1
00:00:43,710 --> 00:00:48,011
ترجمة: دنيا خالد

2
00:01:10,347 --> 00:01:15,576
‫دار "سانت إستس" للأطفال
‫المنبوذين "كاليفورنيا" 1996.

3
00:01:26,289 --> 00:01:27,510
‫اطفئوا الأنوار!

4
00:01:29,024 --> 00:01:31,191
‫"كليتوس"، هل أنت هناك؟

5
00:01:31,688 --> 00:01:33,202
‫ملاكي.

6
00:01:34,861 --> 00:01:36,265
‫هذا لك.

7
00:01:41,534 --> 00:01:43,261
ماذا قال الدكتور؟

8
00:01:43,972 --> 00:01:46,430
‫لقد قال ان الطفرات تتطور.

9
00:01:46,694 --> 00:01:48,656
‫أصبحت قدراتي قوية جدًا.

10
00:01:49,031 --> 00:01:50,901
‫"كليتوس"، أنا خائفة.

11
00:01:50,975 --> 00:01:52,732
‫سيكون الأمر علي ما يرام.

12
00:01:52,810 --> 00:01:54,783
‫أنهم سيأتون ليأخذوني بعيدًا.

13
00:01:56,252 --> 00:01:58,209
سوف يرسلوني إلي مكان

14
00:01:58,323 --> 00:02:00,590
‫مكان به أخرين مثلي.

15
00:02:00,684 --> 00:02:01,931
‫لا يمكنهم فعل هذا.

16
00:02:04,056 --> 00:02:06,049
‫لا يمكنهم أخذك مني.

17
00:02:06,060 --> 00:02:08,585
‫أنتي جانبي المُشرق الوحيد.

18
00:02:08,781 --> 00:02:10,862
‫سأحبك دائمًا.

19
00:02:11,620 --> 00:02:13,260
‫"فرانسيس"!

20
00:02:14,283 --> 00:02:15,717
‫ابتعد!

21
00:02:19,902 --> 00:02:21,493
‫"فرانسيس"!

22
00:02:24,103 --> 00:02:27,685
‫لا! لا!

23
00:02:40,957 --> 00:02:42,293
‫"بي موليغان".

24
00:02:42,717 --> 00:02:44,555
ألديك كلمات أخيرة؟

25
00:03:20,923 --> 00:03:23,660
‫مرحبًا بك في منزلك الجديد،
‫"فرانسيس".

26
00:03:27,560 --> 00:03:32,306
‫اليوم الحاضر.

27
00:04:39,379 --> 00:04:41,632
‫هل سينال "ويل كليتوس كاسادي"
‫عقوبة الإعدام؟

28
00:04:41,639 --> 00:04:44,462
‫سيحصل حبيبك القديم أخيرًا
‫على ما يستحقه.

29
00:04:48,841 --> 00:04:51,899
‫وسيكون العالم مكان آمن بدونه.

30
00:05:12,302 --> 00:05:22,461
"فينوم"
"ليكن هناك مذبحة"

31
00:05:25,935 --> 00:05:28,223
‫أيها المحقق "موليغن"،
‫مع كل الاحترام،

32
00:05:28,389 --> 00:05:30,365
‫لا أريد التعامل مع "كليتوس كاسادي".

33
00:05:30,435 --> 00:05:33,315
‫حسنًا هذا مؤسف جدًا، لأنه يريد
‫أن يراك فقط.

34
00:05:33,490 --> 00:05:36,580
‫رغم ذلك، اعتقد أنك حظيت بفرصتك
‫مع "كاسادي"، وأضعتها.

35
00:05:37,189 --> 00:05:40,600
‫حسنًا، إذن...
‫ماذا يريد؟

36
00:05:41,578 --> 00:05:43,038
ربما يود أن يكشف السر

37
00:05:43,168 --> 00:05:45,137
‫عن المكان المدفون به
‫الجثث المفقودة.

38
00:05:45,294 --> 00:05:48,532
‫لذلك عليك أن تفعل الصواب
‫لأجل التغيير.

39
00:05:53,613 --> 00:05:54,485
‫لا!

40
00:05:54,651 --> 00:05:57,837
‫ابعد يديك الصغيرة عني.

41
00:05:58,120 --> 00:06:02,341
‫علينا أن نكون بالخارج نحمي
‫المدينة بعنف.

42
00:06:07,332 --> 00:06:10,425
‫- ماذا كان هذا؟
‫- ابعد يديك عني!

43
00:06:10,948 --> 00:06:13,788
‫علي المرء أن لا يوافق علي الإرغام،

44
00:06:13,838 --> 00:06:16,167
‫ما دام يتحلي بالعزيمة.

45
00:06:16,416 --> 00:06:19,736
‫أنت مجرد طفيلي.

46
00:06:20,309 --> 00:06:21,879
‫كن هادئًا.

47
00:06:23,034 --> 00:06:25,038
كم مرة قلت لك

48
00:06:25,208 --> 00:06:29,517
أنني أريدك أن تخفي نفسك
عندما أعمل؟

49
00:06:29,582 --> 00:06:31,554
‫أنا جاد.
‫هذا مهم.

50
00:06:31,753 --> 00:06:32,992
‫يجب أن تُظهر لي الاحترام.

51
00:06:33,005 --> 00:06:34,990
‫- الاحترام؟ الاحترام؟
‫- أجل، نعم.

52
00:06:35,042 --> 00:06:36,083
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

53
00:06:36,096 --> 00:06:38,439
‫"كاسادي" سيعطيك سبق صحفي،
‫صحيح؟

54
00:06:38,455 --> 00:06:39,665
‫- صحيح.
‫- أنت مخطىء.

55
00:06:39,674 --> 00:06:42,227
‫- ماذا تعني؟
‫- لأنك تفسد كل شىء.

56
00:06:42,345 --> 00:06:43,244
‫حسنًا، فهمت.

57
00:06:43,292 --> 00:06:46,364
‫- أنت تتحدث عن "آن" مجددًا.
‫- أشتاق إليها!

58
00:06:50,062 --> 00:06:51,200
‫سأفعلها أنا.

59
00:06:51,270 --> 00:06:52,336
‫أنت لا تعجبني.

60
00:06:52,414 --> 00:06:53,799
‫دعني آكله!

61
00:06:53,799 --> 00:06:58,004
‫أنت لا تستحق العطاء.

62
00:07:08,192 --> 00:07:09,283
‫سجن "سان كونتين".

63
00:07:09,331 --> 00:07:11,677
‫مرحبًا بعودتك، "إيدي بروك".

64
00:07:13,766 --> 00:07:15,836
‫لقد كنت أفكر بك.

65
00:07:18,609 --> 00:07:20,333
ماذا تريد يا "كليتوس"؟

66
00:07:20,400 --> 00:07:22,527
أقصد، لماذا أنا هنا؟

67
00:07:22,837 --> 00:07:29,045
‫فلتصنع معروفًا لرجل تم دفنه حيًا،
‫هلا فعلت؟

68
00:07:29,077 --> 00:07:31,646
‫قم بإرسال رسالة لكل...

69
00:07:33,031 --> 00:07:34,225
‫معجبيني.

70
00:07:35,043 --> 00:07:39,266
‫وفي المقابل، سأعطيك حياتي.

71
00:07:39,567 --> 00:07:41,396
‫- ماذا؟
‫- قصة حياتي.

72
00:07:41,992 --> 00:07:44,128
سمعت أن مقالاتك

73
00:07:44,190 --> 00:07:45,480
‫لا تسير علي ما يرام.

74
00:07:45,539 --> 00:07:50,938
‫مقالة كهذه حصرية،

75
00:07:52,079 --> 00:07:54,176
‫ستعيدك إلي القمة.

76
00:07:56,224 --> 00:07:57,326
‫واصل.

77
00:07:57,547 --> 00:07:58,723
‫يحبون الناس...

78
00:08:00,584 --> 00:08:02,321
‫القتلة المتسلسلون.

79
00:08:03,294 --> 00:08:08,799
‫تم كشف كل أسرارى، "إيدي".

80
00:08:09,489 --> 00:08:12,887
‫الكثير من المذابح.

81
00:08:13,991 --> 00:08:15,229
لكن لماذا أنا؟

82
00:08:16,625 --> 00:08:18,369
‫أنت تعجبني.

83
00:08:19,209 --> 00:08:20,602
‫حسنًا، هذا اتفاق.

84
00:08:21,675 --> 00:08:22,888
ما هي رسالتك؟

85
00:08:25,215 --> 00:08:28,634
‫تلك الكاتدرائية البعيدة،

86
00:08:29,552 --> 00:08:31,553
‫هى كل ما أرى.

87
00:08:32,345 --> 00:08:35,514
‫الملاك المحطم.

88
00:08:36,502 --> 00:08:38,976
‫نصفي الأخر.

89
00:08:40,653 --> 00:08:42,776
‫اطبع ذلك في عمود صحيفتك.

90
00:08:44,160 --> 00:08:45,535
‫أهذه رسالتك؟
‫هذا سـ...

91
00:08:45,785 --> 00:08:50,093
من سيقرأ هذه القصيدة
اليابانية العشوائية؟

92
00:08:50,617 --> 00:08:51,793
‫أطبعه،

93
00:08:52,719 --> 00:08:56,689
‫وما أملكه هو لك.

94
00:08:56,984 --> 00:08:58,481
‫رائع، يا لحظى.

95
00:08:59,325 --> 00:09:01,021
‫وداعًا يا "إيدي".

96
00:09:01,440 --> 00:09:02,629
‫شكرًا.

97
00:09:03,034 --> 00:09:04,531
‫شكرًا.

98
00:09:04,767 --> 00:09:06,091
‫يا له من أحمق.

99
00:09:07,514 --> 00:09:10,527
‫"إيدي"، انظر.

100
00:09:10,581 --> 00:09:11,656
ماذا تفعل؟

101
00:09:11,727 --> 00:09:14,095
‫أقوم بعملك نيابة عنك.

102
00:09:18,508 --> 00:09:19,742
‫"انك تصارع بين معاناتك".

103
00:09:21,321 --> 00:09:22,924
‫"إيدي".

104
00:09:25,768 --> 00:09:28,124
‫لا تنساني يا "إيدي".

105
00:09:36,888 --> 00:09:38,481
ماذا حصلت؟

106
00:09:38,619 --> 00:09:41,663
‫أصبت بصداع وربما داء السل.

107
00:09:41,718 --> 00:09:42,870
‫ماذا؟ قلها بصوت أعلى.

108
00:09:43,260 --> 00:09:45,216
‫لقد قرأ لي الشعر يا رجل.

109
00:09:45,824 --> 00:09:47,723
‫هل هذا نوع من المزاح لك،
‫"إيدي"؟

110
00:09:47,809 --> 00:09:49,151
‫لأنني لا أضحك.

111
00:09:49,218 --> 00:09:50,734
‫نعم، يمكنك أن تضحك.

112
00:09:51,042 --> 00:09:52,447
‫بحقك يا رجل.

113
00:09:52,766 --> 00:09:55,420
‫تستغرق هذه الأمور بعض الوقت،
‫حسنًا؟

114
00:09:55,475 --> 00:09:56,624
‫حسنًا، بمجرد أن يعطيك
‫بعض المعلومات...

115
00:09:56,647 --> 00:09:57,609
‫بالطبع.

116
00:09:57,630 --> 00:09:59,418
‫اطلعني بها يا "إيدي".

117
00:09:59,450 --> 00:10:01,124
‫- لا تحرجني.
‫- حسنًا.

118
00:10:01,397 --> 00:10:02,388
هل تفهم؟

119
00:10:02,420 --> 00:10:04,202
‫ثق بى، السبق الصحفي الوحيد

120
00:10:04,244 --> 00:10:06,795
‫الذي سأحصل عليه اليوم هو
‫قالب شوكولاتة مزدوج.

121
00:10:06,894 --> 00:10:09,427
‫لا! يتجمد دماغي
‫من الشوكولاتة.

122
00:10:13,215 --> 00:10:14,437
‫تعال هنا.

123
00:10:16,037 --> 00:10:16,889
‫انظر.

124
00:10:16,938 --> 00:10:18,835
‫- انا انظر.
‫- خذ هذه.

125
00:10:21,124 --> 00:10:22,355
‫حسنًا.

126
00:10:25,264 --> 00:10:27,417
‫حسنًا.

127
00:10:29,142 --> 00:10:31,894
الآن، ما رأيك؟

128
00:10:32,208 --> 00:10:35,117
‫- أعتقد أنني "بابلو بيكاسو".
‫- لا!

129
00:10:36,758 --> 00:10:39,379
‫- حسنًا.
‫- تعال هنا، انظر.

130
00:10:42,903 --> 00:10:45,405
‫- حسنًا، اخبرني بما ترى؟
‫- انه منزل.

131
00:10:45,478 --> 00:10:46,454
‫تجاهله.

132
00:10:54,358 --> 00:10:55,492
‫أنا أعرف هذه.

133
00:10:55,539 --> 00:10:57,476
‫- انها شجرة.
‫- أحمق.

134
00:10:57,519 --> 00:10:58,700
‫اجلس.

135
00:11:00,247 --> 00:11:03,744
‫الآن، انتبه.

136
00:11:26,646 --> 00:11:28,154
‫أصبت.

137
00:11:28,214 --> 00:11:29,990
‫يا للهول!

138
00:11:33,145 --> 00:11:35,938
‫شاطىء "رودو"، "كايفورنيا".

139
00:11:36,421 --> 00:11:38,890
‫أتقول أن صداقتك مع
"كليتوس كاسادي"

140
00:11:38,933 --> 00:11:41,369
هي ما سمحت لك بحل هذا اللغز
المستمر لعقود؟

141
00:11:41,484 --> 00:11:43,461
أنت الشخص الوحيد
من العالم الخارجي

142
00:11:43,533 --> 00:11:44,751
‫الذي قام هو بالتحدث معه.

143
00:11:44,846 --> 00:11:45,826
‫يبدو انك تعجبه.

144
00:11:45,865 --> 00:11:47,488
‫حسنًا، تعلم أنه قاتل محترف.

145
00:11:47,549 --> 00:11:49,572
‫لا أرى كيف يمكنه حب أى أحد.

146
00:11:49,625 --> 00:11:51,386
‫"بروك" كان قادر علي كشف

147
00:11:51,419 --> 00:11:53,516
ما عجز المباحث الفيدرالية والشرطة
.عن كشفه

148
00:11:55,091 --> 00:11:57,056
‫الخضوع لغضب الرأي العام،

149
00:11:57,073 --> 00:12:00,006
‫قام حاكم "كاليفورنيا" بإلغاء
‫قراره المجمد،

150
00:12:00,064 --> 00:12:03,043
‫وأعاد عقوبة الإعدام على "كاسادي".

151
00:12:08,787 --> 00:12:11,346
‫حظيت حياة "بروك" المهنية
‫بالإحياء الذي يحتاجه.

152
00:12:11,409 --> 00:12:13,478
‫ووضعه عالقمة مرة أخرى.

153
00:12:29,255 --> 00:12:31,872
‫قصة مروعة تصل إلى نهايتها.

154
00:12:31,993 --> 00:12:35,129
‫دفاع عن الضحايا،
‫وخاتمة للعائلات.

155
00:12:35,244 --> 00:12:37,600
‫بفضل اجتهاد رجل واحد.

156
00:12:37,640 --> 00:12:40,432
‫- شكرًا لك "إيدي بروك".
‫- و"فينوم".

157
00:12:40,493 --> 00:12:43,719
‫أتعلم، يمكننا أن نكون هكذا،
‫"إيدي".

158
00:12:43,733 --> 00:12:48,384
‫نذهب للخارج، نحل القضايا،
‫نقاتل الأشرار.

159
00:12:48,680 --> 00:12:50,562
ربما آكلهم؟

160
00:12:50,623 --> 00:12:52,618
‫وبعدها ننقذ اليوم.

161
00:12:52,714 --> 00:12:54,611
‫لكننا انقذنا اليوم.
‫انتهي الأمر.

162
00:12:56,969 --> 00:12:59,818
‫لقد قلت أنه يمكن أن أكل الأشرار!

163
00:13:00,144 --> 00:13:01,530
هذا مجددًا؟

164
00:13:01,609 --> 00:13:03,496
‫أريد أن أكون حرًا،

165
00:13:03,570 --> 00:13:08,097
‫الشعور بالهواء في شعرى، والرمال
‫بين أصابع قدمي.

166
00:13:08,123 --> 00:13:09,290
‫ليس لديك أي شعر.

167
00:13:09,331 --> 00:13:11,123
‫أنت لا تستمع إلى.

168
00:13:11,409 --> 00:13:12,414
‫أنا أسمعك.

169
00:13:12,580 --> 00:13:15,613
‫لا أستطيع العيش هكذا
‫أكثر من ذلك.

170
00:13:15,682 --> 00:13:18,742
‫- أنا اتضور جوعًا.
‫- فلتأكل هاتين الدجاجتين.

171
00:13:18,772 --> 00:13:19,951
‫لا استطيع.

172
00:13:19,979 --> 00:13:22,277
‫"سوني"و"شير" أعز أصدقاء.

173
00:13:22,358 --> 00:13:24,798
‫هل أنت جاد؟
‫هذا سخيف، هذا ما...

174
00:13:27,911 --> 00:13:30,671
‫كان هذا مؤذى يا رجل.

175
00:13:30,872 --> 00:13:32,842
‫كان هذا مؤذى.

176
00:13:34,058 --> 00:13:36,579
‫وهذا تلفاز سعره 2000 دولار.

177
00:13:36,751 --> 00:13:38,699
‫يجب أن تسيطر علي عدائيتك.

178
00:13:38,744 --> 00:13:40,104
‫لهذا لدينا "سنوكي" لتفريغ غضبك!

179
00:13:40,146 --> 00:13:42,931
‫لا يمكنني العيش علي الدجاج
‫والشوكولاتة وحدهم.

180
00:13:42,988 --> 00:13:44,290
‫أحتاج إلى أدمغة.

181
00:13:44,305 --> 00:13:45,450
‫الدجاج لديه أدمغة.

182
00:13:45,491 --> 00:13:47,324
‫أنا أعارض بشدة.

183
00:13:48,538 --> 00:13:49,569
‫انظر.

184
00:13:49,943 --> 00:13:52,261
‫انظر إلى هؤلاء الحمقي المساكين.

185
00:13:53,505 --> 00:13:55,168
‫أدمغة صغيرة.

186
00:13:55,405 --> 00:13:57,439
‫بربك يا رجل، هذا ليس خطأهم
‫أنك...

187
00:13:57,627 --> 00:13:59,453
‫تعيش على "فينيل أثيليـ...

188
00:13:59,587 --> 00:14:01,222
‫- فينيل أثيلين.
‫- فينيل ألانين.

189
00:14:01,278 --> 00:14:02,547
‫نعم، لقد...
‫لقد قلت هذا.

190
00:14:02,612 --> 00:14:04,413
‫لقد قلت لك آلاف المرات،

191
00:14:04,476 --> 00:14:05,573
‫- لأنها فقط موجودة...
‫- أجل؟

192
00:14:05,631 --> 00:14:08,155
‫- في الأدمغة والشوكولاتة.
‫- وفي الشوكولاتة.

193
00:14:08,190 --> 00:14:10,124
‫هذا صحيح. حسنًا،
‫حسنًا، ماذا عن هذا؟

194
00:14:10,181 --> 00:14:13,648
‫إذا أردت العيش بجسدي،
‫فستلتزم بقواعدي.

195
00:14:13,685 --> 00:14:15,671
‫- أنا أعيش فى جسدك لأنه...
‫- لماذا؟

196
00:14:15,722 --> 00:14:18,542
‫لسوء الحظ، ليس لدي خيارات
‫كثيرة.

197
00:14:19,020 --> 00:14:20,489
حسنًا، ماذا عن هذا يا بُني؟

198
00:14:21,017 --> 00:14:23,071
‫ما زالت المباحث الفيدرالية
تحقق بشأننا،

199
00:14:23,116 --> 00:14:25,857
‫لكل تلك الأشياء التي تورطنا فيها.

200
00:14:25,874 --> 00:14:27,913
‫لذا إذا فُقد رأس آخر،

201
00:14:28,069 --> 00:14:31,153
‫سيتم سحبنا إلى المنطقة 51.

202
00:14:31,239 --> 00:14:32,415
‫سيقتلوا كلينا.

203
00:14:32,559 --> 00:14:35,806
‫لذلك على أحدنا أن يكون مسؤولًا.

204
00:14:35,866 --> 00:14:39,889
‫مسئولية...
‫إنها للعاديين.

205
00:14:43,227 --> 00:14:45,542
‫- طعام!
‫- هلا توقفت عن فعل هذا؟

206
00:14:45,591 --> 00:14:47,743
‫- طعام!، طعام!
‫- أرجوك توقف عن فعل هذا الآن.

207
00:14:47,775 --> 00:14:48,786
‫- بربك، توقف عن هذا.
‫- طعام!

208
00:14:48,795 --> 00:14:50,733
‫- لديّ مهلة محددة للتسليم!
‫- طعام!

209
00:14:50,757 --> 00:14:52,141
‫سحقًا، حسنًا!

210
00:14:58,352 --> 00:15:00,557
‫- مساء الخير، "إيدي".
‫- مرحبًا مدام "تشين".

211
00:15:00,587 --> 00:15:01,817
‫ مساء الخير يا "فينوم".

212
00:15:02,176 --> 00:15:03,622
‫انه يقول مرحبًا.

213
00:15:03,700 --> 00:15:05,308
‫لم تصل الشوكولاتة بعد.

214
00:15:05,313 --> 00:15:08,088
‫- لا!
‫- لا، لدينا إتفاق.

215
00:15:08,187 --> 00:15:10,963
ماذا سيحدث؟
هل ستتوقف عن حمايتى؟

216
00:15:10,973 --> 00:15:12,378
‫لا أعتقد ذلك.

217
00:15:12,477 --> 00:15:13,818
‫كنت أبقي فمى مغلقًا،

218
00:15:13,843 --> 00:15:16,569
‫- وأطعم سرك الصغير.
‫- مدهش.

219
00:15:16,649 --> 00:15:19,466
‫أصبحت السيدة "تشين" العجوز مُبتزة،
‫أليس كذلك؟

220
00:15:19,511 --> 00:15:21,904
‫لست عجوز هكذا،
‫فعمرى 39.

221
00:15:21,923 --> 00:15:24,214
‫- وأنا "باري ماني لو".
‫- صحيح.

222
00:15:24,283 --> 00:15:26,262
‫أنا سعيد لأكُل السيدة "تشين".

223
00:15:26,290 --> 00:15:28,787
‫لا، لا يمكنك أكل السيدة "تشين".

224
00:15:28,861 --> 00:15:32,453
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنني سأتوجه للخطة البديلة.

225
00:15:34,876 --> 00:15:36,760
ما هي الخطة البديلة؟

226
00:15:36,846 --> 00:15:38,753
‫لا، ليس هذا مجددًا!

227
00:15:38,904 --> 00:15:42,294
‫أحتاج إلى أدمغة الإنسان كي أصمد.

228
00:15:42,901 --> 00:15:45,731
‫الآن، كُل بعض الدجاج يا رجل.
‫لنذهب.

229
00:15:59,682 --> 00:16:02,157
‫لقد سئمت من هذا القرف.

230
00:16:06,480 --> 00:16:09,761
‫انظر إلى كل الأشياء الرائعة التي
‫يمكننا فعلها.

231
00:16:12,060 --> 00:16:15,360
‫نحن نضيع مواهبنا.

232
00:16:24,246 --> 00:16:25,814
‫رجل شرير.

233
00:16:29,036 --> 00:16:31,405
‫مرحبًا ايتها القطة.

234
00:16:34,073 --> 00:16:35,918
‫اتركه، دعه وشأنه.

235
00:16:35,976 --> 00:16:37,957
‫دعه وشأنه!

236
00:16:38,557 --> 00:16:41,364
‫- سأقتلع رأسك.
‫- لا، لن تفعل.

237
00:16:41,439 --> 00:16:44,007
‫- سأستخدمها للبولينج!
‫- لا، لن تفعل.

238
00:16:44,101 --> 00:16:45,567
‫سأخذها إلى...

239
00:16:45,616 --> 00:16:47,747
‫ما اسم صالة البولينغ التي نحبها
‫"إيدي"؟

240
00:16:47,821 --> 00:16:48,823
‫انها "لاكي سترايك".

241
00:16:48,878 --> 00:16:51,235
‫- أجل، "لاكي سترايك".
‫- أنزله!

242
00:16:51,323 --> 00:16:53,077
‫سأخذ رأسك لـ"لاكي سترايك"،

243
00:16:53,169 --> 00:16:55,255
‫وسأحرز 300 نقطة.

244
00:16:55,312 --> 00:16:59,467
‫- لن تفعل ذلك.
‫- أما بقية جسدك البدين سيبقي هنا،

245
00:16:59,506 --> 00:17:03,066
‫- يتدحرج في سوائل القمامة.
‫- يا إلهي!

246
00:17:04,969 --> 00:17:06,915
‫لا! ضعه أرضًا!
‫لا، لا.

247
00:17:07,157 --> 00:17:08,887
‫لا، لا!

248
00:17:08,894 --> 00:17:10,975
‫لا!

249
00:17:11,204 --> 00:17:12,364
‫حسنًا!

250
00:17:14,668 --> 00:17:16,168
‫لم تكن تريد مساعدتنا.

251
00:17:16,240 --> 00:17:19,606
‫لم تكن تعلم أنها تريد مساعدتنا،
‫"إيدي".

252
00:17:19,678 --> 00:17:21,168
‫هناك فرق.

253
00:17:25,690 --> 00:17:27,042
‫انها "آن".

254
00:17:27,109 --> 00:17:29,209
‫"آن" علي الهاتف، "إيدي"!

255
00:17:33,464 --> 00:17:34,783
‫مرحبًا، "آن".

256
00:17:34,856 --> 00:17:36,608
‫مرحبًا "إيدي". مرحبًا.

257
00:17:36,706 --> 00:17:38,559
‫- مرحبًا.
‫- كن لطيفًا معها.

258
00:17:38,619 --> 00:17:39,520
‫تبدو مقطوع النفس.

259
00:17:39,560 --> 00:17:41,645
‫أنا لا أزعجك في وقت سيء،
‫أليس كذلك؟

260
00:17:41,710 --> 00:17:43,275
‫لا، لا، إطلاقًا.
‫أنا فقط...

261
00:17:44,465 --> 00:17:46,635
‫- أتجول في الانحاء.
‫- حسنًا!

262
00:17:46,772 --> 00:17:49,481
‫آسفة لأنني لم أرد على مكالماتك.

263
00:17:49,534 --> 00:17:50,609
‫أعتقد...

264
00:17:51,180 --> 00:17:53,863
‫أنني كنت بحاجة لبعض
‫المساحة بعد...

265
00:17:54,487 --> 00:17:57,095
بعد موضوع الكائن الفضائي
الذي يقطع رؤوس البشر، لذا

266
00:17:57,141 --> 00:17:58,669
‫نعم، الأيام الخوالى.

267
00:17:58,715 --> 00:18:00,475
‫على أى حال،
‫لدي بعض الأخبار.

268
00:18:00,553 --> 00:18:02,674
‫وكنت اتسائل إذا كان
‫من الممكن أن نلتقى.

269
00:18:02,742 --> 00:18:04,953
‫- نعم!
‫- نعم، بالطبع، هذا سيكون...

270
00:18:05,110 --> 00:18:06,707
‫هذا سيكون جيد، عظيم.

271
00:18:07,235 --> 00:18:09,391
‫حسنًا، عظيم.
‫ماذا عن مساء غد؟

272
00:18:09,463 --> 00:18:11,943
‫مساء غد؟
‫أجل، رائع.

273
00:18:11,995 --> 00:18:13,968
‫- الساعة الثامنة؟
‫- مطعم "لارغينه".

274
00:18:14,016 --> 00:18:15,476
‫- حسنًا، رائع.
‫- أتطلع إلى هذا.

275
00:18:15,551 --> 00:18:16,704
‫حسنًا
‫وأنا أيضًا، وداعًا.

276
00:18:16,770 --> 00:18:18,920
‫- عظيم.
‫- يبدو أن علاقتها بالطبيب انتهت!

277
00:18:19,220 --> 00:18:22,301
‫هذا هو صوت المرأة التي
‫تم هجرها بقسوة.

278
00:18:30,033 --> 00:18:31,269
‫توقف.

279
00:18:31,295 --> 00:18:33,919
ألا تريد أن تظهر بأفضل شكل؟

280
00:18:34,017 --> 00:18:36,433
‫اتركني لحالى، انت دائمًا تبحث
‫عن الخطأ لتتجادل.

281
00:18:42,167 --> 00:18:44,320
‫- مذهل.
‫- مرحبًا.

282
00:18:44,966 --> 00:18:45,998
‫مرحبًا.

283
00:18:47,011 --> 00:18:49,405
‫- حسنًا، مرحبًا.
‫- أجل.

284
00:18:49,876 --> 00:18:50,975
‫رائع.

285
00:18:55,486 --> 00:18:56,872
‫هذا محرج.

286
00:18:56,915 --> 00:18:58,918
‫إذًا، كيف الحال؟
‫كيف حال...

287
00:18:58,989 --> 00:19:00,779
‫- كيف حال قطك "بلفيدير"؟
‫- بخير.

288
00:19:00,848 --> 00:19:03,300
‫كما تعلم، لا يزال يمسح مؤخرته
‫علي السجادة.

289
00:19:03,352 --> 00:19:04,422
‫لقد تعلم هذا منك.

290
00:19:04,664 --> 00:19:07,723
نعم، كيف تسير أعمال
المساعدة القانونية؟

291
00:19:07,797 --> 00:19:10,120
‫حسنًا، أنت تعرف مدى حبي
‫للمظلومين، لذا

292
00:19:10,189 --> 00:19:11,284
‫أجل، لهذا السبب...

293
00:19:11,418 --> 00:19:13,332
‫قمتِ بتحملي لكل هذه المدة،
‫صحيح؟

294
00:19:13,718 --> 00:19:14,881
‫بالضبط.

295
00:19:15,940 --> 00:19:18,202
‫- إذًا...
‫- إذًا...

296
00:19:18,224 --> 00:19:19,521
إذًا؟

297
00:19:20,496 --> 00:19:22,467
لا اعلم، اعتقدت انه من الأفضل

298
00:19:22,506 --> 00:19:24,641
‫لأخبرك شخصيًا أن...

299
00:19:28,340 --> 00:19:29,726
‫لا!

300
00:19:30,051 --> 00:19:32,392
‫رائع، "آن".

301
00:19:32,448 --> 00:19:33,713
‫رائع، هذا...

302
00:19:34,203 --> 00:19:35,873
‫أكبر بكثير من...

303
00:19:35,938 --> 00:19:37,534
‫الخاتم الذى اشتريته لك.

304
00:19:37,700 --> 00:19:39,227
‫هذا مبهرج.

305
00:19:39,271 --> 00:19:41,179
‫انه "دان"، صحيح؟
‫دكتور "دان".

306
00:19:41,203 --> 00:19:42,578
‫نعم، انه "دان".

307
00:19:42,586 --> 00:19:44,695
‫اللعنة، "آن" هنيئًا لك.

308
00:19:44,752 --> 00:19:45,685
هل أنت بخير؟

309
00:19:45,737 --> 00:19:46,994
‫نعم، أنا بخير.

310
00:19:47,044 --> 00:19:48,794
‫- أنا لست بخير.
‫- أجل.

311
00:19:48,807 --> 00:19:51,458
‫يمكنك فقط أن تقول
‫"مبروك، سعيد لأجلك".

312
00:19:52,223 --> 00:19:53,717
كما تعلم، مثل شخصين

313
00:19:53,772 --> 00:19:55,588
لا يزالان يهتمان ببعضهما كفاية
ليكذبا

314
00:19:55,653 --> 00:19:57,718
‫حتي لا يشعر الأخر بأنه
‫هراء تمامًا. أنا...

315
00:19:57,771 --> 00:19:59,255
ربما يمكننا التظاهر هكذا؟

316
00:19:59,297 --> 00:20:02,109
‫لا، أنا...
‫أنا سعيد من أجلك "آن".

317
00:20:02,165 --> 00:20:03,424
‫- كما تعرفين، أنا...
‫- لا.

318
00:20:03,477 --> 00:20:04,563
‫مبروك.

319
00:20:04,742 --> 00:20:05,910
‫شكرًا.

320
00:20:05,951 --> 00:20:08,298
‫كان نحن من سيقوم بخطبتها،
‫"إيدي".

321
00:20:08,302 --> 00:20:10,936
أنا شخصيًا، لن أذرف دمعة

322
00:20:11,000 --> 00:20:12,732
‫إذا تعرض "دان" لحادث سير،

323
00:20:12,853 --> 00:20:14,839
‫وفقد رأسه ورجليه.

324
00:20:14,865 --> 00:20:16,586
‫- وكل أسنانه!
‫- ماذا؟

325
00:20:16,592 --> 00:20:17,675
ماذا كان هذا؟

326
00:20:17,834 --> 00:20:19,300
‫ماذا؟ لا شيء.

327
00:20:22,952 --> 00:20:24,221
‫إذا سألتك سؤالًا،

328
00:20:24,263 --> 00:20:26,454
ألديك القدرة علي إخباري بالحقيقة؟

329
00:20:26,457 --> 00:20:27,873
أتعنين بكوني

330
00:20:27,905 --> 00:20:30,315
سعيد جدًا من أجلك بمناسبة
خطوبتك؟

331
00:20:30,383 --> 00:20:31,788
‫لأنك أخبرتيني للتو أن أكذب.

332
00:20:31,837 --> 00:20:33,923
‫لذا هذا أمر محير جدًا.

333
00:20:33,953 --> 00:20:35,082
هل "فينوم" معك؟

334
00:20:35,803 --> 00:20:37,155
‫لقد مات.

335
00:20:37,220 --> 00:20:39,296
‫أجل.
‫أتظاهر أنني ميت الآن.

336
00:20:39,373 --> 00:20:40,720
‫أجل، أعني أنه...

337
00:20:41,357 --> 00:20:43,392
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

338
00:20:43,478 --> 00:20:45,140
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

339
00:20:45,173 --> 00:20:47,560
‫حسنًا، هذا...

340
00:20:48,791 --> 00:20:50,555
‫أنت لا تتغير، أليس كذلك؟

341
00:20:50,566 --> 00:20:52,117
‫عن ماذا تتحدثين؟
‫انها مجرد...

342
00:20:52,141 --> 00:20:53,732
‫انها صدمة كبيرة.
‫انا واقع...

343
00:20:53,873 --> 00:20:56,929
‫"آن"، أنا واقع في حبك.
‫هذا كثير لاتحمله.

344
00:20:56,983 --> 00:20:58,696
‫لا، الحقيقة أنه لا يمكنك
‫حب أحد.

345
00:20:58,748 --> 00:21:00,070
‫الالتزام ليس من طباعك.

346
00:21:00,781 --> 00:21:02,432
‫حسنًا، حسنًا.

347
00:21:03,510 --> 00:21:05,777
‫لا تتزوجي "دان".

348
00:21:05,857 --> 00:21:07,459
‫"دان" يشعرني بالأمان.

349
00:21:08,498 --> 00:21:11,287
‫وأنت جعلت حياتي مضطربة كأنني
‫علي لعبة الأفعوانية.

350
00:21:11,771 --> 00:21:13,837
‫وأحيانًا يجب أن تعرف متى تنسحب.

351
00:21:13,906 --> 00:21:15,120
‫- أجل، ولا أتقيأ.
‫- لا أتقيأ!

352
00:21:15,262 --> 00:21:17,022
‫كما تعرفين، لا أتقيأ.

353
00:21:17,266 --> 00:21:18,379
‫تقيأ.

354
00:21:21,697 --> 00:21:23,258
‫يا "فينوم".

355
00:21:23,546 --> 00:21:25,078
اعتن به، حسنًا؟

356
00:21:26,712 --> 00:21:28,797
‫لا تدعه يواصل إفساد كل شيء.

357
00:21:29,117 --> 00:21:31,772
‫سأجعلك تبكى الآن، "إيدي".

358
00:21:31,774 --> 00:21:33,051
‫انها ستحب ذلك.

359
00:21:33,365 --> 00:21:36,454
‫ابكى، ابكى.

360
00:21:36,811 --> 00:21:38,202
‫هذا يصعب استيعابه.

361
00:21:39,933 --> 00:21:42,134
‫مبروك، "آن".

362
00:21:42,275 --> 00:21:43,731
‫انها أخبار رئعة.

363
00:21:55,640 --> 00:21:57,050
‫ابطىء السرعة يا صاح.

364
00:21:57,104 --> 00:21:57,863
لماذا؟

365
00:21:58,272 --> 00:22:00,084
‫أنت لا تؤمن بالعواقب.

366
00:22:00,658 --> 00:22:02,482
‫لا إصابات، ستعالجهم.

367
00:22:02,587 --> 00:22:04,688
‫لا صداع الثمالة، ستتخلص منه.

368
00:22:04,723 --> 00:22:06,726
‫لا يمكنني حتى إيذاء نفسى
‫إذا حاولت.

369
00:22:14,604 --> 00:22:19,714
‫"إيدي"، أعتذر أنه لا يمكننى
‫مداواة جرح القلب.

370
00:22:19,787 --> 00:22:22,776
‫الألم العاطفي هو أسوأ الآلام.

371
00:22:22,858 --> 00:22:25,299
‫ويستمر لفترة طويلة.

372
00:22:25,338 --> 00:22:30,994
‫عليك فقط تقبل الوضع
‫والمضي قدمًا.

373
00:22:31,048 --> 00:22:32,701
‫من السهل عليك أن تقول ذلك.

374
00:22:33,174 --> 00:22:34,225
لماذا؟

375
00:22:35,062 --> 00:22:37,518
‫لأنني إنسان حقيقي.

376
00:22:37,840 --> 00:22:39,685
‫وأنت مجرد طفيلي.

377
00:22:40,686 --> 00:22:42,372
‫سأتقبل هذه الإهانة،

378
00:22:42,428 --> 00:22:45,134
‫لأننا نتألم الآن.

379
00:22:49,716 --> 00:22:52,986
‫لا تقلق يا صديقي،
‫سأخرجك من هذه المحنة.

380
00:23:00,366 --> 00:23:02,786
هل تعلم ما الذى يفرحني دائماً

381
00:23:02,839 --> 00:23:04,134
في الصباح، "إيدي"؟

382
00:23:05,150 --> 00:23:07,765
‫النقانق والأدمغة.

383
00:23:09,107 --> 00:23:12,268
‫♪ أقول "إيًا كان" وأقول "إيما" ♪

384
00:23:12,327 --> 00:23:14,055
‫♪ أقول "مع ذلك" ♪

385
00:23:14,122 --> 00:23:16,992
‫♪ "إيًا كان"، "إيما"، "مع ذلك" ♪

386
00:23:17,056 --> 00:23:19,400
♪ لنلغي كل شيء ♪

387
00:23:21,950 --> 00:23:23,109
♪ بطاطا ♪

388
00:23:23,176 --> 00:23:26,196
♪ أحب الطماطم والبندورة ♪

389
00:23:26,264 --> 00:23:29,623
‫♪ بطاطا، بطاطس، طماطم
‫بندورة ♪

390
00:23:29,665 --> 00:23:31,905
♪ لنلغي كل شيء ♪

391
00:23:32,559 --> 00:23:34,251
‫ابتهج يا صديقى القديم.

392
00:23:34,591 --> 00:23:38,858
♪ إذا لغينا كل شيء ♪

393
00:23:38,934 --> 00:23:40,484
♪ إذًا علينا أن نفترق ♪

394
00:23:41,462 --> 00:23:43,153
‫هذا لك.

395
00:23:50,502 --> 00:23:52,776
هل تراسل نملة؟

396
00:23:53,228 --> 00:23:54,972
‫استمع إلى هذا.

397
00:23:56,004 --> 00:23:58,552
‫يا صديقى الحميم،

398
00:23:58,611 --> 00:24:01,831
أني أدعوك لتشهد

399
00:24:02,104 --> 00:24:05,710
‫وفاتي،

400
00:24:05,770 --> 00:24:08,383
‫لحظاتي الأخيرة،

401
00:24:08,424 --> 00:24:13,369
‫على هذه العجلة الدوارة،

402
00:24:13,404 --> 00:24:16,711
‫التى نسميها الأرض.

403
00:24:16,772 --> 00:24:18,957
أنت مسؤول

404
00:24:19,005 --> 00:24:22,953
‫عن تحقيق نهاية "كليتوس كاسادى".

405
00:24:23,171 --> 00:24:28,514
‫من الصواب أن تكون أنت الممهد
‫لرحيلي من هذا العالم.

406
00:24:28,583 --> 00:24:30,351
‫سيوقفون قلبى...

407
00:24:30,412 --> 00:24:32,896
‫تمامًا كما توقف عند ولادتى.

408
00:24:33,123 --> 00:24:37,640
‫ماذا لو لم يتم إحياء
‫"كليتوس كاسادى"؟

409
00:24:37,946 --> 00:24:42,521
‫فما كان ليلقى جدته أبدًا من الدرج.

410
00:24:43,548 --> 00:24:47,769
‫وداعًا جدتى، أيتها العجوز المخيفة.

411
00:24:48,409 --> 00:24:53,202
‫ولا كان ليرمي مجفف الشعر
‫فى حوض استحمام أمه.

412
00:24:53,934 --> 00:24:57,372
‫نعم أمي، أنا فتى شرير.

413
00:24:57,543 --> 00:25:02,099
‫ولا كان ليتلقى الضرب من والده
‫حتى الموت.

414
00:25:02,100 --> 00:25:04,102
‫ويرسله إلى...

415
00:25:04,746 --> 00:25:09,353
‫دار "سانت استس" للأطفال
‫الغير مرغوب فيهم.

416
00:25:14,634 --> 00:25:17,346
‫سيرك الجحيم هذا...

417
00:25:22,996 --> 00:25:25,856
‫بنور واحد ساطع.

418
00:25:29,012 --> 00:25:30,347
‫"إيدي"،

419
00:25:30,434 --> 00:25:35,635
‫لقد ولدنا في هذا العالم
‫بالدم والألم.

420
00:25:35,647 --> 00:25:39,570
‫لدى كل بطل قصة نشأة.

421
00:25:43,772 --> 00:25:45,176
‫صديقك...

422
00:25:46,245 --> 00:25:47,847
"كليتوس كاسادي"

423
00:25:47,913 --> 00:25:50,599
‫قبلاتي وأعناقي لك.

424
00:25:52,277 --> 00:25:53,668
‫وجه مبتسم.

425
00:25:56,118 --> 00:25:57,314
‫مجنون.

426
00:25:57,330 --> 00:25:58,993
‫أتعلم، يجب أن أكون هناك.

427
00:25:59,009 --> 00:26:01,045
‫لا، انها فكرة سيئة.

428
00:26:01,070 --> 00:26:02,565
‫أقصد، أنني من وضعته هناك.

429
00:26:02,586 --> 00:26:04,105
‫بالواقع، هو من أدخل نفسه
‫السجن،

430
00:26:04,211 --> 00:26:07,115
‫عندما قرر أن يكون مختل تمامًا.

431
00:26:08,385 --> 00:26:10,940
‫أتعلم، سيكون من الجيد أن أحظى
‫بدعمك.

432
00:26:11,001 --> 00:26:12,482
‫فقط...
‫لمرة واحدة.

433
00:26:12,565 --> 00:26:14,931
‫- كاتشب؟
‫- أتفهم قصدي؟

434
00:26:15,321 --> 00:26:18,336
‫هذا المكان هو مائدة يمكنك أكل
‫كل ما فيها.

435
00:26:18,393 --> 00:26:21,095
من سيهتم إذا التهمت بعض
من أولئك الحمقى؟

436
00:26:21,122 --> 00:26:23,567
‫لا يمكنك التمييز بين المذنب
‫والبرىء يا صاح.

437
00:26:23,623 --> 00:26:25,563
‫- انهم فى السجن!
‫- نعم، لكنك تعلم

438
00:26:25,629 --> 00:26:27,027
‫يعترف بعضهم اعترافات زائفة.

439
00:26:27,052 --> 00:26:28,327
‫يقرون بالذنب مقابل عقوبة
‫مخففة.

440
00:26:28,363 --> 00:26:29,811
‫لقد شاهدنا مسلسل
‫"صنع قاتل".

441
00:26:29,879 --> 00:26:31,873
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم يا رجل، أتمرن فحسب.

442
00:26:31,995 --> 00:26:34,122
‫أنا مفترس يا "إيدي".

443
00:26:34,264 --> 00:26:36,571
‫الأسود لا تتناول السلطة.

444
00:26:36,634 --> 00:26:38,094
‫أجل، لكنك لست أسد،
‫أليس كذلك؟

445
00:26:38,127 --> 00:26:41,423
‫أعني، أنت أقرب إلى خنزير صغير
‫مؤذي أو كلب أو خفاش منزلي.

446
00:26:42,283 --> 00:26:43,343
‫لا بأس.

447
00:26:43,424 --> 00:26:44,992
‫- أنت مقزز.
‫- أنت مقزز!

448
00:26:45,046 --> 00:26:47,052
‫- معذرةً؟
‫- نعم، عجبًا.

449
00:26:47,164 --> 00:26:48,572
‫ليس لدي تفسير لهذا.

450
00:26:48,612 --> 00:26:50,977
‫أعتقد أنني أمُر بنوبة هلع...

451
00:26:52,231 --> 00:26:53,808
‫أجل، سأوقع هنا.

452
00:26:54,976 --> 00:26:56,880
‫قف على بُعد قدمين من القضبان.

453
00:26:56,938 --> 00:26:58,490
‫ممنوع لمس المُدان.

454
00:26:58,866 --> 00:26:59,946
‫مفهوم.

455
00:27:00,981 --> 00:27:02,219
‫لقد وصل الزائر.

456
00:27:11,194 --> 00:27:13,563
‫سأتولى الأمر بمفردى،
‫ليس معًا.

457
00:27:13,629 --> 00:27:15,444
‫تتولى كل الأمور بمفردك.

458
00:27:15,760 --> 00:27:18,642
‫يوم سعيد لك يا "إيدي بروك".

459
00:27:19,739 --> 00:27:21,655
‫يا له من سبق صحفي.

460
00:27:21,845 --> 00:27:26,568
‫نهاية الرحلة السحرية البائسة.

461
00:27:27,042 --> 00:27:29,194
‫أنا قلق بشأن روحك.

462
00:27:29,273 --> 00:27:32,984
كيف ستعيش مع عبء
انتزاع حياة رجل؟

463
00:27:33,354 --> 00:27:35,068
‫كنت، كنت أتمنى...

464
00:27:35,139 --> 00:27:36,764
‫أن ربما تعطيني بعض النصائح.

465
00:27:40,383 --> 00:27:42,176
‫يا لك من شاب مرح،
‫أليس كذلك؟

466
00:27:43,248 --> 00:27:45,753
‫لا تحتاج ذلك.
‫ذاكرتي ممتازة.

467
00:27:47,324 --> 00:27:48,535
‫وقح.

468
00:27:49,365 --> 00:27:51,419
‫عواقب.

469
00:27:51,937 --> 00:27:54,991
‫كل قرار إتخذته.

470
00:27:55,906 --> 00:27:59,284
‫من نترك خلفنا،

471
00:27:59,767 --> 00:28:01,523
وكيف نتركهم؟

472
00:28:02,868 --> 00:28:06,788
‫فراش الزوجية، فارغ.

473
00:28:06,791 --> 00:28:09,872
منتظرًا في الظلام

474
00:28:09,957 --> 00:28:12,891
‫المنقذ الذى لا يأتي أبدًا.

475
00:28:13,182 --> 00:28:14,194
‫بسببك.

476
00:28:14,226 --> 00:28:16,036
‫كلام هذا الرجل ليس منطقيًا.

477
00:28:16,063 --> 00:28:20,137
‫أنا وأنت متشابهان.

478
00:28:20,193 --> 00:28:22,506
‫لا، لسنا كذلك.

479
00:28:22,566 --> 00:28:25,751
‫نتألم من الداخل،
‫والدينا لئيمان.

480
00:28:26,081 --> 00:28:28,749
‫أشعر كأنك جزء مني "إيدي"،
‫كالعائلة.

481
00:28:29,308 --> 00:28:30,958
‫وحقًا، بكل صدق،

482
00:28:31,057 --> 00:28:33,980
هذا كل ما أردته في هذا العالم

483
00:28:34,079 --> 00:28:35,210
‫عائلة.

484
00:28:35,276 --> 00:28:37,791
حسنًا، ان قتل جدتك ووالدتك

485
00:28:37,844 --> 00:28:39,803
‫بالتأكيد طريقة مضحكة
‫لإظهار ذلك.

486
00:28:41,551 --> 00:28:45,664
أهناك أي عبء تريد
أن تتخلص منه

487
00:28:47,469 --> 00:28:51,170
قبل أن يحدث هذا؟

488
00:28:52,467 --> 00:28:53,603
‫أجل.

489
00:28:53,999 --> 00:28:58,369
‫لديّ أمنيات أود أن أمنحها لك.

490
00:28:58,430 --> 00:29:00,137
‫هذا لطيف.

491
00:29:00,220 --> 00:29:03,385
‫أريد أن أتمنى لك...

492
00:29:04,222 --> 00:29:06,416
‫هذه الحسرة.

493
00:29:06,581 --> 00:29:07,893
‫متأخر جدًا.

494
00:29:08,052 --> 00:29:11,885
‫أتمنى أن تقضى أيامك وحيدًا،

495
00:29:11,959 --> 00:29:13,710
‫كما قضيتها دائمًا.

496
00:29:13,770 --> 00:29:15,115
‫احترس يا صاح.

497
00:29:15,179 --> 00:29:16,789
إلام ترمي بهذا؟

498
00:29:16,831 --> 00:29:22,065
‫أنت سرطان لكل من أحبك
‫"إيدي".

499
00:29:22,716 --> 00:29:26,119
‫خدعت خطيبتك التى وثقت بك.

500
00:29:26,132 --> 00:29:30,803
‫ولا عجب أن والدك لم يستطع
‫النظر إليك مجددًا،

501
00:29:30,900 --> 00:29:33,469
بعدما قتلت زوجته، والدتك

502
00:29:33,817 --> 00:29:35,691
‫حين ولدتك.

503
00:29:35,732 --> 00:29:37,064
‫أيها اللعين!

504
00:29:37,400 --> 00:29:39,357
‫لا، لا!
‫لا تفعل ذلك!

505
00:29:39,391 --> 00:29:41,849
‫اتحداك أن تتحدث إلى صديقي
‫هكذا مجددًا!

506
00:29:43,646 --> 00:29:44,796
‫مهلًا!

507
00:29:46,730 --> 00:29:48,123
‫ممنوع لمس السجين.

508
00:29:48,162 --> 00:29:49,320
‫تراجع!

509
00:29:54,339 --> 00:29:55,555
‫"إيدي"؟

510
00:29:55,902 --> 00:29:57,051
‫انتهت زيارتك.

511
00:29:57,088 --> 00:30:02,368
‫لقد تذوقت الدماء من قبل يا صديقى،
‫وهذا ليس دم.

512
00:30:02,684 --> 00:30:06,540
‫لدى "إيدي بروك" سر كبير.

513
00:30:06,592 --> 00:30:07,727
‫اصمت يا "كاسادي"!

514
00:30:17,914 --> 00:30:19,808
‫ربما كانت هذه غلطة.

515
00:30:19,892 --> 00:30:20,779
‫اصمت.

516
00:30:21,994 --> 00:30:23,754
ألست أنت "إيدي بروك"؟

517
00:30:23,773 --> 00:30:25,380
‫لم أعد أعرف.

518
00:30:28,612 --> 00:30:29,755
‫"إيدي".

519
00:30:29,819 --> 00:30:31,311
‫لا أريد أن أسمع كلمة أخرى
‫منك.

520
00:30:31,374 --> 00:30:33,247
‫- "إيدي".
‫- لا أريد سماعها.

521
00:30:33,315 --> 00:30:34,571
‫"إيدي"، أنا آسف.

522
00:30:35,402 --> 00:30:37,944
‫كان هذا أخر تسجيل له
‫على الإطلاق.

523
00:30:37,988 --> 00:30:40,662
‫ليس هناك أيّ كلمات عن ضحاياه.

524
00:30:40,717 --> 00:30:41,906
‫كما تعلم، رحلوا للأبد.

525
00:30:41,962 --> 00:30:44,752
‫أي أدلة عن جثث معلقة،

526
00:30:44,824 --> 00:30:46,721
‫لقد خسرناها تمامًا إلى الأبد.

527
00:30:46,785 --> 00:30:47,794
‫لم أقصد ذلك.

528
00:30:47,870 --> 00:30:49,689
‫- لم تقصد ذلك؟
‫- وقلت أنني آسف.

529
00:30:49,710 --> 00:30:50,721
‫لم تقصد،
‫لكنك فعلتها.

530
00:30:50,800 --> 00:30:52,554
‫أقصد، لقد قررت فحسب...
‫لا أعرف.

531
00:30:52,567 --> 00:30:53,851
‫انتهى كل شىء،
‫لقد فعلتها.

532
00:30:54,006 --> 00:30:55,103
تعرف، أنت لم تفكر حتى

533
00:30:55,174 --> 00:30:56,992
أنه من الممكن أن يُقبض علينا
أو نقتل؟

534
00:30:57,037 --> 00:30:58,468
‫لا، أنت لا تفكر فى هذه الأمور،
‫أليس كذلك؟

535
00:30:58,529 --> 00:31:00,129
‫لا تفكر إلا في الدجاج،
‫وفى نفسك.

536
00:31:00,210 --> 00:31:02,494
‫تفكر فى ما تريده،
‫وفى نفسك.

537
00:31:02,647 --> 00:31:04,772
‫دعنى أذكرك بشىء، "إيدي".

538
00:31:04,793 --> 00:31:06,730
‫انك كنت فاشلًا قبل مجيئي.

539
00:31:06,758 --> 00:31:08,777
‫لقد كنت نكرة،
‫وأنا جعلتك مميزًا.

540
00:31:08,954 --> 00:31:10,304
أنت جعلتني مميزًا؟

541
00:31:10,335 --> 00:31:11,427
‫دعني أخبرك بشىء.

542
00:31:11,436 --> 00:31:12,873
‫قبل أن تأتى، كان لديّ حياة.

543
00:31:12,911 --> 00:31:14,610
‫لم يكن لديّ دجاج، حسنًا؟
‫بل كان لديّ أحلام.

544
00:31:14,634 --> 00:31:16,391
‫نعم، كان لدى أحلام وخطيبة.

545
00:31:16,423 --> 00:31:18,124
‫وكان لدى عرض تليفزيوني ناجح.

546
00:31:18,183 --> 00:31:20,728
‫لكنك دمرت كل هذه الأشياء
‫بنفسك.

547
00:31:22,102 --> 00:31:24,408
‫أجل، لكن أتعلم شىء؟
‫أعدت بناء حياتى.

548
00:31:24,470 --> 00:31:26,066
‫والآن أريد أن أعيشها.
‫طابت ليلتك.

549
00:31:26,094 --> 00:31:27,660
وكيف بنيت هذه الحياة الجديدة؟

550
00:31:28,021 --> 00:31:28,941
معذرة؟

551
00:31:29,041 --> 00:31:30,662
حسنًا، من وجد الدليل
علي الحائط

552
00:31:30,719 --> 00:31:32,860
ليجعلك البطل الكبير اللامع؟

553
00:31:33,148 --> 00:31:34,885
من وجد الدليل؟

554
00:31:34,931 --> 00:31:36,928
‫- من؟
‫- عجبًا.

555
00:31:36,959 --> 00:31:37,992
‫أجل.

556
00:31:38,051 --> 00:31:39,019
‫لا، لا.

557
00:31:39,076 --> 00:31:43,045
‫لا يتعلق الأمر بكوني بطل
‫بالنسبة لي يا رجل.

558
00:31:43,096 --> 00:31:46,877
‫بل يتعلق برغبتي في أن أعيش
‫فى سلام.

559
00:31:46,947 --> 00:31:48,434
هل تفهم ما أتحدث عنه؟

560
00:31:49,696 --> 00:31:51,144
‫لا، لا تفهم.

561
00:31:51,210 --> 00:31:52,549
‫لا تفهم ما أتحدث عنه.

562
00:31:52,647 --> 00:31:54,234
حسنًا، يتعلق الأمر بكوني
أريد العيش

563
00:31:54,254 --> 00:31:57,208
‫بدون تذمرك فى أذني
‫طوال الوقت،

564
00:31:57,214 --> 00:32:00,852
‫بشأن أكل الأشرار أو إزعاجي
‫بشأن "آن".

565
00:32:00,893 --> 00:32:02,939
‫أو تدمير منزلي أو تدمير حياتي!

566
00:32:02,952 --> 00:32:06,766
أتعلم كم أنت محظوظ لأنني أخترتك
أنت؟

567
00:32:06,788 --> 00:32:07,934
أنت أخترتني؟

568
00:32:08,768 --> 00:32:10,743
‫يا صاح أنا الوحيد الذي استقبلك،

569
00:32:10,784 --> 00:32:13,061
‫عندما طردك أصدقاءك من كوكب
‫"مينغ مونغ".

570
00:32:13,083 --> 00:32:14,181
‫لأنك منبوذ!

571
00:32:14,199 --> 00:32:16,743
‫أنت منبوذ.
‫حامي مميت.

572
00:32:16,777 --> 00:32:18,759
‫عجزت عن حماية أي شيء،
‫أنت بلا فائدة.

573
00:32:18,777 --> 00:32:21,073
‫لا يمكنك حتى إيجاد وظيفة هنا
‫لتنظيف الحمامات!

574
00:32:22,738 --> 00:32:23,697
‫أنا آسف.

575
00:32:23,704 --> 00:32:24,735
‫لا أعرف ماذا حل بي.

576
00:32:24,771 --> 00:32:25,774
‫أرجوك، دعني أصلحه.

577
00:32:26,083 --> 00:32:27,524
‫كي أتمكن من كسره مجددًا!

578
00:32:33,389 --> 00:32:35,535
‫أيها اللعين.

579
00:32:44,355 --> 00:32:45,931
‫اخرج!

580
00:32:46,079 --> 00:32:47,951
‫خذ أشيائك و اخرج!

581
00:32:48,002 --> 00:32:49,718
‫هذا منزلي!

582
00:32:51,085 --> 00:32:52,182
‫لا!

583
00:32:52,259 --> 00:32:53,935
‫اخفضوا صوتكم بالأعلى!

584
00:32:56,955 --> 00:32:58,118
‫اخرج!

585
00:33:08,336 --> 00:33:09,513
‫"سوني"!

586
00:33:09,896 --> 00:33:11,735
‫لم تكن لتجرؤ!

587
00:33:11,745 --> 00:33:12,763
‫أجل، بالتأكيد.

588
00:33:16,274 --> 00:33:17,805
‫لا، لا!

589
00:33:17,855 --> 00:33:19,677
‫- أجل!
‫- لا!

590
00:33:19,692 --> 00:33:21,271
‫سأتصل بالشرطة!

591
00:33:21,300 --> 00:33:22,819
‫أنا آسف.

592
00:33:25,395 --> 00:33:26,801
‫أظهر نفسك.

593
00:33:39,355 --> 00:33:42,414
‫لا يمكنك التغلب عليّ!
‫ألق نظرة عليّ.

594
00:33:42,536 --> 00:33:43,949
‫انظر إلى حجمك.

595
00:33:44,214 --> 00:33:45,383
‫ضئيل.

596
00:33:48,867 --> 00:33:51,225
كيف تجرؤ؟

597
00:33:55,783 --> 00:33:57,649
‫أعتقد أن هذا الوداع.

598
00:33:57,689 --> 00:34:00,786
‫أجل، أخيرًا شيئًا نتفق عليه.

599
00:34:05,975 --> 00:34:07,557
ما هذا بحق السماء؟

600
00:34:07,557 --> 00:34:09,300
‫كل هذا الهراء الجنوني.

601
00:34:09,342 --> 00:34:11,126
‫أجل.

602
00:34:27,753 --> 00:34:29,816
‫لا، لا.

603
00:34:30,133 --> 00:34:31,666
‫لا، لا.

604
00:34:33,524 --> 00:34:35,287
‫لا!

605
00:34:35,333 --> 00:34:36,983
‫أجل!

606
00:34:37,356 --> 00:34:39,067
‫لا!

607
00:34:39,391 --> 00:34:41,853
‫- أجل!
‫- لا!

608
00:34:42,566 --> 00:34:43,974
‫أجل.

609
00:34:44,975 --> 00:34:46,170
‫لا.

610
00:34:51,327 --> 00:34:52,897
‫لا، لا.

611
00:34:53,255 --> 00:34:55,400
‫أتمني لو لم ألقاك أبدًا!

612
00:34:56,487 --> 00:34:58,128
‫الوداع!

613
00:35:10,081 --> 00:35:13,584
‫"كليتوس كاسادي"، لقد تم
‫محاكمتك وإدانتك،

614
00:35:13,630 --> 00:35:17,082
‫وأُصدر عليك حكم بالإعدام
‫من قبل ولاية "كاليفورنيا".

615
00:35:18,183 --> 00:35:22,082
‫عسى موتك أن يريح نفوس
‫أسر الضحايا،

616
00:35:22,461 --> 00:35:26,396
‫وعسى أن تجد السلام في الآخرة.

617
00:35:26,500 --> 00:35:28,996
‫ستحل الفوضى قريبًا.

618
00:35:29,643 --> 00:35:32,173
‫ستحل الفوضى قريبًا.

619
00:35:32,853 --> 00:35:34,801
أهذه كلماتك الأخيرة؟

620
00:35:37,055 --> 00:35:38,853
‫استمتعوا بالعرض.

621
00:36:17,904 --> 00:36:18,967
‫أيها الحارس.

622
00:36:19,149 --> 00:36:24,116
‫ثمة شىء شرير قادم
‫في الطريق.

623
00:36:33,489 --> 00:36:35,372
‫فليخرجني أحد!

624
00:37:50,662 --> 00:37:52,208
‫لا تتحرك!

625
00:38:02,924 --> 00:38:03,987
‫مهلًا!

626
00:38:19,149 --> 00:38:20,184
‫أرجوك.

627
00:38:22,037 --> 00:38:23,525
‫لدي عائلة.

628
00:38:48,497 --> 00:38:51,217
ألديك كلمات أخيرة أيها الحارس؟

629
00:38:51,269 --> 00:38:52,872
‫لا تفعل!
‫أرجوك!

630
00:39:08,455 --> 00:39:12,609
‫♪ يا "سان كوينتين" أتمني أن تتعفني
‫وتحترقي بالجحيم ♪

631
00:39:12,654 --> 00:39:16,744
‫♪ أتمني أن تُهدم أسوارك
‫وأن أحيا لأحكي ♪

632
00:39:17,491 --> 00:39:21,015
♪ وسأخرج أكثر حكمة، رجلًا أقوى ♪

633
00:39:21,868 --> 00:39:25,552
‫♪ وكان مذاقك أيها الحارس كمذاق
‫لحم الخنزير ♪

634
00:39:51,341 --> 00:39:53,152
‫كلاكما ستطردان.

635
00:40:03,420 --> 00:40:04,903
‫بحقكما، لا تنظرا إليّ هكذا.

636
00:40:04,929 --> 00:40:06,469
‫لم يكن لينجح الأمر أبدًا.

637
00:40:07,034 --> 00:40:07,992
حسنًا؟

638
00:40:17,775 --> 00:40:19,196
‫نعم.

639
00:40:24,318 --> 00:40:25,294
‫أخبار عاجلة.

640
00:40:25,328 --> 00:40:28,149
‫القاتل المتسلسل "كليتوس كاسادي"
‫هارب...

641
00:40:28,238 --> 00:40:30,434
‫بينما مطاردته لا تزال جارية
‫على مستوي الولاية،

642
00:40:30,593 --> 00:40:33,931
‫- سحقًا.
‫- بعد هروب أمس الجرىء من "سان كونتين".

643
00:40:40,449 --> 00:40:42,490
‫انها فوضى عارمة هنا.

644
00:40:42,570 --> 00:40:44,960
‫لدينا تقارير عن إصابات متعددة.

645
00:40:45,890 --> 00:40:48,377
‫لا نعلم كيف "كليتوس كاسادي"...

646
00:40:48,444 --> 00:40:49,996
‫- مرحبًا.
‫- ماذا؟ ألست ميتًا؟

647
00:40:50,087 --> 00:40:50,869
‫لا.

648
00:40:50,882 --> 00:40:52,877
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- بالطبع.

649
00:40:53,208 --> 00:40:54,245
‫تفضل.

650
00:40:54,535 --> 00:40:57,603
‫أجل، كنت أشاهد الأخبار للتو.

651
00:40:58,644 --> 00:41:00,953
‫بمقياس خطر 1 إلى 10،
‫درجة الخطر 11.

652
00:41:01,594 --> 00:41:03,494
‫التقارير الواردة من "سان كوينتن"،

653
00:41:03,562 --> 00:41:06,281
‫بصراحة تامة مشوشة.
‫لديك تلفاز جميل.

654
00:41:06,311 --> 00:41:08,214
حسنًا، كيف هرب؟

655
00:41:08,283 --> 00:41:09,964
‫- أجل، كيف هرب بالفعل؟
‫- أجل.

656
00:41:09,996 --> 00:41:11,461
‫هذا سؤال قيم بالفعل.

657
00:41:11,756 --> 00:41:13,716
‫ومرة أخري، أنت كنت
‫زائره المميز.

658
00:41:13,893 --> 00:41:15,240
إذًا، بماذا أخبرك؟

659
00:41:15,263 --> 00:41:18,058
‫أنا؟ لا شيء.
‫لا شيء إطلاقًا.

660
00:41:18,093 --> 00:41:19,542
لم يخبرك عن خطة هروب؟

661
00:41:19,575 --> 00:41:22,504
أو لم يخبرك عن ملابس هروب
مُفصلة؟

662
00:41:22,681 --> 00:41:23,581
‫لا.

663
00:41:23,670 --> 00:41:27,329
‫حسنًا، كيف في كل مرة تبدو
‫في مركز الأحداث،

664
00:41:27,399 --> 00:41:30,069
وثم بأعجوبة لا تعلم شيئًا عنها؟

665
00:41:30,072 --> 00:41:31,262
‫ربما أنا محظوظ.

666
00:41:32,947 --> 00:41:34,190
‫أجل، صحيح.

667
00:41:37,555 --> 00:41:38,669
‫لقد قلت...

668
00:41:39,371 --> 00:41:43,397
‫ان التقارير الواردة من "سان كوينتن"
‫مشوشة؟

669
00:41:43,720 --> 00:41:45,337
ماذا تقصد بـ"مشوشة"؟

670
00:41:45,418 --> 00:41:48,402
أتتذكر عندما سألتك سؤالًا مشابهًا
يوم أجريت مقابلة معه؟

671
00:41:49,144 --> 00:41:51,433
‫المعلومات هي مصدر ثقة.

672
00:41:51,489 --> 00:41:53,483
‫أنت من بين الجميع
‫يجب أن تعرف ذلك.

673
00:41:53,986 --> 00:41:55,243
‫بحقك.

674
00:41:59,019 --> 00:42:01,063
‫أعتقدت أنه سيأتي ليحاول
‫البحث عن الرجل،

675
00:42:01,149 --> 00:42:04,510
‫الذي أوشك به إلى الإعدام،
‫لكن أعتقد أنه لم يفعل ذلك.

676
00:42:05,189 --> 00:42:06,984
‫سأتوارى عن الأنظار لو كنت
‫مكانك.

677
00:42:07,322 --> 00:42:08,932
‫سأذهب.

678
00:42:19,191 --> 00:42:20,378
‫حسنًا، فكر.

679
00:42:20,522 --> 00:42:22,249
‫فكر، فكر.

680
00:42:22,274 --> 00:42:23,565
ماذا كان "فينوم" ليفعل؟

681
00:42:24,007 --> 00:42:25,916
‫كان سيجدك قبل أن تجدني،

682
00:42:25,987 --> 00:42:27,601
‫وكان سيأكل وجهك!
‫سحقًا.

683
00:42:28,043 --> 00:42:29,151
‫حسنًا.

684
00:42:29,389 --> 00:42:31,421
‫من نتركهم خلفنا،

685
00:42:31,503 --> 00:42:33,044
وكيف نتركهم؟

686
00:42:33,070 --> 00:42:35,904
‫- سرير زوجي فارغ...
‫- "سرير زوجي".

687
00:42:36,218 --> 00:42:38,679
‫- تُرك ليتعفن...
‫- أهذا حفل زفاف؟ ماذا...

688
00:42:38,712 --> 00:42:41,706
‫منتظرًا بالظلام المنقذ الذي
‫لن يأتي أبدًا.

689
00:42:41,721 --> 00:42:42,675
‫لا أفهم.

690
00:42:42,704 --> 00:42:46,294
‫سيرك الجحيم هذا...

691
00:42:47,285 --> 00:42:48,653
‫بسببك.

692
00:42:49,281 --> 00:42:53,458
‫- أنت وأنا متشابهان.
‫- "بنور ساطع واحد"؟

693
00:42:53,506 --> 00:42:55,539
‫متألمين بالداخل،
‫والدينا لئيمان.

694
00:42:55,602 --> 00:42:56,675
‫"نور ساطع".

695
00:42:57,327 --> 00:42:59,812
‫تشعرني كأنك جزء مني.

696
00:42:59,826 --> 00:43:02,737
‫- كأننا عائلة.
‫- "سانت إستس".

697
00:43:21,928 --> 00:43:23,322
‫هراء!

698
00:43:23,344 --> 00:43:25,429
‫سقط جندي أخر.

699
00:43:39,513 --> 00:43:43,178
‫انظر إلى كل أولئك الغرباء.

700
00:43:43,801 --> 00:43:45,583
‫نوعي المفضل من الناس.

701
00:43:46,494 --> 00:43:49,552
‫- زي رائع.
‫- أنت!

702
00:43:50,081 --> 00:43:51,404
‫عمل رائع.

703
00:43:51,502 --> 00:43:53,901
‫أعظم زي على الإطلاق.
‫يا إلهي.

704
00:43:55,125 --> 00:43:56,697
أهذا ياباني؟

705
00:43:56,755 --> 00:43:58,691
‫لا، صنعته بنفسي.

706
00:43:58,729 --> 00:44:01,249
‫- أنت.
‫- من، أنا؟

707
00:44:01,312 --> 00:44:02,898
‫مرحبًا أيها الوسيم.

708
00:44:02,938 --> 00:44:04,707
‫آسف لا، لستِ نوعي المفضل.

709
00:44:05,048 --> 00:44:08,477
‫لقد خرجت من خزانة "إيدي".

710
00:44:33,818 --> 00:44:36,254
‫مرحبًا عزيزتي.

711
00:44:36,922 --> 00:44:39,157
‫سيارة "المتسابق الأحمر".

712
00:44:39,198 --> 00:44:40,482
‫عليّ أن أحظى بها.

713
00:44:46,063 --> 00:44:48,767
‫فلنبدأ هذه الحفلة.

714
00:44:50,903 --> 00:44:53,690
‫قطعًا نعم.

715
00:44:54,266 --> 00:44:55,329
‫مهلًا، مهلًا!

716
00:44:55,668 --> 00:44:56,425
‫توقف!

717
00:44:56,592 --> 00:44:58,077
‫أوقفوه!
‫توقف!

718
00:44:58,431 --> 00:44:59,761
‫سحقًا.

719
00:45:06,153 --> 00:45:08,464
‫- أنت حقيقي.
‫- نعم.

720
00:45:09,182 --> 00:45:12,253
‫وحينما أقتل ذلك الشىء الذي
‫صنعني،

721
00:45:12,313 --> 00:45:14,588
‫سنكون لا نُقهر.

722
00:45:15,385 --> 00:45:18,570
‫أعلم أين أجده،
‫لكن أولًا،

723
00:45:18,953 --> 00:45:23,082
‫أحتاج مساعدتك لإيجاد شيئًا فقدته.

724
00:45:23,125 --> 00:45:25,658
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

725
00:45:34,201 --> 00:45:36,717
‫♪ روحي صعدت إلى السماء،
‫لا يوجد سوانا ♪

726
00:45:36,787 --> 00:45:38,216
♪ رحلت، لكني أشعر أنني حي ♪

727
00:45:38,297 --> 00:45:39,513
‫أجل!

728
00:45:51,847 --> 00:45:52,960
‫يا صاح.

729
00:45:53,902 --> 00:45:56,349
♪ أفترض أنك ستأتي للإنتقام ♪

730
00:45:56,433 --> 00:45:57,451
♪ هذا يجعلنا ♪

731
00:45:57,570 --> 00:45:59,301
‫♪ هذا يجعلنا "فينوم" ♪

732
00:45:59,421 --> 00:46:01,147
‫أجل يا أخي!
‫بقوة!

733
00:46:01,316 --> 00:46:02,457
♪ "فينوم" ♪

734
00:46:04,151 --> 00:46:06,862
♪ "فينوم"، "فينوم"، "فينوم" ♪

735
00:46:06,929 --> 00:46:07,990
♪ اتبعوني، اتبعوني ♪

736
00:46:08,004 --> 00:46:09,910
‫♪ في الواقع، لا تتبعوني، لا أحد... ♪

737
00:46:17,984 --> 00:46:19,755
‫شكرًا.

738
00:46:22,891 --> 00:46:24,113
‫أجل!

739
00:46:24,148 --> 00:46:25,229
‫سحقًا.

740
00:46:25,261 --> 00:46:27,284
‫زيك رائع!

741
00:46:27,309 --> 00:46:28,691
‫شكرًا أيها البشري.

742
00:46:30,467 --> 00:46:32,094
‫كان "إيدي" مخطئًا.

743
00:46:33,355 --> 00:46:37,528
‫أبقاني بالخفاء لأنه كان خجولًا.

744
00:46:39,207 --> 00:46:41,069
‫انظروا إليّ الآن.

745
00:46:41,110 --> 00:46:44,782
‫أنتم تحبونني، وأنا حر طليق!

746
00:46:45,715 --> 00:46:48,013
‫-أجل!
‫- أجل!

747
00:46:49,685 --> 00:46:53,138
‫توقفوا عن معاملة الفضائيون بقسوة.

748
00:46:53,213 --> 00:46:54,310
‫هذا خطأ.

749
00:46:55,002 --> 00:46:57,552
‫ينبغي علينا جميعًا أن نعيش معًا.

750
00:46:57,747 --> 00:47:00,297
‫على هذه الكرة الصخرية.

751
00:47:01,233 --> 00:47:02,730
‫أجل!

752
00:47:02,807 --> 00:47:05,699
‫أحرار لنكون على ماهيتنا!

753
00:47:07,603 --> 00:47:09,015
‫أحبك!

754
00:47:09,199 --> 00:47:10,579
‫أحبك أيضًا.

755
00:47:11,781 --> 00:47:14,716
‫- أجل!
‫- أجل!

756
00:47:14,749 --> 00:47:16,386
‫سيخرج الحامي المميت.

757
00:47:25,408 --> 00:47:27,612
‫كان ذلك تمثيلًا يصعب إتباعه.

758
00:47:28,778 --> 00:47:31,661
‫تمنيت لو تمكنت من رؤيتي الليلة...

759
00:47:34,117 --> 00:47:35,883
‫يا "إيدي".

760
00:48:20,716 --> 00:48:22,116
‫اللعنة.

761
00:48:24,939 --> 00:48:27,171
‫- "موليغان".
‫- معك "إيدي بروك".

762
00:48:27,227 --> 00:48:30,063
‫قد تكون هذه فرصة ضئيلة،
‫لكن أعتقد أنني ربما وجدت شيئًا.

763
00:48:30,065 --> 00:48:31,433
‫استمر يا "إيدي"،
‫ماذا لديك؟

764
00:48:31,505 --> 00:48:33,750
‫بأخر مرة تحدثت مع "كاسادي"،
‫كان يحدثني،

765
00:48:33,797 --> 00:48:36,082
‫عن فراش زوجية وحفل زفاف.

766
00:48:36,120 --> 00:48:37,695
‫ولم أجد ذلك منطقيًا.

767
00:48:37,734 --> 00:48:39,982
‫لكن ها أنا في "سانت إستس"
‫ووجدت هذا...

768
00:48:41,015 --> 00:48:42,661
‫حسنًا، أنا أقف أمام...

769
00:48:42,710 --> 00:48:44,653
‫أمام شجرة وأتطلع إليها.

770
00:48:44,799 --> 00:48:46,275
‫وهناك نحت عليها.

771
00:48:46,296 --> 00:48:50,722
‫يقول "(ك.ك) يحب (ف.ب)".

772
00:48:50,771 --> 00:48:54,269
‫أعتقد أنها أيًا كانت "ف.ب" تلك،
‫فأنها قد تعرف مكانه.

773
00:48:54,351 --> 00:48:58,304
‫وإذا استطعت، لا أعلم...

774
00:48:58,391 --> 00:48:59,901
‫أن تسحب بعض السجلات
‫من "سانت إستس"،

775
00:48:59,943 --> 00:49:03,038
‫ربما تتمكن من معرفة هوية "ف.ب"
‫تلك.

776
00:49:03,679 --> 00:49:06,257
‫"ف.ب" إنها...
‫إنها "فرانسيس باريسون".

777
00:49:06,739 --> 00:49:09,280
‫عجبًا، كان ذلك سريعًا.

778
00:49:09,350 --> 00:49:10,716
‫أجل، هذا مستحيل يا "إيدي".

779
00:49:11,666 --> 00:49:14,486
‫أنها ميتة.
‫أنا أطلقت عليها النار.

780
00:49:54,772 --> 00:49:56,159
أيمكنني مساعدتك، سيدي؟

781
00:50:12,365 --> 00:50:14,533
أتجيد إستخدام الإنترنت؟

782
00:50:18,950 --> 00:50:22,162
‫"فرانسيس باريسون"
‫مقيمة بـ"سانت إستس".

783
00:50:22,190 --> 00:50:25,044
"تقرير الشرطة"
"سري للغاية"

784
00:50:25,068 --> 00:50:27,796
‫نقلت إلى مصحة "ريفنكروفت".

785
00:50:30,671 --> 00:50:31,636
‫نقل "فرانسيس باريسون"
‫لـ"ريفنكروفت".

786
00:50:31,683 --> 00:50:33,069
‫أنتِ حية.

787
00:50:42,898 --> 00:50:45,913
‫عندما أخرج، سأمزق وجهك.

788
00:50:45,943 --> 00:50:47,935
‫وأرتديه في حفلة!

789
00:50:47,968 --> 00:50:50,082
‫لن تخرج من هنا أبدًا، "سيغفريد".

790
00:50:50,456 --> 00:50:51,946
‫لا يخرج أحد.

791
00:50:55,663 --> 00:50:57,891
‫حسنًا، "فرانسيس"،

792
00:50:58,534 --> 00:51:01,771
‫يبدو أن حبيبك هرب متخفيًا
‫على طريقة الساحر "هوديني"،

793
00:51:01,793 --> 00:51:03,337
‫من سجن "سان كوينتن".

794
00:51:05,166 --> 00:51:07,056
‫إنه في جميع الأخبار.

795
00:51:07,623 --> 00:51:09,848
‫لا تتحمسي.

796
00:51:10,596 --> 00:51:12,032
‫لن يعثر عليك.

797
00:51:15,844 --> 00:51:17,417
‫اللعنة عليك.

798
00:51:17,434 --> 00:51:18,573
‫أشعر بالإطراء.

799
00:51:19,169 --> 00:51:21,063
‫لكنك لستِ نوعي المفضل.

800
00:51:21,335 --> 00:51:22,991
أتسائل أين قد يكون؟

801
00:51:26,126 --> 00:51:28,495
‫أنا هنا.

802
00:51:52,678 --> 00:51:54,072
‫مرحبًا، حبيبتي.

803
00:51:56,393 --> 00:51:58,240
‫أنا...

804
00:51:58,373 --> 00:52:01,717
لا أريدك أن تفزعي، حسنًا؟

805
00:52:02,367 --> 00:52:04,272
‫أريدك أن تقابلي...

806
00:52:05,011 --> 00:52:06,882
‫"كارنج".

807
00:52:20,603 --> 00:52:23,023
‫هذا مثير للغاية.

808
00:52:39,698 --> 00:52:40,653
‫اذهبوا!

809
00:52:52,284 --> 00:52:54,163
‫سيارة "آي 66".

810
00:52:54,858 --> 00:52:56,966
‫سيارة أحلامي.

811
00:52:57,032 --> 00:52:58,491
‫أجل، أتذكر.

812
00:52:58,506 --> 00:53:00,043
‫لنري ما لديك.

813
00:53:37,889 --> 00:53:40,508
‫أجل يا عزيزي!

814
00:53:57,920 --> 00:54:01,083
‫نحن شرطة "سان فرانسيسكو"،
‫تراجع.

815
00:54:25,529 --> 00:54:27,715
‫توقفي!

816
00:54:27,995 --> 00:54:29,183
‫ستقتلينه!

817
00:54:29,253 --> 00:54:32,301
‫إذا فعلت هذا مجددًا،
‫سألتهم وجهها.

818
00:54:34,778 --> 00:54:36,718
‫إنه حساس ضد الصوت.

819
00:54:39,305 --> 00:54:42,159
‫اوقف السيارة.
‫توقف.

820
00:54:49,778 --> 00:54:53,074
من قال أن الرومانسية ماتت؟

821
00:54:57,304 --> 00:55:00,166
‫ممنوع دخول السكارى هنا.

822
00:55:02,654 --> 00:55:05,299
‫ساعديني.
‫طعام.

823
00:55:05,363 --> 00:55:06,980
‫اخرج.
‫فلتخرج!

824
00:55:07,043 --> 00:55:08,309
‫شوكولاتة.

825
00:55:11,910 --> 00:55:13,345
‫"فينوم"؟

826
00:55:13,481 --> 00:55:17,736
‫أواجه مشكلة في إبقائهم واقفين،
‫سيدة "سي".

827
00:55:17,818 --> 00:55:19,106
أين "إيدي"؟

828
00:55:19,993 --> 00:55:21,993
‫طعام.

829
00:55:31,081 --> 00:55:32,484
‫وحوش!

830
00:55:32,833 --> 00:55:34,832
‫وحوش بكل مكان!

831
00:55:35,635 --> 00:55:37,554
‫انهم بكل مكان!

832
00:55:37,917 --> 00:55:39,713
‫وحوش!

833
00:55:57,417 --> 00:55:59,106
‫أصدر مذكرة تعقب.

834
00:55:59,149 --> 00:56:00,725
‫شكل محيطًا.

835
00:56:00,914 --> 00:56:02,803
‫حاصر حدود الولاية.

836
00:56:03,270 --> 00:56:04,752
‫وأحضر "بروك".

837
00:56:08,279 --> 00:56:10,263
‫لست بفائدة لأحدٍ هنا.

838
00:56:10,313 --> 00:56:11,447
‫أنا أضيع وقتك وحسب.

839
00:56:11,624 --> 00:56:12,871
أتعلم فيم أفكر؟

840
00:56:12,896 --> 00:56:16,345
‫أفكر في، "ما الذي يخفيه (إيدي بروك)
‫عن (كليتوس كاسادي)؟"

841
00:56:16,437 --> 00:56:20,388
‫الآن، لماذا اختار "كليتوس"
‫"إيدي" ليكون شاهدًا على إعدامه؟

842
00:56:21,309 --> 00:56:23,405
‫أشياء سيئة تحدث من حولك.

843
00:56:23,467 --> 00:56:25,943
‫العديد من الجثث الميتة بمسكنك
‫السنة الماضية،

844
00:56:25,964 --> 00:56:28,993
‫وذلك الإنفجار الغريب بمطعم
‫السلاطيع،

845
00:56:29,050 --> 00:56:33,014
‫وأنت الوحيد الذي كان موجود
‫بمؤسسة الحياة عندما انفجر الصاروخ.

846
00:56:34,063 --> 00:56:35,590
‫والآن عثر "كلايد" على "بوني".

847
00:56:35,610 --> 00:56:37,421
‫وهناك طبيبة نفسية ميته
‫بمنشأة،

848
00:56:37,543 --> 00:56:39,195
‫لم أكن أعرف عنها حتى اليوم.

849
00:56:39,226 --> 00:56:41,358
‫ويتحدث الناس عن رؤية الوحوش.

850
00:56:41,390 --> 00:56:44,317
‫وحوش؟
‫ماذا تقصد...

851
00:56:44,391 --> 00:56:46,338
‫- ماذا تقصد بـ"الوحوش"؟
‫- الوحوش، "إيدي"!

852
00:56:46,404 --> 00:56:49,213
‫أينما يذهب "كليتوس" يذهب
‫ هذا الوحش المزعوم.

853
00:56:49,299 --> 00:56:51,509
‫- يا إلهي.
‫- تحدث معي، "إيدي".

854
00:56:52,125 --> 00:56:53,426
‫تحدث معي!

855
00:56:56,349 --> 00:56:57,865
كيف يفعل هذا، "إيدي"؟

856
00:56:58,919 --> 00:57:00,278
ما هو السر؟

857
00:57:00,358 --> 00:57:02,270
كيف يجعل الناس يرون أشياء؟

858
00:57:02,469 --> 00:57:04,107
‫حسنًا، أنا...

859
00:57:05,014 --> 00:57:07,238
‫لا يمكنني الإجابة على المزيد
‫من أسئلتك،

860
00:57:07,247 --> 00:57:08,934
‫بدون إجراء مكالمتي الهاتفية.

861
00:57:13,902 --> 00:57:15,431
‫سوف أجعلك تجري مكالمتك.

862
00:57:16,142 --> 00:57:17,953
‫لكنك تعرف ما تريده الأسرار،
‫"إيدي"؟

863
00:57:18,440 --> 00:57:19,643
‫تريد الأسرار أن تُكشف.

864
00:57:20,605 --> 00:57:22,149
‫لهذا من الصعب كتمانها.

865
00:57:30,835 --> 00:57:32,451
طلب منكِ "إيدي" فعل هذا؟

866
00:57:32,490 --> 00:57:34,400
وليس لديه أي شخص أخر
يمكنه مساعدته؟

867
00:57:34,438 --> 00:57:35,664
‫سنتأخر عن الحفلة.

868
00:57:35,731 --> 00:57:36,952
‫انه في ورطة، "دان".

869
00:57:37,000 --> 00:57:38,891
‫أجل، المشاكل هوايته.

870
00:57:40,262 --> 00:57:41,768
هل سيكون هناك كائنات فضائية
مجددًا؟

871
00:57:41,790 --> 00:57:43,132
‫لا، بالطبع لا.

872
00:57:46,160 --> 00:57:47,979
‫أود التحدث إليه بمفردي.

873
00:57:48,046 --> 00:57:49,836
‫حسنًا، واجب الصدق يحِل

874
00:57:49,883 --> 00:57:52,159
‫محل واجبك تجاه العميل
‫إذا تعرض شخص ما للأذي.

875
00:57:52,667 --> 00:57:54,539
أيعلمونكِ ذلك بالمدارس الأهلية؟

876
00:57:56,799 --> 00:57:57,938
‫مرحبًا "آن".

877
00:57:57,995 --> 00:58:00,681
‫مرحبًا "آن"، شكرًا لكِ...
‫شكرًا جزيلًا على قدومكِ.

878
00:58:00,723 --> 00:58:02,654
‫يا له من رجل صغير فاتن،
‫أليس كذلك؟

879
00:58:03,854 --> 00:58:06,393
كم يجب أن أقلق عليك الآن؟

880
00:58:06,450 --> 00:58:07,580
‫لقد أفسدت الأمر.

881
00:58:07,877 --> 00:58:09,137
حسنًا، ما مدى سوء الأمر؟

882
00:58:09,189 --> 00:58:11,988
‫لا يمكن أن يكون الأمر أسوأ
‫وهو يقع على عاتقي.

883
00:58:12,148 --> 00:58:13,373
‫مهما فعلت "إيدي"،

884
00:58:13,429 --> 00:58:15,039
‫عليك إخبار رجال الشرطة
.بالحقيقة

885
00:58:15,083 --> 00:58:17,264
‫لا، لا.
‫لا يمكنني إخبارهم.

886
00:58:17,297 --> 00:58:18,667
‫أنهم يطاردون قاتل متسلسل،

887
00:58:18,758 --> 00:58:21,851
‫الذي بداخله كائن فضائي أيضًا.

888
00:58:22,392 --> 00:58:24,887
‫وهو قادر على قتل الجميع.

889
00:58:27,611 --> 00:58:29,035
‫"فينوم".

890
00:58:29,268 --> 00:58:30,910
تحدث معي، ماذا يحدث؟

891
00:58:30,957 --> 00:58:33,827
‫لا، انه ليس هنا.
‫انه ليس هنا.

892
00:58:36,022 --> 00:58:38,340
‫هل الأمر أشبه بقولك "أنا أكذب"
‫"إنه ليس هنا".

893
00:58:38,370 --> 00:58:39,871
‫أم أنك تعني حقًا
‫"أنه ليس هنا"؟

894
00:58:39,900 --> 00:58:41,206
‫إنه ليس هنا.

895
00:58:41,261 --> 00:58:43,272
‫يا رباه، "إيدي".

896
00:58:43,324 --> 00:58:45,257
‫حريق بـ"سانت إستس"،
‫لتتوجه جميع الوحدات.

897
00:58:45,425 --> 00:58:46,069
‫ما هذا...

898
00:58:46,162 --> 00:58:47,945
‫- "إيدي"، فكر.
‫- لا أعرف، لا أعرف.

899
00:58:47,975 --> 00:58:49,697
‫كل ما أعرفه...
‫أنه لا يستطيع الصمود طويلًا،

900
00:58:49,788 --> 00:58:51,717
‫بدون أن يأكل طعام،
‫فهو يأكل الدجاج.

901
00:58:51,788 --> 00:58:53,492
‫ويأكل الشوكولاتة،
‫وهذا كل شيء.

902
00:58:53,555 --> 00:58:55,926
‫هذا فقط في حال إذا كان
‫لا يزال يلتزم بالقواعد.

903
00:59:00,300 --> 00:59:01,305
‫علينا أن نجده.

904
00:59:01,471 --> 00:59:03,345
‫تقصد أنه عليّ إيجاده.

905
00:59:03,360 --> 00:59:04,825
‫أجل، يجب عليك إيجاده.
‫رجاءً.

906
00:59:04,838 --> 00:59:07,157
‫ثم سأصلح الأمر.

907
00:59:07,531 --> 00:59:09,128
‫- سأحاول.
‫- شكرًا لكِ.

908
00:59:12,098 --> 00:59:13,649
‫سيدة "تشين".

909
00:59:13,714 --> 00:59:15,257
‫- من يسأل؟
‫- إنها أنا.

910
00:59:16,690 --> 00:59:17,946
ماذا تريدين؟

911
00:59:18,470 --> 00:59:20,204
‫- إنها ساحرة.
‫- حسنًا، اسمعي.

912
00:59:20,239 --> 00:59:21,334
‫لقد كسرتِ قلب "إيدي".

913
00:59:21,492 --> 00:59:23,807
‫بالواقع ليس لديّ وقت لأوضح
‫عدم دقة هذا الكلام.

914
00:59:23,860 --> 00:59:25,126
أتعلمين أين "فينوم"؟

915
00:59:25,172 --> 00:59:26,628
أتريدين كسر قلبه أيضًا؟

916
00:59:26,681 --> 00:59:28,460
‫لن أخوض في من فعل ماذا لمن.

917
00:59:28,609 --> 00:59:30,844
‫قال "إيدي" أنه ربما يكون هنا
‫لأجل الشوكولاتة.

918
00:59:30,909 --> 00:59:32,594
‫أريد فقط التحدث مع الفضائي.

919
00:59:32,641 --> 00:59:34,368
‫لقد قلتِ أنه لن يكون هناك
‫فضائيين.

920
00:59:34,383 --> 00:59:35,901
‫- أقصد المزيد منهم.
‫- أخبار عاجلة.

921
00:59:35,966 --> 00:59:37,496
‫أصدر رئيس البلدية حظر تجول...

922
00:59:37,539 --> 00:59:38,907
‫أيمكنك رفع الصوت،
‫من فضلك؟

923
00:59:39,315 --> 00:59:41,423
‫لا بد من التعامل مع "كاسادي"
‫و"باريسون"

924
00:59:41,485 --> 00:59:44,278
‫بإعتبارهم مسلحين وبالغيّ الخطورة.

925
00:59:44,358 --> 00:59:46,822
‫تستمر المطاردة الشاملة الليلة.

926
00:59:47,286 --> 00:59:48,129
إذًا؟

927
00:59:48,448 --> 00:59:50,826
‫- "كليتوس" لديه كائن.
‫- يا إلهي.

928
00:59:50,881 --> 00:59:53,034
أهناك معلومات أخري تكذبين
بشأنها؟

929
00:59:53,074 --> 00:59:54,828
‫- جبان.
‫- المعذرة؟

930
00:59:54,882 --> 00:59:55,994
‫"إيدي" يحتاج "فينوم".

931
00:59:56,041 --> 00:59:57,837
‫- لقد نادتني بالجبان للتو.
‫- لقد قال أنه لا يحتاجه.

932
00:59:57,974 --> 01:00:00,348
‫أن الحياة كانت أفضل بدونه.

933
01:00:00,397 --> 01:00:02,179
‫حسنًا، أنا لا أفهم.
‫ما الذي يهمكِ...

934
01:00:03,557 --> 01:00:05,216
‫انتظري لحظة.

935
01:00:07,412 --> 01:00:09,362
‫اخرج إلى هنا الآن.

936
01:00:12,539 --> 01:00:13,750
هل ترين ذلك؟

937
01:00:13,777 --> 01:00:16,070
‫- بجدية، أترين ذلك؟
‫- أجل عزيزي، لقد رأيته.

938
01:00:16,094 --> 01:00:18,301
سيضطر "إيدي" لخوض هذه
المعركة

939
01:00:18,336 --> 01:00:20,949
‫بمفرده بدون مساعدة أحد.

940
01:00:21,040 --> 01:00:22,928
‫لا تكن كالطفل.
‫اذهب وساعد صديقك.

941
01:00:23,013 --> 01:00:25,546
‫قال أنني لا أستطيع الحصول
‫على وظيفة إصلاح المراحيض.

942
01:00:26,162 --> 01:00:27,730
‫سيأتي "كليتوس" من أجله.

943
01:00:27,771 --> 01:00:29,249
‫لن ينجو بدونك.

944
01:00:29,313 --> 01:00:30,730
‫بالطبع لن ينجو.

945
01:00:30,863 --> 01:00:34,078
‫لأنني بطلُ كلانا.

946
01:00:36,332 --> 01:00:38,423
‫أجل، أنت البطل الكبير المثير.

947
01:00:40,933 --> 01:00:42,354
‫أنت الأروع،

948
01:00:42,410 --> 01:00:44,725
‫والأكثر إثارة وشجاعة.

949
01:00:45,179 --> 01:00:46,413
‫أنا كذلك.

950
01:00:46,490 --> 01:00:47,921
‫كما تعلمين، ما زلت أقف هنا.

951
01:00:47,992 --> 01:00:49,977
‫لا أحد يحبك، "دان"!

952
01:00:50,575 --> 01:00:52,718
‫أحب رؤيتك تخوض المعارك.

953
01:00:57,204 --> 01:00:59,833
‫دعينا نذهب لإنقاذ هذا الأحمق.

954
01:01:05,498 --> 01:01:09,404
‫لقد وعدت بأننا سنكون أحرار.

955
01:01:09,441 --> 01:01:13,465
‫وأننا سنسير نحو الكاتدرائية
‫على التل.

956
01:01:15,445 --> 01:01:16,943
‫ حفل زفاف.

957
01:01:17,099 --> 01:01:18,503
‫بحضور ثلاثة ضيوف.

958
01:01:18,543 --> 01:01:21,194
‫ضيف لكل واحد منا.

959
01:01:21,237 --> 01:01:23,397
‫الشرطي الذي اقتلع عيني.

960
01:01:23,694 --> 01:01:25,286
‫"إيدي بروك".

961
01:01:26,129 --> 01:01:28,652
‫و"فينوم".

962
01:01:29,773 --> 01:01:32,399
‫زفاف أحمر.

963
01:01:35,778 --> 01:01:38,362
‫أنتِ...
‫لم تجديه؟

964
01:01:50,715 --> 01:01:52,362
‫يا إلهي.

965
01:01:52,760 --> 01:01:54,191
ماذا حدث؟

966
01:02:05,176 --> 01:02:06,512
‫مرحبًا، "دان".

967
01:02:06,595 --> 01:02:07,689
‫حسنًا، دعونا نذهب.

968
01:02:07,933 --> 01:02:09,920
‫أنا لا أتحدث معه!

969
01:02:09,978 --> 01:02:11,149
‫حسنًا، انه لا يريد الخروج.

970
01:02:11,192 --> 01:02:13,328
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟
‫علينا المغادرة الآن.

971
01:02:13,339 --> 01:02:14,929
‫لأن "كليتوس" سيمحو المدينة.

972
01:02:14,989 --> 01:02:17,934
‫لن نفعل شيء حتى يعتذر.

973
01:02:17,981 --> 01:02:20,673
‫لذا، فهو يرغب بإعتذار.
‫أعرف أن تقديم التعويضات

974
01:02:20,716 --> 01:02:21,319
‫ ليس من عادتك لكن...
‫

975
01:02:21,372 --> 01:02:23,054
ماذا؟ يريد اعتذار الآن؟

976
01:02:23,062 --> 01:02:25,502
‫أريده أن يتوسل.

977
01:02:26,629 --> 01:02:29,018
‫حسنًا، سأكون أكثر نضجًا
‫من كلانا.

978
01:02:29,041 --> 01:02:32,527
‫سأكون دائمًا الأكثر نضجًا من كلانا،
‫لكن استمر.

979
01:02:32,571 --> 01:02:33,587
ماذا يقول؟

980
01:02:33,887 --> 01:02:35,398
‫قال أنه يستمع بصدق.

981
01:02:35,486 --> 01:02:36,528
‫حسنًا، استمع لهذا.

982
01:02:36,657 --> 01:02:37,938
‫أنا آسف.

983
01:02:38,019 --> 01:02:39,216
‫هذا ليس الأسلوب الصحيح.

984
01:02:40,636 --> 01:02:42,107
‫- أنا آسف.
‫- كلا.

985
01:02:42,634 --> 01:02:44,458
‫أنا...
‫أنا آسف.

986
01:02:44,502 --> 01:02:46,039
‫غريب جدًا.

987
01:02:46,104 --> 01:02:46,877
‫أنا آسف!

988
01:02:46,936 --> 01:02:48,231
‫لا أعرف لماذا تصرخ عليّ.

989
01:02:48,297 --> 01:02:49,573
‫لأن...
‫ حسنًا.

990
01:02:49,590 --> 01:02:52,234
‫كنت...
‫كنت فاشل قبل لقائي بك.

991
01:02:52,248 --> 01:02:53,547
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- و...

992
01:02:54,136 --> 01:02:56,217
‫والآن أنا شخص ذو أهمية.

993
01:02:57,591 --> 01:03:00,423
‫حسنًا؟ لقد جعلتني مميزًا.

994
01:03:00,626 --> 01:03:02,060
‫صحيح جدًا.

995
01:03:02,080 --> 01:03:03,099
لماذا لا تقل شيئًا أفضل؟

996
01:03:03,175 --> 01:03:04,686
‫شيئًا أفضل؟
‫حسنًا.

997
01:03:05,703 --> 01:03:06,818
‫أنا...

998
01:03:07,555 --> 01:03:10,740
‫أنا حقًا آسف جدًا لكل ما قلته.

999
01:03:10,863 --> 01:03:12,647
‫وكل ما لم أقوله.

1000
01:03:12,944 --> 01:03:14,395
‫كل ما فعلته، كما تعلمين.

1001
01:03:14,526 --> 01:03:16,201
‫وربما كل ما لم...

1002
01:03:16,354 --> 01:03:17,523
‫ما لم...
‫ما لم أفعله.

1003
01:03:18,358 --> 01:03:19,451
‫نعم، انه يفكر.

1004
01:03:20,473 --> 01:03:22,431
‫هيا، هيا.

1005
01:03:23,907 --> 01:03:24,928
‫حسنًا.

1006
01:03:28,046 --> 01:03:29,094
‫لا.

1007
01:03:29,132 --> 01:03:30,098
‫قبلها.

1008
01:03:30,192 --> 01:03:32,229
هل ستقبلينني...
هل ستقبلينني الآن؟

1009
01:03:32,372 --> 01:03:33,844
‫- لا.
‫- لا؟

1010
01:03:33,883 --> 01:03:35,920
‫يا إلهي، لن أفعل ذلك مجددًا.

1011
01:03:35,977 --> 01:03:37,187
‫يا إلهي، ربما مطلقًا.
‫لا أعرف.

1012
01:03:37,249 --> 01:03:38,523
‫بصراحة، انه ممتع حقًا.

1013
01:03:38,573 --> 01:03:39,464
‫إذا انهينا اليوم بسلام،

1014
01:03:39,470 --> 01:03:41,503
‫أيمكن أن نطلق على أنفسنا
‫"الحامي المميت"؟

1015
01:03:41,552 --> 01:03:43,629
‫هذا قديم جدًا.
‫"دان"، احزم امتعتك بسرعة.

1016
01:03:43,691 --> 01:03:45,797
‫لا تبقي.
‫وإذا كان لأي سبب من الأسباب...

1017
01:03:45,845 --> 01:03:46,948
‫النار والصوت.

1018
01:03:47,033 --> 01:03:49,140
‫"النار والصوت"؟
‫أهذه فرقة؟

1019
01:03:49,174 --> 01:03:50,476
‫- لا، هذا ما يقتلهم.
‫- أجل.

1020
01:03:50,658 --> 01:03:52,691
‫حسنًا، انظر يا رجل.
‫سأعتني بها.

1021
01:03:55,758 --> 01:03:56,883
‫لست آسفًا.

1022
01:03:57,061 --> 01:03:59,113
‫يا إلهي، أنا آسف جدًا.

1023
01:03:59,613 --> 01:04:01,869
‫هذان الاثنان بحاجة إلى
‫الاستشارة الزوجية.

1024
01:04:06,425 --> 01:04:07,961
‫سأذهب إلى "بروك" الآن.

1025
01:04:12,611 --> 01:04:14,684
‫سحقًا، يا إلهي.

1026
01:04:16,778 --> 01:04:19,345
‫"كاسادي" ضع يداك على رأسك!

1027
01:04:20,042 --> 01:04:21,773
‫أيّ...

1028
01:04:22,489 --> 01:04:24,285
يد؟

1029
01:04:25,224 --> 01:04:26,288
‫ما...

1030
01:04:31,111 --> 01:04:33,148
‫لقد وجدناك.

1031
01:04:33,206 --> 01:04:35,963
‫ستكون "شريك" مسرورة جدًا.

1032
01:04:43,970 --> 01:04:46,098
‫شقة "بروك".

1033
01:05:01,442 --> 01:05:03,652
‫يا للهول.

1034
01:05:05,944 --> 01:05:08,744
الآن، لأي إصبع كان مقدر
أن تكون؟

1035
01:05:15,212 --> 01:05:17,912
‫يا له من إغراء جميل
‫وجذاب،

1036
01:05:18,264 --> 01:05:20,322
‫لسمكة صغيرة.

1037
01:05:27,114 --> 01:05:29,989
‫حسنًا، ها نحن ذا يا صاح.

1038
01:05:38,667 --> 01:05:40,397
‫مرحبًا "آن".

1039
01:05:40,422 --> 01:05:42,986
‫لقد احتجزت حبيبك للتو.

1040
01:05:42,997 --> 01:05:44,655
‫الآن، سيكون بخير...

1041
01:05:44,679 --> 01:05:47,674
‫إذا كشفتِ عن مكان "إيدي بروك".

1042
01:05:48,297 --> 01:05:51,249
‫حسنًا، أنا متأكدة أنه لن يخبركِ
‫بهذا.

1043
01:05:51,280 --> 01:05:53,078
‫من العار أن يؤذيكِ.

1044
01:05:59,496 --> 01:06:03,571
‫أخبر "بروك" أن "كليتوس"
‫سيجري مقايضة.

1045
01:06:03,799 --> 01:06:06,213
‫رأسها مقابل رأسه.

1046
01:06:08,138 --> 01:06:09,506
‫سيقتلكما كلاكما.

1047
01:06:09,572 --> 01:06:11,745
‫لقد حاول ذلك بالفعل.

1048
01:06:11,844 --> 01:06:13,292
‫وفشل بذلك.

1049
01:06:25,824 --> 01:06:27,445
‫لا يمكنهم العثور عليه!

1050
01:06:27,527 --> 01:06:29,097
‫إنهم يطاردوننا أيضًا يا صاح.

1051
01:06:31,675 --> 01:06:33,004
‫هيا، أين أنت؟

1052
01:06:38,789 --> 01:06:40,870
مرحبًا "دان"، ماذا يحدث؟

1053
01:06:40,917 --> 01:06:42,667
‫- "إيدي"، لقد أمسكوا بها.
‫- ماذا؟

1054
01:06:42,959 --> 01:06:44,669
‫- لقد أخذوا "آن".
‫- اهدأ.

1055
01:06:44,723 --> 01:06:46,468
‫أجل، أخذوها لحفل زفافهم.

1056
01:06:46,546 --> 01:06:48,028
‫- أخذوها لأين؟
‫- حفل زفافهم.

1057
01:06:48,068 --> 01:06:50,235
‫- كاتدرائية "غريس"، اسرع.
‫- نحن في طريقنا.

1058
01:06:50,505 --> 01:06:52,978
حسنًا، يبدو أننا ذاهبون
.لحفل زفاف

1059
01:06:53,035 --> 01:06:55,006
أسيكون هناك مقبلات؟

1060
01:06:55,060 --> 01:06:56,656
‫يمكنك الرهان على ذلك.

1061
01:07:32,870 --> 01:07:35,304
‫تلك الكاتدرائية البعيدة،

1062
01:07:36,124 --> 01:07:38,113
‫هي كل ما أرى.

1063
01:07:40,561 --> 01:07:43,513
‫ملاك مُحطم،

1064
01:07:44,701 --> 01:07:46,564
‫الجزء الآخر مني.

1065
01:07:48,950 --> 01:07:50,573
‫عزيزي الغالي...

1066
01:07:50,604 --> 01:07:52,633
‫الهدايا أولًا.

1067
01:07:52,697 --> 01:07:54,058
‫في الواقع، تقليديًا...

1068
01:07:54,074 --> 01:07:56,557
‫اصمت.

1069
01:07:57,840 --> 01:07:59,033
‫أبتاه.

1070
01:07:59,039 --> 01:08:03,623
‫عزيزتي، أحضرت لكِ ما تريدينه.

1071
01:08:04,180 --> 01:08:05,211
الشرطي؟

1072
01:08:05,475 --> 01:08:06,612
‫الشرطي.

1073
01:08:06,739 --> 01:08:08,377
‫واصل يا أبتاه.

1074
01:08:08,459 --> 01:08:12,096
‫أعزائي الأحباء، إذا هناك أحدًا
‫يعترض على هذا الزواج،

1075
01:08:12,220 --> 01:08:15,158
‫فليتحدث الآن أو يصمت...

1076
01:08:17,737 --> 01:08:19,625
أين هي؟

1077
01:08:22,575 --> 01:08:24,351
‫ها أنت ذا.

1078
01:08:24,501 --> 01:08:26,795
‫الموت لك يا أبتاه.

1079
01:08:26,808 --> 01:08:27,742
‫لا!

1080
01:08:27,791 --> 01:08:29,575
‫ليس أنت، أبتاه.

1081
01:08:29,817 --> 01:08:32,109
‫بل أنت، أبي.

1082
01:08:32,264 --> 01:08:33,309
‫سحقًا!

1083
01:08:34,486 --> 01:08:36,630
إلى أين أنت ذاهب؟
ماذا تفعل؟

1084
01:08:36,656 --> 01:08:38,124
‫هذا أسوأ بكثير مما اعتقدت.

1085
01:08:38,197 --> 01:08:40,216
‫هذا هو الفضائي الأحمر، عجباه.

1086
01:08:40,392 --> 01:08:42,792
‫- الفضائي الأحمر؟
‫- يجب أن نرحل على الفور.

1087
01:08:42,895 --> 01:08:44,382
‫ستتخطى "آن" الأمر.

1088
01:08:44,446 --> 01:08:47,030
‫لم نحبها أبدًا على أي حال.
‫إذًا لنذهب.

1089
01:08:47,082 --> 01:08:49,108
‫- الآن.
‫- مبروك للزوجين السعيدين.

1090
01:08:49,219 --> 01:08:50,564
‫نحن مغادرون.

1091
01:08:50,622 --> 01:08:52,664
‫"إيدي"!

1092
01:08:52,854 --> 01:08:54,821
سأكون معك على الفور، حسنًا؟

1093
01:08:55,290 --> 01:08:56,807
‫حسنًا، عليك أن تخرج الآن.

1094
01:08:56,960 --> 01:09:00,023
‫لأنني أشعر بالضعف الشديد هنا.

1095
01:09:00,036 --> 01:09:01,609
هل "بروك" مثلك؟

1096
01:09:01,863 --> 01:09:03,264
‫ليس لوقت طويل.

1097
01:09:03,889 --> 01:09:06,708
‫"إيدي"، هنا!

1098
01:09:07,091 --> 01:09:08,717
‫عليك أن تخرج الآن.

1099
01:09:08,936 --> 01:09:12,430
‫سأدعك تأكل الجميع.
‫يمكنك أن تأكلهم جميعًا!

1100
01:09:12,537 --> 01:09:15,024
‫ما عدا صاحب العباءة، لا يمكنك
‫أكله.

1101
01:09:15,118 --> 01:09:17,063
‫- أهذا وعد؟
‫- أعدك.

1102
01:09:20,031 --> 01:09:21,264
‫شكرًا.

1103
01:09:35,050 --> 01:09:36,784
‫عزيزتي!

1104
01:09:36,833 --> 01:09:39,199
‫اصمتِ.

1105
01:09:39,816 --> 01:09:42,495
مشاكل زوجية بهذه السرعة؟

1106
01:09:43,953 --> 01:09:45,596
‫حان وقت الموت.

1107
01:09:45,671 --> 01:09:47,031
‫هذه الروح المطلوبة.

1108
01:09:47,282 --> 01:09:50,299
‫أعني نحن.
‫سنموت.

1109
01:10:32,729 --> 01:10:33,926
‫لقد قتلتك.

1110
01:10:33,977 --> 01:10:35,959
‫لا يمكنك قتل شبح.

1111
01:10:39,877 --> 01:10:44,469
‫أنتِ اقتليه، لكن ابق فمك مغلقًا.

1112
01:10:44,578 --> 01:10:47,116
‫زوجتنا تعرف ما تفعله.

1113
01:10:47,227 --> 01:10:49,617
‫فقط اخفضي صوتك.

1114
01:10:49,665 --> 01:10:52,577
مع من تعتقد أنك تتحدث؟

1115
01:10:52,636 --> 01:10:55,010
‫- اوقفيه.
‫- الشرطي!

1116
01:11:02,125 --> 01:11:03,477
هل انتهى شهر العسل؟

1117
01:11:03,796 --> 01:11:05,173
‫يا إلهي، لا.

1118
01:11:07,644 --> 01:11:09,034
‫زيادة القوة.

1119
01:11:09,055 --> 01:11:10,522
‫لا!

1120
01:11:27,065 --> 01:11:30,381
‫النجدة، النجدة،
‫"كليتوس كاسادي"...

1121
01:11:42,383 --> 01:11:47,442
ماذا يقولون عن العين بالعين؟

1122
01:11:56,935 --> 01:11:58,715
‫النار والصوت.

1123
01:11:58,791 --> 01:12:00,336
‫ما عدا أنه بدون الصوت.

1124
01:12:03,339 --> 01:12:04,787
‫عزيزي!

1125
01:12:07,323 --> 01:12:08,719
‫"كليتوس"!

1126
01:12:38,361 --> 01:12:40,449
‫الآن، رجل لرجل يا "بروك"

1127
01:12:46,595 --> 01:12:49,939
أتعلم كيف قضيت أيامي اللانهائية؟

1128
01:13:00,412 --> 01:13:02,442
‫قضيتها وأنا أفكر بشأن،

1129
01:13:02,451 --> 01:13:06,016
‫كيف أنك حكيت جانب واحد فقط
‫من القصة.

1130
01:13:18,669 --> 01:13:22,761
‫لم تكتب عن الجزء الذي تعرض فيه
‫"كليتوس" للإساءة،

1131
01:13:22,818 --> 01:13:26,111
‫من قبل أمه وأبيه وجدته!

1132
01:13:59,107 --> 01:14:03,730
‫لم تخبر العالم كيف كان
‫صبيًا صغيرًا خائفًا،

1133
01:14:04,307 --> 01:14:06,550
‫لا يهتم به أحد.

1134
01:14:06,607 --> 01:14:09,962
‫ولم يأتي أحد لإنقاذه!

1135
01:14:13,395 --> 01:14:17,226
‫ألم تسأل نفسك أبدًا لماذا!

1136
01:14:18,256 --> 01:14:21,268
‫يا لها من صحافة سيئة!

1137
01:14:28,771 --> 01:14:31,425
‫يا لها من أيام سعيدة.

1138
01:14:40,592 --> 01:14:42,790
‫أنا لست رجل مجنون،

1139
01:14:43,264 --> 01:14:47,647
‫لكني رجل منتقم.

1140
01:14:50,977 --> 01:14:53,982
‫ستشاهدها وهي تموت.

1141
01:14:59,544 --> 01:15:02,505
‫"آن"!
‫"آن"!

1142
01:15:17,955 --> 01:15:19,543
‫افعل شيئًا!

1143
01:15:20,915 --> 01:15:24,929
‫"إيدي"، أخشى أنه لا يمكننا
‫التغلب عليهم.

1144
01:15:29,835 --> 01:15:33,635
‫عزيزي، هذا كثير جدًا.

1145
01:15:34,518 --> 01:15:36,540
‫عليك أن توقفه.

1146
01:15:36,744 --> 01:15:38,449
ماذا تفعل؟

1147
01:15:38,496 --> 01:15:40,850
‫سوف اسكِتها للأبد.

1148
01:15:40,911 --> 01:15:43,920
‫لا، توقف!
‫أنت تؤذيها!

1149
01:15:48,591 --> 01:15:49,809
‫انهض!

1150
01:15:49,863 --> 01:15:51,635
‫لا استطيع.

1151
01:15:53,050 --> 01:15:54,508
‫انظر، انظر.

1152
01:15:54,889 --> 01:15:56,964
‫إنهما غير متعايشين.

1153
01:15:57,541 --> 01:16:00,051
‫- ابتعد عنها!
‫- اصمت.

1154
01:16:00,085 --> 01:16:02,414
‫ابعد يديك عن زوجتي!

1155
01:16:04,239 --> 01:16:05,838
‫إنهما غير متجانسين.

1156
01:16:06,573 --> 01:16:07,960
‫نحن كذلك.

1157
01:16:08,154 --> 01:16:10,583
‫هذا صحيح، نحن كذلك.

1158
01:16:12,742 --> 01:16:14,652
‫معًا، نحن...

1159
01:16:16,158 --> 01:16:18,815
‫"الحامي المميت"!

1160
01:17:35,235 --> 01:17:39,482
‫لتكن هناك مذبحة!

1161
01:18:00,837 --> 01:18:03,732
امسكت بكِ، هل أنتِ بخير؟

1162
01:18:33,415 --> 01:18:37,257
‫أبي، يجب أن يموت أحدنا.

1163
01:18:37,929 --> 01:18:39,477
‫نحتاج النار.

1164
01:18:43,011 --> 01:18:45,053
‫أو الصوت.

1165
01:18:59,975 --> 01:19:02,338
‫لا!

1166
01:19:18,141 --> 01:19:21,201
‫يا للهول.

1167
01:19:57,711 --> 01:20:00,551
‫لم يكن طعمه لذيذًا.

1168
01:20:13,207 --> 01:20:14,592
‫أنا قاتل.

1169
01:20:14,984 --> 01:20:17,466
‫مع أو بدون الوحش، "إيدي".

1170
01:20:19,606 --> 01:20:22,082
أتعلم ما كنت أريده حقًا؟

1171
01:20:23,518 --> 01:20:25,198
لا، ماذا كنت تريد، "كليتوس"؟

1172
01:20:25,318 --> 01:20:28,128
‫أخبرتك، لكنك لم تكن
‫تستمع لي.

1173
01:20:28,968 --> 01:20:30,516
‫حسنًا، كلي آذان صاغية الآن.

1174
01:20:32,183 --> 01:20:34,228
‫أردت صداقتك.

1175
01:20:36,671 --> 01:20:38,391
‫أنا آسف، "كليتوس".

1176
01:20:41,288 --> 01:20:42,932
‫اللعنة على هذا الرجل.

1177
01:21:05,158 --> 01:21:07,296
‫أنت بالداخل،
‫اخرجه من هنا.

1178
01:21:07,646 --> 01:21:09,309
‫سيأتون من أجلكما.

1179
01:21:09,629 --> 01:21:10,800
‫أعرف.

1180
01:21:12,721 --> 01:21:13,898
‫يا "آن".

1181
01:21:14,530 --> 01:21:16,193
‫اعتني بنفسكِ.

1182
01:21:19,428 --> 01:21:21,199
‫أجل، وأنت أيضًا يا بطل.

1183
01:21:21,301 --> 01:21:22,801
‫"دان"!

1184
01:21:22,934 --> 01:21:24,851
‫اعتني بنفسك أيضًا.

1185
01:21:25,028 --> 01:21:26,025
‫شكرًا.

1186
01:21:26,123 --> 01:21:27,627
‫أنا معجب بك.

1187
01:21:27,933 --> 01:21:29,534
‫لم نكن بحاجة إليه، رغم ذلك.

1188
01:21:29,570 --> 01:21:33,036
‫بصراحة، أعتقد أنه كان عائقًا
‫أكثر من كونه مساعدة.

1189
01:21:46,876 --> 01:21:48,613
‫الوحوش.

1190
01:21:58,740 --> 01:22:00,233
‫هناك "دان كيوتي".

1191
01:22:00,297 --> 01:22:03,292
‫والرجل الذي بجانبه هو
‫"سانشو بانزا".

1192
01:22:04,013 --> 01:22:05,803
انهما شخصان مختلفان للغاية

1193
01:22:05,807 --> 01:22:07,877
‫الذين لديهم آراء مختلفة
‫حول العالم.

1194
01:22:08,447 --> 01:22:10,916
‫وطرق مختلفة للقيام بالأشياء.

1195
01:22:11,385 --> 01:22:13,458
‫أحيانًا لم يحبوا بعضهم البعض كثيرًا.

1196
01:22:13,492 --> 01:22:14,809
‫لكن بالنهاية...

1197
01:22:16,358 --> 01:22:19,355
‫عملوا معًا لإخراج أفضل ما
‫في بعضهم البعض.

1198
01:22:20,169 --> 01:22:23,614
‫لقد حان الوقت يا "إيدي".

1199
01:22:24,510 --> 01:22:26,318
‫يجب أن أذهب بمفردي.

1200
01:22:26,682 --> 01:22:28,294
‫انهم يريدونني أنا.

1201
01:22:28,773 --> 01:22:29,871
‫أجل.

1202
01:22:31,657 --> 01:22:33,741
‫حسنًا يا عزيزي "سانشو"،

1203
01:22:34,606 --> 01:22:37,463
‫الحقائق هى عدو الحقيقة.

1204
01:22:38,072 --> 01:22:39,873
ماذا يعني هذا؟

1205
01:22:39,915 --> 01:22:41,230
‫يعني...

1206
01:22:42,814 --> 01:22:46,538
‫يعني أننا...

1207
01:22:47,195 --> 01:22:48,530
‫- فينو...
‫- هاربون!

1208
01:22:48,710 --> 01:22:50,993
‫أجل، أجل.

1209
01:22:51,052 --> 01:22:53,043
‫- نحاول الاختباء.
‫- هذا أيضًا.

1210
01:23:07,125 --> 01:23:09,788
‫شكرًا لإحضارك لي هنا.

1211
01:23:09,803 --> 01:23:11,699
‫أجل، علي الرحب والسعة
‫يا صديقي.

1212
01:23:12,557 --> 01:23:13,993
المنظر جميل، أليس كذلك؟

1213
01:23:15,339 --> 01:23:17,453
‫أنا آسف لأنه لا يمكننا فعل
‫شيء عن...

1214
01:23:17,500 --> 01:23:20,337
‫موقف "أشعر بالريح في شعري"
‫القديم، لكن...

1215
01:23:20,373 --> 01:23:24,291
يقول "أوشو"، عندما تحب
شخصًا ما

1216
01:23:24,312 --> 01:23:26,753
‫- فأنت تتقبله بالكامل...
‫- "أوشو"؟

1217
01:23:27,281 --> 01:23:29,559
‫بكل عيوبه.

1218
01:23:29,823 --> 01:23:31,038
‫"عيوب".

1219
01:23:31,043 --> 01:23:32,850
‫لا أحد مثالي.

1220
01:23:32,908 --> 01:23:34,021
‫فقط عُد قليلًا إلى الوراء.

1221
01:23:34,198 --> 01:23:36,974
‫أتخبرني...
‫لقد قلت للتو أنك تحبني.

1222
01:23:37,799 --> 01:23:38,922
‫لقد فعلت.

1223
01:23:40,830 --> 01:23:42,789
إلى أين سنذهب؟

1224
01:23:42,818 --> 01:23:44,704
‫لا أعرف. لا أعرف.

1225
01:23:45,818 --> 01:23:48,829
‫على ما أظن، أي مكان يحتاج
‫إلى حامي مميت.

1226
01:23:48,880 --> 01:23:51,323
‫كنت تعني ذلك حقًا!

1227
01:23:51,390 --> 01:23:52,386
‫أجل.

1228
01:23:52,717 --> 01:23:55,289
‫سنحتاج إلى رداء وقناع.

1229
01:23:56,545 --> 01:23:58,716
‫لا.

1230
01:23:58,802 --> 01:24:00,682
‫لا، أعتقد أنك تدبرت ذلك.
‫نحن بخير.

1231
01:24:03,305 --> 01:24:17,562
ترجمة: دنيا خالد

1232
01:24:17,586 --> 01:24:23,722
"مشهد إضافي"

1233
01:26:42,473 --> 01:26:43,825
‫"ماكسيميليانو".

1234
01:26:45,269 --> 01:26:47,008
‫أنت حامل.

1235
01:26:47,405 --> 01:26:49,132
هل ننتظر طفلنا؟

1236
01:27:04,654 --> 01:27:06,604
‫أحب هذا العرض.

1237
01:27:06,682 --> 01:27:08,242
‫أجل.

1238
01:27:09,155 --> 01:27:12,640
‫لم يتم التحقق من صحة
‫مشاعر "ماكسيميليانو".

1239
01:27:12,719 --> 01:27:15,928
‫أجل، لم يكن يجب أن يحتفظ
‫بسر مجنون هكذا يا رجل.

1240
01:27:16,043 --> 01:27:18,024
‫كلنا لدينا ماضي "إيدي".

1241
01:27:19,487 --> 01:27:22,459
‫ماذا، هل...
‫أتخفي أشياء عني؟

1242
01:27:22,900 --> 01:27:25,226
‫ثمانون مليار سنة ضوئية،

1243
01:27:25,263 --> 01:27:28,221
‫من معرفة الخلية عبر الأكوان،

1244
01:27:28,300 --> 01:27:31,013
‫من شأنها أن تفجر دماغك الصغير.

1245
01:27:31,305 --> 01:27:33,695
ماذا يعني هذا يا رجل؟

1246
01:27:34,059 --> 01:27:36,208
‫حسنًا، دعني أعطيك نبذة.

1247
01:27:36,592 --> 01:27:39,286
‫فقط أصغر جزء من الأشياء،

1248
01:27:39,361 --> 01:27:41,933
‫التي اختبرناه نحن المتكافلين.

1249
01:27:42,020 --> 01:27:43,936
‫- حسنًا.
‫- مستعد، "إيدي"؟

1250
01:27:44,031 --> 01:27:45,093
‫أجل.

1251
01:27:53,414 --> 01:27:54,842
ماذا يحدث؟

1252
01:27:55,528 --> 01:27:57,334
‫لا، لا، لا، لا.

1253
01:27:57,637 --> 01:27:58,936
‫لا، لا، لا، لا.

1254
01:28:00,614 --> 01:28:02,253
ما هذا بحق الجحيم؟

1255
01:28:02,597 --> 01:28:04,770
‫هذه مجرد منشفة.

1256
01:28:06,445 --> 01:28:07,761
أين نحن؟

1257
01:28:08,429 --> 01:28:10,585
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم يكن أنا.

1258
01:28:10,603 --> 01:28:12,263
لا يصدق، هذا الكشف الصادم

1259
01:28:12,297 --> 01:28:14,403
‫جُلب للحياة من قبلكم حقًا،
‫قد رفع...

1260
01:28:14,439 --> 01:28:16,146
ماذا؟
ما هذا؟

1261
01:28:16,282 --> 01:28:17,752
‫بشأن "بيتر باركر"...

1262
01:28:19,364 --> 01:28:23,441
‫المُلقب بـ"سبايدر مان"،
‫والمعروف أيضًا بـ"سبايدر منس".

1263
01:28:23,591 --> 01:28:25,709
‫لكن اطمئنوا أعزائي المشاهدين،

1264
01:28:25,774 --> 01:28:27,784
‫نحن هنا في "ذا دايلي بوجل"
‫سوف...

1265
01:28:27,818 --> 01:28:30,553
‫هذا الشاب.

1266
01:28:30,576 --> 01:28:31,616
‫شبكة أكاذيبه.

1267
01:28:31,669 --> 01:28:33,475
‫أنا "ج. جونا جيمسون".

1268
01:28:33,758 --> 01:28:35,114
‫طابت ليلتكم...

1269
01:28:35,813 --> 01:28:38,228
‫وليساعدنا الرب جميعًا.

1270
01:28:40,441 --> 01:28:42,743
يا صاح، ماذا تفعل بغرفتي؟

1271
01:28:46,203 --> 01:28:48,111
‫أنا...

1272
01:28:48,914 --> 01:28:50,854
ترجمة: دنيا خالد

