﻿1
00:00:18,676 --> 00:00:20,386
‫‫لن تنتهي مناوبتي حتى الـ9:00.‬

2
00:00:20,470 --> 00:00:23,139
‫‫قل للمدرب (سي) إنني سأصل متأخرة
‫بضع دقائق لأخذك، حسناً ؟‬

3
00:00:23,306 --> 00:00:24,265
‫‫حسناً.‬

4
00:00:24,641 --> 00:00:25,975
‫‫بالتوفيق اليوم.‬

5
00:00:26,059 --> 00:00:27,268
‫‫شكراً.‬

6
00:00:27,602 --> 00:00:28,436
‫‫مهلاً.‬

7
00:00:30,021 --> 00:00:31,189
‫‫لو كان بمقدوري،‬

8
00:00:31,272 --> 00:00:33,650
‫‫لكنت على المدرج أهتف لابني.‬

9
00:00:34,734 --> 00:00:36,819
‫‫أعلم، ربما المباراة القادمة.‬

10
00:00:38,029 --> 00:00:39,364
‫‫مهلاً يا (برون).‬

11
00:00:40,448 --> 00:00:41,741
‫‫ألم تنس شيئاً ؟‬

12
00:00:47,705 --> 00:00:48,540
‫‫أحبك يا أمي.‬

13
00:00:49,415 --> 00:00:50,750
‫‫وأنا أيضاً أحبك يا بني.‬

14
00:00:52,752 --> 00:00:54,254
‫‫حسناً، اذهب والعب بمهارة.‬

15
00:00:57,507 --> 00:00:59,717
<b>‫‫’’(لوني تيونز)‘‘</b>

16
00:00:59,801 --> 00:01:03,721
<b>‫‫’’1998، (أكرون)، (أوهايو)‘‘</b>

17
00:01:04,681 --> 00:01:05,765
‫‫كيف الحال يا (برون) ؟‬

18
00:01:06,140 --> 00:01:07,559
‫‫كيف الحال يا (مالك) ؟‬

19
00:01:10,728 --> 00:01:13,189
‫‫انظر، هذا لك.‬

20
00:01:14,232 --> 00:01:15,858
‫‫اشترى لي والدي الجهاز الجديد بالألوان.‬

21
00:01:16,317 --> 00:01:18,486
‫‫وإن تعطل، اضربه بقوّة.‬

22
00:01:19,362 --> 00:01:20,196
‫‫ينجح الأمر دائماً.‬

23
00:01:20,280 --> 00:01:21,155
‫‫شكراً.‬

24
00:01:21,239 --> 00:01:22,490
‫‫لنفز بالمباراة.‬

25
00:01:32,250 --> 00:01:33,877
<i>‫‫ما الأمر يا صاح ؟‬</i>

26
00:01:34,168 --> 00:01:35,920
‫‫أين (برون) ؟‬

27
00:01:36,588 --> 00:01:37,922
‫‫(ليبرون جيمس) !‬

28
00:01:38,006 --> 00:01:39,132
<i>‫‫ما الأمر--‬</i>

29
00:01:39,215 --> 00:01:40,884
‫‫ـ ما هذا بحق الجحيم ؟
‫ـ تباً !‬

30
00:01:40,967 --> 00:01:42,010
‫‫لا تقل "تباً".‬

31
00:01:42,093 --> 00:01:44,470
‫‫ادخل إلى الملعب فوراً ! ماذا تفعل ؟‬

32
00:01:44,929 --> 00:01:45,930
<b>‫‫’’المحلي 54 - الزائر 55‘‘</b>

33
00:01:46,014 --> 00:01:46,848
‫‫اسمعوا !‬

34
00:01:46,931 --> 00:01:49,058
‫‫ليقم (برون) بهجوم منفرد !‬

35
00:01:50,018 --> 00:01:51,686
‫‫لا أحد غيره يمكنه التسديد.‬

36
00:01:52,729 --> 00:01:54,647
‫‫حسناً يا (برون)، احتفظ بالكرة !‬

37
00:01:55,607 --> 00:01:56,941
‫‫سدد الكرة.‬

38
00:01:57,442 --> 00:01:58,359
‫‫هجوم منفرد !‬

39
00:01:58,526 --> 00:02:00,028
‫‫تعرف المطلوب يا عزيزي، هذه فرصتك.‬

40
00:02:07,202 --> 00:02:08,661
‫‫تباً !‬

41
00:02:08,744 --> 00:02:10,370
‫‫لا بأس.‬

42
00:02:10,872 --> 00:02:11,873
‫‫تباً !‬

43
00:02:12,290 --> 00:02:14,042
‫‫هيّا، اصطفوا أمامي.‬

44
00:02:14,209 --> 00:02:16,044
‫‫اصطفوا هنا أمامي.‬

45
00:02:20,340 --> 00:02:21,382
<i>‫‫اسمع يا رجل.‬</i>

46
00:02:21,466 --> 00:02:23,927
‫‫لم تخيب أملي خسارة المباراة الليلة.‬

47
00:02:24,010 --> 00:02:25,595
‫‫لأن الهدف الأهم ليس الفوز،‬

48
00:02:25,678 --> 00:02:28,056
‫‫بل بذل كل ما بوسعكم،
‫وأنت لم تفعل ذلك الليلة.‬

49
00:02:28,681 --> 00:02:29,766
‫‫(ليبرون).‬

50
00:02:30,975 --> 00:02:32,352
‫‫لم تكن شديد التركيز.‬

51
00:02:33,436 --> 00:02:35,939
‫‫التركيز على اللعب يبدأ حتى قبل دخول الملعب‬

52
00:02:36,022 --> 00:02:37,357
‫‫وقبل بلوغ صالة الرياضة.‬

53
00:02:37,440 --> 00:02:38,691
‫‫ولكن الكل يلعب ألعاب فيديو...‬

54
00:02:38,775 --> 00:02:39,692
‫‫(ليبرون).‬

55
00:02:39,776 --> 00:02:41,236
‫‫لا يتعلق هذا بالجميع، بل بك.‬

56
00:02:42,570 --> 00:02:44,989
‫‫أنت أفضل لاعب كرة سلة دربته على الإطلاق.‬

57
00:02:45,657 --> 00:02:47,867
‫‫يمكنك أن تكون أفضل لاعبي جيلك.‬

58
00:02:47,951 --> 00:02:51,120
‫‫إن ركزت على كرة السلة وليس على...‬

59
00:02:51,829 --> 00:02:53,289
‫‫وسائل الإلهاء هذه.‬

60
00:02:53,373 --> 00:02:56,459
‫‫لن تصبح لاعباً عظيماً
‫إن لم تبذل جهدك، صحيح ؟‬

61
00:02:56,543 --> 00:02:59,379
‫‫لديك الفرصة لاستخدام كرة السلة
‫لتغيير كل شيء،‬

62
00:02:59,462 --> 00:03:02,340
‫‫لأمك ولنفسك ولكل الذين تهتم لأمرهم.‬

63
00:03:03,716 --> 00:03:04,884
‫‫أتريد ذلك ؟‬

64
00:03:10,306 --> 00:03:11,516
<b>‫‫’’(باغز باني)‘‘</b>

65
00:03:13,977 --> 00:03:16,354
{\an8}<i>‫‫(ليبرون جيمس) ملائم جسدياً
‫لرابطة كرة السلة.‬</i>

66
00:03:16,437 --> 00:03:17,772
{\an8}<i>‫‫طوله متران ووزنه 108 كلغ.‬</i>

67
00:03:17,855 --> 00:03:19,315
{\an8}<b>‫‫’’(ليبرون جيمس)
‫أفضل لاعب (أوهايو)‘‘</b>

68
00:03:19,566 --> 00:03:20,525
{\an8}<b>‫‫’’اللاعب المختار‘‘</b>

69
00:03:20,608 --> 00:03:21,442
{\an8}<i>‫‫كما لديه كل المطلوب.‬</i>

70
00:03:25,780 --> 00:03:30,159
<i>‫‫بأول اختيار لدوري
‫الرابطة الوطنية لكرة السلة لعام 2003،‬</i>

71
00:03:30,827 --> 00:03:35,498
<i>‫‫اختار فريق (كليفلاند كافالييرز)
‫(ليبرون جيمس).‬</i>

72
00:03:40,628 --> 00:03:42,380
{\an8}<i>‫‫ها هو مع أمه (غلوريا).‬</i>

73
00:03:58,688 --> 00:04:00,732
{\an8}<b>‫‫’’أول مباراة لنهائيات الشرق
‫(إندايانا)ـ 102 (ميامي)ـ 101‘‘</b>

74
00:04:04,736 --> 00:04:08,156
<i>‫‫وأفضل اللاعبين
‫في الرابطة الوطنية لكرة السلة هو...‬</i>

75
00:04:11,326 --> 00:04:13,411
‫‫وهذا الخريف، سآخذ مواهبي إلى (ساوث بيتش).‬

76
00:04:13,828 --> 00:04:16,873
<i>‫‫أول هدف ميداني لـ(ليبرون جيمس)‬</i>

77
00:04:16,955 --> 00:04:19,125
<i>‫‫كعضو في فريق (ميامي هيت).‬</i>

78
00:04:20,335 --> 00:04:21,794
<i>‫‫كأس أفضل رياضي‬</i>

79
00:04:21,878 --> 00:04:25,006
<i>‫‫في نهائيات الرابطة الوطنية
‫لكرة السلة لعام 2012.‬</i>

80
00:04:25,590 --> 00:04:27,759
<i>‫‫بطولة رابطة كرة السلة لعام 2013،‬</i>

81
00:04:27,842 --> 00:04:29,636
<i>‫‫من نصيب (ميامي) مرة أخرى !‬</i>

82
00:04:30,428 --> 00:04:32,222
{\an8}<i>‫‫لن أصمت وأكتفي بلعب كرة السلة.‬</i>

83
00:04:36,059 --> 00:04:37,894
{\an8}<i>‫‫نحن في البيت الأبيض الآن، وهذا...‬</i>

84
00:04:38,478 --> 00:04:39,646
{\an8}‫‫أمي، لقد فعلتها.‬

85
00:04:39,729 --> 00:04:42,023
{\an8}<i>‫‫سيعود (ليبرون جيمس) إلى (كليفلاند).‬</i>

86
00:04:42,190 --> 00:04:43,358
{\an8}‫‫سأفعل‬

87
00:04:43,441 --> 00:04:46,110
{\an8}‫‫ما يسعد مدينتي.‬

88
00:04:46,194 --> 00:04:48,029
{\an8}‫‫أحبكم، لقد عدت !‬

89
00:04:50,949 --> 00:04:52,200
{\an8}<b>‫‫’’صديق طفولة (ليبرون) يدير أعماله‘‘</b>

90
00:04:52,492 --> 00:04:53,701
{\an8}<i>‫‫(ليبرون) قصة أميركية عظيمة.‬</i>

91
00:04:53,785 --> 00:04:54,786
{\an8}<b>‫‫’’وعد (ليبرون جيمس) بإنشاء مدارس‘‘</b>

92
00:04:54,869 --> 00:04:57,455
{\an8}<i>‫‫صد بارع من (جيمس) ! انتهى الأمر !‬</i>

93
00:04:58,248 --> 00:04:59,582
<i>‫‫(كليفلاند) !‬</i>

94
00:04:59,666 --> 00:05:00,708
‫‫هذه لك !‬

95
00:05:00,792 --> 00:05:02,544
{\an8}‫‫(ليبرون) في فريق (لوس أنجلس لايكرز).‬

96
00:05:02,627 --> 00:05:03,920
{\an8}<i>‫‫ها هو (ليبرون) !‬</i>

97
00:05:04,003 --> 00:05:07,131
<i>‫‫يا للعجب، هذا أشبه بحلم يتحقق.‬</i>

98
00:05:08,007 --> 00:05:09,008
{\an8}<i>‫‫بقيت ثانيتان.‬</i>

99
00:05:09,634 --> 00:05:11,928
<i>‫‫(جيمس) يسبق جرس انتهاء المباراة ! حتماً !‬</i>

100
00:05:23,731 --> 00:05:28,152
{\an8}<b>‫‫’’مسكن آل (جيمس)،
‫(لوس أنجلس)، الوقت الحاضر‘‘</b>

101
00:05:34,993 --> 00:05:37,871
‫‫كم بقي من الوقت لكي تنجز لعبة الفيديو ؟
‫لقد مرت شهور.‬

102
00:05:38,288 --> 00:05:39,205
‫‫تكاد تصبح جاهزة.‬

103
00:05:39,289 --> 00:05:42,417
‫‫كما تكاد تخبر أبينا
‫عن مخيم ألعاب "إي 3" في عطلة الأسبوع ؟‬

104
00:05:43,293 --> 00:05:44,294
‫‫أنتظر الوقت المناسب.‬

105
00:05:44,377 --> 00:05:46,588
‫‫بصراحة، أظن أن عليك إخباره فوراً.‬

106
00:05:46,671 --> 00:05:49,549
‫‫تقول ذلك لأنه يوافق على كل طلباتك.‬

107
00:05:49,632 --> 00:05:50,633
‫‫هذا لأنني لطيف.‬

108
00:05:50,717 --> 00:05:52,719
‫‫ـ لست لطيفاً إلى هذا الحد.
‫ـ هذه مبالغة.‬

109
00:05:54,012 --> 00:05:55,138
‫‫حاول إثبات ذلك.‬

110
00:05:56,180 --> 00:05:57,765
‫‫هيّا، لنر مهارتك.‬

111
00:05:59,017 --> 00:06:00,268
‫‫لا تبديل لليدين.‬

112
00:06:01,102 --> 00:06:02,103
‫‫خدعتك !‬

113
00:06:03,938 --> 00:06:05,315
‫‫نعم، حسناً.‬

114
00:06:05,815 --> 00:06:07,275
‫‫هيّا يا أخي.‬

115
00:06:07,775 --> 00:06:08,693
‫‫(دوم).‬

116
00:06:09,193 --> 00:06:10,403
‫‫ما كان ذلك ؟‬

117
00:06:11,321 --> 00:06:12,447
‫‫كان المجال مفتوحاً.‬

118
00:06:12,530 --> 00:06:14,908
‫‫وإن كنت ستلعب هنا، فعليك بذل كل طاقتك،‬

119
00:06:14,991 --> 00:06:16,534
‫‫وليس ما فعلته للتو.‬

120
00:06:16,618 --> 00:06:17,619
‫‫أين القواعد الأساسية ؟‬

121
00:06:18,203 --> 00:06:19,162
‫‫إننا نتسلى.‬

122
00:06:19,245 --> 00:06:20,955
‫‫كل شيء بين هذه الخطوط الـ 4‬

123
00:06:21,039 --> 00:06:22,290
‫‫يعتبر تمريناً.‬

124
00:06:22,373 --> 00:06:23,833
‫‫من قال إنني لم أكن أتمرن ؟‬

125
00:06:24,667 --> 00:06:25,919
‫‫هذا الشيء.‬

126
00:06:27,837 --> 00:06:29,547
‫‫طلبت منك ألا تحضره إلى هنا.‬

127
00:06:29,631 --> 00:06:31,883
‫‫بحقك يا (دوم)، هذه ليست لعبة.‬

128
00:06:31,966 --> 00:06:34,344
‫‫أريدك أن تركز بدلاً من اللعب بهذه الألعاب.‬

129
00:06:34,427 --> 00:06:35,386
‫‫اهدأ يا (داريوس).‬

130
00:06:35,470 --> 00:06:36,596
‫‫تعرف أنني أرى كل الملعب.‬

131
00:06:37,347 --> 00:06:38,556
‫‫كيف يفعل ذلك ؟‬

132
00:06:39,224 --> 00:06:40,433
‫‫الكرة.‬

133
00:06:41,351 --> 00:06:43,061
‫‫أرني حركة التراجع التي علمتك إياها.‬

134
00:06:43,686 --> 00:06:44,854
‫‫بوسعك ذلك يا بني.‬

135
00:06:45,897 --> 00:06:47,899
‫‫ـ داخلاً وخارجاً، تبديل اليدين، تراجع.
‫ـ حسناً.‬

136
00:06:50,693 --> 00:06:52,820
‫‫هيّا يا (دوم)، عليك التركيز.‬

137
00:06:52,904 --> 00:06:54,405
‫‫(داريوس)، أره الحركة.‬

138
00:06:54,822 --> 00:06:55,865
‫‫راقبني.‬

139
00:06:56,407 --> 00:06:57,534
‫‫الكرة.‬

140
00:06:58,743 --> 00:07:01,204
‫‫داخلاً وخارجاً، تبديل اليدين،
‫تراجع، تسديد.‬

141
00:07:02,622 --> 00:07:04,999
‫‫نعم، هذا لأن أخاك كان يبذل جهده.‬

142
00:07:05,083 --> 00:07:06,376
‫‫ألعب الكرة طوال اليوم.‬

143
00:07:08,586 --> 00:07:09,963
‫‫(دوم)، ركز.‬

144
00:07:10,588 --> 00:07:12,048
‫‫مخيم كرة السلة في عطلة الأسبوع.‬

145
00:07:12,131 --> 00:07:13,758
‫‫سيلعب أولئك الشبان بشراسة،‬

146
00:07:13,841 --> 00:07:15,176
‫‫لرؤية مهارتك.‬

147
00:07:21,057 --> 00:07:22,642
‫‫هل ستتوقف عن اللعب الآن ؟‬

148
00:07:23,685 --> 00:07:25,603
‫‫لن تصبح لاعباً عظيماً إن لم تبذل جهدك.‬

149
00:07:38,908 --> 00:07:40,785
‫‫حسناً، أحسنت يا بني.‬

150
00:07:40,869 --> 00:07:41,995
‫‫لننجز ما يجب فعله.‬

151
00:07:42,745 --> 00:07:44,080
‫‫كفاك من هذه الألعاب.‬

152
00:07:44,581 --> 00:07:46,040
‫‫حسناً، أنا جاهز.‬

153
00:07:48,126 --> 00:07:49,002
‫‫أيها الشبان !‬

154
00:07:49,836 --> 00:07:52,463
‫‫لا يمكنكم البقاء هنا طوال اليوم،
‫حان وقت العشاء.‬

155
00:07:52,630 --> 00:07:53,673
‫‫تباً.‬

156
00:07:53,965 --> 00:07:54,841
‫‫حقاً يا (برون) ؟‬

157
00:07:55,758 --> 00:07:56,926
‫‫ماذا سنأكل ؟‬

158
00:07:57,010 --> 00:07:57,927
‫‫معكرونة وكرات لحم ؟‬

159
00:08:00,763 --> 00:08:01,848
‫‫ـ إنه طبقي المفضل.
‫ـ تباً !‬

160
00:08:13,443 --> 00:08:15,904
‫‫تحدثنا عن وجوب دعم (دوم) أكثر،‬

161
00:08:15,987 --> 00:08:17,947
‫‫وتمضي معه بعض الوقت غير المنظم.‬

162
00:08:18,573 --> 00:08:19,949
‫‫كنا في الخارج للتو‬

163
00:08:20,366 --> 00:08:22,493
‫‫أتريدينني أن أكون أكثر عفوية من ذلك ؟‬

164
00:08:22,577 --> 00:08:25,538
‫‫عزيزي، يقلقني أنك تفرط في الضغط عليه.‬

165
00:08:25,955 --> 00:08:28,291
‫‫يقول لي باستمرار إنه يريد أفضل تدريب،‬

166
00:08:28,458 --> 00:08:29,918
‫‫ليكون الأفضل في الملعب.‬

167
00:08:30,001 --> 00:08:33,254
‫‫هل فكرت في التحدث مع ابنك
‫عن أشياء غير كرة السلة ؟‬

168
00:08:33,838 --> 00:08:34,797
‫‫مثل ماذا ؟‬

169
00:08:35,215 --> 00:08:37,425
‫‫عن صنع (دوم) للعبة فيديو مثلاً.‬

170
00:08:37,967 --> 00:08:40,845
‫‫عمره 12 سنة وصنع لعبة بنفسه.‬

171
00:08:41,429 --> 00:08:43,431
‫‫نعم، أعلم، هذا رائع.‬

172
00:08:43,513 --> 00:08:46,851
‫‫ولكن إن لم أحثه وأثابر على تدريبه،‬

173
00:08:46,935 --> 00:08:48,686
‫‫ـ فكل وسائل الإلهاء--
‫ـ لا يحتاج إلى مدرب،‬

174
00:08:51,731 --> 00:08:53,066
‫‫يحتاج إلى أب.‬

175
00:09:03,243 --> 00:09:06,037
{\an8}<b>‫‫’’(بربانك)، (كاليفورنيا)‘‘</b>

176
00:09:06,120 --> 00:09:07,872
{\an8}<b>‫‫’’استوديوهات (وارنر براذرز)‘‘</b>

177
00:09:27,308 --> 00:09:29,519
{\an8}<b>‫‫’’(وارنر براذرز)، (سيرفرفرس)‘‘</b>

178
00:09:30,853 --> 00:09:32,355
<i>‫‫(ليبرون جيمس) يحقق نجاحاً.‬</i>

179
00:09:32,522 --> 00:09:33,731
<i>‫‫ـ (جيمس)...
‫ـ (ليبرون جيمس)...‬</i>

180
00:09:35,400 --> 00:09:37,694
<b>‫‫’’عودة الملك‘‘</b>

181
00:09:44,868 --> 00:09:46,995
<b>‫‫’’الملك‘‘</b>

182
00:09:48,037 --> 00:09:52,083
‫‫لقد بحثت في كل مكان
‫عن الشريك المثالي لهذا الإطلاق.‬

183
00:09:52,959 --> 00:09:54,794
‫‫وقد وجدته أخيراً.‬

184
00:09:54,961 --> 00:09:56,129
‫‫(ليبرون جيمس).‬

185
00:09:59,090 --> 00:10:02,427
‫‫(بيت)، إنه رب عائلة ورجل أعمال،‬

186
00:10:02,510 --> 00:10:07,223
‫‫ونجم وسائل التواصل الاجتماعي
‫ولديه ملايين المعجبين في أنحاء العالم.‬

187
00:10:07,307 --> 00:10:10,768
‫‫حسابياً، إنه أكثر من مجرد رياضي،‬

188
00:10:11,436 --> 00:10:12,896
‫‫إنه ملك.‬

189
00:10:16,149 --> 00:10:17,942
‫‫أعرف أنني مجرد خوارزمية يا (بيت)،‬

190
00:10:18,026 --> 00:10:20,194
‫‫لهذا بالضبط أحتاج إلى الملك (جيمس).‬

191
00:10:24,407 --> 00:10:26,451
‫‫أنا عالق داخل (سيرفرفرس).‬

192
00:10:28,870 --> 00:10:31,831
‫‫لا أحد يعرف من أكون وما أفعله.‬

193
00:10:34,834 --> 00:10:37,128
‫‫ولكن كل ذلك سيتغير اليوم.‬

194
00:10:37,212 --> 00:10:42,258
‫‫لأن اليوم، ستطلق (وارنر براذرز)
‫التكنولوجيا الثورية‬

195
00:10:42,342 --> 00:10:43,718
‫‫التي صممتها بنفسي.‬

196
00:10:45,511 --> 00:10:46,638
‫‫اليوم،‬

197
00:10:47,430 --> 00:10:49,557
‫‫حان دوري للتألق.‬

198
00:10:51,768 --> 00:10:53,645
‫‫انظر إلى هذا الرجل يا (بيت).‬

199
00:10:55,396 --> 00:10:58,942
‫‫إنه العنصر الرئيسي في هذه العملية بأكملها.‬

200
00:11:00,318 --> 00:11:03,029
‫‫بعد اتخاذي للملك (جيمس) شريكاً،‬

201
00:11:03,780 --> 00:11:07,408
‫‫والجمع بين شهرته
‫والتكنولوجيا المذهلة لدي...‬

202
00:11:07,492 --> 00:11:08,493
<b>‫‫’’(وارنر 3000)‘‘</b>

203
00:11:10,161 --> 00:11:12,914
‫‫سأنال أخيراً التقدير والاحترام‬

204
00:11:13,081 --> 00:11:15,083
‫‫اللذين أستحقهما بجدارة.‬

205
00:11:16,000 --> 00:11:18,920
‫‫(ليبرون جيمس)، استعد.‬

206
00:11:29,556 --> 00:11:30,890
‫‫يا للعجب.‬

207
00:11:32,308 --> 00:11:34,561
‫‫فكرة جديدة من الخوارزمية.‬

208
00:11:35,228 --> 00:11:36,854
‫‫كلي آذان صاغية.‬

209
00:11:51,035 --> 00:11:53,454
<b>‫‫’’(أنتوني دايفيس)‘‘</b>

210
00:11:55,415 --> 00:11:56,541
<b>‫‫’’يجري التحميل... اكتمل‘‘</b>

211
00:11:56,624 --> 00:11:57,584
<b>‫‫’’اكتمل المسح الضوئي‘‘</b>

212
00:12:01,546 --> 00:12:02,589
<b>‫‫’’تذكير ببدء (إي 3) الجمعة‘‘</b>

213
00:12:02,672 --> 00:12:04,799
<b>‫‫’’مخيم (إي ٣) لتصميم الألعاب،
‫عطلة الأسبوع القادم، احجز مكانك‘‘</b>

214
00:12:11,431 --> 00:12:12,265
‫‫مرحباً يا بني.‬

215
00:12:12,348 --> 00:12:13,182
<b>‫‫’’كرة (دوم)‘‘‬</b>

216
00:12:14,309 --> 00:12:15,143
‫‫ماذا تفعل ؟‬

217
00:12:16,477 --> 00:12:18,771
‫‫أصنع لعبتي.‬

218
00:12:18,855 --> 00:12:20,273
‫‫هل هي ما كنت تعمل عليه ؟‬

219
00:12:20,356 --> 00:12:23,234
‫‫في الواقع، لقد اكتملت تقريباً، ولكنني...‬

220
00:12:23,693 --> 00:12:25,320
‫‫دعني أريك.‬

221
00:12:25,486 --> 00:12:27,864
‫‫ما زال علي تصميم بعض اللاعبين.‬

222
00:12:29,908 --> 00:12:30,909
‫‫عجباً، من هؤلاء ؟‬

223
00:12:30,992 --> 00:12:31,826
<b>‫‫’’يا صاح، هل تبث ؟‘‘</b>

224
00:12:31,910 --> 00:12:32,827
<b>‫‫’’نعم ! أحب كرة (دوم) !‘‘</b>

225
00:12:32,911 --> 00:12:34,787
‫‫إنهم يشاهدون بثي المباشر
‫من كل أنحاء العالم.‬

226
00:12:35,330 --> 00:12:37,457
‫‫ـ أليس هذا رائعاً ؟
‫ـ حسناً.‬

227
00:12:37,540 --> 00:12:40,376
‫‫وهذا مسار اللعبة، تؤدي حركات مدموجة‬

228
00:12:40,460 --> 00:12:42,754
‫‫وكلما تحسن أداؤك، يزداد عدد المشاهدين.‬

229
00:12:42,837 --> 00:12:44,088
‫‫أرني بضع حركات مدموجة.‬

230
00:12:44,964 --> 00:12:46,591
‫‫تبديل اليدين، خط الجزاء !‬

231
00:12:46,966 --> 00:12:47,800
‫‫كان ذلك جميلاً !‬

232
00:12:47,884 --> 00:12:48,718
<b>‫‫’’جدير بملصق‘‘‬</b>

233
00:12:49,260 --> 00:12:50,678
‫‫ـ جدير بملصق !
‫ـ جدير بملصق ؟‬

234
00:12:51,054 --> 00:12:53,348
‫‫أليست كرة السلة الحقيقية ؟‬

235
00:12:53,431 --> 00:12:55,141
‫‫قمت بتحويرها قليلاً.‬

236
00:12:55,225 --> 00:12:56,601
‫‫يمكن إحراز نقاط للأسلوب.‬

237
00:12:56,684 --> 00:12:57,810
<b>‫‫’’نقاط الأسلوب - كاسر الكاحل‘‘</b>

238
00:12:57,894 --> 00:12:59,062
‫‫ـ رفع الطاقة.
<i>‫ـ أضيفوه !‬</i>

239
00:12:59,145 --> 00:13:01,648
‫‫إنها ككرة السلة، ولكنها أفضل.‬

240
00:13:01,731 --> 00:13:05,276
‫‫تلعب للمرح فحسب، أتتذكر المرح يا أبي ؟‬

241
00:13:05,777 --> 00:13:06,653
‫‫أنا مرح.‬

242
00:13:06,736 --> 00:13:07,862
‫‫أعطني ذلك.‬

243
00:13:08,279 --> 00:13:09,322
‫‫سأريك كم أنا مرح.‬

244
00:13:09,405 --> 00:13:10,823
‫‫سأهزمك في هذه اللعبة.‬

245
00:13:11,366 --> 00:13:13,326
‫‫كم اشتقت إلى هذا، لست...‬

246
00:13:13,868 --> 00:13:14,744
<i>‫‫أعطني ذلك !‬</i>

247
00:13:14,827 --> 00:13:17,413
‫‫ـ هل كنت تحاول أداء حركتي ؟
‫ـ نعم، أضفتها إلى اللعبة.‬

248
00:13:17,497 --> 00:13:18,331
‫‫داخلاً وخارجاً‬

249
00:13:18,414 --> 00:13:20,792
‫‫ـ تبديل اليدين، تراجع.
‫ـ تسديد.‬

250
00:13:23,920 --> 00:13:24,837
‫‫لا.‬

251
00:13:25,463 --> 00:13:26,714
‫‫لماذا تجمد ؟‬

252
00:13:27,298 --> 00:13:28,132
<b>‫‫’’الطاقة‘‘</b>

253
00:13:29,092 --> 00:13:30,260
‫‫لا، لا، لا.‬

254
00:13:30,802 --> 00:13:32,637
‫‫أيمكنك إصلاحها ؟ لأنني لا أريد...‬

255
00:13:32,720 --> 00:13:34,138
‫‫لا تحاول لومي على ذلك.‬

256
00:13:34,222 --> 00:13:36,474
‫‫لا، لا تمحي شخصيتي...‬

257
00:13:36,558 --> 00:13:38,393
<b>‫‫’’تعطّل النظام
‫خطأ فادح في تطبيق "كرة (دوم)"‘‘</b>

258
00:13:41,020 --> 00:13:43,481
‫‫اختفت شخصيتي بأكملها.‬

259
00:13:44,315 --> 00:13:47,151
‫‫ستتطلب إعادة بناء هذا أسبوعاً على الأقل.‬

260
00:13:50,613 --> 00:13:51,781
‫‫اسمع يا بني.‬

261
00:13:52,365 --> 00:13:53,449
‫‫تحدث الأمور السيئة.‬

262
00:13:53,783 --> 00:13:55,869
‫‫الشدائد جزء من الحياة.‬

263
00:13:56,286 --> 00:13:59,080
‫‫ولكن إن كنت شغوفاً بأمر ما،
‫عليك أن تتعلم تجاوز المصاعب‬

264
00:14:02,083 --> 00:14:03,293
‫‫أتفهم ما أعنيه ؟‬

265
00:14:04,961 --> 00:14:06,963
‫‫أظن أن لدي شيئاً من شأنه أن يبهجك.‬

266
00:14:07,130 --> 00:14:10,091
‫‫لدي اجتماع في (وارنر براذرز)
‫بشأن فيلم عالي التقنية.‬

267
00:14:10,258 --> 00:14:11,801
‫‫عليك مرافقتي، موافق ؟‬

268
00:14:11,968 --> 00:14:12,927
‫‫نعم يا أبي.‬

269
00:14:13,094 --> 00:14:14,470
‫‫تباً.‬

270
00:14:14,554 --> 00:14:16,556
‫‫هل خطرت لأبيك فكرة رائعة للتو ؟‬

271
00:14:18,057 --> 00:14:19,183
‫‫لا تقم بحركة رائعة، رجاءً.‬

272
00:14:19,267 --> 00:14:20,560
‫‫ماذا قلت ؟‬

273
00:14:20,727 --> 00:14:22,896
‫‫هل قلت، "أبي، قم بحركة رائعة، رجاءً ؟"‬

274
00:14:22,979 --> 00:14:24,689
‫‫ـ لا، قلت...
‫ـ رائعة.‬

275
00:14:24,856 --> 00:14:27,567
‫‫سيصل العم (مالك) خلال 15 دقيقة، هيّا بنا.‬

276
00:14:29,277 --> 00:14:30,737
‫‫’’استوديوهات (وارنر براذرز)
‫(كاليفورنيا)"‬

277
00:14:30,820 --> 00:14:33,823
{\an8}‫‫تسمى (وارنر 3000)
‫ويفترض أن تكون التقنية الجديدة !‬

278
00:14:33,990 --> 00:14:35,491
{\an8}‫‫قد تكون بداية موجة جديدة !‬

279
00:14:35,658 --> 00:14:37,911
<i>‫‫مرحباً، أنا (آل جي. ريثم)‬</i>

280
00:14:37,994 --> 00:14:41,873
<i>‫‫ولا بدّ أنكم خمنتم
‫أنني خوارزمية هنا في (وارنر براذرز)،‬</i>

281
00:14:42,373 --> 00:14:44,918
<i>‫‫الاستوديو وراء كل الأفلام الرائعة.‬</i>

282
00:14:45,001 --> 00:14:48,838
<i>‫‫ولكن الآن، حان الوقت
‫لأعظم ما ابتكرناه على الإطلاق،‬</i>

283
00:14:49,297 --> 00:14:50,548
<i>‫‫(وارنر 3000)‬</i>

284
00:14:51,216 --> 00:14:54,427
<i>‫‫هذه ستشكل ثورة في مجال الترفيه بأكمله.‬</i>

285
00:14:54,594 --> 00:14:57,889
<i>‫‫ونريدك أن تكون في فريقنا
‫أيها الملك (جيمس).‬</i>

286
00:14:58,973 --> 00:15:00,350
<i>‫‫ونعلم أنك منشغل،‬</i>

287
00:15:00,433 --> 00:15:02,894
<i>‫‫ولكن يمكننا تسهيل الأمر عليك.‬</i>

288
00:15:03,728 --> 00:15:08,191
<i>‫‫لأن تكنولوجيا (وارنر 3000) الجديدة
‫ستمسحك ضوئياً لإدخالك مباشرة إلى الأفلام.‬</i>

289
00:15:08,358 --> 00:15:09,817
{\an8}<b>‫‫’’اكتمل النسخ‘‘</b>

290
00:15:11,069 --> 00:15:13,363
<i>‫‫أليست كرؤية نفسك في المرآة يا (ليبرون) ؟‬</i>

291
00:15:15,031 --> 00:15:17,492
‫‫فكر في الأمر، "(باتمان) ضد (ليبرون)".‬

292
00:15:23,331 --> 00:15:25,124
‫‫"(ليبرون) العروش".‬

293
00:15:31,464 --> 00:15:33,466
‫‫"(ليبرون) وغرفة الأسرار".‬

294
00:15:35,426 --> 00:15:37,428
<i>‫‫الإمكانيات لا تُحصى.‬</i>

295
00:15:37,971 --> 00:15:40,181
<i>‫‫ستكون ملك (وارنر براذرز).‬</i>

296
00:15:40,265 --> 00:15:43,017
<i>‫‫هذه قوّة (وارنر 3000).‬</i>

297
00:15:44,060 --> 00:15:46,145
<i>‫‫وافق يا (ليبرون)، ومعاً‬</i>

298
00:15:46,771 --> 00:15:49,566
<i>‫‫سنصنع أعمالاً ترفيهية مذهلة،‬</i>

299
00:15:50,191 --> 00:15:51,276
<i>‫‫إلى الأبد.‬</i>

300
00:16:01,953 --> 00:16:05,081
‫‫إذن، ما رأيك ؟‬

301
00:16:05,164 --> 00:16:06,791
‫‫هذا جميل، صحيح ؟‬

302
00:16:08,042 --> 00:16:09,127
‫‫انظر إليه.‬

303
00:16:09,210 --> 00:16:11,004
‫‫انظر إلى وجهه، إنه عاجز عن الكلام.‬

304
00:16:11,087 --> 00:16:12,547
‫‫إنه يحب ذلك !‬

305
00:16:12,630 --> 00:16:14,465
‫‫ما رأيك في تلك الخوارزمية ؟‬

306
00:16:15,049 --> 00:16:16,342
<i>‫‫إنها باهرة.‬</i>

307
00:16:16,509 --> 00:16:18,803
{\an8}<i>‫‫لقد ابتكر العرض التقديمي بأكمله.‬</i>

308
00:16:18,887 --> 00:16:20,471
{\an8}<i>‫‫علي الحذر لكيلا أفقد عملي.‬</i>

309
00:16:21,014 --> 00:16:23,141
‫‫نعم ! شكراً ! أخيراً !‬

310
00:16:23,224 --> 00:16:25,268
‫‫أنال بعض التقدير والاحترام، صحيح ؟‬

311
00:16:25,810 --> 00:16:26,811
‫‫عجباً.‬

312
00:16:26,978 --> 00:16:27,937
<i>‫‫كان ذلك...‬</i>

313
00:16:28,938 --> 00:16:31,149
‫‫كان جديراً بالملاحظة، صحيح يا (مالك) ؟‬

314
00:16:33,067 --> 00:16:35,153
‫‫اسمعا، أنا لاعب كرة،‬

315
00:16:35,236 --> 00:16:37,322
‫‫وخوض الرياضيين مجال التمثيل‬

316
00:16:37,405 --> 00:16:38,615
‫‫لا ينجح أبداً.‬

317
00:16:39,240 --> 00:16:42,118
<i>‫‫آسف، ولكن كل هذا...‬</i>

318
00:16:42,202 --> 00:16:43,620
<i>‫‫لا يناسبني.‬</i>

319
00:16:43,703 --> 00:16:45,705
‫‫ولا أستطيع الابتعاد عن كرة السلة.‬

320
00:16:45,788 --> 00:16:46,915
‫‫مهلاً يا (برون).‬

321
00:16:47,498 --> 00:16:49,709
{\an8}<i>‫‫ـ لنتجنب التسرع.
‫ـ (مالك).‬</i>

322
00:16:49,876 --> 00:16:51,628
{\an8}<i>‫‫ـ لنستمع إلى ما يتحدثون عنه.
‫ـ لا.‬</i>

323
00:16:51,711 --> 00:16:54,255
{\an8}<i>‫‫مع كل احترامي،‬</i>

324
00:16:54,422 --> 00:16:56,549
{\an8}<i>‫‫هذه الفكرة سيئة كلياً.‬</i>

325
00:16:57,008 --> 00:16:58,968
<i>‫‫تلك الخوارزمية فاشلة.‬</i>

326
00:17:00,345 --> 00:17:01,179
‫‫فاشلة ؟‬

327
00:17:01,346 --> 00:17:03,389
<i>‫‫إنها من أسوأ الأفكار التي سمعتها.‬</i>

328
00:17:03,473 --> 00:17:04,641
‫‫من الـ 5 الأسوأ على الأقل.‬

329
00:17:05,558 --> 00:17:07,684
‫‫حسناً، شكراً !‬

330
00:17:07,769 --> 00:17:09,187
‫‫هذا رأيي بالضبط...‬

331
00:17:09,269 --> 00:17:10,896
‫‫أنت تقول ما أفكر فيه.‬

332
00:17:11,064 --> 00:17:13,191
‫‫هذه الخوارزمية رديئة جداً.‬

333
00:17:13,274 --> 00:17:14,317
‫‫سنلغيك أيتها الخوارزمية !‬

334
00:17:15,109 --> 00:17:17,194
{\an8}<i>‫‫يا للفكرة الفظيعة، بمنتهى الغباء.‬</i>

335
00:17:17,362 --> 00:17:18,571
{\an8}<i>‫‫غبية جداً، هذا ما يحدث حين...‬</i>

336
00:17:18,654 --> 00:17:20,740
{\an8}‫‫(بيت)، قل لي إنه لم يقل "غبية" !‬

337
00:17:20,823 --> 00:17:21,950
{\an8}‫‫تباً.‬

338
00:17:22,115 --> 00:17:24,452
{\an8}<i>‫‫لا أدري، أظن أن الخوارزمية رائعة.‬</i>

339
00:17:25,119 --> 00:17:26,078
{\an8}<i>‫‫لدي سؤال‬</i>

340
00:17:26,162 --> 00:17:30,333
{\an8}<i>‫‫هل هي خوارزمية إرشادية أم تغيير للمصفوفة ؟‬</i>

341
00:17:31,125 --> 00:17:33,920
‫‫يستخدم (دوم) دماغه.‬

342
00:17:34,963 --> 00:17:38,049
‫‫أظن أن لدينا خليفة (ستيف جوبز) هنا.‬

343
00:17:38,132 --> 00:17:39,968
‫‫أنا أصنع لعبة فيديو في الواقع.‬

344
00:17:40,051 --> 00:17:41,844
‫‫جميل، تحب ألعاب الفيديو.‬

345
00:17:41,970 --> 00:17:43,930
‫‫هل سمعت بمخيم "إي 3" لتصميم الألعاب ؟‬

346
00:17:44,013 --> 00:17:44,931
‫‫نعم.‬

347
00:17:45,014 --> 00:17:46,683
‫‫إنه في عطلة الأسبوع القادم وسأذهب.‬

348
00:17:46,766 --> 00:17:48,560
‫‫ستتواجد مجموعة من المبرمجين‬

349
00:17:48,643 --> 00:17:50,520
‫‫ـ مهلاً... (دوم)
‫ـ أتطلع شوقاً...‬

350
00:17:50,687 --> 00:17:53,523
‫‫لا يمكنك الذهاب لأن مخيم كرة السلة
‫في عطلة الأسبوع القادم.‬

351
00:17:55,149 --> 00:17:57,026
‫‫لن أذهب إلى مخيم كرة السلة يا أبي.‬

352
00:17:58,069 --> 00:17:59,445
‫‫(دوم)، لا ضرورة للخوف.‬

353
00:17:59,529 --> 00:18:01,573
‫‫لديك إمكانيات مذهلة في الملعب.‬

354
00:18:01,656 --> 00:18:03,074
‫‫وبوسعي مساعدتك على النجاح.‬

355
00:18:04,284 --> 00:18:05,535
‫‫ليس هذا ما أريده يا أبي.‬

356
00:18:09,455 --> 00:18:10,498
‫‫(دوم).‬

357
00:18:11,416 --> 00:18:13,251
‫‫كان من الرائع مقابلتك...‬

358
00:18:13,793 --> 00:18:15,169
‫‫المعذرة.‬

359
00:18:15,336 --> 00:18:16,337
‫‫(دوم) !‬

360
00:18:17,297 --> 00:18:19,173
‫‫سألاقيك قرب السيارة.‬

361
00:18:20,633 --> 00:18:21,843
‫‫ماذا ؟‬

362
00:18:25,013 --> 00:18:27,015
‫‫هل هذا رفض قاطع أم...‬

363
00:18:31,895 --> 00:18:34,480
‫‫من يظن نفسه ؟‬

364
00:18:34,647 --> 00:18:37,233
‫‫لرفضي ؟ وإذلالي ؟‬

365
00:18:44,532 --> 00:18:45,742
‫‫حسناً.‬

366
00:18:47,285 --> 00:18:48,494
‫‫حسناً.‬

367
00:18:50,538 --> 00:18:52,457
‫‫حاولت العمل كعضو في فريق.‬

368
00:18:53,249 --> 00:18:55,084
‫‫ولكن تلك الأيام قد ولت.‬

369
00:18:55,710 --> 00:18:58,213
‫‫لن أتبع قواعد الآخرين بعد الآن.‬

370
00:18:58,379 --> 00:19:00,048
‫‫إنها لعبتي الآن.‬

371
00:19:03,551 --> 00:19:04,427
‫‫(دوم) !‬

372
00:19:04,510 --> 00:19:06,095
‫‫أنا والدك، عليك التوقف حين أطلب ذلك.‬

373
00:19:06,179 --> 00:19:07,472
<b>‫‫’’(ليبرون جيمس) (دومينيك جيمس)‘‘</b>

374
00:19:07,555 --> 00:19:09,098
{\an8}‫‫من هنا أيها الملك (جيمس).‬

375
00:19:09,599 --> 00:19:11,601
<i>‫‫(دوم)، لا تدخل ذلك المصعد !‬</i>

376
00:19:11,684 --> 00:19:13,102
‫‫توقف يا (دوم).‬

377
00:19:24,280 --> 00:19:26,324
‫‫تعرف أنني لن أدعك تنسحب من المخيم
‫بهذه السهولة.‬

378
00:19:27,200 --> 00:19:28,326
‫‫أنت قطعت التزاماً.‬

379
00:19:29,369 --> 00:19:30,912
‫‫تجعلني أكره كرة السلة.‬

380
00:19:32,580 --> 00:19:34,499
‫‫ـ أنت لا تعني ذلك.
‫ـ بلى.‬

381
00:19:35,542 --> 00:19:37,043
‫‫أفعل دائماً كل ما تريده أنت.‬

382
00:19:37,126 --> 00:19:39,462
‫‫لا تدعني أبداً أفعل ما أريده.‬

383
00:19:39,629 --> 00:19:42,298
‫‫ولا تدعني أبداً أفعل ما يحلو لي.‬

384
00:19:44,050 --> 00:19:45,009
‫‫"ما يحلو لي" ؟‬

385
00:19:45,093 --> 00:19:47,845
‫‫أتظن أنه تسنى لي
‫أن أفعل ما يحلو لي في سن الـ12 ؟‬

386
00:19:49,013 --> 00:19:50,098
<b>‫‫’’(أيه إل جي)‘‘</b>

387
00:19:50,765 --> 00:19:52,850
‫‫مهلاً، ليس الطابق المطلوب.‬

388
00:19:55,895 --> 00:19:58,648
<b>‫‫’’الموظفون المصرح لهم فقط‘‘</b>

389
00:20:00,650 --> 00:20:02,235
‫‫(وارنر 3000).‬

390
00:20:05,697 --> 00:20:07,907
<i>‫‫أهلاً بك يا (دومينيك جيمس).‬</i>

391
00:20:18,585 --> 00:20:21,504
‫‫عجباً، هذا رائع.‬

392
00:20:24,340 --> 00:20:26,593
‫‫(دوم) ؟ توقف عن العبث.‬

393
00:20:26,676 --> 00:20:30,096
‫‫تعرف أن أمك لا تحب
‫أن أوصلك إلى البيت متأخراً عن العشاء.‬

394
00:20:31,055 --> 00:20:33,683
‫‫كل أمور الحواسيب هذه من اختصاصك أنت.‬

395
00:20:35,810 --> 00:20:36,811
‫‫(دوم) ؟‬

396
00:20:42,817 --> 00:20:43,651
‫‫(دوم) !‬

397
00:20:49,782 --> 00:20:50,617
‫‫(دوم) ؟‬

398
00:20:55,663 --> 00:20:58,166
<i>‫‫عجباً، هل أنا في فيلم (ماتريكس) ؟‬</i>

399
00:21:17,518 --> 00:21:19,479
‫‫(دوم) ! ماذا يجري ؟‬

400
00:21:20,021 --> 00:21:21,231
‫‫هل أنت بخير ؟‬

401
00:21:21,314 --> 00:21:22,482
‫‫نعم، أنا بخير.‬

402
00:21:23,107 --> 00:21:24,275
‫‫عجباً.‬

403
00:21:24,359 --> 00:21:27,904
‫‫لا بدّ أنها تكنولوجيا غامرة من نوع ما.‬

404
00:21:27,987 --> 00:21:31,616
‫‫كالتصوير المجسم بتقنية اللمس،
‫أو ما يشبه الواقع الافتراضي...‬

405
00:21:31,699 --> 00:21:33,993
‫‫مهلاً، أخبرني بما يجري فحسب.‬

406
00:21:34,077 --> 00:21:36,412
‫‫أظن أننا أصبحنا رقميين.‬

407
00:21:36,496 --> 00:21:38,748
‫‫ـ نحن في الحاسوب !
‫ـ نحن في الحاسوب ؟‬

408
00:21:38,831 --> 00:21:40,542
‫‫ـ أبي.
‫ـ تعرف خوفي من الأماكن المغلقة.‬

409
00:21:40,625 --> 00:21:41,584
‫‫ـ اهدأ.
‫ـ كيف سنخرج ؟‬

410
00:21:41,668 --> 00:21:42,627
‫‫ـ أبي.
‫ـ أين المصاعد ؟‬

411
00:21:42,710 --> 00:21:44,796
‫‫ـ (سيري)، هلا تخرجيننا من هنا ؟
‫ـ (سيري) ؟‬

412
00:21:44,963 --> 00:21:46,673
<i>‫‫من يوجد هناك ؟‬</i>

413
00:21:46,756 --> 00:21:50,718
‫‫من يتجرأ على إزعاج العظيم والقوي (آل جي) ؟‬

414
00:21:54,681 --> 00:21:57,350
‫‫انظرا إلى وجهيكما، أصبتما بالرعب !‬

415
00:21:59,102 --> 00:22:00,061
‫‫يا للمرح.‬

416
00:22:09,028 --> 00:22:11,155
‫‫أتريان ؟ لا شيء يدعو للخوف.‬

417
00:22:11,698 --> 00:22:13,866
‫‫ـ الحاسوب أسود البشرة.
‫ـ يمكنني أن أرى ذلك.‬

418
00:22:13,950 --> 00:22:14,826
‫‫مرحباً.‬

419
00:22:17,120 --> 00:22:18,121
‫‫مرحباً.‬

420
00:22:19,455 --> 00:22:22,584
‫‫عجباً، الملك (جيمس)،
‫أنا من كبار المعجبين بك.‬

421
00:22:23,084 --> 00:22:24,085
‫‫ولكنني...‬

422
00:22:24,168 --> 00:22:25,712
‫‫لا أدري، ظننتك أطول قامة.‬

423
00:22:28,047 --> 00:22:30,300
‫‫ـ هذه الرسومات مذهلة.
‫ـ صحيح ؟‬

424
00:22:30,383 --> 00:22:32,385
‫‫(دوم)، لا تلمس رجل الحاسوب الفضي.‬

425
00:22:33,052 --> 00:22:35,346
‫‫ماذا يجري ؟ ومن أنت ؟‬

426
00:22:36,306 --> 00:22:37,932
‫‫أنت محق، اعذرني، يا لقلة أدبي.‬

427
00:22:39,058 --> 00:22:41,477
‫‫أنا الملك (آل جي. ريثم).‬

428
00:22:41,644 --> 00:22:44,147
‫‫ـ أنت الرجل في الفيديو.
‫ـ أجل.‬

429
00:22:44,939 --> 00:22:46,399
‫‫وهذا...‬

430
00:22:47,108 --> 00:22:49,068
‫‫هذا أيها السيّدان...‬

431
00:22:49,235 --> 00:22:52,363
‫‫هذا عالم (سيرفرفرس) في (وارنر براذرز).‬

432
00:22:53,531 --> 00:22:55,408
‫‫ألا يجعلكما تشعران بأنكما تافهان ؟‬

433
00:22:56,993 --> 00:22:57,994
‫‫هل كل الحواسيب هكذا ؟‬

434
00:22:59,495 --> 00:23:00,413
‫‫(دوم) ؟‬

435
00:23:00,872 --> 00:23:01,706
‫‫(دوم) ؟‬

436
00:23:02,707 --> 00:23:04,709
‫‫ماذا فعلت بابني ؟ أين (دوم) ؟‬

437
00:23:04,792 --> 00:23:05,919
‫‫من يكون (دوم) ؟‬

438
00:23:07,837 --> 00:23:08,755
‫‫اهدأ يا رجل.‬

439
00:23:08,838 --> 00:23:10,173
‫‫ستستعيد ابنك.‬

440
00:23:10,256 --> 00:23:11,424
‫‫من الأفضل ألا تقول "ولكن".‬

441
00:23:11,507 --> 00:23:14,010
‫‫ولكن ثمة أمر ستفعله لأجلي أولاً.‬

442
00:23:14,093 --> 00:23:14,969
‫‫مثل ماذا ؟‬

443
00:23:16,971 --> 00:23:18,223
‫‫أتعلم ؟‬

444
00:23:19,140 --> 00:23:21,226
‫‫ما كان يجدر بك رفض أفكاري هناك.‬

445
00:23:22,435 --> 00:23:23,686
‫‫ارتكبت خطأ.‬

446
00:23:24,270 --> 00:23:26,648
‫‫أخشى الآن أنه عليك مساعدتي لتحقيق قدري.‬

447
00:23:26,731 --> 00:23:29,317
‫‫اسمع، إن لم تحضر ابني خلال 5 ثوان...‬

448
00:23:30,360 --> 00:23:33,196
‫‫لا، كل هذا التوجيه للأصابع والعدوانية.‬

449
00:23:33,279 --> 00:23:35,490
‫‫لا، أنت لا تدير الأمور هنا.‬

450
00:23:35,573 --> 00:23:37,492
‫‫أنا ملك هذا النطاق.‬

451
00:23:37,575 --> 00:23:38,952
‫‫لست مدربك.‬

452
00:23:39,577 --> 00:23:41,663
‫‫والآن، لن تستعيد ابنك‬

453
00:23:41,746 --> 00:23:44,082
‫‫ما لم تلعب كرة السلة معي.‬

454
00:23:44,958 --> 00:23:46,501
‫‫تريد منافستي في كرة السلة ؟‬

455
00:23:47,126 --> 00:23:48,962
‫‫أنت رفضت أن تكون في الأفلام.‬

456
00:23:49,045 --> 00:23:51,130
‫‫أردت "التركيز على لعب كرة السلة".‬

457
00:23:51,214 --> 00:23:52,340
‫‫إليك الأمر إذن.‬

458
00:23:52,423 --> 00:23:54,509
‫‫يمكنك الآن التركيز على هذه اللعبة.‬

459
00:23:54,842 --> 00:23:57,470
‫‫أنا وأنت سنقدم عرضاً يا عزيزي.‬

460
00:23:58,137 --> 00:24:00,014
‫‫سنلعب مباراة في كرة السلة.‬

461
00:24:00,098 --> 00:24:03,685
‫‫أمام أكبر جمهور مأسور على الإطلاق.‬

462
00:24:03,768 --> 00:24:04,936
‫‫كل متابعيك‬

463
00:24:05,562 --> 00:24:06,980
‫‫سيشاهدون.‬

464
00:24:07,564 --> 00:24:09,691
‫‫وعندما يروننا معاً،‬

465
00:24:10,733 --> 00:24:13,653
‫‫سأخرج أخيراً من الظل‬

466
00:24:13,820 --> 00:24:15,280
‫‫إلى أضواء الشهرة.‬

467
00:24:15,363 --> 00:24:19,993
‫‫وسيعرف العالم بأسره
‫اسم الملك (آل جي. ريثم)‬

468
00:24:22,579 --> 00:24:24,414
‫‫ولكنني أتحلى بروح رياضية.‬

469
00:24:24,497 --> 00:24:26,624
‫‫إليك عرضي، إن فزت أنت،‬

470
00:24:26,708 --> 00:24:29,002
‫‫فستتمكن من مغادرة هذا المكان مع ابنك.‬

471
00:24:29,085 --> 00:24:30,628
‫‫وماذا لو خسرت ؟‬

472
00:24:30,712 --> 00:24:32,380
‫‫نعم، هذه معضلة صغيرة.‬

473
00:24:32,463 --> 00:24:34,883
‫‫إن خسرت... في الواقع، عندما تخسر،‬

474
00:24:35,967 --> 00:24:39,178
‫‫ستضطران إلى البقاء معي هنا في (سيرفرفرس)،‬

475
00:24:39,679 --> 00:24:43,600
‫‫إلى الأبد،‬

476
00:24:44,058 --> 00:24:45,518
‫‫وأبد الآبدين.‬

477
00:24:47,562 --> 00:24:49,230
‫‫ولكن عليك أن تلعب بكامل طاقتك.‬

478
00:24:49,314 --> 00:24:51,524
‫‫تظن أن هذه لعبة، سأبلغ السلطات عنك‬

479
00:24:51,608 --> 00:24:53,526
‫‫ـ لأن ما تفعله هنا...
‫ـ بهذا الهاتف ؟‬

480
00:24:54,277 --> 00:24:55,236
‫‫كيف فعلت ذلك ؟‬

481
00:24:55,320 --> 00:24:57,655
‫‫(ليبرون)، لماذا تقلق بشأن السلطات‬

482
00:24:57,739 --> 00:24:59,407
‫‫بينما يجدر بك البحث عن فريق ؟‬

483
00:25:00,533 --> 00:25:02,410
‫‫(بيت)، أرسل هذا الأحمق إلى المرفوضين.‬

484
00:25:02,994 --> 00:25:03,870
‫‫"عالم (تيون)"‬

485
00:25:03,953 --> 00:25:04,829
‫‫مهلاً...‬

486
00:25:09,959 --> 00:25:10,960
‫‫أظن أنه وقع في الفخ.‬

487
00:25:14,964 --> 00:25:16,216
<b>‫‫’’(لعبة العروش)‘‘</b>

488
00:25:19,135 --> 00:25:20,678
<i>‫‫تسرني رؤيتك يا عزيزتي.‬</i>

489
00:25:22,180 --> 00:25:23,932
‫‫لا !‬

490
00:25:24,182 --> 00:25:26,267
‫‫ماذا يجري ؟‬

491
00:25:27,477 --> 00:25:29,270
<i>‫‫سأنال منك يا جميلتي.‬</i>

492
00:25:29,437 --> 00:25:30,647
<b>‫‫’’(ماتريكس)‘‘</b>

493
00:25:38,196 --> 00:25:40,156
‫‫لا !‬

494
00:26:08,268 --> 00:26:09,519
‫‫ما هذا ؟‬

495
00:26:10,812 --> 00:26:12,313
‫‫أنا أقصر قامة من (كيفين هارت) !‬

496
00:26:12,480 --> 00:26:13,773
‫‫لا !‬

497
00:26:19,737 --> 00:26:21,781
‫‫ماذا... هل أنا شخصية رسوم متحركة ؟‬

498
00:26:22,657 --> 00:26:24,534
‫‫هل ستجري المباراة هنا ؟‬

499
00:26:30,498 --> 00:26:32,250
‫‫أين الجميع ؟‬

500
00:26:32,333 --> 00:26:34,043
<b>‫‫’’أهلاً بكم في عالم (لوني تيون)‘‘</b>

501
00:26:34,127 --> 00:26:35,837
<b>‫‫’’عدد السكان: 2‘‘</b>

502
00:26:36,254 --> 00:26:37,213
‫‫مرحباً ؟‬

503
00:26:37,297 --> 00:26:38,506
<b>‫‫’’شركة (أكمي)‘‘</b>

504
00:26:38,590 --> 00:26:39,841
‫‫مرحباً ؟‬

505
00:26:41,092 --> 00:26:42,093
‫‫مرحباً ؟‬

506
00:26:42,218 --> 00:26:43,303
<b>‫‫’’مغلقة - صالة الابتذال‘‘</b>

507
00:26:43,386 --> 00:26:45,179
‫‫مرحباً ؟‬

508
00:26:45,930 --> 00:26:48,349
<b>‫‫’’موسم صيد البط‘‘</b>

509
00:26:51,477 --> 00:26:52,687
‫‫"موسم صيد الأرانب" ؟‬

510
00:26:54,898 --> 00:26:55,857
‫‫ما هذا...‬

511
00:27:00,153 --> 00:27:01,613
‫‫ابتعد ! دعني وشأني !‬

512
00:27:01,779 --> 00:27:03,531
‫‫ليساعدني أحد !‬

513
00:27:03,907 --> 00:27:04,741
‫‫ما الأمر يا صاح ؟‬

514
00:27:08,119 --> 00:27:09,245
‫‫موسم صيد البط !‬

515
00:27:10,997 --> 00:27:12,123
‫‫(باغز باني) ؟‬

516
00:27:16,419 --> 00:27:18,546
‫‫(باغز) ! لا أصدق...‬

517
00:27:18,630 --> 00:27:20,256
‫‫دعني أعانقك.‬

518
00:27:20,340 --> 00:27:22,175
‫‫اسمع، أحتاج إلى مساعدتك.‬

519
00:27:23,718 --> 00:27:24,886
‫‫فاتك دورك.‬

520
00:27:27,430 --> 00:27:28,473
‫‫موسم صيد الأرانب.‬

521
00:27:28,556 --> 00:27:31,643
‫‫حسناً، هاك، والآن قل، "أصطاد الأرانب"،‬

522
00:27:31,809 --> 00:27:33,144
‫‫وحاول مطاردتي.‬

523
00:27:37,398 --> 00:27:38,233
{\an8}‫‫(باغز)، انتظر !‬

524
00:27:38,858 --> 00:27:39,943
‫‫ارجع !‬

525
00:27:44,989 --> 00:27:46,658
‫‫كان يجب أن أتوقع ذلك.‬

526
00:27:47,909 --> 00:27:49,202
‫‫ها أنا قادم !‬

527
00:27:49,786 --> 00:27:50,828
<b>‫‫’’موقع اختبارات (أكمي)‘‘</b>

528
00:27:53,248 --> 00:27:55,458
‫‫هل رأيتك في مكان ما ؟‬

529
00:27:56,793 --> 00:27:57,752
<b>‫‫’’(ليبرون جيمس) (باغز باني)‘‘</b>

530
00:27:57,835 --> 00:28:00,004
‫‫مهلاً، أنت لاعب كرة السلة الشهير.‬

531
00:28:00,171 --> 00:28:02,507
‫‫بحقك، ألست (ليبرون جيمس) ؟‬

532
00:28:06,386 --> 00:28:07,845
‫‫(باغز باني) يعرف من أكون ؟‬

533
00:28:09,222 --> 00:28:10,473
‫‫بالطبع.‬

534
00:28:10,557 --> 00:28:13,977
‫‫قد أعيش في جحر
‫ولكننا نتلقى قناة "تي إن تي".‬

535
00:28:14,060 --> 00:28:15,103
‫‫ويلاه، هل هذه...‬

536
00:28:15,228 --> 00:28:17,021
{\an8}‫‫نعم، غط أذنيك يا صاح.‬

537
00:28:22,235 --> 00:28:23,903
‫‫لماذا تفعل ذلك ؟‬

538
00:28:27,490 --> 00:28:29,951
‫‫أنا من الـ(تيونز) وبوسعي النجاة من أي شيء.‬

539
00:28:32,078 --> 00:28:34,455
‫‫أنا لست من الـ(تيونز) !‬

540
00:28:34,539 --> 00:28:35,874
‫‫لا !‬

541
00:28:36,124 --> 00:28:37,125
‫‫هذا مؤلم !‬

542
00:28:37,208 --> 00:28:38,877
‫‫هذا مؤلم !‬

543
00:28:40,128 --> 00:28:41,129
‫‫هذا مؤلم !‬

544
00:28:46,092 --> 00:28:47,886
‫‫لا أفهم هذا العالم.‬

545
00:28:50,471 --> 00:28:51,848
‫‫أنا المخطىء يا صاح.‬

546
00:28:59,606 --> 00:29:00,940
‫‫منذ متى أنت هنا بمفردك ؟‬

547
00:29:01,024 --> 00:29:04,652
‫‫بمفردي ؟ لا يكون المرء بمفرده أبداً
‫ما دام لديه أصدقاء كأصدقائي.‬

548
00:29:05,111 --> 00:29:06,654
‫‫أليس هذا صحيحاً يا (بوركي) ؟‬

549
00:29:08,281 --> 00:29:09,824
‫‫هذه مجرد كومة من اليقطين.‬

550
00:29:10,825 --> 00:29:13,161
‫‫(بوركي)، هل سمعت بما دعاك للتو ؟‬

551
00:29:13,244 --> 00:29:14,454
<b>‫‫’’(تيون هيرالد)
‫(تيون) جديد في البلدة ؟‘‘</b>

552
00:29:15,205 --> 00:29:17,540
‫‫وما الذي أتى بك إلى عالم (تيون) يا صاح ؟‬

553
00:29:18,583 --> 00:29:19,876
‫‫تمزق عضلي ؟‬

554
00:29:21,002 --> 00:29:22,045
‫‫أزمة منتصف العمر ؟‬

555
00:29:23,588 --> 00:29:25,131
‫‫لم تعد توجد فرق للعب فيها ؟‬

556
00:29:32,180 --> 00:29:34,849
‫‫كل ما أعرفه هو أن رجل حاسوب اختطف ابني‬

557
00:29:34,933 --> 00:29:36,893
‫‫ويجب أن ألعب كرة السلة لاستعادته.‬

558
00:29:36,976 --> 00:29:39,646
‫‫يدعى (آل جي. ريثم) ؟‬

559
00:29:39,812 --> 00:29:42,774
‫‫هل قلت (آل جي. ريدم) ؟‬

560
00:29:45,360 --> 00:29:47,403
‫‫نعم، هذا هو، (ريثم)، (ريدم)...‬

561
00:29:47,487 --> 00:29:48,613
‫‫لا يهم.‬

562
00:29:48,696 --> 00:29:52,951
‫‫ذلك الأحمق البغيض أخرج أعز أصدقائي
‫من عالم (تيون).‬

563
00:29:53,034 --> 00:29:55,620
‫‫ـ هل طردهم ؟
‫ـ ليس بالضبط.‬

564
00:29:55,787 --> 00:29:56,746
<b>‫‫’’عصير الجزر‘‘</b>

565
00:29:56,913 --> 00:29:57,956
‫‫لقد مدحهم،‬

566
00:29:58,122 --> 00:30:00,458
‫‫وقال إنهم يبددون وقتهم‬

567
00:30:00,542 --> 00:30:04,837
<i>‫‫وإنه يوجد في (سيرفرفرس) ما يستحق الرؤية
‫أكثر من عالم (تيون) القديم.‬</i>

568
00:30:05,380 --> 00:30:08,424
<i>‫‫جعلهم يتخلون عن هويتهم الحقيقية.‬</i>

569
00:30:10,969 --> 00:30:13,263
<i>‫‫لقد رحلوا جميعاً.‬</i>

570
00:30:15,014 --> 00:30:17,934
‫‫وأتمنى لهم التوفيق في مساعيهم الجديدة.‬

571
00:30:18,601 --> 00:30:21,938
‫‫تباً، آسف يا (باغز)، هذا فظيع.‬

572
00:30:22,021 --> 00:30:23,106
‫‫العائلة هي الأهم.‬

573
00:30:24,899 --> 00:30:25,900
‫‫نعم.‬

574
00:30:27,068 --> 00:30:28,194
‫‫العائلة.‬

575
00:30:29,112 --> 00:30:32,532
‫‫(باغز باني)، علي جمع فريق
‫من النخبة يضم أفضل اللاعبين،‬

576
00:30:32,615 --> 00:30:34,450
‫‫لمساعدتي على هزم المدعو (آل جي).‬

577
00:30:34,534 --> 00:30:38,288
‫‫وعلي أن أفعل ذلك
‫قبل انتهاء الوقت في ساعة المباراة تلك.‬

578
00:30:38,746 --> 00:30:40,081
‫‫مهلاً يا صاح.‬

579
00:30:40,164 --> 00:30:43,418
‫‫أتريدني أنا، أرنب الرسوم المتحركة الناطق،‬

580
00:30:43,501 --> 00:30:46,045
‫‫أن ألعب معك يا نجم الرابطة الوطنية‬

581
00:30:46,129 --> 00:30:48,339
‫‫في مباراة عالية المخاطر في كرة السلة ؟‬

582
00:30:48,882 --> 00:30:50,758
‫‫يبدو هذا مألوفاً جداً.‬

583
00:30:50,842 --> 00:30:52,093
‫‫إلى من تتحدث ؟‬

584
00:30:52,176 --> 00:30:53,761
‫‫ولكن أجل، هذا يلخص الوضع جيداً.‬

585
00:30:54,971 --> 00:30:57,807
‫‫أظن أنني أعرف طريقة
‫من شأنها مساعدتنا كلينا.‬

586
00:30:59,100 --> 00:31:02,061
‫‫أعلن أن هذه الأرض تابعة لكوكب الأرض.‬

587
00:31:24,125 --> 00:31:26,711
‫‫ليس بهذه السرعة أيها المخلوق الفروي.‬

588
00:31:29,255 --> 00:31:30,340
‫‫أرجو المعذرة‬

589
00:31:31,674 --> 00:31:33,760
‫‫(مارفن ذا مارشن) ؟‬

590
00:31:34,427 --> 00:31:35,511
‫‫حقاً ؟‬

591
00:31:36,346 --> 00:31:39,557
‫‫أطالب بهذا الكوكب باسم (المريخ).‬

592
00:31:40,266 --> 00:31:42,560
‫‫ويلاه، أنا المخطىء يا صديقي.‬

593
00:31:42,727 --> 00:31:44,479
‫‫ظننت أن هذه الأرض لا يملكها أحد.‬

594
00:31:45,605 --> 00:31:48,650
‫‫سنعود إلى سفينتنا ونبتعد عن طريقك.‬

595
00:31:48,733 --> 00:31:50,777
‫‫لا بأس إطلاقاً.‬

596
00:31:50,860 --> 00:31:52,612
‫‫يقترف الجميع أخطاء.‬

597
00:31:52,695 --> 00:31:54,113
‫‫هيّا، لنرحل بسرعة.‬

598
00:31:54,197 --> 00:31:55,949
‫‫ستسرق سفينته ؟ لم أوافق على هذا.‬

599
00:31:56,032 --> 00:31:57,200
‫‫سفينتي !‬

600
00:31:58,243 --> 00:31:59,285
‫‫أيها الأرنب اللعين.‬

601
00:31:59,452 --> 00:32:01,496
<b>‫‫’’أشعة الصعق - الموت - اللدغ
‫مضادة للجاذبية‘‘</b>

602
00:32:06,125 --> 00:32:07,877
‫‫(باغز) ! ساعدني !‬

603
00:32:09,879 --> 00:32:11,130
‫‫إليك هذا أيها الأرنب.‬

604
00:32:11,839 --> 00:32:12,840
‫‫إليك هذا بالمقابل.‬

605
00:32:16,511 --> 00:32:17,679
‫‫هل ستأتي يا صاح ؟‬

606
00:32:17,762 --> 00:32:20,515
‫‫أم تفضل التسكع
‫مع مريخي حاد الطباع وكلبه الفضائي ؟‬

607
00:32:20,598 --> 00:32:22,392
‫‫توخ الحذر من...‬

608
00:32:23,142 --> 00:32:24,936
‫‫حذرتك للتو من... (باغز) !‬

609
00:32:28,898 --> 00:32:31,693
‫‫لقد أغضبتني جداً.‬

610
00:32:32,777 --> 00:32:34,862
‫‫أغضبتني جداً بالتأكيد.‬

611
00:32:38,616 --> 00:32:40,618
‫‫هذا المكان رائع.‬

612
00:32:40,702 --> 00:32:41,995
‫‫إنه رائع حقاً.‬

613
00:32:43,037 --> 00:32:45,164
‫‫مهلاً، أين أبي ؟‬

614
00:32:45,248 --> 00:32:46,499
‫‫أبوك ؟‬

615
00:32:46,583 --> 00:32:49,043
‫‫إنه في الخارج يبحث عن فريق.‬

616
00:32:49,127 --> 00:32:50,461
‫‫ـ فريق ؟
‫ـ نعم.‬

617
00:32:50,879 --> 00:32:52,463
‫‫لقد تحداني لمباراة في كرة السلة.‬

618
00:32:52,547 --> 00:32:54,048
‫‫هذا غريب، صحيح ؟‬

619
00:32:54,132 --> 00:32:55,800
‫‫رحل بكل بساطة ؟‬

620
00:32:56,467 --> 00:32:57,760
‫‫أليس أسلوبه المعتاد ؟‬

621
00:32:58,261 --> 00:33:00,763
‫‫أعني أنه ترك فريقيّ (كليفلاند) و(ميامي).‬

622
00:33:00,847 --> 00:33:02,599
‫‫ثم ترك فريق (كليفلاند) مجدداً.‬

623
00:33:02,682 --> 00:33:04,392
‫‫احترس يا فريق الـ(لايكرز).‬

624
00:33:07,145 --> 00:33:08,563
‫‫لا تستسلم للحزن أيها الأمير.‬

625
00:33:08,688 --> 00:33:12,025
‫‫لا تحتاج إلى والدك المتسلط بأي حال.
‫انظر أين أنت.‬

626
00:33:13,568 --> 00:33:16,487
‫‫هذه أروع إطلالة في عالم (سيرفرفرس) بأسره.‬

627
00:33:16,613 --> 00:33:18,156
‫‫يفوت والدك الكثير.‬

628
00:33:18,656 --> 00:33:20,074
‫‫هذا مدهش فعلاً.‬

629
00:33:20,700 --> 00:33:21,701
‫‫من بنى هذا ؟‬

630
00:33:21,868 --> 00:33:23,494
‫‫شخص عبقري.‬

631
00:33:23,578 --> 00:33:26,456
‫‫صاحب رؤيا ووسيم بشكل لا يصدق‬

632
00:33:26,539 --> 00:33:27,373
‫‫ومتواضع.‬

633
00:33:27,457 --> 00:33:29,709
‫‫وعلى دراية مستفيضة بالمفردات.‬

634
00:33:29,792 --> 00:33:31,211
‫‫"مشرب (آل جي)"‬

635
00:33:31,294 --> 00:33:32,545
‫‫تلميح، أنت تنظر إليه.‬

636
00:33:34,172 --> 00:33:37,175
‫‫ولكن كل مواهبي الفائقة لا تقارن بمواهبك.‬

637
00:33:37,258 --> 00:33:38,384
‫‫نعم، صحيح.‬

638
00:33:38,468 --> 00:33:39,636
‫‫هذا صحيح يا (دوم).‬

639
00:33:39,719 --> 00:33:41,930
‫‫رأيتك في غرفة الاجتماعات
‫عبر كاميرات هواتف،‬

640
00:33:42,096 --> 00:33:44,349
‫‫وآلة للطبع وجهاز فاكس وجهاز لضبط الحرارة.‬

641
00:33:44,807 --> 00:33:46,976
‫‫من الواضح جداً كم أنت ذكي.‬

642
00:33:48,394 --> 00:33:51,105
‫‫ويقول لي (بيت) إنك تكره ألعاب الفيديو.‬

643
00:33:51,814 --> 00:33:53,441
‫‫تصنع ألعاب الفيديو.‬

644
00:33:53,608 --> 00:33:54,901
‫‫لمَ لا تلفظ جيداً ؟‬

645
00:33:55,610 --> 00:33:57,654
‫‫كم علينا التحدث بالأمر ؟ أنا المشكلة ؟‬

646
00:33:57,737 --> 00:33:59,447
‫‫غادر هذا المكان !‬

647
00:34:00,073 --> 00:34:01,282
‫‫أنا آسف.‬

648
00:34:01,366 --> 00:34:03,159
‫‫سمعت أنك ابتكرت شخصيتك الخاصة أيضاً.‬

649
00:34:03,243 --> 00:34:07,413
‫‫نعم، ولكنها حُذفت بسبب خلل سخيف.‬

650
00:34:07,497 --> 00:34:09,499
‫‫لا تقلق، يمكننا إعادة بنائها.‬

651
00:34:09,916 --> 00:34:11,542
‫‫ـ حقاً ؟
‫ـ بالتأكيد.‬

652
00:34:12,126 --> 00:34:14,087
‫‫سنجعلها أروع من السابق، وبكل سهولة.‬

653
00:34:14,796 --> 00:34:17,799
‫‫توجد طريق مختصرة لكل شيء في (سيرفرفرس).‬

654
00:34:19,591 --> 00:34:20,635
‫‫ماذا ؟‬

655
00:34:22,553 --> 00:34:25,640
‫‫تفكر في أبيك مجدداً، صحيح ؟
‫وكيف يقول دائماً،‬

656
00:34:25,723 --> 00:34:27,559
‫‫"لن تصبح لاعباً عظيماً إن لم تبذل جهدك."‬

657
00:34:28,475 --> 00:34:30,687
‫‫نعم، كيف عرفت ذلك ؟‬

658
00:34:30,852 --> 00:34:32,187
‫‫أعرف الكثير عنك يا (دوم).‬

659
00:34:32,272 --> 00:34:34,399
‫‫بوسعي رؤيتك عبر أي جهاز مزود بكاميرا.‬

660
00:34:34,816 --> 00:34:37,443
‫‫وإن كان مزوداً بميكروفون، يمكنني سماعك.‬

661
00:34:37,986 --> 00:34:41,071
‫‫لنلق نظرة على لعبتك.‬

662
00:34:49,330 --> 00:34:52,292
‫‫سجل القبطان (جيمس تي باني)،‬

663
00:34:52,375 --> 00:34:55,753
‫‫مسافر عبر المجرات في مهمة لمدة 5 سنوات.‬

664
00:34:59,716 --> 00:35:04,846
‫‫لقد تشرذم طاقمي في أقاصي عالم (سيرفرفرس)،‬

665
00:35:04,929 --> 00:35:08,099
‫‫وانقطعت به السبل في عوالم غير مضيافة.‬

666
00:35:08,182 --> 00:35:11,144
‫‫لقد قدت سفينة (مارفن) لأحاول‬

667
00:35:11,227 --> 00:35:12,896
‫‫إعادة جمع الفريق.‬

668
00:35:13,021 --> 00:35:14,480
<b>‫‫’’فرقة (تيون)‘‘</b>

669
00:35:15,273 --> 00:35:16,816
‫‫(باغز)، انظر.‬

670
00:35:17,317 --> 00:35:18,610
‫‫انظر إلى ما وجدته.‬

671
00:35:24,824 --> 00:35:26,409
‫‫هذا سيىء.‬

672
00:35:29,662 --> 00:35:30,580
‫‫هل كنت تقول شيئاً ؟‬

673
00:35:30,663 --> 00:35:32,874
‫‫كنت أسألك فحسب...‬

674
00:35:40,256 --> 00:35:41,966
‫‫ما الغرض من ذلك يا صاح ؟‬

675
00:35:42,592 --> 00:35:43,676
‫‫علينا إعداد قائمة.‬

676
00:35:43,760 --> 00:35:46,346
‫‫سنحتاج إلى أقوى شخصيات (وارنر براذرز)
‫لهذا الفريق.‬

677
00:35:46,429 --> 00:35:48,890
‫‫والآن، لنر، من علينا إحضاره ؟‬

678
00:35:48,973 --> 00:35:51,351
‫‫يجب البدء بـ(سوبرمان)،
‫ليته كان في الـ(كافالييرز)‬

679
00:35:52,602 --> 00:35:54,687
‫‫(كينغ كونغ)، سيكون بارعاً في الارتداد.‬

680
00:35:54,771 --> 00:35:56,105
‫‫اسمع يا صاح،‬

681
00:35:57,315 --> 00:35:59,359
‫‫حاول ألا تعقد الكثير من الآمال.‬

682
00:35:59,442 --> 00:36:02,320
‫‫قد لا تتمكن من الحصول
‫على كل هؤلاء المتفوقين.‬

683
00:36:02,403 --> 00:36:04,197
‫‫هذا ليس فريق (ميامي هيت).‬

684
00:36:04,280 --> 00:36:06,074
‫‫سنحتاج إلى لاعبي هجوم أقوياء.‬

685
00:36:06,157 --> 00:36:09,202
‫‫(أيرون جاينت)،
‫سنضعه في نفس الفريق مع بطله (سوبرمان).‬

686
00:36:09,285 --> 00:36:12,455
‫‫أقول إنه من الجيد
‫أن تكون لديك خطة احتياطية.‬

687
00:36:14,249 --> 00:36:15,291
{\an8}‫‫عجباً.‬

688
00:36:15,375 --> 00:36:17,460
‫‫عالم (سيرفرفرس) ضخم.‬

689
00:36:17,544 --> 00:36:19,754
‫‫ثمة عوالم كثيرة للاستكشاف.‬

690
00:36:20,505 --> 00:36:22,590
‫‫ليت (دوم) هنا ليرى هذا.‬

691
00:36:24,509 --> 00:36:26,594
‫‫لماذا بقيت في عالم (تيون) ؟‬

692
00:36:28,596 --> 00:36:30,640
‫‫عالم (تيون) موطني.‬

693
00:36:30,723 --> 00:36:33,768
‫‫إنه المكان الوحيد
‫حيث يمكنني التصرف على طبيعتي.‬

694
00:36:33,851 --> 00:36:35,687
‫‫ـ وحيث أنتمي.
‫ـ انظر !‬

695
00:36:35,770 --> 00:36:37,397
‫‫هل هذا عالم (هاري بوتر) ؟‬

696
00:36:38,898 --> 00:36:39,899
‫‫رائع !‬

697
00:36:40,733 --> 00:36:42,569
‫‫(هافلباف) ؟ توقعت ذلك !‬

698
00:36:42,652 --> 00:36:44,237
‫‫إنذار بوجود مهووس بالعلم.‬

699
00:36:46,322 --> 00:36:48,449
{\an8}‫‫أجل ! (ميتروبوليس).‬

700
00:36:48,533 --> 00:36:49,951
‫‫أتشوق لأرى ما سأتحول إليه هنا.‬

701
00:36:50,034 --> 00:36:51,911
‫‫سيكون شخصاً رائعاً.‬

702
00:36:59,419 --> 00:37:01,713
‫‫(روبن) ؟ أنا (روبن) ؟‬

703
00:37:02,171 --> 00:37:05,258
‫‫ولماذا نطارد قطاراً سريعاً ؟‬

704
00:37:09,387 --> 00:37:11,097
‫‫نحن في عالم (دي سي) يا صاح.‬

705
00:37:11,806 --> 00:37:13,474
‫‫وحيث توجد مشاكل،‬

706
00:37:13,933 --> 00:37:15,935
‫‫يوجد أبطال خارقون.‬

707
00:37:25,361 --> 00:37:26,404
‫‫عجباً !‬

708
00:37:26,487 --> 00:37:29,616
‫‫قيّد أحد الأشرار البغيضين السائق.‬

709
00:37:29,699 --> 00:37:31,409
‫‫نعم، أنا آسف.‬

710
00:37:31,492 --> 00:37:35,288
‫‫إن لم يوقف أحدهم هذا القطار،
‫فسيصطدم مباشرة...‬

711
00:37:35,371 --> 00:37:36,748
<b>‫‫’’دار الأيتام‘‘</b>

712
00:37:37,373 --> 00:37:39,709
‫‫بدار للأيتام، بالطبع.‬

713
00:37:39,792 --> 00:37:42,128
‫‫هذا سيىء.‬

714
00:37:42,462 --> 00:37:45,256
‫‫لحسن الحظ، (سوبر داك) هنا لإنقاذ...‬

715
00:37:45,715 --> 00:37:46,716
‫‫أوقفوا التصوير !‬

716
00:37:46,799 --> 00:37:48,426
‫‫ماذا تفعل هنا أيها الأرنب ؟‬

717
00:37:49,636 --> 00:37:52,513
‫‫نحتاج إلى بضعة لاعبين
‫للفوز بمباراة في كرة السلة.‬

718
00:37:52,597 --> 00:37:54,390
‫‫مهلاً، هل تريد هؤلاء ؟‬

719
00:37:54,474 --> 00:37:56,309
‫‫كرة السلة ؟ هل تمازحني ؟‬

720
00:37:56,392 --> 00:37:59,687
‫‫هذه المجازفة ستتيح لي الدخول
‫إلى شقة (فرقة العدالة) !‬

721
00:37:59,771 --> 00:38:00,688
‫‫مع موقف سيارات مجاني.‬

722
00:38:00,772 --> 00:38:03,441
‫‫والآن، البطل (سوبر داك)، وهو أنا،‬

723
00:38:03,524 --> 00:38:06,402
‫‫سيسحب هذا الكابح وينقذ الموقف.‬

724
00:38:11,366 --> 00:38:12,575
‫‫هذا كل شيء أيها الرفاق.‬

725
00:38:20,917 --> 00:38:21,960
<b>‫‫’’(دايلي بلانيت)‘‘</b>

726
00:38:35,640 --> 00:38:36,933
‫‫الأطفال !‬

727
00:38:50,113 --> 00:38:51,155
‫‫نحن فعلنا هذا ؟‬

728
00:38:51,239 --> 00:38:52,615
‫‫لا أيها الأرنب.‬

729
00:38:52,699 --> 00:38:54,117
‫‫أنا فعلت هذا.‬

730
00:38:54,200 --> 00:38:56,286
‫‫أنا خططت لهذه العملية بأكملها.‬

731
00:38:56,369 --> 00:38:57,662
‫‫أنا فعلت ذلك !‬

732
00:38:58,288 --> 00:39:00,290
‫‫هو فعل ذلك، الخنزير فعل ذلك بالتأكيد.‬

733
00:39:00,373 --> 00:39:01,416
‫‫نعم، ماذا ؟‬

734
00:39:03,459 --> 00:39:05,253
‫‫هل يلعب أحدكم كرة السلة ؟‬

735
00:39:08,756 --> 00:39:11,384
‫‫بإعادة النظر، أنا أحب كرة السلة !‬

736
00:39:11,551 --> 00:39:12,719
‫‫أطالب بأن أكون المدرب.‬

737
00:39:15,930 --> 00:39:19,100
‫‫حسناً، إنها... بداية لائقة.‬

738
00:39:19,183 --> 00:39:21,269
‫‫ولكن علينا الآن تكوين فريقنا من النخبة‬

739
00:39:21,352 --> 00:39:22,687
‫‫لكي أستعيد ابني.‬

740
00:39:22,770 --> 00:39:25,565
{\an8}‫‫وهذا بالضبط ما سنفعله،
‫إنه يوم التعاقد مع اللاعبين.‬

741
00:39:37,202 --> 00:39:38,036
<b>‘‘! شاهدني’’</b>

742
00:39:38,119 --> 00:39:38,995
‫‫ـ شاهدوا !
‫ـ شاهدوا !‬

743
00:39:52,425 --> 00:39:53,468
‫‫هذا ؟‬

744
00:39:53,551 --> 00:39:55,845
‫‫نعم، إنه سريع الانفجار.‬

745
00:39:59,682 --> 00:40:02,227
‫‫أعرف ما تحتاج إليه، تحتاج إلى لاعب.‬

746
00:40:02,310 --> 00:40:03,228
‫‫نعم.‬

747
00:40:04,479 --> 00:40:06,064
‫‫نعم يا عزيزي ! نعم !‬

748
00:40:06,564 --> 00:40:09,025
‫‫إنه يشبهك بالضبط من كل النواحي.‬

749
00:40:14,239 --> 00:40:15,573
‫‫غير أنه أصغر منك بـ8 مرات.‬

750
00:40:16,407 --> 00:40:18,993
‫‫(سيلفستر)، هل هذا أنت ؟‬

751
00:40:19,077 --> 00:40:22,121
‫‫يا للعجب ! ماذا تفعل هنا ؟‬

752
00:40:22,205 --> 00:40:25,708
‫‫أيمكننا إيجاد لاعبين طويلي القامة
‫بما يكفي لركوب أفعوانية ؟‬

753
00:40:25,792 --> 00:40:27,669
<b>‫‫’’مقهى (ريك) الأميركي‘‘</b>

754
00:40:29,546 --> 00:40:31,005
‫‫غنها يا (سام).‬

755
00:40:32,590 --> 00:40:35,468
‫‫الماضي يثقل كاهلك يا سيّدتي، وأفهم ذلك.‬

756
00:40:35,552 --> 00:40:36,928
<i>‫‫"لا بدّ أنك..."‬</i>

757
00:40:37,887 --> 00:40:38,972
‫‫ماذا ؟‬

758
00:40:39,055 --> 00:40:40,515
‫‫بحقك يا رجل.‬

759
00:40:40,598 --> 00:40:44,018
‫‫بالقبعة، يبلغ طوله على الأقل 127 سنتم.‬

760
00:40:44,102 --> 00:40:45,770
‫‫130 سنتم أيها الشقي !‬

761
00:40:45,853 --> 00:40:50,608
‫‫(باغز)، أشعر بأنه علي شرح الأمور
‫حرفياً لك.‬

762
00:40:54,195 --> 00:40:55,989
‫‫كفانا اختبارات على صديقك الغرير.‬

763
00:40:56,072 --> 00:40:57,824
‫‫اتضح أن حالته ميؤوس منها.‬

764
00:40:57,907 --> 00:41:00,451
‫‫لن أمحي ما رأيته من دماغي أبداً.‬

765
00:41:00,535 --> 00:41:02,579
‫‫إنه مشكلتكم الآن أيها الأغبياء !‬

766
00:41:05,748 --> 00:41:07,709
‫‫(باغز)، هل يعض هذا المخلوق ؟‬

767
00:41:07,792 --> 00:41:09,002
<b>‫‫’’ضربة حظ‘‘</b>

768
00:41:09,085 --> 00:41:11,588
<b>‫‫’’(لعبة العروش)‘‘</b>

769
00:41:11,671 --> 00:41:14,215
‫‫الشتاء قادم برأيي !‬

770
00:41:18,052 --> 00:41:19,137
‫‫هل تعرف ما ينقصنا ؟‬

771
00:41:19,220 --> 00:41:20,179
‫‫كل شيء.‬

772
00:41:20,263 --> 00:41:22,432
‫‫ينقصنا كل شيء.‬

773
00:41:22,515 --> 00:41:24,017
‫‫بعض القيادة المخضرمة ؟‬

774
00:41:24,100 --> 00:41:25,560
‫‫كأنك قرأت أفكاري.‬

775
00:41:30,356 --> 00:41:31,983
‫‫الشرطة ! ضعي يديك على رأسك !‬

776
00:41:33,026 --> 00:41:35,153
‫‫ألا تستطيع سيّدة أن تتفقد (تويتر) ؟‬

777
00:41:35,320 --> 00:41:37,280
‫‫أيتها الجدة، لنفعل هذا.‬

778
00:41:38,072 --> 00:41:39,032
‫‫ماذا يجري ؟‬

779
00:41:49,834 --> 00:41:51,502
‫‫(نيو) لا يضاهيني إطلاقاً.‬

780
00:42:05,975 --> 00:42:07,060
‫‫ماذا فاتني ؟‬

781
00:42:07,435 --> 00:42:08,811
‫‫مرحباً أيتها الجدة.‬

782
00:42:08,895 --> 00:42:09,938
‫‫(سبيدي).‬

783
00:42:10,980 --> 00:42:12,690
<i>‫‫حسناً، اسمعوا جميعاً.‬</i>

784
00:42:13,233 --> 00:42:14,442
‫‫لنلتقط صورة جماعية.‬

785
00:42:15,235 --> 00:42:17,153
‫‫هل رأى أحدكم (تويتي) ؟‬

786
00:42:23,243 --> 00:42:24,786
‫‫في أي عام نحن ؟‬

787
00:42:24,869 --> 00:42:26,454
‫‫ـ عجباً ! أصبحت رائحتك كريهة.
‫ـ مقزز !‬

788
00:42:26,829 --> 00:42:28,081
‫‫ـ هل تمزح ؟
‫ـ (تويتي) !‬

789
00:42:28,164 --> 00:42:29,707
‫‫هذا ليس الفريق الذي طلبته.‬

790
00:42:29,791 --> 00:42:31,251
‫‫اهدأ يا صاح.‬

791
00:42:31,334 --> 00:42:33,795
‫‫هذا هو الفريق المناسب لمنافسة (آل جي).‬

792
00:42:33,878 --> 00:42:36,589
‫‫ـ ابتسموا جميعاً.
‫ـ أفضل فريق في (سيرفرفرس) بأسره.‬

793
00:42:38,883 --> 00:42:39,717
‫‫أمي...‬

794
00:42:40,760 --> 00:42:41,594
‫‫حسناً.‬

795
00:42:41,678 --> 00:42:44,430
‫‫ولكن جد لي لاعباً حقيقياً واحداً
‫على الأقل.‬

796
00:42:44,514 --> 00:42:45,390
‫‫واحداً فقط.‬

797
00:42:45,932 --> 00:42:47,684
‫‫لدي اللاعب الذي تحتاج إليه.‬

798
00:42:47,767 --> 00:42:49,435
‫‫من البارعين حقا في الملعب.‬

799
00:42:49,519 --> 00:42:51,646
<i>‫‫ثق بي، إنها غير منشغلة.‬</i>

800
00:42:52,105 --> 00:42:53,439
<b>‫‫’’(وندر ومن)‘‘</b>

801
00:42:53,773 --> 00:42:56,818
‫‫(لولا) !‬

802
00:42:56,985 --> 00:43:01,072
‫‫ستواجهين اليوم أكبر تحد في حياتك
‫يا (لولا باني).‬

803
00:43:01,406 --> 00:43:05,034
‫‫لقد اكتسبت حق الانضمام إلينا.‬

804
00:43:05,118 --> 00:43:09,038
‫‫ولكن عليك أولاً
‫اجتياز هذه الاختبارات النهائية.‬

805
00:43:09,122 --> 00:43:11,374
‫‫أنا جاهزة أيتها الأميرة (دايانا).‬

806
00:43:13,960 --> 00:43:15,461
‫‫ـ أرجو المعذرة.
‫ـ اجلسا !‬

807
00:43:15,545 --> 00:43:17,297
‫‫ـ عفواً.
‫ـ هذا إصبع قدمي ! انتبه !‬

808
00:43:17,380 --> 00:43:18,548
‫‫ها هي ذي.‬

809
00:43:18,631 --> 00:43:19,507
‫‫(لولا) !‬

810
00:43:22,176 --> 00:43:23,970
‫‫(لولا) !‬

811
00:43:26,514 --> 00:43:30,101
‫‫عليك تجاوز كل العقبات قبل نفاد الوقت.‬

812
00:43:30,518 --> 00:43:31,728
‫‫ابدئي !‬

813
00:43:39,611 --> 00:43:41,696
‫‫(لولا)، نحتاج إلى مساعدتك.‬

814
00:43:41,779 --> 00:43:43,781
‫‫علينا أن نلعب مباراة في كرة السلة !‬

815
00:43:49,954 --> 00:43:51,414
<b>‫‫’’قرقعة !‘‘</b>

816
00:43:52,665 --> 00:43:53,499
<b>‫‫’’صدمة !‘‘</b>

817
00:43:53,666 --> 00:43:55,960
‫‫اسمعي، أعرف أنه مضى وقت طويل، ولكن...‬

818
00:43:56,044 --> 00:43:57,420
‫‫أنا منشغلة هنا !‬

819
00:43:57,503 --> 00:43:58,838
‫‫سأتولى هذا !‬

820
00:43:59,047 --> 00:43:59,881
<b>‫‫’’هدير‘‘</b>

821
00:44:05,136 --> 00:44:07,639
‫‫بحقك يا (لولا)، هذا فرصتنا الكبيرة.‬

822
00:44:07,722 --> 00:44:09,599
‫‫إنه (ليبرون جيمس).‬

823
00:44:09,682 --> 00:44:12,936
‫‫هل يتسنى لك دائماً اللعب
‫مع نجم في كرة السلة ؟‬

824
00:44:13,019 --> 00:44:14,604
‫‫سبق أن فعلت ذلك !‬

825
00:44:17,732 --> 00:44:18,900
‫‫نقطة وجيهة.‬

826
00:44:19,859 --> 00:44:22,111
‫‫ولكن كرة السلة جزء من كيانك يا (لولا).‬

827
00:44:24,656 --> 00:44:28,576
‫‫لم أعد ألعب، وقد تدربت سنوات لأجل هذا.‬

828
00:44:28,660 --> 00:44:30,078
‫‫لا تفسد الأمر عليّ.‬

829
00:44:31,621 --> 00:44:33,873
‫‫آسف يا صاح، أظن أنها منشغلة فعلاً.‬

830
00:44:33,957 --> 00:44:35,291
‫‫لا يمكن أن نموت هنا !‬

831
00:44:35,375 --> 00:44:36,751
‫‫عليّ إنقاذ ابني !‬

832
00:44:36,834 --> 00:44:37,752
‫‫ماذا ؟‬

833
00:44:37,835 --> 00:44:39,629
‫‫اهدأ يا لاعب (كليفلاند).‬

834
00:44:39,712 --> 00:44:40,964
‫‫سأتولى هذا.‬

835
00:44:41,881 --> 00:44:46,135
‫‫(لولا)، نحتاج إلى مساعدتك !‬

836
00:44:46,302 --> 00:44:49,222
‫‫ستكون هذه الحمم ساخنة جداً !‬

837
00:45:07,740 --> 00:45:08,783
‫‫فشلت.‬

838
00:45:09,409 --> 00:45:13,496
‫‫لا تقاس المحاربة بمهاراتها فحسب،‬

839
00:45:13,580 --> 00:45:15,582
‫‫بل بقيمها.‬

840
00:45:15,665 --> 00:45:18,209
‫‫أنت الآن محاربة أمازونية.‬

841
00:45:19,002 --> 00:45:20,128
‫‫حقاً ؟‬

842
00:45:20,670 --> 00:45:21,671
‫‫حقاً !‬

843
00:45:21,754 --> 00:45:23,590
‫‫والآن، اذهبي مع أصدقائك.‬

844
00:45:23,673 --> 00:45:26,426
‫‫ساعديهم على الفوز في معركة السلال هذه.‬

845
00:45:26,509 --> 00:45:30,054
‫‫سأساعدكم على إحلال العدالة
‫مع المدعو (آل جي)،‬

846
00:45:30,138 --> 00:45:32,473
‫‫وإنقاذ ابن (برون).‬

847
00:45:32,974 --> 00:45:34,517
‫‫ـ مرحباً يا رفاق !
‫ـ (لولا) !‬

848
00:45:35,059 --> 00:45:36,060
‫‫مرحباً يا (لولا).‬

849
00:45:36,144 --> 00:45:37,061
‫‫تسرنا رؤيتك !‬

850
00:45:37,145 --> 00:45:38,771
‫‫(باغز)، هل ستأتي ؟‬

851
00:45:41,816 --> 00:45:44,027
‫‫لن أدع ذلك يفوتني إطلاقاً.‬

852
00:45:45,069 --> 00:45:47,030
‫‫نعم يا (باغز) ! ها نحن ننطلق.‬

853
00:45:51,659 --> 00:45:52,785
‫‫لا.‬

854
00:45:53,912 --> 00:45:55,038
‫‫لدي الكرة، هيّا بنا.‬

855
00:45:55,121 --> 00:45:56,206
‫‫ـ لا
‫ـ نلت منك الآن.‬

856
00:45:58,041 --> 00:45:59,500
<i>‫‫سلة رائعة !‬</i>

857
00:45:59,584 --> 00:46:02,128
‫‫سددت سلة ضدي ؟ عجباً...‬

858
00:46:03,004 --> 00:46:05,506
‫‫ما زلت لا أصدق
‫أنك صنعت هذه بمفردك يا (دوم).‬

859
00:46:05,924 --> 00:46:07,675
‫‫على الناس أن يروها.‬

860
00:46:07,759 --> 00:46:09,385
‫‫لست مجرد أمير، بل ساحر.‬

861
00:46:10,136 --> 00:46:11,012
‫‫تعالي.‬

862
00:46:13,181 --> 00:46:14,307
‫‫عجباً.‬

863
00:46:16,184 --> 00:46:17,685
‫‫هذه (دايانا تورازي).‬

864
00:46:18,019 --> 00:46:19,270
‫‫كيف صنعتها ؟‬

865
00:46:19,354 --> 00:46:21,231
‫‫ـ (دايم) !
‫ـ كيف الحال ؟‬

866
00:46:21,314 --> 00:46:24,692
<i>‫‫عرفني أبي على بعض أصدقائه
‫في حفل خيري لرابطة كرة السلة.‬</i>

867
00:46:24,859 --> 00:46:27,820
<i>‫‫فكرت في إمكانية أن يساعدوني
‫على تصميم شخصيات لعبتي.‬</i>

868
00:46:27,904 --> 00:46:28,780
‫‫لعبة ؟‬

869
00:46:28,863 --> 00:46:30,031
‫‫نعم، أصنع لعبة فيديو.‬

870
00:46:30,114 --> 00:46:31,115
‫‫حسناً.‬

871
00:46:31,199 --> 00:46:33,034
‫‫ستحتاج إلى رام وأنا المناسب...‬

872
00:46:33,117 --> 00:46:36,287
‫‫مهلاً، أنا التالية،
‫لأنني سأشارك إن شارك (كلاي).‬

873
00:46:36,371 --> 00:46:39,082
‫‫مهلاً، أحتاج إلى قوّة خارقة
‫للمشاركة في هذه اللعبة.‬

874
00:46:39,541 --> 00:46:43,044
‫‫بيني وبينك، أحتاج إلى إحدى
‫تلك الأوضاع الخاصة،‬

875
00:46:43,211 --> 00:46:45,046
‫‫ويمكننا تسميتها وقت (دايم).‬

876
00:46:45,213 --> 00:46:47,006
‫‫انتهى وقتك.‬

877
00:46:47,090 --> 00:46:48,967
‫‫يمكنكم أن تكونوا ما تشاؤون.‬

878
00:46:49,050 --> 00:46:50,468
<b>‫‫’’مسح ضوئي لتكوين شخصيات‘‘</b>

879
00:46:55,223 --> 00:46:56,349
<i>‫‫كان ذلك رائعاً.‬</i>

880
00:46:57,058 --> 00:46:59,060
<i>‫‫لقد ساعدوني حقاً.‬</i>

881
00:46:59,143 --> 00:47:01,354
<i>‫‫حفظت كل نتائج المسح الضوئي في هاتفي.‬</i>

882
00:47:02,730 --> 00:47:03,565
‫‫هذا الهاتف ؟‬

883
00:47:08,111 --> 00:47:10,530
‫‫إذن نظرياً، تطبيقك هذا،‬

884
00:47:10,613 --> 00:47:13,074
‫‫بوسعه مسح الناس ضوئياً
‫من أي مكان في العالم.‬

885
00:47:13,157 --> 00:47:14,701
‫‫باستخدام هواتفهم.‬

886
00:47:15,368 --> 00:47:16,494
‫‫نعم، على ما أفترض.‬

887
00:47:16,578 --> 00:47:17,829
‫‫هذا رائع.‬

888
00:47:18,288 --> 00:47:19,205
‫‫(بيت) !‬

889
00:47:19,914 --> 00:47:20,748
‫‫انظر إلى هذا.‬

890
00:47:20,832 --> 00:47:22,667
‫‫ولكن تأكد من استعادته لهاتفه.‬

891
00:47:22,750 --> 00:47:24,586
‫‫واحترم خصوصيته.‬

892
00:47:25,253 --> 00:47:27,714
{\an8}<b>‫‫نوشك على الارتقاء إلى مستوى أعلى يا (بيت).‬</b>

893
00:47:27,797 --> 00:47:29,632
{\an8}<b>‫‫اسرق التعليمات البرمجية.‬</b>

894
00:47:34,053 --> 00:47:38,141
‫‫علي القول مع ذلك
‫إنه من المؤسف ألا يدعمك أبوك.‬

895
00:47:40,810 --> 00:47:41,978
‫‫أفهم ذلك.‬

896
00:47:42,979 --> 00:47:45,273
‫‫إنه من أعظم اللاعبين على الإطلاق في مجاله.‬

897
00:47:45,356 --> 00:47:47,650
‫‫لم يتأكد ذلك بعد، ولكن تابع حديثك.‬

898
00:47:49,068 --> 00:47:52,447
‫‫وأنا... أصنع ألعاب فيديو.‬

899
00:47:54,449 --> 00:47:55,825
‫‫أظن أنه لا...‬

900
00:47:58,536 --> 00:47:59,954
‫‫لن يدعني أفعل ما أريده.‬

901
00:48:00,997 --> 00:48:03,041
‫‫لن يدعني أكون ما أريده.‬

902
00:48:04,083 --> 00:48:05,710
‫‫أنا سأدعك تكون ما تريده.‬

903
00:48:08,630 --> 00:48:09,964
‫‫أتعلم ؟‬

904
00:48:10,048 --> 00:48:12,133
‫‫أظن أنني أعرف طريقة لإصلاح هذا الوضع.‬

905
00:48:13,009 --> 00:48:16,262
<i>‫‫سنجعل أباك يدرك قدراتك أيها الأمير الشاب.‬</i>

906
00:48:25,563 --> 00:48:27,857
<b>‫‫’’أب ضد ابنه‘‘</b>

907
00:48:29,901 --> 00:48:30,902
<b>‫‫’’إرسال‘‘</b>

908
00:48:39,369 --> 00:48:40,203
‫‫الكرة.‬

909
00:48:41,663 --> 00:48:43,831
‫‫علينا التركيز لكي نهزم (آل جي).‬

910
00:48:43,915 --> 00:48:45,083
‫‫وأستعيد ابني.‬

911
00:48:45,166 --> 00:48:47,085
‫‫أنا المدرب، سأتولى الأمر الآن.‬

912
00:48:47,168 --> 00:48:49,796
‫‫كرة السلة حسب تعريف القاموس.‬

913
00:48:50,213 --> 00:48:53,216
‫‫لعبة بين فريقين من 5 لاعبين.‬

914
00:48:53,299 --> 00:48:54,551
‫‫اسمع يا لاعب (كليفلاند).‬

915
00:48:54,634 --> 00:48:56,719
‫‫لدينا أسلوب معين للقيام بالأمور هنا.‬

916
00:48:56,803 --> 00:48:57,804
‫‫لنبدأ بما هو أساسي.‬

917
00:48:58,304 --> 00:49:00,014
‫‫(لولا)، أريهم كيف نفعل ذلك.‬

918
00:49:00,098 --> 00:49:01,808
‫‫أنت بغيض.‬

919
00:49:03,101 --> 00:49:04,936
‫‫أبسط رمية في المباراة.‬

920
00:49:05,019 --> 00:49:06,271
‫‫ـ يا للعجب !
‫ـ عجباً !‬

921
00:49:06,354 --> 00:49:07,188
‫‫رمية قريبة جميلة.‬

922
00:49:07,272 --> 00:49:09,857
‫‫ـ هذا أساسي في كرة السلة.
‫ـ أساسي في كرة السلة.‬

923
00:49:09,941 --> 00:49:11,401
‫‫هذا ما كنت أقوله.‬

924
00:49:11,484 --> 00:49:12,860
‫‫(سام)، ارم الكرة.‬

925
00:49:16,406 --> 00:49:18,324
‫‫هلا نحاول مجدداً ؟‬

926
00:49:23,037 --> 00:49:24,581
‫‫عد إلى هنا.‬

927
00:49:29,544 --> 00:49:31,713
‫‫ـ ماذا...
‫ـ هيّا يا حصاني (سيلفر) !‬

928
00:49:34,173 --> 00:49:35,258
‫‫مرحى !‬

929
00:49:43,516 --> 00:49:44,475
<b>‫‫’’حافظوا على جنونكم‘‘</b>

930
00:49:44,559 --> 00:49:45,894
‫‫تستأثرون بالكرة.‬

931
00:49:46,269 --> 00:49:47,812
‫‫مهلاً ! مجالي مفتوح !‬

932
00:49:50,148 --> 00:49:52,483
‫‫هيّا يا (تيونز) !‬

933
00:49:53,693 --> 00:49:54,569
‫‫ها أنا أنطلق.‬

934
00:49:59,073 --> 00:49:59,908
‫‫(تاز)، لا !‬

935
00:50:05,705 --> 00:50:08,499
‫‫دعوني أريكم الطريقة المثلى، هبوط على 3 !‬

936
00:50:10,084 --> 00:50:12,253
<b>‫‫’’البداية‘‘</b>

937
00:50:15,215 --> 00:50:16,549
‫‫من أين أحضرت المنحدر ؟‬

938
00:50:19,802 --> 00:50:21,763
‫‫إليكم هذا !‬

939
00:50:22,722 --> 00:50:24,140
‫‫هذه ليست كرة سلة حقيقية.‬

940
00:50:24,224 --> 00:50:26,517
{\an8}‫‫أنت محق، ولكنها مرحة !‬

941
00:50:26,601 --> 00:50:28,937
‫‫ألا تتذكر المرح يا صاح ؟‬

942
00:50:29,729 --> 00:50:32,398
‫‫الفوز لمن يرتدون القمصان ! ماذا ؟‬

943
00:50:36,069 --> 00:50:37,654
‫‫فقدت (ليبرون جيمس) ؟‬

944
00:50:37,737 --> 00:50:40,490
‫‫وابنه ؟ حقاً ؟‬

945
00:50:40,573 --> 00:50:42,951
‫‫من الأفضل أن تجده، إنه في فريقي المفضل.‬

946
00:50:43,034 --> 00:50:45,954
‫‫لم أفقد (ليبرون)، لذا توقف عن قول ذلك.‬

947
00:50:46,037 --> 00:50:47,205
<b>‫‫’’اتصال من (كامايا)‘‘</b>

948
00:50:47,288 --> 00:50:48,540
‫‫بحقك يا رجل.‬

949
00:50:48,623 --> 00:50:51,334
‫‫اسمع، تتصل زوجته بي كل 10 دقائق.‬

950
00:50:51,417 --> 00:50:53,419
‫‫عليّ الإجابة قريباً وإلا ستقتلني.‬

951
00:50:53,503 --> 00:50:56,422
‫‫هل تذكر شارتي
‫أنه من واجبي البحث عن (ليبرون) ؟‬

952
00:50:56,506 --> 00:50:59,050
‫‫وتحديد مكان (ليبرون) ؟ لا.‬

953
00:50:59,217 --> 00:51:01,135
‫‫ولكن أليس من واجبك توفير الأمن ؟‬

954
00:51:01,302 --> 00:51:02,262
‫‫مع كل احترامي،‬

955
00:51:02,345 --> 00:51:06,266
‫‫ذهبت إلى المدرسة طوال 6 أشهر
‫لأصبح أخصائياً في الأمن،‬

956
00:51:06,349 --> 00:51:08,434
‫‫ومتخصصاً في الفنون الأمنية.‬

957
00:51:08,518 --> 00:51:10,103
‫‫وكلما أسرعت في تقبل فكرة‬

958
00:51:10,186 --> 00:51:13,106
‫‫أنك فقدت أعظم رياضي في العالم،‬

959
00:51:13,189 --> 00:51:14,983
‫‫ستتمكن من المضي قدماً في حياتك.‬

960
00:51:15,066 --> 00:51:17,026
‫‫أنا محترف ! محترف متحمس !‬

961
00:51:17,110 --> 00:51:19,112
‫‫لم أفقد (ليبرون) ولم أسألك عن...‬

962
00:51:19,195 --> 00:51:22,615
‫‫مرحباً يا (كامايا)،
‫لدي أطرف قصة لإخبارك إياها.‬

963
00:51:22,699 --> 00:51:24,909
‫‫تباً ! عليّ معاودة الاتصال بك.‬

964
00:51:24,993 --> 00:51:26,077
‫‫أقود عبر واد الآن.‬

965
00:51:26,160 --> 00:51:28,496
‫‫ليس في واد بل في مكتبي
‫وينتهك مساحتي الشخصية !‬

966
00:51:28,580 --> 00:51:29,539
‫‫أقود عبر واد !‬

967
00:51:29,622 --> 00:51:31,958
‫‫عليه العودة إلى عمله والعثور على (ليبرون).‬

968
00:51:32,458 --> 00:51:34,419
‫‫الرمز 10 !‬

969
00:51:34,502 --> 00:51:36,838
‫‫ـ أنت... لا أسمع...
‫ـ (مالك).‬

970
00:51:36,921 --> 00:51:40,341
‫‫أخبرني فوراً أين زوجي وابني.‬

971
00:51:40,508 --> 00:51:44,095
‫‫حسناً أيها الأمير الشاب،
‫حان الوقت لإعادة بناء شخصيتك.‬

972
00:51:44,178 --> 00:51:46,514
‫‫(آل)، هل فعلت هذا سابقاً ؟‬

973
00:51:46,598 --> 00:51:47,599
‫‫أجل.‬

974
00:51:48,182 --> 00:51:50,560
‫‫أقوم بترقية الأجهزة طوال الوقت.‬

975
00:51:50,643 --> 00:51:52,145
‫‫انظر إلى (بيت) مثلاً.‬

976
00:51:52,228 --> 00:51:54,731
‫‫كان فظيعاً وأصبح الآن رائعاً،
‫صحيح يا (بيت) ؟‬

977
00:51:56,316 --> 00:51:57,150
‫‫لا...‬

978
00:51:57,692 --> 00:52:00,069
‫‫لا تنظر إلى (بيت)، بل ركز على نفسك.‬

979
00:52:06,409 --> 00:52:09,329
‫‫هذه قائمة تخصيص الشخصيات من لعبتي.‬

980
00:52:09,412 --> 00:52:11,873
‫‫أجل، والآن، باستخدام هذه،‬

981
00:52:12,040 --> 00:52:15,251
‫‫يمكنك أن تصبح اللاعب
‫الذي أرادك والدك دائماً أن تكونه.‬

982
00:52:15,335 --> 00:52:17,295
‫‫أفضل جزء هو أنك ستفعل ذلك بأسلوبك.‬

983
00:52:17,795 --> 00:52:18,838
‫‫لديك السيطرة.‬

984
00:52:31,267 --> 00:52:33,269
<b>‫‫’’القدرات‘‘</b>

985
00:52:33,436 --> 00:52:36,189
‫‫75 ؟ يناسبك 75 ؟‬

986
00:52:36,272 --> 00:52:38,566
‫‫بحقك ! لم نأت إلى هنا لنكون 3 أرباع.‬

987
00:52:38,650 --> 00:52:40,610
‫‫قدرات (بيت) 75 ويعجز حتى عن الارتداد.‬

988
00:52:42,487 --> 00:52:44,405
‫‫هيّا يا (دوم)، لنطلق العنان.‬

989
00:52:44,489 --> 00:52:46,407
‫‫كن طموحاً، ارفع من قدراتك.‬

990
00:52:49,202 --> 00:52:51,538
‫‫ارفع من قدراتك.‬

991
00:52:54,082 --> 00:52:56,084
‫‫أحسنت، هذا أفضل بكثير.‬

992
00:52:56,167 --> 00:52:57,627
‫‫هيّا بنا ! أجل !‬

993
00:53:01,714 --> 00:53:05,176
‫‫نعم، الآن ستصبح الشخص الذي تريده.‬

994
00:53:06,010 --> 00:53:07,929
‫‫قائد لفريقي في كرة السلة.‬

995
00:53:11,766 --> 00:53:13,351
‫‫مهلاً، خذها، تدخل من دون لمس السلة !‬

996
00:53:14,769 --> 00:53:15,770
‫‫شاهدوني أفعل ذلك.‬

997
00:53:15,853 --> 00:53:17,605
‫‫هيّا يا (بيت)، رقصة الرجل الراكض.‬

998
00:53:18,481 --> 00:53:19,941
‫‫ـ مهلاً
‫ـ رقصة الرجل الراكض.‬

999
00:53:20,942 --> 00:53:23,194
‫‫قلت إننا سنعيد بناء شخصيتي.‬

1000
00:53:23,278 --> 00:53:26,155
‫‫لم تقل أي شيء
‫عن قيامي فعلاً باللعب داخل اللعبة.‬

1001
00:53:26,239 --> 00:53:28,032
‫‫هل تريد أن يحترمك أبوك أم لا ؟‬

1002
00:53:28,116 --> 00:53:30,410
‫‫ـ نعم، ولكن...
‫ـ لا اعتراضات يا (دوم).‬

1003
00:53:32,954 --> 00:53:37,208
‫‫إن أردت أن يحترمك أبوك،
‫فعليك هزمه في لعبة من صنعك.‬

1004
00:53:38,001 --> 00:53:40,169
‫‫لا يفهم الآباء المنطق يا (دوم).‬

1005
00:53:40,253 --> 00:53:41,504
‫‫يفهمون القوّة.‬

1006
00:53:42,630 --> 00:53:44,424
‫‫خذ القوّة.‬

1007
00:53:44,507 --> 00:53:45,925
‫‫عليك أن تجعله يحترمك.‬

1008
00:53:46,968 --> 00:53:49,637
‫‫دعه يرى أنك مميز.‬

1009
00:53:57,228 --> 00:53:59,188
‫‫افعل ذلك، قم بترقيتي.‬

1010
00:54:16,789 --> 00:54:18,333
‫‫نعم ! اشعر بذلك !‬

1011
00:54:27,300 --> 00:54:28,384
‫‫نعم !‬

1012
00:54:37,185 --> 00:54:38,228
‫‫نعم !‬

1013
00:54:40,188 --> 00:54:42,523
‫‫انظر ! لدي قدرات !‬

1014
00:54:42,607 --> 00:54:44,275
‫‫لديك قدرات هائلة.‬

1015
00:54:44,359 --> 00:54:46,069
‫‫يستحيل التغلب علينا الآن.‬

1016
00:54:47,820 --> 00:54:50,198
‫‫ما رأيك في أن نرفع من قدرات زملائك أيضاً ؟‬

1017
00:54:50,281 --> 00:54:51,407
‫‫والاستمتاع بذلك.‬

1018
00:54:54,953 --> 00:54:56,204
‫‫وتذكر يا (دوم)،‬

1019
00:54:56,287 --> 00:54:58,456
‫‫لا قواعد، مفهوم ؟‬

1020
00:54:58,540 --> 00:54:59,582
‫‫انس القواعد الأساسية.‬

1021
00:55:00,667 --> 00:55:04,170
‫‫حسناً، أظن أنني أستطيع القيام
‫ببعض التخصيص.‬

1022
00:55:10,593 --> 00:55:12,011
‫‫أنا متأكد من ذلك.‬

1023
00:55:22,355 --> 00:55:25,108
‫‫والآن لا يرد (برون)
‫على اتصالاتي أو رسائلي.‬

1024
00:55:25,191 --> 00:55:26,401
‫‫كما لو أنه...‬

1025
00:55:27,360 --> 00:55:28,653
‫‫كما لو أنهما اختُطفا.‬

1026
00:55:28,736 --> 00:55:29,571
‫‫ماذا ؟‬

1027
00:55:29,654 --> 00:55:31,364
‫‫علينا استبعاد كل الاحتمالات.‬

1028
00:55:31,447 --> 00:55:34,075
‫‫أنا أتحدث عن المخلوقات الفضائية، والحكومة.‬

1029
00:55:34,659 --> 00:55:35,910
‫‫فريق (نيويورك نيكس).‬

1030
00:55:35,994 --> 00:55:38,413
‫‫اسمعوا، نشر أبي تغريدة للتو.‬

1031
00:55:38,496 --> 00:55:40,206
‫‫ـ الحمد لله ! ماذا قال ؟
‫ـ حسناً.‬

1032
00:55:40,290 --> 00:55:41,541
‫‫سيلعب اليوم في مباراة.‬

1033
00:55:41,624 --> 00:55:42,750
‫‫"مباراة مهمة قريباً ! شاهدوها !"‬

1034
00:55:42,834 --> 00:55:43,960
<b>‫‫’’بث مباشر ملحمي‘‘</b>

1035
00:55:44,043 --> 00:55:45,253
<b>‫‫’’أب ضد ابنه - انضموا الآن‘‘</b>

1036
00:55:45,336 --> 00:55:47,338
‫‫ـ هل هذا (دوم) ؟
‫ـ نعم، إنه...‬

1037
00:55:47,422 --> 00:55:48,339
‫‫مباراة ؟‬

1038
00:55:48,506 --> 00:55:50,842
‫‫حدث مباشر ملحمي يبث على هذا التطبيق.‬

1039
00:55:51,009 --> 00:55:51,885
‫‫هذا غريب.‬

1040
00:55:51,968 --> 00:55:53,136
‫‫خطرت لي فكرة للتو.‬

1041
00:55:53,219 --> 00:55:55,972
‫‫إن كان يغرد من هاتفه الآن،
‫فهذا يعني أنه...‬

1042
00:55:56,055 --> 00:55:58,057
‫‫يمكنني تعقبه من هاتفي.‬

1043
00:55:59,100 --> 00:56:00,518
‫‫هذا ما كنت سأقوله.‬

1044
00:56:01,019 --> 00:56:02,729
{\an8}<b>‫‫’’عالم (تيون) ـ 432 فرسخاً فلكياً‘‘</b>

1045
00:56:09,527 --> 00:56:10,612
‫‫طقس ما قبل المباراة ؟‬

1046
00:56:10,695 --> 00:56:11,821
<b>‫‫’’(داريوس) (دوم) (زوشا) (كامايا)‘‘</b>

1047
00:56:11,905 --> 00:56:14,949
‫‫أحب تذكير نفسي بمن ألعب لأجلهم، عائلتي.‬

1048
00:56:15,575 --> 00:56:17,785
‫‫والآن، ينحصر كل اهتمامي بـ(دوم).‬

1049
00:56:19,537 --> 00:56:22,498
‫‫سنستعيد ابنك، أعدك.‬

1050
00:56:25,168 --> 00:56:27,212
<b>‫‫’’(بي باني)‘‘</b>

1051
00:56:31,341 --> 00:56:34,052
‫‫سفينتي ! أخيراً سأحصل على...‬

1052
00:56:36,387 --> 00:56:39,891
‫‫عجباً ! أليس هذا رائعاً ؟
‫لقد عدنا جميعاً معاً.‬

1053
00:56:39,974 --> 00:56:41,976
‫‫هيّا يا (تيونز)، علينا البدء.‬

1054
00:56:42,060 --> 00:56:43,436
‫‫تحرك وإلا ستهلك أيها الأرنب.‬

1055
00:56:43,519 --> 00:56:46,272
‫‫تباً، ألا أستطيع التوقف
‫والاستمتاع بالحياة ؟‬

1056
00:56:47,523 --> 00:56:49,442
‫‫هل لي ببعض المساعدة هنا ؟‬

1057
00:56:54,656 --> 00:56:56,199
‫‫حسناً، مرة أخرى.‬

1058
00:56:56,366 --> 00:56:59,619
‫‫داخلاً وخارجاً، تبديل اليدين،
‫تراجع، تسديد.‬

1059
00:57:00,328 --> 00:57:03,122
‫‫يا لها من حركات أقدام بارعة يا صاح،
‫دعني أحاول.‬

1060
00:57:10,463 --> 00:57:11,881
‫‫حسناً، توقف !‬

1061
00:57:11,965 --> 00:57:13,383
‫‫لا يمكنك مضاهاة هذا !‬

1062
00:57:13,550 --> 00:57:15,843
‫‫ماذا... حقاً ؟‬

1063
00:57:15,927 --> 00:57:19,764
{\an8}‫‫(باغز)، أنت حصلت فعلاً على ما أردته،
‫أصدقاؤك وعالم (تيون).‬

1064
00:57:19,847 --> 00:57:21,140
{\an8}‫‫ما زال علي أن أستعيد ابني.‬

1065
00:57:21,224 --> 00:57:23,643
{\an8}‫‫خارج هذه الخطوط، تصرف بجنون كما تشاء.‬

1066
00:57:23,726 --> 00:57:26,980
‫‫ولكن في الداخل، ستفعل ما أقوله.‬

1067
00:57:28,314 --> 00:57:30,066
‫‫فهمت.‬

1068
00:57:30,191 --> 00:57:32,068
‫‫أنت ذلك النوع من الملوك.‬

1069
00:57:32,151 --> 00:57:34,696
‫‫اسمع يا (باغز)،
‫إما أن تتبع قواعدي أو ترحل.‬

1070
00:57:35,989 --> 00:57:36,864
‫‫يا رفاق ؟‬

1071
00:57:36,948 --> 00:57:38,825
‫‫ـ نعم ؟
‫ـ نعم.‬

1072
00:57:38,908 --> 00:57:40,577
‫‫القواعد الأساسية تتيح الفوز ببطولات.‬

1073
00:57:45,081 --> 00:57:46,416
‫‫إنه هنا.‬

1074
00:57:55,049 --> 00:57:56,843
‫‫هيّا ! تنحوا جانباً !‬

1075
00:58:01,306 --> 00:58:02,348
‫‫أسرعي أيتها الجدة !‬

1076
00:58:03,850 --> 00:58:04,809
‫‫احترسوا !‬

1077
00:58:06,394 --> 00:58:07,812
‫‫سأساعدك أيها العصفور !‬

1078
00:58:11,858 --> 00:58:13,026
<b>‫‫’’كرة (دوم)‘‘</b>

1079
00:58:23,661 --> 00:58:26,623
‫‫يا للمفاجأة،
‫جماعة (لوني تيونز) التي مضى عهدها.‬

1080
00:58:27,373 --> 00:58:29,584
‫‫تبدون فاشلين كعادتكم.‬

1081
00:58:30,335 --> 00:58:31,544
‫‫أتعلمون ؟‬

1082
00:58:31,628 --> 00:58:33,254
‫‫أظن أنه حان وقت الترقية.‬

1083
00:58:35,465 --> 00:58:36,799
‫‫ترقية ؟‬

1084
00:58:39,844 --> 00:58:40,720
‫‫لا !‬

1085
00:58:44,349 --> 00:58:45,225
‫‫(لولا) !‬

1086
00:58:47,977 --> 00:58:49,312
‫‫ما هذا ؟‬

1087
00:58:52,690 --> 00:58:53,733
‫‫هذا برأيي‬

1088
00:58:53,816 --> 00:58:56,694
‫‫صياح الديك... لا تفعلوا ذلك.‬

1089
00:58:58,988 --> 00:59:00,823
‫‫أبدو باهظ الثمن !‬

1090
00:59:05,036 --> 00:59:06,162
‫‫ماذا يحدث ؟‬

1091
00:59:18,925 --> 00:59:20,385
‫‫تباً، لا !‬

1092
00:59:20,468 --> 00:59:23,179
‫‫إنهم أحياء !‬

1093
00:59:28,309 --> 00:59:31,104
‫‫نعم، تبدون بمظهر رائع يا (لوني تيونز).‬

1094
00:59:31,980 --> 00:59:33,231
‫‫(آل جي)،‬

1095
00:59:34,148 --> 00:59:36,234
‫‫هذا يعني الحرب.‬

1096
00:59:36,442 --> 00:59:37,527
‫‫لا يهم يا (باغز).‬

1097
00:59:37,610 --> 00:59:38,945
‫‫أين ابني ؟‬

1098
00:59:39,028 --> 00:59:40,363
‫‫تريد الآن أن تكون أباً مثالياً ؟‬

1099
00:59:40,822 --> 00:59:42,490
‫‫اهدأ يا (ليبرون)، سيأتي.‬

1100
00:59:42,574 --> 00:59:44,117
‫‫لدينا أمر أكثر أهمية.‬

1101
00:59:44,659 --> 00:59:47,537
‫‫لنضع بعض المشاهدين في هذه المقاعد !‬

1102
00:59:50,832 --> 00:59:52,834
‫‫ما عدد هؤلاء المشاهدين ؟‬

1103
00:59:54,919 --> 00:59:57,338
{\an8}<b>‫‫’’كرة (دوم)‘‘</b>

1104
01:00:11,436 --> 01:00:12,687
‫‫يا للروعة !‬

1105
01:00:12,854 --> 01:00:13,855
‫‫مرحباً يا (بوبو) !‬

1106
01:00:18,318 --> 01:00:20,111
‫‫انظروا، الأرجح أنه هنا.‬

1107
01:00:20,194 --> 01:00:21,571
‫‫لا تخافوا، تعالوا.‬

1108
01:00:22,989 --> 01:00:24,365
<i>‫‫أهلا بعائلة (جيمس).‬</i>

1109
01:00:24,532 --> 01:00:25,950
‫‫لا يا (زوشا)، مهلاً.‬

1110
01:00:29,287 --> 01:00:30,622
‫‫السيّدات أولاً.‬

1111
01:00:32,624 --> 01:00:33,458
‫‫ـ حقاً ؟
‫ـ لا ؟‬

1112
01:00:34,626 --> 01:00:37,253
‫‫حسناً، سأدخل أولاً لأنني مهذب.‬

1113
01:00:39,297 --> 01:00:40,423
‫‫(برون) ؟‬

1114
01:00:40,506 --> 01:00:41,633
‫‫(برون) ؟‬

1115
01:00:42,425 --> 01:00:43,468
‫‫يظهر هاتفي أنه هنا.‬

1116
01:00:43,551 --> 01:00:44,469
‫‫أبي ؟‬

1117
01:00:44,552 --> 01:00:45,595
‫‫(دوم) ؟‬

1118
01:00:45,678 --> 01:00:46,638
‫‫(برون) ؟‬

1119
01:00:53,895 --> 01:00:55,980
‫‫أين النصف الآخر من الجمهور ؟‬

1120
01:00:56,481 --> 01:00:58,858
‫‫يفترض بهم البدء بمشاهدة البث الحي قرابة...‬

1121
01:00:59,359 --> 01:01:00,360
‫‫قرابة...‬

1122
01:01:00,526 --> 01:01:01,527
‫‫قرابة...‬

1123
01:01:02,487 --> 01:01:04,489
‫‫تخزين مؤقت للبث ! هذا محرج جداً.‬

1124
01:01:05,114 --> 01:01:06,199
‫‫قرابة الآن !‬

1125
01:01:09,494 --> 01:01:10,578
‫‫أجل.‬

1126
01:01:11,955 --> 01:01:13,164
‫‫ها قد بدأ الأمر.‬

1127
01:01:20,505 --> 01:01:22,423
<b>‫‫’’خطوط (أوقيانيا) الجوية‘‘</b>

1128
01:01:24,759 --> 01:01:26,844
{\an8}<b>‫‫بسرعة، سيبدأ !‬</b>

1129
01:01:29,305 --> 01:01:30,390
<b>‫‫’’أب ضد ابنه - بث مباشر ملحمي‘‘</b>

1130
01:01:31,057 --> 01:01:32,183
<i>‫‫حان وقت المباراة !‬</i>

1131
01:01:37,689 --> 01:01:38,565
‫‫انظر.‬

1132
01:01:38,648 --> 01:01:39,649
<i>‫‫حان وقت المباراة !‬</i>

1133
01:01:41,150 --> 01:01:42,610
‫‫انظر إلى هذا.‬

1134
01:01:42,777 --> 01:01:44,070
<i>‫‫حان وقت المباراة !‬</i>

1135
01:01:47,615 --> 01:01:49,325
<b>‫‫’’متابعو (ليبرون)‘‘</b>

1136
01:01:54,080 --> 01:01:57,917
‫‫كيف استطاع إحضار
‫كل هؤلاء المشاهدين إلى هنا ؟‬

1137
01:01:58,001 --> 01:02:01,713
‫‫لا أدري، ولكن صف الانتظار
‫أمام الحمام سيكون طويلاً جداً.‬

1138
01:02:05,508 --> 01:02:08,261
‫‫ونعود من الفاصل الإعلاني و...‬

1139
01:02:08,428 --> 01:02:10,221
‫‫أين نحن ؟‬

1140
01:02:10,597 --> 01:02:11,472
‫‫(ليل ريل) ؟‬

1141
01:02:11,556 --> 01:02:13,308
‫‫ماذا تفعل هنا ؟‬

1142
01:02:13,725 --> 01:02:15,894
‫‫مهلاً، (إرني جونسون) ؟ هذا غير معقول !‬

1143
01:02:15,977 --> 01:02:18,438
‫‫كنت أستخدم هاتفي، وأثناء دخول المصعد...‬

1144
01:02:19,564 --> 01:02:21,733
‫‫مهلاً، هل سقطت في بئر المصعد ؟‬

1145
01:02:21,816 --> 01:02:24,193
‫‫(إرني)، هل متنا ؟ هل هكذا يبدو الفردوس ؟‬

1146
01:02:24,277 --> 01:02:27,488
‫‫لا، يبدو أننا فيما يشبه،‬

1147
01:02:27,572 --> 01:02:30,366
‫‫مباراة في كرة السلة من صنع الحاسوب.‬

1148
01:02:33,578 --> 01:02:34,871
‫‫يبدو أن مباراة أبي ستبدأ.‬

1149
01:02:34,954 --> 01:02:37,165
‫‫ماذا ؟ دعني أرى ذلك.‬

1150
01:02:37,248 --> 01:02:38,625
<i>‫‫(برون).‬</i>

1151
01:02:38,708 --> 01:02:39,834
‫‫من هذا الرجل ؟‬

1152
01:02:39,918 --> 01:02:42,629
‫‫سيأتي بعض الأشخاص المهمين.‬

1153
01:02:43,504 --> 01:02:44,380
‫‫لا !‬

1154
01:02:44,464 --> 01:02:45,423
‫‫نعم !‬

1155
01:02:46,549 --> 01:02:48,259
‫‫يا له من تطور !‬

1156
01:02:49,344 --> 01:02:50,595
‫‫لا، يجب ألا نشاهده.‬

1157
01:02:50,678 --> 01:02:53,014
‫‫أين هو ؟ ما مصدر هذا ؟‬

1158
01:02:53,097 --> 01:02:54,515
‫‫ثمة أمر مريب هنا.‬

1159
01:02:58,144 --> 01:02:59,145
<i>‫‫حان وقت المباراة !‬</i>

1160
01:02:59,479 --> 01:03:00,521
‫‫ماذا ؟‬

1161
01:03:02,774 --> 01:03:04,275
<b>‫‫’’تم استرداد المقاعد، استمتعوا بالمباراة‘‘</b>

1162
01:03:06,903 --> 01:03:08,655
‫‫عجباً، ما هذا ؟‬

1163
01:03:09,197 --> 01:03:10,531
‫‫أمي، ماذا حدث للتو ؟‬

1164
01:03:10,615 --> 01:03:13,034
‫‫ـ يا إلهي ! أولادي !
‫ـ (برون) !‬

1165
01:03:17,747 --> 01:03:19,791
‫‫ماذا يجري يا عزيزي ؟ أين (دوم) ؟‬

1166
01:03:19,999 --> 01:03:21,834
‫‫لا أدري، ولكن علي لعب هذه المباراة
‫لإنقاذ الجميع مع...‬

1167
01:03:21,918 --> 01:03:23,211
‫‫(باغز باني) ؟‬

1168
01:03:24,587 --> 01:03:25,505
‫‫ما الأمر يا صاح ؟‬

1169
01:03:27,549 --> 01:03:29,425
‫‫هذا أمر طبيعي في هذه الأنحاء.‬

1170
01:03:29,509 --> 01:03:33,137
‫‫أبي، هذه لعبة (دوم)،
‫وأنت تعرف قواعدها، صحيح ؟‬

1171
01:03:33,221 --> 01:03:35,306
‫‫إنها كرة السلة، بالطبع !‬

1172
01:03:36,683 --> 01:03:37,725
‫‫نعم.‬

1173
01:03:37,809 --> 01:03:40,186
<i>‫‫عفواً ؟ استدعاء للسيّد (ليبرون جيمس) !‬</i>

1174
01:03:40,353 --> 01:03:43,356
‫‫سيكون كل شيء على ما يرام، أعدكم.‬

1175
01:03:45,358 --> 01:03:46,651
‫‫اسحبني.‬

1176
01:03:47,235 --> 01:03:49,445
<i>‫‫آسف، لم أفهم ذلك.‬</i>

1177
01:03:49,904 --> 01:03:52,407
‫‫طلبت منك سحبي.‬

1178
01:03:52,574 --> 01:03:55,285
‫‫اسحبني أنا البشري إليك أيها الهاتف.‬

1179
01:03:56,411 --> 01:03:57,245
‫‫اسحبني.‬

1180
01:03:59,581 --> 01:04:03,334
<i>‫‫سيّداتي وسادتي، تفضلوا بالترحيب بحرارة
‫بمضيفكم لهذه الأمسية.‬</i>

1181
01:04:03,918 --> 01:04:06,546
<i>‫‫السيّد (آل جي. ريثم) !‬</i>

1182
01:04:06,629 --> 01:04:08,423
‫‫مرحباً، كيف حالكم جميعاً ؟‬

1183
01:04:09,924 --> 01:04:12,635
‫‫شكراً ! شكراً جزيلاً !‬

1184
01:04:12,719 --> 01:04:14,888
‫‫سيّداتي وسادتي، أيها الشبان والشابات،‬

1185
01:04:14,971 --> 01:04:19,934
‫‫أهلاً بكم في الحدث الرياضي الأول والنهائي
‫في (سيرفرفرس) !‬

1186
01:04:26,024 --> 01:04:27,066
‫‫دعوني أقول شيئاً.‬

1187
01:04:27,150 --> 01:04:30,612
‫‫أعرف أنكم جميعاً
‫من كبار المعجبين بـ(ليبرون).‬

1188
01:04:31,112 --> 01:04:33,031
‫‫والملك حظي بالنجاح لوقت طويل، صحيح ؟‬

1189
01:04:33,740 --> 01:04:36,117
‫‫ولكن ذلك انتهى الآن.‬

1190
01:04:36,701 --> 01:04:39,704
‫‫وحان الوقت ليعتلي العرش ملك جديد.‬

1191
01:04:39,787 --> 01:04:40,997
‫‫هذا الرجل من الكارهين.‬

1192
01:04:41,080 --> 01:04:42,332
‫‫لا مفر من كره الكارهين.‬

1193
01:04:42,498 --> 01:04:44,334
‫‫ـ إنه رجل شرير.
‫ـ بالتأكيد.‬

1194
01:04:44,417 --> 01:04:46,586
‫‫لنشرح بعض قواعد الملعب الأساسية.‬

1195
01:04:46,753 --> 01:04:51,799
‫‫إن فاز الملك (جيمس)، تتسنى لكم جميعاً
‫العودة إلى حياتكم العادية المملة.‬

1196
01:04:52,508 --> 01:04:54,510
‫‫ولكن إن فاز فريقي،‬

1197
01:04:55,136 --> 01:04:58,973
‫‫فستبقون جميعاً معي في (سيرفرفرس)،‬

1198
01:04:59,057 --> 01:05:00,308
‫‫إلى الأبد.‬

1199
01:05:01,309 --> 01:05:02,227
‫‫ماذا ؟‬

1200
01:05:02,310 --> 01:05:04,145
‫‫ما رأيكم في ذلك ؟‬

1201
01:05:04,229 --> 01:05:05,980
‫‫ماذا ؟ لم يكن هذا الاتفاق.‬

1202
01:05:06,064 --> 01:05:08,024
‫‫أجل ! لم تتوقعوا ذلك، صحيح ؟‬

1203
01:05:08,107 --> 01:05:09,984
‫‫على الأقل نحن بخير.‬

1204
01:05:10,068 --> 01:05:11,194
‫‫عجباً.‬

1205
01:05:11,277 --> 01:05:13,863
‫‫وكدت أنسى أمراً،
‫سيجري حذف كل الـ(تيونز)...‬

1206
01:05:14,656 --> 01:05:15,490
‫‫تبا، لا !‬

1207
01:05:15,573 --> 01:05:17,033
‫‫ـ سيحذفنا ؟
‫ـ هذا فظيع !‬

1208
01:05:17,116 --> 01:05:18,618
‫‫ـ إنه شرير.
‫ـ لماذا ؟‬

1209
01:05:18,701 --> 01:05:21,621
‫‫لم تستطع التزام الصمت
‫يا صاحب المنقار الكبير.‬

1210
01:05:22,330 --> 01:05:23,623
‫‫ثرثار.‬

1211
01:05:23,706 --> 01:05:24,791
‫‫استحققت ذلك.‬

1212
01:05:24,874 --> 01:05:28,336
‫‫والآن، من مخيلة (دومينيك جيمس) الرائعة،‬

1213
01:05:28,753 --> 01:05:31,756
‫‫نقدم، فرقة المرتزقة !‬

1214
01:05:32,590 --> 01:05:34,342
<b>‫‫’’فرقة المرتزقة‘‘</b>

1215
01:05:36,177 --> 01:05:37,554
‫‫(وايت مامبا) !‬

1216
01:05:38,012 --> 01:05:39,514
‫‫كيف الحال ؟‬

1217
01:05:40,807 --> 01:05:41,891
‫‫كرة مبللة يا عزيزي !‬

1218
01:05:42,058 --> 01:05:43,768
‫‫(وت فاير) !‬

1219
01:05:48,731 --> 01:05:50,483
‫‫(أراكنيكا) !‬

1220
01:05:52,068 --> 01:05:53,861
‫‫ملكة نسيج العنكبوت.‬

1221
01:06:01,160 --> 01:06:02,370
‫‫و(ذا برو).‬

1222
01:06:02,453 --> 01:06:04,038
‫‫أروع لاعب في الفرقة.‬

1223
01:06:04,122 --> 01:06:05,039
‫‫تباً !‬

1224
01:06:05,123 --> 01:06:07,750
‫‫ماذا فعلوا بصديقي (أيه دي) ؟‬

1225
01:06:07,834 --> 01:06:10,003
‫‫وهذا الشاب التالي الذي سأقدمه...‬

1226
01:06:10,086 --> 01:06:13,131
‫‫يا للعجب، ستحبونه جميعاً.‬

1227
01:06:13,214 --> 01:06:15,216
‫‫إنه مثال للعبقرية.‬

1228
01:06:15,300 --> 01:06:17,677
‫‫إنه بطلي في برمجة الحواسيب،‬

1229
01:06:17,760 --> 01:06:20,680
‫‫السيّد (دومينيك جيمس) !‬

1230
01:06:22,473 --> 01:06:26,144
<b>‫‫’’(دومينيك جيمس)‘‘</b>

1231
01:06:26,227 --> 01:06:28,104
<b>‫‫’’فرقة المرتزقة‘‘</b>

1232
01:06:33,484 --> 01:06:35,361
<b>‫‫’’فرقة (تيون)‘‘</b>

1233
01:06:36,613 --> 01:06:38,948
{\an8}<i>‫‫(دوم) !‬</i>

1234
01:06:52,170 --> 01:06:55,548
‫‫صفقوا مرة أخرى لـ(دومينيك جيمس) !‬

1235
01:06:55,798 --> 01:06:56,716
‫‫(دوم) !‬

1236
01:06:58,635 --> 01:06:59,761
‫‫(دوم) !‬

1237
01:06:59,844 --> 01:07:01,554
‫‫لا أظن أن بوسعه سماعك.‬

1238
01:07:01,638 --> 01:07:03,973
‫‫أنا أمه، من الأفضل له أن يسمعني.‬

1239
01:07:04,766 --> 01:07:05,808
‫‫(دوم) !‬

1240
01:07:07,644 --> 01:07:10,063
‫‫صحيح ؟ هذا مدهش.‬

1241
01:07:10,146 --> 01:07:12,649
‫‫أتوا جميعا لرؤيتك يا (دوم).‬

1242
01:07:12,732 --> 01:07:15,109
‫‫واستخدمنا تقنيتك للمسح الضوئي لتحقيق ذلك.‬

1243
01:07:15,193 --> 01:07:16,110
‫‫انظر إليهم.‬

1244
01:07:17,528 --> 01:07:19,239
‫‫هذا رائع.‬

1245
01:07:19,739 --> 01:07:20,615
‫‫ـ (دوم).
‫ـ أبي !‬

1246
01:07:20,698 --> 01:07:22,116
‫‫هل أنت بخير يا بني ؟‬

1247
01:07:22,200 --> 01:07:23,660
‫‫أنا بأفضل حال.‬

1248
01:07:23,743 --> 01:07:25,578
‫‫استمع إلي، الجميع هنا في خطر.‬

1249
01:07:26,287 --> 01:07:29,499
‫‫بحقك يا أبي،
‫لماذا تجعل كل شيء بمنتهى الجدية ؟‬

1250
01:07:29,582 --> 01:07:31,042
‫‫هذا جدي فعلاً، صديقك (آل جي)،‬

1251
01:07:31,125 --> 01:07:32,627
‫‫ـ رجل شرير.
‫ـ ماذا ؟‬

1252
01:07:32,710 --> 01:07:34,712
‫‫يستخدم لعبتك لاحتجاز الجميع هنا.‬

1253
01:07:34,796 --> 01:07:38,633
‫‫ليس شريراً، بل يشعر بالحزن لأنه يعمل بجهد.‬

1254
01:07:38,716 --> 01:07:40,218
‫‫ولا أحد يمنحه أي اهتمام.‬

1255
01:07:40,301 --> 01:07:41,594
‫‫وضعه يشبه وضعي يا أبي.‬

1256
01:07:41,678 --> 01:07:43,763
‫‫لا، ليس مثلك إطلاقاً، إنه يتلاعب بك.‬

1257
01:07:43,846 --> 01:07:46,599
‫‫مهلاً، لماذا كل هذا الكلام
‫المشحون بالتوتر ؟‬

1258
01:07:46,683 --> 01:07:49,894
‫‫حذف، تلاعب... خطف.‬

1259
01:07:49,978 --> 01:07:51,062
‫‫اهدأ يا (ليبرون).‬

1260
01:07:51,145 --> 01:07:52,355
‫‫ماذا قلت ؟‬

1261
01:07:52,438 --> 01:07:54,274
‫‫سألعب كرة السلة، ظننتك ستكون سعيداً.‬

1262
01:07:54,357 --> 01:07:55,942
‫‫ظن أنك ستكون سعيداً.‬

1263
01:07:56,025 --> 01:07:58,278
‫‫إن استمررت بسلوكك
‫لن تحصل على بطاقة عيد الأب.‬

1264
01:07:58,361 --> 01:07:59,988
‫‫ـ ليست أشياء مضمونة.
‫ـ (دوم).‬

1265
01:08:01,948 --> 01:08:03,616
‫‫سنهزمك أيها الملك (جيمس).‬

1266
01:08:04,284 --> 01:08:05,952
‫‫كيف الحال يا عزيزي ؟‬

1267
01:08:06,035 --> 01:08:07,579
‫‫اسمع يا (برو)،‬

1268
01:08:07,662 --> 01:08:09,914
‫‫أظن أنه حان الوقت لانفصال حاجبيك.‬

1269
01:08:12,250 --> 01:08:14,335
‫‫إنهما قبيحان، تخلص منهما.‬

1270
01:08:15,169 --> 01:08:17,005
‫‫ماذا يعني ؟ ما خطبهما ؟‬

1271
01:08:17,088 --> 01:08:19,299
‫‫سنريه من هو الأقوى.‬

1272
01:08:20,008 --> 01:08:21,300
‫‫ماذا قال يا (برون) ؟‬

1273
01:08:21,384 --> 01:08:24,387
‫‫يظن أن (آل جي) صديقه، لا أعرف ما العمل.‬

1274
01:08:28,516 --> 01:08:29,767
‫‫عليك الفوز في هذه المباراة‬

1275
01:08:31,394 --> 01:08:34,104
‫‫واستعادة ابننا.‬

1276
01:08:36,107 --> 01:08:37,275
‫‫حسناً.‬

1277
01:08:40,111 --> 01:08:41,028
<b>‫‫’’بقيت ثانية للبدء‘‘</b>

1278
01:08:41,112 --> 01:08:42,196
<i>‫‫حان وقت المباراة !‬</i>

1279
01:09:03,927 --> 01:09:05,178
‫‫(بيت) هو الحكم ؟‬

1280
01:09:05,260 --> 01:09:06,970
‫‫هل أنت غاضب ؟‬

1281
01:09:10,934 --> 01:09:13,436
‫‫لا أريد أن أثير ذعرك أو ذعر مشاهدينا،‬

1282
01:09:13,519 --> 01:09:16,356
‫‫ولكن يبدو
‫أنه إن لم تفز فرقة (تيون) بالمباراة،‬

1283
01:09:16,522 --> 01:09:18,900
‫‫فسيجري احتجازنا جميعاً هنا إلى الأبد.‬

1284
01:09:19,651 --> 01:09:22,778
‫‫لحسن الحظ أن فرقة (تيون)
‫لديها البطل (ليبرون جيمس).‬

1285
01:09:22,862 --> 01:09:23,905
‫‫لست قلقاً.‬

1286
01:09:36,668 --> 01:09:39,003
‫‫قُضي علينا !‬

1287
01:09:39,086 --> 01:09:40,588
‫‫هذا غير معقول.‬

1288
01:09:42,382 --> 01:09:44,050
‫‫ـ هل رأيت ذلك الفتى يطير ؟
‫ـ نعم.‬

1289
01:09:44,133 --> 01:09:46,427
‫‫يشبه (سوبرمان) ولكن بتسريحة شعر متدرجة.‬

1290
01:09:55,061 --> 01:09:59,399
‫‫علي القول يا (ريل)
‫إن فرقة المرتزقة تضم أفضل اللاعبين.‬

1291
01:10:00,233 --> 01:10:04,737
‫‫سيحتاج (باغز باني) إلى الكثير من الحظ
‫مع هذا المدعو (وت فاير).‬

1292
01:10:05,321 --> 01:10:07,448
‫‫لأنه مبلل وناري.‬

1293
01:10:07,907 --> 01:10:09,284
‫‫هذا باهر نوعاً ما.‬

1294
01:10:10,827 --> 01:10:11,661
‫‫ماذا ؟‬

1295
01:10:13,663 --> 01:10:15,290
‫‫ـ أعطيني الكرة.
‫ـ تراجع أيها الأرنب.‬

1296
01:10:16,165 --> 01:10:17,709
‫‫دخول منطقة الرش !‬

1297
01:10:21,713 --> 01:10:23,256
‫‫وهل تعرف ما هو باهر أيضاً ؟‬

1298
01:10:23,673 --> 01:10:25,717
‫‫حركة هذه الكرة، انظر إليها.‬

1299
01:10:25,800 --> 01:10:27,093
‫‫يا للعجب !‬

1300
01:10:27,176 --> 01:10:28,177
‫‫نحن متقدمون !‬

1301
01:10:30,096 --> 01:10:31,639
<b>‫‫’’مكافأة الطاحونة‘‘</b>

1302
01:10:32,432 --> 01:10:34,893
‫‫16 ؟ ما هذه النتيجة ؟‬

1303
01:10:34,976 --> 01:10:36,311
‫‫نقاط للأسلوب يا أبي.‬

1304
01:10:36,853 --> 01:10:37,979
‫‫نقاط للأسلوب ؟‬

1305
01:10:38,062 --> 01:10:39,063
‫‫نقاط للأسلوب ؟‬

1306
01:10:39,814 --> 01:10:41,024
‫‫نتبع قواعد لعبة الفيديو.‬

1307
01:10:41,733 --> 01:10:43,151
‫‫نقاط للأسلوب، رفع الطاقة.‬

1308
01:10:43,651 --> 01:10:46,070
‫‫كما ترون يا أطفال،
‫ألعاب الفيديو مفيدة فعلاً !‬

1309
01:10:48,031 --> 01:10:49,157
‫‫هيّا يا صغير الأرنب.‬

1310
01:10:49,949 --> 01:10:51,117
‫‫تنحي أيتها الدودة الكبيرة.‬

1311
01:10:54,704 --> 01:10:55,622
‫‫شكراً.‬

1312
01:10:55,705 --> 01:10:58,583
‫‫ساعدوني، أرجوكم.‬

1313
01:10:58,666 --> 01:10:59,584
‫‫ماذا ؟‬

1314
01:11:00,919 --> 01:11:02,128
‫‫حاولوا ملاحقتي.‬

1315
01:11:04,380 --> 01:11:05,256
‫‫مهلاً !‬

1316
01:11:06,216 --> 01:11:08,218
‫‫(أراكنيكا) تسجل سلة هائلة.‬

1317
01:11:08,301 --> 01:11:10,220
‫‫وتسجل سلة أخرى، وأخرى.‬

1318
01:11:10,303 --> 01:11:11,596
‫‫إليكم هذا.‬

1319
01:11:11,679 --> 01:11:13,473
‫‫وسلة أخرى، وأخرى !‬

1320
01:11:13,932 --> 01:11:14,766
‫‫وأخرى !‬

1321
01:11:14,849 --> 01:11:16,392
<b>‫‫’’حركة مدموجة‘‘</b>

1322
01:11:20,563 --> 01:11:21,814
‫‫ليسقط الملك !‬

1323
01:11:21,898 --> 01:11:23,107
‫‫هل هذا قانوني ؟‬

1324
01:11:23,191 --> 01:11:25,151
‫‫لديها 6 أذرع، ماذا ستفعل غير ذلك ؟‬

1325
01:11:25,652 --> 01:11:26,569
‫‫يا إلهي.‬

1326
01:11:27,946 --> 01:11:30,073
‫‫انهض يا (ليبرون)، نحتاج إليك.‬

1327
01:11:30,156 --> 01:11:31,991
‫‫كيف وجدت ذلك أيها الملك ؟‬

1328
01:11:34,118 --> 01:11:35,578
‫‫نعم ! لا يمكنكم التغلب علينا.‬

1329
01:11:35,662 --> 01:11:37,372
‫‫اسمع يا (برون برون)،‬

1330
01:11:37,455 --> 01:11:39,958
‫‫هذه كرة السلة، ولكن مع بعض التعديل.‬

1331
01:11:40,041 --> 01:11:41,876
‫‫يجب أن نفكر بطريقة غير تقليدية.‬

1332
01:11:41,960 --> 01:11:43,169
‫‫كرة السلة هي نفسها.‬

1333
01:11:43,253 --> 01:11:45,296
‫‫ويا (باغز)، لا تقم بأي شيء جنوني.‬

1334
01:11:45,380 --> 01:11:46,589
‫‫لا شيء جنوني ؟‬

1335
01:11:46,673 --> 01:11:47,799
‫‫هيّا بنا !‬

1336
01:11:47,882 --> 01:11:50,468
‫‫لسنا ممن يتبعون القواعد الأساسية.‬

1337
01:11:50,552 --> 01:11:53,930
‫‫لا تقف مكتوف اليدين أيها الأرنب !
‫مرر الكرة إلى (ليبرون) !‬

1338
01:11:54,013 --> 01:11:59,185
‫‫من الصعب جداً صد (ليبرون) قرب السلة
‫باعتماده على ضخامة حجمه.‬

1339
01:11:59,269 --> 01:12:02,355
‫‫ـ آسف يا بني، تعرف أنه عليّ الفوز.
‫ـ كما تشاء.‬

1340
01:12:04,941 --> 01:12:07,068
‫‫صده (دوم) للتو.‬

1341
01:12:07,151 --> 01:12:08,778
‫‫لقد أُزيح الملك عن عرشه.‬

1342
01:12:09,153 --> 01:12:10,405
‫‫ابنه من لحمه ودمه.‬

1343
01:12:10,488 --> 01:12:11,489
‫‫هذا قاس يا (إرني).‬

1344
01:12:11,573 --> 01:12:14,367
‫‫هذا يختلف كلياً
‫عن كرة السلة التي يعرفها (ليبرون).‬

1345
01:12:16,494 --> 01:12:18,663
‫‫وأنا لم أر شيئاً كهذا في حياتي.‬

1346
01:12:18,746 --> 01:12:19,789
‫‫إلى أين ذلك التمرير ؟‬

1347
01:12:19,873 --> 01:12:21,249
‫‫ـ كيف الحال ؟
‫ـ انتبه لشعري.‬

1348
01:12:23,877 --> 01:12:25,336
‫‫شكراً، تمرير لتسجيل سلة.‬

1349
01:12:26,796 --> 01:12:27,714
‫‫ارتفاع فوق الملعب !‬

1350
01:12:32,844 --> 01:12:33,970
<b>‫‫’’إمالة‘‘</b>

1351
01:12:34,137 --> 01:12:35,930
‫‫33 نقطة ؟‬

1352
01:12:36,097 --> 01:12:37,056
‫‫أجل !‬

1353
01:12:37,807 --> 01:12:40,101
‫‫أحسنتم، أترون ؟ لهذا نتمرن.‬

1354
01:12:40,184 --> 01:12:41,603
‫‫لم نتمرن، لا نفعل ذلك.‬

1355
01:12:42,353 --> 01:12:43,730
‫‫ما الخطب يا (بيت) ؟‬

1356
01:12:44,147 --> 01:12:46,274
‫‫لا يمكنك نقل السلة هكذا، هذا غش.‬

1357
01:12:46,733 --> 01:12:48,318
‫‫بلى، يمكن نقل السلة.‬

1358
01:12:48,401 --> 01:12:49,736
‫‫لا تعرف عما تتحدث...‬

1359
01:12:49,819 --> 01:12:50,820
‫‫مخالفة تقنية ؟‬

1360
01:12:50,904 --> 01:12:53,406
‫‫ستعطيني مخالفة تقنية ؟ أرجو أن تفعل ذلك.‬

1361
01:12:54,073 --> 01:12:56,326
‫‫ما هذه التجاوزات ؟‬

1362
01:12:56,409 --> 01:12:59,078
‫‫يجب أن تقرر نتائج المباراة بشكل عادل !‬

1363
01:13:02,415 --> 01:13:03,499
‫‫حدث ذلك.‬

1364
01:13:04,042 --> 01:13:07,337
‫‫لم أتخيل في مسيرتي المهنية
‫أنني قد أقول يوماً،‬

1365
01:13:07,420 --> 01:13:09,797
‫‫"جرى قذف (فوغهورن ليغهورن) للتو."‬

1366
01:13:09,881 --> 01:13:12,050
‫‫هذا لا يسير جيداً.‬

1367
01:13:12,467 --> 01:13:14,677
‫‫بوسع أبيك التعامل مع هذا، على ما أرجو.‬

1368
01:13:19,891 --> 01:13:21,434
‫‫هيّا، شكلوا خط دفاع ضدها.‬

1369
01:13:22,101 --> 01:13:23,019
‫‫تعالي أيتها الأرنبة.‬

1370
01:13:24,103 --> 01:13:25,521
{\an8}‫‫ـ سأصدك !
‫ـ بأسلوب (أيفرسون) !‬

1371
01:13:30,735 --> 01:13:32,403
‫‫ـ أحسنت !
‫ـ نحب (ليبرون) !‬

1372
01:13:33,196 --> 01:13:34,322
‫‫هيّا بنا !‬

1373
01:13:34,906 --> 01:13:36,950
‫‫تتصرف كأنك تكبس الكرة لأول مرة.‬

1374
01:13:44,707 --> 01:13:45,625
‫‫سلة متعددة النقاط.‬

1375
01:13:46,292 --> 01:13:47,502
<b>‫‫’’مهارات باهرة‘‘</b>

1376
01:13:53,216 --> 01:13:54,217
‫‫سلة متعددة النقاط.‬

1377
01:13:58,721 --> 01:13:59,973
‫‫من دعوت بالدودة ؟‬

1378
01:14:00,640 --> 01:14:01,891
‫‫لم أقصدك أنت.‬

1379
01:14:06,104 --> 01:14:07,564
‫‫سأتولى أمرها !‬

1380
01:14:10,984 --> 01:14:12,277
‫‫هي التي تولت أمري.‬

1381
01:14:12,360 --> 01:14:14,279
‫‫نتعرض لهزيمة ساحقة !‬

1382
01:14:14,362 --> 01:14:15,947
‫‫حاول رفع طاقتك يا أبي !‬

1383
01:14:16,030 --> 01:14:18,700
‫‫أرنا مهارتك أيها الملك، أعطني الكرة !‬

1384
01:14:19,200 --> 01:14:20,243
‫‫إليكم مهارتي.‬

1385
01:14:20,326 --> 01:14:21,160
‫‫مهلاً !‬

1386
01:14:21,244 --> 01:14:23,538
‫‫(ليبرون) عازم على اجتياز الملعب بأكمله !‬

1387
01:14:28,042 --> 01:14:29,168
‫‫وأكثر من ذلك.‬

1388
01:14:31,671 --> 01:14:32,797
‫‫مؤلم !‬

1389
01:14:34,215 --> 01:14:35,216
‫‫تباً.‬

1390
01:14:38,469 --> 01:14:39,721
‫‫اصطدم (ليبرون) بحقل قوّة.‬

1391
01:14:40,638 --> 01:14:43,099
‫‫بحكم خبرتي، سيترك ذلك أثراً.‬

1392
01:14:44,726 --> 01:14:46,019
‫‫كفانا لقاءات بهذه الطريقة.‬

1393
01:14:46,102 --> 01:14:47,061
‫‫بالتأكيد.‬

1394
01:14:47,145 --> 01:14:48,855
‫‫استراحة.‬

1395
01:14:48,938 --> 01:14:51,024
<b>‫‫’’استراحة الربع الثاني‘‘</b>

1396
01:14:51,107 --> 01:14:54,819
‫‫لست من البط المراهنين،
‫ولكنني أراهن على الفريق الآخر.‬

1397
01:14:54,903 --> 01:14:56,529
‫‫لننفذ هجوما مثلثاً.‬

1398
01:14:56,613 --> 01:14:58,114
‫‫ـ نتعرض لهزيمة ساحقة.
‫ـ هجوم مربع.‬

1399
01:14:58,197 --> 01:14:59,657
‫‫هجوم شبه منحرف ؟ أي شكل ؟‬

1400
01:14:59,741 --> 01:15:00,700
‫‫أعلم.‬

1401
01:15:00,783 --> 01:15:04,871
‫‫انظروا إليهم،
‫معنوياتهم محطمة وهذا ما نريده بالضبط.‬

1402
01:15:05,580 --> 01:15:07,582
‫‫ولكنني أظن أن الوقت حان لإنهاء عذابهم.‬

1403
01:15:08,166 --> 01:15:11,628
‫‫خذ استراحة قصيرة يا (دوم دوم)،
‫فهل تعرف ما الوقت الآن ؟‬

1404
01:15:11,794 --> 01:15:13,046
‫‫ما الوقت الآن يا (آل) ؟‬

1405
01:15:13,213 --> 01:15:15,340
‫‫إنه وقت (دايم).‬

1406
01:15:15,423 --> 01:15:16,674
<b>‫‫’’مفتوح‘‘</b>

1407
01:15:16,758 --> 01:15:18,760
<i>‫‫شخصية جديدة مفتوحة.‬</i>

1408
01:15:20,178 --> 01:15:21,262
‫‫شخصية جديدة ؟‬

1409
01:15:21,346 --> 01:15:24,140
‫‫ها هو أول استبدال لاعبين
‫في فرقة المرتزقة الليلة.‬

1410
01:15:24,599 --> 01:15:27,310
<i>‫‫(كرونوس) !‬</i>

1411
01:15:31,064 --> 01:15:33,566
‫‫إنه ساحق الملك !‬

1412
01:15:35,109 --> 01:15:37,278
‫‫ـ سأستبدلك أيتها الجدة.
‫ـ ماذا ؟‬

1413
01:15:37,362 --> 01:15:38,571
‫‫(رود رنر)، حان دورك.‬

1414
01:15:45,954 --> 01:15:47,038
‫‫تفضل يا بني.‬

1415
01:15:47,205 --> 01:15:49,624
‫‫(كرونوس) ! نعم !‬

1416
01:15:51,251 --> 01:15:52,252
‫‫(كرونوس) !‬

1417
01:15:54,462 --> 01:15:55,713
<b>‫‫’’3 ثوان‘‘</b>

1418
01:15:57,382 --> 01:16:00,260
<b>‫‫’’وقت (دايم) ثلاثة ثوان‘‘</b>

1419
01:16:27,036 --> 01:16:28,037
{\an8}‫‫عجباً !‬

1420
01:16:28,121 --> 01:16:29,372
{\an8}‫‫يحتاج إلى تغيير مظهره.‬

1421
01:16:31,040 --> 01:16:32,000
{\an8}‫‫يا للعجب.‬

1422
01:16:33,751 --> 01:16:34,627
{\an8}‫‫حسناً.‬

1423
01:16:35,086 --> 01:16:36,045
{\an8}‫‫رائع.‬

1424
01:16:44,345 --> 01:16:45,305
<b>‫‫’’الوقت الفعلي‘‘</b>

1425
01:16:55,356 --> 01:16:56,608
<b>‫‫’’عودة إلى سلال متعددة النقاط‘‘</b>

1426
01:16:58,234 --> 01:17:00,028
‫‫ـ وقت (دايم) !
‫ـ وداعاً !‬

1427
01:17:01,613 --> 01:17:03,531
‫‫أشعر بالغضب الآن.‬

1428
01:17:08,870 --> 01:17:10,330
‫‫أنت المسيطر يا (دوم) !‬

1429
01:17:12,415 --> 01:17:13,541
‫‫أحسنت يا (دوم) !‬

1430
01:17:13,625 --> 01:17:14,751
‫‫فرقة المرتزقة، ماذا ؟‬

1431
01:17:14,918 --> 01:17:17,170
‫‫نعم يا (دوم) ! أنت تسيطر على المباراة !‬

1432
01:17:17,253 --> 01:17:18,338
‫‫نعم يا (دوم) !‬

1433
01:17:18,421 --> 01:17:19,589
‫‫يا محب الـ(تيونز).‬

1434
01:17:19,672 --> 01:17:20,548
‫‫عجباً.‬

1435
01:17:20,632 --> 01:17:21,466
‫‫ـ أأنت مسرور ؟
‫ـ جداً.‬

1436
01:17:21,549 --> 01:17:25,261
‫‫يا له من إنجاز ! إنه مدهش.‬

1437
01:17:25,553 --> 01:17:27,013
‫‫ـ فرقة المرتزقة ؟
‫ـ لا يمكنهم هزمنا.‬

1438
01:17:28,348 --> 01:17:30,391
‫‫فرقة المرتزقة !‬

1439
01:17:30,475 --> 01:17:32,227
‫‫ـ سنفوز.
‫ـ أنت الأفضل يا (دوم) !‬

1440
01:17:32,310 --> 01:17:34,187
‫‫ـ هيّا، صفقوا !
‫ـ شكراً على حضوركم.‬

1441
01:17:35,021 --> 01:17:37,106
‫‫فرقة المرتزقة !‬

1442
01:17:38,107 --> 01:17:40,652
‫‫فرقة المرتزقة !‬

1443
01:17:57,168 --> 01:17:58,253
<b>‫‫’’لا تسألوا !‘‘</b>

1444
01:17:58,336 --> 01:18:00,838
‫‫أرجوك ألا تدعنا نتعرض للحذف.‬

1445
01:18:01,005 --> 01:18:02,924
‫‫هيّا يا رفاق، لا تستسلموا.‬

1446
01:18:03,091 --> 01:18:04,926
‫‫لا يزال أمامنا نصف المباراة.‬

1447
01:18:05,635 --> 01:18:07,637
‫‫أؤكد لكم أنه لا يزال بوسعنا الفوز.‬

1448
01:18:07,804 --> 01:18:11,391
‫‫كيف ؟ إننا نتعرض لهزيمة ساحقة.‬

1449
01:18:13,309 --> 01:18:15,520
‫‫نحتاج إلى دفع وتحفيز.‬

1450
01:18:16,271 --> 01:18:17,564
‫‫إلى سلاح سري.‬

1451
01:18:17,647 --> 01:18:19,566
‫‫نحتاج إلى معجزة.‬

1452
01:18:20,984 --> 01:18:23,486
‫‫لا أعلم إن كانت تعتبر معجزة،‬

1453
01:18:23,570 --> 01:18:26,281
‫‫ولكنني وجدت (مايكل جوردان) !‬

1454
01:18:26,364 --> 01:18:29,576
‫‫كان بين الجمهور، وأعلم أن بوسعه المساعدة.‬

1455
01:18:32,328 --> 01:18:33,997
‫‫صاحب البطولة ؟‬

1456
01:18:34,080 --> 01:18:35,748
‫‫هل وجدته ؟‬

1457
01:18:35,832 --> 01:18:38,084
‫‫أشعر فعلاً بالطاقة المنبعثة منه.‬

1458
01:18:38,167 --> 01:18:40,712
‫‫بإمكاني سماع وقع حذائه.‬

1459
01:18:45,717 --> 01:18:49,762
‫‫لاعب الدفاع الذي يبلغ طوله 198 سنتم،
‫من (كارولاينا الشمالية)...‬

1460
01:18:52,557 --> 01:18:54,100
‫‫الرقم 23،‬

1461
01:18:54,183 --> 01:18:56,936
‫‫(مايكل جوردان)...‬

1462
01:19:02,692 --> 01:19:04,485
‫‫بحقك، هذا (مايكل بي جوردان).‬

1463
01:19:05,111 --> 01:19:06,112
‫‫الممثل.‬

1464
01:19:07,947 --> 01:19:10,533
‫‫كنت أشتري بعض الفشار وأمسك بي هذا الهر.‬

1465
01:19:11,242 --> 01:19:15,079
‫‫لم نستطع إحضار (مايكل أيه جوردان)
‫فأحضرنا (مايكل بي جوردان) ؟‬

1466
01:19:15,163 --> 01:19:17,248
‫‫كيف يمكن أن تظنه صاحب البطولة ؟‬

1467
01:19:17,332 --> 01:19:18,583
‫‫لا شبه بينهما إطلاقاً.‬

1468
01:19:19,000 --> 01:19:22,170
‫‫مضت 25 سنة،
‫وظننت أن التقدم في السن لم يؤثر عليه.‬

1469
01:19:22,837 --> 01:19:24,255
‫‫هذا محرج.‬

1470
01:19:24,923 --> 01:19:27,008
‫‫ولكنني واثق من قدراتكم.‬

1471
01:19:27,091 --> 01:19:29,719
‫‫العيون الصافية والقلوب المتقدة
‫لا تخسر، مفهوم ؟‬

1472
01:19:29,802 --> 01:19:31,095
‫‫العيون الصافية والقلوب المتقدة لا تخسر !‬

1473
01:19:31,179 --> 01:19:32,096
‫‫ـ قولوا معي...
‫ـ (مايك).‬

1474
01:19:33,806 --> 01:19:34,766
‫‫نعم، بوسعكم الفوز.‬

1475
01:19:34,849 --> 01:19:36,851
‫‫إنني أبالغ، أنت محق، آسف.‬

1476
01:19:36,935 --> 01:19:38,561
‫‫سأعود إلى مقعدي‬

1477
01:19:38,645 --> 01:19:39,979
‫‫سبق لك الفوز بعد 3 هزائم.‬

1478
01:19:40,063 --> 01:19:41,397
‫‫يمكنك تكرار ذلك !‬

1479
01:19:41,814 --> 01:19:42,857
‫‫صحيح.‬

1480
01:19:43,358 --> 01:19:46,945
‫‫كان ذلك فاشلاً،
‫هل لدى أحد آخر أيّ أفكار باهرة ؟‬

1481
01:19:47,612 --> 01:19:49,530
‫‫هيّا ! استجمعوا قواكم يا رفاق.‬

1482
01:19:49,614 --> 01:19:52,033
‫‫فرقة (تيون) لا تستسلم في منتصف المباراة.‬

1483
01:19:52,659 --> 01:19:54,744
‫‫فرقة (تيون) لا تستسلم أبداً.‬

1484
01:19:54,827 --> 01:19:57,080
‫‫نتأخر بألف نقطة، لا يفوز أي فريق بعد هذا.‬

1485
01:19:57,163 --> 01:20:00,416
‫‫لمَ لا تحاول تدريبنا بشكل أفضل أيها الشاب !‬

1486
01:20:00,500 --> 01:20:01,751
‫‫كنت أدربكم كل هذا الوقت !‬

1487
01:20:02,460 --> 01:20:04,629
‫‫(سيلفستر) يحضر (مايكل جوردان) الخطأ.‬

1488
01:20:04,712 --> 01:20:07,173
‫‫والجدة تحتسي المارتيني في منتصف المباراة.‬

1489
01:20:07,257 --> 01:20:09,384
‫‫و(تاز) نافع للفريق الآخر أكثر !‬

1490
01:20:09,467 --> 01:20:11,678
‫‫يلعب ابنك لصالح الفريق الآخر.‬

1491
01:20:11,761 --> 01:20:13,638
‫‫نعم، أنت أب سيىء.‬

1492
01:20:13,721 --> 01:20:14,681
‫‫أنا أب سيىء ؟‬

1493
01:20:14,764 --> 01:20:17,809
‫‫كنت أحاول إنقاذ ابني
‫وتدريبكم جميعاً في نفس الوقت.‬

1494
01:20:17,892 --> 01:20:19,561
‫‫ـ ماذا تفعلون أنتم ؟
‫ـ كنا نحاول.‬

1495
01:20:20,103 --> 01:20:21,229
‫‫ماذا كنتم تحاولون ؟‬

1496
01:20:21,688 --> 01:20:23,773
‫‫نحاول أن نكون مثلك.‬

1497
01:20:26,734 --> 01:20:28,736
‫‫ولا جدوى من ذلك.‬

1498
01:20:35,118 --> 01:20:36,703
‫‫لأنكم لستم مثلي.‬

1499
01:20:40,290 --> 01:20:43,501
{\an8}<b>‫‫’’(داريوس) (دوم) (زوشا)
‫(كامايا)، عائلة (جيمس)‘‘</b>

1500
01:20:43,626 --> 01:20:46,588
‫‫"لا تدعني أبداً أفعل... ما يحلو لي."‬

1501
01:20:50,758 --> 01:20:53,469
‫‫حسناً، وجدتها، سنضع خطة لعب جديدة.‬

1502
01:20:53,970 --> 01:20:55,013
<b>‫‫’’خطة لعب جديدة‘‘</b>

1503
01:20:55,096 --> 01:20:56,264
‫‫(باغز) ؟‬

1504
01:21:02,478 --> 01:21:04,355
‫‫حان الوقت لتفعلوا ما تبرعون فيه.‬

1505
01:21:17,118 --> 01:21:18,119
‫‫أتعلمون ؟‬

1506
01:21:18,286 --> 01:21:21,080
‫‫إن كنا سنخسر، فسنخسر بجنون.‬

1507
01:21:21,915 --> 01:21:22,999
‫‫هيّا أيها الفريق !‬

1508
01:21:23,166 --> 01:21:26,377
‫‫لتلعب فرقة (تيون) بأقصى درجات الجنون !‬

1509
01:21:26,461 --> 01:21:28,546
‫‫خطة جيدة برأيي.‬

1510
01:21:31,799 --> 01:21:35,970
‫‫قد يبدو الوضع ميؤوساً منه، ولكن لنتذكر
‫أن المباراة لا تزال في منتصفها.‬

1511
01:21:45,104 --> 01:21:47,732
‫‫بدا النصف الأول طويلاً جداً.‬

1512
01:21:48,983 --> 01:21:50,652
‫‫هل تمازحونني ؟‬

1513
01:21:58,743 --> 01:22:00,328
‫‫حان وقت العرض !‬

1514
01:22:04,207 --> 01:22:05,792
‫‫نعم ! هيّا يا فرقة (تيون) !‬

1515
01:22:06,501 --> 01:22:07,961
‫‫نحن هنا، هل نحن مستعدون ؟‬

1516
01:22:09,379 --> 01:22:11,256
‫‫يا فرقة (تيون)، نحن هنا !‬

1517
01:22:12,090 --> 01:22:13,258
‫‫نعم يا سيّدي !‬

1518
01:22:13,341 --> 01:22:14,342
‫‫فرقة (تيون) !‬

1519
01:22:21,432 --> 01:22:23,851
‫‫قد تنقصهم ملايين النقاط للفوز،‬

1520
01:22:23,935 --> 01:22:26,729
‫‫ولكن (ليبرون جيمس) وفرقة (تيون)
‫عائدون إلى هنا،‬

1521
01:22:26,813 --> 01:22:28,815
‫‫إلى الربع الثالث ببعض الطاقة المتجددة.‬

1522
01:22:28,898 --> 01:22:31,901
‫‫ولا أفهم السبب، فهم يتعرضون لهزيمة ساحقة.‬

1523
01:22:32,819 --> 01:22:34,696
{\an8}‫‫حسناً، ها قد بدأ الربع الثالث.‬

1524
01:22:37,907 --> 01:22:40,577
‫‫نعم ! طائر ضد فرخ.‬

1525
01:22:41,452 --> 01:22:42,704
‫‫هل لديك تذكرتك ؟‬

1526
01:22:42,787 --> 01:22:46,291
‫‫لأن قطار الساعة 11:50 السريع
‫سيصل في موعده.‬

1527
01:22:51,588 --> 01:22:52,589
<b>‫‫’’(أكمي)‘‘</b>

1528
01:22:53,673 --> 01:22:54,674
‫‫مرح تقليدي.‬

1529
01:22:56,384 --> 01:22:57,677
‫‫أعطني الكرة أيها الأرنب.‬

1530
01:23:01,514 --> 01:23:03,641
‫‫يبدو أن أحدهم منغمس في المباراة.‬

1531
01:23:09,147 --> 01:23:10,440
‫‫ـ انتبهوا.
‫ـ أيها الرفاق.‬

1532
01:23:10,523 --> 01:23:11,816
‫‫أين الكرة ؟‬

1533
01:23:12,942 --> 01:23:15,361
{\an8}<b>‫‫’’(أكميفيجن) - حركة بطيئة‘‘</b>

1534
01:23:21,701 --> 01:23:24,078
<b>‫‫’’مكافأة الحيلة الدخانية‘‘</b>

1535
01:23:24,162 --> 01:23:25,955
‫‫تباً، لا ! هل أنتم جادون ؟‬

1536
01:23:26,039 --> 01:23:29,334
‫‫حيلة (رود رنر) الدخانية ؟
‫إنها من أقدم الحيل المعروفة !‬

1537
01:23:29,417 --> 01:23:30,460
‫‫(تويتي) !‬

1538
01:23:32,170 --> 01:23:33,504
‫‫إدخال مباشر في السلة !‬

1539
01:23:33,588 --> 01:23:35,381
‫‫تماما كما خططت.‬

1540
01:23:35,924 --> 01:23:38,218
‫‫(غوسامر)، إنه المجفف الأسرع برأيي.‬

1541
01:23:41,095 --> 01:23:43,973
‫‫يا له من تمرير إلى (دوم) من دون النظر.‬

1542
01:23:44,057 --> 01:23:46,309
‫‫يبدو أن المرتزقة يحاولون الاحتفاظ بالكرة.‬

1543
01:23:47,227 --> 01:23:48,436
<i>‫‫(دوم) يمرر إلى (وت فاير).‬</i>

1544
01:23:48,895 --> 01:23:50,980
{\an8}<i>‫‫عودة من (وت فاير) إلى (برو)، سيسدد...‬</i>

1545
01:23:51,356 --> 01:23:52,482
{\an8}<i>‫‫ولكنه يتجمد عند الطرف !‬</i>

1546
01:23:52,565 --> 01:23:54,901
{\an8}<b>‫‫’’عالم (باغز) الرياضي الجامح‘‘</b>

1547
01:23:56,569 --> 01:23:58,112
{\an8}<i>‫‫ماذا تفعل ؟‬</i>

1548
01:23:58,196 --> 01:24:00,198
{\an8}<i>‫‫يعطي معنى جديداً لـ"تعليقه عن اللعب" !‬</i>

1549
01:24:00,365 --> 01:24:01,449
‫‫أعطني هذا.‬

1550
01:24:01,991 --> 01:24:04,494
<i>‫‫ولكن المرتزقة يهجمون بسرعة
‫إلى الطرف الآخر.‬</i>

1551
01:24:04,661 --> 01:24:06,913
<i>‫‫فرقة (تيون) السخيفة غير قادرة على الفوز.‬</i>

1552
01:24:07,580 --> 01:24:08,873
<b>‫‫’’جولة (هيب هوب) إضافية‘‘</b>

1553
01:24:08,957 --> 01:24:10,500
<i>‫‫مهلاً، لم أكن أحاول البدء...‬</i>

1554
01:24:10,583 --> 01:24:13,336
‫‫هل نغني الـ(راب) الآن ؟‬

1555
01:24:15,964 --> 01:24:18,716
‫‫تغلب عليهم يا (بوركي).‬

1556
01:24:18,800 --> 01:24:21,302
‫‫أتغلب عليهم ؟ أنا ؟‬

1557
01:24:21,386 --> 01:24:22,971
‫‫أرهم قدراتك الحقيقية.‬

1558
01:24:23,054 --> 01:24:25,390
‫‫يا شبيه (نوتوريوس بي آي جي).‬

1559
01:24:31,479 --> 01:24:33,398
‫‫يا للهول، لا ضرر من المحاولة.‬

1560
01:24:37,694 --> 01:24:40,405
<i>‫‫"كيف الحال ؟ أنا (بوركي بيغ)
‫يسمونني (بي) المزدوج‬</i>

1561
01:24:40,488 --> 01:24:42,991
<i>‫‫(آل جي)، تقدم نحوي، لا يريد أي مشاكل"‬</i>

1562
01:24:43,074 --> 01:24:43,950
‫‫نعم !‬

1563
01:24:44,033 --> 01:24:45,994
<i>‫‫"كنت شهيراً قبل الإنترنت‬</i>

1564
01:24:46,077 --> 01:24:48,246
<i>‫‫منذ عام 1935 أحظى بالاحترام‬</i>

1565
01:24:48,788 --> 01:24:50,999
<i>‫‫الخنزير رائع، أنا شرعي للغاية‬</i>

1566
01:24:51,082 --> 01:24:53,751
<i>‫‫كلما كنت في الأماكن العامة
‫يطلب مني الناس صوراً‬</i>

1567
01:24:53,918 --> 01:24:56,170
<i>‫‫أما أنت فلا يعرفك أحد في الشارع‬</i>

1568
01:24:56,254 --> 01:24:58,923
<i>‫‫كيف يمكن أن يكون اسمك (ريثم)
‫ولا تتبع الإيقاع‬</i>

1569
01:24:59,007 --> 01:25:01,843
<i>‫‫من البداية إلى النهاية
‫أنا هنا لكل هذا التنافس‬</i>

1570
01:25:01,926 --> 01:25:04,220
<i>‫‫لا تضم فرقتك النجوم، فرقتك مجرد مهزلة"‬</i>

1571
01:25:04,304 --> 01:25:05,221
‫‫مجرد مهزلة !‬

1572
01:25:05,305 --> 01:25:07,140
<i>‫‫"سأختم ببيت من أشهر الاقتباسات‬</i>

1573
01:25:07,223 --> 01:25:10,226
<i>‫‫انتهت هذه المعركة الآن،
‫هذا كل شيء أيها الرفاق"‬</i>

1574
01:25:12,353 --> 01:25:13,563
‫‫أحسنت يا (بوركي) !‬

1575
01:25:14,022 --> 01:25:15,273
‫‫هذا كل شيء أيها الرفاق !‬

1576
01:25:15,356 --> 01:25:16,983
‫‫انزلوا عن المسرح !‬

1577
01:25:17,066 --> 01:25:19,235
<b>‫‫’’جولة إضافية
‫الوقت والنقاط والأسلوب: ممتاز‘‘</b>

1578
01:25:19,319 --> 01:25:20,153
<b>‫‫’’أعلى نتيجة‘‘</b>

1579
01:25:21,738 --> 01:25:22,906
<b>‫‫’’إسقاط الميكروفون‘‘</b>

1580
01:25:24,198 --> 01:25:25,533
‫‫نقاط للأسلوب.‬

1581
01:25:28,286 --> 01:25:30,830
‫‫لست متأكداً مما شاهدناه للتو.‬

1582
01:25:31,789 --> 01:25:33,583
‫‫نال نقاطا إضافية بفضل تلك الأبيات.‬

1583
01:25:33,666 --> 01:25:35,001
‫‫كان أداؤه رائعاً.‬

1584
01:25:35,084 --> 01:25:35,919
‫‫أجل !‬

1585
01:25:37,587 --> 01:25:39,923
‫‫يتقدم (تاز) بالكرة، وهو بارع في تنطيطها.‬

1586
01:25:40,715 --> 01:25:42,091
‫‫واستولى عليها (ذا برو) !‬

1587
01:25:42,508 --> 01:25:44,052
‫‫عد إلى (تسمانيا) أيها العفريت.‬

1588
01:25:44,135 --> 01:25:45,303
‫‫(تاز) !‬

1589
01:25:52,227 --> 01:25:53,978
<b>‫‫’’التفاف في كل الملعب - مكافأة الإعصار !‘‘</b>

1590
01:25:55,730 --> 01:25:57,440
‫‫ـ نعم !
‫ـ هيّا ! نعم !‬

1591
01:25:58,942 --> 01:26:00,902
‫‫ـ هل أنتم جادون ؟
‫ـ نعم !‬

1592
01:26:00,985 --> 01:26:02,153
‫‫اتخذ قراراً يا (بيت) !‬

1593
01:26:02,737 --> 01:26:04,072
‫‫هل تريد ابتلاع صفارتك ؟‬

1594
01:26:06,866 --> 01:26:08,117
‫‫نعم ! كيف كان مذاقها ؟‬

1595
01:26:08,284 --> 01:26:09,202
‫‫والآن احكم المباراة !‬

1596
01:26:11,955 --> 01:26:12,997
‫‫كيف فقدت السيطرة ؟‬

1597
01:26:13,706 --> 01:26:15,083
‫‫لم أفقد السيطرة.‬

1598
01:26:15,750 --> 01:26:17,627
‫‫أنتم فقدتم... أنتم...‬

1599
01:26:18,211 --> 01:26:20,338
‫‫هذا فقد... لم أفقد أي...‬

1600
01:26:20,421 --> 01:26:22,632
‫‫نعم يا عزيزي، هيّا بنا !‬

1601
01:26:22,715 --> 01:26:23,716
‫‫ـ نعم !
‫ـ مرحى، (ليبرون) !‬

1602
01:26:23,800 --> 01:26:24,968
‫‫ـ هيّا !
‫ـ نعم !‬

1603
01:26:25,051 --> 01:26:27,595
‫‫ـ هيّا يا فرقة (تيون) !
‫ـ أحسنتم ! هيّا !‬

1604
01:26:28,221 --> 01:26:31,140
‫‫هيّا يا فرقة (تيون) !‬

1605
01:26:31,516 --> 01:26:34,227
‫‫هيّا يا فرقة (تيون) !‬

1606
01:26:34,686 --> 01:26:36,187
‫‫هيّا يا فرقة (تيون) !‬

1607
01:26:36,271 --> 01:26:38,565
‫‫هيّا يا فرقة (تيون) !‬

1608
01:26:38,648 --> 01:26:41,526
‫‫عجباً ! انظروا إلى هذا الحشد.‬

1609
01:26:41,609 --> 01:26:44,571
‫‫يشجع الجميع فرقة (تيون).‬

1610
01:26:44,654 --> 01:26:46,239
‫‫لقد استحقوا هذا منذ وقت طويل.‬

1611
01:26:51,744 --> 01:26:54,539
<b>‫‫’’آلة (أكمي) للمضاعفة - إصدار الملك (جيمس)‘‘</b>

1612
01:26:54,622 --> 01:26:58,167
‫‫يدخل الملعب الآن (وايل إي. كايوتي)
‫من فرقة (تيون).‬

1613
01:26:58,251 --> 01:27:00,044
<b>‫‫’’اضغط للنسخ‘‘</b>

1614
01:27:00,211 --> 01:27:01,212
<b>‫‫’’بذور (أكمي) للطيور‘‘</b>

1615
01:27:05,341 --> 01:27:06,217
<b>‫‫’’الكرة !‘‘</b>

1616
01:27:25,904 --> 01:27:26,779
‫‫حذار.‬

1617
01:27:26,946 --> 01:27:29,991
‫‫يبدو أن (وايل إي) عالق في الآلة.‬

1618
01:27:31,868 --> 01:27:33,828
<b>‫‫’’ماذا فعلت ؟‘‘</b>

1619
01:27:45,256 --> 01:27:49,010
‫‫وبلمح البصر، سجلت فرقة (تيون) ألف نقطة.‬

1620
01:27:49,177 --> 01:27:50,595
‫‫هل بدأت تستمتع بوقتك ؟‬

1621
01:27:52,639 --> 01:27:56,100
‫‫سيزيلون ذئاب القيوط من الملعب
‫لمتابعة المباراة.‬

1622
01:27:56,267 --> 01:27:58,186
‫‫ما الخطب يا (آل) ؟ كان ذلك رائعاً.‬

1623
01:27:58,269 --> 01:28:00,188
‫‫ماذا تعني ؟ إنهم يقتربون من نتيجتنا.‬

1624
01:28:00,980 --> 01:28:02,482
‫‫شغّل وقت (دايم).‬

1625
01:28:06,694 --> 01:28:07,612
‫‫ليس هو مجدداً.‬

1626
01:28:07,695 --> 01:28:09,989
‫‫سيهزمنا ويسحقنا كاللحم المقدد.‬

1627
01:28:10,073 --> 01:28:13,660
‫‫لا تقلق، الوقت لصالحنا.‬

1628
01:28:17,664 --> 01:28:21,459
‫‫إنها تعلم أن الوقت لصالحهم
‫بالمعنى الحرفي، صحيح ؟‬

1629
01:28:25,463 --> 01:28:26,714
‫‫أأنت متأكدة أيتها الجدة ؟‬

1630
01:28:26,798 --> 01:28:29,509
‫‫سأتعامل معه بالأسلوب التقليدي.‬

1631
01:28:44,983 --> 01:28:45,817
‫‫تعال.‬

1632
01:28:48,987 --> 01:28:49,821
‫‫توقف !‬

1633
01:28:55,076 --> 01:28:56,119
<b>‫‫’’السنوات‘‘</b>

1634
01:28:56,286 --> 01:28:57,453
‫‫الوقت يمر.‬

1635
01:29:00,206 --> 01:29:01,374
<b>‫‫’’132 سنة‘‘</b>

1636
01:29:03,501 --> 01:29:05,211
<b>‫‫’’تخفيض للمسنين ! 30 نقطة إضافية !‘‘</b>

1637
01:29:06,170 --> 01:29:07,672
‫‫إنها الشخص "المختار" فعلاً.‬

1638
01:29:10,466 --> 01:29:13,136
‫‫ماذا يجري هنا بحق جمعية المتقاعدين ؟‬

1639
01:29:15,805 --> 01:29:16,890
‫‫بوسعي القفز عالياً !‬

1640
01:29:18,975 --> 01:29:19,809
‫‫(لولا) !‬

1641
01:29:20,560 --> 01:29:21,686
‫‫اعتمد عليّ يا (برون) !‬

1642
01:29:38,203 --> 01:29:40,705
<b>‫‫’’سلة هائلة !‘‘</b>

1643
01:29:45,627 --> 01:29:47,545
‫‫أحسنتم ! هيّا !‬

1644
01:29:47,629 --> 01:29:49,297
‫‫وفرقة (تيون) تتفوق بالنقاط !‬

1645
01:29:49,881 --> 01:29:52,842
‫‫يا لها من خطة لعب
‫من (لولا) و(ليبرون جيمس) !‬

1646
01:29:52,926 --> 01:29:54,677
‫‫سلة هائلة !‬

1647
01:29:54,761 --> 01:29:57,055
‫‫سبق أن فاز (ليبرون) بعد 3 هزائم.‬

1648
01:29:57,138 --> 01:29:59,641
‫‫هل يمكنه الفوز بعد هذه الهزيمة الساحقة ؟‬

1649
01:29:59,724 --> 01:30:02,310
‫‫استيقظت اليوم
‫ولم أكن أعرف إلا عالماً واحداً‬

1650
01:30:02,393 --> 01:30:05,021
‫‫ثم ابتلعني هاتفي، وفي هذه المرحلة،‬

1651
01:30:05,104 --> 01:30:06,856
‫‫أي شيء ممكن !‬

1652
01:30:09,567 --> 01:30:10,818
‫‫ـ أحسنتم يا فرقة (تيون) !
‫ـ هيّا !‬

1653
01:30:10,902 --> 01:30:11,903
‫‫(فوغهورن)، هنا.‬

1654
01:30:11,986 --> 01:30:13,738
‫‫ـ نعم ! لا بأس بهذا برأيي !
‫ـ نعم !‬

1655
01:30:13,821 --> 01:30:15,490
‫‫ـ (لولا) !
‫ـ نعم يا صديقي !‬

1656
01:30:15,573 --> 01:30:16,449
‫‫(تاز) !‬

1657
01:30:18,493 --> 01:30:20,828
‫‫ـ هيّا يا عزيزي ! نعم !
‫ـ نعم ! أحسنتم !‬

1658
01:30:20,912 --> 01:30:23,498
‫‫ـ أحسنتم يا فرقة (تيون) !
‫ـ نعم ! أحسنتم !‬

1659
01:30:23,581 --> 01:30:25,792
‫‫الآن بدأنا نمرح ! نعم !‬

1660
01:30:27,126 --> 01:30:29,003
‫‫هذه كرة السلة المرحة !‬

1661
01:30:29,087 --> 01:30:31,130
‫‫ـ تصرفوا على طبيعتكم !
‫ـ حسناً !‬

1662
01:30:31,714 --> 01:30:34,175
‫‫(دوم)، هل أنت في فرقة (تيون) أو المرتزقة ؟‬

1663
01:30:34,259 --> 01:30:37,053
‫‫فرقة (تيون) أو المرتزقة ؟ اتخذ قرارك.‬

1664
01:30:37,220 --> 01:30:39,138
‫‫هيّا، اجلس.‬

1665
01:30:39,222 --> 01:30:41,182
‫‫نعم، يا للجنون هناك.‬

1666
01:30:43,184 --> 01:30:44,852
‫‫نجحنا !‬

1667
01:30:48,106 --> 01:30:49,691
‫‫الجميع سعداء، صحيح ؟‬

1668
01:30:49,774 --> 01:30:51,442
‫‫يستمتع الجميع بوقتهم، صحيح ؟‬

1669
01:30:51,526 --> 01:30:52,860
‫‫هل تمرحون كثيراً هناك ؟‬

1670
01:30:52,944 --> 01:30:55,238
‫‫لأن ذلك كل ما يهم، صحيح ؟ أن تمرحوا.‬

1671
01:30:55,321 --> 01:30:59,617
‫‫لا أهمية لذلك إطلاقاً !
‫ما يهم هو أن أفوز في هذه... المباراة !‬

1672
01:31:00,785 --> 01:31:04,581
‫‫وأنت يا (دوم)، كيف تخسر في لعبتك ؟‬

1673
01:31:04,664 --> 01:31:06,916
‫‫بحق الحاسوب الخادم، لم أظن أن ذلك ممكن !‬

1674
01:31:07,417 --> 01:31:09,460
‫‫توقعت منك أكثر بكثير يا بني.‬

1675
01:31:09,544 --> 01:31:12,130
‫‫ركز على المباراة، عليّ أن أفوز !‬

1676
01:31:12,213 --> 01:31:13,172
‫‫حسناً !‬

1677
01:31:14,632 --> 01:31:16,467
‫‫ـ مرحى !
‫ـ المشروبات على حسابي !‬

1678
01:31:16,551 --> 01:31:18,344
‫‫كم كان ذلك رائعاً !‬

1679
01:31:18,428 --> 01:31:19,304
‫‫هيّا أيها الفريق !‬

1680
01:31:20,597 --> 01:31:23,308
‫‫ربما كان أبوك محقاً بشأنك.‬

1681
01:31:24,434 --> 01:31:26,519
‫‫السماح لك بأن تفعل ما تشاء كان خطأ.‬

1682
01:31:31,691 --> 01:31:32,692
‫‫حسناً.‬

1683
01:31:32,984 --> 01:31:36,237
‫‫إن تنحى الجميع جانباً،
‫فسنتمكن جميعاً من الجلوس على المقعد.‬

1684
01:31:36,404 --> 01:31:38,031
‫‫لنجلس جميعاً على المقعد !‬

1685
01:31:39,032 --> 01:31:40,909
‫‫هذا ما أعتبره زخماً يا بني.‬

1686
01:31:41,075 --> 01:31:42,243
‫‫ـ (ليبرون) ؟
‫ـ أحسنت !‬

1687
01:31:42,327 --> 01:31:43,578
‫‫هل يشغل فكرك أمر ما ؟‬

1688
01:31:43,661 --> 01:31:45,079
‫‫أنا بغاية الحماس.‬

1689
01:31:47,332 --> 01:31:48,583
‫‫لننه هذا الأمر.‬

1690
01:31:49,500 --> 01:31:50,877
‫‫سأستعيد ابني.‬

1691
01:31:59,177 --> 01:32:00,637
<b>‫‫’’الربع الـ 4‘‘</b>

1692
01:32:06,809 --> 01:32:08,686
‫‫هجوم منفرد، أفسحوا المجال.‬

1693
01:32:17,153 --> 01:32:18,613
‫‫أتساءل عما ستكون حركته.‬

1694
01:32:18,696 --> 01:32:19,697
‫‫الموقع الأمامي ؟‬

1695
01:32:19,781 --> 01:32:20,782
‫‫ربما القفز التراجعي.‬

1696
01:32:20,865 --> 01:32:22,700
‫‫لن يستطيع منعه من تسجيل سلة.‬

1697
01:32:23,243 --> 01:32:25,411
‫‫انظروا إلى ذلك الصبي ! إنه صغير جداً.‬

1698
01:32:32,502 --> 01:32:33,836
‫‫أبي، ماذا تفعل ؟‬

1699
01:32:34,003 --> 01:32:35,171
‫‫نحن في وسط مباراة.‬

1700
01:32:36,339 --> 01:32:37,966
‫‫ماذا يجري ؟‬

1701
01:32:38,049 --> 01:32:39,217
‫‫لا أدري.‬

1702
01:32:41,177 --> 01:32:42,303
‫‫أبي...‬

1703
01:32:45,181 --> 01:32:48,643
‫‫(دوم)، لعبتك مدهشة يا بني.‬

1704
01:32:49,978 --> 01:32:52,063
‫‫ولكنني كنت لأعرف ذلك لو أصغيت أكثر.‬

1705
01:32:52,605 --> 01:32:54,023
‫‫آسف لأنني لم أصغ.‬

1706
01:32:54,691 --> 01:32:55,858
‫‫في طفولتي،‬

1707
01:32:56,943 --> 01:32:58,653
‫‫ما مررت به للوصول إلى حيث أنا الآن...‬

1708
01:32:59,612 --> 01:33:01,406
‫‫كان يجب أن أتصرف بطريقة معينة.‬

1709
01:33:03,074 --> 01:33:04,659
‫‫ساعدني ذلك على الفوز بمباريات.‬

1710
01:33:05,994 --> 01:33:07,453
‫‫ولكنه لم يساعدني كثيراً في دوري كأب.‬

1711
01:33:10,999 --> 01:33:13,710
‫‫ما زلت أتعلم كيفية القيام بذلك،
‫وأنت تعلمني.‬

1712
01:33:15,503 --> 01:33:16,796
‫‫أريدك أن تكون على طبيعتك.‬

1713
01:33:20,008 --> 01:33:21,926
‫‫هل تفهم كم أحبك ؟‬

1714
01:33:23,678 --> 01:33:26,222
‫‫هل تفهم مدى أهميتك لدي ؟‬

1715
01:33:28,516 --> 01:33:29,934
‫‫وكم أنت مميز ؟‬

1716
01:33:31,728 --> 01:33:34,898
‫‫لا أعرف حتى إن كنت أقول هذا بشكل صحيح.‬

1717
01:33:42,530 --> 01:33:44,032
‫‫يبدو صحيحاً لي.‬

1718
01:33:51,623 --> 01:33:52,999
‫‫أحبك يا أبي.‬

1719
01:33:54,209 --> 01:33:55,752
‫‫أحبك أيضاً يا بني.‬

1720
01:34:03,718 --> 01:34:06,804
‫‫ـ كم هذا جميل.
‫ـ هيّا بنا !‬

1721
01:34:08,014 --> 01:34:09,474
‫‫أظن أنني سأبكي.‬

1722
01:34:09,974 --> 01:34:11,392
‫‫لن أفعل ذلك.‬

1723
01:34:13,728 --> 01:34:15,521
‫‫تمالك نفسك يا (باغز).‬

1724
01:34:15,939 --> 01:34:16,981
‫‫(دوم) !‬

1725
01:34:18,566 --> 01:34:19,567
‫‫(دوم) !‬

1726
01:34:22,946 --> 01:34:23,947
‫‫أمي !‬

1727
01:34:24,447 --> 01:34:25,573
‫‫مرحباً يا (زوشا) !‬

1728
01:34:26,366 --> 01:34:27,659
‫‫هل أنت جاد ؟‬

1729
01:34:30,286 --> 01:34:31,454
‫‫اصمتوا !‬

1730
01:34:33,456 --> 01:34:34,916
‫‫أنتما مهزلة، أتعرفان ذلك ؟‬

1731
01:34:36,376 --> 01:34:37,544
‫‫سأتولى هذا يا أبي.‬

1732
01:34:38,044 --> 01:34:39,295
‫‫ماذا ؟ هل لديك ما تقوله ؟‬

1733
01:34:39,379 --> 01:34:42,966
‫‫نعم، أظن أنك تريد أن يخاف منك الناس
‫أكثر من أي شيء آخر.‬

1734
01:34:43,049 --> 01:34:44,968
‫‫ولا أؤيد ذلك يا (آل جي).‬

1735
01:34:45,468 --> 01:34:46,803
‫‫سألعب مع أبي.‬

1736
01:34:46,886 --> 01:34:49,722
‫‫أولاً، عليك مناداتي بالسيّد (ريثم)
‫أيها الخائن الصغير.‬

1737
01:34:49,889 --> 01:34:52,642
‫‫ثانياً، لن تفعل ذلك، ستلعب ضد أبيك.‬

1738
01:34:52,725 --> 01:34:54,394
‫‫أترى الكتابة هنا ؟ فرقة المرتزقة.‬

1739
01:34:54,477 --> 01:34:56,145
‫‫(دوم)، سبق أن قمت باختيارك.‬

1740
01:34:56,229 --> 01:34:57,564
‫‫صحيح يا (بيت) ؟ لا يمكنه...‬

1741
01:34:58,523 --> 01:34:59,607
‫‫(بيت)، هل تبكي ؟‬

1742
01:35:00,358 --> 01:35:02,402
‫‫لا بكاء في (سيرفرفرس) يا (بيت) !‬

1743
01:35:04,571 --> 01:35:06,114
‫‫حسناً، لا بأس.‬

1744
01:35:06,573 --> 01:35:09,701
‫‫أرى الوضع جيداً يا (دوم).‬

1745
01:35:09,784 --> 01:35:11,119
‫‫لقد أعطيتك كل شيء !‬

1746
01:35:11,744 --> 01:35:13,705
‫‫يسرني وجودك معنا يا بني.‬

1747
01:35:13,872 --> 01:35:15,832
‫‫ـ موقعك رائع هنا.
‫ـ سنهزمهم الآن !‬

1748
01:35:17,292 --> 01:35:18,960
‫‫ـ أعطوه قميصاً جديداً.
‫ـ أهلاً بك.‬

1749
01:35:19,043 --> 01:35:20,420
‫‫يا للعجب !‬

1750
01:35:20,503 --> 01:35:22,422
‫‫صنعت هذا، من باب الاحتياط.‬

1751
01:35:22,505 --> 01:35:23,423
‫‫شكراً أيتها الجدة.‬

1752
01:35:23,923 --> 01:35:25,091
‫‫كيف حالك يا (دوم) ؟‬

1753
01:35:25,174 --> 01:35:27,051
‫‫ـ تسرني جداً مقابلتك.
‫ـ تفضل يا (دوم).‬

1754
01:35:27,135 --> 01:35:28,887
{\an8}‫‫يسرني جداً وجودك في الفريق !‬

1755
01:35:29,429 --> 01:35:31,306
{\an8}‫‫ـ شكراً يا أبي.
‫ـ لا بأس.‬

1756
01:35:33,308 --> 01:35:35,268
{\an8}‫‫تريد الانضمام إلى هؤلاء الفاشلين ؟‬

1757
01:35:35,894 --> 01:35:37,186
‫‫افعل ذلك يا (دوم).‬

1758
01:35:37,854 --> 01:35:39,939
‫‫لأنها لم تعد لعبتك.‬

1759
01:35:40,607 --> 01:35:41,983
‫‫أنا اللعبة.‬

1760
01:35:42,400 --> 01:35:45,695
‫‫(كينغ كونغ) لا يضاهيني !‬

1761
01:36:01,586 --> 01:36:03,421
‫‫ـ هل رأيت ذلك ؟
‫ـ نعم.‬

1762
01:36:03,504 --> 01:36:05,256
‫‫ازداد طوله متر ونصف تقريباً.‬

1763
01:36:10,136 --> 01:36:11,179
‫‫أيها الملك.‬

1764
01:36:11,346 --> 01:36:13,973
‫‫أنت على وشك خسارة عائلتك وأصدقائك‬

1765
01:36:14,057 --> 01:36:15,558
‫‫وفرقة (تيون) هذه.‬

1766
01:36:15,642 --> 01:36:17,518
‫‫وكل ما تحبه.‬

1767
01:36:18,353 --> 01:36:19,687
‫‫لا أعتقد ذلك.‬

1768
01:36:20,521 --> 01:36:22,023
‫‫بدأت المعركة.‬

1769
01:36:29,906 --> 01:36:30,823
‫‫احسبوا السلة !‬

1770
01:36:34,494 --> 01:36:35,578
‫‫نعم يا (لولا) !‬

1771
01:36:35,662 --> 01:36:37,163
‫‫حسناً !‬

1772
01:36:37,247 --> 01:36:38,373
‫‫تمرير جميل أيها الملك !‬

1773
01:36:38,456 --> 01:36:41,376
‫‫هيّا يا فرقة (تيون) !‬

1774
01:36:42,877 --> 01:36:45,922
‫‫هذا ظريف، ولكنني ظننت أنني أخبرتك...‬

1775
01:36:49,175 --> 01:36:51,135
<b>‫‫’’رمز للغش - ناقص نقطتين‘‘</b>

1776
01:36:51,219 --> 01:36:52,178
‫‫ماذا ؟‬

1777
01:36:54,180 --> 01:36:55,807
‫‫أنها لعبتي الآن.‬

1778
01:36:56,683 --> 01:36:57,934
‫‫سأغير كل الخطط.‬

1779
01:36:58,017 --> 01:36:58,851
‫‫احرسوا سلتنا.‬

1780
01:37:01,854 --> 01:37:03,022
‫‫اهجموا أيها المرتزقة.‬

1781
01:37:08,945 --> 01:37:09,988
‫‫تراجع أيها الأرنب.‬

1782
01:37:11,948 --> 01:37:12,824
‫‫تعالي !‬

1783
01:37:35,179 --> 01:37:36,055
‫‫كرة قادمة !‬

1784
01:37:36,139 --> 01:37:37,056
<b>‫‫’’إليك هذا !‘‘</b>

1785
01:37:42,270 --> 01:37:43,229
‫‫أنا وحش !‬

1786
01:37:44,188 --> 01:37:45,982
‫‫ستمتلىء الإنترنت بأخبارنا !‬

1787
01:37:48,192 --> 01:37:49,193
‫‫انتهى الأمر.‬

1788
01:37:50,361 --> 01:37:51,195
‫‫استراحة.‬

1789
01:37:51,696 --> 01:37:52,697
‫‫يا للهول.‬

1790
01:37:54,824 --> 01:37:55,658
‫‫هل رأيتم ذلك ؟‬

1791
01:37:56,201 --> 01:37:57,118
‫‫إنه يغش !‬

1792
01:37:57,452 --> 01:38:00,038
‫‫هذا فظيع برأيي.‬

1793
01:38:00,121 --> 01:38:02,707
‫‫لا بأس،
‫ما علينا سوى تسجيل سلة متعددة النقاط.‬

1794
01:38:02,790 --> 01:38:05,418
‫‫كيف يمكننا تسجيل نقاط
‫إن كان يتحكم بالمباراة ؟‬

1795
01:38:05,501 --> 01:38:07,128
‫‫أين أعضاء فرقة المرتزقة ؟‬

1796
01:38:07,462 --> 01:38:08,630
‫‫هنا أيها المدرب !‬

1797
01:38:11,507 --> 01:38:12,926
‫‫لا رحمة !‬

1798
01:38:13,009 --> 01:38:16,596
‫‫ذلك الشرير البغيض كخلل الحاسوب !‬

1799
01:38:19,515 --> 01:38:21,184
‫‫اسمعوا ! وجدتها !‬

1800
01:38:21,267 --> 01:38:23,436
‫‫حركتك يا أبي ؟ أتتذكر ؟‬

1801
01:38:23,519 --> 01:38:24,354
‫‫خلل التراجع.‬

1802
01:38:24,437 --> 01:38:27,148
‫‫داخلاً وخارجاً، تبديل اليدين،
‫تراجع، تسديد.‬

1803
01:38:27,232 --> 01:38:28,524
‫‫تلك الحركة عطلت لعبتي كلياً.‬

1804
01:38:28,608 --> 01:38:29,734
‫‫وما الجيد في ذلك ؟‬

1805
01:38:29,817 --> 01:38:32,737
‫‫إن تعطلت اللعبة،
‫فلن يعود بوسع (آل جي) التحكم بها.‬

1806
01:38:32,820 --> 01:38:34,239
‫‫وإن عجز عن التحكم بها،‬

1807
01:38:34,322 --> 01:38:36,449
‫‫ـ فلن يستطيع منعنا من تسجيل نقاط.
‫ـ صحيح !‬

1808
01:38:36,532 --> 01:38:39,035
‫‫ـ عجباً !
‫ـ أجل !‬

1809
01:38:39,744 --> 01:38:40,870
‫‫مهلاً.‬

1810
01:38:41,454 --> 01:38:43,081
‫‫ـ لن ينجح ذلك.
‫ـ لمَ لا ؟‬

1811
01:38:43,665 --> 01:38:46,459
‫‫عندما قامت شخصيتي بحركة التراجع، حُذفت.‬

1812
01:38:47,293 --> 01:38:50,004
‫‫لذا، كل من يؤدي حركة الخلل...‬

1813
01:38:50,463 --> 01:38:51,839
‫‫سيُحذف.‬

1814
01:38:54,717 --> 01:38:57,512
‫‫أظن أن علينا الاختيار بالقرعة إذن.‬

1815
01:38:57,595 --> 01:38:59,305
‫‫لن نفعل ذلك.‬

1816
01:39:00,306 --> 01:39:01,516
‫‫سنفكر في حل آخر.‬

1817
01:39:01,599 --> 01:39:03,935
‫‫ماذا عن حركة التمرير والقفز للتسديد ؟‬

1818
01:39:04,018 --> 01:39:05,144
‫‫سأؤدي حركة التراجع.‬

1819
01:39:06,688 --> 01:39:09,023
‫‫ماذا ؟ لا، سيجري حذفك يا أبي.‬

1820
01:39:09,107 --> 01:39:11,359
‫‫لست شخصية في لعبة فيديو، سأكون بخير.‬

1821
01:39:11,442 --> 01:39:14,070
‫‫ـ لا يمكنك التأكد، لقد قمت بالحسابات.
‫ـ (دوم).‬

1822
01:39:14,612 --> 01:39:16,030
‫‫على أحد ما أن يفعل شيئاً.‬

1823
01:39:16,614 --> 01:39:18,116
‫‫(ليبرون)، لست مضطراً إلى هذا.‬

1824
01:39:18,199 --> 01:39:19,284
‫‫لا !‬

1825
01:39:19,367 --> 01:39:20,660
‫‫أحضروا لي الكرة فحسب.‬

1826
01:39:21,703 --> 01:39:22,704
‫‫ضعوا أيديكم هنا.‬

1827
01:39:26,624 --> 01:39:27,959
‫‫فرقة (تيون) عند العد حتى 3.‬

1828
01:39:28,376 --> 01:39:29,794
‫‫1، 2، 3...‬

1829
01:39:29,878 --> 01:39:31,254
‫‫فرقة (تيون) !‬

1830
01:39:43,433 --> 01:39:44,517
‫‫لنبدأ.‬

1831
01:39:46,728 --> 01:39:48,771
<b>‫‫’’آخر فرصة‘‘</b>

1832
01:39:49,856 --> 01:39:50,815
‫‫أليس هذا ممتعاً ؟‬

1833
01:39:51,691 --> 01:39:54,694
‫‫يجدر بنا أن نكرره مرات عديدة.‬

1834
01:39:54,777 --> 01:39:58,239
‫‫مراراً وتكراراً إلى الأبد.‬

1835
01:40:01,242 --> 01:40:02,493
‫‫ما رأيك بذلك ؟‬

1836
01:40:02,660 --> 01:40:04,078
‫‫بقيت 10 ثوان.‬

1837
01:40:04,621 --> 01:40:08,124
‫‫نقطة أسلوب واحدة تفصل فرقة (تيون) عن الفوز‬

1838
01:40:09,250 --> 01:40:10,168
‫‫أو الهزيمة.‬

1839
01:40:23,181 --> 01:40:24,974
‫‫هذه فرصتهم الأخيرة.‬

1840
01:40:25,975 --> 01:40:27,185
‫‫(باغز)، ماذا تفعل ؟‬

1841
01:40:27,352 --> 01:40:29,062
‫‫وتبدو كخطة لعب فاشلة !‬

1842
01:40:29,229 --> 01:40:33,233
‫‫داخلاً وخارجاً، تبديل اليدين، تراجع...‬

1843
01:40:33,316 --> 01:40:35,401
‫‫(باغز)، لا !‬

1844
01:40:35,485 --> 01:40:37,946
‫‫تسديد الرمية !‬

1845
01:40:56,589 --> 01:40:58,508
‫‫لن تبلغ رمية (باغز) هدفها.‬

1846
01:41:03,555 --> 01:41:06,140
‫‫ولكن مهلاً، (ليبرون) يقفز عالياً !‬

1847
01:41:11,145 --> 01:41:12,313
‫‫هيّا يا أبي.‬

1848
01:41:19,529 --> 01:41:20,530
‫‫تباً، لا.‬

1849
01:41:24,158 --> 01:41:25,910
‫‫لن ينجح.‬

1850
01:41:26,870 --> 01:41:27,912
‫‫لن...‬

1851
01:41:27,996 --> 01:41:29,747
‫‫ينجح.‬

1852
01:41:30,874 --> 01:41:31,875
‫‫لا.‬

1853
01:41:52,604 --> 01:41:54,063
‫‫هذا غش !‬

1854
01:42:13,499 --> 01:42:14,876
<b>‫‫’’الملك (جيمس)‘‘</b>

1855
01:42:17,503 --> 01:42:20,048
‫‫رائع، جدير بملصق.‬

1856
01:42:26,012 --> 01:42:28,431
‫‫نعم ! هيّا !‬

1857
01:42:30,391 --> 01:42:32,393
‫‫نجحنا ! أجل !‬

1858
01:42:32,852 --> 01:42:35,647
‫‫جدير بملصق، نعم !‬

1859
01:42:37,482 --> 01:42:39,651
‫‫فرقة (تيون) تفوز !‬

1860
01:42:39,817 --> 01:42:42,612
‫‫غير معقول !‬

1861
01:42:42,695 --> 01:42:46,199
‫‫تحول (آل جي) إلى ملصق بالمعنى الحرفي.‬

1862
01:42:47,075 --> 01:42:49,327
‫‫لم أكن أريد أن ينتهي بي المطاف هكذا !‬

1863
01:42:50,745 --> 01:42:52,163
‫‫ـ نعم !
‫ـ هذا جيد برأيي !‬

1864
01:42:52,247 --> 01:42:53,164
<b>‫‫’’عجباً !‘‘</b>

1865
01:42:53,248 --> 01:42:54,874
‫‫ـ مهلاً، ماذا ؟
‫ـ لا !‬

1866
01:42:54,958 --> 01:42:56,167
‫‫مهلاً، لا !‬

1867
01:42:57,210 --> 01:42:58,670
‫‫وداعاً يا فرقة المرتزقة !‬

1868
01:42:58,753 --> 01:43:00,713
‫‫لقد فزنا !‬

1869
01:43:00,797 --> 01:43:01,965
‫‫عانقني !‬

1870
01:43:03,508 --> 01:43:06,219
‫‫ـ ليعانقني أحدكم ! أي شخص ؟
‫ـ أحبكم يا فرقة (تيون) !‬

1871
01:43:06,302 --> 01:43:07,595
‫‫أحسنت يا أبي !‬

1872
01:43:08,346 --> 01:43:09,556
‫‫دعم رائع يا (دوم) !‬

1873
01:43:27,407 --> 01:43:29,993
‫‫نعم ! لم أشك في قدراتك إطلاقاً يا (ليبرون) !‬

1874
01:43:30,076 --> 01:43:32,871
‫‫سنعود إلى ديارنا ! شكراً جزيلاً !‬

1875
01:43:33,037 --> 01:43:35,331
‫‫أنت مطرقة (أكرون)، اللاعب المختار !‬

1876
01:43:35,415 --> 01:43:38,251
<i>‫‫الملك (جيمس) ! أحبك !‬</i>

1877
01:43:40,044 --> 01:43:41,629
<i>‫‫سنعود إلى ديارنا.‬</i>

1878
01:43:48,177 --> 01:43:49,262
‫‫(باغز)...‬

1879
01:43:52,015 --> 01:43:53,600
‫‫كيف كان أدائي أيها المدرب ؟‬

1880
01:43:59,564 --> 01:44:02,650
‫‫(باغز)، هذا أقل أمر جنوني
‫قمت به على الإطلاق.‬

1881
01:44:02,734 --> 01:44:04,110
‫‫أنت محقة.‬

1882
01:44:04,193 --> 01:44:08,197
‫‫ولكن الاعتناء بمن نحبهم أمر أساسي،‬

1883
01:44:08,281 --> 01:44:09,657
‫‫صحيح يا صاح ؟‬

1884
01:44:12,785 --> 01:44:13,870
‫‫شكراً.‬

1885
01:44:17,123 --> 01:44:18,124
‫‫وداعاً يا (برون).‬

1886
01:44:44,442 --> 01:44:45,985
<b>‫‫’’أهلاً بكم في عالم (لوني تيون)‘‘</b>

1887
01:44:47,570 --> 01:44:48,446
<b>‫‫’’موسم صيد البط‘‘</b>

1888
01:44:48,988 --> 01:44:51,324
<b>‫‫’’(بي باني)‘‘</b>

1889
01:44:59,457 --> 01:45:00,583
‫‫نجحنا.‬

1890
01:45:03,044 --> 01:45:05,713
‫‫عدنا معاً جميعاً مجدداً.‬

1891
01:45:07,257 --> 01:45:08,383
‫‫(باغز).‬

1892
01:45:08,466 --> 01:45:10,301
‫‫هذا كل شيء أيها الرفاق.‬

1893
01:45:34,576 --> 01:45:36,035
‫‫ـ يا بني ؟
‫ـ أبي.‬

1894
01:45:41,875 --> 01:45:43,251
‫‫ـ أنت بخير، صحيح ؟
‫ـ أجل.‬

1895
01:45:43,334 --> 01:45:44,544
‫‫ـ هل أنت متأكد ؟
‫ـ أجل.‬

1896
01:45:44,627 --> 01:45:45,962
‫‫حسناً، لنعد إلى ديارنا.‬

1897
01:45:48,131 --> 01:45:49,132
‫‫تعال يا بني.‬

1898
01:45:51,342 --> 01:45:52,552
‫‫أبي !‬

1899
01:45:52,635 --> 01:45:54,554
‫‫ـ مرحباً يا عزيزتي، (زوشا) !
‫ـ أبي !‬

1900
01:45:54,637 --> 01:45:55,513
‫‫ـ عزيزي !
‫ـ أمي !‬

1901
01:45:55,597 --> 01:45:57,056
‫‫ـ افتقدتكم كثيراً.
‫ـ كان ذلك رائعاً.‬

1902
01:45:57,140 --> 01:45:58,725
‫‫أنا فخورة جداً بك !‬

1903
01:45:58,808 --> 01:45:59,851
‫‫كل عائلتي.‬

1904
01:45:59,934 --> 01:46:01,185
‫‫يا للعجب.‬

1905
01:46:01,269 --> 01:46:02,937
‫‫ـ أحبكم.
‫ـ ونحن أيضاً نحبك.‬

1906
01:46:03,021 --> 01:46:04,230
‫‫انضم إلينا يا (مالك).‬

1907
01:46:04,314 --> 01:46:05,315
‫‫أنت الأفضل !‬

1908
01:46:05,398 --> 01:46:06,733
‫‫نحن عائلة واحدة، تعال.‬

1909
01:46:06,816 --> 01:46:08,902
‫‫(ليبرون) !‬

1910
01:46:08,985 --> 01:46:10,570
‫‫(مالك)، هل أنت بخير ؟‬

1911
01:46:10,653 --> 01:46:11,946
‫‫لا.‬

1912
01:46:12,030 --> 01:46:13,531
‫‫ـ هل تبكي ؟
‫ـ ماذا ؟‬

1913
01:46:13,615 --> 01:46:14,532
‫‫حسناً.‬

1914
01:46:14,616 --> 01:46:15,783
‫‫ـ لا أبكي يا صديقي.
‫ـ حسناً.‬

1915
01:46:17,869 --> 01:46:20,914
<b>‫‫’’بعد مرور أسبوع‘‘</b>

1916
01:46:21,956 --> 01:46:23,875
‫‫(دوم)، أأنت جاهز لمخيم كرة السلة ؟‬

1917
01:46:23,958 --> 01:46:25,501
‫‫نعم، ومتحمس جداً في الواقع.‬

1918
01:46:25,585 --> 01:46:27,295
‫‫حقاً ؟ لأنني أعرف كم كنت تريد...‬

1919
01:46:27,378 --> 01:46:30,215
‫‫أظن أنني سآخذ عطلة من ألعاب الفيديو
‫في الوقت الراهن.‬

1920
01:46:30,798 --> 01:46:32,508
‫‫بعد أن...‬

1921
01:46:32,592 --> 01:46:34,093
‫‫جرى سحبنا إلى داخل لعبة ؟‬

1922
01:46:34,177 --> 01:46:35,220
‫‫نعم.‬

1923
01:46:35,303 --> 01:46:37,805
‫‫حقاً ؟ لأن...‬

1924
01:46:38,348 --> 01:46:40,141
‫‫أشعر بأنني اقترفت خطأ.‬

1925
01:46:40,642 --> 01:46:43,102
‫‫يمكننا أن نعود أدراجنا الآن إن أردت.‬

1926
01:46:43,603 --> 01:46:45,104
‫‫ماذا تعني ؟‬

1927
01:46:47,398 --> 01:46:48,483
‫‫انظر.‬

1928
01:46:50,652 --> 01:46:53,780
<b>‫‫’’مخيم (إي 3) لتصميم الألعاب
‫تسجيل الدخول‘‘</b>

1929
01:46:57,534 --> 01:47:00,495
‫‫رأيت أنه حان الوقت لتفعل ما يحلو لك.‬

1930
01:47:02,789 --> 01:47:03,831
‫‫شكراً يا أبي.‬

1931
01:47:03,915 --> 01:47:05,250
‫‫على الرحب والسعة.‬

1932
01:47:05,333 --> 01:47:07,085
‫‫استمتع بوقتك.‬

1933
01:47:09,420 --> 01:47:10,505
‫‫(دوم) ؟‬

1934
01:47:11,214 --> 01:47:12,340
‫‫الكرة ؟‬

1935
01:47:18,054 --> 01:47:19,472
‫‫أظن أنني سأحتفظ بها.‬

1936
01:47:30,191 --> 01:47:31,901
‫‫هذا لطيف جداً.‬

1937
01:47:31,985 --> 01:47:33,278
‫‫ما الأمر يا صاح ؟‬

1938
01:47:34,028 --> 01:47:35,989
‫‫ـ (باغز) ! كيف...
‫ـ هيّا.‬

1939
01:47:36,072 --> 01:47:38,575
‫‫هل ظننت أنك ستتخلص مني بتلك السهولة ؟‬

1940
01:47:39,242 --> 01:47:41,703
‫‫قلت لك إنني (تيون) يا صاح !‬

1941
01:47:41,786 --> 01:47:43,496
‫‫يمكنني النجاة من أي شيء !‬

1942
01:47:43,997 --> 01:47:45,540
‫‫تسرني رؤيتك يا صديقي.‬

1943
01:47:45,623 --> 01:47:48,960
‫‫بالمناسبة، أيمكنني المكوث في منزلك
‫لبضعة أيام ؟‬

1944
01:47:49,043 --> 01:47:50,753
‫‫بالطبع، توجد مساحة كافية لك.‬

1945
01:47:50,837 --> 01:47:52,714
‫‫رائع ! لم أزر (تينسلتاون) قط.‬

1946
01:47:52,797 --> 01:47:54,048
‫‫أريد رؤية منازل النجوم.‬

1947
01:47:54,132 --> 01:47:55,675
‫‫سمعت أنهم يحبون العصير هنا.‬

1948
01:47:55,758 --> 01:47:57,135
‫‫هل يصنعون عصير الجزر ؟‬

1949
01:47:57,218 --> 01:47:58,553
‫‫يعصرون أي شيء لك هنا.‬

1950
01:47:58,636 --> 01:48:00,430
‫‫أيمكنني البقاء لتاكو يوم الثلاثاء ؟‬

1951
01:48:00,513 --> 01:48:02,557
‫‫تاكو يوم الثلاثاء ! حتماً.‬

1952
01:48:02,640 --> 01:48:04,559
‫‫أرجو أن لديك وزوجتك أسرة بطابقين.‬

1953
01:48:04,642 --> 01:48:06,728
‫‫لأن لدي أصدقاء يريدون زيارتنا.‬

1954
01:48:06,811 --> 01:48:08,271
‫‫مهلاً، أسرة بطابقين ؟‬

1955
01:48:08,354 --> 01:48:11,107
‫‫هذا صحيح، أحضرت معي الزمرة بأكملها !‬

1956
01:48:11,190 --> 01:48:12,358
‫‫ماذا تعني بالزمرة بأكملها ؟‬

1957
01:48:12,442 --> 01:48:14,068
‫‫لا يمكنك التخلص منا الآن.‬

1958
01:48:14,152 --> 01:48:15,570
‫‫نحن من العائلة !‬

1959
01:48:18,534 --> 01:48:28,534
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

1960
01:55:20,703 --> 01:55:22,163
<i>‫‫هذا كل شيء أيها الرفاق.‬</i>

