﻿1
00:00:32,077 --> 00:00:34,959
 A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:34,983 --> 00:00:39,233
‫‫‫"لقد كنت دائماً بارعاً
‫‫‫في تقمّص شخصيات الآخرين"

3
00:00:39,942 --> 00:00:40,775
‫‫‫"مقابلة في 29/7"

4
00:00:40,817 --> 00:00:43,192
‫‫‫"أجل، لقد كان هذا حلمي دوماً"

5
00:00:43,942 --> 00:00:44,608
‫‫‫"مقابلة 31/7"

6
00:00:46,192 --> 00:00:47,400
‫‫‫"في الواقع..."

7
00:01:07,275 --> 00:01:08,858
‫‫‫"مقطع بداية الفيلم"

8
00:01:09,192 --> 00:01:15,192
‫‫‫"إن اكتشفت أنك
‫‫‫لا تستطيع العيش في الظل"

9
00:01:15,400 --> 00:01:20,608
‫‫‫"إذاً فعليك أن تأتي معي"

10
00:01:20,733 --> 00:01:23,233
‫‫‫"إلى الضوء"

11
00:01:24,817 --> 00:01:27,650
‫‫‫"الممثّلون والمصمّمون
‫‫‫والمؤدّون وصنّاع الأفلام"

12
00:01:27,858 --> 00:01:30,150
‫‫‫"إنه أفضل مسرح، هيا!"

13
00:01:30,275 --> 00:01:34,192
‫‫‫- "(نياليوود)"
‫‫‫- "لا حاجة لتذكرة لدخول الأحلام!"

14
00:01:34,400 --> 00:01:36,442
‫‫‫"مسارح أسطورية"

15
00:01:36,525 --> 00:01:38,775
‫‫‫- "(جين فيني) مساعد إنتاج"
‫‫‫- "ومشاهير بجانب المسبح"

16
00:01:39,192 --> 00:01:41,567
‫‫‫- "(ناتالي وودوارد)، ممثلة طامحة"
‫‫‫- "تتدافع بين المنافسين ومصوّري المشاهير"

17
00:01:41,733 --> 00:01:43,858
‫‫‫"حتى يصبح اسمك
‫‫‫على ممشى المشاهير"

18
00:01:43,983 --> 00:01:47,067
‫‫‫- "(جويل دي بومبونيت)، منتجة"
‫‫‫- "حلم كبير الحجم"

19
00:01:47,442 --> 00:01:49,608
‫‫‫"ولكن يجب أن تحذر"

20
00:01:50,400 --> 00:01:53,067
‫‫‫"إن تعثّرت بسبب قدميك المضطربتين وقعت"

21
00:01:53,400 --> 00:01:55,567
‫‫‫"فلا يوجد طريق رجعة"

22
00:01:56,400 --> 00:01:57,858
‫‫‫"كما تعلم..."

23
00:01:58,567 --> 00:02:01,442
‫‫‫"الشيء الذي يبدو كالماس من بعيد"

24
00:02:01,525 --> 00:02:04,483
‫‫‫- "(مايكل نياكس)"
‫‫‫- "هو في الواقع دموع شخص ما"

25
00:02:04,817 --> 00:02:11,858
‫‫‫"ولكن إن كان حلمك لا يزال حياً"

26
00:02:13,150 --> 00:02:15,400
‫‫‫"فارقص على النار"

27
00:02:15,525 --> 00:02:17,400
‫‫‫"واجعل الأرض ساخنة للغاية"

28
00:02:17,567 --> 00:02:19,733
‫‫‫"ارقص على النار"

29
00:02:19,858 --> 00:02:21,733
‫‫‫"استمر بالرقص فحسب"

30
00:02:22,025 --> 00:02:27,942
‫‫‫"إن كنت متعباً
‫‫‫ولكن حلمك لم يتعب"

31
00:02:28,067 --> 00:02:33,817
‫‫‫"فسوف تبتسم بالتأكيد"

32
00:02:33,858 --> 00:02:34,483
‫‫{\an8}‫"(كورفيت)"

33
00:02:34,567 --> 00:02:35,817
‫‫‫"مستعدون؟"

34
00:02:36,025 --> 00:02:38,692
‫‫‫"(بومبو) عاشقة السينما"

35
00:02:39,608 --> 00:02:41,858
‫‫‫- رائع!
‫‫‫- أوقف التصوير!

36
00:02:42,942 --> 00:02:44,858
‫‫‫- حسن
‫‫‫- رائع!

37
00:02:44,983 --> 00:02:46,692
‫‫‫لقد انتهينا من اللقطات الأمامية

38
00:02:46,775 --> 00:02:49,650
‫‫‫- جهّزوا السقالة!
‫‫‫- "(نياليوود)"، "استديو (بيترزين فيلمز)"

39
00:02:54,067 --> 00:02:55,733
‫‫‫كان ذلك رائعاً يا (ميستيا)!

40
00:02:56,025 --> 00:02:57,858
‫‫‫شكراً يا (جين)

41
00:02:58,567 --> 00:03:00,567
‫‫‫إنها تبدو درامية أكثر من الجانب

42
00:03:01,067 --> 00:03:03,608
‫‫‫- حسن، سأنقل الكاميرا
‫‫‫- شكراً

43
00:03:09,150 --> 00:03:11,317
‫‫‫(جين)، ما الذي تكتبه؟

44
00:03:11,858 --> 00:03:14,983
‫‫‫هناك الكثير من الأشياء
‫‫‫التي يجب أن أتعلمها في موقع التصوير

45
00:03:15,400 --> 00:03:17,400
‫‫‫لذا فأنا أكتب ملاحظات عن كل شيء

46
00:03:17,817 --> 00:03:22,317
‫‫‫يا للروعة! أنت حريص جداً على التعلم!

47
00:03:22,567 --> 00:03:24,192
‫‫‫لا، أنا...

48
00:03:25,733 --> 00:03:27,775
‫‫‫(بومبو) هنا!

49
00:03:28,317 --> 00:03:29,567
‫‫‫كيف تسير الأمور؟

50
00:03:29,692 --> 00:03:31,400
‫‫‫- بخير
‫‫‫- صباح الخير

51
00:03:31,817 --> 00:03:32,983
‫‫‫مرحباً يا (بومبو)

52
00:03:33,150 --> 00:03:36,442
‫‫‫تبدين جميلة اليوم يا (ميستيا)

53
00:03:37,192 --> 00:03:39,275
‫‫‫كيف يسير التصوير أيها المخرج؟

54
00:03:39,983 --> 00:03:41,400
‫‫‫ألقي نظرة

55
00:03:43,858 --> 00:03:45,817
‫‫‫هذا مذهل!

56
00:03:45,858 --> 00:03:48,275
‫‫‫إنها الكمية الكافية من الدراما

57
00:03:48,400 --> 00:03:51,692
‫‫‫أليس كذلك؟
‫‫‫هل تجهّزت من أجل الاجتماع؟

58
00:03:51,983 --> 00:03:54,650
‫‫‫كوني مساعد (بومبو) لمدة سنة تقريباً...

59
00:03:55,233 --> 00:03:57,233
‫‫‫مكّنني من المراقبة من الخطوط الجانبية

60
00:03:57,525 --> 00:04:00,025
‫‫‫(جين)، اذهب واشترِ لي طعاماً

61
00:04:00,192 --> 00:04:01,483
‫‫‫حاضر

62
00:04:01,692 --> 00:04:03,733
‫‫‫- شطيرة تونا
‫‫‫- حاضر

63
00:04:06,442 --> 00:04:10,858
‫‫‫لسبب ما، إنها تنتج أفلاماً غير معقدة
‫‫‫من الدرجة الثانية فقط

64
00:04:11,067 --> 00:04:16,275
‫‫‫"إنتاج (جويل دي بومبونيت)"

65
00:04:19,275 --> 00:04:21,108
‫‫‫"(ميستيا) في (إيث ديمينشن)"
‫‫‫"(ميستيا) في (غانز أكيمبو)

66
00:04:21,191 --> 00:04:22,525
‫‫‫"(زومبيزار)"

67
00:04:22,650 --> 00:04:23,817
‫‫‫هل...

68
00:04:28,400 --> 00:04:31,025
‫‫‫تحبين الأفلام من الدرجة الثانية فقط؟

69
00:04:31,400 --> 00:04:33,733
‫‫‫لا، أنا أحب كل الأفلام

70
00:04:34,275 --> 00:04:37,108
‫‫‫- أنا لست صعبة الإرضاء
‫‫‫- فهمت

71
00:04:38,233 --> 00:04:41,400
‫‫‫ولكنه فيلم صيفي
‫‫‫هناك البحر وبذلات السباحة

72
00:04:41,817 --> 00:04:45,400
‫‫‫أريد أن أري الجميع جسد (ميستيا) الجميل

73
00:04:46,817 --> 00:04:51,525
‫‫‫إن كانت البطلة جميلة
‫‫‫فسيكون الفيلم جيداً

74
00:04:51,858 --> 00:04:53,483
‫‫‫حقاً؟

75
00:04:53,942 --> 00:04:57,942
‫‫‫يمكنني أن أجعل أي فيلم ناجحاً
‫‫‫بوجود بطل جيد

76
00:04:59,358 --> 00:05:02,733
‫‫‫جعل فيلم حزين مؤثراً أمر سهل

77
00:05:03,108 --> 00:05:05,858
‫‫‫ولكن جعل فيلم سخيف مؤثراً
‫‫‫يتطلب عبقرية

78
00:05:06,483 --> 00:05:08,858
‫‫‫أعتقد أنك على حق

79
00:05:17,525 --> 00:05:19,442
‫‫‫ماذا لدينا غداً؟

80
00:05:19,817 --> 00:05:23,150
‫‫‫تجارب الأداء من أجل المشروع التالي
‫‫‫الذي سيخرجه (كوربيت)

81
00:05:24,525 --> 00:05:26,317
‫‫‫تحديد مصير الشبان!

82
00:05:26,650 --> 00:05:28,817
‫‫‫لا تتأخر يا (جين)، اتفقنا؟

83
00:05:29,108 --> 00:05:30,108
‫‫‫تصبحين على خير

84
00:06:04,400 --> 00:06:05,067
‫‫‫لقطة رائعة

85
00:06:05,192 --> 00:06:07,358
‫‫‫- (بيترزين)
‫‫‫- "(بيترزين فيلم)"

86
00:06:13,442 --> 00:06:16,233
‫‫‫"بعد 30 دقيقة"

87
00:06:23,192 --> 00:06:24,942
‫‫‫لقد تأخرت!

88
00:06:25,567 --> 00:06:27,108
‫‫‫ماذا قلت لك؟

89
00:06:27,317 --> 00:06:29,067
‫‫‫لقد انتهت تجارب الأداء

90
00:06:29,525 --> 00:06:30,692
‫‫‫أنا آسف

91
00:06:30,775 --> 00:06:34,233
‫‫‫اذهب واشترِ لي شيئاً حلواً
‫‫‫بالشوكولاتة

92
00:06:34,442 --> 00:06:36,317
‫‫‫حاضر سيدتي، سأذهب

93
00:06:38,108 --> 00:06:41,483
‫‫‫هل كانت تلك المتقدمة الأخيرة؟

94
00:06:41,858 --> 00:06:44,442
‫‫‫أجل، ولكنها لا تجيد التمثيل حتى

95
00:06:44,650 --> 00:06:47,108
‫‫‫سأكون في غرفة العرض

96
00:06:49,442 --> 00:06:50,483
‫‫‫"(مارين)"

97
00:07:17,483 --> 00:07:21,108
‫‫‫حان وقت شواء المأكولات البحرية!

98
00:07:21,692 --> 00:07:25,650
‫‫‫مذهل! إنها قصة رديئة
‫‫‫ولكنه فيلم رائع!

99
00:07:25,775 --> 00:07:29,525
‫‫‫(بومبو) يمكنها أن تجعل
‫‫‫من أي شيء فيلماً ناجحاً

100
00:07:29,983 --> 00:07:32,192
‫‫‫إنها حقاً عبقرية

101
00:07:38,858 --> 00:07:40,067
‫‫‫"مسرح العرض"

102
00:07:40,358 --> 00:07:41,942
‫‫‫لقد كانت تلك الزاوية رائعة

103
00:07:42,067 --> 00:07:44,358
‫‫‫أجل، ذلك الجزء كان مذهلاً

104
00:07:46,650 --> 00:07:47,858
‫‫‫جدي!

105
00:07:49,192 --> 00:07:51,233
‫‫‫- لقد أتيت!
‫‫‫- أجل

106
00:07:51,692 --> 00:07:55,608
‫‫‫لقد كان هناك الكثير من الوجوه اللطيفة
‫‫‫على الشاشة، ذلك ممتع للغاية

107
00:07:55,817 --> 00:07:57,108
‫‫‫أليس كذلك؟

108
00:07:57,442 --> 00:08:01,525
‫‫‫إنه صانع الأفلام العظيم
‫‫‫المنتج الأسطوري (جي دي بيترزين)!

109
00:08:02,233 --> 00:08:05,942
‫‫‫لقد شاهدت العديد من أفلامه

110
00:08:06,442 --> 00:08:08,858
‫‫‫بعد أن تقاعد

111
00:08:09,025 --> 00:08:13,317
‫‫‫ورثت صانعة الأفلام الشابة (بومبو)
‫‫‫علاقاته كلها

112
00:08:14,483 --> 00:08:16,775
‫‫‫ولكن ذلك لم يكن
‫‫‫الشيء الوحيد الذي ورثته

113
00:08:17,150 --> 00:08:20,233
‫‫‫بل أيضاً اختياره للنصوص
‫‫‫والممثلين والمخرجين

114
00:08:20,567 --> 00:08:22,858
‫‫‫وشخصيته القوية وحسمه للأمور

115
00:08:23,275 --> 00:08:27,442
‫‫‫وكل المواهب اللازمة لصنع فيلم
‫‫‫إنها أعجوبة الشاشة الفضية

116
00:08:30,108 --> 00:08:33,857
‫‫‫(بومبو)، إنه سيقوم بالتقاط صور
‫‫‫للبيان الصحفي

117
00:08:34,150 --> 00:08:35,232
‫‫‫حسن

118
00:08:35,442 --> 00:08:36,482
‫‫‫أراك لاحقاً

119
00:08:40,400 --> 00:08:41,567
‫‫‫سيد (بيترزين)

120
00:08:43,775 --> 00:08:46,858
‫‫‫أنت (ستان هانسن)
‫‫‫السفينة التي لا تغرق، أليس كذلك؟

121
00:08:46,942 --> 00:08:48,358
‫‫‫أنا (جين)

122
00:08:48,858 --> 00:08:52,275
‫‫‫هل هناك سر لصناعة فيلم رائع؟

123
00:08:55,108 --> 00:08:57,942
‫‫‫لا توجد طريقة صحيحة لصنع فيلم

124
00:08:58,442 --> 00:08:59,650
‫‫‫أظن أن ذلك صحيح

125
00:08:59,858 --> 00:09:03,025
‫‫‫ولكن موقع التصوير هو شيء حي

126
00:09:03,483 --> 00:09:06,150
‫‫‫حالة الممثلين النفسية والمناظر المتغيرة

127
00:09:06,775 --> 00:09:08,942
‫‫‫يجب أن يكون لديك إحساس بصري حاد...

128
00:09:09,275 --> 00:09:13,025
‫‫‫حتى لا تفوّت أي لحظة تبرق

129
00:09:14,067 --> 00:09:16,442
‫‫‫إحساس بصريّ حاد؟

130
00:09:17,108 --> 00:09:21,858
‫‫‫أظن أنك تسأل
‫‫‫لأنك تريد صنع فيلم؟

131
00:09:22,025 --> 00:09:24,692
‫‫‫ولا حتى في أكثر أحلامي جنوناً

132
00:09:24,817 --> 00:09:26,108
‫‫‫لا يمكنني أبداً...

133
00:09:27,983 --> 00:09:30,275
‫‫‫اهدأ يا بني

134
00:09:30,650 --> 00:09:33,525
‫‫‫هناك سبب وراء اختيار (بومبو) لك

135
00:09:34,817 --> 00:09:35,692
‫‫‫هي من قام باختياري؟

136
00:09:35,983 --> 00:09:36,567
‫‫‫"(مارين)"

137
00:09:36,650 --> 00:09:41,025
‫‫‫عمل المنتج أساساً
‫‫‫هو البحث عن الموهبة

138
00:09:41,692 --> 00:09:44,608
‫‫‫(بومبو) تبقيك قريباً منها

139
00:09:45,025 --> 00:09:48,567
‫‫‫لأنها ترى بداخلك موهبة

140
00:09:49,150 --> 00:09:52,108
‫‫‫فيّ أنا؟ حقاً؟

141
00:09:55,067 --> 00:09:58,983
‫‫‫- أظن أنك على حق
‫‫‫- أيها المخرج، كلمة لو سمحت

142
00:10:00,775 --> 00:10:06,150
‫‫‫لذا قررت أن أجعلك أنت تصنع
‫‫‫المقطع القصير الترويجي لفيلم (مارين)

143
00:10:07,775 --> 00:10:09,108
‫‫‫ماذا؟

144
00:10:09,650 --> 00:10:13,983
‫‫‫ولكن يقوم المنتجون عادة
‫‫‫بجعل استديو مختص يفعل ذلك

145
00:10:14,108 --> 00:10:19,358
‫‫‫شخص يأمل بأن يصبح صانع أفلام
‫‫‫يجب ألا يستخدم كلمات كـ"عادة"

146
00:10:21,150 --> 00:10:21,567
‫‫‫"(مارين)"

147
00:10:26,567 --> 00:10:30,817
‫‫‫أريد مقطعاً طوله 15 ثانية
‫‫‫يمكنك استخدام برامج تحرير الفيديو، صحيح؟

148
00:10:31,400 --> 00:10:33,192
‫‫‫أجل ولكن...

149
00:10:34,150 --> 00:10:36,775
‫‫‫اجذب انتباه الجميع
‫‫‫وضع حدثاً يغيّر مسار القصة

150
00:10:36,983 --> 00:10:41,483
‫‫‫أظهر المقاطع الأفضل
‫‫‫واخدعهم لتحصل على اهتمامهم

151
00:10:41,817 --> 00:10:43,817
‫‫‫وأخيراً أضف حدثاً متفجّراً!

152
00:10:44,275 --> 00:10:45,275
‫‫‫بهذه الطريقة

153
00:10:45,483 --> 00:10:47,775
‫‫‫كل هذا في 15 ثانية فقط؟

154
00:10:48,275 --> 00:10:52,650
‫‫‫بالمناسبة، المقطع الترويجي ذو الـ15 ثانية
‫‫‫هو أكثر ما يشاهده الناس

155
00:10:52,817 --> 00:10:55,067
‫‫‫لذا فهو يؤثر في الإيرادات
‫‫‫بشكل مباشر

156
00:10:55,400 --> 00:10:59,983
‫‫‫رزق الطاقم كله بين يديك

157
00:11:02,858 --> 00:11:04,858
‫‫‫"غرفة تحرير الفيديو 3"
‫‫‫فيلم"(مارين)"

158
00:11:06,733 --> 00:11:10,025
‫‫‫من غير المعقول أن أضيف كل ذلك...

159
00:11:10,150 --> 00:11:11,817
‫‫‫في فيديو مدته 15 ثانية

160
00:11:12,358 --> 00:11:13,858
‫‫‫إنه قصير جداً

161
00:11:14,733 --> 00:11:18,317
‫‫‫لذا سأزوّده بأشياء من خارج الفيلم

162
00:11:34,733 --> 00:11:36,567
‫‫‫إحدى تقنيات صناعة الأفلام...

163
00:11:36,983 --> 00:11:40,817
‫‫‫هي أن تجعل الناس يتخيلون
‫‫‫المشهد التالي دون أن نظهره

164
00:11:51,733 --> 00:11:53,317
‫‫‫سأجعل المشاهدين

165
00:11:53,733 --> 00:11:55,942
‫‫‫يملؤون الفراغات في مخيلتهم

166
00:11:57,192 --> 00:12:01,775
‫‫‫من يهتم بالإيرادات أو برزق الطاقم؟

167
00:12:02,400 --> 00:12:03,775
‫‫‫هذا ممتع للغاية!

168
00:12:24,650 --> 00:12:25,150
‫‫‫"(بيترزين)"

169
00:12:25,650 --> 00:12:30,108
‫‫‫- كان من المفترض أن يكون يوم عطلة عادياً
‫‫‫- "بعيداً عن الشاطئ"

170
00:12:31,608 --> 00:12:32,108
‫‫‫"عطلة مثالية"

171
00:12:33,817 --> 00:12:34,192
‫‫‫"تتحول إلى ميدان معركة شرسة"

172
00:12:36,108 --> 00:12:36,942
‫‫‫"بطولة (ميستيا ليونز)
‫‫‫(مارين)"

173
00:12:38,358 --> 00:12:41,067
‫‫‫"يُعرض في دور السينما في 7/10"

174
00:12:42,150 --> 00:12:43,983
‫‫‫ما رأيكما؟

175
00:12:45,775 --> 00:12:46,775
‫‫‫أيها المخرج

176
00:12:49,733 --> 00:12:50,567
‫‫‫"يُعرض في دور السينما في 7 10
‫‫‫بطولة (ميستيا ليونز)، فيلم (مارين)"

177
00:12:51,817 --> 00:12:53,858
‫‫‫هذه (بومبو)، أليس كذلك؟

178
00:12:54,150 --> 00:12:55,483
‫‫‫بلى

179
00:12:56,400 --> 00:12:59,525
‫‫‫كان هذا عندما ناديت (ميستيا)
‫‫‫بعد أن انتهينا من التصوير

180
00:12:59,775 --> 00:13:00,983
‫‫‫لم استخدمت لقطة من الكواليس؟

181
00:13:01,233 --> 00:13:02,983
‫‫‫في الواقع، أنا...

182
00:13:03,733 --> 00:13:07,150
‫‫‫أردت أن أضيف لقطة تخدع المشاهدين
‫‫‫لجذب انتباههم

183
00:13:07,358 --> 00:13:09,358
‫‫‫وجدتها مصادفة

184
00:13:09,942 --> 00:13:11,942
‫‫‫هل المقطع سيئ؟

185
00:13:19,608 --> 00:13:20,483
‫‫‫إنه رائع!

186
00:13:21,150 --> 00:13:22,483
‫‫‫إنه مذهل!

187
00:13:23,525 --> 00:13:27,733
‫‫‫إذاً، يمكن لـ(جين) أن يصنع النسخة
‫‫‫ذات الـ30 ثانية ونسخة الإنترنت، صحيح؟

188
00:13:27,858 --> 00:13:28,858
‫‫‫أجل، لا بأس

189
00:13:30,858 --> 00:13:32,400
‫‫‫شكراً جزيلاً لكما

190
00:13:42,400 --> 00:13:43,858
‫‫‫- البارحة...
‫‫‫- ماذا؟

191
00:13:44,858 --> 00:13:48,192
‫‫‫تكلمت مع جدي
‫‫‫هذا تصرف نادر من قبلك

192
00:13:48,442 --> 00:13:51,692
‫‫‫أجل، ولقد قال شيئاً
‫‫‫أردت أن أسألك عنه

193
00:13:53,608 --> 00:13:57,150
‫‫‫لم اخترتني لأكون مساعدك؟

194
00:13:57,858 --> 00:14:01,567
‫‫‫يوجد هنا كثير من الناس
‫‫‫أفضل مني تعليماً

195
00:14:01,692 --> 00:14:03,650
‫‫‫وهم أفضل مني في عملهم

196
00:14:04,442 --> 00:14:06,067
‫‫‫لذا، لم أنا؟

197
00:14:07,233 --> 00:14:08,567
‫‫‫الجواب بسيط

198
00:14:09,067 --> 00:14:11,692
‫‫‫لديك امتياز واحد عن البقية

199
00:14:14,858 --> 00:14:17,108
‫‫‫عيناك لم تلمعا

200
00:14:18,733 --> 00:14:24,525
‫‫‫كانت أعينهم جميعاً توحي
‫‫‫بأنهم قد حظوا بمراهقة متألّقة

201
00:14:25,442 --> 00:14:29,858
‫‫‫ولكن الحصول على حياة تحقق فيها
‫‫‫كل شيء تجعل طريقة التفكير ضحلة

202
00:14:30,733 --> 00:14:32,692
‫‫‫السعادة تدمّر الإبداع

203
00:14:33,192 --> 00:14:35,858
‫‫‫هم ليسوا مؤهّلين لأن يكونوا مبدعين

204
00:14:39,192 --> 00:14:41,733
‫‫‫أما عيناك، فقد رأيت فيهما...

205
00:14:41,858 --> 00:14:45,358
‫‫‫الإشارات الاعتيادية لشخص منبوذ
‫‫‫ليس لديه مكان يذهب إليه

206
00:14:46,358 --> 00:14:47,483
‫‫‫أنا أمدحك

207
00:14:47,983 --> 00:14:49,483
‫‫‫شكراً لك

208
00:14:50,108 --> 00:14:55,025
‫‫‫الناس الذين يهربون من الواقع
‫‫‫يصنعون عالماً خاصاً بهم في مخيّلتهم

209
00:14:55,858 --> 00:14:59,775
‫‫‫نطاق وعمق العالم الداخلي
‫‫‫لشخص منبوذ...

210
00:14:59,858 --> 00:15:02,942
‫‫‫يساوي قدرتهم غير المستغلّة
‫‫‫على الإبداع

211
00:15:03,358 --> 00:15:07,525
‫‫‫ولهذا فأنا أؤمن بقدرات
‫‫‫شخص غير كفؤ اجتماعياً مثلك

212
00:15:09,858 --> 00:15:11,317
‫‫‫في عينيك

213
00:15:13,858 --> 00:15:16,025
‫‫‫عيون، عيون
‫‫‫إن ذلك يحصل مجدداً

214
00:15:17,358 --> 00:15:18,733
‫‫‫كما حدث ذلك اليوم؟

215
00:15:18,858 --> 00:15:21,192
‫‫‫أشعر كأنني نسيت شيئاً ما

216
00:15:21,358 --> 00:15:22,983
‫‫‫عن العرض؟

217
00:15:24,358 --> 00:15:26,025
‫‫‫عن تجارب أداء البارحة؟

218
00:15:26,733 --> 00:15:29,025
‫‫‫أجل! لقد تذكرت الآن!

219
00:15:29,525 --> 00:15:31,317
‫‫‫لدي فكرة ألمعيّة صغيرة

220
00:15:31,650 --> 00:15:34,192
‫‫‫لم ألاحظ ذلك حينها
‫‫‫ها هي ذي

221
00:15:34,358 --> 00:15:36,400
‫‫‫- أحضر هذه الفتاة إلى هنا
‫‫‫- حاضر

222
00:15:38,025 --> 00:15:39,358
‫‫‫هذه الفتاة...

223
00:15:41,317 --> 00:15:43,608
‫‫‫هل لها عينا شخص غير كفؤ أيضاً؟

224
00:15:43,858 --> 00:15:45,983
‫‫‫يجب أن تكون عينا الممثلة برّاقتين

225
00:15:46,400 --> 00:15:48,858
‫‫‫لست متأكدة تماماً من ماهيّته

226
00:15:49,275 --> 00:15:51,025
‫‫‫لكن فيها شيئاً ما

227
00:15:51,775 --> 00:15:55,108
‫‫‫على أي حال
‫‫‫حين يتعلق الأمر بصناعة الأفلام...

228
00:15:55,233 --> 00:15:58,442
‫‫‫فيجب أن تعتمد على حدسك
‫‫‫أليس كذلك؟

229
00:16:04,942 --> 00:16:08,275
‫‫‫هل يمكنني استخدام غرفة العرض؟

230
00:16:08,775 --> 00:16:11,108
‫‫‫بالتأكيد، ماذا ستشاهد؟

231
00:16:11,233 --> 00:16:13,733
‫‫‫(سينما باراديسو)

232
00:16:14,775 --> 00:16:16,275
‫‫‫أكره ذلك الفيلم

233
00:16:16,608 --> 00:16:18,275
‫‫‫ولكنه رائع

234
00:16:18,525 --> 00:16:21,108
‫‫‫قصته جميلة ولكنه طويل جداً

235
00:16:21,358 --> 00:16:23,358
‫‫‫لا تحبين الأفلام الطويلة؟

236
00:16:23,525 --> 00:16:25,025
‫‫‫لا، أنا أكرهها

237
00:16:25,192 --> 00:16:28,817
‫‫‫كلما كان الفيلم أطول
‫‫‫استطعت الاستمتاع به لمدة أطول

238
00:16:29,150 --> 00:16:31,817
‫‫‫لا، أنت مخطئ، دعني أخبرك شيئاً

239
00:16:34,317 --> 00:16:37,692
‫‫‫كان والداي مشغولين جداً دوماً

240
00:16:38,108 --> 00:16:39,817
‫‫‫لذا ربّاني جدّي

241
00:16:40,358 --> 00:16:43,067
‫‫‫ولكن الأفلام هي كل ما يعرفه

242
00:16:43,442 --> 00:16:45,817
‫‫‫لذا جعلني أشاهدها

243
00:16:46,358 --> 00:16:50,525
‫‫‫من الصعب أن يظل طفل صغير ساكناً
‫‫‫لساعتين أو ثلاث

244
00:16:51,358 --> 00:16:54,525
‫‫‫جعلني أشاهدها حتى النهاية

245
00:16:54,692 --> 00:16:56,692
‫‫‫ومن ثم جعلني أخبره عن انطباعاتي

246
00:16:57,150 --> 00:17:00,358
‫‫‫لذا قصة بسيطة مدتها
‫‫‫90 دقيقة أو أقل...

247
00:17:00,483 --> 00:17:03,025
‫‫‫كانت كواحة في الصحراء

248
00:17:06,358 --> 00:17:10,025
‫‫‫هذا أحد أسباب كرهي للأفلام الطويلة

249
00:17:10,191 --> 00:17:11,191
‫‫‫ما هي الأسباب الأخرى؟

250
00:17:11,650 --> 00:17:14,816
‫‫‫جعلهم يركّزون لساعتين أو أكثر...

251
00:17:14,941 --> 00:17:17,191
‫‫‫أمر غير لطيف للمشاهدين المعاصرين

252
00:17:18,025 --> 00:17:20,525
‫‫‫يجب على صنّاع الأفلام
‫‫‫أن يختاروا بحكمة

253
00:17:20,691 --> 00:17:24,400
‫‫‫وأن يعبّروا عن رؤيتهم
‫‫‫بإيجاز قدر الإمكان

254
00:17:25,108 --> 00:17:28,483
‫‫‫الأفلام الضخمة غير جميلة، أليس كذلك؟

255
00:17:30,358 --> 00:17:35,025
‫‫‫ولكنني أحب مشاهدة الأفلام
‫‫‫فحتى إن كانت مدتها ثلاث أو أربع ساعات...

256
00:17:35,150 --> 00:17:37,817
‫‫‫هذا هو الخطب بمهوّسي الأفلام

257
00:17:38,608 --> 00:17:43,525
‫‫‫لرائع أن يقدر المرء على التكلم مع عبقري
‫‫‫أفلام عن الأفلام بهذه السن الصغيرة

258
00:17:44,817 --> 00:17:46,317
‫‫‫أشعر بالغيرة منها

259
00:17:46,442 --> 00:17:47,692
‫‫‫المعذرة

260
00:17:49,817 --> 00:17:52,525
‫‫‫(بومبو)، هل أتيت لمشاهدته؟

261
00:17:52,692 --> 00:17:53,983
‫‫‫من نصفه؟

262
00:17:54,108 --> 00:17:57,025
‫‫‫لا أريد أن أشاهده كله

263
00:17:59,108 --> 00:18:02,025
‫‫‫أتيت لأتعرّف قليلاً على هذه التحفة

264
00:18:17,817 --> 00:18:19,067
‫‫‫ماذا؟

265
00:18:19,442 --> 00:18:21,942
‫‫‫لدي إحساس بعيش تجربة مرّة ثانية

266
00:18:25,942 --> 00:18:27,025
‫‫‫ما هو؟

267
00:18:29,483 --> 00:18:30,692
‫‫‫صباح الخير

268
00:18:30,858 --> 00:18:31,775
‫‫‫ماذا؟

269
00:18:34,233 --> 00:18:35,817
‫‫‫لم تأتِ بعد؟

270
00:18:43,400 --> 00:18:47,983
‫‫{\an8}‫(مايستر)؟ هل هذا ما كانت (بومبو) تكتبه؟

271
00:18:48,067 --> 00:18:50,233
‫‫{\an8}‫"خرجت لتناول الفطور"
‫‫‫"اقرأ هذا النص"

272
00:19:12,692 --> 00:19:15,358
‫‫‫لقد عادت (بومبو)!

273
00:19:15,525 --> 00:19:19,150
‫‫‫ما كان يجب أن آكل كثيراً
‫‫‫أشعر بالتخمة!

274
00:19:19,275 --> 00:19:20,192
‫‫‫فهمت

275
00:19:20,275 --> 00:19:22,108
‫‫‫- ما رأيك بالنص؟
‫‫‫- في الواقع...

276
00:19:22,233 --> 00:19:24,233
‫‫‫أجل، أجل، أعلم

277
00:19:24,358 --> 00:19:27,233
‫‫‫من المستحيل أن تكتب (بومبو)
‫‫‫نصّاً مملاً

278
00:19:27,358 --> 00:19:29,692
‫‫‫أعطني انطباعك بالتفصيل

279
00:19:31,067 --> 00:19:32,692
‫‫‫حسن، سأفعل

280
00:19:33,567 --> 00:19:37,858
‫‫‫فنان مسنّ يجد السلام
‫‫‫حين يلتقي بالطبيعة وبفتاة صغيرة

281
00:19:38,150 --> 00:19:41,525
‫‫‫إنها قصة مبتذلة ولكن...

282
00:19:42,192 --> 00:19:44,650
‫‫‫الشخصيات مذهلة جداً

283
00:19:45,025 --> 00:19:49,358
‫‫‫(دالبيرت)، موسيقي موهوب
‫‫‫متعجرف وساذج

284
00:19:49,525 --> 00:19:54,358
‫‫‫(ليلي)، تكون في أوقات صبياً فضولياً
‫‫‫وفي أوقات أخرى فتاة حساسة

285
00:19:54,817 --> 00:19:57,025
‫‫‫شخصيتان رئيسيتان اثنتان فقط

286
00:19:57,275 --> 00:19:59,108
‫‫‫ولكن يمكنهما أن يحييا القصة

287
00:19:59,775 --> 00:20:02,358
‫‫‫كيف يمكن لمنتجة أفلام
‫‫‫من الدرجة الثانية مثلك...

288
00:20:02,608 --> 00:20:05,442
‫‫‫كتابة نص بهذه الروعة؟
‫‫‫إنه مذهل!

289
00:20:05,525 --> 00:20:07,192
‫‫‫فهمت، فهمت

290
00:20:07,817 --> 00:20:10,692
‫‫‫إذاً تعتقد أنني منتجة أفلام
‫‫‫من الدرجة الثانية؟

291
00:20:10,817 --> 00:20:12,150
‫‫‫سامحيني

292
00:20:12,775 --> 00:20:14,650
‫‫‫وأيضاً المرئيّات...

293
00:20:15,025 --> 00:20:19,650
‫‫‫الانتقال من صخب المدينة
‫‫‫إلى عظمة جبال الألب

294
00:20:20,192 --> 00:20:21,483
‫‫‫إنه يحرر المرء

295
00:20:22,192 --> 00:20:25,817
‫‫‫إن رأيت ذلك على الشاشة الكبيرة
‫‫‫سأكون منبهراً

296
00:20:31,817 --> 00:20:33,692
‫‫‫بالمناسبة يا (جين)...

297
00:20:34,108 --> 00:20:36,525
‫‫‫أي مشهد كان المفضّل لديك؟

298
00:20:38,025 --> 00:20:41,817
‫‫‫المشهد الذي تكون (ليلي)
‫‫‫تغنّي فيه وتنظر وراءها

299
00:20:43,025 --> 00:20:44,192
‫‫‫كان ذلك جواباً سريعاً

300
00:20:44,358 --> 00:20:48,025
‫‫‫حين يستعيد (دالبيرت)
‫‫‫شغفه بالموسيقى

301
00:20:48,358 --> 00:20:52,358
‫‫‫وهذا لأنني تخيّلت المشهد حين قرأته

302
00:20:54,025 --> 00:20:55,192
‫‫‫لقد نجحت

303
00:20:56,025 --> 00:21:00,025
‫‫‫ولكن يوجد في معظم المشاهد
‫‫‫شخصيتان فقط

304
00:21:00,317 --> 00:21:02,858
‫‫‫لذا ستحتاجين إلى ممثلين بارعين

305
00:21:02,983 --> 00:21:04,650
‫‫‫لقد عيّنت الممثلين بالفعل

306
00:21:04,775 --> 00:21:07,733
‫‫‫طلبت من (مارتن برادوك)
‫‫‫أن يلعب دور (دالبيرت)

307
00:21:09,608 --> 00:21:11,858
‫‫‫(مارتن برادوك)؟

308
00:21:12,150 --> 00:21:15,108
‫‫‫إنه أسطورة!
‫‫‫أفضل ممثل في العالم!

309
00:21:15,608 --> 00:21:18,192
‫‫‫ولكن ألم يتقاعد؟

310
00:21:18,358 --> 00:21:22,692
‫‫‫وجد أن العمل كان متعباً
‫‫‫وهو يستريح منذ 10 سنين

311
00:21:22,858 --> 00:21:25,358
‫‫‫جعلت جدّي يقنعه

312
00:21:25,483 --> 00:21:26,817
‫‫‫رائع!

313
00:21:27,275 --> 00:21:30,525
‫‫‫فيلم (مارتن برادوك) الأول
‫‫‫منذ 10 سنين

314
00:21:30,983 --> 00:21:32,525
‫‫‫إنه إعلان عظيم، أليس كذلك؟

315
00:21:32,775 --> 00:21:35,192
‫‫‫من المؤكد أن الفيلم
‫‫‫سيلقى نجاحاً كبيراً

316
00:21:35,483 --> 00:21:37,192
‫‫‫وسيلعب دور (ليلي)...

317
00:21:37,483 --> 00:21:39,275
‫‫‫المعذرة...

318
00:21:39,358 --> 00:21:40,817
‫‫‫في الوقت تماماً

319
00:21:41,858 --> 00:21:45,233
‫‫‫لقد قصصت شعري كما طلبت

320
00:21:46,192 --> 00:21:48,817
‫‫‫إنه يناسبك كثيراً يا (ناتالي)

321
00:21:53,775 --> 00:21:56,817
‫‫‫إنها (ليلي)! هذه الفتاة هي (ليلي)!

322
00:21:56,983 --> 00:21:57,983
‫‫‫أليس كذلك؟

323
00:21:58,817 --> 00:22:01,358
‫‫‫كتبت هذا النص لها

324
00:22:01,817 --> 00:22:03,025
‫‫‫ولهذا...

325
00:22:03,442 --> 00:22:06,983
‫‫‫في المرة الأولى التي رأيتها فيها
‫‫‫رأيت لمحة خاطفة

326
00:22:07,692 --> 00:22:11,025
‫‫‫مشهد جميل جداً مليء بالضوء

327
00:22:11,942 --> 00:22:16,358
‫‫‫كتبت النص لأعيد تجسيد
‫‫‫لحظة الضوء الخاطفة تلك

328
00:22:17,358 --> 00:22:21,317
‫‫‫تكتب النصوص أحياناً بناءً على الممثلين؟

329
00:22:21,525 --> 00:22:26,358
‫‫‫أحياناً، تنشأ قصة كاملة في الذهن
‫‫‫عند رؤية شخص ما

330
00:22:26,692 --> 00:22:30,192
‫‫‫وهذا يعني أنه سيكون حتماً
‫‫‫فيلماً رائعاً

331
00:22:30,525 --> 00:22:31,817
‫‫‫فهمت

332
00:22:32,275 --> 00:22:33,692
‫‫‫عن ماذا...

333
00:22:34,025 --> 00:22:36,525
‫‫‫كنتما تتكلّمان من لحظة؟

334
00:22:37,192 --> 00:22:38,525
‫‫‫سأخبرك

335
00:22:39,483 --> 00:22:42,108
‫‫‫لقد حصلت على أول دور بطوليّ لك

336
00:22:44,442 --> 00:22:47,442
‫‫‫فجأة هكذا؟ أنا... أنا...

337
00:22:47,525 --> 00:22:49,108
‫‫‫خذ

338
00:22:49,525 --> 00:22:53,192
‫‫‫أنت ستصوّر هذا الفيلم، اتفقنا؟

339
00:22:53,358 --> 00:22:54,567
‫‫‫أيها المخرج (جين)

340
00:23:07,525 --> 00:23:10,525
‫‫‫ثمة إصلاحات للطريق
‫‫‫أرجو أن تذهب من طريق مختلف

341
00:23:10,692 --> 00:23:11,817
‫‫‫حسن

342
00:23:12,692 --> 00:23:15,817
‫‫‫شكراً لك
‫‫‫آسفون على الإزعاج

343
00:23:17,400 --> 00:23:18,233
‫‫‫"توقف"

344
00:23:20,275 --> 00:23:21,650
‫‫‫المعذرة

345
00:23:24,775 --> 00:23:27,692
‫‫‫لا، لا! يجب أن أستحم...

346
00:23:27,817 --> 00:23:31,025
‫‫‫وأذهب إلى تجارب الأداء

347
00:23:36,233 --> 00:23:37,567
‫‫‫لا!

348
00:23:39,817 --> 00:23:41,317
‫‫‫لقد تأخرت! لقد تأخرت!

349
00:23:56,025 --> 00:23:59,525
‫‫‫أنا رقم 15، (ناتالي وودوارد)

350
00:24:05,692 --> 00:24:07,317
‫‫‫عادية جداً، اخرجي

351
00:24:11,400 --> 00:24:13,817
‫‫‫- هذه المرة الثلاثون التي يتم فيها رفضي!
‫‫‫- "غير مُستخدم"

352
00:24:14,442 --> 00:24:17,025
‫‫‫- لا عجب أنني مكتئبة
‫‫‫- "غير مستخدم"

353
00:24:17,650 --> 00:24:19,525
‫‫‫"غير مستخدم"

354
00:24:19,692 --> 00:24:20,067
‫‫‫"غير مستخدم"

355
00:24:24,483 --> 00:24:27,775
‫‫‫لقد تأخرت!
‫‫‫انتهت تجارب الأداء!

356
00:24:27,858 --> 00:24:29,067
‫‫‫أنا آسف!

357
00:24:29,150 --> 00:24:29,858
‫‫‫"منتجات (نيالاب)"

358
00:24:30,567 --> 00:24:32,233
‫‫‫إنها باهظة

359
00:24:59,025 --> 00:25:00,817
‫‫‫ابتسامتي هي أكثر ما يميّزني

360
00:25:01,025 --> 00:25:04,025
‫‫‫لن أستسلم أبداً

361
00:25:04,942 --> 00:25:07,358
‫‫‫لا يمكنني التخلّي عن أحلامي الآن

362
00:25:07,608 --> 00:25:10,317
‫‫‫أتيت إلى هذه البلدة لأحقق أحلامي

363
00:25:15,525 --> 00:25:16,358
‫‫‫أجل؟

364
00:25:16,942 --> 00:25:19,275
‫‫‫أنا هنا، مساء الخير

365
00:25:19,650 --> 00:25:21,817
‫‫‫آسفة لأنني استدعيتك إلى هنا بسرعة

366
00:25:22,775 --> 00:25:24,442
‫‫‫(ناتالي وودوارد)

367
00:25:24,567 --> 00:25:27,733
‫‫‫ولدت في (سانرود)
‫‫‫بلدة مشهورة بإنتاج الذرة

368
00:25:27,858 --> 00:25:29,733
‫‫‫لا خبرة في التمثيل

369
00:25:29,983 --> 00:25:31,692
‫‫‫هل تكسبين عيشك بعمل؟

370
00:25:32,150 --> 00:25:33,650
‫‫‫لدي عمل نهاري

371
00:25:33,817 --> 00:25:36,483
‫‫‫- كم يوماً في الأسبوع؟
‫‫‫- كل الأسبوع

372
00:25:36,650 --> 00:25:38,317
‫‫‫ودروس التمثيل؟

373
00:25:38,483 --> 00:25:40,650
‫‫‫درس كل أسبوعين

374
00:25:40,983 --> 00:25:45,317
‫‫‫لن تصبحي نجمة أفلام
‫‫‫بهذا المعدّل

375
00:25:45,483 --> 00:25:47,650
‫‫‫هل تعرفين (ميستيا)؟

376
00:25:47,858 --> 00:25:51,400
‫‫‫أجل، أتمنى لو أنني كنت جميلة مثلها

377
00:25:51,525 --> 00:25:53,692
‫‫‫- حسن، استقيلي من عملك النهاري
‫‫‫- ماذا؟

378
00:25:53,817 --> 00:25:56,400
‫‫‫غادري شقتك
‫‫‫وانتقلي للعيش مع (ميستيا)

379
00:25:56,858 --> 00:26:00,400
‫‫‫ستكونين تلميذتها طوال النهار وكل يوم

380
00:26:00,567 --> 00:26:02,317
‫‫‫سأتصل بها وأخبرها

381
00:26:02,567 --> 00:26:04,733
‫‫‫قومي بالتدريب ذاته الذي تقوم به

382
00:26:04,858 --> 00:26:07,567
‫‫‫تعلّمي من أدائها في موقع التصوير

383
00:26:07,733 --> 00:26:10,692
‫‫‫- مفهوم؟
‫‫‫- أجل

384
00:26:11,983 --> 00:26:14,067
‫‫‫إن فهمت فاذهبي إذاً!

385
00:26:31,942 --> 00:26:33,733
‫‫‫لا بد أنك (ناتالي)

386
00:26:33,858 --> 00:26:36,150
‫‫‫- سررت بلقائك
‫‫‫- وأنا أيضاً

387
00:26:36,400 --> 00:26:40,233
‫‫‫إنها حقاً هي!
‫‫‫إنها جميلة جداً!

388
00:26:41,692 --> 00:26:43,400
‫‫‫هذا منزل كبير جداً!

389
00:26:43,567 --> 00:26:48,192
‫‫‫سأذهب إلى النادي الرياضي
‫‫‫ستأتين أيضاً، أليس كذلك؟

390
00:26:48,942 --> 00:26:49,942
‫‫‫بلى

391
00:26:52,733 --> 00:26:54,317
‫‫‫عضلات بطنك مذهلة!

392
00:26:54,692 --> 00:26:58,025
‫‫‫ولكنني أكسب القليل من الوزن
‫‫‫من أجل التصوير

393
00:26:58,483 --> 00:27:00,650
‫‫‫لا يحب الشبّان العضلات

394
00:27:06,817 --> 00:27:10,692
‫‫‫كانت تلك المرة الأولى التي أتدرّب فيها
‫‫‫لذا جسدي كلّه يؤلمني

395
00:27:16,233 --> 00:27:18,233
‫‫‫اتركي الطبخ لي

396
00:27:18,400 --> 00:27:20,858
‫‫‫هذا أقل ما يمكنني فعله بالمقابل

397
00:27:21,067 --> 00:27:24,858
‫‫‫سأعد لك طعاماً صحّياً
‫‫‫لأبقيك بأفضل حال

398
00:27:36,233 --> 00:27:37,733
‫‫‫سمعت أنك...

399
00:27:38,025 --> 00:27:41,525
‫‫‫أردت أن تكوني ممثلة
‫‫‫منذ كنت صغيرة

400
00:27:42,025 --> 00:27:43,317
‫‫‫أجل، هذا صحيح

401
00:27:43,483 --> 00:27:45,650
‫‫‫أتمنى أن تحصلي على دور قريباً

402
00:27:46,233 --> 00:27:47,233
‫‫‫أجل

403
00:27:49,733 --> 00:27:53,983
‫‫‫حتى أصغر نجمة في السماء
‫‫‫تلمع كملاك

404
00:27:54,108 --> 00:27:57,400
‫‫‫لا، لا! لا تقرئي النص بصوت عالٍ فحسب

405
00:27:57,650 --> 00:27:59,358
‫‫‫آسفة جداً!

406
00:28:02,608 --> 00:28:04,192
‫‫‫تفضلي

407
00:28:05,150 --> 00:28:06,692
‫‫‫شكراً لك

408
00:28:08,650 --> 00:28:10,650
‫‫‫(بومبو) هنا!

409
00:28:10,858 --> 00:28:12,150
‫‫‫كيف تسير الأمور؟

410
00:28:12,317 --> 00:28:13,858
‫‫‫(ناتالي)، وجهك...

411
00:28:15,817 --> 00:28:18,192
‫‫‫ماذا هناك؟

412
00:28:19,317 --> 00:28:21,817
‫‫‫جيد، تكاد تصبح جاهزة

413
00:28:59,858 --> 00:29:01,067
‫‫‫أجل؟

414
00:29:02,108 --> 00:29:03,317
‫‫‫شعرها؟

415
00:29:03,567 --> 00:29:07,025
‫‫‫حسن، سأخبرها

416
00:29:07,692 --> 00:29:10,442
‫‫‫وأخيراً تقومين بحركة يا (بومبو)؟

417
00:29:12,400 --> 00:29:16,275
‫‫‫(ناتالي)، (بومبو) تريد منك
‫‫‫أن تذهبي إلى الاستديو غداً

418
00:29:16,483 --> 00:29:17,650
‫‫‫و...

419
00:29:19,817 --> 00:29:21,983
‫‫‫لقد قصصت شعري

420
00:29:28,150 --> 00:29:29,483
‫‫‫أيها المخرج (جين)

421
00:29:30,108 --> 00:29:31,650
‫‫‫مخرج؟

422
00:29:32,067 --> 00:29:33,233
‫‫‫أنا مخرج

423
00:29:33,483 --> 00:29:35,650
‫‫‫وأنا أيضاً لا يمكنني تصديق هذا

424
00:29:35,775 --> 00:29:38,192
‫‫‫أنا متحمّسة للغاية
‫‫‫أظن أنه سيُغمى علي!

425
00:29:38,942 --> 00:29:40,650
‫‫‫لا يمكنني إيقاف الشعور بالغثيان

426
00:29:41,067 --> 00:29:42,483
‫‫‫أنت!

427
00:29:42,983 --> 00:29:44,067
‫‫‫(ميستيا)!

428
00:29:44,358 --> 00:29:47,817
‫‫‫ليس لديك خيار
‫‫‫لذا يفضل أن تكون مستعداً...

429
00:29:48,275 --> 00:29:50,608
‫‫‫لتحقيق أحلامك!

430
00:29:51,108 --> 00:29:53,942
‫‫‫لا تقفي هنا
‫‫‫اذهبي وعرّفي عن نفسك!

431
00:29:55,692 --> 00:29:57,483
‫‫‫ها أنا ذاهبة

432
00:30:00,733 --> 00:30:02,733
‫‫‫وأنت أيضاً يا (جين)

433
00:30:12,817 --> 00:30:15,525
‫‫‫أنت (جين) المخرج، أليس كذلك؟

434
00:30:17,608 --> 00:30:18,817
‫‫‫(مارتن)!

435
00:30:20,025 --> 00:30:21,567
‫‫‫قدّم أفضل ما لديك

436
00:30:22,442 --> 00:30:24,567
‫‫‫- أجل
‫‫‫- شكراً لأنك وافقت على القيام بهذا

437
00:30:25,233 --> 00:30:26,400
‫‫‫مرحباً

438
00:30:26,775 --> 00:30:28,275
‫‫‫أمام عينيّ مباشرة

439
00:30:28,775 --> 00:30:33,442
‫‫‫يقف أسطورتان ربحا معاً
‫‫‫ست جوائز (نياكاديمي)!

440
00:30:34,400 --> 00:30:36,400
‫‫‫لم نلتقِ منذ مدة طويلة

441
00:30:37,817 --> 00:30:38,817
‫‫‫أنت...

442
00:30:38,858 --> 00:30:41,317
‫‫‫(هوك) و(أنيمال) من فيلم (ذا رود وريرز)
‫‫‫أليس كذلك؟

443
00:30:41,400 --> 00:30:42,650
‫‫‫أنا (جين)، شخص واحد

444
00:30:43,483 --> 00:30:45,192
‫‫‫إذاً أنت هو (جين)

445
00:30:45,650 --> 00:30:47,192
‫‫‫تهانيّ

446
00:30:48,400 --> 00:30:49,775
‫‫‫شكراً لك

447
00:30:50,608 --> 00:30:53,192
‫‫‫يشعر (مارتن) بالوحدة بسهولة كبيرة

448
00:30:53,608 --> 00:30:55,817
‫‫‫لذا لا تشعر برهبة منه

449
00:30:56,275 --> 00:30:58,150
‫‫‫تكلّم معه قدر الإمكان

450
00:30:59,233 --> 00:31:00,233
‫‫‫حسن

451
00:31:00,858 --> 00:31:02,233
‫‫‫(جين)، (جين)

452
00:31:02,983 --> 00:31:04,192
‫‫‫المخرج (كوربيت)

453
00:31:04,483 --> 00:31:06,400
‫‫‫تهانيّ على فيلمك الأول

454
00:31:06,733 --> 00:31:09,567
‫‫‫تهانيّ على نجاح (مارين)

455
00:31:09,775 --> 00:31:12,233
‫‫‫الفضل كله يعود إلى الطاقم الرائع

456
00:31:12,775 --> 00:31:16,775
‫‫‫هل يمكنني أن أعطيك نصيحة
‫‫‫كزميلك الأقدم في العمل؟

457
00:31:16,858 --> 00:31:18,483
‫‫‫أجل، من فضلك

458
00:31:18,817 --> 00:31:21,817
‫‫‫إنه فيلمك الأول و(مارتن) يمثل فيه

459
00:31:21,942 --> 00:31:24,358
‫‫‫لذا لا بد أنك ستكون متوتراً

460
00:31:24,525 --> 00:31:28,692
‫‫‫إن حاولت أن ترضي الجميع
‫‫‫سيكون فيلماً غير متجانس وغير واضح

461
00:31:29,608 --> 00:31:31,067
‫‫‫اصنع فيلماً...

462
00:31:31,192 --> 00:31:34,858
‫‫‫من أجل الشخص الوحيد
‫‫‫الذي تريد أن تريه إياه

463
00:31:35,192 --> 00:31:39,233
‫‫‫عندها ستركّز بشكل كبير
‫‫‫وسيكون فيلماً بمخطط واضح

464
00:31:39,858 --> 00:31:41,108
‫‫‫أنت محق

465
00:31:41,775 --> 00:31:45,567
‫‫‫كنت قلقاً حيال إفساده

466
00:31:47,192 --> 00:31:49,817
‫‫‫هي ستقوم بدور البطولة وليس أنت؟

467
00:31:49,858 --> 00:31:51,858
‫‫‫أنا لست مشاركة في الفيلم

468
00:31:51,983 --> 00:31:53,317
‫‫‫أنا من سيقوم بدور البطولة

469
00:31:53,442 --> 00:31:55,858
‫‫‫بئساً! أنا محبط!

470
00:31:56,442 --> 00:31:59,025
‫‫‫على أي حال، أنا (مارتن برادوك)

471
00:31:59,150 --> 00:32:00,650
‫‫‫أفضل ممثل في العالم

472
00:32:00,983 --> 00:32:02,233
‫‫‫هل تريدين التواصل
‫‫‫على مواقع التواصل الاجتماعي؟

473
00:32:02,400 --> 00:32:04,442
‫‫‫ليس لدي هاتف ذكي

474
00:32:08,858 --> 00:32:11,483
‫‫‫لقد كان (مارتن) محبطاً كثيراً

475
00:32:11,733 --> 00:32:13,608
‫‫‫أظن أنني لست كافية

476
00:32:14,567 --> 00:32:15,650
‫‫‫أيها المخرج

477
00:32:16,483 --> 00:32:18,233
‫‫‫أصاب بحرقة في المعدة حين أسمع ذلك

478
00:32:21,567 --> 00:32:22,858
‫‫‫أيها المخرج

479
00:32:23,233 --> 00:32:24,150
‫‫‫نعم؟

480
00:32:24,775 --> 00:32:27,733
‫‫‫هل من الغريب أنني أنا
‫‫‫من ستؤدي دور البطولة؟

481
00:32:28,567 --> 00:32:30,233
‫‫‫ربما أنا لست جميلة

482
00:32:33,067 --> 00:32:35,983
‫‫‫أنا متوتر جداً
‫‫‫وأريد أن أهرب أيضاً

483
00:32:36,483 --> 00:32:38,317
‫‫‫ولكن حين أفكر في الأمر...

484
00:32:38,817 --> 00:32:40,858
‫‫‫الهروب من الواقع

485
00:32:41,858 --> 00:32:45,192
‫‫‫ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه
‫‫‫سوى هنا

486
00:32:45,358 --> 00:32:47,317
‫‫‫"المخرج"

487
00:32:48,650 --> 00:32:52,150
‫‫‫لدي خياران فقط
‫‫‫صنع فيلم أو الموت

488
00:32:53,650 --> 00:32:55,983
‫‫‫سأخاطر بحياتي من أجل هذا

489
00:32:56,150 --> 00:32:57,817
‫‫‫سأقوم بإخراجه

490
00:33:02,858 --> 00:33:03,817
‫‫‫وأنا أيضاً

491
00:33:03,858 --> 00:33:05,192
‫‫‫"الشمال طريق رقم 65"
‫‫‫"(سانرود)"

492
00:33:05,275 --> 00:33:06,817
‫‫‫سماء زرقاء

493
00:33:07,317 --> 00:33:09,650
‫‫‫وحقول ذرة واسعة جداً

494
00:33:10,608 --> 00:33:12,775
‫‫‫هذا كل ما يوجد في بلدتي

495
00:33:14,442 --> 00:33:16,692
‫‫‫لذا أحببت الأفلام

496
00:33:17,442 --> 00:33:20,567
‫‫‫منحتني الأفلام فرصة لأحلم

497
00:33:21,025 --> 00:33:21,858
‫‫‫"حلم"

498
00:33:21,983 --> 00:33:24,233
‫‫‫سوف أصبح ممثلة!

499
00:33:27,108 --> 00:33:32,567
‫‫‫أنت جميلة
‫‫‫لذا ستصبحين ممثلة رائعة يا (ناتالي)

500
00:33:34,108 --> 00:33:37,025
‫‫‫منذ ذلك الوقت عملت بجد

501
00:33:37,608 --> 00:33:41,317
‫‫‫ادّخرت بعض النقود
‫‫‫والآن أنا هنا في (نياليوود)

502
00:33:41,858 --> 00:33:44,942
‫‫‫لذا عليّ أن أهرب

503
00:33:46,608 --> 00:33:48,150
‫‫‫تعلمين...

504
00:33:48,567 --> 00:33:49,608
‫‫‫أجل؟

505
00:33:50,233 --> 00:33:52,400
‫‫‫لقد قالت (بومبو) شيئاً لي

506
00:33:53,233 --> 00:33:58,483
‫‫‫إن كانت الممثلة البطلة جميلة
‫‫‫فسيكون فيلماً جيداً

507
00:33:58,608 --> 00:33:59,692
‫‫‫ماذا؟

508
00:34:01,275 --> 00:34:03,817
‫‫‫لقد اختارتك (بومبو)

509
00:34:04,025 --> 00:34:08,233
‫‫‫هذا يعني أنك ممثلة بطلة جميلة

510
00:34:10,233 --> 00:34:14,275
‫‫‫وأيضاً، لا يمكنني رؤية أي أحد آخر
‫‫‫يقوم بدور (ليلي)

511
00:34:15,025 --> 00:34:17,567
‫‫‫لا تقلقي، دعيني أصوّرك

512
00:34:27,942 --> 00:34:29,942
‫‫‫حسن، شكراً

513
00:34:30,317 --> 00:34:32,817
‫‫‫لقد منحتني ثقة بالنفس

514
00:34:33,233 --> 00:34:35,275
‫‫‫لنفعلها أيها المخرج (جين)!

515
00:34:36,275 --> 00:34:37,442
‫‫‫أجل!

516
00:34:39,858 --> 00:34:42,608
‫‫‫"شمال (الأطلسي)"

517
00:34:43,817 --> 00:34:45,608
‫‫‫"الخطوط السويسرية"

518
00:34:46,567 --> 00:34:48,317
‫‫‫ماذا؟ ما زلت مستيقظاً؟

519
00:34:48,525 --> 00:34:51,858
‫‫‫أنا أراجع ترتيبات الموقع

520
00:34:52,317 --> 00:34:54,150
‫‫‫خذ قسطاً كبيراً من الراحة، اتفقنا؟

521
00:34:54,317 --> 00:34:57,275
‫‫‫ذلك أيضاً جزء من عملك

522
00:35:02,650 --> 00:35:05,025
‫‫‫آسف، عليّ الذهاب إلى الحمام

523
00:35:05,317 --> 00:35:06,858
‫‫‫مرة أخرى يا (ألان)؟

524
00:35:07,233 --> 00:35:10,942
‫‫‫هذا عقد كبير! لا تفسد الأمر!

525
00:35:11,942 --> 00:35:13,317
‫‫‫بالطبع

526
00:35:14,525 --> 00:35:14,983
‫‫‫ذلك الفتى...

527
00:35:34,025 --> 00:35:36,358
‫‫‫أعرف ذاك الشاب من مكان ما

528
00:35:42,775 --> 00:35:45,483
‫‫‫(بومبو) هنا في (سويسرا)!

529
00:35:47,608 --> 00:35:48,733
‫‫‫هذا عظيم!

530
00:35:49,192 --> 00:35:51,858
‫‫‫(دالبيرت) اليائس يصل إلى (سويسرا)

531
00:35:52,025 --> 00:35:55,025
‫‫‫ويبكي متأثراً بعظمة جبال الألب

532
00:35:55,317 --> 00:35:56,942
‫‫‫يا لها من فكرة رائعة!

533
00:35:57,150 --> 00:35:58,275
‫‫‫أليس كذلك؟

534
00:35:58,358 --> 00:35:59,858
‫‫‫لا، إنها فكرة سيئة

535
00:36:00,858 --> 00:36:03,983
‫‫‫حين يصل إلى هنا
‫‫‫سيكون قلبه مغلقاً على العالم الخارجي

536
00:36:04,275 --> 00:36:06,400
‫‫‫لن يرى المنظر

537
00:36:12,567 --> 00:36:15,858
‫‫‫آسف!
‫‫‫ليس لي الحق بإعطائك رأيي

538
00:36:16,025 --> 00:36:18,483
‫‫‫لا مشكلة، أنت المخرج

539
00:36:18,858 --> 00:36:19,858
‫‫‫أجل

540
00:36:20,025 --> 00:36:22,650
‫‫‫ولكن الأفلام تُصنع
‫‫‫من قبل فريق من الناس

541
00:36:23,108 --> 00:36:26,525
‫‫‫لن أتردّد في إعطائك رأيي

542
00:36:26,775 --> 00:36:29,150
‫‫‫وأنت ستقرر إن كنت ستستخدم فكرتي

543
00:36:29,483 --> 00:36:30,483
‫‫‫أجل

544
00:36:30,817 --> 00:36:33,942
‫‫‫يجب على كل منا
‫‫‫أن يشارك أفكاره مع الجميع

545
00:36:34,108 --> 00:36:35,233
‫‫‫أجل

546
00:36:36,317 --> 00:36:39,358
‫‫‫وجود شخص مخضرم
‫‫‫يجعل كل شيء أسهل بكثير

547
00:36:48,400 --> 00:36:51,233
‫‫‫جدتي، انظري إلى أين وصلت!

548
00:36:51,608 --> 00:36:53,692
‫‫‫(ميستيا)، سأبذل قصارى جهدي

549
00:36:54,942 --> 00:36:58,275
‫‫‫- المشهد 32، اللقطة 1، المحاولة 1
‫‫‫- "(جين فيني)"

550
00:36:58,358 --> 00:37:01,317
‫‫‫في مرج من جبال الألب
‫‫‫يلتقي (دالبيرت) مفطور القلب...

551
00:37:01,483 --> 00:37:03,733
‫‫‫- استعدوا!
‫‫‫- بـ(ليلي) للمرة الأولى

552
00:37:03,942 --> 00:37:04,775
‫‫‫حسن

553
00:37:08,650 --> 00:37:09,650
‫‫‫السرعة

554
00:37:10,025 --> 00:37:11,400
‫‫{\an8}‫- تصوير!
‫‫‫- "(جين فيني)"

555
00:37:17,525 --> 00:37:20,775
‫‫‫هذه هي قوّة
‫‫‫أفضل ممثل في العالم!

556
00:37:21,858 --> 00:37:23,483
‫‫‫إنه عادة نشيط جداً

557
00:37:23,817 --> 00:37:27,442
‫‫‫ولكن في اللحظة التي بدأنا فيها
‫‫‫قام بتجسيد اليأس

558
00:37:28,192 --> 00:37:30,275
‫‫‫ولكن المفاجئ أكثر...

559
00:37:33,317 --> 00:37:36,608
‫‫‫كان حضور (ليلي) الطبيعي

560
00:37:42,317 --> 00:37:44,817
‫‫‫لقد كتبت هذا النص لها

561
00:37:45,775 --> 00:37:48,608
‫‫‫هكذا تبدو القصة التي تكون
‫‫‫قد كُتبت من أجل ممثل

562
00:37:54,400 --> 00:37:55,692
‫‫‫سيد (مارتن)...

563
00:37:55,983 --> 00:38:00,692
‫‫‫هل ستعود إلى (نياليوود)
‫‫‫من أجل مشهد الأوركسترا بعد هذا؟

564
00:38:00,983 --> 00:38:02,025
‫‫‫هذا صحيح

565
00:38:02,108 --> 00:38:04,817
‫‫‫ألا يجب أن تتدرب
‫‫‫على كونك المايسترو؟

566
00:38:05,275 --> 00:38:07,400
‫‫‫- في الواقع...
‫‫‫- لقد أدّى (مارتن) دور المايسترو...

567
00:38:07,692 --> 00:38:09,358
‫‫‫مرّتين في أفلام سابقة

568
00:38:10,025 --> 00:38:11,650
‫‫‫بمشهد الذروة في فيلم (ويلتر)

569
00:38:11,858 --> 00:38:14,525
‫‫‫المايسترو العبقري الذي أدى دوره
‫‫‫قام بقيادة أوركسترا...

570
00:38:14,650 --> 00:38:18,150
‫‫‫بلقطة واحدة مدتها 6 دقائق و40 ثانية

571
00:38:18,358 --> 00:38:20,358
‫‫‫ولقد دخلت تاريخ السينما

572
00:38:20,442 --> 00:38:24,108
‫‫‫حتى الموسيقيون المحترفون
‫‫‫يقولون إن أداءه كان ممتازاً

573
00:38:24,275 --> 00:38:28,358
‫‫‫لذا أنا متأكد من أنه سيتذكر
‫‫‫كيف يفعل ذلك بتدريب قليل

574
00:38:31,483 --> 00:38:33,025
‫‫‫أهناك خطب ما؟

575
00:38:33,192 --> 00:38:35,233
‫‫‫ماذا يمكنني أن أقول؟

576
00:38:35,567 --> 00:38:36,817
‫‫‫هكذا هو

577
00:38:37,067 --> 00:38:38,650
‫‫‫أنت مذهل أيها المخرج

578
00:38:38,817 --> 00:38:41,025
‫‫‫أنت تعرف كلّ شيء عن الأفلام

579
00:38:41,108 --> 00:38:42,858
‫‫‫هذا كل ما أملك

580
00:38:43,067 --> 00:38:47,317
‫‫‫أنا سعيد جداً لأنك شاهدت
‫‫‫فيلماً بهذا القِدَم لي

581
00:38:47,483 --> 00:38:50,150
‫‫‫لقد شاهدت أفلامك كلها يا (مارتن)

582
00:38:50,317 --> 00:38:51,650
‫‫‫كلها رائعة!

583
00:38:52,358 --> 00:38:55,608
‫‫‫أنت تعجبني! لن نصور اليوم
‫‫‫سنشرب حتى طلوع الفجر

584
00:38:55,817 --> 00:38:57,317
‫‫‫لا، لن تفعل

585
00:39:00,150 --> 00:39:02,317
‫‫‫الإضاءة في القسم العلوي الأيمن

586
00:39:02,442 --> 00:39:04,817
‫‫‫سنصور مع القليل من الضوء الخلفي

587
00:39:05,817 --> 00:39:08,483
‫‫‫المخرج دقيق جداً حيال الإضاءة

588
00:39:08,608 --> 00:39:10,108
‫‫‫لقد قام بالكثير من الاختبارات

589
00:39:10,233 --> 00:39:14,275
‫‫‫إنه المشهد الذي تأخذين (دالبيرت) فيه
‫‫‫للتنزّة بين الماعز

590
00:39:14,483 --> 00:39:17,567
‫‫‫أظن أنه يريد تصويره بلقطة واحدة

591
00:39:25,817 --> 00:39:30,317
‫‫‫أنا آسف جداً
‫‫‫سقط السقف فهربت خائفة

592
00:39:30,483 --> 00:39:32,483
‫‫‫لقد قمنا بإصلاحه ولكن...

593
00:39:32,650 --> 00:39:34,733
‫‫‫كان مهترئاً جداً

594
00:39:35,858 --> 00:39:38,150
‫‫‫لكن أليس عدد الماعز قليلاً؟

595
00:39:38,483 --> 00:39:39,608
‫‫‫الحقيقة...

596
00:39:41,317 --> 00:39:43,275
‫‫‫أكلتها الذئاب؟

597
00:39:43,817 --> 00:39:45,317
‫‫‫الحيوانات المسكينة!

598
00:39:45,567 --> 00:39:48,317
‫‫‫ماذا سنفعل؟
‫‫‫لا يوجد ما يكفي منها للمشهد

599
00:39:48,650 --> 00:39:49,817
‫‫‫هل سألت الراعي؟

600
00:39:49,983 --> 00:39:51,525
‫‫‫يقول إنه مستحيل اليوم

601
00:39:52,442 --> 00:39:53,650
‫‫‫هل نصوّره غداً؟

602
00:39:53,942 --> 00:39:56,358
‫‫‫ليس لدينا الكثير من أيام التصوير
‫‫‫في هذا الموقع

603
00:39:56,608 --> 00:39:58,192
‫‫‫والطقس يتغير

604
00:39:58,983 --> 00:40:00,942
‫‫‫هناك ضباب

605
00:40:01,650 --> 00:40:02,817
‫‫‫ضباب

606
00:40:05,942 --> 00:40:07,358
‫‫‫هل لدينا دخان؟

607
00:40:07,567 --> 00:40:08,858
‫‫‫دخان؟

608
00:40:32,108 --> 00:40:33,858
‫‫‫لا داعي للخوف

609
00:40:36,108 --> 00:40:37,817
‫‫‫من هنا

610
00:40:43,358 --> 00:40:45,483
‫‫‫لقد كان الدخان فكرة رائعة

611
00:40:45,775 --> 00:40:47,817
‫‫‫والماعز تبدو مخيفة بما يكفي

612
00:40:47,942 --> 00:40:51,817
‫‫‫وبالصور الواقعية التي عملناها
‫‫‫يبدو أن هناك ما يكفي منها

613
00:40:52,400 --> 00:40:55,817
‫‫‫في النص، ذهبا بنزهة فقط

614
00:40:57,108 --> 00:40:58,983
‫‫‫أحسنت يا (جين)!

615
00:41:07,400 --> 00:41:08,650
‫‫‫اليوم ذهب سدى

616
00:41:09,275 --> 00:41:11,358
‫‫‫هل نقوم بتصوير المشاهد الداخلية؟

617
00:41:19,317 --> 00:41:21,567
‫‫‫(جين)، (جين)!

618
00:41:22,483 --> 00:41:23,817
‫‫‫استيقظ

619
00:41:23,983 --> 00:41:27,733
‫‫‫هل يمكنني تصوير مشهد
‫‫‫غير موجود في النص؟

620
00:41:30,608 --> 00:41:31,817
‫‫‫أنت مضحك

621
00:41:31,983 --> 00:41:34,983
‫‫‫لا تسألني، أنت الزعيم

622
00:41:37,275 --> 00:41:40,150
‫‫‫لم عليّ فعل هذا؟

623
00:41:40,483 --> 00:41:42,025
‫‫‫أنا من أسرة ملكية!

624
00:41:42,317 --> 00:41:44,400
‫‫‫حرّك يديك، لا شفتيك

625
00:41:44,775 --> 00:41:47,317
‫‫‫أسرع قبل أن تصاب الماعز بالزكام

626
00:41:47,567 --> 00:41:49,567
‫‫‫حسن، حاضر سيدتي

627
00:41:53,983 --> 00:41:55,483
‫‫‫هذا جيد

628
00:41:55,733 --> 00:41:56,817
‫‫‫مشهد رائع

629
00:41:56,983 --> 00:41:59,108
‫‫‫سأصوّر السماء حين يتوقف المطر

630
00:41:59,817 --> 00:42:01,233
‫‫‫أتمنى أن يظهر قوس قزح!

631
00:42:02,483 --> 00:42:04,275
‫‫‫- أيها المخرج
‫‫‫- نعم؟

632
00:42:04,400 --> 00:42:07,650
‫‫‫ما رأيك بأن أسقط من السقف؟

633
00:42:08,983 --> 00:42:12,775
‫‫‫أريد أن يتعرض (دالبيرت)
‫‫‫للإذلال أكثر

634
00:42:12,858 --> 00:42:15,692
‫‫‫إذاً لنجعل (ليلي) تضحك عليه

635
00:42:16,067 --> 00:42:19,733
‫‫‫ومن ثم سيغضب (دالبيرت) كثيراً
‫‫‫ويرمي الطين على (ليلي)

636
00:42:20,067 --> 00:42:21,108
‫‫‫ماذا؟

637
00:42:21,817 --> 00:42:24,358
‫‫‫آسفة لأنني تكلمت دون إذن

638
00:42:24,858 --> 00:42:28,650
‫‫‫لا، تفاجأت فقط
‫‫‫إنها فكرة رائعة

639
00:42:29,442 --> 00:42:32,442
‫‫‫أظن أنه يجب أن يسقط أمام الباب

640
00:42:32,733 --> 00:42:35,442
‫‫‫ثم سيخرج ماعز ويلعقه

641
00:42:36,483 --> 00:42:38,983
‫‫‫سنعدّ المزيد من الوحل
‫‫‫ونجعل الأرض زلقة جداً

642
00:42:39,233 --> 00:42:40,608
‫‫‫في تلك الحالة...

643
00:43:06,692 --> 00:43:08,858
‫‫‫أيتها الشقية!

644
00:43:11,817 --> 00:43:13,317
‫‫‫أيها المزعج المتعجرف!

645
00:43:40,025 --> 00:43:41,067
‫‫‫(جين)!

646
00:43:44,525 --> 00:43:46,275
‫‫‫بسرعة، صوّره!

647
00:43:53,483 --> 00:43:54,775
‫‫‫وأوقف التصوير!

648
00:43:56,233 --> 00:43:57,858
‫‫‫رائع!

649
00:43:58,442 --> 00:44:00,442
‫‫‫لقد كان الطقس في صالحنا

650
00:44:00,733 --> 00:44:02,483
‫‫‫لقد صورت مشهداً رائعاً!

651
00:44:05,483 --> 00:44:06,775
‫‫‫شكراً لك

652
00:44:06,942 --> 00:44:08,567
‫‫{\an8}‫- المشهد 42
‫‫‫- "(جين فيني)"

653
00:44:08,858 --> 00:44:11,108
‫‫‫مونتاج لـ(دالبيرت) و(ليلي)

654
00:44:15,400 --> 00:44:19,275
‫‫‫المشهد 44
‫‫‫(دالبيرت) يتعلم كيف يصطاد السمك

655
00:44:39,942 --> 00:44:42,858
‫‫‫ذلك اللحن

656
00:44:54,733 --> 00:44:55,858
‫‫‫(بومبو)!

657
00:44:56,067 --> 00:44:57,858
‫‫‫مذهل!

658
00:44:58,525 --> 00:45:01,817
‫‫‫هذا هو المشهد
‫‫‫الذي نصنع هذا الفيلم من أجله

659
00:45:04,525 --> 00:45:07,733
‫‫‫أنا أشعر بالرضى التام
‫‫‫أراك في (نياليوود)

660
00:45:08,775 --> 00:45:11,108
‫‫‫ألن تراقبينا حتى النهاية؟

661
00:45:11,608 --> 00:45:13,858
‫‫‫يجب أن أحضّر الأوركسترا

662
00:45:14,233 --> 00:45:16,525
‫‫‫هناك الكثير من الناس
‫‫‫سيكون تحديد المواعيد كابوساً

663
00:45:19,650 --> 00:45:21,650
‫‫‫- (جين)، (جين)
‫‫‫- نعم؟

664
00:45:24,025 --> 00:45:27,858
‫‫‫جائزة (نياكاديمي) مضمونة لهذا الفيلم

665
00:45:30,233 --> 00:45:32,483
‫‫‫الباقي عليك أيها المخرج

666
00:45:52,858 --> 00:45:54,442
‫‫‫الرجاء الاستعداد!

667
00:46:10,567 --> 00:46:13,067
‫‫‫إنه الشاب الذي رأيته في الطائرة

668
00:46:28,233 --> 00:46:29,400
‫‫‫شكراً لك

669
00:46:29,567 --> 00:46:31,733
‫‫‫أنت (جين)، أليس كذلك؟

670
00:46:32,192 --> 00:46:33,733
‫‫‫أنت تكتب شيئاً ما دائماً

671
00:46:34,067 --> 00:46:35,400
‫‫‫ولكن ما هو؟

672
00:46:35,525 --> 00:46:37,025
‫‫‫انطباعاتي عن أفلام

673
00:46:43,567 --> 00:46:47,567
‫‫‫خذ، ولكن لا تنظر إلى الأسفل
‫‫‫انظر إلى الأمام

674
00:46:47,733 --> 00:46:50,233
‫‫‫وإلا ستخسر شيئاً هاماً

675
00:46:50,858 --> 00:46:53,567
‫‫‫- ماذا كنت تفعل؟
‫‫‫- آسف

676
00:46:58,233 --> 00:46:59,108
‫‫‫(جين)!

677
00:46:59,692 --> 00:47:00,817
‫‫‫(جين فيني)!

678
00:47:03,483 --> 00:47:04,817
‫‫‫عرفت أنه أنت

679
00:47:04,983 --> 00:47:07,483
‫‫‫إنه أنا، (ألان) من المدرسة الثانوية

680
00:47:14,692 --> 00:47:16,983
‫‫‫مخرج؟ يا للروعة!

681
00:47:17,483 --> 00:47:19,983
‫‫‫لا يمكنني تصديق ذلك أيضاً

682
00:47:20,483 --> 00:47:22,567
‫‫‫آسف لأنني أفسدت دفترك

683
00:47:22,858 --> 00:47:24,233
‫‫‫لا بأس

684
00:47:24,608 --> 00:47:27,400
‫‫‫كنت قد حفظت كل شيء فيه
‫‫‫فكتبته في دفتر جديد

685
00:47:29,692 --> 00:47:31,858
‫‫‫ماذا تعمل الآن؟

686
00:47:34,525 --> 00:47:36,858
‫‫‫- "(ألان غاردنر)، مصرف (نياليوود)"
‫‫‫- مصرف (نياليوود)؟

687
00:47:36,983 --> 00:47:39,025
‫‫‫رائع، إنه مصرف كبير

688
00:47:39,150 --> 00:47:40,775
‫‫‫إنه مقرف

689
00:47:46,525 --> 00:47:48,525
‫‫‫"منذ ساعتين"

690
00:47:49,358 --> 00:47:51,067
‫‫‫أنا آسف جداً

691
00:47:51,358 --> 00:47:53,775
‫‫‫لم أكن أعرف أنه يكره الغولف

692
00:47:54,067 --> 00:47:55,400
‫‫‫لا بأس

693
00:47:57,150 --> 00:48:02,608
‫‫‫لو كنت جادّاً حقاً لكنت بحثت
‫‫‫عن معلومات العميل، هذه أمور أساسية

694
00:48:03,150 --> 00:48:06,317
‫‫‫لا يهمني إن كنت
‫‫‫شخصاً هاماً في صغرك

695
00:48:06,692 --> 00:48:09,317
‫‫‫تظن أنه يمكنك أن تنجح
‫‫‫دون بذل أي جهد؟

696
00:48:10,067 --> 00:48:11,067
‫‫‫آسف

697
00:48:22,067 --> 00:48:24,733
‫‫‫أنا أفكّر في الاستقالة

698
00:48:25,233 --> 00:48:26,108
‫‫‫لماذا؟

699
00:48:26,567 --> 00:48:28,608
‫‫‫لم يكن لدي طموح أبداً

700
00:48:29,192 --> 00:48:31,233
‫‫‫وكنت ماهراً في كل شيء

701
00:48:31,817 --> 00:48:34,525
‫‫‫ولكن الواقع قاسٍ

702
00:48:35,567 --> 00:48:38,400
‫‫‫كل شيء ينسلّ بعيداً عني

703
00:48:42,775 --> 00:48:43,733
‫‫‫آسف

704
00:48:43,983 --> 00:48:45,067
‫‫‫أجل؟

705
00:48:45,692 --> 00:48:46,775
‫‫‫فهمت

706
00:48:47,442 --> 00:48:48,983
‫‫‫عليّ أن أذهب

707
00:48:49,483 --> 00:48:52,858
‫‫‫حسن، أعلمني حين ينتهي تصوير الفيلم

708
00:48:53,192 --> 00:48:54,192
‫‫‫سأذهب وأشاهده

709
00:48:54,525 --> 00:48:55,983
‫‫‫أجل، شكراً

710
00:49:00,817 --> 00:49:02,858
‫‫‫أنا أتراجع عما قلته

711
00:49:03,817 --> 00:49:04,817
‫‫‫ماذا؟

712
00:49:05,275 --> 00:49:07,358
‫‫‫لقد كنت دوماً تنظر إلى الأمام

713
00:49:07,983 --> 00:49:10,150
‫‫‫عيناك تلمعان الآن

714
00:49:15,233 --> 00:49:17,775
‫‫‫عيناي تلمعان؟

715
00:49:28,400 --> 00:49:32,192
‫‫‫- أوقف التصوير!
‫‫‫- لقد انتهينا

716
00:49:36,067 --> 00:49:37,983
‫‫‫لنشرب

717
00:49:40,483 --> 00:49:43,650
‫‫‫جدتي، لقد فعلتها!

718
00:49:46,733 --> 00:49:50,067
‫‫‫أيها المخرج، شكراً جزيلاً لك

719
00:49:57,442 --> 00:49:58,942
‫‫‫أيها المخرج؟

720
00:49:59,358 --> 00:50:01,483
‫‫‫لقد انتهى عمل الممثلين

721
00:50:01,650 --> 00:50:04,400
‫‫‫ولكن بالنسبة إليه عمله يبدأ الآن

722
00:50:07,608 --> 00:50:08,733
‫‫‫"غرفة التحرير 3"
‫‫‫"(مايستر)"

723
00:50:08,817 --> 00:50:11,567
‫‫‫هذا صحيح، التحرير

724
00:50:12,275 --> 00:50:14,942
‫‫‫التحرير هو أكثر المراحل أهمية

725
00:50:15,442 --> 00:50:17,442
‫‫‫كل شيء يقع على عاتق (جين) الآن

726
00:50:17,858 --> 00:50:22,150
‫‫‫تحرير فيلمه الخاص؟
‫‫‫هذا غير اعتيادي

727
00:50:22,567 --> 00:50:25,817
‫‫‫أنا دائماً أطلب من المخرجين القيام بذلك
‫‫‫إن استطاعوا

728
00:50:26,275 --> 00:50:27,817
‫‫‫- ولكن...
‫‫‫- ولكن؟

729
00:50:28,317 --> 00:50:31,775
‫‫‫من المؤكد أن الفيلم سيكون تحفة

730
00:50:32,067 --> 00:50:34,483
‫‫‫ولكن المحرّر هو المشاهد الأول

731
00:50:34,983 --> 00:50:37,858
‫‫‫الإخراج شخصي
‫‫‫ولكن التحرير موضوعي

732
00:50:38,275 --> 00:50:39,692
‫‫‫أتساءل إن كان بإمكان (جين)...

733
00:50:39,858 --> 00:50:43,858
‫‫‫سدّ تلك الفجوة وإيجاد القطعة المثالية

734
00:50:44,317 --> 00:50:45,233
‫‫‫ماذا؟

735
00:50:46,983 --> 00:50:51,317
‫‫‫حان وقت التحرير
‫‫‫سيكون الأمر ممتعاً للغاية!

736
00:50:52,192 --> 00:50:56,233
‫‫‫أنا بالتأكيد أسعد شخص في العالم الآن

737
00:50:57,067 --> 00:50:59,233
‫‫‫لقد صورنا نحو 72 ساعة من الفيلم

738
00:50:59,442 --> 00:51:01,608
‫‫‫ماذا يجب أن أفعل بها؟

739
00:51:02,150 --> 00:51:05,317
‫‫‫إنه فيلم من بطولة (مارتن برادوك)

740
00:51:05,483 --> 00:51:06,817
‫‫‫لجعله مذهلاً

741
00:51:06,858 --> 00:51:10,567
‫‫‫أحتاج الكثير من العمق في البداية
‫‫‫الكثير من الأبّهة

742
00:51:33,858 --> 00:51:35,525
‫‫‫لن أضيف الحفلة كاملة

743
00:51:35,692 --> 00:51:39,233
‫‫‫سأنتقل إلى المشهد التالي
‫‫‫قبل أن يصبح مملاً

744
00:51:46,400 --> 00:51:49,483
‫‫‫(دالبيرت)، لقد قمت بقيادة الفرقة ببراعة

745
00:51:50,400 --> 00:51:53,233
‫‫‫المشهد 12، محادثة في الغرفة الخضراء

746
00:51:54,067 --> 00:51:56,483
‫‫‫قمنا بتصويرها بـ8 مقاطع

747
00:51:57,358 --> 00:51:59,192
‫‫‫سأجمعها كلها بشكل عادي أولاً

748
00:52:00,817 --> 00:52:04,067
‫‫‫(دالبيرت)، لقد قمت بقيادة الفرقة ببراعة

749
00:52:04,608 --> 00:52:08,567
‫‫‫في المرة التالية، اعثر على عازف
‫‫‫فلوت أفضل يا (كولتمان)

750
00:52:08,692 --> 00:52:11,817
‫‫‫كم تظن أنها تكلّف؟

751
00:52:12,358 --> 00:52:14,692
‫‫‫قل لي، من أنا؟

752
00:52:15,775 --> 00:52:17,192
‫‫‫أنت الملك!

753
00:52:17,317 --> 00:52:20,233
‫‫‫إن نجحت الحفلة التالية

754
00:52:20,400 --> 00:52:23,775
‫‫‫فستصبح أسطورة عالمية

755
00:52:23,858 --> 00:52:25,858
‫‫‫المقطوعة التالية هي (سينت ماثيو باشن)

756
00:52:26,858 --> 00:52:27,983
‫‫‫أغنية؟

757
00:52:28,108 --> 00:52:29,275
‫‫‫هل تعترض؟

758
00:52:29,483 --> 00:52:32,942
‫‫‫إن كنت أنت المايسترو
‫‫‫فستكون رائعة

759
00:52:33,067 --> 00:52:34,650
‫‫‫على الأقل، تقنياً

760
00:52:34,817 --> 00:52:37,817
‫‫‫ولكن أداء أغنية يحتاج إلى المشاعر

761
00:52:38,025 --> 00:52:40,650
‫‫‫وهل أنا عاجز عن تقديمها؟

762
00:52:40,775 --> 00:52:41,942
‫‫‫قل لي مجدداً

763
00:52:42,858 --> 00:52:44,275
‫‫‫من أنا؟

764
00:52:49,067 --> 00:52:51,275
‫‫‫لا يوجد شيء سوى العرض

765
00:52:53,650 --> 00:52:54,817
‫‫‫لذا...

766
00:53:00,067 --> 00:53:03,942
‫‫‫في المرة التالية، اعثر على عازف
‫‫‫فلوت أفضل يا (كولتمان)

767
00:53:04,108 --> 00:53:07,650
‫‫‫كم تظن أنها تكلّف؟

768
00:53:07,817 --> 00:53:10,275
‫‫‫قل لي، من أنا؟

769
00:53:10,775 --> 00:53:15,650
‫‫‫سأستخدم لقطات طويلة في البداية
‫‫‫لأثير فضول المشاهدين تجاه (دالبيرت)

770
00:53:15,942 --> 00:53:18,483
‫‫‫بالتأكيد على أداء (مارتن)
‫‫‫الخالي من المشاعر

771
00:53:18,733 --> 00:53:20,525
‫‫‫سأزيد التوتر

772
00:53:20,733 --> 00:53:25,483
‫‫‫عادة، لقطة متوسطة الطول
‫‫‫تخفف التوتر

773
00:53:25,608 --> 00:53:28,192
‫‫‫لكنني سأنتقل إلى المشهد القريب مباشرة

774
00:53:28,358 --> 00:53:29,525
‫‫‫قل لي مجدداً

775
00:53:30,192 --> 00:53:32,025
‫‫‫من أنا؟

776
00:53:32,692 --> 00:53:36,525
‫‫‫تماماً، لقد ظهرت شخصية
‫‫‫(دالبيرت) الحادّة

777
00:53:37,150 --> 00:53:39,025
‫‫‫سأستمر باستخدام هذا النمط

778
00:53:39,692 --> 00:53:41,692
‫‫‫"بعد 5 أيام"

779
00:53:43,067 --> 00:53:46,067
‫‫‫المشهد 24، الصفحة 20 من النص

780
00:53:46,692 --> 00:53:48,817
‫‫‫المغادرة إلى (سويسرا) أخيراً

781
00:53:49,317 --> 00:53:52,358
‫‫‫لقد استغرقت القصة 90 دقيقة
‫‫‫للوصول إلى هنا

782
00:53:53,108 --> 00:53:56,817
‫‫‫لن يلتقي (ليلي)
‫‫‫إلا بعد 30 دقيقة أخرى

783
00:53:58,025 --> 00:53:59,275
‫‫‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

784
00:54:02,567 --> 00:54:04,567
‫‫‫(بومبو) في أستراليا؟

785
00:54:04,817 --> 00:54:09,025
‫‫‫أجل، إنها تبحث عن موقع تصوير
‫‫‫مع (كوربيت)

786
00:54:09,275 --> 00:54:10,817
‫‫‫متى ستعود؟

787
00:54:11,192 --> 00:54:12,817
‫‫‫بعد أسبوعين

788
00:54:12,858 --> 00:54:14,483
‫‫‫فهمت

789
00:54:16,192 --> 00:54:17,858
‫‫‫هناك رسالة من (بومبو) لك

790
00:54:18,317 --> 00:54:19,400
‫‫‫ما هي؟

791
00:54:21,608 --> 00:54:24,942
‫‫‫"أريد أن أرى النسخة الأخيرة حين أعود"

792
00:54:25,233 --> 00:54:26,400
‫‫‫"لا تخذلني"

793
00:54:28,650 --> 00:54:29,817
‫‫‫هذا ما قالته

794
00:54:32,275 --> 00:54:33,608
‫‫‫ليس لدي خيار

795
00:54:34,067 --> 00:54:35,858
‫‫‫سأعود مجدداً من البداية

796
00:54:39,067 --> 00:54:42,608
‫‫‫(دالبيرت)، لقد قمت بقيادة الفرقة ببراعة

797
00:54:49,608 --> 00:54:51,192
‫‫‫"داخلي، حفلة (دالبيرت)"

798
00:54:58,108 --> 00:54:59,817
‫‫‫هل تقرئين القطعة الموسيقية؟

799
00:55:00,233 --> 00:55:01,817
‫‫‫مرة أخرى، من البداية!

800
00:55:03,817 --> 00:55:05,525
‫‫‫هذه الأوركسترا ليست جيدة أبداً!

801
00:55:05,567 --> 00:55:07,442
‫‫‫هل جننت؟

802
00:55:07,775 --> 00:55:09,650
‫‫‫الحفلة بعد أسبوعين

803
00:55:09,983 --> 00:55:12,192
‫‫‫لا يمكننا الحصول على فرقة أخرى!

804
00:55:16,400 --> 00:55:19,650
‫‫‫ماذا تعني "الأغنية" لك؟

805
00:55:21,442 --> 00:55:23,108
‫‫‫"يُرجى عدم إلقاء الأوساخ"

806
00:55:27,858 --> 00:55:30,025
‫‫‫(دالبيرت)، أنا أستقيل

807
00:55:30,317 --> 00:55:32,317
‫‫‫أتمنى أن تكون تشعر بالخجل

808
00:55:33,608 --> 00:55:35,817
‫‫‫"(جي دي بومبونيت)"

809
00:55:41,942 --> 00:55:44,233
‫‫‫"(دالبيرت تشيزرني)
‫‫‫أوركسترا (ناليوود)"

810
00:55:53,567 --> 00:55:55,567
‫‫{\an8}‫"أداء سيئ جداً
‫‫‫واضح أنهم لم يتدربوا كفاية"

811
00:56:18,192 --> 00:56:20,358
‫‫‫أنت مهمل جداً يا (دالبيرت)

812
00:56:22,192 --> 00:56:23,733
‫‫‫يجب أن تقفل الباب

813
00:56:31,692 --> 00:56:35,942
‫‫‫لقد عملنا معاً لسنوات
‫‫‫لذا أنا أشعر بالمسؤولية

814
00:56:36,983 --> 00:56:38,692
‫‫‫كم من الوقت مضى...

815
00:56:39,150 --> 00:56:41,775
‫‫‫منذ تركتك زوجتك وطفلتك؟

816
00:56:42,775 --> 00:56:44,608
‫‫‫لم تسألني ذلك الآن؟

817
00:56:46,275 --> 00:56:48,317
‫‫‫يجب أن تأخذ إجازة

818
00:56:48,775 --> 00:56:51,483
‫‫‫تحتاج بعض الوقت للتأمل الذاتي

819
00:57:01,817 --> 00:57:04,817
‫‫‫"يُرجى عدم إلقاء الأوساخ"

820
00:57:05,608 --> 00:57:09,858
‫‫‫من دون الموسيقى، أنا نكرة

821
00:57:14,275 --> 00:57:15,567
‫‫‫سيد (بيترزين)

822
00:57:23,400 --> 00:57:25,442
‫‫‫المعذرة

823
00:57:25,817 --> 00:57:26,858
‫‫‫يا للروعة!

824
00:57:53,442 --> 00:57:55,025
‫‫‫- أنت...
‫‫‫- أنا (جين)

825
00:57:55,483 --> 00:57:57,567
‫‫‫آسف على إزعاجك

826
00:57:57,858 --> 00:57:59,067
‫‫‫ما الذي تفعله؟

827
00:57:59,567 --> 00:58:01,608
‫‫‫أفرز أفلاماً قديمة

828
00:58:04,442 --> 00:58:07,358
‫‫‫يا للروعة، جهاز لحام الأفلام!

829
00:58:08,942 --> 00:58:10,442
‫‫‫إنها هواية رجل عجوز

830
00:58:10,942 --> 00:58:15,108
‫‫‫أنا أحاول أن أصنع قصة
‫‫‫من فيلم مهمل

831
00:58:15,233 --> 00:58:16,858
‫‫‫أقوم بتجميعه معاً

832
00:58:19,775 --> 00:58:21,442
‫‫‫الأمر هو...

833
00:58:26,608 --> 00:58:28,942
‫‫‫كل المشاهد تبدو هامة

834
00:58:29,400 --> 00:58:31,067
‫‫‫وأداء الجميع رائع

835
00:58:31,650 --> 00:58:34,775
‫‫‫ولكن يجب أن أحذف المزيد منها
‫‫‫لأجعل الفيلم قصيراً بما يكفي

836
00:58:35,567 --> 00:58:38,150
‫‫‫لم تسألني ولا تسأل (بومبو)؟

837
00:58:42,358 --> 00:58:45,983
‫‫‫هذا صحيح، هي من كتبته، أليس كذلك؟

838
00:58:48,192 --> 00:58:51,192
‫‫‫ما هدف وجودك هنا...

839
00:58:51,275 --> 00:58:53,483
‫‫‫إن كنت تفعل ما تقول هي فقط؟

840
00:58:53,692 --> 00:58:54,775
‫‫‫أجل

841
00:58:56,858 --> 00:58:58,233
‫‫‫(جين)

842
00:58:58,817 --> 00:59:01,525
‫‫‫لمن تصنع الأفلام؟

843
00:59:02,317 --> 00:59:05,567
‫‫‫للمشاهدين، على ما أعتقد

844
00:59:06,567 --> 00:59:10,483
‫‫‫ولم تحب الأفلام؟

845
00:59:13,483 --> 00:59:17,400
‫‫‫لقد وجدت نفسك فيها، أليس كذلك؟

846
00:59:17,942 --> 00:59:22,358
‫‫‫من خلال القصص
‫‫‫وجدت العاطفة والأحلام والحنين

847
00:59:22,525 --> 00:59:24,150
‫‫‫ورأيت الواقع

848
00:59:25,400 --> 00:59:27,192
‫‫‫لذا يا (جين)...

849
00:59:28,108 --> 00:59:31,608
‫‫‫هل وجدت نفسك في فيلمك؟

850
00:59:32,858 --> 00:59:35,983
‫‫‫"هدف العرض"
‫‫‫"نفسي في الفيلم"

851
00:59:38,067 --> 00:59:39,608
‫‫‫عندما تفعل...

852
00:59:39,817 --> 00:59:42,942
‫‫‫يجب أن تضيف أغنيتك إلى الفيلم

853
00:59:48,525 --> 00:59:49,817
‫‫‫أغنيتي؟

854
00:59:52,483 --> 00:59:54,608
‫‫‫لم يسبق لك أن مشيت
‫‫‫في الجبال من قبل؟

855
00:59:55,150 --> 00:59:57,483
‫‫‫كيف سيساعد هذا موسيقاي؟

856
01:00:01,442 --> 01:00:05,608
‫‫‫الأغنية هي معزوفة منفردة
‫‫‫تعبّر عن المشاعر

857
01:00:06,233 --> 01:00:08,400
‫‫‫الناس يدعونني بالملك!

858
01:00:08,733 --> 01:00:10,983
‫‫‫لقد كرّست كل شيء من أجل الموسيقى!

859
01:00:12,108 --> 01:00:13,192
‫‫‫من أجل من؟

860
01:00:17,942 --> 01:00:20,567
‫‫‫إذاً، أي شعور...

861
01:00:20,858 --> 01:00:24,858
‫‫‫تحاول أن تعبر عنه ولمن؟

862
01:00:26,608 --> 01:00:28,400
‫‫‫كل شيء مكتوب هنا!

863
01:00:29,108 --> 01:00:30,567
‫‫‫مرة أخرى، من البداية!

864
01:00:31,275 --> 01:00:32,108
‫‫‫ماذا؟

865
01:00:32,233 --> 01:00:35,483
‫‫‫تظنين أن القطعة الموسيقية خاطئة
‫‫‫وأنت على صواب؟

866
01:00:35,650 --> 01:00:38,275
‫‫‫أريد أن أسألك سؤالاً فحسب

867
01:00:39,025 --> 01:00:41,858
‫‫‫ماذا تعني أغنية بالنسبة إليك؟

868
01:00:44,775 --> 01:00:45,858
‫‫‫هذا...

869
01:00:52,108 --> 01:00:53,317
‫‫‫هذا...

870
01:00:57,650 --> 01:01:00,483
‫‫‫(ليلي)، ذلك اللحن...

871
01:01:30,858 --> 01:01:32,775
‫‫‫هذا أنا!

872
01:01:45,858 --> 01:01:46,858
‫‫‫مهلاً

873
01:01:47,650 --> 01:01:48,650
‫‫‫في تلك الحالة...

874
01:01:49,567 --> 01:01:51,233
‫‫‫"بعد أسبوعين"

875
01:01:51,733 --> 01:01:54,233
‫‫‫لقد عادت (بومبو)!

876
01:01:55,317 --> 01:01:56,567
‫‫‫أهلاً بعودتك

877
01:01:56,650 --> 01:01:58,858
‫‫‫(جين)، أرني الفيلم

878
01:01:59,400 --> 01:02:00,858
‫‫‫لم أنتهِ منه بعد

879
01:02:03,233 --> 01:02:04,483
‫‫‫لم أنتهِ منه بعد

880
01:02:05,567 --> 01:02:07,608
‫‫‫- أرِني القليل فقط...
‫‫‫- لم أنتهِ منه بعد

881
01:02:07,817 --> 01:02:10,692
‫‫‫- كم تبقى؟
‫‫‫- لقد بدأت تواً

882
01:02:10,817 --> 01:02:13,108
‫‫‫لا يزال هناك 72 ساعة من الفيلم

883
01:02:16,733 --> 01:02:18,233
‫‫‫وما هو سبب التأخير؟

884
01:02:19,483 --> 01:02:23,983
‫‫‫لدينا عرض بعد أسبوعين
‫‫‫وستكون الجهات الراعية حاضرة

885
01:02:24,275 --> 01:02:26,692
‫‫‫إن لم يكن جاهزاً حينها
‫‫‫فقد ينسحب الرعاة

886
01:02:27,025 --> 01:02:30,650
‫‫‫لذا إن كان السبب سخيفاً...

887
01:02:30,775 --> 01:02:31,942
‫‫‫أحتاج إلى المزيد

888
01:02:34,317 --> 01:02:35,358
‫‫‫مشهد آخر

889
01:02:39,692 --> 01:02:42,567
‫‫‫تريد أن تجري تصويراً إضافياً؟

890
01:02:42,983 --> 01:02:44,358
‫‫‫أجل

891
01:02:45,775 --> 01:02:47,608
‫‫‫أنا متأكدة من أنك تعلم

892
01:02:47,858 --> 01:02:49,858
‫‫‫ماذا يعني تصويراً إضافياً...

893
01:02:50,108 --> 01:02:52,858
‫‫‫إعادة تجميع الطاقم بكامله

894
01:02:53,358 --> 01:02:55,858
‫‫‫أتعلم مدى صعوبة هذا؟

895
01:02:56,275 --> 01:02:57,442
‫‫‫نوعاً ما

896
01:02:57,775 --> 01:02:59,525
‫‫‫تصنع الأفلام من قبل فريق

897
01:02:59,817 --> 01:03:02,358
‫‫‫جميعهم يعملون
‫‫‫على مشاريع مختلفة الآن

898
01:03:02,608 --> 01:03:05,858
‫‫‫سيكون علينا ترجّي الجميع
‫‫‫بأن يغيروا جداول مواعيدهم

899
01:03:05,942 --> 01:03:07,858
‫‫‫ومن سيدفع لقاء هذا؟

900
01:03:08,150 --> 01:03:09,483
‫‫‫أنت

901
01:03:09,775 --> 01:03:12,817
‫‫‫وإعادة تجميع الممثلين أصعب حتى

902
01:03:13,233 --> 01:03:15,442
‫‫‫من سيقوم بالتفاوض؟

903
01:03:15,817 --> 01:03:16,817
‫‫‫أنت

904
01:03:16,942 --> 01:03:20,108
‫‫‫ومن كتب النص
‫‫‫الذي تقول إنه غير كافٍ؟

905
01:03:20,442 --> 01:03:22,608
‫‫‫- أنت
‫‫‫- ومع ذلك، ما زلت تقول...

906
01:03:23,483 --> 01:03:25,817
‫‫‫إنك تريد تصويراً إضافياً؟

907
01:03:30,150 --> 01:03:33,942
‫‫‫ماذا تقول فجأة؟
‫‫‫هل جننت يا (دالبيرت)؟

908
01:03:34,317 --> 01:03:36,817
‫‫‫تريد أن تؤدي الأغنية مجدداً؟

909
01:03:43,983 --> 01:03:46,692
‫‫‫ارحمني يا (دالبيرت)!

910
01:03:46,817 --> 01:03:48,358
‫‫‫لم أكن أعلم ذلك مطلقاً

911
01:03:48,983 --> 01:03:50,817
‫‫‫لا، بل نسيت ذلك

912
01:03:51,108 --> 01:03:53,983
‫‫‫رائحة السمك
‫‫‫وألم الانزلاق في المطر

913
01:03:54,442 --> 01:03:55,775
‫‫‫ثغاء الماعز!

914
01:03:57,942 --> 01:04:00,942
‫‫‫- ما الذي...
‫‫‫- المشاعر والذكريات أشياء هامة

915
01:04:01,150 --> 01:04:03,358
‫‫‫لقد جعلتني أتذكر ذلك

916
01:04:04,525 --> 01:04:06,608
‫‫‫أشعر بأنني يمكنني فعل ذلك!

917
01:04:07,858 --> 01:04:11,608
‫‫‫أنت متعب
‫‫‫لم لا تستسلم؟

918
01:04:12,525 --> 01:04:13,692
‫‫‫حتى وإن كنت متعباً...

919
01:04:14,442 --> 01:04:17,108
‫‫‫الأفلام هي كل ما لدي!

920
01:04:17,400 --> 01:04:19,192
‫‫‫- لذا...
‫‫‫- أرجوك...

921
01:04:19,317 --> 01:04:22,108
‫‫‫- موسيقاي تحتاج...
‫‫‫- فيلمي يحتاج...

922
01:04:22,233 --> 01:04:24,942
‫‫‫- إلى أغنية ذلك اليوم!
‫‫‫- مشهد آخر!

923
01:04:25,067 --> 01:04:26,525
‫‫‫أحتاج لذلك

924
01:04:34,692 --> 01:04:35,817
‫‫‫(بومبو)

925
01:04:39,817 --> 01:04:42,233
‫‫‫سأرى ما يمكنني فعله

926
01:04:47,858 --> 01:04:51,400
‫‫‫تباً! لم أعتقد أبداً أنه قد يتحداني

927
01:04:51,775 --> 01:04:53,442
‫‫‫إنه عنيد جداً!

928
01:04:54,650 --> 01:04:57,692
‫‫‫- ولكنك...
‫‫‫- تبدين سعيدة جداً!

929
01:05:03,733 --> 01:05:06,567
‫‫‫"مصرف (نياليوود)"

930
01:05:13,317 --> 01:05:15,483
‫‫‫ما الأمر؟

931
01:05:16,067 --> 01:05:17,233
‫‫‫الأمر...

932
01:05:17,692 --> 01:05:20,983
‫‫‫أريد أن أستقيل...

933
01:05:21,817 --> 01:05:23,317
‫‫{\an8}‫"المخرج (جين فيني)"

934
01:05:24,150 --> 01:05:25,817
‫‫‫ما هذا؟

935
01:05:26,108 --> 01:05:28,108
‫‫‫لا تأخذها

936
01:05:29,983 --> 01:05:31,983
‫‫‫عرض استثمار بفيلم

937
01:05:32,692 --> 01:05:35,692
‫‫‫كنت على وشك الاتصال
‫‫‫ورفض العرض

938
01:05:36,608 --> 01:05:37,775
‫‫‫لماذا؟

939
01:05:38,275 --> 01:05:41,775
‫‫‫لقد قاموا بإلغاء عرضه
‫‫‫بسبب المخرج

940
01:05:41,983 --> 01:05:45,525
‫‫{\an8}‫لذا انسحب رعاتهم

941
01:05:46,400 --> 01:05:49,400
‫‫‫الاستثمار بالأفلام فيه مجازفة كبيرة

942
01:05:49,775 --> 01:05:52,775
‫‫‫من يعلم إن كان سيتم إنهاؤه حتى؟

943
01:05:55,692 --> 01:05:59,442
‫‫‫أرجوك، دعني أتولّ هذا الأمر

944
01:06:07,358 --> 01:06:08,358
‫‫‫ما رأيك؟

945
01:06:09,317 --> 01:06:10,400
‫‫‫إنه رائع

946
01:06:10,525 --> 01:06:14,358
‫‫‫لم أعتقد أبداً أنه سيكون عليّ
‫‫‫كتابة مشهد إضافي

947
01:06:14,733 --> 01:06:15,733
‫‫‫أنا آسف

948
01:06:15,817 --> 01:06:18,692
‫‫‫طلبت منك كتابته
‫‫‫لأنني أردت أن يبقى النص متناسقاً

949
01:06:18,858 --> 01:06:23,067
‫‫‫أعتقد أنه يجب على المخرجين
‫‫‫أن يكونوا متعجرفين وأنانيين بقدرك

950
01:06:24,317 --> 01:06:27,442
‫‫‫وماذا عن هذا الدور؟

951
01:06:27,608 --> 01:06:29,817
‫‫‫لا يوجد وقت لفتح تجارب أداء

952
01:06:30,400 --> 01:06:33,483
‫‫‫في الواقع، هناك شخص ما في عقلي

953
01:06:34,525 --> 01:06:36,942
‫‫‫"(مايستر)"

954
01:06:37,192 --> 01:06:39,192
‫‫‫نص (مايستر)؟

955
01:06:40,358 --> 01:06:44,108
‫‫‫إنه النسخة الكاملة
‫‫‫مع المشهد الإضافي

956
01:06:46,692 --> 01:06:48,858
‫‫‫ولكن من دون تمويل إضافي...

957
01:06:48,942 --> 01:06:51,483
‫‫{\an8}‫- "تعليق تصوير (مايستر) لمشاكل مالية"
‫‫‫- لا يمكننا تصوير المشهد

958
01:06:51,817 --> 01:06:54,817
‫‫‫لا يمكن للممثلين أن يفعلوا أي شيء
‫‫‫في هذه الحالات

959
01:07:02,942 --> 01:07:05,025
‫‫‫(ميستيا)؟

960
01:07:05,942 --> 01:07:09,525
‫‫‫آسفة، إنه نص رائع، أليس كذلك؟

961
01:07:10,942 --> 01:07:11,817
‫‫‫"تعليق فيلم (مايستر) لأسباب مالية"

962
01:07:14,358 --> 01:07:16,150
‫‫‫"إيقاف العرض الأول الكبير
‫‫‫للمخرج للمرّة الأولى"

963
01:07:16,233 --> 01:07:17,817
‫‫‫هذا فظيع

964
01:07:18,275 --> 01:07:20,650
‫‫‫كيف سأقوم بتسويقه؟

965
01:07:22,442 --> 01:07:23,608
‫‫‫أفلام (بيترزين)

966
01:07:23,692 --> 01:07:24,942
‫‫‫"(ألان غاردنر)، مدير استثمار"
‫‫‫"مصرف (نياليوود)"

967
01:07:25,025 --> 01:07:27,567
‫‫‫(ألان) من مصرف (نياليوود)؟

968
01:07:28,567 --> 01:07:31,358
‫‫‫لم يعاود مصرفكم الاتصال بنا، لذا...

969
01:07:31,483 --> 01:07:32,983
‫‫‫اعتقدت أنكم رفضتم العرض

970
01:07:33,567 --> 01:07:35,567
‫‫‫لقد رفضه المصرف

971
01:07:36,317 --> 01:07:37,317
‫‫‫ولكن...

972
01:07:41,817 --> 01:07:44,358
‫‫‫"(بيترزين)"

973
01:07:53,608 --> 01:07:54,650
‫‫‫هل أنت جاد؟

974
01:07:55,650 --> 01:07:56,817
‫‫‫أجل

975
01:07:58,525 --> 01:07:59,650
‫‫‫رائع

976
01:08:00,817 --> 01:08:02,983
‫‫‫هل أنت جاهز لتخسر كل شيء؟

977
01:08:07,400 --> 01:08:10,608
‫‫‫أهلاً بك إلى عالم الأحلام والجنون!

978
01:08:12,942 --> 01:08:14,317
‫‫‫"مصرف (نياليوود)"

979
01:08:29,150 --> 01:08:30,982
‫‫‫قد يتم طردك

980
01:08:32,775 --> 01:08:35,150
‫‫‫النجاح يتطلّب بذل جهد

981
01:08:36,400 --> 01:08:37,357
‫‫‫أليس كذلك؟

982
01:08:37,525 --> 01:08:38,817
‫‫‫ولكن...

983
01:08:45,692 --> 01:08:47,482
‫‫‫أرسل إليّ البيانات

984
01:08:48,732 --> 01:08:51,067
‫‫‫لن تكون جاهزاً بهذا المعدل

985
01:08:54,067 --> 01:08:55,525
‫‫‫"إصدار مسرحي و..."

986
01:08:56,482 --> 01:08:58,317
‫‫‫"القيمة المقدّرة الواقعية..."
‫‫‫"...بمقارنة العائدات"

987
01:08:58,400 --> 01:08:59,857
‫‫‫"(مارتن برادوك)
‫‫‫رسم بياني للشخصيات بدوره في البطولة"

988
01:09:01,107 --> 01:09:02,442
‫‫‫"اليوم التالي"

989
01:09:02,982 --> 01:09:06,942
‫‫‫ولهذا، أود أن نستثمر بـ(مايستر)

990
01:09:08,817 --> 01:09:10,817
‫‫‫قد يكون (مارتن) نجماً كبيراً ولكن...

991
01:09:10,942 --> 01:09:12,357
‫‫‫إنه العمل الأول للمخرج

992
01:09:12,650 --> 01:09:16,067
‫‫‫الأفلام ذات الدعاية السيئة
‫‫‫تفشل عادةً

993
01:09:16,232 --> 01:09:19,442
‫‫‫المخاطرة كبيرة جداً لأن نقوم بالاستثمار

994
01:09:23,650 --> 01:09:25,817
‫‫‫هذا كل شيء لليوم

995
01:09:27,357 --> 01:09:29,192
‫‫‫لم أنتهِ بعد!

996
01:09:35,357 --> 01:09:39,817
‫‫{\an8}‫- كنت دائماً بارعاً في تقمّص الشخصيات
‫‫‫- "(مارتن برادوك)، (دالبيرت)"

997
01:09:41,692 --> 01:09:44,525
‫‫{\an8}‫- أجل، لقد كان حلمي دوماً
‫‫‫- "(ناتالي وودوارد)، (ليلي)"

998
01:09:45,067 --> 01:09:48,317
‫‫{\an8}‫- أراني جدّي الكثير من الأفلام
‫‫‫- "(جويل دي بومبونيت)، المنتجة"

999
01:09:48,857 --> 01:09:51,857
‫‫{\an8}‫ولكن لم يؤثر فيّ أي فيلم بحق

1000
01:09:52,317 --> 01:09:55,192
‫‫{\an8}‫إذاً تودين أن تصنعي فيلماً يؤثر فيك؟

1001
01:09:55,650 --> 01:09:57,692
‫‫‫لكن إن صنعته أنا...

1002
01:09:57,942 --> 01:10:00,567
‫‫‫فلن يؤثر فيّ، أليس كذلك؟

1003
01:10:01,400 --> 01:10:04,567
‫‫‫ولهذا تجعلين (جين) يصنعه؟

1004
01:10:05,817 --> 01:10:07,400
‫‫‫هذا هو حلمك

1005
01:10:09,567 --> 01:10:11,358
‫‫{\an8}‫- منذ متى؟
‫‫‫- "(جين فيني)، المخرج"

1006
01:10:11,483 --> 01:10:12,817
‫‫{\an8}‫في الواقع...

1007
01:10:16,067 --> 01:10:18,858
‫‫‫أحببت دوماً مشاهدة الأفلام

1008
01:10:20,942 --> 01:10:24,358
‫‫‫لم يكن لي أصدقاء
‫‫‫ولكنني لم أهتم لذلك

1009
01:10:25,817 --> 01:10:30,025
‫‫‫أعني، كان هناك العديد من الأفلام
‫‫‫التي لم أشاهدها بعد

1010
01:10:32,650 --> 01:10:34,067
‫‫‫كانت هناك فتاة

1011
01:10:35,483 --> 01:10:37,858
‫‫‫أراها في كل صالة عرض ذهبت إليها

1012
01:10:39,317 --> 01:10:43,150
‫‫‫ولكنها كانت دائماً تغادر
‫‫‫حين تظهر الأسماء في نهاية الفيلم

1013
01:10:45,775 --> 01:10:47,608
‫‫‫لا أتذكر وجهها

1014
01:10:48,483 --> 01:10:49,942
‫‫‫ولكنني تساءلت دوماً...

1015
01:10:51,025 --> 01:10:54,108
‫‫‫- عن سبب قدومها لمشاهدة الأفلام
‫‫‫- "(بيترزين)"

1016
01:10:54,858 --> 01:10:57,858
‫‫‫ألم تستحوذ عليها الأفلام...

1017
01:10:57,983 --> 01:11:00,525
‫‫‫لدرجة أنها كانت تشاهد الأفلام
‫‫‫حتى تظهر الأسماء في النهاية؟

1018
01:11:00,608 --> 01:11:02,525
‫‫‫"المخرج"

1019
01:11:05,025 --> 01:11:05,858
‫‫‫"(بيترزين)"

1020
01:11:05,942 --> 01:11:10,108
‫‫‫لهذا أردت أن أصنع فيلماً بنفسي

1021
01:11:11,400 --> 01:11:13,233
‫‫‫كما أنقذتني الأفلام...

1022
01:11:13,983 --> 01:11:17,400
‫‫‫يمكن أن ينقذ فيلمي شخصاً ما

1023
01:11:18,817 --> 01:11:20,400
‫‫‫ومن ثم رأيتها...

1024
01:11:21,233 --> 01:11:23,067
‫‫‫رأيت نفسي في الفيلم

1025
01:11:23,817 --> 01:11:27,983
‫‫‫هذا الفيلم هو لي أنا
‫‫‫عن طيلة هذه السنوات

1026
01:11:29,775 --> 01:11:32,067
‫‫‫لا، ليس فقط لي

1027
01:11:42,067 --> 01:11:44,942
‫‫‫الفيلم يحتاج إلى شخصية
‫‫‫حين يشاهدها الجميع...

1028
01:11:45,400 --> 01:11:48,525
‫‫‫يكون بإمكانهم أن يؤمنوا بها
‫‫‫ويتماهوا معها

1029
01:11:49,317 --> 01:11:52,858
‫‫‫في تلك اللحظة، أدركت أن الفيلم
‫‫‫ينقصه مشهد معيّن

1030
01:11:53,733 --> 01:11:57,567
‫‫‫مشهد هام جداً
‫‫‫سيجعل الفيلم مكتملاً

1031
01:11:59,358 --> 01:12:03,442
‫‫‫إظهار ما تم التخلي عنه
‫‫‫في السعي وراء الأحلام

1032
01:12:04,275 --> 01:12:07,775
‫‫‫لذا أرجوكم، دعوني أصنع هذا الفيلم

1033
01:12:09,858 --> 01:12:15,358
‫‫‫لقد اعتقدت دائماً
‫‫‫أنني نجحت في كل شيء

1034
01:12:15,858 --> 01:12:18,858
‫‫‫ولكن بالتفكير فيما مضى
‫‫‫ما الذي حققته؟

1035
01:12:19,858 --> 01:12:21,567
‫‫‫كنت أماشي الوضع فحسب

1036
01:12:22,233 --> 01:12:26,817
‫‫‫وحين أدركت ذلك
‫‫‫تساءلت ما الذي يمكنني فعله

1037
01:12:27,525 --> 01:12:29,525
‫‫‫عمل المصرفي هو...

1038
01:12:29,692 --> 01:12:33,025
‫‫‫مساعدة الناس في تحقيق أحلامهم

1039
01:12:33,775 --> 01:12:36,317
‫‫‫أرجوكم! نريد أن نصنع فيلماً...

1040
01:12:36,525 --> 01:12:39,525
‫‫‫يمكنه أن يمنح الناس
‫‫‫الذين لا يملكون أي شيء حلماً

1041
01:12:42,650 --> 01:12:44,983
‫‫‫أنا أوافق على ما تقوله

1042
01:12:45,150 --> 01:12:48,358
‫‫‫هذا ما يجب على المصرفيين
‫‫‫فعله تماماً

1043
01:12:48,983 --> 01:12:51,067
‫‫‫ولكن حجتك ينقصها شيء

1044
01:12:51,525 --> 01:12:55,317
‫‫‫يجب أن تقنعنا بالأرقام

1045
01:12:55,983 --> 01:12:56,983
‫‫‫الأرقام

1046
01:13:04,817 --> 01:13:06,858
‫‫‫- لدي الأرقام
‫‫‫- ماذا؟

1047
01:13:10,275 --> 01:13:13,025
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- كنت تصوّر هذا الاجتماع؟

1048
01:13:13,150 --> 01:13:15,775
‫‫‫آسف ولكن هذا الاجتماع برمّته...

1049
01:13:15,858 --> 01:13:18,067
‫‫‫كان يتم بثّه عالمياً!

1050
01:13:18,317 --> 01:13:19,358
‫‫‫ماذا؟

1051
01:13:25,442 --> 01:13:28,358
‫‫‫- "صناعة (مايستر)"
‫‫‫- ويتم الآن أيضاً بث هذا الفيلم الوثائقي

1052
01:13:28,483 --> 01:13:30,067
‫‫‫- وأيضاً...
‫‫‫- "مشروع دعم إنتاج فيلم (مايستر)"

1053
01:13:30,150 --> 01:13:31,525
‫‫‫تمويل جماعي؟

1054
01:13:31,733 --> 01:13:35,025
‫‫‫أطلقنا هذا الموقع
‫‫‫منذ بضعة أيام لجمع الأموال

1055
01:13:35,108 --> 01:13:36,858
‫‫‫- هذا كان المبلغ في اليوم الأول
‫‫‫- "74 فاصلة 110 عند إطلاق الموقع"

1056
01:13:37,025 --> 01:13:39,275
‫‫‫- وهذا هو المبلغ الآن
‫‫‫- "أول ثلاثة أيام"

1057
01:13:39,442 --> 01:13:41,650
‫‫‫والرجاء الانتباه إلى رقم المشاهدات

1058
01:13:41,775 --> 01:13:42,775
‫‫‫"المشاهدات 1845584"

1059
01:13:42,817 --> 01:13:43,858
‫‫‫"تم تجميع 172 بالمئة
‫‫‫من مبلغ 300 ألف دولار"

1060
01:13:48,817 --> 01:13:51,733
‫‫‫هل ترون الإمكانيات؟

1061
01:13:55,025 --> 01:13:57,275
‫‫‫هذا ختام عرضي

1062
01:14:03,483 --> 01:14:04,983
‫‫‫توقف عن بث الاجتماع

1063
01:14:09,150 --> 01:14:11,733
‫‫‫أنا أخشى أن مراهنتك قد فشلت

1064
01:14:11,983 --> 01:14:14,442
‫‫‫خذ أغراضك وارحل

1065
01:14:16,150 --> 01:14:18,150
‫‫‫لا يوجد ربح في الأحلام

1066
01:14:27,817 --> 01:14:29,817
‫‫‫لا تعبسوا هكذا

1067
01:14:30,442 --> 01:14:33,817
‫‫‫لقد كان عرضاً رائعاً
‫‫‫يجب أن تشعر بالفخر

1068
01:14:34,858 --> 01:14:36,358
‫‫‫حضرة الرئيس!

1069
01:14:36,650 --> 01:14:38,567
‫‫‫أوقف البث!

1070
01:14:39,025 --> 01:14:42,108
‫‫‫لقد أخبرني أحد موظفيّ عن الأمر

1071
01:14:43,400 --> 01:14:44,775
‫‫‫لقد كنت أشاهد البث

1072
01:14:45,358 --> 01:14:48,483
‫‫‫إنه أفضل تقديم شاهدته
‫‫‫منذ وقت طويل

1073
01:14:48,983 --> 01:14:52,483
‫‫‫وهو يحتاج إلى عزيمة قوية
‫‫‫وشجاعة لتنفيذه

1074
01:14:52,942 --> 01:14:56,233
‫‫‫وفيه ما يكفي من الإمكانات وأكثر

1075
01:14:56,858 --> 01:15:00,692
‫‫‫سنستثمر بـ10 أضعاف
‫‫‫رقم التمويل الجماعي

1076
01:15:01,817 --> 01:15:02,650
‫‫‫أيها الرئيس!

1077
01:15:02,775 --> 01:15:06,025
‫‫‫أنتم تقيّمون الإمكانات
‫‫‫بالنظر إلى الأرقام السابقة فقط

1078
01:15:06,275 --> 01:15:08,567
‫‫‫لذا لا يمكنكم رؤية الجوهر

1079
01:15:08,608 --> 01:15:10,150
‫‫‫ماذا تقصد؟

1080
01:15:14,275 --> 01:15:17,608
‫‫‫انظروا إلى الوقت الذي ازداد فيه
‫‫‫التمويل الجماعي فجأة

1081
01:15:18,108 --> 01:15:21,567
‫‫‫هل تعلمون ما كان يحدث
‫‫‫في تلك اللحظة؟

1082
01:15:22,650 --> 01:15:26,983
‫‫‫كان ذلك عندما كان (جين فيني) و(ألان)
‫‫‫يتكلمان من أعماق قلبهما

1083
01:15:29,275 --> 01:15:32,442
‫‫‫إن تقييم الإمكانات
‫‫‫يعني النظر إلى المستقبل

1084
01:15:32,483 --> 01:15:34,150
‫‫‫- "لقد جعلني الفيديو أقدّم التبرعات"
‫‫‫- "أريد أن أرى قصة ساندريلا (ناتالي)"

1085
01:15:34,275 --> 01:15:37,400
‫‫‫لقد كانا يقيّمان أحلامهما ومستقبلهما

1086
01:15:37,483 --> 01:15:38,567
‫‫‫- "هذا شائق"
‫‫‫- "أنا أشجعكم! لا أطيق الانتظار حتى يكتمل الفيلم"

1087
01:15:38,608 --> 01:15:39,650
‫‫‫"فيلم الأحلام"

1088
01:15:39,858 --> 01:15:41,400
‫‫‫ولكن يا حضرة الرئيس...

1089
01:15:41,483 --> 01:15:45,108
‫‫‫مصرف (نياليوود) يستثمر
‫‫‫في الناس الذين يسعون وراء أحلامهم

1090
01:15:45,358 --> 01:15:46,817
‫‫‫هذا هو شعارنا

1091
01:15:46,858 --> 01:15:49,358
‫‫‫لم أسمع هذا الشعار من قبل

1092
01:15:49,608 --> 01:15:50,775
‫‫‫لقد ألّفته الآن

1093
01:15:52,150 --> 01:15:56,192
‫‫‫(ألان)، لدي آمال كبيرة لمستقبلك أيضاً

1094
01:16:01,650 --> 01:16:02,817
‫‫‫مرحى!

1095
01:16:08,775 --> 01:16:10,067
‫‫‫أحسنت

1096
01:16:10,983 --> 01:16:12,067
‫‫‫شكراً لك

1097
01:16:12,275 --> 01:16:16,692
‫‫‫مضى وقت طويل
‫‫‫منذ أن اجتمعنا جنونياً كهذا

1098
01:16:17,150 --> 01:16:20,483
‫‫‫هذا يذكّرني عندما كان الرئيس
‫‫‫مديراً تنفيذياً مبتدئاً

1099
01:16:20,942 --> 01:16:22,400
‫‫‫حسن، لقد ربحت

1100
01:16:22,775 --> 01:16:24,858
‫‫‫سنستثمر!

1101
01:16:36,858 --> 01:16:41,400
‫‫‫شكراً لكم جميعاً
‫‫‫لأنكم عدتم للقيام بهذا

1102
01:16:43,692 --> 01:16:44,858
‫‫‫لا تقلق

1103
01:16:45,108 --> 01:16:48,483
‫‫‫جميعنا هنا لنصوّر مشهداً هاماً جداً
‫‫‫أليس كذلك؟

1104
01:16:51,775 --> 01:16:52,942
‫‫‫يا رفاق

1105
01:16:53,858 --> 01:16:55,233
‫‫‫شكراً جزيلاً لكم

1106
01:16:55,858 --> 01:17:00,317
‫‫‫إنها لقطة عودة بالماضي
‫‫‫إلى حين خسر (دالبيرت) عائلته

1107
01:17:00,525 --> 01:17:02,233
‫‫‫من سيؤدي دور زوجته؟

1108
01:17:02,608 --> 01:17:04,233
‫‫‫أنا

1109
01:17:06,650 --> 01:17:10,025
‫‫‫أنا (مارتن برادوك)
‫‫‫أفضل ممثل في العالم

1110
01:17:10,442 --> 01:17:11,942
‫‫‫هل تريدين التواصل
‫‫‫على مواقع التواصل الاجتماعي؟

1111
01:17:12,067 --> 01:17:13,858
‫‫‫ليس لدي هاتف ذكي

1112
01:17:14,358 --> 01:17:15,858
‫‫‫هل التقينا من قبل؟

1113
01:17:15,983 --> 01:17:17,775
‫‫‫عن ماذا تتكلم؟

1114
01:17:18,108 --> 01:17:21,525
‫‫‫يا للروعة! لا تبدو (ميستيا) كنفسها أبداً

1115
01:17:21,775 --> 01:17:22,858
‫‫‫بالطبع

1116
01:17:23,150 --> 01:17:26,275
‫‫‫الفضل يعود إلى أفضل فنان مكياج
‫‫‫في (نياليوود)

1117
01:17:27,442 --> 01:17:33,108
‫‫‫لا تخبر أحداً أن (ميستيا) تمثل بهذا الفيلم
‫‫‫سنستخدم اسماً مستعاراً لها

1118
01:17:33,317 --> 01:17:35,608
‫‫‫ألا تحب الدور؟

1119
01:17:36,150 --> 01:17:37,317
‫‫‫في الواقع...

1120
01:17:37,442 --> 01:17:38,442
‫‫‫"منذ أسبوعين"

1121
01:17:38,525 --> 01:17:42,817
‫‫‫حسن، ولكن يجب أن يكون
‫‫‫الأمر سراً، اتفقنا؟

1122
01:17:43,108 --> 01:17:44,858
‫‫‫هل تشعرين بالخجل بأن تمثّلي فيه؟

1123
01:17:45,108 --> 01:17:47,275
‫‫‫لا، بل لأنه يوماً ما...

1124
01:17:47,983 --> 01:17:52,317
‫‫‫سأصنع فيلماً مع (جين) و(ناتالي)

1125
01:17:52,817 --> 01:17:54,442
‫‫‫أنا متأكدة من أنني سأفعل ذلك

1126
01:17:55,400 --> 01:17:56,525
‫‫‫ولكنني...

1127
01:17:58,192 --> 01:18:00,733
‫‫‫سأحصل أنا على دور البطولة

1128
01:18:01,358 --> 01:18:05,692
‫‫‫حتى ذلك الحين
‫‫‫لا أريد ان أظهر في أفلام (جين)

1129
01:18:06,233 --> 01:18:08,108
‫‫‫هذا يبدو جيداً

1130
01:18:08,483 --> 01:18:11,317
‫‫‫سنحوّلك إلى شخص مختلف

1131
01:18:11,525 --> 01:18:13,067
‫‫‫حسن

1132
01:18:14,692 --> 01:18:15,692
‫‫‫(بومبو)؟

1133
01:18:16,608 --> 01:18:18,733
‫‫‫اذهب وصوّر المشهد!

1134
01:18:22,442 --> 01:18:24,275
‫‫‫- تصوير!
‫‫‫- "(جين فيني)"

1135
01:18:25,608 --> 01:18:29,358
‫‫‫- وبفضل مهارات (بومبو) الرائعة بالإنتاج...
‫‫‫- "اليوم 3... اليوم 7"

1136
01:18:29,608 --> 01:18:32,858
‫‫‫- وبجهد الطاقم، قمنا بتصويره
‫‫‫- "يوم 12"

1137
01:18:36,692 --> 01:18:37,858
‫‫‫المعذرة

1138
01:18:37,983 --> 01:18:39,567
‫‫‫أيها المخرج (جين)...

1139
01:18:39,733 --> 01:18:41,025
‫‫‫يا لها من فوضى!

1140
01:18:42,067 --> 01:18:44,067
‫‫‫ما الأمر يا (ناتالي)؟

1141
01:18:44,275 --> 01:18:48,317
‫‫‫قالت (ميستيا) إنك مشغول بالتحرير
‫‫‫لذا أحضرت بعض الطعام

1142
01:18:48,483 --> 01:18:51,067
‫‫‫هناك ترهّلان كبيران تحت عينيك!

1143
01:18:52,108 --> 01:18:54,358
‫‫‫لم أنم جيداً

1144
01:18:54,858 --> 01:18:58,025
‫‫‫كم يلزم أن تُحرم من النوم
‫‫‫حتى يظهر هذان الترهلان؟

1145
01:18:58,150 --> 01:19:01,775
‫‫‫لا أتذكر الكثير مما حدث
‫‫‫في الأيام الثلاثة الأخيرة

1146
01:19:01,858 --> 01:19:03,608
‫‫‫ستموت!

1147
01:19:04,275 --> 01:19:07,858
‫‫‫بفضل الاستثمار يمكننا صناعة الفيلم

1148
01:19:08,275 --> 01:19:10,858
‫‫‫ولكن يجب أن نعرضه خلال أسبوع

1149
01:19:11,233 --> 01:19:14,775
‫‫‫كم عليك أن تقطع منه بعد؟

1150
01:19:15,858 --> 01:19:17,608
‫‫‫قرابة ثلاث ساعات

1151
01:19:17,733 --> 01:19:20,858
‫‫‫كل ذلك؟
‫‫‫هل لديك ما يكفي من الوقت؟

1152
01:19:21,025 --> 01:19:23,608
‫‫‫لدي أسبوع، لذا ربما

1153
01:19:33,067 --> 01:19:34,067
‫‫‫(بومبو)!

1154
01:19:34,150 --> 01:19:35,442
‫‫‫كيف حال (جين)؟

1155
01:19:36,025 --> 01:19:38,067
‫‫{\an8}‫- إنه نائم
‫‫‫- "أهلاً بكم في مركز (نياليوود) الطبي"

1156
01:19:38,442 --> 01:19:42,858
‫‫‫ليس مصاباً
‫‫‫يعتقد الأطباء أنه فقر دم

1157
01:19:43,067 --> 01:19:44,025
‫‫‫هذا يعني...

1158
01:19:44,150 --> 01:19:45,400
‫‫‫إنه إرهاق

1159
01:19:46,275 --> 01:19:51,442
‫‫‫يقول الطبيب إنه يجب
‫‫‫أن يستريح لمدة أسبوع

1160
01:19:52,525 --> 01:19:54,233
‫‫‫أسبوع كامل؟

1161
01:19:57,275 --> 01:20:02,067
‫‫‫إن لم يقم (جين) بتحرير الفيلم
‫‫‫فسنضطر أن نطلب ذلك من شخص آخر

1162
01:20:17,400 --> 01:20:19,733
‫‫‫تبدو هادئاً جداً وأنت نائم

1163
01:20:20,025 --> 01:20:23,442
‫‫‫كنت متحمسة كثيراً لمشاهدة فيلمك

1164
01:20:29,775 --> 01:20:31,275
‫‫‫أردت أن أشاهده

1165
01:20:40,775 --> 01:20:42,067
‫‫‫(جين)

1166
01:20:42,858 --> 01:20:44,067
‫‫‫ماذا؟

1167
01:20:46,317 --> 01:20:48,275
‫‫‫عرفت أنك ستكون هنا

1168
01:20:49,275 --> 01:20:51,067
‫‫‫هيا بنا لنعد إلى المشفى

1169
01:20:51,525 --> 01:20:52,400
‫‫‫لا أستطيع

1170
01:20:52,650 --> 01:20:53,983
‫‫‫(جين)!

1171
01:20:55,108 --> 01:20:59,067
‫‫‫إن قام بتحريره شخص آخر
‫‫‫فلن يظل فيلمي

1172
01:20:59,567 --> 01:21:00,108
‫‫‫ماذا؟

1173
01:21:01,817 --> 01:21:05,858
‫‫‫تذكرت شيئاً أثناء تصوير المشهد الإضافي

1174
01:21:07,358 --> 01:21:09,025
‫‫‫كم عمر (لايلا) الآن؟

1175
01:21:09,775 --> 01:21:11,525
‫‫‫لن أسمح لك برؤيتها

1176
01:21:11,733 --> 01:21:14,025
‫‫‫ولكن هذا جنون

1177
01:21:15,233 --> 01:21:17,858
‫‫‫لذا اختر، الآن

1178
01:21:18,192 --> 01:21:20,692
‫‫‫نحن أو موسيقاك

1179
01:21:25,525 --> 01:21:27,858
‫‫‫هذا هو جوابك إذاً

1180
01:21:30,483 --> 01:21:32,650
‫‫‫هل يجب أن أتخلى عن الموسيقى؟

1181
01:21:33,150 --> 01:21:35,317
‫‫‫لم ترَنا قط

1182
01:21:36,983 --> 01:21:39,817
‫‫‫لا يمكنك الحصول
‫‫‫على كلا الأمرين يا (دالبيرت)

1183
01:21:45,775 --> 01:21:47,608
‫‫‫دعني أقل التالي فحسب

1184
01:21:48,858 --> 01:21:51,317
‫‫‫موسيقاك رائعة

1185
01:21:52,567 --> 01:21:53,567
‫‫‫ولكن...

1186
01:21:54,108 --> 01:21:56,067
‫‫‫الأغنية التي عزفتها لي ذات مرة...

1187
01:21:56,858 --> 01:22:00,067
‫‫‫كانت رهيبة تماماً

1188
01:22:13,817 --> 01:22:15,525
‫‫‫لصنع شيء عظيم...

1189
01:22:16,442 --> 01:22:19,067
‫‫‫عليك أن تضحي بكل شيء آخر

1190
01:22:20,108 --> 01:22:21,483
‫‫‫ليس حياتك الشخصية فقط

1191
01:22:21,942 --> 01:22:25,108
‫‫‫بل حياة الجميع أيضاً
‫‫‫وأموالهم أيضاً

1192
01:22:26,150 --> 01:22:27,442
‫‫‫ولذلك...

1193
01:22:27,983 --> 01:22:29,858
‫‫‫من المستحيل أن أستسلم الآن

1194
01:22:43,192 --> 01:22:45,442
‫‫‫في هذه الحالة، سأظل بجانبك

1195
01:22:45,942 --> 01:22:46,983
‫‫‫ماذا؟

1196
01:22:47,317 --> 01:22:50,567
‫‫‫إنه فيلمي أنا أيضاً، أفهمت قصدي؟

1197
01:23:03,525 --> 01:23:06,775
‫‫‫أنت غير معقول!

1198
01:23:21,067 --> 01:23:22,608
‫‫‫مشهدي الأول

1199
01:23:23,025 --> 01:23:24,275
‫‫‫آسف

1200
01:23:24,650 --> 01:23:27,233
‫‫‫إنه غير ضروري

1201
01:23:28,400 --> 01:23:30,650
‫‫‫مشهدي الأول مع (مارتن)

1202
01:24:00,483 --> 01:24:01,733
‫‫‫أنا...

1203
01:24:03,650 --> 01:24:06,233
‫‫‫أنا أثق بك أيها المخرج!

1204
01:24:15,650 --> 01:24:18,567
‫‫‫الحياة هي سلسلة من الخيارات

1205
01:24:19,150 --> 01:24:22,567
‫‫‫اختيار طريق واحد
‫‫‫يعني قطع كل الطرق الأخرى

1206
01:24:23,650 --> 01:24:24,817
‫‫‫لذا...

1207
01:24:25,233 --> 01:24:26,817
‫‫‫سأحذف المحادثة

1208
01:24:29,858 --> 01:24:32,067
‫‫‫سأحذف الصداقة

1209
01:24:35,733 --> 01:24:37,733
‫‫‫سأحذف العائلة

1210
01:24:38,317 --> 01:24:39,733
‫‫‫"عزيزي (جين)"

1211
01:24:40,108 --> 01:24:42,275
‫‫‫سأحذف الحياة اليومية

1212
01:24:45,150 --> 01:24:47,983
‫‫‫حذف
‫‫‫حذف، حذف!

1213
01:24:48,317 --> 01:24:49,483
‫‫‫حذف!

1214
01:25:22,650 --> 01:25:23,817
‫‫‫لكي...

1215
01:25:24,525 --> 01:25:26,650
‫‫‫أبقي ما تبقى

1216
01:25:28,192 --> 01:25:29,650
‫‫‫لكي لا أستسلم

1217
01:25:31,108 --> 01:25:32,275
‫‫‫حذف!

1218
01:25:49,442 --> 01:25:51,108
‫‫‫هذه...

1219
01:25:52,317 --> 01:25:53,567
‫‫‫هي...

1220
01:25:54,942 --> 01:25:56,192
‫‫‫أغنيتي!

1221
01:26:07,483 --> 01:26:09,817
‫‫‫هل انتيهت؟

1222
01:26:10,442 --> 01:26:13,108
‫‫‫ربما، حتى أنا لا أعرف

1223
01:26:13,358 --> 01:26:14,733
‫‫‫ماذا؟

1224
01:26:15,817 --> 01:26:18,233
‫‫‫من يعلم ما هو الصواب؟

1225
01:26:18,733 --> 01:26:20,692
‫‫‫ولكن كم طوله؟

1226
01:26:20,942 --> 01:26:22,067
‫‫‫كم طوله؟

1227
01:26:52,108 --> 01:26:54,567
‫‫‫هذه أغنيتك

1228
01:27:00,858 --> 01:27:04,067
‫‫‫(دالبيرت)، أنت مذهل

1229
01:27:12,942 --> 01:27:17,108
‫‫‫لأنك كرّست نفسك للموسيقى

1230
01:27:19,358 --> 01:27:21,025
‫‫‫هل يبتسم المايسترو؟

1231
01:27:21,400 --> 01:27:23,775
‫‫‫لقد وجدت أغنيتك

1232
01:27:24,317 --> 01:27:25,400
‫‫‫أمي؟

1233
01:27:26,942 --> 01:27:30,275
‫‫‫الأحلام والذكريات التي تستلقي
‫‫‫خامدة في الموسيقى

1234
01:27:30,942 --> 01:27:34,983
‫‫‫لقد حوّلتها كلها إلى صوت

1235
01:27:36,858 --> 01:27:38,692
‫‫‫كبديل للوحدة

1236
01:27:40,483 --> 01:27:44,608
‫‫‫لم أسمع أي خبر منك أيها الأحمق
‫‫‫أنت الأسوأ

1237
01:27:45,233 --> 01:27:47,400
‫‫‫إنها أغنية لنا فقط

1238
01:27:52,942 --> 01:27:54,067
‫‫‫هذا غريب

1239
01:27:55,317 --> 01:27:58,150
‫‫‫أشعر بأن هذه المقطوعة تعيد لي الذكريات

1240
01:28:54,817 --> 01:28:56,650
‫‫‫(بومبو)، أنا...

1241
01:29:02,858 --> 01:29:04,650
‫‫‫أنت مخرج حقيقي

1242
01:29:07,983 --> 01:29:09,150
‫‫‫فيلمك...

1243
01:29:10,525 --> 01:29:11,817
‫‫‫لقد أحببته

1244
01:29:17,817 --> 01:29:20,983
‫‫‫كما توقعت (بومبو) تماماً...

1245
01:29:21,150 --> 01:29:23,150
‫‫‫نجح فيلمنا نجاحاً هائلاً

1246
01:29:24,692 --> 01:29:25,692
‫‫‫مرحباً

1247
01:29:25,983 --> 01:29:29,150
‫‫‫أجل، آمل حقاً أن تفكر بالموضوع

1248
01:29:29,567 --> 01:29:31,567
‫‫{\an8}‫"(مايسترو) يتصدّر سباق جوائز (نياكاديمي)"

1249
01:29:33,233 --> 01:29:35,525
‫‫‫أجل، سآتي

1250
01:29:38,858 --> 01:29:40,275
‫‫{\an8}‫"نحن ندعم مستقبل
‫‫‫من لديه حلم كبير"

1251
01:29:40,442 --> 01:29:41,525
‫‫{\an8}‫ومن ثم...

1252
01:29:41,983 --> 01:29:45,733
‫‫{\an8}‫- ربح (مايسترو) ثلاث جوائز حتى الآن
‫‫‫- "أفضل ممثل: (مارتن برادوك)"

1253
01:29:45,983 --> 01:29:48,067
‫‫{\an8}‫- هل سيربح الجوائز المتبقية...
‫‫‫- "أفضل ممثلة: (ناتالي وودوارد)"

1254
01:29:48,150 --> 01:29:50,942
‫‫{\an8}‫- أفضل مخرج وأفضل فيلم؟
‫‫‫- "سيناريو: وكالة (جي دي بيترزين)"

1255
01:29:51,525 --> 01:29:54,817
‫‫‫ومن ثم يكبر آكل النمل
‫‫‫بسبب أشعة غاما...

1256
01:29:54,983 --> 01:29:56,858
‫‫‫ويبدأ بلعقها بلسانه!

1257
01:29:57,067 --> 01:29:58,733
‫‫‫هذا نوع الأفلام الذي أفضله!

1258
01:29:58,942 --> 01:30:01,858
‫‫‫جائزة (نياكاديمي) لأفضل مخرج
‫‫‫تذهب إلى...

1259
01:30:02,358 --> 01:30:06,775
‫‫{\an8}‫- (جين فيني)! جائزة أفضل فيلم لـ(مايسترو)!
‫‫‫- "أفضل مخرج: (جين فيني)"

1260
01:30:12,317 --> 01:30:16,525
‫‫‫أيها المخرج، أخبرنا ما هو
‫‫‫أكثر شيء تحبه في هذا الفيلم

1261
01:30:17,525 --> 01:30:19,775
‫‫‫أكثر شيء أحبه؟

1262
01:30:25,817 --> 01:30:27,983
‫‫‫أكثر ما أحبه...

1263
01:30:33,692 --> 01:30:37,525
‫‫‫هو أن مدته 90 دقيقة

1264
01:30:37,608 --> 01:30:40,358
‫‫‫"توقيت الفيلم الأساسي"

1265
01:30:40,483 --> 01:30:43,983
‫‫‫"(بومبو)، عاشقة السينما"

1266
01:30:44,007 --> 01:30:49,234
 A_Mendeex : سحب وتعديل

1267
01:33:49,692 --> 01:33:54,275
‫‫‫"الفيلم التالي تقدمة شركة
‫‫‫(بيترزين) للأفلام، تأليف (جين فيني)"
‫‫
‫‫‫

