﻿1
00:03:08,605 --> 00:03:11,775
‫من أنا؟ أتريدون حقاً أن تعرفوا؟

2
00:03:11,983 --> 00:03:15,236
‫قصّة حياتي
‫ليست لأصحاب القلوب الضعيفة.

3
00:03:15,403 --> 00:03:18,031
‫إن قال أحدهم
‫إنها كانت حكاية سعيدة...

4
00:03:18,239 --> 00:03:22,702
‫...إن أخبركم أحد إنني كنت مجرّد
‫شخص عاديّ، لا هموم له في الحياة...

5
00:03:22,869 --> 00:03:24,662
‫...فإنه يكذب عليكم.

6
00:03:25,538 --> 00:03:29,125
‫لكنني أؤكد لكم، أنّ قصّتي
‫وكباقي القصص التي تستحقّ أن نرويها...

7
00:03:29,292 --> 00:03:30,710
‫...محورها فتاة.

8
00:03:31,586 --> 00:03:36,049
‫تلك الفتاة. الفتاة في المنزل المجاور.
‫ماري جاين واتسون.

9
00:03:36,216 --> 00:03:39,302
‫المرأة التي أحببتها
‫قبل أن أحبّ الفتيات حتى.

10
00:03:39,469 --> 00:03:42,138
‫أتمنى لو كنت ذلك الشابّ بجانبها.

11
00:03:42,305 --> 00:03:44,307
‫لا أمانع صحبته حتى.

12
00:03:45,725 --> 00:03:48,228
‫مهلاً! أوقف الحافلة!

13
00:03:49,229 --> 00:03:50,397
‫هذا أنا.

14
00:03:50,605 --> 00:03:52,482
‫قولوا له أن يتوقف! أرجوكم!

15
00:03:52,691 --> 00:03:53,900
‫توقف!

16
00:03:54,109 --> 00:03:56,319
‫مهلاً! أوقف الحافلة!

17
00:03:56,486 --> 00:03:59,572
‫توقف! إنه يلحق بنا
‫من جادة وودهايفن.

18
00:03:59,739 --> 00:04:00,990
‫إركب سيّارة أجرة، باركر!

19
00:04:05,453 --> 00:04:08,248
‫شكراً. عذراً لتأخري.

20
00:04:13,670 --> 00:04:14,963
‫يا له من أخرق!

21
00:04:15,630 --> 00:04:19,842
‫- إيّاك أن تجلس هنا.
‫- أنت أحمق يا باركر.

22
00:04:20,010 --> 00:04:21,594
‫أتقبلين أن تواعديه؟

23
00:04:39,487 --> 00:04:41,698
‫يا تلامذة السنة الاخيرة
‫في ثانويّة ميدتاون...

24
00:04:41,865 --> 00:04:45,577
‫...لا تتسكعوا. توجّهوا مباشرة--
‫كفى.

25
00:04:45,869 --> 00:04:49,330
‫لا تنسوا أنه شرف لنا أن نكون هنا.

26
00:04:49,706 --> 00:04:52,959
‫نحن في ضيافة قسم العلوم
‫في جامعة كولومبيا.

27
00:04:53,168 --> 00:04:55,378
‫لذا أحسنوا التصرّف.

28
00:04:55,545 --> 00:04:58,590
‫لا نريد تكرار ما حصل
‫في رحلتنا إلى متحف الفلك.

29
00:04:58,798 --> 00:05:00,425
‫هيّا، إبقوا معاً.

30
00:05:00,592 --> 00:05:03,511
‫إصعدوا درجات السلم وادخلوا المبنى.

31
00:05:04,679 --> 00:05:07,724
‫- أين كنتما؟
‫- كنا في المكتبة.

32
00:05:07,891 --> 00:05:10,435
‫- نلقي نظرة على الكتب.
‫- أجل، بدون شكّ.

33
00:05:12,187 --> 00:05:16,024
‫- أيمكننا إيقاف السيّارة عند الناصية؟
‫- لماذا؟

34
00:05:16,232 --> 00:05:18,026
‫المدخل هناك.

35
00:05:18,193 --> 00:05:21,905
‫أبي، هذه مدرسة عامّة.
‫لا أستطيع الظهور في سيّارة رولز رويس.

36
00:05:22,113 --> 00:05:24,449
‫وهل أبادل سّيارتي بسيّارة "جيتا"...

37
00:05:24,616 --> 00:05:27,410
‫...لأنك رسبتَ
‫في كلّ مدرسة خاصّة دخلتها؟

38
00:05:27,702 --> 00:05:30,747
‫- لا أصلح لمدارس كهذه.
‫- بالطبع تصلح لها.

39
00:05:31,414 --> 00:05:35,752
‫- إيّاك أن تخجل من نفسك.
‫- لستُ خجلاً من نفسي.

40
00:05:35,960 --> 00:05:37,253
‫لكن...

41
00:05:37,420 --> 00:05:38,880
‫لكن ماذا يا هاري؟

42
00:05:39,089 --> 00:05:40,590
‫إنسَ الأمر.

43
00:05:43,593 --> 00:05:44,928
‫بيت!

44
00:05:45,345 --> 00:05:47,847
‫- مرحباً، هاري.
‫- كيف حالك يا صديقي؟

45
00:05:48,723 --> 00:05:50,934
‫- ألن تحتاج إلى هذه؟
‫- شكراً، أبي.

46
00:05:51,893 --> 00:05:55,855
‫- أعرّفك بأبي، نورمان أوزبورن.
‫- سمعتُ الكثير عنك.

47
00:05:56,064 --> 00:05:59,526
‫- تشرّفت بمعرفتك يا سيّدي.
‫- أخبرني هاري أنك لامع في العلوم.

48
00:05:59,776 --> 00:06:02,612
‫أنا عالم أيضاً.

49
00:06:02,779 --> 00:06:05,949
‫قرأتُ أبحاثك عن التقنيّة الدقيقة.
‫إنها عظيمة.

50
00:06:06,116 --> 00:06:09,160
‫- هل فهمتها؟
‫- أجل، أعددتُ بحثاً مدرسيّاً عنها.

51
00:06:09,369 --> 00:06:12,664
‫رائع. لا بدّ أنّ والديك فخوران بك.

52
00:06:12,831 --> 00:06:17,377
‫- أعيش مع عمّي وزوجته.
‫- أنتما الاثنان! هيّا بنا!

53
00:06:17,544 --> 00:06:21,214
‫- تشرّفتُ بمعرفتك.
‫- آمل أن أراك ثانية.

54
00:06:23,550 --> 00:06:27,053
‫- يبدو أنه إنسان لطيف.
‫- لطيف مع العباقرة فقط.

55
00:06:27,220 --> 00:06:29,180
‫أظنه يريد أن يتبنّاك.

56
00:06:29,347 --> 00:06:34,060
‫يوجد أكثر من 32 ألف نوع معروف
‫من العناكب في العالم.

57
00:06:34,269 --> 00:06:38,064
‫إنها من فصيلة "آراني"
‫وتنقسم إلى ثلاث فصائل فرعيّة.

58
00:06:38,273 --> 00:06:39,357
‫إنه رائع!

59
00:06:39,524 --> 00:06:43,445
‫إنه المجهر الإلكترونيّ الأكثر تطوّراً
‫على الساحل الشرقيّ.

60
00:06:43,778 --> 00:06:45,822
‫يا للروعة.

61
00:06:45,989 --> 00:06:48,783
‫العناكب من المجموعات الثلاث تملك...

62
00:06:48,992 --> 00:06:52,412
‫... قوى متنوّعة
‫تساعدها في البحث عن الغذاء.

63
00:06:52,704 --> 00:06:56,916
‫على سبيل المثال، عنكبوت ديلينا
‫من فصيلة سباراسيدي...

64
00:06:57,083 --> 00:07:01,254
‫...تمتاز بقدرتها على الوثب
‫للإمساك بفريستها.

65
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
‫لأجل صحيفة المدرسة؟

66
00:07:07,677 --> 00:07:12,682
‫ثمّ سنلقي نظرة إلى العنكبوت
‫حائكة الشباك من فصيلة فيليستاتيدي...

67
00:07:12,891 --> 00:07:14,768
‫...نوع كوكولكانيا.

68
00:07:15,018 --> 00:07:19,356
‫تحيك شبكة بشكل قمع
‫وتمتاز خيوطها بقوّة شدّ...

69
00:07:19,564 --> 00:07:24,819
‫...تعادل نسبيّاً قوّة الكبلات
‫عالية الجهد المستعملة في الجسور.

70
00:07:25,278 --> 00:07:26,946
‫- دعه وشأنه.
‫- وإلا ماذا؟

71
00:07:27,113 --> 00:07:30,116
‫وإلا قام والده بطرد والدك.

72
00:07:30,533 --> 00:07:32,869
‫ماذا سيفعل أبوك؟ هل سيقاضيني؟

73
00:07:33,036 --> 00:07:35,538
‫ماذا يجري هنا؟

74
00:07:35,705 --> 00:07:38,792
‫أيّ تلميذ يتكلم
‫سيرسب في هذا المقرّر.

75
00:07:39,000 --> 00:07:41,002
‫- تصطاد العنكبوت...
‫- هيّا بنا.

76
00:07:41,169 --> 00:07:45,340
‫...باستخدام ردّات فعل
‫سريعة كالتوصيل المشبكيّ...

77
00:07:45,548 --> 00:07:49,052
‫...حيث أنّ الباحثين
‫يشبّهون الأمر بالتنبّؤ.

78
00:07:49,219 --> 00:07:51,388
‫- أي الإنذار المبكر بالخطر.
‫- حمقى.

79
00:07:51,596 --> 00:07:53,348
‫حاسّة العنكبوت.

80
00:07:53,973 --> 00:07:55,642
‫أنظر إلى هذه العنكبوت.

81
00:07:55,809 --> 00:08:00,230
‫بعض العناكب تغيّر لونها
‫لتندمج مع محيطها.

82
00:08:00,480 --> 00:08:02,399
‫إنها إرتكاسات دفاعيّة.

83
00:08:02,565 --> 00:08:05,860
‫بيتر، لمَ تظنّ
‫أنني أهتمّ بمعلومات كهذه؟

84
00:08:06,027 --> 00:08:07,237
‫ومن لا يهتمّ بها؟

85
00:08:07,404 --> 00:08:11,241
‫على مرّ خمس سنوات شاقة
‫مرفق الأبحاث في كولومبيا...

86
00:08:11,408 --> 00:08:15,787
‫- هل ستتحدّث إليها الآن؟
‫- لا. هيّا. تحدّث إليها أنت.

87
00:08:15,995 --> 00:08:20,750
‫مع خرائط الحمض النوويّ هذه
‫بدأنا العمل في مشروع كان يستحيل تنفيذه.

88
00:08:20,959 --> 00:08:24,629
‫- إنها مقزّزة.
‫- أجل، مخلوقات صغيرة شنيعة.

89
00:08:24,838 --> 00:08:26,214
‫إنها تعجبني!

90
00:08:26,756 --> 00:08:28,425
‫تعجبني أنا أيضاً.

91
00:08:29,384 --> 00:08:33,263
‫يمكن للعناكب أن تغيّر لونها...

92
00:08:33,430 --> 00:08:37,266
‫- ...لتندمج في محيطها.
‫- حقاً؟

93
00:08:37,434 --> 00:08:41,563
‫- أجل، إنها إرتكاسات دفاعيّة.
‫- رائعة.

94
00:08:41,771 --> 00:08:45,150
‫--الحمض الريبيّ المُصنّع
‫لإدخال مَجين جديد...

95
00:08:45,316 --> 00:08:48,445
‫...ودمج المعلومات الوراثيّة
‫من الفصائل الثلاث...

96
00:08:48,611 --> 00:08:53,283
‫...في هذه العناكب الخمس عشرة الخارقة
‫والمُصمّمة جينياً.

97
00:08:53,450 --> 00:08:54,951
‫يوجد 14 فقط.

98
00:08:55,410 --> 00:08:56,786
‫عفواً؟

99
00:08:56,953 --> 00:08:59,497
‫- هناك عنكبوت مفقودة.
‫- أجل.

100
00:09:02,417 --> 00:09:05,045
‫أعتقد أنّ الباحثين يجرون عليها التجارب.

101
00:09:05,545 --> 00:09:10,258
‫أتعلمين أنّ هذا أكبر
‫مِجهر إلكترونيّ على الساحل الشرقيّ؟

102
00:09:10,425 --> 00:09:14,512
‫كنت تتكلم مع هذه الفتاة
‫طوال فترة المحاضرة.

103
00:09:14,679 --> 00:09:16,431
‫لنتكلم عن الإصغاء.

104
00:09:20,518 --> 00:09:24,606
‫لا أعرف كيف هو نظام
‫المدارس الخاصّة الفخمة...

105
00:09:24,814 --> 00:09:26,691
‫...لكن في ثانويّة ميدتاون...

106
00:09:35,158 --> 00:09:38,912
‫أيمكنني التقاط صورة لكِ؟
‫أحتاج إلى صورة يظهر فيها تلميذ.

107
00:09:39,079 --> 00:09:40,538
‫- طبعاً.
‫- عظيم.

108
00:09:40,747 --> 00:09:43,041
‫أين تريدني أن أقف؟ هنا؟

109
00:09:43,249 --> 00:09:44,584
‫أجل، هذا عظيم.

110
00:09:45,001 --> 00:09:46,670
‫لا تجعلني أبدو قبيحة.

111
00:09:47,045 --> 00:09:48,880
‫يستحيل ذلك.

112
00:09:56,137 --> 00:09:57,389
‫ممتاز.

113
00:10:05,146 --> 00:10:06,690
‫- أهذه وضعيّة جيّدة؟
‫- عظيمة.

114
00:10:12,237 --> 00:10:13,613
‫صورة رائعة.

115
00:10:19,202 --> 00:10:21,204
‫م. ج. هيّا بنا!

116
00:10:22,747 --> 00:10:25,333
‫مهلاً.
‫شكراً!

117
00:10:38,805 --> 00:10:41,558
‫باركر، لنذهب.

118
00:10:50,442 --> 00:10:52,027
‫{\an8}فصيلة جديدة

119
00:10:52,193 --> 00:10:55,030
‫أوزكورب

120
00:10:58,283 --> 00:11:01,745
‫حللنا مشاكل الانزلاق الأفقيّ
‫وتوازن الجاذبيّة المتعدّدة.

121
00:11:01,911 --> 00:11:04,456
‫رأيتُ الزلاقة من قبل.

122
00:11:04,873 --> 00:11:06,916
‫ليس هذا سبب مجيئي إلى هنا.

123
00:11:07,125 --> 00:11:09,794
‫جنرال سلوكوم، تسرّني رؤيتك ثانية.

124
00:11:10,628 --> 00:11:12,797
‫سيّد بالكان، سيّد فارغاس.

125
00:11:13,048 --> 00:11:14,883
‫- نورمان.
‫- سيّد أوزبورن.

126
00:11:15,050 --> 00:11:18,595
‫يسرّنا دائماً استقبال
‫أعضاء مجلس الإدارة.

127
00:11:18,803 --> 00:11:22,223
‫أريد التقرير
‫عن مقوّيات الأداء البشريّ.

128
00:11:22,390 --> 00:11:26,895
‫إختبرناها على الجرذان بواسطة التنشق.
‫زادت قوّتها بنسبة 800 بالمئة.

129
00:11:27,062 --> 00:11:28,938
‫- ممتاز.
‫- أيّ تأثيرات جانبيّة؟

130
00:11:29,105 --> 00:11:30,190
‫مرّة واحدة.

131
00:11:30,357 --> 00:11:33,026
‫كانت كلّ التجارب ناجحة.

132
00:11:33,193 --> 00:11:36,946
‫ما كانت التأثيرات الجانبيّة
‫في التجربة الفاشلة؟

133
00:11:37,113 --> 00:11:39,449
‫عنف، عدائيّة...

134
00:11:40,116 --> 00:11:41,368
‫...وجنون.

135
00:11:41,534 --> 00:11:44,287
‫- ما هي توصياتك؟
‫- كانت تجربة واحدة فاشلة.

136
00:11:44,537 --> 00:11:48,375
‫باستثناء الدكتور ستروم
‫يؤكد فريقنا أنّ المنتج...

137
00:11:48,541 --> 00:11:51,461
‫-...جاهز لاختباره على البشر.
‫- دكتور ستروم؟

138
00:11:52,796 --> 00:11:56,466
‫يجب أن نعيد أبحاثنا
‫في العمليّة بكاملها.

139
00:11:57,717 --> 00:12:00,136
‫- نعيد أبحاثنا؟
‫- دكتور أوزبورن.

140
00:12:01,304 --> 00:12:03,139
‫سأكون صريحاً معك.

141
00:12:03,390 --> 00:12:08,228
‫لم أدعم برنامجك يوماً.
‫وذلك بفضل سلفي.

142
00:12:08,395 --> 00:12:11,147
‫طلب الجنرال من كويست إيروسبايس...

143
00:12:11,314 --> 00:12:14,234
‫...أن تبني النموذج الأوّلي
‫للهيكل الخارجيّ.

144
00:12:14,567 --> 00:12:18,488
‫- سيجرون الاختبار بعد أسبوعين.
‫- وإن لم تعطِ مقوّيات الأداء...

145
00:12:18,655 --> 00:12:22,742
‫...النتائج المرجوّة
‫في تجربتها على البشر قبل ذلك الحين...

146
00:12:22,992 --> 00:12:27,372
‫...فسأقطع عنكم التمويل.
‫سأعطيه إلى الشركة الأخرى.

147
00:12:29,165 --> 00:12:30,834
‫أيّها السادة والسيّدات.

148
00:12:35,922 --> 00:12:41,344
‫وقال الربّ، "فليكن النور."
‫هاكِ! حصلنا على النور.

149
00:12:41,594 --> 00:12:43,680
‫ضوء بقوّة أربعين واط.

150
00:12:43,847 --> 00:12:48,685
‫أحسنت. سيسرّ الله بذلك.
‫لكن حذار أن تؤذي نفسك.

151
00:12:49,019 --> 00:12:51,438
‫لقد تأذيتُ يا ماي.

152
00:12:51,604 --> 00:12:56,109
‫عندما يُطرد رئيس عمّال الكهرباء في المصنع
‫بعد 35 عاماً من الخدمة...

153
00:12:56,276 --> 00:12:58,987
‫...ماذا تسمّين ذلك؟
‫لقد تأذيتُ فعلاً.

154
00:12:59,195 --> 00:13:01,531
‫أعطني ذلك الصحن. الأخضر اللون.

155
00:13:01,781 --> 00:13:04,534
‫الشركة تخفض عدد الموظفين فيها...

156
00:13:04,993 --> 00:13:06,870
‫...وتزيد من أرباحها.

157
00:13:07,120 --> 00:13:10,040
‫ستجد وظيفة أخرى يا بن.

158
00:13:11,041 --> 00:13:13,960
‫حسناً، لنلق نظرة على الصحيفة.

159
00:13:15,086 --> 00:13:17,881
‫هذه هي إعلانات الوظائف.
‫ماذا لدينا هنا؟

160
00:13:18,048 --> 00:13:19,674
‫كمبيوتر...

161
00:13:19,883 --> 00:13:23,636
‫مطلوب بائع كمبيوتر، مهندس كمبيوتر
‫ومحلل كمبيوتر.

162
00:13:23,803 --> 00:13:27,557
‫يا إلهي، حتى أجهزة الكمبيوتر
‫تحتاج إلى محللين هذه الأيّام.

163
00:13:27,849 --> 00:13:33,146
‫عمري 68 عاماً. لا أفهم في الكمبيوتر
‫كما أنّ لي عائلة أعيلها.

164
00:13:33,355 --> 00:13:36,232
‫أنا أحبّك. وبيتر يحبّك أيضاً.

165
00:13:36,483 --> 00:13:39,736
‫لم أعرف رجلاً
‫يتمتع بحسّ المسؤوليّة مثلك.

166
00:13:39,986 --> 00:13:44,407
‫مررنا بضائقة ماليّة من قبل.
‫لكننا استطعنا الاستمرار.

167
00:13:45,533 --> 00:13:49,829
‫مرحباً يا عزيزي. أتيتَ--
‫أتيتَ في الوقت المحدّد للعشاء.

168
00:13:50,038 --> 00:13:52,582
‫كيف حالك؟
‫كيف كانت الرحلة الميدانيّة؟

169
00:13:52,749 --> 00:13:55,585
‫أشعر بتوعّك.
‫سأخلد إلى النوم.

170
00:13:55,752 --> 00:13:58,254
‫- أتريد أن تأكل؟
‫- تناولتُ طعاماً.

171
00:13:58,421 --> 00:14:00,840
‫هل التقطت بعض الصور يا بيتر؟

172
00:14:01,675 --> 00:14:04,511
‫أريد أن أرتاح. لا داعي للقلق.

173
00:14:05,929 --> 00:14:07,514
‫ما باله؟

174
00:14:28,785 --> 00:14:30,995
‫في مختبر إعادة الجمع هذا...

175
00:14:31,162 --> 00:14:35,792
‫نستخدم الحمض الريبيّ المصنّع
‫لإدخال مَجين جديد...

176
00:14:36,000 --> 00:14:39,045
‫...ودمج المعلومات الوراثيّة
‫من الفصائل الثلاث...

177
00:14:39,254 --> 00:14:44,050
‫...في هذه العناكب الخمس عشرة الخارقة
‫والمصمّمة جينيّاً.

178
00:14:58,523 --> 00:15:02,485
‫أرجوك دكتور أوزبورن.
‫مقوّيات الأداء ليست جاهزة بعد.

179
00:15:02,652 --> 00:15:05,989
‫المعلومات المتوافرة لا تبرّر هذا الاختبار.

180
00:15:06,156 --> 00:15:09,826
‫أطلب منك ذلك للمرّة الأخيرة.
‫لا يمكن أن نقوم بالتجربة.

181
00:15:09,993 --> 00:15:12,203
‫لا تكن جباناً.

182
00:15:12,662 --> 00:15:15,248
‫المجازفة هي جزء من العلوم المخبريّة.

183
00:15:15,457 --> 00:15:19,169
‫دعني أعيّن موعداً جديداً
‫بحضور فريق طبّي وأحد المتطوّعين.

184
00:15:19,377 --> 00:15:21,838
‫- أمهلني أسبوعين فقط.
‫- أسبوعين؟

185
00:15:22,005 --> 00:15:26,509
‫بعد أسبوعين؟ سنخسر العقد لصالح
‫كويست وستقفل شركة أوزكورب.

186
00:15:26,676 --> 00:15:29,429
‫يجب أن تقوم بالعمل بنفسك أحياناً.

187
00:15:29,596 --> 00:15:32,265
‫- أعطني البروماكلورابيرازين.
‫- لماذا؟

188
00:15:32,432 --> 00:15:36,186
‫ستعمل كمادّة حافزة
‫عندما يدخل الغاز مجرى الدم.

189
00:15:39,105 --> 00:15:40,774
‫أربعون ألف عام من الارتقاء...

190
00:15:40,940 --> 00:15:44,694
‫...وبالكاد اكتشفنا الطاقات الهائلة
‫الكامنة في الإنسان.

191
00:15:58,541 --> 00:15:59,876
‫رباط بارد.

192
00:16:58,351 --> 00:16:59,602
‫نورمان؟

193
00:17:04,107 --> 00:17:05,400
‫نورمان!

194
00:17:16,118 --> 00:17:17,454
‫يا إلهي!

195
00:17:18,955 --> 00:17:20,373
‫يا إلهي!

196
00:17:23,042 --> 00:17:24,878
‫يا إلهي! نورمان؟

197
00:17:41,269 --> 00:17:42,896
‫نعيد أبحاثنا؟

198
00:18:17,514 --> 00:18:19,015
‫أمر غريب.

199
00:18:29,943 --> 00:18:31,319
‫- بيتر؟
‫- نعم؟

200
00:18:31,528 --> 00:18:33,279
‫هل أنت بخير؟

201
00:18:35,198 --> 00:18:36,825
‫أنا بخير.

202
00:18:37,409 --> 00:18:40,787
‫- أتشعر بتحسّن هذا الصباح؟ هل من تغيّر؟
‫- تغيّر؟

203
00:18:41,788 --> 00:18:43,707
‫أجل. تغيّر كبير.

204
00:18:43,873 --> 00:18:47,877
‫- أسرع إذاً. ستتأخر عن المدرسة.
‫- أجل.

205
00:19:06,271 --> 00:19:07,647
‫حسناً.

206
00:19:12,360 --> 00:19:16,156
‫- يا إلهي!
‫- إعتقدت أنك متوعّك.

207
00:19:16,698 --> 00:19:18,033
‫- تحسّنت حالتي.
‫- أرأيت؟

208
00:19:18,199 --> 00:19:21,578
‫- إلى اللقاء.
‫- هل معك مال لشراء الغداء؟

209
00:19:21,745 --> 00:19:25,415
‫لا تنسَ أننا سندهن المطبخ
‫بعد عودتك من المدرسة.

210
00:19:25,582 --> 00:19:28,376
‫طبعاً، عمّي بن.
‫لا تبدأ العمل بدوني.

211
00:19:28,585 --> 00:19:30,670
‫ولا تنكث بوعدك لي.

212
00:19:32,255 --> 00:19:35,925
‫هؤلاء المراهقون. هائجون دائماً.
‫لا يتغيّرون مطلقاً.

213
00:19:36,885 --> 00:19:40,597
‫أنتِ حثالة!
‫وستبقين حثالة!

214
00:19:40,764 --> 00:19:44,351
‫- عليّ الذهاب إلى المدرسة.
‫- ومن يمنعك؟

215
00:20:01,743 --> 00:20:03,411
‫مرحباً، م.ج.

216
00:20:04,287 --> 00:20:05,789
‫إسمعي م.ج.

217
00:20:06,039 --> 00:20:10,585
‫لا أعرف إن لاحظتِ ذلك
‫لكنني جارك مذ كنت في سنّ السادسة...

218
00:20:10,752 --> 00:20:14,089
‫...وأتساءل إن كنت تمانعين
‫الخروج معي أحياناً...

219
00:20:14,297 --> 00:20:15,590
‫أحضرت السيّارة. أدخلي.

220
00:20:15,757 --> 00:20:18,635
‫...لتمضية وقت ممتع؟
‫أو، لا أدري.

221
00:20:18,843 --> 00:20:22,681
‫أعتقد أنّ الوقت حان
‫لنوطد المعرفة بيننا.

222
00:20:22,931 --> 00:20:24,182
‫أو لا.

223
00:20:29,646 --> 00:20:32,357
‫آسف باركر،
‫لا يوجد مقاعد شاغرة!

224
00:20:33,900 --> 00:20:36,444
‫- أوقف الحافلة!
‫- إركب سيّارة أجرة!

225
00:20:36,861 --> 00:20:38,488
‫قولوا له أن يتوقف.

226
00:20:39,155 --> 00:20:41,157
‫- أنظروا إليه!
‫- مغفل!

227
00:21:03,638 --> 00:21:04,889
‫أبي!

228
00:21:05,348 --> 00:21:07,225
‫أبي، هل أنت بخير؟

229
00:21:08,059 --> 00:21:09,352
‫هاري...

230
00:21:12,689 --> 00:21:14,691
‫ماذا تفعل على الأرض؟

231
00:21:14,858 --> 00:21:16,192
‫لا أعرف.

232
00:21:17,027 --> 00:21:19,362
‫هل أمضيتَ الليلة هنا؟

233
00:21:21,364 --> 00:21:22,615
‫ليلة البارحة، كنت --

234
00:21:24,951 --> 00:21:26,202
‫ماذا؟

235
00:21:27,454 --> 00:21:29,873
‫- لا أذكر ما حصل.
‫- سيّد أوزبورن؟

236
00:21:30,081 --> 00:21:31,750
‫سيّدي، طلبتُ منها الانتظار.

237
00:21:31,916 --> 00:21:36,254
‫- أبي متوعّك الآن--
‫- سيّد أوزبورن، لقد مات الدكتور ستروم.

238
00:21:36,421 --> 00:21:37,464
‫ماذا؟

239
00:21:37,630 --> 00:21:41,217
‫وجدوا جثته في المختبر.
‫قتله أحدهم يا سيّدي.

240
00:21:41,384 --> 00:21:44,763
‫- ماذا؟
‫- وبذلة الطيران والزلاقة...

241
00:21:44,929 --> 00:21:46,931
‫- ماذا عنهما؟
‫- سُرقتا يا سيّدي.

242
00:22:11,873 --> 00:22:14,626
‫عجباً! ردّة فعل رائعة!

243
00:22:15,502 --> 00:22:17,671
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

244
00:22:18,755 --> 00:22:22,676
‫لديك عينان زرقاوان.
‫لم ألاحظ ذلك بسبب نظاراتك.

245
00:22:23,426 --> 00:22:25,095
‫هل اشتريت عدسات لاصقة؟

246
00:22:31,851 --> 00:22:34,020
‫سأراك لاحقاً.

247
00:23:15,812 --> 00:23:19,315
‫- ماذا جرى؟
‫- إنه غريب حقاً.

248
00:23:19,774 --> 00:23:21,151
‫أرأيتم ذلك؟

249
00:23:22,736 --> 00:23:24,404
‫باركر؟

250
00:23:56,269 --> 00:23:58,688
‫- إنها معركة!
‫- أتحسب نفسك مضحكاً؟

251
00:23:58,855 --> 00:24:01,858
‫- كانت حادثة.
‫- تحطيم أسنانك سيكون حادثة أيضاً.

252
00:24:02,067 --> 00:24:04,778
‫- كفى يا فلاش.
‫- لا أريد العراك معك.

253
00:24:04,944 --> 00:24:08,365
‫- لو كنت مكانك لخشيتُ ذلك أيضاً.
‫- أوسعه ضرباً.

254
00:24:27,258 --> 00:24:28,593
‫ساعده، هاري.

255
00:24:33,556 --> 00:24:35,058
‫كيف فعل ذلك؟

256
00:24:36,142 --> 00:24:37,394
‫أساعد من؟

257
00:24:37,560 --> 00:24:38,937
‫تعارك معه وحدك.

258
00:24:54,452 --> 00:24:56,162
‫فلاش، إنهض!

259
00:24:57,789 --> 00:25:00,917
‫أنت غريب حقاً يا باركر.

260
00:25:02,836 --> 00:25:04,337
‫كان ذلك مدهشاً.

261
00:25:05,255 --> 00:25:07,257
‫سأذهب من هنا. تعالوا.

262
00:26:52,445 --> 00:26:53,488
‫إنطلقي أيّتها الشبكة!

263
00:26:55,073 --> 00:26:56,700
‫طيري.

264
00:26:58,284 --> 00:27:00,370
‫طيري وابتعدي أيّتها الشبكة.

265
00:27:01,955 --> 00:27:03,373
‫شازام!

266
00:27:03,957 --> 00:27:05,208
‫إنطلقي! إنطلقي!

267
00:27:05,458 --> 00:27:07,210
‫إنطلقي أيّتها الشبكة!

268
00:27:40,326 --> 00:27:42,078
‫لنتأرجح.

269
00:28:22,077 --> 00:28:25,372
‫مايكل أنجيلو!
‫يوجد طبق لحم وخُضَر في الفرن.

270
00:28:25,997 --> 00:28:28,583
‫- ألم تحضر الجعة بعد؟
‫- ماذا؟

271
00:28:28,792 --> 00:28:30,043
‫أحضري الجعة.

272
00:28:30,251 --> 00:28:32,796
‫- إنهض وأحضرها بنفسك.
‫- دفعتُ المال للجعة--

273
00:28:32,962 --> 00:28:34,464
‫- كفاك صراخاً.
‫- كفى!

274
00:28:34,631 --> 00:28:36,966
‫أنتِ غبيّة مثل أمّكِ.

275
00:28:38,885 --> 00:28:41,429
‫إلى أين تذهب؟
‫إلى أين تذهبين؟

276
00:28:42,514 --> 00:28:45,850
‫لم تغسلي الصحون بعد.
‫ينبغي غسل الصحون.

277
00:28:46,059 --> 00:28:49,354
‫- لمَ لا تغسلها بنفسك؟
‫- عودي إلى هنا واغسليها.

278
00:28:49,562 --> 00:28:53,692
‫- إغسلها أنت. أنت الذي استعملها.
‫- أنا خارج!

279
00:28:53,900 --> 00:28:56,403
‫- أكنت تستمع إلى هذا؟
‫- لا.

280
00:28:56,736 --> 00:28:59,989
‫سمعتكم لكنني كنت أخرج
‫كيس القمامة.

281
00:29:00,156 --> 00:29:02,909
‫أظنكَ تسمعنا دوماً.

282
00:29:03,076 --> 00:29:05,370
‫الجميع يصيح.

283
00:29:05,829 --> 00:29:07,956
‫عمّتك وعمّك لا يصيحان.

284
00:29:08,123 --> 00:29:10,667
‫بل يعلو صراخهما أحياناً.

285
00:29:12,085 --> 00:29:16,297
‫اسمعي م.ج.، بخصوص
‫ما حصل اليوم في المدرسة مع فلاش --

286
00:29:16,548 --> 00:29:18,174
‫لقد أخفتنا حقاً.

287
00:29:18,383 --> 00:29:20,635
‫أنا آسف. أهو بخير؟

288
00:29:20,927 --> 00:29:24,889
‫هو مسرور لأنّ عينه
‫لن تكون متورّمة في حفلة التخرّج.

289
00:29:27,976 --> 00:29:31,187
‫إلى أين تنوي الذهاب بعد التخرّج؟

290
00:29:35,942 --> 00:29:38,236
‫أريد الانتقال إلى المدينة.

291
00:29:39,154 --> 00:29:43,950
‫وآمل أن أجد وظيفة
‫كمصوّر فوتوغرافيّ.

292
00:29:44,117 --> 00:29:46,953
‫أعمل وأدرس في الجامعة.

293
00:29:47,954 --> 00:29:49,289
‫ماذا عنك أنتِ؟

294
00:29:49,456 --> 00:29:51,458
‫سأتوجّه إلى المدينة أيضاً.

295
00:29:52,167 --> 00:29:54,419
‫أتوق للخروج من هنا.

296
00:29:55,587 --> 00:29:57,088
‫أريد...

297
00:29:58,340 --> 00:29:59,841
‫ماذا؟

298
00:30:02,677 --> 00:30:04,929
‫لا عليك. صارحيني.

299
00:30:05,847 --> 00:30:07,349
‫أريد...

300
00:30:08,475 --> 00:30:09,809
‫...أن أمثل...

301
00:30:10,977 --> 00:30:12,479
‫...على المسرح.

302
00:30:13,063 --> 00:30:14,898
‫حقاً؟

303
00:30:15,273 --> 00:30:17,442
‫فكرة عظيمة.

304
00:30:17,734 --> 00:30:20,278
‫كنت رائعة في التمثيليّات المدرسيّة.

305
00:30:20,612 --> 00:30:22,447
‫- حقاً؟
‫- أجل.

306
00:30:23,073 --> 00:30:26,076
‫بكيتُ كالطفل
‫عندما لعبتِ دور سندريلا.

307
00:30:26,576 --> 00:30:28,787
‫بيتر، كنا في الصفّ الابتدائيّ الأوّل.

308
00:30:29,287 --> 00:30:30,789
‫للحقيقة...

309
00:30:31,331 --> 00:30:32,832
‫...وإن يكن.

310
00:30:33,833 --> 00:30:35,752
‫أحياناً...

311
00:30:36,586 --> 00:30:38,254
‫...تعرفين الناس.

312
00:30:39,422 --> 00:30:43,009
‫يمكنك أن تتكهني بمستقبل المرء.

313
00:30:46,096 --> 00:30:48,848
‫أيّ مستقبل تتوقعه لنفسك؟

314
00:30:51,434 --> 00:30:53,103
‫لا أعرف.

315
00:30:55,438 --> 00:31:00,110
‫مهما يكن، إنه شيء
‫لم أشعر به من قبل.

316
00:31:03,697 --> 00:31:06,616
‫وماذا تتوقع لي؟

317
00:31:06,783 --> 00:31:08,118
‫لك أنتِ؟

318
00:31:09,536 --> 00:31:12,288
‫ستنيرين بحضورك مسارح برودواي.

319
00:31:13,790 --> 00:31:15,125
‫أتعلم...

320
00:31:19,504 --> 00:31:22,132
‫...أنت أطول ممّا يبدو عليك.

321
00:31:22,298 --> 00:31:23,842
‫أنا أحدّب.

322
00:31:26,094 --> 00:31:27,595
‫لا تحدّب.

323
00:31:31,141 --> 00:31:34,686
‫م.ج.!
‫لنتنزّه في هديّة عيد ميلادي الجديدة.

324
00:31:35,770 --> 00:31:37,063
‫تعالي.

325
00:31:38,148 --> 00:31:39,482
‫عليّ الذهاب.

326
00:31:40,316 --> 00:31:41,484
‫إلى اللقاء.

327
00:31:42,152 --> 00:31:44,821
‫- يا إلهي، إنها رائعة!
‫- هذا صحيح.

328
00:31:44,988 --> 00:31:46,990
‫- أنظر إليها!
‫- إركبي.

329
00:31:47,157 --> 00:31:49,409
‫يا لها من سيّارة جميلة!

330
00:31:49,659 --> 00:31:51,244
‫سيّارة متينة.

331
00:31:51,661 --> 00:31:55,999
‫مهلاً حتى تسمعي صوت الراديو.
‫إحذري، لا تخدشي الجلد.

332
00:31:57,751 --> 00:31:59,002
‫سيّارة جميلة.

333
00:31:59,502 --> 00:32:01,171
‫سيّارات مستعملة بأسعار مناسبة

334
00:32:01,338 --> 00:32:03,340
‫مرسيدس
‫كاديلاك إلدورادو

335
00:32:03,506 --> 00:32:05,342
‫جاغوار أكس جاي-6
‫بورش 911 توربو

336
00:32:07,510 --> 00:32:08,678
‫{\an8}سيّارات موتورتاون المستعملة

337
00:32:09,262 --> 00:32:10,305
‫{\an8}خيارك!

338
00:32:10,847 --> 00:32:13,099
‫{\an8}تريومف تي آر-3

339
00:32:13,266 --> 00:32:14,851
‫هايلي أم ك 3
‫ألفا روميو

340
00:32:16,519 --> 00:32:17,562
‫سيّارات مكشوفة

341
00:32:17,729 --> 00:32:19,856
‫أتريد مالاً؟
‫مصارعة الهواة، 3000 دولار

342
00:32:21,524 --> 00:32:24,361
‫مقابل 3 دقائق في الحلبة!
‫التنكر إلزاميّ

343
00:32:30,617 --> 00:32:32,202
‫الأزياء المحتملة

344
00:32:33,370 --> 00:32:34,913
‫{\an8}حزام الأدوات؟

345
00:32:39,876 --> 00:32:41,961
‫رمز؟

346
00:32:47,050 --> 00:32:49,052
‫يلزم المزيد من الألوان!

347
00:33:31,720 --> 00:33:33,763
‫ماذا يجري في الداخل؟

348
00:33:33,972 --> 00:33:36,599
‫أقوم بتمارين رياضيّة.
‫لست مرتدياً ملابسي، عمّتي ماي.

349
00:33:36,766 --> 00:33:40,437
‫أنت تتصرّف بطريقة غريبة يا بيتر.

350
00:33:40,729 --> 00:33:42,814
‫حسناً. شكراً.

351
00:33:50,447 --> 00:33:54,534
‫إحتمال خسارة أوزكورب عقدها
‫لصالح كويست!

352
00:33:56,953 --> 00:33:59,372
‫أهذه نهاية نورمان أوزبورن؟

353
00:34:13,636 --> 00:34:16,973
‫هناك مشكلة ما.
‫قد يخجل من مصارحتي بها.

354
00:34:17,140 --> 00:34:19,809
‫ربّما أخجل من أن أسأله عنها.

355
00:34:20,602 --> 00:34:22,644
‫أنا محتار بهذا الشأن.

356
00:34:23,063 --> 00:34:25,607
‫سأقصد المكتبة العامّة.
‫أراكما لاحقاً.

357
00:34:25,814 --> 00:34:29,194
‫- مهلاً. سأقلك إلى هناك.
‫- سأستقلّ القطار.

358
00:34:29,361 --> 00:34:32,613
‫لا، أحتاج إلى التريّض قليلاً.
‫هيّا بنا. هيّا.

359
00:34:43,666 --> 00:34:47,128
‫- شكراً للتوصيلة، عمّي بن.
‫- مهلاً. يجب أن نتكلم.

360
00:34:47,294 --> 00:34:51,675
‫- يمكننا التكلم لاحقاً.
‫- سنتكلم الآن. إن أفسحت لي المجال.

361
00:34:52,967 --> 00:34:54,803
‫ما الذي سنتكلم عنه؟
‫لماذا الآن؟

362
00:34:54,968 --> 00:34:59,015
‫لم نتكلم منذ فترة طويلة.
‫لم نعد نعرفك جيداً أنا وماي.

363
00:34:59,182 --> 00:35:04,187
‫أنت تهمل واجباتك المنزليّة.
‫تقوم بتجارب غريبة في غرفتك.

364
00:35:04,354 --> 00:35:08,483
‫- تتعارك مع الآخرين في المدرسة.
‫- قلت لك إنني لم أفتعل العراك.

365
00:35:08,692 --> 00:35:11,653
‫- خضته حتى النهاية.
‫- أكان ينبغي أن أهرب؟

366
00:35:11,861 --> 00:35:14,864
‫لا، ما كان ينبغي أن تهرب، لكن...

367
00:35:15,031 --> 00:35:19,577
‫أنت تتغيّر. مررتُ بالمرحلة ذاتها
‫عندما كنت في سنك.

368
00:35:19,786 --> 00:35:21,788
‫لا. ليس تماماً.

369
00:35:23,164 --> 00:35:25,875
‫إنها السنوات
‫التي يتحوّل فيها الفتى...

370
00:35:26,042 --> 00:35:30,046
‫...إلى الرجل الذي سيصبح عليه
‫لبقيّة أيّام حياته.

371
00:35:30,213 --> 00:35:33,299
‫عليك أن تختار ذلك الرجل بعناية.

372
00:35:34,843 --> 00:35:39,347
‫ذلك المدعو فلاش ثومبسون
‫الأرجح أنه يستحقّ الضرب.

373
00:35:39,889 --> 00:35:42,600
‫حتى لو كنت قادراً على ضربه...

374
00:35:43,059 --> 00:35:45,311
‫...ذلك لا يبرّر ما فعلته.

375
00:35:45,979 --> 00:35:51,234
‫لا تنسَ أبداً أنه كلما ازدادت القوّة
‫تزداد معها المسؤوليّة.

376
00:35:51,818 --> 00:35:56,823
‫أتخشى أن أتحوّل إلى مجرم؟
‫لا داعي للقلق، حسنا؟

377
00:35:56,990 --> 00:36:00,410
‫شيء ما يتغيّر.
‫سأتعامل معه. لا تلق عليّ محاضرة.

378
00:36:00,702 --> 00:36:04,914
‫لا أقصد أن ألقي عليك محاضرة أو عظة.
‫وأعرف أنني لست والدك.

379
00:36:05,081 --> 00:36:07,917
‫إذاً كفّ عن التصرّف كأنك والدي!

380
00:36:12,005 --> 00:36:13,256
‫حسناً.

381
00:36:16,217 --> 00:36:18,178
‫سأعود لأقلك في الساعة العاشرة.

382
00:36:49,584 --> 00:36:55,256
‫منشار العظم! منشار العظم!
‫منشار العظم!

383
00:36:58,551 --> 00:36:59,803
‫سيّد الكوارث

384
00:36:59,969 --> 00:37:01,721
‫- 1، 2، 3 إنتهت المباراة!
‫- من هو البطل؟

385
00:37:08,144 --> 00:37:10,355
‫سيّداتي وسادتي...

386
00:37:10,522 --> 00:37:15,068
‫...تحيّة كبيرة
‫إلى ماكغرو "منشار العظم".

387
00:37:18,154 --> 00:37:21,825
‫مقابل 3 آلاف دولار...

388
00:37:21,991 --> 00:37:25,620
‫...ألا يوجد أحد هنا يملك الجرأة
‫الكافية للبقاء في الحلبة...

389
00:37:25,787 --> 00:37:30,500
‫...لثلاث دقائق
‫مع هذا المخلوق الجبّار؟

390
00:37:33,086 --> 00:37:35,171
‫من؟

391
00:37:35,422 --> 00:37:37,298
‫أعرف من يكون.

392
00:37:37,507 --> 00:37:42,303
‫إنه الهولنديّ الطائر!

393
00:37:42,637 --> 00:37:44,097
‫المشترك التالي.

394
00:37:44,931 --> 00:37:48,226
‫لا يوجد فئة وزن الريشة هنا.
‫المشترك التالي.

395
00:37:48,393 --> 00:37:50,228
‫لا، لا. سجّلي اسمي.

396
00:37:50,645 --> 00:37:54,065
‫حسناً. أتعلم أنّ اتحاد المصارعة
‫في نيويورك ليس مسؤولاً...

397
00:37:54,274 --> 00:37:58,445
‫...عن أيّ إصابة قد تلحق بك
‫وستلحق بك على الأرجح في هذه المسابقة؟

398
00:37:58,653 --> 00:38:01,781
‫وأنك تشترك فيها بمحض إرادتك؟

399
00:38:01,948 --> 00:38:05,994
‫توجّه إلى المنحدر في القاعة.
‫ليكن الله في عونك. المشترك التالي.

400
00:38:08,580 --> 00:38:10,832
‫قلت لكم! قلت لكم!

401
00:38:11,041 --> 00:38:12,834
‫الفائز!

402
00:38:13,043 --> 00:38:14,252
‫الضحيّة التالية!

403
00:38:16,129 --> 00:38:19,007
‫هل أنتم جاهزون لمشاهدة المزيد؟

404
00:38:20,133 --> 00:38:23,720
‫"منشار العظم" جاهز!

405
00:38:26,139 --> 00:38:30,810
‫هل ستتقدّم الضحيّة التالية
‫إلى الحلبة في هذا الوقت؟

406
00:38:31,019 --> 00:38:35,732
‫إن استطاع الصمود لثلاث دقائق
‫في القفص مع ماكغرو "منشار العظم"...

407
00:38:35,982 --> 00:38:40,362
‫...فسندفع مبلغ 3 آلاف دولار إلى--

408
00:38:41,237 --> 00:38:44,240
‫- ما اسمك يا فتى؟
‫- العنكبوت البشريّ.

409
00:38:44,824 --> 00:38:47,202
‫أهذا اسمك؟ أهذا ما اخترته؟

410
00:38:47,369 --> 00:38:49,496
‫- أجل.
‫- إنه اسم سخيف.

411
00:38:49,662 --> 00:38:54,167
‫سندفع ثلاثة آلاف دولار إلى...

412
00:38:54,334 --> 00:38:57,587
‫... المرعب والمميت...

413
00:38:57,837 --> 00:39:01,049
‫...الرجل العنكبوت المدهش!

414
00:39:03,426 --> 00:39:06,054
‫- إسمي "العنكبوت البشريّ."
‫- أخرج إلى الحلبة.

415
00:39:06,221 --> 00:39:09,265
‫- لا، لقد أخطأ في لفظ اسمي.
‫- أخرج أيّها المغفل.

416
00:39:11,768 --> 00:39:14,312
‫سيلتهمك "منشار العظم" ثمّ يبصقك.

417
00:39:14,562 --> 00:39:16,606
‫أرجو أن تكون قد اصطحبت أمّك.

418
00:39:16,773 --> 00:39:21,027
‫- سنحطمك!
‫- تحتاج إلى من تبكي على صدره.

419
00:39:21,569 --> 00:39:26,700
‫سأنزع قوائمك الثماني الهزيلة
‫واحدة تلو الأخرى.

420
00:39:27,200 --> 00:39:29,244
‫يا إلهي!

421
00:39:29,452 --> 00:39:31,079
‫ساقاي تؤلمانني!

422
00:39:31,246 --> 00:39:33,873
‫يا إلهي، لا أشعر بساقيّ.

423
00:39:34,040 --> 00:39:36,042
‫أقتل! أقتل! أقتل!

424
00:39:36,209 --> 00:39:37,669
‫أقتله!

425
00:39:44,300 --> 00:39:45,802
‫القفص! القفص!

426
00:39:45,969 --> 00:39:47,178
‫القفص!

427
00:39:56,521 --> 00:39:57,981
‫أتسمعونني يا رجال؟

428
00:39:59,024 --> 00:40:03,987
‫نطلب من الحرّاس الآن
‫إقفال أبواب القفص.

429
00:40:04,696 --> 00:40:08,992
‫حصل خطأ ما.
‫لم أطلب الاشتراك في مسابقة القفص!

430
00:40:10,160 --> 00:40:12,662
‫إفتحوا الباب! إنزعوا السلاسل!

431
00:40:12,871 --> 00:40:14,664
‫أيّها الفتى العجيب!

432
00:40:14,873 --> 00:40:17,500
‫لن تذهب إلى أيّ مكان.

433
00:40:17,667 --> 00:40:20,045
‫سأحظى بك لثلاث دقائق.

434
00:40:20,211 --> 00:40:22,505
‫ثلاث دقائق من التسلية.

435
00:40:29,137 --> 00:40:32,599
‫- ماذا تفعل هناك؟
‫- أحاول الابتعاد عنك.

436
00:40:32,807 --> 00:40:36,853
‫هذه بذلة ظريفة.
‫هل خاطها لك زوجك؟

437
00:40:42,525 --> 00:40:44,069
‫إقض عليه!

438
00:40:51,242 --> 00:40:52,786
‫إسحقه!

439
00:40:59,959 --> 00:41:01,711
‫- أضربه!
‫- بقوّة أكثر!

440
00:41:03,713 --> 00:41:06,049
‫إسحق ذلك العنكبوت!

441
00:41:08,051 --> 00:41:09,219
‫أضربه!

442
00:41:22,649 --> 00:41:24,442
‫واحد، إثنان، ثلاثة!

443
00:41:24,651 --> 00:41:27,445
‫إنتهت المباراة! الفائز!

444
00:41:27,612 --> 00:41:32,701
‫سيّداتي وسادتي، تحيّة كبيرة
‫للبطل الجديد، الرجل العنكبوت!

445
00:41:50,093 --> 00:41:51,761
‫أخرج من هنا.

446
00:41:53,388 --> 00:41:56,224
‫مئة دولار؟
‫الإعلان يقول 3 آلاف دولار.

447
00:41:56,433 --> 00:41:58,810
‫إقرأه ثانية يا حائك الشباك.

448
00:41:58,977 --> 00:42:02,856
‫يقول الإعلان ثلاثة آلاف إن صمدت بوجهه
‫لثلاث دقائق. تغلبتَ عليه في دقيقتين.

449
00:42:03,064 --> 00:42:06,443
‫سأعطيك مئة دولار إذاً.
‫أنت محظوظ للحصول عليها.

450
00:42:06,609 --> 00:42:07,986
‫أحتاج إلى ذلك المال.

451
00:42:08,445 --> 00:42:11,531
‫لم يقل أحد إنها مشكلتي.

452
00:42:19,622 --> 00:42:22,959
‫- ما هذا--؟
‫- ضع المال في الحقيبة.

453
00:42:24,794 --> 00:42:26,129
‫أسرع!

454
00:42:32,469 --> 00:42:34,554
‫لقد سرق عائدات المسابقة!

455
00:42:34,721 --> 00:42:36,681
‫أوقفوا ذلك الرجل!

456
00:42:36,973 --> 00:42:39,517
‫أوقفوه! لقد سرق مالي!

457
00:42:39,726 --> 00:42:40,977
‫شكراً.

458
00:42:42,228 --> 00:42:44,606
‫ماذا دهاك؟ سمحت له بالهرب!

459
00:42:44,773 --> 00:42:47,025
‫إقطع عليه الطريق واتصل بالشرطة!

460
00:42:47,192 --> 00:42:51,237
‫كان بوسعك أن توسعه ضرباً.
‫سيتمكن من الفرار الآن.

461
00:42:51,404 --> 00:42:54,783
‫لم يقل لي أحد إنها مشكلتي.

462
00:43:13,176 --> 00:43:16,096
‫- إرجعوا إلى الوراء.
‫- لا أرى شيئاً. ماذا جرى؟

463
00:43:17,347 --> 00:43:18,723
‫إنه رجل عجوز.

464
00:43:18,932 --> 00:43:23,103
‫هيّا بنا. تابعوا سيركم، أرجوكم.
‫تابعوا سيركم. هيّا بنا!

465
00:43:23,269 --> 00:43:26,106
‫- ماذا جرى؟
‫- أصيب أحدهم بأذى.

466
00:43:28,483 --> 00:43:31,695
‫- عن إذنكم. عن إذنكم!
‫- إرجع إلى الوراء.

467
00:43:32,195 --> 00:43:34,030
‫- إرجع!
‫- إنه عمّي!

468
00:43:36,199 --> 00:43:38,785
‫- ماذا جرى؟
‫- أصيب بطلق ناريّ.

469
00:43:38,952 --> 00:43:42,497
‫إستدعينا المسعفين.
‫إنهم في طريقهم إلى هنا!

470
00:43:42,706 --> 00:43:44,082
‫عمّي بن؟

471
00:43:44,999 --> 00:43:46,501
‫عمّي بن.

472
00:43:50,255 --> 00:43:51,589
‫عمّي بن؟

473
00:43:55,218 --> 00:43:56,720
‫بيتر.

474
00:43:57,595 --> 00:43:59,389
‫أنا هنا، عمّي بن.

475
00:44:05,020 --> 00:44:06,229
‫بيتر.

476
00:44:28,209 --> 00:44:31,254
‫وجدوا مُطلق النار.
‫يتوجّه جنوباً إلى الشارع الخامس.

477
00:44:31,463 --> 00:44:36,176
‫تطارده ثلاث سيّارات دوريّة.
‫هيّا بنا يا جماعة. إرجعوا إلى الوراء.

478
00:47:13,291 --> 00:47:15,210
‫أرسل دوريّة إلى الجهة الخلفيّة!

479
00:47:18,254 --> 00:47:19,798
‫سأتولى الجهة الخلفيّة!

480
00:47:32,727 --> 00:47:34,062
‫من هناك؟

481
00:48:00,338 --> 00:48:03,466
‫لا تؤذني. إرأف بي.
‫إرأف بي!

482
00:48:03,633 --> 00:48:08,138
‫ماذا عن عمّي؟
‫هل رأفت به؟ هل رأفت به؟

483
00:48:08,304 --> 00:48:09,806
‫أجبني!

484
00:48:13,143 --> 00:48:14,477
‫أوقفوا ذلك الرجل!

485
00:48:19,941 --> 00:48:21,651
‫شكراً.

486
00:48:31,536 --> 00:48:32,662
‫إلى اللقاء.

487
00:48:54,351 --> 00:48:57,812
‫توقف!
‫المكان كله محاصر.

488
00:49:40,313 --> 00:49:42,982
‫لا. يا إلهي!

489
00:49:44,859 --> 00:49:48,571
‫لا. يا إلهي. لا!

490
00:49:50,907 --> 00:49:55,036
‫{\an8}كويست إيروسبايس
‫ساحة التجارب الخندق المحصّن 6

491
00:49:56,913 --> 00:49:59,874
‫- مساء الخير.
‫- حضرة الجنرال. تسرّني رؤيتك.

492
00:50:00,667 --> 00:50:03,545
‫الهيكل الخارجيّ مزوّد بأسلحة فتاكة
‫حضرة الجنرال.

493
00:50:03,712 --> 00:50:09,134
‫إن كان يقوم بالوظائف
‫التي وصفتها لي، سأوقع العقد غداً.

494
00:50:09,843 --> 00:50:13,388
‫- يمكنه الانطلاق! هيّا!
‫- هل أنت واثق بهذا الاختبار؟

495
00:50:13,555 --> 00:50:15,849
‫بالتأكيد. كورتيس هو أبرع طيّارينا.

496
00:50:16,599 --> 00:50:19,352
‫ماذا عن اتفاقك مع شركة أوزكورب؟

497
00:50:19,519 --> 00:50:23,440
‫لا شيء يسرّني أكثر
‫من القضاء على أعمال أوزبورن.

498
00:50:25,775 --> 00:50:28,820
‫الاستعداد للطيران اكتمل. إنطلاق.

499
00:50:32,949 --> 00:50:35,577
‫جسم مجهول يقترب بسرعة.

500
00:50:35,744 --> 00:50:36,828
‫ما هذا؟

501
00:50:36,995 --> 00:50:38,496
‫أترى شيئاً؟

502
00:50:38,955 --> 00:50:40,331
‫يا إلهي!

503
00:50:50,633 --> 00:50:53,470
‫- قولوا "شطرنج."
‫- شطرنج!

504
00:50:53,970 --> 00:50:55,847
‫بيتر!

505
00:50:56,056 --> 00:51:00,602
‫عزيزي، أنا فخورة جدّاً بك.
‫بدوت في غاية الوسامة على المنصّة.

506
00:51:00,769 --> 00:51:04,272
‫تدبّر لنا أبي الشقة في نيويورك
‫يمكننا المكوث فيها هذا الخريف.

507
00:51:04,439 --> 00:51:05,982
‫- عظيم!
‫- نجحتَ.

508
00:51:08,735 --> 00:51:12,072
‫هذه ليست المرّة الأولى
‫التي أخطئ فيها.

509
00:51:13,490 --> 00:51:15,658
‫- تهانينا.
‫- شكراً، أبي.

510
00:51:16,076 --> 00:51:18,661
‫بيتر، نلت جائزة العلوم.
‫أمر رائع.

511
00:51:19,079 --> 00:51:20,372
‫أجل.

512
00:51:23,333 --> 00:51:26,711
‫أعرف أنها كانت أوقاتاً صعبة عليك...

513
00:51:26,878 --> 00:51:30,131
‫...لكنني أريدك
‫أن تحاول الاستمتاع بهذا اليوم.

514
00:51:30,340 --> 00:51:31,883
‫إحتفال توزيع الشهادات:

515
00:51:32,050 --> 00:51:36,179
‫نهاية مرحلة، وبدء مرحلة جديدة.

516
00:51:38,014 --> 00:51:41,685
‫لا أريد أن أكون معك بعد الآن.
‫إليك خاتمك.

517
00:51:42,560 --> 00:51:44,437
‫أتعلمين؟ لا يهمّني.

518
00:51:44,979 --> 00:51:46,439
‫أنت الخاسرة.

519
00:51:47,148 --> 00:51:50,694
‫أنت بمثابة شقيق لهاري.
‫هذا يعني أنك فرد من أفراد عائلتنا.

520
00:51:50,860 --> 00:51:54,698
‫وإن احتجتَ يوماً إلى أيّ شيء
‫فاتصل بي.

521
00:52:08,586 --> 00:52:10,839
‫هل أعدّ لك شيئاً؟

522
00:52:11,006 --> 00:52:12,507
‫لا، شكراً.

523
00:52:57,260 --> 00:52:59,471
‫إفتقدته كثيراً اليوم.

524
00:53:02,057 --> 00:53:03,558
‫أعرف شعورك.

525
00:53:05,310 --> 00:53:07,145
‫أفتقده أنا أيضاً.

526
00:53:08,897 --> 00:53:11,232
‫لكنه كان حاضراً.

527
00:53:14,402 --> 00:53:19,616
‫لا يسعني إلا التفكير
‫في آخر كلام قلته له.

528
00:53:19,908 --> 00:53:24,829
‫حاول أن يقول لي كلاماً مهمّاً
‫لكنني رفضت الإصغاء إليه.

529
00:53:26,581 --> 00:53:28,666
‫لقد أحببته...

530
00:53:30,335 --> 00:53:32,587
‫...وأحبّكَ هو.

531
00:53:33,463 --> 00:53:37,133
‫لم يشكّ في أنك ستصبح رجلاً ناجحاً.

532
00:53:37,300 --> 00:53:40,762
‫وأنّ قدرك هو القيام
‫بأعمال عظيمة.

533
00:53:41,304 --> 00:53:43,640
‫لن تخيّب أمله.

534
00:54:17,173 --> 00:54:21,344
‫كلما ازدادت القوّة
‫تزداد معها المسؤوليّة.

535
00:54:21,511 --> 00:54:24,723
‫لا تنسَ ذلك يا بيت.
‫لا تنسَ ذلك.

536
00:54:34,733 --> 00:54:35,984
‫أسرع!

537
00:54:46,369 --> 00:54:47,912
‫رجل مقنّع يحبط سرقة

538
00:54:48,371 --> 00:54:52,125
‫هو ليس رجلاً. رآه أخي
‫وهو يبني عشاً في نافورة ساحة لنكولن.

539
00:54:52,292 --> 00:54:55,503
‫أظنه بشريّاً، أظنه رجلاً.
‫قد يكون امرأة.

540
00:54:55,670 --> 00:54:57,172
‫نشتري الماس

541
00:54:59,591 --> 00:55:02,344
‫بوبي. أنظر إلى هذا!

542
00:55:05,513 --> 00:55:09,768
‫يمدّ يديه وتخرج الحبال منهما
‫ثمّ يتسلقها.

543
00:55:10,060 --> 00:55:14,189
‫أرى الشباك، إنها إشارته،
‫وأعرف أنّ الرجل العنكبوت مرّ من هنا.

544
00:55:14,356 --> 00:55:16,983
‫الرجل يحمينا
‫إنه يحمي الناس.

545
00:55:17,150 --> 00:55:19,903
‫أظنه رجلاً غريب الأطوار أو معتوهاً.

546
00:55:20,070 --> 00:55:22,113
‫إنه شخص بغيض ولا يعجبني.

547
00:55:22,822 --> 00:55:24,407
‫لا تتحرّكي، سيّدتي!

548
00:55:30,163 --> 00:55:31,956
‫مع تحيّات الرجل العنكبوت الودود

549
00:55:32,499 --> 00:55:35,251
‫رجل يملك ثماني أيدٍ.
‫يبدو مثيراً.

550
00:55:35,460 --> 00:55:37,587
‫يعجبني سرواله الضيّق ومؤخرته الضيّقة.

551
00:55:37,754 --> 00:55:41,091
‫لباسه كالعنكبوت ومنظره كالحشرة

552
00:55:41,299 --> 00:55:45,053
‫لكن يجب أن نعانقه جميعاً

553
00:55:45,261 --> 00:55:49,849
‫إحترسوا
‫ها قد أتى الرجل العنكبوت

554
00:55:53,520 --> 00:55:57,273
‫"من هو الرجل العنكبوت؟"
‫إنه مجرم، هذا ما هو عليه.

555
00:55:57,440 --> 00:56:01,319
‫رجل أمن أهليّ، مصدر تهديد.
‫لماذا ورد على الصفحة الأولى؟

556
00:56:01,528 --> 00:56:03,446
‫سيّد جايمسون، مكالمة من زوجتك--

557
00:56:03,655 --> 00:56:07,117
‫- لدينا مشكلة في الصفحة السادسة.
‫- لدينا مشكلة في الصفحة الأولى.

558
00:56:07,283 --> 00:56:08,827
‫- إذاً؟
‫- إنه حديث الساعة.

559
00:56:09,035 --> 00:56:11,538
‫- الزبائن لا يطيقون الانتظار.
‫- سيتعلمون الانتظار.

560
00:56:11,705 --> 00:56:15,709
‫- أنقذ ستة ركاب من القطار النفقيّ.
‫- أنقذهم من كارثة تسبّب هو بها.

561
00:56:15,875 --> 00:56:20,046
‫لا نرى ذلك الزاحف إلا عند وقوع الحوادث.
‫أنظر! إنه يغادر مكان الحادثة.

562
00:56:20,213 --> 00:56:24,175
‫ذهب لينقذ أحداً آخر على الأرجح.
‫إنه بطل!

563
00:56:24,342 --> 00:56:27,137
‫لمَ يضع قناعاً إذاً؟
‫ما الذي يخفيه؟

564
00:56:27,303 --> 00:56:30,348
‫تريد أن تعرف إن ستضع
‫شينتز أو شانيل في غرفة الطعام.

565
00:56:30,515 --> 00:56:32,976
‫- لتشتري الأرخص ثمناً.
‫- المشكلة هي كما يلي:

566
00:56:33,143 --> 00:56:36,980
‫حجزنا الصفحة السادسة
‫لإعلانات محلات مايسي وكونواي معاً--

567
00:56:37,147 --> 00:56:40,316
‫- بعنا الطبعات الأربع كلها.
‫- بعناها كلها؟

568
00:56:40,483 --> 00:56:41,693
‫كلّ نسخة منها.

569
00:56:42,485 --> 00:56:46,072
‫أريد صورة جيّدة للرجل العنكبوت غداً.
‫أنقل كونواي إلى الصفحة السابعة.

570
00:56:46,239 --> 00:56:49,159
‫- هذه مشكلة.
‫- الصفحة 8 إذاً.

571
00:56:49,325 --> 00:56:50,994
‫- يستحيل ذلك.
‫- أخرج من هنا!

572
00:56:51,161 --> 00:56:56,041
‫ليس لدينا صورة جيّدة له. إيدي يلاحقه
‫منذ أسابيع وبالكاد نستطيع رؤيته.

573
00:56:56,207 --> 00:56:58,335
‫لماذا؟ أهو خجول؟

574
00:56:58,501 --> 00:57:02,505
‫إن استطعنا تصوير جوليا روبرتس
‫بحزام جلديّ فسنصوّر ذاك الغريب الأطوار.

575
00:57:02,672 --> 00:57:06,092
‫سنضع على الصفحة الأولى:
‫"جائزة نقديّة لمَن يصوّر الرجل العنكبوت."

576
00:57:06,259 --> 00:57:09,721
‫ألا يريد أن يكون مشهوراً؟
‫سأجعله سيّئ السمعة إذاً.

577
00:57:09,888 --> 00:57:12,766
‫مطعم رقصة القمر

578
00:57:22,192 --> 00:57:23,610
‫إليك عني.

579
00:57:24,319 --> 00:57:27,280
‫- م.ج. هذا أنا، بيتر.
‫- مرحباً!

580
00:57:28,990 --> 00:57:33,870
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أبحث عن وظيفة. ماذا تفعلين أنتِ؟

581
00:57:34,371 --> 00:57:38,083
‫- سأقوم بتجربة أداء.
‫- تجربة أداء؟ هل بدأت التمثيل إذاً؟

582
00:57:38,249 --> 00:57:39,292
‫أجل.

583
00:57:39,501 --> 00:57:43,380
‫لديّ وظيفة ثابتة.
‫في الواقع، أخذت استراحة للتوّ.

584
00:57:43,546 --> 00:57:44,714
‫خبر عظيم.

585
00:57:45,298 --> 00:57:48,510
‫- أنت تحققينه. أنت تعيشين حلمك.
‫- أيّتها النجمة!

586
00:57:48,677 --> 00:57:50,303
‫ينقص 6 دولارات من درجكِ.

587
00:57:50,470 --> 00:57:53,098
‫في المرّة المقبلة
‫سأحسمها من راتبكِ.

588
00:57:54,182 --> 00:57:57,977
‫عفواً يا آنسة واتسون؟
‫أنا أتحدّث إليك!

589
00:57:58,186 --> 00:58:00,480
‫نعم يا أنريكه! لقد سمعتك.

590
00:58:00,647 --> 00:58:04,776
‫الأفضل ألا يتكرّر ذلك.
‫لا تمتعضي مني.

591
00:58:11,741 --> 00:58:13,451
‫يا له من حلم، أليس كذلك؟

592
00:58:14,327 --> 00:58:16,955
‫لا داعي للشعور بالحرج.

593
00:58:17,122 --> 00:58:19,916
‫- لا تخبر هاري بالأمر.
‫- لا أخبر هاري؟

594
00:58:20,333 --> 00:58:24,921
‫ألا تقيمان في شقة واحدة؟
‫إننا نتواعد. ألم يخبرك ذلك؟

595
00:58:25,338 --> 00:58:26,923
‫أجل. هذا صحيح.

596
00:58:27,173 --> 00:58:30,260
‫لا أظنه سيحبّذ فكرة عملي كنادلة.

597
00:58:30,427 --> 00:58:34,848
‫- سيعتبره عملاً منحطاً أو ما شابه.
‫- ليس منحطاً. لديك وظيفة.

598
00:58:35,181 --> 00:58:39,519
‫هاري لا يعيش في العالم
‫الذي نعيش فيه نحن.

599
00:58:41,021 --> 00:58:42,939
‫لا، لا أعتقد ذلك.

600
00:58:47,944 --> 00:58:49,529
‫شكراً، بيت.

601
00:58:50,947 --> 00:58:52,866
‫يجب أن نجتمع يوماً ما.

602
00:58:57,078 --> 00:58:59,622
‫لنتناول الغداء معاً في وقت قريب.

603
00:59:00,874 --> 00:59:05,378
‫سأمرّ بك وأتناول القهوة
‫في المطعم يوماً ما.

604
00:59:05,587 --> 00:59:08,298
‫- ولن أخبر هاري.
‫- لا تخبر هاري.

605
00:59:08,465 --> 00:59:09,716
‫لن أخبره.

606
00:59:11,885 --> 00:59:13,636
‫لن أخبر هاري.

607
00:59:24,939 --> 00:59:27,400
‫التوقيت ممتاز. مرحباً.

608
00:59:27,609 --> 00:59:30,904
‫خمسة عقود جديدة. أمر رائع.

609
00:59:33,031 --> 00:59:35,742
‫نورمان يقوم بالتفتيش الأسبوعيّ.

610
00:59:36,534 --> 00:59:38,787
‫أمضى نصف وقته وهو يتكلم بالهاتف.

611
00:59:39,371 --> 00:59:44,084
‫يسرّني مجيئك يا صديقي.
‫أحتاج إلى مساعدتك. أنا حائر فعلاً.

612
00:59:44,918 --> 00:59:46,211
‫هل أنت بخير؟

613
00:59:47,545 --> 00:59:52,092
‫تبدو كأنك حللتَ في المرتبة الثانية
‫في مسابقة العلوم.

614
00:59:53,385 --> 00:59:56,346
‫تأخرتُ على عملي
‫فطردني الدكتور كونورز.

615
00:59:56,513 --> 00:59:58,056
‫تأخرتَ ثانية؟

616
00:59:58,682 --> 01:00:02,644
‫أنا لا أفهمك.
‫إلى أين تذهب معظم الأوقات؟

617
01:00:02,811 --> 01:00:04,062
‫أتجوّل.

618
01:00:04,229 --> 01:00:05,939
‫بيتر باركر.

619
01:00:06,272 --> 01:00:08,775
‫- لعلك تخبرني من تكون.
‫- من؟

620
01:00:08,942 --> 01:00:12,028
‫- الفتاة الغامضة التي يواعدها هاري.
‫- أبي.

621
01:00:12,404 --> 01:00:14,072
‫متى ألتقيها؟

622
01:00:14,239 --> 01:00:17,534
‫آسف. لم يخبرني هاري شيئاً عنها.

623
01:00:20,412 --> 01:00:23,665
‫بيت، الأرجح أنك
‫تبحث عن وظيفة الآن.

624
01:00:23,873 --> 01:00:26,710
‫أبي، قد تستطيع مساعدته.

625
01:00:26,876 --> 01:00:31,214
‫- أقدّر ذلك لكنني سأتدبّر أمري.
‫- يمكنني إجراء بعض الاتصالات.

626
01:00:31,381 --> 01:00:35,677
‫لا أستطيع قبول ذلك. أفضّل
‫أن أكسب رزقي بنفسي. سأجد وظيفة ما.

627
01:00:35,885 --> 01:00:37,512
‫أحترم ذلك.

628
01:00:38,221 --> 01:00:40,348
‫تريد أن تشقّ طريقك بنفسك.

629
01:00:41,016 --> 01:00:42,350
‫أمر عظيم.

630
01:00:43,226 --> 01:00:45,562
‫ما هي مهاراتك الأخرى؟

631
01:00:45,770 --> 01:00:47,897
‫كنت أفكر في العمل كمصوّر.

632
01:00:48,064 --> 01:00:49,357
‫جائزة!
‫لصور الرجل العنكبوت

633
01:00:50,859 --> 01:00:52,110
‫مرحباً.

634
01:00:54,029 --> 01:00:56,322
‫هيّا بنا! تحرّكوا.

635
01:00:57,490 --> 01:00:59,159
‫راقب الشارع.

636
01:01:14,591 --> 01:01:15,967
‫إبتسم!

637
01:01:24,893 --> 01:01:26,186
‫صور سيّئة.

638
01:01:26,394 --> 01:01:29,356
‫سيّئة، سيّئة. سيّئة جدّاً.

639
01:01:29,564 --> 01:01:32,734
‫- سأعطيك مئتي دولار.
‫- يبدو مبلغاً زهيداً.

640
01:01:32,942 --> 01:01:34,694
‫خذها إلى صحيفة أخرى إذاً.

641
01:01:35,111 --> 01:01:39,199
‫- تقول زوجتك إنّ البلاط قد نفد.
‫- سنضع سجّادة بدلاً منه.

642
01:01:39,574 --> 01:01:41,534
‫إجلس. أعطني الصور.

643
01:01:43,119 --> 01:01:45,663
‫سأعطيك 300 دولار.
‫إنه الأجر المتداول.

644
01:01:45,830 --> 01:01:48,166
‫- ضعها على الصفحة الأولى.
‫- والعنوان الرئيسيّ؟

645
01:01:48,458 --> 01:01:51,670
‫"الرجل العنكبوت بطل أم مصدر خطر؟
‫صور حصريّة."

646
01:01:51,836 --> 01:01:54,964
‫- مصدر خطر؟ كان يحمي--
‫- أنت تلتقط الصور...

647
01:01:55,173 --> 01:01:57,842
‫...وأنا أكتب العناوين الرئيسيّة.
‫أتوافق على ذلك؟

648
01:01:58,009 --> 01:02:00,011
‫- نعم، سيّدي.
‫- حسناً.

649
01:02:00,470 --> 01:02:03,973
‫أعط الإيصال للفتاة هناك.
‫وستدفع المال لك.

650
01:02:04,432 --> 01:02:07,227
‫- أبحث عن وظيفة.
‫- لا وظائف. أعمال حرّة وحسب.

651
01:02:07,435 --> 01:02:09,062
‫إنها الأنسب لشابّ مثلك.

652
01:02:09,270 --> 01:02:13,566
‫أحضر لي المزيد من الصور لذلك المهرّج
‫وقد أشتريها منك.

653
01:02:13,775 --> 01:02:16,736
‫لكنني لم أقل إنني سأوظفك.
‫شرائح اللحم.

654
01:02:16,903 --> 01:02:21,199
‫سأرسل لك علبة من شرائح اللحم.
‫إذهب. أحضر المزيد من الصور.

655
01:02:22,784 --> 01:02:23,993
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

656
01:02:24,202 --> 01:02:27,622
‫طلب مني السيّد جايمسون
‫أن أعطيك هذا.

657
01:02:28,707 --> 01:02:31,835
‫- أهلاً بك في صحيفة "النفير اليومية".
‫- شكراً.

658
01:02:32,377 --> 01:02:33,753
‫أنا بيتر باركر.

659
01:02:36,256 --> 01:02:38,425
‫أنا مصوّر فوتوغرافيّ.

660
01:02:39,217 --> 01:02:41,761
‫أجل. لاحظت ذلك.

661
01:02:49,477 --> 01:02:51,312
‫إعتباراً من اليوم...

662
01:02:51,479 --> 01:02:55,483
‫...تتفوّق مصانع أوزكروب
‫على كويست إيروسبايس...

663
01:02:55,734 --> 01:03:00,155
‫...في كونها المورّد الرئيسيّ
‫للمؤسّسة العسكريّة الأميركيّة.

664
01:03:00,321 --> 01:03:03,158
‫باختصار، حضرة أعضاء
‫مجلس الإدارة...

665
01:03:03,324 --> 01:03:06,494
‫...لقد انخفضت النفقات وارتفعت العائدات...

666
01:03:06,745 --> 01:03:09,581
‫...وبلغت قيمة أسهمنا ذروتها.

667
01:03:09,748 --> 01:03:14,169
‫هذه أخبار رائعة يا نورمان.
‫لهذا السبب سنبيع الشركة.

668
01:03:15,003 --> 01:03:16,254
‫ماذا؟

669
01:03:16,463 --> 01:03:21,593
‫شركة كويست تعيد تكوين رأسمالها
‫في أعقاب الانفجار. إنها تتوسّع.

670
01:03:21,843 --> 01:03:24,596
‫قدّموا لنا عرضاً مغرياً
‫لا يمكننا رفضه.

671
01:03:24,763 --> 01:03:25,930
‫لمَ لم تعلموني بالأمر؟

672
01:03:26,097 --> 01:03:30,185
‫لا يريدون الدخول في صراع
‫مع إدارة منقسمة على ذاتها.

673
01:03:30,477 --> 01:03:32,771
‫ستلغى الصفقة إن بقيت في منصبك.

674
01:03:32,937 --> 01:03:36,358
‫يريدك المجلس أن تقدّم استقالتك
‫في غضون 30 يوماً.

675
01:03:36,566 --> 01:03:38,526
‫لا يمكنكم أن تفعلوا ذلك بي.

676
01:03:41,696 --> 01:03:43,990
‫لقد أنشأتُ هذه الشركة.

677
01:03:45,033 --> 01:03:47,452
‫أتعلمون كم ضحّيت لأجلها؟!

678
01:03:51,289 --> 01:03:56,753
‫- ماكس. أرجوك.
‫- نورمان، إنه قرار المجلس بالإجماع.

679
01:03:57,295 --> 01:04:01,299
‫سنعلن عن عمليّة البيع
‫بعد مهرجان الوحدة العالميّة.

680
01:04:01,466 --> 01:04:02,967
‫أنا آسف.

681
01:04:03,968 --> 01:04:06,096
‫أنت مطرود يا نورمان.

682
01:04:15,980 --> 01:04:17,482
‫حقاً؟

683
01:04:21,569 --> 01:04:24,781
‫أهلاً بكم في مهرجان الوحدة
‫الذي تقيمه شركة أوزكورب.

684
01:04:24,948 --> 01:04:28,201
‫تحيّة كبيرة لمايسي غراي.

685
01:04:33,123 --> 01:04:35,709
‫{\an8}التفاحة الكبيرة
‫تخشى لدغة العنكبوت!

686
01:05:04,612 --> 01:05:08,158
‫م.ج.، لمَ لم ترتدي فستانك الأسود؟

687
01:05:09,200 --> 01:05:12,871
‫أردتُ فقط أن أثير إعجاب أبي.
‫هو يحبّ اللون الأسود.

688
01:05:13,038 --> 01:05:17,584
‫قد أثير إعجابه في أيّ لباس كان.
‫أنت تراني جميلة.

689
01:05:18,126 --> 01:05:20,503
‫أنت رائعة في نظري.

690
01:05:33,308 --> 01:05:36,561
‫نسيتُ شرابي في الداخل.

691
01:05:46,780 --> 01:05:48,907
‫- مرحباً، سيّد فارغاس.
‫- هاري.

692
01:05:49,991 --> 01:05:55,163
‫- هل رأيت أبي؟
‫- لستُ متأكداً من أنه سيحضر.

693
01:06:07,175 --> 01:06:09,678
‫- ما هذا؟
‫- شيء جديد هذا العام.

694
01:06:14,557 --> 01:06:15,850
‫ما هذا؟

695
01:06:16,017 --> 01:06:17,936
‫إنها الزلاقة!

696
01:06:28,321 --> 01:06:29,781
‫ما كان هذا؟

697
01:06:58,184 --> 01:06:59,602
‫الرمز ثلاثة!

698
01:07:15,618 --> 01:07:17,787
‫- يا إلهي! هاري!
‫- م.ج.

699
01:07:23,752 --> 01:07:27,213
‫هاري! ساعدني! هاري!

700
01:07:33,178 --> 01:07:34,929
‫أنا مطرود إذاً؟

701
01:07:39,476 --> 01:07:42,687
‫- ماري جاين!
‫- هاري!

702
01:07:44,689 --> 01:07:46,566
‫مرحباً يا عزيزتي.

703
01:07:47,567 --> 01:07:49,402
‫إنه الرجل العنكبوت!

704
01:08:00,914 --> 01:08:02,874
‫- إبتعد يا فتى.
‫- بيلي!

705
01:08:06,378 --> 01:08:08,713
‫ليساعده أحد!

706
01:08:08,922 --> 01:08:10,965
‫لا!

707
01:08:11,966 --> 01:08:13,510
‫أمّي!

708
01:08:15,512 --> 01:08:17,472
‫- قف مكانك!
‫- أستسلم.

709
01:08:18,056 --> 01:08:20,558
‫- يا إلهي.
‫- قف مكانك!

710
01:08:26,355 --> 01:08:27,607
‫رائع.

711
01:08:51,881 --> 01:08:55,342
‫- ماري جاين!
‫- ساعدوني! أرجوكم، ليساعدني أحدكم!

712
01:09:20,702 --> 01:09:21,744
‫تمسّكي!

713
01:09:23,371 --> 01:09:24,413
‫إحذر!

714
01:09:33,547 --> 01:09:37,344
‫سنلتقي مجدّداً أيّها الرجل العنكبوت!

715
01:10:22,847 --> 01:10:25,517
‫هذا أفضل من ركوب القطار النفقيّ.

716
01:10:25,725 --> 01:10:28,978
‫لا تقلقا.
‫تريد استعمال المصعد فقط.

717
01:10:29,145 --> 01:10:30,271
‫مهلاً.

718
01:10:30,438 --> 01:10:31,690
‫من أنت؟

719
01:10:31,856 --> 01:10:34,442
‫- تعرفين من أكون.
‫- حقاً؟

720
01:10:34,651 --> 01:10:37,278
‫الرجل العنكبوت الودود.

721
01:10:48,998 --> 01:10:52,877
‫مدهش؟ ماذا تعنين بأنه مدهش؟

722
01:10:54,045 --> 01:10:57,716
‫لا. حسناً، مهلاً.
‫إنتظريني هناك. سآتي إليك.

723
01:10:58,383 --> 01:11:00,051
‫لا، سآتي --

724
01:11:00,385 --> 01:11:03,805
‫حسناً.
‫هل ستتصلين بي في الصباح؟

725
01:11:04,014 --> 01:11:06,975
‫سنتناول الفطور معاً...

726
01:11:07,142 --> 01:11:09,436
‫...وسأشتري لك هديّة.

727
01:11:09,602 --> 01:11:12,939
‫لأنني أريد ذلك.
‫ستكونين بحالة أفضل.

728
01:11:13,982 --> 01:11:17,652
‫أجل. ماذا تعنين بأنه مدهش؟

729
01:11:20,488 --> 01:11:22,866
‫حسناً. أعذريني. نوماً هنيئاً.

730
01:11:23,033 --> 01:11:24,784
‫لا تدعي حشرات الفراش --

731
01:11:30,457 --> 01:11:33,501
‫إنها بخير. مضطربة بعض الشيء.

732
01:11:35,211 --> 01:11:38,840
‫إسمع يا بيت
‫كان يجب أن أخبرك عن العلاقة بيننا.

733
01:11:40,175 --> 01:11:42,844
‫يجب أن تعلم أنني متيّم بها.

734
01:11:43,011 --> 01:11:46,056
‫لكنك لم تحاول التقرّب منها.

735
01:11:47,140 --> 01:11:48,641
‫أنت محقّ.

736
01:11:49,559 --> 01:11:51,061
‫لم أفعل ذلك.

737
01:11:55,065 --> 01:11:57,484
‫سأخلد إلى النوم.

738
01:11:58,735 --> 01:12:00,987
‫سأبقى ساهراً لبعض الوقت.

739
01:12:02,072 --> 01:12:03,823
‫ماذا كان ذلك الشيء؟

740
01:12:04,407 --> 01:12:05,742
‫لا أعرف.

741
01:12:07,160 --> 01:12:10,538
‫مهما يكن
‫يجب أن يردعه أحد.

742
01:12:26,429 --> 01:12:28,098
‫هل من أحد هناك؟

743
01:12:28,348 --> 01:12:30,392
‫أحد.

744
01:12:31,726 --> 01:12:33,269
‫من قال ذلك؟

745
01:12:33,937 --> 01:12:37,273
‫لا تدّعي البراءة معي.

746
01:12:39,734 --> 01:12:42,404
‫كنتَ تعلم منذ البداية.

747
01:12:46,408 --> 01:12:47,784
‫أين أنت؟

748
01:12:47,951 --> 01:12:51,996
‫إتبع القشعريرة الباردة
‫التي تسري في جسدك.

749
01:12:58,878 --> 01:13:00,714
‫أنا هنا.

750
01:13:02,465 --> 01:13:04,467
‫لا أفهم.

751
01:13:05,468 --> 01:13:08,638
‫أتظنها كانت مصادفة؟

752
01:13:08,888 --> 01:13:12,434
‫أمور جيّدة كثيرة
‫تحصل كلها لأجلك.

753
01:13:12,600 --> 01:13:16,271
‫لأجلك يا نورمان.

754
01:13:18,815 --> 01:13:20,233
‫ماذا تريد؟

755
01:13:20,775 --> 01:13:22,819
‫أن أقول ما لا تقوله.

756
01:13:23,111 --> 01:13:25,655
‫أن أفعل ما لا تفعله.

757
01:13:25,822 --> 01:13:30,410
‫أن أزيح من يعترض سبيلك.

758
01:13:34,372 --> 01:13:36,332
‫أعضاء مجلس الإدارة.

759
01:13:37,625 --> 01:13:39,002
‫أنت قتلتهم.

760
01:13:39,169 --> 01:13:40,712
‫نحن قتلناهم.

761
01:13:41,046 --> 01:13:42,088
‫نحن؟

762
01:13:42,297 --> 01:13:43,840
‫ألا تذكر؟

763
01:13:44,007 --> 01:13:46,676
‫الحادثة الصغيرة في المختبر.

764
01:13:48,553 --> 01:13:50,347
‫مقوّيات الأداء.

765
01:13:50,513 --> 01:13:55,810
‫عرفتها.
‫أنا! أعظم ابتكاراتك.

766
01:13:56,019 --> 01:13:59,814
‫سأؤمن لك كلّ ما تمنيته يوماً.

767
01:13:59,981 --> 01:14:02,859
‫سلطة تفوق كلّ تصوّراتك.

768
01:14:03,026 --> 01:14:05,528
‫وهذه مجرّد البداية.

769
01:14:07,030 --> 01:14:11,368
‫شخص واحد يمكنه أن يردعنا.

770
01:14:12,160 --> 01:14:15,538
‫أو تصوّر إن انضمّ إلينا.

771
01:14:20,335 --> 01:14:23,546
‫الرجل العنكبوت. والعفريت الأخضر.

772
01:14:23,797 --> 01:14:27,050
‫العفريت الأخضر. أيعجبك هذا الاسم؟
‫لقد خطر ببالي.

773
01:14:27,217 --> 01:14:30,220
‫- يجب تسمية هؤلاء الغرباء.
‫- سيّد جايمسون--

774
01:14:30,387 --> 01:14:32,055
‫- هوفمان!
‫- نعم؟

775
01:14:33,264 --> 01:14:37,018
‫أريد حقوق الطبع لاسم "العفريت الأخضر."
‫سأقاضي كلّ من يستعمله.

776
01:14:37,227 --> 01:14:39,521
‫ما رأيك بلقب "الشرّير الأخضر"؟

777
01:14:39,688 --> 01:14:42,565
‫لم يهاجم الرجل العنكبوت المدينة
‫بل حاول إنقاذها. هذا افتراء.

778
01:14:42,732 --> 01:14:45,068
‫ليس افتراء. أستنكر اتهامك.

779
01:14:45,318 --> 01:14:48,071
‫الافتراء هو في الكلام.
‫في المطبوعات يسمّى تشهيراً.

780
01:14:48,238 --> 01:14:49,906
‫أنت لا تثق بأحد.

781
01:14:50,365 --> 01:14:52,117
‫أثق بحلاقي.

782
01:14:52,951 --> 01:14:54,452
‫هل أنت محاميه؟ أخرج.

783
01:14:54,661 --> 01:14:59,416
‫ليرفع دعوى ضدّي. سيصبح غنيّاً
‫مثل الأشخاص العاديّين. هذا ما جعل البلاد--

784
01:15:06,923 --> 01:15:10,051
‫جايمسون، أيّها الحقير.

785
01:15:10,260 --> 01:15:13,555
‫من الذي يلتقط الصور للرجل العنكبوت؟

786
01:15:13,763 --> 01:15:16,683
‫- لا أعرف. نتلقى الصور بالبريد.
‫- كاذب!

787
01:15:16,850 --> 01:15:19,853
‫- أقسم لك.
‫- المصوّر هو الذي سيرشدني إليه.

788
01:15:20,020 --> 01:15:22,939
‫- لا أعرف من يكون.
‫- أنت عديم الفائدة.

789
01:15:23,148 --> 01:15:25,400
‫أتركه أيّها القويّ.

790
01:15:25,650 --> 01:15:30,238
‫- ما إن يُذكر حتى يظهر.
‫- كنت واثقاً بأنكما متواطئان معاً!

791
01:15:30,447 --> 01:15:33,033
‫أيّها الفتى، دع أمك وأباك
‫يتكلمان قليلاً.

792
01:15:33,241 --> 01:15:35,702
‫نم...

793
01:15:50,175 --> 01:15:54,179
‫إستيقظ أيّها العنكبوت الصغير.
‫إستيقظ.

794
01:15:54,346 --> 01:15:58,767
‫لا، أنت لم تمت بعد.

795
01:15:58,975 --> 01:16:01,144
‫أنت مشلول الحركة...

796
01:16:01,311 --> 01:16:03,271
‫...مؤقتاً.

797
01:16:04,272 --> 01:16:07,359
‫أنت مخلوق مدهش
‫أيّها الرجل العنكبوت.

798
01:16:07,567 --> 01:16:10,236
‫لا يوجد اختلاف كبير بيننا.

799
01:16:10,945 --> 01:16:14,282
‫أنا لستُ مثلك. أنت مجرم.

800
01:16:14,491 --> 01:16:17,369
‫لكلّ منا خياره.

801
01:16:17,535 --> 01:16:20,497
‫أنا اخترتُ سبيلي
‫وأنت اخترتَ أن تكون بطلاً.

802
01:16:21,164 --> 01:16:25,794
‫وكنت مسلياً لفترة معيّنة
‫في نظر سكان هذه المدينة.

803
01:16:26,002 --> 01:16:29,255
‫لكنّ الأمر الوحيد الذي يحبّونه
‫أكثر من البطل...

804
01:16:29,464 --> 01:16:33,051
‫...هو رؤية البطل عندما يفشل
‫أو يسقط أو يموت أثناء تأدية الواجب.

805
01:16:33,218 --> 01:16:37,764
‫بالرغم من كلّ ما بذلته لأجلهم
‫سيكرهونك في النهاية.

806
01:16:37,972 --> 01:16:39,015
‫لمَ تتكبد العناء؟

807
01:16:39,224 --> 01:16:43,937
‫- لأنه الصواب.
‫- إليك الحقيقة.

808
01:16:44,354 --> 01:16:47,357
‫يوجد ثمانية ملايين نسمة
‫في هذه المدينة.

809
01:16:47,565 --> 01:16:51,861
‫وتلك الجموع من الناس
‫تعيش لأجل غاية وحيدة...

810
01:16:52,070 --> 01:16:56,032
‫...ألا وهي أن يصبحوا أتباعاً
‫لقلة من الأشخاص المميّزين.

811
01:16:56,199 --> 01:16:57,617
‫أنت وأنا...

812
01:16:58,201 --> 01:17:00,120
‫...نحن مميّزان.

813
01:17:00,370 --> 01:17:05,041
‫أستطيع أن أسحقك كالحشرة الآن.

814
01:17:05,250 --> 01:17:08,920
‫لكنني أعرض عليك خياراً.
‫إنضمّ إليّ.

815
01:17:09,087 --> 01:17:12,674
‫تصوّر ما يمكننا أن نحققه معاً.

816
01:17:12,882 --> 01:17:15,635
‫ما يمكننا أن نخلق.

817
01:17:16,219 --> 01:17:18,221
‫أو ما يمكننا أن ندمّر.

818
01:17:18,388 --> 01:17:22,350
‫أن نتسبّب بموت عدد لا يُحصى
‫من الأبرياء في معركة عبثيّة...

819
01:17:22,559 --> 01:17:27,439
‫...مراراً وتكراراً إلى أن يموت كلانا.
‫أهذا ما تريده؟

820
01:17:29,441 --> 01:17:32,318
‫فكر في الأمر أيّها البطل.

821
01:17:37,073 --> 01:17:39,868
‫{\an8}الرجل العنكبوت والعفريت الأخضر
‫يُرهبان صحيفة النفير

822
01:17:40,410 --> 01:17:41,953
‫{\an8}مطلوب للعدالة!

823
01:17:44,289 --> 01:17:49,627
‫بالرغم من كلّ ما بذلته لأجلهم
‫سيكرهونك في النهاية.

824
01:17:49,794 --> 01:17:52,297
‫المواطنون يطالبون
‫باعتقال متسلق الجدران

825
01:17:59,971 --> 01:18:01,431
‫هذا أنا مجدّداً.

826
01:18:01,806 --> 01:18:03,224
‫كيف كانت تجربة الأداء؟

827
01:18:03,433 --> 01:18:06,436
‫- كيف علمتَ بأمرها؟
‫- الخط المباشر. أمّكِ...

828
01:18:06,603 --> 01:18:08,563
‫...أخبرت عمّتي
‫وهي أخبرتني بدورها.

829
01:18:09,022 --> 01:18:10,357
‫أتيتَ لرؤيتي إذاً؟

830
01:18:10,565 --> 01:18:14,194
‫صادف وجودي في الحيّ.
‫أردتُ أن أرى وجهاً ودوداً.

831
01:18:14,361 --> 01:18:18,948
‫ركبت حافلتان وسيّارة أجرة
‫لأصل إلى الحيّ لكن...

832
01:18:19,199 --> 01:18:20,700
‫كيف سارت الأمور؟

833
01:18:22,869 --> 01:18:25,455
‫قالوا إنني بحاجة
‫إلى دروس في التمثيل.

834
01:18:25,622 --> 01:18:29,376
‫تصوّر أنها نصيحة
‫من منتجي مسلسل عاطفيّ.

835
01:18:29,542 --> 01:18:34,881
‫دعيني أدعوك لتناول تشيزبرغر.
‫أنا مستعدّ لأن أنفق 7 دولارت و48 سنتاً.

836
01:18:36,216 --> 01:18:38,301
‫لا أمانع تناول تشيزبرغر.

837
01:18:38,760 --> 01:18:42,222
‫لكنني سأخرج لتناول العشاء مع هاري.

838
01:18:42,639 --> 01:18:44,057
‫تعال معنا.

839
01:18:44,224 --> 01:18:46,976
‫لا، شكراً. كيف تسير الأمور مع...؟

840
01:18:48,895 --> 01:18:51,398
‫لا عليك. هذا ليس شأني.

841
01:18:51,898 --> 01:18:53,400
‫ليس شأنك؟

842
01:18:54,818 --> 01:18:56,486
‫لمَ أنت مهتمّ بعلاقتنا؟

843
01:18:57,153 --> 01:18:58,655
‫لستُ مهتمّاً بها.

844
01:18:58,905 --> 01:19:00,281
‫ألستَ مهتمّاً؟

845
01:19:01,908 --> 01:19:04,661
‫- لمَ أهتمّ بها؟
‫- لا أعرف.

846
01:19:04,911 --> 01:19:06,705
‫لمَ تهتمّ بها؟

847
01:19:08,581 --> 01:19:10,917
‫أنا، هذا--

848
01:19:11,126 --> 01:19:12,627
‫لا أعرف.

849
01:19:14,838 --> 01:19:17,674
‫يؤسفني أنك لن ترافقنا.

850
01:19:20,135 --> 01:19:22,095
‫الأفضل أن أذهب أيّها النمر.

851
01:19:30,812 --> 01:19:32,814
‫أنظر إليها يا رجل.

852
01:19:32,981 --> 01:19:34,649
‫هيّا بنا.

853
01:19:38,194 --> 01:19:41,448
‫إلى أين تذهبين يا عزيزتي؟
‫تعالي.

854
01:19:59,341 --> 01:20:00,800
‫إبتعدوا عني!

855
01:20:34,084 --> 01:20:35,585
‫مهلاً!

856
01:20:40,423 --> 01:20:42,801
‫أنت بارعة في اجتذاب المتاعب.

857
01:20:42,967 --> 01:20:47,347
‫وأنت بارع في إنقاذ حياتي.
‫يبدو أنّ بطلاً خارقاً يتعقبني.

858
01:20:47,555 --> 01:20:49,432
‫صادف وجودي في الحيّ.

859
01:20:51,309 --> 01:20:53,937
‫أنت مدهش.

860
01:20:54,896 --> 01:20:57,607
‫بعض الناس لا يشاركونك الرأي.

861
01:20:58,692 --> 01:21:01,695
‫- لكنك مدهش فعلاً.
‫- يسرّني وجود معجبة مثلك.

862
01:21:02,445 --> 01:21:05,657
‫ألا يتسنى لي أن أشكرك هذه المرّة؟

863
01:21:06,533 --> 01:21:08,034
‫مهلاً.

864
01:22:17,020 --> 01:22:19,147
‫دعني أدخل! طفلي في المنزل!

865
01:22:19,314 --> 01:22:21,441
‫- أتركني!
‫- السقف على وشك الانهيار!

866
01:22:21,608 --> 01:22:25,111
‫- لينقذ أحدكم طفلي!
‫- لن أدعك تدخلين، سينهار السقف!

867
01:22:25,320 --> 01:22:26,654
‫أنظروا! هناك فوق!

868
01:22:33,244 --> 01:22:35,080
‫أنقذ طفلي، أرجوك!

869
01:22:58,812 --> 01:22:59,938
‫لا!

870
01:23:07,696 --> 01:23:11,700
‫- لا عليك. طفلك بخير.
‫- طفلي!

871
01:23:12,742 --> 01:23:15,662
‫بوركت أيّها الرجل العنكبوت.
‫بوركت.

872
01:23:15,870 --> 01:23:17,622
‫لا تدعوه يهرب!

873
01:23:17,831 --> 01:23:21,084
‫مكانك! أنت رهن الاعتقال.
‫سألقي القبض عليك.

874
01:23:21,251 --> 01:23:24,587
‫يا إلهي، ما زال هناك شخص
‫في المبنى!

875
01:23:26,047 --> 01:23:27,382
‫أنا ذاهب.

876
01:23:29,050 --> 01:23:32,095
‫- سأكون هنا عندما تعود.
‫- لن أعود حضرة الشرطيّ.

877
01:23:32,512 --> 01:23:33,638
‫إذهب! إذهب!

878
01:23:42,564 --> 01:23:44,274
‫أين أنتِ؟

879
01:23:46,317 --> 01:23:47,902
‫أين أنتِ؟

880
01:23:53,283 --> 01:23:55,660
‫سأخرجك من هنا.

881
01:23:58,246 --> 01:23:59,748
‫لا تخافي.

882
01:24:06,796 --> 01:24:09,382
‫كم هو سهل استدراجك.

883
01:24:09,549 --> 01:24:11,468
‫مثلما تجتذب النار العثّ.

884
01:24:12,344 --> 01:24:14,804
‫ما هو ردّك على عرضي السخيّ؟

885
01:24:15,847 --> 01:24:18,683
‫هل أنت داخل اللعبة أم خارجها؟

886
01:24:18,892 --> 01:24:24,814
‫- ستكون أنت خارجها. لقد فقدتَ عقلك.
‫- جواب خاطئ.

887
01:24:25,231 --> 01:24:26,733
‫يا للهول.

888
01:25:05,397 --> 01:25:08,191
‫لا أقبل الرفض من أحد قط!

889
01:25:15,532 --> 01:25:18,952
‫- م.ج.، كفي عن المماطلة.
‫- هاري، إطمئن.

890
01:25:21,454 --> 01:25:22,706
‫لقد وصل.

891
01:25:23,498 --> 01:25:24,999
‫هل أنتما جاهزان؟

892
01:25:26,835 --> 01:25:29,504
‫عمّتي ماي. عذراً لتأخري.

893
01:25:29,713 --> 01:25:32,799
‫كنت منهمكاً بالعمل.
‫أحضرت لكم كعكة بالفاكهة.

894
01:25:33,008 --> 01:25:36,428
‫شكراً، سيّد أوزبورن.
‫يسرّنا مجيئك.

895
01:25:36,678 --> 01:25:39,389
‫من هذه الشابّة الجميلة؟

896
01:25:39,556 --> 01:25:43,852
‫أعرّفكِ بأبي، نورمان أوزبورن.
‫أبي، هذه ماري جاين واتسون.

897
01:25:44,060 --> 01:25:46,730
‫كيف حالكِ؟
‫كنت أتطلع إلى لقائك.

898
01:25:46,938 --> 01:25:50,650
‫- عيد شكر سعيداً، سيّدي.
‫- أين بيتر؟

899
01:25:50,817 --> 01:25:53,194
‫الأفضل ألا ينسى
‫إحضار صلصة العنبيّة.

900
01:25:58,950 --> 01:26:02,537
‫أمر غريب.
‫لم أدرك أنه هنا.

901
01:26:05,540 --> 01:26:07,042
‫بيتر؟

902
01:26:15,091 --> 01:26:16,801
‫أهذا أنت؟

903
01:26:22,265 --> 01:26:26,436
‫أمر غريب. لا أحد هنا.

904
01:26:32,901 --> 01:26:37,364
‫- إنه فوضويّ بعض الشيء.
‫- هذه هي حال الرجال اللامعين.

905
01:27:09,979 --> 01:27:12,607
‫- مرحباً، جميعاً.
‫- بيتر!

906
01:27:12,774 --> 01:27:14,526
‫عذراً لتأخري فالزحمة خانقة.

907
01:27:14,693 --> 01:27:18,613
‫إضطررت إلى ضرب عجوز بالعصا
‫لأحصل على الصلصة.

908
01:27:19,072 --> 01:27:21,908
‫شكراً. ليجلس الجميع الآن...

909
01:27:22,075 --> 01:27:23,660
‫...وسنتلو صلاة الشكر.

910
01:27:27,205 --> 01:27:28,957
‫سنبدأ.

911
01:27:35,922 --> 01:27:38,258
‫- تفضّلوا.
‫- يبدو شهيّاً.

912
01:27:42,053 --> 01:27:44,347
‫هلا تتكرّم بتقطيعه؟

913
01:27:56,026 --> 01:27:59,279
‫بيتر، أنت تنزف.

914
01:28:02,115 --> 01:28:07,454
‫نزلت عن الرصيف
‫واصطدمت بدرّاجة يركبها أحد السعاة.

915
01:28:07,620 --> 01:28:09,164
‫دعني أرى.

916
01:28:09,372 --> 01:28:10,874
‫يا إلهي.

917
01:28:11,124 --> 01:28:13,543
‫- يبدو جرحاً بالغاً.
‫- لا، لا عليك.

918
01:28:13,710 --> 01:28:16,838
‫سأحضر علبة الإسعافات الأوليّة.
‫ثمّ سنتلو صلاة الشكر.

919
01:28:17,047 --> 01:28:22,344
‫هذا أوّل عيد شكر للفتى
‫في هذه الشقة وسنحتفل به كما ينبغي.

920
01:28:23,303 --> 01:28:26,389
‫كيف أصبتَ بهذا الجرح؟

921
01:28:26,806 --> 01:28:28,516
‫ساع يركب درّاجة.

922
01:28:28,725 --> 01:28:30,685
‫إصطدم بي.

923
01:28:36,066 --> 01:28:39,736
‫- عن إذنكم. يجب أن أذهب.
‫- لماذا؟

924
01:28:40,653 --> 01:28:44,032
‫لقد تذكرتُ أمراً معيّناً.

925
01:28:44,240 --> 01:28:45,492
‫هل أنت بخير؟

926
01:28:45,700 --> 01:28:49,204
‫أنا بخير، أنا بخير.
‫شكراً، سيّدة باركر. شكراً جميعاً.

927
01:28:49,829 --> 01:28:52,207
‫- إستمتعوا بكعكة الفاكهة.
‫- أبي!

928
01:28:54,376 --> 01:28:58,171
‫أعددت هذا الغداء كي تلتقي م.ج.
‫وتريد الآن الانصراف؟

929
01:28:58,380 --> 01:29:00,048
‫عليّ الذهاب.

930
01:29:00,382 --> 01:29:04,511
‫- الفتاة مهمّة بالنسبة إليّ.
‫- هاري، أرجوك. أنظر إليها.

931
01:29:04,719 --> 01:29:08,682
‫أتظنّ أن امرأة مثلها تلازمك
‫لأنها معجبة بشخصيّتك؟

932
01:29:08,932 --> 01:29:11,935
‫- ماذا تعني؟
‫- أمّك كانت جميلة.

933
01:29:12,102 --> 01:29:17,524
‫كلهنّ فتيات جميلات إلى أن يسعينَ
‫وراء مالك كالذئاب الجائعة.

934
01:29:17,732 --> 01:29:18,983
‫أنت مخطئ يا أبي.

935
01:29:19,526 --> 01:29:22,737
‫إليك هذه النصيحة
‫بشأن صديقتك أيّها الغافل:

936
01:29:22,904 --> 01:29:26,783
‫إفعل بها ما يشبع رغباتك
‫ثمّ تخلص منها بسرعة.

937
01:29:37,168 --> 01:29:39,713
‫شكراً لمساندتك لي، هاري.

938
01:29:39,921 --> 01:29:42,882
‫- أسمعتِ كلامه؟
‫- كلنا سمعنا ذلك الحقير.

939
01:29:43,091 --> 01:29:46,970
‫ذلك الحقير هو أبي. إن حالفني الحظ
‫فسأصبح نصف ما هو عليه.

940
01:29:47,220 --> 01:29:49,556
‫لذا لا تتفوهي بكلام لا تفهمينه!

941
01:29:49,723 --> 01:29:51,391
‫هاري أوزبورن!

942
01:29:52,475 --> 01:29:54,519
‫أنا آسفة، عمّتي ماي.

943
01:29:57,480 --> 01:30:00,817
‫لا يمكننا أن نقهر
‫الرجل العنكبوت بسهولة.

944
01:30:00,984 --> 01:30:04,112
‫لكن يمكننا أن ندمّر باركر.

945
01:30:04,320 --> 01:30:05,655
‫لا يمكنني ذلك.

946
01:30:05,822 --> 01:30:08,825
‫لا ينبغي أن نشجّع الخيانة.

947
01:30:09,075 --> 01:30:11,327
‫يجب أن نلقن باركر درساً.

948
01:30:13,496 --> 01:30:14,789
‫ماذا أفعل؟

949
01:30:14,998 --> 01:30:19,085
‫دعه يعرف معنى الخسارة والألم.

950
01:30:19,252 --> 01:30:22,297
‫دعه يتعذب.
‫دعه يتمنى الموت.

951
01:30:22,547 --> 01:30:23,840
‫نعم؟

952
01:30:24,007 --> 01:30:25,925
‫ثمّ حقق له أمنيته.

953
01:30:26,843 --> 01:30:28,136
‫لكن كيف؟

954
01:30:28,345 --> 01:30:32,640
‫المحارب الماكر
‫لا يهاجم الجسد أو العقل.

955
01:30:32,849 --> 01:30:34,017
‫أخبرني كيف!

956
01:30:34,184 --> 01:30:36,353
‫القلب يا أوزبورن.

957
01:30:36,603 --> 01:30:39,647
‫أوّلاً، نهاجم قلبه.

958
01:30:41,524 --> 01:30:45,028
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا
‫واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا...

959
01:30:45,236 --> 01:30:48,198
‫...كما نغفر نحن
‫لمَن أخطأ وأساء إلينا.

960
01:30:48,448 --> 01:30:52,285
‫ولا تدخلنا في التجارب
‫لكن نجّنا--

961
01:31:00,043 --> 01:31:02,587
‫نجّنا!

962
01:31:02,796 --> 01:31:04,172
‫أنهي الصلاة!

963
01:31:04,464 --> 01:31:08,385
‫- أنهي الصلاة!
‫- من الشرّ!

964
01:31:14,099 --> 01:31:16,267
‫ميليغرامان في المصل.

965
01:31:18,061 --> 01:31:19,312
‫ضغط الدم.

966
01:31:19,729 --> 01:31:23,316
‫عمّتي ماي. هل ستكون بخير؟
‫ماذا جرى؟

967
01:31:23,525 --> 01:31:24,859
‫يجب أن تخرج فوراً.

968
01:31:25,026 --> 01:31:26,736
‫- ماذا جرى؟
‫- عيناه!

969
01:31:26,903 --> 01:31:30,990
‫عيناه الصفراوان المخيفتان!

970
01:31:35,829 --> 01:31:38,373
‫يعرف هويّتي الحقيقيّة.

971
01:32:22,333 --> 01:32:23,918
‫أنا آسف.

972
01:32:27,630 --> 01:32:30,091
‫- هل ستكون بخير؟
‫- ستكون بخير.

973
01:32:30,258 --> 01:32:32,927
‫كانت نائمة طوال النهار.

974
01:32:33,928 --> 01:32:36,681
‫- شكراً لزيارتك.
‫- على الرحب.

975
01:32:40,852 --> 01:32:43,772
‫كيف حالك أنت؟
‫أما زلت منزعجة من تلك الليلة؟

976
01:32:43,938 --> 01:32:47,650
‫أنا بخير. أشعر بالسوء
‫لأنني تركت العمّة ماي وحدها.

977
01:32:47,859 --> 01:32:50,820
‫- هل تكلمتِ مع هاري؟
‫- إتصل بي.

978
01:32:51,279 --> 01:32:53,448
‫لم أعاود الاتصال به.

979
01:32:55,533 --> 01:32:57,243
‫للحقيقة...

980
01:32:58,411 --> 01:33:01,247
‫- ...أنا مغرمة بشخص آخر.
‫- حقاً؟

981
01:33:01,414 --> 01:33:03,625
‫هذا ما أظنه على الأقلّ.

982
01:33:05,293 --> 01:33:08,338
‫- ليس الوقت مناسباً للتكلم في الأمر.
‫- لا بأس. تابعي.

983
01:33:08,505 --> 01:33:11,758
‫هل ستخبريني اسم ذلك الشابّ؟

984
01:33:11,966 --> 01:33:14,844
‫ستحسبني فتاة ساذجة مولعة بشابّ.

985
01:33:15,011 --> 01:33:16,388
‫ثقي بي.

986
01:33:16,638 --> 01:33:17,889
‫أمر غريب.

987
01:33:19,891 --> 01:33:23,853
‫أنقذ حياتي مرّتين
‫ولم أرَ حتى وجهه.

988
01:33:24,020 --> 01:33:27,399
‫- هو.
‫- أنت تسخر مني.

989
01:33:27,607 --> 01:33:30,568
‫لا، أفهمكِ. إنه شخص رائع.

990
01:33:30,777 --> 01:33:35,073
‫أتظنّ أنّ الكلام الفظيع
‫الذي يقولونه عنه حقيقيّ؟

991
01:33:35,240 --> 01:33:38,159
‫لا أصدّق ذلك عن الرجل العنكبوت،
‫مستحيل.

992
01:33:38,368 --> 01:33:39,994
‫أعرفه بعض المعرفة.

993
01:33:40,203 --> 01:33:43,081
‫أنا مصوّره غير الرسميّ
‫إن صحّ التعبير.

994
01:33:43,289 --> 01:33:46,418
‫- هل أتى على ذكري يوماً؟
‫- أجل.

995
01:33:46,751 --> 01:33:48,211
‫ماذا قال؟

996
01:33:48,795 --> 01:33:50,130
‫قلت...

997
01:33:51,214 --> 01:33:55,510
‫لقد سألني عن رأيي فيكِ.

998
01:33:56,428 --> 01:33:58,471
‫وماذا قلت له؟

999
01:33:59,180 --> 01:34:03,268
‫قلتُ، "أيّها الرجل العنكبوت..."

1000
01:34:03,601 --> 01:34:08,481
‫قلتُ، "الميزة الرائعة في م.ج...

1001
01:34:08,690 --> 01:34:10,233
‫...هي أنه...

1002
01:34:11,151 --> 01:34:14,404
‫...عندما تنظر في عينيها...

1003
01:34:16,948 --> 01:34:20,160
‫...وتنظر هي بدورها في عينيكَ...

1004
01:34:21,161 --> 01:34:24,164
‫...يتملكك شعور...

1005
01:34:25,373 --> 01:34:27,208
‫...غير عاديّ.

1006
01:34:28,460 --> 01:34:30,253
‫إذ ستشعر...

1007
01:34:30,795 --> 01:34:32,422
‫... أنك أقوى...

1008
01:34:33,965 --> 01:34:37,594
‫...وأضعف في الوقت ذاته.

1009
01:34:38,636 --> 01:34:40,764
‫ستشعر بالحماس...

1010
01:34:41,639 --> 01:34:43,683
‫...وفي الوقت ذاته...

1011
01:34:44,309 --> 01:34:45,935
‫...ستشعر بالخوف.

1012
01:34:48,271 --> 01:34:52,567
‫للحقيقة، لن تعرف حقيقة شعورك...

1013
01:34:53,985 --> 01:34:57,614
‫...إلا أنك ستدرك
‫أيّ نوع من الرجال تريد أن تكون.

1014
01:35:00,325 --> 01:35:02,202
‫كأنك...

1015
01:35:02,827 --> 01:35:05,997
‫...بلغت ما يستحيل بلوغه...

1016
01:35:07,582 --> 01:35:10,293
‫...ولم تكن مستعدّاً لذلك."

1017
01:35:13,755 --> 01:35:15,507
‫أنت قلت ذلك؟

1018
01:35:16,299 --> 01:35:18,635
‫شيء من ذاك القبيل.

1019
01:36:02,929 --> 01:36:04,431
‫أبي؟

1020
01:36:09,769 --> 01:36:11,855
‫أبي، أهذا أنت؟

1021
01:36:18,445 --> 01:36:19,946
‫ما الأمر؟

1022
01:36:22,198 --> 01:36:27,203
‫كنت محقاً بشأن م.ج.
‫كنت محقاً بكلّ ما قلته.

1023
01:36:28,204 --> 01:36:30,915
‫إنها تحبّ بيتر.

1024
01:36:31,207 --> 01:36:33,001
‫- باركر؟
‫- أجل.

1025
01:36:33,168 --> 01:36:36,296
‫وهل يبادلها ذلك الشعور؟

1026
01:36:37,714 --> 01:36:40,258
‫إنه يحبّها منذ الصفّ الرابع.

1027
01:36:41,217 --> 01:36:46,473
‫يدّعي أنه لا يحبّها، لكنّ بيتر
‫يهتمّ لأمرها أكثر من اهتمامه بسواها.

1028
01:36:49,392 --> 01:36:51,144
‫يؤسفني ذلك.

1029
01:36:53,605 --> 01:36:57,067
‫لم أوليك دائماً الاهتمام والرعاية
‫أليس كذلك؟

1030
01:36:58,818 --> 01:37:02,030
‫كنتَ كثير الانشغال. أنت رجل مهمّ.
‫أتفهّم ذلك.

1031
01:37:02,197 --> 01:37:04,032
‫هذا ليس مبرّراً.

1032
01:37:05,033 --> 01:37:06,826
‫أنا فخور بك.

1033
01:37:07,369 --> 01:37:12,248
‫وقد فاتتني رؤية ذلك في مرحلة معيّنة.
‫لكنني سأعوض عليك.

1034
01:37:12,415 --> 01:37:15,669
‫سأعمل على تصحيح بعض الأخطاء.

1035
01:37:29,808 --> 01:37:31,601
‫إستيقظ أيّها العنكبوت الصغير.

1036
01:37:31,768 --> 01:37:33,269
‫إستيقظ.

1037
01:37:34,604 --> 01:37:36,189
‫عد إلى المنزل يا عزيزي.

1038
01:37:36,398 --> 01:37:37,732
‫تبدو متعباً.

1039
01:37:37,941 --> 01:37:40,235
‫- وأنت تبدين جميلة.
‫- شكراً.

1040
01:37:40,402 --> 01:37:43,738
‫- لا أريد أن أتركك هنا.
‫- لكنني بمأمن هنا.

1041
01:37:43,905 --> 01:37:46,616
‫- هل أفعل أيّ شيء لك؟
‫- أنت تفعل الكثير.

1042
01:37:46,783 --> 01:37:52,330
‫الجامعة، الوظيفة، كلها دفعة واحدة.
‫أنت لست الرجل الخارق.

1043
01:37:53,081 --> 01:37:54,833
‫إبتسامة. أخيراً.

1044
01:37:54,999 --> 01:37:59,337
‫لم أرَ ابتسامة على وجهك
‫منذ أن كانت ماري جاين هنا.

1045
01:37:59,504 --> 01:38:01,798
‫إعتقدتُ أنك كنتِ نائمة.

1046
01:38:02,632 --> 01:38:07,387
‫كنتَ في سنّ السادسة عندما أقامت

1047
01:38:07,595 --> 01:38:11,599
‫ما إن خرجت من السيّارة
‫ورأيتها أنت للمرّة الأولى...

1048
01:38:11,808 --> 01:38:18,064
‫...حتى أمسكتني وقلتَ
‫"عمّتي ماي، أهذه ملاك؟"

1049
01:38:18,273 --> 01:38:21,818
‫- أنا قلت ذلك؟
‫- بالطبع.

1050
01:38:24,487 --> 01:38:27,240
‫هاري مغرم بها.

1051
01:38:27,449 --> 01:38:31,202
‫- ما زالت فتاته.
‫- أليس الأمر عائداً إليها؟

1052
01:38:31,411 --> 01:38:35,999
‫- هي لا تعرفني على حقيقتي.
‫- لأنك لا تفسح لها المجال لتعرفك.

1053
01:38:36,207 --> 01:38:39,336
‫أنت غامض طوال الوقت.

1054
01:38:39,586 --> 01:38:42,339
‫أخبرني، هل هناك خطر...

1055
01:38:42,547 --> 01:38:46,509
‫...إن جعلتَ ماري جاين
‫تدرك مدى اهتمامك بها؟

1056
01:38:46,968 --> 01:38:49,387
‫الجميع يعلم ذلك.

1057
01:38:52,307 --> 01:38:53,600
‫سأعود بعد قليل.

1058
01:38:54,309 --> 01:38:55,602
‫لكن--

1059
01:39:02,942 --> 01:39:04,944
‫هيّا، إرفعي السمّاعة.

1060
01:39:05,111 --> 01:39:08,406
‫- م.ج.
‫- مرحباً. أترك رسالة عند سماعك الإشارة.

1061
01:39:09,449 --> 01:39:11,493
‫م.ج.، أنا بيتر.
‫هل أنت هناك؟

1062
01:39:11,785 --> 01:39:14,621
‫آلو؟ هل أنت هناك؟

1063
01:39:15,121 --> 01:39:19,626
‫أتصل بكِ للاطمئنان عليكِ.
‫هلا تتصلين بي عند عودتكِ.

1064
01:39:19,793 --> 01:39:21,211
‫حسناً...

1065
01:39:21,628 --> 01:39:22,671
‫لا...

1066
01:39:23,463 --> 01:39:25,674
‫لا تسلكي أيّ زقاق مظلم.

1067
01:39:25,882 --> 01:39:27,384
‫آلو؟

1068
01:39:29,803 --> 01:39:33,515
‫أيمكن للرجل العنكبوت
‫أن يخرج ليلعب معي؟

1069
01:39:33,723 --> 01:39:35,475
‫أين هي؟

1070
01:40:21,730 --> 01:40:23,398
‫- ما هذا؟
‫- إنه رائع!

1071
01:40:23,606 --> 01:40:28,236
‫العنكبوت الصغير
‫تسلق مزراب المياه

1072
01:40:28,403 --> 01:40:32,574
‫أتى العفريت
‫وقضى على العنكبوت

1073
01:40:49,382 --> 01:40:51,134
‫أيّها العفريت، ماذا فعلت؟

1074
01:41:33,593 --> 01:41:37,472
‫الرجل العنكبوت!
‫هذا ما يجعل الأغبياء وحدهم أبطالاً.

1075
01:41:37,847 --> 01:41:39,516
‫لأنك لن تتوقع...

1076
01:41:39,683 --> 01:41:44,437
‫...متى يصادفك معتوه ما
‫ويقدّم لك خياراً ساديّاً.

1077
01:41:45,563 --> 01:41:48,191
‫أن تترك حبيبتك تموت...

1078
01:41:52,487 --> 01:41:57,575
‫...أو أن تترك الأولاد
‫يصابون بأذى؟

1079
01:41:59,953 --> 01:42:02,455
‫- الرجل العنكبوت!
‫- أنقذنا!

1080
01:42:02,956 --> 01:42:05,250
‫أنقذنا!

1081
01:42:05,542 --> 01:42:08,128
‫إختر أيّها الرجل العنكبوت...

1082
01:42:08,336 --> 01:42:11,715
‫...وانظر كيف يكافأ البطل.

1083
01:42:11,881 --> 01:42:13,967
‫لا تفعل ذلك أيّها العفريت!

1084
01:42:14,134 --> 01:42:17,053
‫نحن من نختار أن نكون.

1085
01:42:17,303 --> 01:42:20,056
‫- إختر الآن!
‫- لا!

1086
01:42:48,752 --> 01:42:50,337
‫لا تتحرّكوا!

1087
01:42:59,846 --> 01:43:01,139
‫إسمعونا جيّداً!

1088
01:43:01,306 --> 01:43:04,267
‫سنقترب بالمركب ليصبح تحتكم مباشرة.

1089
01:43:11,775 --> 01:43:15,904
‫- إنه يعود!
‫- إسمعي! أريدك أن تتسلقي نزولاً.

1090
01:43:16,071 --> 01:43:17,572
‫- لا أستطيع.
‫- بلى، تستطيعين!

1091
01:43:22,660 --> 01:43:25,705
‫م.ج. يمكنك النزول.
‫يجب أن تفعلي ذلك.

1092
01:43:25,872 --> 01:43:27,457
‫ثقي بي.

1093
01:43:28,958 --> 01:43:32,796
‫تمسّكي جيّداً
‫وأسرعي بالنزول.

1094
01:43:37,133 --> 01:43:39,177
‫- أسرعي!
‫- لا أستطيع النزول!

1095
01:43:39,386 --> 01:43:41,054
‫تمسّكي، ماري جاين!

1096
01:44:09,499 --> 01:44:12,127
‫- لن ينجح.
‫- بل سينجح!

1097
01:44:22,012 --> 01:44:25,223
‫حان وقت الموت.

1098
01:44:32,230 --> 01:44:36,067
‫- تعال إلى هنا وسأقاتلك!
‫- ينبغي أن نوسعك ضرباً!

1099
01:44:36,234 --> 01:44:39,654
‫دع الرجل العنكبوت وشأنه.
‫أتضايق رجلاً يحاول إنقاذ أولاد؟

1100
01:44:40,321 --> 01:44:43,825
‫إن تتعرّض للرجل العنكبوت
‫فأنت تتعرّض لمدينة نيويورك!

1101
01:44:43,992 --> 01:44:47,537
‫إن تتعرّض لواحد منا
‫فأنت تتعرّض لنا جميعاً!

1102
01:45:00,050 --> 01:45:01,843
‫إحذر أيّها الرجل العنكبوت!

1103
01:45:33,708 --> 01:45:37,962
‫التعاسة، والتعاسة، والتعاسة.
‫هذا ما اخترته.

1104
01:45:38,880 --> 01:45:41,508
‫عرضتُ عليك الصداقة...

1105
01:45:41,675 --> 01:45:43,551
‫...فبصقت في وجهي.

1106
01:46:34,644 --> 01:46:38,314
‫حكتَ شبكتك الأخيرة
‫أيّها الرجل العنكبوت.

1107
01:46:38,481 --> 01:46:41,818
‫لو لم تكن أنانيّاً
‫لكان موت صديقتك...

1108
01:46:41,985 --> 01:46:43,653
‫...موتاً سريعاً وبدون ألم.

1109
01:46:43,820 --> 01:46:47,240
‫لكن بما أنك أثرتَ غضبي حقاً...

1110
01:46:47,490 --> 01:46:52,370
‫...فسأقضي عليها ببطء وتمهّل.

1111
01:46:56,958 --> 01:46:59,002
‫م.ج. وأنا...

1112
01:46:59,836 --> 01:47:03,131
‫...سنمضي أوقاتاً مسلية للغاية.

1113
01:47:56,935 --> 01:47:58,478
‫بيتر، توقف!

1114
01:47:58,645 --> 01:48:01,106
‫توقف! هذا أنا.

1115
01:48:10,073 --> 01:48:11,574
‫سيّد أوزبورن.

1116
01:48:11,741 --> 01:48:13,284
‫حمداً لله على وجودك.

1117
01:48:13,493 --> 01:48:15,829
‫قتلتَ أولئك الناس على الشرفة.

1118
01:48:15,995 --> 01:48:19,040
‫العفريت قتلهم!
‫لم يكن لي يد في الأمر!

1119
01:48:19,207 --> 01:48:20,959
‫لا تدعه يسيطر عليّ ثانية.

1120
01:48:21,126 --> 01:48:23,169
‫أتوسّل إليك. إحمني.

1121
01:48:23,336 --> 01:48:26,923
‫حاولتَ أن تقتل العمّة ماي.
‫حاولتَ أن تقتل ماري جاين.

1122
01:48:27,090 --> 01:48:28,591
‫لكنني لم أحاول قتلكَ.

1123
01:48:29,259 --> 01:48:33,221
‫حاولتُ أن أردعه.
‫لكنني لم أستطع ردعه.

1124
01:48:33,430 --> 01:48:35,515
‫ما كنت لأوذيك أبداً.

1125
01:48:35,724 --> 01:48:37,642
‫كنت واثقاً منذ البداية...

1126
01:48:37,851 --> 01:48:40,770
‫...بأنني إن تعرضتُ لأيّ مكروه...

1127
01:48:40,937 --> 01:48:43,064
‫...فيمكنني الاعتماد عليك.

1128
01:48:43,231 --> 01:48:46,609
‫ستنقذني أنت، بيتر باركر،
‫وقد أنقذتني فعلاً.

1129
01:48:47,193 --> 01:48:49,029
‫حمداً لله على وجودك.

1130
01:48:50,030 --> 01:48:51,448
‫أعطني يدك.

1131
01:48:52,615 --> 01:48:56,036
‫ثق بي كما وثقتُ أنا بك.

1132
01:48:57,454 --> 01:49:00,248
‫كنتُ بمثابة أب لكَ.

1133
01:49:01,791 --> 01:49:03,460
‫كن بمثابة ابن لي.

1134
01:49:05,253 --> 01:49:07,130
‫لديّ أب.

1135
01:49:07,881 --> 01:49:10,383
‫كان اسمه بن باركر.

1136
01:49:12,260 --> 01:49:13,720
‫رافقتك السلامة أيّها الرجل العنكبوت.

1137
01:49:32,655 --> 01:49:34,157
‫بيتر.

1138
01:49:36,493 --> 01:49:38,328
‫لا تخبر هاري.

1139
01:50:10,026 --> 01:50:11,736
‫ماذا فعلت؟

1140
01:50:11,903 --> 01:50:13,488
‫ماذا فعلت؟!

1141
01:50:41,641 --> 01:50:43,685
‫تعازيّ الحارّة يا هاري.

1142
01:50:44,602 --> 01:50:47,731
‫أعرف ما معنى أن يفقد المرء والده.

1143
01:50:49,899 --> 01:50:53,194
‫لم أفقده. لقد سُلب مني.

1144
01:50:54,779 --> 01:50:57,073
‫سيلقى الرجل العنكبوت جزاءه يوماً ما.

1145
01:50:58,950 --> 01:51:02,078
‫أقسم على ضريح والدي
‫إنّ الرجل العنكبوت سيلقى جزاءه.

1146
01:51:07,083 --> 01:51:08,918
‫حمداً لله على وجودك يا بيتر.

1147
01:51:09,627 --> 01:51:12,088
‫أنت كلّ ما بقي من عائلتي.

1148
01:51:36,613 --> 01:51:38,907
‫مهما أفعل...

1149
01:51:39,074 --> 01:51:42,202
‫...مهما بذلتُ من جهد...

1150
01:51:42,786 --> 01:51:46,623
‫...فإنّ أحبّائي سيدفعون الثمن دائماً.

1151
01:51:46,790 --> 01:51:48,625
‫بن باركر
‫زوج محبوب وعمّ

1152
01:51:57,342 --> 01:51:59,678
‫لا بدّ أنك تفتقده كثيراً.

1153
01:52:00,637 --> 01:52:03,682
‫الحياة صعبة بدونه.

1154
01:52:06,601 --> 01:52:09,479
‫هناك أمر أريد أن أخبرك به.

1155
01:52:11,272 --> 01:52:13,066
‫عندما كنت على الجسر...

1156
01:52:13,817 --> 01:52:16,611
‫...واعتقدت أنني هالكة لا محالة...

1157
01:52:18,238 --> 01:52:22,075
‫...لم أستطع التفكير
‫إلا في شخص واحد.

1158
01:52:23,368 --> 01:52:26,579
‫ولم يكن الشخص
‫الذي اعتقدت أنني سأفكر فيه.

1159
01:52:28,039 --> 01:52:30,458
‫كان أنت يا بيتر.

1160
01:52:31,334 --> 01:52:33,211
‫بقيت أفكر:

1161
01:52:33,628 --> 01:52:36,423
‫"آمل أن أنجو...

1162
01:52:37,882 --> 01:52:42,262
‫...كي أرى وجه بيتر باركر
‫مرّة واحدة بعد."

1163
01:52:43,638 --> 01:52:45,140
‫حقاً؟

1164
01:52:45,515 --> 01:52:51,312
‫هناك رجل واحد
‫وقف دائماً إلى جانبي...

1165
01:52:52,564 --> 01:52:54,524
‫...ويجعلني أشعر...

1166
01:52:54,983 --> 01:52:58,695
‫...أنني أستطيع
‫أن أكون أفضل ممّا ظننته.

1167
01:53:00,822 --> 01:53:02,490
‫أنّ لي...

1168
01:53:03,158 --> 01:53:04,659
‫...شخصيّتي.

1169
01:53:05,744 --> 01:53:07,662
‫ولا بأس بذلك.

1170
01:53:09,873 --> 01:53:11,332
‫الحقيقة هي أنني...

1171
01:53:13,460 --> 01:53:15,253
‫...أحبّكَ.

1172
01:53:17,380 --> 01:53:19,299
‫أحبّك كثيراً يا بيتر.

1173
01:53:40,028 --> 01:53:44,783
‫كلّ ما أردته هو أن أخبرها
‫عن مدى حبّي لها.

1174
01:53:44,949 --> 01:53:46,868
‫لا أستطيع...

1175
01:53:48,995 --> 01:53:50,538
‫لا تستطيع ماذا؟

1176
01:53:51,664 --> 01:53:53,124
‫أن أخبرك...

1177
01:53:54,834 --> 01:53:59,172
‫...كلّ شيء.
‫أعني أنّ لديّ الكثير لأقوله.

1178
01:54:00,256 --> 01:54:04,177
‫أجل. لدينا الكثير لنقوله.

1179
01:54:05,095 --> 01:54:07,055
‫أريدكِ أن تعرفي...

1180
01:54:07,472 --> 01:54:10,141
‫...أنني سأظلّ دائماً بجانبكِ.

1181
01:54:10,350 --> 01:54:14,312
‫سأكون حاضراً دائماً للاعتناء بكِ.

1182
01:54:15,313 --> 01:54:17,315
‫أعدكِ بذلك.

1183
01:54:20,610 --> 01:54:22,904
‫سأظلّ دائماً صديقكِ.

1184
01:54:25,824 --> 01:54:27,701
‫صديق فقط...

1185
01:54:28,576 --> 01:54:30,120
‫...يا بيتر باركر؟

1186
01:54:32,288 --> 01:54:35,125
‫هذا كلّ ما أستطيع أن أمنحك إيّاه.

1187
01:55:01,484 --> 01:55:04,154
‫مهما تخبّئ لي الحياة...

1188
01:55:04,320 --> 01:55:07,198
‫...لن أنسى تلك الكلمات.

1189
01:55:07,407 --> 01:55:12,454
‫"كلما ازدادت القوّة
‫تزداد معها المسؤوليّة."

1190
01:55:12,620 --> 01:55:14,873
‫هذه موهبتي.

1191
01:55:15,040 --> 01:55:17,167
‫لعنتي.

1192
01:55:17,667 --> 01:55:18,328
‫من أنا؟

1193
01:55:19,961 --> 01:55:21,338
‫أنا الرجل العنكبوت.
‫
‫

