﻿1
00:01:17,809 --> 00:01:20,645
‫"اليومان الأهم في حياتكم"...‬

2
00:01:20,778 --> 00:01:22,580
‫هما يوم ولادتكم"...‬"

3
00:01:22,713 --> 00:01:24,482
.."‫"واليوم حيث نكتشف لماذا ولدنا‬

4
00:01:24,615 --> 00:01:25,683
‫"مارك توين"‬

5
00:03:24,502 --> 00:03:25,703
‫إسمنت 50 كلغ‬

6
00:03:25,836 --> 00:03:29,674
‫مطلوب موظف إلى قسم البناء‬

7
00:03:37,481 --> 00:03:38,883
‫كنت أعتقد أن الورشة انتهت‬
‫الأسبوع الماضي‬

8
00:03:39,217 --> 00:03:40,751
‫يريد المالك توسيع الطريق الخاص‬

9
00:03:41,786 --> 00:03:42,787
‫من يدفع....‬

10
00:03:43,221 --> 00:03:44,555
‫يملك جميع الحقوق‬

11
00:03:44,689 --> 00:03:45,690
‫- شكراً‬
‫- إلى اللقاء‬

12
00:03:45,823 --> 00:03:48,526
‫- هم يخضعون الموظفين الجدد لاختبار‬
‫- كرجال الاطفاء‬

13
00:03:48,659 --> 00:03:52,296
‫أبي، أراهن على أنك لم تكن مضطراً إلى‬
‫تحريك الأوزان الثقيلة في عملك السابق‬

14
00:03:52,630 --> 00:03:53,831
‫بالضبط‬

15
00:04:05,009 --> 00:04:06,577
‫كيف حالك، يا "جيني"؟‬

16
00:04:08,246 --> 00:04:09,480
‫بحالة أفضل الآن‬

17
00:04:11,983 --> 00:04:13,985
‫- كيف حالك، يا "ماك كول"؟‬
‫- أنا بخير، يا "رالفي"‬

18
00:04:14,318 --> 00:04:15,586
‫- ماذا تأكل؟‬
‫- سمك التونة‬

19
00:04:15,886 --> 00:04:18,256
‫- بأي خبز؟‬
‫- قمح كامل بدون غلوتين‬

20
00:04:18,389 --> 00:04:21,626
‫- حسناً. توابل؟‬
‫- براعم وأفوكادو ومايونيز نباتية‬

21
00:04:22,593 --> 00:04:23,594
‫حسناً‬

22
00:04:26,364 --> 00:04:27,565
‫هنالك حسكة في سمك التونة‬

23
00:04:33,904 --> 00:04:35,406
‫ماذا؟ البطاطا هي نوع من الخضار‬

24
00:04:36,474 --> 00:04:37,508
‫أحب الأشياء التي تقرمش تحت الأسنان‬

25
00:04:37,642 --> 00:04:39,677
‫الجزر يقرمش. الطحالب المجفّفة أيضاً‬

26
00:04:39,810 --> 00:04:41,312
‫أنا إنسان ولست أرنباً‬

27
00:04:42,046 --> 00:04:45,016
‫إن كنت تريد أن تصبح حارساً يجب‬
‫أن تنقص وزنك وثمة إمتحان بعد أسبوع‬

28
00:04:45,349 --> 00:04:48,052
‫طلبت مني مساعدتك، لكن إن لم تبذل‬
‫أي جهد....‬

29
00:04:48,853 --> 00:04:50,755
‫- أجل‬
‫- مهلاً‬

30
00:04:52,423 --> 00:04:53,858
‫تقدّم، وليس براعة‬

31
00:04:57,662 --> 00:04:59,530
‫- لا بطاطا مقلية‬
‫- لا بطاطا مقلية‬

32
00:04:59,664 --> 00:05:01,299
‫من يريد النكهة؟ أليس كذلك؟‬

33
00:06:51,909 --> 00:06:53,611
‫مطعم الجسر‬

34
00:07:15,633 --> 00:07:17,067
‫الرجل العجوز والبحر‬

35
00:07:29,146 --> 00:07:32,016
‫- إلى اللقاء، يا "جي"‬
‫- طابت ليلتك، يا "بيلي"‬

36
00:07:36,153 --> 00:07:37,188
‫تبّاً!‬

37
00:07:44,795 --> 00:07:46,096
‫- شكراً‬
‫- لا شكر على واجب‬

38
00:07:53,871 --> 00:07:55,206
‫هل قبض على تلك السمكة؟‬

39
00:07:57,975 --> 00:07:59,109
‫اصطادها للتوّ‬

40
00:07:59,643 --> 00:08:00,945
‫حان الوقت لذلك‬

41
00:08:01,078 --> 00:08:03,214
‫إنها سمكة كبيرة‬

42
00:08:03,647 --> 00:08:05,583
‫لا أعرف إن كان سيتمكن من الاستمرار‬
‫في ذلك‬

43
00:08:06,217 --> 00:08:07,551
‫لا‬

44
00:08:08,152 --> 00:08:09,753
‫هو يبذل قصارى جهوده في هذه الأثناء‬

45
00:08:09,887 --> 00:08:12,156
‫ربما هو متقدّم جداً في السن‬

46
00:08:16,694 --> 00:08:18,762
‫كنت أعتقد أنك ستتوقفين عن تناول‬
‫السكر المكرّر‬

47
00:08:18,896 --> 00:08:20,664
‫- هذا صحيح‬
‫- متى؟‬

48
00:08:20,798 --> 00:08:21,932
‫قريباً جداً‬

49
00:08:22,066 --> 00:08:23,133
‫نعم؟‬

50
00:08:23,534 --> 00:08:25,169
‫هذا سيئ لحبالك الصوتية‬

51
00:08:27,738 --> 00:08:29,673
‫سليم الجسد والعقل، أتذكرين ذلك؟‬

52
00:08:31,842 --> 00:08:34,078
‫اشتريت آلة صغيرة لتسجيل‬
‫مقطوعات موسيقية‬

53
00:08:34,545 --> 00:08:36,947
‫حقاً؟ أراهن على أنك موهوبة‬

54
00:08:39,083 --> 00:08:40,184
‫لماذا تقول هذا؟‬

55
00:08:41,919 --> 00:08:42,953
‫إنه الحدس‬

56
00:08:51,095 --> 00:08:54,598
‫حسناً، إلى اللقاء، يا "جايك"‬

57
00:08:56,000 --> 00:08:58,068
‫إلى اللقاء، يا عزيزتي‬

58
00:08:59,003 --> 00:09:02,206
‫ستخبرني بما حصل لتلك السمكة‬

59
00:09:03,040 --> 00:09:04,875
‫- حسناً‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

60
00:09:08,746 --> 00:09:09,747
‫مهلاً!‬

61
00:09:29,800 --> 00:09:31,669
‫أنت مدين لي بمئة دولار.‬
‫انظر، انظر‬

62
00:09:31,802 --> 00:09:34,872
‫مرحباً، يا أبي.‬
‫نتراهن على ما كنت تفعل سابقاً‬

63
00:09:35,072 --> 00:09:37,942
‫- كمهنة‬
‫- أقول في مجال التأمين والمراجعات‬

64
00:09:38,075 --> 00:09:40,711
‫لا. كان يعمل في بورصة "وول ستريت"‬

65
00:09:40,844 --> 00:09:41,845
‫كنت مغنّ ثانوي‬

66
00:09:42,079 --> 00:09:43,747
‫هل كنت قوّاداً؟‬

67
00:09:43,881 --> 00:09:46,684
‫لا، ليس قوّاداً، بل مغنّ ثانوي‬

68
00:09:46,817 --> 00:09:47,885
‫اللعنة، ما معنى المغنّي الثانوي؟‬

69
00:09:48,018 --> 00:09:49,286
‫لماذا تلعن بهذا الشكل؟‬

70
00:09:49,620 --> 00:09:51,155
‫كفرقة "غلاديس نايت" والمغنّين‬
‫الثانويين‬

71
00:09:51,288 --> 00:09:52,289
‫هكذا:‬

72
00:09:53,958 --> 00:09:54,959
‫انظر إلى هذا!‬

73
00:09:55,092 --> 00:09:56,627
‫- اسمع!‬
‫- توقف‬

74
00:09:56,760 --> 00:09:59,063
‫- ارقص‬
‫- لا تفعل هذا الآن. لا‬

75
00:09:59,196 --> 00:10:01,632
‫- حسناً، الدوران؟‬
‫- ماذا؟‬

76
00:10:01,899 --> 00:10:04,702
‫- مهلاً!‬
‫- ستصفّر!‬

77
00:10:04,835 --> 00:10:07,004
‫أنت كاذب. سأستعلم عن ذلك فوراً‬

78
00:10:07,137 --> 00:10:09,707
‫- سأبحث على الانترنيت‬
‫- ابحث‬

79
00:10:09,840 --> 00:10:10,941
‫"سول ترين"‬

80
00:10:11,075 --> 00:10:13,844
‫- أي واحد كنت؟‬
‫- المغنّي الثانوي على اليمين‬

81
00:10:13,978 --> 00:10:17,014
‫- إفعل ذلك مجدداً!‬
‫- هذا ليس هو‬

82
00:10:17,381 --> 00:10:19,216
‫إنه هو مع تسريحة افريقية‬

83
00:10:19,817 --> 00:10:21,952
‫- هو أصلع‬
‫- كان يضع شعراً مستعاراً‬

84
00:10:22,086 --> 00:10:23,787
‫- هذا جيد‬
‫- إنه هو‬

85
00:10:39,737 --> 00:10:42,272
‫أيتها الفتاة! تعالي إلى هنا الآن!‬

86
00:10:46,076 --> 00:10:48,345
‫مرحباً، يا "جايك".‬
‫يا لها من ليلة لعينة!‬

87
00:10:49,046 --> 00:10:51,248
‫أجل، الحياة قاسية، يا عزيزتي‬

88
00:10:56,787 --> 00:10:57,788
‫تفضّلي، يا عزيزتي‬

89
00:10:58,355 --> 00:10:59,657
‫شكراً‬

90
00:11:06,664 --> 00:11:07,665
‫هل قبض عليها؟‬

91
00:11:09,266 --> 00:11:12,336
‫- السمكة‬
‫- أجل. لقد قبض عليها‬

92
00:11:13,404 --> 00:11:14,405
‫إنها نهاية سعيدة‬

93
00:11:14,738 --> 00:11:17,274
‫ليس فعلياً‬

94
00:11:17,408 --> 00:11:21,812
‫ربط الرجل العجوز السمكة بجانب‬
‫السفينة ثم جذف باتجاه الشاطئ...‬

95
00:11:22,279 --> 00:11:24,148
‫...نزفت السمكة في الماء...‬

96
00:11:24,848 --> 00:11:26,283
‫...فجاءت أسماك القرش...‬

97
00:11:26,450 --> 00:11:29,453
‫...وأكلت السمكة حتى الحسكة الأخيرة‬

98
00:11:30,154 --> 00:11:32,089
‫هذا مؤسف، أليس كذلك؟‬

99
00:11:32,222 --> 00:11:34,091
‫لا. هذا مرتبط بوجهة النظر‬

100
00:11:34,958 --> 00:11:36,827
‫واجه الرجل العجوز عدوّه الأخطر‬

101
00:11:36,960 --> 00:11:39,263
‫لحظة ظنّه بأن هذه المرحلة‬
‫من حياته قد انتهت‬

102
00:11:39,396 --> 00:11:41,398
‫وقد تماهى مع السمكة‬

103
00:11:42,299 --> 00:11:43,400
‫وبدأ....‬

104
00:11:45,035 --> 00:11:46,970
‫يحترمها مع ازدياد اصرارها‬
‫على المواجهة‬

105
00:11:47,838 --> 00:11:49,740
‫لماذا لم يتخلّ عن السمكة؟‬

106
00:11:50,040 --> 00:11:52,776
‫الرجل العجوز هو رجل عجوز‬
‫والسمكة هي سمكة‬

107
00:11:54,311 --> 00:11:56,313
‫يجب أن نكون ما نحن عليه‬
‫في العالم، صحيح؟‬

108
00:11:57,047 --> 00:11:58,182
‫مهما حصل‬

109
00:12:08,392 --> 00:12:09,760
‫"سلافي"‬

110
00:12:16,800 --> 00:12:17,901
‫لديك زبون‬

111
00:12:18,035 --> 00:12:19,803
‫لا أريد أن أذهب‬

112
00:12:20,304 --> 00:12:21,738
‫ماذا؟‬

113
00:12:21,872 --> 00:12:24,108
‫ألا يمكنك أن ترسل واحدة أخرى؟‬

114
00:12:24,241 --> 00:12:25,275
‫هو يريدك‬

115
00:12:25,409 --> 00:12:27,744
‫لكنه فظّ جداً‬

116
00:12:27,878 --> 00:12:29,847
‫هو ينتظر في الخارج‬

117
00:12:36,286 --> 00:12:38,188
‫- كم، يا "جايك"؟‬
‫- انسي الموضوع‬

118
00:12:38,322 --> 00:12:40,457
‫- اذهبي لكسب معيشتك‬
‫- شكراً، يا "جايك"‬

119
00:12:54,138 --> 00:12:56,140
‫مرحباً، يا حبيبي!‬
‫كيف حالك؟‬

120
00:12:56,473 --> 00:12:58,342
‫هل أنت مستعد لتمضية بعض‬
‫الأوقات الممتعة؟‬

121
00:13:05,315 --> 00:13:07,985
‫هيا. اسحب، اسحب، اسحب‬

122
00:13:08,118 --> 00:13:10,053
‫اسحب، اسحب، اسحب!‬

123
00:13:10,554 --> 00:13:12,189
‫هيا، هيا‬

124
00:13:12,322 --> 00:13:17,127
‫ثمانية، سبعة، ستة، خمسة...‬

125
00:13:17,261 --> 00:13:20,430
‫...أربعة، أربعة، أربعة‬

126
00:13:21,932 --> 00:13:23,967
‫هيا، الآن. هيا‬

127
00:13:24,134 --> 00:13:26,203
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- لا يمكنك ذلك؟‬

128
00:13:26,803 --> 00:13:28,205
‫وإن كنت أنا؟‬

129
00:13:29,006 --> 00:13:32,176
‫هل كنت ستدعني أختنق من الدخان؟‬
‫وزني 85 كلغ‬

130
00:13:32,376 --> 00:13:34,178
‫كيف يمكنك أن تخرجني من مبنى يحترق...‬

131
00:13:34,311 --> 00:13:36,113
‫...إن كنت عاجزاً عن سحب اطار‬
‫لمسافة 20 متراً؟‬

132
00:13:36,280 --> 00:13:37,381
‫أنا لست قوياً بما فيه الكفاية‬

133
00:13:37,514 --> 00:13:39,883
‫لا تشكّ في قدراتك، يا بني.‬
‫الشكّ يقتل. إنهض‬

134
00:13:40,017 --> 00:13:42,019
‫هيا. إنهض. إنهض‬

135
00:13:42,386 --> 00:13:44,488
‫أسرع، أسرع!‬

136
00:13:45,155 --> 00:13:47,391
‫في مكانك، استعد...‬

137
00:13:47,824 --> 00:13:48,825
‫...اسحب‬

138
00:13:49,226 --> 00:13:50,994
‫هيا. من سيصبح حارساً؟‬

139
00:13:51,495 --> 00:13:52,829
‫أنا!‬

140
00:13:52,963 --> 00:13:55,599
‫- من سيصبح حارساً؟‬
‫- أنا!‬

141
00:13:55,933 --> 00:13:57,434
‫من سيصبح حارساً؟‬

142
00:13:57,968 --> 00:13:59,403
‫- حسناً‬
‫- أنا!‬

143
00:14:01,238 --> 00:14:02,906
‫أحسنت. فلنفعل ذلك مجدداً‬

144
00:14:23,160 --> 00:14:25,495
‫مليئة بالسمّ، كما تحبينها‬

145
00:14:26,263 --> 00:14:27,965
‫هل هو عيد مولدك؟‬

146
00:14:28,298 --> 00:14:29,600
‫لا، كان عيد مولد زميل في العمل‬

147
00:14:30,000 --> 00:14:31,335
‫لم اشأ رميها فحسب‬

148
00:14:32,502 --> 00:14:34,438
‫عيد ميلاد سعيد، أيها الزميل في العمل‬

149
00:14:35,572 --> 00:14:36,573
‫كم عمرك؟‬

150
00:14:37,541 --> 00:14:38,609
‫وأنت، كم عمرك؟‬

151
00:14:39,142 --> 00:14:40,577
‫هذا ليس مهماً‬

152
00:15:01,431 --> 00:15:03,367
‫أنا آسفة، هل تخطيت حدود اللياقة؟‬

153
00:15:03,500 --> 00:15:06,236
‫لا، لا. هيا، اجلسي‬

154
00:15:06,370 --> 00:15:07,571
‫اجلسي. اجلسي‬

155
00:15:10,540 --> 00:15:11,541
‫حسناً‬

156
00:15:13,277 --> 00:15:15,178
‫- هيا، اجلسي‬
‫- حسناً‬

157
00:15:18,415 --> 00:15:20,484
‫هل أنت متأكد من أنني لا أزعجك؟‬

158
00:15:20,617 --> 00:15:21,618
‫أجل‬

159
00:15:32,496 --> 00:15:33,597
‫إذاً؟‬

160
00:15:34,531 --> 00:15:35,699
‫لا أعرف‬

161
00:15:36,300 --> 00:15:39,102
‫كنت أرغب في سماع صوت هادئ فحسب‬

162
00:15:40,637 --> 00:15:42,339
‫قبل أن تتعكر الأجواء‬

163
00:15:44,241 --> 00:15:45,242
‫حسناً‬

164
00:15:46,109 --> 00:15:47,177
‫اسمي "تيري"‬

165
00:15:47,945 --> 00:15:49,012
‫"بوب"‬

166
00:15:52,082 --> 00:15:54,384
‫- هذا جيد‬
‫- أنت لا تشبه "بوب"‬

167
00:15:54,518 --> 00:15:56,687
‫حقاً؟ شكراً‬

168
00:15:57,020 --> 00:15:58,689
‫أنت تشبه "روبرت"‬

169
00:15:59,289 --> 00:16:01,258
‫"روبرت" يقرأ هذا النوع من الكتب‬

170
00:16:02,192 --> 00:16:04,027
‫"بوب" يشاهد التلفزيون‬

171
00:16:11,101 --> 00:16:12,469
‫اسمي الحقيقي هو "ألينا"‬

172
00:16:15,572 --> 00:16:16,573
‫ماذا حصل لوجهك؟‬

173
00:16:17,607 --> 00:16:19,343
‫أمر سخيف‬

174
00:16:35,258 --> 00:16:39,329
‫هذا ليس عملاً محترفاً.‬
‫قل لي ما رأيك، حسناً؟‬

175
00:16:39,463 --> 00:16:40,664
‫أغاني "ألينا"، "تيري"‬

176
00:16:40,998 --> 00:16:43,200
‫"ألينا" المغنّية‬

177
00:16:45,035 --> 00:16:46,703
‫أنت وأنا نعرف من أنا فعلياً‬

178
00:16:49,573 --> 00:16:54,244
‫أظن أنه يمكنك أن تكوني أي شيء‬
‫تريدينه‬

179
00:16:55,345 --> 00:16:57,080
‫ربما في عالمك، يا "روبرت"‬

180
00:16:57,214 --> 00:16:58,782
‫لكن ليس في عالمي‬

181
00:16:59,116 --> 00:17:00,183
‫غيّري عالمك‬

182
00:17:07,290 --> 00:17:08,358
‫أنت لا تضع خاتم زواج‬

183
00:17:09,493 --> 00:17:11,228
‫أنت لا تضع خاتم زواج في إصبعك‬

184
00:17:11,361 --> 00:17:12,362
‫لا‬

185
00:17:12,562 --> 00:17:14,331
‫لا سيدة "روبرت" في المنزل؟‬

186
00:17:14,631 --> 00:17:15,699
‫لا‬

187
00:17:16,233 --> 00:17:17,401
‫هل كان هنالك واحدة يوماً؟‬

188
00:17:18,668 --> 00:17:20,103
‫ذات يوم‬

189
00:17:20,470 --> 00:17:21,805
‫هل حطّمت قلبها؟‬

190
00:17:24,574 --> 00:17:25,675
‫هي حطّمت قلبي‬

191
00:17:30,080 --> 00:17:32,482
‫أنا أقابل عدداً كبيراً من الأرامل‬

192
00:17:36,219 --> 00:17:37,821
‫ثمة شيء في عينيك‬

193
00:17:39,423 --> 00:17:41,224
‫ليس حزيناً‬

194
00:17:42,092 --> 00:17:43,393
‫إنه بالأحرى...‬

195
00:17:44,327 --> 00:17:45,695
‫...تائه‬

196
00:17:54,671 --> 00:17:56,206
‫هل تطالع باستمرار؟‬

197
00:17:57,207 --> 00:17:59,142
‫كانت زوجتي تطالع‬

198
00:18:00,310 --> 00:18:01,845
‫كانت تريد قراءة الكتب المائة‬

199
00:18:02,179 --> 00:18:03,180
‫التي يجب أن يقرأها الجميع‬

200
00:18:03,313 --> 00:18:06,083
‫حين وصلت إلى الكتاب الـ97،‬
‫شعرت بالرغبة...‬

201
00:18:07,384 --> 00:18:08,685
‫...في القيام بهذه المحاولة‬

202
00:18:12,689 --> 00:18:17,327
‫سيكون لدينا موضوع نناقشه‬
‫حين نلتقي ذات يوم‬

203
00:18:22,199 --> 00:18:24,868
‫- يا إلهي، مائة كتاب!‬
‫- أجل‬

204
00:18:25,202 --> 00:18:26,770
‫عجباً!‬

205
00:18:28,171 --> 00:18:29,739
‫كم كتاباً قرأت، يا "روبرت"؟‬

206
00:18:30,240 --> 00:18:31,241
‫91‬

207
00:18:35,212 --> 00:18:36,613
‫واحد وتسعون، لا بأس بذلك‬

208
00:18:37,481 --> 00:18:38,548
‫كدت تصل إلى النهاية‬

209
00:18:38,682 --> 00:18:39,683
‫تقريباً‬

210
00:18:40,217 --> 00:18:41,551
‫ماذا ستفعل بعد ذلك؟‬

211
00:18:41,685 --> 00:18:42,886
‫سآخذ دروساً في الغناء‬

212
00:18:44,654 --> 00:18:46,823
‫ثم سأفتتح مصنعا للفطائر المحلاة‬

213
00:18:47,624 --> 00:18:48,692
‫هذا صحيح‬

214
00:18:48,825 --> 00:18:50,427
‫ماذا؟ لماذا تضحكين؟‬

215
00:19:00,270 --> 00:19:02,139
‫أحب أن أستيقظ في هذا الوقت‬

216
00:19:02,272 --> 00:19:03,306
‫حقاً؟‬

217
00:19:03,440 --> 00:19:05,475
‫أجل. تسود الظلمة الكاحلة‬

218
00:19:06,209 --> 00:19:08,612
‫يبدو وكأن كل شيء معقول‬

219
00:19:10,313 --> 00:19:12,516
‫بالنسبة ليّ، لا يمكنني النوم‬
‫في الليل‬

220
00:19:13,650 --> 00:19:16,186
‫أنا محظوظة بسماع قصصك‬

221
00:19:16,786 --> 00:19:18,488
‫ما هو موضوع الكتاب الجديد‬
‫الذي تقرأه؟‬

222
00:19:18,622 --> 00:19:21,925
‫إنها قصة رجل يعتبر نفسه‬
‫فارساً شجاعاً‬

223
00:19:22,259 --> 00:19:26,630
‫باستثناء أنه يعيش في عالم يخلو‬
‫من الفرسان‬

224
00:19:27,697 --> 00:19:29,699
‫هذا يشبه عالمي‬

225
00:19:32,302 --> 00:19:33,603
‫أنا أسكن في المبنى المجاور‬

226
00:19:34,204 --> 00:19:35,872
‫سأستقل سيارة أجرة‬

227
00:19:37,507 --> 00:19:39,609
‫شكراً على الصوت الناعم، يا "روبرت"‬

228
00:19:41,378 --> 00:19:43,346
‫على الرحب والسعة، يا "ألينا"‬

229
00:19:43,613 --> 00:19:44,781
‫أجل‬

230
00:19:45,515 --> 00:19:47,484
‫- أراك لاحقاً، حسناً؟‬
‫- طابت ليلتك‬

231
00:19:48,685 --> 00:19:49,819
‫اللعنة!‬

232
00:19:50,453 --> 00:19:51,588
‫إلى اللقاء‬

233
00:19:55,625 --> 00:19:57,460
‫ماذا فعلت؟‬

234
00:19:58,862 --> 00:20:00,630
‫ماذا فعلت لذاك الزبون؟‬

235
00:20:00,764 --> 00:20:02,699
‫"سلافي"، لقد ضربني‬

236
00:20:03,934 --> 00:20:05,569
‫من تظنين نفسك، أيتها الساقطة؟‬

237
00:20:05,702 --> 00:20:07,270
‫لا بأس بذلك.‬

238
00:20:07,404 --> 00:20:08,438
‫مفهوم‬

239
00:20:08,872 --> 00:20:09,906
‫كل شيء على ما يرام، يا "روبرت"‬

240
00:20:10,240 --> 00:20:12,209
‫اشرحي لي لماذا لا تردّين‬
‫على اتصالاتي‬

241
00:20:15,512 --> 00:20:16,713
‫أيتها الساقطة!‬

242
00:20:17,247 --> 00:20:18,715
‫هل نعطيه بطاقة؟‬

243
00:20:21,718 --> 00:20:23,853
‫هذه الفتاة ليست لائقة‬

244
00:20:25,655 --> 00:20:27,891
‫اتصل بهذا الرقم.‬

245
00:20:28,758 --> 00:20:29,759
‫واحدة أفضل‬

246
00:20:36,733 --> 00:20:38,268
‫لا تكن خجولاً.‬

247
00:20:38,401 --> 00:20:39,736
‫مفهوم‬

248
00:21:28,518 --> 00:21:29,653
‫فنجان قهوة؟‬

249
00:21:29,886 --> 00:21:31,621
‫نريد المزيد من السكر هنا‬

250
00:21:54,644 --> 00:21:56,713
‫سمعت بأنها في العناية المركزة‬
‫في "شاوماتس"‬

251
00:21:56,846 --> 00:21:58,415
‫لقد قام أحد بإشباعها ضرباً‬

252
00:22:06,656 --> 00:22:11,061
‫الدكتور "بالي" مطلوب للعناية المركزة‬

253
00:22:31,047 --> 00:22:32,348
‫"ألينا"‬

254
00:22:53,603 --> 00:22:57,040
‫ستكونين بخير، يا "ألينا".‬

255
00:23:24,400 --> 00:23:25,902
‫احذري‬

256
00:23:26,603 --> 00:23:27,871
‫لا تقلقي.‬

257
00:23:28,404 --> 00:23:30,907
‫- لا بأس بذلك.‬
‫- تفضّلي‬

258
00:23:31,040 --> 00:23:33,810
‫يمكنني-- لا بأس.‬

259
00:23:33,943 --> 00:23:34,944
‫حسناً‬

260
00:23:36,913 --> 00:23:37,914
‫كيف حالها؟‬

261
00:23:40,150 --> 00:23:41,518
‫"ألينا." كيف حالها؟‬

262
00:23:42,952 --> 00:23:43,953
‫من أنت؟‬

263
00:23:44,187 --> 00:23:45,555
‫مجرد صديق‬

264
00:23:53,663 --> 00:23:55,064
‫لقد قام زبون بضربها‬

265
00:23:57,734 --> 00:23:59,636
‫فضربته‬

266
00:24:00,203 --> 00:24:02,505
‫اتصل الزبون بـ"سلافي"‬

267
00:24:04,874 --> 00:24:07,443
‫لذا، جعل منها "سلافي" مثالاً‬

268
00:24:08,978 --> 00:24:10,480
‫هم يفعلون ذلك‬

269
00:24:10,713 --> 00:24:13,883
‫لقد حرقوا وجه فتاة بحمض البطارية‬

270
00:24:14,684 --> 00:24:18,054
‫هم يبقونها معنا لتكون عبرة لنا‬

271
00:24:21,224 --> 00:24:23,760
‫جاؤوا بـ"تيري" إلى هنا حين كانت‬
‫صغيرة جداً‬

272
00:24:24,494 --> 00:24:26,663
‫وتوصلت إلى قناعة...‬

273
00:24:27,564 --> 00:24:30,633
‫...بأن حياتها ستكون ملكاً لها‬
‫في أحد الأيام‬

274
00:24:30,767 --> 00:24:33,570
‫ذكّرها "سلافي" بأن هذا الأمر‬
‫لن يحصل أبداً‬

275
00:24:36,172 --> 00:24:38,675
‫قالوا لها إنهم سيقطعون حبالها‬
‫الصوتية في المرة المقبلة‬

276
00:24:40,844 --> 00:24:45,548
‫كما قالوا إن الساقطة الخرساء‬
‫أغلى بمرتين‬

277
00:24:49,752 --> 00:24:52,856
‫الليالي الروسية‬
‫شركة لتأمين المرافقة‬

278
00:24:59,662 --> 00:25:01,631
‫أغاني "ألينا"، "تيري"‬

279
00:25:31,094 --> 00:25:33,296
‫أنت وأنا نعرف من أنا فعلياً‬

280
00:25:34,297 --> 00:25:35,965
‫إنه شيء في نظرك‬

281
00:25:36,699 --> 00:25:39,102
‫غيّري عالمك.‬
‫كل ما تريدين أن تكوني عليه‬

282
00:25:39,235 --> 00:25:41,671
‫قال إنه سيقطع حبالها الصوتية‬
‫في المرة المقبلة‬

283
00:25:59,188 --> 00:26:03,293
‫لماذا ركنت هذه السيارة في المكان‬
‫المخصّص لي؟‬

284
00:26:09,699 --> 00:26:10,800
‫مرحباً، يا "سلافي"‬

285
00:26:14,270 --> 00:26:16,005
‫- هل هم في الطبقة العلوية؟‬
‫- أجل‬

286
00:26:34,290 --> 00:26:38,594
‫"تيفي." هل جلبت النقود من ذاك‬
‫الحقير "دميتري"؟‬

287
00:26:38,728 --> 00:26:39,729
‫أجل‬

288
00:26:40,697 --> 00:26:41,831
‫لقد طلب السماح‬

289
00:26:44,067 --> 00:26:45,735
‫السماح؟‬

290
00:26:46,803 --> 00:26:49,138
‫قلت له‬

291
00:26:49,272 --> 00:26:51,808
‫من أنا، القدير؟‬

292
00:27:13,363 --> 00:27:14,731
‫هل ضللت الطريق، أيها الجد؟‬

293
00:27:15,665 --> 00:27:17,166
‫كيف صعد إلى هنا؟‬

294
00:27:17,300 --> 00:27:18,301
‫لا أعرف ذلك‬

295
00:27:18,668 --> 00:27:19,969
‫هل أتخلّص منه؟‬

296
00:27:22,638 --> 00:27:23,639
‫لا‬

297
00:27:25,908 --> 00:27:27,777
‫جئت من أجل تلك الفتاة‬

298
00:27:29,912 --> 00:27:32,115
‫أعطيتني هذه البطاقة منذ يومين‬

299
00:27:34,817 --> 00:27:36,085
‫نحن نوزّع الكثير من البطاقات‬

300
00:27:36,719 --> 00:27:38,921
‫أما زلت تشعر بالإستمتاع، أيها الجد؟‬

301
00:27:43,793 --> 00:27:45,728
‫جئت من أجل فتاة معيّنة‬

302
00:27:46,662 --> 00:27:48,965
‫لقد تعرّضت للضرب العنيف‬

303
00:27:50,033 --> 00:27:53,736
‫اظن أنك اخطأت بالعنوان، أيها الجد‬

304
00:28:01,744 --> 00:28:03,246
‫هل من اسم لهذه الفتاة؟‬

305
00:28:03,413 --> 00:28:04,414
‫اسمها "ألينا"‬

306
00:28:04,881 --> 00:28:06,015
‫"ألينا"؟‬

307
00:28:08,051 --> 00:28:09,685
‫لا، هذا لا يذكّرني بشيء‬

308
00:28:10,686 --> 00:28:13,756
‫أيا تكن، يبدو أنها بارعة في الملاطفة‬

309
00:28:21,731 --> 00:28:23,366
‫حسناً‬

310
00:28:25,101 --> 00:28:26,836
‫اسمع، أنا أتفهم ذلك‬

311
00:28:27,170 --> 00:28:29,005
‫هؤلاء الفتيات....‬

312
00:28:30,039 --> 00:28:31,841
‫اللواتي تمثّلهن‬

313
00:28:31,974 --> 00:28:35,812
‫أتفهّم أنهن تشكّلن استثماراً، لذا...‬

314
00:28:37,346 --> 00:28:39,916
‫...يمكنني أن أدفع لك 9800 دولاراً‬

315
00:28:42,151 --> 00:28:43,152
‫سأدفع نقداً‬

316
00:28:44,320 --> 00:28:46,322
‫هل تريد أن تعطيني 9000 دولار؟‬

317
00:28:46,456 --> 00:28:48,725
‫تسعة آلاف وثمانمائة دولار نقداً‬

318
00:28:49,859 --> 00:28:52,028
‫- لماذا؟‬
‫- لقاء حريتها‬

319
00:28:54,230 --> 00:28:56,199
‫أيمكنكم أن تصدّقوا كم يبدو هذا‬
‫الرجل وقحاً؟‬

320
00:28:57,033 --> 00:29:00,770
‫عرض عليّ هذا الرجل 9000 دولار‬
‫لقاء ساقطة‬

321
00:29:01,871 --> 00:29:03,806
‫لا بد من أن تكون الأفضل‬

322
00:29:08,811 --> 00:29:11,314
‫أيها الأميركيون الحقيرون، تعتقد‬
‫أن بقدومك إلى هنا...‬

323
00:29:11,447 --> 00:29:13,082
‫...يمكنك أن تشتري ما يحلو لك‬

324
00:29:13,382 --> 00:29:17,286
‫روسيات جميلات، لا بأس،‬
‫ترمون أموالكم فحسب‬

325
00:29:21,023 --> 00:29:22,892
‫أنت تهينني‬

326
00:29:35,204 --> 00:29:37,273
‫أنا أمزح معك، يا صاح‬

327
00:29:37,406 --> 00:29:41,544
‫لكنك جريء بالمجيء إلى هنا.‬

328
00:29:41,878 --> 00:29:42,979
‫إذاً...‬

329
00:29:44,080 --> 00:29:46,849
...‫تسعة آلاف دولار لمسبّبة المشاكل‬

330
00:29:51,187 --> 00:29:52,355
‫اتفقنا‬

331
00:30:00,229 --> 00:30:01,397
‫شهر‬

332
00:30:02,198 --> 00:30:03,299
‫هذا كل شيء‬

333
00:30:03,533 --> 00:30:05,568
‫هل كنت تعتقد أنها دفعة وحيدة؟‬

334
00:30:05,902 --> 00:30:07,804
‫هي تكسبني هذا المبلغ خلال أسبوعين‬

335
00:30:08,104 --> 00:30:10,072
‫هي ما زالت طفلة‬

336
00:30:10,807 --> 00:30:12,475
‫ما زلت أستطيع التفاوض عليها كبتول‬

337
00:30:13,376 --> 00:30:15,411
‫ستستمر في ملء جيوبي لفترة طويلة‬

338
00:30:20,016 --> 00:30:24,921
‫خذ مالك وعد إلى المنزل للملاطفة‬
‫9800 مرة‬

339
00:30:25,054 --> 00:30:27,256
‫ثم ستعود زحفاً لتكلّمني‬

340
00:30:27,390 --> 00:30:29,425
‫ستكون قد فقدت نضارتها حتى ذلك الوقت‬

341
00:30:30,026 --> 00:30:32,261
‫ربما سأقدّمها لك مجاناً في ذلك الوقت‬

342
00:30:46,108 --> 00:30:47,176
‫حسناً‬

343
00:31:04,493 --> 00:31:05,862
‫هل أنت بخير، أيها الجد؟‬

344
00:31:05,995 --> 00:31:06,996
‫إلى اللقاء‬

345
00:31:07,363 --> 00:31:09,065
‫أنتم تعرفون الأميركيين‬

346
00:31:30,353 --> 00:31:31,387
‫هل نسيت شيئاً؟‬

347
00:32:15,231 --> 00:32:16,599
‫ستة عشر ثانية‬

348
00:32:20,102 --> 00:32:21,103
‫ألف وواحد‬

349
00:32:21,470 --> 00:32:22,705
‫ألف واثنان‬

350
00:32:23,039 --> 00:32:24,206
‫ألف وثلاثة‬

351
00:33:05,047 --> 00:33:06,182
‫ألف وثمانية‬

352
00:33:10,619 --> 00:33:11,721
‫مفهوم؟‬

353
00:33:23,366 --> 00:33:24,567
‫ثمانية وعشرون ناقص 9‬

354
00:33:24,700 --> 00:33:25,701
‫19‬

355
00:33:49,158 --> 00:33:51,293
‫دقات قلبك أسرع من الطبيعي بثلاث مرات‬

356
00:33:51,427 --> 00:33:53,596
‫لأنك تنزف كثيراً‬

357
00:33:54,330 --> 00:33:57,800
‫بعد 30 ثانية، ستتوقف وظائفك‬
‫الحيوية...‬

358
00:33:58,601 --> 00:34:00,803
...‫وستختنق‬

359
00:34:02,138 --> 00:34:05,307
‫و"ألينا" التي كدت تقتلها ستبقى حية‬

360
00:34:05,641 --> 00:34:07,209
‫أما أنت، فإن حياتك ستتوقف هنا...‬

361
00:34:07,343 --> 00:34:09,178
‫...على هذه الأرضية القذرة...‬

362
00:34:09,512 --> 00:34:11,414
‫...من أجل 9800 دولاراً‬

363
00:34:14,650 --> 00:34:16,385
‫كان يجب أن تأخذ المال‬

364
00:34:20,056 --> 00:34:22,224
‫من أنت؟‬

365
00:34:23,526 --> 00:34:25,461
‫ألف وستة وعشرون‬

366
00:34:25,661 --> 00:34:28,097
‫ألف وسبعة وعشرون‬

367
00:34:28,364 --> 00:34:30,633
‫ألف وثمانية وعشرون‬

368
00:34:40,309 --> 00:34:41,577
‫أنا آسف‬

369
00:35:49,378 --> 00:35:51,280
‫حان موعد الغداء، يا سيد "ماك كول"‬

370
00:35:53,215 --> 00:35:54,316
‫يا سيد "ماك كول"‬

371
00:35:54,450 --> 00:35:55,718
‫حان وقت الغداء‬

372
00:35:57,820 --> 00:35:58,821
‫"برينغلز"‬

373
00:35:59,788 --> 00:36:01,857
‫امتحانك يوم غد وما زلت تأكل‬
‫هذه الموالح؟‬

374
00:36:02,191 --> 00:36:03,425
‫هذه لك‬

375
00:36:06,495 --> 00:36:07,496
‫افتحها‬

376
00:36:13,235 --> 00:36:14,236
‫بلغت الوزن المطلوب‬

377
00:36:15,271 --> 00:36:16,405
‫يوم غد، سأحصل على علامة "أ"‬
‫في الامتحان‬

378
00:36:16,539 --> 00:36:18,307
‫يا سيد "ماك كول".‬

379
00:36:19,608 --> 00:36:20,609
‫ماذا حصل؟‬

380
00:36:22,211 --> 00:36:23,712
‫ضربت شيئاً سخيفاً‬

381
00:36:56,979 --> 00:37:00,749
‫خلال تصفية حسابات بين العصابات...‬

382
00:37:00,883 --> 00:37:03,652
‫قتل خمسة رجال ليلة البارحة...‬

383
00:37:03,786 --> 00:37:05,654
‫في مكتب يقع فوق هذا المطعم...‬

384
00:37:05,788 --> 00:37:08,591
‫وفقا للشرطة،‬
‫يشير كل شيء إلى معركة نفوذ...‬

385
00:37:08,724 --> 00:37:11,527
‫...على الأرض بين الفصائل المتنافسة‬

386
00:37:11,660 --> 00:37:13,329
‫لم يتم الكشف عن أي اسم بعد--‬

387
00:37:32,481 --> 00:37:33,649
‫كيف حالك؟‬

388
00:37:33,782 --> 00:37:35,417
‫كيف حالك؟ "مورغان بيديرسون"‬

389
00:37:35,551 --> 00:37:37,653
‫أعرف من أنت.‬

390
00:37:44,460 --> 00:37:46,462
‫قدني إلى مسرح الجريمة‬

391
00:38:59,902 --> 00:39:03,472
‫نعتقد أنهم كانوا ثلاثة لقتلهم‬
‫بهذه السرعة‬

392
00:39:03,706 --> 00:39:05,874
‫إن كانت معركة نفوذ، لم يكن أحد‬
‫يتوقع ذلك‬

393
00:39:06,342 --> 00:39:08,811
‫لم يسمع أي من مخبرينا شيئاً‬
‫عن هذا الموضوع‬

394
00:39:09,011 --> 00:39:10,646
‫أخذت الأقراص الصلبة المتعلّقة بالأمن‬

395
00:39:10,779 --> 00:39:11,947
‫هذا يعني أننا لا نعرف شيئاً‬

396
00:39:12,548 --> 00:39:13,749
‫كل ما نعرفه هو أنه في الساعة‬
‫11:17 مساءاً‬

397
00:39:13,882 --> 00:39:16,385
‫صعد نادل مع صينية الطعام‬
‫ووجدهم أمواتاً‬

398
00:39:16,518 --> 00:39:20,956
‫أريد صور كاميرات المراقبة ضمن‬
‫شعاع 6 مباني‬

399
00:39:21,090 --> 00:39:24,560
‫إن واجهت أية مشكلة، اتصل‬
‫على هذا الرقم...‬

400
00:39:25,794 --> 00:39:27,996
‫...وسنهتم بالموضوع‬

401
00:39:28,597 --> 00:39:30,366
‫يجب أن تكون الهواتف مشحونة‬
‫وفي الخدمة‬

402
00:39:30,499 --> 00:39:31,867
‫يمكنني الاتصال في أي وقت‬

403
00:39:32,000 --> 00:39:35,104
‫والآن، أريدك أن تقلّني إلى منزلي‬

404
00:39:35,437 --> 00:39:38,607
‫لحظة، يا سيد "أشعة الشمس"‬

405
00:39:38,741 --> 00:39:40,743
‫هل تعتبرني سائقك؟‬

406
00:39:45,381 --> 00:39:46,382
‫هذه مدينتنا‬

407
00:39:46,648 --> 00:39:48,117
‫أنت ضيف‬

408
00:39:55,657 --> 00:39:57,559
‫اعذرني على تصرّفي‬

409
00:39:57,693 --> 00:40:00,496
‫كانت الرحلة طويلة وغير متوقعة‬

410
00:40:00,629 --> 00:40:03,866
‫وأنا أحب التركيز، والعمل بسرعة‬

411
00:40:03,999 --> 00:40:07,803
‫وفاة رجال السيد "بوشكين" أوقف‬
‫العمليات هنا‬

412
00:40:07,936 --> 00:40:11,440
‫الاستيراد ونقل البضائع، توقف كل شيء‬

413
00:40:11,807 --> 00:40:12,975
‫هذا أمر غير مقبول‬

414
00:40:13,175 --> 00:40:16,879
‫السيد "بوشكين" يتصل بي‬
‫حين يخطئ أمثالكم‬

415
00:40:17,780 --> 00:40:18,814
‫أنا المسؤول الآن‬

416
00:40:18,947 --> 00:40:20,015
‫لا تروقني نبرة صوتك...‬

417
00:40:20,149 --> 00:40:23,085
‫بقيت تقبض مال السيد‬
‫"بوشكين" لسنوات...‬

418
00:40:23,719 --> 00:40:27,723
‫مال مرتبط بشروط غير قابلة للتفاوض‬

419
00:40:27,856 --> 00:40:30,058
‫المشكلة هي أنك ما زلت تعتبر‬
‫نفسك مهماً‬

420
00:40:30,192 --> 00:40:31,193
‫أنت مخطئ‬

421
00:40:31,627 --> 00:40:34,029
‫أنا وحدي المهم.‬

422
00:40:34,897 --> 00:40:38,133
‫أنا لست هنا لأقول "من فضلك"‬

423
00:40:39,201 --> 00:40:41,036
‫أنا هنا لإصدار الأوامر‬

424
00:40:46,208 --> 00:40:48,010
‫استعدوا للعودة إلى العمل‬

425
00:40:48,444 --> 00:40:49,845
‫سنبدأ العمل غداً‬

426
00:40:55,083 --> 00:40:56,618
‫هل رأيت "رالفي"، يا "براين"؟‬

427
00:40:56,752 --> 00:40:59,087
‫هنالك امتحان حراسة بعد العمل‬

428
00:40:59,488 --> 00:41:01,123
‫- قدّم استقالته‬
‫- استقالته؟‬

429
00:41:01,457 --> 00:41:02,658
‫بدون انذار مسبق‬

430
00:41:02,891 --> 00:41:03,959
‫إنهم أولاد‬

431
00:41:24,813 --> 00:41:26,114
‫المكان مقفل‬

432
00:41:26,582 --> 00:41:28,183
‫- سيد "ماك كول"‬
‫- "رالفي"‬

433
00:41:28,750 --> 00:41:30,486
‫سمعت بأنك استقلت اليوم.‬
‫شعرت بالقلق‬

434
00:41:31,954 --> 00:41:35,524
‫تعرّضت أمي لحادث هنا، مساء البارحة‬

435
00:41:35,757 --> 00:41:37,159
‫شبّ حريق‬

436
00:41:38,160 --> 00:41:41,129
‫- فهمت‬
‫- من الآن فصاعداً، سأساعد هنا‬

437
00:41:43,799 --> 00:41:44,933
‫حسناً‬

438
00:42:00,916 --> 00:42:02,951
‫- لدينا عمل كثير نقوم به‬
‫- حسناً‬

439
00:42:03,218 --> 00:42:04,987
‫- نعم، اذاً....‬
‫- هل تحتاج إلى المساعدة؟‬

440
00:42:05,754 --> 00:42:08,056
‫أجل، إن لم تكن منشغلاً،‬
‫سيكون هذا رائعاً‬

441
00:42:08,257 --> 00:42:09,558
‫أنا منشغل في مساعدتك‬

442
00:42:14,997 --> 00:42:16,164
‫"بوسطن ساند آند غرافل"‬

443
00:42:19,902 --> 00:42:21,103
‫تحقّقت من ذلك، يا "تيدي"‬

444
00:42:21,236 --> 00:42:24,273
‫الأيرلنديون بريئون. لا علاقة‬
‫لهم بذلك‬

445
00:42:24,740 --> 00:42:26,642
‫هل ستستجوب هؤلاء الأشخاص كلهم؟‬

446
00:42:26,775 --> 00:42:29,144
‫- قلت لك‬
‫- أجل، فهمت‬

447
00:42:29,278 --> 00:42:31,013
‫مفهوم‬

448
00:42:56,004 --> 00:42:57,272
‫اسمع‬

449
00:42:57,606 --> 00:42:59,207
‫أسدي إليّ خدمة‬

450
00:42:59,608 --> 00:43:03,045
‫لا تطلق عليه اسم "جون الصغير"،‬
‫مفهوم؟‬

451
00:43:03,645 --> 00:43:06,949
‫لماذا تعمل لحساب هؤلاء الروس،‬
‫يا "فرانك"؟‬

452
00:43:07,916 --> 00:43:08,917
‫ألا يكفيك مالي؟‬

453
00:43:09,051 --> 00:43:11,186
‫تعرف أنني أحترم مؤسستك، يا "جون"‬

454
00:43:11,320 --> 00:43:12,321
‫يا سيد "لوني"‬

455
00:43:13,255 --> 00:43:16,625
‫أنت تفهم لماذا أنا مضطر إلى زيارتك‬

456
00:43:17,693 --> 00:43:19,194
‫أنا لا أعرف شيئاً بشأن ما حصل‬

457
00:43:19,861 --> 00:43:21,663
‫ولا بشأن المسؤول الذي تبحث عنه‬

458
00:43:21,997 --> 00:43:23,932
‫لو كنت أريد السيطرة على أي شيء‬

459
00:43:24,099 --> 00:43:25,267
‫لفعلت ذلك‬

460
00:43:25,701 --> 00:43:27,302
‫لما تبقّى أحد من رجالك‬

461
00:43:27,703 --> 00:43:30,706
‫لذا، ربما أنت لا تعرف من أنا‬

462
00:43:30,839 --> 00:43:32,074
‫"جون." اهدأ، حسناً؟‬

463
00:43:32,207 --> 00:43:34,376
‫لا تطلب مني أن اهدأ، يا "فرانك"!‬
‫اصمت!‬

464
00:43:34,710 --> 00:43:35,844
‫أيها الحقير‬

465
00:43:36,244 --> 00:43:38,380
‫أنا أكره الروس‬

466
00:43:38,714 --> 00:43:41,149
‫أنتم معتوهون ووقحون‬

467
00:43:41,750 --> 00:43:43,752
‫نحن الأيرلنديين جئنا إلى هنا...‬

468
00:43:43,885 --> 00:43:45,654
‫...من أجل الحلم الأميركي‬

469
00:43:45,787 --> 00:43:47,356
‫وأنتم تأتون إلى هنا لسرقته‬

470
00:43:47,689 --> 00:43:49,324
‫اذهبوا جميعاً إلى الجحيم‬

471
00:43:49,825 --> 00:43:52,227
‫أنا أقدّر صراحتك، يا سيد "لوني"‬

472
00:43:52,394 --> 00:43:55,797
‫إنها منعشة وتثبت لي‬

473
00:43:55,931 --> 00:43:57,633
‫إنك لست ذكياً بما فيه الكفاية‬
‫لتفعل ذلك‬

474
00:43:57,766 --> 00:43:59,968
‫- تبّاً!‬
‫- هذا يجعلني أنتقل للموضوع التالي‬

475
00:44:00,268 --> 00:44:04,172
‫ندفع لك 15 بالمائة لقاء أعمالنا هنا‬

476
00:44:04,373 --> 00:44:06,842
‫ونغض النظر عن الـ 10 بالمائة‬
‫التي تسرقها‬

477
00:44:06,975 --> 00:44:09,711
‫أخذنا ذلك بعين الاعتبار كوننا‬
‫نعرف سلالتكم‬

478
00:44:09,845 --> 00:44:11,980
‫وكونك مخبر لحساب مكتب‬
‫التحقيقات الفدرالي‬

479
00:44:12,147 --> 00:44:13,749
‫هو أمر مقبول أيضاً، يا "جون الصغير"‬

480
00:44:13,882 --> 00:44:17,219
‫- اللعنة!‬
‫- ما لا نقبله هو عدم نيل شيء...‬

481
00:44:17,352 --> 00:44:21,723
‫...لقاء مالنا، لا معلومات ولا حماية‬
‫ولا ضمانات‬

482
00:44:22,190 --> 00:44:23,659
‫أتفهم، يا "جون الصغير"؟‬

483
00:44:23,859 --> 00:44:24,860
‫من تظنّ نفسك؟‬

484
00:44:24,993 --> 00:44:26,161
‫من أنا؟ أو ما أنا عليه؟‬

485
00:44:26,294 --> 00:44:29,398
‫من أنا، هذا أمر معقّد.‬
‫ما أنا عليه أمر أسهل‬

486
00:44:29,731 --> 00:44:32,367
‫أنا أشكّل تهديداً. أنا أعدّل النتائج‬

487
00:44:32,734 --> 00:44:33,769
‫ارموا هذا الحقير--‬

488
00:44:42,711 --> 00:44:43,712
‫أيها الطبيب!‬

489
00:44:43,845 --> 00:44:45,814
‫استدعوا الطبيب! هذا أمر لا يصدّق!‬

490
00:44:45,947 --> 00:44:47,949
‫إنه "نابولي" في اللحظة المصيرية!‬

491
00:44:48,083 --> 00:44:49,418
‫عجباً!‬

492
00:44:50,752 --> 00:44:51,920
‫اللعنة!‬

493
00:44:56,324 --> 00:45:01,897
‫قام "مايك نابولي" برمي هذه‬
‫الكرة بقوة‬

494
00:45:08,203 --> 00:45:09,704
‫رمية مباشرة من قبل "مايك نابولي"‬

495
00:45:09,838 --> 00:45:12,707
‫- كل شيء يمكن أن يتغير بلحظة‬
‫- بالتأكيد‬

496
00:45:12,841 --> 00:45:15,744
‫انتهت المباراة قبل أن تبدأ‬
‫هذه الجولة‬

497
00:45:15,877 --> 00:45:17,779
‫لقد انتهت بالتأكيد الآن!‬

498
00:45:28,857 --> 00:45:29,891
‫أنت!‬

499
00:45:30,759 --> 00:45:31,760
‫أنت!‬

500
00:45:33,361 --> 00:45:36,198
‫إنها مدينتي. أتفهم؟‬
‫أنا في مسقط رأسي‬

501
00:45:36,331 --> 00:45:38,900
‫لا يمكنك أن تفقد صوابك كحيوان مفترس‬

502
00:45:39,034 --> 00:45:40,836
‫ما كان هذا؟‬

503
00:45:41,069 --> 00:45:42,270
‫إنها رسالة‬

504
00:45:43,138 --> 00:45:45,407
‫وهي تقول: "أنا هنا"‬

505
00:45:56,318 --> 00:45:58,353
‫ماذا حصل فعلياً هنا، يا "رالفي"؟‬

506
00:46:01,356 --> 00:46:03,291
‫احتكاك أسلاك، على ما أظن‬

507
00:46:03,925 --> 00:46:05,227
‫أنت وأنا نعرف أن هذا ليس صحيحاً‬

508
00:46:08,096 --> 00:46:09,498
‫أنا آسف على تضييع وقتك،‬
‫يا سيد "ماك كول"‬

509
00:46:09,831 --> 00:46:11,933
‫أنت لم تضيّع وقتي، لا تقلق‬

510
00:46:12,067 --> 00:46:15,537
‫لا تملك أمي شيئاً سوى هذا المكان‬

511
00:46:16,004 --> 00:46:19,541
‫وحين يحصل أمر كهذا، يجب أن أوقف‬
‫كل شيء...‬

512
00:46:20,142 --> 00:46:21,543
‫...لمساعدتها‬

513
00:46:23,845 --> 00:46:26,848
‫ماذا حصل لي؟‬
‫ما كنت لأنجح في الامتحان‬

514
00:46:32,821 --> 00:46:37,259
‫هل تصرّف "سالفي" بطريقة غريبة‬
‫قبل أن يتعرّض للقتل؟‬

515
00:46:38,960 --> 00:46:40,562
‫ربما ذكر اسماً؟‬

516
00:46:40,896 --> 00:46:42,931
‫هل كان عصبياً؟‬

517
00:46:43,064 --> 00:46:46,801
‫لم يكن "سلافي" يدير أعماله‬
‫أمام الفتيات‬

518
00:46:47,102 --> 00:46:48,303
‫كان "تيفي" يهتم بنا‬

519
00:46:48,436 --> 00:46:53,041
‫عجزنا عن إيجاد إحدى فتيات "سلافي".‬
‫"تيري"‬

520
00:46:56,978 --> 00:46:58,914
‫- هل تعرفينها؟‬
‫- لا‬

521
00:46:59,047 --> 00:47:00,849
‫أين يمكننا إيجادها؟‬

522
00:47:01,183 --> 00:47:02,184
‫أنا آسفة‬

523
00:47:03,852 --> 00:47:05,520
‫أنا لم أكن أعرفها جيداً‬

524
00:47:12,827 --> 00:47:14,963
‫هل وصلت رسالتي، يا "تيدي"؟‬

525
00:47:15,096 --> 00:47:16,865
‫أجل، يا سيد "بوشكين"‬

526
00:47:16,998 --> 00:47:20,135
‫كل شركائنا الأيرلنديين والإيطاليين‬
‫والأرمن...‬

527
00:47:20,268 --> 00:47:23,171
‫...نفوا معرفة أي شيء أو تورّطهم‬
‫بأي شيء‬

528
00:47:24,072 --> 00:47:27,509
‫يجب ألا نظهر بموضع ضعف.‬
‫يجب حلّ الأمر بسرعة‬

529
00:47:27,943 --> 00:47:28,977
‫سيحصل ذلك‬

530
00:47:29,544 --> 00:47:32,080
‫طبعاً، لا تقلق‬

531
00:47:32,547 --> 00:47:33,548
‫حسناً‬

532
00:47:34,049 --> 00:47:35,884
‫كفى كلاماً بشأن ما لا تعرفه‬

533
00:47:36,017 --> 00:47:37,986
‫قل لي ماذا تعرف‬

534
00:47:39,521 --> 00:47:44,492
‫ما زلت أبحث،‬
‫لكن عملية القتل كانت عفوية‬

535
00:47:45,627 --> 00:47:48,930
‫من فعل ذلك كان متخصّصاً في القتل‬

536
00:47:49,264 --> 00:47:52,067
‫نادراً ما رأيت مهارة كهذه‬

537
00:47:52,200 --> 00:47:55,036
‫لا أعتقد أننا تعاملنا مع هذا‬
‫الشخص من قبل‬

538
00:47:55,170 --> 00:47:57,539
‫أيا يكن، اعثر عليه، يا "تيدي"‬

539
00:47:57,872 --> 00:48:00,542
‫هذه الشحنة ستشمل أكثر من مليون برميل‬

540
00:48:00,909 --> 00:48:03,945
‫- مفهوم؟‬
‫- سيكون كل شيء على ما يرام‬

541
00:48:04,079 --> 00:48:05,280
‫سأهتم بذلك‬

542
00:48:06,114 --> 00:48:08,450
‫افعل ذلك ببهرجة‬

543
00:48:08,917 --> 00:48:10,885
‫لا أريد أن يتكرّر ذلك‬

544
00:48:11,019 --> 00:48:12,587
‫طبعاً‬

545
00:48:54,963 --> 00:48:55,964
‫هيا‬

546
00:48:56,564 --> 00:48:57,932
‫كل بسرعة‬

547
00:48:58,199 --> 00:48:59,301
‫هل ترى هذا هناك؟‬

548
00:49:00,135 --> 00:49:01,636
‫ذاك الحقير‬

549
00:49:03,038 --> 00:49:04,606
‫- أجل‬
‫- تعال‬

550
00:49:06,675 --> 00:49:08,043
‫مقفل‬

551
00:49:10,145 --> 00:49:13,214
‫- المكان مقفل. اخرجا من هنا‬
‫- هيا بنا‬

552
00:49:13,348 --> 00:49:14,349
‫حان وقت المغادرة‬

553
00:49:16,318 --> 00:49:17,385
‫سررت برؤيتكما‬

554
00:49:17,519 --> 00:49:18,520
‫تعالي إلى هنا‬

555
00:49:27,295 --> 00:49:30,398
‫أترين؟ حين تدفعين في الوقت المحدّد،‬
‫لا مشكلة‬

556
00:49:30,665 --> 00:49:32,300
‫حسناً، هيا بنا‬

557
00:49:34,502 --> 00:49:37,339
‫يجب تنظيف الدهون، يا عزيزتي‬

558
00:49:37,572 --> 00:49:39,507
‫- قد تحدث حريقاً‬
‫- لهجتك ممتازة‬

559
00:49:39,974 --> 00:49:41,209
‫إلى اللقاء في الأسبوع المقبل‬

560
00:49:43,678 --> 00:49:46,114
‫- فلنذهب إلى "بانانا" لممارسة الحب‬
‫- مرحباً، أيها المحقّقان‬

561
00:49:46,247 --> 00:49:48,049
‫أخفض مصباحك الكهربائي‬

562
00:49:48,650 --> 00:49:50,385
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد التبليغ عن جريمة‬

563
00:49:50,518 --> 00:49:52,487
‫حقاً؟ اتصل على الرقم 911‬

564
00:49:52,620 --> 00:49:54,723
‫هيا بنا من هنا. اللعنة على هذا الرجل‬

565
00:49:55,156 --> 00:49:57,759
‫- كان يجب أن أقتل ذلك الحقير‬
‫- اهدأ‬

566
00:49:59,194 --> 00:50:00,662
‫كيف حصلت على هذه الوظيفة؟‬

567
00:50:01,062 --> 00:50:02,197
‫مارست الحب مع قائد الشرطة‬

568
00:50:04,132 --> 00:50:05,233
‫ما الفائدة من هدر طاقات المدينة...‬

569
00:50:05,367 --> 00:50:07,469
‫...حين يكون لدي شرطيان فاسدان أمامي؟‬

570
00:50:08,370 --> 00:50:09,371
‫إنه ذاك الرجل‬

571
00:50:09,504 --> 00:50:10,705
‫- هذا الحقير؟‬
‫- أجل‬

572
00:50:11,106 --> 00:50:12,107
‫ارجع إلى الوراء‬

573
00:50:25,153 --> 00:50:26,454
‫من أين حصلت على هذا الرقم؟‬

574
00:50:27,122 --> 00:50:28,656
‫- لم يكن الأمر معقّداً‬
‫- حقاً؟‬

575
00:50:29,090 --> 00:50:32,026
‫- وكذلك الأمر بالنسبة إلى هذا‬
‫- اسأل المرأة في آخر الشارع‬

576
00:50:32,327 --> 00:50:33,695
‫تلك التي شبّ الحريق عندها؟‬

577
00:50:34,162 --> 00:50:36,598
‫قد تواجه المصير نفسه بوجود عائلتك‬
‫في الداخل‬

578
00:50:36,731 --> 00:50:38,066
‫افتح الدرج. افتحه‬

579
00:50:38,199 --> 00:50:40,235
‫يجب أن تدفع مثل الجميع‬

580
00:50:41,369 --> 00:50:42,370
‫كم نسخة؟‬

581
00:50:44,572 --> 00:50:45,573
‫واحدة‬

582
00:50:46,141 --> 00:50:47,809
‫يجب أن تكون لديك رغبة‬
‫في الموت، يا صاح‬

583
00:50:48,143 --> 00:50:49,744
‫ماذا تريد؟‬

584
00:50:51,079 --> 00:50:52,514
‫أولئك الأشخاص الذين قمتما‬
‫بابتزازهم...‬

585
00:50:52,647 --> 00:50:54,215
‫...ربما يجب أن تعيدا لهم مالهم‬

586
00:50:55,216 --> 00:50:56,251
‫لماذا نفعل ذلك؟‬

587
00:50:56,384 --> 00:50:58,553
‫سيكون هذا لمصلحة الجميع‬

588
00:50:58,686 --> 00:51:00,121
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

589
00:51:00,255 --> 00:51:03,658
‫ربما مصلحتنا هي في ربط لوح‬
‫اسمنت حول خصرك...‬

590
00:51:04,125 --> 00:51:05,527
‫...ورميك في نهر "ميستيك"‬

591
00:51:06,294 --> 00:51:07,295
‫فلنفعل ذلك‬

592
00:51:07,729 --> 00:51:09,330
‫إنها فكرة جيدة‬

593
00:51:16,604 --> 00:51:19,307
‫يفترض بك حماية الناس، أيها النذل‬

594
00:51:20,241 --> 00:51:21,242
‫اللعنة!‬

595
00:51:21,843 --> 00:51:24,078
‫الحماية والخدمة. تطبيق القانون‬

596
00:51:24,779 --> 00:51:26,114
‫العدالة‬

597
00:51:26,614 --> 00:51:27,749
‫هل تذكر ذلك؟‬

598
00:51:36,524 --> 00:51:37,692
‫من أنت، أيها الحقير؟‬

599
00:51:39,561 --> 00:51:41,362
‫غداً، ستكونان قد أعدتما الأموال‬
‫التي قمتما...‬

600
00:51:41,496 --> 00:51:43,364
‫...بابتزازها من أولئك الناس‬

601
00:51:43,731 --> 00:51:45,433
‫ستقولان لهم إن هذا الأمر‬
‫لن يتكرّر أبداً‬

602
00:51:45,567 --> 00:51:48,336
‫افعلا ذلك ولن يعرض هذا الشريط أبداً‬

603
00:51:49,204 --> 00:51:52,440
‫وإلا بعد نصف ساعة، ستشاهدان‬
‫النسخة الأصلية...‬

604
00:51:52,574 --> 00:51:54,742
‫...على جميع قنوات الأخبار في المنطقة‬

605
00:51:55,677 --> 00:51:58,346
‫أمنحكما فرصة لحسن التصرّف‬

606
00:51:58,780 --> 00:51:59,814
‫استفيدا منها‬

607
00:52:00,148 --> 00:52:02,550
‫هذا مؤلم أكثر من التعرّض للضرب‬

608
00:52:17,599 --> 00:52:20,702
‫سيد "ماك كول".‬
‫هل انتهيت من تضييع الوقت؟‬

609
00:52:30,812 --> 00:52:32,614
‫جميع الفتيات الأخريات...‬

610
00:52:33,681 --> 00:52:37,385
‫...قلن إنك كنت مقرّبة جداً من "تيري"‬

611
00:52:44,292 --> 00:52:45,927
‫كذبت عليّ‬

612
00:52:54,502 --> 00:52:55,503
‫هذا جميل‬

613
00:53:09,684 --> 00:53:11,653
‫متى كلّمتها للمرة الأخيرة؟‬

614
00:53:13,855 --> 00:53:16,558
‫منذ أكثر من أسبوع‬

615
00:53:19,928 --> 00:53:21,563
‫ذهبت إلى المستشفى‬

616
00:53:23,264 --> 00:53:24,599
‫رأيتها هناك‬

617
00:53:25,800 --> 00:53:27,702
‫هل زارها أي شخص آخر؟‬

618
00:53:29,404 --> 00:53:30,405
‫أجل‬

619
00:53:30,672 --> 00:53:31,906
‫- رجل‬
‫- رجل؟‬

620
00:53:32,473 --> 00:53:34,442
‫- زبون؟‬
‫- لا‬

621
00:53:34,676 --> 00:53:36,578
‫رجل لطيف. رجل زنجي‬

622
00:53:37,211 --> 00:53:39,547
‫كان يريد أن يعرف ماذا حصل لها‬

623
00:53:39,781 --> 00:53:40,782
‫اسمه؟‬

624
00:53:41,783 --> 00:53:43,318
‫لم يذكر اسمه‬

625
00:53:46,421 --> 00:53:47,989
‫وصديقتك "تيري"؟‬

626
00:53:48,623 --> 00:53:51,225
‫لم يرها أحد بعد مغادرتها المستشفى‬

627
00:53:52,594 --> 00:53:54,462
‫بعد ما فعلوه بها‬

628
00:53:55,697 --> 00:53:57,732
‫- وهل اتصلت بها؟‬
‫- لا‬

629
00:53:57,899 --> 00:53:59,500
‫لم يرها أحد‬

630
00:54:00,668 --> 00:54:03,237
‫انظري اليّ. هل تقولين الحقيقة؟‬

631
00:54:03,504 --> 00:54:04,872
‫- هل تقولين الحقيقة؟‬
‫- أجل‬

632
00:54:05,006 --> 00:54:06,274
‫- هل تقولين الحقيقة؟‬
‫- أجل‬

633
00:54:06,441 --> 00:54:07,775
‫- هل تقولين الحقيقة؟‬
‫- أجل‬

634
00:54:08,876 --> 00:54:10,812
‫- هل تقولين الحقيقة؟‬
‫- أجل!‬

635
00:54:22,290 --> 00:54:23,658
‫أتريدين كوب ماء؟‬

636
00:54:24,425 --> 00:54:25,460
‫شكراً‬

637
00:54:25,793 --> 00:54:27,428
‫بلّلي حنجرتك‬

638
00:54:35,737 --> 00:54:36,738
‫شكراً‬

639
00:54:37,972 --> 00:54:39,040
‫أنت لطيفة‬

640
00:54:40,675 --> 00:54:41,909
‫يا ملاكي‬

641
00:54:43,978 --> 00:54:45,980
‫- أجل‬
‫- أرجوك. أرجوك‬

642
00:54:50,652 --> 00:54:54,288
‫- جميلة جداً. جميلة جداً‬
‫- أرجوك، يا "تيدي"‬

643
00:54:54,422 --> 00:54:56,724
‫- لكنك مخيبة للأمل‬
‫- أرجوك. لا، أرجوك‬

644
00:54:56,891 --> 00:54:59,027
‫- لكنك مخيبة للأمل‬
‫- لا، أرجوك. لا، أرجوك‬

645
00:54:59,394 --> 00:55:03,631
‫أنت تؤلمني. أرجوك، لا!‬

646
00:55:45,973 --> 00:55:47,075
‫هيا، يا "هوم مارت!"‬

647
00:55:47,608 --> 00:55:49,610
‫- هيا!‬
‫- أكملوا، يا "هوم مارت!"‬

648
00:55:51,479 --> 00:55:54,716
‫حسناً. أمسكت بها. أمسكت بها!‬

649
00:55:56,384 --> 00:55:57,518
‫أجل!‬

650
00:55:59,921 --> 00:56:02,056
‫حسناً، حسناً! أحسنت، يا "بوبي!"‬

651
00:56:03,524 --> 00:56:05,426
‫"هوم مارت" هو الأفضل!‬

652
00:56:08,029 --> 00:56:09,030
‫أجل!‬

653
00:56:16,370 --> 00:56:19,373
‫- أنت جميل!‬
‫- أحسنت، يا "رالفي!"‬

654
00:56:20,041 --> 00:56:21,142
‫لقد نجحت في الامتحان!‬

655
00:56:21,943 --> 00:56:23,544
‫هذا مناسب لك، يا صاح‬

656
00:56:23,678 --> 00:56:25,446
‫هل أعطوك مسدساً؟‬

657
00:56:38,025 --> 00:56:39,560
‫لماذا قام باستدعائنا؟‬

658
00:56:39,694 --> 00:56:42,697
‫لا أعرف. ربما سئم أخيراً‬
‫من تضييع الوقت‬

659
00:56:42,864 --> 00:56:44,098
‫والآن، يريد العودة إلى الديار‬

660
00:56:44,432 --> 00:56:46,000
‫يا لها من مضيعة للوقت‬

661
00:56:46,134 --> 00:56:47,835
‫أجل، يبدو هذا صحيحاً‬

662
00:56:49,070 --> 00:56:51,405
‫قارنت بين أوقات دخول وخروج...‬

663
00:56:51,539 --> 00:56:53,007
‫...جميع زبائن المطعم‬

664
00:56:53,141 --> 00:56:54,675
‫واكتشفت أمراً غريباً‬

665
00:56:54,809 --> 00:56:59,680
‫دخل هذا الرجل بعد دقائق قليلة‬
‫من وصول "سلافي"...‬

666
00:56:59,947 --> 00:57:01,549
‫...لكنه لم يخرج من المطعم‬

667
00:57:06,120 --> 00:57:08,456
‫- حسناً. إلى اللقاء. حسناً‬
‫- شكراً‬

668
00:57:12,026 --> 00:57:13,694
‫"جيني"، "جيني"، "جيني"‬

669
00:57:13,995 --> 00:57:16,130
‫أيمكنك إعادة المال على البطاقة‬
‫حين تنتهين؟‬

670
00:57:16,464 --> 00:57:19,467
‫- السيد على عجلة من أمره‬
‫- قلت، افتحي الدرج‬

671
00:57:20,835 --> 00:57:23,504
‫بسرعة، بسرعة. افتحي الدرج. الآن‬

672
00:57:23,638 --> 00:57:25,840
‫هيا، افتحي هذا الشيء‬

673
00:57:26,040 --> 00:57:28,042
‫قل لتلك الساقطة أن تسرع‬

674
00:57:28,643 --> 00:57:30,044
‫افتحي الدرج الآن‬

675
00:57:32,814 --> 00:57:33,815
‫هيا‬

676
00:57:35,550 --> 00:57:37,552
‫كل شيء. أعطني كل شيء‬

677
00:57:40,988 --> 00:57:43,157
‫هيا. تحرّكا، تحرّكا، تحرّكا‬

678
00:57:47,061 --> 00:57:49,664
‫- هذا الخاتم أيضاً. أعطيني الخاتم‬
‫- لا‬

679
00:57:49,931 --> 00:57:52,667
‫قلت، أعطني ذاك الخاتم اللعين.‬
‫أعطني إياه‬

680
00:57:52,934 --> 00:57:54,135
‫كان لوالدتي‬

681
00:57:54,602 --> 00:57:56,671
‫اللعنة على والدتك. أعطيني ذاك الخاتم‬

682
00:58:00,942 --> 00:58:01,943
‫"بويليستون لامبير"‬

683
00:58:03,478 --> 00:58:04,779
‫حديد‬

684
00:58:28,703 --> 00:58:30,638
‫- إنزعيه‬
‫- كان لوالدتي‬

685
00:58:30,905 --> 00:58:33,140
‫لا أبالي بذلك. أعطيني الخاتم اللعين‬

686
00:58:34,242 --> 00:58:36,244
‫- أرجوك‬
‫- لا بأس، يا "جيني"‬

687
00:59:12,947 --> 00:59:13,981
‫هل أنت بخير؟‬

688
00:59:21,989 --> 00:59:25,960
‫اسمع، قالت الشرطة إنه ارتكب‬
‫4 سرقات كهذه‬

689
00:59:26,093 --> 00:59:28,930
‫أطلق النار على رجل‬
‫في "ساميرفيل" منذ شهر، لذا....‬

690
00:59:30,831 --> 00:59:31,966
‫إنها مجرّد أموال‬

691
01:00:25,920 --> 01:00:26,921
‫هل أنت بخير؟‬

692
01:00:27,054 --> 01:00:28,856
‫مرحباً، يا "رالفي".‬
‫أجل، ما زلت خائفة قليلاً‬

693
01:00:28,990 --> 01:00:31,626
‫إن كنت تحتاجين إلى شيء،‬
‫أخبريني بذلك‬

694
01:00:31,759 --> 01:00:33,094
‫شكراً، يا "رالفي"‬

695
01:00:38,265 --> 01:00:39,900
‫يا إلهي!‬

696
01:00:41,669 --> 01:00:42,703
‫خاتمي‬

697
01:01:39,994 --> 01:01:41,228
‫- سيد "ماك كول"‬
‫- نعم‬

698
01:01:41,362 --> 01:01:42,430
‫أنا آسف على إزعاجك‬

699
01:01:42,763 --> 01:01:45,800
‫نحن نحقّق في جريمة قتل حصلت‬
‫منذ أسبوعين‬

700
01:01:46,100 --> 01:01:47,101
‫خمسة قتلى‬

701
01:01:47,334 --> 01:01:48,402
‫مطعم روسي‬

702
01:01:48,736 --> 01:01:50,004
‫أجل. سمعت بذلك عبر التلفاز‬

703
01:01:50,137 --> 01:01:51,172
‫كنت هناك في تلك الليلة‬

704
01:01:51,906 --> 01:01:53,107
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

705
01:01:53,374 --> 01:01:55,810
‫- لولا ذلك، لما كنت هنا‬
‫- بالفعل‬

706
01:01:56,110 --> 01:02:00,281
‫نسأل الزبائن إن كانوا يذكرون‬
‫شيئاً غريباً‬

707
01:02:00,715 --> 01:02:02,016
‫أنا لا أذكر شيئاً‬

708
01:02:02,183 --> 01:02:05,252
‫هل يمكنني أن أعرف لماذا‬
‫تناولت العشاء في ذاك المطعم؟‬

709
01:02:05,386 --> 01:02:06,387
‫أنا أحب "البيروشكي"‬

710
01:02:06,721 --> 01:02:10,391
‫هنالك خمسة مطاعم روسية قرب منزلك‬

711
01:02:10,725 --> 01:02:12,827
‫أفترض أنها تقدّم "البيروشكي"‬

712
01:02:13,060 --> 01:02:16,063
‫كان لدي موعد مع صديقة. كانت فكرتها‬

713
01:02:16,197 --> 01:02:18,799
‫- في هذه الحال، يجب أن أكلّم--‬
‫- "شيلا ساندرز"‬

714
01:02:19,066 --> 01:02:21,202
‫لكنها لن تقدّم لك أية مساعدة.‬
‫هي لم تأتي‬

715
01:02:21,335 --> 01:02:22,903
‫كانت ابنتها مصابة بالحمى‬

716
01:02:24,939 --> 01:02:27,274
‫- لم تبق لفترة طويلة؟‬
‫- أنا لم أنظر إلى ساعتي‬

717
01:02:27,875 --> 01:02:31,112
‫- فهمت. شكراً على تعاونك‬
‫- لا شكر على واجب‬

718
01:02:31,245 --> 01:02:34,014
‫قل لي، هل تعرف هذه الفتاة؟‬

719
01:02:37,351 --> 01:02:39,487
‫أجل، لا أعرف....‬

720
01:02:40,020 --> 01:02:42,389
‫لا أعرف من أين أعرفها.‬
‫ماذا حصل لها؟‬

721
01:02:42,523 --> 01:02:44,225
‫سقطت على الارض وأصيبت بكسر‬
‫في عنقها‬

722
01:02:44,458 --> 01:02:45,459
‫حقاً؟‬

723
01:02:46,327 --> 01:02:47,328
‫سأتصل بك‬

724
01:02:48,462 --> 01:02:50,798
‫ألا تريد أن تترك لي بطاقتك،‬
‫أيها الشرطي؟‬

725
01:02:50,931 --> 01:02:52,767
‫في حال تذكرت أي شيء؟‬

726
01:02:52,900 --> 01:02:55,236
‫هذا ما يفعله الشرطيون عادة،‬
‫أليس كذلك؟‬

727
01:02:55,369 --> 01:02:56,470
‫وزّعتها كلها‬

728
01:02:56,804 --> 01:02:58,038
‫كيف وجدتني؟‬

729
01:02:58,906 --> 01:03:01,876
‫دفعت نقداً. لم يكن لدينا حجز.‬
‫كيف وجدتني؟‬

730
01:03:02,009 --> 01:03:05,379
‫- هذا ما نفعله، يا سيد "ماك كول"‬
‫- من تقصد بـ"نفعله"؟‬

731
01:03:05,513 --> 01:03:07,114
‫نحن نجد الأشخاص الذين نريدهم‬

732
01:03:07,314 --> 01:03:08,382
‫من يعني "نحن"؟‬

733
01:03:40,247 --> 01:03:42,550
‫كل شيء مريب بشأنه‬

734
01:04:35,369 --> 01:04:37,438
‫وتاريخه العسكري؟‬

735
01:04:38,439 --> 01:04:39,473
‫لا‬

736
01:04:40,174 --> 01:04:41,508
‫استمر في البحث‬

737
01:04:42,243 --> 01:04:44,245
‫هذا ما نعرفه عن "روبرت ماك كول"،‬
‫حتى الآن‬

738
01:04:44,378 --> 01:04:47,448
‫دروس جامعية.‬
‫يعمل في "هوم مارت" بدوام كامل‬

739
01:04:47,982 --> 01:04:51,385
‫الحسابات المصرفية وتصريحات الضرئب،‬
‫كل شيء قانوني‬

740
01:04:52,253 --> 01:04:53,554
‫يبدو كل شيء طبيعياً‬

741
01:04:53,988 --> 01:04:56,490
‫كلها أكاذيب. قصة من نسج الخيال‬

742
01:05:07,534 --> 01:05:09,069
‫يجب أن نخطفه بطريقة متكتمة‬

743
01:05:09,470 --> 01:05:10,471
‫على قيد الحياة‬

744
01:05:10,604 --> 01:05:13,173
‫في مكان بدون كاميرات ولا شهود‬

745
01:05:24,151 --> 01:05:26,153
‫إن رجلاً بمهاراته...‬

746
01:05:26,654 --> 01:05:30,424
‫...أريد أن أعرف من هو فعلياً،‬
‫ولحساب من يعمل‬

747
01:05:40,501 --> 01:05:41,568
‫كيف حالك؟‬

748
01:05:42,970 --> 01:05:44,605
‫أريد فنجان قهوة، من فضلك‬

749
01:05:44,939 --> 01:05:49,009
‫وسندويش بيض أيضاً.‬
‫بدون جبن، من فضلك‬

750
01:05:49,143 --> 01:05:50,144
‫فوراً‬

751
01:05:51,612 --> 01:05:53,380
‫سأعود خلال لحظات‬

752
01:05:57,418 --> 01:06:00,287
‫هل أنت وحدك أو ننتظر شخصاً آخر؟‬

753
01:06:01,689 --> 01:06:02,690
‫أنا آسف. ماذا؟‬

754
01:06:03,524 --> 01:06:04,591
‫يداك‬

755
01:06:04,992 --> 01:06:07,695
‫لو كنت عامل كهرباء، لكانت‬
‫يداك مختلفتان‬

756
01:06:08,028 --> 01:06:09,964
‫أعرف أنه يفترض بنا انتظار شخص آخر‬

757
01:06:12,633 --> 01:06:13,634
‫أيها الحقير‬

758
01:06:22,743 --> 01:06:24,144
‫ضع يداك حيث يمكنني رؤيتهما‬

759
01:06:26,046 --> 01:06:29,249
‫سنعبر الطريق. سيارة "دينالي" السوداء‬

760
01:06:29,583 --> 01:06:30,617
‫حسناً‬

761
01:06:36,156 --> 01:06:37,391
‫ما الأمر؟‬

762
01:06:38,492 --> 01:06:41,395
‫إن ارتكبت أية حماقة، سأقتلك، مفهوم؟‬

763
01:06:46,266 --> 01:06:48,402
‫إنهض‬

764
01:07:00,214 --> 01:07:02,449
‫ما هذا، بحق الجحيم؟ هيا بنا‬

765
01:07:03,384 --> 01:07:04,718
‫لا شهود‬

766
01:07:05,786 --> 01:07:07,054
‫ماذا يحصل هناك؟‬

767
01:07:21,735 --> 01:07:22,770
‫ما الأمر؟‬

768
01:07:23,137 --> 01:07:24,138
‫هيا بنا‬

769
01:07:25,572 --> 01:07:27,474
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟‬

770
01:07:44,158 --> 01:07:45,826
‫خذ الموقع "أ"، يا "ريمار".‬
‫الأمام والخلف‬

771
01:07:46,293 --> 01:07:47,828
‫أنت في الموقع "ث" وأنا في الموقع "ب"‬

772
01:07:48,429 --> 01:07:49,630
‫على قيد الحياة‬

773
01:07:49,763 --> 01:07:51,465
‫أجل، أجل، على قيد الحياة. لا تقلق‬

774
01:09:08,509 --> 01:09:09,510
‫أيها الحقير‬

775
01:09:14,581 --> 01:09:16,450
‫نال مني ذاك الحقير‬

776
01:09:26,260 --> 01:09:27,361
‫تبّاً!‬

777
01:10:01,762 --> 01:10:03,230
‫عسل صاف‬

778
01:11:31,785 --> 01:11:32,953
‫اللعنة‬

779
01:11:47,534 --> 01:11:50,737
‫فتّش الخزائن والمطبخ والمدخل الخلفي‬
‫يا "بيديرسون"‬

780
01:11:53,507 --> 01:11:54,508
‫الخزانة فارغة‬

781
01:11:57,678 --> 01:11:58,779
‫لا شيء على المدخل الخلفي‬

782
01:11:58,979 --> 01:12:00,480
‫الحقير‬

783
01:12:00,747 --> 01:12:01,748
‫هو يعيش كناسك‬

784
01:12:02,783 --> 01:12:04,685
‫يملك هذا الرجل الكثير من الكتب‬

785
01:12:06,687 --> 01:12:08,755
‫كفى عبثاً، يا "ريمار".‬
‫تفقّد الكمبيوتر‬

786
01:12:16,430 --> 01:12:17,831
‫"ترافيلوسيتي"، الحجز...‬

787
01:12:18,999 --> 01:12:20,567
‫تغيير الكاميرا‬

788
01:12:23,770 --> 01:12:26,773
‫هذا المكان فائق الترتيب.‬
‫هذا ليس طبيعياً‬

789
01:12:31,411 --> 01:12:33,880
‫لدينا زجاجة "ميكليزين" فارغة‬

790
01:12:36,583 --> 01:12:38,518
‫هذا لدوار الطيران‬

791
01:12:38,752 --> 01:12:40,887
‫أغراض للسفر تم شراؤها منذ ثلاثة أيام‬

792
01:12:41,021 --> 01:12:44,491
‫اشترى تذكرة سفر مفتوحة "للمكسيك"‬
‫منذ يومين‬

793
01:12:45,525 --> 01:12:47,094
‫سيغادر "لوغان" يوم غد في العاشرة‬

794
01:12:47,427 --> 01:12:48,628
‫كان قد توقّع ذلك‬

795
01:12:48,829 --> 01:12:51,064
‫- إنه هارب‬
‫- فلنرسل أحداً إلى المطار‬

796
01:12:51,932 --> 01:12:53,800
‫لن يذهب إلى أي مكان‬

797
01:12:54,134 --> 01:12:55,569
‫مهلاً، ماذا تقول؟‬

798
01:12:58,105 --> 01:12:59,873
‫إنه يراقبنا‬

799
01:13:04,644 --> 01:13:05,946
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

800
01:13:14,721 --> 01:13:18,592
‫اعثر عليه.‬
‫أو سأحضر أشخاصاً قادرين على ذلك‬

801
01:14:53,553 --> 01:14:55,689
‫إن جئت طلباً لمساعدتي،‬
‫فأنا لا أستطيع ذلك‬

802
01:14:55,922 --> 01:14:58,091
‫- أفهم ذلك‬
‫- حقاً؟‬

803
01:14:58,225 --> 01:14:59,726
‫جئت لتناول فنجان شاي فحسب‬

804
01:15:08,101 --> 01:15:11,104
‫خفّ نفوذي كثيراً في هذه الأيام،‬
‫يا "روبرت"‬

805
01:15:11,238 --> 01:15:13,139
‫أنا لم أعد أعمل لحساب الوكالة‬

806
01:15:13,673 --> 01:15:15,509
‫أنا مستشارة لبعض الأمور. هذا كل شيء‬

807
01:15:15,642 --> 01:15:20,080
‫أود فقط معرفة من هو هذا الرجل،‬
‫يا "سوزان"‬

808
01:15:28,722 --> 01:15:30,023
‫ما هي علاقتك به؟‬

809
01:15:30,724 --> 01:15:32,792
‫أنا هنا لهذا السبب، أريد أن أعرف‬

810
01:15:33,159 --> 01:15:35,028
‫قل لي ماذا يحصل، من فضلك؟‬

811
01:15:48,942 --> 01:15:51,111
‫كانت جنازتك رائعة، إن أردت معرفة ذلك‬

812
01:15:53,580 --> 01:15:56,550
‫حين أخبروا "سوزان" بموتك...‬

813
01:15:57,183 --> 01:15:58,818
‫...لم تستطع فهم ذلك‬

814
01:15:58,952 --> 01:16:01,121
‫قالت: "يا إلهي، لا! ليس روبرت‬

815
01:16:01,555 --> 01:16:04,591
‫وليس بسبب سيارة مفخّخة سخيفة"‬

816
01:16:05,091 --> 01:16:07,093
‫كونك على قيد الحياة...‬

817
01:16:07,928 --> 01:16:09,663
‫...يشكّل ارتياحاً كبيراً‬

818
01:16:10,864 --> 01:16:12,999
‫لكن هذا الأمر لم يفاجئها كثيراً‬

819
01:16:14,668 --> 01:16:16,736
‫كنا نتكلم عنك طوال هذه السنوات،‬
‫أنت تعلم...‬

820
01:16:16,870 --> 01:16:20,240
‫...وكانت تقول إن كان أحد‬
‫يستطيع تخيّل طريقة...‬

821
01:16:20,574 --> 01:16:23,243
‫...للإنسحاب من اللعبة نهائياً...‬

822
01:16:24,010 --> 01:16:25,612
‫...للإنطلاق في بداية جديدة...‬

823
01:16:26,913 --> 01:16:28,214
‫...فهو سيكون...‬

824
01:16:29,149 --> 01:16:30,150
‫...أنت‬

825
01:17:03,917 --> 01:17:06,119
‫أنت لم تقتل خمسة قوّادين، يا "روبرت"‬

826
01:17:07,687 --> 01:17:09,289
‫قضيت على المقرّ العام‬
‫لـ"فلاديمير بوشكين"...‬

827
01:17:09,623 --> 01:17:10,857
‫على الساحل الشرقي...‬

828
01:17:11,224 --> 01:17:12,225
‫"بوشكين"‬

829
01:17:12,792 --> 01:17:16,096
‫هو يشبه الأوليغارشيات الأخرى‬
‫التي تتعامل مع المافيا الروسية...‬

830
01:17:16,229 --> 01:17:17,931
‫باستثناء أنه يموّل كل شيء...‬

831
01:17:18,064 --> 01:17:20,834
‫الوقود والسلاح والفتيات، كل شيء‬

832
01:17:20,967 --> 01:17:26,239
‫خلق شبكة معقّدة ومنعزلة على سواحل‬
‫الولايات المتحدة‬

833
01:17:26,773 --> 01:17:29,409
‫ثروته وعلاقاته السياسية أمّنت‬
‫له الحصانة‬

834
01:17:30,977 --> 01:17:35,749
‫صديقك هذا، هو من يرسله "بوشكين"‬
‫عند حدوث مشكلة‬

835
01:17:36,116 --> 01:17:37,150
‫"تيدي رينسن"‬

836
01:17:37,283 --> 01:17:39,686
‫اسمه الحقيقي هو "نيكولاي إيتشينكو"‬

837
01:17:39,953 --> 01:17:41,988
‫تمّ تدريبه في "سبيتسناز"‬

838
01:17:42,122 --> 01:17:43,857
‫إنه بارع وذكي‬

839
01:17:45,058 --> 01:17:47,394
‫ترّأس فرعاً في البوليس السرّي لسنوات‬

840
01:17:47,794 --> 01:17:49,429
‫انتقل إلى القطاع الخاص عند‬
‫سقوط الإتحاد‬

841
01:17:49,763 --> 01:17:52,799
‫بكلام آخر، إنه مضطرب عقلياً‬
‫مع بطاقة عمل‬

842
01:17:52,932 --> 01:17:54,434
‫مطلوب "إيتشينكو، نيكولاي"‬

843
01:17:56,336 --> 01:17:57,337
‫شكراً، يا عزيزي‬

844
01:17:58,204 --> 01:17:59,239
‫هل تعرف هذين الاثنين؟‬

845
01:18:00,840 --> 01:18:04,911
‫ربما شرطة "بوسطن"، وعلى جدول‬
‫رواتب "بوشكين"‬

846
01:18:05,111 --> 01:18:08,148
‫لمدة ثلاث سنوات.‬
‫المحقّقان "ريمار" و"بيديرسون"‬

847
01:18:08,682 --> 01:18:09,849
‫لكنهما فارقا الحياة‬

848
01:18:10,383 --> 01:18:13,086
‫عثروا عليهم البارحة في صندوق سيارتهم‬

849
01:18:13,219 --> 01:18:14,454
‫في مرآب دائرة الشرطة‬

850
01:18:14,854 --> 01:18:18,458
‫مخنوقان. أعضاءهم في الحنجرة‬

851
01:18:18,892 --> 01:18:21,161
‫أمر تقليدي في المافيا الروسية.‬
‫عمل "تيدي"‬

852
01:18:22,062 --> 01:18:24,798
‫الثالث، المحقّق "ماسترز" لم يحضر‬
‫إلى العمل...‬

853
01:18:24,931 --> 01:18:26,099
...‫منذ عدة أيام‬

854
01:18:26,900 --> 01:18:29,769
‫لا حاجة إلى قول ما سيحصل لاحقاً،‬
‫يا "روبرت"‬

855
01:18:31,204 --> 01:18:34,240
‫لن يتوقف قبل قتلك وجميع الذين تحبهم‬

856
01:18:56,496 --> 01:18:58,164
‫لم يغمض لك جفن، أليس كذلك؟‬

857
01:19:00,233 --> 01:19:01,234
‫مرحباً‬

858
01:19:10,443 --> 01:19:12,979
‫"روبرت"، تلك الفتاة، "ألينا"‬

859
01:19:14,214 --> 01:19:15,215
‫لماذا؟‬

860
01:19:19,085 --> 01:19:21,321
‫لا يمكنني أن أقول لك لماذا كانت مهمة‬

861
01:19:21,454 --> 01:19:24,357
‫أو لماذا ما فعلوه بها كان مهماً‬
‫بالنسبة اليّ‬

862
01:19:26,926 --> 01:19:30,864
‫ذات يوم، يقوم أحد بإيذاء آخر‬
‫بطريقة شنيعة‬

863
01:19:31,931 --> 01:19:33,900
‫شخص آخر بالكاد نعرفه‬

864
01:19:36,302 --> 01:19:38,471
‫ونفعل شيئاً بهذا الشأن لأننا‬
‫نستطيع ذلك‬

865
01:19:39,773 --> 01:19:41,207
‫هل لأنها طبيعتك؟‬

866
01:19:42,342 --> 01:19:43,943
‫هل كانت هذه دائماً طبيعتك؟‬

867
01:19:48,047 --> 01:19:52,285
‫أحيانا، نقوم بالخيار الخاطئ‬
‫للقضية المحقة‬

868
01:19:57,791 --> 01:20:00,994
‫أعرف أن جزءاً منك مات مع "فيفيان"‬

869
01:20:02,262 --> 01:20:04,831
‫لكن ليس الجزء الذي كانت تحبه‬
‫أكثر من غيره‬

870
01:20:07,967 --> 01:20:09,235
‫كن على طبيعتك‬

871
01:20:17,043 --> 01:20:18,077
‫أجل‬

872
01:20:20,146 --> 01:20:22,081
‫لا تنسَ أن تقول إلى اللقاء‬

873
01:20:27,887 --> 01:20:28,922
‫إلى اللقاء‬

874
01:20:35,562 --> 01:20:37,363
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

875
01:20:38,932 --> 01:20:40,500
‫هل تمكنت من مساعدته؟‬

876
01:20:41,434 --> 01:20:43,102
‫هو لم يأت لطلب المساعدة‬

877
01:20:43,837 --> 01:20:45,338
‫كان يريد إذناً‬

878
01:21:07,627 --> 01:21:09,162
‫"تيدي"‬

879
01:22:06,219 --> 01:22:07,220
‫اللعنة!‬

880
01:22:20,533 --> 01:22:21,701
‫ما هذا؟‬

881
01:23:14,287 --> 01:23:16,489
‫اختبار واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬

882
01:23:20,727 --> 01:23:21,728
‫"بوشكين"‬

883
01:23:22,428 --> 01:23:27,600
‫أريد معرفة كل شيء:‬
‫من، ماذا، متى، أين، لماذا‬

884
01:23:27,734 --> 01:23:30,103
‫وقبل أن تقول لي إنك لن تتكلم‬

885
01:23:33,339 --> 01:23:35,141
‫اذهب إلى الجحيم‬

886
01:23:53,026 --> 01:23:54,594
‫ستعطيني ما أريده‬

887
01:23:56,562 --> 01:23:59,198
‫- أم لا‬
‫- أيها الحقير‬

888
01:23:59,599 --> 01:24:03,403
‫اغرب عن وجهي واذهب إلى الجحيم،‬
‫أيها الحقير‬

889
01:24:04,170 --> 01:24:05,671
‫هل تعرف مع من تتعامل؟‬

890
01:24:06,072 --> 01:24:08,074
‫أنا شرطي، أيها المعتوه‬

891
01:24:08,541 --> 01:24:10,176
‫أقسم أنني‬

892
01:24:13,679 --> 01:24:15,648
‫حسناً، افتحها‬

893
01:24:17,283 --> 01:24:19,152
‫افتح النافذة‬

894
01:24:22,622 --> 01:24:24,257
‫أنا من شرطة "بوسطن"‬

895
01:24:24,390 --> 01:24:25,425
‫ليس لدي الكثير من الوقت‬

896
01:24:27,160 --> 01:24:28,694
‫بكلام آخر، الوقت يداهمك‬

897
01:24:29,295 --> 01:24:32,198
‫اسمع، أنت في ورطة كبيرة‬

898
01:24:32,398 --> 01:24:33,599
‫دعني أرحل‬

899
01:24:34,067 --> 01:24:35,068
‫دعني أرحل‬

900
01:24:35,234 --> 01:24:36,636
‫سأدعك ترحل‬

901
01:24:39,105 --> 01:24:40,406
‫سأدعك ترحل‬

902
01:24:45,278 --> 01:24:46,779
‫- سأعود‬
‫- لا!‬

903
01:24:49,582 --> 01:24:52,185
‫أيها الحقير! مهلاً‬

904
01:24:52,318 --> 01:24:53,553
‫مهلاً!‬

905
01:24:53,853 --> 01:24:55,188
‫مهلاً!‬

906
01:24:58,191 --> 01:24:59,592
‫نحن هنا لرؤية "أندري"‬

907
01:26:15,401 --> 01:26:18,404
‫مرحباً، يا "أندري".‬
‫هذا المكان خطر‬

908
01:26:18,538 --> 01:26:21,440
‫يجب إخلاء كل شيء.‬
‫خذ كل شيء وارحل‬

909
01:26:24,544 --> 01:26:26,746
‫هذا مستحيل‬

910
01:26:27,380 --> 01:26:29,415
‫ومن هذا الحقير؟‬

911
01:26:29,582 --> 01:26:31,751
‫"بوشكين" قرّر ذلك. أنا الرجل الجديد‬

912
01:26:33,352 --> 01:26:35,421
‫- "بوشكين"‬
‫- "بوشكين". أنا--‬

913
01:26:35,555 --> 01:26:38,891
‫إنه مال "بوشكين".‬
‫لماذا تبالي، يا "أندري"؟‬

914
01:26:50,803 --> 01:26:52,271
‫هل هذا مسدس "هيكلير كوك"؟‬

915
01:26:53,906 --> 01:26:55,641
‫- هذا؟‬
‫- أجل‬

916
01:26:59,545 --> 01:27:01,480
‫- ماذا يقول؟‬
‫- لا أعرف‬

917
01:27:02,315 --> 01:27:03,382
‫أيمكنني أن أراه؟‬

918
01:27:03,583 --> 01:27:05,518
‫أتريد أن ترى مسدسي؟‬

919
01:27:07,353 --> 01:27:08,621
‫أجل ولا‬

920
01:27:09,455 --> 01:27:10,456
‫لا‬

921
01:27:10,823 --> 01:27:13,259
‫اللعنة! حسناً، حسناً، حسناً!‬

922
01:27:15,228 --> 01:27:17,597
‫أنت معتوه تماماً! اللعنة!‬

923
01:27:17,730 --> 01:27:19,498
‫حسناً، فليهدأ الجميع‬

924
01:27:20,633 --> 01:27:23,502
‫قال لي "فرانك" إنك الأفضل، "أندري".‬
‫صحيح؟‬

925
01:27:23,636 --> 01:27:26,472
‫قال إن رجالك أوفياء لك‬
‫ويطيعونك باستمرار‬

926
01:27:26,606 --> 01:27:28,608
‫إذاً، إن طلبت منهم إلقاء أسلحتهم...‬

927
01:27:28,741 --> 01:27:30,576
‫وأن ينبطحوا على الأرض وأياديهم‬
‫خلف الظهر...‬

928
01:27:30,710 --> 01:27:31,944
‫...هل سيفعلون ذلك؟‬

929
01:27:37,283 --> 01:27:38,551
‫افعل ذلك من أجلي، يا "أندري"‬

930
01:27:39,385 --> 01:27:40,453
‫اطلب منهم أن ينبطحوا‬

931
01:27:43,956 --> 01:27:45,891
‫حسناً. شكراً جزيلاً‬

932
01:27:46,025 --> 01:27:48,894
‫تفضّلي. السيد "بوشكين" يشكرك‬

933
01:27:49,028 --> 01:27:51,864
‫سنوقف عملياتنا. سنقفل المكان‬

934
01:27:51,998 --> 01:27:54,533
‫السيد "بوشكين" يشكركن.‬
‫تفضّلي، يا عزيزتي‬

935
01:27:54,667 --> 01:27:56,269
‫تفضّلي. على الرحب والسعة‬

936
01:27:56,402 --> 01:27:58,871
‫اقبلن هدايا الوداع من السيد "بوشكين"‬

937
01:27:59,005 --> 01:28:00,006
‫تفضّلي‬

938
01:28:00,339 --> 01:28:02,508
‫ثلاثة، اثنان، انظري، ممتاز، واحد‬

939
01:28:02,642 --> 01:28:04,477
‫شكراً، شكراً، يا عزيزتي‬

940
01:28:04,610 --> 01:28:06,045
‫نحو اليمين‬

941
01:28:09,915 --> 01:28:10,950
‫أبلغ السلطات المختصة‬

942
01:28:19,759 --> 01:28:21,694
‫- شرطة "بوسطن"‬
‫- أنا المحقّق "فرانك ماسترز"‬

943
01:28:21,827 --> 01:28:23,462
‫أطلب المساعدة على العنوان التالي:‬

944
01:28:23,596 --> 01:28:25,965
‫155 شارع "وارن"، الباب الخلفي‬

945
01:28:26,299 --> 01:28:27,967
‫أكرّر: المحقّق "فرانك ماسترز"‬
‫يطلب المساعدة‬

946
01:28:28,301 --> 01:28:30,636
‫على العنوان 155، شارع "وارن"،‬
‫الباب الخلفي‬

947
01:28:36,575 --> 01:28:38,944
‫- أيمكنني أن أقدّم أية مساعدة أخرى؟‬
‫- قل ذلك بنفسك، يا "فرانك"‬

948
01:28:40,513 --> 01:28:42,882
‫أعرف أنك وضعت خطة هروب.‬
‫أين تحتفظ بها؟‬

949
01:28:43,949 --> 01:28:45,918
‫أجل؟ ما هي خطتك للهروب؟‬

950
01:28:46,085 --> 01:28:47,953
‫لم يعد الأمر يتعلّق بي الآن،‬
‫بل بك يا "فرانك"‬

951
01:28:48,087 --> 01:28:49,088
‫أين تحتفظ بها؟‬

952
01:28:49,422 --> 01:28:52,825
‫اللعنة عليك، أيها الحقير.‬
‫أوقعتني في مأزق!‬

953
01:28:52,958 --> 01:28:54,527
‫أنت فعلت ذلك، أيها الحقير!‬

954
01:28:54,660 --> 01:28:57,330
‫أتدرك ماذا تقول؟‬
‫خنت شارتك، يا "فرانك"‬

955
01:28:57,830 --> 01:29:00,966
‫كما قلّلت من احترامها. أتفهم ذلك؟‬

956
01:29:01,100 --> 01:29:05,571
‫تبّاً لك، أيها الحقير.‬
‫لا شيء لدي. أتسمعني؟‬

957
01:29:05,705 --> 01:29:07,340
‫لا شيء لدي بسببك!‬

958
01:29:07,473 --> 01:29:10,543
‫أتظن أنهم لن ينالوا منك؟‬
‫وأنك لست التالي؟‬

959
01:29:10,676 --> 01:29:12,445
‫أنا رجل ميت!‬

960
01:29:12,578 --> 01:29:13,612
‫إذاً، تصرّف‬

961
01:29:13,746 --> 01:29:15,848
‫أنت لا تعرف هؤلاء الأشخاص!‬

962
01:29:16,482 --> 01:29:19,518
‫أنا رجل ميت. لن أصمد لأسبوع واحد‬

963
01:29:19,852 --> 01:29:21,420
‫إذاً، افعل ما عليك‬

964
01:29:22,521 --> 01:29:23,622
‫أيها الحقير‬

965
01:29:28,094 --> 01:29:29,662
‫افعل ما عليك، يا "فرانك"‬

966
01:29:30,429 --> 01:29:31,697
‫أنت في الشرطة منذ 22 سنة‬

967
01:29:31,831 --> 01:29:34,100
‫أنت تملك بالتأكيد خطة هروب‬

968
01:29:34,734 --> 01:29:35,835
‫أين تحتفظ بها؟‬

969
01:29:35,968 --> 01:29:37,870
‫كنت شرطياً أميناً‬

970
01:29:41,974 --> 01:29:43,442
‫كنت كذلك‬

971
01:29:44,076 --> 01:29:45,478
‫أفهم ذلك‬

972
01:29:46,378 --> 01:29:47,680
‫افعل ما يجب‬

973
01:29:49,148 --> 01:29:51,117
‫افعله من أجل الشرطيين الأوفياء،‬
‫يا "فرانك"‬

974
01:29:51,717 --> 01:29:53,085
‫أين تحتفظ بها؟‬

975
01:29:59,592 --> 01:30:01,694
‫أبلغني بالأمر حين تنتهي،‬
‫أيها المحقّق‬

976
01:30:14,707 --> 01:30:15,708
‫جواز سفر‬

977
01:30:27,653 --> 01:30:28,654
‫هذا الرجل‬

978
01:30:31,056 --> 01:30:33,058
‫كان مكبّلاً بالأنابيب هنا‬

979
01:30:33,192 --> 01:30:35,194
‫مئتي ألف دولار في صندوق سيارته‬

980
01:30:35,528 --> 01:30:38,597
‫تسجيل الصفقة مع هؤلاء الأشخاص‬
‫على المقعد‬

981
01:30:38,831 --> 01:30:40,966
‫هذا جنون، أليس كذلك؟‬
‫وكان هذا معلّقاً بسترته‬

982
01:30:41,100 --> 01:30:42,434
‫اتبعوا المال‬

983
01:30:42,568 --> 01:30:44,136
‫هذا ليس الجزء الأفضل‬

984
01:30:44,737 --> 01:30:46,572
‫سنبقى في المكان حتى النهاية‬

985
01:30:46,705 --> 01:30:47,907
‫اجمع هويات هؤلاء الأشخاص كلهم‬

986
01:30:48,040 --> 01:30:49,642
‫انظر إلى هذا‬

987
01:31:01,654 --> 01:31:03,522
‫عجباً!‬

988
01:31:03,656 --> 01:31:06,025
‫أجل. أجل‬

989
01:31:06,158 --> 01:31:08,127
‫من سيعدّ هذا كله؟‬

990
01:31:11,096 --> 01:31:13,132
‫فتّشنا المدينة‬

991
01:31:13,465 --> 01:31:14,834
‫لا أثر له‬

992
01:31:14,967 --> 01:31:17,603
‫لقد اختفى "ماك كول"‬

993
01:31:17,736 --> 01:31:19,939
‫تمّ ابلاغ السيد "بوشكين" بذلك‬

994
01:31:25,711 --> 01:31:27,580
‫سيعثر رجالي عليه‬

995
01:31:28,647 --> 01:31:29,648
‫حسناً‬

996
01:31:31,250 --> 01:31:32,818
‫أريد أن أبوّل‬

997
01:31:46,198 --> 01:31:47,967
‫"بوشكين"‬

998
01:32:01,280 --> 01:32:03,048
‫هو لن يعود‬

999
01:32:09,855 --> 01:32:10,856
‫هل هذا يكفي؟‬

1000
01:32:11,156 --> 01:32:13,025
‫لديك اهتمامي بالتأكيد‬

1001
01:32:13,158 --> 01:32:14,560
‫لأنني أستطيع الاستمرار في ذلك‬

1002
01:32:14,693 --> 01:32:16,996
‫حجرة تلو الأخرى. دولاراً تلو الآخر‬

1003
01:32:17,563 --> 01:32:19,798
‫جثة تلو الأخرى‬

1004
01:32:20,900 --> 01:32:25,104
‫أو يمكنك أن تتصل برئيسك وتطلب منه‬
‫إلغاء هذه العملية‬

1005
01:32:25,304 --> 01:32:26,805
‫هذه الليلة‬

1006
01:32:26,939 --> 01:32:29,875
‫- هذا ليس عرضاً‬
‫- إنه العرض الوحيد المطروح‬

1007
01:32:30,643 --> 01:32:33,245
‫لا يمكن تحضير العجّة‬
‫بدون تكسير البيض‬

1008
01:32:38,751 --> 01:32:40,586
‫حين تنظر اليّ...‬

1009
01:32:41,553 --> 01:32:42,588
‫...ماذا ترى؟‬

1010
01:32:48,127 --> 01:32:49,828
‫الجواب هو لا شيء‬

1011
01:32:50,229 --> 01:32:53,866
‫لا مشاعر تجاهك، أكانت ودّية‬
‫أو عدائية‬

1012
01:32:55,034 --> 01:32:58,070
‫أنت مجرد ذرّة غبار‬

1013
01:32:58,203 --> 01:33:00,239
‫أنت مجرد غرض يجب التخلص منه‬

1014
01:33:03,008 --> 01:33:05,844
‫ذات يوم، تعرّفت بقائد شرطة روسي‬

1015
01:33:05,978 --> 01:33:07,579
‫أخبرني عن قضية كان يتابعها‬

1016
01:33:07,713 --> 01:33:12,685
‫لم أعد أذكر اسم الضحية.‬
‫عبقري من "موسكو"‬

1017
01:33:12,818 --> 01:33:14,720
‫محب للخير العام، وكاتب‬

1018
01:33:14,853 --> 01:33:19,258
‫قرّر مشاركة ثروته مع شخص فقير‬

1019
01:33:19,591 --> 01:33:23,662
‫ورغم وجود أولاده الخمسة،‬
‫تبنّى ولداً سادساً‬

1020
01:33:23,862 --> 01:33:25,965
‫ولد يتيم عمره 12 سنة‬

1021
01:33:26,932 --> 01:33:30,102
‫ولد ظلمه النظام البيرقراطي‬
‫منذ الطفولة‬

1022
01:33:30,336 --> 01:33:34,606
‫ولد مضطرب وميّال للعنف. قضية خاسرة‬

1023
01:33:34,740 --> 01:33:36,075
‫أوقفني إن كنت تعرف هذه القصة‬

1024
01:33:36,208 --> 01:33:37,643
‫لا. أكمل‬

1025
01:33:37,776 --> 01:33:38,844
‫حسناً‬

1026
01:33:38,978 --> 01:33:42,147
‫إذاً، قام هذا الرجل الطيب بتبنّي‬
‫هذا الولد‬

1027
01:33:42,748 --> 01:33:46,318
‫وحين سرقه هذا الولد، بقي الرجل يحبه‬

1028
01:33:46,652 --> 01:33:50,389
‫حين رسب الولد في المدرسة،‬
‫أظهر الرجل تفهّمه‬

1029
01:33:50,723 --> 01:33:55,060
‫حين كذب الولد وغش وضرب...‬

1030
01:33:55,194 --> 01:33:59,999
‫...أظهر الرجل مواساة ومحبة...‬

1031
01:34:00,399 --> 01:34:04,837
‫...حتى شعر الولد، الذي لم يشعر قط‬
‫بأنه محبوب...‬

1032
01:34:04,970 --> 01:34:06,372
‫...بأنه أصبح أخيراً محبوباً‬

1033
01:34:06,705 --> 01:34:07,973
‫لقد تمكّن الرجل من الوصول إلى قلبه‬

1034
01:34:08,107 --> 01:34:09,875
‫وفقاً لجميع الشهادات، كان ذلك‬
‫بمثابة معجزة‬

1035
01:34:10,009 --> 01:34:11,744
‫بعد أسبوع، تسلّل أشخاص...‬

1036
01:34:11,877 --> 01:34:12,878
‫...إلى داخل منزل الرجل‬

1037
01:34:13,078 --> 01:34:16,782
‫وقتلوا الرجل وزوجته في فراشهما‬

1038
01:34:17,349 --> 01:34:19,852
‫كما سرقت بعض الأغراض التافهة‬

1039
01:34:20,185 --> 01:34:22,021
‫أغراض يمكن لولد أن يسرقها‬

1040
01:34:22,154 --> 01:34:23,789
‫لا يعرف أحد ماذا حصل فعلياً‬

1041
01:34:23,922 --> 01:34:26,425
‫أرسل أولاد الرجل ليعيشوا‬
‫عند بعض الأقرباء‬

1042
01:34:26,759 --> 01:34:29,661
‫أما الولد اليتيم فقد أعيد إلى الجحيم‬

1043
01:34:29,795 --> 01:34:32,965
‫لحظة حصوله على فرصة لعيش حياة كريمة‬

1044
01:34:33,098 --> 01:34:34,900
‫انتزع منه هذا الحلم برصاصتين‬

1045
01:34:35,401 --> 01:34:36,969
‫إنها قصة معروفة‬

1046
01:34:37,903 --> 01:34:39,204
‫هل تمّ إلقاء القبض على المجرم؟‬

1047
01:34:40,039 --> 01:34:41,040
‫هل حصل ذلك؟‬

1048
01:34:41,373 --> 01:34:43,375
‫ربما لم يبحثوا في المكان المناسب‬

1049
01:34:43,709 --> 01:34:44,910
‫أحياناً، يكون الجواب أمامنا‬

1050
01:34:46,211 --> 01:34:50,416
‫أعتقد أن الولد قتلهما‬

1051
01:34:50,783 --> 01:34:52,184
‫أجل، أعتقد أن الولد فعل ذلك‬

1052
01:34:52,317 --> 01:34:54,053
‫أعتقد أن الولد كان يخشى‬

1053
01:34:54,186 --> 01:34:56,021
‫أن يستيقظ والداه بالتبنّي ذات يوم...‬

1054
01:34:56,155 --> 01:34:59,258
‫...ويدركا أنه لا يستحق هذا العناء‬
‫كجميع الباقين‬

1055
01:34:59,391 --> 01:35:04,163
‫ولم يتحمل فكرة أن يفعل له‬
‫الرجل الطيب كل ذلك‬

1056
01:35:04,463 --> 01:35:06,198
‫أن يطرده من المنزل...‬

1057
01:35:06,965 --> 01:35:10,769
‫...كذرّة من الغبار‬

1058
01:35:11,403 --> 01:35:12,771
‫لذا...‬

1059
01:35:13,405 --> 01:35:15,707
‫...قرّر عدم الانتظار لاكتشاف‬
‫صحة الأمر‬

1060
01:35:18,210 --> 01:35:19,978
‫ما رأيك، يا "نيكولاي"؟‬

1061
01:35:25,084 --> 01:35:26,452
‫هل تعتقد أنك تعرفني؟‬

1062
01:35:28,720 --> 01:35:31,423
‫يبدو لي أنك رجل عاطفي،‬
‫يا سيد "ماك كول"‬

1063
01:35:31,757 --> 01:35:33,459
‫هذا مدهش‬

1064
01:35:35,427 --> 01:35:36,862
‫أنا لا أملك ذرّة من العاطفية‬

1065
01:35:36,995 --> 01:35:40,899
‫أنا لم أفهم يوماً ما الفائدة‬
‫من العاطفية...‬

1066
01:35:41,033 --> 01:35:43,035
‫...غير الضعف‬

1067
01:35:45,938 --> 01:35:48,040
‫الرجال الذين قتلتهم، رجالك‬

1068
01:35:48,507 --> 01:35:50,342
‫لقد أعطيتهم فرصة‬

1069
01:35:51,210 --> 01:35:53,011
‫لقد قاموا بخيارهم‬

1070
01:35:54,279 --> 01:35:57,082
‫أنا أمنحك الفرصة للقيام بخيارك‬

1071
01:35:57,950 --> 01:35:59,985
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

1072
01:36:00,385 --> 01:36:02,054
‫قل لي...‬

1073
01:36:03,255 --> 01:36:04,857
‫...حين تتخذ قرارك‬

1074
01:36:05,390 --> 01:36:06,425
‫طبعاً‬

1075
01:36:09,895 --> 01:36:12,831
‫قمت بأعمال سيئة في حياتي،‬
‫يا "نيكولاي"‬

1076
01:36:14,066 --> 01:36:15,868
‫أعمال لست فخوراً بها‬

1077
01:36:18,804 --> 01:36:21,106
‫وعدت شخصاً أحبه كثيراً...‬

1078
01:36:21,240 --> 01:36:24,042
‫...بأنني لن أعود يوماً ذاك الشخص‬

1079
01:36:26,512 --> 01:36:28,013
‫لكن من أجلك...‬

1080
01:36:29,448 --> 01:36:31,216
‫...سأقوم باستثناء‬

1081
01:36:35,487 --> 01:36:38,323
‫سألتني ماذا أرى حين أنظر إليك‬

1082
01:36:43,228 --> 01:36:44,830
‫ماذا ترى حين تنظر إليّ؟‬

1083
01:37:26,905 --> 01:37:28,006
‫سرّي‬

1084
01:37:32,611 --> 01:37:33,979
‫الشرق الكبير‬

1085
01:37:36,048 --> 01:37:38,183
‫المحامي "ستيف تورو"‬
‫القاضي "تيموثي روكروفت"‬

1086
01:37:38,317 --> 01:37:41,386
‫الحاكم "داريل ريشاردسون"‬
‫السيناتور "بريندان كيفي"‬

1087
01:37:44,623 --> 01:37:45,624
‫الليالي الروسية‬

1088
01:37:47,359 --> 01:37:49,394
‫"تيري"، "ماندي"‬

1089
01:37:49,595 --> 01:37:50,963
‫مفقودة‬

1090
01:37:51,096 --> 01:37:53,065
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬
‫مع من تريد التكلم؟‬

1091
01:37:53,198 --> 01:37:54,399
‫العميل "موسلي"، من فضلك‬

1092
01:37:58,904 --> 01:38:00,038
‫العميل "موسلي"‬

1093
01:38:00,172 --> 01:38:02,107
‫يبدو أنكم عثرتم على مبلغ‬
‫من المال اليوم‬

1094
01:38:02,507 --> 01:38:03,609
‫من أنت؟‬

1095
01:38:04,142 --> 01:38:05,877
‫مواطن صالح‬

1096
01:38:06,011 --> 01:38:07,879
‫تفقّد بريدك الإلكتروني الشخصي‬

1097
01:38:08,013 --> 01:38:09,414
‫الموضوع: اتبع المال‬

1098
01:38:09,982 --> 01:38:12,217
‫اجلس قبل أن تقرأ ذلك‬

1099
01:38:16,622 --> 01:38:17,623
‫سجل الشحنة‬

1100
01:38:19,458 --> 01:38:21,393
‫الشرق الكبير‬

1101
01:38:24,263 --> 01:38:25,364
‫بترول مكرّر‬

1102
01:38:25,497 --> 01:38:27,466
‫الشرق الكبير‬

1103
01:39:48,347 --> 01:39:49,681
‫إنك تهتم بالموضوع؟‬

1104
01:39:50,015 --> 01:39:52,217
‫غير أنني تعرّضت أكثر للإهانة‬

1105
01:39:52,751 --> 01:39:55,554
‫أصبح لديّ فريق جديد.‬
‫إنها مسألة وقت‬

1106
01:39:55,687 --> 01:39:57,389
‫انتهى وقتك‬

1107
01:39:57,522 --> 01:40:00,158
‫توقفت العمليات في "نيويورك".‬
‫لا شيء يتحرك‬

1108
01:40:00,292 --> 01:40:02,494
‫لا يردّ أحد على اتصالاتي‬

1109
01:40:02,627 --> 01:40:05,197
‫خسرت عشرات الملايين اليوم فقط‬

1110
01:40:05,330 --> 01:40:07,165
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

1111
01:40:07,299 --> 01:40:09,735
‫أوقف النزيف وإلا لا تعد إلى هنا‬

1112
01:40:12,170 --> 01:40:14,139
‫اذهب إلى الجحيم‬

1113
01:40:39,030 --> 01:40:40,031
‫نعم؟‬

1114
01:40:40,232 --> 01:40:41,500
‫سيد "ماك كول"‬

1115
01:40:42,467 --> 01:40:45,437
‫- "نيكولاي"‬
‫- حياتك لقاء حياتهم‬

1116
01:40:45,570 --> 01:40:46,638
‫حياة من؟‬

1117
01:40:47,472 --> 01:40:48,640
‫يستحسن بك تلقي هذا الاتصال‬

1118
01:40:52,310 --> 01:40:55,280
‫- نعم؟ "رالفي"؟‬
‫- سيد "ماك كول"؟‬

1119
01:40:55,414 --> 01:40:58,116
‫دخلوا إلى المتجر في موعد الإقفال‬
‫وكانوا مسلّحين‬

1120
01:40:58,250 --> 01:40:59,251
‫من معك؟‬

1121
01:40:59,384 --> 01:41:02,788
‫"جيني" و"براين" و"جاي" و"ماركوس".‬
‫ماذا يحصل؟‬

1122
01:41:03,588 --> 01:41:04,756
‫يا إلهي!‬

1123
01:41:10,128 --> 01:41:12,097
‫رجالي هناك سيقتلونهم بعد 30 دقيقة‬

1124
01:41:12,664 --> 01:41:14,466
‫إن لم تصل إلى هنا خلال 29 دقيقة‬

1125
01:41:14,666 --> 01:41:16,101
‫أنت تعرف المكان‬

1126
01:41:16,301 --> 01:41:18,737
‫ما زالت تفوح رائحة الوقود المشتعل‬

1127
01:41:39,624 --> 01:41:40,625
‫الموقع "ماك كول"‬

1128
01:41:40,759 --> 01:41:42,594
‫إنه يقترب. استعدوا‬

1129
01:41:54,606 --> 01:41:56,208
‫وصلت الحافلة‬

1130
01:42:00,145 --> 01:42:02,214
‫أطمئن عليك فحسب، أيها الرجل العاطفي‬

1131
01:42:02,347 --> 01:42:05,116
‫- نعم؟‬
‫- هل أنت مستعد لتموت من أجل اصدقائك؟‬

1132
01:42:05,250 --> 01:42:06,384
‫وأنت؟‬

1133
01:42:10,822 --> 01:42:13,258
‫حين تراه، اقتله‬

1134
01:42:16,661 --> 01:42:18,730
‫الحافلة فارغة‬

1135
01:42:22,601 --> 01:42:24,503
‫نقل الاتصال...‬

1136
01:42:26,905 --> 01:42:28,507
‫اقتل واحداً‬

1137
01:42:29,841 --> 01:42:31,443
‫اقتل واحداً منهم‬

1138
01:42:31,810 --> 01:42:33,311
‫هل تريد أن تكون الأول؟‬

1139
01:42:40,352 --> 01:42:42,554
‫- من أين يصدر ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

1140
01:42:43,421 --> 01:42:44,656
‫لا أعرف!‬

1141
01:42:47,626 --> 01:42:49,294
‫سيقتلون "رالفي"‬

1142
01:42:49,761 --> 01:42:51,696
‫ماذا؟ سيقتلونه‬

1143
01:42:58,770 --> 01:43:00,171
‫من أين؟‬

1144
01:43:00,605 --> 01:43:01,606
‫ماذا؟‬

1145
01:43:04,576 --> 01:43:06,711
‫الأغنية. من أين تصدر؟‬

1146
01:43:07,279 --> 01:43:09,581
‫من المذياع في مكتب الأمن‬

1147
01:44:00,365 --> 01:44:03,735
‫سيد "ماك كول"؟ ماذا يحصل؟‬
‫من هؤلاء الأشخاص؟‬

1148
01:44:08,340 --> 01:44:09,708
‫تعال بسرعة!‬

1149
01:44:11,943 --> 01:44:13,511
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

1150
01:44:44,643 --> 01:44:46,578
‫تكلم! أين أنت؟‬

1151
01:44:54,586 --> 01:44:56,321
‫لا تطلق النار. لا تطلق النار‬

1152
01:44:56,621 --> 01:44:58,556
‫أنا لا أفهمك‬

1153
01:44:58,690 --> 01:45:00,959
‫- حسناً، سأركع.‬
‫- اركع!‬

1154
01:45:07,666 --> 01:45:08,833
‫"رالفي"‬

1155
01:45:09,668 --> 01:45:12,037
‫أخرج الجميع من هنا.‬
‫لا تترك أحداً‬

1156
01:45:12,370 --> 01:45:14,906
‫اخرجوا من الأبواب الخلفية.‬
‫حسناً؟ هيا‬

1157
01:45:28,053 --> 01:45:31,322
‫- نعم؟‬
‫- ذكي جداً، يا سيد "ماك كول"‬

1158
01:45:32,590 --> 01:45:34,659
‫قرّرت المجيء لرؤيتك‬

1159
01:45:34,859 --> 01:45:35,927
‫نعم؟‬

1160
01:45:36,861 --> 01:45:38,430
‫أنا بانتظارك‬

1161
01:45:55,447 --> 01:45:57,082
‫اعثروا على الرهائن‬

1162
01:46:34,986 --> 01:46:36,654
‫أسلاك شائكة مقاومة للشد‬

1163
01:46:41,526 --> 01:46:43,428
‫رمل وحصي‬

1164
01:53:31,202 --> 01:53:32,870
‫هذا أنا، يا سيد "ماك كول"‬

1165
01:53:33,271 --> 01:53:34,272
‫أنا "رالفي"‬

1166
01:53:36,407 --> 01:53:38,376
‫طلبت عدم ترك أحد‬

1167
01:53:40,878 --> 01:53:42,146
‫خمسة وثمانون كيلو، اللعنة!‬

1168
01:54:06,137 --> 01:54:07,138
‫هيا‬

1169
01:54:07,872 --> 01:54:08,873
‫اللعنة!‬

1170
01:54:22,620 --> 01:54:23,988
‫هل أنت بخير؟‬

1171
01:54:24,889 --> 01:54:25,923
‫أنا مصاب‬

1172
01:54:26,591 --> 01:54:27,592
‫هل يمكنك أن تمشي؟‬

1173
01:54:28,092 --> 01:54:29,093
‫أجل‬

1174
01:54:29,493 --> 01:54:32,063
‫اسمع، يجب أن تفعل شيئاً، حسناً؟‬
‫انظر اليّ‬

1175
01:54:32,196 --> 01:54:34,232
‫ركّز، يا "رالفي". ركّز‬

1176
01:54:35,466 --> 01:54:37,435
‫أيمكنك الوصول إلى لوحة‬
‫الدارات الكهربائية؟‬

1177
01:54:45,343 --> 01:54:47,912
‫بعد 40 ثانية بالتحديد‬

1178
01:54:48,145 --> 01:54:49,146
‫بعد 40 ثانية بالتحديد‬

1179
01:55:41,565 --> 01:55:42,934
‫- الأوكسجين‬
‫- البروبيلين‬

1180
01:56:59,610 --> 01:57:00,611
‫اللعنة‬

1181
01:57:09,153 --> 01:57:10,154
‫اللعنة‬

1182
01:58:20,191 --> 01:58:22,193
‫من أنت؟‬

1183
01:59:41,605 --> 01:59:43,707
‫اللعنة. اللعنة‬

1184
02:00:12,903 --> 02:00:15,406
‫"موسكو"‬

1185
02:00:15,606 --> 02:00:18,442
‫بعد ثلاثة أيام‬

1186
02:01:04,455 --> 02:01:06,590
‫لو كنت مكانك، لبقيت في الداخل‬

1187
02:01:13,664 --> 02:01:14,798
‫من أنت؟‬

1188
02:01:16,967 --> 02:01:18,636
‫يريد الجميع معرفة ذلك‬

1189
02:01:22,339 --> 02:01:24,708
‫المسدس ليس هنا. ضع المنشفة‬

1190
02:01:26,577 --> 02:01:27,578
‫ماذا تريد؟‬

1191
02:01:29,513 --> 02:01:30,914
‫أريد رأس الأفعى‬

1192
02:01:34,351 --> 02:01:35,552
‫إذاً هذا أنت‬

1193
02:01:37,888 --> 02:01:39,857
‫والآن، جئت لتقتلني‬

1194
02:01:40,524 --> 02:01:41,692
‫أجل‬

1195
02:01:44,828 --> 02:01:48,999
‫قل لي، ماذا ستستفيد من موتي؟‬

1196
02:01:53,637 --> 02:01:54,705
‫السلام‬

1197
02:01:58,342 --> 02:02:00,911
‫السلام مكلف جداً‬

1198
02:02:01,845 --> 02:02:03,881
‫لكنني أستطيع أن أشتريه لك‬

1199
02:02:04,648 --> 02:02:06,083
‫ما هو ثمنك؟‬

1200
02:02:08,018 --> 02:02:09,386
‫هل أنت هناك؟‬

1201
02:02:30,974 --> 02:02:33,477
‫أيها الحراس، أيها الحراس!‬

1202
02:03:45,015 --> 02:03:46,016
‫مهلاً!‬

1203
02:03:47,618 --> 02:03:48,619
‫مهلاً!‬

1204
02:03:48,919 --> 02:03:49,920
‫مرحباً، يا "روبرت"‬

1205
02:03:51,955 --> 02:03:54,158
‫مرحباً. تذكرت بأنك تسكن في الجوار...‬

1206
02:03:54,491 --> 02:03:57,094
‫...لذا، أمضيت الأيام الأخيرة‬
‫على أمل مقابلتك‬

1207
02:03:57,428 --> 02:03:58,429
‫نعم؟‬

1208
02:03:59,062 --> 02:04:00,063
‫أجل‬

1209
02:04:00,464 --> 02:04:01,632
‫مختلفة جداً، أليس كذلك؟‬

1210
02:04:01,765 --> 02:04:03,000
‫كالنهار والليل‬

1211
02:04:04,701 --> 02:04:05,903
‫أجل، حسناً....‬

1212
02:04:08,138 --> 02:04:10,974
‫ستفكّ قطبي الأسبوع المقبل‬

1213
02:04:14,812 --> 02:04:17,548
‫- أنا أقرأ الآن‬
‫- لا!‬

1214
02:04:17,714 --> 02:04:18,916
‫- بلى!‬
‫- ممتاز‬

1215
02:04:19,049 --> 02:04:20,951
‫أعرف، اشتريته من متجر‬
‫للكتب المستعملة‬

1216
02:04:21,084 --> 02:04:22,653
‫لقد نصحني به البائع الموجود هناك‬

1217
02:04:22,786 --> 02:04:23,821
‫إنه جيد‬

1218
02:04:25,489 --> 02:04:26,557
‫كما حصلت على وظيفة‬

1219
02:04:27,691 --> 02:04:29,760
‫عمل حقيقي بدوام كامل‬
‫وكل الأمور الأخرى‬

1220
02:04:29,893 --> 02:04:30,961
‫حسناً‬

1221
02:04:33,964 --> 02:04:37,000
‫حين أعادوا لي أغراضي في المستشفى...‬

1222
02:04:37,134 --> 02:04:40,771
‫...كان هنالك ظرف يحمل اسمي‬

1223
02:04:42,706 --> 02:04:44,708
‫كان يحتوي على 10 آلاف دولار...‬

1224
02:04:44,842 --> 02:04:46,677
‫...وبطاقة لمغادرة المدينة‬

1225
02:04:48,779 --> 02:04:50,214
‫لا أعرف، ربما رشوة لإسكاتي؟‬

1226
02:04:51,181 --> 02:04:52,216
‫ربما‬

1227
02:04:54,618 --> 02:04:55,686
‫من يبالي؟‬

1228
02:04:57,020 --> 02:04:58,222
‫بداية جديدة‬

1229
02:04:59,189 --> 02:05:00,591
‫المغنّية "ألينا"‬

1230
02:05:01,558 --> 02:05:04,228
‫قال لي أحد مرة إنني أستطيع‬
‫أن أكون من أريد‬

1231
02:05:05,596 --> 02:05:06,964
‫عقل سليم في جسد....‬

1232
02:05:07,664 --> 02:05:08,799
‫سليم‬

1233
02:05:10,667 --> 02:05:11,902
‫سأشتاق إلى قصصك، يا "روبرت"‬

1234
02:05:12,569 --> 02:05:14,071
‫أصبح لديك قصتك الآن‬

1235
02:05:17,674 --> 02:05:18,675
‫شكراً‬

1236
02:05:22,179 --> 02:05:23,514
‫على كل شيء‬

1237
02:05:31,955 --> 02:05:33,123
‫إلى اللقاء، حسناً؟‬

1238
02:05:34,892 --> 02:05:35,893
‫حسناً‬

1239
02:05:37,895 --> 02:05:40,163
‫- إلى اللقاء، يا "روبرت"‬
‫- إلى اللقاء، يا "ألينا"‬

1240
02:06:23,774 --> 02:06:25,776
‫الرجل الخفي‬

1241
02:06:40,324 --> 02:06:41,925
‫لائحة كريغ "بوسطن" أعمال يدوية‬

1242
02:06:42,059 --> 02:06:44,628
‫هل أنت في مأزق؟ لا أحد لمساعدتك؟‬

1243
02:06:46,797 --> 02:06:48,265
‫لدي مشاكل.. أيمكنك مساعدتي؟‬

1244
02:06:50,233 --> 02:06:52,202
‫أجل‬

