﻿1
00:00:39,287 --> 00:00:40,828
‫هذا حدث غير مسبوق!

2
00:00:40,912 --> 00:00:43,412
‫فنون القتال المختلطة للسيدات!

3
00:00:43,496 --> 00:00:45,912
‫وهذه مباراة تاريخية بلا جدال!

4
00:00:46,496 --> 00:00:49,745
‫يرى معظم الناس
‫أن النساء يجب ألّا يزاولن الملاكمة!

5
00:00:49,828 --> 00:00:52,703
‫- أيصحّ أن تدخل النساء القفص؟
‫- دعهنّ يتقاتلن يا رجل.

6
00:00:52,787 --> 00:00:54,995
‫ألا تظن أن النساء يستطعن القتال؟ هذا هراء.

7
00:00:55,079 --> 00:00:56,329
‫إذًا لم تر هذه المباراة.

8
00:00:56,412 --> 00:00:59,953
‫حان الوقت!

9
00:01:00,037 --> 00:01:03,287
‫وصل المحكّمون واستعدّت المتسابقتان!

10
00:01:03,371 --> 00:01:05,870
‫وها هي تهاجم مرة أخرى! ممتاز!

11
00:01:05,953 --> 00:01:08,412
‫انتهى الأمر! انتهت المباراة!

12
00:01:08,496 --> 00:01:09,620
‫إنها صامدة.

13
00:01:09,703 --> 00:01:11,745
‫تتشبّث بطوق نجاة!

14
00:01:13,870 --> 00:01:16,828
‫30 ثانية بعد بداية المباراة،
‫و"جاستس" تتعرّض إلى الضرب!

15
00:01:20,454 --> 00:01:22,204
‫انتبهي!

16
00:01:28,787 --> 00:01:31,204
‫لا تبدو الليلة
‫كملاكمة فازت عشر مرات ولم تُهزم قط.

17
00:01:32,496 --> 00:01:33,496
‫انهضي!

18
00:01:36,204 --> 00:01:38,496
‫"جاستس" تقفز من القفص!

19
00:01:38,578 --> 00:01:39,995
‫لم أر هذا من قبل.

20
00:01:40,079 --> 00:01:42,204
‫انتهى أمر "بريتي بول"!

21
00:01:46,079 --> 00:01:48,329
‫ماذا تفعلين؟ ادخلي إلى الحلبة!

22
00:01:48,412 --> 00:01:49,870
‫ماذا دهاك؟

23
00:01:49,894 --> 00:01:51,892
‫{\an5}{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30 ">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
‫{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}"Scooby07"

24
00:02:10,703 --> 00:02:12,870
‫هل تصوّرني مجددًا يا فتى؟

25
00:02:13,828 --> 00:02:15,120
‫- أعطني ذلك الهاتف.
‫- لا.

26
00:02:15,204 --> 00:02:17,162
‫إنني لا أمزح. أعطني ذلك الهاتف.

27
00:02:17,245 --> 00:02:19,204
‫- تبًا لك!
‫- تبًا لي؟ هل أنت أصمّ؟

28
00:02:19,287 --> 00:02:20,620
‫- تبًا لك!
‫- حقًا؟

29
00:02:20,703 --> 00:02:23,620
‫تبًا لك! ولهاتفك! ما رأيك؟

30
00:02:29,204 --> 00:02:30,412
‫يا إلهي!

31
00:02:30,953 --> 00:02:32,578
‫هيا يا "إدغر". أنا آسفة. هيا.

32
00:02:32,662 --> 00:02:34,787
‫- سأساعدك على النهوض.
‫- ستُفصلين لا محالة.

33
00:02:35,787 --> 00:02:37,578
‫يا إلهي!

34
00:02:37,662 --> 00:02:38,870
‫مرحبًا!

35
00:02:41,287 --> 00:02:42,870
‫"جاكي"، ما الأمر؟

36
00:02:42,953 --> 00:02:44,245
‫ماذا يجري؟

37
00:02:46,037 --> 00:02:46,953
‫"إدغر"؟

38
00:02:59,870 --> 00:03:02,245
‫وقد تزوّج ابني من رجل.

39
00:03:03,371 --> 00:03:04,953
‫وهو شابّ جذاب جدًا.

40
00:03:05,536 --> 00:03:08,079
‫انظر. أليست هذه هي "جاكي جاستس"؟

41
00:03:09,371 --> 00:03:13,329
‫- ماذا؟ أنت تهذي.
‫- لا. صدّقني. انظر يا أخي.

42
00:03:13,412 --> 00:03:15,662
‫يا أخي، كانت مفتولة العضلات.

43
00:03:15,745 --> 00:03:17,912
‫تبًا يا أخي. وكانت مشهورة.

44
00:03:18,787 --> 00:03:20,371
‫- أخي.
‫- يا آنسة؟

45
00:03:20,454 --> 00:03:21,995
‫هل كنت مفتولة العضلات ومشهورة؟

46
00:03:23,495 --> 00:03:26,079
‫- لا، انظر يا أخي.
‫- تبًا!

47
00:03:26,162 --> 00:03:27,578
‫أجل يا أخي.

48
00:03:27,662 --> 00:03:29,620
‫يا آنسة، أهذه أنت في أثناء تعرّضك للضرب؟

49
00:03:30,578 --> 00:03:32,037
‫- اسمعي.
‫- أهذا سبب اعتزالك؟

50
00:03:32,578 --> 00:03:33,787
‫- "جاكي"!
‫- ماذا قلت؟

51
00:03:33,870 --> 00:03:35,204
‫ما خطبكما؟

52
00:03:35,287 --> 00:03:37,995
‫- أيها الأحمقان! أجل، أنتما!
‫- ظننت أنك لطيفة.

53
00:03:38,079 --> 00:03:39,287
‫ما هذا الكلام؟

54
00:05:11,953 --> 00:05:12,828
‫اجلسي.

55
00:05:14,411 --> 00:05:15,453
‫هيا، اجلسي.

56
00:05:31,703 --> 00:05:32,536
‫"جاكلين"،

57
00:05:32,620 --> 00:05:35,079
‫أريدك أن تلقي نظرة جيدة على منطقة رقبتي.

58
00:05:36,328 --> 00:05:37,162
‫اتفقنا؟

59
00:05:39,204 --> 00:05:40,620
‫أريدك أن تخبريني بما ينقصني.

60
00:05:43,162 --> 00:05:43,995
‫ذقنك؟

61
00:05:49,037 --> 00:05:50,745
‫- آسفة.
‫- ما ينقص عنقي

62
00:05:51,870 --> 00:05:52,787
‫يا "جاكلين"،

63
00:05:53,870 --> 00:05:55,953
‫هو قلادة "القفازين الذهبيين" عيار 14.

64
00:05:56,870 --> 00:05:58,578
‫التي سأضطر إلى بيعها

65
00:05:58,662 --> 00:06:01,495
‫لأدفع المال لربّة عملك التي فصلتك
‫وأتوسّل إليها ألّا تقاضيك

66
00:06:01,578 --> 00:06:03,787
‫بتهمة الاعتداء بالضرب على طفل
‫وتحطيم هاتفه.

67
00:06:04,328 --> 00:06:07,995
‫ما خطبك؟ هل أصبحت تضربين الأطفال؟
‫هل كان هذا ضروريًا؟

68
00:06:08,079 --> 00:06:11,828
‫- كان ضروريًا للغاية.
‫- تبًا، لم أعد أحتمل يا "جاكي".

69
00:06:11,912 --> 00:06:13,912
‫عودي إلى الحلبة إذًا.

70
00:06:14,662 --> 00:06:17,662
‫- هذا لن يحدث.
‫- استمعي إليّ.

71
00:06:17,745 --> 00:06:19,204
‫لقد وُلدت لتقاتلي.

72
00:06:19,787 --> 00:06:22,787
‫وُلدت لتقاتلي. كنت تتمتعين بموهبة طبيعية.

73
00:06:22,870 --> 00:06:25,411
‫وماذا تفعلين بدلًا من ذلك؟ تقاتلينني.

74
00:06:26,370 --> 00:06:29,662
‫- وتقاتلين نفسك. لقد ضربت طفلًا.
‫- لأنني لا أريد أن أقاتل!

75
00:06:29,745 --> 00:06:33,079
‫كم مرة سأقول لك ذلك؟ أنا سعيدة!

76
00:06:33,162 --> 00:06:34,204
‫- أنت سعيدة.
‫- أجل!

77
00:06:34,286 --> 00:06:36,995
‫هل أنت سعيدة بتنظيف مراحيض
‫الأوغاد الأثرياء المتغطرسين؟

78
00:06:37,079 --> 00:06:38,662
‫هل يحقق هذا هدفك في الحياة؟

79
00:06:40,037 --> 00:06:43,620
‫لقد تخلّصت من كل ملاكميّ
‫لأركّز على إدارة أعمالك.

80
00:06:43,703 --> 00:06:47,453
‫وماذا فعلت في المقابل؟
‫جبنت وانسحبت وتركتني أتحمّل التبعات.

81
00:06:47,536 --> 00:06:49,787
‫سأخبرك لماذا ليس لديك ملاكمون.

82
00:06:49,870 --> 00:06:50,995
‫- لماذا؟
‫- أتعرف السبب؟

83
00:06:51,079 --> 00:06:53,411
‫لأنك مدير أعمال فاشل! هذا هو السبب.

84
00:06:53,495 --> 00:06:54,787
‫أنت سكّير

85
00:06:54,870 --> 00:06:57,328
‫لا يستطيع حتى أن يدير كشكًا لبيع المثلجات.

86
00:06:57,411 --> 00:06:59,745
‫- أهذا رأيك؟
‫- أنت سائق ليموزين بدوام جزئي

87
00:06:59,828 --> 00:07:03,079
‫- وفاشل بدوام كامل! هذه حقيقتك.
‫- ماذا دهاك؟

88
00:07:03,828 --> 00:07:05,536
‫أهذا رأيك فيّ؟

89
00:07:05,620 --> 00:07:06,787
‫هيا، تفضّل.

90
00:07:06,870 --> 00:07:08,578
‫تفضّل. اضربني.

91
00:07:08,662 --> 00:07:10,204
‫أتريدينني أن أضربك؟

92
00:07:10,286 --> 00:07:13,079
‫- سأضربك فورًا!
‫- هراء! هيا! اضرب!

93
00:07:21,578 --> 00:07:22,953
‫لماذا تفعلين هذا يا حبيبتي؟

94
00:07:23,953 --> 00:07:24,995
‫لماذا تفعلين هذا؟

95
00:07:25,620 --> 00:07:27,662
‫لماذا تشكّكين في نواياي بما يفوق…

96
00:07:35,328 --> 00:07:36,162
‫تعالي.

97
00:07:36,244 --> 00:07:37,328
‫تعالي.

98
00:08:03,578 --> 00:08:04,912
‫أحبّك يا حبيبتي.

99
00:08:05,828 --> 00:08:06,703
‫أحبّك.

100
00:08:07,662 --> 00:08:09,495
‫اللعنة. أحبّك يا حبيبتي.

101
00:08:20,912 --> 00:08:24,370
‫- تعرفين أن "جونباغ" لا تحبّذ التدخين هنا.
‫- أعرف.

102
00:08:24,453 --> 00:08:26,745
‫- لكنها ليست هنا.
‫- لكنها ليست هنا.

103
00:08:29,037 --> 00:08:29,995
‫هذا صحيح.

104
00:08:45,037 --> 00:08:46,953
‫هيا. اركبي السيارة. سنذهب إلى مكان ما.

105
00:08:54,620 --> 00:08:56,328
‫أيها الضخم. هل تقاتل؟

106
00:08:57,161 --> 00:08:58,495
‫اتصل بي. اسمي "ديماركو".

107
00:08:59,244 --> 00:09:00,411
‫أنا مدير أعمال الأبطال.

108
00:09:27,828 --> 00:09:29,953
‫"ديزي". ما هذا؟

109
00:09:30,037 --> 00:09:32,411
‫مباريات قتالية بلا تصريح.
‫بلا محكّمين ولا قواعد.

110
00:09:32,495 --> 00:09:35,037
‫لا. أنا لا أشارك في مباريات ممنوعة.

111
00:09:35,119 --> 00:09:37,495
‫مهلًا. لا صلة لك بالأمر.

112
00:09:37,578 --> 00:09:41,078
‫جئت لأتعاقد مع فتاة دومينيكية
‫يُقال إنها تقاتل هنا الليلة.

113
00:09:41,161 --> 00:09:42,037
‫اهدئي.

114
00:09:43,286 --> 00:09:45,953
‫هيا. لا بأس.

115
00:10:29,953 --> 00:10:36,411
‫"المستذئبة"!

116
00:10:38,912 --> 00:10:41,078
‫تبًا. هذا رجل.

117
00:10:41,161 --> 00:10:43,662
‫لا. إنها امرأة.

118
00:10:44,370 --> 00:10:45,244
‫ليس لها قضيب.

119
00:10:49,244 --> 00:10:50,662
‫انظروا من هذه.

120
00:10:50,745 --> 00:10:53,286
‫جاءت من بطولة "يو إف سي"،

121
00:10:53,370 --> 00:10:56,244
‫"جاكي جاستس"!

122
00:10:59,495 --> 00:11:00,745
‫فيم تفكّرين يا "جاكي"؟

123
00:11:01,328 --> 00:11:02,620
‫هل جئت

124
00:11:03,578 --> 00:11:04,703
‫لترويض "المستذئبة"؟

125
00:11:08,411 --> 00:11:09,662
‫إذًا، ماذا تريدين؟

126
00:11:09,745 --> 00:11:11,453
‫أتريدين القتال أم الهروب؟

127
00:11:11,536 --> 00:11:13,912
‫أعرف أنك تحب الركض كالأرانب.

128
00:11:16,870 --> 00:11:18,787
‫أتريدين الهروب أيتها الأرنبة السوداء؟

129
00:11:19,328 --> 00:11:22,161
‫لأنك إن أردت الهروب، فاهربي الآن،
‫لأن "المستذئبة" جائعة.

130
00:11:22,244 --> 00:11:24,119
‫- تحتاج إلى إطعام.
‫- تبًا لك!

131
00:11:24,203 --> 00:11:26,203
‫إذًا سنعطيها عمّال تنظيف الموائد لتأكلهم.

132
00:11:26,286 --> 00:11:28,286
‫لا، لا تهربي!

133
00:11:31,244 --> 00:11:33,161
‫انظروا!

134
00:11:47,662 --> 00:11:48,536
‫هيا.

135
00:12:11,370 --> 00:12:12,244
‫مهلًا!

136
00:12:12,328 --> 00:12:14,745
‫هذا يكفي! تبًا!

137
00:12:36,952 --> 00:12:37,870
‫اتركاني!

138
00:12:40,994 --> 00:12:41,828
‫ابتعدا عني!

139
00:12:42,994 --> 00:12:44,036
‫أيمكننا الذهاب الآن؟

140
00:12:53,994 --> 00:12:55,620
‫لن أسامحك أبدًا.

141
00:12:55,703 --> 00:12:57,870
‫- علام يا حبيبتي؟ تأمّلي حالك.
‫- هذا الهراء.

142
00:12:57,952 --> 00:13:00,578
‫عمّ تتحدثين؟ لقد عدت إلى الحياة. اقتربي.

143
00:13:00,662 --> 00:13:02,495
‫اقتربي يا حبيبتي. هيا. اقتربي.

144
00:13:02,578 --> 00:13:04,869
‫لا بأس. غير معقول.

145
00:13:05,620 --> 00:13:07,411
‫دعيني أداويك.

146
00:13:07,495 --> 00:13:09,119
‫حسنًا.

147
00:13:09,952 --> 00:13:10,994
‫تبًا.

148
00:13:19,745 --> 00:13:20,578
‫إذًا،

149
00:13:21,745 --> 00:13:23,203
‫ألديك مدرّب؟

150
00:13:23,286 --> 00:13:25,745
‫- لا. لست بحاجة إلى…
‫- لا.

151
00:13:25,828 --> 00:13:27,703
‫- ما تقصده هو…
‫- اسمعا.

152
00:13:27,787 --> 00:13:29,286
‫أنا أدير بطولة "إنفكتا إف سي".

153
00:13:29,787 --> 00:13:32,078
‫أكبر دوري للسيدات
‫في هذه الرياضة. أتفهمانني؟

154
00:13:32,161 --> 00:13:33,869
‫بالطبع نعرف من أنت يا رجل.

155
00:13:33,952 --> 00:13:36,244
‫تفضّل. من الأفضل أن تأخذ بطاقتي.

156
00:13:36,328 --> 00:13:38,203
‫أنا مدير أعمالها. اتصل بي. تفضّل.

157
00:13:41,036 --> 00:13:43,411
‫أجل. اسمع. فلتأخذ أنت بطاقتي.

158
00:13:44,161 --> 00:13:46,869
‫أريدك أن تتصل بأفضل مدرّبي، "بوداكان".

159
00:13:49,787 --> 00:13:52,244
‫يعجبني ما فعلته هناك. كان هذا وحشيًا.

160
00:13:52,328 --> 00:13:53,244
‫حقًا.

161
00:13:54,286 --> 00:13:55,119
‫تبًا.

162
00:13:56,578 --> 00:13:58,203
‫كنت تشاركين في بطولة "يو إف سي"؟

163
00:13:59,203 --> 00:14:00,703
‫أجل. أحترم بطولة "يو إف سي".

164
00:14:02,244 --> 00:14:03,703
‫حسنًا، ما رأيك في الآتي؟

165
00:14:03,787 --> 00:14:05,787
‫ما رأيك في أن تقاتلي في الدوري الخاص بي،

166
00:14:06,911 --> 00:14:08,827
‫فأعيدك إلى بطولة "يو إف سي"؟

167
00:14:10,662 --> 00:14:12,036
‫ألا تصدّقينني؟

168
00:14:13,411 --> 00:14:15,662
‫هيا. انتظري لحظة.

169
00:14:21,453 --> 00:14:22,703
‫ماذا يقولون؟

170
00:14:23,911 --> 00:14:25,453
‫"المستقبل مشرق جدًا"، صحيح؟

171
00:14:27,536 --> 00:14:28,745
‫اذهبي لمقابلة "بوداكان".

172
00:14:30,745 --> 00:14:32,244
‫ما هذا يا حبيبتي؟

173
00:14:33,078 --> 00:14:34,161
‫هذا نجاحك!

174
00:14:34,244 --> 00:14:36,495
‫هذا نجاحك.

175
00:14:37,662 --> 00:14:38,578
‫تبًا.

176
00:14:44,244 --> 00:14:45,662
‫لنرحل من هنا.

177
00:15:03,244 --> 00:15:05,078
‫مستحيل. لا.

178
00:15:05,161 --> 00:15:08,078
‫- انطلق يا "ديزي"!
‫- ماذا؟

179
00:15:08,161 --> 00:15:10,744
‫- هذه أمك.
‫- انطلق!

180
00:15:10,827 --> 00:15:13,078
‫- يجب أن…
‫- يا إلهي.

181
00:15:18,536 --> 00:15:20,203
‫إنها الملاكمة العظيمة.

182
00:15:21,036 --> 00:15:21,869
‫لم جئت إلى هنا؟

183
00:15:22,952 --> 00:15:24,786
‫لم نتواصل منذ أعوام،

184
00:15:25,662 --> 00:15:28,453
‫وهكذا ترحّب بي. أحمل لك مفاجأة لطيفة.

185
00:15:29,036 --> 00:15:30,495
‫ذلك الصغير الجالس هناك؟

186
00:15:31,203 --> 00:15:33,453
‫أترين ذلك الجالس هناك؟ هذا ابنك.

187
00:15:33,536 --> 00:15:36,411
‫أتتذكّرين الطفل الذي تركته مع أبيه؟

188
00:15:36,911 --> 00:15:38,244
‫أجل، لقد مات والده.

189
00:15:38,827 --> 00:15:40,869
‫- عمّ تتكلم؟
‫- خمّني من طُرق بابها في الصباح

190
00:15:40,952 --> 00:15:42,662
‫وقالوا لها، "نقدّم لك حفيدك"؟

191
00:15:42,744 --> 00:15:44,119
‫حسنًا، من أحضره إذًا؟

192
00:15:44,203 --> 00:15:47,036
‫حبيبته المزعومة. شابّة كوبية.

193
00:15:47,119 --> 00:15:52,370
‫أحضرته بالطائرة من "ميامي" وسلّمتني إياه
‫لأنها لا تعرف العنوان.

194
00:15:52,453 --> 00:15:55,411
‫- ماذا تعنين بقولك "مات والده"؟
‫- أصابته رصاصة في الرأس.

195
00:15:55,495 --> 00:16:00,078
‫قالت لي إن "ماني" الأب
‫كان شرطيًا يعمل متخفيًا ثم قُتل.

196
00:16:00,161 --> 00:16:03,328
‫شهد "ماني" الصغير مقتله، لكنه لا يتكلم.

197
00:16:03,411 --> 00:16:05,119
‫ما معنى أنه "لا يتكلم"؟

198
00:16:05,203 --> 00:16:07,161
‫لا يتكلم. إنه لا يتكلم.

199
00:16:07,744 --> 00:16:10,744
‫قالت إنه مُصاب بصدمة ما.
‫لا أعرف. الفتى لا ينطق.

200
00:16:11,286 --> 00:16:14,911
‫- ستأخذين ذلك الوغد الصغير معك.
‫- هل أنت أصمّ أم غبي؟ أنا مستعدّة لأخذه.

201
00:16:15,536 --> 00:16:17,203
‫لكنني أدير مشروعًا في منزلي.

202
00:16:17,286 --> 00:16:18,786
‫وصحتي ليست على ما يُرام. تبًا.

203
00:16:18,869 --> 00:16:21,370
‫بربك. ليس لديك مشكلة صحية.

204
00:16:21,453 --> 00:16:23,827
‫تقول "جاكي" إنك تتعاطين الحبوب
‫وتبيعين الشعر المستعار.

205
00:16:23,911 --> 00:16:26,578
‫حسنًا، أنت تهاجم الشخص الخطأ.

206
00:16:26,662 --> 00:16:27,536
‫تبًا لذلك.

207
00:16:27,620 --> 00:16:30,036
‫اسمعي، هذه ليست مشكلتي. بل مشكلتك.

208
00:16:30,744 --> 00:16:33,119
‫لمرة واحدة في حياتك، تحمّلي مسؤولياتك.

209
00:16:37,328 --> 00:16:38,578
‫ماذا تقول هذه الساقطة؟

210
00:16:38,661 --> 00:16:40,244
‫"جاكي"، أحضري مناشف لهذا الفتى.

211
00:16:41,536 --> 00:16:43,827
‫هيا يا عزيزي. هكذا. ارفع ذراعيك.

212
00:16:45,119 --> 00:16:46,244
‫أين المنشفة؟

213
00:16:47,036 --> 00:16:49,161
‫أيتها الساقطة، ألن تفعلي شيئًا؟ حسنًا.

214
00:16:49,702 --> 00:16:51,203
‫حسنًا. قفي جامدة كالتمثال.

215
00:16:51,994 --> 00:16:53,827
‫أين الحمّام اللعين؟

216
00:16:59,620 --> 00:17:00,453
‫تفضّل.

217
00:17:01,036 --> 00:17:04,078
‫أنتما تتصرّفان بلا مبالاة. كلاكما.

218
00:17:05,453 --> 00:17:06,286
‫حسنًا.

219
00:17:07,203 --> 00:17:10,286
‫هذا عنواني ورقم هاتفي.

220
00:17:10,370 --> 00:17:12,370
‫لا تنظّف به أنفك.

221
00:17:14,286 --> 00:17:15,244
‫حسنًا.

222
00:17:16,578 --> 00:17:18,328
‫اسمعي يا "أنجيل". مهلًا.

223
00:17:18,411 --> 00:17:20,619
‫"جاكي" لا تستطيع تحمّل مسؤولية طفل.

224
00:17:20,702 --> 00:17:22,786
‫تأمّلي حالها. إنها مقاتلة محترفة.

225
00:17:22,869 --> 00:17:24,119
‫ويا لها من مقاتلة!

226
00:17:25,495 --> 00:17:27,495
‫هل تبدو لك كمقاتلة فائزة؟

227
00:17:34,536 --> 00:17:37,078
‫هذا تحوّل كبير للأحداث.

228
00:17:37,786 --> 00:17:38,994
‫"جاكلين"…

229
00:17:42,286 --> 00:17:44,244
‫أظن… مهلًا، إلى أين أنت ذاهبة؟

230
00:17:45,619 --> 00:17:46,619
‫ماذا تفعلين؟

231
00:20:24,119 --> 00:20:26,786
‫لا بد أن له أبناء عمومة،

232
00:20:26,869 --> 00:20:28,577
‫أو جدّة أخرى أو ما شابه.

233
00:20:29,411 --> 00:20:30,535
‫لن نحتفظ بذلك الفتى.

234
00:20:37,203 --> 00:20:38,744
‫أتريد تناول الفطور؟

235
00:20:40,619 --> 00:20:41,452
‫هيا.

236
00:20:42,452 --> 00:20:43,370
‫هيا، اجلس.

237
00:20:45,827 --> 00:20:48,452
‫تبًا. تعال. لا بأس.

238
00:20:48,535 --> 00:20:49,702
‫لا بأس. ادخل.

239
00:20:51,370 --> 00:20:53,702
‫ما الأمر؟ أتريد أن تأكل أم لا؟ لا بأس.

240
00:20:54,244 --> 00:20:56,078
‫لا تخف.

241
00:20:56,744 --> 00:20:57,577
‫ادخل.

242
00:20:57,661 --> 00:20:59,286
‫اجلس. لا تقلق.

243
00:21:00,410 --> 00:21:02,661
‫هيا يا "جاك".
‫أعدّي له شطيرة همبرغر أو ما شابه.

244
00:21:03,328 --> 00:21:05,161
‫إنه طعام. هيا، أعدّي له شطيرة همبرغر.

245
00:21:15,535 --> 00:21:16,535
‫نفد الخبز المدوّر.

246
00:21:17,452 --> 00:21:18,952
‫لكنني سأريك كيف تأكل الهمبرغر.

247
00:21:19,036 --> 00:21:19,911
‫"جاك".

248
00:21:19,994 --> 00:21:22,452
‫أحضري لي الرقائق من أعلى البراد.

249
00:21:25,535 --> 00:21:27,119
‫ستعجبك.

250
00:21:27,869 --> 00:21:30,244
‫سأريك كيف يأكل الرجل الحقيقي لحم الهمبرغر.

251
00:21:30,744 --> 00:21:33,494
‫تطحنها هكذا، حتى تصبح ناعمة. أترى؟

252
00:21:35,286 --> 00:21:37,244
‫هكذا يأكل الرجل الناضج.

253
00:21:38,161 --> 00:21:41,161
‫لا. لقد سقطت على السلالم.

254
00:21:42,452 --> 00:21:43,702
‫عادةّ، لا تبدو بهذا القبح.

255
00:21:48,911 --> 00:21:49,786
‫تفضّل.

256
00:22:44,203 --> 00:22:46,036
‫"صالة (ماك إليت هيت) الرياضية"

257
00:23:09,869 --> 00:23:11,661
‫{\an8}"(سوزا) ضد (هيل)"

258
00:23:28,702 --> 00:23:31,369
‫أنت تبحثين عن "بوداكان"، صحيح؟

259
00:23:33,577 --> 00:23:34,410
‫أجل.

260
00:23:34,494 --> 00:23:35,452
‫في الخلف.

261
00:23:36,203 --> 00:23:37,161
‫في غرفة المستلزمات.

262
00:23:44,577 --> 00:23:45,410
‫اسمع.

263
00:23:46,285 --> 00:23:47,327
‫هل تعرف من هذه؟

264
00:23:49,535 --> 00:23:50,452
‫يجب أن تعرف.

265
00:24:13,161 --> 00:24:14,327
‫معذرةً.

266
00:24:15,285 --> 00:24:16,494
‫إنني أبحث عن "بوداكان".

267
00:24:18,036 --> 00:24:18,952
‫أهذه أنت؟

268
00:24:20,577 --> 00:24:21,410
‫انتظري.

269
00:24:42,327 --> 00:24:45,535
‫{\an8}"الأفضل فقط"

270
00:25:04,786 --> 00:25:06,202
‫هل أرسلك "إيماكيولت"؟

271
00:25:06,285 --> 00:25:07,119
‫أجل.

272
00:25:10,535 --> 00:25:13,160
‫كنت "جاكي جاستس"، صحيح؟

273
00:25:13,243 --> 00:25:15,452
‫- ولا أزال.
‫- حقًا؟

274
00:25:17,452 --> 00:25:18,285
‫سنرى.

275
00:25:21,119 --> 00:25:23,285
‫حظيت بفترة من الشهرة.

276
00:25:25,535 --> 00:25:26,369
‫لماذا جئت؟

277
00:25:48,786 --> 00:25:51,786
‫هل ستستسلمين بهذه السرعة؟ هيا. 100 أخرى.

278
00:26:08,661 --> 00:26:11,036
‫لا تبكي. أدّي التمرين 25 مرة أخرى.

279
00:26:16,452 --> 00:26:18,327
‫أنت لا تشدّين عضلاتك.

280
00:26:18,410 --> 00:26:20,118
‫شدّي عضلاتك!

281
00:26:26,619 --> 00:26:28,285
‫آسفة، لا أرى فيها مقوّمات البطولة.

282
00:26:29,036 --> 00:26:30,869
‫جاءت تفوح منها رائحة السجائر.

283
00:26:30,952 --> 00:26:33,327
‫إنها ترثي لذاتها وأسلوبها في القتال قاصر.

284
00:26:33,911 --> 00:26:36,577
‫- كما أنها عجوز.
‫- لكنها لا تزال تتمتع بميزة معيّنة.

285
00:26:36,661 --> 00:26:38,535
‫إذًا لتلتحق بدوري "الأمهات المثيرات".

286
00:26:39,202 --> 00:26:41,118
‫انظر. تأمّل مع من وضعتها.

287
00:26:41,744 --> 00:26:44,369
‫"كريمة" متوسطة المستوى وليست أفضل حالًا.

288
00:26:44,452 --> 00:26:46,911
‫أجل، لكن اسمعي، يجب أن تثيري غضبها.

289
00:26:46,994 --> 00:26:48,118
‫يجب أن تثيري غضبها.

290
00:26:48,202 --> 00:26:51,369
‫تصبح "جاكي" مقاتلة أخرى تمامًا حين تغضب.
‫صدّقيني. حقًا.

291
00:26:51,952 --> 00:26:54,077
‫لقد شاهدت مبارياتها على موقع "يوتيوب".

292
00:26:54,160 --> 00:26:57,369
‫وما فعلته ليلة أمس بـ"المستذئبة"؟

293
00:26:58,661 --> 00:27:00,744
‫ضربتها ضربًا مبرحًا.

294
00:27:00,827 --> 00:27:02,619
‫أتريدها في بطاقتك الدعائية التالية؟

295
00:27:02,702 --> 00:27:06,494
‫لديّ خمس فتيات أخريات،
‫وكلّهن أقوى وأسرع وأصغر سنًا.

296
00:27:06,577 --> 00:27:09,160
‫ولم تفعل أي منهنّ ما فعلته هي
‫في مباراة بهذه الأهمية.

297
00:27:09,744 --> 00:27:11,952
‫لأن أيًا منهنّ
‫لم تقاتل في مباراة بهذه الأهمية،

298
00:27:12,035 --> 00:27:13,827
‫ولا قاتلن يومًا في بطولة "يو إف سي".

299
00:27:15,827 --> 00:27:17,952
‫"جاكي" قاتلت ببراعة في بطولة "يو إف سي".

300
00:27:18,035 --> 00:27:19,369
‫أطلقي الصافرة بسرعة.

301
00:27:19,911 --> 00:27:20,869
‫هيا، أطلقيها.

302
00:27:22,577 --> 00:27:23,661
‫"كريمة". تعالي.

303
00:27:24,369 --> 00:27:25,410
‫اسمعي.

304
00:27:27,494 --> 00:27:29,911
‫لديك المقوّمات المطلوبة. هل تسمعينني؟

305
00:27:30,744 --> 00:27:33,160
‫أريد رؤية تلك القاتلة بداخلك.

306
00:27:34,661 --> 00:27:36,035
‫أترين تلك الساقطة هناك؟

307
00:27:37,619 --> 00:27:38,911
‫لقد فقدت مهاراتها.

308
00:27:38,994 --> 00:27:41,160
‫أسديها صنيعًا وادفعيها إلى التقاعد.

309
00:27:41,243 --> 00:27:42,702
‫هيا. ستنجحين. هيا بنا.

310
00:27:42,786 --> 00:27:44,160
‫أطلقي الصافرة.

311
00:27:47,911 --> 00:27:49,035
‫تابعا.

312
00:27:51,327 --> 00:27:52,410
‫أجل، هيا.

313
00:27:54,869 --> 00:27:55,702
‫هيا يا "كريمة".

314
00:28:01,744 --> 00:28:03,035
‫أترون؟

315
00:28:07,243 --> 00:28:08,494
‫هيا يا "كريمة"!

316
00:28:11,369 --> 00:28:12,452
‫ستنجحين.

317
00:28:37,035 --> 00:28:38,619
‫مرحبًا بعودتك.

318
00:28:42,535 --> 00:28:43,369
‫أجل.

319
00:28:44,327 --> 00:28:45,869
‫لا يعجبني ما فعلته للتو.

320
00:28:46,786 --> 00:28:48,285
‫أعرف.

321
00:28:50,118 --> 00:28:51,744
‫لكنني لا أريد أن أضغط عليك.

322
00:28:56,619 --> 00:28:57,494
‫"كريمة".

323
00:29:09,910 --> 00:29:12,619
‫تشبهان الزومبي.

324
00:29:12,702 --> 00:29:16,410
‫يسيل على جبينها نهر من الدم.

325
00:29:21,702 --> 00:29:22,535
‫"ماني"!

326
00:29:28,327 --> 00:29:29,160
‫"ماني"!

327
00:29:30,202 --> 00:29:32,661
‫لم أر هذا القدر من الدماء يتدفق من قبل…

328
00:29:32,744 --> 00:29:33,577
‫"ماني"!

329
00:29:33,661 --> 00:29:35,786
‫يتدفّق الدم من جبينها الآن!

330
00:29:37,077 --> 00:29:37,951
‫"ماني".

331
00:29:45,118 --> 00:29:45,951
‫"ماني".

332
00:29:57,494 --> 00:29:58,827
‫ألن تتذوّقها على الأقل؟

333
00:30:43,619 --> 00:30:45,577
‫"أنا وأنت فحسب

334
00:30:46,369 --> 00:30:48,661
‫يمكننا النجاح إن حاولنا

335
00:30:48,744 --> 00:30:50,410
‫أنا وأنت فحسب

336
00:30:50,910 --> 00:30:53,160
‫أنا وأنت فحسب

337
00:30:53,243 --> 00:30:55,619
‫أنا وأنت فحسب

338
00:30:55,702 --> 00:30:58,369
‫نبني قلاعًا عالية في السماء

339
00:30:58,452 --> 00:31:00,035
‫أنا وأنت فحسب

340
00:31:00,702 --> 00:31:02,202
‫- أنا وأنت
‫- أنا وأنت"

341
00:31:22,035 --> 00:31:23,160
‫هيا.

342
00:31:24,785 --> 00:31:25,910
‫لنخرج من هنا.

343
00:31:26,951 --> 00:31:28,077
‫تعال. هيا.

344
00:31:29,910 --> 00:31:32,410
‫حسنًا. ليس من الضروري أن أمسك بيدك.

345
00:31:33,535 --> 00:31:34,494
‫تمسّك بسترتي.

346
00:31:46,494 --> 00:31:48,035
‫يمكنك مناداتي "جاكي".

347
00:31:49,160 --> 00:31:50,077
‫سيكون هذا مقبولًا.

348
00:31:53,243 --> 00:31:56,327
‫اسمع يا "ماني". هل أخبرك والدك

349
00:31:56,410 --> 00:31:58,035
‫بأي شيء عني؟

350
00:32:00,743 --> 00:32:01,577
‫ألم يقل شيئًا؟

351
00:32:02,951 --> 00:32:03,910
‫لا شيء على الإطلاق؟

352
00:32:13,993 --> 00:32:16,494
‫هل قال لك إنني مت؟

353
00:32:29,327 --> 00:32:30,160
‫هيا بنا، لنذهب.

354
00:32:30,951 --> 00:32:31,785
‫هيا.

355
00:32:35,785 --> 00:32:37,619
‫سأقول هذا مرة واحدة فقط.

356
00:32:37,701 --> 00:32:40,077
‫أريدك أن تأتي كل يوم في الوقت المحدد.

357
00:32:40,160 --> 00:32:43,535
‫لا أريدك أن تبذلي قصارى جهدك،
‫بل أكثر بكثير.

358
00:32:43,619 --> 00:32:45,993
‫إن كانت لديك أعذار، فأخبريني بها الآن.

359
00:32:46,826 --> 00:32:47,701
‫هل أنت بخير؟

360
00:32:48,868 --> 00:32:49,701
‫أجل.

361
00:33:04,327 --> 00:33:07,035
‫دائمًا يكون اليوم الدراسي الأول صعبًا!

362
00:33:07,118 --> 00:33:08,951
‫هيا! تحرّكي!

363
00:33:16,285 --> 00:33:19,118
‫لا تبدين كأبطال "يو إف سي" يا "جاستس"!

364
00:33:23,743 --> 00:33:26,369
‫خمس ثوان! أربعة!

365
00:33:26,993 --> 00:33:28,285
‫- ثلاثة!
‫- هيا!

366
00:33:28,369 --> 00:33:29,494
‫اثنان!

367
00:33:33,327 --> 00:33:35,369
‫هل أنت بخير؟ "جاكي". هل أنت بخير؟

368
00:33:36,785 --> 00:33:37,660
‫حقًا؟

369
00:33:38,868 --> 00:33:40,160
‫أنت أكثر حكمة من ذلك.

370
00:33:40,243 --> 00:33:43,951
‫إياك أن تتركي نفسك بلا حماية
‫مرة أخرى في حلبتي. هل تسمعينني؟

371
00:33:45,243 --> 00:33:46,327
‫هل تسمعينني؟

372
00:33:46,868 --> 00:33:47,701
‫أجل.

373
00:33:48,327 --> 00:33:49,202
‫حسنًا.

374
00:33:49,285 --> 00:33:51,035
‫لقد انتهيت يا "بيتي وايت".

375
00:33:55,243 --> 00:33:57,327
‫"بيتي وايت" ليست متكاسلة.

376
00:33:58,743 --> 00:34:01,910
‫إياك أن تفوّتي فرصة للتغيير الخاطف لوضعيتك.

377
00:34:01,993 --> 00:34:06,285
‫إنها فرصتك حين تقتربين من الخصم.
‫تحرّكي بسرعة واجعلي الأمور متكافئة.

378
00:34:06,369 --> 00:34:09,577
‫فإن لم تفعلي ذلك، ستتفوّق هي عليك.

379
00:34:11,327 --> 00:34:12,910
‫- أتسمعينني؟
‫- أجل.

380
00:34:18,452 --> 00:34:19,785
‫حاولت أن أجعلك تنسحبين.

381
00:34:22,410 --> 00:34:24,410
‫لكنك ترفضين الموت، أليس كذلك؟

382
00:34:26,785 --> 00:34:27,868
‫صار لي ولد مؤخرًا.

383
00:34:28,701 --> 00:34:30,993
‫تبًا. مولود جديد؟

384
00:34:32,410 --> 00:34:33,243
‫عمره ستة أعوام.

385
00:34:34,701 --> 00:34:35,910
‫مُتبنى؟

386
00:34:35,993 --> 00:34:37,327
‫لا. إنه ابني الحقيقي.

387
00:34:38,535 --> 00:34:39,910
‫لكنها قصة طويلة.

388
00:34:40,785 --> 00:34:42,868
‫سأرويها لك في وقت آخر.

389
00:34:44,369 --> 00:34:46,160
‫لكنني يجب أن ألحقه بمدرسة.

390
00:34:46,701 --> 00:34:48,618
‫- أتعرفين كيف أفعل ذلك؟
‫- أجل.

391
00:34:49,576 --> 00:34:52,910
‫أحضري شهاداته المدرسية
‫وشهادة ميلاده وما إلى ذلك.

392
00:34:53,576 --> 00:34:54,660
‫الأمر بسيط جدًا.

393
00:34:56,077 --> 00:34:57,327
‫كيف تعرفين كل هذا؟

394
00:34:58,910 --> 00:35:00,035
‫لديك ابن.

395
00:35:01,202 --> 00:35:02,369
‫قصة قصيرة.

396
00:35:03,202 --> 00:35:04,576
‫سأخبرك بها في وقت لاحق.

397
00:35:07,660 --> 00:35:08,993
‫أنت بحاجة إلى تلك الأوراق.

398
00:35:11,494 --> 00:35:12,452
‫حسنًا.

399
00:35:13,660 --> 00:35:14,618
‫والاسم هو "بوبي".

400
00:35:17,576 --> 00:35:18,534
‫اسمي الحقيقي.

401
00:35:20,660 --> 00:35:22,118
‫لماذا تحتاجين إلى أوراقه؟

402
00:35:22,202 --> 00:35:24,993
‫- إنه مواطن. لا يحتاج إلى أوراق.
‫- "أنجيل". اسمعي.

403
00:35:25,077 --> 00:35:28,826
‫- لا بد أن تلك المرأة أعطتك بعض الأوراق.
‫- لا أعرف شيئًا عن ذلك.

404
00:35:30,118 --> 00:35:31,077
‫أمي،

405
00:35:31,160 --> 00:35:33,369
‫ماذا فعلت بأوراق الصبي؟

406
00:35:36,452 --> 00:35:39,077
‫"أنجيل"! أين وضعت الأوراق؟

407
00:35:40,743 --> 00:35:41,660
‫في الفرن.

408
00:35:42,410 --> 00:35:43,285
‫- أجل.
‫- ماذا؟

409
00:35:43,369 --> 00:35:46,868
‫- لماذا وضعت أوراق الصبي في الفرن؟
‫- الفرن لا يعمل.

410
00:35:46,951 --> 00:35:48,951
‫- يا إلهي!
‫- أغراضي بداخله.

411
00:35:50,369 --> 00:35:52,951
‫اللصوص وسارقو الشقق والمدمنون

412
00:35:53,035 --> 00:35:56,243
‫ليسوا بالذكاء الكافي ليبحثوا في الفرن.

413
00:35:57,369 --> 00:35:58,202
‫صحيح يا فتى؟

414
00:36:02,160 --> 00:36:03,660
‫مهلًا.

415
00:36:04,243 --> 00:36:05,785
‫انظر.

416
00:36:06,785 --> 00:36:09,618
‫دعني أرى شيئًا.

417
00:36:10,285 --> 00:36:12,452
‫دعني أرى هذا.

418
00:36:14,534 --> 00:36:16,077
‫انظر.

419
00:36:16,160 --> 00:36:18,243
‫يا فتى، تبدو كفتاة صغيرة.

420
00:36:20,243 --> 00:36:21,410
‫اللون يناسبك أيضًا،

421
00:36:22,077 --> 00:36:23,327
‫"مانويلا" الصغيرة.

422
00:36:25,285 --> 00:36:27,868
‫- تعال. انظر إلى نفسك في المرآة.
‫- أمي، أهذا معقول؟

423
00:36:27,951 --> 00:36:29,576
‫يبدو ظريفًا.

424
00:36:29,660 --> 00:36:31,785
‫- هيا، لنذهب يا "ماني".
‫- تبًا.

425
00:36:32,951 --> 00:36:34,327
‫أنت لا تعرفين شيئًا.

426
00:36:35,327 --> 00:36:37,160
‫أستكتفين بالماء اليوم يا آنسة "جاي"؟

427
00:36:37,243 --> 00:36:38,701
‫أجل، شكرًا.

428
00:36:42,451 --> 00:36:43,493
‫هيا. تناول طعامك.

429
00:36:49,369 --> 00:36:50,369
‫هيا. تناوله.

430
00:36:51,826 --> 00:36:52,701
‫يجب أن تأكل.

431
00:37:03,618 --> 00:37:04,451
‫حسنًا.

432
00:37:07,576 --> 00:37:08,576
‫إذًا، أنت لا تتكلم،

433
00:37:09,160 --> 00:37:10,701
‫ويبدو أنك لا تأكل كذلك.

434
00:37:17,327 --> 00:37:19,451
‫اسمع، أعرف أنك لا تعرفني.

435
00:37:20,576 --> 00:37:21,493
‫وهل أخبرك بشيء؟

436
00:37:22,285 --> 00:37:23,451
‫أنا لا أعرفك كذلك.

437
00:37:24,951 --> 00:37:26,243
‫حاليًا نحن غريبان.

438
00:37:28,409 --> 00:37:30,409
‫لكن ما أعرفه هو أن عليك أن تأكل،

439
00:37:31,035 --> 00:37:32,409
‫وعليك أن تبدأ بالكلام،

440
00:37:34,202 --> 00:37:35,451
‫لأنه ليس لديك سواي.

441
00:37:41,826 --> 00:37:44,785
‫شهادة الميلاد ورقم الضمان الاجتماعي.

442
00:37:46,409 --> 00:37:48,118
‫- واللقاحات.
‫- "ماني"!

443
00:37:49,826 --> 00:37:53,369
‫تبدو صحيحة. سنقوم بالإجراءات وسيبدأ قريبًا.

444
00:37:53,451 --> 00:37:55,493
‫لا، يجب أن أُدخله إلى المدرسة اليوم.

445
00:37:56,118 --> 00:37:58,451
‫ما هكذا تسير الأمور يا سيدتي.
‫هناك إجراءات.

446
00:37:59,243 --> 00:38:00,409
‫حسنًا، لكن…

447
00:38:00,493 --> 00:38:01,327
‫"ماني"!

448
00:38:02,285 --> 00:38:04,368
‫لا أستطيع اصطحابه معي في كل مكان.

449
00:38:04,451 --> 00:38:07,160
‫ألديه مشكلة في التواصل؟
‫أهو من ذوي الاحتياجات الخاصة؟

450
00:38:08,409 --> 00:38:11,660
‫لا. إنه اليوم الأول. إنه فقط…

451
00:38:11,743 --> 00:38:14,660
‫حسنًا. سأعجّل بالإجراءات. لذا عودي غدًا

452
00:38:14,743 --> 00:38:16,118
‫وأحضري مستلزماته المدرسية…

453
00:38:16,202 --> 00:38:17,118
‫"ماني"!

454
00:38:32,077 --> 00:38:33,826
‫أتجدان هذا مضحكًا؟

455
00:38:42,576 --> 00:38:45,243
‫- أنا آسفة. هذا لن يحدث مرة أخرى.
‫- توقّفي.

456
00:38:46,868 --> 00:38:48,118
‫"إيماكيولت" هنا.

457
00:38:48,202 --> 00:38:49,951
‫والآن اذهبي واستعدّي.

458
00:38:51,409 --> 00:38:53,077
‫سيجلس الصغير في الداخل لبعض الوقت

459
00:38:53,576 --> 00:38:54,993
‫ثم سأعيده إلى المنزل سالمًا.

460
00:39:04,785 --> 00:39:05,618
‫أيها الشابّ!

461
00:39:06,576 --> 00:39:07,993
‫اسمي "بوداكان"،

462
00:39:08,077 --> 00:39:09,951
‫وستأتي معي.

463
00:39:13,243 --> 00:39:14,785
‫أجل، لا تتلامسا. هيا!

464
00:39:22,493 --> 00:39:23,743
‫ماذا لديك؟

465
00:39:36,993 --> 00:39:38,035
‫أحسنت!

466
00:39:38,660 --> 00:39:39,493
‫أجل.

467
00:39:40,993 --> 00:39:41,826
‫رائع.

468
00:39:42,618 --> 00:39:44,118
‫أفقدها الوعي.

469
00:39:45,077 --> 00:39:47,243
‫هيا يا "جاستس". هيا. كوني قوية.

470
00:39:48,202 --> 00:39:49,868
‫هيا. اضربي. هيا، الآن.

471
00:40:07,326 --> 00:40:09,368
‫حسنًا، هيا.

472
00:40:11,160 --> 00:40:12,242
‫هيا!

473
00:40:14,118 --> 00:40:15,409
‫أمك ملاكمة بارعة.

474
00:40:15,993 --> 00:40:17,326
‫هيا. أحسنت!

475
00:40:17,951 --> 00:40:19,368
‫اركليه مجددًا. هيا. اركليه.

476
00:40:19,993 --> 00:40:21,701
‫لم تعرف أنها ملاكمة، أليس كذلك؟

477
00:40:23,242 --> 00:40:24,368
‫لا تخفضي ذراعيك.

478
00:40:24,451 --> 00:40:25,951
‫أظن أنها رائعة.

479
00:40:26,868 --> 00:40:27,701
‫ما رأيك؟

480
00:40:27,785 --> 00:40:28,785
‫أحسنت.

481
00:40:30,785 --> 00:40:32,993
‫يمكنني تعليمك أشياء رائعة أيضًا.

482
00:40:34,202 --> 00:40:37,118
‫- مثل كيفية التمتع بقوى خاصة.
‫- تحرّكي!

483
00:40:37,660 --> 00:40:39,493
‫- تحرّكي!
‫- هل تودّ ذلك؟

484
00:40:42,576 --> 00:40:43,534
‫أنت ضعيفة!

485
00:40:44,242 --> 00:40:45,118
‫أنت ضعيفة!

486
00:40:45,202 --> 00:40:46,202
‫حسنًا.

487
00:40:47,202 --> 00:40:49,701
‫ما رأيك في أن نذهب إلى المتنزه؟

488
00:40:50,326 --> 00:40:51,660
‫هكذا!

489
00:40:51,743 --> 00:40:53,368
‫أنت تحب المتنزه، أليس كذلك؟

490
00:40:55,826 --> 00:40:56,993
‫اضربيه يا "جاستس"! هيا!

491
00:41:23,576 --> 00:41:24,618
‫ألم يكن شعورًا لطيفًا؟

492
00:41:27,576 --> 00:41:28,493
‫الآن،

493
00:41:29,201 --> 00:41:31,618
‫إن احتجت إلى مكان تذهب إليه بمفردك،

494
00:41:32,284 --> 00:41:33,368
‫فيمكنك أن تنشد قليلًا.

495
00:41:35,159 --> 00:41:35,993
‫هناك شيء آخر.

496
00:41:39,701 --> 00:41:41,035
‫إن شعرت بالخوف،

497
00:41:42,077 --> 00:41:44,618
‫فارفع ذراعيك عاليًا جدًا…

498
00:41:47,660 --> 00:41:48,660
‫وتنفّس.

499
00:41:58,576 --> 00:42:03,035
‫قضيت 15 عامًا في السجن بجريمة قتل
‫من الدرجة الثانية حين كنت في الـ16،

500
00:42:03,660 --> 00:42:05,785
‫وهذا بسبب الجثة التي ضبطوها معي.

501
00:42:07,618 --> 00:42:09,284
‫أجل، كنت عضوًا في عصابة.

502
00:42:11,077 --> 00:42:13,201
‫كانت النيابة على حق حين سجنتني. أتفهمينني؟

503
00:42:15,910 --> 00:42:17,826
‫أما أنت؟

504
00:42:17,910 --> 00:42:19,951
‫سُجنت في إصلاحية أحداث "سبوفورد"، صحيح؟

505
00:42:21,201 --> 00:42:22,951
‫- أجل.
‫- أجل.

506
00:42:25,159 --> 00:42:29,035
‫حين خرجت من السجن،
‫منحني رجل فرصة ثانية يا "جاكي".

507
00:42:29,660 --> 00:42:31,826
‫بعد ذلك ببضعة أعوام، ها أنا أجلس هنا معك.

508
00:42:33,951 --> 00:42:35,077
‫أعرض عليك فرصة.

509
00:42:36,451 --> 00:42:37,409
‫للملاكمة

510
00:42:38,284 --> 00:42:41,451
‫للحصول على حزام بطولة وزن الذبابة

511
00:42:42,159 --> 00:42:44,534
‫ضد "ليدي كيلر"

512
00:42:44,618 --> 00:42:46,618
‫في يوم 24 يناير.

513
00:42:50,451 --> 00:42:51,576
‫مباراة على لقب؟

514
00:42:51,660 --> 00:42:53,660
‫ستتقاضين عشرة آلاف دولار لمجرد حضورك.

515
00:42:54,368 --> 00:42:55,493
‫و20 ألفًا إن فزت.

516
00:42:56,618 --> 00:42:57,951
‫ستُعرض المباراة في التلفاز.

517
00:42:58,868 --> 00:42:59,785
‫على مستوى الدولة.

518
00:43:01,493 --> 00:43:05,117
‫رأى الكثيرون ما فعلته في بطولة "يو إف سي".

519
00:43:06,826 --> 00:43:07,826
‫كنت…

520
00:43:09,117 --> 00:43:11,035
‫قوية وعنيفة جدًا آنذاك.

521
00:43:11,117 --> 00:43:12,117
‫تبًا!

522
00:43:13,159 --> 00:43:15,326
‫لكن متى كان ذلك؟ منذ أربعة أعوام تقريبًا؟

523
00:43:16,826 --> 00:43:17,660
‫أجل.

524
00:43:18,993 --> 00:43:19,826
‫والآن،

525
00:43:20,993 --> 00:43:22,660
‫هذه فرصتك يا "جاكي".

526
00:43:22,743 --> 00:43:26,284
‫هذه فرصتك لتثبتي لبطولة "يو إف سي"،

527
00:43:26,368 --> 00:43:30,242
‫ولتثبتي لهم جميعًا
‫معدن "جاكي جاستس" الحقيقي،

528
00:43:30,326 --> 00:43:31,409
‫أتفهمين؟

529
00:43:34,534 --> 00:43:35,368
‫هل ستغتنمينها؟

530
00:43:36,076 --> 00:43:37,242
‫مباراة على لقب؟

531
00:43:41,117 --> 00:43:42,076
‫أجل، سأغتنمها.

532
00:43:42,159 --> 00:43:44,409
‫- هيا. قوليها بثقة.
‫- أجل.

533
00:43:45,409 --> 00:43:46,284
‫أجل.

534
00:43:47,284 --> 00:43:48,951
‫لكن عليك الاتصال بمدير أعمالي.

535
00:43:49,660 --> 00:43:52,409
‫- "ديزي ديماركو".
‫- لا. اسمعي.

536
00:43:53,117 --> 00:43:55,409
‫إن وقّعت معك عقدًا، فسيكون حصريًا.

537
00:43:55,493 --> 00:43:56,618
‫لن أقبل بأي اتفاق آخر.

538
00:43:56,701 --> 00:43:59,785
‫- لا. إنه ليس مدير أعمالي فحسب.
‫- أتريدين "ديزي" أم اللقب؟

539
00:43:59,868 --> 00:44:02,534
‫أفهمك. إنه حبيبك. فليكن حبيبًا فحسب.

540
00:44:02,618 --> 00:44:06,910
‫- لا، لقد ترك كل ملاكميه من أجلي. اسمع.
‫- أرجوك. "جاكي"!

541
00:44:06,993 --> 00:44:08,701
‫هيا يا "جاكي"، توقّفي.

542
00:44:08,785 --> 00:44:10,117
‫فزت عشر مرات ولم تُهزمي قط.

543
00:44:10,201 --> 00:44:13,117
‫وكنت مرشحة لمباراة على لقب،
‫ثم تملّك اليأس من حبيبك

544
00:44:13,201 --> 00:44:15,576
‫وألقى بك في مباراة لم تكوني مستعدّة لها،

545
00:44:15,660 --> 00:44:16,951
‫وأصبحت أضحوكة.

546
00:44:17,034 --> 00:44:18,242
‫أجل، أنت يا "جاكي".

547
00:44:19,326 --> 00:44:20,159
‫أنت.

548
00:44:30,493 --> 00:44:31,576
‫أجل، إنني أفهمك.

549
00:44:32,409 --> 00:44:33,242
‫في وجهه،

550
00:44:33,992 --> 00:44:36,368
‫سأحترم ذلك دائمًا، أعدك بذلك.

551
00:44:36,951 --> 00:44:38,992
‫لكن حبيبك غير كفء يا "جاكي".

552
00:44:40,284 --> 00:44:42,117
‫ولهذا السبب ليس لديه ملاكمون آخرون.

553
00:44:43,242 --> 00:44:45,660
‫والجميع يعرفون ذلك. آسف، لكنها الحقيقة.

554
00:44:48,493 --> 00:44:51,826
‫أراهن أنك لم تنامي بعمق
‫طوال الأعوام الأربعة الأخيرة، صحيح؟

555
00:44:56,576 --> 00:44:57,409
‫أعرف.

556
00:45:00,117 --> 00:45:02,368
‫لذا، ربما كانت هذه فرصتك

557
00:45:02,451 --> 00:45:03,910
‫لتضعي رأسك ليلًا

558
00:45:05,117 --> 00:45:07,576
‫على وسادتك بكرامة مجددًا.

559
00:45:10,743 --> 00:45:11,743
‫الكرامة يا "جاكي".

560
00:45:15,534 --> 00:45:16,368
‫"(إنفكتا)"

561
00:45:16,451 --> 00:45:17,660
‫وقد تنالين حزام البطولة.

562
00:45:28,534 --> 00:45:29,660
‫من أنت؟

563
00:45:29,743 --> 00:45:32,242
‫حسنًا. لا بد أنك "ديزي".

564
00:45:32,326 --> 00:45:33,868
‫أنا مدرّبة "جاكي" الرئيسية.

565
00:45:34,409 --> 00:45:35,618
‫هل أنت "بوداكان"؟

566
00:45:36,826 --> 00:45:39,159
‫اسمع، إنني أساعدها في رعاية "ماني" فحسب.

567
00:45:39,242 --> 00:45:41,034
‫كان عليها أن تتحدّث مع "إيماكيولت".

568
00:45:41,701 --> 00:45:43,159
‫هل جاء لرؤيتها مجددًا؟

569
00:45:44,785 --> 00:45:46,868
‫ألا يدرك ذلك الوغد أنني مدير أعمال؟

570
00:45:47,409 --> 00:45:50,117
‫- اسمع. سأطمئنّ عليك لاحقًا.
‫- أنا مدير أعمال.

571
00:45:50,201 --> 00:45:52,034
‫- اتفقنا؟
‫- هل أنت جادّة؟

572
00:45:52,117 --> 00:45:53,826
‫ادخل إلى المنزل.

573
00:46:14,826 --> 00:46:17,868
‫{\an8}"خصم نصف السعر!"

574
00:46:25,242 --> 00:46:27,117
‫- كيف حالك؟
‫- مرحبًا، هل أنت بخير؟

575
00:46:27,909 --> 00:46:28,826
‫أنا بخير.

576
00:46:34,117 --> 00:46:35,076
‫أين كنت؟

577
00:46:36,950 --> 00:46:38,660
‫كنت أحضر شيئًا لـ"ماني".

578
00:46:39,326 --> 00:46:42,618
‫- أين هو؟
‫- حبس نفسه في الحمّام. ما هذا؟

579
00:46:44,409 --> 00:46:46,618
‫حسنًا. هل أطعمته؟

580
00:46:46,701 --> 00:46:49,117
‫أجل، أطعمته. أعطيته النقانق فرماها.

581
00:46:49,909 --> 00:46:51,326
‫الصبي يستنفد صبري.

582
00:46:55,159 --> 00:46:56,034
‫"ماني".

583
00:46:57,867 --> 00:46:59,493
‫افتح الباب. هذه أنا.

584
00:46:59,576 --> 00:47:00,785
‫هيا.

585
00:47:04,826 --> 00:47:06,159
‫- أترين؟
‫- ما الأمر؟ مهلًا.

586
00:47:06,242 --> 00:47:09,284
‫أترين ما أتحمّله طوال اليوم؟
‫هذا الصبي الصامت إرهابي.

587
00:47:09,368 --> 00:47:10,785
‫أتريدني أن أطردك من هنا؟

588
00:47:10,867 --> 00:47:13,451
‫اختف من أمام ناظريّ!
‫لا أريد أن أشعر بوجودك!

589
00:47:13,534 --> 00:47:14,618
‫لم تخاطبه هكذا؟

590
00:47:14,701 --> 00:47:17,326
‫- ماذا؟
‫- بربك. إنه طفل.

591
00:47:18,159 --> 00:47:20,576
‫إنني أبعث إليك بالرسائل طوال اليوم.

592
00:47:33,409 --> 00:47:36,493
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫هل أصلي كي تعودي؟ بعثت إليك بالرسائل!

593
00:47:36,576 --> 00:47:39,743
‫افعل شيئًا.
‫لا أبالي ما هو، لكن انهض وافعل شيئًا.

594
00:47:39,825 --> 00:47:42,493
‫لهذا السبب وقّعت عقدًا اليوم.
‫لهذا السبب تحديدًا وقّعت.

595
00:47:42,576 --> 00:47:43,909
‫- وقّعت؟
‫- أجل!

596
00:47:43,992 --> 00:47:45,368
‫ماذا وقّعت يا "جاكي"؟

597
00:47:45,451 --> 00:47:47,284
‫كيف توقّعين أي شيء من دوني؟

598
00:47:47,368 --> 00:47:49,701
‫لأنني امرأة راشدة! لا تفرض عليّ أفعالي.

599
00:47:49,784 --> 00:47:52,076
‫أهذا ما ستفعلينه؟ ما الذي يحدث هنا؟

600
00:47:52,159 --> 00:47:54,076
‫أرأيت؟ هذا ما أعنيه. كل شيء…

601
00:48:08,701 --> 00:48:11,201
‫صدّقيني. نحن ناجحان معًا.

602
00:48:11,284 --> 00:48:12,242
‫لهذا لا أخبرك.

603
00:48:12,326 --> 00:48:14,618
‫حين يأتيني خير، تفسده عليّ.

604
00:48:14,701 --> 00:48:18,117
‫ماذا؟ يأتيك خير كثير حين تكونين معي.

605
00:48:18,201 --> 00:48:19,076
‫ماذا؟

606
00:48:19,159 --> 00:48:22,034
‫كان يأتينا خير كثير طالما كنت معي.

607
00:48:22,117 --> 00:48:24,493
‫لا، لم يأتني أي خير. لم تُعرض عليّ مباريات.

608
00:48:24,576 --> 00:48:26,076
‫لم يأتني أي شيء.

609
00:48:32,825 --> 00:48:36,451
‫لماذا تقول عنها "ساقطة"؟
‫سئمت حديثك عن النساء بهذه الطريقة.

610
00:48:36,534 --> 00:48:37,825
‫ما خطبك؟

611
00:48:37,909 --> 00:48:40,701
‫أنت وأمك وأبوك وكل أفراد عائلتك اللعينة.

612
00:48:40,784 --> 00:48:42,618
‫حسنًا. عليّ الرحيل.

613
00:48:49,825 --> 00:48:51,242
‫ما هذا؟

614
00:48:51,326 --> 00:48:53,950
‫- تبًا!
‫- اللعنة…

615
00:48:54,576 --> 00:48:55,451
‫تبًا!

616
00:48:56,201 --> 00:48:57,742
‫اللعنة!

617
00:48:59,284 --> 00:49:00,159
‫تبًا!

618
00:49:07,326 --> 00:49:08,909
‫تبًا!

619
00:49:12,201 --> 00:49:13,534
‫أيها اللعين…

620
00:49:13,618 --> 00:49:14,700
‫- مهلًا!
‫- تعال!

621
00:49:15,950 --> 00:49:17,700
‫نظّف هذه الفوضى! مفهوم؟

622
00:49:32,493 --> 00:49:33,451
‫انظر إليّ يا "ماني".

623
00:49:34,034 --> 00:49:35,700
‫لن أسمح لهذا الرجل بإيذائك.

624
00:49:36,493 --> 00:49:38,825
‫هل تفهم؟ أنا "الكبيرة" وأنت "الصغير".

625
00:49:39,409 --> 00:49:41,867
‫و"الكبيرة" تحمي "الصغير".

626
00:49:42,742 --> 00:49:43,576
‫هل تفهم؟

627
00:49:45,451 --> 00:49:46,326
‫هل تسمعني؟

628
00:49:48,742 --> 00:49:51,950
‫لوحة المفاتيح الموسيقية
‫الموجودة في الداخل لك.

629
00:49:52,576 --> 00:49:54,326
‫ادخل إلى هناك واعزف،

630
00:49:55,034 --> 00:49:56,659
‫وأنا سأنظّف كل هذه الفوضى.

631
00:50:00,117 --> 00:50:00,950
‫هيا.

632
00:51:24,326 --> 00:51:27,575
‫انظروا! إنه ذاهب ليعتذر عن غلطته.

633
00:51:28,409 --> 00:51:30,326
‫- أجل.
‫- الزوج! صديقي!

634
00:51:30,825 --> 00:51:33,034
‫- كيف حالك يا أخي؟
‫- ما الجديد؟

635
00:51:33,117 --> 00:51:35,159
‫يوم لعين.

636
00:51:35,242 --> 00:51:38,159
‫- كيف حالك؟
‫- لقد أخطأ. هناك من أخطأ.

637
00:51:38,242 --> 00:51:41,201
‫- ستذهب إلى المنزل! سيعود إلى المنزل!
‫- تفضّل. هذه لك.

638
00:51:41,284 --> 00:51:43,451
‫- هذه لك يا ذو القبعة الوردية.
‫- حقًا؟ لي؟

639
00:51:52,575 --> 00:51:53,575
‫تبًا.

640
00:52:53,492 --> 00:52:54,409
‫حسنًا.

641
00:52:55,034 --> 00:52:57,492
‫سأعود إلى هنا في الساعة الـ3 لأقلّك.

642
00:52:59,159 --> 00:53:00,242
‫ستعجبك. سترى.

643
00:53:02,867 --> 00:53:03,992
‫تفضّل.

644
00:53:05,992 --> 00:53:06,909
‫تفضّل.

645
00:53:08,159 --> 00:53:09,201
‫هذه نقود للغداء.

646
00:53:14,451 --> 00:53:15,700
‫اتفقنا؟

647
00:53:15,784 --> 00:53:16,617
‫اذهب.

648
00:53:41,659 --> 00:53:43,368
‫مهلًا. توقّفا.

649
00:53:50,201 --> 00:53:51,034
‫هيا.

650
00:53:51,117 --> 00:53:51,950
‫سأتولّى دورك.

651
00:53:59,909 --> 00:54:01,117
‫ضعي يديك على ردفيها.

652
00:54:01,201 --> 00:54:03,700
‫ادخلي بقدميك. ثم ادفعي بعضلات مؤخرتك أولًا،

653
00:54:03,784 --> 00:54:05,076
‫ثم مدّي ذراعيك،

654
00:54:05,159 --> 00:54:06,867
‫ثم حرّري ساقيك.

655
00:54:06,950 --> 00:54:07,784
‫حسنًا.

656
00:54:09,242 --> 00:54:10,076
‫هل فهمت؟

657
00:54:10,659 --> 00:54:13,659
‫ثم ادفعي إلى الأمام،
‫ومن هنا، يمكنك أن تفعلي ما تريدين.

658
00:54:17,117 --> 00:54:18,159
‫- تبًا.
‫- هل أنت بخير؟

659
00:54:18,242 --> 00:54:21,076
‫- حسنًا.
‫- لكنك تبلين بلاءً حسنًا. حقًا.

660
00:54:21,659 --> 00:54:24,159
‫"ليدي كيلر" مقاتلة بارعة.

661
00:54:24,242 --> 00:54:27,784
‫لا أعرف إن كان بوسعي أن أهزمها.
‫إنها محترفة.

662
00:54:27,867 --> 00:54:29,742
‫علينا أن ندرس تصوير مبارياتها.

663
00:54:30,408 --> 00:54:32,326
‫تكمن قوّتك الحقيقية في المصارعة.

664
00:54:33,034 --> 00:54:35,450
‫إن تمكنت من طرحها أرضًا، فستكون لديك فرصة.

665
00:54:36,659 --> 00:54:37,992
‫السؤال هو،

666
00:54:38,076 --> 00:54:40,034
‫ماذا ستفعلين إن ظلّت واقفة؟

667
00:54:40,117 --> 00:54:41,575
‫أجل، هذا سؤال وجيه.

668
00:54:43,575 --> 00:54:45,992
‫اسمعي. سآتي إلى منزلك لاحقًا

669
00:54:46,076 --> 00:54:47,742
‫وسنشاهد بعض التسجيلات.

670
00:54:49,034 --> 00:54:49,909
‫حسنًا.

671
00:54:53,034 --> 00:54:53,909
‫أتعرفين يا "جاك"؟

672
00:54:55,159 --> 00:54:57,450
‫كان بوسعك
‫أن تهزمي تلك الفتاة في تلك الليلة،

673
00:54:57,533 --> 00:54:58,784
‫لو أنك ثابرت.

674
00:54:59,992 --> 00:55:02,533
‫كانت الجولة الأولى قاسية جدًا،

675
00:55:03,700 --> 00:55:04,950
‫لكن كان بوسعك أن تهزميها.

676
00:55:13,950 --> 00:55:16,284
‫كيف حال الصغير؟ هل بدأ المدرسة؟

677
00:55:19,034 --> 00:55:21,034
‫تبًا. كم الساعة؟

678
00:55:24,284 --> 00:55:27,408
‫أجل، إنه في المدرسة.
‫تعالي إلى المنزل لاحقًا! سأكون هناك!

679
00:55:30,159 --> 00:55:31,784
‫يمكنك اختيار نوع واحد من الحلوى.

680
00:55:32,700 --> 00:55:33,825
‫اتفقنا؟ واحد فقط.

681
00:55:43,034 --> 00:55:44,076
‫ها نحن.

682
00:55:52,617 --> 00:55:55,659
‫حسنًا، انتظر.
‫قلت إنك تستطيع اختيار نوع واحد. هذه ثلاثة.

683
00:55:56,408 --> 00:55:57,992
‫يجب أن تعيد اثنين.

684
00:56:00,950 --> 00:56:02,492
‫لا. مهلًا.

685
00:56:03,492 --> 00:56:04,909
‫عليك أن تعيد اثنين.

686
00:56:11,659 --> 00:56:12,617
‫الإجمالي 23.90.

687
00:56:17,408 --> 00:56:18,533
‫معي 20.

688
00:56:51,533 --> 00:56:53,117
‫هيا. تشبّث بي.

689
00:56:59,034 --> 00:57:00,992
‫{\an8}"بطولة (إنفكتا إف سي)"

690
00:57:03,034 --> 00:57:05,492
‫إنها أسوأ كوابيسك.

691
00:57:06,076 --> 00:57:07,784
‫الفائزة بالضربة القاضية!

692
00:57:07,867 --> 00:57:08,825
‫"لم تُهزم قط"

693
00:57:09,492 --> 00:57:10,909
‫بطلة العالم في وزن الذبابة،

694
00:57:10,992 --> 00:57:11,909
‫"قاتلة"

695
00:57:13,117 --> 00:57:19,533
‫"لوسيا تشافيز"، الشهيرة بـ"ليدي كيلر"!

696
00:57:21,076 --> 00:57:22,325
‫"(ليدي كيلر)"

697
00:57:23,784 --> 00:57:25,201
‫- حسنًا، أترين ذلك؟
‫- أجل.

698
00:57:28,492 --> 00:57:30,742
‫إنها تلك الركلات. إنها تسدّد ركلات قوية.

699
00:57:35,992 --> 00:57:36,909
‫تبًا.

700
00:57:37,700 --> 00:57:38,533
‫مرحبًا.

701
00:57:39,909 --> 00:57:40,742
‫تبًا.

702
00:57:43,408 --> 00:57:45,117
‫إنها "بوداكان" اللعينة.

703
00:57:45,200 --> 00:57:46,117
‫تبًا لك.

704
00:57:49,159 --> 00:57:50,909
‫لا أصدّق. حقًا.

705
00:57:52,325 --> 00:57:54,867
‫لم أعد أعرف لماذا أخفيها.

706
00:57:54,950 --> 00:57:57,950
‫ستجدها حتى لو وضعتها في مؤخرتي. على الفور.

707
00:58:03,076 --> 00:58:03,909
‫تبًا.

708
00:58:04,659 --> 00:58:07,408
‫حسنًا. صار الأمر هزليًا.

709
00:58:07,492 --> 00:58:10,533
‫"جاك". هل تخلّصت من أغراضي؟

710
00:58:11,034 --> 00:58:14,200
‫لقد تخلّصت من أغراضي. ألم يعد هذا منزلي؟

711
00:58:14,283 --> 00:58:15,909
‫أتعرفين؟ أظن أن عليك الذهاب.

712
00:58:15,992 --> 00:58:18,492
‫لا. مهلًا. اجلسي.

713
00:58:18,575 --> 00:58:19,867
‫سأريك شيئًا.

714
00:58:20,617 --> 00:58:22,076
‫أريد أن أريك شيئًا.

715
00:58:23,117 --> 00:58:24,533
‫مهلًا، اجلسي.

716
00:58:24,617 --> 00:58:27,325
‫يجب أن أريك شيئًا. أترين هذه الزجاجة؟

717
00:58:27,408 --> 00:58:29,825
‫كحول. إنها تخفي الكحول في هذه الزجاجة.

718
00:58:29,909 --> 00:58:33,034
‫ويسكي في زجاجات التنظيف.
‫شمّي رائحته! أتشمّين الرائحة؟

719
00:58:33,867 --> 00:58:35,867
‫وتظن أنني لا أعرف!

720
00:58:36,700 --> 00:58:38,158
‫لا بد أنها غبية.

721
00:58:38,241 --> 00:58:40,492
‫هذه هي المقاتلة الفائزة.

722
00:58:41,117 --> 00:58:42,200
‫سنشاهدها في وقت لاحق.

723
00:58:42,992 --> 00:58:44,158
‫- أجل.
‫- سأراك غدًا.

724
00:58:44,241 --> 00:58:47,283
‫"بوداكان" الغاضبة. اخرجي من هنا. مهلًا!

725
00:58:47,950 --> 00:58:49,408
‫ما خطبك؟

726
00:58:49,992 --> 00:58:52,659
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫لقد دخلت فوجدت سيركًا.

727
00:58:52,742 --> 00:58:55,575
‫هل تعرضين لها رسومك المتحركة؟ بربك.

728
00:58:55,659 --> 00:58:57,450
‫تذكّر ما علّمتك إياه.

729
00:58:57,533 --> 00:58:58,825
‫هيا يا عزيزتي.

730
00:58:58,909 --> 00:59:01,200
‫- ابتعد عني.
‫- لماذا تجهّمت؟

731
00:59:01,283 --> 00:59:03,116
‫بربك. إنها مجرد دعابة.

732
00:59:03,200 --> 00:59:05,700
‫ابتسمي. هيا.

733
00:59:05,784 --> 00:59:06,867
‫- هيا.
‫- "ديزي"، توقّف!

734
00:59:06,950 --> 00:59:09,158
‫كفّي عن إبعادي. لماذا تفعلين ذلك؟

735
00:59:09,659 --> 00:59:12,450
‫- لا. ابتعد عني.
‫- مهلًا.

736
00:59:13,992 --> 00:59:15,825
‫رائحتك ليست كما عهدتها.

737
00:59:15,909 --> 00:59:19,617
‫هيا يا حبيبتي. كفّي عن إبعادي.

738
00:59:19,700 --> 00:59:21,492
‫هيا. أريد أن أقبّلك فحسب.

739
00:59:21,575 --> 00:59:22,533
‫افتحي فمك.

740
00:59:22,617 --> 00:59:23,659
‫هيا، افتحي فمك.

741
00:59:23,742 --> 00:59:25,867
‫- لا!
‫- أريد أن أشم لسانك.

742
00:59:25,950 --> 00:59:27,241
‫- تبًا لك! لا.
‫- مهلًا!

743
00:59:27,325 --> 00:59:30,367
‫إن لمستها مرة أخرى،
‫فسأرميها في الخارج وأنت معها!

744
00:59:30,450 --> 00:59:32,367
‫- يا إلهي!
‫- هذا الفتى اللعين.

745
00:59:32,450 --> 00:59:33,575
‫كفى! طفح الكيل.

746
00:59:33,659 --> 00:59:35,283
‫كفى!

747
00:59:35,367 --> 00:59:37,784
‫ماذا قلت؟ اخرج من هنا!

748
00:59:37,867 --> 00:59:39,241
‫- تبًا!
‫- مهلًا.

749
00:59:39,325 --> 00:59:41,992
‫- مهلًا! لا!
‫- ما سبب وجودها في المنزل أصلًا؟

750
00:59:42,075 --> 00:59:43,325
‫- ابتعدي عن طريقي.
‫- لا.

751
00:59:43,408 --> 00:59:45,367
‫سأرميها خارج المنزل.

752
00:59:45,450 --> 00:59:47,992
‫- لا. لا تأخذها.
‫- ابتعدي عن طريقي.

753
00:59:48,075 --> 00:59:49,075
‫لا!

754
00:59:49,158 --> 00:59:50,700
‫- لا!
‫- توقّفي! ارفعي يديك…

755
00:59:50,784 --> 00:59:52,325
‫- لا، تفعل ذلك!
‫- ابتعدي عني!

756
00:59:52,408 --> 00:59:53,241
‫لا!

757
00:59:53,325 --> 00:59:54,659
‫أيها الحقير!

758
00:59:55,283 --> 00:59:56,116
‫تبًا!

759
00:59:57,784 --> 00:59:58,617
‫تبًا!

760
00:59:59,283 --> 01:00:00,158
‫تبًا!

761
01:00:04,450 --> 01:00:05,283
‫ما الأمر؟

762
01:00:17,116 --> 01:00:17,950
‫"جاكي"؟

763
01:00:19,200 --> 01:00:21,075
‫"جاكي". أنا آسف يا حبيبتي.

764
01:00:21,158 --> 01:00:22,408
‫لم أقصد أن أفعل ذلك.

765
01:00:22,492 --> 01:00:24,575
‫لم أفعل شيئًا مماثلًا من قبل يا "جاكي".

766
01:00:24,659 --> 01:00:26,075
‫"جاكي".

767
01:00:26,158 --> 01:00:27,825
‫- لا.
‫- هيا يا حبيبتي. هيا.

768
01:00:27,909 --> 01:00:29,283
‫- لا، استمعي إليّ.
‫- لا.

769
01:00:29,367 --> 01:00:31,116
‫لم أفعل شيئًا مماثلًا من قبل.

770
01:00:31,200 --> 01:00:32,700
‫- لا.
‫- "جاكي"، استمعي إليّ.

771
01:00:32,784 --> 01:00:34,408
‫تحدّثي إليّ يا حبيبتي. هيا.

772
01:00:39,867 --> 01:00:40,742
‫"جاكي"!

773
01:00:42,617 --> 01:00:43,450
‫"جاكلين"؟

774
01:00:44,116 --> 01:00:45,617
‫هيا يا عزيزتي. مهلًا!

775
01:00:50,533 --> 01:00:51,408
‫"جاكي"!

776
01:00:52,700 --> 01:00:53,533
‫تبًا.

777
01:00:58,992 --> 01:01:00,700
‫نحتاج إلى مكان نبيت فيه.

778
01:01:02,408 --> 01:01:04,367
‫لا تقلقي. لن يطول بقائي هنا.

779
01:01:05,033 --> 01:01:07,700
‫أحتاج إلى المبيت هنا
‫حتى أحصل على بعض المال ثم سأرحل.

780
01:01:09,659 --> 01:01:10,784
‫دعيني أخمّن.

781
01:01:10,867 --> 01:01:13,283
‫حصلت على مباراة مهمة يمكنك الفوز بها.

782
01:01:13,367 --> 01:01:14,241
‫أليس كذلك؟

783
01:01:15,158 --> 01:01:17,991
‫أخيرًا بدأت "جاكي" تلملم شتات حياتها.

784
01:01:18,075 --> 01:01:19,825
‫يمكنني النجاح هذه المرة يا "أنجيل".

785
01:01:39,075 --> 01:01:40,116
‫حسنًا.

786
01:01:40,700 --> 01:01:41,700
‫رباه!

787
01:01:46,575 --> 01:01:47,533
‫رائع.

788
01:01:49,033 --> 01:01:50,033
‫مرحبًا.

789
01:01:53,533 --> 01:01:56,450
‫فهمت. أنت لا تريد ذلك أيضًا.

790
01:01:57,575 --> 01:01:59,575
‫سأقيم لنفسي حفلًا.

791
01:02:03,367 --> 01:02:04,991
‫هكذا.

792
01:02:30,325 --> 01:02:31,617
‫أريني الوضعية الأولى!

793
01:02:34,991 --> 01:02:35,867
‫والثانية!

794
01:02:39,325 --> 01:02:40,158
‫أجل.

795
01:02:43,825 --> 01:02:44,784
‫والثالثة.

796
01:02:49,367 --> 01:02:50,200
‫جيد.

797
01:02:53,742 --> 01:02:54,991
‫حسنًا، الوضعية الأولى.

798
01:02:58,908 --> 01:02:59,825
‫حسنًا.

799
01:03:01,158 --> 01:03:02,575
‫إنه شهي.

800
01:04:02,700 --> 01:04:04,367
‫- ألم تقلعي عن شرب الكحول؟
‫- لا.

801
01:04:04,991 --> 01:04:06,033
‫لا أشرب فحسب.

802
01:04:07,033 --> 01:04:09,949
‫كنت أشرب. وقد أعود إلى الشرب.

803
01:04:11,116 --> 01:04:12,033
‫لكن، كما تعرفين.

804
01:04:13,824 --> 01:04:16,492
‫في الوقت الحالي،
‫إما أن أشرب أو تكون لي حياة.

805
01:04:18,200 --> 01:04:19,325
‫أنا أختار الحياة.

806
01:04:22,742 --> 01:04:24,200
‫ما هي قصتك القصيرة؟

807
01:04:29,367 --> 01:04:30,325
‫كانت لي زوجة.

808
01:04:30,824 --> 01:04:31,742
‫وكان لنا ابن.

809
01:04:32,949 --> 01:04:35,659
‫تطلّقنا. فأخذته ورحلت.

810
01:04:36,450 --> 01:04:37,949
‫لم تتواصل معي منذ عامين.

811
01:04:47,241 --> 01:04:49,116
‫ما هي قصتك الطويلة؟

812
01:04:51,450 --> 01:04:54,200
‫- إنها أطول من أن أرويها لك.
‫- لا، هيا.

813
01:04:54,283 --> 01:04:56,033
‫لدينا الكثير من الوقت.

814
01:04:56,116 --> 01:04:58,158
‫يبدو أن المدرّبين يعملون على مدار الساعة.

815
01:04:58,241 --> 01:05:00,283
‫- هذا صحيح.
‫- بالفعل، أجل.

816
01:05:00,866 --> 01:05:02,075
‫اقتربي. لديك…

817
01:05:06,158 --> 01:05:06,991
‫آسفة.

818
01:05:08,908 --> 01:05:09,991
‫هل فعلت شيئًا خاطئًا؟

819
01:05:14,450 --> 01:05:16,575
‫يبدو أنك تفعلين كل شيء بشكل صحيح.

820
01:05:17,700 --> 01:05:19,783
‫لا يقرّر أحد البحث عن سكينة البوذية

821
01:05:20,575 --> 01:05:24,158
‫وممارسة التأمّل وما إلى ذلك
‫لأنه يفعل كل شيء بشكل صحيح.

822
01:05:29,241 --> 01:05:30,659
‫- تفضّلي.
‫- شكرًا.

823
01:05:31,700 --> 01:05:32,533
‫أجل.

824
01:05:40,659 --> 01:05:41,575
‫اسمعي.

825
01:05:42,783 --> 01:05:43,783
‫بشأن والدتك.

826
01:05:44,949 --> 01:05:47,200
‫أنت مشتتة التركيز بسبب ماضيك معها.

827
01:05:49,116 --> 01:05:52,200
‫ضغائن الماضي تتضخم بداخلنا.

828
01:05:53,367 --> 01:05:55,824
‫وإن كانت مشاعرك متضخمة وأعصابك متوترة،

829
01:05:57,325 --> 01:05:58,908
‫فستقضي عليك "ليدي كيلر".

830
01:06:08,200 --> 01:06:09,492
‫تعالي لمقابلتي…

831
01:06:11,659 --> 01:06:12,991
‫إن أردت التحدّث في أي وقت.

832
01:06:22,575 --> 01:06:23,699
‫والآن ارحلي.

833
01:06:53,533 --> 01:06:56,783
‫اسمعي. بعد توصيل "ماني"،
‫تعالي إلى صالة الرياضة مباشرةً.

834
01:06:56,866 --> 01:06:58,617
‫"إيماكيولت" آت ليشاهدك تتدرّبين.

835
01:08:53,158 --> 01:08:57,033
‫"مجانًا، فيلم عائلي ثلاثي الأبعاد،
‫عرض صباحي"

836
01:09:44,991 --> 01:09:46,325
‫ماذا حدث لك؟

837
01:09:46,408 --> 01:09:48,241
‫- جاء "إيماكيولت" ورحل.
‫- يا إلهي.

838
01:09:48,824 --> 01:09:50,491
‫- أحتاج إلى أخذ شيء ما.
‫- يا إلهي!

839
01:09:51,532 --> 01:09:53,908
‫أين هي؟ أين أغراضي؟

840
01:09:54,616 --> 01:09:55,658
‫عمّ تبحثين؟

841
01:09:56,699 --> 01:09:57,908
‫ليست حبوبًا.

842
01:09:57,991 --> 01:09:58,991
‫إنني أبحث…

843
01:09:59,075 --> 01:09:59,908
‫ابتعدي.

844
01:10:00,408 --> 01:10:01,908
‫أبحث عن حمرة شفتيّ.

845
01:10:02,408 --> 01:10:03,241
‫ها هي.

846
01:10:03,908 --> 01:10:05,741
‫لديّ موعد غرامي.

847
01:10:06,741 --> 01:10:08,241
‫ألديك موعد غرامي؟

848
01:10:08,783 --> 01:10:10,741
‫احرصي على عدم إحضاره إلى المنزل.

849
01:10:12,658 --> 01:10:14,367
‫وما معنى ذلك؟

850
01:10:15,449 --> 01:10:18,574
‫تعرفين جيدًا معنى ذلك يا أمي.

851
01:10:18,658 --> 01:10:20,824
‫أظن أنك تتفوّهين بالهراء كعادتك.

852
01:10:21,741 --> 01:10:22,574
‫حقًا؟

853
01:10:23,699 --> 01:10:25,574
‫لا أعرف لماذا عدت إلى هنا يا أمي.

854
01:10:25,658 --> 01:10:27,325
‫لأنك لا تزالين كما أنت.

855
01:10:27,408 --> 01:10:29,949
‫عدت إلى هنا للمبيت بلا إيجار،

856
01:10:30,033 --> 01:10:33,116
‫وتوفير دار حضانة مجانية لطفلك
‫والحصول على كل شيء مجانًا.

857
01:10:33,200 --> 01:10:35,658
‫شاهدي سرعتي في الرحيل.

858
01:10:36,824 --> 01:10:39,658
‫حسنًا، ارحلي إذًا. ولتسرعي أيضًا.

859
01:10:39,741 --> 01:10:41,200
‫حسنًا. أتعرفين؟

860
01:10:42,075 --> 01:10:43,449
‫لقد دلّلتك في طفولتك.

861
01:10:43,532 --> 01:10:45,033
‫أجل، أعطيتك كل شيء.

862
01:10:45,824 --> 01:10:48,033
‫دلّلتني؟ بل دمّرتني.

863
01:10:48,116 --> 01:10:49,574
‫ولم تكوني أمًا.

864
01:10:50,241 --> 01:10:51,616
‫ألم أكن أمًا؟ حقًا؟

865
01:10:52,116 --> 01:10:54,407
‫من أنجبك؟ ومن ربّاك؟

866
01:10:54,491 --> 01:10:56,158
‫ومن وفّر لك المأوى؟

867
01:10:56,241 --> 01:10:58,158
‫كان لديّ مأوى.

868
01:10:58,241 --> 01:11:01,824
‫لكن ما كنت أحتاج إليه
‫هو قفل على باب غرفة نومي.

869
01:11:01,908 --> 01:11:04,658
‫- قفل؟ لماذا؟
‫- تعرفين جيدًا.

870
01:11:04,741 --> 01:11:05,658
‫حسنًا،

871
01:11:05,741 --> 01:11:08,741
‫لطالما كنت بارعة في اختلاق القصص.

872
01:11:08,824 --> 01:11:12,158
‫أخبريني، أي أكاذيب ستنسجين اليوم؟

873
01:11:12,783 --> 01:11:14,116
‫أتعرفين ما هو السؤال؟

874
01:11:14,200 --> 01:11:16,991
‫أي أكاذيب كنت تقولينها لنفسك

875
01:11:17,075 --> 01:11:20,033
‫بينما كانت ابنتك الصغيرة
‫تُغتصب في تلك الغرفة؟

876
01:11:20,116 --> 01:11:21,241
‫- تُغتصب؟
‫- تُغتصب

877
01:11:21,325 --> 01:11:23,824
‫من أحبائك
‫الذين كانوا يدخلون ويخرجون من الغرفة.

878
01:11:23,908 --> 01:11:26,366
‫وأخوك البغيض "ديكستر" أيضًا.

879
01:11:26,449 --> 01:11:29,158
‫- كان "ديكستر" يدفع الإيجار!
‫- لا، أنا من دفعت الإيجار!

880
01:11:29,241 --> 01:11:31,741
‫- بمؤخرتي وفمي وبكل أعضائي التناسلية.
‫- كاذبة!

881
01:11:31,824 --> 01:11:35,075
‫- كيف تقولين ذلك عن خالك؟
‫- أنت كاذبة. أعرف أنك كنت تعرفين.

882
01:11:35,158 --> 01:11:37,075
‫أيتها الساقطة، لا تلمسيني!

883
01:11:42,158 --> 01:11:44,325
‫أتعرفين؟ هذه أكذوبة.

884
01:11:44,407 --> 01:11:48,574
‫- وستذهبين إلى الجحيم أيتها الساقطة!
‫- أنت تكذبين طوال حياتك!

885
01:11:49,200 --> 01:11:51,200
‫هيا يا "ماني". لنرحل.

886
01:11:52,116 --> 01:11:54,200
‫- انتظري.
‫- أنت تكذبين على نفسك يا أمي.

887
01:11:54,283 --> 01:11:55,866
‫لست مضطرة إلى أخذه.

888
01:11:56,658 --> 01:11:57,908
‫مهلًا. حسنًا، اسمعي.

889
01:11:57,991 --> 01:12:01,366
‫"جاكي"، إن أصابك مكروه ولم أعرف، أعني…

890
01:12:01,866 --> 01:12:05,325
‫ألا تظنين أنني كنت سأطلق النار على أي رجل
‫إن أخبرتني بأنه فعل ذلك؟

891
01:12:05,407 --> 01:12:08,532
‫لماذا كنت أحتفظ بمسدس عيار 0.22
‫تحت فراشي في تصوّرك؟

892
01:12:08,616 --> 01:12:09,908
‫للزينة؟

893
01:12:09,991 --> 01:12:11,699
‫انتظري لحظة يا "جاكي". توقّفي!

894
01:12:11,783 --> 01:12:12,741
‫انتظري يا "جاكي"!

895
01:12:13,908 --> 01:12:15,366
‫حسنًا، هيا! اهربي!

896
01:12:16,116 --> 01:12:16,949
‫اهربي!

897
01:12:17,824 --> 01:12:18,866
‫كعادة "جاكي"!

898
01:13:12,075 --> 01:13:13,116
‫ألا تستطيع النوم؟

899
01:13:25,075 --> 01:13:26,574
‫هذه بطاقة مباراة دعائية باسمي.

900
01:13:28,366 --> 01:13:29,366
‫هل تعجبك؟

901
01:13:34,324 --> 01:13:35,324
‫يمكنك الاحتفاظ بها.

902
01:13:40,158 --> 01:13:41,116
‫ما الأمر؟

903
01:13:50,949 --> 01:13:51,783
‫ما الأمر؟

904
01:13:55,282 --> 01:13:56,158
‫قلها.

905
01:13:59,824 --> 01:14:00,866
‫قلها يا "ماني".

906
01:14:05,366 --> 01:14:06,240
‫أنت خائف.

907
01:14:09,949 --> 01:14:12,324
‫أنا أيضًا كنت أشعر بالخوف في طفولتي.

908
01:14:16,324 --> 01:14:18,158
‫وأحيانًا، لا أزال أشعر بالخوف.

909
01:14:23,908 --> 01:14:25,741
‫لكن "الكبيرة" ستكون بخير.

910
01:14:31,366 --> 01:14:32,199
‫تفضّل.

911
01:14:33,116 --> 01:14:34,199
‫أريدك أن تحتفظ بها.

912
01:14:36,158 --> 01:14:39,116
‫{\an8}"(ليدي كيلر) ضد (جاكي جاستس)"

913
01:14:39,199 --> 01:14:42,075
‫{\an8}"بطولة العالم لوزن الذبابة"

914
01:14:47,991 --> 01:14:49,824
‫حسنًا، والآن عليك بالدوران لتفلتي.

915
01:14:51,282 --> 01:14:52,158
‫أحسنت.

916
01:14:56,324 --> 01:14:58,783
‫حسنًا، استريحا لخمس دقائق.
‫ثم سنعاود المحاولة.

917
01:15:06,407 --> 01:15:07,949
‫من تحسبين نفسك؟

918
01:15:08,033 --> 01:15:11,449
‫كيف تتغيّبين يومًا عن التدريب في صالتي
‫من أجل بطولتي على اللقب والحزام؟

919
01:15:12,491 --> 01:15:15,116
‫هذه ليست فرصتك وحدك يا "جاكي". هذه فرصتي.

920
01:15:15,199 --> 01:15:17,908
‫وكل ما أحتاجه منك هو أن تستمرّي ثلاث جولات

921
01:15:17,991 --> 01:15:19,240
‫وأن تجعلي المباراة ممتعة.

922
01:15:20,449 --> 01:15:22,616
‫لأنك لا ترتقين حتى إلى مستوى "ليدي كيلر".

923
01:15:23,116 --> 01:15:25,116
‫لكنك لن تصمدي حتى 30 ثانية

924
01:15:25,199 --> 01:15:28,199
‫إن تغيّبت يومًا عن التدريب، هل تفهمين؟

925
01:15:28,282 --> 01:15:29,866
‫- حقًا؟ أهذا قدري؟
‫- أجل.

926
01:15:29,949 --> 01:15:32,783
‫- هل أنا مجرد صيد سهل؟
‫- بل إنك أدنى من ذلك.

927
01:15:49,240 --> 01:15:51,491
‫"مطعم (جونباغ)،
‫لحم بقر مقدّد، كوارع، عكاوي"

928
01:16:01,783 --> 01:16:02,616
‫"ماني".

929
01:16:03,240 --> 01:16:04,616
‫اسمع يا "ماني".

930
01:16:05,532 --> 01:16:06,783
‫عد إلى الطاولة.

931
01:16:06,866 --> 01:16:08,824
‫سأدخل الحمّام لدقيقة واحدة.

932
01:16:08,908 --> 01:16:10,991
‫سأكون بخير، لكن اذهب واجلس هناك وانتظرني.

933
01:16:41,449 --> 01:16:42,616
‫أنا هنا!

934
01:16:51,324 --> 01:16:52,699
‫ابتعد!

935
01:17:39,699 --> 01:17:40,699
‫"ماني"!

936
01:17:46,616 --> 01:17:47,658
‫"ماني"!

937
01:17:54,949 --> 01:17:56,074
‫"ماني"!

938
01:18:00,491 --> 01:18:01,407
‫هل من أحد؟

939
01:18:05,115 --> 01:18:07,658
‫مرحبًا. أرأيت ذلك الصبي
‫الذي يأتي معي دائمًا؟

940
01:18:07,741 --> 01:18:08,574
‫لا؟

941
01:18:35,532 --> 01:18:37,324
‫- أهو هنا؟
‫- إنه نائم.

942
01:18:39,157 --> 01:18:40,324
‫أجل.

943
01:18:40,407 --> 01:18:41,658
‫انتظري يا أمي.

944
01:18:42,240 --> 01:18:45,324
‫كان جالسًا أمام دار العرض

945
01:18:45,407 --> 01:18:46,616
‫في الـ11 مساءً.

946
01:18:47,407 --> 01:18:49,574
‫رأته امرأة ما وأحضرته إلى هنا.

947
01:18:49,658 --> 01:18:51,658
‫كان منديلي في جيب الصبي.

948
01:18:53,324 --> 01:18:54,658
‫سآخذ حضانته الآن.

949
01:18:55,199 --> 01:18:56,324
‫مهلًا. ماذا؟

950
01:18:58,157 --> 01:19:00,449
‫أنت مشرّدة وغير مؤهلة كأمّ.

951
01:19:00,532 --> 01:19:01,783
‫أجل، لكنني أمه.

952
01:19:03,199 --> 01:19:04,115
‫"ماني".

953
01:19:05,449 --> 01:19:07,074
‫تعرف أنني لم أقصد ذلك.

954
01:19:07,157 --> 01:19:08,532
‫كانت غلطة.

955
01:19:08,616 --> 01:19:11,449
‫أنت بحاجة ماسّة إلى أن تستجمعي شتات نفسك.

956
01:19:11,532 --> 01:19:13,741
‫أمي، إنني أحاول فعل ذلك. أنا مقاتلة.

957
01:19:13,824 --> 01:19:16,907
‫لكنك لست أمًا، هذا مؤكد.

958
01:19:16,990 --> 01:19:18,407
‫"ماني" سيبقى هنا.

959
01:19:20,616 --> 01:19:22,032
‫وإن عارضتني،

960
01:19:22,783 --> 01:19:24,948
‫فسأبلغ إدارة رعاية الأطفال.

961
01:19:37,574 --> 01:19:38,741
‫أنا آسفة أيها "الصغير".

962
01:21:00,240 --> 01:21:01,616
‫هل نمت هنا؟

963
01:21:01,699 --> 01:21:03,491
‫إنني أبعث لك بالرسائل طوال الليل.

964
01:21:03,574 --> 01:21:04,616
‫لقد أخذته.

965
01:21:04,699 --> 01:21:05,741
‫ماذا؟

966
01:21:05,823 --> 01:21:06,658
‫"أنجيل".

967
01:21:07,658 --> 01:21:08,658
‫أخذت "ماني".

968
01:21:11,990 --> 01:21:12,990
‫اضطررت إلى تركه.

969
01:21:18,616 --> 01:21:21,282
‫حسنًا يا "جاك". سنفوز بهذه المباراة، صحيح؟

970
01:21:21,865 --> 01:21:23,491
‫أجل. تبًا لـ"إيماكيولت".

971
01:21:23,574 --> 01:21:25,574
‫فليلق بك في الحلبة كصيد سهل. لا بأس.

972
01:21:25,658 --> 01:21:28,407
‫أفضل انتقام لنا هو أن نصدم العالم، صحيح؟

973
01:21:28,491 --> 01:21:29,865
‫- أجل.
‫- حسنًا، هيا بنا!

974
01:21:29,948 --> 01:21:30,782
‫أجل!

975
01:21:30,865 --> 01:21:32,282
‫لكمة متقاطعة، خطافية، متقاطعة.

976
01:21:34,449 --> 01:21:35,282
‫هيا.

977
01:21:35,823 --> 01:21:37,907
‫- أحسنت!
‫- لكمة سريعة، متقاطعة، خطافية.

978
01:21:46,324 --> 01:21:48,240
‫اغطسي.

979
01:21:48,324 --> 01:21:49,782
‫هكذا. أجل.

980
01:21:50,616 --> 01:21:51,491
‫هكذا.

981
01:21:55,407 --> 01:21:56,240
‫أحضرت لك شيئًا.

982
01:21:57,823 --> 01:22:01,782
‫"(بريتي بول)"

983
01:22:03,740 --> 01:22:05,491
‫ما مصدر تسمية "بريتي بول"؟

984
01:22:07,865 --> 01:22:08,740
‫أبي.

985
01:22:12,199 --> 01:22:13,574
‫حين رأيته آخر مرة…

986
01:22:15,658 --> 01:22:16,616
‫قال…

987
01:22:19,074 --> 01:22:20,532
‫"سأراك لاحقًا يا (بريتي بول)."

988
01:22:24,032 --> 01:22:25,157
‫كان عمري خمسة أعوام.

989
01:22:34,324 --> 01:22:35,199
‫هل أنت خائفة؟

990
01:22:46,740 --> 01:22:47,658
‫أجل.

991
01:22:51,115 --> 01:22:52,990
‫أتريدين أن تعرفي لماذا هربت من القفص؟

992
01:22:58,616 --> 01:23:00,032
‫لأنها كانت أول مباراة أخوضها

993
01:23:01,698 --> 01:23:02,990
‫بعدما تركت "ماني".

994
01:23:05,532 --> 01:23:06,616
‫أجل، خمّنت ذلك.

995
01:23:10,407 --> 01:23:12,074
‫رأيت وجهه الصغير،

996
01:23:13,782 --> 01:23:15,074
‫فأصابني الخوف.

997
01:23:19,115 --> 01:23:20,115
‫فهربت.

998
01:23:22,366 --> 01:23:23,823
‫ثم وصلت إلى "لاس فيغاس".

999
01:23:26,157 --> 01:23:27,574
‫وأصابني الخوف مجددًا.

1000
01:23:30,074 --> 01:23:31,032
‫فهربت.

1001
01:23:33,491 --> 01:23:34,407
‫هربت.

1002
01:23:37,157 --> 01:23:38,199
‫كما أفعل دائمًا.

1003
01:23:39,698 --> 01:23:40,657
‫أجل.

1004
01:23:43,990 --> 01:23:46,032
‫أنت لست جبانة يا "جاك".

1005
01:23:48,657 --> 01:23:49,823
‫لم تكوني يومًا جبانة.

1006
01:23:52,115 --> 01:23:55,240
‫ما الأمر؟ أتظنين أنك كنت تستحقين
‫أن تخسري في "لاس فيغاس"؟

1007
01:23:58,032 --> 01:23:59,823
‫أصابتك صدمات كبيرة في طفولتك،

1008
01:24:00,698 --> 01:24:03,032
‫وواصلت الحياة بسبب ما بداخلك من غضب،

1009
01:24:03,115 --> 01:24:05,532
‫وقد حملك هذا الغضب إلى داخل الحلبة.

1010
01:24:07,074 --> 01:24:09,157
‫بما أنك حبست بداخلك كل هذا الغضب،

1011
01:24:09,240 --> 01:24:12,615
‫صار أقوى أسلحتك موجّهًا نحوك مباشرةً.

1012
01:24:17,574 --> 01:24:18,740
‫لكن كان ذلك حينها.

1013
01:24:25,491 --> 01:24:26,990
‫فماذا ستفعلين الآن؟

1014
01:24:29,657 --> 01:24:31,532
‫هل ستوجّهين ذلك المدفع نحو نفسك؟

1015
01:24:32,407 --> 01:24:34,657
‫أم ستوجّهينه نحو "ليدي كيلر"؟

1016
01:24:36,199 --> 01:24:37,990
‫أريهم صلابة معدنك،

1017
01:24:38,074 --> 01:24:41,032
‫واحصلي على المال لأنك تستحقين ذلك.

1018
01:24:45,074 --> 01:24:48,740
‫أنت تستحقّين كل ما في هذا العالم من خير.

1019
01:26:42,074 --> 01:26:45,324
‫{\an8}"كنت بحاجة إلى الراحة.
‫والآن اذهبي إلى الصالة الرياضية."

1020
01:26:45,407 --> 01:26:46,948
‫"لقد حان الوقت!"

1021
01:28:27,657 --> 01:28:29,615
‫أوشكت على الوصول يا "جاكي".

1022
01:28:30,406 --> 01:28:31,615
‫اقتربت يا "جاكي".

1023
01:28:32,199 --> 01:28:34,657
‫عليك بلوغ الوزن المطلوب،
‫وعندها يمكنك دخول الحلبة.

1024
01:28:37,698 --> 01:28:41,157
‫- أخرجي ما بداخلك بأي طريقة.
‫- ثلج. أحتاج إلى ثلج.

1025
01:28:41,240 --> 01:28:42,406
‫أعطيها بعض الثلج.

1026
01:28:43,282 --> 01:28:44,199
‫هكذا.

1027
01:28:47,698 --> 01:28:48,782
‫أعرف.

1028
01:28:54,365 --> 01:28:57,490
‫"(جاكي جاستس)"

1029
01:28:57,573 --> 01:28:58,615
‫"(ليدي كيلر)"

1030
01:30:13,239 --> 01:30:14,323
‫أحب البحر.

1031
01:30:16,865 --> 01:30:18,199
‫يُشعرني بأن كل شيء

1032
01:30:19,615 --> 01:30:20,448
‫جديد.

1033
01:30:24,740 --> 01:30:26,448
‫يمكنني أن أعيش هنا.

1034
01:30:32,239 --> 01:30:33,157
‫يمكنني ذلك.

1035
01:30:36,865 --> 01:30:38,115
‫يمكننا أن نعيش هنا.

1036
01:30:49,239 --> 01:30:50,865
‫أنت…

1037
01:30:52,782 --> 01:30:54,323
‫أجمل شخص

1038
01:30:55,782 --> 01:30:56,907
‫قابلته في حياتي.

1039
01:31:01,573 --> 01:31:02,531
‫لا أحد…

1040
01:31:04,615 --> 01:31:06,365
‫جعلني أشعر يومًا بما تُشعرينني به.

1041
01:31:09,865 --> 01:31:10,782
‫هذا جيد.

1042
01:31:17,990 --> 01:31:18,865
‫لكنني…

1043
01:31:20,907 --> 01:31:22,406
‫يجب أن أحدّد ما سأفعله بحياتي.

1044
01:31:31,239 --> 01:31:32,239
‫أعرف. هذا…

1045
01:31:33,115 --> 01:31:34,281
‫هذا ما تفعلينه.

1046
01:31:34,823 --> 01:31:36,281
‫هذا هو ما تفعلينه بالضبط.

1047
01:31:36,865 --> 01:31:37,698
‫أجل.

1048
01:31:43,448 --> 01:31:44,823
‫لكنني يجب أن أفعل ذلك وحدي.

1049
01:31:46,907 --> 01:31:47,948
‫بنفسي.

1050
01:31:49,948 --> 01:31:50,865
‫ولنفسي.

1051
01:31:53,573 --> 01:31:54,406
‫ومن أجل ابني.

1052
01:31:58,740 --> 01:32:00,531
‫لماذا لا نفعل ذلك معًا؟

1053
01:32:07,156 --> 01:32:08,074
‫لأنني غير جاهزة

1054
01:32:09,281 --> 01:32:11,365
‫لعلاقة جديدة. أنا…

1055
01:32:15,198 --> 01:32:16,198
‫لست جاهزة.

1056
01:32:24,698 --> 01:32:26,823
‫إذًا، لماذا أقمت معي علاقة؟

1057
01:32:28,782 --> 01:32:29,615
‫لماذا…؟

1058
01:32:39,782 --> 01:32:41,032
‫لأنني كنت بحاجة إلى ذلك.

1059
01:33:01,406 --> 01:33:05,281
‫هل تعرفين كم مرة
‫أقمت علاقة حميمية مع ملاكماتي؟

1060
01:33:11,657 --> 01:33:12,615
‫أنا آسفة.

1061
01:35:05,031 --> 01:35:06,365
‫حان الوقت.

1062
01:35:08,073 --> 01:35:09,406
‫أين هي؟ "بوبي" ليست هنا.

1063
01:35:09,490 --> 01:35:12,615
‫أظن أنه أمر غير طبيعي.
‫أظن أنه ليس طبيعيًا ألّا تكون هنا.

1064
01:35:13,365 --> 01:35:15,615
‫لكن اسمعي يا "جاك". لقد حان الوقت.

1065
01:35:15,698 --> 01:35:18,490
‫يجب أن تدخلي إلى الحلبة وتنجزي مهمتك.

1066
01:35:18,573 --> 01:35:21,823
‫لديك خطة.
‫والآن دورك هو الخروج إلى الحلبة وتنفيذها.

1067
01:35:21,907 --> 01:35:23,865
‫لقد شاركت من أجل الفوز. ماذا عنك؟

1068
01:35:23,947 --> 01:35:27,073
‫- أجل.
‫- إذًا اخرجي وقاتلي كما تفعل "جاكي جاستس".

1069
01:35:28,031 --> 01:35:29,406
‫واعتمري هذه.

1070
01:35:29,907 --> 01:35:31,490
‫ما هذه؟

1071
01:35:31,573 --> 01:35:35,031
‫ذلك المطعم الذي تقصدينه في جادة "والدو"
‫عرض أن يكون راعيًا لك.

1072
01:35:35,615 --> 01:35:37,740
‫قالوا إنهم سيعفونك من فواتير طعامك.

1073
01:35:40,031 --> 01:35:40,947
‫هل يجب أن أعتمرها؟

1074
01:35:41,823 --> 01:35:44,281
‫لا يهم. إنها قبعة. اعتمري القبعة. هيا.

1075
01:36:04,073 --> 01:36:06,031
‫"مطعم (جونباغ)"

1076
01:36:18,073 --> 01:36:19,406
‫لقد عادت "جاكي جاستس"

1077
01:36:19,490 --> 01:36:22,239
‫بعد أربعة أعوام من آخر مبارياتها القتالية.

1078
01:36:22,323 --> 01:36:23,823
‫وأنت تعرفين القانون يا "جولز".

1079
01:36:23,906 --> 01:36:25,698
‫إياك والانسحاب حين يشتدّ الضرب.

1080
01:36:25,782 --> 01:36:27,406
‫حين اقتربت من ذلك الحدّ،

1081
01:36:27,490 --> 01:36:29,406
‫لم تتجاوزه فحسب، بل وقفزت من فوقه.

1082
01:36:29,490 --> 01:36:32,156
‫يا "إي"، بعد مرور أربعة أعوام، لا أعرف.

1083
01:36:32,239 --> 01:36:33,906
‫يُقال إنها استراحة من الملاكمة.

1084
01:36:33,989 --> 01:36:36,156
‫قد يتمرّن اللاعب على الملاكمة بقدر ما يشاء،

1085
01:36:36,239 --> 01:36:39,365
‫لكن عودته إلى ذلك القفص،

1086
01:36:40,698 --> 01:36:42,448
‫مسألة مختلفة تمامًا.

1087
01:37:17,281 --> 01:37:18,114
‫هيا.

1088
01:37:39,198 --> 01:37:44,114
‫{\an8}"(جاكي جاستس) الشهيرة بـ(بريتي بول)"

1089
01:38:50,448 --> 01:38:52,531
‫و"لوسيا تشافيز" الشهيرة بـ"ليدي كيلر"

1090
01:38:52,615 --> 01:38:54,531
‫مستعدّة للدفاع عن هذا الحزام مرة أخرى.

1091
01:38:55,114 --> 01:38:57,947
‫لقد استحقته عن جدارة بسجلّ مثالي،
‫18 فوزًا بلا هزائم،

1092
01:38:58,031 --> 01:39:00,031
‫وهزمت كل خصومها في الطريق.

1093
01:39:00,114 --> 01:39:02,989
‫بالسرعة والقوة
‫اللتان تشتهر بهما "ليدي كيلر"،

1094
01:39:03,073 --> 01:39:06,906
‫أظن أن الشيء الوحيد الذي تملكه "جاكي"
‫للتغلّب على ذلك هو أن تسرع بطرحها أرضًا.

1095
01:39:06,989 --> 01:39:11,031
‫- عليها أن تفعل ذلك إن أرادت الفوز.
‫- أتحرّق شوقًا لمشاهدة هذه المباراة.

1096
01:39:12,156 --> 01:39:15,739
‫طاب مساؤكم سيداتي وسادتي،
‫ونرحّب بكم مرة أخرى.

1097
01:39:15,822 --> 01:39:18,947
‫هذه هي المباراة الرئيسية لهذا المساء!

1098
01:39:19,031 --> 01:39:21,365
‫خمس جولات لصالح بطولة "إنفكتا إف سي"

1099
01:39:21,448 --> 01:39:25,739
‫بطولة العالم لوزن الذبابة!

1100
01:39:25,822 --> 01:39:29,781
‫والآن، مباشرةً من قاعة "بوردووك"
‫هنا في "أتلانتيك سيتي"،

1101
01:39:29,864 --> 01:39:31,156
‫سيداتي وسادتي،

1102
01:39:31,239 --> 01:39:35,239
‫لقد حان الوقت!

1103
01:39:36,114 --> 01:39:38,323
‫نقدّم لكم أولًا، المتحدّية.

1104
01:39:38,406 --> 01:39:40,323
‫ملاكمة الزاوية الزرقاء،

1105
01:39:40,406 --> 01:39:44,281
‫وزنها عند حدّ وزن الذبابة 56.6 كيلوغرامًا.

1106
01:39:44,365 --> 01:39:46,198
‫تاريخها الاحترافي المبهر

1107
01:39:46,281 --> 01:39:49,406
‫يتألّف من عشرة انتصارات وهزيمة واحدة.

1108
01:39:49,490 --> 01:39:54,239
‫ترتدي زيًا أسود مزينًا بحوافّ زرقاء
‫وتمثّل مدينة القرميد،

1109
01:39:54,822 --> 01:39:57,114
‫"نيوآرك"، "نيو جيرسي"!

1110
01:39:57,198 --> 01:39:58,573
‫سيداتي وسادتي،

1111
01:39:58,656 --> 01:40:05,114
‫"جاكي جاستس" الشهيرة بـ"بريتي بول"!

1112
01:40:07,490 --> 01:40:10,406
‫وغريمتها ملاكمة الزاوية الحمراء.

1113
01:40:10,490 --> 01:40:14,114
‫وزنها 56.6 كيلوغرامًا بالتمام والكمال.

1114
01:40:14,198 --> 01:40:16,323
‫لم تُهزم قط طوال فترة احترافها.

1115
01:40:16,406 --> 01:40:20,198
‫خاضت 18 مباراة و18 انتصارًا.

1116
01:40:20,281 --> 01:40:23,739
‫ترتدي زيًا أخضر هذا المساء
‫وأصولها من "الأرجنتين".

1117
01:40:23,822 --> 01:40:29,073
‫تعيش حاليًا وتتدرّب
‫في المدينة المقاتلة "فيلادلفيا".

1118
01:40:29,156 --> 01:40:32,031
‫أرجو الترحيب بحاملة اللقب

1119
01:40:32,114 --> 01:40:35,073
‫في بطولة العالم لوزن الذبابة،

1120
01:40:35,156 --> 01:40:41,906
‫"لوسيا تشافيز" الشهيرة بـ"ليدي كيلر"!

1121
01:40:46,114 --> 01:40:50,323
‫وسيلقي التعليمات الأخيرة
‫الحكم المسؤول، "كيث بيترسون".

1122
01:40:53,198 --> 01:40:56,031
‫حالما يتمّ إعطاؤكما التعليمات،
‫اتّبعا أوامري.

1123
01:40:56,114 --> 01:40:57,490
‫تلامسا بالقفازين إن أردتما.

1124
01:40:58,906 --> 01:40:59,822
‫لنقاتل.

1125
01:41:07,573 --> 01:41:09,864
‫لن تصمدي 30 ثانية.

1126
01:41:09,947 --> 01:41:12,531
‫- سيدتي، هل أنت مستعدّة؟
‫- التفتي!

1127
01:41:12,614 --> 01:41:14,073
‫التفتي. قاتلي!

1128
01:41:17,114 --> 01:41:18,739
‫لماذا لم تكن منتبهة؟

1129
01:41:23,614 --> 01:41:24,614
‫ضربة قوية أخرى.

1130
01:41:24,697 --> 01:41:27,365
‫يجب أن تُبقي "جاستس"
‫يديها مرفوعتين وتحرّك رأسها.

1131
01:41:28,906 --> 01:41:29,864
‫ضربة موفّقة.

1132
01:41:31,323 --> 01:41:32,531
‫وركلة رأس خبيثة.

1133
01:41:32,614 --> 01:41:35,406
‫- طريقة مبتكرة للخلاص.
‫- فلتبق على الأرض.

1134
01:41:35,490 --> 01:41:38,448
‫ركل الرأس ممنوع في فنون القتال المختلطة
‫حين تكون على الأرض.

1135
01:41:41,531 --> 01:41:44,114
‫يجب أن تضبط "جاستس"
‫توقيت ركلاتها وتحدّد مكان ضربتها.

1136
01:41:44,198 --> 01:41:45,448
‫يجب أن تهاجمها من الداخل.

1137
01:41:45,531 --> 01:41:47,697
‫لأن الهجوم من الخارج لا يفيدها.

1138
01:42:00,697 --> 01:42:03,406
‫يا إلهي. ضربة قوية في الجذع. رباه.

1139
01:42:03,906 --> 01:42:06,490
‫لقد بدأت للتو في تمزيق "جاستس".

1140
01:42:06,572 --> 01:42:07,530
‫يا إلهي!

1141
01:42:09,365 --> 01:42:10,864
‫إنها توجّه إليها ضربات متتالية.

1142
01:42:10,947 --> 01:42:12,739
‫أحب أن تُختم الجولة بركلة ساق كهذه.

1143
01:42:14,530 --> 01:42:16,281
‫لكمة موفّقة من "جاستس".

1144
01:42:16,365 --> 01:42:17,739
‫تخلّصي منها.

1145
01:42:20,530 --> 01:42:23,448
‫- تحرّكي!
‫- ركلة أمامية قوية لإنهاء الجولة.

1146
01:42:24,031 --> 01:42:24,947
‫انتهى الوقت!

1147
01:42:26,947 --> 01:42:28,365
‫هل فقدت وعيها واقفة؟

1148
01:42:28,448 --> 01:42:31,156
‫بدت وكأنها ذلك.
‫كادت "ليدي كيلر" أن تحقق النصر.

1149
01:42:32,156 --> 01:42:34,281
‫ماذا تفعل؟ قلت لك إننا لن نشاهد ذلك.

1150
01:42:36,365 --> 01:42:38,406
‫حسنًا. فلتأو إلى الفراش.

1151
01:42:47,031 --> 01:42:48,365
‫لديها دقيقة لتتعافى.

1152
01:42:48,448 --> 01:42:50,572
‫أيمكن أن تستعيد توازنها في الجولة الثانية؟

1153
01:42:50,656 --> 01:42:54,323
‫إن فعلت، فهذا يعني أنها اجتهدت في التدريب
‫وأنها تحسّن من أدائها.

1154
01:42:54,406 --> 01:42:57,656
‫إن كانت هذه المرأة التي فازت
‫بعشر مباريات متتالية، فيمكنها الفوز.

1155
01:42:57,739 --> 01:43:00,489
‫أما المرأة التي قفزت من القفص؟ لا أظن ذلك.

1156
01:43:03,365 --> 01:43:05,530
‫اسمعي يا "جاك".

1157
01:43:05,614 --> 01:43:07,864
‫يجب أن تنقلي القتال إلى الأرض.
‫فالأرض مجالك.

1158
01:43:07,947 --> 01:43:11,156
‫هل تريدين أن تكوني هنا؟
‫إذًا دعيني أرى أنك تريدين ذلك!

1159
01:43:11,239 --> 01:43:12,572
‫هيا!

1160
01:43:15,406 --> 01:43:16,239
‫جيد.

1161
01:43:20,489 --> 01:43:21,572
‫سيدتي، هل أنت مستعدّة؟

1162
01:43:22,447 --> 01:43:24,365
‫سيدتي، هل أنت مستعدّة؟ قاتلا.

1163
01:43:26,114 --> 01:43:28,781
‫لتكمل "جاستس" جولة أخرى،
‫عليها تحويل المباراة لصالحها.

1164
01:43:28,864 --> 01:43:31,239
‫"ليدي كيلر" هيمنت على الجولة الأولى.

1165
01:43:31,947 --> 01:43:34,198
‫- محاولة إسقاط!
‫- كانت ضربة فظيعة.

1166
01:43:36,406 --> 01:43:38,365
‫انهضي.

1167
01:43:40,489 --> 01:43:41,365
‫قاتلا.

1168
01:43:45,906 --> 01:43:47,947
‫"ليدي كيلر" تستهدف أجزاء الجسم تباعًا،

1169
01:43:48,031 --> 01:43:50,073
‫وبمجرد أن تخفض يديها، ستضربها في رأسها.

1170
01:43:50,156 --> 01:43:52,365
‫- هجوم بكلتا الساقين! وسقطت!
‫- توقيت مثالي.

1171
01:43:52,447 --> 01:43:53,697
‫على الأرض! رائع!

1172
01:43:54,822 --> 01:43:56,239
‫"جاستس" اختارت التوقيت بدقة.

1173
01:43:56,323 --> 01:43:58,365
‫فهل يمكنها السيطرة على الموقف هنا؟

1174
01:43:59,281 --> 01:44:01,822
‫وضعية تحكم جانبية رائعة.
‫وتحاول أن تعتليها!

1175
01:44:01,906 --> 01:44:04,114
‫- نجحت في أن تعتليها.
‫- اعتلاء كامل!

1176
01:44:08,031 --> 01:44:09,697
‫اغضبي.

1177
01:44:11,739 --> 01:44:14,739
‫محاولة طويلة لقفل الذراع.
‫تحاول البطلة أن تلتوي لتفلت منها.

1178
01:44:14,822 --> 01:44:16,323
‫- مرفقاها ناتئان!
‫- لقد تحرّرت.

1179
01:44:16,405 --> 01:44:18,656
‫هناك فرصة كبيرة للبطلة.

1180
01:44:18,739 --> 01:44:20,822
‫- ركلة رائعة إلى الأعلى!
‫- جيد! أحسنت!

1181
01:44:21,572 --> 01:44:23,198
‫أصابت البطلة بأذى بليغ.

1182
01:44:28,198 --> 01:44:30,198
‫حركة رأس رائعة من "جاستس".

1183
01:44:30,281 --> 01:44:32,572
‫بدأت تحفظ توقيت حركات البطلة.

1184
01:44:33,489 --> 01:44:35,365
‫تأمّلوا مهارتها. لكنها تُضرب.

1185
01:44:37,489 --> 01:44:39,239
‫إنها تضربها بقوة.

1186
01:44:41,656 --> 01:44:43,239
‫لقد أثارت غضب البطلة. هذا واضح.

1187
01:44:43,323 --> 01:44:45,364
‫لا أريد أن تغضب مني امرأة مثلها.

1188
01:44:49,989 --> 01:44:52,781
‫الانتقام ألذّ حين يُنزل بشخص واقف على قدميه!

1189
01:44:52,864 --> 01:44:55,447
‫هذه الركلات تسبب أضرارًا جسيمة.

1190
01:44:57,530 --> 01:45:00,323
‫ستجد "جاستس" صعوبة كبيرة
‫في الجلوس على ذلك المقعد.

1191
01:45:00,906 --> 01:45:03,489
‫أقول للمشاهدين
‫الذين يظنون أن الركلات لا تجلب الفوز،

1192
01:45:03,572 --> 01:45:05,114
‫إنكم لم تتعرّضوا للركل قط.

1193
01:45:05,739 --> 01:45:08,530
‫- "ماني"، أغلق الباب.
‫- فلتحسّن "جاكي" أداءها.

1194
01:45:08,614 --> 01:45:11,364
‫إنها في الحلبة،
‫لكنها لم تستغلّ إمكانياتها بعد.

1195
01:45:19,156 --> 01:45:20,364
‫لماذا لم تُهزم بعد؟

1196
01:45:25,114 --> 01:45:27,322
‫استمعي إليّ. انظري إليّ يا "جاك".

1197
01:45:28,489 --> 01:45:29,656
‫يجب أن تطرحيها أرضًا.

1198
01:45:29,739 --> 01:45:31,073
‫هذا مجالك. أتفهمين؟

1199
01:45:31,864 --> 01:45:34,156
‫أتريدين القتال؟ أتريدين أن تكوني هنا؟

1200
01:45:34,239 --> 01:45:36,322
‫دعيني أرى رغبتك في أن تكوني هنا.

1201
01:45:40,364 --> 01:45:41,281
‫هيا!

1202
01:45:45,781 --> 01:45:47,906
‫وبعد ركلات الساقين تلك،

1203
01:45:47,989 --> 01:45:49,656
‫سنرى ما بقي لدى "جاكي" من قوّة.

1204
01:45:50,822 --> 01:45:53,156
‫"ليدي كيلر" تعيد الكرّة.

1205
01:45:53,239 --> 01:45:54,656
‫تعيد ما تسبّب في…

1206
01:45:54,739 --> 01:45:57,947
‫التقطت الركلة! حركة موفّقة من "جاكي".

1207
01:45:58,031 --> 01:45:59,489
‫هذا ما يجب أن تفعله "جاستس".

1208
01:45:59,572 --> 01:46:01,322
‫يجب أن تسيطر على الوضعيات العلوية.

1209
01:46:02,489 --> 01:46:03,864
‫تراجعتا إلى السياج!

1210
01:46:03,947 --> 01:46:06,864
‫مرة أخرى طرحت "ليدي كيلر" أرضًا
‫في وضعية تحكم جانبية.

1211
01:46:06,947 --> 01:46:08,530
‫ثبّتيها.

1212
01:46:08,614 --> 01:46:10,781
‫أسقطتها ببراعة من قبل، لكن عليها أن تواصل.

1213
01:46:10,864 --> 01:46:12,947
‫- انتبهي لمؤخر الرأس.
‫- يجب أن تحرز نقطة.

1214
01:46:13,031 --> 01:46:15,239
‫إنها تثبّتها وتضربها.
‫كان عليها التمسّك بذلك.

1215
01:46:19,280 --> 01:46:20,656
‫هروب موفّق من "جاستس".

1216
01:46:25,530 --> 01:46:27,989
‫- لكمة متأرجحة أخطأت الهدف!
‫- إلى الأرض!

1217
01:46:28,656 --> 01:46:30,656
‫"جاستس" تحاول إسقاطها بالساقين مجددًا!

1218
01:46:31,405 --> 01:46:34,364
‫- لحظة واحدة! ضربة مزدوجة ممتازة…
‫- ثبّتيها أرضًا.

1219
01:46:34,447 --> 01:46:36,489
‫"جاستس" تعكس الوضعية ببراعة.

1220
01:46:36,572 --> 01:46:38,239
‫"إيف"، هذا يزداد إثارة.

1221
01:46:38,322 --> 01:46:39,364
‫تحاول قفل الذراع.

1222
01:46:41,781 --> 01:46:43,614
‫هذه مهارة "جوجوتسو" التي كنت أعنيها.

1223
01:46:43,697 --> 01:46:46,947
‫يجب أن تتخذ وضعية صحيحة
‫لتتمكّن من تثبيتها بكفاءة.

1224
01:46:47,031 --> 01:46:49,572
‫أوشكت على إحكام وضعية الخنق الخلفي.
‫يا إلهي.

1225
01:46:59,614 --> 01:47:01,031
‫تراجعتا إلى السياج!

1226
01:47:02,156 --> 01:47:04,238
‫ضربة ركبة ضد "جاستس".

1227
01:47:04,322 --> 01:47:05,989
‫لا تزال "ليدي كيلر" تقاوم.

1228
01:47:07,280 --> 01:47:08,906
‫أديريها نحو السياج.

1229
01:47:08,989 --> 01:47:10,697
‫"جاستس" تحاول إدارة…

1230
01:47:10,781 --> 01:47:12,364
‫هذا جيد! أحسنت!

1231
01:47:20,489 --> 01:47:21,697
‫قد تكون مهزومة.

1232
01:47:21,781 --> 01:47:23,405
‫- "جاستس" تمسك بالساقين!
‫- أحسنت!

1233
01:47:25,656 --> 01:47:27,989
‫لقد نلت منها يا "جاكي". نلت منها!

1234
01:47:28,073 --> 01:47:30,447
‫طرحت المتسابقة غريمتها أرضًا وها هي تضربها.

1235
01:47:30,530 --> 01:47:31,864
‫لكمات قوية من الأعلى.

1236
01:47:31,947 --> 01:47:33,489
‫و"جاستس" تهاجم بضراوة الآن.

1237
01:47:34,156 --> 01:47:35,530
‫وتقفز على ظهرها!

1238
01:47:35,614 --> 01:47:37,572
‫لقد وقفتا! إنها تستخدم الخنق الخلفي!

1239
01:47:37,656 --> 01:47:39,073
‫ستنجحين.

1240
01:47:39,156 --> 01:47:41,280
‫هكذا! لقد أنشبت فيها مخالبها.

1241
01:47:41,364 --> 01:47:43,073
‫إنها تخنقها. تضيّق عليها الخناق!

1242
01:47:59,073 --> 01:47:59,947
‫انتهى الوقت!

1243
01:48:00,489 --> 01:48:02,197
‫أنقذها الجرس!

1244
01:48:10,073 --> 01:48:11,739
‫لو طالت الجولة عشر ثوان أخرى فقط

1245
01:48:11,822 --> 01:48:14,656
‫لرأينا "جاستس" بطلة جديدة لبطولة "إنفكتا".

1246
01:48:14,739 --> 01:48:16,405
‫- هذا جنون!
‫- اجلسي.

1247
01:48:16,489 --> 01:48:18,489
‫انظري إليّ. تنفّسي.

1248
01:48:18,572 --> 01:48:19,405
‫انظري إليّ.

1249
01:48:23,238 --> 01:48:24,238
‫تنفّسي.

1250
01:48:24,322 --> 01:48:26,864
‫كدت تنالين منها. والآن أبقيها على الأرض.

1251
01:48:26,947 --> 01:48:28,031
‫هذا موطن قوّتك.

1252
01:48:29,656 --> 01:48:31,197
‫- ستنجحين!
‫- أجل!

1253
01:48:31,280 --> 01:48:32,114
‫حسنًا.

1254
01:48:32,822 --> 01:48:33,822
‫أجل. هكذا!

1255
01:48:34,322 --> 01:48:35,364
‫جيد.

1256
01:48:35,447 --> 01:48:36,697
‫هيا. أجهزي عليها!

1257
01:48:41,238 --> 01:48:42,238
‫قاتلا!

1258
01:48:42,322 --> 01:48:45,238
‫جولتا الفوز الأخيرتان.
‫لم تخضهما "تشافيز" من قبل.

1259
01:48:45,322 --> 01:48:47,572
‫أتبذل جهدًا زائدًا لتفوز أم يمنعها الارتباك؟

1260
01:48:47,656 --> 01:48:50,947
‫رمية قوية! بالنسبة إلى بطلة
‫لم تبلغ الجولتين الأخيرتين من قبل،

1261
01:48:51,031 --> 01:48:51,947
‫فهي تُحسن صنعًا.

1262
01:48:52,031 --> 01:48:53,364
‫طرحتها أرضًا وبدأت تضربها.

1263
01:48:54,031 --> 01:48:55,364
‫اعكسي الوضع!

1264
01:48:56,197 --> 01:48:57,197
‫لم تعد كذلك!

1265
01:48:57,864 --> 01:48:59,113
‫"جاستس" عكست الوضع.

1266
01:48:59,197 --> 01:49:01,280
‫"جاستس" في الأعلى، تبحث عن وسيلة ضغط.

1267
01:49:01,364 --> 01:49:02,947
‫وهنا تتألق "جاكي".

1268
01:49:03,031 --> 01:49:05,864
‫إنها تعرف أين تنشب مخالبها
‫وكيف تثبّتها في فريستها.

1269
01:49:05,947 --> 01:49:09,364
‫تحرّكت "جاستس" بتوقيت محكم.
‫فهل تستطيع السيطرة على الموقف؟

1270
01:49:09,447 --> 01:49:11,155
‫احبسيها!

1271
01:49:12,947 --> 01:49:14,113
‫أفلتت "ليدي كيلر"!

1272
01:49:14,197 --> 01:49:16,031
‫مراوغة ممتازة من "ليدي كيلر".

1273
01:49:16,113 --> 01:49:17,906
‫اعتلت غريمتها وعادت إلى الأعلى.

1274
01:49:20,238 --> 01:49:23,322
‫وتأمّلوا "جاستس".
‫تحاول تسديد لكمة فردية من أسفل.

1275
01:49:23,405 --> 01:49:25,530
‫تحاول "ليدي كيلر" قفل الركبة، لكن لا!

1276
01:49:25,614 --> 01:49:28,322
‫- كانت تلك المراوغة مذهلة!
‫- يا له من تزحلق!

1277
01:49:28,405 --> 01:49:30,405
‫كان عليها إحكام قفل الكتفين بساقيها.

1278
01:49:30,489 --> 01:49:31,697
‫الآن عادتا للوقوف!

1279
01:49:33,489 --> 01:49:35,155
‫من الواضح أن البطلة غاضبة!

1280
01:49:37,072 --> 01:49:37,947
‫لكمة خطافية أخرى!

1281
01:49:38,031 --> 01:49:40,947
‫- إنها تفرغ غضبها. والآن تهاجم.
‫- البطلة تضرب بقوة.

1282
01:49:41,031 --> 01:49:44,197
‫- هذا ما يحدث حين تغضب "ليدي كيلر"!
‫- تواجه هجومها بضربة الركبة!

1283
01:49:45,739 --> 01:49:46,906
‫وبدأت تنزف!

1284
01:49:47,447 --> 01:49:49,614
‫وهذا الجرح قد يغيّر باقي المباراة.

1285
01:49:50,572 --> 01:49:52,489
‫- حيلة رائعة!
‫- لقد انزلقت إلى الداخل…

1286
01:49:52,572 --> 01:49:54,530
‫- رائع! تحاول طرحها أرضًا!
‫- رمية قوية!

1287
01:49:54,614 --> 01:49:55,739
‫انظر إليها.

1288
01:49:55,822 --> 01:49:59,364
‫المتسابقة في الأعلى وتحاول قفل الركبة.

1289
01:50:02,031 --> 01:50:03,530
‫مهلًا. إنها تتحوّل إلى قفل سفلي!

1290
01:50:03,614 --> 01:50:04,864
‫قفل سفلي داخلي!

1291
01:50:04,947 --> 01:50:06,072
‫هذا مؤلم.

1292
01:50:07,405 --> 01:50:08,530
‫انتهى الوقت!

1293
01:50:08,614 --> 01:50:11,031
‫- جولة رائعة. مباراة رائعة.
‫- غير معقول!

1294
01:50:11,113 --> 01:50:13,489
‫أتصدّقين ما نراه من قدرات "جاستس"؟

1295
01:50:13,572 --> 01:50:14,781
‫هذه معركة بطولة.

1296
01:50:14,864 --> 01:50:16,155
‫لم تقاتل منذ أربعة أعوام

1297
01:50:16,238 --> 01:50:18,614
‫ثم تعود بهذا المستوى.

1298
01:50:18,697 --> 01:50:20,906
‫- أجل.
‫- هذه المرأة أثارت إعجابي الليلة.

1299
01:50:22,822 --> 01:50:24,322
‫هذه هي الجولة الأخيرة.

1300
01:50:24,405 --> 01:50:25,864
‫لنر ما يمكنك فعله.

1301
01:50:25,947 --> 01:50:28,989
‫قاتليها واهزميها شرّ هزيمة.

1302
01:50:30,739 --> 01:50:32,989
‫أجل. أرى قوّتك.

1303
01:50:33,072 --> 01:50:34,280
‫أراها.

1304
01:50:37,364 --> 01:50:38,989
‫الفوز منوط باللياقة.

1305
01:50:39,072 --> 01:50:42,489
‫الفوز لمن بذلت جهدًا أكبر في التدريب
‫ومن ترغب في الفوز أكثر من الأخرى.

1306
01:50:42,572 --> 01:50:43,572
‫سيدتي، أنت مستعدّة؟

1307
01:50:43,656 --> 01:50:45,072
‫سيدتي، هل أنت مستعدّة؟ قاتلا!

1308
01:50:54,322 --> 01:50:56,197
‫"ليدي كيلر" تريد طرحها أرضًا.

1309
01:50:56,280 --> 01:50:58,113
‫هذا ما تريده. لم نر هذا في وقت سابق.

1310
01:50:58,197 --> 01:50:59,906
‫أرادت أن تظلّا واقفتين.

1311
01:51:03,781 --> 01:51:06,155
‫إنها تحاول تنفيذ مثلث خنق الرقبة.
‫إنها تضيّقه.

1312
01:51:06,238 --> 01:51:09,656
‫- "ليدي كيلر" تريد رفع رأسها وخفض مؤخرتها.
‫- احبسيها.

1313
01:51:10,530 --> 01:51:11,906
‫ساقاها مرفوعتان.

1314
01:51:12,614 --> 01:51:13,822
‫ضيّقي الخناق!

1315
01:51:14,614 --> 01:51:17,656
‫قد تكون "جاستس" هي البطلة الجديدة
‫إن استطاعت سحب الرأس!

1316
01:51:20,113 --> 01:51:22,572
‫وانظروا، إنها تفعل ما عليها فعله!

1317
01:51:22,656 --> 01:51:23,822
‫كادت أن تفلت.

1318
01:51:25,113 --> 01:51:26,113
‫رائع!

1319
01:51:27,072 --> 01:51:30,113
‫دفاع رائع. لقد أخرجت نفسها من ذلك المأزق.

1320
01:51:30,197 --> 01:51:32,530
‫لكن كم بقي لها من طاقة؟

1321
01:51:32,614 --> 01:51:34,572
‫- هذا هو السؤال.
‫- إنها منهكة.

1322
01:51:41,322 --> 01:51:45,697
‫- في هذه المواقف تظهر العزيمة يا "إيف".
‫- نشاهد فنونًا قتالية مختلطة رفيعة المستوى.

1323
01:51:45,781 --> 01:51:48,405
‫الجولة الخامسة، إظهار التقنية والعزيمة.

1324
01:52:26,030 --> 01:52:27,197
‫هيا!

1325
01:52:38,614 --> 01:52:40,489
‫حققي الفوز.

1326
01:52:49,572 --> 01:52:50,697
‫انتهى الوقت!

1327
01:53:22,988 --> 01:53:24,280
‫سيداتي وسادتي،

1328
01:53:24,364 --> 01:53:26,364
‫بعد انقضاء جولات البطولة الخمسة

1329
01:53:26,447 --> 01:53:28,781
‫هنا في قاعة "بوردووك" في "أتلانتيك سيتي"،

1330
01:53:28,863 --> 01:53:30,946
‫ننتقل الآن إلى بطاقات النتائج.

1331
01:53:31,030 --> 01:53:36,656
‫يسجّل المحكّمون نقاط هذه المباراة.
‫48 و47 لصالح "تشافيز".

1332
01:53:36,739 --> 01:53:40,072
‫و48 و47 لصالح "جاستس".

1333
01:53:40,739 --> 01:53:44,447
‫و48 و47 للفائزة

1334
01:53:44,530 --> 01:53:46,821
‫بقرار منقسم

1335
01:53:46,905 --> 01:53:48,364
‫ولا تزال

1336
01:53:48,447 --> 01:53:50,364
‫بطلة العالم لوزن الذبابة

1337
01:53:50,447 --> 01:53:53,656
‫في بطولة "إنفكتا إف سي"،

1338
01:53:53,739 --> 01:53:56,030
‫هي "لوسيا تشافيز"

1339
01:53:56,113 --> 01:54:02,155
‫الشهيرة بـ"ليدي كيلر"!

1340
01:54:07,781 --> 01:54:10,781
‫تشرّفت بمشاركتك هذه الحلبة ثمانية الأضلاع.

1341
01:54:10,863 --> 01:54:14,197
‫مباراة جيدة ومصارعة جيدة!

1342
01:54:27,364 --> 01:54:28,821
‫"جاستس"!

1343
01:54:29,572 --> 01:54:30,739
‫نحبّك يا "جاستس"!

1344
01:54:30,821 --> 01:54:35,946
‫"جاستس".

1345
01:54:36,030 --> 01:54:42,614
‫"جاستس".

1346
01:54:43,238 --> 01:54:49,447
‫"جاستس".

1347
01:54:49,530 --> 01:54:55,197
‫"جاستس".

1348
01:54:55,280 --> 01:55:00,656
‫"جاستس".

1349
01:55:00,739 --> 01:55:05,197
‫"جاستس".

1350
01:55:25,155 --> 01:55:26,155
‫أجل!

1351
01:55:39,946 --> 01:55:42,988
‫جمهور قاعة "بوردووك"
‫يعبّر عن حبّه الكبير لـ"جاستس" الليلة.

1352
01:55:43,072 --> 01:55:45,905
‫أجل. ربما رأينا الفائزة تٌتوّج بطلة اسمًا،

1353
01:55:45,988 --> 01:55:48,572
‫لكن لدينا على الجانب الآخر بطلة العزيمة.

1354
01:55:50,072 --> 01:55:51,905
‫"جاستس" هي بطلة الجمهور الليلة.

1355
01:56:19,238 --> 01:56:20,447
‫ماذا حدث لك؟

1356
01:56:22,155 --> 01:56:23,072
‫قصة طويلة.

1357
01:56:25,863 --> 01:56:27,113
‫قصة طويلة جدًا.

1358
01:56:31,280 --> 01:56:33,113
‫بقيت بداخل الحلبة يا "جاك".

1359
01:56:36,905 --> 01:56:38,696
‫لم تحتاجي إليّ في تلك المباراة.

1360
01:56:41,905 --> 01:56:45,322
‫ليتني اخترت طريقة أخرى لأثبت لك ذلك،

1361
01:56:45,405 --> 01:56:46,863
‫لأن إصاباتي مؤلمة جدًا.

1362
01:56:49,030 --> 01:56:49,863
‫لكنك…

1363
01:56:52,738 --> 01:56:54,405
‫تملكين هذه المهارات بداخلك.

1364
01:57:05,614 --> 01:57:07,238
‫قلت إن إصاباتي مؤلمة.

1365
01:57:34,946 --> 01:57:36,197
‫كيف حاله؟

1366
01:57:36,863 --> 01:57:38,988
‫لم ينطق بكلمة واحدة بعد.

1367
01:58:20,447 --> 01:58:21,489
‫أنا بخير.

1368
01:58:22,780 --> 01:58:23,988
‫"الكبيرة" بخير.

1369
01:58:27,405 --> 01:58:28,489
‫كنت معي يا "ماني".

1370
01:58:29,738 --> 01:58:31,364
‫"الصغير" ساعد "الكبيرة".

1371
01:58:32,405 --> 01:58:35,489
‫وأنا بخير. أعني، أنا…

1372
01:58:36,280 --> 01:58:38,655
‫أنا مصابة ببعض الكدمات، لكنني بخير.

1373
01:58:40,946 --> 01:58:42,447
‫وسأوفّر لنا شقة

1374
01:58:43,529 --> 01:58:45,238
‫لـ"الكبيرة" و"الصغير"

1375
01:58:45,988 --> 01:58:47,571
‫إن كان هذا ما تريده.

1376
01:58:49,780 --> 01:58:50,613
‫وأنا…

1377
01:58:54,364 --> 01:58:57,197
‫لم أتمنّ في حياتي كلها شيئًا
‫أكثر ممّا أتمنى ذلك.

1378
01:59:01,571 --> 01:59:02,489
‫لذا…

1379
01:59:06,072 --> 01:59:08,489
‫أعرف أن لديّ الكثير…

1380
01:59:08,571 --> 01:59:09,738
‫أعرف أن لديّ الكثير…

1381
01:59:11,738 --> 01:59:13,529
‫لأثبته لك.

1382
01:59:16,863 --> 01:59:18,322
‫إن منحتني فرصة.

1383
01:59:26,738 --> 01:59:27,821
‫"ماني".

1384
01:59:27,905 --> 01:59:29,364
‫تعال يا عزيزي. تعال إلى هنا.

1385
01:59:33,821 --> 01:59:35,364
‫أين وضعت الحذاء الرياضي؟

1386
01:59:37,821 --> 01:59:39,072
‫هل تتذكّر أين وضعته؟

1387
01:59:44,113 --> 01:59:46,613
‫حسنًا. لننتعل الحذاء.

1388
01:59:47,738 --> 01:59:50,905
‫هكذا. هيا. اجلس لترتدي الحذاء.

1389
01:59:51,905 --> 01:59:52,946
‫أحسنت.

1390
01:59:53,905 --> 01:59:55,030
‫لنحضر المعطف.

1391
01:59:57,613 --> 01:59:58,571
‫اتفقنا؟

1392
01:59:59,863 --> 02:00:00,738
‫هكذا.

1393
02:00:36,280 --> 02:00:37,821
‫أتعرف إلى أين سنذهب يا "ماني"؟

1394
02:00:40,696 --> 02:00:41,529
‫ولا أنا.

1395
02:00:42,946 --> 02:00:43,946
‫لا بأس.

1396
02:00:44,529 --> 02:00:45,821
‫سنجد حلًا.

1397
02:00:49,946 --> 02:00:50,780
‫ما الأمر؟

1398
02:00:55,404 --> 02:00:58,322
‫حسنًا. دعني أربط هذا الحذاء.

1399
02:01:01,113 --> 02:01:02,571
‫ستسقط بسبب الرباط.

1400
02:01:04,280 --> 02:01:05,529
‫شكرًا أيتها "الكبيرة".

1401
02:01:36,801 --> 02:01:41,292
‫{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30 ">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
‫{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}"Scooby07"

1402
02:01:42,800 --> 02:01:45,778
‫ترجمة "مي بدر"

