﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:30,771
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة العبيدي & د.علي طلال & زهراء فائز ||

2
00:01:13,875 --> 00:01:21,375
"حكاية مبنية على مأساة حقيقية"

3
00:02:37,083 --> 00:02:41,375
"عشية أعياد الميلاد"

4
00:02:41,929 --> 00:02:44,277
‫مرحبًا يا فريق 3؟
.كل شيء آمن، هيّا

5
00:05:17,677 --> 00:05:18,721
‫ايتها الفرقة.

6
00:05:19,808 --> 00:05:22,025
‫لنحاول فعلها مرة أخرى.

7
00:05:23,069 --> 00:05:24,373
‫نعم، ايها الشيف.

8
00:06:13,811 --> 00:06:15,767
‫أين أنا بحق الجحيم؟

9
00:07:19,902 --> 00:07:22,597
‫- انظر، إنها (ديانا).
‫- عفوًا.

10
00:07:23,467 --> 00:07:25,902
‫أنني أبحث عن مكان ما.

11
00:07:25,945 --> 00:07:28,119
‫لا اعرف أين أنا الآن.

12
00:07:35,077 --> 00:07:36,641
‫لا توجد علامات في أيّ مكان.

13
00:07:40,512 --> 00:07:41,555
‫أين أنا؟

14
00:08:31,949 --> 00:08:33,036
‫حسنًا.

15
00:08:38,123 --> 00:08:40,341
‫"نصف وزني في المجوهرات،
‫على أي حال."

16
00:08:43,820 --> 00:08:45,994
‫هل تتذكّر عندما قالت ذلك؟

17
00:08:46,037 --> 00:08:48,820
‫لم أكن موجودًا،
.لكنني سمعت عن ذلك

18
00:08:48,863 --> 00:08:50,733
‫هل وصلت بعد؟

19
00:08:52,429 --> 00:08:53,994
‫ليس بعد، مولاتي، لا.

20
00:08:54,342 --> 00:08:55,907
‫إذًا إنها تأخرت.

21
00:08:58,777 --> 00:09:00,211
‫وزوجها جاء مبكرًا.

22
00:09:06,038 --> 00:09:07,777
‫ومع ذلك إنها تأخرت.

23
00:09:10,212 --> 00:09:12,125
‫عجباه.

24
00:10:23,434 --> 00:10:24,695
‫عفوًا!

25
00:10:41,740 --> 00:10:44,130
‫ما الذي تفعلينه هنا
‫بحق السماء، (ديانا)؟

26
00:10:44,783 --> 00:10:47,391
‫آسف أعني، سموكِ.

27
00:10:50,088 --> 00:10:51,305
‫أنا تائهة.

28
00:10:53,436 --> 00:10:56,741
‫لكن بما أنّك هنا، فلا بد
‫أنّي قريبة، أليس كذلك؟

29
00:10:57,392 --> 00:10:59,218
‫نعم، المنزل هناك لكن...

30
00:10:59,784 --> 00:11:01,436
‫لماذا تقودين بنفسكِ؟

31
00:11:02,218 --> 00:11:04,218
‫ السيارات لا تقود بمفردها.

32
00:11:05,741 --> 00:11:06,740
‫لا.

33
00:11:08,045 --> 00:11:10,393
‫اين سائقك؟
‫أين حراسكِ الأمنيين؟

34
00:11:10,784 --> 00:11:12,089
‫لا اعرف.

35
00:11:13,698 --> 00:11:15,674
‫كنت في مقهى في "كنسينغتون"
‫أقدم بعض الهدايا و...

36
00:11:15,698 --> 00:11:17,437
‫فكرت أنني ربما..

37
00:11:18,045 --> 00:11:19,045
‫أقود السيارة.

38
00:11:20,437 --> 00:11:21,436
‫هل يعرفون؟

39
00:11:21,916 --> 00:11:22,915
‫لا.

40
00:11:24,264 --> 00:11:25,437
‫لقد قدت للتو.

41
00:11:27,438 --> 00:11:29,307
‫حسنًا، على أي حال.

42
00:11:30,090 --> 00:11:31,089
‫مرحبًا مجددًا.

43
00:11:32,655 --> 00:11:33,655
‫مرحبًا (دارين).

44
00:11:35,830 --> 00:11:37,133
‫هل الجميع وصلوا؟

45
00:11:37,177 --> 00:11:39,917
‫عدا سموكِ، أجل.

46
00:11:40,568 --> 00:11:41,568
‫ممتاز.

47
00:11:46,343 --> 00:11:47,439
‫انظر.

48
00:11:47,830 --> 00:11:48,917
‫بالطبع.

49
00:11:49,569 --> 00:11:50,873
‫الآن أعرف مكاني.

50
00:11:52,526 --> 00:11:54,005
‫كنا نسميه "بيرتي".

51
00:11:55,874 --> 00:11:57,961
‫أعتقد أن هذا هو معطف
‫والدي الذي يرتديه.

52
00:11:59,744 --> 00:12:01,918
‫كنا نعيش فوق ذلك التل.

53
00:12:02,613 --> 00:12:04,787
‫اعتاد أبي أن يعطي
‫المزارع ملابسه القديمة.

54
00:12:10,788 --> 00:12:14,396
‫يا إلهي، كيف يمكنني أن أتوه
‫في مكان اعتدت أن ألعب فيه؟

55
00:12:14,440 --> 00:12:16,483
‫يجب علينا الذهاب الآن.

56
00:12:19,354 --> 00:12:21,267
‫هل تعتقد إنهم سيقتلونني؟

57
00:12:22,484 --> 00:12:23,962
‫سأتفقد ذلك.

58
00:12:24,006 --> 00:12:25,397
‫ماذا تتفقدين؟

59
00:12:25,658 --> 00:12:27,789
‫اسمعي، سيقدمون
.الشطائر بعد 15 دقيقة

60
00:12:27,833 --> 00:12:29,658
‫- إنه معطف أبي، واثقة من ذلك.
‫- انتظري.

61
00:12:29,963 --> 00:12:32,920
‫هل تقولين إنه كان هناك
جرار كبير معطل أو ما شابه؟

62
00:12:32,963 --> 00:12:34,137
‫أو تقولين أنكِ تهتِ.

63
00:12:34,397 --> 00:12:35,396
‫ايّ شيء.

64
00:12:36,746 --> 00:12:38,624
‫فات الأوان لمحاولة اخبارهم
‫انّ الجرارات تعطلت.

65
00:14:06,142 --> 00:14:07,534
‫سموكِ.

66
00:14:09,708 --> 00:14:10,839
‫سموكِ.

67
00:14:38,008 --> 00:14:46,001
|| سبنسر ||

68
00:15:26,973 --> 00:15:27,973
‫مرحبًا.

69
00:15:31,494 --> 00:15:32,494
‫لا.

70
00:15:33,060 --> 00:15:34,668
‫بالعادة يسمح ليّ (غاري) بالمرور.

71
00:15:35,147 --> 00:15:36,930
‫(غاري)، سموكِ؟

72
00:15:36,973 --> 00:15:40,017
‫الخادم العادي.
‫خادم عيد الميلاد المعتادة.

73
00:15:40,060 --> 00:15:42,278
‫بيننا تفاهم.

74
00:15:42,844 --> 00:15:45,061
أنّي بالعادة لا اميل
.إلى الوزن الزائد

75
00:15:45,105 --> 00:15:46,887
‫نصف وزني مجوهرات، علىّ أي حال.

76
00:15:46,931 --> 00:15:48,452
‫هذا ما اقوله دومًا.

77
00:15:50,409 --> 00:15:51,540
‫أنا لست كذلك، رغم ذلك.

78
00:15:51,844 --> 00:15:53,844
‫- إنها مزحة.
‫- مولاتي.

79
00:15:54,583 --> 00:15:57,583
.قاست جلالتها وزنها للتو

80
00:15:58,061 --> 00:16:01,106
‫وكانت مصرّة على
‫أن الجميع يفعل ذلك.

81
00:16:01,149 --> 00:16:04,714
‫- لا أعتقد أني رأيتك من قبل.
‫- هذا واجبي الأول في "ساندرينجهام".

82
00:16:05,367 --> 00:16:07,106
‫للتأكد من قياس الجميع وزنهم.

83
00:16:07,714 --> 00:16:10,628
‫قالوا لا أحد يعلو التقليد.

84
00:16:12,671 --> 00:16:13,802
‫حسنًا لك ذلك.

85
00:16:14,193 --> 00:16:15,497
‫لديّ ما يكفي من مشاكل.

86
00:16:23,324 --> 00:16:25,802
‫علينا أن نزيد وزننا 3 أرطال
‫كحد أدنى قبل أن نغادر

87
00:16:26,281 --> 00:16:28,498
‫لإثبات أننا استمتعنا
‫بعيد الميلاد، صحيح؟

88
00:16:29,107 --> 00:16:30,629
‫هذا هو التقليد.

89
00:16:31,629 --> 00:16:34,803
‫الأمير (ألبرت) من بدأ
‫ هذا التقليد عام 1847.

90
00:16:36,108 --> 00:16:39,455
‫- يفترض أن يكون ممتعًا قليلاً.
‫- حسنًا، إنه ممتع قليلاً.

91
00:16:39,760 --> 00:16:42,238
‫سأفعل ما بوسعي.
‫لكن لا اعدك بأيّ شيء.

92
00:16:42,890 --> 00:16:45,021
‫أنّي دومًا أتي بعد الجميع.

93
00:16:48,195 --> 00:16:50,108
‫- الجميع ​​هنا، أليس كذلك؟
‫- نعم.

94
00:16:54,978 --> 00:16:56,152
‫ماذا حدث؟

95
00:16:56,456 --> 00:16:58,065
‫الجرار تعطل.

96
00:16:58,109 --> 00:17:00,761
‫كان علي المساعدة
‫في إصلاحه، بأظافري.

97
00:17:02,196 --> 00:17:05,544
‫- هل غرفة النوم باردة مجددًا هذا العام؟
‫- -نعم إنها كذلك.

98
00:17:05,587 --> 00:17:08,674
‫أنّي احذرهم دومًا.
‫لكنهم لا يستمعون أبدًا.

99
00:17:08,718 --> 00:17:12,326
‫- مولاتي، إذا كانت غرفة النوم باردة ..
‫- غرفة النوم باردة دومًا.

100
00:17:12,370 --> 00:17:14,587
‫إنه ممتع قليلاً. التقليد.

101
00:17:14,849 --> 00:17:16,718
‫سأجلب لكِ المزيد
‫من البطانيات.

102
00:17:16,762 --> 00:17:21,023
‫لماذا لا يزيدون التدفئة بدلاً
‫من دفن الجميع في البطانيات؟

103
00:17:21,284 --> 00:17:23,197
‫- كل عام أقول هذا.
‫- أمي؟

104
00:17:23,588 --> 00:17:26,110
‫ماذا؟ تأمل حالك!

105
00:17:26,153 --> 00:17:27,850
‫أمي، أشعر بالبرد.

106
00:17:27,893 --> 00:17:30,675
‫من أعطاك هذا المعطف
‫الضخم المضحك؟

107
00:17:30,719 --> 00:17:32,285
‫إنه من المخزن، مولاتي.

108
00:17:32,328 --> 00:17:34,980
‫ظل صاحب السمو يقول
‫إنه يشعر بالبرد.

109
00:17:35,024 --> 00:17:36,459
‫بدلا من التدفئة...

110
00:17:36,763 --> 00:17:40,067
‫لقد لبسوك مثل (ونستون تشرشل).

111
00:17:42,067 --> 00:17:43,938
‫جلالتكِ.

112
00:17:43,981 --> 00:17:46,894
‫جميع أفراد العائلة مجتمعين في
‫غرفة الرسم من أجل الشطائر.

113
00:17:46,938 --> 00:17:48,112
‫انهم ينتظرونكِ.

114
00:17:50,851 --> 00:17:52,155
‫الشطائر.

115
00:17:53,764 --> 00:17:55,634
‫الشطائر المقدسة.

116
00:17:56,765 --> 00:17:57,765
‫جيّد.

117
00:17:58,852 --> 00:18:00,068
‫هيّا إلى الشطائر.

118
00:18:01,155 --> 00:18:02,634
‫سأوافيكما في الحال.

119
00:18:03,852 --> 00:18:04,982
‫مولاتي.

120
00:19:19,073 --> 00:19:20,552
‫ثلاثة ايام.

121
00:19:22,291 --> 00:19:23,465
‫هذا هو.

122
00:19:35,118 --> 00:19:36,770
‫(ماغي).

123
00:19:40,335 --> 00:19:42,379
‫يا إلهي. ألمَ يخبروك؟

124
00:19:43,683 --> 00:19:46,379
.ما زلت الخادمة التي تعتني بكِ

125
00:19:46,988 --> 00:19:48,945
‫إنهم كلفوني لخدمتكِ
.لأنني أصررت على ذلك

126
00:19:49,858 --> 00:19:50,988
‫جيّد.

127
00:19:51,814 --> 00:19:52,901
‫آمل ذلك.

128
00:19:57,206 --> 00:19:59,119
‫هذه هي فساتينكِ
.المخصصة للمناسبة كلها

129
00:20:02,249 --> 00:20:04,597
‫علي أن اذهب، اسمعي..

130
00:20:05,380 --> 00:20:06,859
‫لقد تركت معطفًا في سيارتي.

131
00:20:07,250 --> 00:20:09,423
،‫أريدك أن تنظفينه وتخيطينه

132
00:20:09,467 --> 00:20:10,728
‫افعلي كل ما يحتاجه.

133
00:20:11,554 --> 00:20:14,033
‫من اين ذلك المعطف، مولاتي؟

134
00:20:15,207 --> 00:20:16,815
‫من زمن بعيد جدًا.

135
00:20:16,859 --> 00:20:18,207
‫زمن بعيد جدًا؟

136
00:20:18,773 --> 00:20:19,989
‫(سبنسر).

137
00:20:35,861 --> 00:20:37,251
‫أنّي آخر وحدة دومًا.

138
00:20:37,599 --> 00:20:39,077
‫متأخرة عن كل شيء دومًا.

139
00:20:40,382 --> 00:20:43,512
‫أعود إلى المنزل بعد
‫نصف ساعة من الآخرين و...

140
00:20:43,556 --> 00:20:44,991
‫الجميع يضحكون.

141
00:20:47,035 --> 00:20:49,774
‫بالواقع نسيت كل شيء
‫عن الفزاعة حتى هذا اليوم.

142
00:20:50,383 --> 00:20:52,513
‫لا أصدق أنه لا يزال يراقبنا.

143
00:20:54,600 --> 00:20:55,992
‫كيف يمكنه مراقبتنا؟

144
00:20:58,513 --> 00:21:01,123
‫مولاتي، إنهم على
‫وشك فتح الهدايا.

145
00:21:01,166 --> 00:21:02,384
‫نعم، قادمة.

146
00:21:04,079 --> 00:21:05,253
‫أمي،

147
00:21:06,775 --> 00:21:09,079
‫لمَ علينا فتح هدايانا
عشية أعياد الميلاد؟

148
00:21:10,123 --> 00:21:12,253
‫لمَ لا يكون في يوم عيد
‫الميلاد مثل أي شخص آخر؟

149
00:21:13,253 --> 00:21:15,993
‫- هل يعلمونكم تصريف الأفعال في المدرسة؟
‫- -نعم.

150
00:21:16,037 --> 00:21:18,601
‫هناك ماضي وحاضر ومستقبل.

151
00:21:18,645 --> 00:21:19,732
‫صحيح.

152
00:21:20,080 --> 00:21:22,298
‫حسنًا، هناك صيغة فعل واحدة فقط.

153
00:21:23,037 --> 00:21:24,515
‫لا يوجد مستقبل.

154
00:21:25,298 --> 00:21:27,472
‫الماضي والحاضر هما ذات الشيء.

155
00:21:27,906 --> 00:21:30,341
‫قال أبي لـ (هاري) إنه
‫بسبب (سانتا كلوز)

156
00:21:30,385 --> 00:21:33,254
‫إنه يعتني بالملكات
،والملوك قبل الجميع

157
00:21:33,689 --> 00:21:35,341
‫لكي نحصل على أفضل الهدايا.

158
00:21:35,385 --> 00:21:37,342
‫- هذا صحيح.
‫- ما زال يؤمن في هذا.

159
00:21:37,386 --> 00:21:38,646
‫ماذا؟

160
00:21:38,689 --> 00:21:40,689
‫في الواقع، كان هذا
‫اختلاقي الصغير.

161
00:21:40,733 --> 00:21:42,212
‫أصدق أمي.

162
00:21:42,907 --> 00:21:44,821
‫لكن أبي أكد ذلك.

163
00:21:44,864 --> 00:21:47,081
‫إذا أكده أبي،
‫فلا بد أنه صحيح.

164
00:21:47,125 --> 00:21:48,734
‫نعم، بالطبع إنه صحيح.

165
00:21:49,125 --> 00:21:51,560
‫ ستحصلان على الفحم في عيد الميلاد.

166
00:21:53,342 --> 00:21:55,256
‫هل يمكننا الذهاب إلى
‫المنزل الذي كنت تعيشين فيه؟

167
00:21:55,300 --> 00:21:56,474
‫إنه مغلق بالألواح.

168
00:21:57,474 --> 00:21:59,126
‫إنه خطير على ما يبدو.

169
00:21:59,169 --> 00:22:01,604
‫قالوا، "إنه أمر خطير"، أتعلم؟

170
00:22:01,995 --> 00:22:04,561
يوجد فيه اصوات مثل
.صوت غلق الأبواب

171
00:22:04,604 --> 00:22:06,343
‫هل طلبت جدتي ذلك؟

172
00:22:08,170 --> 00:22:09,996
‫مولاتي، الآخرون ينتظرونكِ.

173
00:22:10,040 --> 00:22:12,474
‫حسنا، اذهبا. سأنضم
‫إليكما خلال دقيقة. هيّا.

174
00:22:14,996 --> 00:22:17,083
‫هل يعجبكِ أن يجادلونكِ؟

175
00:22:17,127 --> 00:22:18,475
‫نعم، جدًا.

176
00:22:19,214 --> 00:22:21,692
‫أمي، ماذا حدث؟

177
00:22:22,388 --> 00:22:23,910
‫إنها اعياد الميلاد.

178
00:22:23,954 --> 00:22:25,867
‫كل شيء يتعطل حتى
‫ما بعد اعياد الميلاد.

179
00:22:26,257 --> 00:22:27,344
‫اذهب.

180
00:22:38,650 --> 00:22:40,084
‫اللعنة.

181
00:23:05,217 --> 00:23:06,738
‫ها هو هناك.

182
00:23:22,652 --> 00:23:23,783
‫ما رأيكِ؟

183
00:23:24,435 --> 00:23:26,435
‫جميل جدًا، سموكِ.

184
00:23:32,348 --> 00:23:34,871
‫- اسمكِ (مارثا)، أليس كذلك؟
‫- (ماريا)، مولاتي.

185
00:23:38,566 --> 00:23:40,349
‫لا يعرف زوجي ذلك لكنني..

186
00:23:41,740 --> 00:23:43,262
‫رأيت صورة و...

187
00:23:43,567 --> 00:23:46,001
‫كانت ترتدي ذات العقد المتلألأ بالضبط.

188
00:23:47,828 --> 00:23:49,741
‫اشترى لها زوجي بالضبط ذات العقد.

189
00:23:51,002 --> 00:23:52,480
‫لكنه لا يدرك ذلك.

190
00:23:55,785 --> 00:23:57,089
‫لهذا سبب لم اعد ارتدي القلائد.

191
00:23:57,133 --> 00:23:58,307
‫كبادرة.

192
00:24:02,176 --> 00:24:03,481
‫انها قلادة جميلة.

193
00:24:06,263 --> 00:24:08,220
‫إنه ليس خطأ القلادة، أليس كذلك؟

194
00:24:08,263 --> 00:24:10,090
‫لا مولاتي.

195
00:24:12,350 --> 00:24:14,308
‫إذا أعطيته لكِ، هل ستأخذينه؟

196
00:24:18,873 --> 00:24:19,873
‫لا.

197
00:24:21,221 --> 00:24:22,979
‫لا، لم تستطع التفكير
‫فيه، مولاتي.

198
00:24:23,960 --> 00:24:26,090
‫اخبروني أن هناك فستانًا يناسب القلادة.

199
00:24:26,134 --> 00:24:27,612
‫اخبروني إنه طقم كامل.

200
00:24:28,525 --> 00:24:29,917
‫أتعرفين؟ طقم كامل.

201
00:24:31,787 --> 00:24:33,787
‫كما لو أن كل شيء قد حدث فعلاً.

202
00:25:06,038 --> 00:25:10,068
"آن بولين"
"حياة وموت الشهيدة"

203
00:25:35,138 --> 00:25:39,268
‫أبي، ألمّ تقل أن نحن آل (سبنسر)
‫على صلة بعيدة بـ (آن بولين)؟

204
00:25:41,269 --> 00:25:42,747
‫نعم، قرأت كل كتبها.

205
00:25:44,443 --> 00:25:45,703
‫حتى أنهم كتبوا قصيدة.

206
00:25:48,400 --> 00:25:50,008
‫"إنها تزوجت من ملك إنجلترا

207
00:25:50,661 --> 00:25:52,487
‫"وقطع الملك رأسها

208
00:25:53,922 --> 00:25:55,530
‫"لأنه التقى بامرأة أخرى

209
00:25:56,748 --> 00:25:58,314
‫"وأرادت أن تكون ملكة..."

210
00:25:59,966 --> 00:26:01,096
‫بدلاً عنها".

211
00:26:26,072 --> 00:26:28,059
"فستان لافطار يوم الكريسماس"

212
00:26:28,572 --> 00:26:30,059
"فستان لغداء يوم الكريسماس"

213
00:26:31,072 --> 00:26:34,059
"فستان المغادرة"

214
00:26:37,272 --> 00:26:38,359
‫مَن الطارق؟

215
00:26:38,620 --> 00:26:39,881
‫أنا (ماغي)، مولاتي.

216
00:26:41,620 --> 00:26:42,795
‫حسنًا، ادخلي.

217
00:26:44,229 --> 00:26:45,490
‫لديّ حالة طارئة.

218
00:26:49,577 --> 00:26:51,143
‫يا إلهي، الحمد لله إنه أنت.

219
00:26:51,882 --> 00:26:52,882
‫انظري.

220
00:26:52,925 --> 00:26:54,795
‫طارئة، لماذا؟ يبدو جميلاً.

221
00:26:55,230 --> 00:26:57,882
‫- لكنه غير مناسب.
‫- هل جربتِه؟

222
00:26:57,925 --> 00:26:59,404
‫لا، لا يتناسب مع مزاجي.

223
00:26:59,447 --> 00:27:01,578
‫إنه لا يتناسب مع مزاجي.

224
00:27:02,056 --> 00:27:05,621
‫يجب أن يكون أسود.
‫الأسود لا يتناسب مع العقد اللؤلؤي.

225
00:27:12,100 --> 00:27:15,013
‫لم أنقذه من الفزاعة فحسب،

226
00:27:15,753 --> 00:27:17,187
‫بل أتحدث إليه.

227
00:27:18,318 --> 00:27:20,709
‫أكدت جميع شائعات انهياري.

228
00:27:25,971 --> 00:27:27,709
‫تعلمين أنّ الغبار
‫في هذا المنزل...

229
00:27:28,731 --> 00:27:32,860
‫يكاد أنّ يكون من المؤكد أنه يحتوي
‫على جلد ميت لكل شخص عاش فيه.

230
00:27:32,884 --> 00:27:34,754
‫كانت هذه غرفة الملكة
‫(فيكتوريا) ذات يوم.

231
00:27:35,580 --> 00:27:37,798
‫لذا، سوف تطفو بشرتها في الهواء.

232
00:27:39,667 --> 00:27:42,146
‫إنها لبست الأسود لـ 40
‫سنة بعد وفاة زوجها.

233
00:27:43,623 --> 00:27:45,233
‫هذا هو الحب، أليس كذلك؟

234
00:27:45,276 --> 00:27:48,450
‫حسنًا، لا داعي لارتداء
‫الأسود لأنه لم يمت أحد.

235
00:27:52,972 --> 00:27:54,851
‫- لقد زاد وزني.
‫- لا، لقد قل وزنكِ.

236
00:27:55,146 --> 00:27:57,711
‫هناك تقلب في الوزن.
‫إنه شيء غير قابلة للنقاش.

237
00:27:57,973 --> 00:27:59,755
‫تذكري، لقد كنا نتحدث.

238
00:28:00,234 --> 00:28:02,624
‫يملأون رحمكِ بالأمراء وثم يهجرونكِ.

239
00:28:03,624 --> 00:28:04,973
‫لا بأس.

240
00:28:05,364 --> 00:28:06,755
‫لا بأس.

241
00:28:06,799 --> 00:28:08,060
‫اللعنة.

242
00:28:09,582 --> 00:28:10,843
‫سأرتدي الفستان.

243
00:28:11,538 --> 00:28:12,930
‫مع العقد اللؤلؤي.

244
00:28:12,974 --> 00:28:14,061
‫جيّد.

245
00:28:14,625 --> 00:28:15,800
‫اختيار صائب.

246
00:28:16,756 --> 00:28:18,298
‫لأنني أضعف من أن
.أصر على الأسود

247
00:28:18,322 --> 00:28:19,451
‫ارجوكِ.

248
00:28:20,687 --> 00:28:22,526
‫- كل شيء سيكون بخير.
‫- نعم، كل شيء سيكون بخير.

249
00:28:23,017 --> 00:28:24,235
‫جيّد.

250
00:28:24,626 --> 00:28:27,322
‫ستكونين في الخارج، في
‫بعض الحانات. تمرحين.

251
00:28:28,496 --> 00:28:30,975
‫وأنا سأكون في حقل
‫مليء بالألغام الأرضية.

252
00:28:31,757 --> 00:28:34,452
‫لذا قفي شامخة
‫وابتسمي كثيرًا.

253
00:28:34,844 --> 00:28:37,323
‫في هذا المنزل، يمكن
‫للجميع سماع كل شيء.

254
00:28:37,583 --> 00:28:39,626
‫نعم، حتى أفكاركِ.

255
00:28:39,670 --> 00:28:40,888
‫مَن هذا الرجل الجديد؟

256
00:28:41,671 --> 00:28:43,192
‫يمكنه قراءة أفكاركِ.

257
00:28:43,236 --> 00:28:45,845
‫نعم، لقد أصبحوا جادين جدًا.

258
00:28:45,889 --> 00:28:49,192
‫- عن ماذا؟
‫- لقد أصبحوا جادين حيالكِ.

259
00:28:50,497 --> 00:28:51,889
‫إنهم قلقون.

260
00:28:52,497 --> 00:28:53,845
‫نعم، قلقون.

261
00:28:54,627 --> 00:28:56,367
‫يضهرون الرحمة.

262
00:28:57,280 --> 00:28:59,019
‫لمَ لا يقلقون؟

263
00:28:59,672 --> 00:29:00,932
‫رحل نصفي.

264
00:29:01,324 --> 00:29:03,150
‫- إلى أين رحل؟
‫- لا اعرف.

265
00:29:05,280 --> 00:29:06,890
‫اليوم، أنا فقط...

266
00:29:07,890 --> 00:29:09,498
‫أنّي تقريبًا واصلت القيادة.

267
00:29:12,803 --> 00:29:15,412
‫هذا العام أصرّوا على وزني.

268
00:29:18,629 --> 00:29:20,107
‫ممتع قليلاً.

269
00:29:20,891 --> 00:29:22,368
‫لا يمكنهم أن يتغيروا.

270
00:29:22,978 --> 00:29:24,673
‫عليكِ ان تتغيري.

271
00:29:25,673 --> 00:29:28,804
‫أعني، الوزن، نعم، هذا هو.

272
00:29:29,542 --> 00:29:31,065
‫ممتع قليلاً.

273
00:29:31,108 --> 00:29:33,804
‫لكن لا ترين المتآمرين
.في كل مكان

274
00:29:34,456 --> 00:29:36,587
‫لا تتصرفي بالطريقة
‫التي يقولها.

275
00:29:37,108 --> 00:29:38,761
‫وإلّا أنّكِ تسهلين الأمر عليهم.

276
00:29:39,761 --> 00:29:41,239
‫من السهل عليهم أن يفعلوا ماذا؟

277
00:29:41,979 --> 00:29:42,979
‫حسنًا، قوليها.

278
00:29:43,369 --> 00:29:45,066
‫تبدين رائعة.

279
00:29:45,717 --> 00:29:48,414
‫أعرف بشأن العقد اللؤلؤي.
‫أعلم أنه أعطاها ذات القلادة.

280
00:29:48,674 --> 00:29:51,066
‫أفهم لماذا أنتِ هكذا.

281
00:29:54,022 --> 00:29:56,544
‫- إنه شيء متعمد.
‫- لا، لا.

282
00:29:56,893 --> 00:29:58,066
‫إنه ينسى.

283
00:29:58,718 --> 00:29:59,980
‫لكن ارتدي العقد على أي حال.

284
00:30:01,370 --> 00:30:03,457
‫وسيتذكر جمالكِ.

285
00:30:04,197 --> 00:30:06,067
‫لا يهمني إذا كان يتذكر.

286
00:30:07,154 --> 00:30:09,154
‫إذًا، تذكري أنكِ جميلة.

287
00:30:10,154 --> 00:30:13,502
‫ـ لا تخسري هذا.
.ـ الجمال عديم الفائدة

288
00:30:15,328 --> 00:30:16,545
‫الجمال هو الملابس.

289
00:30:24,807 --> 00:30:28,329
‫جهزوا السلطانيات، دفئوا الأوعية.
‫الرجاء هدوء، لا ضوضاء.

290
00:30:28,372 --> 00:30:31,503
‫ابقوا ساكنين!

291
00:30:31,546 --> 00:30:33,025
‫يمكنهم سماعنا.

292
00:30:33,416 --> 00:30:35,546
.حركة بطيئة، كلام منخفض

293
00:30:35,590 --> 00:30:40,112
‫تساهلوا مع الصحون،
‫يا ابناء وبنات العاهرات.

294
00:30:40,156 --> 00:30:43,808
‫أننا نسلق نبات القراص وإلّا سيلسعنا.

295
00:30:46,417 --> 00:30:50,809
‫ايتها الفرقة، أننا نجعل كل
‫شيء أفضل قدر الأمكان.

296
00:30:50,852 --> 00:30:53,678
"‫أريد أميرة "ويلز

297
00:30:55,026 --> 00:30:56,460
‫تنبهر بالطعام.

298
00:30:57,896 --> 00:30:59,070
‫قدموا الطعام.

299
00:36:14,479 --> 00:36:15,523
‫مولاتي؟

300
00:36:15,957 --> 00:36:17,175
‫حان وقت تقديم الحلوى.

301
00:36:18,610 --> 00:36:20,218
‫- إنهم في انتظاركِ.
‫- نعم، اعرف.

302
00:37:41,267 --> 00:37:43,223
‫هل مازلتِ جائعة، مولاتي؟

303
00:37:54,137 --> 00:37:55,484
‫مَن أنت...

304
00:37:55,920 --> 00:37:57,137
‫بالضبط؟

305
00:37:58,489 --> 00:38:01,147
‫عادة ما أكون في قصر "كلارنس"،
‫وقد تم تجنيدي لهذه المناسبة.

306
00:38:01,268 --> 00:38:02,920
‫أنا سائس الملكة الأم.

307
00:38:06,181 --> 00:38:07,311
‫قبل ذلك ماذا كنت؟

308
00:38:09,224 --> 00:38:11,616
‫كنت ضابطًا.
‫في فوج "بلاك ووتش".

309
00:38:12,877 --> 00:38:14,225
‫هذا هو عملك.

310
00:38:14,921 --> 00:38:15,920
‫تراقب الآخرين.

311
00:38:17,182 --> 00:38:19,530
‫أنا هنا في الغالب بسبب الصحافة.

312
00:38:21,008 --> 00:38:24,747
‫لقد شعرنا أننا بحاجة إلى توخي
‫الحذر بسبب كل الاهتمام السخيف

313
00:38:25,009 --> 00:38:27,183
‫التي تجذبيها جلالتكِ.

314
00:38:27,225 --> 00:38:28,835
‫نعم، أنا مثيرة للجنون.

315
00:38:30,226 --> 00:38:31,704
‫لجنون الآخرين.

316
00:38:32,052 --> 00:38:34,183
‫لديّ خبرة عسكرية.

317
00:38:34,226 --> 00:38:39,052
‫جزء من اختصاصي هو الأمن داخل
‫أراضي قصر "ساندرينغهام".

318
00:38:39,965 --> 00:38:41,444
‫لإبعاد المصورين.

319
00:38:42,139 --> 00:38:43,618
‫الأجانب، هل تعلمين؟

320
00:38:45,574 --> 00:38:47,836
‫أفاد أحد الرجال اليوم أنهم رأوكِ

321
00:38:47,879 --> 00:38:50,314
‫ترتدين وتخلعين ملابسك
‫وستائر غرفتكِ مفتوحة.

322
00:38:51,836 --> 00:38:54,271
‫لو كان هناك مصور...

323
00:38:56,662 --> 00:38:57,880
‫الآن أنت تراقب حقًا.

324
00:38:58,924 --> 00:39:01,706
‫أراقب للتأكد من أن
‫الآخرين لا يرون.

325
00:39:02,967 --> 00:39:05,967
‫عدساتهم قوية جدًا
‫هذه الأيام، مولاتي.

326
00:39:06,315 --> 00:39:08,880
‫عدساتهم كالمجاهر في الواقع.

327
00:39:10,967 --> 00:39:13,141
‫وأنا كالحشرة في الطبق.

328
00:39:15,141 --> 00:39:17,707
‫كما ترى، إنهم يسحبون
‫أجنحتي وساقيّ.

329
00:39:18,794 --> 00:39:21,707
‫واحد تلو الآخر.
‫يدونون ملاحظات عن رد فعلي.

330
00:39:23,838 --> 00:39:26,968
‫"إنها حقًا تثير ضجة،
‫أليس كذلك؟"

331
00:39:29,142 --> 00:39:30,534
‫ليس مثل (آن بولين)..

332
00:39:32,490 --> 00:39:35,708
‫التي قدمت رأسها إلى
‫النتّاف بلطافة.

333
00:39:38,490 --> 00:39:41,056
‫أردت فقط الاطمئنان عليكِ.

334
00:39:42,056 --> 00:39:44,274
‫وابلغكِ هذا التحذير.

335
00:39:45,448 --> 00:39:46,795
‫سأكون بخير.

336
00:39:48,317 --> 00:39:50,100
‫إذا ذهبت.
.ارجوك

337
00:39:50,752 --> 00:39:51,840
‫لكِ ذلك.

338
00:39:52,752 --> 00:39:53,883
‫لكن ارجوكِ..

339
00:39:54,274 --> 00:39:56,752
‫- ابقي ستائركِ..
‫- سأغلق ستائرى.

340
00:39:57,491 --> 00:39:58,622
‫نعم.

341
00:40:00,709 --> 00:40:01,840
‫ربما.

342
00:40:03,101 --> 00:40:04,101
‫لا.

343
00:40:05,753 --> 00:40:08,057
‫بالاعتماد على أشياء كثيرة.

344
00:40:15,884 --> 00:40:17,145
‫أننا عبرنا منتصف الليل.

345
00:40:17,928 --> 00:40:18,928
‫لذا..

346
00:40:20,058 --> 00:40:21,406
‫عيد ميلاد مجيد.

347
00:40:21,971 --> 00:40:23,232
‫عيد ميلاد مجيد.

348
00:41:37,584 --> 00:41:39,323
‫مَن هناك؟

349
00:41:39,367 --> 00:41:41,063
‫ارفعي يديكِ!

350
00:41:41,671 --> 00:41:43,324
‫آسفة.

351
00:41:43,368 --> 00:41:44,368
‫هذه انا.

352
00:41:47,150 --> 00:41:48,846
‫جلالتكِ، أننا نعتذر.

353
00:41:48,889 --> 00:41:50,324
‫كنا نظن أنك...

354
00:41:50,368 --> 00:41:52,803
‫هل يمكنني أن انزل يديّ؟

355
00:41:53,281 --> 00:41:55,629
‫بالطبع. آسف مولاتي.

356
00:41:55,672 --> 00:41:56,934
‫كنت أعيش هناك.

357
00:41:57,716 --> 00:41:58,803
‫لقد نشأت هناك.

358
00:41:59,759 --> 00:42:01,890
‫جئت لألقي نظرة عن المكان.

359
00:42:01,934 --> 00:42:05,586
‫مولاتي، وفقًا للقواعد، إذا واجهنا
‫أيّ شيء، فعلينا الإبلاغ عنه.

360
00:42:06,108 --> 00:42:07,238
‫حتى لو كان أنا؟

361
00:42:07,760 --> 00:42:09,195
‫أيّ شخص.

362
00:42:09,238 --> 00:42:12,195
ارجو منك إلّا تبلغ
.عن هذا

363
00:42:13,325 --> 00:42:14,412
‫فقط..

364
00:42:14,891 --> 00:42:16,325
‫قل أنّك رأيت شبحًا.

365
00:42:17,456 --> 00:42:19,499
‫هل أنت دافئة بما يكفي، مولاتي؟

366
00:42:19,935 --> 00:42:21,196
‫ليس تمامًا.

367
00:42:22,283 --> 00:42:23,935
‫لن يزيدوا التدفئة.

368
00:42:26,895 --> 00:42:29,528
‫- سوف أعود.
‫- سنرافقكِ.

369
00:42:29,829 --> 00:42:32,428
‫- لماذا؟
‫- يوجد مصورين.

370
00:42:32,695 --> 00:42:36,295
‫لعلهم هنا ليلتقطوا صورًا لما يجري.

371
00:42:36,829 --> 00:42:38,795
‫أي شخص هناك؟

372
00:42:39,428 --> 00:42:40,428
‫(جو)، هل من أحد هناك؟

373
00:42:40,862 --> 00:42:42,595
‫كلا، لا احد هنا.

374
00:42:42,895 --> 00:42:44,428
‫لا أحد، كل الأمكنة خالية.

375
00:43:22,495 --> 00:43:24,361
‫أماه، انت ترتعشين بردًا

376
00:43:26,328 --> 00:43:27,795
‫حاولت الهرب.

377
00:43:27,829 --> 00:43:28,995
‫لكنهم رأوني.

378
00:43:32,862 --> 00:43:34,261
‫هذا لك.

379
00:43:36,562 --> 00:43:38,595
‫- ما هذا؟
‫- لن اطلعك.

380
00:43:39,061 --> 00:43:42,462
‫افتحه عند الصباح.
‫صباح عيد الميلاد، كسائر العامة.

381
00:43:42,895 --> 00:43:44,895
‫لا تخبر أحدًا.

382
00:43:44,929 --> 00:43:48,328
‫- حسنًا.
‫- ألا تعلمان أنني أسمعكما؟

383
00:43:49,994 --> 00:43:51,994
‫وما زلت ارتعش بردًا.

384
00:43:52,762 --> 00:43:54,562
‫لما تبرد،

385
00:43:54,595 --> 00:43:55,994
‫تُشعل النار

386
00:43:59,328 --> 00:44:00,395
‫هذا لك.

387
00:44:03,495 --> 00:44:04,994
‫هيا بنا نلعب.

388
00:44:05,895 --> 00:44:06,994
‫انتباه.

389
00:44:08,895 --> 00:44:11,361
‫سأكون الرائد وأنتما الجنود.

390
00:44:12,428 --> 00:44:13,729
‫هذه اللعبة سخيفة.

391
00:44:13,762 --> 00:44:15,895
‫لأنك لا تجيدها.

392
00:44:15,929 --> 00:44:16,795
‫أيها الجندي (ويليام).

393
00:44:19,361 --> 00:44:21,295
‫ما أفضل جزء بشأن عيد
‫الميلاد حتى الآن؟

394
00:44:21,994 --> 00:44:24,328
‫- أفضل...
‫- قل الحقية.

395
00:44:24,795 --> 00:44:27,895
‫أفضل ما في الميلاد حتى الآن
‫ هو التواجد مع العائلة، يا سيدي.

396
00:44:29,795 --> 00:44:32,395
‫أيها الجندي، قلت
‫إنني أريد الحقيقة.

397
00:44:32,428 --> 00:44:33,961
‫- هيا أيها الجندي.
‫- آسف يا سيدي.

398
00:44:34,729 --> 00:44:35,795
‫إنها الهدايا، يا سيدي.

399
00:44:37,096 --> 00:44:38,762
‫الهدايا هي أحلى ما في
.عيد الميلاد، سيدي

400
00:44:40,096 --> 00:44:42,428
‫- لن تكون كذلك إن لا تفتحها.
‫- هذا صحيح.

401
00:44:43,961 --> 00:44:46,562
‫أيها الجندي (هاري).
‫ما أفضل جزء في عيد الميلاد حتى الآن؟

402
00:44:46,795 --> 00:44:49,261
‫وأنا أعلم انك ستقول الحقيقة، يا سيدي.

403
00:44:49,595 --> 00:44:51,729
‫اريد الحقيقة منك، يا سيدي.

404
00:44:53,562 --> 00:44:55,628
‫- شكرًا لك سيدي.
‫- دوري.

405
00:44:56,062 --> 00:44:58,261
‫الرائد (ويليام) إلى الجندية (ديانا).

406
00:44:58,462 --> 00:45:00,695
‫اطلعي الرائد بما حدث ليُحزنكِ لهذا الحد.

407
00:45:01,595 --> 00:45:03,462
‫لا أفهمك، يا سيدي.

408
00:45:03,729 --> 00:45:06,595
‫أريد الحقيقة أيتها الجندية.

409
00:45:06,628 --> 00:45:07,695
‫سيدي.

410
00:45:08,695 --> 00:45:09,595
‫الماضي، يا سيدي.

411
00:45:10,328 --> 00:45:12,261
‫أري أنه الحاضر، أيتها الجندية.

412
00:45:14,562 --> 00:45:16,295
‫أري أنه المستقبل.

413
00:45:19,762 --> 00:45:22,361
‫أماه، دعيني افتحها وإلا سأمرض.

414
00:45:22,662 --> 00:45:24,595
‫حبًا بالله افتحها إذا.

415
00:45:27,628 --> 00:45:29,662
‫الرائد (ويليام) إلى الجندية (ديانا).

416
00:45:30,395 --> 00:45:32,628
‫ما لونكِ المفضل؟

417
00:45:32,662 --> 00:45:34,595
‫- ما هو..
‫- سيدي، إنه اللون وردي.

418
00:45:34,628 --> 00:45:36,395
‫لا، بل ما وجبتكِ المفضلة؟

419
00:45:36,428 --> 00:45:40,695
‫كعكة على شكل فرس النهر،
.وردية ومرقطة

420
00:45:41,295 --> 00:45:43,729
‫ما حيوانك المفضل أيتها الجندية؟

421
00:45:43,762 --> 00:45:45,595
‫السلطعون.

422
00:45:46,894 --> 00:45:49,328
‫- السلطعون.
‫- لم اهديتيني سلطعونًا؟

423
00:45:49,795 --> 00:45:53,361
‫لأنه احمر كلون وجنتيك، يا سيدي.

424
00:45:53,395 --> 00:45:57,762
‫وقد طُير من...

425
00:45:57,795 --> 00:46:00,562
‫من منزل (سانتا كلوز) طوال الطريق...

426
00:46:01,795 --> 00:46:04,295
‫إنه... إنه سلطعون (سانتا كلوز)...

427
00:46:04,328 --> 00:46:05,861
‫إنه سلطعون (سانتا كلوز)، سيدي.

428
00:46:06,628 --> 00:46:07,962
‫أردت الحقيقة!

429
00:46:09,328 --> 00:46:11,695
‫إنه من القطب الشمالي. وطارت إلى هنا.

430
00:46:12,062 --> 00:46:14,562
‫- عندكِ أجنحة؟
‫- طبعا.

431
00:46:14,962 --> 00:46:17,295
‫ أيها الجندي (ويليام).

432
00:46:17,729 --> 00:46:19,628
‫ما عيد الميلاد المثالي بالنسبة لك.

433
00:46:19,662 --> 00:46:21,361
‫اطلعنا كل ما في جوبعتك.

434
00:46:21,762 --> 00:46:23,628
‫عيد الميلاد المثالي
،بالنسبة لي يا سيدي

435
00:46:23,662 --> 00:46:26,829
‫لا اتبع القواعد وافعل ما يحلو لي.

436
00:46:26,861 --> 00:46:29,894
‫- آكل بيدي.
‫- ألا نحضر على المواعيد.

437
00:46:30,495 --> 00:46:32,462
‫كيف سيكون لو تحقق ذلك؟

438
00:46:32,495 --> 00:46:33,795
‫سيكون ذلك معجزة.

439
00:46:35,528 --> 00:46:37,462
‫لم نشهد معجزة من قبل.

440
00:46:37,894 --> 00:46:39,495
‫لا نعرف إحساس المعجزات لو تحققت.

441
00:46:40,462 --> 00:46:42,861
‫أتريد أن تكون ملكًا، أيها الجندي؟

442
00:46:46,361 --> 00:46:47,528
‫الخيار ليس بيدي.

443
00:46:49,995 --> 00:46:51,894
‫أتريدين أن تكوني الملكة أيتها الجندية؟

444
00:46:53,495 --> 00:46:54,695
‫سأكون أمكما.

445
00:46:55,628 --> 00:46:56,762
‫هذا هو عملي.

446
00:46:57,595 --> 00:46:58,929
‫هل يدفعون لكِ راتبًا لذلك؟

447
00:47:00,562 --> 00:47:01,662
‫بالكاد.

448
00:47:02,795 --> 00:47:05,261
‫إذا بدأت أكون سخيفة
،في الأيام المقبلة

449
00:47:06,295 --> 00:47:07,361
‫اخبراني حالًا.

450
00:47:08,695 --> 00:47:10,762
‫لن اصدق أحدًا سواكما.

451
00:47:10,794 --> 00:47:12,361
‫لكِ ذلك يا أمي.

452
00:47:12,395 --> 00:47:13,662
‫بالتأكيد.

453
00:47:46,729 --> 00:47:47,662
‫من؟

454
00:47:47,695 --> 00:47:49,962
‫ مُلبستكِ، سموكِ.

455
00:48:01,662 --> 00:48:02,929
‫أين (ماغي)؟

456
00:48:03,395 --> 00:48:05,261
‫لقد البستكِ من قبل، يا سيدتي.

457
00:48:05,295 --> 00:48:06,395
‫نعم أنا اعرف.

458
00:48:06,628 --> 00:48:07,794
‫هل يمكنني الدخول؟

459
00:48:08,528 --> 00:48:09,761
‫أين (ماغي)؟

460
00:48:10,528 --> 00:48:13,428
‫الرائد (غريغوري) أعادها إلى "لندن".

461
00:48:28,395 --> 00:48:29,995
‫الجو بارد جدا هذا الصباح.

462
00:48:43,628 --> 00:48:44,862
‫هذا للفطور.

463
00:48:46,628 --> 00:48:49,361
‫الزي التالي الذي اخترته للكنيسة...

464
00:48:49,395 --> 00:48:52,528
‫أقترح عليك ارتداء معطف
.طويل دافئ من (ميرينو)

465
00:48:54,862 --> 00:48:55,995
‫كيف أبدو؟

466
00:48:57,361 --> 00:48:58,595
‫ماذا تقصدين؟

467
00:48:59,029 --> 00:49:01,462
‫الآن، كيف أبدو؟

468
00:49:01,929 --> 00:49:03,261
‫جيدة جدًا.

469
00:49:07,428 --> 00:49:09,662
‫عيد ميلاد سعيد.

470
00:49:10,428 --> 00:49:13,328
‫- عيد ميلاد سعيد...
‫- عيد ميلاد سعيد، مولاتي، هذا لطف منكِ"

471
00:49:13,728 --> 00:49:15,862
‫أريد شخصا يبادرني الحديث بلا تكلف.

472
00:49:15,895 --> 00:49:17,295
‫متى تعود (ماغي)؟

473
00:49:17,328 --> 00:49:19,761
‫- أنا اجهل ذلك تماما، مولاتي.
‫- لا داعي أن تكملي عملكِ. شكرا لك.

474
00:49:19,795 --> 00:49:21,062
‫المعذرة؟

475
00:49:21,096 --> 00:49:23,495
‫هناك فستان اخترته سأرتديه لتناول الإفطار.

476
00:49:23,528 --> 00:49:24,962
‫وسأرتديه بنفسي.

477
00:49:25,829 --> 00:49:27,562
‫شعرك غير مُصفف، جلالتكِ.

478
00:49:31,295 --> 00:49:32,694
‫أخبريهم أنني أريد (ماغي).

479
00:49:34,228 --> 00:49:37,361
‫أخبري الرائد (غريغوري)، الذي يسمع كل
‫ شيء، أنني أصر على وجود (ماغي).

480
00:49:39,295 --> 00:49:41,562
‫إنه ليس الرائد (غريغوري) من يقرر.

481
00:49:41,895 --> 00:49:44,428
‫لا، لم يقرر. لأنه ما من احد يقرر.

482
00:49:44,462 --> 00:49:46,261
‫بل يجب أن يحدث ما يحدث.

483
00:49:46,495 --> 00:49:47,428
‫ومع ذلك...

484
00:49:48,929 --> 00:49:51,328
‫اخبريهم أنني أصر على وجود (ماغي)

485
00:49:58,462 --> 00:50:01,462
‫وإلا سأقص كل ثيابي إلى
.خرق بسكين مطبخ

486
00:50:05,361 --> 00:50:06,627
‫حاضر، جلالتكِ.

487
00:50:07,029 --> 00:50:09,962
‫انتظري، لا تقولي ذلك.

488
00:50:09,995 --> 00:50:11,462
‫لا، لا أقصد ذلك.

489
00:50:11,829 --> 00:50:12,929
‫لا تقولي ذلك.

490
00:50:12,962 --> 00:50:15,261
‫فقط قولي أنني افضل (ماغي).

491
00:50:16,962 --> 00:50:18,395
‫رغم إنك جيدة،

492
00:50:19,361 --> 00:50:20,595
‫إلا إنني افضل...

493
00:50:21,328 --> 00:50:22,661
‫(ماغي).

494
00:50:23,428 --> 00:50:25,595
‫- حاضر، جلالتكِ.
‫- شكرا لك.

495
00:51:05,895 --> 00:51:09,495
‫جلالتكم، يا أصحاب السمو الملكي،
‫ابتسموا من فضلكم.

496
00:51:15,729 --> 00:51:19,561
‫ويلي ذلك بيض مسلوق مع صلصة الكريمة،

497
00:51:19,594 --> 00:51:21,862
‫سمك مملح ومدخن اسكتلندي،
‫خبز محمص بني وأبيض.

498
00:51:22,328 --> 00:51:24,528
‫كذلك بطارخ الرنجة المطبوخة،

499
00:51:24,561 --> 00:51:27,962
‫الفطائر المحمصة وهلام السفرجل...

500
00:51:27,995 --> 00:51:29,594
‫ويلي كل ذلك قهوة طازجة

501
00:51:29,829 --> 00:51:32,762
‫مع مجموعة مختارة من المعجنات والكعك

502
00:51:32,795 --> 00:51:34,096
‫من "هايجروف هاوس"،

503
00:51:34,129 --> 00:51:37,929
‫مجموعة مختارة من مربيات "هايجروف"
‫ العضوية ومربى البرتقال مع العسل

504
00:51:38,628 --> 00:51:39,862
‫من نحل "هايجروف".

505
00:51:40,561 --> 00:51:43,295
‫ثم، في تمام الساعة العاشرة بالضبط،

506
00:51:43,495 --> 00:51:45,428
‫ستأخذ سيارات جميع المعنيين

507
00:51:45,462 --> 00:51:48,695
‫إلى كنيسة (مريم المجدلية)
‫للعبادة الصباحية المعتادة.

508
00:51:49,561 --> 00:51:50,762
‫لكن الآن،

509
00:51:51,662 --> 00:51:53,762
‫استمتعوا بوجبتكم، سموكم.

510
00:51:59,829 --> 00:52:00,929
‫كيف أبدو؟

511
00:52:03,929 --> 00:52:05,295
‫جيدة.

512
00:52:08,729 --> 00:52:11,395
‫هناك أمر ما.

513
00:52:14,462 --> 00:52:17,261
‫تضع الدجاجات البيض.

514
00:52:18,062 --> 00:52:19,862
‫ويصطاد الصيادون السمك،

515
00:52:20,962 --> 00:52:23,695
‫والنحل الصغير يصنع العسل...

516
00:52:24,527 --> 00:52:27,729
‫لقد بذلوا جميعًا هذا الجهد
‫ لتقديم الإفطار لك.

517
00:52:28,595 --> 00:52:29,628
‫من فضلك،

518
00:52:29,662 --> 00:52:32,962
‫قدريهم بعدم تقيؤكِ لجهودهم المبذولة

519
00:52:32,995 --> 00:52:36,494
‫في المرحاض قبل أن
.تدق أجراس الكنيسة

520
00:52:43,562 --> 00:52:46,628
‫وسلام الرب، الذي يفوق كل عقل.

521
00:52:46,962 --> 00:52:50,695
‫ سيحفظ قلوبكم وعقولكم
‫ بمعرفته ومحبته

522
00:52:50,895 --> 00:52:53,695
‫وابنه اليسوع المسيح ربنا.

523
00:52:54,595 --> 00:52:58,895
‫وبركات الرب العظيم، الأب،
‫والابن وروح القدس

524
00:52:59,562 --> 00:53:02,328
‫عسى أن تحل عليكم دومًا.

525
00:53:02,995 --> 00:53:04,729
‫- آمين.
‫- آمين.

526
00:53:28,762 --> 00:53:29,929
‫تعال هنا.

527
00:53:31,695 --> 00:53:32,895
‫شكرًا على السلطعون.

528
00:53:33,662 --> 00:53:35,595
‫إنه مروع.

529
00:53:36,361 --> 00:53:37,829
‫أخدته من محطة البنزين.

530
00:53:38,595 --> 00:53:39,628
‫إنه عيد الميلاد.

531
00:53:39,662 --> 00:53:42,361
‫ما يهم هو أن نذكر أحباءنا.

532
00:53:52,795 --> 00:53:54,929
‫هل أخبرت أحدا؟

533
00:53:55,595 --> 00:53:56,662
‫كلا.

534
00:53:56,695 --> 00:53:58,995
‫أخبرت (هاري) أن يخفي سلطعونه.

535
00:53:59,029 --> 00:54:00,427
‫إلا إنه أضاعه.

536
00:54:01,062 --> 00:54:02,394
‫بالطبع.

537
00:54:02,795 --> 00:54:03,929
‫حسنًا، لا بأس.

538
00:54:05,228 --> 00:54:06,829
‫هناك الكثير من القشريات
‫في محطة البنزين.

539
00:54:07,295 --> 00:54:08,461
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

540
00:54:14,427 --> 00:54:16,394
‫ـ أتشعر بالبرد؟
‫ـ أجل.

541
00:54:16,895 --> 00:54:18,929
‫- نعم.
‫- تقريبا.

542
00:54:23,062 --> 00:54:24,929
‫(ديانا)!

543
00:54:24,962 --> 00:54:25,895
‫(ديانا)!

544
00:54:27,628 --> 00:54:29,862
‫انظري لهذه الناحية
‫ابتسمي لنا.

545
00:54:29,895 --> 00:54:31,628
‫كذلك (ويليام)!

546
00:54:42,995 --> 00:54:45,328
‫وجهوا أنظاركم علينا، ها هي ذي.

547
00:55:05,795 --> 00:55:07,261
‫(ديانا)!

548
00:55:08,862 --> 00:55:11,029
‫ابتدأ الناس بالحضور
‫مبكرا هذا الصباح...

549
00:55:11,062 --> 00:55:13,295
‫انظر، إنها ترتدي الزي الخاطئ.

550
00:55:13,327 --> 00:55:16,929
‫إنها ترتدي لباس يوم توزيع الهدايا بينما كان
‫يجب أن ترتدي لباس يوم الميلاد في الكنسية.

551
00:55:17,562 --> 00:55:20,662
‫هل يهم حقًا أنها قد أبدلتهما؟

552
00:55:20,695 --> 00:55:21,628
‫وتلك الحشود..

553
00:55:21,662 --> 00:55:23,729
‫أعني، هل يجب أن أخبر أحدا؟

554
00:55:23,762 --> 00:55:25,829
‫قد يعتقدون أنني أخطأت.

555
00:55:26,360 --> 00:55:28,762
‫  لا تقلقي.

556
00:55:29,327 --> 00:55:31,261
‫أن العائلة المالكة..

557
00:55:31,294 --> 00:55:34,294
‫ستعرف أنك لست المُخطئة.

558
00:55:34,327 --> 00:55:35,662
‫... دوقة "ادنبرغ".

559
00:55:36,662 --> 00:55:38,528
‫"يا موت هودني للنوم

560
00:55:39,862 --> 00:55:41,462
‫خذني حيث الراحة"

561
00:55:42,662 --> 00:55:44,995
‫"دع روحي المرهقة والتي بلا ذنب

562
00:55:46,428 --> 00:55:47,929
‫"تخرج من صدري اليقظ".

563
00:55:54,695 --> 00:55:55,862
‫(ديانا).

564
00:55:59,762 --> 00:56:01,595
‫يا موت هودني للنوم.

565
00:56:31,962 --> 00:56:33,228
‫اسحب!

566
00:56:40,328 --> 00:56:41,361
‫اسحب!

567
00:56:55,729 --> 00:56:57,328
‫عليك أن تقول "اسحب".

568
00:56:57,695 --> 00:57:00,260
‫- اسحب!.
‫- لا تهمس بها، قلها بصوت عالٍ.

569
00:57:00,995 --> 00:57:01,995
‫اسحب!

570
00:57:07,062 --> 00:57:08,395
‫مرة أخرى.

571
00:57:09,328 --> 00:57:10,361
‫اسحب!

572
00:57:17,495 --> 00:57:20,895
‫لديك 24 ساعة.
‫فقط علمه.

573
00:57:20,929 --> 00:57:23,260
‫ حرك مع حركة الطائر
‫ صوب نحو المنقار.

574
00:57:23,295 --> 00:57:24,528
‫تمام.

575
00:57:24,995 --> 00:57:27,227
‫واحد من الثلاثة اخرق.

576
00:57:30,662 --> 00:57:33,295
‫أخبرني (ويليام) قبل أن نأتي
‫إلى هنا أنه لا يريد إطلاق النار.

577
00:57:33,328 --> 00:57:35,995
‫ظننت انه أمر بشأن الملابس.

578
00:57:36,029 --> 00:57:37,729
‫- هل سيكون بخير؟
‫- نعم بالطبع سيكون بخير.

579
00:57:37,762 --> 00:57:39,962
‫أدلت المسؤولة عن ملابسكِ أمزًا.

580
00:57:40,495 --> 00:57:41,528
‫يعني هل سيكون بأمان؟

581
00:57:41,562 --> 00:57:43,995
‫إنه آمن تمامًا،
‫عند الرماية تُلبس النظارات الواقية.

582
00:57:45,495 --> 00:57:46,995
‫كيف يمكن أن يكون الأمر آمنًا

583
00:57:47,029 --> 00:57:49,295
‫إذا كان عليك ارتداء نظارات واقية؟

584
00:57:49,662 --> 00:57:52,628
‫أمس، وصلتِ بعد الملكة.

585
00:57:53,395 --> 00:57:55,295
‫- تُهت.
‫- كيف يمكن أن تتوهي؟

586
00:57:55,328 --> 00:57:56,962
‫انت تعيشين في هذا القصر منذ سنوات.

587
00:57:57,662 --> 00:57:58,929
‫يبدو القصر مختلفًا الآن.

588
00:57:59,729 --> 00:58:01,328
‫كل شيء يبدو مختلفًا.

589
00:58:02,595 --> 00:58:03,895
‫ما عدا الفزاعة.

590
00:58:03,929 --> 00:58:06,862
‫نعم، قالت إنك أخذت سترة من فزاعة.

591
00:58:08,462 --> 00:58:09,795
‫كان الأمر ممتعًا.

592
00:58:11,361 --> 00:58:13,995
‫هل أنت متأكدة من أنك لم
تتأخري أمس لأن احد ما أخرك؟

593
00:58:15,528 --> 00:58:16,495
‫احدٌ ما؟

594
00:58:16,528 --> 00:58:18,595
‫أظن أن أحدًا ما قد أخرك.

595
00:58:19,795 --> 00:58:20,962
‫كلا.

596
00:58:22,862 --> 00:58:25,695
‫أحيانًا يستأخرك احد.

597
00:58:26,762 --> 00:58:28,228
‫ولا يتفوه احد بقولٍ.

598
00:58:29,462 --> 00:58:31,695
‫من المقبول تمامًا أن يؤخركِ احد ما.

599
00:58:31,729 --> 00:58:33,562
‫كيف يمكنكِ أن تسألي إذا كانت آمنة؟
‫إنه عرف.

600
00:58:33,595 --> 00:58:35,462
‫لماذا أبعدت (ماغي)؟

601
00:58:35,495 --> 00:58:37,628
‫قالوا إنها تركت الستائر مفتوحة.

602
00:58:37,662 --> 00:58:38,895
‫أنا من تركت الستائر مفتوحة.

603
00:58:40,029 --> 00:58:42,762
‫إنهم يحيطون بنا، ألا تعلمين؟ ألا تقرأين؟

604
00:58:43,029 --> 00:58:45,829
‫إنهم متعطشون لأي شيء.
‫لماذا تبادلين الفساتين؟

605
00:58:47,929 --> 00:58:49,862
‫لماذا تعتقد أنني تأخرت بسبب احد ما؟

606
00:58:49,895 --> 00:58:51,462
‫بالله عليك.

607
00:58:55,695 --> 00:58:58,495
‫- قال إنه لا يريد إطلاق النار بعد.
‫- إنه كبير كفاية.

608
00:58:59,762 --> 00:59:01,929
‫وتريده أن يصطاد طيورًا حقيقية غدًا؟

609
00:59:01,962 --> 00:59:03,562
‫حبا بالله.

610
00:59:06,295 --> 00:59:07,462
‫أيضًا...

611
00:59:08,295 --> 00:59:10,595
‫قال أحد رجال الرائد (غريغوري)

612
00:59:10,829 --> 00:59:13,462
‫أنه شاهدكِ تتجولين خارجًا الليلة الماضية.

613
00:59:14,695 --> 00:59:16,428
‫كنت أرغب في رؤية منزلي.

614
00:59:16,462 --> 00:59:19,261
‫رأوكِ الشرطة لكنهم لم يبلغوا عن ذلك.

615
00:59:19,295 --> 00:59:20,395
‫شاهدكِ رجال (غريغوري) أيضًا.

616
00:59:20,428 --> 00:59:22,862
‫- هم أفضل من الشرطة.
‫- كنت أرغب العودة إلى المنزل.

617
00:59:22,895 --> 00:59:26,662
‫- إنهم يوسعونه.
‫- اعلم، لكني أتمنى العكس.

618
00:59:26,695 --> 00:59:28,662
‫ولكن إذا أدليت ذلك بصوت عالٍ
‫ فلن يحدث ذلك بالتأكيد.

619
00:59:28,695 --> 00:59:31,462
‫ تتحدثين كطفل ليس مدللا كفاية.

620
00:59:34,328 --> 00:59:38,729
‫ويا حبذا لو إنك لا تأخذه لصيد الطيور غدًا.

621
00:59:39,729 --> 00:59:41,261
‫وكذلك

622
00:59:42,762 --> 00:59:45,595
‫ لو إنك لم تشترِ ليّ العقد اللؤلؤي
‫لأنك اشتريت لنا ذات العقد.

623
00:59:49,762 --> 00:59:51,562
‫وهم يبحثون عن الزلات...

624
00:59:52,495 --> 00:59:54,729
‫يبدو أنهم يبحثون عن زلاتي أنا فقط.

625
00:59:55,428 --> 00:59:56,328
‫لا انت.

626
00:59:57,395 --> 00:59:58,528
‫بل أنا فقط.

627
00:59:59,795 --> 01:00:01,762
‫ لأنني أحرص دائمًا على إغلاق ستائري.

628
01:00:19,962 --> 01:00:21,228
‫اسمعي.

629
01:00:22,662 --> 01:00:25,628
‫الأمر هو، يا (ديانا)، أنه
.يجب أن تكوني ذات وجهين

630
01:00:27,962 --> 01:00:31,795
‫هنالك وجهين ليّ،
.كوني الأب، والآخر للجميع

631
01:00:32,562 --> 01:00:33,895
‫هناك واحد حقيقي،

632
01:00:34,829 --> 01:00:37,395
‫والآخر الذي يلتقطون صورًا له.

633
01:00:41,595 --> 01:00:43,462
‫الآن، نحن مكلفون بمهام.

634
01:00:43,962 --> 01:00:46,895
‫أتدرين... كرهت الرماية في البداية.

635
01:00:47,595 --> 01:00:49,862
‫أعطيت بندقيتي للآخر، لكن...

636
01:00:50,662 --> 01:00:53,495
‫عليكِ أن تتعلمي...

637
01:00:53,528 --> 01:00:55,261
‫أن تتماشي وتتأقلمي...

638
01:00:56,028 --> 01:00:56,929
‫مع ما تكرهينه.

639
01:00:58,829 --> 01:01:00,261
‫التي تكرهها؟

640
01:01:02,395 --> 01:01:04,528
‫- ما تكرهينه.
‫- ما اكرهه؟

641
01:01:06,562 --> 01:01:07,628
‫نعم.

642
01:01:10,628 --> 01:01:12,462
‫من أجل مصلحة البلاد.

643
01:01:14,961 --> 01:01:17,361
‫- البلاد؟
‫- نعم الشعب.

644
01:01:18,361 --> 01:01:20,328
‫لأنهم لا يريدوننا أن نكون كالعامة.

645
01:01:22,862 --> 01:01:24,495
‫هذا هو الحال

646
01:01:27,062 --> 01:01:28,895
‫أنا آسف، ظننت أنك تعرفين ذلك.

647
01:01:49,395 --> 01:01:51,595
‫لذا من فضلك، التزمي بما هو مخول لكِ،

648
01:01:51,862 --> 01:01:53,595
‫كما هو مطلوب منكِ.

649
01:01:53,829 --> 01:01:56,829
‫ـ إن مُلبستكِ منزعجة.
‫ـ أريد أن ترجع (ماغي).

650
01:01:56,862 --> 01:01:59,729
‫سمع شخص ما (ماغي) تقول
‫ إنها تعتقد أنك جُننتِ.

651
01:02:00,029 --> 01:02:02,295
‫ماذا؟

652
01:02:02,528 --> 01:02:05,328
‫نعم، لا تفوت فائتة على احد هنا.

653
01:02:05,994 --> 01:02:08,729
‫إلا إنهم لا يخبرونكِ أنهم يعلمون.

654
01:02:18,762 --> 01:02:21,295
‫<i>يمكن أن تكون هذه فرصة
‫للتفكير في ثروتنا الجيدة</i>

655
01:02:21,928 --> 01:02:24,261
‫وما إذا كان لدينا أي شيء لنقدمه،

656
01:02:24,295 --> 01:02:25,562
‫على سبيل المثال،

657
01:02:27,495 --> 01:02:29,628
‫لأولئك الذين تحرروا
‫مؤخرا من الديكتاتورية.

658
01:02:29,961 --> 01:02:32,562
‫نحن الذين ندعي
‫أننا من العالم الحر،

659
01:02:33,029 --> 01:02:36,295
‫يجب أن نتحقق ما
‫إذا فهمو بما نعني بالحرية.

660
01:02:37,295 --> 01:02:39,428
‫وكيف يمكننا المساعدة
في ضمان ذلك

661
01:02:39,729 --> 01:02:42,595
‫وأن نضع النقاط على الحروف.

662
01:02:44,361 --> 01:02:47,628
‫وان كل أنواع العناصر
‫في المجتمع الحر موجودة.

663
01:02:49,462 --> 01:02:51,729
‫لكنني أرى أهم أمر

664
01:02:52,528 --> 01:02:54,662
‫هي رغبة الرجال
‫والنساء من العامة...

665
01:02:56,361 --> 01:02:57,662
‫فتاة جيدة.

666
01:03:03,062 --> 01:03:04,428
‫جلالتكِ.

667
01:03:12,395 --> 01:03:14,795
‫أحببتُ الفستان الذي ارتديته على التلفاز.

668
01:03:17,361 --> 01:03:19,695
‫لم يكن ذلك من اختيار مُلبستي.

669
01:03:21,695 --> 01:03:24,261
‫انهم يلتقطون لك الكثير من الصور

670
01:03:25,328 --> 01:03:29,595
‫الصورة الوحيدة المهمة حقًا هي
‫ التي وضعوها على فئة العشرة جنيهات.

671
01:03:29,795 --> 01:03:32,662
‫لما يلتقطوا لكِ صورًا ستفهمين ماهيتكِ.

672
01:03:32,695 --> 01:03:33,962
‫يا عزيزي، هو إنك خلقتي للأنظار.

673
01:03:36,595 --> 01:03:38,261
‫هيا.

674
01:03:52,528 --> 01:03:56,562
‫سيُقدم مع الديك الرومي والإوز ما يلي:

675
01:03:56,595 --> 01:04:00,695
‫صلصة الخوخ وصلصة الخبز وصلصة التوت
‫ البري وصلصة توت العليق شبيه الغيمة،

676
01:04:01,495 --> 01:04:03,462
‫البطاطس والجزر والسبانخ.

677
01:04:03,662 --> 01:04:06,029
‫ثلاث خوخات لأمير "ويلز".

678
01:04:06,062 --> 01:04:07,228
‫جزر عضوي.

679
01:04:07,261 --> 01:04:09,662
‫من فضلكم، انتبهوا في اختيار الصندوق

680
01:04:09,695 --> 01:04:11,495
‫الذي نأخذ منه الجزر لأنه سيحقق منه.

681
01:04:11,828 --> 01:04:14,595
‫الجزر الأبيض، كذلك عضوي.

682
01:04:14,628 --> 01:04:17,562
‫حسنًا، إلى الحلوى.

683
01:04:17,595 --> 01:04:20,929
‫لدينا كعكة المشمش وعصيدة الخبز والزبدة،

684
01:04:20,962 --> 01:04:24,528
،‫كعكة عيد الميلاد بالشوكولاتة
،عصيدة الخوخ

685
01:04:24,562 --> 01:04:26,895
‫فطائر اللحم المفروم وأصابع التوت

686
01:04:26,929 --> 01:04:29,828
‫معجنات وفُندان وموسيه الشوكولاتة

687
01:04:29,862 --> 01:04:33,895
‫قشدة بالشوكولاتة البيضاء، كريم بروليه.

688
01:04:33,929 --> 01:04:38,295
‫أخيرًا، مجموعة مختارة من
‫البسكويت العضوي الحلو والمالح.

689
01:04:38,328 --> 01:04:39,929
‫من أين البسكويت العضوي؟

690
01:04:39,962 --> 01:04:41,794
‫"هايجروف"، أيها الطاه

691
01:04:42,462 --> 01:04:43,595
‫نعم،

692
01:04:44,029 --> 01:04:45,662
‫نعم "هايجروف" اللعينة.

693
01:04:46,862 --> 01:04:49,929
‫الوقت الآن الساعة الثالثة وعشر دقائق.

694
01:04:49,962 --> 01:04:52,495
‫ سيُقدم العشاء عند الساعة الثامنة مساءً...

695
01:05:13,929 --> 01:05:15,761
‫ما مصير الدراج؟

696
01:05:18,929 --> 01:05:21,261
‫ما مصير الدراج الذي سيطلق
ابني النار عليه؟

697
01:05:24,295 --> 01:05:25,628
‫بعد الرماية...

698
01:05:25,995 --> 01:05:28,361
‫سنحضرهم وننتفهم...

699
01:05:28,662 --> 01:05:30,862
‫وكل واحد سيأخذ حصته منها.

700
01:05:32,862 --> 01:05:34,528
‫وسيُرمى عدد منها.

701
01:05:35,929 --> 01:05:38,662
‫توزع منها على الخدم
والكلاب، ويُرمى الباقي

702
01:05:40,428 --> 01:05:41,728
‫تُرمى...

703
01:05:43,462 --> 01:05:47,662
‫خُلقت الدراجين لنصطادها، جلالتكِ.
‫ولولا البنادق لما اصطدناها

704
01:05:48,361 --> 01:05:50,862
‫أما التي لا تلوحها البنادق، فتنفث بريشها.

705
01:05:50,895 --> 01:05:52,761
‫قد لا يكون الدراج أجمل الطيور.

706
01:05:53,562 --> 01:05:55,361
‫جميلة لكن ليست الأجمل.

707
01:05:57,029 --> 01:05:59,361
‫هل قرأت مقال مجلة "فوغ" عني؟

708
01:06:00,661 --> 01:06:04,562
‫أضفت كعكة المشمش في لائحة
.الطعام لأجلكِ، إنها المفضلة عندكِ

709
01:06:04,595 --> 01:06:06,995
‫سأطبخها بنفسي، لأجلكِ.

710
01:06:09,929 --> 01:06:10,995
‫حسنًا.

711
01:06:16,328 --> 01:06:17,661
‫هل تمانعين؟

712
01:06:21,062 --> 01:06:23,462
‫لقد كنت أقرأ عن (آن بولين).

713
01:06:25,795 --> 01:06:27,795
‫أنا لا أتذكر أي واحدة منهن كانت.

714
01:06:28,295 --> 01:06:31,628
‫إنها التي قطع رأسها الملك (هنري) الثامن.

715
01:06:32,528 --> 01:06:34,795
‫لأنه قال إنها كانت تخونه.

716
01:06:34,829 --> 01:06:37,829
‫إلا إنه هو من كان الخائن.

717
01:06:40,029 --> 01:06:41,361
‫أعتقد أنني رأيت.

718
01:06:41,962 --> 01:06:43,228
‫شبحها.

719
01:06:43,261 --> 01:06:47,328
‫كل ما تقوليه لأي فرد من
.الموظفين هنا يصبح متداولًا.

720
01:06:47,528 --> 01:06:50,428
‫هل تفهمين؟
.يصبح متداولًا في هذه الغرف

721
01:06:50,895 --> 01:06:51,962
‫جيد.

722
01:06:52,694 --> 01:06:53,829
‫ممتاز.

723
01:06:54,995 --> 01:06:56,661
‫أنا استعد لمستقبلي

724
01:06:56,694 --> 01:06:59,528
‫كوجه على عملة تُناول من يدٍ ليد

725
01:06:59,562 --> 01:07:00,929
‫لا.

726
01:07:01,462 --> 01:07:02,995
‫لا تُفكري هكذا

727
01:07:04,795 --> 01:07:06,895
‫هل قالت (ماغي) إنني أُجن؟

728
01:07:08,428 --> 01:07:09,627
‫أيّ (ماغي)؟

729
01:07:14,462 --> 01:07:16,328
‫اعتقدت أنها كانت صديقي.

730
01:07:18,029 --> 01:07:19,528
‫هل قالت ذلك؟

731
01:07:19,562 --> 01:07:21,261
‫أنا...لا أصغي لكل الكلام.

732
01:07:21,594 --> 01:07:22,594
‫وظيفتي الطبخ فقط.

733
01:07:25,795 --> 01:07:28,594
‫بعض الأمور من الأفضل
‫ان تبقى طي الكتمان.

734
01:07:30,462 --> 01:07:31,661
‫قصص الأشباح

735
01:07:31,695 --> 01:07:34,729
‫قطع الرؤوس وأي شيء
‫غريب تقوليه،

736
01:07:34,762 --> 01:07:36,462
‫لا يُنسى بسهولة هنا.

737
01:07:36,995 --> 01:07:40,328
‫لكن ان لم أفضفض لأحد ما،
‫سيظهر تأثيره بتعابير وجهي.

738
01:07:41,829 --> 01:07:43,594
‫-اشعر أن الجميع يمكنهم فهم تعابيري.
‫-مولاتي.

739
01:07:44,062 --> 01:07:46,795
‫بالعادة عندما يجتمعون
‫حول هذه الطاولات،

740
01:07:46,995 --> 01:07:48,328
‫يقضون الوقت بالثرثرة والضحك.

741
01:07:49,594 --> 01:07:51,962
‫بخصوص كل ما هو غير شائع،
‫وأيضًا بما يخص الفضائح.

742
01:07:54,328 --> 01:07:57,261
‫لكن عندما تكونين حاضرة،
‫يمتنعون عن ذلك.

743
01:07:59,995 --> 01:08:01,829
‫يتصرفون برقة تجاهك.

744
01:08:02,795 --> 01:08:04,395
‫ويعاملوكِ بطيبة.

745
01:08:05,662 --> 01:08:07,395
‫طاغيًا عليهم القلق تجاهكِ.

746
01:08:11,561 --> 01:08:13,328
‫يودون منكِ ان تستجمعي شتات نفسكِ.

747
01:08:14,929 --> 01:08:18,594
‫لتعودي كما كنتِ عندما أتيتِ إلى
‫هذا المكان قبل عشر سنوات.

748
01:08:23,628 --> 01:08:25,929
‫هل تعرف مكان اداة
‫قاطع الأسلاك؟

749
01:08:28,295 --> 01:08:30,361
‫لماذا تريدين قاطع أسلاك، (ديانا)؟

750
01:08:31,062 --> 01:08:32,462
‫لقطع الأسلاك.

751
01:08:50,729 --> 01:08:52,261
‫لا تخف.

752
01:08:52,795 --> 01:08:53,929
‫حلق بعيدا.

753
01:08:55,895 --> 01:08:57,428
‫قبل فوات الأوان.

754
01:09:01,862 --> 01:09:05,361
‫ان كنت ستحلق بعيدًا،
‫فأوصيك بالتحليق الى "كينسينغتون".

755
01:09:06,695 --> 01:09:09,494
‫لن يطلقوا النار عليك هناك.

756
01:09:09,795 --> 01:09:12,395
‫بالعكس، سينبهرون بجمال ريشك.

757
01:09:13,561 --> 01:09:15,295
‫سيقولون انظروا إلى الألوان.

758
01:09:16,795 --> 01:09:19,729
‫وسيقلدونك بلبس ريش
‫شبيه بريشك.

759
01:09:21,062 --> 01:09:23,328
‫انت محظوظ للغاية،
‫لتمكنك من ارتداء زي واحد فقط.

760
01:09:23,361 --> 01:09:24,196
‫المعذرة يا مولاتي.

761
01:09:24,228 --> 01:09:26,361
‫لكن عليكِ الاستعداد للعشاء.

762
01:09:27,527 --> 01:09:28,662
‫قاربت الساعة من الخامسة.

763
01:09:31,295 --> 01:09:32,494
‫وقت العشاء في الثامنة.

764
01:09:33,628 --> 01:09:35,862
‫مصمم فساتينكِ يريد تجهيز فستانكِ.
‫هيا بنا.

765
01:09:35,895 --> 01:09:37,361
‫سأدخل بعد قليل.

766
01:09:50,527 --> 01:09:51,662
‫هل تسمحين لي بالجلوس يا مولاتي؟

767
01:09:59,528 --> 01:10:02,461
‫منذ سنين مضت،
‫كنت في "بيلفاست".

768
01:10:03,461 --> 01:10:05,328
‫طريق "فولز" الرئيسي.

769
01:10:05,361 --> 01:10:06,862
‫كانت اوقات عصيبة حينها.

770
01:10:08,062 --> 01:10:09,494
‫كنا في زقاق.

771
01:10:09,995 --> 01:10:11,494
‫على وشك العبور...

772
01:10:11,995 --> 01:10:13,762
‫كان لدي صديق جيد بقربي.

773
01:10:14,562 --> 01:10:15,662
‫نعم الصديق.

774
01:10:16,695 --> 01:10:18,528
‫العلاقة بين الجنود
‫علاقة اخوة.

775
01:10:20,129 --> 01:10:23,762
‫المهم، بنية ابعاد الخوف عنا،
‫بدأ بأخباري قصته.

776
01:10:23,795 --> 01:10:26,695
‫نشأ في مزرعة في
‫المرتفعات وكان...

777
01:10:26,729 --> 01:10:27,995
‫كان يتحدث عن حصان ما

778
01:10:28,029 --> 01:10:31,328
‫اشتراه والده من السوق،
‫وكان يصعب ترويضه.

779
01:10:31,662 --> 01:10:34,228
‫العديد من القصص الطريفة

780
01:10:34,461 --> 01:10:38,228
‫كانت تخص هذا الحصان البري،
‫كأن يرمي أخاه عن ظهره وما شابه.

781
01:10:38,427 --> 01:10:39,628
‫لكنه قال بعد ذلك...

782
01:10:41,295 --> 01:10:42,295
‫"ولكن بعد ذلك ،

783
01:10:42,762 --> 01:10:44,461
‫صباح جميل... "

784
01:10:47,361 --> 01:10:49,595
‫في تلك اللحظة أصابته الرصاصة.

785
01:10:49,628 --> 01:10:53,461
‫اصابته برأسه من الخلف مخترقة أنفه.
‫سقطت جثته عليّ...

786
01:10:53,995 --> 01:10:55,361
‫عانقته.

787
01:10:55,595 --> 01:10:56,662
‫عناق قوي.

788
01:10:57,562 --> 01:10:59,562
‫أنقذت نفسي من الرصاصة التالية.

789
01:11:03,228 --> 01:11:05,762
‫لم أكتشف حقيقة ما
.حدث لذلك الحصان البري

790
01:11:06,360 --> 01:11:09,962
‫سألت نفسي،
‫من أجل من نضحي بأنفسنا؟

791
01:11:14,862 --> 01:11:16,695
‫ثم تذكرت قسمي.

792
01:11:18,360 --> 01:11:21,360
‫كلنا نؤدي قسم الولاء للتاج.

793
01:11:22,462 --> 01:11:24,360
‫لا نضحي بأنفسنا من أجل البشرية

794
01:11:25,427 --> 01:11:27,895
‫ولكن من أجل القسم الذي اخترنا
‫قطعه على نفسنا.

795
01:11:29,295 --> 01:11:32,562
‫عيوبهم، نقاط ضعفهم
‫ليس هذا ما يخطر في بالك وقتها

796
01:11:32,595 --> 01:11:34,595
‫عندما تكون في زقاق
..في طريق "فولز" الرئيسي

797
01:11:35,327 --> 01:11:37,729
‫تأدية القسم سيكون أكبر همك.

798
01:11:38,394 --> 01:11:39,595
‫والهدف من تأديته.

799
01:11:42,695 --> 01:11:44,495
‫لا اريد ان يضحي شخص بحياته لأجلي.

800
01:11:46,062 --> 01:11:48,528
‫وآمل ان الحصان البري لصديقك

801
01:11:50,327 --> 01:11:51,495
‫لم يُروّض أبدًا

802
01:11:56,862 --> 01:11:58,196
‫مولاتي.

803
01:12:00,029 --> 01:12:01,795
‫لقد طُلب مني التأكد

804
01:12:02,662 --> 01:12:03,862
‫أن هذه المرة ،

805
01:12:04,462 --> 01:12:06,327
‫وعلى عكس وصولك المتأخر إلى المنزل،

806
01:12:06,695 --> 01:12:08,495
‫ان تلتزمين بالوقت المحدد للعشاء.

807
01:12:09,929 --> 01:12:12,929
‫انها قوانين سموها وقوانين
.قصر "ويندسور" التي اخدمها

808
01:12:13,462 --> 01:12:14,962
‫وانا المتحدث عن نيابتهم.

809
01:12:15,495 --> 01:12:18,695
‫لذلك، من فضلكِ اسرعي،
‫فلا وقت لدينا لنضيعه يا مولاتي.

810
01:12:22,962 --> 01:12:25,495
‫انت من وضع الكتاب على سريري.

811
01:12:27,062 --> 01:12:28,628
‫أي كتاب؟

812
01:12:29,762 --> 01:12:31,495
‫وضعته كتحذير لي.

813
01:12:32,360 --> 01:12:35,795
‫ليس لدي أدنى فكرة عما
‫تتحدثين عنه يا مولاتي.

814
01:13:28,862 --> 01:13:31,562
‫سيدتي، يبدو ان هناك التباس

815
01:13:31,595 --> 01:13:33,662
‫بشأن الفستان الذي سترتديه
‫وموعد ارتدائكِ له.

816
01:13:34,895 --> 01:13:37,729
‫شكرًا لتبليغكِ المحترم
.لي بشأن الالتباس

817
01:13:38,929 --> 01:13:40,662
‫ربما أديتِ قسم أنتِ أيضًا.

818
01:13:45,462 --> 01:13:47,762
‫اُغلقت الستائر بأحكام يا مولاتي.

819
01:13:48,628 --> 01:13:51,695
‫امرتني سموها بخياطتها.

820
01:13:51,729 --> 01:13:54,662
‫وصلتنا تقارير تحذيرية من وجود متربصين.

821
01:14:10,562 --> 01:14:12,328
‫يعتقدون انهم مصورين.

822
01:14:13,462 --> 01:14:14,662
‫ظننا انه من الحكمة غلقها.

823
01:14:15,595 --> 01:14:16,595
‫تصرف حكيم بالفعل.

824
01:14:17,962 --> 01:14:20,428
‫-فستانك لأجل عشاء الميلاد.
‫-تصرف بالغ الحكمة.

825
01:14:20,462 --> 01:14:21,628
‫قمت بتخصيره قليلاً.

826
01:14:22,762 --> 01:14:24,295
‫لقد فقدت الوزن.

827
01:14:25,528 --> 01:14:26,695
‫هلا نجربه؟

828
01:14:28,328 --> 01:14:30,227
‫مولاتي، سوف أساعدك.

829
01:14:32,829 --> 01:14:34,595
‫كيف يمكنك مساعدتي؟

830
01:15:03,528 --> 01:15:05,528
‫اعتقدت في البداية
‫أنه قد لا يناسبني.

831
01:15:06,295 --> 01:15:07,628
‫لكنه مقاسي تمامًا

832
01:15:07,662 --> 01:15:09,929
‫ولن يضايقك اثناء العشاء،
‫كونه غير ضيق للغاية.

833
01:15:13,862 --> 01:15:14,862
‫ها قد انتهينا.

834
01:15:21,862 --> 01:15:23,029
‫هل سترتديه؟

835
01:15:23,062 --> 01:15:24,595
‫بالطبع سأرتديه.

836
01:15:26,495 --> 01:15:28,729
‫مكتوب على الملصق
‫"عشاء يوم عيد الميلاد"

837
01:15:28,762 --> 01:15:30,528
‫اليوم هو "عشاء عيد الميلاد".

838
01:15:30,562 --> 01:15:31,895
‫ماذا سأرتدي غير ذلك؟

839
01:15:35,462 --> 01:15:36,495
‫اتركيني لوحدي الآن.

840
01:15:38,062 --> 01:15:39,462
‫اود ان أمتع نفسي.

841
01:15:41,328 --> 01:15:42,595
‫بالأذن.

842
01:15:46,029 --> 01:15:47,929
‫يمكنك إخبار الجميع أنني قلت ذلك.

843
01:16:46,595 --> 01:16:48,595
‫مولاتي.

844
01:16:48,628 --> 01:16:51,462
‫-موعد العشاء بعد 30 دقيقة
‫-يا الهي.

845
01:17:17,729 --> 01:17:19,829
‫سآتي في الحال!

846
01:17:29,462 --> 01:17:30,361
‫أمي؟

847
01:17:32,295 --> 01:17:33,662
‫أمي؟

848
01:17:41,295 --> 01:17:42,395
‫أمي،

849
01:17:43,495 --> 01:17:45,495
‫اخبرتني ان انبهكِ عند التصرف بسذاجة.

850
01:17:47,428 --> 01:17:49,295
‫أمي، انتِ تتصرفين بسذاجة

851
01:17:51,295 --> 01:17:52,261
‫ارجوكِ.

852
01:17:53,228 --> 01:17:54,628
‫أمي، علينا الجلوس بحضرة جدتي.

853
01:17:57,028 --> 01:17:59,729
‫مولاتي، سيُقدم العشاء خلال عشر دقائق.

854
01:17:59,762 --> 01:18:01,462
‫نعم ، نحن فقط...

855
01:18:04,295 --> 01:18:06,395
‫أمي، لا تمعني التفكير بكل شيء.

856
01:18:06,628 --> 01:18:09,328
‫تجاهلي كل شيء لحين
‫انتهاء العشاء.

857
01:18:09,795 --> 01:18:10,994
‫من أجل الجميع.

858
01:18:14,695 --> 01:18:16,628
‫اعدَّ الطباخ حلوى سوفليه المشمش.

859
01:18:17,562 --> 01:18:18,895
‫صنعها خصيصًا لأجلي.

860
01:18:20,495 --> 01:18:21,994
‫لا لأجلهم وانما لي

861
01:18:22,662 --> 01:18:24,829
‫لديك دقيقة واحدة لتجهزي نفسكِ.

862
01:18:26,895 --> 01:18:28,295
‫يمكنكِ فعل ذلك.

863
01:18:30,029 --> 01:18:31,895
‫لا بأس. لأني...

864
01:18:32,395 --> 01:18:33,829
‫سأستغرق دقيقة واحدة فقط لأجهز.

865
01:18:34,361 --> 01:18:36,428
‫ابدو رائعة بكل حالاتي.

866
01:18:38,628 --> 01:18:39,961
‫هل رأيتها في الكنيسة؟

867
01:18:41,328 --> 01:18:42,562
‫من تقصدين يا أمي؟

868
01:18:45,495 --> 01:18:46,829
‫(جاين سيمور) بالطبع.

869
01:18:48,729 --> 01:18:49,762
‫أمي...

870
01:18:50,395 --> 01:18:52,328
‫-احتاج دقيقة واحدة لأجهز.
‫-حسنًا.

871
01:18:52,961 --> 01:18:54,762
‫دقيقة واحدة.

872
01:18:58,528 --> 01:18:59,961
‫احتاج دقيقة واحدة لا غير.

873
01:19:05,762 --> 01:19:07,829
‫-احتاج دقيقة واحدة مع نفسي.
‫-كلا!

874
01:19:07,862 --> 01:19:10,462
‫-لا بأس، لا تقلق.
‫-من فضلكِ، أمي.

875
01:19:35,462 --> 01:19:36,528
‫مولاتي؟

876
01:19:37,428 --> 01:19:39,361
‫حان موعد تقديم الحلوى.

877
01:19:41,662 --> 01:19:44,395
‫حلوى السوفليه من أجلي فقط.

878
01:19:47,762 --> 01:19:49,894
‫مولاتي، لقد قيل ليّ أن أنتظرك.

879
01:19:51,729 --> 01:19:53,462
‫هذا لطف كبير منكِ.

880
01:19:54,795 --> 01:19:55,861
‫لطف شديد...

881
01:19:57,062 --> 01:19:58,361
‫مولاتي؟

882
01:20:01,662 --> 01:20:02,662
‫(ديانا).

883
01:20:10,395 --> 01:20:11,361
‫تفضلي.

884
01:20:12,328 --> 01:20:13,428
‫انا في حالة طارئة!

885
01:20:18,062 --> 01:20:19,328
‫تماسكي.

886
01:20:20,295 --> 01:20:20,995
‫قاوميهم.

887
01:20:22,462 --> 01:20:23,628
‫كوني بأبهى صورة.

888
01:20:25,595 --> 01:20:27,328
‫أنتِ سلاح نفسكِ.

889
01:20:28,295 --> 01:20:29,995
‫لا تؤذي نفسكِ ينفسك.

890
01:20:30,029 --> 01:20:32,861
‫لكن عليكِ ملازمتي.

891
01:20:34,861 --> 01:20:35,995
‫لا تتركيني.

892
01:20:37,528 --> 01:20:39,729
‫- لا. - ابقي معي.

893
01:20:39,995 --> 01:20:40,895
‫بالطبع.

894
01:20:51,895 --> 01:20:53,528
‫أين هي؟

895
01:20:54,428 --> 01:20:55,895
‫مولاتي؟

896
01:20:58,895 --> 01:21:00,995
‫مولاتي، الجميع بانتظاركِ.

897
01:21:36,361 --> 01:21:37,395
‫مولاتي من فضلك.

898
01:21:41,528 --> 01:21:43,228
‫اخبروهم اني لست بخير.

899
01:21:45,995 --> 01:21:48,261
‫اخبروهم اني لست بخير اطلاقًا!

900
01:22:00,295 --> 01:22:01,662
‫اخبروهم اني لست بخير.

901
01:22:02,829 --> 01:22:04,295
‫اخبروهم اني لست بخير.

902
01:22:13,029 --> 01:22:15,295
‫اذهبوا واخبروهم اني لست بخير.

903
01:22:24,929 --> 01:22:25,795
‫مولاتي.

904
01:22:26,761 --> 01:22:29,462
‫اعطني جزمة ومصباح.

905
01:22:38,628 --> 01:22:39,694
‫شكرًا لك.

906
01:22:40,694 --> 01:22:42,361
‫الى اين ستذهبين يا مولاتي؟

907
01:22:42,995 --> 01:22:43,929
‫الى الديار.

908
01:22:55,295 --> 01:22:55,962
‫سيدي.

909
01:22:56,895 --> 01:22:58,895
‫لقد خرجت أميرة "ويلز".

910
01:22:59,661 --> 01:23:01,728
‫قائلة انها ستعود للديار.

911
01:23:03,428 --> 01:23:05,528
‫حقًا؟ غريب.

912
01:23:08,295 --> 01:23:09,862
‫اعتقد انها ستذهب الى قصر "بارك"

913
01:23:11,495 --> 01:23:12,929
‫في ذلك خطورة عليها يا سيدي.

914
01:23:12,962 --> 01:23:15,428
‫السلالم والأرضية متهالكة.

915
01:23:16,062 --> 01:23:19,328
‫ان رغبت الأميرة في العودة الى ديارها،
‫من نحن لنقف في وجهها؟

916
01:23:22,428 --> 01:23:24,528
‫إذا أبلغ الشرطي عن أي شيء،

917
01:23:25,029 --> 01:23:26,528
‫أخبرهم أن يدعوها وشأنها.

918
01:23:27,929 --> 01:23:29,495
‫هذا ما تريده هي.

919
01:23:30,062 --> 01:23:31,462
‫ان ندعها جميعنا...

920
01:23:31,795 --> 01:23:32,795
‫وشأنها.

921
01:23:34,029 --> 01:23:34,929
‫حاضر، سيدي.

922
01:27:53,427 --> 01:27:56,328
‫(ديانا)!  أولاد!  أدخلوا!

923
01:28:59,360 --> 01:29:00,995
‫(ديانا).

924
01:29:03,628 --> 01:29:05,528
‫اعطاها صورة لنفسه.

925
01:29:05,795 --> 01:29:07,261
‫لوحة مصغرة.

926
01:29:10,895 --> 01:29:12,929
‫ارتدتها حول عنقها.

927
01:29:14,929 --> 01:29:16,729
‫تشبه تلك التي...

928
01:29:16,762 --> 01:29:18,628
‫ارتديتها انا حول عنقي.

929
01:29:19,862 --> 01:29:21,395
‫لذلك مزقتها.

930
01:29:23,962 --> 01:29:25,260
‫اذهبي.

931
01:29:27,595 --> 01:29:28,662
‫اهربي.

932
01:33:47,061 --> 01:33:48,462
‫هل انتِ هنا بالفعل؟

933
01:33:49,862 --> 01:33:50,729
‫نعم.

934
01:33:53,729 --> 01:33:54,762
‫نعم.

935
01:34:02,929 --> 01:34:03,929
‫مرحبًا.

936
01:34:37,929 --> 01:34:39,562
‫طلبوا عودتي.

937
01:34:41,428 --> 01:34:43,929
‫قالوا إنهم بحاجة إلى
‫شخص ما للتحدث معكِ.

938
01:34:48,961 --> 01:34:50,462
‫من تقصدين "هم"؟

939
01:34:51,361 --> 01:34:52,829
‫أمير "ويلز".

940
01:34:53,729 --> 01:34:55,495
‫كان هذا تصرف طيب منه.

941
01:34:55,928 --> 01:34:57,495
‫انه ليس سيئًا تمامًا.

942
01:34:57,961 --> 01:34:59,428
‫جميعهم ليسوا بذلك السوء.

943
01:34:59,628 --> 01:35:00,662
‫لا.

944
01:35:01,662 --> 01:35:03,528
‫طلبوا مني اقناعكِ بزيارة الطبيب.

945
01:35:05,595 --> 01:35:06,829
‫يقولون أنك قمتِ...

946
01:35:06,862 --> 01:35:08,395
‫جرح نفسك مرة أخرى.

947
01:35:10,595 --> 01:35:11,862
‫كيف عرفوا؟

948
01:35:12,895 --> 01:35:14,795
‫-انهم يعرفون كل شيء
‫-غير صحيح.

949
01:35:17,628 --> 01:35:20,628
‫إنهم لا يعرفون أن (آن بولين)
‫أنقذت حياتي الليلة الماضية.

950
01:35:23,762 --> 01:35:27,562
‫كنت اتخيل كيف سيذكرني
‫ التاريخ بعد الف سنة.

951
01:35:28,528 --> 01:35:29,729
‫ان كنتِ من العائلة الملكية،

952
01:35:31,196 --> 01:35:33,495
‫كلما مر الوقت كلما قل وصفكِ بالكلمات.

953
01:35:33,528 --> 01:35:34,894
‫(ويليام) القاهر.

954
01:35:36,295 --> 01:35:38,628
‫(إليزابيث) العذراء.
‫(ديانا)...

955
01:35:45,462 --> 01:35:46,961
‫إذا أصبحت ملكة ،

956
01:35:48,395 --> 01:35:49,595
‫ماذا سأكون؟

957
01:35:51,995 --> 01:35:52,995
‫المجنونة؟

958
01:35:58,861 --> 01:36:00,961
‫قال انكِ اخبرتِ شخصًا اني...

959
01:36:01,528 --> 01:36:03,595
‫باعتقادكِ على وشك الانهيار.

960
01:36:05,528 --> 01:36:06,528
‫لا بأس.

961
01:36:07,328 --> 01:36:08,662
‫لكن هل قلت ذلك؟

962
01:36:15,029 --> 01:36:17,328
‫قبل أن أجيب على هذا السؤال،

963
01:36:17,662 --> 01:36:18,662
‫مولاتي.

964
01:36:19,595 --> 01:36:20,861
‫لا اعرف ان كان لكلامي قيمة...

965
01:36:22,462 --> 01:36:25,928
‫لم اخبركِ بهذا مسبقًا،
‫واخبارك يحتم عليكِ طردي. لكن...

966
01:36:27,962 --> 01:36:30,228
‫في الحقيقة، انا احبكِ.

967
01:36:33,995 --> 01:36:35,295
‫نعم أقصد...

968
01:36:35,328 --> 01:36:36,894
‫أعني بهذه الطريقة.

969
01:36:39,595 --> 01:36:40,595
‫تماما.

970
01:36:46,962 --> 01:36:50,528
‫لذا، أفترض أن الكلمة الوحيدة
‫التي كنت سأستخدمها لوصفك

971
01:36:50,562 --> 01:36:51,729
‫ستكون "مصدومة".

972
01:36:53,295 --> 01:36:55,762
‫(ديانا) المصدومة.

973
01:37:02,695 --> 01:37:05,528
‫-يا الهي
‫-فعلًا.

974
01:37:05,562 --> 01:37:06,995
‫ما ردكِ على كلامي؟

975
01:37:08,828 --> 01:37:11,695
‫-أنا...
‫-الصدمة تجلب العجائب، على ما يبدو.

976
01:37:13,495 --> 01:37:16,361
‫وأنا أعلم...
‫أعلم أنك لا تريني بهذه الطريقة.

977
01:37:16,395 --> 01:37:19,228
‫- لا، أنا...
‫- لا بأس، انا ناضجة.

978
01:37:22,794 --> 01:37:24,828
‫لقد ظننت أنني سأخفف الكآبة
‫بشيء غير متوقع تمامًا.

979
01:37:29,495 --> 01:37:31,861
‫فكري بكل تلك الأوقات التي
‫رأيتكِ عارية.

980
01:37:36,861 --> 01:37:38,328
‫انا مندهشة ولكن...

981
01:37:38,361 --> 01:37:39,628
‫تمامًا...

982
01:37:39,962 --> 01:37:41,828
‫اتفهم ذلك كوني ناضجة.

983
01:37:42,595 --> 01:37:44,462
‫كلا لستِ كذلك.
‫انتِ غير ناضجة.

984
01:37:44,761 --> 01:37:46,929
‫تنتابك ضحكة طفولية بشأن الموضوع.
‫وانا احب ذلك.

985
01:37:47,462 --> 01:37:49,628
‫تبًا للأطباء.
‫ما تحتاجيه هو الحب.

986
01:37:50,628 --> 01:37:53,729
‫الحب والصدمات والضحك.

987
01:37:55,462 --> 01:37:56,595
‫الكثير منها.

988
01:37:58,462 --> 01:38:00,495
‫-انا...
‫-هل انتِ مستعدة لتلك النزهة الآن؟

989
01:38:20,595 --> 01:38:22,662
‫تفارقني الكأبة شيئًا فشيئًا.

990
01:38:38,361 --> 01:38:39,595
‫تبقت ساعة واحد لموعد بنادق الصيد.

991
01:38:40,929 --> 01:38:42,595
‫حضروا الصناديق من فضلكم.

992
01:38:46,062 --> 01:38:50,562
‫البيض ومنتجات الحليب والأجبان مفيدة
‫للصحة، اللحوم والزيوت مضرة للصحة.

993
01:38:50,829 --> 01:38:54,261
‫لا تنسوا، علب الملح
توضع قرب التوابل

994
01:38:54,528 --> 01:38:56,295
‫على شراشف من الحرير.

995
01:39:19,328 --> 01:39:21,295
‫-ابذل قصارى جهدك، مفهوم؟
‫-مفهوم.

996
01:40:19,328 --> 01:40:21,462
‫اركني السيارة في
‫موقف سيارات الموظفين

997
01:40:21,495 --> 01:40:23,595
‫واتركِي المفاتيح في
‫صندوق القفازات.

998
01:40:24,361 --> 01:40:25,829
‫لماذا؟
‫ماذا تنوين ان تفعلي؟

999
01:40:27,995 --> 01:40:30,428
‫سأخذ مكاني بين الطيور الذيالة.

1000
01:40:31,962 --> 01:40:32,929
‫لا...

1001
01:40:33,462 --> 01:40:34,695
‫اتكلم بجدية، ماذا تقصدين؟

1002
01:40:34,729 --> 01:40:35,829
‫جديًا.

1003
01:40:37,428 --> 01:40:39,862
‫(ماغي)،
‫ ما الضير من المرح قليلًا، اليس كذلك؟

1004
01:40:42,428 --> 01:40:43,395
‫الرجال.

1005
01:40:43,594 --> 01:40:44,962
‫الأزواج والمعاشرة.

1006
01:40:45,895 --> 01:40:46,829
‫العشيقات.

1007
01:40:47,627 --> 01:40:48,627
‫الخداع.

1008
01:40:49,361 --> 01:40:50,361
‫سلالة العائلة.

1009
01:40:52,361 --> 01:40:53,528
‫كل تلك الأمور شائعة.

1010
01:40:54,795 --> 01:40:55,929
‫هذا واقعنا.

1011
01:40:56,361 --> 01:40:57,762
‫احب الاشياء الجميلة

1012
01:40:59,594 --> 01:41:01,695
‫التي تتميز بالبساطة والجمال.

1013
01:41:02,729 --> 01:41:04,261
‫لكن تلك التي تكون حقيقية.

1014
01:41:05,029 --> 01:41:06,995
‫انا اعشق الأمور التي تصنف

1015
01:41:07,462 --> 01:41:09,395
‫على انها من الطبقة المتوسطة
‫ومن الطراز القديم.

1016
01:41:09,729 --> 01:41:11,261
‫احب رواية "البؤساء"
‫احب...

1017
01:41:11,561 --> 01:41:12,762
‫شبح الأوبرا.

1018
01:41:13,594 --> 01:41:14,695
‫اتلذذ بالوجبات السريعة.

1019
01:41:15,795 --> 01:41:18,361
‫أشعر بالأسى على طائر الذيال.

1020
01:41:18,795 --> 01:41:20,361
‫فقدت الأمل.

1021
01:41:20,762 --> 01:41:21,862
‫بحياتي معهم.

1022
01:41:25,762 --> 01:41:27,762
‫القاك مرة اخرى في "كينغيستون".

1023
01:41:28,295 --> 01:41:29,594
‫متلهفة لذلك.

1024
01:41:31,395 --> 01:41:33,627
‫-سأزين قبعتي بريشة من طائر الذيال.
‫-حسنًا.

1025
01:43:41,461 --> 01:43:43,029
‫أيها الصيادون!

1026
01:43:43,062 --> 01:43:45,695
‫اوقفوا اطلاق النيران!

1027
01:43:48,062 --> 01:43:49,394
‫يا اولاد!

1028
01:43:50,695 --> 01:43:52,528
‫اريد اخذكم الى الديار.

1029
01:44:04,795 --> 01:44:06,895
‫لن اتحرك قيد انملة من هنا.

1030
01:44:07,628 --> 01:44:09,261
‫حتى يعودوا معي!

1031
01:44:18,795 --> 01:44:20,795
‫سيتحتم عليكم اطلاق النار علي!

1032
01:44:36,962 --> 01:44:37,929
‫اذهب.

1033
01:44:40,360 --> 01:44:41,695
‫ساعدها.

1034
01:44:45,528 --> 01:44:47,360
‫سموكِ، هل اتدخل لحل الموقف؟

1035
01:44:47,394 --> 01:44:48,495
‫اولادي...

1036
01:44:50,328 --> 01:44:51,895
‫سيرافقون والدتهم.

1037
01:44:56,062 --> 01:44:58,228
‫لذلك اطلب من الجميع
‫التوقف عن اطلاق النار.

1038
01:44:59,595 --> 01:45:00,628
‫اذهبوا.

1039
01:45:24,762 --> 01:45:25,628
‫نجحت.

1040
01:45:25,929 --> 01:45:26,862
‫بالفعل.

1041
01:45:37,462 --> 01:45:38,360
‫هيا!

1042
01:45:38,395 --> 01:45:40,862
‫-اركضوا بخفية! بخفية!
‫-هيا!

1043
01:45:40,895 --> 01:45:43,695
‫-هيا!
‫-هل تريد ان تسبقنا؟

1044
01:45:44,462 --> 01:45:45,528
‫هيا يا أمي.

1045
01:45:49,327 --> 01:45:50,695
‫على مهل يا أولاد.

1046
01:45:52,995 --> 01:45:54,662
‫تعالوا الى هنا، اجلسوا هنا.

1047
01:45:55,762 --> 01:45:56,995
‫ارفعوا الأقدام.

1048
01:45:59,428 --> 01:46:01,260
‫كم وزننا؟

1049
01:46:01,995 --> 01:46:03,395
‫سبعة عشر ونصف حجر.

1050
01:46:04,528 --> 01:46:06,395
‫-هل رأيت؟
‫-هيا يا أمي.

1051
01:46:06,428 --> 01:46:07,829
‫لقد استمتعت بفعل ذلك؟

1052
01:46:07,862 --> 01:46:10,428
‫-مولاتي، هل احضر السيارة؟
‫-اخبر الرائد (غريغوري) بذلك.

1053
01:46:10,462 --> 01:46:12,294
‫سبعة عشر ونصف حجر.

1054
01:46:12,327 --> 01:46:13,327
‫سجل ذلك.

1055
01:46:15,428 --> 01:46:16,795
‫من هنا يا أمي؟

1056
01:46:17,462 --> 01:46:18,929
‫هل ستغادرين المكان، مولاتي؟

1057
01:46:18,962 --> 01:46:20,895
‫نعم! أليس هذا فظيعا؟

1058
01:46:20,929 --> 01:46:23,628
‫بالتأكيد. هل أعدّ لكِ بعض الطعام؟

1059
01:46:23,662 --> 01:46:24,895
‫هناك الكثير من الطعام المتبقي.

1060
01:46:25,462 --> 01:46:27,495
‫كلا، وعدتهم بوجبة لذيذة.

1061
01:46:28,361 --> 01:46:30,662
‫فاتني تذوق حلوى السوفليه التي اعددتها.

1062
01:46:31,029 --> 01:46:33,495
‫اعدادها من اجلي خصيصًا
‫مضيعة للوقت على اي حال.

1063
01:46:33,729 --> 01:46:34,829
‫ناولني المفاتيح.

1064
01:46:36,729 --> 01:46:38,428
‫هناك أيضًا ملاحظة.

1065
01:46:43,520 --> 01:46:45,520
‫"لست الوحيدة التي تحبكِ"
‫(ماغي)

1066
01:46:53,562 --> 01:46:54,628
‫وداعا!

1067
01:47:12,462 --> 01:47:13,628
‫الى اين سنذهب؟

1068
01:47:14,395 --> 01:47:15,260
‫الديار.

1069
01:47:17,595 --> 01:47:19,395
‫- انا اشعر بالبرد. - وأنا جائع.

1070
01:47:19,428 --> 01:47:21,729
‫حسنًا، شغل التدفئة!
‫نحن في طريقنا لتناول الطعام.

1071
01:47:24,829 --> 01:47:26,729
‫اين سنأكل؟

1072
01:47:26,762 --> 01:47:27,962
‫مكان ما!

1073
01:47:28,395 --> 01:47:30,260
‫- هل تعرف؟
!ـ ثقوا بي

1074
01:47:30,295 --> 01:47:32,428
ـ هل تعرف؟
‫- سنكتشف!

1075
01:47:42,729 --> 01:47:44,862
‫<i>كل ما احتاجه هو معجزة</i>

1076
01:47:45,361 --> 01:47:48,528
‫<i>كل ما احتاجه هو انت</i>

1077
01:47:49,795 --> 01:47:52,227
‫<i>كل ما احتاجه هو معجزة</i>

1078
01:47:52,428 --> 01:47:55,227
‫<i>كل ما احتاجه هو انت</i>

1079
01:47:56,895 --> 01:47:59,361
‫<i>كل ما احتاجه هو معجزة</i>

1080
01:47:59,395 --> 01:48:02,495
‫<i>كل ما احتاجه هو انت</i>

1081
01:48:33,862 --> 01:48:35,428
‫انا احب هذه السيارة.

1082
01:48:35,462 --> 01:48:36,829
‫أنا أحب هذه الأغنية!

1083
01:48:36,862 --> 01:48:39,729
‫<i>سأحبك لبقية حياتك</i>

1084
01:48:43,962 --> 01:48:44,995
‫لنذهب!

1085
01:49:05,395 --> 01:49:06,729
‫<i>هل ابدأ بتسجيل طلبكِ؟</i>

1086
01:49:07,862 --> 01:49:09,261
‫ثلاث وجبات دجاج.

1087
01:49:10,628 --> 01:49:12,929
‫ثلاث وجبات من البطاطس المقلية.
‫اثنان كولا وكوب من عصير البرتقال، من فضلك.

1088
01:49:13,729 --> 01:49:14,895
‫<i>الطلب سيكون باسم من؟</i>

1089
01:49:16,428 --> 01:49:17,428
‫(سبنسر)

1090
01:50:06,428 --> 01:51:17,428
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة العبيدي & د.علي طلال & زهراء فائز ||

