﻿1
00:00:00,369 --> 00:00:22,369
تمت الترجمة بواسطة
عبد الرحمن النجار - محمود فودة
وتم تعديل الوقت من قبل الاستاذ سهير   - كركوك - العراق

2
00:00:52,370 --> 00:00:59,572
|| الهوبيت ||

3
00:01:12,377 --> 00:01:16,695
لقد حذرتك! ألم أحذرك بأنّه
لا يمكننا التعامل مع الأقزام؟

4
00:01:16,727 --> 00:01:18,078
!ها قد فعلوها

5
00:01:18,109 --> 00:01:21,814
لقد أيقظوا التنّين! لقد فتحوا
!أبواب الجحيم علينا

6
00:01:21,846 --> 00:01:23,362
!هيا، أسرعوا

7
00:01:23,424 --> 00:01:27,360
أسرعوا! فأنا أنوي الرحيل عن هنا

8
00:01:27,399 --> 00:01:28,564
كن حذرًا مع هذا

9
00:01:28,594 --> 00:01:30,528
!لا تكترث للكتب، أترك ما بقي منها

10
00:01:30,567 --> 00:01:32,771
ولكن يا سيّدي، ألا يتعين
علينا محاولة إنقاذ البلدة؟

11
00:01:32,796 --> 00:01:36,703
!لقد ضاعت البلدة، أنقذوا الذهب -
!لقد سمعتوه، تحركوا -

12
00:01:38,262 --> 00:01:39,297
أبي -
!هيا بنا -

13
00:01:41,029 --> 00:01:42,159
!اجمعوها

14
00:01:54,971 --> 00:01:58,066
ليس أمامنا وقت، لا بدّ أن نرحل -
!ساعده على النهوض -

15
00:01:58,107 --> 00:01:59,747
هيا يا أخي -
هيا، لا بدَ أن نذهب -

16
00:01:59,786 --> 00:02:01,765
لا بأس، يمكنني المشي -
بأسرع ما يمكنك -

17
00:02:01,942 --> 00:02:04,924
لن نغادر، ليس بدون والدنا

18
00:02:04,949 --> 00:02:09,973
إذا بقيت هنا، ستموت شقيقتيك
أهذا ما كان والدك ليرغب به؟

19
00:02:11,863 --> 00:02:15,925
افتحوا الباب، هل تسمعونني؟

20
00:02:17,839 --> 00:02:19,147
!يمكنني رؤيته

21
00:02:19,374 --> 00:02:20,375
!انظروا

22
00:02:26,999 --> 00:02:28,668
!هنا في الأسفل، الآن

23
00:02:28,700 --> 00:02:30,621
أعطني يدك -
!هيا، لا بدّ أن نذهب -

24
00:02:30,677 --> 00:02:34,206
!بسرعة الآن! أسرعوا -
!كيلي)، هيا) -

25
00:02:34,381 --> 00:02:37,073
إنه في الزاوية -
!استمروا -

26
00:02:45,627 --> 00:02:47,038
!تنين

27
00:03:22,308 --> 00:03:24,114


28
00:03:24,474 --> 00:03:26,621
!أسرع! أسرع

29
00:03:29,647 --> 00:03:32,917
لو أنّ باستطاعتنا فقط اصطحاب المزيد
...من أولئك المساكين، ولكنهم بالكاد

30
00:03:33,034 --> 00:03:38,021
يستحقون ذلك، أوافقك الرأي -
!النجدة -

31
00:03:43,026 --> 00:03:44,350
!انتبهوا

32
00:03:50,422 --> 00:03:51,429
!تحركوا

33
00:03:51,454 --> 00:03:52,527
!تحركوا

34
00:03:52,717 --> 00:03:54,747
!هيا! أسرع

35
00:03:54,786 --> 00:03:56,670
!ذهبي! ذهبي

36
00:03:56,695 --> 00:03:57,775
نحن نحمل وزنًا زائدًا

37
00:03:58,138 --> 00:03:59,788
علينا أن نسقط شيئًا

38
00:03:59,813 --> 00:04:02,309
!(أنت مُحق يا (ألفريد

39
00:04:09,651 --> 00:04:11,374
!أسرع! أسرع

40
00:05:27,460 --> 00:05:30,159
أرواح مسكينة

41
00:07:10,705 --> 00:07:11,808
!أبي

42
00:07:12,511 --> 00:07:14,044
!أبي

43
00:07:17,688 --> 00:07:18,745
!لقد أصابه

44
00:07:18,904 --> 00:07:20,919
!لقد أصاب التنّين -
كلاّ -

45
00:07:20,951 --> 00:07:23,053
نعم فعل، لقد أصاب
جسده، لقد رأيته

46
00:07:23,122 --> 00:07:28,173
لا يمكن لأسهمه أن تخترق درعه
في الواقع، لا شيء يمكنه ذلك

47
00:07:40,723 --> 00:07:42,226
ماذا تفعل؟

48
00:07:42,251 --> 00:07:44,241
!(عد يا (بين -
!عد -

49
00:07:44,305 --> 00:07:45,653
!(بين)

50
00:07:45,701 --> 00:07:47,177
!عد إلى هنا -
!(بين) -

51
00:07:47,202 --> 00:07:48,296
!أتركوه

52
00:07:48,612 --> 00:07:50,382
لا يمكننا العودة

53
00:07:50,437 --> 00:07:52,002
!(بين)

54
00:08:14,326 --> 00:08:15,326
!أبي

55
00:08:16,358 --> 00:08:19,662
بين)! ماذا تفعل؟)
لمّ لم تغادر، يجب عليك أن تغادر

56
00:08:19,736 --> 00:08:20,652
جئت لأساعدك

57
00:08:20,677 --> 00:08:24,417
كلاّ، لا شيء يمكنه ردعه الآن -
ربما هذا -

58
00:08:28,327 --> 00:08:33,137
بين)، عد إلى هناك)
ارحل عن هنا الآن

59
00:08:35,475 --> 00:08:36,476
!أبي

60
00:08:43,305 --> 00:08:44,554
!أبي

61
00:08:55,233 --> 00:08:56,841
!توقف، توقف! لا تتحرك

62
00:08:56,866 --> 00:08:58,002
!لا تتحرّك

63
00:09:05,592 --> 00:09:11,709
من أنت حتى تقارعني؟

64
00:09:14,762 --> 00:09:19,054
الآن، هذا مثير للشفقة

65
00:09:19,079 --> 00:09:24,454
ماذا ستفعل الآن يا رامي الأسهم؟

66
00:09:24,967 --> 00:09:31,305
،لقد تخلّوا عنك
لن تأتيك أيّة مساعدة

67
00:09:32,425 --> 00:09:34,206
!فرصتنا الآن

68
00:09:34,231 --> 00:09:35,060
!تحرك الآن

69
00:09:35,146 --> 00:09:37,752
!اتجه إلى المجرى المائي المفتوح

70
00:09:41,121 --> 00:09:44,309
أهذا ابنك؟

71
00:09:45,303 --> 00:09:53,559
لا يمكنك إنقاذه من النار
!سوف يحترق

72
00:10:11,536 --> 00:10:15,592
اثبت يا بُنيّ، اثبت

73
00:10:16,365 --> 00:10:24,540
،أخبرني أيّها البائس
كيف لك أن تتحدّاني؟

74
00:10:28,453 --> 00:10:35,849
!لم يتبقي لك شيء سوى الموت

75
00:10:38,524 --> 00:10:40,491
بين)، انظر إليّ)

76
00:10:41,613 --> 00:10:42,900
انظر إليّ

77
00:10:47,895 --> 00:10:49,863
إلى اليسار قليلاً

78
00:10:51,666 --> 00:10:53,080
حسبك

79
00:11:08,796 --> 00:11:11,546
(بين)! تشبّث

80
00:11:51,304 --> 00:11:57,363
ما كان ذلك؟ ماذا جرى؟ -
لقد سقط، لقد رأيته -

81
00:12:00,121 --> 00:12:01,421
لقد مات

82
00:12:05,430 --> 00:12:10,721
.(لقد مات (سموغ -
!يا إلهي! أظنّه على حق -

83
00:12:11,045 --> 00:12:13,077
!انظروا هناك

84
00:12:13,339 --> 00:12:19,347
غربان (إربور) تعود إلى الجبل

85
00:12:19,587 --> 00:12:23,228
أجل، لن يمضي وقت طويل
...حتى ينتشر الخبر

86
00:12:23,294 --> 00:12:28,605
وسيعرف جميع من في الأرض
الوسطى أنّ التنّين قد مات

87
00:12:38,592 --> 00:12:44,517
"معركة الجيوش الخمسة"

88
00:13:05,971 --> 00:13:11,448
(لست وحدك يا (ميثراندير

89
00:13:24,933 --> 00:13:25,933
!النّجدة

90
00:13:25,965 --> 00:13:27,944
أين ابني؟

91
00:13:27,969 --> 00:13:30,658
هلا ساعدني أحدكم -
إليك عنّي -

92
00:13:30,683 --> 00:13:32,624
!النّجدة

93
00:13:37,146 --> 00:13:38,682
!هناك

94
00:13:41,425 --> 00:13:43,728
!أبي -
!أبي -

95
00:13:43,755 --> 00:13:45,907
!أبي

96
00:13:52,293 --> 00:13:54,460
لماذا أنا؟

97
00:14:02,234 --> 00:14:03,987
(تارويل)

98
00:14:05,088 --> 00:14:09,130
كيلي)، هيّا، سوف نغادر)

99
00:14:09,517 --> 00:14:13,062
.إنّهم قومك، عليك أن تذهب

100
00:14:13,808 --> 00:14:15,740
رافقيني

101
00:14:16,491 --> 00:14:18,859
أعرف كيف أشعر
ولست خائفًا

102
00:14:18,906 --> 00:14:21,485
أنتِ تشعرينني بأنّني حيّ -
كلاّ، لا يمكنني -

103
00:14:21,535 --> 00:14:25,407
(تارويل)
!أنتِ حبي

104
00:14:29,850 --> 00:14:31,313
لا أدري ماذا يعني ذلك

105
00:14:33,264 --> 00:14:35,355
بلى أظنّكِ تدرين

106
00:14:41,982 --> 00:14:43,677
(ملكي (ليغولاس

107
00:14:46,954 --> 00:14:49,279
ودّعي القزم

108
00:14:51,242 --> 00:14:52,593
نحتاج إليكِ في مكان آخر

109
00:15:19,756 --> 00:15:23,623
احتفظي به كوعد

110
00:15:50,894 --> 00:15:54,106
هذه جافة، ستحتاج واحدة منها -
شكرًا -

111
00:15:54,131 --> 00:15:56,219
أعطيني واحدة منها

112
00:15:56,406 --> 00:16:00,073
لسوف أموت في هذا الصقيع -
!اعثر على واحدة لنفسك -

113
00:16:00,098 --> 00:16:03,530
(لست في موقع المسئولية يا (ألفريد ليكستبل -
أنتِ مخطئة -

114
00:16:03,785 --> 00:16:09,019
في غياب الملك، تنتقل السلطة
إلى نائبه، وفي هذا الحالة تنتقل لي

115
00:16:09,044 --> 00:16:10,925
!أعطيني البطانية الآن

116
00:16:12,490 --> 00:16:17,174
نائب الملك؟ لا تجعلني
أضحك أيّها اللصّ الحقير

117
00:16:17,255 --> 00:16:20,252
فأنا أفضّل الموت على
أن أجيب طلب أمثالك

118
00:16:21,259 --> 00:16:23,170
ربّما يمكن ترتيب ذلك

119
00:16:27,378 --> 00:16:31,678
ما كنت لأثير البلبلة
الآن يا (ألفريد)، ليس الآن

120
00:16:36,167 --> 00:16:40,441
أبي!  - تعالي إلى هنا -
!إنّك حي -

121
00:16:40,466 --> 00:16:42,069
.لا بأس

122
00:16:45,544 --> 00:16:49,954
لقد كان (بارد)، هو من قتل
التنّين، لقد رأيته بأم عينيّ

123
00:16:50,139 --> 00:16:55,955
لقد قضى على الوحش
ضربه بسهم أسود

124
00:16:56,729 --> 00:16:57,730
(شكراً يا (بارد

125
00:16:57,755 --> 00:16:59,200
!رجل صالح -
شكراً لك -

126
00:17:02,250 --> 00:17:04,611
لقد أنقذتنا جميعًا، بوركت

127
00:17:06,807 --> 00:17:10,256
!فلتحيوا جميعًا ذابح التنّين

128
00:17:10,703 --> 00:17:14,283
!(حيوا جميعًا الملك (بارد

129
00:17:15,932 --> 00:17:20,561
قلتها مرارًا، هذا رجل الأفعال النبيلة

130
00:17:20,720 --> 00:17:23,527
وُلد كي يكون قائدًا -
لا تنعتني بذلك -

131
00:17:24,331 --> 00:17:29,203
فأنا لست ملك
هذه البلدة، أين هو؟

132
00:17:29,397 --> 00:17:32,167
أين الملك؟ -
(غرق في أعماق (أندوين -

133
00:17:32,210 --> 00:17:34,647
.مع نقودنا بأسرها ولا ريب

134
00:17:34,757 --> 00:17:36,078
كنت تعرف

135
00:17:36,307 --> 00:17:40,607
لقد ساعدته على -
إخلاء الخزانة  - لا

136
00:17:40,663 --> 00:17:41,998
.لقد حاولت منعه

137
00:17:42,023 --> 00:17:43,640
!كاذب! لص

138
00:17:43,787 --> 00:17:46,963
أنت وضيع -
لقد توسلت إليه ورجوته -

139
00:17:47,275 --> 00:17:49,451
.تخلصوا منه -
!قوموا بغليه -

140
00:17:49,486 --> 00:17:53,081
"!قلت: "يا سيدي، كلا

141
00:17:55,939 --> 00:17:58,017
فكروا في الأطفال

142
00:17:59,278 --> 00:18:01,792
ألا يفكر أحد في الأطفال؟

143
00:18:02,695 --> 00:18:04,185
!اشنقوه

144
00:18:04,210 --> 00:18:06,725
علقوه على الشجرة

145
00:18:11,318 --> 00:18:13,546
!اشنقوه -
تخلصوا منه -

146
00:18:15,272 --> 00:18:16,323
!كفى! أنزلوه

147
00:18:16,354 --> 00:18:18,606
!دعوه يذهب

148
00:18:20,996 --> 00:18:22,927
!انظروا حولكم

149
00:18:23,740 --> 00:18:26,622
ألم تكتفوا من الموت؟

150
00:18:29,083 --> 00:18:30,753
،الشتاء يقترب

151
00:18:31,373 --> 00:18:37,158
علينا أن نعتني بأنفسنا
وبالمرضى والعاجزين

152
00:18:37,257 --> 00:18:39,760
من يمكنهم النهوض، فليساعدوا الجرحى

153
00:18:39,785 --> 00:18:41,540
ومن بقي فيهم رمق
من قوة، فليتبعوني

154
00:18:42,176 --> 00:18:46,137
.علينا أن ننقذ ما يمكن إنقاذه -
ثم ماذا؟ ماذا سنفعل بعد ذلك؟ -

155
00:18:50,216 --> 00:18:51,919
.سنعثر على مأوى

156
00:19:36,864 --> 00:19:38,581
!مرحبًا

157
00:19:40,183 --> 00:19:41,622
بومبر)؟)

158
00:19:42,519 --> 00:19:43,970
بيفر)؟)

159
00:19:45,213 --> 00:19:46,729
أي أحد؟

160
00:19:54,012 --> 00:19:55,012
!انتظروا

161
00:19:55,788 --> 00:19:56,915
!انتظروا

162
00:19:56,950 --> 00:19:59,777
هذا (بيلبو)، إنّه حي -
!توقّفوا! توقّفوا -

163
00:19:59,802 --> 00:20:01,129
!توقّفوا

164
00:20:01,231 --> 00:20:04,416
لا بدّ أن تغادروا، لا بدّ أن نغادر جميعًا

165
00:20:04,592 --> 00:20:06,321
لقد وصلنا للتو

166
00:20:06,346 --> 00:20:08,123
لقد حاولت إقناعه، لكنه أبى أن يستمع

167
00:20:08,148 --> 00:20:10,076
ماذا تعني يا رفيق؟ -
!(ثورين) -

168
00:20:10,386 --> 00:20:13,392
ثورين) في الأسفل منذ أيام)

169
00:20:13,448 --> 00:20:18,335
،لا ينام وبالكاد يأكل
ليس على سجيته أبدًا

170
00:20:18,360 --> 00:20:21,855
إنّه هذا المكان، أعتقد
أنّ ثمة وباء يقبع به

171
00:20:22,186 --> 00:20:26,607
وباء؟ أي نوع من الوباء؟

172
00:20:27,848 --> 00:20:29,175
فيلي)؟)

173
00:20:29,200 --> 00:20:30,200
!(فيلي)

174
00:20:30,833 --> 00:20:32,227
!(فيلي)

175
00:21:02,404 --> 00:21:03,404
الذهب

176
00:21:06,145 --> 00:21:08,148
ذهب لا يمكن حصره

177
00:21:10,365 --> 00:21:14,546
ويُذهب الأسى والحزن

178
00:21:21,242 --> 00:21:28,481
!تأملوا! إنه كنز (ثرور) العظيم

179
00:21:35,643 --> 00:21:47,912
مرحبًا يا أبناء شقيقاتي
(إلى مملكة (إربور

180
00:21:51,069 --> 00:21:52,764
!(بالين)

181
00:21:54,164 --> 00:21:55,671
!(بوفور)

182
00:21:55,788 --> 00:21:57,437
!(كيلي)

183
00:22:01,390 --> 00:22:04,877
(بومبر) -
أنت حي -

184
00:22:06,076 --> 00:22:08,625
أي أثر له؟ -
لا شيء هنا -

185
00:22:08,658 --> 00:22:11,086
لا شيء هنا -
واصلوا البحث -

186
00:22:11,111 --> 00:22:14,748
يمكن أن يكون الحجر في أي مكان -
الحجر البلوطي بين هذه الجدران -

187
00:22:15,002 --> 00:22:17,444
!اعثروا عليه -
لقد سمعتموه، واصلوا البحث -

188
00:22:17,565 --> 00:22:23,403
!جميعكم
!لن يرتاح أحد حتى نعثر عليه

189
00:22:52,895 --> 00:22:57,232
تُغريني فكرة تركك تأخذه

190
00:22:57,277 --> 00:23:02,399
فقط حتى أرى (أوكنشيلد) يعاني

191
00:23:03,588 --> 00:23:06,320
وأراه يدمره

192
00:23:06,470 --> 00:23:13,159
وأراه وهو يفسد قلبه ويدفعه إلى الجنون

193
00:23:46,314 --> 00:23:48,589
خذوا فقد ما تحتاجون

194
00:23:49,078 --> 00:23:53,956
فأمامنا طريق طويل -
إلى أين ستذهب؟ -

195
00:23:54,447 --> 00:23:58,870
هناك مكان واحد فقط

196
00:23:59,974 --> 00:24:03,801
الجبل؟ أنت عبقري يا سيدي

197
00:24:03,826 --> 00:24:06,533
يمكننا اللجوء إلى داخل الجبل

198
00:24:06,558 --> 00:24:10,083
قد تبدو رائحته كالتنّين قليلاً
ولكن يمكن للنساء تنظيفه

199
00:24:10,227 --> 00:24:14,456
وسيكون آمنًا ودافئًا وجافًا
وممتلئ بالمخزون

200
00:24:14,497 --> 00:24:18,882
وبه أسرّة وثياب
وحصّتك من الذهب

201
00:24:20,588 --> 00:24:22,595
الذهب الموجود بداخله ملعون

202
00:24:23,119 --> 00:24:28,783
سنأخذ فقط ما وُعدنا به
فقط ما يكفينا لإعادة بناء حيواتنا

203
00:24:28,972 --> 00:24:31,410
هاكِ، احملي الحطب

204
00:24:31,652 --> 00:24:35,568
نبأ موت (سموغ) سينتشر في الأراضي

205
00:24:36,018 --> 00:24:37,438
أجل

206
00:24:39,818 --> 00:24:43,344
.سيتطلع آخرون الآن إلى الجبل

207
00:24:43,734 --> 00:24:48,908
.بسبب كنوزه أو بسبب موقعه -
ماذا تعرف؟ -

208
00:24:49,892 --> 00:24:55,019
،لا شيء مؤكد
قد يقع ما أخشاه

209
00:25:06,291 --> 00:25:09,444
!جان الغابات

210
00:25:11,075 --> 00:25:13,877
ابن الملك وإحدى إناث الجان

211
00:25:14,108 --> 00:25:16,440
.(تتبعونا حتى (ليك تاون ..

212
00:25:22,161 --> 00:25:24,785
وهل قتلتموهم؟

213
00:25:25,486 --> 00:25:28,486
لقد فروا ينتحبون كالجبناء

214
00:25:29,144 --> 00:25:34,684
أيّها الأحمق! سوف يعودون
بجيش من الجان خلفهم

215
00:25:37,633 --> 00:25:41,095
.. (اذهب إلى (غونداباد

216
00:25:41,925 --> 00:25:45,664
.ولتأتي بالفيالق ..

217
00:25:49,761 --> 00:25:51,172
!الجان

218
00:25:51,950 --> 00:25:55,005
!البشر والأقزام

219
00:25:55,162 --> 00:25:57,400
!سيكون الجبل مقبرتهم

220
00:25:57,709 --> 00:26:00,098
!إلى الحرب

221
00:26:04,645 --> 00:26:06,278
هل رأيت شيئًا في الخارج؟

222
00:26:06,303 --> 00:26:09,298
الـ(أورك) الذي تتبعته خارج
ليك تاون)، أعرفه)

223
00:26:09,323 --> 00:26:12,885
.إنّه (بولغ) نجل (أزوغ) الفاسد

224
00:26:13,117 --> 00:26:15,945
كان في انتظاره قطيع من الوارغ
(على مشارف (إسغوراث

225
00:26:15,970 --> 00:26:17,244
.وقد اتجهوا جنوبًا

226
00:26:18,306 --> 00:26:19,834
هؤلاء الـ(أورك) يختلفون
عمن رأيتهم من قبل

227
00:26:19,859 --> 00:26:22,664
كانوا يحملون علامة لم
.أراها منذ وقت طويل

228
00:26:22,740 --> 00:26:25,643
(راية (غونداباد -
غونداباد)؟) -

229
00:26:25,911 --> 00:26:28,702
أحد معاقل الـ(أورك) في أقصى
شمال الجبال الضبابية

230
00:26:29,076 --> 00:26:32,657
سيدي (ليغولاس)، أحمل رسالة من والدك

231
00:26:32,865 --> 00:26:35,077
.عليك أن توافيه على الفور

232
00:26:35,905 --> 00:26:37,160
(هيا يا (تاوريل

233
00:26:37,185 --> 00:26:41,652
.(سيدي، لقد تم نفي (تاوريل

234
00:26:41,978 --> 00:26:43,042
نفيها؟

235
00:26:44,738 --> 00:26:50,128
أخبر والدي بأنه لو لم يوجد
.مكان لـ(تاوريل)، فلا مكان لي

236
00:26:51,803 --> 00:26:56,139
ليغولاس)، هذا أمر من ملكك)

237
00:26:56,678 --> 00:27:00,358
.أجل، هو ملكي، لكنه لا يأمر قلبي

238
00:27:01,506 --> 00:27:03,092
سأتجه شمالاً، فهل سترافقينني؟

239
00:27:04,016 --> 00:27:06,649
إلى أين؟ -
(إلى (غونداباد -

240
00:28:04,204 --> 00:28:07,454
لن تُنقذك التعويذات أيّها العجوز

241
00:28:09,476 --> 00:28:11,773
لديك شيء يريده سيدي

242
00:28:12,659 --> 00:28:14,527
أين هو؟

243
00:28:15,082 --> 00:28:18,527
!واحد من خواتم الجان الثلاثة

244
00:28:28,811 --> 00:28:32,944
!خاتم النار
أين الأخران؟

245
00:29:12,152 --> 00:29:14,723
(لقد جئت لأجل (ميثراندير

246
00:29:16,046 --> 00:29:17,946
وسأرحل معه

247
00:29:21,877 --> 00:29:26,486
إذا حاولت منعي، سأدمرك

248
00:29:45,946 --> 00:29:51,962
ثلاثة خواتم لملوك
الجان تحت السماء

249
00:29:52,212 --> 00:29:57,978
... وسبعة لملوك الأقزام
في ردهاتهم الحجرية

250
00:29:59,409 --> 00:30:04,308
تسعة من الرجال .الهالكين
مُقدر لهم أن يموتوا

251
00:30:27,533 --> 00:30:30,166
.لا يمكنكِ تحديّ الظلام

252
00:30:30,961 --> 00:30:33,415
حتى الآن أنتِ تتبددين

253
00:30:34,289 --> 00:30:38,135
.ضوء واحد في الظلام

254
00:30:40,415 --> 00:30:42,345
لست وحدي هنا

255
00:30:53,879 --> 00:30:56,738
هل أنتِ في حاجة إلى
مساعدتي يا سيدتي؟

256
00:31:01,651 --> 00:31:04,612
!كان يجدر بكم البقاء موتى

257
00:31:31,081 --> 00:31:35,487
ميثراندير) عُد)

258
00:32:04,637 --> 00:32:07,107
إنّه هنا

259
00:32:07,730 --> 00:32:11,465
.أجل، لقد عاد الظلام

260
00:32:24,215 --> 00:32:25,895
!(غاندالف)

261
00:32:28,213 --> 00:32:30,305
!غاندالف)، اصعد)

262
00:32:31,024 --> 00:32:32,509
إنّه ضعيف

263
00:32:32,984 --> 00:32:36,645
لا يمكنه البقاء هنا
هذا يستنزف حياته

264
00:32:40,027 --> 00:32:42,279
!انطلق، بسرعة

265
00:32:43,382 --> 00:32:46,789
رافقيني يا سيدتي

266
00:32:55,174 --> 00:32:56,432
!انطلق

267
00:33:40,779 --> 00:33:42,807
لقد بدأ

268
00:33:42,832 --> 00:33:45,380
سيسقط الشرق

269
00:33:45,808 --> 00:33:49,776
(وستصحو مملكة (آنغمار

270
00:33:51,266 --> 00:33:54,910
.لقد انتهى زمن الجان

271
00:33:55,399 --> 00:34:03,306
(وأتى زمن الـ(أورك

272
00:34:06,718 --> 00:34:12,516
انت لا سلطة لك هنا

273
00:34:12,541 --> 00:34:15,971
(يا خادم (مورغوث

274
00:34:16,612 --> 00:34:20,604
أنت نكرة

275
00:34:22,035 --> 00:34:24,085
مجهول الهوية

276
00:34:24,970 --> 00:34:28,598
!مُشوه

277
00:34:29,949 --> 00:34:40,334
عد إلى الفناء
!من حيث أتيت

278
00:34:56,433 --> 00:35:00,160
لقد تعرضنا للخيانة

279
00:35:00,795 --> 00:35:06,251
(لقد قاست روح (ساورن -
وجرى نفيها -

280
00:35:06,503 --> 00:35:09,469
.سيطير إلى الشرق

281
00:35:11,062 --> 00:35:12,830
(يجب تحذير (غوندور

282
00:35:13,511 --> 00:35:15,875
يجب عليهم وضع حراس
(على جدران (موردور

283
00:35:15,900 --> 00:35:19,151
(كلاّ، اعتني بالسيدة (غالادريال

284
00:35:19,176 --> 00:35:23,432
لقد استنفدت كثيرًا
.من قواها وهي تنهار

285
00:35:23,557 --> 00:35:25,276
(خذها إلى (لوثلوريان

286
00:35:25,568 --> 00:35:30,608
سيدي (سارومان)، لابدّ أن
نطارده ونقضي عليه إلى الأبد

287
00:35:30,811 --> 00:35:32,873
،دون خاتم القوة

288
00:35:33,198 --> 00:35:37,038
لن يتمكن (ساورن) مجددًا
.من السيطرة على الأرض الوسطى

289
00:35:38,486 --> 00:35:40,116
،اذهب الآن

290
00:35:41,622 --> 00:35:44,537
.وأترك أمر (ساورن) لي

291
00:35:51,174 --> 00:35:53,846
أحتاج ذلك الحصان -
ماذا؟ -

292
00:35:54,135 --> 00:35:57,916
غاندالف)، إلى أين ستذهب؟) -
(لأحذر (إربور -

293
00:35:58,259 --> 00:36:02,106
ليس لديهم فكرة عمّا هو قادم
لقد رأيتهم بأم عيني

294
00:36:02,131 --> 00:36:04,694
(عشرات وعشرات من أورك (موريا

295
00:36:04,930 --> 00:36:07,711
عليك أن تجمع أصدقاءنا
من الطيور والوحوش

296
00:36:07,736 --> 00:36:10,464
فمعركة السيطرة على الجبل
.على وشك أن تشتعل

297
00:36:10,960 --> 00:36:11,897
انتظر

298
00:36:15,043 --> 00:36:16,317
خذ هذه

299
00:36:19,620 --> 00:36:22,691
،لو ما تقوله حقيقة
فسوف تحتاجها أكثر مني

300
00:36:26,230 --> 00:36:26,894
شكراً لك

301
00:36:29,199 --> 00:36:33,762
تحذير لك، قد تكون
.. غبية أحياناً

302
00:36:33,787 --> 00:36:35,701
عليك فحسب لمس قمتها ...

303
00:36:37,475 --> 00:36:38,942
أتوقع ستتولى الأمر

304
00:36:45,655 --> 00:36:47,617
إنّه هنا في هذا البهو

305
00:36:48,081 --> 00:36:50,989
أعرف ذلك -
لقد بحثنا كثيرًا وبحثنا -

306
00:36:51,014 --> 00:36:52,803
ليس بما يكفي -
(ثورين) -

307
00:36:53,058 --> 00:36:59,150
جميعنا نود عودة الحجر -
!ومع ذلك لم نعثر عليه بعد -

308
00:37:00,716 --> 00:37:04,689
هل تشك في ولاء أحد هنا؟

309
00:37:13,459 --> 00:37:17,771
.الحجر البلوطي إرث لشعبنا

310
00:37:19,052 --> 00:37:21,819
.إنّه جوهرة الملك

311
00:37:23,295 --> 00:37:26,420
أولستُ  انا الملك؟

312
00:37:36,135 --> 00:37:43,104
ليكن في علمكم، إذا وجده أحدكم

313
00:37:44,276 --> 00:37:49,999
.وأخفاه عنّي، فسوف أنتقم منه

314
00:38:05,112 --> 00:38:06,795
وباء التنّين

315
00:38:08,460 --> 00:38:10,145
لقد رأيته من قبل

316
00:38:12,112 --> 00:38:19,961
،تلك النظرة والحاجة المُلحة
(إنّه حب وغيرة قاتلة يا (بيلبو

317
00:38:22,899 --> 00:38:24,883
لقد دفعت جده إلى الجنون

318
00:38:26,594 --> 00:38:30,821
(بالين)، لو أنّ (ثورين)
،حصل على الحجر البلوطي

319
00:38:32,968 --> 00:38:38,257
،لو أنّه تم العثور عليه
فهل سيساعد ذلك؟

320
00:38:41,213 --> 00:38:45,033
هذا الحجر هو تتويج لكل شيء

321
00:38:45,455 --> 00:38:51,791
فهو يجمع الثروة العظيمة
والسلطة المطلقة لدى من يرتديه

322
00:38:52,792 --> 00:38:54,994
ولكن سيبقي على جنونه؟

323
00:38:56,290 --> 00:39:02,453
كلاّ يا رفيق، أخشى أنّه
سيجعل حالته أسوأ

324
00:39:04,212 --> 00:39:09,643
.ربما من الأفضل أن يبقى ضائعًا

325
00:39:22,634 --> 00:39:23,668
ماهو ذلك؟

326
00:39:25,541 --> 00:39:26,360
الذي في يدك

327
00:39:26,739 --> 00:39:30,274
لا شيء -
دعني اشاهده؟ -

328
00:39:39,619 --> 00:39:41,983
(لقد أخذتها من حديقة (بويم

329
00:39:46,352 --> 00:39:51,820
حملته كل هذا الطريق؟ -
(سأزرعه في حديقتي في (باغ إند -

330
00:39:54,617 --> 00:39:57,686
إنّها مكافأة متواضعة
(لتأخذها إلى الـ(شاير

331
00:39:59,632 --> 00:40:01,132
يومًا ما ستنمو

332
00:40:02,820 --> 00:40:05,403
...وفي كل مرة سأنظر إليها سأتذكر

333
00:40:06,586 --> 00:40:12,797
،سأتذكر كل ما حدث بحلوه ومرّه
وكم أنا محظوظ لعودتي إلى وطني

334
00:40:21,605 --> 00:40:22,613
.. (ثورين)

335
00:40:23,409 --> 00:40:29,580
.(الناجون من بلدة (ليك) يتدفقون إلى (ديل

336
00:40:30,862 --> 00:40:36,323
.هناك المئات منهم -
استدعي الجميع إلى البوابة -

337
00:40:36,995 --> 00:40:39,729
!إلى البوابة، الآن

338
00:41:10,916 --> 00:41:14,033
هيّا، واصلوا التحرك -
!سيدي -

339
00:41:15,071 --> 00:41:16,258
!سيدي

340
00:41:16,984 --> 00:41:18,742
!هنا في الأعلى

341
00:41:26,977 --> 00:41:34,430
أنظر يا سيدي! المباخر مشتعلة -
(إذن، لقد نجت جماعة (ثورين أوكنشيلد -

342
00:41:34,898 --> 00:41:36,211
نجت؟

343
00:41:36,899 --> 00:41:39,736
هل تعني أنّ ثمة حفنة من الأقزام
في الداخل مع كل هذا الذهب؟

344
00:41:40,656 --> 00:41:44,930
لا تقلق يا (ألفريد)، هناك ذهب
يكفي الجميع في ذلك الجبل

345
00:41:45,554 --> 00:41:51,258
سنخيم هنا الليلة، اعثروا على أيّة
ملاجئ وأشعلوا المزيد من النيران

346
00:41:52,195 --> 00:41:56,695
هيّا، أسرعوا -
.ألفريد)، ستتولى نوبة الحراسة الليلية) -

347
00:42:04,795 --> 00:42:06,062
!ارفعوا

348
00:42:09,837 --> 00:42:11,009
.هذا هو

349
00:42:13,971 --> 00:42:17,127
أريد أن يكون هذا الحصن
،مؤمنًا عند شروق الشمس

350
00:42:17,317 --> 00:42:21,348
،لقد ظفرنا بالجبل بصعوبة
ولن أسمح بضياعه ثانية

351
00:42:21,373 --> 00:42:23,910
سكان بلدة (ليك) لا يملكون شيئًا

352
00:42:24,117 --> 00:42:27,954
،لقد أتوا إلينا في حاجة
فلقد خسروا كل شيء

353
00:42:27,979 --> 00:42:34,294
لا تخبرني عما خسروه
.فأنا على دراية كاملة بمعاناتهم

354
00:42:35,812 --> 00:42:39,500
فأولئك الذين نجوا من لهب
التنّين ،حريّ بهم أن يبتهجوا

355
00:42:41,071 --> 00:42:43,563
لديهم الكثير ليكونوا
ممتنّين لأجله

356
00:42:48,566 --> 00:42:50,043
!المزيد من الحجارة

357
00:42:52,273 --> 00:42:54,259
!اجلبوا المزيد من الحجارة إلى البوابة

358
00:42:54,816 --> 00:42:55,851
هذا هو

359
00:43:16,404 --> 00:43:21,123
هؤلاء الأطفال يتضوّرون جوعًا
نحتاج إلى مزيد من الطعام

360
00:43:21,231 --> 00:43:24,389
لن نصمد أكثر من ثلاثة أيام

361
00:43:25,619 --> 00:43:29,976
بارد)، ليس لدينا ما يكفي من المؤن)
(افعل ما في وسعك يا (بيرسي -

362
00:43:30,019 --> 00:43:32,393
.الأطفال والجرحى والنساء لهم الأولوية

363
00:43:32,560 --> 00:43:34,266
سيكون كل شيء على ما يرام، لا داعي للقلق -
نحتاج مزيدًا من الماء -

364
00:43:34,744 --> 00:43:38,275
(صباح الخير يا (ألفريد
ما الأخبار التي لديك من ليلة أمس؟

365
00:43:38,325 --> 00:43:41,082
.كل شيء هادئ يا سيدي
ليس هناك الكثير للإبلاغ عنه

366
00:43:41,116 --> 00:43:43,109
.لم يفتني شيء

367
00:43:50,452 --> 00:43:55,352
.عدا جيش من الجان على ما يبدو

368
00:44:33,912 --> 00:44:40,046
سيدي (ثراندويل)، لم نتوقع رؤيتك هنا -
لقد بلغني أنّكم في حاجة إلى مساعدات -

369
00:44:56,339 --> 00:44:59,981
.خذ
مررها

370
00:45:01,725 --> 00:45:03,063
واحدة أخرى

371
00:45:07,661 --> 00:45:09,676
،لقد أنقذتنا

372
00:45:09,939 --> 00:45:13,439
لا أدري كيف أشكرك -
امتنانك في غير محله -

373
00:45:13,808 --> 00:45:20,226
،لم آتِ من أجلك
جئت لاستعادة شيء يعود لي

374
00:45:25,915 --> 00:45:29,786
ثمّة أحجار كريمة في الجبل
أريدها بشدّة

375
00:45:30,272 --> 00:45:33,142
.أحجار كريمة بيضاء بلمعان النجوم النقية

376
00:45:33,932 --> 00:45:36,550
.أحجار (لاسغالان) البيضاء

377
00:45:38,602 --> 00:45:41,977
أعرف زعيمًا لدى الجان على
استعداد دفع مبلغ مغري لأجل هذه

378
00:45:47,334 --> 00:45:48,474
!انتظر

379
00:45:48,604 --> 00:45:49,979
!أرجوك، انتظر

380
00:45:52,604 --> 00:45:55,093
ستشعل حربًا من أجل
حفنة أحجار كريمة؟

381
00:45:55,189 --> 00:46:01,830
.أملاك قومي لا نفرط فيها بسهولة -
نحن حلفاء في هذا -

382
00:46:02,148 --> 00:46:05,947
قومي أيضًا لديهم ما يملكونه
.من بين كنوز هذا الجبل

383
00:46:06,735 --> 00:46:11,515
(دعني أتحدث إلى (ثورين -
هل ستتفاوض مع قزم؟ -

384
00:46:11,798 --> 00:46:14,930
لمنع نشوب حرب؟ أجل

385
00:46:15,503 --> 00:46:19,603
.ليست ليلة عمل سيئة

386
00:46:19,666 --> 00:46:20,877
!هيّا

387
00:46:43,825 --> 00:46:49,419
!(مرحبا (ثورين) ابن (ثراين
يسعدنا أنك لا زلت حيًا

388
00:46:49,543 --> 00:46:53,481
لماذا أتيتم إلى بوابات ملك
ما تحت الجبل مُتأهبين للحرب؟

389
00:46:54,012 --> 00:46:59,747
لماذا يحيط ملك ما تحت الجبل
نفسه وكأنه لص في جحره؟

390
00:47:00,426 --> 00:47:03,504
.ربما لأنني أتوقع التعرض للسرقة

391
00:47:04,622 --> 00:47:11,115
،سيدي، نحن لم نأتِ لسرقتك
ولكن لإنجاز تسوية عادلة

392
00:47:11,487 --> 00:47:13,772
أفلا تحدثني؟

393
00:47:48,561 --> 00:47:50,241
.كُلي أذان صاغية

394
00:47:50,992 --> 00:47:55,539
(باسم شعب بلدة (ليك
أطلب منك أن تفي بتعهدك

395
00:47:55,718 --> 00:47:59,429
حصة من الكنز حتى يتمكنوا
.من إعادة بناء حياتهم

396
00:48:00,031 --> 00:48:05,656
لن أتعامل مع أي رجل بينما
يقف جيش مسلح على بواباتي

397
00:48:05,681 --> 00:48:09,741
هذا الجيش المسلح سيهاجم الجبل
إن لم نصل إلى صيغة اتفاق

398
00:48:10,652 --> 00:48:13,369
.وتهديداتك لا تخيفني

399
00:48:15,301 --> 00:48:20,301
ماذا عن ضميرك؟
ألا يخبرك أن غرضنا عادل؟

400
00:48:21,418 --> 00:48:29,663
،عرض قومي عليك المساعدة
وفي المقابل جلبت عليهم الدمار والموت

401
00:48:29,688 --> 00:48:33,441
عندما ساعدنا سكان بلدة (ليك)، لم
يكن إلا بسبب وعد بمكافأة سخية

402
00:48:33,466 --> 00:48:35,708
لقد عقدنا صفقة -
صفقة؟ -

403
00:48:36,468 --> 00:48:40,093
وأي بديل كان أمامنا إلا أن نقايض
حقنا الأصيل في البطانيات والطعام

404
00:48:40,687 --> 00:48:46,390
وأن نفتدي مستقبلنا في مقابل
حريتنا، أتسمي هذه صفقة عادلة؟

405
00:48:48,846 --> 00:48:56,839
،أخبرني يا (بارد) يا ذابح
التنّين ؟ لمَاذا أحترم شروطًا كهذه؟

406
00:48:58,472 --> 00:49:01,456
لأنّك منحتنا وعدًا

407
00:49:04,989 --> 00:49:07,683
هل ذلك يعني لاشئ؟

408
00:49:21,535 --> 00:49:26,691
!اذهب وانتظر أسهمنا تحلق نحوك

409
00:49:43,108 --> 00:49:49,007


410
00:49:50,530 --> 00:49:51,952
هذا ليس من شأنك -
...اسمح لي -

411
00:49:52,053 --> 00:49:56,539
ولكن إذا لم تلاحظ، ثمة جيش
من الجان يحتشد في الخارج

412
00:49:56,823 --> 00:49:59,089
ناهيك عن بضعة مئات
.من الصيّادين الغاضبين

413
00:50:00,120 --> 00:50:02,139
.في الواقع، إنّهم يفوقوننا عددًا

414
00:50:04,789 --> 00:50:08,502
لن يستمر هذا طويلاً -
ما يعني هذا؟ -

415
00:50:08,527 --> 00:50:15,740
أعني يا سيد (باغنز)، لا يجدر
بك أبدًا الاستهانة بالأقزام

416
00:50:19,626 --> 00:50:26,267
(لقد استعدنا (إربور
والآن سندافع عنها

417
00:50:43,256 --> 00:50:45,078
.لن يعطينا شيئًا

418
00:50:46,556 --> 00:50:51,279
هذا مخزٍ، ومع ذلك حاولت -
!لا أفهم -

419
00:50:52,900 --> 00:50:56,327
لماذا؟ لماذا يخاطر بإشعال حرب؟

420
00:51:09,772 --> 00:51:14,703
،لا فائدة من معاملتهم بالمنطق
فهم يفهمون شيئًا واحدًا فقط

421
00:51:18,774 --> 00:51:21,037
.سنهاجمهم عند بزوغ الفجر

422
00:51:23,193 --> 00:51:25,222
فهل أنت معنا؟

423
00:52:01,326 --> 00:52:03,687
(تعال إلى هنا يا سيد (باغنز

424
00:52:20,999 --> 00:52:24,966
ستحتاج هذا. ارتديه

425
00:52:30,503 --> 00:52:33,724
هذا الدرع مصنوع من الحديد الفضي

426
00:52:35,784 --> 00:52:40,098
سُمي (ميثريل) من قبل أسلافي

427
00:52:42,319 --> 00:52:44,340
لا يمكن لأي نصل أن يخترقه

428
00:52:56,097 --> 00:52:58,814
أبدو مغفلاً، كما أنني
لست محاربًا، أنا هوبيت

429
00:52:59,318 --> 00:53:03,769
.إنّه هدية، رمز لصداقتنا

430
00:53:07,584 --> 00:53:09,926
يصعب إيجاد الأصدقاء الحقيقيين

431
00:53:11,411 --> 00:53:15,004
،لقد كنت مخدوعًا
لكني بدأت أرى الآن

432
00:53:16,346 --> 00:53:17,950
لقد تعرضت للخيانة

433
00:53:18,882 --> 00:53:23,099
خيانة؟ -
.. الحجر البلوطي -

434
00:53:32,039 --> 00:53:34,231
،أحدهم استولى عليه

435
00:53:41,409 --> 00:53:45,984
.أحدهم خائن -
.. (ثورين) -

436
00:53:47,615 --> 00:53:52,364
لقد اكتمل سعيك، لقد
ظفرت بالجبل، أليس هذا كافيًا؟

437
00:53:52,442 --> 00:53:59,264
لقد خانني ذوي القربى -
(كلا، لقد قطعت عهدًا لسكان بلدة (ليك -

438
00:53:59,398 --> 00:54:02,503
هل يستحق هذا الكنز
أكثر من شرفك؟

439
00:54:03,460 --> 00:54:05,467
(شرفنا يا (ثورين
لقد كنت هناك أنا الآخر

440
00:54:05,492 --> 00:54:08,357
.وقد منحتهم وعدي -
وأنا ممتن على ذلك -

441
00:54:08,853 --> 00:54:13,679
كان ذلك فعلاً نبيلاً، لكن كنوز
(الجبل لا تعود إلى سكان بلدة (ليك

442
00:54:13,991 --> 00:54:15,251
.. هذا الذهب

443
00:54:19,259 --> 00:54:21,099
.هو ملكنا ..

444
00:54:23,685 --> 00:54:25,832
.وملكنا وحدنا

445
00:54:28,922 --> 00:54:38,371
وبحياتي لن أتخلى
عن عملة واحدة منه

446
00:54:39,923 --> 00:54:47,015
.لن أتخلى عن قطعة واحدة منه

447
00:55:07,695 --> 00:55:09,287
!(غوندباد)

448
00:55:12,444 --> 00:55:15,569
ماذا يوجد خلفه؟ -
عدو قديم -

449
00:55:16,328 --> 00:55:18,395
.مملكة (آنغمار) القديمة

450
00:55:21,832 --> 00:55:24,254
،كان الحصن ذات يوم معقلها

451
00:55:24,559 --> 00:55:29,757
هنا كانوا يحتفظوا بمخازن الأسلحة
العظيمة ويصنعون عِدة الحرب

452
00:55:30,706 --> 00:55:33,224
.ثمة ضوء، لقد رأيت حركة

453
00:55:35,747 --> 00:55:40,757
،سننتظر حلول الظلام (إنّه
مكان منهار يا (تارويل

454
00:55:41,296 --> 00:55:45,755
في عهد سابق، شنّ قومنا
حربًا على هذه الأراضي

455
00:55:55,285 --> 00:55:56,996
.لقد ماتت أمي هنا

456
00:55:58,895 --> 00:56:06,722
،لكن أبي لا يتحدث في الأمر
ليس هناك قبر ولا ذكرى

457
00:56:09,844 --> 00:56:10,937
.لا شيء

458
00:56:17,910 --> 00:56:20,262
!دعوني أمرّ

459
00:56:21,687 --> 00:56:23,256
!افسحوا الطريق

460
00:56:38,073 --> 00:56:43,952
!كلاّ، كلاّ، كلاّ! أنت
!يا ذا القبعة المدببة

461
00:56:44,896 --> 00:56:46,617
أجل، أنت

462
00:56:47,122 --> 00:56:53,217
لا نستقبل الصعاليك ولا متشردين
.فلدينا ما يكفي من المتاعب بدونكم

463
00:56:54,794 --> 00:56:57,152
ارحل، اركب حصانك

464
00:56:57,235 --> 00:57:00,706
من المسئول هنا؟ -
من االذي يسأل؟ -

465
00:57:04,841 --> 00:57:07,990
يجب أن تُنحي مظالمك
مع الأقزام جانبًا

466
00:57:08,266 --> 00:57:15,878
الحرب قادمه لقد جرى إخلاء دول
غولدور أنتم جميعًا في خطر داهم

467
00:57:15,941 --> 00:57:17,334
عمّ تتحدث؟

468
00:57:17,725 --> 00:57:20,147
أرى أنك لا تعرف شيئًا عن السحرة

469
00:57:20,686 --> 00:57:25,413
إنّهم كصاعقة برق في الشتاء
تحملها ريح عاتية، قادمة من بعيد

470
00:57:25,640 --> 00:57:32,871
،وتضرب بقوة وبشكل مروع ولكن
تكون العاصفة أحيانًا مجرد عاصفة

471
00:57:32,969 --> 00:57:37,156
،ليس هذه المرة (ثمة
جيوش من الـ(أورك

472
00:57:37,281 --> 00:57:42,471
هؤلاء محاربون، يجري إطعامهم
للقتال لقد حشد عدونا كامل قوته

473
00:57:42,539 --> 00:57:45,303
لماذا يظهرون الآن؟
لأننا أجبرناه

474
00:57:46,217 --> 00:57:50,733
أجبرناه عندما سعت جماعة
ثورين أوكنشيلد) لإستعادة أرضها)

475
00:57:51,004 --> 00:57:53,631
ما كان يجب على الأقزام
(القدوم إلى (إربور

476
00:57:53,784 --> 00:58:00,088
،وقد أُرسل (أزوغ) المدنس لقتلهم
رئيسه يسعى للسيطرة على الجبل

477
00:58:01,069 --> 00:58:06,704
،ليس من أجل كنوزه .ولكن
لموقعه، فمكانه إستراتيجي

478
00:58:07,159 --> 00:58:11,480
هنا يكون المدخل لإستعادة
.أراضي (إنغمار) بالشمال

479
00:58:11,820 --> 00:58:15,072
لو سقط هذا، فسوف ..
تنهض تلك المملكة مجدداً

480
00:58:15,697 --> 00:58:22,029
(ريفنديل)، (لورين) و(شاير)
.وحتى (غوندور) نفسها سيسقطون

481
00:58:22,054 --> 00:58:27,353
جيوش الـ(أورك) تلك التي
تقصدها يا (ميثرانديل)، أين هي؟

482
00:58:31,576 --> 00:58:35,023
جيشنا سوف يصل عند الفجر

483
00:58:35,447 --> 00:58:38,103
!الهجوم سيكون مفاجئ وسريع

484
00:58:38,387 --> 00:58:43,426
الحمقى! لقد نسيوا
.ماذا يعيش تحت هذه الأراضي

485
00:58:47,191 --> 00:58:52,249
.لقد نسوا أمر "ديدان الأرض" العملاقة

486
00:59:02,322 --> 00:59:04,676
لو كنا سندخل، علينا التحرك الآن

487
00:59:16,698 --> 00:59:19,154
.إنهم يحتشدون

488
00:59:20,922 --> 00:59:23,358
هذه الخفافيش
تتكاثر لغرضِ واحد

489
00:59:23,383 --> 00:59:25,053
من أجل ماذا؟

490
00:59:27,061 --> 00:59:28,541
.من اجل الحرب

491
01:00:09,512 --> 01:00:17,481
يجب أن نحذر الأخرين -
!ربما قد تأخرنا، هيا بنا -

492
01:00:50,828 --> 01:00:54,743
يجب أن تكون بالداخل
بعدياً عن الريح

493
01:00:55,756 --> 01:00:56,928
كلا، أنا

494
01:00:59,129 --> 01:01:02,145
احتجت بعض الهواء، المكان
مازلت رائحته نتنة من التنين

495
01:01:08,659 --> 01:01:12,127
لقد حرّك الجان رماة
الأسهم إلى مواقعهم

496
01:01:14,590 --> 01:01:17,113
ستنتهي المعركة مع
.. حلول ظلام الغد

497
01:01:17,793 --> 01:01:20,261
وأشك أننا سنعيش لنراها

498
01:01:22,261 --> 01:01:29,777
هذه .. أيام مظلمة -
بالتأكيد هي كذلك -

499
01:01:34,200 --> 01:01:37,835
لا يمكن لوم أحد لرغبته
بالتواجد في مكانِ آخر

500
01:01:43,393 --> 01:01:44,690
لابد أننا اقتربنا من منتصف الليل

501
01:01:45,465 --> 01:01:49,908
،بومبر سيتولى النوبة التالية من الحراسة
الليلية سيأخذ مني وقتاً كي أيقظه

502
01:01:52,355 --> 01:01:53,554
.. (بوفر)

503
01:01:56,565 --> 01:01:58,515
.سآراك في الصباح ...

504
01:02:00,493 --> 01:02:02,593
(وداعاً يا (بيلبو

505
01:02:45,905 --> 01:02:49,827
منذ متى أصبحت مشورتي
لا تُوضع في الحسبان؟

506
01:02:50,112 --> 01:02:53,760
ماذا تحاول أن تفعل؟ -
.أظنك تحاول إنقاذ أصدقائك الأقزام -

507
01:02:54,178 --> 01:03:00,042
ويُعجبني إخلاصك لهم، ولكنه
.لن يعّدلني عن مساري

508
01:03:00,373 --> 01:03:06,662
(أنت من بدأ هذا يا (ميثرانديل
!وسوف تُسامحني إذا أنهيتها

509
01:03:06,788 --> 01:03:08,796
هل الرماة في أماكنهم؟

510
01:03:09,187 --> 01:03:11,637
أجل يا مولاي -
،أعطِهم أمر -

511
01:03:12,358 --> 01:03:16,366
أنّه لو تحرك أي شيء
!في ذلك الجبل، يقتلوه

512
01:03:18,873 --> 01:03:21,092
.لقد نفذ وقت الأقزام

513
01:03:21,497 --> 01:03:22,571
!يا رامي السهم

514
01:03:23,383 --> 01:03:27,806
هل توافق على هذا؟
هل الذهب مهم جداً لك؟

515
01:03:28,080 --> 01:03:32,221
هل تشتريّه بدماء الأقزام؟ -
لن نصل لهذا الحد -

516
01:03:32,448 --> 01:03:35,721
.هذه معركة لا يمكنهم الظفر بها
- هذا لن يرّدعه -

517
01:03:35,823 --> 01:03:38,565
هل تظن أن الأقزام
سيستسلّمون؟ لن يفعلوا

518
01:03:38,590 --> 01:03:40,739
سيقاتلون حتى موتهم
.دفاعاً عن أملاكهم

519
01:03:40,764 --> 01:03:42,490
!(بيبلبو باغنز)

520
01:03:43,418 --> 01:03:46,691
إذا لم أكن مخطئ، هذا
.. هو القصير الذي سرق

521
01:03:46,716 --> 01:03:50,177
مفاتيح زنزاناتي تحت
.سمع وبصر حُراسي

522
01:03:53,104 --> 01:03:56,495
.أجل هو، آسف حيال هذا

523
01:03:58,537 --> 01:04:02,599
.جئت كي أعطيك هذه

524
01:04:07,499 --> 01:04:10,312
!قلب الجبل

525
01:04:10,828 --> 01:04:12,575
!جوهرة الملك

526
01:04:14,244 --> 01:04:16,869
.وتستحق فديّة الملك

527
01:04:18,659 --> 01:04:22,679
كيف أصبحت لك لتتخلى عنها؟ -
.أخذتها كحصتي من الكنز -

528
01:04:24,221 --> 01:04:25,411
ولماذا تفعل هذا؟

529
01:04:25,913 --> 01:04:29,151
لست مديناً لنا بالولاء -
انا لم أفعلها لأجلكما -

530
01:04:30,301 --> 01:04:36,619
انا أعلم أن الأقزام
مُتشددة وعنيدة وصعبة

531
01:04:36,846 --> 01:04:42,534
ومشبوهة ومُتكتمة ولديها أسوأ ،الصفات
المُمكنة ولكنهم شُجعان أيضاً

532
01:04:42,782 --> 01:04:47,541
.وكُرماء ومُواليّن للخطأ ...

533
01:04:48,744 --> 01:04:51,838
،لقد أغرمت بهم جداً
وسوف أنقذهم لو استطعت

534
01:04:53,017 --> 01:04:56,697
ولكن (ثورين) يُقدر
.هذا الحجر فوق كل شيء

535
01:04:56,860 --> 01:05:00,483
ومُقابل إستعادته، أعتقد أنه
سوف يُعطيكم ما يدين به

536
01:05:00,717 --> 01:05:02,898
.لن يكون هناك داعي للحرب ..

537
01:05:08,825 --> 01:05:12,075
ارتاح الليلة، عليك  -
الرحيل غداً.   - ماذا؟

538
01:05:12,132 --> 01:05:15,193
ابتعد من هنا بقدر الإمكان -
لن أرحل -

539
01:05:15,317 --> 01:05:18,700
،لقد اخترتني العضو الـ14
فلن أترك هذه الصُحبة الآن

540
01:05:18,725 --> 01:05:20,960
لا يوجد صُحبة، ليس بعد الآن

541
01:05:20,985 --> 01:05:23,469
ولا أريد أن أفكر بما سيفعله
.ثورين) عندما يعرف ما فعلت)

542
01:05:23,494 --> 01:05:26,971
(لست خائفاً من (ثورين -
.عليك أن تخشاه -

543
01:05:27,613 --> 01:05:30,184
.لا تقلل من شَر الذهب

544
01:05:31,044 --> 01:05:34,310
!ذهب احتضنه ثعبان لمدة طويلة

545
01:05:34,335 --> 01:05:38,713
وباء التنين يتسرب إلي .قلب كل
الذين يقتربون من هذا الجبل

546
01:05:40,418 --> 01:05:41,718
.جميعهم تقريباً

547
01:05:44,326 --> 01:05:50,620
أنت! اعثر على فراش لهذا
.الهوبيت وأطعمه طعاماً ساخناً

548
01:05:51,895 --> 01:05:53,759
.فقد استحقه

549
01:05:55,327 --> 01:06:01,725
.أنت، راقبه جيداً
لو حاول الرحيل، أخبرني

550
01:06:04,698 --> 01:06:07,636
.تحرك أيها الهوبيت الغبي

551
01:06:41,111 --> 01:06:44,909
أفق أيها الهوبيت ...  انهض ..

552
01:07:06,032 --> 01:07:08,569
.سأرمي السهم القادم في جبهتك

553
01:07:32,745 --> 01:07:39,463
جئنا كي نُخبرك، أنّ العرض
.لتسديد ديونك تم قبوله

554
01:07:41,425 --> 01:07:45,113
أي عرض؟
!لم أعطيكم شيء

555
01:07:45,607 --> 01:07:47,492
.ولن تأخذوا شيء

556
01:07:54,206 --> 01:07:56,040
نحن أخذنا هذا

557
01:07:59,572 --> 01:08:01,231
.الحجر البلوطي معهم

558
01:08:02,402 --> 01:08:03,554
!لصوص

559
01:08:04,258 --> 01:08:10,301
كيف تحصلتم على إرث عائلتنا؟ -
.هذا الحجر ملكُ للملك -

560
01:08:10,953 --> 01:08:14,816
بوسع الملك أخذه
.ومعه حُسن نيتنا

561
01:08:19,248 --> 01:08:23,140
.ولكن عليه تشريف كلمته أولاً

562
01:08:25,828 --> 01:08:27,716
.إنهم يستغفلوننا

563
01:08:29,386 --> 01:08:34,157
.هذه خدعة وكذبة قذرة

564
01:08:35,268 --> 01:08:39,799
الحجر البلوطي داخل
!هذا الجبل، هذه خدعة

565
01:08:39,824 --> 01:08:41,753
.ليست بخدعة

566
01:08:42,203 --> 01:08:46,890
،الحجر حقيقي
.وقد أعطيته لهم

567
01:08:55,458 --> 01:08:56,801
أنت؟

568
01:08:58,481 --> 01:09:04,623
.أخذته كحصتي باعتباري العضو
الـ14 هل سرقت مني؟ -

569
01:09:04,648 --> 01:09:06,039
سرقت منك؟ كلا

570
01:09:06,215 --> 01:09:09,958
كلا. قد أكون لصاً
.ولكن اعتبرني لصاً أميناً

571
01:09:12,262 --> 01:09:14,833
وأنا على استعداد .أن
أدعها تقف ضد إدعائي

572
01:09:14,989 --> 01:09:17,075
ضد إدعائك؟

573
01:09:18,607 --> 01:09:24,789
إدعائك، ليس لديك أي
!إدعاء تجاهي، أيها الخسيس البائس

574
01:09:26,670 --> 01:09:29,306
انا ،كنت سأعطيه لك

575
01:09:29,387 --> 01:09:33,786
.. أردت هذا عدة مرات ولكن -
ولكن ماذا أيها اللص؟ -

576
01:09:33,999 --> 01:09:37,661
(لقد تغيّرت يا (ثورين
القزم الذي قابلته

577
01:09:37,686 --> 01:09:40,948
في (باغ إند) لن
،يتراجع عن كلمته قط

578
01:09:41,948 --> 01:09:44,277
ولن يشك أبداً
.في ولاء أقربائه

579
01:09:44,960 --> 01:09:49,420
.لا تكلمني على الولاء

580
01:09:52,445 --> 01:09:55,097
!ألقوا به من على المتراس

581
01:10:02,812 --> 01:10:04,927
ألم تسمعونني؟

582
01:10:07,491 --> 01:10:11,425
،سأفعلها بنفسي
!عليك اللعنة

583
01:10:11,450 --> 01:10:14,620
واللعنة على الساحر
الذي أدخلك لهذه الصُحبة

584
01:10:14,645 --> 01:10:18,849
إذا لم يُعجبك اللص
فرجاءً، لا تُصبه بأذى

585
01:10:18,874 --> 01:10:21,335
.وأعده لي

586
01:10:24,786 --> 01:10:29,665
أنت لا تعطي إنطباعاً
حسناً كملك لما تحت الجبل

587
01:10:29,690 --> 01:10:34,636
أليس كذلك يا (ثورين) ابن (ثرين)؟

588
01:10:40,395 --> 01:10:46,696
لن أتعامل بعد ذلك مع
.(أي سحرة أو جرذان من الـ(شاير

589
01:10:50,315 --> 01:10:56,657
هل وصلنا لحل؟ إستعادة .الحجر
البلوطي مقابل ما وعدتنا به

590
01:11:06,091 --> 01:11:09,995
لماذا عليّ شراء
ما هو حقُ لي؟

591
01:11:13,106 --> 01:11:14,975
احتفظ بالحجر، بِعه

592
01:11:15,140 --> 01:11:18,189
(إكتليون) من (غوندور)
سيعطيك سعراً جيداً له

593
01:11:18,363 --> 01:11:19,596
!سأقتلك

594
01:11:19,999 --> 01:11:24,996
!بقسمي، سأقتلكم جميعاً -
!قسمك لا قيمة له -

595
01:11:26,484 --> 01:11:27,983
لقد سمعت ما يكفي

596
01:11:36,238 --> 01:11:42,380
ثورين)، لتُنزل دفاعك)
وافتح هذه البوابات

597
01:11:42,478 --> 01:11:45,143
.هذا الكنز سيكون هلاكك

598
01:11:46,282 --> 01:11:50,658
ثورين)، لا يمكننا)
الفوز بهذه الحرب

599
01:11:59,822 --> 01:12:01,413
.أعطِنا إجابتك

600
01:12:02,942 --> 01:12:07,673
هل ستقبل بالسلام أم الحرب؟

601
01:12:19,085 --> 01:12:21,961
.سأطالب بالحرب

602
01:12:33,919 --> 01:12:35,843
!(أقزام (أيرونفوت

603
01:12:56,614 --> 01:12:58,423
!(ثورين)

604
01:12:58,448 --> 01:13:01,247
!آيرونفوت) جاءت)

605
01:13:06,926 --> 01:13:13,221
!من يكون هذا؟ لا يبدو سعيداً -
.(هذا (دين)، لورد (التلال الحديدية -

606
01:13:13,542 --> 01:13:16,367
(ابن عم (ثورين -
هل هما متشابهان؟ -

607
01:13:16,711 --> 01:13:20,971
(لطالما وجدت (ثورين
.الأكثر عقلانية

608
01:13:30,982 --> 01:13:33,960
!صباح الخير
كيف حال الجميع؟

609
01:13:37,528 --> 01:13:39,413
،لدي اقتراح صغير

610
01:13:39,450 --> 01:13:42,404
هذا لو لم تمانعوا
.بإعطائي القليل من وقتكم

611
01:13:43,910 --> 01:13:46,044
هلا فقط ابتعدتم؟

612
01:13:47,379 --> 01:13:51,457
جميعكم
!وفي الحال

613
01:13:51,892 --> 01:13:54,728
!كونوا متأهبين

614
01:13:55,884 --> 01:14:00,673
!(اهدأ يا لورد (دين -
غاندالف) الرمادي) -

615
01:14:02,180 --> 01:14:07,961
أخبر أولئك الرعاع أن يرحلوا
.وإلا سأروى الأرض بدمائهم

616
01:14:10,386 --> 01:14:14,417
لا حاجة للحرب بين
الأقزام والبشر والجان

617
01:14:14,942 --> 01:14:17,872
(فيّالق من الـ(أورك
.تتحرك صوب الجبل

618
01:14:18,145 --> 01:14:22,755
.. دع جيشك يتراجع -
!لن أتراجع أمام أي جنّي -

619
01:14:22,874 --> 01:14:26,208
ليس حتى أمام .عفريت
الغابات الخائن ذلك

620
01:14:26,715 --> 01:14:31,188
.لا يتمنى سوى السقم لعشيرتي

621
01:14:31,213 --> 01:14:34,973
لو اختار أن يقف
،بيني وبين أقاربي

622
01:14:35,519 --> 01:14:37,822
!سوف أقسم رأسه لنصفين

623
01:14:39,549 --> 01:14:42,408
.لأشاهد هل سيبتسم بعدها

624
01:14:44,687 --> 01:14:45,469
!(دِين)

625
01:14:51,348 --> 01:14:54,761
،دعهم يتقدموا
لنرى أين سيصلوا

626
01:14:54,927 --> 01:15:00,011
هل تظنني أُبالي لتهديدك
أيتها الأميرة مُدببة الأذن؟

627
01:15:01,343 --> 01:15:04,156
هل سمعتم هذا
!يا فتية؟ سنقاتل

628
01:15:04,295 --> 01:15:07,379
لنعطي أولئك الأوغاد .ضربات جيدة

629
01:15:07,404 --> 01:15:09,852
دع رجالك يتراجعون

630
01:15:12,082 --> 01:15:15,711
سأتولى أقزام
آيرونفوت) وتمردهم)

631
01:15:22,141 --> 01:15:24,944
،حسناً إذاً
لننهي هذا

632
01:15:25,694 --> 01:15:29,277
!ارسلوا النعاج

633
01:15:43,567 --> 01:15:46,057
!(هذا جنون يا (ثراندويل

634
01:15:50,331 --> 01:15:52,331
السهام

635
01:16:07,899 --> 01:16:11,527
أنت! ما رأيك بهذا أيها
العجوز الباعث للغثيان؟

636
01:16:11,552 --> 01:16:13,169
!أيّها الرعاع

637
01:16:13,193 --> 01:16:15,193
السهام

638
01:17:19,382 --> 01:17:21,555
!الديدان المتحولة

639
01:17:30,444 --> 01:17:32,286
!بحقكم

640
01:17:44,156 --> 01:17:49,347
!تقدموا يا جيوشي

641
01:17:59,014 --> 01:18:05,870
!جحافل الجحيم أمامنا
!قاتلوا حتى الموت

642
01:18:17,387 --> 01:18:21,314
سأعبر الجدار، من قادم معي؟ -
أجل! هيّا، لنذهب -

643
01:18:21,346 --> 01:18:23,133
ترجعوا -
ماذا؟ -

644
01:18:23,795 --> 01:18:28,184
ألن نفعل شيء؟ -
!لقد قلت تراجعوا -

645
01:18:31,841 --> 01:18:34,994
الجان، ألن يُقاتلوا؟

646
01:19:35,548 --> 01:19:38,605
(غاندالف)
أهذه بقعة جيدة لنقف؟

647
01:19:38,768 --> 01:19:41,473
!أرسل وحوش الحرب

648
01:20:04,883 --> 01:20:07,374
!دمروا عربات الحرب

649
01:20:35,532 --> 01:20:38,584
.. لا يمكنهم القتال في وجهتين

650
01:20:40,128 --> 01:20:42,098
.الآن سننفذ خطتنا ..

651
01:20:43,817 --> 01:20:46,479
!هاجموا المدينة

652
01:21:00,946 --> 01:21:02,616
!(أزوغ)

653
01:21:03,974 --> 01:21:06,100
.إنه يحاول فصلنا

654
01:21:11,436 --> 01:21:13,496
!(جميعكم تراجعوا إلى (ديل

655
01:21:13,521 --> 01:21:14,940
!الآن

656
01:21:17,819 --> 01:21:22,038
!(إلى المدينة، من هنا يا (بيبلو

657
01:22:31,550 --> 01:22:33,168
!(سيغريد)

658
01:22:33,960 --> 01:22:35,134
!(تيلدا)

659
01:22:44,850 --> 01:22:47,179
أولادي، أين أولادي؟

660
01:22:47,407 --> 01:22:49,893
لقد رأيتهم، إنه في
.السوق القديم

661
01:22:50,220 --> 01:22:53,349
السوق؟ أين هم الآن؟

662
01:22:53,999 --> 01:22:55,974
!(تيلدا)! (سيغريد)

663
01:22:56,254 --> 01:22:59,201
بارد)، الـ(أورك) يتوافدون)
من على الممر المرتفع

664
01:22:59,735 --> 01:23:02,899
،اذهب برماة السهام إلى الحاجز
الشرقي .وماطلهم بقدر ما تستطيع

665
01:23:02,924 --> 01:23:04,594
!الرُماة، من هنا

666
01:23:05,186 --> 01:23:10,044
(الـ(أورك) أخذوا (ستون ستريت
!لقد اجتاحوا السوق

667
01:23:12,747 --> 01:23:16,379
!بقيتكم، تعالوا معي

668
01:23:39,149 --> 01:23:43,344
!اهجموا! تقدموا! إلى الموت

669
01:24:14,404 --> 01:24:15,185
!أبي

670
01:24:15,263 --> 01:24:18,242
هُنا -
!هنا يا أبي -

671
01:24:40,908 --> 01:24:41,908
!(تيلدا)

672
01:24:43,850 --> 01:24:48,590
!بين)، (سيغريد) انبطحوا)

673
01:25:38,214 --> 01:25:41,534
اسمعوا، أريدكم أن
تجمعوا النساء والأطفال

674
01:25:41,559 --> 01:25:45,006
وخُذوهم إلى القاعة الكبيرة
!وأغلقوا البوابات

675
01:25:45,031 --> 01:25:49,171
هل فهتم؟ لا يجب
.أن تخرجوا لأي سبب

676
01:25:49,196 --> 01:25:52,958
نريد البقاء معك -
!أظهروا بعض الإحترام لأبيكم -

677
01:25:54,033 --> 01:25:56,178
!دعهم لي يا سيدي

678
01:25:56,312 --> 01:25:58,700
لقد سمعتموه، سنذهب
.إلى القاعة الكبيرة

679
01:25:59,972 --> 01:26:03,503
ألفريد)، النساء والأطفال)
.. فقط، أريد كل الرجال

680
01:26:03,645 --> 01:26:07,731
.يقاتلون، وعُد إلي -
سأذهب بهم للأمان يا سيدي -

681
01:26:08,838 --> 01:26:11,074
!وبعدها سيفي تحت أوامرك

682
01:26:11,545 --> 01:26:12,658
انهضوا

683
01:26:13,158 --> 01:26:14,682
!اعتني بهما

684
01:26:17,802 --> 01:26:19,599
.تحركي أيتها الجدة

685
01:26:31,416 --> 01:26:32,705
.اذهبوا للقاعة الكبيرة

686
01:26:35,010 --> 01:26:37,206
!ابتعدوا عن طريقي

687
01:26:37,713 --> 01:26:40,314
!اتركوا المعاقين

688
01:27:25,459 --> 01:27:27,838
لا يمكنهم الصمود بالمدينة

689
01:27:29,546 --> 01:27:33,247
.الأقزام يكادوا يفقدون قوتهم

690
01:27:40,917 --> 01:27:42,645
!أيها التافهون

691
01:27:55,241 --> 01:27:57,086
أين (ثورين)؟

692
01:27:57,718 --> 01:27:59,866
نحن بحاجة إليه، أين هو؟

693
01:28:03,820 --> 01:28:07,024
!دعوا الأرض تغرق بالدماء

694
01:28:09,439 --> 01:28:11,865
.اذبحوهم جميعاً

695
01:28:13,117 --> 01:28:15,048
!تراجعوا

696
01:28:44,659 --> 01:28:47,932
منذ متى ونتخلى عن عشيرتنا؟

697
01:28:48,591 --> 01:28:51,545
.(إنهم يموتون بالخارج يا (ثورين

698
01:28:57,758 --> 01:29:00,932
،هنالك قاعات أسفل قاعات بهذا الجبل

699
01:29:03,213 --> 01:29:04,937
.أماكن بوسعنا تحصينها ..

700
01:29:06,586 --> 01:29:12,401
هلا هُم محصنين وآمنين نعم؟ نعم

701
01:29:13,535 --> 01:29:14,854
نعم، هذا المطلوب

702
01:29:15,632 --> 01:29:18,065
لابد أن ننقل الذهاب
... لمكان أبعد تحت الأرض

703
01:29:18,090 --> 01:29:19,735
إلى الأمان -
ألم تسمعني؟ -

704
01:29:19,760 --> 01:29:23,325
!دين) محاصر)
.(يتم ذبحهم يا (ثورين

705
01:29:26,101 --> 01:29:27,458
،الكثيرون يموتون في الحرب

706
01:29:28,728 --> 01:29:30,187
.الحياة لا ثمن لها ..

707
01:29:32,669 --> 01:29:37,488
ولكن كنز مثل هذا
.لا يمكن بخسارة الأرواح

708
01:29:40,534 --> 01:29:45,032
.إنه يستحق كل الدماء التي نُضحي بها

709
01:29:46,526 --> 01:29:51,219
أنت تجلس هُنا داخل القاعات
،الواسعة وتاج على رأسك

710
01:29:52,333 --> 01:29:55,175
ورغم ذلك أصبحت
.أقل شأننا مما كُنت

711
01:29:57,300 --> 01:30:04,342
لا تتحدث إلي وكأنني
.. أحد أسياد الأقزام المتواضعين

712
01:30:05,017 --> 01:30:08,895
.. وكأنني لا أزال

713
01:30:11,595 --> 01:30:15,560
.(ثورين أوكينشيلد) ..

714
01:30:17,062 --> 01:30:20,572
!أنا ملكك -
!كنت ملكي قبلاً -

715
01:30:20,676 --> 01:30:26,555
،اعتدت أن تعرفه قبلاً
.ولكنك لم تعد ترّ ماذا أصبحت

716
01:30:29,917 --> 01:30:31,275
.. اذهب

717
01:30:33,919 --> 01:30:40,089
.أخرج قبل أن أقتلك ..

718
01:30:54,074 --> 01:30:58,408
أنت تجلس هُنا وتاج على رأسك

719
01:30:58,657 --> 01:31:01,118
.. أصبحت أقل شأننا مما كُنت

720
01:31:01,143 --> 01:31:05,115
كنز مثل هذا
.لا يمكن خُسرانه

721
01:31:05,148 --> 01:31:07,826
.ثمة وباء يقبع بهذا الكنز

722
01:31:07,851 --> 01:31:11,378
!طموح أعمى لملك جبل -
أولستُ الملك؟ -

723
01:31:11,403 --> 01:31:16,559
.هذا الذهب ملكنا لوحدنا

724
01:31:17,211 --> 01:31:18,755
.. مخازن الكنز

725
01:31:20,595 --> 01:31:28,420
.لن أتخلى عن عملة واحدة منه

726
01:31:28,445 --> 01:31:30,153
!لا يمكنه رؤية أبعد من رغبته

727
01:31:30,197 --> 01:31:34,834
وكأنني أحد أسياد الأقزام المتواضعين

728
01:31:34,859 --> 01:31:37,616
.(ثورين أوكينشيلد) ..

729
01:31:38,195 --> 01:31:40,485
وباء دفع جدّك إلى الجنون

730
01:31:40,510 --> 01:31:41,570
.. (أوكنشيلد)

731
01:31:41,595 --> 01:31:44,607
(هذا (ثورين) ابن (ثرين
(ابن (ثرون

732
01:31:44,632 --> 01:31:46,767
.لست مثل جديّ

733
01:31:46,792 --> 01:31:48,789
(أنت الوريث لعرش (دورين -
إنهم يموتون بالخارج -

734
01:31:48,814 --> 01:31:52,587
(استعد (إربور -
.دين) مُحاصر) -

735
01:31:52,612 --> 01:31:53,507
.. محاصر

736
01:31:53,532 --> 01:31:55,175
.استعيد وطنك

737
01:31:55,956 --> 01:32:00,037
(لقد تغيرت يا (ثورين -
انا لست مثل جديّ -

738
01:32:00,292 --> 01:32:03,506
هل يستحق هذا الكنز
أكثر من شرفك؟

739
01:32:03,531 --> 01:32:05,387
.لست مثل جديّ

740
01:32:18,460 --> 01:32:21,996
.هذا الكنز سيّكون هلاكك

741
01:33:05,766 --> 01:33:07,101
!تراجعوا

742
01:33:07,126 --> 01:33:10,315
!تراجعوا
!عودوا إلى الجبل

743
01:33:11,507 --> 01:33:13,065
!تراجعوا

744
01:33:16,684 --> 01:33:20,069
.ها قد اقتربت نهايتهم

745
01:33:21,421 --> 01:33:24,383
.حضروا الهجوم الأخير

746
01:33:57,519 --> 01:34:03,559
لن أختبئ وراء جدار من الحجارة
!بينما يُقاتل الأخرون معاركنا لأجلنا

747
01:34:10,477 --> 01:34:13,540
(هذا ليس في دمي يا (ثورين

748
01:34:17,444 --> 01:34:22,241
.كلا، ليس في دمائك

749
01:34:22,973 --> 01:34:25,160
.. (نحن أولاد (دورين

750
01:34:25,992 --> 01:34:30,938
(وشعب (دورين
.لا يهربون من قتال

751
01:34:51,349 --> 01:34:55,320
ليس لدي الحق
،لأطلب هذا منكم

752
01:35:00,239 --> 01:35:05,270
ولكن هلا تبعتموني لآخر مرة؟ ...

753
01:35:15,671 --> 01:35:21,642
.. ليس بعد! انتظر

754
01:35:33,681 --> 01:35:38,995
!اهجموا الآن

755
01:35:50,525 --> 01:35:53,382
(ثورين)

756
01:36:17,368 --> 01:36:24,853
!إلى الملك، إلى الملك

757
01:36:46,503 --> 01:36:49,457
!الأقزام، إنهم يحتشدون

758
01:36:52,818 --> 01:36:55,799
.إنهم يحتشدون حول ملكهم

759
01:37:09,791 --> 01:37:14,947
أي رجل يُريد تقديم
!آخر ما لديه، ليتبعني

760
01:37:22,294 --> 01:37:24,586
(هيّا، انهض يا (بومبر

761
01:38:01,712 --> 01:38:02,519
!(نوري)

762
01:38:02,544 --> 01:38:06,584
!دوري)! خلفك مباشرة يا أخي)

763
01:38:48,353 --> 01:38:52,289
أقول أن نصمد مع
!رجالنا في الحياة والممات

764
01:38:52,439 --> 01:38:54,887
!أنا معكمِ -
سلّحوا أنفسكم -

765
01:38:55,024 --> 01:38:56,715
تعالي معنا يا عزيزتي
كلا، كلا -

766
01:38:56,971 --> 01:39:00,626
دعي العجوز وشأنها -
لا تخافي -

767
01:39:02,653 --> 01:39:04,119
!قُلت ابتعدي

768
01:39:04,144 --> 01:39:05,096
.. (ألفريد ليكسبيلت)

769
01:39:05,121 --> 01:39:07,313
أنت جبان -
جبان؟ -

770
01:39:07,338 --> 01:39:09,510
ليس كل الرجال شجعان
!بما يكفي ليرتدوا حمالة صدر

771
01:39:09,535 --> 01:39:13,427
.لست رجلاً، أنت ابن عرس

772
01:39:44,039 --> 01:39:44,857
!(دين)

773
01:39:45,915 --> 01:39:50,580
!ثورين) انتظر)
!أنا قادم

774
01:39:58,134 --> 01:39:59,969
.. يا ابن العم

775
01:40:00,394 --> 01:40:02,308
ما الذي آخرك؟ ..

776
01:40:06,710 --> 01:40:09,637
ثمة الكثير من أولئك
(الرعاع يا (ثورين

777
01:40:09,949 --> 01:40:11,608
.أتمنى لو لديك خطة

778
01:40:12,954 --> 01:40:16,444
.أجل، سوف نقضي على قائدهم

779
01:40:17,234 --> 01:40:18,706
أزوغ)؟)

780
01:40:22,070 --> 01:40:24,389
!سوف أقتل قطعة القذارة هذا

781
01:40:24,414 --> 01:40:28,361
ثورين لا يمكنك ان
تفعل هذا أنت الملك

782
01:40:28,386 --> 01:40:30,567
ولهذا السبب عليّ فعلها

783
01:40:30,592 --> 01:40:34,722
وكيف تُخطط لتنظيف طريقك
بمفردك إلى (ريفينهيل)؟

784
01:40:43,188 --> 01:40:45,320
لقد مرّ وقت طويل منذ ان فعلت هذا

785
01:40:46,433 --> 01:40:49,380
!(للأمام! إلى (ريفينهيل

786
01:40:50,051 --> 01:40:54,294
!تمسكوا يا فتية -
!جميعكم أوغاد مجانين -

787
01:40:56,653 --> 01:40:58,237
ربما تفعلوها

788
01:40:58,618 --> 01:41:02,839
ليُنقذكم (دورين) جميعاً

789
01:41:40,650 --> 01:41:42,191
!احترسوا

790
01:41:50,358 --> 01:41:52,981
!للأمام يا فتية

791
01:42:01,408 --> 01:42:03,004
!تمسكوا

792
01:42:09,070 --> 01:42:12,460
!لقد نفذت

793
01:42:19,351 --> 01:42:22,620
!اسقطوه! أطلقوا عليه

794
01:42:22,645 --> 01:42:25,435
أين؟ -
!صوب إلى اعضائه التناسلية -

795
01:42:25,460 --> 01:42:27,502
ليس لديه أي
!أعضاء تناسلية

796
01:42:27,527 --> 01:42:28,598
تحركوا

797
01:42:33,487 --> 01:42:36,021
تمسكوا يا فتية
!أنا قادم

798
01:42:47,693 --> 01:42:50,594
!بوفر) أيها الجميل)

799
01:42:56,540 --> 01:42:59,207
!(دوالين) -
استمر بالقيادة -

800
01:43:03,221 --> 01:43:06,235
!هيّا أيها الخنزير المشعر

801
01:43:06,260 --> 01:43:08,892
!هيّا

802
01:43:15,724 --> 01:43:16,819
!(الـ(وارغ

803
01:43:49,617 --> 01:43:51,450
!ثمة المزيد قادم

804
01:43:55,255 --> 01:43:58,569
نحن نحمل الكثير من
الوزن، لن ننجح بالوصل

805
01:43:58,594 --> 01:43:59,700
اقطع الماعز

806
01:44:01,486 --> 01:44:05,404
!(خذهم إلى (ريفينهيل -
(كلا يا (بالين -

807
01:44:06,682 --> 01:44:08,847
أيامي في إمتطاء
الماعز انتهت

808
01:44:10,876 --> 01:44:12,821
دورين) سيكون معك)

809
01:44:41,369 --> 01:44:44,904
أنا كبير جداً على هذا

810
01:44:46,761 --> 01:44:48,271
!اصعدوا

811
01:44:48,296 --> 01:44:50,698
!ورائي

812
01:45:21,674 --> 01:45:22,361
.انهض

813
01:45:22,874 --> 01:45:27,647
ارحل عني، أنا لا أخذ أوامر
منك، الناس تثق بك

814
01:45:27,672 --> 01:45:29,085
.وينصتون لك

815
01:45:29,221 --> 01:45:32,203
منصب القائد كان
.. موجوداً ليتم أخذه

816
01:45:33,171 --> 01:45:37,377
.وأنت تركته ..
من أجل ماذا؟

817
01:45:45,610 --> 01:45:46,946
.. (ألفريد)

818
01:45:47,103 --> 01:45:48,827
.ملابسك التحتية ظاهرة ...

819
01:47:18,047 --> 01:47:20,463
.ربما سننجو من هذا

820
01:47:21,949 --> 01:47:22,816
!(غاندالف)

821
01:47:30,676 --> 01:47:33,796
!(إنه (ثورين -
.. (ومعه (فيلي) و(كيلي -

822
01:47:34,056 --> 01:47:38,523
(و(دوالين ..
.إنه يأخذ أفضل مقاتليه

823
01:47:38,855 --> 01:47:43,516
لفعل ماذا؟ -
لقطع رأس الثعبان -

824
01:48:07,609 --> 01:48:08,872
!مُت

825
01:48:24,812 --> 01:48:26,182
!(غاندالف)

826
01:48:26,931 --> 01:48:28,465
!(لوغلاس)

827
01:48:29,227 --> 01:48:32,749
!(لوغلاس غرينليف)
ثمة جيش ثانِ -

828
01:48:32,774 --> 01:48:35,901
بولغ) يقود قوة من أوركس غونداباد)
وأوشكوا على الوصول الى هنا

829
01:48:35,938 --> 01:48:40,611
غونداباد)؟ كانت تلك)
خطتهم من البداية

830
01:48:42,298 --> 01:48:46,877
،أزوغ يشتبك مع قواتنا .ثم
يُمشط (بولغ) ما تبقى من الشمال

831
01:48:47,569 --> 01:48:50,441
ماذا .. الشمال؟
أين هو الشمال بالضبط؟

832
01:48:50,466 --> 01:48:51,331
.(ريفينهيل)

833
01:48:53,222 --> 01:48:54,316
ريفينهيل)؟)

834
01:48:54,341 --> 01:48:55,895
.. ثورين) موجود هنا)

835
01:48:55,920 --> 01:48:58,565
(و(فيلي) و(كيلي
جميعهم متواجدون هناك

836
01:49:14,597 --> 01:49:15,730
أين هو؟

837
01:49:21,361 --> 01:49:22,633
يبدو مهجوراً

838
01:49:24,136 --> 01:49:29,258
.أظن أن (أزوغ) هرب -
لا أظن ذلك -

839
01:49:31,679 --> 01:49:36,399
فيلي) خُذ أخوك)
واستطلع الأبراج

840
01:49:37,459 --> 01:49:40,396
،ابق هادئاً وبعيداً عن
الرؤية ، لو رأيت شيء

841
01:49:40,421 --> 01:49:42,937
بلغني، ولا تشتبك
هل تفهمني؟

842
01:49:42,962 --> 01:49:46,861
لدينا صُحبة، مرتزقة الغيلان

843
01:49:46,886 --> 01:49:49,709
ليسوا أكثر من مائة -
سوف نتولى أمرهم، اذهبا -

844
01:49:49,921 --> 01:49:51,695
!اذهبا هيا

845
01:50:23,073 --> 01:50:24,846
استدعي فرقتك

846
01:50:30,879 --> 01:50:35,760
سيدي، انثر هذه القوة إلى .ريفينهيل
الأقزام على وشك الاجتياح

847
01:50:35,785 --> 01:50:38,900
(يجب تحذير (ثورين -
مع فائق احترامي، حذره أنت -

848
01:50:38,925 --> 01:50:42,501
لقد خسرت ما يكفي من دماء الجان
دفاعاً عن هذه الأرض الملعونة

849
01:50:42,835 --> 01:50:45,162
!هذا يكفي -
ثراندويل)؟) -

850
01:50:46,448 --> 01:50:49,354
سوف أذهب -
،لا تكن سخيفاً -

851
01:50:49,453 --> 01:50:52,353
لن تنجح بالوصول أبداً -
لماذا لا؟ -

852
01:50:52,630 --> 01:51:00,065
!لأنهم سيرّون قدومك، ثم يقتلونك -
كلا، لن يفعلوا. لن يرونّي -

853
01:51:01,329 --> 01:51:04,978
،هذا أمر مفروغ منه
ولن آذن بذلك

854
01:51:05,910 --> 01:51:08,025
.(لا أطلب إذنك يا (غاندالف

855
01:51:44,331 --> 01:51:46,387
لن تخطو خطوة أخرى

856
01:51:47,287 --> 01:51:51,378
،لن تصرف نظرك
ليس هذه المرة

857
01:51:51,694 --> 01:51:55,630
ابتعدي من طريقي -
الأقزام سيُذبحون -

858
01:51:55,655 --> 01:52:01,656
أجل، سيموتون
.. اليوم، غداً

859
01:52:02,245 --> 01:52:07,335
أو بعد عام ومن ثم مائة
عام من الآن، ما المهم في ذلك؟

860
01:52:07,698 --> 01:52:08,648
!إنهم فانيون

861
01:52:11,332 --> 01:52:14,312
تعتقد أن حياتك أكثر قيمة مننا ؟

862
01:52:14,337 --> 01:52:20,287
حيث لا يتواجد أي حُب فيها؟ ..
لا يوجد أي حُب بداخلك

863
01:52:26,184 --> 01:52:28,918
ماذا تعرفين عن الحب؟ لا شيء

864
01:52:30,302 --> 01:52:33,387
ما تشعرين به تجاه ذلك
القِزم، ليس حقيقي ؟

865
01:52:35,425 --> 01:52:40,124
هل تعتقدين أنه الحب؟
هل أنتِ مستعدة للموت من أجله؟

866
01:52:43,393 --> 01:52:47,092
.إن أذيتها، فعيلك قتلي

867
01:52:53,392 --> 01:52:55,026
سأذهب معكِ

868
01:53:17,847 --> 01:53:19,922
!اسحب

869
01:53:33,953 --> 01:53:36,490
(بحقك (دورين
هل فقدك فأسك

870
01:53:37,478 --> 01:53:41,809
لا، لم يفقده
خُذ يا ابن العم

871
01:53:43,621 --> 01:53:46,237
تعرف أين يمكنك وضع هذه

872
01:53:57,243 --> 01:54:02,442
ابق هنا، وفتش المستويات
التحتية سأتولى هذا

873
01:54:11,763 --> 01:54:14,062
أين ذلك الـ(أورك) القذر؟

874
01:54:15,953 --> 01:54:19,023
!(ثورين) -
(بيلبو) -

875
01:54:19,048 --> 01:54:20,682
يجب أن ترحل من هنا! وفي الحال

876
01:54:20,994 --> 01:54:23,014
أزوغ) لديه جيش أخر)
سيهاجم من الشمال

877
01:54:23,243 --> 01:54:24,868
برج المراقبة هذا
،سيكون محاصر تماماً

878
01:54:24,893 --> 01:54:26,848
.لن يكون هناك طريقاً للخروج -
نحن قريبون للغاية -

879
01:54:26,873 --> 01:54:28,531
ذلك الـ(أورك) الدنس هنا

880
01:54:28,556 --> 01:54:29,884
أقول أن نضغط - كلا -

881
01:54:30,490 --> 01:54:33,998
،هذا ما يريده
يريد أن يجرّنا للداخل

882
01:54:36,067 --> 01:54:37,306
.هذا فخ

883
01:54:53,195 --> 01:54:55,607
(اعثر على (فيلي
و(كيلي) وأعدهم

884
01:54:55,632 --> 01:54:58,185
هل أنت واثق من  -
هذا يا (ثورين)؟ - افعلها

885
01:54:59,887 --> 01:55:01,581
.سنعيش لنقاتل في يومِ أخر

886
01:55:24,945 --> 01:55:26,609
.كلا

887
01:55:27,520 --> 01:55:30,371
هذا سيموت أولاً

888
01:55:30,552 --> 01:55:32,616
.وبعده أخوه

889
01:55:32,641 --> 01:55:34,589
.(ثم أنت يا (أوكينشيلد

890
01:55:34,735 --> 01:55:38,239
ستموت في النهاية -
اذهب -

891
01:55:42,087 --> 01:55:43,593
!اهربوا

892
01:55:50,585 --> 01:55:53,690
!هنا تنتهي سلالتك القذرة

893
01:56:13,772 --> 01:56:15,680
!(كيلي)

894
01:56:15,789 --> 01:56:16,949
!(ثورين)

895
01:56:19,632 --> 01:56:21,454
ثورين)، كلا)

896
01:57:38,583 --> 01:57:41,005
!اذبحوهم جميعاً

897
01:57:44,253 --> 01:57:45,716
.كلا

898
01:58:02,533 --> 01:58:03,628
!(كيلي)

899
01:59:43,694 --> 01:59:46,132
!ذاهب للقتل

900
01:59:50,503 --> 01:59:52,923
!اقضوا عليه

901
02:00:12,898 --> 02:00:14,694
!(كيلي)

902
02:00:18,667 --> 02:00:19,763
!(كيلي)

903
02:00:20,224 --> 02:00:23,040
!(تاوريل) -
!(كيلي) -

904
02:01:28,748 --> 02:01:29,990
!كلا

905
02:01:40,248 --> 02:01:41,609
!كلا

906
02:07:19,491 --> 02:07:20,930
!(تاوريل)

907
02:12:14,831 --> 02:12:17,165
.النسور قادمة

908
02:13:07,025 --> 02:13:08,031
(يا (بيلبو

909
02:13:08,056 --> 02:13:10,476
كلا، لا تنظر
لا تتحرك، استلقي

910
02:13:11,450 --> 02:13:17,735
أنا سعيد لأنك هنا -
صه، صه -

911
02:13:18,652 --> 02:13:21,411
.. أتمنى أن أفرقك من صداقتي - كلا

912
02:13:21,684 --> 02:13:24,820
(لن تبارح مكانك يا (ثورين
.سوف تعيش

913
02:13:24,845 --> 02:13:29,127
سوف أسحب كلامي
وأفعالي عند البوابة

914
02:13:30,407 --> 02:13:33,332
لقد فعلت ما كان سيفعله
الأصدقاء الحقيقيون

915
02:13:34,664 --> 02:13:35,664
.سامحني

916
02:13:38,193 --> 02:13:40,503
كنت أعمى على رؤية هذا

917
02:13:42,397 --> 02:13:46,828
،أنا آسف للغاية
لقد أتيت بك لهذا الخطر

918
02:13:48,280 --> 02:13:51,561
كلا، أنا سعيد لمشاركتي
(في مخاطرك يا (ثورين

919
02:13:51,586 --> 02:13:53,004
.في كل واحدة منها

920
02:13:56,379 --> 02:13:59,629
إنها أكثر مما
(قد يستحقه أي (باغنز

921
02:14:04,128 --> 02:14:07,919
الوداع سيادة اللص

922
02:14:08,587 --> 02:14:13,197
.عُد إلى كُتبك وأريكتك

923
02:14:15,999 --> 02:14:21,044
،إذرع أشجارك
وشاهدهم يكبرون

924
02:14:25,275 --> 02:14:29,863
لو قدّر معظم الناس
،وطنهم على الذهب

925
02:14:30,357 --> 02:14:37,347
.سيكون هذا العالم مكاناً مرحاً ..

926
02:14:40,308 --> 02:14:42,462
كلا، كلا، كلا، كلا

927
02:14:42,562 --> 02:14:43,132
!(ثورين)

928
02:14:43,555 --> 02:14:45,514
.. (لا تتجرأ يا (ثورين

929
02:14:54,705 --> 02:14:56,421
ثورين)؟)

930
02:14:56,446 --> 02:14:58,165
أنظر، (ثورين) تماسك

931
02:14:58,533 --> 02:15:00,389
!تماسك، أترى
.. الصقور هنا

932
02:15:00,506 --> 02:15:03,017
.الصقور، إنها هنا ...

933
02:15:03,718 --> 02:15:04,999
.. (ثورين)

934
02:15:10,203 --> 02:15:12,465
.. النسور

935
02:16:05,888 --> 02:16:10,859
لا يمكنني العودة -
أين ستذهب؟ -

936
02:16:12,709 --> 02:16:16,816
لا أعرف -
اذهب شمالاً -

937
02:16:17,634 --> 02:16:19,464
،أعثر على قوم الدونداين

938
02:16:20,743 --> 02:16:23,881
بينهم حارس شاب، يجب أن تُقابله

939
02:16:25,541 --> 02:16:32,844
والده (آراثون) كان رجلاً طيباً
وربما سيغدو ابنه شخصاً عظيماً

940
02:16:35,838 --> 02:16:36,959
ما اسمه؟

941
02:16:38,041 --> 02:16:44,740
(معروف في البرية باسم (سترايدر
اسمه الحقيقي عليك اكتشافه بنفسك

942
02:16:49,393 --> 02:16:57,308
(لقد أحبتك أمك يا (لوغلاس
.أكثر من أي أحد، وأكثر من الحياة

943
02:17:36,317 --> 02:17:41,289
يريدون دفنه -
أجل -

944
02:17:43,070 --> 02:17:46,852
اذا كان هذا هو الحب، فلا أريده

945
02:17:49,235 --> 02:17:52,953
.خذه مني، أرجوك

946
02:17:58,817 --> 02:18:04,553
لماذا يؤلم هكذا؟ -
لأنه كان حقيقياً -

947
02:22:12,581 --> 02:22:15,299
الملك مات

948
02:22:16,175 --> 02:22:18,626
!ليحيا الملك

949
02:22:18,868 --> 02:22:22,162
!ليحيا الملك

950
02:22:29,858 --> 02:22:35,360
،سيكون هناك وليمة كبيرة الليلة
،سيُغنون ويسردون قصصاً

951
02:22:36,222 --> 02:22:40,181
.وسيغدو (ثورين أوكينشيلد) أسطورة

952
02:22:42,058 --> 02:22:45,596
أعرف أنه لابد من تكريمه
،ولكن بالنسبة لي لم يكن ذلك

953
02:22:47,060 --> 02:22:47,958
.. كان

954
02:22:49,453 --> 02:22:50,201
.. بالنسبة لي

955
02:22:52,660 --> 02:22:54,970
كان مثالاً

956
02:23:01,024 --> 02:23:04,317
،سأتسلل بهدوء
هلا أخبرت البقية بوداعي لهم؟

957
02:23:04,342 --> 02:23:07,637
.يُمكنك إخبارهم بنفسك

958
02:23:22,331 --> 02:23:25,929
.. لو مرّ أي منكم
بالقرب من باغ إند

959
02:23:30,898 --> 02:23:35,775
.انا أقدم الشاي في الرابعة ..
... وثمة الكثير منه لدي

960
02:23:38,063 --> 02:23:39,841
.ومُرحب بكم في أي وقت ..

961
02:23:45,752 --> 02:23:51,546
.ولا تزعجوا أنفسكم بطرق الباب

962
02:24:33,575 --> 02:24:38,880
(حدود الـ(شاير
وهنا علي تركك

963
02:24:41,286 --> 02:24:44,903
.هذا مُؤسف

964
02:24:45,243 --> 02:24:46,885
.. لقد أحببت تقريباً

965
02:24:47,014 --> 02:24:52,037
،وجود ساحراً بجواري
يبدو أنهم يجلبون الحظ

966
02:24:52,967 --> 02:24:59,587
طيلة وجودك مع الأقزام والمغامرات
!والهروب، لا يفترض أنه كان مجرّد حظ

967
02:24:59,774 --> 02:25:02,860
الخواتم السحرية لا ينبغي
(أن تستخدم يا (بيبلبو

968
02:25:03,215 --> 02:25:06,364
لا تجعلني أبدو أحمقاً، أعرف -
أنك وجدت أحدهم .. - كلا

969
02:25:06,389 --> 02:25:10,440
،في أنفاق الغيلان
وظللت أراقبك من وقتها

970
02:25:13,949 --> 02:25:16,595
.حسنٌ، شكراً للرب

971
02:25:19,010 --> 02:25:23,266
(الوداع يا (غاندالف

972
02:25:24,564 --> 02:25:26,627
.إلى اللقاء

973
02:25:33,075 --> 02:25:34,333
.. أنت

974
02:25:34,378 --> 02:25:39,612
لا داعي للقلق حيال هذا
الخاتم فقد سقط مني خلال المعركة

975
02:25:40,820 --> 02:25:42,480
.لقد أضعته

976
02:25:42,739 --> 02:25:48,968
(أنت شخص طيب يا سيد (بيلبو
وأنا معجب بك كثيراً

977
02:25:49,075 --> 02:25:55,159
ولكنك رغم كل شيء أنت مُجرد
.شخص ضئيل في عالمِ شاسع

978
02:26:26,501 --> 02:26:29,634
انتظر، هذا صندوق
حاجيات والدتي

979
02:26:29,950 --> 02:26:33,022
وهذا كرسي الطعام خاصتي؟

980
02:26:33,262 --> 02:26:37,071
!ضع هذا المقعد أرضاً
ماذا يحدث هنا؟

981
02:26:37,412 --> 02:26:41,638
.. (مرحبا سيد (بيلبو
.لا يفترض أن تكون هنا

982
02:26:41,887 --> 02:26:43,041
ماذا تقصد؟

983
02:26:43,349 --> 02:26:45,733
.نفترض أنك أصبحت ميتاً

984
02:26:46,137 --> 02:26:50,074
.لست ميتاً، افترض كما يحلو لك

985
02:26:50,863 --> 02:26:54,244
لست واثقاً أن هذا
!(مسموحاً يا سيد (بيلبو

986
02:26:55,771 --> 02:26:59,974
أي أحد. أهناك
من يزايد بـ21؟

987
02:26:59,999 --> 02:27:05,205
!بيع للسيدة (بولجر)
"(متاع وتركة الراحل (بيلبو ياغينز" -

988
02:27:07,458 --> 02:27:10,394
(بطريقة ما كي تضع (فاتي
قدمها عليه

989
02:27:10,461 --> 02:27:13,018
إذن هل لدي أي مزايدة
(لهذا؟ إنه من صنع الـ(شاير

990
02:27:13,043 --> 02:27:14,508
لا يوجد أي من إنتاج الأقزام -
!هنا، بأمانة..     - توقفوا

991
02:27:14,682 --> 02:27:16,546
.توقفوا، لابد أن هذا خطأ

992
02:27:17,043 --> 02:27:19,271
من تكون؟ -
ماذا تقصدين بـ"من أكون"؟ -

993
02:27:19,303 --> 02:27:22,952
تعرفين بالضبط من
!(أكون يا (لوبيليا سكافيل باغنز

994
02:27:23,156 --> 02:27:29,050
هذا منزلي وهذه ملاعقي
.شكراً جزيلاً لكِ

995
02:27:29,075 --> 02:27:32,177
هذا غير منتظم عادة، لقد مر
.أكثر من 13 شهر منذ إختفائك

996
02:27:33,054 --> 02:27:37,474
لو كنت فعلاً (بيبلبو
باغنز) ولست ميتاً؟

997
02:27:37,568 --> 02:27:39,862
هل يمكنك إثبات هذا؟ -
ماذا؟ -

998
02:27:39,887 --> 02:27:41,820
.. حسنٌ أي شيء رسمي

999
02:27:41,845 --> 02:27:43,513
.وعليه اسمك سيكون كافياً - حسنٌ -

1000
02:27:43,538 --> 02:27:46,530
!حاضر
راقب

1001
02:27:48,945 --> 02:27:51,646
.. عقد عمل لما يعتبر

1002
02:27:54,024 --> 02:27:55,512
.لا تعير إهتماماً لهذا ..

1003
02:27:56,240 --> 02:27:58,762
هنا، يوجد توقيعي -
.. أجل، حسنٌ -

1004
02:28:00,004 --> 02:28:06,008
،من المؤكد أن يكون هذا رسمي
نعم، لا يوجد شك في هذا

1005
02:28:06,443 --> 02:28:09,020
من ذلك الشخص الذي
تعهدت بخدمتك له؟

1006
02:28:11,267 --> 02:28:13,850
ثورين أوكينشيلد)؟)

1007
02:28:18,335 --> 02:28:19,853
.لقد كان صديقي

1008
02:30:14,661 --> 02:30:16,013
!كلا، شكراً لك

1009
02:30:16,367 --> 02:30:20,413
،لا نريد المزيد من الزوار
أو المهنئين أو حتى الأقارب

1010
02:30:21,398 --> 02:30:23,848
وماذا عن الأصدقاء القدامى؟

1011
02:30:38,349 --> 02:30:40,716
غاندالف)؟) -
!(بيلبو باغينز) -

1012
02:30:41,007 --> 02:30:44,381
(عزيزي (غاندالف -
من الجيد رؤيتك -

1013
02:30:44,406 --> 02:30:49,953
،مائة و11 عام من العمر
من كان ليُصدق هذا؟

1014
02:30:51,523 --> 02:30:53,967
.تعال، تفضل

1015
02:30:54,336 --> 02:30:55,438
.أهلاً بك

1016
02:30:56,174 --> 02:31:16,182
تمت الترجمة بواسطة
||عبد الرحمن النجار - محمود فودة ||
تابعوني على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub
وتم تعديل الوقت من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق

1017
02:31:16,316 --> 02:31:19,425
"أغنية "بيلي بويد
باسم: The Last Goodbye

1018
02:31:24,270 --> 02:31:29,503
¶ رأيت الضوء يتلاشى من السماء ¶

1019
02:31:30,471 --> 02:31:34,375
¶ ومن الرياح سمعت تنهيدة ¶

1020
02:31:36,107 --> 02:31:41,969
بينما يغطي الثلج ¶
.. إخوتي الموتى

1021
02:31:41,964 --> 02:31:47,970
¶ .سأجعل هذا وداعي الأخير ..

1022
02:31:49,742 --> 02:31:57,333
الظلام يحلّ الآن ¶
¶ .وهكذا ينتهي اليوم

1023
02:32:00,238 --> 02:32:08,231
¶ .الطريق ينادني، ولابد أن أذهب ¶

1024
02:32:09,470 --> 02:32:17,463
،فوق التلال وتحت الأشجار ¶
.. وفي أراضِ لم يشرق فيها ضوء

1025
02:32:17,489 --> 02:32:25,458
مع تيارات الفضة
¶ .الهابطة إلى البحر

1026
02:32:25,494 --> 02:32:33,076
تحت السحاب وأسفل النجوم ¶
،فوق الثلج وضحى الشتاء

1027
02:32:33,131 --> 02:32:41,026
أستدر أخيراً إلى
¶ .طريق يقودني للوطن

1028
02:32:41,069 --> 02:32:48,995
،وأياً كانت الطرق التي تأخذني ¶

1029
02:32:49,052 --> 02:32:56,967
¶ .فلا أعرفها

1030
02:32:57,020 --> 02:33:04,956
،قطعنا كل هذه المسافة ¶
،ولكن جاء الآن ذلك اليوم

1031
02:33:05,019 --> 02:33:12,992
¶ .كي أودعكم ..

1032
02:33:13,050 --> 02:33:20,590
،ذهبت لأماكن كثيرة ¶
،ورأيت أحزان عديدة

1033
02:33:20,860 --> 02:33:28,762
ولكني لن أندم .. أو أنسى حتى

1034
02:33:28,835 --> 02:33:36,730
كل من ساروا في ¶
هذا الطريق بجواري

1035
02:33:36,846 --> 02:33:44,940
الظلام يحلّ الآن ¶
¶ .وهكذا ينتهي اليوم

1036
02:33:45,095 --> 02:33:52,443
¶ .الطريق ينادني،
ولابد أن أذهب ¶

1037
02:33:52,618 --> 02:34:00,392
،فوق التلال وتحت الأشجار ¶

1038
02:34:00,483 --> 02:34:08,234
¶ وفي أراضِ لم يشرق فيها ضوء

1039
02:34:08,346 --> 02:34:14,882
مع تيارات الفضة ¶ ¶
.الهابطة إلى البحر

1040
02:34:14,951 --> 02:34:21,008
،بهذه الذكريات سوف أتمسك ¶

1041
02:34:21,092 --> 02:34:27,156
¶ .ومع مباركتك سوف أستمر ..

1042
02:34:27,287 --> 02:34:32,791
لأستدر أخيراً إلى ¶
¶ .طريق يقودني للوطن

1043
02:34:32,889 --> 02:34:38,741
،وأياً كانت الطرق التي تأخذني ¶

1044
02:34:38,820 --> 02:34:42,926
¶ .فلا أعرفها

1045
02:34:43,015 --> 02:35:00,012
،قطعنا كل هذه المسافة ¶
¶ .ولكن جاء الآن ذلك اليوم لأودعكم

1046
02:35:07,080 --> 02:35:15,427
¶ .أودعكم جميعاً وداعاً حاراً ¶

1047
02:35:15,555 --> 02:42:04,560
تمت الترجمة بواسطة
عبد الرحمن النجار - محمود فودة
وتم تعديل الوقت من قبل الاستاذ سهير   - كركوك - العراق

