﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
‫{\fad(0,500)\fnArabic Typesetting\fs25\b1\4c&H000000&\4a&HFF&\3c&HE8000A&\c&HFFFFFF&}ترجمة : فريق كلكامش\N{\fs32\3c&H0506FF&}: تعديل وتوقيت\NDawoodTv

2
00:00:44,790 --> 00:00:47,520
‫أسطورة الحلقات العشر

3
00:00:47,540 --> 00:00:52,110
‫يمتد عمرها لآلاف السنين.

4
00:00:52,130 --> 00:00:56,690
‫في كل جيل، القصة تنمو.

5
00:00:56,760 --> 00:01:02,370
‫لكن في مركزها
‫هنالك دائما رجل واحد.

6
00:01:10,270 --> 00:01:18,120
‫يقول البعض إنه وجد الحلقات
‫في حفرة أو سرقها من قبر.

7
00:01:19,870 --> 00:01:22,850
‫جعلته الحلقات بقوة إله

8
00:01:22,870 --> 00:01:26,650
‫وأعطته الخلود.

9
00:01:32,920 --> 00:01:36,610
‫كان يمكن أن يستخدمهم للخير.

10
00:01:40,970 --> 00:01:43,280
‫لكن كل ما أراده...

11
00:01:43,310 --> 00:01:44,610
‫هو السلطة.

12
00:02:27,100 --> 00:02:31,400
‫أطلق على جيشه اسم
‫جيش "الحلقات العشر"

13
00:02:32,860 --> 00:02:38,500
‫على مر القرون، انتشروا
‫في كل ركن من أركان العالم.

14
00:02:45,330 --> 00:02:48,180
‫تحركوا في الخفاء...

15
00:02:50,500 --> 00:02:53,370
‫أطاح بالحكومات...

16
00:02:55,090 --> 00:02:57,190
‫وغيّر مجرى التاريخ.

17
00:03:13,360 --> 00:03:18,460
‫طارد المال والسلطة لألف عام.

18
00:03:18,490 --> 00:03:21,740
‫لكنه لا يزال يريد المزيد.

19
00:03:26,950 --> 00:03:30,100
‫هل سمعتم بأسطورة "تا لو"؟

20
00:03:30,120 --> 00:03:35,140
‫قرية مخفية بها مخلوقات
‫أسطورية وسحر قديم.

21
00:03:35,170 --> 00:03:40,400
‫حيث يتدرب الناس على
‫فنون الدفاع عن النفس من الآلهة.

22
00:03:40,420 --> 00:03:42,320
‫اريد ان اجدها

23
00:03:42,340 --> 00:03:45,950
‫بالطبع، سأرسل أحدهم ليستكشف المنطقة

24
00:03:45,970 --> 00:03:50,790
‫وأعود بمزيد من المعلومات.

25
00:03:50,850 --> 00:03:53,070
‫اريد أن أذهب في الحال

26
00:04:16,340 --> 00:04:18,030
‫الغابة...

27
00:04:19,460 --> 00:04:21,160
‫تتحرك...

28
00:04:52,290 --> 00:04:58,540
‫لم يبقَ شيء على الأرض ليغزوه.

29
00:05:00,130 --> 00:05:04,430
‫لذا قرر أن يغزوا موطني.

30
00:05:13,730 --> 00:05:17,700
‫أين مدخل "تا لو"؟

31
00:05:17,730 --> 00:05:21,580
‫غير مرحب بك في قريتنا.

32
00:05:21,610 --> 00:05:24,290
‫لا تعرف مع من تتحدثين.

33
00:05:24,320 --> 00:05:26,670
‫لا يهمني من أنت.

34
00:05:26,700 --> 00:05:32,820
‫إرجع الآن، ولن أضطر إلى إيذائك.

35
00:05:39,000 --> 00:05:40,570
‫هل هذا كل شيء؟

36
00:07:59,980 --> 00:08:04,450
‫كانت تلك المرة الأولى
‫التي قابلت فيها والدك.

37
00:08:06,230 --> 00:08:11,880
‫لقد كان آخر شخص اعتقدت
‫أنني سأقع في غرامه.

38
00:08:11,900 --> 00:08:15,160
‫لكن الحب كان له خطط أخرى.

39
00:08:18,410 --> 00:08:19,710
‫(شانغ تشي)،

40
00:08:20,870 --> 00:08:23,810
‫هناك الكثير لتعرفه
‫عن أسطورة الحلقات،

41
00:08:23,830 --> 00:08:28,270
‫لكنك ستتعرف
‫على ذلك عندما تكبر.

42
00:08:28,300 --> 00:08:35,190
‫إن كانت حلقات أبي قوية
‫جدًا، فكيف تغلبتِ عليه؟

43
00:08:35,220 --> 00:08:43,560
‫من حيث أتيت، تم تزويدنا
‫بسحر الحامي العظيم.

44
00:08:46,730 --> 00:08:49,500
‫عندما يكون لديك قلب التنين،

45
00:08:49,530 --> 00:08:53,130
‫ستتمكن من فعل ببعض
‫الأشياء المدهشة.

46
00:08:53,150 --> 00:08:57,060
‫هل مازلت تستطيعين فعل هذه الأشياء؟

47
00:08:57,910 --> 00:09:02,260
‫لقد تركت تلك القوى
‫في "تا لو" مع التنين،

48
00:09:02,290 --> 00:09:05,810
‫ولكن ما حصلت عليه
‫في المقابل أفضل بكثير

49
00:09:09,840 --> 00:09:12,970
‫أريدك أن تأخذ هذا العِقد.

50
00:09:13,800 --> 00:09:16,150
‫كلما شعرت بالضياع،

51
00:09:16,180 --> 00:09:19,950
‫سيساعدك هذا في العثور
‫على طريقك إلى المنزل.

52
00:09:19,970 --> 00:09:22,840
‫هل يمكنك تذكر ذلك؟

53
00:09:41,410 --> 00:09:43,760
‫حسنًا.

54
00:10:44,770 --> 00:10:45,870
‫مرحبًا سيدي،

55
00:10:45,890 --> 00:10:48,700
‫مرحبًا بك في "فيرمونت"...

56
00:10:48,730 --> 00:10:49,870
‫أنا سأقود.

57
00:10:49,900 --> 00:10:51,500
‫لا، لن تفعلي... ((كيتي)).

58
00:10:51,520 --> 00:10:53,460
‫عودي إلى هنا.

59
00:10:53,480 --> 00:10:55,570
‫اعطيني المفتاح.

60
00:10:56,030 --> 00:10:58,420
‫لو سمحت افتحي الباب

61
00:10:58,450 --> 00:11:01,260
‫يا إلهي

62
00:11:01,280 --> 00:11:03,180
‫-اخرجي.
‫-أدخل!

63
00:11:03,200 --> 00:11:05,470
‫انظري، إن حدث شيء لهذه المركبة،
‫سنكون عاطلين عن العمل

64
00:11:05,490 --> 00:11:06,800
‫ومدينين لبقية حياتنا.

65
00:11:06,830 --> 00:11:09,060
‫هيا، لن يحدث شيء لهذه السيارة.

66
00:11:09,080 --> 00:11:10,640
‫أنا النسخة الأسيوية من (جيف غوردون)

67
00:11:10,670 --> 00:11:11,980
‫لا أعرف من هذا.

68
00:11:12,000 --> 00:11:13,940
‫أكثر من حقق إنتصارات
‫في تاريخ سباق "ناسكار"؟

69
00:11:13,960 --> 00:11:15,900
‫رجاءً أخرجي من السيارة.

70
00:11:15,920 --> 00:11:16,960
‫(شون)،

71
00:11:17,050 --> 00:11:19,270
‫نحن أصدقاء منذ 10 سنوات، حسنًا؟

72
00:11:19,300 --> 00:11:21,780
‫أنت تعلم أنني لست حمقاء.

73
00:11:21,800 --> 00:11:24,740
‫أرجوك، ادخل. سأقود ببطء.

74
00:11:27,140 --> 00:11:30,740
‫((كيتي))، أنظري...

75
00:11:35,570 --> 00:11:38,170
‫كنت أعلم أن ((كيتي)) تسبب المشاكل
‫منذ التقيتها في المدرسة الثانوية.

76
00:11:38,190 --> 00:11:39,290
‫لقد تم انتقادي كثيرًا.

77
00:11:39,320 --> 00:11:41,710
‫لجميع الأسباب كان
‫يتم انتقادنا كثيرًا

78
00:11:41,740 --> 00:11:43,170
‫وكنت قد انتقلت للتو إلى
‫"الولايات المتحدة"،

79
00:11:43,200 --> 00:11:44,800
‫أعاني من صعوبة في لغتي الإنجليزية،

80
00:11:44,830 --> 00:11:47,890
‫وكنت في طريقي لتناول الغداء ذات يوم
‫حينما صادفت هذا الرجل الذي بضعف حجمي

81
00:11:47,910 --> 00:11:48,970
‫يصرخ في وجهي من أخر القاعة،

82
00:11:49,000 --> 00:11:51,010
‫"كيف الحال يا غانغنام ستايل؟"

83
00:11:51,040 --> 00:11:52,980
‫فصرخت عليه
‫"أنا لست كوريًا، أيها الأحمق."

84
00:11:53,000 --> 00:11:54,060
‫ثم استدرت في الزاوية

85
00:11:54,080 --> 00:11:55,850
‫ورأيت هذا الرجل يرمي حقيبة ظهره،

86
00:11:55,880 --> 00:11:57,270
‫إقترب من وجهي وكان غاضبًا

87
00:11:57,300 --> 00:11:59,230
‫وقبل أن يوشك على
‫توجيه اللكمة الأولى،

88
00:11:59,260 --> 00:12:01,230
‫أتت ((كيتي)) من العدم،

89
00:12:01,260 --> 00:12:04,570
‫وقفت مباشرة بيّننا وبدأت
‫بغناء أغنية

90
00:12:04,600 --> 00:12:06,150
‫"فندق إلى كاليفورنيا"

91
00:12:06,180 --> 00:12:07,220
‫ماذا؟

92
00:12:07,350 --> 00:12:09,580
‫إنه فن التشويش، يعمل بشكل
‫رائع على الأشخاص الأغبياء.

93
00:12:09,600 --> 00:12:10,780
‫وهذه هي الطريقة التي التقينا بها.

94
00:12:10,810 --> 00:12:12,370
‫ثم أدخلته في ساحة
‫انتظار السيارات...

95
00:12:12,390 --> 00:12:13,580
‫عندها أخبرتني

96
00:12:13,600 --> 00:12:16,040
‫أنها قامت بأخذ مفاتيح سيارة
‫الـ"موستانغ" الخاصة بذلك الرجل

97
00:12:16,060 --> 00:12:18,210
‫نعم، ذهبنا في جولة
‫صغيرة حول الحي.

98
00:12:18,230 --> 00:12:19,840
‫وزوجتك كانت في السيارة أيضًا.

99
00:12:19,860 --> 00:12:21,550
‫- هذا صحيح، كنتِ هناك
‫- ماذا؟

100
00:12:21,570 --> 00:12:23,050
‫كنت في المقعد الخلفي فحسب.

101
00:12:23,070 --> 00:12:25,300
‫- هذا جزء من السيارة.
‫- هذا لا يزال جزءًا من السيارة.

102
00:12:25,320 --> 00:12:27,090
‫كيف لم تخبريني بهذه القصة من قبل؟

103
00:12:27,120 --> 00:12:29,850
‫قبل أن تصبح محامية
‫حبيبتك كانت عدائيةً جدًا.

104
00:12:29,870 --> 00:12:32,220
‫ماذا حدث؟

105
00:12:33,290 --> 00:12:34,590
‫لقد نضجت

106
00:12:35,040 --> 00:12:36,310
‫ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

107
00:12:36,340 --> 00:12:37,390
‫أجل، ماذا من
‫المفترض أن يعني ذلك؟

108
00:12:37,420 --> 00:12:39,150
‫ربما هنالك نقطة

109
00:12:39,170 --> 00:12:41,270
‫تتوقف فيّها عن الذهاب في رحلات التسلية

110
00:12:41,300 --> 00:12:43,860
‫وتبدأ في التفكير في
‫الارتقاء إلى مستوى إمكاناتك.

111
00:12:43,880 --> 00:12:45,530
‫من فضلك قولي لي أنك تمزحين يا (سو).

112
00:12:45,550 --> 00:12:46,740
‫أنظروا

113
00:12:46,760 --> 00:12:48,950
‫نحن نعيش الآن في عالم.
‫حيث في أي لحظة.

114
00:12:48,970 --> 00:12:51,450
‫يمكن أن يختفي نصف السكان.

115
00:12:51,480 --> 00:12:53,870
‫الحياة قصيرة جدا وهشة جدا.

116
00:12:53,890 --> 00:12:57,160
‫((كيتي))، أنت تعملين في ركن السيارات ولديكِ
‫شهادة بمرتبة الشرف من جامعة "بيركلي"،

117
00:12:57,190 --> 00:12:59,580
‫(شون) يمكنه التحدث بأربع لغات.

118
00:12:59,610 --> 00:13:01,670
‫لقد كنتم دائمًا أكثر الأشخاص
‫الموهوبين الذين أعرفهم.

119
00:13:01,690 --> 00:13:03,840
‫أنا فقط لا أفهم سبب خوفكم

120
00:13:03,860 --> 00:13:06,420
‫من استخدام مواهبكم في شيء جدي.

121
00:13:08,330 --> 00:13:11,180
‫تبدين مثل أمي.
‫وانت أيضًا...

122
00:13:11,200 --> 00:13:12,600
‫ترتدين مثل ملابسها قليلا أيضا.

123
00:13:12,620 --> 00:13:14,720
‫من أين أشتريتِهم، من "تالبوت"؟

124
00:13:14,750 --> 00:13:16,810
‫نحن لا نهرب من سن الرشد.

125
00:13:16,830 --> 00:13:19,270
‫كيف يتم تسميته بالهرب
‫إن عملنا في وظائف نحبها حقًا؟

126
00:13:19,290 --> 00:13:20,850
‫نعم، هذا ليس له أي معنى.

127
00:13:20,880 --> 00:13:23,400
‫هل تعتقد أن ركن السيارات أمر سهل؟

128
00:13:23,420 --> 00:13:25,400
‫إنها أصعب وظيفة على الإطلاق.

129
00:13:25,430 --> 00:13:27,860
‫أنت بحاجة إلى مهارات تواصل
‫مع الناس ومهارات القيادة...

130
00:13:27,890 --> 00:13:29,850
‫(سو) لا يمكنها ركن
‫السيارة بمحاذاة الرصيف حتى

131
00:13:33,060 --> 00:13:36,290
‫حسنًا، لقد اقترب منتصف الليل.
‫ولدينا نوبة عمل مبكرة

132
00:13:36,310 --> 00:13:39,040
‫ربما ينبغي أن نكون مسؤولين،
‫ونذهب إلى النوم.

133
00:13:39,060 --> 00:13:40,920
‫نعم، يمكننا أن نكون مسؤولين.
‫يمكننا فعل ذلك.

134
00:13:40,940 --> 00:13:41,980
‫أو...

135
00:13:42,570 --> 00:13:46,420
‫من فوق، على الجانب
‫وتحت على...

136
00:13:46,450 --> 00:13:48,720
‫آخذ حصاني إلى طريق البلدة القديمة

137
00:13:48,740 --> 00:13:49,800
‫سوف

138
00:13:49,830 --> 00:13:51,520
‫اغمض عيني

139
00:13:52,700 --> 00:13:53,970
‫لا اريد...

140
00:14:27,700 --> 00:14:28,960
‫صباح الخير يا سيدة (تشين).

141
00:14:28,990 --> 00:14:30,260
‫إنّها ليست جاهزة بعد.

142
00:14:30,280 --> 00:14:33,590
‫تعال واحصل على
‫بعض الـ"جو" أثناء انتظارك.

143
00:14:33,620 --> 00:14:35,720
‫(كيتي)، (شون) هنا.

144
00:14:35,750 --> 00:14:37,560
‫أجل، أمي، سأحضر خلال دقيقة.

145
00:14:37,580 --> 00:14:38,640
‫(ريهوا).

146
00:14:38,670 --> 00:14:41,310
‫من المفترض أن تساعد
‫والدك في المتجر

147
00:14:41,340 --> 00:14:44,650
‫أمي، لا أستطيع العمل على
‫معدة فارغة، ساقي تتشنج.

148
00:14:44,670 --> 00:14:46,110
‫ربما يستطيع (شون) مساعدته

149
00:14:46,130 --> 00:14:48,480
‫بدلاً من مجرد الظهور
‫كل يوم لتناول طعامنا.

150
00:14:48,510 --> 00:14:49,860
‫تسعدني المساعدة.

151
00:14:49,890 --> 00:14:53,240
‫لا، إنها وظيفة (ريهوا)، دعه يفعلها.

152
00:14:53,260 --> 00:14:54,310
‫جدتي.

153
00:14:55,470 --> 00:14:57,700
‫هذا المقعد لـ (وايغون).

154
00:14:57,730 --> 00:14:59,330
‫آسف.

155
00:14:59,350 --> 00:15:04,920
‫إنه يحصل على كل الأشياء المفضلة لديه
‫هذا العام بمناسبة عيد الموتى.

156
00:15:04,940 --> 00:15:06,590
‫هل أنت متأكدة من
‫أن (وايغون) يمكنه أخذ

157
00:15:06,610 --> 00:15:08,960
‫رقائق البطاطس والسجائر
‫معه إلى القبر؟

158
00:15:08,990 --> 00:15:10,880
‫يمكنه أن يأخذ أي شيء.

159
00:15:10,910 --> 00:15:15,260
‫في العام الماضي وضعت
‫زجاجة ويسكي على قبره...

160
00:15:15,290 --> 00:15:17,220
‫واختفت في صباح اليوم التالي.

161
00:15:18,330 --> 00:15:21,640
‫أعلم أنكم يا أطفال تعتقدون أن هذا سخيف.

162
00:15:21,670 --> 00:15:24,060
‫لا نعتقد أنه سخيف يا جدتي.

163
00:15:24,090 --> 00:15:26,190
‫نحن فقط نعلم أن (وايغون)
‫يريدكِ أن تمضين قدمًا

164
00:15:26,210 --> 00:15:27,360
‫وتستمتعين بحياتك.

165
00:15:27,380 --> 00:15:29,730
‫"المضي قدما" فكرة أمريكية.

166
00:15:29,760 --> 00:15:32,490
‫أنت أمريكية يا أمي!
‫لا تنسيّ ذلك.

167
00:15:32,510 --> 00:15:33,650
‫(شون)،

168
00:15:33,680 --> 00:15:36,990
‫ هل تقدمت ابنتي لأية
‫وظائف جديدة هذا الأسبوع؟

169
00:15:37,020 --> 00:15:38,910
‫هي تحب وظيفتها حقا

170
00:15:38,930 --> 00:15:40,080
‫كلينا كذلك.

171
00:15:41,190 --> 00:15:43,120
‫لم ينتقل (وايغون)
‫إلى هنا من "هونان"،

172
00:15:43,150 --> 00:15:46,630
‫كي تقوما بركن السيارات
‫لكسب لقمة العيش.

173
00:15:46,650 --> 00:15:47,790
‫حسنًا، بهذه الطريقة،

174
00:15:47,820 --> 00:15:49,340
‫أعتقد أننا سنفوّت حافلتنا.

175
00:15:50,490 --> 00:15:52,380
‫أنا آسفة على وظيفتي غير المقبولة.

176
00:15:52,410 --> 00:15:55,760
‫ولبقائي بالخارج في وقت متأخر
‫من الليل لمحاولة الاستمتاع بحياتي.

177
00:15:55,780 --> 00:15:57,800
‫لكن في يوم من الأيام،
‫سأجعلكِ فخورة، أعدك.

178
00:15:57,830 --> 00:15:59,350
‫أنا فخور بك يا أختي.

179
00:15:59,370 --> 00:16:02,020
‫ركن السيارات صعب للغاية.

180
00:16:02,040 --> 00:16:03,100
‫شكرا أخي.

181
00:16:03,130 --> 00:16:05,600
‫ربما في يوم من الأيام ستجتاز
‫اختبار القيادة، لتعيش الحلم مثلي.

182
00:16:05,630 --> 00:16:08,400
‫هيّا، (شون)، دعنا نذهب.

183
00:16:10,090 --> 00:16:12,110
‫متى ستتزوجان أنتما الاثنان؟

184
00:16:12,130 --> 00:16:13,490
‫جدتي، نحن مجرد أصدقاء.

185
00:16:14,600 --> 00:16:17,460
‫حسنا.  إذهب!
‫إذهب!

186
00:16:24,940 --> 00:16:27,250
‫انظر إلى تلك.
‫انظر إلى تلك الفتاة.

187
00:16:27,270 --> 00:16:29,670
‫هي تكتب ورقة
‫بحثية على متن حافلة.

188
00:16:29,690 --> 00:16:30,750
‫وماذا؟

189
00:16:30,780 --> 00:16:35,670
‫هذه هي بالضبط الابنة التي تتمنى
‫والدتي لو أنها خرجت من مهبلها.

190
00:16:35,700 --> 00:16:38,310
‫أنا آسف عليها.

191
00:16:39,330 --> 00:16:41,280
‫كيف الحال؟

192
00:16:44,370 --> 00:16:46,810
‫أعطني القلادة..

193
00:16:46,840 --> 00:16:49,570
‫ولن يتأذى أحد

194
00:16:49,670 --> 00:16:52,570
‫هل تعرف هذا الشخص؟

195
00:16:52,590 --> 00:16:55,780
‫أنا لا أعرف ما الذي
‫تتحدث عنه يا صاح.

196
00:16:55,800 --> 00:16:58,660
‫مهلا، ابتعد عني!

197
00:16:58,680 --> 00:17:00,280
‫ما خطبك أيها الأحمق؟

198
00:17:00,310 --> 00:17:02,450
‫لا اريد اي مشاكل.

199
00:17:02,480 --> 00:17:04,450
‫إذن اعطِنا القلادة!

200
00:17:04,480 --> 00:17:06,290
‫ليس الرجل الذي تبحثون عنه!

201
00:17:06,310 --> 00:17:07,620
‫هل يبدو وكأنه يستطيع القتال؟

202
00:17:07,650 --> 00:17:09,330
‫بحقك يا أخي!

203
00:17:18,530 --> 00:17:19,710
‫هل انتِ بخير؟

204
00:17:35,220 --> 00:17:37,240
‫كيف حالكم جميعا؟
‫معكم فتاكم (كليف)

205
00:17:37,260 --> 00:17:39,070
‫مباشرةً من الحافلة.

206
00:17:39,100 --> 00:17:42,490
‫لقد درست القليل من فنون
‫الدفاع عن النفس عندما كنت صغيرًا،

207
00:17:42,520 --> 00:17:49,550
‫لذلك سأحاول شرح هذه
‫المعركة بينما نشاهد.

208
00:17:59,160 --> 00:18:00,460
‫تبًا

209
00:18:01,870 --> 00:18:03,430
‫من أنت؟

210
00:18:18,090 --> 00:18:19,360
‫يمكنك فعلها يا أخي!

211
00:18:23,140 --> 00:18:24,180
‫عذرًا.

212
00:18:49,630 --> 00:18:51,060
‫لا، لا!

213
00:18:52,210 --> 00:18:54,820
‫آسف.

214
00:18:55,210 --> 00:18:56,360
‫ما يحدث بحق الجحيم؟

215
00:18:56,380 --> 00:18:58,120
‫أتريدين حقًا الحديث عن هذا الآن؟

216
00:19:04,810 --> 00:19:06,330
‫سائق الحافلة فقد الوعي.

217
00:19:06,350 --> 00:19:07,660
‫لن أتعامل مع هذا.

218
00:19:07,680 --> 00:19:10,250
‫في كل مرة حاولت فيها قيادة
‫حافلة، كانوا يصرخون عليّ.

219
00:19:30,040 --> 00:19:31,870
‫اذهب، يا غريب الاطوار!

220
00:20:23,550 --> 00:20:26,420
‫افتحي الباب رجاءً!

221
00:20:28,810 --> 00:20:30,410
‫المقطورة الخلفية على وشك الانفصال.

222
00:20:30,430 --> 00:20:32,620
‫عند إشارتي، اذهبي إلى اليمين بقوة.

223
00:20:32,640 --> 00:20:34,210
‫ما الإشارة؟

224
00:21:03,130 --> 00:21:05,900
‫الجميع إلى المقدمة الآن!

225
00:21:05,930 --> 00:21:08,110
‫هيّا، هيّا

226
00:21:08,140 --> 00:21:12,740
‫كيف حالكم جميعًا؟

227
00:21:21,360 --> 00:21:26,960
‫أنت وأختك تستحقان ما سيحدث

228
00:21:48,800 --> 00:21:50,450
‫انتظروا جميعا!

229
00:21:50,470 --> 00:21:51,520
‫يا إلهي

230
00:21:59,770 --> 00:22:01,210
‫يا إلهي!

231
00:22:14,500 --> 00:22:16,710
‫آسفة.

232
00:22:16,920 --> 00:22:19,520
‫نحن نكوّن فريقًا جيدًا.

233
00:22:48,610 --> 00:22:50,050
‫(شون)، مهلا.

234
00:22:50,870 --> 00:22:52,930
‫عليك أن تخبرني ما
‫الذي يحدث بحق الجحيم.

235
00:22:52,950 --> 00:22:54,680
‫ماذا تفعل؟
‫إلى أين تذهب؟

236
00:22:54,700 --> 00:22:56,430
‫- إلى "ماكاو".
‫- "ماكاو"؟

237
00:22:56,460 --> 00:22:57,810
‫هؤلاء الرجال سيلاحقون أختي

238
00:22:57,830 --> 00:22:59,640
‫ويجب أن أصل إليها أولاً.

239
00:22:59,670 --> 00:23:01,190
‫لديك أخت؟

240
00:23:01,210 --> 00:23:02,270
‫انظري، أعلم أن هذا محيّر.

241
00:23:02,290 --> 00:23:03,600
‫سأشرح ذلك عندما أعود،
‫أعدكِ.

242
00:23:03,630 --> 00:23:04,670
‫لا.

243
00:23:04,710 --> 00:23:05,940
‫بحق الجحيم لا يا صاح.

244
00:23:05,960 --> 00:23:07,270
‫هذا هراء!

245
00:23:07,300 --> 00:23:09,780
‫لقد كنت بجانبك طوال نصف حياتك.

246
00:23:09,800 --> 00:23:11,860
‫أفهم أن هناك أشياء
‫لم ترغب أبدًا في الحديث عنها

247
00:23:11,890 --> 00:23:13,820
‫ولم أرغب أبدًا في الضغط عليّك.

248
00:23:13,850 --> 00:23:16,660
‫لكن رجلاً لديه منجل لعين بذراعه

249
00:23:16,680 --> 00:23:18,740
‫قطع حافلتنا إلى نصفين يا (شون)!

250
00:23:18,770 --> 00:23:20,790
‫من أنت بحق الجحيم؟

251
00:23:28,490 --> 00:23:31,300
‫أختي أرسلت لي هذا قبل بضعة أشهر.

252
00:23:31,320 --> 00:23:35,140
‫أعتقد أنه عنوان
‫المكان الذي تقيم فيه.

253
00:23:35,160 --> 00:23:39,390
‫أولئك الرجال تم إرسالهم من قبل والدي.

254
00:23:39,410 --> 00:23:40,460
‫ماذا؟

255
00:23:41,500 --> 00:23:43,980
‫إن آذوها...

256
00:23:47,670 --> 00:23:51,320
‫أنا آسف، لكن عليّ أن أذهب.

257
00:23:54,220 --> 00:23:55,260
‫حسنًا

258
00:23:55,390 --> 00:23:56,950
‫يمكنك أن تشرح لي على متن الطائرة.

259
00:23:56,970 --> 00:23:58,450
‫ماذا؟
‫لا، (كيتي)، لا يمكنك أن...

260
00:23:58,480 --> 00:24:03,300
‫يمكنك أن تشرح على
‫متن الطائرة يا (شون)!

261
00:24:24,000 --> 00:24:26,730
‫بعد أن ماتت أمي...

262
00:24:26,750 --> 00:24:30,270
‫بدأ والدي تدريبي.

263
00:24:45,860 --> 00:24:47,330
‫من الشروق إلى الغروب

264
00:24:47,360 --> 00:24:51,360
‫لقد تعلمت كل طرق القتل الممكنة

265
00:25:39,890 --> 00:25:42,050
‫عندما كان عمري 14 عامًا،
‫بالكاد استطعت أن أتذكر

266
00:25:42,080 --> 00:25:46,100
‫كيف كانت الحياة قبل أن تموت أمي.

267
00:25:46,120 --> 00:25:51,610
‫كان ذلك عمري عندما
‫أرسلني في أول مهمة لي.

268
00:25:51,630 --> 00:25:54,730
‫كنت على استعداد
‫لفعل أي شيء يريده.

269
00:25:54,760 --> 00:25:56,070
‫إذا طلب مني أن أحرق العالم،

270
00:25:56,090 --> 00:25:57,150
‫كنت سأسئله...

271
00:25:57,180 --> 00:26:00,780
‫أتريدون لحم بقري أم طعام نباتي؟

272
00:26:00,810 --> 00:26:01,870
‫لقد نفذ الدجاج،

273
00:26:01,890 --> 00:26:04,660
‫لذا يمكنني أن أقدم لكم
‫لحم بقري أو نباتي فقط؟

274
00:26:05,890 --> 00:26:08,370
‫- نباتي سيكون عظيما.
‫- نعم أنا أيضًا.

275
00:26:08,400 --> 00:26:10,670
‫- حسنًا.
‫- شكرا لك.

276
00:26:10,690 --> 00:26:11,730
‫إذن..

277
00:26:11,860 --> 00:26:14,800
‫نفذ الطعام النباتي أيضا.

278
00:26:14,820 --> 00:26:17,090
‫الآن لدينا لحم بقري فقط.

279
00:26:17,110 --> 00:26:19,260
‫لحم بقري، لأن هذا كل ما لديكم، صحيح؟

280
00:26:19,280 --> 00:26:20,550
‫- حسنا، ستحصلين على لحم بقري.
‫- نعم.

281
00:26:20,580 --> 00:26:21,640
‫- و...
‫- لحم بقري.

282
00:26:21,660 --> 00:26:25,180
‫- ولحم البقر.
‫-اثنين من اللحم البقري.

283
00:26:29,670 --> 00:26:33,190
‫هل نفذت المهمة؟

284
00:26:38,470 --> 00:26:42,990
‫كنت أعلم أنني لا أستطيع
‫العودة إليه، لذلك قمت بـ...

285
00:26:43,020 --> 00:26:44,060
‫الهرب.

286
00:26:48,980 --> 00:26:53,800
‫أعلم أن هذا أمر مهم ولم
‫يجدر بي عدم إخباركِ به

287
00:26:55,940 --> 00:26:59,200
‫أنا آسفة بشأن والدتك.

288
00:27:04,040 --> 00:27:06,050
‫ربما يجب أن أذكر أيضًا..

289
00:27:06,080 --> 00:27:10,310
‫أن اسمي ليس (شون).

290
00:27:10,330 --> 00:27:11,380
‫ماذ؟

291
00:27:12,380 --> 00:27:13,810
‫ما أسمك؟

292
00:27:14,090 --> 00:27:16,040
‫إنه (شانغ تشي).

293
00:27:16,840 --> 00:27:18,030
‫(شانغ تشي).

294
00:27:18,050 --> 00:27:19,820
‫كلا (شانغ تشي).

295
00:27:19,840 --> 00:27:21,150
‫(شانغ تشي).

296
00:27:21,680 --> 00:27:22,720
‫(شانغ).

297
00:27:22,850 --> 00:27:24,360
‫- (شون).
‫- (شانغ).

298
00:27:24,390 --> 00:27:25,430
‫(شانغ).

299
00:27:25,560 --> 00:27:27,770
‫(شانغ).

300
00:27:28,140 --> 00:27:29,190
‫(شانغ)؟

301
00:27:29,690 --> 00:27:30,730
‫نعم.

302
00:27:30,850 --> 00:27:34,210
‫هل غيرت اسمك من (شانغ) إلى (شون)؟

303
00:27:34,230 --> 00:27:36,250
‫أجل، أنا لا...
‫أجل.

304
00:27:36,280 --> 00:27:37,920
‫أتساءل كيف وجدك والدك.

305
00:27:37,950 --> 00:27:39,420
‫حسنًا، كنت في
‫الـ15 من عمري حسنا؟

306
00:27:39,450 --> 00:27:41,470
‫ما هي فكرتك عن تغيير الاسماء؟

307
00:27:41,490 --> 00:27:42,760
‫أنت ذاهب للاختباء.

308
00:27:42,780 --> 00:27:44,180
‫- حسنًا.
‫- واسمك (مايكل)،

309
00:27:44,200 --> 00:27:46,260
‫فتقوم بتغييره إلى (مايشل).

310
00:27:46,290 --> 00:27:48,390
‫هذا ليس ما حدث.

311
00:27:48,410 --> 00:27:49,640
‫هذا مثل أن تقول،
‫"مرحبًا، اسمي (جينا).

312
00:27:49,670 --> 00:27:51,770
‫"سأذهب للاختباء.
‫واسمي الجديد هو (جاينا)."

313
00:27:51,790 --> 00:27:52,850
‫لا استطيع سماعك.
‫آسف.

314
00:27:52,880 --> 00:27:54,520
‫نعم حسنا.
‫نعم، يمكنك سماعي.

315
00:28:36,500 --> 00:28:40,940
‫وقّع هنا للدخول.

316
00:28:43,010 --> 00:28:45,700
‫أنا أبحث عن أختي (زو زالينغ).

317
00:28:45,720 --> 00:28:48,590
‫هل سمعت بها؟

318
00:28:49,520 --> 00:28:53,690
‫هذا هو العنوان الذي أعطته لي.

319
00:28:56,060 --> 00:28:58,410
‫حسنًا.

320
00:28:58,610 --> 00:29:00,670
‫يبدو وكأنه شخص لطيف.

321
00:29:00,690 --> 00:29:02,590
‫وهذا المصعد بالتأكيد
‫متوافق مع تعليمات السلامة.

322
00:29:02,610 --> 00:29:05,010
‫ليس هناك أي فرصة على الإطلاق
‫لنسقط من جانب المبنى...

323
00:29:08,790 --> 00:29:09,830
‫"فتى الحافلة"!

324
00:29:11,750 --> 00:29:15,270
‫مليونا مشاهدة في
‫ثلاثة أيام يا أخي!

325
00:29:15,290 --> 00:29:16,560
‫اللعنة يا صاح.

326
00:29:16,590 --> 00:29:17,630
‫لا.

327
00:29:19,460 --> 00:29:22,330
‫وأنتِ السائق!

328
00:29:22,840 --> 00:29:24,820
‫لغتي الصينية سيئة.

329
00:29:24,840 --> 00:29:25,900
‫لا بأس

330
00:29:25,930 --> 00:29:27,700
‫- أنا أتحدث الإنجليزية.
‫- رائع.

331
00:29:27,720 --> 00:29:29,280
‫- أنا (جون جون).
‫- (جون جون).

332
00:29:29,310 --> 00:29:32,620
‫مرحبًا بكم في نادي
‫"الخناجر الذهبية".

333
00:29:32,640 --> 00:29:35,080
‫حسنًا، دعنا نجهزك للقتال.

334
00:29:35,100 --> 00:29:36,330
‫انتظر، ماذا؟

335
00:29:36,360 --> 00:29:39,000
‫نحن مجموعة عالمية متعددة المنصات.

336
00:29:39,020 --> 00:29:41,290
‫يتم بث كل قتال على الهواء
‫مباشرة على الانترنت المظلم.

337
00:29:41,320 --> 00:29:44,000
‫آلاف المشاهدين
‫يضعون الرهانات أثناء حديثنا.

338
00:29:44,030 --> 00:29:46,340
‫سيؤدي هذا إلى نقل علامتك
‫التجارية إلى مستوى جديد حسنًاًا.

339
00:29:46,370 --> 00:29:47,970
‫أعتقد أن هناك
‫نوع من الالتباس.

340
00:29:47,990 --> 00:29:49,300
‫أحب وجهك ذو المسامير.

341
00:29:49,330 --> 00:29:50,370
‫شكرا!

342
00:29:50,450 --> 00:29:52,140
‫عادة، يجب أن تقاتل حتى
‫تصل إلى الحلقة المركزية

343
00:29:52,160 --> 00:29:53,350
‫لكن نجم مشهور مثلك؟

344
00:29:53,370 --> 00:29:54,520
‫أنت في المقدمة يا عزيزي.

345
00:29:54,540 --> 00:29:56,140
‫لست هنا لقتال أي أحد، حسنًا؟

346
00:29:56,170 --> 00:29:57,770
‫أنا أبحث عن أختي (زو زالينغ).

347
00:29:59,130 --> 00:30:00,230
‫لم أسمع بها مطلقًا.

348
00:30:00,250 --> 00:30:02,230
‫لقد فقدنا للتو مقاتلًا في اللحظة الأخيرة

349
00:30:02,260 --> 00:30:05,110
‫لذا دورك التالي

350
00:30:10,850 --> 00:30:12,930
‫شغل طيب يا (هيلين).

351
00:30:13,230 --> 00:30:14,950
‫هل سيقاتل في قفص كهذا؟

352
00:30:14,980 --> 00:30:18,210
‫لا.  هذه قتالات منخفضة المستوى

353
00:30:18,230 --> 00:30:22,540
‫سوف تقاتل هناك.

354
00:30:34,870 --> 00:30:37,850
‫هذا مؤلم يا (إميل).

355
00:30:37,880 --> 00:30:40,560
‫تريد مني أن أجعلك تشعر بذلك؟

356
00:30:49,140 --> 00:30:51,950
‫(وونغ)

357
00:30:51,970 --> 00:30:54,190
‫(وونغ)

358
00:30:54,810 --> 00:30:55,980
‫هيّا يا (وونغ)!

359
00:30:56,480 --> 00:30:58,080
‫أنا دائما أراهن على الأسيوي.

360
00:30:58,100 --> 00:30:59,540
‫يا إلهي.

361
00:30:59,730 --> 00:31:01,580
‫أجل، انظر، أنا لن
‫إلى أصعد هناك، حسنًا؟

362
00:31:01,610 --> 00:31:03,000
‫- أنا أحاول فقط...
‫- تمهل

363
00:31:03,030 --> 00:31:04,130
‫لقد فات الأوان للتراجع الآن.

364
00:31:04,150 --> 00:31:05,880
‫- أنت ملزمٌ بالفعل يا أخي
‫- ماذا؟

365
00:31:05,900 --> 00:31:08,090
‫لقد وقعت العقد، أتذكر؟

366
00:31:08,110 --> 00:31:09,630
‫اسمك في القائمة.

367
00:31:09,660 --> 00:31:11,510
‫الرهانات تتراكم.

368
00:31:11,530 --> 00:31:13,720
‫- حقا؟ ما هي حصتنا؟
‫- إنها ضخمة.

369
00:31:13,740 --> 00:31:14,890
‫لا يهم.

370
00:31:14,910 --> 00:31:16,350
‫بل يهم.

371
00:31:16,620 --> 00:31:18,930
‫يا صاح، لقد رأيتك تقاتل خمسة سفاحين

372
00:31:18,960 --> 00:31:21,060
‫والروماني العملاق الذي
‫لديه شفرة على ذراعه

373
00:31:21,080 --> 00:31:22,520
‫في حافلة متحركة.

374
00:31:22,540 --> 00:31:23,900
‫وهذا مجرد رجل واحد.

375
00:31:23,920 --> 00:31:26,520
‫افعل ذلك، لنتقاضى أموالنا جميعًا،

376
00:31:26,550 --> 00:31:29,650
‫وبعد ذلك سأساعدك في
‫العثور على من تبحث عنه.

377
00:31:29,680 --> 00:31:31,200
‫هيا، يمكنك فعلها

378
00:31:31,220 --> 00:31:32,740
‫- يمكنك فعلها.
‫- لا تتوتر.

379
00:31:32,760 --> 00:31:33,820
‫شكرا لك.

380
00:31:33,850 --> 00:31:36,450
‫- نعم.
‫- نعم.

381
00:31:42,060 --> 00:31:46,100
‫كيف حال فكك؟

382
00:31:46,320 --> 00:31:48,380
‫ربما ستبدأ بالتحكم
‫بتلك اللكمات

383
00:31:48,400 --> 00:31:50,090
‫مثل ما تدربنا؟

384
00:31:55,240 --> 00:31:57,070
‫احب ذلك الشخص.

385
00:31:58,120 --> 00:32:00,060
‫الآن اخلع قميصك.

386
00:32:00,080 --> 00:32:02,060
‫سيداتي و سادتي،

387
00:32:02,080 --> 00:32:04,850
‫إنه النزال الذي
‫انتظرناه جميعًا.

388
00:32:04,880 --> 00:32:07,440
‫المذهل ذائع الصيت،

389
00:32:07,460 --> 00:32:11,820
‫القادم من "سان فرانسيسكو"
‫"الولايات المتحدة"،

390
00:32:11,840 --> 00:32:13,540
‫إنه "فتى الحافلة"!

391
00:32:18,850 --> 00:32:21,950
‫مالذي حدث لقميصك؟

392
00:32:25,110 --> 00:32:28,250
‫و خصمه الليلة،

393
00:32:28,280 --> 00:32:32,970
‫إنها قاتلة مدينة "ماكاو" المخيفة...

394
00:32:33,620 --> 00:32:35,050
‫(زو زيالينغ)!

395
00:32:42,330 --> 00:32:44,270
‫أختي.

396
00:32:45,590 --> 00:32:48,710
‫انتظري، انتظري!

397
00:32:48,920 --> 00:32:50,150
‫مالذي تفعلينه؟

398
00:32:57,100 --> 00:32:58,870
‫أعلم أنكَ منزعجة.

399
00:32:58,890 --> 00:33:02,020
‫لكن هل يمكنكِ الإستماع لي؟

400
00:33:04,400 --> 00:33:08,050
‫لا نملك الوقت لهذا.

401
00:33:15,450 --> 00:33:21,440
‫لابد ان هذه تؤلم.

402
00:33:23,460 --> 00:33:29,450
‫هل يمكنك التوقف
‫عن ضربي رجاءً؟

403
00:33:36,090 --> 00:33:39,700
‫توقفي! انا احاول مساعدتكِ!

404
00:33:39,720 --> 00:33:42,460
‫أبي قادم لأجلكِ.

405
00:33:46,230 --> 00:33:48,710
‫لن اقاتلكِ.

406
00:33:48,730 --> 00:33:52,510
‫ما كان يجب أن تعود.

407
00:33:57,660 --> 00:34:01,760
‫أحيانًا عندما اقوم بتمريناتي...

408
00:34:01,790 --> 00:34:03,870
‫أغلقُ عيناي.

409
00:34:03,960 --> 00:34:07,740
‫و يبدو أني اشعر بها.

410
00:34:08,750 --> 00:34:12,270
‫هل شعرتَ بهذا من قبل؟

411
00:34:13,050 --> 00:34:14,090
‫كلا.

412
00:34:18,800 --> 00:34:22,160
‫اعرف ما تفعله
‫بذهابك هناك.

413
00:34:22,180 --> 00:34:24,160
‫لا اعرف ماذا يخبرك،
‫لكن أمي...

414
00:34:24,180 --> 00:34:25,620
‫أمي ميتة.

415
00:34:38,530 --> 00:34:42,010
‫ارجوك لا تتركني هنا.

416
00:34:47,750 --> 00:34:51,270
‫سأعود بعد ثلاث ايام.

417
00:35:14,360 --> 00:35:16,170
‫(زو زيالينغ)، أنتِ مذهل!

418
00:35:16,200 --> 00:35:18,380
‫نحبكِ، يا (زو زيالينغ)!

419
00:35:35,130 --> 00:35:37,230
‫أنتِ تديرين هذا المكان؟

420
00:35:37,260 --> 00:35:38,430
‫أنا املكه.

421
00:35:42,350 --> 00:35:45,120
‫أنى لك كل هذا المال؟

422
00:35:45,140 --> 00:35:47,330
‫هل تراهنين ضدي؟

423
00:35:47,350 --> 00:35:48,390
‫كلا.

424
00:35:49,850 --> 00:35:51,410
‫مرحبا، يا (تشيالينغ)،
‫أنا (كاتي).

425
00:35:51,440 --> 00:35:52,750
‫أنتِ ، تبدين قويةً جدًا.

426
00:35:52,770 --> 00:35:54,170
‫كل ما تفعله رائع جدًا.

427
00:35:54,190 --> 00:35:55,960
‫كان ذلك رائعًا حقًا.

428
00:35:55,980 --> 00:35:57,130
‫يعجبني سروالك.

429
00:35:57,150 --> 00:36:00,280
‫شكرًا لك، شكرًا، أجل.

430
00:36:00,700 --> 00:36:02,050
‫مالذي تريده؟

431
00:36:02,070 --> 00:36:04,470
‫نصبت منظمة (الحلقات العشرة) لنا كمينًا
‫ في "سان فرانسيسكو".

432
00:36:04,490 --> 00:36:05,800
‫رأيتُ الفيديو.

433
00:36:05,830 --> 00:36:08,350
‫لقد أخذوا قلادتي.

434
00:36:08,370 --> 00:36:12,680
‫سيأتون لأخذ قلادتك
‫ بعد ذلك.

435
00:36:12,710 --> 00:36:14,190
‫لا اعرف ماذا يريد منهن،

436
00:36:14,210 --> 00:36:18,770
‫لكن كلانا يعرف
‫أنه ليس أمر طيب.

437
00:36:19,970 --> 00:36:22,990
‫هل تعرف ماذا قال لي
‫عندما غادر؟

438
00:36:23,010 --> 00:36:26,790
‫" سأعود بعد ثلاث أيام".

439
00:36:26,930 --> 00:36:27,990
‫و بعد ثلاث أيام،

440
00:36:28,020 --> 00:36:32,700
‫ذهبتُ لضريح أمنا و انتظرت.

441
00:36:32,730 --> 00:36:35,210
‫تحولت الثلاث ايام
‫إلى اسبوع،

442
00:36:35,230 --> 00:36:36,830
‫و الأسبوع إلى شهر،

443
00:36:36,860 --> 00:36:41,160
‫و الشهر تحول لست سنوات.

444
00:36:44,580 --> 00:36:46,090
‫هذه المدة التي اخذتها
‫لأدرك

445
00:36:46,120 --> 00:36:49,640
‫أنني لا احتاجه بعد الآن.

446
00:36:50,120 --> 00:36:53,140
‫بنيت هذا المكان بمفردي.

447
00:36:53,170 --> 00:36:58,770
‫لم أحتاجكَ وقتها،
‫ولا احتاجك الآن.

448
00:36:58,800 --> 00:37:01,150
‫إذاً لمَ ارسلتِ بطاقة بريدية لي؟

449
00:37:01,180 --> 00:37:04,170
‫أي بطاقة بريدية؟

450
00:37:10,680 --> 00:37:13,680
‫لم ارسل هذه.

451
00:37:19,530 --> 00:37:21,380
‫هل هنالك مخرج خلفي؟

452
00:37:21,400 --> 00:37:22,450
‫(شون).

453
00:37:23,360 --> 00:37:27,930
‫أنت، أنت!
‫أفتح الباب!

454
00:37:30,830 --> 00:37:32,970
‫لقد ذهبت، يا صاح.

455
00:37:48,810 --> 00:37:49,950
‫ماذا نفعل؟

456
00:37:49,970 --> 00:37:51,700
‫ماذا نفعل؟

457
00:37:58,900 --> 00:37:59,940
‫هيا!

458
00:38:05,240 --> 00:38:07,510
‫قطعًا لا، تبًا لك!
‫لن افعل هذا.

459
00:38:07,530 --> 00:38:08,590
‫إذا نجحنا بالوصول للمصعد،

460
00:38:08,620 --> 00:38:09,890
‫يمكننا القفز للطابق التالي.

461
00:38:11,330 --> 00:38:16,060
‫نفدت منا الخيارات ، يا (كاتي).
‫علينا الذهاب الآن.

462
00:38:16,080 --> 00:38:18,170
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

463
00:38:24,130 --> 00:38:26,530
‫توجهي مباشرة للمصعد فحسب.

464
00:38:26,550 --> 00:38:28,250
‫يمكنكِ فعلها.

465
00:38:39,610 --> 00:38:42,420
‫سأكسبكِ بعض الوقت،
‫فقط استمري بالتحرك.

466
00:39:31,410 --> 00:39:34,340
‫على الطريق الصحراوي المظلم

467
00:39:34,370 --> 00:39:36,980
‫تحرك الرياح الباردة شعري

468
00:39:45,260 --> 00:39:46,300
‫(شون)!

469
00:39:49,260 --> 00:39:50,950
‫(شون)! (شون)!

470
00:39:55,140 --> 00:39:57,360
‫يا إلهي!

471
00:40:01,900 --> 00:40:04,760
‫انا قادم!

472
00:40:08,200 --> 00:40:09,760
‫(شون)!

473
00:40:10,610 --> 00:40:12,720
‫تماسكي.

474
00:40:14,540 --> 00:40:16,760
‫امسكتُ بكِ.

475
00:40:16,790 --> 00:40:17,830
‫(شون)!

476
00:40:19,540 --> 00:40:20,580
‫(كاتي)!

477
00:40:45,230 --> 00:40:48,790
‫لقد تركتِينا لنموت!

478
00:40:48,820 --> 00:40:52,210
‫الآن انت تعرف الشعور ذلك.

479
00:41:10,050 --> 00:41:11,860
‫مالذي يريده من القلادة...

480
00:41:17,260 --> 00:41:20,330
‫هل جعلتك "امريكا" رقيقًا؟

481
00:41:33,860 --> 00:41:37,510
‫لقد اخذ القلادة!

482
00:42:59,370 --> 00:43:00,430
‫لقد اخبرتُ رجالي

483
00:43:00,450 --> 00:43:05,010
‫لن يكونوا قادرين على
‫قتلكَ حتى لو حاولوا

484
00:43:05,040 --> 00:43:07,250
‫سعيدٌ أني كنت على حق.

485
00:43:12,170 --> 00:43:17,120
‫اشتقتُ لك، يا بني.

486
00:43:19,050 --> 00:43:20,570
‫فلنذهب للبيت.

487
00:44:19,320 --> 00:44:21,280
‫عاد أبني للبيت.

488
00:44:25,290 --> 00:44:29,070
‫خذ الفتاتان لغرفتهما.

489
00:44:37,420 --> 00:44:40,190
‫لقد رأيت أمورًا مخيفة
‫هذا الأسبوع،

490
00:44:40,220 --> 00:44:44,910
‫لكن والدك، مستوى مختلف بالكامل.

491
00:44:44,930 --> 00:44:47,540
‫هل سيقتلنا؟

492
00:44:48,020 --> 00:44:52,080
‫حركي رأسكِ فحسب، لا تتحدثي
‫سينسى وجودكِ.

493
00:44:52,100 --> 00:44:54,970
‫هكذا نجوتُ.

494
00:44:55,070 --> 00:44:58,880
‫هل يعاملكِ هكذا دائمًا؟

495
00:44:58,900 --> 00:45:01,900
‫بعد موت أمي فقط.

496
00:45:03,030 --> 00:45:09,010
‫قال أنه لا يستطيع النظر
‫إلي لأنني اذكره بها.

497
00:45:09,040 --> 00:45:12,520
‫لم يكن يُسمح لي
‫بالتدرب مع الفتيان.

498
00:45:12,540 --> 00:45:14,350
‫لكني شاهدتُ كل ما يفعلونه

499
00:45:14,380 --> 00:45:18,730
‫و مرنتُ نفسي
‫لأفعله بشكل أفضل.

500
00:45:18,760 --> 00:45:20,270
‫متى غادرتِ؟

501
00:45:20,300 --> 00:45:22,940
‫هربتُ عندما كنتُ في
‫الـ16 من عمري.

502
00:45:22,970 --> 00:45:26,490
‫حالما عرفتُ أن اخي
‫لن يعود.

503
00:45:26,510 --> 00:45:30,120
‫و بدأتِ حلبات قتالٍ سرية
‫في "ماكاو"

504
00:45:30,140 --> 00:45:33,330
‫عندما كنتِ في الـ16 من عمرك؟

505
00:45:33,350 --> 00:45:36,370
‫ان لم يدخلني أبي
‫في امبراطوريته،

506
00:45:36,400 --> 00:45:39,130
‫سأقوم ببناء إمبراطوريتي.

507
00:45:39,150 --> 00:45:40,450
‫بالتأكيد.

508
00:46:06,850 --> 00:46:08,800
‫(شانغ تشي).

509
00:46:10,390 --> 00:46:14,040
‫هذا يكفي.

510
00:46:18,570 --> 00:46:23,170
‫هل كنتَ تمرن
‫لغتكَ الأنجليزية؟

511
00:46:23,200 --> 00:46:24,240
‫أجل.

512
00:46:26,320 --> 00:46:33,490
‫عليك أن تقوي عقلك
‫مع جسمك.

513
00:46:36,380 --> 00:46:40,060
‫أن اردتَ أن يكونن
‫لك يومًا ما،

514
00:46:40,090 --> 00:46:47,390
‫عليك أن تريني أنك قوي
‫ بما يكفي لتحملها.

515
00:47:01,610 --> 00:47:03,880
‫كيف وجدتني؟

516
00:47:03,900 --> 00:47:07,090
‫اعرف دائمًا أين
‫هم اطفالي.

517
00:47:07,110 --> 00:47:09,010
‫اعطيتكَ 10 سنواتٍ
‫لتعيشَ حياتك،

518
00:47:09,030 --> 00:47:11,010
‫و أين أوصلتْك؟

519
00:47:13,580 --> 00:47:18,390
‫الآن حان وقتك
‫لتأخذ مكانك بجانبي.

520
00:47:18,420 --> 00:47:21,550
‫لن يحصل ذلك.

521
00:47:24,260 --> 00:47:26,020
‫فتاة أمريكية.

522
00:47:26,050 --> 00:47:28,270
‫إسمها (كاتي).

523
00:47:28,470 --> 00:47:31,860
‫ماهو اسمكِ الصيني؟

524
00:47:34,140 --> 00:47:35,180
‫(رويوين).

525
00:47:36,480 --> 00:47:38,790
‫الأسماء مقدسة، يا (رويوين).

526
00:47:38,810 --> 00:47:40,870
‫إنها لا تربطنا بأنفسنا
‫فحسب،

527
00:47:40,900 --> 00:47:44,130
‫بل بأسلافنا كذلك.

528
00:47:44,150 --> 00:47:45,960
‫قصة ممتعة.

529
00:47:45,990 --> 00:47:48,510
‫قبل عدة سنوات،
‫ارهابي أمريكي

530
00:47:48,530 --> 00:47:50,090
‫أحتاج لبعبع

531
00:47:50,120 --> 00:47:52,890
‫ليجعل بلدك تركع
‫على ركبتيها.

532
00:47:52,910 --> 00:47:55,640
‫لذلك ، استولى على
‫ الحلقات العشر.

533
00:47:55,660 --> 00:47:56,720
‫حلقاتي العشر.

534
00:47:56,750 --> 00:47:59,310
‫لكن بسبب أنه
‫لا يعرف اسمي الحقيقي،

535
00:47:59,330 --> 00:48:01,310
‫اخترعَ واحدًا جديدًا.

536
00:48:01,340 --> 00:48:05,110
‫هل تعرف الأسم الذي اختاره؟

537
00:48:05,130 --> 00:48:06,820
‫"الماندرين".

538
00:48:06,840 --> 00:48:10,190
‫اعطى شخصيته
‫اسم طبق دجاج.

539
00:48:10,220 --> 00:48:11,780
‫و قد نجح.

540
00:48:11,800 --> 00:48:14,450
‫"امريكا" كانت مرعوبة.

541
00:48:14,470 --> 00:48:16,170
‫من "برتقال يوسفي".
‫<font color="#ffff00">( المندرين يطلق على اليوسفي)</font>

542
00:48:17,850 --> 00:48:19,290
‫الحقيقة هي،

543
00:48:19,310 --> 00:48:22,870
‫كان لدي العديد
‫من الأسماء طوال حياتي.

544
00:48:22,900 --> 00:48:25,380
‫"الملك المحارب"، "السيد خان"،

545
00:48:25,400 --> 00:48:27,840
‫أخطر رجل على الأرض.

546
00:48:27,860 --> 00:48:34,720
‫لسنوات ، اعتقدت أن هذا هو
‫كل ما كان من المفترض أن أكونه.

547
00:48:34,740 --> 00:48:38,350
‫لكن عندما قابلتُ
‫امهما،

548
00:48:38,370 --> 00:48:40,850
‫تغير كل شيء.

549
00:48:54,390 --> 00:49:00,740
‫ارتني جزء من نفسي
‫لم أكن اعلم بوجوده.

550
00:49:00,770 --> 00:49:03,710
‫كنتُ كأنني ارى العالم
‫لأول مرة.

551
00:49:13,820 --> 00:49:20,080
‫لقد تخلت عن كل شيء
‫حتى نبصح معًا.

552
00:49:20,620 --> 00:49:22,320
‫و هذا ما فعلته ايضًا.

553
00:49:37,350 --> 00:49:39,160
‫هل تعرف من بداخل بطني؟

554
00:49:39,180 --> 00:49:42,830
‫قل، "مرحبًا اختي الصغيرة"!

555
00:49:47,480 --> 00:49:49,000
‫بعد كل تلك السنوات،

556
00:49:49,030 --> 00:49:50,750
‫وجدتُ شيئًا أخيرًا

557
00:49:50,780 --> 00:49:53,650
‫يستحق ان اشيب لأجله.

558
00:49:58,410 --> 00:50:01,280
‫اسمي الحقيقي هو (وينو).

559
00:50:01,620 --> 00:50:05,850
‫كانت هي أول من
‫يدعوني به.

560
00:50:05,880 --> 00:50:08,480
‫و عندما ماتت...

561
00:50:10,880 --> 00:50:14,270
‫ضعتُ لسنين عديدة.

562
00:50:15,930 --> 00:50:19,320
‫لكني لن اتيه بعد الآن.

563
00:50:22,310 --> 00:50:23,910
‫عندما هربتما ايها الطفلان،

564
00:50:23,940 --> 00:50:26,620
‫كنت مستميتًا جدًا
‫للتواصل مع والدتكما،

565
00:50:26,650 --> 00:50:30,420
‫رميت بنفسي مرة أخرى
‫في دراسات قريتها.

566
00:50:30,440 --> 00:50:33,050
‫"تا لو" الأسطورية.

567
00:50:33,450 --> 00:50:34,670
‫لم اكن قادرًا

568
00:50:34,700 --> 00:50:37,090
‫على ايجاد الممر السري
‫لمدخل القرية

569
00:50:37,120 --> 00:50:41,180
‫لكني وجدتُ ما يخفونه.

570
00:50:41,200 --> 00:50:44,390
‫هنالك بوابة
‫عميقًا في جبالهم.

571
00:50:44,410 --> 00:50:49,240
‫أمكما تنتظرنا هناك.

572
00:50:50,050 --> 00:50:51,860
‫أعلم أن هذا كثير.

573
00:50:51,880 --> 00:50:56,530
‫ربما لم اكن لأصدق ذلك
‫لو لم تخبرنياه بنفسها.

574
00:50:56,550 --> 00:50:58,650
‫مالذي تتحدث عنه؟

575
00:50:58,680 --> 00:51:01,160
‫كنتُ جالسًا ها هنا
‫على هذا المقعد،

576
00:51:01,180 --> 00:51:04,050
‫غارقًا في بحثي...

577
00:51:04,430 --> 00:51:07,040
‫و تحدثت إلي.

578
00:51:07,100 --> 00:51:10,000
‫كان الأمر و كأنها
‫تقف في هذه الغرفة.

579
00:51:10,020 --> 00:51:12,920
‫أمكنني الإحساس بأنفاسها
‫على خدي

580
00:51:12,940 --> 00:51:16,070
‫و بيدها على ظهري.

581
00:51:16,450 --> 00:51:20,360
‫أخبرتني أنها تحتاج مساعدتي.

582
00:51:20,450 --> 00:51:21,880
‫لفعل ماذا؟

583
00:51:22,450 --> 00:51:26,100
‫لأنقذها من شعبها.

584
00:51:28,000 --> 00:51:29,890
‫بعد أن وقعنا بالحب،

585
00:51:29,920 --> 00:51:32,770
‫ارادت أمكَ أن نعيش
‫في "تا لو".

586
00:51:32,800 --> 00:51:34,860
‫طلبت الإذنَ من الشيوخ،

587
00:51:34,880 --> 00:51:36,190
‫و قد رفضوا.

588
00:51:36,220 --> 00:51:39,610
‫قالوا إنني لا أستحق.

589
00:51:40,220 --> 00:51:41,610
‫كان من الممكن أن تكون معنا.

590
00:51:41,640 --> 00:51:45,030
‫كان يمكن ان
‫نعيش هناك جميعًا معًا.

591
00:51:45,060 --> 00:51:47,800
‫قرية "تا لو" هي من
‫فعلت هذا بنا.

592
00:51:48,560 --> 00:51:54,820
‫حبسوها خلف البوابة
‫ليعاقبوها.

593
00:51:55,610 --> 00:51:57,440
‫ألا ترى؟

594
00:51:57,820 --> 00:52:00,050
‫إنها تترك أدلة لنا.

595
00:52:00,070 --> 00:52:01,680
‫تريد منا ايجادها

596
00:52:01,700 --> 00:52:05,300
‫و اعادتها للمنزل،
‫حتى نصبح عائلة مجددًا.

597
00:52:05,330 --> 00:52:07,410
‫أمي ماتت، يا أبي.

598
00:52:09,330 --> 00:52:11,350
‫إنها لا تكلمك من
‫خلف بوابة،

599
00:52:11,380 --> 00:52:16,590
‫و هي لم تترك أدلة لنا.

600
00:52:19,010 --> 00:52:21,620
‫إذاً ما هذه؟

601
00:53:07,520 --> 00:53:12,200
‫الممر لقرية "تا لو"
‫محميٌ بمتاهة متحركة.

602
00:53:12,230 --> 00:53:15,420
‫لكن هنالك طريقٌ
‫مباشرٌ عبر الغابة

603
00:53:15,440 --> 00:53:17,670
‫يفتح مرة في السنة فقط

604
00:53:17,690 --> 00:53:19,780
‫في "مهرجان تشينغمينغ".
‫<font color="#ffff00">(يوم كنس المقابر)</font>

605
00:53:20,570 --> 00:53:23,170
‫لعبوره،
‫تحتاح ان تعرف المسار

606
00:53:23,200 --> 00:53:26,850
‫و وقت فتحه بالضبط.

607
00:53:30,000 --> 00:53:32,080
‫الآن انا اعرف كلاهما.

608
00:53:43,390 --> 00:53:45,570
‫بعد ثلاث ايامٍ من الآن.

609
00:53:45,600 --> 00:53:48,030
‫سننقذ زوجتي من سجنها

610
00:53:48,060 --> 00:53:49,320
‫و نعيدها للمنزل.

611
00:53:55,940 --> 00:53:58,500
‫لهذا السبب أنتما هما.

612
00:53:58,530 --> 00:54:00,670
‫لتساعداني على اعادتها لنا.

613
00:54:00,690 --> 00:54:04,590
‫و مالذي يحصل ان لم
‫يسمحوا لك بفتح البوابة؟

614
00:54:04,620 --> 00:54:09,570
‫سنحرق القرية عن بكرة أبيها.

615
00:54:10,080 --> 00:54:11,120
‫ماذا؟

616
00:54:13,790 --> 00:54:16,140
‫لا يمكنك الزحف لداخل
‫قرية أمنا

617
00:54:16,170 --> 00:54:17,980
‫بهذا الهراء.

618
00:54:18,000 --> 00:54:19,860
‫اعني، هل لديك أدنى
‫فكرة عن مدى جنون...

619
00:54:24,800 --> 00:54:25,840
‫أنت!

620
00:54:28,680 --> 00:54:31,810
‫إلى اين تأخذني؟

621
00:54:32,600 --> 00:54:37,580
‫متى ستتوقف عن التظاهر؟

622
00:54:37,610 --> 00:54:41,000
‫احبسوهم.

623
00:54:58,420 --> 00:55:03,240
‫لا بأس، يا عزيزي

624
00:55:08,510 --> 00:55:13,330
‫سنكون جميعنا معًا قريبًا.

625
00:55:21,280 --> 00:55:26,210
‫لذا، انا متشتتة جدًا الآن

626
00:55:26,240 --> 00:55:29,970
‫لأنني اعتقدت في البداية
‫أن والدكما يجب أن

627
00:55:29,990 --> 00:55:32,090
‫يزور دكتورًا نفسيًا
‫ليعالج اوهامه،

628
00:55:32,120 --> 00:55:36,430
‫لكن بعدها تقيء ذلك التنين
‫خريطة مائية سحرية،

629
00:55:36,460 --> 00:55:41,150
‫و الآن لا املك فكرة
‫عما هو حقيقي.

630
00:55:41,250 --> 00:55:45,730
‫هل ما قاله عن قرية امكما صحيح؟

631
00:55:47,300 --> 00:55:48,780
‫كانت تخبرنا قصصًا
‫عن "تا لو"

632
00:55:48,800 --> 00:55:50,820
‫عندما كنا طفلين.

633
00:55:50,850 --> 00:55:55,120
‫قرية من بعدٍ آخر
‫مليئة بالمخلوقات السحرية.

634
00:55:55,140 --> 00:55:59,080
‫ظننتُ أنها مجرد
‫حكاياتٍ خيالية

635
00:55:59,100 --> 00:56:01,710
‫ماذا ان كان ابي محقًا؟

636
00:56:02,730 --> 00:56:04,130
‫حيال كون أمي
‫محتجَزة خلف بوابة

637
00:56:04,150 --> 00:56:06,250
‫من قبل قومها؟

638
00:56:06,280 --> 00:56:09,720
‫اتضح ان اجنّ الاشياء
‫اصبحت حقيقة.

639
00:56:09,740 --> 00:56:12,050
‫اسمعي لا اعرف
‫مالذي يجري،

640
00:56:12,080 --> 00:56:14,640
‫لكن ان لم نجد طريقة
‫لنصل إلى "تا لو" قبله،

641
00:56:14,660 --> 00:56:19,350
‫سيدمر كل شيء تبقّى
‫من عائلتنا.

642
00:56:19,370 --> 00:56:23,650
‫تدمرت هذه العائلة
‫منذ أمد طويل.

643
00:56:26,550 --> 00:56:28,280
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

644
00:56:30,550 --> 00:56:33,110
‫أنت ذاهب بإتجاه تلك الضوضاء؟

645
00:56:52,320 --> 00:56:55,760
‫"فلتستيقظ يا (دانكان)
‫على صوت القرع على الباب،

646
00:56:55,790 --> 00:56:58,890
‫"الا ليتك تستطيع،

647
00:56:58,910 --> 00:57:02,560
‫"احساسي بالذنب يجعلني..."
‫<font color="#ffff00">(مقطع من مسرحية مكبث لشكسبير)</font>

648
00:57:03,460 --> 00:57:05,680
‫مرحبًا، أحبابي.

649
00:57:06,550 --> 00:57:08,630
‫في أي سنة نحن؟

650
00:57:09,510 --> 00:57:11,030
‫من أنت؟

651
00:57:11,050 --> 00:57:13,270
‫(تريفور)؟ (سلاتري)؟

652
00:57:13,350 --> 00:57:16,600
‫الممثل من "ليفربول"؟

653
00:57:16,680 --> 00:57:17,720
‫مهلًأ.

654
00:57:17,850 --> 00:57:20,040
‫هل أنتم أبناء الحاكم؟

655
00:57:20,060 --> 00:57:21,750
‫كنتُ احضّر لمشهدٍ مسرحي

656
00:57:21,770 --> 00:57:23,580
‫لأجل عشاء عودتكم للمنزل.

657
00:57:23,610 --> 00:57:25,620
‫إلى اين هي ذاهبة؟

658
00:57:25,650 --> 00:57:26,960
‫لمَ أنت بالأسفل هنا؟

659
00:57:26,980 --> 00:57:29,000
‫حسنًا، منذ وقتٍ مضى،

660
00:57:29,030 --> 00:57:30,750
‫عُرض عليّ دور إرهابي.

661
00:57:30,780 --> 00:57:33,170
‫اعرف انه، سهلٌ و مبتذل،
‫اتفق معك.

662
00:57:33,200 --> 00:57:35,260
‫لكن كان الوقت عصيبًا،
‫تعرفين ما اعني؟

663
00:57:35,280 --> 00:57:38,180
‫على اي حال، اخبرني المنتج
‫انه عمل مع محطة الـ"بي بي سي".

664
00:57:38,200 --> 00:57:39,720
‫لكن لسخرية القدر،

665
00:57:39,750 --> 00:57:42,470
‫تبين انه في الحقيقة
‫كان ارهابيًا،

666
00:57:42,500 --> 00:57:44,140
‫و انا لم اكن أمثل
‫شخصية مطلقًا،

667
00:57:44,170 --> 00:57:45,520
‫بل ما أعتبره الآن

668
00:57:45,540 --> 00:57:47,900
‫صورة غير مبهجة عن والدك.

669
00:57:47,920 --> 00:57:49,820
‫لكننا تلقينا عقابانا.

670
00:57:49,840 --> 00:57:51,780
‫تم تفجير المنتج
‫من قبل (آيرون مان)

671
00:57:51,800 --> 00:57:53,610
‫وقضيتُ انا بعض الوقت
‫في السجن الفيدرالي ،

672
00:57:53,640 --> 00:57:56,530
‫و الذي اتضح أنه
‫افضل شيء حدث لي.

673
00:57:56,560 --> 00:57:59,120
‫لقد أصبحت نظيفًا،
‫ وأعدت اكتشاف شغفي.

674
00:57:59,140 --> 00:58:01,870
‫- بعدها هربكَ أبي؟
‫- بالضبط.

675
00:58:01,890 --> 00:58:04,710
‫- ليقتلك.
‫- بالضبط.

676
00:58:04,730 --> 00:58:07,120
‫لكن بينما رجاله

677
00:58:07,150 --> 00:58:09,920
‫كانوا يقيدوني لإعدامي،

678
00:58:09,940 --> 00:58:11,880
‫بدأتُ في أداءي لشخصية (مكبث).

679
00:58:11,900 --> 00:58:13,590
‫"من أين صوت القرع هذا؟
‫فلستيقظ يا (دانكان)

680
00:58:13,610 --> 00:58:15,170
‫"على صوت القرع على الباب،
‫الا ليتك تستطيع..."

681
00:58:15,200 --> 00:58:16,510
‫لم يستطيعوا ان يكتفوا من ادائي.

682
00:58:16,530 --> 00:58:19,090
‫كنت اقوم باداءٍ اسبوعيًا
‫لأجلهم منذ ذلك الحين.

683
00:58:19,120 --> 00:58:21,140
‫إذن أنت مثل مهرجه؟

684
00:58:21,160 --> 00:58:22,890
‫يمكنني ان اعطيك
‫عرضًا سريعًا لو اردت.

685
00:58:22,920 --> 00:58:24,310
‫"عماه، عماه، عماه..."

686
00:58:24,330 --> 00:58:26,810
‫شكرًا لك، يا (تريفور)
‫اعتقد اننا بخير.

687
00:58:26,840 --> 00:58:28,730
‫حاليًا، ما نحتاجه حقًا
‫فقط هو ايجاد طريق لـ...

688
00:58:28,750 --> 00:58:30,230
‫ماذا بحق الجحيم؟

689
00:58:30,260 --> 00:58:31,440
‫مالذي...!

690
00:58:31,470 --> 00:58:32,570
‫ما ذلك؟

691
00:58:34,220 --> 00:58:35,360
‫ماذا تعني؟

692
00:58:35,390 --> 00:58:37,490
‫- ذاك! ما ذاك؟
‫- ذاك! ذاك! ذاك!

693
00:58:39,520 --> 00:58:40,990
‫يمكنكَ رؤية (موريس)؟

694
00:58:41,020 --> 00:58:42,080
‫(موريس)؟

695
00:58:42,100 --> 00:58:44,710
‫(موريس)!

696
00:58:44,940 --> 00:58:47,410
‫يمكنهم رؤيتكَ!
‫أنت حقيقي!

697
00:58:47,440 --> 00:58:50,630
‫كل هذا الوقت ظننتُ
‫انه ناتج هلوستي.

698
00:58:50,650 --> 00:58:53,210
‫هذه أخبار رائعة.

699
00:58:53,240 --> 00:58:54,300
‫أين وجهه؟

700
00:58:55,860 --> 00:58:58,630
‫إنه حساسٌ قليلًا تجاه ذلك.

701
00:58:58,660 --> 00:59:01,970
‫حقًا؟

702
00:59:02,000 --> 00:59:04,310
‫يقول (موريس) أنه
‫يعرف من أنت.

703
00:59:04,330 --> 00:59:05,720
‫هو يتحدث. معك؟

704
00:59:05,750 --> 00:59:07,350
‫لو لم يكن يتحدث لي،

705
00:59:07,380 --> 00:59:10,560
‫لكنتُ قد جننتُ منذ أمد طويل.

706
00:59:10,590 --> 00:59:12,110
‫كيف يعرفني؟

707
00:59:12,130 --> 00:59:15,820
‫يقول أنه نشئ مع
‫أمك، في "تا لو".

708
00:59:15,840 --> 00:59:19,070
‫على ما يبدو ،
‫والدك أخذه من غابة سحرية

709
00:59:19,100 --> 00:59:21,870
‫في إحدى بعثاته للعثور
‫ على المدخل.

710
00:59:25,480 --> 00:59:27,120
‫يريدكَ أن تأخذه لوطنه.

711
00:59:29,650 --> 00:59:32,380
‫صدقني يا صاح،
‫سأفعل لو كنتُ اعرف كيف.

712
00:59:32,400 --> 00:59:33,460
‫حسب كلام أبي،

713
00:59:33,490 --> 00:59:35,300
‫الطريق إلى هناك
‫يفتح مرة واحدة في السنة.

714
00:59:42,120 --> 00:59:44,850
‫يقول (موريس) انه يستطيع
‫ارشادك إلى هناك حالًا.

715
00:59:44,870 --> 00:59:46,140
‫يمكنك عبور المتاهة

716
00:59:46,170 --> 00:59:47,890
‫بدون انتظار ان يفتح الطريق.

717
00:59:47,920 --> 00:59:50,060
‫لكن، و هي "لكن" كبيرة،

718
00:59:50,090 --> 00:59:52,270
‫إنها خطرة جدًا.

719
00:59:52,300 --> 00:59:53,440
‫ما مقدار الخطورة؟

720
00:59:53,460 --> 00:59:55,520
‫لم يستطع احد
‫ان يخرج منها حيًا.

721
00:59:55,550 --> 00:59:58,490
‫لكن (موريس) متأكد
‫بنسبة 90 بالمئة

722
00:59:58,510 --> 01:00:00,320
‫إنه يستطيع ارشادك
‫خلالها بأمان.

723
01:00:01,970 --> 01:00:03,020
‫19 بالمئة.

724
01:00:05,980 --> 01:00:08,620
‫انظر، لقد فعلتُ أمور اغبى
‫مع احتمالية نجاحٍ اسوء.

725
01:00:08,650 --> 01:00:10,410
‫لكن حتى لو كان
‫"الخنزير الدجاجة" ذلك محقًا...

726
01:00:11,520 --> 01:00:12,580
‫فما زلنا محتجزين...

727
01:00:22,830 --> 01:00:24,260
‫كيف امكنك...

728
01:00:24,290 --> 01:00:26,850
‫لدى أبي نظام انفاق
‫تحت المجمع بأكمله.

729
01:00:26,870 --> 01:00:28,770
‫هكذا هربتُ المرة السابقة.

730
01:00:29,880 --> 01:00:33,940
‫هذا سيأخذنا مباشرةً
‫إلى المرأب

731
01:00:43,640 --> 01:00:45,620
‫يا إلهي.

732
01:00:45,640 --> 01:00:47,280
‫يعجبني هذا الرجل
‫نوعًا ما.

733
01:00:47,310 --> 01:00:49,290
‫فقط اصعدي هذا المنحدر
‫و اعبري البوابة الأمامية.

734
01:00:49,310 --> 01:00:50,500
‫يجب أن يكون طريقًا مباشرًا.

735
01:00:50,520 --> 01:00:52,370
‫اعتقد ان لدينا حوالي
‫الـ30 ثانية حتى...

736
01:00:52,400 --> 01:00:53,540
‫هل تمانع؟

737
01:00:53,570 --> 01:00:55,580
‫اصاب بالغثيان في الخلف،
‫لدي ُوار السيارة.

738
01:00:58,740 --> 01:00:59,960
‫تلك سيارتي!

739
01:01:05,490 --> 01:01:06,640
‫اللعنة.

740
01:01:06,660 --> 01:01:07,700
‫مهلًا.

741
01:01:09,290 --> 01:01:10,390
‫هل هنالك مخرج آخر؟

742
01:01:10,420 --> 01:01:11,810
‫النهاية الأخرى لمرآب السيارات.

743
01:01:11,830 --> 01:01:16,790
‫لكننا نحتاج لبصمة اصبع
‫لفتحه.

744
01:01:20,130 --> 01:01:21,310
‫انهم قادمون!

745
01:01:22,850 --> 01:01:24,280
‫سحقًا!

746
01:01:45,950 --> 01:01:48,640
‫مالذي يحدث في الخلف؟

747
01:01:48,660 --> 01:01:49,850
‫إني افعل جَهدي.

748
01:01:49,870 --> 01:01:51,720
‫امسح بصمة اليد
‫لدخول البوابة.

749
01:01:51,750 --> 01:01:56,310
‫- أسرع!
‫- أنا أحاول!

750
01:01:56,380 --> 01:01:57,520
‫امسح بصمة اليد
‫لدخول البوابة.

751
01:01:57,550 --> 01:01:58,590
‫(شون)!

752
01:01:59,720 --> 01:02:01,800
‫الدخول مسموح.

753
01:02:02,020 --> 01:02:04,020
‫<font color="#ff0000">"إغلاق البوابة"</font>

754
01:02:20,030 --> 01:02:24,260
‫سيعودون عندما اعيد امهما
‫للمنزل.

755
01:02:24,280 --> 01:02:27,010
‫جهز الرجال للحرب.

756
01:02:27,030 --> 01:02:28,210
‫حاضر، يا سيدي.

757
01:02:33,120 --> 01:02:36,940
‫لأول مرة
‫اشاهدُ براعةً فنيةً خالصة.

758
01:02:36,960 --> 01:02:40,220
‫كانت عام 1968،
‫في فيلم "كوكب القرود".

759
01:02:40,880 --> 01:02:42,940
‫كنتُ اجلس في السينما
‫بجانب أمي،

760
01:02:42,970 --> 01:02:44,570
‫اشاهد براعةً

761
01:02:44,590 --> 01:02:46,610
‫تنكشف أمام عيني.

762
01:02:46,640 --> 01:02:48,910
‫بعد نهاية الفيلم، سألتُها،

763
01:02:48,930 --> 01:02:51,490
‫"كيف استطاعوا جعل القرود
‫يقومون بتلك الأشياء؟"

764
01:02:51,520 --> 01:02:54,450
‫فربتت هي على رأسي
‫و قالت،

765
01:02:54,480 --> 01:02:57,500
‫"لم يكن ذلك حقيقيًا، يا صغيري
‫إنه مجرد تمثيل".

766
01:02:57,520 --> 01:03:00,000
‫عندها عرفت.

767
01:03:00,320 --> 01:03:01,790
‫إن كان بامكانهم
‫تعليم تلك القرود

768
01:03:01,820 --> 01:03:04,380
‫ان تمثل بتلك البراعة،

769
01:03:04,400 --> 01:03:08,220
‫تخيلوا فقط ما سأقدمه للعالم.

770
01:03:08,240 --> 01:03:09,510
‫إذاً اصبحتَ ممثلًا

771
01:03:09,540 --> 01:03:11,600
‫لأنكَ ظننتَ ان
‫القِردة كانوا حقًا...

772
01:03:11,620 --> 01:03:14,430
‫يركبون أحصنة؟
‫أجل، هذا صحيح.

773
01:03:14,460 --> 01:03:16,100
‫بينما في الواقع،

774
01:03:16,120 --> 01:03:19,350
‫كانوا ببساطة يمثلون انهم
‫يركبون احصنة.

775
01:03:19,380 --> 01:03:22,610
‫بصراحة ما زلت لا افهم
‫كيف قاموا بذلك.

776
01:03:22,630 --> 01:03:24,940
‫احسنتَ، يا صاح.

777
01:03:24,970 --> 01:03:28,570
‫وجدتَ شغفكَ، وسعيت إليه،

778
01:03:28,600 --> 01:03:29,740
‫و استخدمتهُ في النهاية

779
01:03:29,760 --> 01:03:31,950
‫لتُشلَّ الحكومة الأمريكية
‫.لكن لا يهم

780
01:03:31,970 --> 01:03:33,990
‫.لا
‫.نعم, لا, شكراً

781
01:03:34,020 --> 01:03:36,080
‫هذا حقاً رائع

782
01:03:36,100 --> 01:03:37,700
‫لكن الى متى
‫ علينا الجلوس هنا ؟

783
01:03:37,730 --> 01:03:39,750
‫.(موريس) واضحٌ جداً

784
01:03:39,770 --> 01:03:42,130
‫.طريق مرورنا يعتمد على التوقيت

785
01:03:42,150 --> 01:03:44,000
‫حسناً, لكن كم المدة
‫التي نتحدث عنها ؟

786
01:03:44,030 --> 01:03:45,880
‫ساعات ؟ ايام ؟

787
01:03:45,900 --> 01:03:48,590
‫يا اصدقائي
‫انا مجرد وعاء متنقل

788
01:03:48,620 --> 01:03:50,180
‫يحمل حكمة مخلوق لا نهائية

789
01:03:50,200 --> 01:03:53,050
‫.وهو أكبر من أن نستوعبه

790
01:03:53,080 --> 01:03:54,760
‫ما يراه وما يشعر به

791
01:03:54,790 --> 01:03:56,640
‫في هذا الكون الشاسع الغامض

792
01:03:56,670 --> 01:03:58,640
‫هو اكثر تعيقداً من أن
‫...تستطيع ادمغتنا

793
01:03:58,670 --> 01:04:00,480
‫.تستطيعون المرور

794
01:04:00,500 --> 01:04:01,550
‫ماذا ؟

795
01:04:01,630 --> 01:04:05,410
‫."انطلقوا. لقد قال "انطلقوا

796
01:04:26,650 --> 01:04:28,760
‫.عليكِ أن تسرعي

797
01:04:28,780 --> 01:04:30,080
‫ماذا ؟ لماذا ؟

798
01:04:31,990 --> 01:04:33,220
‫!انطلقي يا (كايتي)

799
01:04:37,160 --> 01:04:38,310
‫يقول (موريس)

800
01:04:38,330 --> 01:04:40,350
‫- ".الى اليمين بقوة عند ثلاثة"
‫- ماذا ؟

801
01:04:40,380 --> 01:04:41,440
‫...إثنان

802
01:04:41,460 --> 01:04:42,520
‫متى الى اليمين ؟

803
01:04:42,540 --> 01:04:45,280
‫.الآن

804
01:04:51,180 --> 01:04:52,530
‫.الى اليسار

805
01:04:56,890 --> 01:04:58,620
‫.الأمر يتعلق بالبقاء في الجيب

806
01:04:58,640 --> 01:05:00,450
‫- أي جيب ؟
‫- نحن فيه الآن

807
01:05:00,480 --> 01:05:02,290
‫ماذا سيحدث لو خرجنا من الجيب ؟

808
01:05:02,310 --> 01:05:03,460
‫.ستأكلنا الغابة

809
01:05:03,480 --> 01:05:05,080
‫تأكلنا ؟ ماذا يعني هذا ؟

810
01:05:05,110 --> 01:05:08,890
‫يقول تأكلنا
‫.إذهبي اليسار

811
01:05:14,870 --> 01:05:17,050
‫- إنتبهي خلفكِ
‫- ابقي في الجيب

812
01:05:17,080 --> 01:05:18,810
‫- ما مدى قربه ؟
‫- خمسة امتار

813
01:05:18,830 --> 01:05:20,720
‫- ابقي في الجيب
‫- كم قدماً يساوي ذلك ؟

814
01:05:20,750 --> 01:05:21,890
‫.قريب جداً

815
01:05:21,920 --> 01:05:23,060
‫.ابقي في الجيب

816
01:05:23,090 --> 01:05:24,690
‫هلّا توقفت عن قول
‫"ابقي في الجيب؟"

817
01:05:31,220 --> 01:05:33,900
‫اذهبي يميناً لآخر مرة
‫.واستمري في التقدم الى النهاية

818
01:05:41,400 --> 01:05:42,870
‫.ربما عليكِ الإسراع

819
01:05:42,900 --> 01:05:46,330
‫ماذا تظن أني فاعلة؟

820
01:05:46,360 --> 01:05:49,490
‫.لن ننجح بالخروج

821
01:05:50,570 --> 01:05:52,210
‫.انا قادم يا أمي

822
01:06:04,460 --> 01:06:08,810
‫يقول (موريس)
‫"أحسنتم العمل جميعكم"

823
01:06:08,840 --> 01:06:11,860
‫كل ما علينا فعله هو
‫أن نمر خلال ذلك الشلال

824
01:06:11,880 --> 01:06:14,990
‫ونكون قد وصلنا

825
01:07:04,020 --> 01:07:05,200
‫يا للجحيم

826
01:07:05,230 --> 01:07:07,040
‫اظن أن هذه الطيور تحترق

827
01:07:07,060 --> 01:07:09,710
‫حقاً؟

828
01:07:09,730 --> 01:07:12,090
‫(موريس) يقول أن هذا طبيعي

829
01:07:12,110 --> 01:07:14,510
‫إنهم أصدقائه القدماء

830
01:07:48,360 --> 01:07:51,090
‫هذا حصان غريب

831
01:07:51,780 --> 01:07:55,430
‫لماذا ينظر اليَّ؟

832
01:08:57,050 --> 01:08:59,400
‫مرحباً

833
01:08:59,430 --> 01:09:01,770
‫اسمي (تشو شانغ تشي)

834
01:09:01,970 --> 01:09:04,910
‫وهذه أختي (زو زيالينغ)

835
01:09:04,930 --> 01:09:08,190
‫نحن أبناء (ينغ لي)

836
01:09:11,360 --> 01:09:13,000
‫هذه صديقتي (كيتي)

837
01:09:13,020 --> 01:09:16,670
‫اركب سيارتك وعد الى منزلك

838
01:09:16,820 --> 01:09:19,920
‫أرجوك. أنت لا تفهم

839
01:09:25,740 --> 01:09:26,920
‫يا (غوانغ بو)

840
01:09:28,540 --> 01:09:31,020
‫ما الذي تفعله؟

841
01:09:31,330 --> 01:09:34,200
‫ابعدوا أسلحتكم

842
01:09:36,460 --> 01:09:37,770
‫(شانغ تشي)

843
01:09:38,590 --> 01:09:39,630
‫تشالينغ

844
01:09:39,880 --> 01:09:42,360
‫انا خالتكم (نان)

845
01:09:44,890 --> 01:09:49,060
‫أنتظرت طويلاً لكي التقي بكم

846
01:09:57,280 --> 01:10:00,660
‫أنت تشبه أمك

847
01:10:06,740 --> 01:10:08,050
‫مرحباً انا (كيتي)

848
01:10:08,080 --> 01:10:09,510
‫اهلاً بكِ في "تا لو" يا (كيتي)

849
01:10:09,540 --> 01:10:11,360
‫شكراً لكِ

850
01:10:16,920 --> 01:10:20,070
‫أنظروا الى من وجد طريقه لموطنه

851
01:10:20,090 --> 01:10:21,480
‫لا اشكل تهديداً

852
01:10:21,510 --> 01:10:23,780
‫انا مؤدٍ فحسب

853
01:10:23,800 --> 01:10:26,930
‫(موريس) سوف يكفلني

854
01:10:27,350 --> 01:10:29,160
‫لا نملك الكثير من الوقت

855
01:10:29,180 --> 01:10:30,580
‫والدنا قادم

856
01:10:38,610 --> 01:10:41,710
‫قومنا لا زالوا يعيشون هنا
‫منذ اكثر من 4000 سنة

857
01:10:41,740 --> 01:10:44,670
‫نستعد لشيء
‫نتمنى أن لا يحدث

858
01:10:44,700 --> 01:10:47,380
‫"نحن حراس "البوابة المظلمة

859
01:10:47,410 --> 01:10:49,850
‫تعاهدنا أن نحمي هذا العالم وعالمك

860
01:10:49,870 --> 01:10:53,270
‫من الشر المحجوز خلفها

861
01:10:53,290 --> 01:10:56,020
‫والدنا سيأتي ليفتح البوابة

862
01:10:56,040 --> 01:10:59,310
‫يظن أنكِ تحتجزين والدتنا هناك

863
01:10:59,340 --> 01:11:00,980
‫لماذا يظن ذلك؟

864
01:11:01,010 --> 01:11:02,360
‫هي أخبرته بذلك

865
01:11:02,380 --> 01:11:06,820
‫يقول أنه يستطيع سماعها
‫وهي تستنجد به

866
01:11:06,850 --> 01:11:08,990
‫هل يرتدي الحلقات؟

867
01:11:09,010 --> 01:11:13,040
‫لم ينزعها من يوم وفاتها

868
01:11:13,060 --> 01:11:18,140
‫ما الذي سيفعلونه بكل هذا؟

869
01:11:18,610 --> 01:11:20,750
‫عالم "تا لو" يمتد الى أبعد

870
01:11:20,780 --> 01:11:22,790
‫من شواطئ قريتنا الصغيرة

871
01:11:22,820 --> 01:11:26,630
‫نملك مدناً تتفوق على مدن عالمكم

872
01:11:26,660 --> 01:11:29,510
‫غنية بالتاريخ والثقافة

873
01:11:29,540 --> 01:11:31,680
‫..قومنا عاشوا

874
01:11:31,700 --> 01:11:36,020
‫بسلام و رخاء لآلاف السنين

875
01:11:36,040 --> 01:11:39,770
‫حتى هجوم
‫"الساكن في الظلام"

876
01:11:39,800 --> 01:11:41,270
‫..جاء بجيشه

877
01:11:41,300 --> 01:11:44,480
‫وافترسوا كل من
‫اعترض طريقهم

878
01:11:44,510 --> 01:11:48,820
‫وكلما يقتلون
‫يصبحون اقوى

879
01:11:48,850 --> 01:11:51,530
‫بعد أن أهلكوا أضخم مدننا

880
01:11:51,560 --> 01:11:55,120
‫توجهوا الى عالمكم
‫ليفعلوا المثل

881
01:11:55,140 --> 01:11:58,660
‫قادة "تا لو" ارسلوا
‫أعتى محاربيهم الى هنا

882
01:11:58,690 --> 01:12:02,460
‫ليمنعوهم عن الوصول الى
‫بوابة عالمكم

883
01:12:02,480 --> 01:12:06,710
‫لكن أسلافنا لم يكونوا
‫نداً لهم

884
01:12:06,740 --> 01:12:09,840
‫حتى انضمت
‫الحامية العظيمة" للمعركة"

885
01:12:09,870 --> 01:12:14,100
‫وقلبت الموازين

886
01:12:14,120 --> 01:12:17,180
‫"دفعوا "ساكن الظلام
‫وجيشه معاً

887
01:12:17,210 --> 01:12:18,560
‫"الى "البوابة المظلمة

888
01:12:18,580 --> 01:12:21,970
‫وأغلقوها عليهم

889
01:12:23,010 --> 01:12:26,570
‫قومنا يحرسون البوابة
‫منذ ذلك الوقت

890
01:12:26,590 --> 01:12:30,200
‫مستعينين بسحر
‫"الحامية العظيمة"

891
01:12:30,220 --> 01:12:34,130
‫والهدية التي أعطتها لنا

892
01:12:44,150 --> 01:12:45,290
‫جلد التنانين

893
01:12:45,320 --> 01:12:48,320
‫يصنع أسلحة جيدة

894
01:12:49,110 --> 01:12:51,220
‫أبوك ليس اول من يريد
‫أن يصل هنا

895
01:12:51,240 --> 01:12:53,050
‫"ليفتح "البوابة المظلمة

896
01:12:53,080 --> 01:12:55,470
‫الكثير حاولوا وفشلوا
‫على مدى العصور

897
01:12:55,500 --> 01:12:57,970
‫جميعهم يشتركون بشيء واحد

898
01:12:58,000 --> 01:12:59,060
‫..اغراهم صوت

899
01:12:59,080 --> 01:13:01,980
‫سمعوه من الجانب اللآخر...

900
01:13:02,000 --> 01:13:07,320
‫صوت يعدُهم بأكبر رغباتهم

901
01:13:07,340 --> 01:13:12,280
‫"أنتِ تظنين أن "آكلي لأرواح
‫يكلمون والدنا؟

902
01:13:12,300 --> 01:13:18,870
‫"يعلمون أن "الحلقات العشر
‫تمتلك القوة لتحررهم

903
01:13:23,610 --> 01:13:25,170
‫ها أنتِ ذا

904
01:13:26,990 --> 01:13:29,590
‫خذيها للحراس

905
01:13:29,610 --> 01:13:32,380
‫ماذا؟ حسناً

906
01:13:32,410 --> 01:13:35,260
‫يبدو أنني سأوصل
‫بعض سهام التنانين

907
01:13:35,290 --> 01:13:36,760
‫ستوصلين بعض
‫سهام التنانين؟

908
01:13:36,790 --> 01:13:38,220
‫نعم. لأكون ذات فائدة

909
01:13:38,250 --> 01:13:39,550
‫شكراً لكِ

910
01:13:41,290 --> 01:13:44,550
‫لنذهب ونرى والدتكم

911
01:13:57,680 --> 01:14:00,450
‫اُحب كونكم تعرفون ما
‫ تريدون القيام به بالضبط

912
01:14:00,480 --> 01:14:03,410
‫وامضيتم حياتكم
‫وانتم تجيدونه

913
01:14:03,440 --> 01:14:05,170
‫اتمنى لو كنت مثلكم

914
01:14:05,190 --> 01:14:07,420
‫كلما اصبحت جيدة تقريباً
‫بشيء ما

915
01:14:07,440 --> 01:14:09,840
‫أتركه و ابدأُ شيئاً جديداً

916
01:14:09,860 --> 01:14:11,920
‫لكني اعرف حدودي

917
01:14:11,950 --> 01:14:14,630
‫انا لن أُضيع وقتي
‫بمطاردة شيء

918
01:14:14,660 --> 01:14:16,550
‫سيكون خيبة أمل كبيرة
‫بالنسبة لي

919
01:14:16,580 --> 01:14:17,680
‫هذه ليست انا

920
01:14:17,700 --> 01:14:18,880
‫يا (غوانغ بو)

921
01:14:20,410 --> 01:14:22,240
‫علمها الرماية

922
01:14:25,130 --> 01:14:30,340
‫إن ركزتي على لا شيء
‫ستحصلين على لا شيء

923
01:14:52,280 --> 01:14:55,550
‫كنتما كل شيء بالنسبة لها

924
01:14:55,570 --> 01:14:58,180
‫لقد علمت أنكما ستجدان
‫طريقكما الى هنا

925
01:14:58,200 --> 01:15:04,980
‫وطلبت مني أن
‫أُحضر شيئاً لوصولكما

926
01:15:23,520 --> 01:15:25,500
‫بعد خسارة شخصٍ مثلها

927
01:15:25,520 --> 01:15:28,790
‫من السهل أن تشعرا
‫بالوحدة في هذا العالم

928
01:15:28,820 --> 01:15:30,630
‫لكن لم تشعرا بذلك

929
01:15:30,650 --> 01:15:33,460
‫أنتما أبناء هذه العائلة

930
01:15:33,490 --> 01:15:36,490
‫وانا أُرحب بكما في موطنكما

931
01:16:03,480 --> 01:16:07,040
‫أنتِ لستِ في منزل
‫والدكِ بعد الآن

932
01:16:07,060 --> 01:16:10,840
‫"في "تا لو
‫جميعنا نتدرب بالتساوي

933
01:16:12,940 --> 01:16:19,460
‫لقد كنتِ في الخفاء
‫بما يكفي يا صغيرتي

934
01:16:36,220 --> 01:16:38,150
‫هل رأيت ذلك يا (غوانغ بو)؟

935
01:16:38,180 --> 01:16:40,130
‫كانت رمية محكمة

936
01:16:52,900 --> 01:16:56,380
‫أمي كانت الوحيدة القادرة
‫على هزمه

937
01:16:56,400 --> 01:16:59,400
‫أريني كيف فعلت ذلك

938
01:17:05,450 --> 01:17:07,100
‫لا. آسف

939
01:17:07,120 --> 01:17:10,250
‫إنه تسلل, آسف

940
01:18:09,430 --> 01:18:12,370
‫أمك كانت تعلم من هي

941
01:18:12,400 --> 01:18:13,440
‫هل تعلم من أنت؟

942
01:19:19,590 --> 01:19:23,570
‫أنت نتاج جميع من سبقوك

943
01:19:23,590 --> 01:19:28,200
‫إرث عائلتك
‫الخير و الشر

944
01:19:28,220 --> 01:19:32,080
‫جميعها جزء ممن تكون

945
01:19:34,940 --> 01:19:37,540
‫كفاك تخفياً, يا ابن اختي

946
01:19:37,860 --> 01:19:41,250
‫إنه يطيل الألم

947
01:20:12,350 --> 01:20:17,820
‫سنكون معاً قريباً

948
01:20:21,320 --> 01:20:24,960
‫سيدي

949
01:20:24,990 --> 01:20:27,330
‫الرجال جاهزون

950
01:20:27,530 --> 01:20:30,260
‫سيفتح الممر فجراً

951
01:20:30,280 --> 01:20:35,370
‫سوف أجهز المركبات

952
01:20:56,060 --> 01:20:58,450
‫قُد بنفحاتك

953
01:20:58,480 --> 01:21:01,220
‫انظر في قلبك

954
01:21:01,610 --> 01:21:04,600
‫ستجد الضوء والظلام

955
01:21:05,110 --> 01:21:07,330
‫لكي تعرف من تكون

956
01:21:09,360 --> 01:21:12,490
‫عليك أن تواجه الإثنين معاً

957
01:21:28,380 --> 01:21:30,860
‫زوجكِ حاول تدميرنا

958
01:21:30,890 --> 01:21:34,160
‫العصابة الحديدية" هنا"
‫لترد الدين

959
01:21:34,180 --> 01:21:36,870
‫زوجي تغير

960
01:21:36,890 --> 01:21:39,490
‫لا يهم

961
01:21:39,520 --> 01:21:45,670
‫دينك ليس له علاقة بأطفالي

962
01:21:45,690 --> 01:21:47,260
‫..يستطيعان الذهاب

963
01:21:47,740 --> 01:21:50,730
‫لكن شخصاً ما...
‫عليه أن يدفع

964
01:21:56,200 --> 01:21:58,180
‫(تشالينغ). (شانغ تشي)

965
01:21:58,210 --> 01:21:59,310
‫اذهبا للداخل

966
01:21:59,330 --> 01:22:03,500
‫سأتحدث مع ضيوفنا

967
01:22:08,130 --> 01:22:12,170
‫لكنكِ لا تملكين قواكِ

968
01:22:13,680 --> 01:22:18,370
‫ليس لديك ما تخافه
‫يا (شانغ تشي)

969
01:23:37,970 --> 01:23:40,840
‫أمي

970
01:23:41,810 --> 01:23:42,850
‫أمي

971
01:24:01,500 --> 01:24:02,540
‫يا أبي

972
01:24:12,010 --> 01:24:15,520
‫كان عليها أن تخبرني
‫أني استطيع أن أتغير

973
01:24:16,550 --> 01:24:19,860
‫بأني استطيع ترك
‫ماضيَّ ورائي

974
01:24:22,220 --> 01:24:24,570
‫لكنها كانت مخطئة

975
01:24:27,940 --> 01:24:31,460
‫لو لم اطردهم

976
01:24:31,480 --> 01:24:36,960
‫لم يكونوا ليتجرأوا على فعلتهم

977
01:24:37,910 --> 01:24:40,720
‫والآن سيدفعون ثمن ذلك

978
01:25:35,090 --> 01:25:36,570
‫اين مديرك؟

979
01:25:36,590 --> 01:25:37,980
‫أنا لا اعرف

980
01:25:38,010 --> 01:25:39,940
‫أقسم لك اني لا اعرف

981
01:25:41,180 --> 01:25:42,220
‫حسناً

982
01:25:56,110 --> 01:26:01,060
‫دين الدم يُدفع بالدم

983
01:26:01,700 --> 01:26:03,910
‫هل ستساعدني؟

984
01:26:33,440 --> 01:26:34,710
‫وجدنا الرجل

985
01:26:34,730 --> 01:26:38,000
‫المسؤول عن قتل والدتك

986
01:26:38,030 --> 01:26:42,210
‫من حقك أن تنهي
‫هذا الأمر من أجلنا

987
01:26:42,240 --> 01:26:44,010
‫وعندما تعود

988
01:26:44,030 --> 01:26:50,680
‫"سنعيد بناء "الحلقات العشر
‫الى ما كانت عليه

989
01:27:09,060 --> 01:27:13,230
‫كنت ابحث عنك في كل مكان

990
01:27:18,610 --> 01:27:19,780
‫هل أنت بخير؟

991
01:27:24,200 --> 01:27:27,720
‫انا لست من تظنين

992
01:27:27,740 --> 01:27:29,720
‫لقد اعتذرتَ مسبقاً
‫..عن ذلك. نحن

993
01:27:29,750 --> 01:27:33,970
‫ذلك ليس ما اتحدث عنه

994
01:27:34,000 --> 01:27:35,040
‫حسناً

995
01:27:36,790 --> 01:27:39,270
‫ما... ما الذي تتحدث عنه؟

996
01:27:44,180 --> 01:27:51,610
‫عندما أرسلني أبي
‫لأجد الرجل الذي قتل أمي

997
01:27:51,730 --> 01:27:57,200
‫قلت لكِ أني
‫لن أستطيع الاستمرار بذلك

998
01:27:58,980 --> 01:28:00,030
‫لقد كذبتُ

999
01:28:04,740 --> 01:28:07,170
‫فكرت لو غيرت اسمي

1000
01:28:07,200 --> 01:28:10,260
‫وبدأت حياة جديدة
‫وتظاهرت أن ذلك لم يحدث

1001
01:28:10,290 --> 01:28:11,330
‫..لكن

1002
01:28:18,420 --> 01:28:23,500
‫ستكره الشخص الذي اصبحت عليه

1003
01:28:27,390 --> 01:28:29,660
‫والدك دربك لتكون قاتلاً

1004
01:28:29,680 --> 01:28:32,290
‫عندما كنت في السابعة

1005
01:28:32,350 --> 01:28:35,870
‫ارسلك في مهمة عندما كنت في الـ14

1006
01:28:37,900 --> 01:28:43,370
‫تدرك كم أن هذا فضيع؟
‫أليس كذلك؟

1007
01:28:43,900 --> 01:28:47,810
‫أمي ماتت بسببه

1008
01:28:49,370 --> 01:28:54,710
‫والآن سيأتي ليدمر موطنها

1009
01:29:01,500 --> 01:29:07,650
‫دين الدم يُدفع بالدم

1010
01:29:07,680 --> 01:29:12,110
‫ما الذي تقوله؟

1011
01:29:12,970 --> 01:29:18,060
‫سأفعل ما دربني لفعله

1012
01:29:21,190 --> 01:29:22,790
‫سأقتله

1013
01:30:10,200 --> 01:30:11,500
‫إنه هناك

1014
01:30:23,540 --> 01:30:24,590
‫لا

1015
01:30:24,630 --> 01:30:26,020
‫لستِ مستعدة

1016
01:30:26,050 --> 01:30:28,000
‫هي تبقى هنا

1017
01:31:21,810 --> 01:31:23,450
‫هل أنت هنا لتساعد

1018
01:31:23,480 --> 01:31:26,330
‫الذين يحتجزون أمك كرهينة؟

1019
01:31:26,360 --> 01:31:28,290
‫هي ليست هناك

1020
01:31:28,320 --> 01:31:29,380
‫يتم الكذب عليك

1021
01:31:29,400 --> 01:31:33,010
‫بواسطة مخلوق
‫يريد تدميرنا جميعاً

1022
01:31:33,030 --> 01:31:35,670
‫أهذا ما قالوه لكِ؟

1023
01:31:35,700 --> 01:31:38,510
‫انا اعرف صوت زوجتي

1024
01:31:38,540 --> 01:31:41,220
‫انا اشتاق لأختي
‫بنفس القدر الذي تشتاق لها

1025
01:31:41,250 --> 01:31:43,970
‫لكن هذه ليست الطريقة
‫لتكريم ذكراها

1026
01:31:44,000 --> 01:31:45,850
‫هل كرمتموها عندما ابعدتموها

1027
01:31:45,880 --> 01:31:46,980
‫عن بوابتكم؟

1028
01:31:47,000 --> 01:31:49,650
‫ايها الأحمق. لقد ابعدناك أنت

1029
01:31:49,670 --> 01:31:52,520
‫آثام ماضيك كانت
‫ستدمر هذا المكان

1030
01:31:52,550 --> 01:31:57,240
‫انتبه لكلماتك عندما تتكلم معي
‫ايها الشاب

1031
01:31:57,260 --> 01:32:01,560
‫لقد عشت اكثر منك بعشرة مرات

1032
01:32:02,600 --> 01:32:04,540
‫دعوني امر

1033
01:32:04,560 --> 01:32:06,910
‫لا نستطيع

1034
01:32:25,580 --> 01:32:27,280
‫احرقوا المكان

1035
01:33:30,690 --> 01:33:31,860
‫اوقفه

1036
01:34:07,430 --> 01:34:13,300
‫أتخطط لإيقافي بنفسك؟

1037
01:34:14,780 --> 01:34:17,640
‫لستُ خائفاً منك

1038
01:34:23,490 --> 01:34:25,190
‫نعم أنت خائف

1039
01:34:30,330 --> 01:34:33,890
‫أمضيت حياتك خائفاً

1040
01:34:33,920 --> 01:34:35,870
‫هارب دائماً

1041
01:34:36,130 --> 01:34:37,950
‫مختبئ دائماً

1042
01:34:52,650 --> 01:34:54,960
‫كنت هناك عندما
‫جاؤوا لقتلها

1043
01:34:54,980 --> 01:34:57,590
‫ولم تفعل شيئاً

1044
01:34:57,730 --> 01:35:03,340
‫وقفت عند النافذة
‫وشاهدتها تموت

1045
01:35:35,440 --> 01:35:38,330
‫كانت ميتة
‫وكنا نحتاجك

1046
01:35:38,360 --> 01:35:41,630
‫لكنك فضلت هذه الحلقات اللعينة علينا

1047
01:35:45,660 --> 01:35:48,340
‫دربت ابنك ليكون قاتلاً

1048
01:35:48,370 --> 01:35:49,970
‫هل هذا ما تريده؟

1049
01:36:06,890 --> 01:36:10,320
‫حتى لو استطعت اعادتها

1050
01:36:10,350 --> 01:36:16,040
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أنها تريد شيئاً يتعلق بك؟

1051
01:36:38,590 --> 01:36:41,270
‫انقذني

1052
01:36:41,300 --> 01:36:43,510
‫انقذني, يا عزيزي

1053
01:37:03,440 --> 01:37:04,490
‫انقذني

1054
01:37:05,780 --> 01:37:08,390
‫انا قادم, يا حبيبتي

1055
01:37:49,780 --> 01:37:54,340
‫لقد حطم البوابة

1056
01:37:55,450 --> 01:37:56,720
‫هذه الأشياء ستقتلنا جميعاً

1057
01:37:56,750 --> 01:37:58,470
‫إن لم نعمل معاً

1058
01:37:58,500 --> 01:38:00,680
‫أتظنين أنكِ ستخدعيني؟

1059
01:38:00,710 --> 01:38:03,310
‫اسلحتكم بلا فائدة ضدهم

1060
01:38:03,340 --> 01:38:05,480
‫لا نحتاج مساعدتكم

1061
01:38:05,510 --> 01:38:07,820
‫نحن "الحلقات العشر" الأقوياء

1062
01:38:07,840 --> 01:38:12,270
‫..وأي شيء

1063
01:38:33,950 --> 01:38:36,680
‫نحن... علينا أن نعمل معاً

1064
01:38:36,700 --> 01:38:38,400
‫اتركوهم

1065
01:38:38,910 --> 01:38:40,610
‫اتركوهم

1066
01:38:46,420 --> 01:38:47,860
‫ما الذي يفعلونه؟

1067
01:38:47,880 --> 01:38:50,440
‫يسرقون الأرواح حتى
‫"يطعمون "الساكن في الظلام

1068
01:38:50,470 --> 01:38:51,900
‫إن كبرت قوته بما يكفي

1069
01:38:51,930 --> 01:38:53,490
‫سيخرج من البوابة

1070
01:38:53,510 --> 01:38:55,530
‫كانت هذه البداية فقط

1071
01:38:58,390 --> 01:38:59,830
‫هذا خطير جداً

1072
01:38:59,850 --> 01:39:05,070
‫يجب عليَّ مساعدة اصدقائي

1073
01:39:05,400 --> 01:39:08,460
‫لا تموتي

1074
01:39:08,490 --> 01:39:11,300
‫الجميع الى المياه الآن

1075
01:39:11,320 --> 01:39:12,590
‫الى البحيرة! انطلقوا

1076
01:39:12,610 --> 01:39:13,790
‫انطلقوا

1077
01:39:15,950 --> 01:39:18,140
‫اين أخوك؟

1078
01:39:18,160 --> 01:39:21,030
‫كنت آمل انكِ تعرفين

1079
01:39:27,750 --> 01:39:30,020
‫انقذني

1080
01:39:53,320 --> 01:39:57,360
‫صوبوا نحو السماء
‫الفوز او الموت

1081
01:40:10,010 --> 01:40:11,570
‫تنفسي بعمق

1082
01:40:27,440 --> 01:40:31,040
‫ليس لديك ما تخافه
‫يا (شانغ تشي)

1083
01:40:31,070 --> 01:40:34,000
‫لديك قلب تنيننا

1084
01:40:34,030 --> 01:40:37,970
‫سأكون دائماً جزءاً منك
‫وأبوك كذلك

1085
01:40:37,990 --> 01:40:42,180
‫خذ كل شيء اعطنياه إياك
‫واجعله لك

1086
01:40:59,390 --> 01:41:01,990
‫انا فخورة جداً بك

1087
01:41:05,980 --> 01:41:08,720
‫عائلتنا تحتاجك

1088
01:41:09,820 --> 01:41:10,860
‫اذهب

1089
01:42:04,950 --> 01:42:06,000
‫تأهبوا

1090
01:42:10,670 --> 01:42:11,710
‫اطلقوا

1091
01:42:39,400 --> 01:42:41,380
‫عليك أن توقف والدك

1092
01:43:12,440 --> 01:43:15,830
‫هي ليست هناك يا أبي

1093
01:43:16,020 --> 01:43:19,020
‫ابتعد عن طريقي يا ولد

1094
01:43:21,110 --> 01:43:22,160
‫لا

1095
01:44:25,930 --> 01:44:27,320
‫إهدء يا رفيقي

1096
01:44:27,350 --> 01:44:28,950
‫لستُ ميتاً
‫هذا تمثيل ليس إلا

1097
01:44:28,970 --> 01:44:31,530
‫اذهب هناك و العب

1098
01:47:13,970 --> 01:47:16,450
‫عليَّ أن أُنقذها

1099
01:47:17,430 --> 01:47:20,040
‫إنها تناديني

1100
01:47:22,810 --> 01:47:25,680
‫اتمنى لو كان ذلك صحيحاً

1101
01:47:27,530 --> 01:47:29,090
‫أبي, من فضلك

1102
01:47:31,450 --> 01:47:34,310
‫عائلتك تحتاجك

1103
01:47:42,290 --> 01:47:44,520
‫دعوني اخرج

1104
01:48:14,660 --> 01:48:16,340
‫تباً

1105
01:49:58,340 --> 01:49:59,700
‫إنه يتجه للقرية

1106
01:51:49,580 --> 01:51:51,770
‫إذا حصل على روح تنيننا

1107
01:51:51,790 --> 01:51:53,980
‫سيكون غير قابل للإيقاف

1108
01:51:56,960 --> 01:51:59,440
‫صوبوا على حلقه

1109
01:52:46,800 --> 01:52:49,670
‫عليك أن تفلتني

1110
01:52:55,850 --> 01:52:56,900
‫افلتني

1111
01:52:59,320 --> 01:53:04,530
‫لن اهجركِ مجدداً

1112
01:53:19,340 --> 01:53:20,640
‫اللعنة

1113
01:53:52,790 --> 01:53:55,000
‫اذهب

1114
01:56:02,710 --> 01:56:03,890
‫الليلة

1115
01:56:03,920 --> 01:56:05,730
‫سنشرف الذين ضحوا بحياتهم

1116
01:56:05,750 --> 01:56:09,060
‫لكي نرى فجر يوم جديد

1117
01:56:09,090 --> 01:56:11,860
‫كانوا اكثر من محاربين

1118
01:56:11,880 --> 01:56:15,450
‫كانوا أُمهاتنا وآبائنا

1119
01:56:15,470 --> 01:56:18,730
‫إخواننا وأخواتنا

1120
01:56:19,350 --> 01:56:24,290
‫على الرغم من أننا
‫سنتمسك بذكراهم دائماً

1121
01:56:24,310 --> 01:56:28,920
‫الليلة, سندعهم يرتاحون مع اسلافنا

1122
01:56:35,700 --> 01:56:38,340
‫وداعاً يا أبي

1123
01:56:38,370 --> 01:56:42,020
‫سنكون بخير يا أمي

1124
01:56:42,370 --> 01:56:44,600
‫قبل ألف سنة

1125
01:56:44,630 --> 01:56:47,690
‫وبعد ألف سنة من الآن

1126
01:56:47,710 --> 01:56:51,230
‫سنكون دائماً معاً

1127
01:57:32,920 --> 01:57:34,730
‫كنت أظن أننا سنموت

1128
01:57:34,760 --> 01:57:36,190
‫..وكل الذي تعلمته هو الرماية

1129
01:57:36,220 --> 01:57:37,610
‫قبل يوم واحد...

1130
01:57:37,640 --> 01:57:38,820
‫والآن انا في ساحة القتال

1131
01:57:38,850 --> 01:57:41,280
‫اقتل جميع ممتصي الأرواح
‫مع خالة (شون)

1132
01:57:41,310 --> 01:57:43,660
‫والتي كانت إلهة كونغ فو
‫خلابة ومذهلة

1133
01:57:43,680 --> 01:57:45,160
‫وانا كنت متعلقاً
‫"بـ "الحامية العظيمة

1134
01:57:45,190 --> 01:57:46,250
‫وأختي في هذه اللحظة

1135
01:57:46,270 --> 01:57:48,410
‫كانت تحاول أن لا تؤكل
‫من قبل ممتص ارواح عملاقاً

1136
01:57:48,440 --> 01:57:50,870
‫ممتص الأرواح العملاق
‫كان داعراً قذراً

1137
01:57:50,900 --> 01:57:52,460
‫نعم. كان يحاول
‫أكل روح تنيننا

1138
01:57:52,480 --> 01:57:53,540
‫وبذلك يستطيع أن

1139
01:57:53,570 --> 01:57:54,670
‫يدمر الكون كله

1140
01:57:54,700 --> 01:57:55,750
‫أجل

1141
01:57:55,780 --> 01:57:57,010
‫تبقى لدي سهم واحد

1142
01:57:57,030 --> 01:57:59,050
‫وكل الذي كنت اسمعه في رأسي

1143
01:57:59,070 --> 01:58:00,680
‫صوت أمي وهي تصرخ

1144
01:58:00,700 --> 01:58:03,050
‫ارمي السهم وحسب"
‫"!ايتها الخرقاء الصغيرة

1145
01:58:03,080 --> 01:58:05,640
‫فصوبت نحو حلق ذلك الممتص

1146
01:58:05,660 --> 01:58:07,890
‫- وجعلت السهم يطير
‫- اردته قتيلاً

1147
01:58:07,920 --> 01:58:09,310
‫وبعدها استخدم (شون)
‫"الحلقات العشر"

1148
01:58:09,330 --> 01:58:12,060
‫ليفعل تلك
‫الـ"الكامي هامي ها"
‫<font color="#ffff00">"حركة (غوكو) من انمي "دراغون بول*</font>

1149
01:58:12,090 --> 01:58:13,690
‫..فجر بها ذلك الشيء

1150
01:58:13,710 --> 01:58:16,940
‫وتم انقاذ العالم...

1151
01:58:16,970 --> 01:58:21,950
‫نعم, خسرنا أُناساً جيدين

1152
01:58:21,970 --> 01:58:23,780
‫لكننا نجحنا

1153
01:58:23,810 --> 01:58:25,240
‫فعلناها

1154
01:58:26,890 --> 01:58:28,540
‫هل انتهيتم من السخرية مني؟

1155
01:58:28,560 --> 01:58:30,540
‫لا. لم نكن نسخر منكِ

1156
01:58:30,560 --> 01:58:32,080
‫إذاً اين أختك؟

1157
01:58:32,110 --> 01:58:34,080
‫هي في مقر والدي

1158
01:58:34,110 --> 01:58:35,420
‫تلغي كل عملياته

1159
01:58:35,440 --> 01:58:37,090
‫نعم, والده كان زعيم
‫"الحلقات العشر"

1160
01:58:37,110 --> 01:58:40,130
‫في الألف سنة الماضية

1161
01:58:40,160 --> 01:58:42,340
‫قبل اسبوعين كنت تركن
‫السيارات لتحصل على البقشيش

1162
01:58:42,370 --> 01:58:44,800
‫والآن تريدني أن أُصدق
‫أنك تنقذ العالم

1163
01:58:44,830 --> 01:58:47,260
‫من وحوش تمص الأرواح؟

1164
01:58:47,290 --> 01:58:48,600
‫اعلم أنك تريد أن اتراجع
‫عما قلته آخر مرة

1165
01:58:48,620 --> 01:58:50,350
‫..لكني لن أقدم أعتذاري

1166
01:58:51,460 --> 01:58:52,940
‫لقولي الحقيقة كصديقة لك...

1167
01:58:52,960 --> 01:58:55,730
‫كنت أعني ما قلته, في الحقيقة أظن

1168
01:58:55,760 --> 01:58:58,230
‫أن هذه الخرافة التي
‫ألفتماها تؤكد ما قلته

1169
01:58:58,260 --> 01:58:59,440
‫..أنتما

1170
01:59:00,680 --> 01:59:03,810
‫ماذا؟ -
‫(شانغ تشي) -

1171
01:59:05,060 --> 01:59:06,360
‫(شانغ تشي)

1172
01:59:07,430 --> 01:59:08,870
‫هنا

1173
01:59:09,140 --> 01:59:10,190
‫موجود

1174
01:59:13,860 --> 01:59:15,940
‫اسمي (وونغ)

1175
01:59:16,240 --> 01:59:18,550
‫نعم, اعرفك يا سيدي
‫..انا معجب كبير

1176
01:59:18,570 --> 01:59:21,440
‫هل تملك الحلقات؟

1177
01:59:21,530 --> 01:59:23,130
‫أجل

1178
01:59:23,160 --> 01:59:26,600
‫جيد. هيا نذهب
‫لدينا الكثر لنتحدث عنه

1179
01:59:26,620 --> 01:59:27,660
‫وأنتِ ايضاً

1180
01:59:30,500 --> 01:59:31,540
‫انا ايضاً؟

1181
01:59:34,710 --> 01:59:36,730
‫..علينا أن -
‫بالطبع -

1182
01:59:36,760 --> 01:59:40,320
‫علينا الذهاب -
‫نعم -

1183
01:59:40,340 --> 01:59:43,900
‫اعلم أن هذا جنوني لكن
‫سوف أُراسلكِ

1184
01:59:43,930 --> 01:59:46,950
‫وسوف نكرر هذه
‫أراك لاحقاً يا (جون)

1185
01:59:46,970 --> 01:59:50,230
‫..سأدفع بواسطة (فينمو)
‫<font color="#ffff00">خدمة دفع مالية عن طريق الهاتف*</font>

