﻿1
00:00:26,360 --> 00:00:28,403
‫دائماً ما تصيبني رجفة
‫قبل كل مهمة.

2
00:00:30,822 --> 00:00:31,907
‫أخذت التطعيمات.

3
00:00:34,409 --> 00:00:35,536
‫والإعداد بالتنويم المغناطيسي.

4
00:00:37,621 --> 00:00:41,416
‫قام الطبيب النفسي التابع للاتحاد
‫بمسح موجات مخي.

5
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
‫ظهرت كل النتائج سليمة.

6
00:00:49,758 --> 00:00:52,177
‫يقول الطبيب إنني لا أرتجف
‫بسبب الخوف.

7
00:00:54,471 --> 00:00:56,098
‫كنت أعرف ذلك سلفاً.

8
00:00:58,559 --> 00:01:01,895
‫الحصان المقيد عند بوابة الانطلاق
‫في السباق لا يشعر بالخوف.

9
00:01:02,062 --> 00:01:04,690
‫بل يستعد فقط للركض.

10
00:01:29,506 --> 00:01:35,387
‫قلعة كايسي: قبل 48 ساعة

11
00:01:43,353 --> 00:01:44,479
‫الفريق أ.

12
00:01:44,646 --> 00:01:47,941
‫مهمتنا هي الاستيلاء على منطقة
‫الرصيف ب والسيطرة عليه...

13
00:01:48,108 --> 00:01:51,153
‫...والقضاء على الحشرات
‫وإجلاء الناجين.

14
00:01:51,320 --> 00:01:55,032
‫بمجرد هبوطنا، سنلتقي بالفريق كيه 12
‫عند القلعة.

15
00:01:55,199 --> 00:01:56,992
‫إنها عملية قياسية وسريعة.

16
00:01:57,159 --> 00:01:59,995
‫بعد عملية الإنقاذ،
‫سنعود إلى السفينة ونقلع...

17
00:02:00,162 --> 00:02:02,414
‫...ثم نفجر القلعة والحشرات.

18
00:02:02,581 --> 00:02:06,293
‫هل كل شيء واضح؟
‫واضح تماماً يا سيدي!

19
00:02:18,889 --> 00:02:21,308
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا!

20
00:02:59,054 --> 00:03:00,097
‫أريد تقريراً.

21
00:03:00,264 --> 00:03:02,641
‫الوضع في غاية السوء يا سيدي.
‫بعض رجالنا في الممر البعيد.

22
00:03:02,808 --> 00:03:04,268
‫لنخرجهم من هنا.

23
00:03:04,434 --> 00:03:07,980
‫ميك، لقد انتهينا. استعد للتفجير.
‫أمرك يا سيدي.

24
00:03:08,146 --> 00:03:12,985
‫هوليمان وتشاو، قوما بالتغطية.
‫بيغرز وكرايزوك، في مكانيكما.

25
00:03:13,151 --> 00:03:18,323
‫وليتبعني بقيتكم.
‫نحن في مهمة إنقاذ يا رجال!

26
00:03:27,416 --> 00:03:29,334
‫الملازم دوهيرتي.
‫ما وضعك؟

27
00:03:29,501 --> 00:03:32,462
‫الحشرات بالآلاف.
‫لا مجال لاستعادة قلعة كايسي.

28
00:03:32,629 --> 00:03:35,716
‫سننتظر حتى تخرج السفينة
‫جون إيه واردن.

29
00:03:36,258 --> 00:03:38,927
‫السفينة أليزيا متأهبة
‫للإخلاء الفوري. أعلمني بالمستجدات.

30
00:03:39,136 --> 00:03:41,305
‫علم. ميك!
‫ما موعد عودتك المتوقع؟

31
00:03:41,471 --> 00:03:43,682
‫قريباً يا سيدي.

32
00:03:48,145 --> 00:03:50,522
‫انتهينا. هيا بنا.

33
00:04:02,576 --> 00:04:03,785
‫أصيب تشارلستون!

34
00:04:03,952 --> 00:04:06,038
‫نحتاج إلى مسعف!
‫سأتولى الأمر.

35
00:04:13,629 --> 00:04:16,005
‫هل أكملت تحميل الصناديق؟

36
00:04:16,173 --> 00:04:19,051
‫لا. هذه أولويتك.

37
00:04:28,685 --> 00:04:30,854
‫ما الأمر يا كارل بحق السماء؟

38
00:04:31,021 --> 00:04:32,689
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا كارمن.

39
00:04:32,856 --> 00:04:36,109
‫توليت قيادة سفينتي.
‫استعرتها فحسب. سأعيدها.

40
00:04:36,276 --> 00:04:38,987
‫لن تأخذ مني السفينة جون إيه واردن
‫أبداً.

41
00:04:39,154 --> 00:04:43,075
‫أيها الحراس، الربان إيبانيز
‫بحاجة إلى من يرافقها إلى أليزيا.

42
00:04:43,242 --> 00:04:45,869
‫ماذا تريد من سفينتي يا كارل؟

43
00:04:46,787 --> 00:04:50,374
‫كارمن، هذه معلومات سرية.
‫لكنني سأخبرك بشيء.

44
00:04:50,541 --> 00:04:54,044
‫هذه المهمة--
‫هذه المهمة ستقلب الأوضاع.

45
00:04:54,211 --> 00:04:56,713
‫لطالما كنت بغيضاً.

46
00:04:56,880 --> 00:04:59,299
‫وأنا أيضاً لطالما أعجبت بك
‫يا كارمن.

47
00:04:59,466 --> 00:05:00,926
‫سأراك على كوكب الأرض.

48
00:05:02,636 --> 00:05:04,221
‫أصدقاء إلى الأبد، أليس كذلك؟

49
00:05:19,069 --> 00:05:21,530
‫الفريق أ، أعيدوا تذخير السلاح.

50
00:05:23,949 --> 00:05:26,785
‫قائد الفريق أ إلى قلعة كايسي.
‫فليجب الناجون.

51
00:05:26,952 --> 00:05:28,412
‫وأخيراً وصلتم.

52
00:05:28,579 --> 00:05:31,123
‫المكان مزدحم هنا.
‫اخرجوا الآن. من الرصيف ب.

53
00:05:31,290 --> 00:05:32,332
‫نحن في الطريق.

54
00:05:32,499 --> 00:05:35,794
‫أسرعوا قليلاً. الأجواء هادئة حالياً،
‫لكن هذا لن يدوم.

55
00:05:35,961 --> 00:05:39,381
‫فليخرج الناجون الآن.
‫تيقظوا واحترسوا!

56
00:05:39,548 --> 00:05:41,675
‫لا أريد أن أخسر أحداً
‫بسبب نار صديقة!

57
00:05:47,306 --> 00:05:48,849
‫من المسؤول هنا؟

58
00:05:49,016 --> 00:05:50,142
‫أنا نائب القائد يا سيدي.

59
00:05:50,309 --> 00:05:52,686
‫تم إعفاء الرائد هنري فارو
‫من منصبه.

60
00:05:52,853 --> 00:05:55,063
‫إعفاؤه؟ ماذا حدث بحق السماء؟

61
00:05:55,230 --> 00:05:58,775
‫كانت عملية انتحارية منذ البداية،
‫يا له من أحمق لعين.

62
00:05:58,942 --> 00:06:01,737
‫اصمت يا راتزاس.
‫هل تريد أن تعتقل مثل بطل؟

63
00:06:46,073 --> 00:06:48,742
‫لنخرج فوراً!
‫لنعد إلى السفينة.

64
00:06:48,909 --> 00:06:51,161
‫ميك! ماذا فعلت مع شحنة المتفجرات؟

65
00:06:51,328 --> 00:06:54,289
‫جاهزة للتفجير.

66
00:07:02,130 --> 00:07:04,967
‫غير معقول.

67
00:07:13,058 --> 00:07:15,936
‫أشكرك على الانتظار أيها الأحمق!

68
00:07:16,645 --> 00:07:20,190
‫إلى القيادة! أعلموني إن كانت هناك
‫أوامر جديدة بحق السماء!

69
00:07:20,357 --> 00:07:23,819
‫هل سنرافق سفينة جون إيه واردن
‫أم لا؟

70
00:07:33,787 --> 00:07:35,038
‫خلفنا!

71
00:07:35,205 --> 00:07:36,707
‫سيدي! أنا بيغرز!

72
00:07:36,874 --> 00:07:39,251
‫لن نستطيع ردعهم لوقت أطول!
‫نحن--

73
00:07:39,418 --> 00:07:41,879
‫أيتها الحشرات اللعينة!

74
00:07:43,505 --> 00:07:45,382
‫الربان جونا، هنا الفريق أ.

75
00:07:45,549 --> 00:07:48,177
‫تم تدمير سفينة الإنقاذ.
‫سنركب السفينة مباشرة.

76
00:07:48,343 --> 00:07:51,430
‫علم. بمجرد ركوبكم، ستغادر
‫السفينة أليزيا.

77
00:07:53,223 --> 00:07:56,768
‫تشكيل وتدي!
‫عودوا إلى السفينة أليزيا!

78
00:08:18,123 --> 00:08:21,001
‫الزموا صفوفكم.
‫الزموا صفوفكم.

79
00:08:29,885 --> 00:08:33,304
‫ذراعي! ذراعي بحق السماء!

80
00:08:34,932 --> 00:08:36,808
‫نحتاج إلى مسعف!

81
00:08:43,106 --> 00:08:44,358
‫...

82
00:08:45,526 --> 00:08:48,403
‫...425، 426.

83
00:08:48,904 --> 00:08:50,989
‫عودوا إلى السفينة!

84
00:08:53,784 --> 00:08:56,411
‫، 429...

85
00:08:57,204 --> 00:08:59,540
‫...430، 431.

86
00:08:59,706 --> 00:09:02,584
‫تريغ! أسرعي بحق السماء!
‫سنقلع.

87
00:09:17,850 --> 00:09:19,726
‫هيا!

88
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
‫اقفزي!

89
00:09:35,492 --> 00:09:36,577
‫شكراً.

90
00:09:37,661 --> 00:09:38,871
‫على الرحب والسعة.

91
00:09:39,037 --> 00:09:41,290
‫كم حصادك؟
‫430.

92
00:09:42,082 --> 00:09:43,917
‫أقل أو أكثر قليلاً.

93
00:10:13,113 --> 00:10:15,157
‫ألن تفجرها؟

94
00:10:15,365 --> 00:10:17,409
‫هيا يا قائد الفرقة.

95
00:10:18,952 --> 00:10:22,831
‫، 2، 1:

96
00:10:30,756 --> 00:10:34,801
‫هيا يا رفاق.
‫لم تنته المهمة بعد.

97
00:10:39,640 --> 00:10:42,768
‫أجل. حسناً.

98
00:10:50,943 --> 00:10:53,237
‫لم تأخرتم بحق السماء؟

99
00:10:53,946 --> 00:10:56,532
‫وجدنا أنفسنا فوق مستعمرة
‫من الحشرات اللعينة.

100
00:10:56,698 --> 00:10:57,824
‫أنقذنا فارو.

101
00:10:58,033 --> 00:11:02,204
‫ثم دفعنا ذلك البغيض كارل خبير
‫الاستشعار عن بعد إلى مطاردة مميتة.

102
00:11:02,371 --> 00:11:04,164
‫دفعنا إلى خلية حشرات.

103
00:11:04,998 --> 00:11:07,000
‫لكن لا تقل لأحد إنني من أخبرك.

104
00:11:07,209 --> 00:11:08,710
‫معذرة، هل قلت شيئاً؟

105
00:11:08,877 --> 00:11:10,629
‫انتباه!

106
00:11:15,425 --> 00:11:18,095
‫فلتفخروا بأنفسكم.

107
00:11:19,596 --> 00:11:21,974
‫فقد أنقذنا أرواح الكثيرين.

108
00:11:22,349 --> 00:11:24,268
‫وقتلنا الكثير من الحشرات.

109
00:11:24,434 --> 00:11:27,187
‫لكننا فقدنا بعض الجنود
‫الأشداء اليوم.

110
00:11:27,855 --> 00:11:30,858
‫نخب القتلى.
‫ونخب القتيل التالي!

111
00:11:31,024 --> 00:11:32,526
‫والآن لنعد إلى الأرض.

112
00:11:32,693 --> 00:11:35,779
‫كي نرفع أنخاباً بها شراب حقيقي.

113
00:11:47,124 --> 00:11:51,253
‫ما الخطب؟
‫ألم تريا مقاتلة بدون درعها من قبل؟

114
00:11:51,420 --> 00:11:54,173
‫بلى. لكن أكثرهم يشبهون راتزاس.

115
00:11:54,339 --> 00:11:56,508
‫راتزاس؟
‫هذا ما يناديني به الجميع.

116
00:11:56,675 --> 00:11:58,969
‫لأنك لا تبالي بأي شيء.

117
00:11:59,136 --> 00:12:00,429
‫يا لها من مفاجأة.
‫اسمعي...

118
00:12:01,180 --> 00:12:04,224
‫...هل أرشدك إلى مكان الاستحمام؟

119
00:12:04,391 --> 00:12:06,602
‫يمكنني أن أغسل ظهرك.

120
00:12:07,686 --> 00:12:10,314
‫ألا تريد أن تغسل صدري؟

121
00:12:20,824 --> 00:12:22,701
‫اصمت.

122
00:12:38,884 --> 00:12:41,053
‫الربان في قمرة القيادة.

123
00:12:41,345 --> 00:12:44,431
‫استريحي. هذه سفينتك،
‫وليست سفينتي أيتها الربان.

124
00:12:44,598 --> 00:12:46,141
‫لفتة احترام للربان إيبانيز.

125
00:12:46,308 --> 00:12:49,102
‫وخاصة لما حدث على الكوكب بي
‫فينتا مونيس.

126
00:12:49,269 --> 00:12:51,271
‫ليت كل الهجمات تنفذ
‫بهذا الإتقان.

127
00:12:52,147 --> 00:12:53,982
‫استعنت بفريق جيد.

128
00:12:54,149 --> 00:12:55,484
‫ماذا لديك من معلومات؟

129
00:12:56,109 --> 00:12:58,445
‫عم؟
‫أين سفينتي؟

130
00:12:58,612 --> 00:13:00,364
‫ولم يريدها جنكينز
‫إلى هذا الحد؟

131
00:13:00,531 --> 00:13:03,158
‫صدقيني، لو كنت أستطيع تزويدك
‫بأية معلومات--

132
00:13:03,325 --> 00:13:06,161
‫هذه السفينة تلاحق السفينة
‫جون إيه واردن، أليس كذلك؟

133
00:13:06,328 --> 00:13:09,498
‫أتفهم قلقك حيال الـجون إيه واردن
‫أيتها الربان إيبانيز...

134
00:13:09,665 --> 00:13:11,708
‫...لكننا على متن السفينة أليزيا
‫وهي تحت إمرتنا.

135
00:13:11,917 --> 00:13:14,127
‫تقضي أوامرنا بالعودة إلى الأرض.

136
00:13:14,294 --> 00:13:16,839
‫إذن أرني تلك البيانات
‫في طريق السفينة جون إيه واردن.

137
00:13:17,005 --> 00:13:19,800
‫إلى أين تتجه؟
‫لا نعرف أيتها الربان.

138
00:13:19,967 --> 00:13:24,054
‫انقطعت إشارتها بعدما بدأنا
‫ملاحقتها بوقت قصير.

139
00:13:26,932 --> 00:13:29,393
‫أرجو أن تتصلا بي حين تجدان
‫السفينة جون إيه واردن.

140
00:13:29,560 --> 00:13:30,602
‫أمرك أيتها الربان.

141
00:13:36,066 --> 00:13:39,194
‫اسمع. لا تكتب تقريراً عن إصابتي.

142
00:13:39,361 --> 00:13:41,864
‫هذا جرح خطير.

143
00:13:43,866 --> 00:13:45,117
‫كان من الممكن أن أصاب
‫بما هو أسوأ.

144
00:13:45,784 --> 00:13:48,495
‫لا أستطيع إخفاء إصابة كهذه
‫عن السجلات الرسمية.

145
00:13:49,246 --> 00:13:51,665
‫يجب أن أبتر ذراعك.
‫حسناً.

146
00:13:51,832 --> 00:13:54,459
‫على الأقل افعل ما يمكن...

147
00:13:54,626 --> 00:13:56,253
‫...كي لا يعرف أهلي بما حدث.

148
00:13:56,420 --> 00:13:58,172
‫يمكنك ذلك على الأقل،
‫صحيح؟

149
00:14:03,594 --> 00:14:05,179
‫هيا.

150
00:14:05,345 --> 00:14:07,181
‫لم لا ننتظر حتى تتوقف الهزات؟

151
00:14:07,347 --> 00:14:10,934
‫لا تقلق حيال السفينة.
‫لا أعني السفينة.

152
00:14:47,596 --> 00:14:50,891
‫أيها المستجد.
‫دروس الرقص في نهاية الممر.

153
00:14:51,058 --> 00:14:54,561
‫لا. إنها هنا.
‫هل تريد أن ترقص؟

154
00:14:55,103 --> 00:14:58,232
‫هذه الحلبة للقتال.
‫جارني.

155
00:15:00,943 --> 00:15:02,819
‫ما اسمك؟
‫تشاو.

156
00:15:02,986 --> 00:15:05,739
‫عادة لا أرقص مع الرجال
‫يا تشاو...

157
00:15:05,906 --> 00:15:07,324
‫...لكنني من أجلك...

158
00:15:07,491 --> 00:15:09,159
‫...سأقدم استثناء.

159
00:15:09,368 --> 00:15:12,371
‫على من تراهن؟
‫راتزاس أكثر ضخامة.

160
00:15:12,538 --> 00:15:14,456
‫رأسه فارغة، لكن--
‫لا يهم.

161
00:15:14,623 --> 00:15:17,960
‫لو سدد راتزاس لكمة واحدة
‫فسيسقط تشاو أرضاً.

162
00:15:18,126 --> 00:15:20,128
‫هذا إن كان يستطيع حتى تحمل
‫اللكمة.

163
00:15:20,295 --> 00:15:21,922
‫تشاو سريع الحركة.

164
00:15:23,257 --> 00:15:27,386
‫حسناً أيها المقاتلان،
‫إلى زاويتيكما.

165
00:15:30,222 --> 00:15:34,393
‫لو انسحبت الآن،
‫فلن يقل احترامي لك.

166
00:15:35,477 --> 00:15:38,730
‫حين أدق الجرس،
‫ابدآ القتال.

167
00:15:40,440 --> 00:15:43,360
‫سيفتقدونك حين تموت.

168
00:16:10,053 --> 00:16:11,763
‫لحسن الحظ أنه ليس ذكياً.

169
00:16:11,930 --> 00:16:13,724
‫لن نخشى على تعرضه
‫لتلف في المخ.

170
00:16:13,891 --> 00:16:15,893
‫سيتغلب عليه.

171
00:16:49,426 --> 00:16:52,179
‫لم أتصور أنك تملك القوة
‫الكافية.

172
00:16:53,514 --> 00:16:56,058
‫رأيت لافتة تشجيعية.

173
00:17:00,020 --> 00:17:04,398
‫إي 057. إي 057.

174
00:17:04,566 --> 00:17:08,403
‫إي 057.

175
00:17:14,367 --> 00:17:17,704
‫إي 057.

176
00:17:25,503 --> 00:17:28,006
‫شكراً، أنا ممتن...

177
00:17:28,173 --> 00:17:29,591
‫...لك.

178
00:17:34,972 --> 00:17:36,640
‫الشبكة متصلة
‫الشبكة متوقفة

179
00:17:36,849 --> 00:17:39,101
‫لن يتوفر لي فراش حتى الغد.

180
00:17:39,726 --> 00:17:41,937
‫شكراً لسماحك لي
‫باستخدام الحاسوب يا...؟

181
00:17:42,104 --> 00:17:43,564
‫أدعى تيا.

182
00:17:43,730 --> 00:17:46,441
‫تيا دورير.
‫نادني باسم تريغ.

183
00:17:46,608 --> 00:17:49,736
‫أنا أوتيس هاكس.
‫ناديني باغسبراي.

184
00:17:50,988 --> 00:17:53,031
‫اسمع....

185
00:17:53,407 --> 00:17:57,411
‫أشكرك على ما قتلت من حشرات.
‫في قلعة كايسي.

186
00:17:58,745 --> 00:18:02,958
‫أتنامين وبجوارك سلاح؟
‫لابد أنك تعرفين شيئاً لا أعرفه.

187
00:18:03,584 --> 00:18:08,213
‫بندقية قناص طراز موريتا 3 إكس.
‫طراز راق.

188
00:18:13,010 --> 00:18:15,345
‫ابتسامتك لطيفة رغم جنونك
‫الواضح.

189
00:18:15,512 --> 00:18:17,556
‫أشكرك...

190
00:18:17,806 --> 00:18:19,516
‫...إن كان هذا إطراء.

191
00:18:20,017 --> 00:18:22,477
‫هل أنت جاهزة لبعض التدريبات؟

192
00:18:22,644 --> 00:18:26,273
‫أظن أنني اكتفيت من تدريبات الرماية
‫لهذا اليوم.

193
00:18:26,440 --> 00:18:31,820
‫أجل. كنت أفكر في تدريب
‫أكثر مشقة.

194
00:18:37,201 --> 00:18:39,369
‫لم تستخدم الحاسوب الداخلي،
‫أليس كذلك؟

195
00:18:39,912 --> 00:18:42,414
‫هل تريدين معرفة المزيد
‫من المعلومات؟

196
00:18:50,714 --> 00:18:53,467
‫كل شخص يؤدي دوره.

197
00:19:06,271 --> 00:19:08,190
‫الرائد هنري فارو.

198
00:19:10,692 --> 00:19:13,946
‫من أكثر الضباط حصولاً على الأوسمة
‫في الاتحاد.

199
00:19:14,112 --> 00:19:16,031
‫الاسم: هنري فارو

200
00:19:17,241 --> 00:19:21,745
‫قمت بقيادة عمليات طويلة المدى
‫في أماكن كان ميئوساً منها.

201
00:19:26,416 --> 00:19:28,627
‫ما الجريمة التي ارتكبتها؟

202
00:19:29,044 --> 00:19:30,838
‫لم ترفض الحديث؟

203
00:19:31,255 --> 00:19:32,589
‫ولم يرفض رجالك الحديث؟

204
00:19:44,268 --> 00:19:46,228
‫بطل

205
00:19:57,406 --> 00:19:58,782
‫هناك تعديلات...

206
00:19:58,949 --> 00:20:01,660
‫...يمكنك شراؤها من السوق السوداء
‫على كوكب الأرض.

207
00:20:01,827 --> 00:20:04,371
‫لكن ما سيتحمل الاتحاد تكلفته...

208
00:20:04,538 --> 00:20:06,832
‫...يعتبر عضواً تعويضياً جيداً.
‫فهمت.

209
00:20:06,999 --> 00:20:10,294
‫أحسنت.
‫لا أعرف لم كنت متوتراً.

210
00:20:10,460 --> 00:20:13,547
‫أنا واثق من أن مظهرها
‫لا يقل عن الحالات الأخرى.

211
00:20:14,840 --> 00:20:17,384
‫أية حالات أخرى؟
‫أنت أول حالة لي.

212
00:20:17,843 --> 00:20:22,264
‫حقيقة الأمر، أنت أول من أجريت
‫له جراحة ونجا.

213
00:20:27,019 --> 00:20:29,188
‫كل قائد قاتلت تحت إمرته...

214
00:20:29,354 --> 00:20:31,982
‫...يحاول إقناعي باستخدام
‫بندقية رسمية.

215
00:20:32,149 --> 00:20:36,069
‫إلى أن يروا جميعاً
‫كم حشرة قتلت بهذه البندقية.

216
00:20:36,236 --> 00:20:38,614
‫وعندها يكفون عن محاولة إقناعي.

217
00:20:41,867 --> 00:20:44,453
‫صنع والداي تلك البندقية.

218
00:20:47,372 --> 00:20:50,083
‫كان هناك مستودع للأسلحة
‫في مسقط رأسي.

219
00:20:50,334 --> 00:20:52,961
‫كان الجميع يعملون هناك.

220
00:20:57,174 --> 00:21:01,345
‫إلى أن قامت الحشرات بإذابة البلدة
‫كلها باستخدام قنبلة بلازما.

221
00:21:01,762 --> 00:21:06,475
‫الجنود والمدنيين والعائلات.

222
00:21:07,476 --> 00:21:09,394
‫مات الجميع.

223
00:21:11,813 --> 00:21:16,568
‫أقسمت حينئذ أن أقتل
‫نفس العدد من الحشرات.

224
00:21:18,862 --> 00:21:20,822
‫وأن أقتلها بتلك البندقية.

225
00:21:22,157 --> 00:21:23,992
‫ألهذا السبب تقومين بالعد؟

226
00:21:25,661 --> 00:21:29,248
‫لا. لهذا السبب تعد أفضل بندقية.

227
00:22:08,537 --> 00:22:10,873
‫تباً لك يا كارل.

228
00:22:19,214 --> 00:22:22,885
‫أين تعلمت تلك اللكمة؟
‫في درس الرقص.

229
00:22:23,051 --> 00:22:26,889
‫تباً. كنت واثقاً. شعرت بذلك.

230
00:22:27,055 --> 00:22:29,474
‫لن نرى الأرض قريباً.

231
00:22:29,641 --> 00:22:32,477
‫يا لك من متشائم.
‫بل إنني اختصاصي.

232
00:22:32,644 --> 00:22:35,856
‫كدت أن أتأهل. كانت تنقصني خمس درجات
‫في اختبار الاستشعار عن بعد.

233
00:22:36,023 --> 00:22:38,025
‫لو كانت هناك ورقة أخرى
‫بشكل الولد فئة الديناري...

234
00:22:38,192 --> 00:22:40,611
‫...لما وجدت نفسي هنا
‫بينكم أيها الأغبياء.

235
00:22:42,905 --> 00:22:44,406
‫أيها السافل.

236
00:22:44,573 --> 00:22:47,576
‫الآن عرفت كيف تستشعر دائماً
‫وجودي في مكان الاستحمام.

237
00:22:48,702 --> 00:22:51,371
‫إذن هل تعرف فيم أفكر الآن؟

238
00:22:51,538 --> 00:22:53,790
‫حتى أنا أعرف فيم تفكرين الآن.

239
00:22:53,957 --> 00:22:55,959
‫أنت تثير اشمئزازي.

240
00:23:00,464 --> 00:23:03,800
‫كيف حالك أيها الملازم دوهيرتي؟
‫ظننتك أنك في القسم الطبي.

241
00:23:05,552 --> 00:23:07,638
‫لم تكن الإصابة سيئة بقدر ما بدت.

242
00:23:11,016 --> 00:23:13,435
‫يسرنا أنكما استطعتما الحضور.

243
00:23:23,654 --> 00:23:25,280
‫استرح.

244
00:23:26,907 --> 00:23:29,785
‫أردت أن أطلعكم على المستجدات بنفسي،
‫أولاً وهو الأهم...

245
00:23:29,952 --> 00:23:32,496
‫...لأنني أعرف التضحيات التي بذلها
‫طاقم...

246
00:23:32,663 --> 00:23:36,208
‫...السفينة أليزيا وكذلك حماة
‫قلعة كايسي...

247
00:23:36,375 --> 00:23:38,460
‫...والخسائر الفادحة التي تكبدتموها.

248
00:23:38,627 --> 00:23:41,880
‫وثانياً، لأنني أعرف احتياجكم
‫إلى بعض الترفيه في الوقت الحاضر.

249
00:23:42,047 --> 00:23:44,216
‫صدقوني، أنا أيضاً خضت نفس
‫التجربة.

250
00:23:44,383 --> 00:23:47,469
‫لكننا، وللأسف، بصدد أزمة جديدة.

251
00:23:47,636 --> 00:23:49,137
‫ماذا؟
‫اصمت.

252
00:23:49,304 --> 00:23:51,640
‫يسود الصمت السفينة جون إيه واردن.

253
00:23:51,807 --> 00:23:55,769
‫السفينة أليزيا هي المركبة النجمية
‫الوحيدة في منطقة الاتصال الأخير.

254
00:23:55,936 --> 00:23:58,230
‫أمرت ربانكم بتغيير المسار...

255
00:23:58,397 --> 00:24:01,191
‫...للبحث عن السفينة واردن والتحري.

256
00:24:02,484 --> 00:24:04,486
‫هل من أسئلة؟

257
00:24:04,820 --> 00:24:05,988
‫أجل.

258
00:24:06,154 --> 00:24:09,074
‫أتحدث نيابة عن كل جنود
‫قلعة كايسي.

259
00:24:09,241 --> 00:24:10,284
‫اصمت بحق السماء.

260
00:24:10,450 --> 00:24:12,870
‫لا بأس. أكمل.

261
00:24:13,996 --> 00:24:16,540
‫لن نقوم بالمهمة
‫ما لم يرافقنا بطل.

262
00:24:17,249 --> 00:24:19,751
‫بطل؟
‫الملازم هنري فارو...

263
00:24:19,918 --> 00:24:22,171
‫...قائد قلعة كايسي
‫أيها اللواء ريكو.

264
00:24:22,337 --> 00:24:24,089
‫فهمت.

265
00:24:24,256 --> 00:24:26,633
‫اعتقله د.كارل جنكينز
‫بتهمة عصيان الأوامر...

266
00:24:26,800 --> 00:24:29,553
‫...في معركة قلعة كايسي.

267
00:24:30,012 --> 00:24:33,515
‫موافق. لو قرر الملازم فارو
‫المشاركة في هذه المهمة...

268
00:24:33,682 --> 00:24:35,893
‫...فستقبل إدارة المشاة عودته
‫إلى الخدمة.

269
00:24:36,059 --> 00:24:37,769
‫إلا أن هذا لن يكون، بأي حال...

270
00:24:37,936 --> 00:24:40,355
‫...مؤثراً على محاكمته، مفهوم؟

271
00:24:40,522 --> 00:24:41,732
‫مفهوم يا سيدي.

272
00:24:41,899 --> 00:24:46,111
‫على الأرجح ستنقطع الاتصالات
‫أثناء عبوركم السديم.

273
00:24:46,278 --> 00:24:50,365
‫حظاً موفقاً للسفينة أليزيا.
‫انصراف.

274
00:24:51,200 --> 00:24:53,493
‫اجتمعوا في ساحة الاستعداد.

275
00:24:54,453 --> 00:24:56,872
‫اسمحي لي بكلمة أيتها الربان إيبانيز.

276
00:24:58,498 --> 00:25:01,335
‫لم سمحت له بأخذ سفينتي؟

277
00:25:01,627 --> 00:25:05,255
‫كارمن، إنها ليست سفينتك.
‫إنها ملك الاتحاد الأرضي.

278
00:25:05,422 --> 00:25:09,468
‫أيها اللواء ريكو، لعلك تتذكر
‫الجندي الشاب...

279
00:25:09,635 --> 00:25:12,346
‫...الذي كان برفقتي
‫حين سقطت السفينة روجر يانغ.

280
00:25:12,513 --> 00:25:16,975
‫تعهدت بألا تلقى أية سفينة أخرى
‫تحت إمرتي نفس المصير.

281
00:25:17,726 --> 00:25:19,353
‫هذا ليس قراري.

282
00:25:19,520 --> 00:25:22,189
‫لا أبالي برأيك في كارل...

283
00:25:22,356 --> 00:25:25,192
‫...حين عرفناه ولا أبالي برأيك الآن.

284
00:25:25,359 --> 00:25:28,570
‫إنه وزير الحرب الفضائية
‫وقد صرحت له القيادة العليا...

285
00:25:28,737 --> 00:25:31,031
‫...باستخدام السفينة جون إيه واردن.

286
00:25:31,573 --> 00:25:35,577
‫اسمعي يا كارمن، هذه المهمة
‫على درجة عالية من السرية...

287
00:25:35,744 --> 00:25:38,247
‫...حتى أنني لا أعرف--
‫وتأمل كم هي ناجحة.

288
00:25:38,539 --> 00:25:41,667
‫أنت تعرفين السفينة جون إيه واردن
‫كظاهر كفك.

289
00:25:41,834 --> 00:25:44,253
‫أريدك أن تجديها وتركبيها
‫مع فريق التدخل.

290
00:25:44,419 --> 00:25:46,547
‫لقد اطلعت على تقرير السفينة.

291
00:25:46,755 --> 00:25:50,092
‫لم تظلم السفينة من تلقاء نفسها.

292
00:25:50,259 --> 00:25:52,594
‫بل تم إطفاء إشارتها.

293
00:25:52,761 --> 00:25:54,847
‫وأنت تعرف كما أعرف،
‫أن الوحيد...

294
00:25:55,013 --> 00:25:59,726
‫...القادر على إظلام مركبة نجمية
‫تابعة لـالاتحاد هو كارل جنكينز.

295
00:25:59,893 --> 00:26:02,771
‫وما أدراك أننا حتى على مقربة
‫من سفينتي؟

296
00:26:02,938 --> 00:26:06,692
‫قبل انقطاع الاتصال، قمنا بتحليل
‫بعض الإشارات المتناثرة.

297
00:26:06,859 --> 00:26:08,735
‫بحساب المسار والسرعة...

298
00:26:08,902 --> 00:26:11,405
‫...تمكنا من التوصل إلى تقدير
‫لا بأس به لمكانها.

299
00:26:11,572 --> 00:26:14,449
‫ليس موقعاً دقيقياً،
‫لكننا نستطيع توصيلكم إلى مكان قريب.

300
00:26:17,953 --> 00:26:24,126
‫حسناً. سأنفذ المهمة.
‫لكن ليس من أجل إنقاذ كارل الحقير.

301
00:26:24,293 --> 00:26:26,336
‫سأنفذها لكي أسترد سفينتي.

302
00:26:27,796 --> 00:26:30,674
‫توخي الحذر.
‫نريدك أن تعودي سالمة...

303
00:26:30,841 --> 00:26:33,010
‫...حين تنتهي المهمة.

304
00:26:34,720 --> 00:26:36,722
‫أشكرك يا جوني.

305
00:26:37,264 --> 00:26:39,433
‫كارمن، حين تنتهي الأزمة...

306
00:26:39,600 --> 00:26:42,644
‫...لعلنا نلتقي في حانة زيم و....

307
00:26:43,937 --> 00:26:47,149
‫نعم. نعم.

308
00:26:48,984 --> 00:26:50,819
‫لكنني أحذرك.

309
00:26:50,986 --> 00:26:54,740
‫لن يكون هذا مؤثراً
‫على محاكمتك.

310
00:26:57,075 --> 00:27:00,287
‫بربك. لم تكن لي صلة بما حدث.

311
00:27:00,454 --> 00:27:03,874
‫كل ما في الأمر أنني مكلف
‫بإزالة تبعات المشكلة.

312
00:27:06,960 --> 00:27:09,546
‫اسمع أيها الرائد، لست متحمسة...

313
00:27:09,713 --> 00:27:13,008
‫...حيال إنقاذ كارل جنكينز
‫مثلك تماماً.

314
00:27:13,550 --> 00:27:16,053
‫لكن رجالك يريدونك معهم.

315
00:27:17,054 --> 00:27:20,641
‫وينبئني حدسي بأننا سنحتاج إليك.

316
00:27:22,768 --> 00:27:26,522
‫أيها الملازم دوهيرتي،
‫عثرنا على السفينة جون إيه واردن.

317
00:27:26,688 --> 00:27:30,484
‫مر النقيب جوناه بضبط مسافة الهجوم
‫المناسبة. سألحق بك.

318
00:27:35,989 --> 00:27:38,200
‫ما قرارك؟

319
00:27:43,080 --> 00:27:45,666
‫حل قيدي.

320
00:28:09,606 --> 00:28:11,984
‫سيكون من المؤسف أن يصاب جنكينز
‫بطلقة طائشة.

321
00:28:12,192 --> 00:28:15,112
‫أعرف أنك غاضب
‫لكن إياك ومجرد التفكير في ذلك.

322
00:28:15,279 --> 00:28:18,740
‫لقد زجوا بـبطل في السجن. فماذا
‫عني أو عنك أو هوليمان أو كارون...

323
00:28:18,907 --> 00:28:21,159
‫...ماذا سيفعلون بجنود مثلنا
‫في تصورك؟

324
00:28:21,326 --> 00:28:23,370
‫سيلقوننا في الفضاء الخارجي.

325
00:28:23,537 --> 00:28:26,081
‫هل تنصحني بتوخي الحذر؟
‫أجل.

326
00:28:26,248 --> 00:28:29,626
‫لكن إن لم تفعل ذلك،
‫فقم بحمايتي أنا على الأقل.

327
00:28:37,426 --> 00:28:40,971
‫تباً لك.

328
00:28:41,430 --> 00:28:45,017
‫لا أصدق أنني الوحيد
‫المحروم من ممارسة الجنس.

329
00:28:48,270 --> 00:28:50,105
‫يبدو أنك اتخذت كل احتياطاتك.

330
00:28:50,689 --> 00:28:53,775
‫أخبرني يا هوليمان،
‫أيها سينقذ حياتك اليوم؟

331
00:29:03,076 --> 00:29:05,454
‫أستطيع الدفاع عن نفسي.

332
00:29:11,460 --> 00:29:15,214
‫النساء يزدن من سعادتنا
‫ويزدن من شعورنا بالحزن.

333
00:29:15,380 --> 00:29:18,008
‫ألا تقتبس إلا عن الفلاسفة الملحدين؟

334
00:29:18,509 --> 00:29:24,306
‫في رأيي أمثالك من المؤمنين لا يقولون
‫الكثير مما يستحق التدوين.

335
00:29:24,473 --> 00:29:29,478
‫وفي رأيي أنه من يتطلع إلى الهاوية...

336
00:29:29,645 --> 00:29:31,480
‫...يخشى الظلام لا أكثر.

337
00:29:33,524 --> 00:29:35,067
‫سأذهب وأحضر لك قلماً.

338
00:29:35,234 --> 00:29:37,778
‫مهلاً، هل اختلقت هذه المقولة للتو؟

339
00:29:37,945 --> 00:29:40,239
‫لا، لا، لن أدونها.

340
00:29:40,447 --> 00:29:43,825
‫كاميرا سفينة الهجوم السريع أليزيا

341
00:29:44,493 --> 00:29:49,164
‫إلى السفينة جون إيه واردن،
‫هنا السفينة أليزيا. أجب من فضلك.

342
00:29:49,831 --> 00:29:51,250
‫جربت كل الوسائل.

343
00:29:51,416 --> 00:29:55,254
‫الاتصال الصوتي والومضات اللاسلكية
‫وحتى الإشارات الضوئية. لا فائدة.

344
00:29:55,420 --> 00:29:59,258
‫تابع المحاولة أيها الملازم.
‫قم بتقريب صورة قمرة القيادة.

345
00:30:00,592 --> 00:30:03,011
‫ربما لا يسمعوننا.

346
00:30:03,178 --> 00:30:06,682
‫لابد أنهم عرفوا هدفنا.

347
00:30:06,849 --> 00:30:10,185
‫إلى قمرة القيادة، أنا ربانكم.
‫أجيبوا الآن.

348
00:30:10,352 --> 00:30:13,647
‫إن لم تجيبوا، فسنداهم السفينة.

349
00:30:20,779 --> 00:30:24,616
‫فليداهمها الجنود.
‫لم تعد سفينتي.

350
00:30:56,064 --> 00:30:57,482
‫هل لك أبناء؟

351
00:31:00,068 --> 00:31:01,820
‫وزوج؟

352
00:31:02,863 --> 00:31:05,991
‫مات على الكوكب 4976.

353
00:31:06,158 --> 00:31:11,371
‫أعتقد أن الحشرات لديها ما يدعوها
‫إلى الخوف أكثر مني.

354
00:31:11,538 --> 00:31:15,876
‫قتلت المئات منها، ولم تقتلني.

355
00:31:19,713 --> 00:31:21,798
‫رباه.

356
00:31:23,717 --> 00:31:25,177
‫اسمع.

357
00:31:26,136 --> 00:31:29,014
‫أريدك أن تسديني صنيعاً.
‫ما هو؟

358
00:31:29,181 --> 00:31:33,727
‫إن لم أنج،
‫فلا أبالي بما يحدث لجثماني.

359
00:31:33,894 --> 00:31:37,105
‫لكن حاول أن تنقذ منظار بندقيتي.

360
00:31:37,272 --> 00:31:39,942
‫ومر بدفنه في مسقط رأسي.

361
00:31:41,527 --> 00:31:47,407
‫اسمعي، أنا لا أحب الجنازات.
‫فأسديني صنيعاً ولا تموتي.

362
00:32:01,839 --> 00:32:03,257
‫بطل

363
00:32:18,480 --> 00:32:20,774
‫حسناً أيها الصبية والفتيات.

364
00:32:21,900 --> 00:32:24,194
‫يبدو أنها ستكون مهمتي الأخيرة.

365
00:32:24,361 --> 00:32:26,238
‫فلتكن بالمستوى اللائق.

366
00:32:26,947 --> 00:32:29,741
‫مهمتنا هي استعادة
‫السفينة جون إيه واردن...

367
00:32:29,908 --> 00:32:31,493
‫...وإنقاذ الناجين إن وجدوا...

368
00:32:31,660 --> 00:32:34,872
‫...وإبادة أية مقاومة تواجهنا.

369
00:32:35,038 --> 00:32:36,540
‫هل فهمتم؟

370
00:32:36,707 --> 00:32:38,292
‫أجل يا سيدي!

371
00:32:40,002 --> 00:32:43,964
‫حسناً أيها الجنود،
‫هيا لنعيد السفينة إلى قائدتها.

372
00:32:56,518 --> 00:32:58,979
‫بدء عملية الخروج.

373
00:33:02,232 --> 00:33:05,569
‫الفريق الأول: الملازم دوهيرتي
‫وأيس وتريغ وميك...

374
00:33:05,736 --> 00:33:09,156
‫...شوك جوك سيقود الربان إيبانيز
‫إلى قمرة القيادة.

375
00:33:09,948 --> 00:33:14,494
‫الفريق الثاني: تشيس وكارون وتشاو
‫وباغسبراي وغانفودر وراتزاس...

376
00:33:14,661 --> 00:33:18,165
‫...هوليمان والبقية، سترافقونني
‫إلى غرفة المحركات.

377
00:33:18,332 --> 00:33:21,919
‫لا أعرف ماذا سنجد في السفينة
‫فتأهبوا لأي شيء.

378
00:33:22,085 --> 00:33:24,421
‫هيا بنا.

379
00:33:32,804 --> 00:33:37,309
‫الجاذبية صفر، مستوى الأكسجين منخفض
‫ونحن مستعدون لمداهمة السفينة واردن.

380
00:34:04,503 --> 00:34:05,587
‫دخلنا.

381
00:34:05,754 --> 00:34:08,005
‫الفريق الأول يتجه إلى قمرة
‫القيادة.

382
00:34:16,139 --> 00:34:19,560
‫الفريق الثاني يركب السفينة.
‫يتحرك نحو غرفة المحركات.

383
00:34:45,127 --> 00:34:47,087
‫هناك شيء أمامنا.

384
00:34:53,719 --> 00:34:56,013
‫يا إلهي.

385
00:34:58,515 --> 00:35:01,685
‫الفريق الثاني، وجدنا جثثاً
‫قرب قمرة القيادة.

386
00:35:02,311 --> 00:35:04,188
‫الجثث في كل مكان.

387
00:35:08,942 --> 00:35:10,652
‫رباه، لقد مزقتها الحشرات.

388
00:35:11,236 --> 00:35:14,323
‫تأكيد غزو الحشرات.
‫تيقظوا يا رفاق.

389
00:35:14,489 --> 00:35:16,450
‫نحن نقترب من الهدف.

390
00:35:18,827 --> 00:35:21,830
‫من دوهيرتي إلى الفريق الثاني،
‫نحن في قمرة القيادة.

391
00:35:24,374 --> 00:35:26,460
‫والوضع غير سار.

392
00:35:34,968 --> 00:35:37,679
‫هناك عدد من القتلى...

393
00:35:38,805 --> 00:35:41,975
‫...وحشرة واحدة نافقة.

394
00:35:45,270 --> 00:35:47,064
‫المكان آمن.

395
00:35:47,981 --> 00:35:49,816
‫شوك جوك.

396
00:35:55,239 --> 00:35:57,449
‫جروح تمزق حاد.

397
00:35:58,158 --> 00:36:00,035
‫يا إلهي.

398
00:36:04,540 --> 00:36:06,375
‫طاقمي.

399
00:36:11,630 --> 00:36:15,592
‫قمرة القيادة آمنة.
‫الفريق الثاني، ما وضعكم؟ حوّل.

400
00:36:15,759 --> 00:36:18,971
‫نحن ندخل غرفة المحركات،
‫حوّل.

401
00:36:31,733 --> 00:36:34,069
‫إنها مذبحة.

402
00:36:34,236 --> 00:36:37,573
‫هنا مستطلع الفريق الثاني.
‫وجدت جنوداً قتلى وحشرات.

403
00:36:38,407 --> 00:36:43,078
‫يا للهول.
‫أجل.

404
00:36:46,331 --> 00:36:47,666
‫لماذا ماتوا جميعاً؟

405
00:36:47,833 --> 00:36:50,002
‫صبوا تركيزكم على المهمة
‫أيها الجنود.

406
00:36:50,169 --> 00:36:53,088
‫تشاو، استكشف حالة المحركات.

407
00:36:53,255 --> 00:36:54,756
‫أمرك يا سيدي.

408
00:37:05,934 --> 00:37:08,228
‫سيدي الرائد، وجدت ناجياً.

409
00:37:08,395 --> 00:37:10,105
‫ابحث عن مكانه.

410
00:37:10,272 --> 00:37:12,107
‫تشاو، ما حالة المحرك؟

411
00:37:12,274 --> 00:37:13,942
‫أمهلني عشر دقائق.
‫سأمهلك خمسة.

412
00:37:14,109 --> 00:37:17,446
‫أمرك يا سيدي.
‫الفريق 1، المحرك يجهز في 5 دقائق.

413
00:37:17,613 --> 00:37:20,699
‫خمس دقائق تحديداً
‫أم تقريباً؟ حوّل.

414
00:37:20,866 --> 00:37:23,994
‫خمس دقائق تحديداً.
‫وربما نكون قد وجدنا ناجياً.

415
00:37:24,161 --> 00:37:26,830
‫سنذهب للتحري عن الأمر،
‫حوّل.

416
00:37:30,292 --> 00:37:34,254
‫غانفودر، مر الفريق بالتزام موقعه.
‫باغسبراي وراتزاس، احرسا تشاو.

417
00:37:34,421 --> 00:37:36,840
‫بكل يقظة يا سيدي الرائد.

418
00:37:53,106 --> 00:37:54,233
‫رؤية داخلية

419
00:38:44,199 --> 00:38:47,035
‫يبدو أنهم حاولوا تحويل هذا المكان
‫إلى مختبر.

420
00:39:00,549 --> 00:39:01,967
‫ما هذا الشيء؟

421
00:39:02,134 --> 00:39:06,013
‫زنزانة. لاحتجاز الحشرات.

422
00:39:06,180 --> 00:39:09,808
‫يبدو الآن وكأنهم تخلصوا ممن يسجنهم
‫وسجنوا بداخلها شخصاً.

423
00:39:15,814 --> 00:39:19,568
‫يبدو أن مصدر طاقة الطوارئ
‫من أليزيا يعمل.

424
00:39:19,735 --> 00:39:24,198
‫الفريق الثاني إلى الفريق الأول.
‫ستعود الجاذبية بعد 5 دقائق...

425
00:39:24,364 --> 00:39:27,659
‫...أربعة، ثلاثة، اثنان....

426
00:39:35,292 --> 00:39:37,169
‫تباً!

427
00:39:38,754 --> 00:39:41,632
‫ارتفع معدل الأكسجين.

428
00:39:47,387 --> 00:39:51,308
‫سأشعر باطمئنان أكبر لو عرفنا
‫ما حدث لتلك الحشرات.

429
00:39:51,475 --> 00:39:53,268
‫أليس كذلك؟

430
00:40:14,998 --> 00:40:16,542
‫من هناك؟

431
00:40:17,626 --> 00:40:19,586
‫الرائد فارو.

432
00:40:19,753 --> 00:40:22,464
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟
‫من المفترض أنك تخوض محاكمة.

433
00:40:22,631 --> 00:40:25,759
‫أجل، يبدو أن تلك الخطة
‫لم تكن ناجحة...

434
00:40:25,926 --> 00:40:27,719
‫...تماماً مثل هذه التجربة الفاشلة.

435
00:40:27,886 --> 00:40:29,596
‫ماذا حدث على متن هذه السفينة
‫يا جنكينز؟

436
00:40:29,763 --> 00:40:32,391
‫حاولت السيطرة عليها.
‫فسيطرت علي.

437
00:40:32,558 --> 00:40:35,519
‫هي؟ من هي؟

438
00:40:35,686 --> 00:40:38,021
‫خصم لا يستهان به.
‫سيطرت على كل شيء.

439
00:40:38,188 --> 00:40:42,442
‫أنا والسفينة وكل شيء!
‫بالطبع، كان هذا بديهياً.

440
00:40:43,026 --> 00:40:44,528
‫كانت تعرف ما أفكر فيه.

441
00:40:44,695 --> 00:40:47,281
‫الأفكار تتحول إلى كلمات،
‫والكلمات تتحول إلى أفعال.

442
00:40:47,447 --> 00:40:49,658
‫الأفكار تتحول إلى كلمات،
‫والكلمات تتحول إلى أفعال.

443
00:40:49,825 --> 00:40:52,661
‫سنخرجك من هنا.
‫ويمكنني تسوية حسابي معك لاحقاً.

444
00:40:52,828 --> 00:40:55,706
‫افتح الباب يا جنكينز.
‫وأتركك تقتلني؟ لا!

445
00:40:55,873 --> 00:40:58,709
‫كما أن وجودي هنا أكثر أمناً.
‫إنه المكان الأكثر أمناً على السفينة.

446
00:40:58,876 --> 00:41:01,086
‫مكان آمن، أجل، مكان آمن،
‫ملاذي الآمن.

447
00:41:01,253 --> 00:41:03,088
‫افتح الباب يا جنكينز.

448
00:41:03,255 --> 00:41:06,633
‫هل تحسب هذا مضحكاً؟
‫انقلبت الأوضاع، انقلبت الأوضاع.

449
00:41:06,800 --> 00:41:09,011
‫اعتقلتك، والآن أنا حبيس في
‫هذا السجن.

450
00:41:09,178 --> 00:41:11,180
‫هل ترى هذا مضحكاً؟
‫هل تراه مضحكاً؟

451
00:41:11,388 --> 00:41:13,599
‫سأتركك هنا،
‫لا تتصور أنني سأتورع عن ذلك.

452
00:41:13,765 --> 00:41:15,684
‫فكر في الأمر بينما نخلي السفينة.

453
00:41:15,851 --> 00:41:17,978
‫يجب أن تكون قد فتحت الباب
‫حين نعود.

454
00:41:18,145 --> 00:41:20,189
‫ليس هناك ما تخلونه!

455
00:41:20,731 --> 00:41:26,195
‫مات الطاقم. مات الجميع!
‫الظلام، الظلام يحيط بكم.

456
00:41:26,361 --> 00:41:30,324
‫لا تضيئوا الأنوار مهما حدث.

457
00:41:35,370 --> 00:41:38,248
‫فليكن الضوء.

458
00:41:38,707 --> 00:41:40,375
‫رائع.

459
00:41:47,090 --> 00:41:49,259
‫من فارو إلى تشاو.
‫لا تعد تشغيل المحركات.

460
00:41:49,426 --> 00:41:53,180
‫من فارو إلى تشاو، لا تشغل
‫المحركات. هل تسمعني؟

461
00:41:54,848 --> 00:41:57,893
‫لا تخش الظلام.

462
00:42:03,982 --> 00:42:07,277
‫أحسنت يا تشاو.
‫عادت الطاقة إلى قمرة القيادة.

463
00:42:24,461 --> 00:42:26,213
‫تشيس!

464
00:42:26,463 --> 00:42:27,923
‫قنبلة يدوية!

465
00:42:29,883 --> 00:42:33,178
‫حشرات! الحشرات تداهمنا!
‫من عدة اتجاهات.

466
00:42:33,679 --> 00:42:36,223
‫يا للهول!

467
00:42:47,818 --> 00:42:49,820
‫أهذه هي الهاوية التي تحدثت عنها؟

468
00:42:49,987 --> 00:42:51,572
‫غرفة المحركات تتعرض للهجوم!

469
00:42:51,738 --> 00:42:54,324
‫اتخذوا مواقعكم. إنها تقترب.

470
00:43:09,214 --> 00:43:11,550
‫عودوا إلى المخرج.
‫تحركوا وأطلقوا النار!

471
00:43:18,599 --> 00:43:20,350
‫لا!

472
00:43:24,897 --> 00:43:27,274
‫سأستدرجهم إلى مكان بعيد.
‫تحركوا أنتم.

473
00:43:35,991 --> 00:43:38,535
‫لا، لن نتركه.

474
00:43:39,411 --> 00:43:42,664
‫اذهبوا. سأراكم في الجهة الأخرى.

475
00:43:51,131 --> 00:43:54,801
‫هوليمان، اتخذوا التشكيل
‫وأطلقوا النار!

476
00:43:59,056 --> 00:44:00,098
‫الموت لك أيتها الحشرات!

477
00:44:01,183 --> 00:44:04,603
‫هل تظن أنني أبالي بالموت؟

478
00:44:05,854 --> 00:44:08,065
‫من هنا!

479
00:44:32,881 --> 00:44:34,550
‫اذهبوا إلى المخرج.

480
00:44:38,846 --> 00:44:42,432
‫قمرة القيادة، نحن ذاهبون إلى المخرج.
‫والحشرات تطاردنا.

481
00:44:42,599 --> 00:44:44,351
‫علم.

482
00:44:44,977 --> 00:44:46,019
‫تباً.

483
00:45:07,499 --> 00:45:09,001
‫حشرة!

484
00:45:36,987 --> 00:45:38,780
‫تشاو!

485
00:45:38,947 --> 00:45:40,532
‫اركض!

486
00:45:40,824 --> 00:45:43,702
‫السفينة أليزيا، نحن نتعرض لهجوم
‫كثيف من الحشرات!

487
00:45:43,869 --> 00:45:48,874
‫نطلب الجلاء الفوري.
‫أكرر، نطلب الجلاء الفوري.

488
00:45:49,333 --> 00:45:52,836
‫علم. السفينة أليزيا تستعد لأخذكم.

489
00:45:56,048 --> 00:45:57,758
‫هيا بنا.

490
00:46:00,093 --> 00:46:04,139
‫هنا السفينة أليزيا.
‫نحن جاهزون لوصولكم، حوّل.

491
00:46:20,739 --> 00:46:22,741
‫البوابة محشورة!

492
00:46:40,050 --> 00:46:44,429
‫بالتأكيد ليس معك قطعة غيار
‫أخرى لإصلاح هذه الإصابة.

493
00:46:46,682 --> 00:46:48,350
‫ستنجو.

494
00:46:48,517 --> 00:46:50,227
‫تذكرت.

495
00:46:50,394 --> 00:46:55,858
‫لا يمكنك أن تتركني أموت. أنا الوحيد
‫الذي نجا من بين مرضاك.

496
00:47:13,417 --> 00:47:15,544
‫افتح المخرج.

497
00:47:18,380 --> 00:47:21,800
‫شوك جوك، اخرج أولاً.
‫أمرك يا سيدي.

498
00:47:29,224 --> 00:47:31,268
‫ما هذا بحق السماء؟
‫ناور لتفادي النار.

499
00:47:36,940 --> 00:47:38,317
‫شوك جوك!

500
00:47:48,785 --> 00:47:50,579
‫ماذا حدث بحق السماء؟

501
00:47:50,746 --> 00:47:52,164
‫لقد دمرت السفينة أليزيا.

502
00:47:52,331 --> 00:47:57,377
‫هل أطلقنا عليها النار؟
‫أليزيا، الربان جونا، أجيبيني.

503
00:48:03,634 --> 00:48:07,304
‫اسمعوا يا رفاق.
‫سنتجه الآن إلى قمرة القيادة.

504
00:48:09,139 --> 00:48:13,519
‫متى أصبحنا نتلقى منها الأوامر؟
‫منذ أن ركبنا سفينتها.

505
00:48:13,685 --> 00:48:15,938
‫مجرد سؤال.

506
00:48:16,104 --> 00:48:18,065
‫حشرات!

507
00:48:27,324 --> 00:48:29,243
‫حاولت السيطرة عليها،
‫فسيطرت علي.

508
00:48:29,409 --> 00:48:33,288
‫حاولت السيطرة عليها، فسيطرت علي.
‫حاولت السيطرة عليها، فسيطرت علي.

509
00:48:33,455 --> 00:48:35,624
‫حاولت السيطرة عليها، فسيطرت علي.
‫حاولت....

510
00:48:49,221 --> 00:48:51,223
‫هل أنت بخير أيتها الربان؟

511
00:48:51,390 --> 00:48:52,432
‫هل تعرف؟

512
00:48:52,599 --> 00:48:54,893
‫لو أردت الركض بهذه الكثرة...

513
00:48:55,060 --> 00:48:57,980
‫...لالتحقت بإدارة المشاة.

514
00:49:01,191 --> 00:49:04,027
‫من الربان إيبانيز إلى القاعدة
‫إل 6.

515
00:49:04,194 --> 00:49:07,781
‫القيادة العليا،
‫هنا السفينة جون إيه واردن.

516
00:49:07,948 --> 00:49:10,576
‫جوني، أجب من فضلك.

517
00:49:10,742 --> 00:49:13,537
‫تتقطع الاتصالات دائماً
‫بالقرب من الثقوب الدودية.

518
00:49:13,704 --> 00:49:16,832
‫أقترح تغيير مكاننا بعيداً
‫عن السديم.

519
00:49:16,999 --> 00:49:21,420
‫كيف أطلقت المدافع؟
‫ولماذا استهدفت سفينة أخرى من سفننا؟

520
00:49:21,587 --> 00:49:23,755
‫حاول جنكينز تحذيرنا.

521
00:49:23,922 --> 00:49:25,883
‫كارل على قيد الحياة؟

522
00:49:26,091 --> 00:49:29,970
‫حبس نفسه داخل زنزانة حشرات.
‫لم لم تخبرني من قبل؟

523
00:49:30,137 --> 00:49:34,558
‫إن كنت جاهزة لتلقي تقرير كامل
‫أيتها الربان، فلا مانع لدي.

524
00:49:35,225 --> 00:49:36,351
‫بطل.

525
00:49:36,518 --> 00:49:41,356
‫وجد جنكينز ملكة للحشرات
‫في قلعة كايسي. أمرنا بأسرها حية.

526
00:49:42,357 --> 00:49:43,442
‫ما الذي--؟

527
00:49:43,609 --> 00:49:45,110
‫أخبرها بالبقية أيها الرائد.

528
00:49:45,277 --> 00:49:48,447
‫أجل أيها الرائد. أخبرني بالبقية.

529
00:49:48,614 --> 00:49:52,367
‫أدركت أن محاولة قتل الملكة
‫ستتسبب في خسائر فادحة.

530
00:49:52,534 --> 00:49:55,954
‫رفضت التضحية برجالي
‫في مقابل مطاردة حشرة.

531
00:49:56,121 --> 00:49:58,790
‫لهذا أمر باعتقالك.

532
00:49:59,750 --> 00:50:02,002
‫وفي النهاية نجح في أسر الملكة.

533
00:50:02,544 --> 00:50:07,049
‫لحظة واحدة. كيف تستطيع حشرة
‫التحكم في مركبة نجمية؟

534
00:50:07,216 --> 00:50:09,259
‫يجب أن تطرحي هذا السؤال
‫على جنكينز.

535
00:50:10,511 --> 00:50:11,803
‫ما الذي--؟

536
00:50:30,906 --> 00:50:31,949
‫نحن نتحرك.

537
00:50:32,115 --> 00:50:33,408
‫إلى أين؟
‫لا أعرف.

538
00:50:33,575 --> 00:50:35,077
‫لكن إن كانت الملكة تتحكم--

539
00:50:35,244 --> 00:50:37,663
‫يجب أن نمنعها من بلوغ وجهتها.
‫كيف؟

540
00:50:37,829 --> 00:50:39,665
‫لنعد إلى غرفة المحركات.
‫لنطفئها.

541
00:50:39,831 --> 00:50:41,708
‫لا يوجد ما يكفي من جنود
‫أو ذخيرة.

542
00:50:47,881 --> 00:50:50,300
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

543
00:50:53,178 --> 00:50:55,055
‫إنني أصلي.
‫تابع الصلاة.

544
00:50:55,222 --> 00:50:58,308
‫سنحتاج إلى كل المساعدة المتاحة.

545
00:51:07,025 --> 00:51:09,653
‫الآن عدنا إلى العمل الجاد.

546
00:51:12,698 --> 00:51:16,451
‫سيدتي الربان،
‫من فضلك ألقي نظرة.

547
00:51:20,038 --> 00:51:23,584
‫إنها تتجه مباشرة
‫إلى الثقب الدودي مارجيزون.

548
00:51:24,877 --> 00:51:27,212
‫سيؤدي بها إلى الأرض مباشرة.

549
00:51:32,885 --> 00:51:36,096
‫من الربان إيبانيز
‫إلى القاعدة إل 6.

550
00:51:36,263 --> 00:51:38,932
‫الربان إيبانيز تنادي القاعدة
‫إل 6.

551
00:51:39,558 --> 00:51:42,060
‫من الربان إيبانيز إلى جوني ريكو.

552
00:51:42,227 --> 00:51:46,106
‫أجب من القاعدة إل 6.
‫أنا الربان إيبا--

553
00:51:50,736 --> 00:51:53,113
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

554
00:52:01,330 --> 00:52:05,584
‫إن كانت في غرفة المحركات،
‫فسألحق بها وأقضي عليها.

555
00:52:05,751 --> 00:52:07,044
‫سأرافقك.

556
00:52:07,211 --> 00:52:10,672
‫لا. ابق هنا.

557
00:52:10,839 --> 00:52:14,593
‫كما أن حجمك لن يسمح لك بالمرور.

558
00:52:15,928 --> 00:52:17,721
‫سأعود.

559
00:52:28,899 --> 00:52:30,943
‫ألن تمنعيها؟

560
00:52:31,109 --> 00:52:33,695
‫إنها فتاة ناضجة.
‫وهي ملمة بما تفعله.

561
00:52:38,867 --> 00:52:40,035
‫وهل نحن ملمون بما نفعله؟

562
00:52:40,202 --> 00:52:42,329
‫تجاوزت لوحة الدارات الكهربائية.

563
00:52:42,496 --> 00:52:45,249
‫لو تمكنا من السيطرة
‫بدون أن تشعر بنا....

564
00:52:46,041 --> 00:52:48,168
‫اربطوا الأحزمة.

565
00:52:54,424 --> 00:52:56,635
‫لن أجلس في هذا المقعد الملطخ
‫بالدماء.

566
00:52:59,930 --> 00:53:01,265
‫هيا.

567
00:53:18,323 --> 00:53:19,449
‫إنها تعرف ما نفعله.

568
00:53:19,867 --> 00:53:21,159
‫تباً.

569
00:53:25,789 --> 00:53:27,165
‫أطلقوا النار!

570
00:54:33,315 --> 00:54:34,483
‫سيدي اللواء.

571
00:54:34,650 --> 00:54:38,195
‫خرجت مركبة نجمية تابعة للاتحاد
‫من الثقب الدودي مارجيزون.

572
00:54:38,362 --> 00:54:41,782
‫إنها....
‫إنها السفينة جون إيه واردن.

573
00:54:41,949 --> 00:54:44,117
‫على الشاشة.
‫إنهم يستقبلون إشارتنا يا سيدي.

574
00:54:44,284 --> 00:54:47,955
‫هل من إجابة؟
‫لا يا سيدي، إنهم لا يستجيبون.

575
00:54:48,956 --> 00:54:51,083
‫هناك شيء مريب.

576
00:54:51,250 --> 00:54:54,127
‫لم يعودون إلى الأرض؟

577
00:54:54,294 --> 00:54:57,506
‫سيدي، لو بقوا في نفس المسار،
‫فالسفينة جون إيه واردن....

578
00:54:58,006 --> 00:55:00,759
‫سيدي، إنها تتجه إلينا مباشرة.

579
00:55:02,094 --> 00:55:05,639
‫جون إيه واردن.
‫أنا اللواء ريكو. أجب.

580
00:55:06,265 --> 00:55:09,142
‫السفينة جون إيه واردن،
‫هنا القاعدة إل 6.

581
00:55:09,309 --> 00:55:11,478
‫إن لم تغيروا مساركم فوراً...

582
00:55:11,645 --> 00:55:14,231
‫...فسأضطر إلى فتح النار.

583
00:55:14,398 --> 00:55:17,776
‫أكرر، القاعدة إل 6
‫ستتخذ إجراء دفاعياً...

584
00:55:17,943 --> 00:55:20,737
‫...إن لم تغيروا المسار.

585
00:55:21,029 --> 00:55:23,907
‫السفينة جون إيه واردن،
‫أجيبوا.

586
00:55:28,161 --> 00:55:30,455
‫تكلمي يا كارمن.

587
00:55:48,682 --> 00:55:52,728
‫القاعدة إل 6.
‫يجب أن نحذر جوني.

588
00:55:56,231 --> 00:55:58,275
‫شفرة موريس.
‫لا يمكننا استخدام المنار.

589
00:55:58,442 --> 00:56:02,487
‫فهي تسيطر على السفينة.
‫حقاً؟

590
00:56:02,654 --> 00:56:05,699
‫لكنها لا تسيطر على سلاحي.

591
00:56:14,124 --> 00:56:17,252
‫أيها اللواء، هناك إطلاق نار في قمرة
‫قيادة السفينة جون إيه واردن.

592
00:56:17,419 --> 00:56:19,338
‫أريد رؤية تلك السفينة عن كثب.

593
00:56:28,555 --> 00:56:31,058
‫إنها شفرة موريس.

594
00:56:31,600 --> 00:56:34,353
‫يحاولون أن يبعثوا إلينا برسالة.

595
00:56:35,979 --> 00:56:38,398
‫أكرر. الحشرات تسيطر على السفينة.

596
00:56:42,444 --> 00:56:45,864
‫كيف تستطيع الحشرات التحكم
‫في مركبة نجمية بحق السماء؟

597
00:56:49,034 --> 00:56:51,954
‫تباً لك يا كارل.

598
00:56:53,288 --> 00:56:55,791
‫ما وضع نشر الجنود؟

599
00:56:55,958 --> 00:56:59,753
‫المركبات شيريدان وإشيزوكا
‫وفرانكلين ذاهبات لمواجهة السفينة.

600
00:57:32,536 --> 00:57:35,706
‫تعرضت المركبة شيريدان
‫لتلف بالغ.

601
00:57:51,763 --> 00:57:54,433
‫المركبة فرانكلين في حالة حرجة
‫لكنها تعمل.

602
00:57:54,600 --> 00:57:58,687
‫المركبة فرانكلين، أوقف الاشتباك.
‫ابتعد عن السفينة جون إيه واردن.

603
00:58:15,913 --> 00:58:19,541
‫السفينة جون إيه واردن تقترب
‫وستصطدم بكم في مساركم.

604
00:58:19,708 --> 00:58:23,962
‫نحن جاهزون لمواجهتها يا سيدي.
‫المدفع الرئيسي معبأ وجاهز.

605
00:58:24,129 --> 00:58:25,964
‫كارمن....

606
00:58:28,133 --> 00:58:29,510
‫كارل....

607
00:58:29,676 --> 00:58:31,220
‫سيدي القائد!

608
00:58:35,390 --> 00:58:37,226
‫أطلق...

609
00:58:39,520 --> 00:58:40,729
‫...النار!

610
00:58:48,445 --> 00:58:49,446
‫أطلق النار!

611
00:58:49,613 --> 00:58:53,325
‫سيدي. لا يمكننا إطلاق النار الآن.
‫اقتربت السفينة كثيراً.

612
00:59:11,635 --> 00:59:16,598
‫تفادتنا السفينة يا سيدي.
‫أجل. لكن لماذا؟

613
00:59:17,140 --> 00:59:19,184
‫سيدي القائد،
‫حددت مسار السفينة جون إيه واردن.

614
00:59:19,351 --> 00:59:21,687
‫إنها تتجه إلى الأرض مباشرة.

615
00:59:22,312 --> 00:59:26,024
‫لم يستهدفوا الاصطدام بنا.
‫إنما كنا في طريقهم.

616
00:59:31,071 --> 00:59:33,574
‫من اللواء ريكو
‫إلى قيادة الدفاع على الأرض.

617
00:59:33,740 --> 00:59:35,909
‫الحشرات تتحكم في
‫السفينة جون إيه واردن...

618
00:59:36,076 --> 00:59:37,744
‫...وتدخل المجال الجوي الأرضي.

619
00:59:37,911 --> 00:59:41,290
‫ماذا؟ السفينة جون إيه واردن؟

620
00:59:41,582 --> 00:59:45,335
‫لا أبالي وإن كان جون إيه واردن
‫شخصياً على متن السفينة يا ريكو...

621
00:59:45,502 --> 00:59:48,213
‫...لو أن هناك حشرات على تلك السفينة
‫فعليك تدميرها.

622
00:59:48,380 --> 00:59:53,427
‫أمهلني فرصة لأقوم بالأمرين معاً
‫يا سيدي. لإنقاذ رجالنا واستعادتها.

623
00:59:53,594 --> 00:59:56,388
‫ريكو....
‫سيدي القائد، أعدك.

624
00:59:56,555 --> 01:00:00,475
‫لن أسمح بأن تتعرض الأرض
‫لغزو من الحشرات يا سيدي.

625
01:00:00,642 --> 01:00:02,269
‫أرجو ذلك.

626
01:00:03,937 --> 01:00:06,857
‫القيادة الفضائية.
‫استعدوا لعملية أرضية.

627
01:00:14,281 --> 01:00:15,949
‫ماذا نفعل الآن؟

628
01:00:16,116 --> 01:00:19,745
‫دوهيرتي، ابق هنا لحراسة الربان.

629
01:00:20,621 --> 01:00:23,957
‫أما بقيتكم، أعدوا أسلحتكم.

630
01:00:24,124 --> 01:00:26,877
‫حان وقت إبادة تلك الحشرة
‫الساقطة.

631
01:00:41,850 --> 01:00:43,602
‫إنها تحاول إسقاط السفينة.

632
01:00:43,769 --> 01:00:44,811
‫باريس

633
01:00:48,524 --> 01:00:50,567
‫افعلي ما يلزم!

634
01:01:03,872 --> 01:01:06,166
‫لا أعرف ماذا يلزم.

635
01:01:12,047 --> 01:01:14,299
‫تريغ، أين أنت الآن؟

636
01:01:15,092 --> 01:01:17,511
‫تريغ، ما موقعك؟

637
01:01:18,303 --> 01:01:20,347
‫تريغ، أجيبي.

638
01:01:20,514 --> 01:01:22,516
‫تريغ، أجيبي.

639
01:01:22,683 --> 01:01:24,476
‫أين أنت؟ تريغ!

640
01:01:24,643 --> 01:01:26,103
‫في منطقة التخزين الوسطى.

641
01:01:26,270 --> 01:01:28,063
‫هل وجدت الملكة؟

642
01:01:28,230 --> 01:01:31,650
‫أجل. إنها مقززة.

643
01:01:32,150 --> 01:01:34,903
‫اقتليها.
‫اعتبري الأمر قد نفذ.

644
01:01:35,070 --> 01:01:36,613
‫الوقت يداهمنا.

645
01:01:36,780 --> 01:01:38,532
‫هل تسمعينني؟

646
01:01:38,699 --> 01:01:41,243
‫بوضوح أيتها الربان.

647
01:01:51,587 --> 01:01:53,005
‫تباً.

648
01:01:53,172 --> 01:01:54,965
‫إذن....

649
01:02:12,733 --> 01:02:14,193
‫تمكنت منها.

650
01:02:52,314 --> 01:02:53,357
‫تباً.

651
01:02:53,524 --> 01:02:57,152
‫، 439.

652
01:02:57,778 --> 01:02:59,863
‫....

653
01:03:03,659 --> 01:03:05,077
‫تريغ....

654
01:03:05,244 --> 01:03:07,955
‫استعدوا للاصطدام جميعاً.

655
01:03:11,250 --> 01:03:14,086
‫تشغيل المثبتات المغناطيسية.

656
01:04:08,557 --> 01:04:11,894
‫أريد تقريراً من الجميع.

657
01:04:12,936 --> 01:04:15,230
‫هل يسمعني أحد؟

658
01:04:16,315 --> 01:04:17,858
‫بطل.

659
01:04:18,358 --> 01:04:20,068
‫هل من أحد؟

660
01:04:29,077 --> 01:04:30,829
‫أيها الملازم.

661
01:04:48,263 --> 01:04:49,264
‫أشكرك.

662
01:05:05,405 --> 01:05:07,699
‫ريكو، لم تعد جندياً.

663
01:05:07,866 --> 01:05:09,201
‫تذكر ذلك.

664
01:05:09,993 --> 01:05:12,120
‫سأظل دائماً جندياً.

665
01:05:12,287 --> 01:05:15,874
‫وإن كان أي من رجالنا على قيد الحياة
‫على متن تلك السفينة...

666
01:05:16,416 --> 01:05:18,669
‫...فسأخرجهم.

667
01:05:19,002 --> 01:05:20,879
‫كان يجب أن أتوقع قولك هذا.

668
01:05:21,296 --> 01:05:23,340
‫اقتل الحشرات بأية طريقة.

669
01:05:23,507 --> 01:05:25,133
‫اقتلها جميعاً.

670
01:05:26,468 --> 01:05:30,973
‫خلال 30 دقيقة، سنرسل صواريخ
‫لتطهير ذلك الموقع.

671
01:05:31,139 --> 01:05:34,142
‫فاخرجوا من هناك قبل أن نضرب.

672
01:05:34,768 --> 01:05:35,978
‫لا تنتظرني.

673
01:05:36,144 --> 01:05:39,523
‫إن لم أخرج خلال 30 دقيقة،
‫فجرها.

674
01:05:54,705 --> 01:05:56,456
‫أيس!

675
01:05:59,668 --> 01:06:00,961
‫هوليمان!

676
01:06:01,879 --> 01:06:04,840
‫ما هذه الحشرة؟

677
01:06:08,343 --> 01:06:09,469
‫تباً!

678
01:06:17,895 --> 01:06:21,607
‫كنت قد بدأت أصدقك.
‫عودي أدراجك فوراً!

679
01:06:30,824 --> 01:06:32,326
‫أيها الجنود.

680
01:06:32,492 --> 01:06:35,704
‫مهمتنا هي تفجير حطام
‫السفينة جون إيه واردن...

681
01:06:35,871 --> 01:06:37,623
‫...وإنقاذ الناجين من رجالنا...

682
01:06:38,790 --> 01:06:42,544
‫...وقتل كل حشرة لعينة
‫تقع عليها أنظارنا.

683
01:06:42,711 --> 01:06:44,838
‫مفهوم؟
‫أجل يا سيدي!

684
01:06:45,005 --> 01:06:48,634
‫لدينا 25 دقيقة قبل أن يفجروا
‫موقع هبوط السفينة.

685
01:06:48,800 --> 01:06:52,304
‫فتحركوا بسرعة. وتذكروا.

686
01:06:52,471 --> 01:06:55,891
‫نحن لا نقاتل من أجل كوكب عادي
‫في المجرة.

687
01:06:56,058 --> 01:06:57,601
‫نحن نقاتل من أجل ديارنا!

688
01:06:58,602 --> 01:07:00,938
‫ابدؤوا الهجوم.

689
01:07:22,292 --> 01:07:25,462
‫من هنا.
‫في هذا الاتجاه.

690
01:07:50,237 --> 01:07:52,614
‫هل أنت بخير أيتها النقيبة؟
‫أجل.

691
01:07:52,781 --> 01:07:54,992
‫أشكرك.
‫هيا.

692
01:07:55,158 --> 01:07:58,203
‫لنتجه إلى المخرج ونرحل بسرعة.

693
01:08:01,373 --> 01:08:03,625
‫ذلك الصوت....

694
01:08:12,259 --> 01:08:15,137
‫ابدؤوا التطهير!

695
01:08:24,229 --> 01:08:27,357
‫هيا أيها القردة.
‫هل تريدين أن تعيشوا إلى الأبد؟

696
01:08:28,274 --> 01:08:30,234
‫اقتلوها جميعاً!

697
01:08:46,460 --> 01:08:48,837
‫ما تزال السفينة تحت سيطرتها.

698
01:08:53,091 --> 01:08:55,301
‫أيس، تولي حراسة الربان.

699
01:08:55,469 --> 01:08:57,513
‫بقيتكم سترافقونني.

700
01:08:57,679 --> 01:09:00,682
‫سنقتل الملكة ونسترد السفينة.

701
01:09:00,849 --> 01:09:02,475
‫حظاً موفقاً.

702
01:09:07,856 --> 01:09:11,068
‫لا تقلقي.
‫سرعان ما سترين ولديك.

703
01:09:11,234 --> 01:09:15,531
‫أما هذه الحشرات
‫فسوف نقتلها.

704
01:09:21,118 --> 01:09:23,372
‫يا للهول!
‫الصواريخ....

705
01:09:23,538 --> 01:09:26,166
‫صواريخ تقترب.
‫اركضوا وأطلقوا النار!

706
01:09:35,008 --> 01:09:36,676
‫اسمعوا.

707
01:09:37,386 --> 01:09:39,054
‫إنه صوت المحرك.

708
01:09:39,220 --> 01:09:41,807
‫ميك، ألا تزال معك متفجرات؟

709
01:09:41,974 --> 01:09:43,934
‫بعض شحنات الـسي 4.

710
01:10:12,671 --> 01:10:15,215
‫تريغ. لا.

711
01:10:17,217 --> 01:10:18,927
‫تريغ.

712
01:10:19,595 --> 01:10:21,346
‫تريغ!

713
01:10:23,432 --> 01:10:24,933
‫لا.

714
01:10:34,359 --> 01:10:36,195
‫كمين.

715
01:10:45,037 --> 01:10:48,165
‫اذهب يا سيدي.
‫سأعطلها قدر استطاعتي.

716
01:10:51,001 --> 01:10:53,086
‫...

717
01:10:53,253 --> 01:10:57,382
‫...442، 443...

718
01:10:57,549 --> 01:11:00,010
‫...444.

719
01:11:34,586 --> 01:11:36,088
‫تباً.

720
01:11:39,049 --> 01:11:41,134
‫ما هذا بحق السماء؟

721
01:11:44,346 --> 01:11:47,224
‫كان هذا هو مشروع تجاربي.

722
01:11:50,102 --> 01:11:52,354
‫الإطلاق بعد 60 ثانية.

723
01:11:52,521 --> 01:11:54,189
‫سيبدأ العد التنازلي.

724
01:11:54,356 --> 01:11:57,025
‫، 55...

725
01:11:57,192 --> 01:11:59,987
‫...54، 53...

726
01:12:00,153 --> 01:12:03,490
‫...52، 51....

727
01:12:12,207 --> 01:12:14,459
‫كارمن، انبطحي!

728
01:12:36,356 --> 01:12:38,150
‫جوني؟

729
01:12:39,234 --> 01:12:41,570
‫هل يوجد ناجون آخرون؟
‫أربعة آخرون.

730
01:12:41,737 --> 01:12:43,530
‫ذهبوا لقتل الملكة.

731
01:12:43,697 --> 01:12:45,282
‫ومعها....

732
01:12:45,908 --> 01:12:47,159
‫جنكينز؟

733
01:12:47,326 --> 01:12:49,953
‫ألا تزال على قيد الحياة؟
‫يجب أن أعيش قليلاً.

734
01:12:50,454 --> 01:12:52,456
‫على الأقل حتى نفوز بهذه الحرب.

735
01:12:53,332 --> 01:12:55,751
‫إذن بالسيطرة على الحشرات،
‫تسببت....

736
01:12:55,918 --> 01:12:59,254
‫أستطيع تقريبنا إلى الفوز بالحرب.

737
01:12:59,421 --> 01:13:03,509
‫وأستطيع تقريبكم من قتل الملكة.

738
01:13:07,262 --> 01:13:09,473
‫إذن لنبدأ العمل.

739
01:13:29,743 --> 01:13:33,956
‫لنتفاوض.

740
01:13:34,706 --> 01:13:36,542
‫دوهيرتي؟

741
01:13:42,005 --> 01:13:44,967
‫سلمنا جنكينز...

742
01:13:45,133 --> 01:13:48,470
‫...وسنترككم تعيشون.

743
01:13:48,637 --> 01:13:50,514
‫الحشرات تخشاني.

744
01:13:50,681 --> 01:13:53,392
‫وربما تكرهك.

745
01:13:53,892 --> 01:13:55,352
‫اذهبي إلى الجحيم.

746
01:13:55,519 --> 01:13:57,729
‫إذن ستموتون!

747
01:14:15,581 --> 01:14:18,417
‫هذه هي الدفعة الأخيرة
‫التي أستطيع التحكم فيها حالياً.

748
01:14:18,584 --> 01:14:22,087
‫لو استطعت استكمال أبحاثي--
‫أكملها إذن.

749
01:14:22,254 --> 01:14:24,840
‫كي تنتهي هذه الحرب.

750
01:14:25,007 --> 01:14:27,009
‫اركض.
‫ماذا؟

751
01:14:27,176 --> 01:14:30,387
‫أمرتك بالركض!

752
01:14:38,729 --> 01:14:39,771
‫ثلاثة.

753
01:14:39,938 --> 01:14:41,398
‫اثنان. واحد.

754
01:14:41,565 --> 01:14:43,525
‫إطلاق.

755
01:14:49,239 --> 01:14:53,785
‫، 455...

756
01:14:53,952 --> 01:14:58,373
‫...456، 457...

757
01:14:58,540 --> 01:15:00,584
‫...458....

758
01:15:11,887 --> 01:15:12,971
‫كارل!

759
01:15:27,236 --> 01:15:28,946
‫جوني ريكو.

760
01:15:29,112 --> 01:15:32,157
‫يجدر بي أن أتركك هنا
‫كي تفجرك الصواريخ.

761
01:15:32,783 --> 01:15:35,494
‫أي صواريخ؟
‫هيا بنا.

762
01:15:46,088 --> 01:15:48,841
‫جوني، وصلت مركبة الإنقاذ.

763
01:15:50,175 --> 01:15:51,510
‫إنني آت.

764
01:16:09,278 --> 01:16:11,363
‫فقدنا الاتصال بمركبة الإنقاذ.

765
01:16:11,530 --> 01:16:14,157
‫دقيقة قبل الاصطدام.

766
01:16:15,284 --> 01:16:17,786
‫تحديد الهدف
‫السفينة جون إيه واردن

767
01:16:23,458 --> 01:16:24,585
‫أين السفينة؟

768
01:16:32,926 --> 01:16:34,344
‫لا.

769
01:16:48,483 --> 01:16:50,861
‫دمرت الملكة الصواريخ.

770
01:17:05,250 --> 01:17:07,211
‫لقد انتصرت.

771
01:17:08,086 --> 01:17:09,338
‫ما زال في جعبتي واحد.

772
01:17:10,255 --> 01:17:11,548
‫مم؟

773
01:17:12,216 --> 01:17:14,801
‫المكوك الذي استخدمته للجلاء
‫من قلعة كايسي.

774
01:17:15,385 --> 01:17:19,097
‫إذن لنستخدمه.
‫لن تسمح لنا بالهروب.

775
01:17:23,310 --> 01:17:25,854
‫أيها السافل.

776
01:17:26,021 --> 01:17:28,315
‫هذه فظاظة.

777
01:17:28,482 --> 01:17:30,859
‫أخبرهم.
‫وضعت متفجرات في المحرك الرئيسي.

778
01:17:31,401 --> 01:17:32,903
‫ماذا؟

779
01:17:34,321 --> 01:17:36,532
‫ميك، ألا تزال معك متفجرات؟

780
01:17:36,698 --> 01:17:40,536
‫بعض الـسي 4.
‫جيد.

781
01:17:40,702 --> 01:17:43,205
‫لو وضعنا شحنة الـسي 4
‫في المحرك الرئيسي...

782
01:17:43,372 --> 01:17:46,583
‫...سنتمكن من تفجير السفينة
‫والملكة بداخلها.

783
01:17:49,586 --> 01:17:51,922
‫قد لا يمكننا الخروج في الوقت
‫المناسب.

784
01:17:53,674 --> 01:17:56,093
‫على الأقل لن تخرج الحشرات.

785
01:17:57,845 --> 01:17:58,929
‫حسناً.

786
01:17:59,429 --> 01:18:01,265
‫فجرها إذن.

787
01:18:01,431 --> 01:18:05,727
‫راتزاس، قم بحمايته.
‫أمرك يا سيدي.

788
01:18:08,564 --> 01:18:11,024
‫إذن تمت تصفية فريق الإنقاذ؟

789
01:18:12,359 --> 01:18:14,319
‫بقيت 10 دقائق فقط.

790
01:18:17,739 --> 01:18:20,033
‫ماذا تفعل يا جوني؟

791
01:18:21,785 --> 01:18:23,120
‫اذهبي إلى المكوك.

792
01:18:25,622 --> 01:18:27,165
‫جوني!

793
01:18:28,417 --> 01:18:30,085
‫هيا بنا.

794
01:18:30,711 --> 01:18:32,713
‫اتبعوني.

795
01:18:51,064 --> 01:18:53,150
‫تباً.

796
01:19:04,995 --> 01:19:07,706
‫هل أنت فارو؟
‫أجل يا سيدي.

797
01:19:07,873 --> 01:19:10,375
‫أين جنكينز؟
‫في مكان آمن.

798
01:19:13,795 --> 01:19:15,047
‫فارو!

799
01:19:16,632 --> 01:19:18,509
‫جيد.

800
01:19:19,885 --> 01:19:23,388
‫احرص على أن يكون الجميع
‫في مكان آمن.

801
01:21:06,033 --> 01:21:07,201
‫لقد نجح.

802
01:21:07,367 --> 01:21:08,952
‫ثانية.

803
01:21:09,119 --> 01:21:10,787
‫أين جوني؟

804
01:21:28,347 --> 01:21:30,474
‫أعيدينا إلى الديار أيتها الربان.

805
01:21:30,641 --> 01:21:32,935
‫أمرك يا سيدي.

806
01:21:51,078 --> 01:21:53,622
‫ألن تفجرها؟

807
01:21:55,791 --> 01:21:58,001
‫ثلاثة. اثنان.

808
01:21:58,168 --> 01:22:00,003
‫واحد:

809
01:22:52,931 --> 01:22:54,933
‫ظننت أن الرجال الشجعان
‫والحسناوات...

810
01:22:55,100 --> 01:22:57,311
‫...ينجون دائماً في النهاية.

811
01:22:58,061 --> 01:22:59,646
‫لا.

812
01:22:59,813 --> 01:23:01,356
‫ليس كلهم.

813
01:23:01,523 --> 01:23:03,609
‫نخب القتلى.

814
01:23:04,943 --> 01:23:07,654
‫ونخب القتيل التالي!

815
01:23:14,786 --> 01:23:16,121
‫أرجو أن تكوني قد استرحت.

816
01:23:16,288 --> 01:23:19,416
‫هل تدرك أنك لم تدمر سفينتي
‫فحسب...

817
01:23:19,583 --> 01:23:21,293
‫...وتقتل طاقمي...

818
01:23:21,460 --> 01:23:26,048
‫...بل عرّضت الكوكب بأسره
‫لخطر الغزو؟

819
01:23:26,465 --> 01:23:28,800
‫تعازيّ لخسارتك.

820
01:23:28,967 --> 01:23:31,678
‫لكن أبحاثي ستنقذ مجرّة بأكملها.

821
01:23:33,555 --> 01:23:36,099
‫كما أنقذتك.

822
01:23:39,061 --> 01:23:41,021
‫أنت أنقذتني.

823
01:23:41,355 --> 01:23:44,024
‫أنت أخبرتني كيف أعثر على بطل.

824
01:23:45,442 --> 01:23:47,486
‫هذه معلومات سرية.

825
01:23:47,653 --> 01:23:51,073
‫لا يتغلب علينا شيء
‫حين نتعاون ثلاثتنا معاً.

826
01:23:51,240 --> 01:23:52,908
‫حقاً يا كارل؟

827
01:23:53,075 --> 01:23:57,371
‫معذرة؟
‫هل نتعاون معاً؟

828
01:23:58,664 --> 01:24:00,749
‫ابتهج يا جوني. أنت بطل.

829
01:24:00,916 --> 01:24:02,334
‫لا.

830
01:24:02,501 --> 01:24:04,628
‫لست بطلاً.

831
01:24:05,963 --> 01:24:07,881
‫لكنني التقيت ببطل.

‫

