> 01:48:45,724
‫لا يمكنني أن أتلفها.

1021
01:48:50,979 --> 01:48:52,314
‫لن أتلفها.

1022
01:48:57,903 --> 01:49:00,072
‫حدثتني يوماً عن الذكاء.

1023
01:49:01,949 --> 01:49:05,661
‫إنه هبة يجب أن تستخدم لصالح البشرية.

1024
01:49:07,371 --> 01:49:08,747
‫إمتياز.

1025
01:49:09,414 --> 01:49:12,501
‫هذه الأذرع حولتك إلى ما لست عليه.

1026
01:49:13,544 --> 01:49:15,420
‫لا تصغ إليها.

1027
01:49:21,260 --> 01:49:22,845
‫كان حلمي.

1028
01:49:23,011 --> 01:49:27,516
‫أحياناً لنفعل الصواب، علينا أن نكون مثابرين...

1029
01:49:27,683 --> 01:49:30,227
‫...ونتخلى عن أحب الأمور إلينا.

1030
01:49:31,019 --> 01:49:32,688
‫حتى أحلامنا.

1031
01:49:38,694 --> 01:49:40,320
‫أنت محق.

1032
01:49:47,744 --> 01:49:49,621
‫إنه محق.

1033
01:49:51,331 --> 01:49:52,958
‫إسمعوا.

1034
01:49:55,127 --> 01:49:57,421
‫أصغوا إلي الآن.

1035
01:50:00,299 --> 01:50:02,634
‫أصغوا إلي الآن.

1036
01:50:06,346 --> 01:50:09,308
‫قل لي الآن كيف أوقفها.

1037
01:50:10,434 --> 01:50:12,102
‫لا يمكن وقفها.

1038
01:50:13,479 --> 01:50:15,522
‫أصبحت مكتفية بنفسها.

1039
01:50:15,772 --> 01:50:17,816
‫- فكر!
‫- ما لم...

1040
01:50:19,401 --> 01:50:21,153
‫النهر.

1041
01:50:22,488 --> 01:50:24,114
‫أغرقها.

1042
01:50:26,074 --> 01:50:27,409
‫أنا سأفعل ذلك.

1043
01:51:12,704 --> 01:51:15,457
‫كلا!

1044
01:51:27,469 --> 01:51:29,054
‫مرحباً.

1045
01:51:29,721 --> 01:51:31,390
‫مرحباً.

1046
01:51:32,182 --> 01:51:33,642
‫هذا ثقيل جداً.

1047
01:51:58,208 --> 01:52:00,169
‫م. ج.

1048
01:52:00,961 --> 01:52:02,796
‫بحال متنا...

1049
01:52:02,963 --> 01:52:04,548
‫أنت تحبني.

1050
01:52:05,132 --> 01:52:06,383
‫أجل.

1051
01:52:07,342 --> 01:52:09,428
‫حتى لو قلت إنك لا تحبني.

1052
01:52:12,347 --> 01:52:14,808
‫لن أموت مسخاً.

1053
01:53:20,040 --> 01:53:22,126
‫أظنني علمت منذ البداية...

1054
01:53:23,168 --> 01:53:24,837
‫...طوال ذلك الوقت...

1055
01:53:26,004 --> 01:53:27,798
‫...من أنت حقيقة.

1056
01:53:28,382 --> 01:53:30,968
‫إذاً تعرفين لماذا لا يمكننا التلاقي.

1057
01:53:32,177 --> 01:53:35,013
‫سيكون للرجل العنكبوت دائماً أعداء.

1058
01:53:36,974 --> 01:53:39,685
‫لا يمكنني أن أعرضك لهذه المخاطرة.

1059
01:53:44,356 --> 01:53:45,732
‫سأبقى...

1060
01:53:47,401 --> 01:53:49,695
‫...دائماً الرجل العنكبوت.

1061
01:53:52,447 --> 01:53:54,825
‫لن نستطيع أبداً أن نكون معاً.

1062
01:54:43,207 --> 01:54:45,209
‫ماري جين!

1063
01:55:48,313 --> 01:55:49,982
‫مرحباً؟

1064
01:56:05,998 --> 01:56:07,332
‫من هذا؟

1065
01:56:07,499 --> 01:56:09,418
‫بنيّ.

1066
01:56:10,502 --> 01:56:11,837
‫أنا هنا.

1067
01:56:13,172 --> 01:56:14,840
‫أبي؟

1068
01:56:15,883 --> 01:56:18,093
‫- خلتك..
‫- كلا.

1069
01:56:18,594 --> 01:56:20,679
‫أنا حي فيك، هاري.

1070
01:56:20,846 --> 01:56:22,097
‫جاء دورك الآن.

1071
01:56:23,682 --> 01:56:26,351
‫أقسمت على أن يدفع الرجل العنكبوت الثمن.

1072
01:56:26,685 --> 01:56:28,353
‫إجعله يدفع الثمن الآن.

1073
01:56:28,854 --> 01:56:30,522
‫بيت أعز صديق لي.

1074
01:56:30,731 --> 01:56:32,232
‫وأنا والدك.

1075
01:56:33,233 --> 01:56:34,693
‫إنك ضعيف.

1076
01:56:35,694 --> 01:56:40,032
‫كنت دائماً ضعيفاً وستبقى ضعيفاً
‫حتى تمسك بزمام السيطرة.

1077
01:56:41,074 --> 01:56:43,911
‫عرفت الآن حقيقة بيتر.

1078
01:56:44,870 --> 01:56:46,371
‫كن قوياً، يا هاري.

1079
01:56:47,372 --> 01:56:48,791
‫إنتقم لي!

1080
01:56:51,627 --> 01:56:53,670
‫- إنتقم لي!
‫- كلا!

1081
01:59:18,315 --> 01:59:19,691
‫إتصلي بدبوراه.

1082
01:59:19,858 --> 01:59:21,693
‫متعهدة الأطعمة؟

1083
01:59:22,694 --> 01:59:24,822
‫قولي لها ألا تفتح الكافيار.

1084
02:00:06,196 --> 02:00:08,365
‫إضطررت للقيام بما يتوجب علي.

1085
02:00:10,033 --> 02:00:11,368
‫ماري جين.

1086
02:00:12,536 --> 02:00:13,787
‫بيتر.

1087
02:00:15,038 --> 02:00:17,458
‫لا يمكنني العيش بدونك.

1088
02:00:27,468 --> 02:00:29,303
‫كان يجب ألا تكوني هنا.

1089
02:00:30,429 --> 02:00:33,474
‫أعرف أنك تظن أنه لا يمكننا أن نتلاقى.

1090
02:00:34,600 --> 02:00:38,270
‫لكن ألا تحترمني بما فيه الكفاية
‫لأتخذ قراري بنفسي؟

1091
02:00:39,521 --> 02:00:41,356
‫أعرف أنه ستكون هناك أخطار.

1092
02:00:42,191 --> 02:00:44,776
‫لكن أريد أن أواجهها معك.

1093
02:00:45,944 --> 02:00:49,281
‫من الخطأ أن نكون نصف أحياء...

1094
02:00:49,448 --> 02:00:51,241
‫...نصف أنفسنا.

1095
02:00:53,702 --> 02:00:55,287
‫أحبك.

1096
02:00:57,623 --> 02:01:00,542
‫ها أنا أقف على مدخلك.

1097
02:01:02,294 --> 02:01:05,380
‫لطالما وقفت على مدخلك.

1098
02:01:12,429 --> 02:01:15,974
‫ألم يحن الوقت لينقذ أحدهم حياتك؟

1099
02:01:21,897 --> 02:01:23,732
‫قل شيئاً.

1100
02:01:26,235 --> 02:01:28,737
‫شكراً يا ماري جين واتسون.

1101
02:01:44,920 --> 02:01:46,672
‫عليك بهم، أيها النمر.
‫
‫

