﻿1
00:00:32,390 --> 00:00:38,400
"١٨٣٩زمن الإمبراطوريات"

2
00:00:39,610 --> 00:00:42,650
"الجزر البريطانية"
"(بريطانيا)"

3
00:00:43,570 --> 00:00:48,280
"يحكم البريطانيون نصف الأرض"

4
00:00:48,570 --> 00:00:51,990
"بعيداً عن نطاقهم وفي بحر (الصين) الجنوبي"

5
00:00:52,040 --> 00:00:56,250
تكمن جزيرة أدغال مساحتها"
"(ثلاثة أضعاف مساحة (بريطانيا

6
00:00:56,870 --> 00:01:00,790
(يحكمها سلطان (بروناي"
"وهي مركز إمبراطورية شاسعة

7
00:01:01,130 --> 00:01:04,670
تمتد لآلاف الأميال"
"غنية بالذهب والفحم والتوابل

8
00:01:05,220 --> 00:01:07,430
تغلي المنطقة بالثورة"
"(حيث أسياد (مالاي) وقبائل (داياك

9
00:01:07,510 --> 00:01:13,100
(يثورون ضد فشل (بروناي"
"(في الدفاع عنهم من قراصنة (لانون

10
00:01:13,600 --> 00:01:15,350
"جزر (الهند) الغربية"

11
00:01:16,190 --> 00:01:18,730
(بحر (الصين)، (بورنيو)، بحر (جاوا"
"(غينيا الجديدة)، (الفيليبين)

12
00:01:21,770 --> 00:01:25,190
"(بورنيو)"

13
00:01:45,210 --> 00:01:46,880
الطرف الآخر من العالم

14
00:01:48,800 --> 00:01:50,890
أتساءل إن كنت قد ذهبت بعيداً كفاية

15
00:01:52,470 --> 00:01:54,390
ربما الأمر كما قال والدي

16
00:01:55,310 --> 00:01:57,350
مهما هربت بعيداً

17
00:01:57,690 --> 00:02:00,100
لا يمكنك أن تهرب من نفسك أبداً

18
00:03:06,800 --> 00:03:08,760
أهذا كل شيء؟
لا يوجد شيء هنا؟

19
00:03:08,920 --> 00:03:10,300
(إنه مكان مجهول يا (آرثر

20
00:03:10,880 --> 00:03:12,220
كل شيء هنا

21
00:03:12,800 --> 00:03:16,260
هل نعلنها ملكاً لـ(إنكلترا) يا سيدي؟ -
(تابع يا (تشارلي -

22
00:03:17,930 --> 00:03:21,390
لقد بدّدت ميراثك يا قريبي
كما تنبأ والدك تماماً

23
00:03:23,060 --> 00:03:26,020
(يقول (سوبو) إن (بورينو) فيها أمراء (مالاي
(وصائدو كفاءات (داياك

24
00:03:26,110 --> 00:03:27,900
أجل، بالضبط

25
00:03:28,530 --> 00:03:29,530
والقراصنة؟

26
00:03:30,570 --> 00:03:32,110
أرغب بلقاء قرصان

27
00:03:33,910 --> 00:03:35,620
ما كنت سأذهب إلى هناك وحيداً

28
00:03:35,910 --> 00:03:37,410
إن حدث شيء

29
00:03:37,530 --> 00:03:39,870
ليست هناك بحرية ملكية تأتي لإنقاذنا

30
00:03:41,160 --> 00:03:42,040
!(تشارلي)

31
00:03:42,580 --> 00:03:43,960
أفرغ حمولة القارب

32
00:03:45,630 --> 00:03:47,250
تشارلي)، هيا)

33
00:03:49,000 --> 00:03:50,010
هاك، خذ هذا

34
00:03:50,090 --> 00:03:55,800
"حافة العالم"

35
00:04:10,820 --> 00:04:12,150
جميل

36
00:04:33,670 --> 00:04:38,470
"(ساراوك)، (بورنيو)"

37
00:04:46,100 --> 00:04:47,900
تشارلي)! فراشة جناح الطائر)

38
00:04:56,990 --> 00:04:57,870
(سوبو)

39
00:04:59,530 --> 00:05:01,240
يمكننا تناول الشاي هنا

40
00:05:02,290 --> 00:05:03,290
أجل يا سيدي

41
00:05:43,200 --> 00:05:44,540
(أنزل مسدسك يا (آرثر

42
00:05:46,710 --> 00:05:48,040
القبائل هنا ودود

43
00:05:48,830 --> 00:05:49,670
أجل

44
00:05:51,210 --> 00:05:52,540
أستطيع رؤية هذا

45
00:06:14,900 --> 00:06:16,900
لكم من الوقت
يجب أن يدخّن المرء الرؤوس؟

46
00:06:33,670 --> 00:06:35,550
"يقول: "إلى أن تذوب الأعين

47
00:06:52,560 --> 00:06:55,440
يجب أن نؤخذ
إلى الأمير (بيدرودين) الذي سيقرر

48
00:06:56,360 --> 00:06:58,070
حسن، يقرر ماذا بالضبط؟

49
00:07:05,700 --> 00:07:09,710
السلام عليكم أيها الضيوف الأعزاء

50
00:07:10,250 --> 00:07:12,670
وعليكم السلام يا سيد العالم

51
00:07:21,220 --> 00:07:22,800
(أنا الأمير (ماكوتا

52
00:07:23,090 --> 00:07:24,590
(حاكم (ساراواك

53
00:07:26,100 --> 00:07:28,640
(وابن عمي الأمير (بيدرودين

54
00:07:28,890 --> 00:07:30,980
مبعوث السلطان

55
00:07:31,980 --> 00:07:34,190
السلام عليكم يا سيدي

56
00:07:34,440 --> 00:07:36,150
وعليكم السلام

57
00:07:37,690 --> 00:07:40,530
هل يتحدث اللوردات الإنكليز كلّهم لغة الرّب؟

58
00:07:41,150 --> 00:07:42,400
كان لدي أستاذ جيد

59
00:07:43,610 --> 00:07:45,820
يقول إن الرّب يتحدث بكل اللغات

60
00:07:46,530 --> 00:07:48,080
لو أن الناس يصغون فقط

61
00:07:49,160 --> 00:07:50,950
انتبه يا ابن عمي

62
00:07:51,250 --> 00:07:53,420
الأمير الأبيض ذكي جداً

63
00:07:53,580 --> 00:07:57,500
عندما يموت السلطان
(أحدهما سيصبح سلطان (بروناي

64
00:07:58,420 --> 00:08:00,800
إنه يحضر عالماً يقرأ شفاهنا

65
00:08:00,880 --> 00:08:02,800
اسمح لي أن أقدم ابن عمي

66
00:08:03,590 --> 00:08:05,180
(الكولونيل (آرثر كروكشانك

67
00:08:05,340 --> 00:08:06,640
من جيش جلالتها

68
00:08:07,550 --> 00:08:08,350
مساء الخير

69
00:08:08,470 --> 00:08:10,310
هل أتيت باسم (إنكلترا)؟

70
00:08:10,470 --> 00:08:13,140
(أتيت باسم جلالتها الملكة (فيكتوريا

71
00:08:13,600 --> 00:08:16,900
التي لديها إمبراطورية شاسعة
لا تغيب عنها الشمس

72
00:08:17,110 --> 00:08:19,320
يقول إنه خادم امرأة؟

73
00:08:19,780 --> 00:08:22,860
وكأن امرأة تستطيع حكم الرجال

74
00:08:26,570 --> 00:08:28,620
شعب (داياك) مزارعون بسطاء

75
00:08:29,990 --> 00:08:31,660
لم يروا رجلاً أبيض من قبل

76
00:08:31,750 --> 00:08:32,580
صحيح

77
00:08:34,410 --> 00:08:35,330
لكنك فعلت

78
00:08:35,580 --> 00:08:36,750
أنا وابن عمي

79
00:08:37,710 --> 00:08:40,090
دفع لنا خمسة بحّارين إنكليز

80
00:08:40,210 --> 00:08:42,300
(كتحية من قبل غزاة (لانون

81
00:08:42,460 --> 00:08:45,260
ومن هؤلاء الإنكليز تعلّمنا كلماتكم

82
00:08:45,430 --> 00:08:49,220
الذي أسبغت عليه الحكمة
حصل على بركة كبيرة

83
00:08:51,510 --> 00:08:52,890
إن كنت تعرف قرآننا

84
00:08:53,270 --> 00:08:56,270
فأنت تعرف أن علينا ترككم الآن
وأن نصلّي

85
00:08:57,520 --> 00:08:58,400
تشرّفنا

86
00:08:58,810 --> 00:09:00,570
تفضّلوا

87
00:09:26,510 --> 00:09:27,720
(لا تقلق يا (تشارلي

88
00:09:28,470 --> 00:09:29,890
أشك أنهم سيؤذوننا

89
00:09:30,600 --> 00:09:32,470
يظنون أننا مبعوثون من الملكة

90
00:09:33,810 --> 00:09:36,480
لا تعرف الملكة أننا هنا -
إنهم لا يعرفون هذا -

91
00:09:37,390 --> 00:09:38,480
الصبر يا ابن عمي

92
00:09:39,440 --> 00:09:40,440
الحنكة السياسية

93
00:09:41,440 --> 00:09:44,610
هل هذا ما أحضرك إلى هنا يا لورد (بروك)؟
الحنكة السياسية؟

94
00:09:45,150 --> 00:09:46,150
أم الإمبراطورية؟

95
00:09:48,280 --> 00:09:49,280
ولا أي منهما يا سيدي

96
00:09:50,280 --> 00:09:52,120
نحن في رحلة استكشاف

97
00:09:52,330 --> 00:09:53,330
وليس غزواً

98
00:09:54,490 --> 00:09:56,040
إذاً أنتم على الرحب والسعة

99
00:09:57,040 --> 00:09:57,870
أشكرك

100
00:09:59,830 --> 00:10:01,790
هل يُسمح لي بالذهاب نحو منبع النهر

101
00:10:02,880 --> 00:10:05,260
لأخذ عيّنات من النباتات والحيوانات؟

102
00:10:05,340 --> 00:10:08,300
(أمير عظيم لـ(إنكلترا
أتى إلى هنا من أجل الحشرات؟

103
00:10:09,090 --> 00:10:11,600
إنه يكذب، إنهم جواسيس

104
00:10:12,260 --> 00:10:15,810
أرسلني السلطان لمساعدتك
في استعادة النظام هنا يا ابن عمي

105
00:10:16,270 --> 00:10:19,190
ربما استجاب الرب لصلواتنا

106
00:10:21,610 --> 00:10:22,690
سنرافقكم

107
00:10:22,860 --> 00:10:25,440
(وأسيادكم إلى قرية (أورانغ كايا

108
00:10:25,900 --> 00:10:28,150
أنا أيضاً أمنحكم الإذن

109
00:10:31,160 --> 00:10:33,910
كم سيطول الوقت ليعرفوا أنني محتال؟

110
00:10:36,330 --> 00:10:37,540
لقد فشلت في المدرسة

111
00:10:38,660 --> 00:10:39,540
والجيش

112
00:10:40,170 --> 00:10:41,460
حتى الزواج

113
00:10:42,250 --> 00:10:45,130
لا أستطيع سوى الأمل
بالقيام باكتشاف عظيم هنا

114
00:10:45,210 --> 00:10:47,670
يمنح فضلاً لاسم عائلتي

115
00:10:48,670 --> 00:10:51,930
(بطريقة لم يفعلها سلوكي في (إنكلترا

116
00:11:12,450 --> 00:11:13,740
رباه! هذا هو الفردوس

117
00:11:20,960 --> 00:11:22,330
ما هذه الرائحة يا سيدي؟

118
00:11:23,830 --> 00:11:24,670
انظر

119
00:11:27,880 --> 00:11:28,550
انظر

120
00:11:28,710 --> 00:11:30,840
أيها الأمير (ماكوتا)، هجوم (لانون) جديد

121
00:11:31,470 --> 00:11:32,470
(غزاة (لانون

122
00:11:33,260 --> 00:11:34,090
قراصنة

123
00:11:35,010 --> 00:11:37,970
محميّون من قبل أسياد الثورة
الذين غزوا قرانا

124
00:11:38,390 --> 00:11:39,770
إنه بلاء لبلادنا

125
00:11:39,850 --> 00:11:41,640
هاكم، القراصنة

126
00:11:41,730 --> 00:11:43,520
أريد أن أرى هذا بنفسي

127
00:11:43,980 --> 00:11:47,190
لنلقِ نظرة أقرب -
لماذا؟ ليس ثمة شيء هناك -

128
00:11:48,690 --> 00:11:50,780
ارسم الطيور، إنها جميلة

129
00:11:51,530 --> 00:11:53,280
أستميحك عذراً يا أميري

130
00:11:53,530 --> 00:11:55,990
هدفنا هنا هو أن نرى ونسجل

131
00:11:58,290 --> 00:11:59,200
حسن إذاً

132
00:12:39,870 --> 00:12:40,700
(تشارلي)

133
00:12:42,830 --> 00:12:44,410
جيمس)، انظر! إلى جانب تلك الشجرة)

134
00:12:44,620 --> 00:12:45,710
سأمسك به يا سيدي

135
00:12:51,550 --> 00:12:53,210
أنا لست قرصاناً

136
00:12:53,800 --> 00:12:54,630
أمسكت به يا سيدي

137
00:12:56,840 --> 00:12:57,640
(تشارلي)

138
00:12:58,010 --> 00:12:58,930
أحضره إلى هنا

139
00:13:11,610 --> 00:13:13,990
"...يقول: "أنا لست قاتلاً، شعب الأفعى

140
00:13:14,070 --> 00:13:15,740
قاتل، انظر إلى يديه

141
00:13:16,400 --> 00:13:17,240
كاذب

142
00:13:19,910 --> 00:13:22,450
لم أفعل هذا، كان الـ(لانون) الفاعلين

143
00:13:25,830 --> 00:13:26,750
لا بأس

144
00:13:46,230 --> 00:13:47,730
جيد، أمسكتم بواحد منهم

145
00:13:48,100 --> 00:13:49,270
لا نعرف هذا

146
00:13:49,850 --> 00:13:50,690
كان يختبئ

147
00:13:50,940 --> 00:13:52,320
بالطبع، يختبئ

148
00:13:52,820 --> 00:13:54,070
...يجب أن نوقف هذه

149
00:13:55,190 --> 00:13:56,030
الفوضى

150
00:13:56,440 --> 00:13:57,450
هل هذه هي الكلمة المناسبة؟

151
00:13:57,650 --> 00:14:00,070
أجل، هذه هي الكلمة

152
00:14:00,240 --> 00:14:03,490
لإيقاف هذا
علينا أن نستولي على حصن الثوار

153
00:14:04,540 --> 00:14:07,460
عرفنا أن سفينتك فيها
(مدافع كثيرة يا لورد (بروك

154
00:14:07,960 --> 00:14:10,460
ما يكفي للدفاع عن أنفسنا يا سيدي، أجل

155
00:14:11,540 --> 00:14:13,590
نريد رؤية هذه المدافع

156
00:14:16,880 --> 00:14:19,510
ماذا يريد هذان الأميران المبتسمان مني؟

157
00:14:22,100 --> 00:14:24,260
آخر مرة قتلت فيها من أجل الإمبراطورية

158
00:14:24,890 --> 00:14:26,600
تركني البريطانيون للموت

159
00:14:28,140 --> 00:14:30,600
يجب أن أعود، أشرع بالإبحار

160
00:14:31,900 --> 00:14:34,770
بدلاً من ذلك أجد نفسي
أنجذب أعمق باتجاه منبع النهر

161
00:14:35,070 --> 00:14:39,780
كأن التيار يتحرك عند جذور الأشجار
لإغراق الغافل في ظلمته

162
00:14:41,490 --> 00:14:42,950
لكنني لا أقاوم

163
00:14:43,910 --> 00:14:45,540
لأنني غريب هنا

164
00:14:45,990 --> 00:14:47,080
حتى بالنسبة إلى نفسي

165
00:15:45,390 --> 00:15:46,390
(سيدي اللورد (بروك

166
00:15:47,430 --> 00:15:49,020
أحضرت بشارة حظ طيّب

167
00:15:50,100 --> 00:15:51,230
الطائر يخبرهم

168
00:15:51,310 --> 00:15:55,520
أن الرجل صاحب البشرة البيضاء الغريبة
هو روح طيبة وليست شريرة

169
00:15:55,650 --> 00:15:57,070
إنهم لا يعرفونك كما أعرفك

170
00:15:57,610 --> 00:16:00,530
(تعرّف إلى بناتي يا لورد (بروك

171
00:16:01,320 --> 00:16:03,240
يقول أبي: تعرف إلى أخواتي

172
00:16:04,530 --> 00:16:05,370
(تشارلي)

173
00:16:05,740 --> 00:16:07,080
إنهن بناته

174
00:16:07,330 --> 00:16:08,700
لا، لا، لا، لا مشكلة

175
00:16:08,950 --> 00:16:10,790
أخواتي لم يتزوجن بعد

176
00:16:10,870 --> 00:16:13,210
يمكنهن التقرب من الرجال قدر ما ترغب
أتريد ذلك؟

177
00:16:13,750 --> 00:16:16,840
(إنه تقليد شعب الـ(داياك
بناته يستطعن إقامة علاقات مع أي شخص

178
00:16:16,920 --> 00:16:18,210
لكن قبل الزواج فقط

179
00:16:18,290 --> 00:16:22,380
في (إنكلترا)، النساء لا يقمن علاقات
مع الرجال قبل الزواج؟

180
00:16:23,300 --> 00:16:24,630
ليس إن تم الإمساك بهن

181
00:16:25,390 --> 00:16:27,800
(أعرف الآن لماذا تأتون إلى (سارواك

182
00:16:33,100 --> 00:16:34,520
(ابنة عمي (فاطمة

183
00:16:35,060 --> 00:16:37,690
(مودعة لدى قرية (أورانغ كايا) كـ(باواليان

184
00:16:38,110 --> 00:16:39,520
كرمز لولائه لنا

185
00:16:40,940 --> 00:16:41,780
رهينة

186
00:16:42,320 --> 00:16:43,150
بل وصاية

187
00:16:43,610 --> 00:16:45,240
ليربيها كابنته

188
00:16:47,700 --> 00:16:49,030
(القبطان (جيمس بروك

189
00:16:50,540 --> 00:16:53,120
يحفظ الرب الفتاة الجميلة من أجل ملك

190
00:16:53,250 --> 00:16:55,540
لكن يمكنك الحصول
على أي واحدة أخرى ترغب بها

191
00:16:58,460 --> 00:16:59,710
أريد حلاقة كما أظن

192
00:17:08,430 --> 00:17:09,430
جميل جداً

193
00:17:13,680 --> 00:17:16,480
جميل

194
00:17:16,850 --> 00:17:18,860
أجل، جميل

195
00:17:20,440 --> 00:17:21,440
...أنا

196
00:17:22,610 --> 00:17:23,690
سعيد بلقائكن

197
00:17:29,820 --> 00:17:32,490
الـ"سيمنغات" خاصتك قوية جداً

198
00:17:34,120 --> 00:17:36,080
اسأله إن كان له الكثير من الأولاد

199
00:17:36,210 --> 00:17:37,670
(تقول أختي (فاطمة

200
00:17:38,040 --> 00:17:39,880
إن الـ"سيمنغات" خاصتك قوية جداً

201
00:17:40,380 --> 00:17:41,710
هل لك الكثير من الأبناء؟

202
00:17:43,090 --> 00:17:43,920
لا

203
00:17:46,260 --> 00:17:47,090
حسن، نعم

204
00:17:48,260 --> 00:17:49,090
واحد

205
00:17:50,300 --> 00:17:51,430
أين هو؟

206
00:17:51,640 --> 00:17:53,720
تسأل أختي: أين هو؟

207
00:17:55,390 --> 00:17:56,390
مع أمه

208
00:18:03,320 --> 00:18:04,070
مولاي

209
00:18:06,030 --> 00:18:07,320
ما هو الـ"سيمنغات"؟

210
00:18:07,820 --> 00:18:08,660
الـ"سيمنغات"؟

211
00:18:10,530 --> 00:18:12,990
قوة الملك تأتي من الـ"سيمنغات" خاصته

212
00:18:13,740 --> 00:18:14,870
قوة حياته

213
00:18:15,620 --> 00:18:16,540
حيويته

214
00:18:17,330 --> 00:18:22,500
تقاس بالزوجات والأبناء والعبيد والرؤوس

215
00:18:23,500 --> 00:18:24,340
والغزوات

216
00:18:26,210 --> 00:18:27,380
...وكل هؤلاء النساء

217
00:18:28,010 --> 00:18:29,010
فتيات لـ(أورانغ كايا)؟

218
00:18:29,680 --> 00:18:30,550
"إنهن "سيمنغات

219
00:18:35,010 --> 00:18:36,720
(يعجبك هذا المكان يا لورد (جيمس

220
00:18:36,980 --> 00:18:38,890
في الحقيقة يا سيدي، أنا لست لورداً

221
00:18:39,440 --> 00:18:42,020
...حسن، يظنون أنك إله، الطائر

222
00:18:42,110 --> 00:18:43,520
حسن، أخبر الطائر

223
00:18:44,610 --> 00:18:45,860
أنني مجرد رحّالة

224
00:18:50,410 --> 00:18:51,490
شكراً لك يا ابن عمي

225
00:18:52,530 --> 00:18:56,830
لأبدأ مبادلة الرماح
أرحب باللورد (بروك) بهذه الهدايا المتواضعة

226
00:18:59,000 --> 00:19:00,540
(أشكر الأمير (ماكوتا

227
00:19:01,330 --> 00:19:03,540
لكن يؤسفني أنه ليس معي شيء
لأقدمه بالمقابل

228
00:19:05,590 --> 00:19:06,800
أنت ضيفي

229
00:19:12,590 --> 00:19:13,640
(آرثر)

230
00:19:14,600 --> 00:19:15,810
أعطني مسدسك

231
00:19:19,350 --> 00:19:20,480
مسدس والدي

232
00:19:21,640 --> 00:19:22,900
أي مشكلة تقع ستكون على مسؤوليتك

233
00:19:27,730 --> 00:19:28,740
(أيها الأمير (ماكوتا

234
00:19:30,070 --> 00:19:31,360
لقاء لطفك

235
00:19:38,490 --> 00:19:39,500
هدية أخرى

236
00:19:43,580 --> 00:19:44,460
!لا

237
00:19:44,460 --> 00:19:45,590
سيدي، سيدي، أرجوك

238
00:19:45,880 --> 00:19:46,960
لا تتدخل

239
00:19:47,920 --> 00:19:51,380
يقصد بهذا شرف عظيم -
رباه! تباً لهذا الشرف -

240
00:19:53,180 --> 00:19:54,140
(أيها الأمير (ماكوتا

241
00:19:55,010 --> 00:19:55,850
أشكرك

242
00:19:57,140 --> 00:19:59,220
لكنني سأحظى بشرف أعظم بكثير

243
00:19:59,810 --> 00:20:02,890
إن أعطيتني حياة هذا الرجل كهدية

244
00:20:10,190 --> 00:20:11,900
أنت تبحث عن عينات؟

245
00:20:12,570 --> 00:20:15,200
لم أقتل، أنا لست قرصاناً

246
00:20:22,410 --> 00:20:23,250
خذ هذه العيّنة

247
00:20:24,080 --> 00:20:24,960
إنها طازجة

248
00:20:29,300 --> 00:20:30,340
متوحشون

249
00:20:30,800 --> 00:20:31,840
هكذا نسميهم

250
00:20:33,010 --> 00:20:35,680
عبء الرجل الأبيض" لإنقاذ أرواحهم"

251
00:20:36,590 --> 00:20:38,760
(رأيت رحمة بريطانية في (الهند

252
00:20:39,510 --> 00:20:43,890
قيد الجيش السجناء بفوهة مدفع
وفجرهم إلى أشلاء

253
00:20:44,850 --> 00:20:46,690
يبقي هذا المتوحشين منضبطين

254
00:20:48,940 --> 00:20:49,940
المعذرة يا سيدي

255
00:20:51,230 --> 00:20:52,280
(ادخل يا (سوبو

256
00:20:54,820 --> 00:20:56,160
الأمير (ماكوتا) هنا

257
00:20:59,160 --> 00:20:59,990
جيد جداً

258
00:21:00,950 --> 00:21:01,870
أحضره

259
00:21:13,170 --> 00:21:14,130
(الأمير (ماكوتا

260
00:21:16,760 --> 00:21:18,300
يا لها من مفاجأة سارة

261
00:21:18,510 --> 00:21:19,720
أنت تزورنا

262
00:21:20,510 --> 00:21:21,810
وأنا أردّ شرف الزيارة

263
00:21:24,060 --> 00:21:26,060
تشابه جيد، ألا تظن ذلك؟

264
00:21:26,520 --> 00:21:29,900
(أظن أنه من الأفضل أن تكون صديق (ماكوتا
من أن تكون عدوّه

265
00:21:33,780 --> 00:21:34,740
أنت تعجبني

266
00:21:37,570 --> 00:21:38,740
وحتماً أنت تعجب ملكتك

267
00:21:39,160 --> 00:21:41,240
لتعطيك أسلحة عظيمة على متن السفينة

268
00:21:43,450 --> 00:21:45,540
هذه مجرد مدافع صغيرة
من عيار ستة أرطال

269
00:21:48,670 --> 00:21:49,540
(في (إنكلترا

270
00:21:50,540 --> 00:21:52,040
يصنعون المدفع أكبر حتى؟

271
00:21:52,250 --> 00:21:53,550
أي قياس سيفيد

272
00:21:54,260 --> 00:21:55,880
إن كنت تعرف كيف تستخدمه جيداً

273
00:21:58,680 --> 00:22:00,470
سأخبر زوجاتي بهذا

274
00:22:03,220 --> 00:22:04,890
كيف تطلق المدافع؟

275
00:22:05,430 --> 00:22:07,810
ألن تدمر المخلوقات المنفّرة؟

276
00:22:11,060 --> 00:22:13,440
أولاً، نضع المقذوفات في المخزن

277
00:22:14,280 --> 00:22:15,190
ثم نشعل الفتيل

278
00:22:17,400 --> 00:22:18,240
ونطلق

279
00:22:20,280 --> 00:22:22,200
عبقري جداً

280
00:22:22,950 --> 00:22:23,990
هل هذه هي الكلمة المناسبة

281
00:22:24,540 --> 00:22:26,660
من أجل تحريك ذكي للأشياء؟

282
00:22:27,580 --> 00:22:29,580
أجل، هذه هي الكلمة

283
00:22:30,330 --> 00:22:31,290
...إن أمرت بهذا

284
00:22:33,540 --> 00:22:35,130
هل يستطيع البحّارة العباقرة

285
00:22:35,760 --> 00:22:40,300
تحريك المدافع لمهاجمة حصن الثوار
عند منبع النهر في (بيليداه)؟

286
00:22:42,600 --> 00:22:43,680
نظرياً

287
00:22:44,350 --> 00:22:46,060
إذاً اتفقنا

288
00:22:47,230 --> 00:22:50,140
ستعيرنا مدافعك وتحضرها إلى منبع النهر

289
00:22:50,900 --> 00:22:52,100
بشكل نظري تماماً

290
00:22:52,690 --> 00:22:54,690
وسيدفع لك (بيدرودين) الكثير من الذهب

291
00:22:58,820 --> 00:23:00,150
يؤسفني أن جوابي هو لا

292
00:23:01,700 --> 00:23:03,320
أنا هنا لدراسة الحياة البرية

293
00:23:11,540 --> 00:23:12,540
هذا ما تقوله

294
00:23:14,630 --> 00:23:16,750
هذا عنكبوت برازيلي جوّال

295
00:23:17,590 --> 00:23:18,670
سام جداً

296
00:23:20,680 --> 00:23:22,130
إنه يتسلق شجر الموز

297
00:23:23,260 --> 00:23:24,100
وهو شهي

298
00:23:25,550 --> 00:23:27,100
لكن من الأفضل التفكير

299
00:23:27,470 --> 00:23:28,470
قبل أن تقضمه

300
00:23:33,940 --> 00:23:34,940
(أيها اللورد (بروك

301
00:23:35,730 --> 00:23:36,770
(أيها الأمير (ماكوتا

302
00:23:49,410 --> 00:23:51,120
ماذا يسمي الرجال البيض الأمر

303
00:23:52,250 --> 00:23:54,080
عندما يكذب الأمراء بعضهم على بعض؟

304
00:23:55,210 --> 00:23:56,210
دبلوماسية

305
00:23:57,340 --> 00:23:58,840
لم أقل إنني سأفعل هذا أبداً

306
00:24:02,260 --> 00:24:03,970
ليس من أجل مجموعتك حتى؟

307
00:24:27,700 --> 00:24:28,830
مثل النجوم في الليل

308
00:24:28,910 --> 00:24:31,200
مثل النجوم في الليل؟

309
00:24:32,370 --> 00:24:33,660
أنت تتعلم المالوية

310
00:24:34,960 --> 00:24:35,790
(تشارلي)

311
00:24:39,630 --> 00:24:41,550
المعذرة على المقاطعة أيها اللورد

312
00:24:43,050 --> 00:24:44,970
لكننا لم نناقش أجرك

313
00:24:45,090 --> 00:24:46,180
أنت تعرف أجري

314
00:24:46,340 --> 00:24:47,680
أجل، أجل

315
00:24:47,930 --> 00:24:48,760
الرحمة

316
00:24:49,390 --> 00:24:50,470
سعر مرتفع

317
00:24:51,100 --> 00:24:53,350
مقابل أربعة مدافع وثلاثة رجال إنكليز

318
00:24:53,600 --> 00:24:54,480
(أيها الأمير (ماكوتا

319
00:24:55,190 --> 00:24:56,400
أريد وعداً منك

320
00:24:57,480 --> 00:24:58,310
لا رؤوس

321
00:25:00,070 --> 00:25:00,900
بالطبع

322
00:25:01,900 --> 00:25:02,740
لا رؤوس

323
00:25:07,200 --> 00:25:10,740
(جيم)، أتتذكر السيدة المبجّلة (ليم)
من أيامنا في (سينغافورة)؟

324
00:25:11,290 --> 00:25:12,160
(مرحباً يا (جيمس

325
00:25:12,750 --> 00:25:13,580
(لينغ)

326
00:25:14,910 --> 00:25:15,750
اعذريني

327
00:25:16,370 --> 00:25:17,290
(السيدة (ليم

328
00:25:20,290 --> 00:25:21,630
أحضرت بريدك

329
00:25:23,880 --> 00:25:24,880
أشكرك

330
00:25:25,220 --> 00:25:26,050
(آرثر)

331
00:25:27,050 --> 00:25:27,890
المعذرة

332
00:25:29,260 --> 00:25:31,850
أردت أن أكتب

333
00:25:33,220 --> 00:25:35,770
الحياة أقصر من أن نندم فيها

334
00:25:35,980 --> 00:25:38,400
أتيت مع هدايا، أفضل محاربيّ

335
00:25:39,770 --> 00:25:41,690
أشكرك على مساعدتك

336
00:25:41,770 --> 00:25:43,730
كيف وجدتنا في هذا المكان؟

337
00:25:44,610 --> 00:25:48,360
لدينا آذان في كل الجزر
وعيون على كل أصدقائنا

338
00:25:55,580 --> 00:25:56,870
وداعاً -
وداعاً -

339
00:26:04,510 --> 00:26:05,510
(إذاً يا (آرثر

340
00:26:06,260 --> 00:26:07,260
هل هناك خبر من الوطن؟

341
00:26:11,640 --> 00:26:12,510
ابن

342
00:26:14,520 --> 00:26:15,520
أصبح لنا ابن

343
00:26:16,640 --> 00:26:17,520
ابن

344
00:26:18,890 --> 00:26:20,730
(لا بد أن هذا رائع جداً يا (آرثر

345
00:26:28,450 --> 00:26:29,740
إنها ترسل تحياتها

346
00:26:31,700 --> 00:26:32,910
أشك في هذا

347
00:26:37,580 --> 00:26:39,080
هل تفكر فيها؟

348
00:26:39,620 --> 00:26:40,500
اليزابيث)؟)

349
00:26:42,590 --> 00:26:43,540
بالطبع

350
00:26:44,460 --> 00:26:46,130
وبحب كبير

351
00:26:47,210 --> 00:26:49,050
(ستصبح أباً رائعاً يا (آرثر

352
00:26:54,640 --> 00:26:56,270
لماذا كذبت عليه؟

353
00:26:58,020 --> 00:26:59,440
لأنني لا أستطيع الاعتراف

354
00:27:00,230 --> 00:27:01,940
أنني لم أحب (اليزابيث) يوماً

355
00:27:02,610 --> 00:27:05,020
(وكنت سعيداً جداً عندما تزوجها (آرثر

356
00:27:09,860 --> 00:27:12,240
التصرف المحب الوحيد
(الذي قمت به من أجل (ليز

357
00:27:13,070 --> 00:27:14,910
كان فسخ خطوبتنا

358
00:27:15,410 --> 00:27:19,370
والهرب بعيداً من فضيحة
جعل امرأة أخرى حاملاً

359
00:27:20,080 --> 00:27:22,830
(أجل، ما زلت أفكر بـ(اليزابيث

360
00:27:23,580 --> 00:27:25,710
لكنني أدعو ألا تفكر بي

361
00:27:27,090 --> 00:27:29,420
هيا يا (تشارلي)! ابذل قصارى جهدك

362
00:27:29,510 --> 00:27:30,340
ليس هذه المرة

363
00:27:30,510 --> 00:27:31,840
!أسرع! تقدم إلى الأمام

364
00:27:31,930 --> 00:27:36,060
هيا يا (تشارلي)! لا تدعه
يتحدث إليك هكذا، اعمل بجد أيها الولد

365
00:27:36,140 --> 00:27:37,260
(هكذا يا (تشارلي

366
00:27:37,640 --> 00:27:39,560
سنلحق به يا (تشارلي)، هذا جيد

367
00:27:40,100 --> 00:27:41,190
(هيا يا (تشارلي

368
00:27:50,030 --> 00:27:51,400
هيا، استمر بالتجذيف

369
00:27:53,780 --> 00:27:55,820
أظن أننا رأينا ما يكفي يا سيدي -
ماذا؟ -

370
00:27:55,910 --> 00:27:57,370
ثمة شيء لا يعجبني في هذا

371
00:27:57,450 --> 00:27:59,120
هراء، الثوار نبلاء

372
00:27:59,200 --> 00:28:01,080
لن يؤذوا أميرهم، استمر بالتجذيف

373
00:28:01,160 --> 00:28:04,330
جذّفوا للخلف، عودوا إلى السفينة
(جذّف للخلف يا (تشارلي

374
00:28:04,420 --> 00:28:06,170
ليس لك أن تعطيني الأوامر
(أيها القبطان (بروك

375
00:28:06,290 --> 00:28:07,130
!ربّاه

376
00:28:08,840 --> 00:28:09,670
تشارلي)، اقفز)

377
00:28:09,960 --> 00:28:11,380
توجانغ)، اقفز)

378
00:28:11,630 --> 00:28:13,630
أيها الأمير (بيدرودين)، اقفز، اقفز -
لا -

379
00:28:13,760 --> 00:28:16,100
لا -
أقول لك، عليك أن تقفز -

380
00:28:19,930 --> 00:28:20,770
!سيدي

381
00:28:39,540 --> 00:28:41,290
بلطف أيها السادة

382
00:28:41,580 --> 00:28:44,370
بلطف، مثل امرأة تحبها

383
00:28:48,670 --> 00:28:50,590
(أنت شجاع يا (جيمس

384
00:28:51,260 --> 00:28:52,920
ليس لدي الكثير لأخسره يا سيدي

385
00:28:54,090 --> 00:28:54,930
لكن الصبي

386
00:28:56,050 --> 00:28:57,930
كانت لا تزال حياته كلها أمامه

387
00:28:58,890 --> 00:28:59,890
أنا أميره

388
00:29:00,350 --> 00:29:01,470
مات بشرف

389
00:29:07,270 --> 00:29:09,400
تظن أنني أكثر كبرياء من أن أقفز

390
00:29:10,820 --> 00:29:12,190
لكن هذا ليس هو السبب

391
00:29:15,280 --> 00:29:16,530
(أنا لا أجيد السباحة يا (جيمس

392
00:29:37,010 --> 00:29:38,840
كل ما يفعلونه هو الاستحمام

393
00:29:41,470 --> 00:29:42,770
خمس مرات في اليوم

394
00:29:44,810 --> 00:29:46,520
أنت تستمتع بهذا، صحيح؟

395
00:29:47,440 --> 00:29:48,270
أجل، أفعل

396
00:29:49,440 --> 00:29:50,270
هل تمانع؟

397
00:29:56,360 --> 00:29:57,200
شكراً لك

398
00:30:13,550 --> 00:30:16,920
سأعيّن (أورانغ كايا) مسؤولاً
فلديه حماسة كبيرة

399
00:30:17,050 --> 00:30:19,930
لا يمكنك تخريب النظام الطبيعي
الأمراء يحكمون هنا

400
00:30:20,890 --> 00:30:22,050
نحن مراقبون

401
00:30:22,470 --> 00:30:24,180
من أجل الجمعية الجغرافية الملكية

402
00:30:24,260 --> 00:30:26,770
(مع سفينة وأسلحة تحت علم (بريطانيا

403
00:30:26,850 --> 00:30:28,100
إنها سفينتي وهذه أسلحتي

404
00:30:29,140 --> 00:30:32,520
في (الهند) نحن حذرون
كي لا نتدخل في النزاعات المحلية

405
00:30:32,610 --> 00:30:33,480
هراء

406
00:30:33,900 --> 00:30:35,360
(فهكذا احتللنا (الهند

407
00:30:40,450 --> 00:30:41,280
(تشارلي)

408
00:30:41,740 --> 00:30:42,570
!أطلق النار

409
00:30:55,250 --> 00:30:56,260
!توجانغ)، لا)

410
00:30:56,670 --> 00:30:57,800
سنهاجم معاً

411
00:31:01,010 --> 00:31:01,840
(الأمير (ماكوتا

412
00:31:02,590 --> 00:31:04,100
نحن سنهاجم الحصن

413
00:31:04,220 --> 00:31:05,390
أين شرفك؟

414
00:31:06,180 --> 00:31:08,020
هل من غير المشرّف أن تكون نظيفاً؟

415
00:31:08,680 --> 00:31:11,440
تعال يا رجلي الإنكليزي المتعطش للدماء

416
00:31:25,780 --> 00:31:26,790
(رافليسيا)

417
00:31:28,500 --> 00:31:29,330
المعذرة

418
00:31:29,960 --> 00:31:33,750
لا أعرف ماذا تسمونها

419
00:31:36,340 --> 00:31:37,960
"نسميها "صندوق الشيطان

420
00:31:38,710 --> 00:31:39,840
ليس لها جذور

421
00:31:40,420 --> 00:31:41,430
ولا أوراق

422
00:31:42,220 --> 00:31:43,760
...بضعة أيام من الجمال ثم

423
00:31:44,220 --> 00:31:45,180
ثم تموت

424
00:31:46,470 --> 00:31:47,680
أنت تعرفين النباتات

425
00:31:47,810 --> 00:31:49,060
أنا أعرف بلادي

426
00:31:56,110 --> 00:31:57,360
تريد أن تكون وحيداً

427
00:31:59,320 --> 00:32:00,150
لا

428
00:32:01,700 --> 00:32:02,950
أنا سعيد لأنني هنا

429
00:32:03,570 --> 00:32:04,450
معك

430
00:32:05,660 --> 00:32:07,830
الفتيات الإنكليزيات... ألا يسعدنك؟

431
00:32:09,120 --> 00:32:10,950
أنا من لم يجعلهن سعيدات

432
00:32:12,330 --> 00:32:13,420
هل أنت سعيد الآن؟

433
00:32:13,540 --> 00:32:14,370
أجل

434
00:32:14,460 --> 00:32:18,210
لأنك تريد إقامة علاقة معي؟ -
...أجل، لا، أقصد -

435
00:32:18,340 --> 00:32:20,710
أنا آسف جداً، لم أقصد قول هذا

436
00:32:21,760 --> 00:32:23,430
المعذرة -
أنت مضحك جداً -

437
00:32:23,550 --> 00:32:25,760
تعرف دوماً ماذا تقول
لكن الآن لا تعرف

438
00:32:26,430 --> 00:32:27,430
أيها النمر الأبيض

439
00:32:29,350 --> 00:32:30,520
تعال، اشرب معنا

440
00:32:33,560 --> 00:32:34,440
اذهب إليهم

441
00:32:35,350 --> 00:32:36,190
لكن كن حذراً

442
00:32:37,400 --> 00:32:39,150
كن حذراً، كن حذراً

443
00:32:54,830 --> 00:32:58,840
اعتقدت أنكم لا تعاقرون الشراب

444
00:33:00,300 --> 00:33:01,380
شعب الـ(داياك) يفعلون

445
00:33:02,710 --> 00:33:03,720
والصينيون أيضاً

446
00:33:08,260 --> 00:33:09,100
"إنه "تواك

447
00:33:09,430 --> 00:33:10,260
إنه "تواك"؟

448
00:33:10,310 --> 00:33:11,310
"تواك" -
تواك"؟" -

449
00:33:11,680 --> 00:33:12,520
نبيذ الأرز

450
00:33:13,310 --> 00:33:14,140
شهي

451
00:33:15,020 --> 00:33:16,020
...وهذا فقط

452
00:33:16,440 --> 00:33:17,520
يفعلونه معاً

453
00:33:18,770 --> 00:33:19,770
هيا، اشرب

454
00:33:20,440 --> 00:33:21,280
أشرب؟

455
00:33:21,480 --> 00:33:22,320
اشرب

456
00:33:30,780 --> 00:33:31,830
(تشارلي) -
(آرثر) -

457
00:33:31,950 --> 00:33:33,080
كن حذراً فحسب

458
00:33:33,200 --> 00:33:34,370
إنه قوي

459
00:33:36,420 --> 00:33:38,080
وهكذا نسود

460
00:33:49,340 --> 00:33:50,680
إنه حصار مثير للفضول

461
00:33:53,720 --> 00:33:56,100
أشبه بحفلة راقصة من كونه حرباً

462
00:33:59,520 --> 00:34:00,690
إنهم يتقاربون

463
00:34:01,690 --> 00:34:02,900
لكنهم لا يتلامسون أبداً

464
00:34:04,530 --> 00:34:05,900
هذا من أجل العرض فقط

465
00:34:07,360 --> 00:34:08,240
لكن لمن؟

466
00:34:12,580 --> 00:34:15,290
أشعر أنني أرقص على الموسيقى
التي لم تؤلّف بعد

467
00:34:16,120 --> 00:34:17,370
رقصة "غافوت" رتيبة

468
00:34:20,330 --> 00:34:22,210
لن تنتهي إلا إن تقدمت

469
00:34:22,710 --> 00:34:24,210
وتوليت الأمور بيدي

470
00:34:38,600 --> 00:34:41,100
لم أشكرك بشكل لائق على إنقاذ حياتي

471
00:34:41,190 --> 00:34:43,440
كان شرفاً لي أيها الأمير
تناول شراب

472
00:34:44,020 --> 00:34:45,110
هذا ممنوع

473
00:34:46,190 --> 00:34:47,030
...لكن

474
00:34:47,900 --> 00:34:49,450
هناك ذنوب أسوأ

475
00:34:51,910 --> 00:34:52,740
أجل

476
00:34:53,950 --> 00:34:54,950
الجبن

477
00:34:55,580 --> 00:34:56,580
احذر

478
00:35:01,830 --> 00:35:04,540
هناك أمور تحدث هنا
أكثر مما تراه العين

479
00:35:04,920 --> 00:35:06,630
لا يفوتك شيء، أليس كذلك؟

480
00:35:06,880 --> 00:35:10,260
بالنسبة إلى رجل عمل جاهداً
ليجعلني أهاجم الحصن

481
00:35:11,050 --> 00:35:13,350
ماكوتا) لا يريدني أن أستولي عليه)

482
00:35:14,930 --> 00:35:16,180
(فكّر يا (جيمس

483
00:35:17,560 --> 00:35:19,430
هل يريدك أن تفوز حقاً؟

484
00:35:21,190 --> 00:35:22,270
ماذا سيكسب؟

485
00:35:26,610 --> 00:35:28,440
إن فاز (ماكوتا) بهذه الحرب

486
00:35:30,150 --> 00:35:33,530
(ربما يجعله السلطان راجا (ساراواك

487
00:35:35,200 --> 00:35:36,990
وهذا يجعله متقدماً عليك

488
00:35:37,410 --> 00:35:38,910
في الصف ليصبح سلطاناً

489
00:35:39,540 --> 00:35:40,910
عندما يموت العجوز

490
00:35:41,790 --> 00:35:42,870
...لكن -
...لكن -

491
00:35:44,000 --> 00:35:45,840
(يجب أن يرى (ماكوتا

492
00:35:46,420 --> 00:35:48,550
على أنه الجنرال الذي يفوز بالحرب

493
00:35:50,380 --> 00:35:51,220
وليس أنا

494
00:35:53,010 --> 00:35:54,300
وليس أنت بالتأكيد

495
00:35:55,140 --> 00:35:55,970
أجل

496
00:35:57,600 --> 00:35:58,770
نحن نستغلك

497
00:35:59,810 --> 00:36:01,060
وأنت تستغلنا

498
00:36:03,230 --> 00:36:05,520
يحب البريطانيون لعب اللعبة الكبرى

499
00:36:06,520 --> 00:36:07,980
لكنهم لا يفهمون أبداً

500
00:36:08,780 --> 00:36:11,610
أننا نحن الملوك وأنتم البيادق

501
00:36:22,830 --> 00:36:23,670
ما عداك

502
00:36:25,170 --> 00:36:26,000
...أنت

503
00:36:27,710 --> 00:36:28,840
يمكنك أن تكون ملكاً

504
00:36:49,320 --> 00:36:50,400
هذا ليس حصناً

505
00:36:51,860 --> 00:36:53,110
إنه ملجأ لعين

506
00:36:55,450 --> 00:36:57,070
الله أكبر

507
00:37:01,830 --> 00:37:03,250
كان أمام مرماي

508
00:37:16,260 --> 00:37:25,770
!(بروك)! (بروك)! (بروك)

509
00:37:26,100 --> 00:37:29,230
!(بروك)! (بروك)! (بروك)

510
00:37:29,440 --> 00:37:30,860
كذب (ماكوتا) علي

511
00:37:32,900 --> 00:37:35,650
هؤلاء الثوار لا يحمون القراصنة

512
00:37:37,240 --> 00:37:39,410
لا يستطيعون حتى حماية أنفسهم

513
00:37:48,830 --> 00:37:50,790
لماذا أتيت إلى هنا، إلى (ساراواك)؟

514
00:37:53,050 --> 00:37:54,300
أظن أنني أهرب

515
00:37:55,920 --> 00:37:57,220
أبحث عن شيء ما

516
00:38:05,390 --> 00:38:07,730
إذاً بالنسبة إليك نحن مجرد مهرب؟

517
00:38:08,440 --> 00:38:09,270
جيمس)؟)

518
00:38:09,560 --> 00:38:10,440
انتبه

519
00:38:10,690 --> 00:38:11,610
إنه معجب بك

520
00:38:18,450 --> 00:38:19,450
(اللورد (بيدرودين

521
00:38:21,700 --> 00:38:23,620
مبارك نصرك

522
00:38:24,950 --> 00:38:26,370
بالكاد كان نصراً يا سيدي

523
00:38:27,330 --> 00:38:30,170
الثوار، الحصن، لم يكونوا كما توقعت

524
00:38:31,590 --> 00:38:34,590
الآن أفهم لماذا طالت هذه الحرب كثيراً

525
00:38:36,130 --> 00:38:38,300
...يقاتل النبلاء (ماكوتا) لأنه

526
00:38:38,930 --> 00:38:39,800
لا يستطيع ذلك

527
00:38:41,140 --> 00:38:43,430
أو لا يريد حمايتهم من القراصنة

528
00:38:44,510 --> 00:38:45,560
...وأنا أحتاج

529
00:38:46,520 --> 00:38:49,270
إلى شخص أستطيع الوثوق به
عندما أصبح سلطاناً

530
00:38:50,480 --> 00:38:54,150
رجل أبيض من مكان بعيد
مع سفن وأسلحة

531
00:38:55,530 --> 00:38:57,400
تستطيع اتباعه الفصائل كلّها

532
00:38:59,990 --> 00:39:00,990
هذا منافٍ للعقل

533
00:39:02,530 --> 00:39:03,740
أنا مجرد رحّالة

534
00:39:04,830 --> 00:39:06,160
هذا ما تستمر في قوله

535
00:39:06,490 --> 00:39:07,160
(جيم)

536
00:39:08,870 --> 00:39:11,120
(لكن هناك ذهب في (ساراواك) يا (جيم

537
00:39:12,630 --> 00:39:16,050
فحم وكل التوابل
التي تستطيع سفينتك حملها

538
00:39:18,090 --> 00:39:19,550
لا أهتم بالذهب

539
00:39:27,140 --> 00:39:28,600
أصحيح ما يقولونه؟

540
00:39:29,890 --> 00:39:32,150
تم إطلاق النار عليك في قلبك
ومع ذلك بقيت حياً؟

541
00:39:33,270 --> 00:39:34,110
لا

542
00:39:36,320 --> 00:39:37,320
كانت الرئة

543
00:39:40,740 --> 00:39:41,740
القلب أفضل

544
00:39:43,240 --> 00:39:44,240
"من أجل الـ"سيمنغات

545
00:39:46,330 --> 00:39:48,330
(التي هي أكثر ما يخشاه (ماكوتا

546
00:39:51,580 --> 00:39:53,460
أنا لست الرجل الذي تظنني عليه

547
00:39:58,800 --> 00:39:59,800
من بيننا كذلك؟

548
00:40:02,220 --> 00:40:03,220
(طابت ليلتك يا (جيم

549
00:40:03,840 --> 00:40:05,220
طابت ليلتك يا أميري

550
00:40:15,650 --> 00:40:17,360
هؤلاء عبيد للمطبخ

551
00:40:17,820 --> 00:40:19,400
...وهؤلاء

552
00:40:19,990 --> 00:40:22,150
وهؤلاء من أجل الحرملك

553
00:40:23,910 --> 00:40:24,740
(أورانغ كايا) -
أجل -

554
00:40:26,160 --> 00:40:30,000
ربما تأخذ رأساً من أجل كل ابن
واثنين لنفسك

555
00:40:30,910 --> 00:40:31,750
الآن

556
00:40:32,660 --> 00:40:34,370
الله أكبر -
انتظر -

557
00:40:37,460 --> 00:40:38,630
كان بيننا اتفاق

558
00:40:39,460 --> 00:40:40,550
لكنني أمير

559
00:40:41,840 --> 00:40:43,220
سنبرم اتفاقاً جديداً

560
00:40:45,340 --> 00:40:48,560
اترك مدفعك وخذ علمك وغادر مع رأسك

561
00:40:48,680 --> 00:40:50,770
داتو باتينغي آلي) رئيس المتمرّدين)

562
00:40:50,970 --> 00:40:52,230
ماكوتا)، توقف)

563
00:40:53,770 --> 00:40:54,600
أنا مصرّ

564
00:40:54,640 --> 00:40:56,900
لا يمكنك أن تصرّ أيها الإنكليزي

565
00:40:57,770 --> 00:40:59,020
أنت لا تحكم هنا

566
00:41:04,700 --> 00:41:06,320
هل هذا قرارك يا سيدي؟

567
00:41:06,950 --> 00:41:09,280
أي قرار؟ إنه أجنبي

568
00:41:10,540 --> 00:41:11,540
!(الأمير (بيدرودين

569
00:41:12,080 --> 00:41:15,540
عرضت علي (ساراواك) إن هزمت
المتمردين في الحصن وأنا قبلت

570
00:41:15,670 --> 00:41:17,330
ما الذي تتحدث عنه؟

571
00:41:17,580 --> 00:41:19,590
!ساراواك) لي)

572
00:41:22,300 --> 00:41:23,130
حقاً؟

573
00:41:30,390 --> 00:41:33,390
!كنت سأحكم هنا! لقد اتفقنا

574
00:41:34,430 --> 00:41:38,520
أنا أمير، لذلك سأبرم اتفاقاً جديداً

575
00:41:46,610 --> 00:41:49,490
إعجابك بهذا الإنكليزي سيكون سبب موتك

576
00:41:50,280 --> 00:41:51,120
يا ابن عمي

577
00:42:25,400 --> 00:42:26,320
(زوجات (آلي

578
00:42:26,610 --> 00:42:29,320
تفعلن هذا بحيث تنتشر فضيلتك في قريته

579
00:42:29,410 --> 00:42:31,570
تقليد (داياك) منطقي جداً

580
00:42:43,670 --> 00:42:46,260
يشكرك (داتو باتينغي آلي) على رحمتك

581
00:42:46,670 --> 00:42:51,090
دفع لـ(ماكوتا) ٢٠ حملاً من الأرز
...وعشرة عبيد ضريبة، لذا

582
00:42:52,050 --> 00:42:54,930
كم يجب أن يدفع أكثر
كعقوبة على تمرّدهم؟

583
00:42:55,470 --> 00:42:56,980
من الآن فصاعداً، حملاً واحداً

584
00:42:57,600 --> 00:42:59,480
حمل واحد هو مجرد نقرة سيدي

585
00:43:00,310 --> 00:43:01,150
إنه لا شيء

586
00:43:02,400 --> 00:43:03,310
(باتينغي آلي)

587
00:43:05,530 --> 00:43:06,900
المهم بالنسبة إلي

588
00:43:07,820 --> 00:43:10,450
هي صداقتك وولاؤك

589
00:43:11,990 --> 00:43:14,530
ولن يكون هناك المزيد
من الحديث عن أخذ العبيد

590
00:43:17,870 --> 00:43:19,080
(داتو باتينغي آلي)

591
00:43:19,210 --> 00:43:21,880
داتو باتينغي آلي) يشكر الله على إرسالك)

592
00:43:22,250 --> 00:43:23,670
مثل طائر من السماء

593
00:43:24,630 --> 00:43:25,550
لكنه يسأل

594
00:43:25,800 --> 00:43:27,880
هل الراجا طائر عبور

595
00:43:28,630 --> 00:43:31,800
يطير الآن إلى الوطن
ليقيم علاقة مع امرأته الملكة

596
00:43:32,340 --> 00:43:33,970
ويحصل على المزيد من السفن والأسلحة؟

597
00:43:34,430 --> 00:43:35,260
(أخبري (آلي

598
00:43:36,310 --> 00:43:37,640
ملكتي لها زوج

599
00:43:38,850 --> 00:43:41,190
والسفينة والأسلحة لي -
رغم ذلك -

600
00:43:42,770 --> 00:43:45,270
بعد أن يجعلك سلطان (بروناي) راجا

601
00:43:46,650 --> 00:43:47,730
هل ستطير مغادراً؟

602
00:43:49,320 --> 00:43:50,740
هل تسألين من أجله؟

603
00:43:51,740 --> 00:43:52,570
أم من أجلك؟

604
00:43:54,820 --> 00:43:56,530
أنت تهرب من سؤال حتى

605
00:44:08,590 --> 00:44:09,840
من سيصدق هذا

606
00:44:10,220 --> 00:44:11,550
أن أكون ملكاً متوّجاً

607
00:44:12,340 --> 00:44:13,930
من قبل سلطان (بروناي)؟

608
00:44:13,970 --> 00:44:15,350
"(سلطنة (بروناي"

609
00:44:15,470 --> 00:44:18,260
الإمبراطورية الأعظم
(في جزر التوابل في (آسيا

610
00:44:19,270 --> 00:44:20,730
من المؤكد أن أبي لن يصدّق هذا

611
00:44:21,730 --> 00:44:23,060
(ولا أي شخص في (إنكلترا

612
00:44:24,940 --> 00:44:26,440
وبالتأكيد ليس أنا

613
00:44:30,280 --> 00:44:32,950
(حاكم العالم سلطان (بروناي

614
00:44:35,110 --> 00:44:36,530
يصدر وثيقة الراجا الأبيض

615
00:44:38,030 --> 00:44:38,870
(جيمس بروك)

616
00:44:40,410 --> 00:44:41,620
(حاكم (ساراواك

617
00:44:44,080 --> 00:44:47,590
أطيعوه كما تطيعون سلطاننا

618
00:45:01,140 --> 00:45:02,600
إن أي شخص يعارض هذا

619
00:45:03,310 --> 00:45:04,730
ليعلن هذا الآن

620
00:45:05,230 --> 00:45:06,480
أو يبقى صامتاً إلى الأبد

621
00:45:09,690 --> 00:45:12,110
يطلب من القادة التقدم

622
00:45:13,070 --> 00:45:15,030
وتقديم الاحترام للراجا

623
00:45:27,330 --> 00:45:29,750
الرجل الأبيض يسرق بلدنا

624
00:45:30,670 --> 00:45:32,590
!"انظروا إليه! ليست لديه "سمينغات

625
00:45:34,050 --> 00:45:34,880
!توقفوا

626
00:45:36,430 --> 00:45:37,550
إنه أضعف من أن يقتل

627
00:45:39,220 --> 00:45:40,510
أضعف من أن يحكم

628
00:45:41,930 --> 00:45:43,640
الآن عليك أن تكسر جمجمته

629
00:45:43,730 --> 00:45:45,230
افعل هذا، لتكون ملكهم

630
00:45:55,740 --> 00:45:56,570
لا

631
00:45:57,610 --> 00:45:59,030
لن أحكم بهذا الشكل

632
00:45:59,910 --> 00:46:02,660
تحكم؟ هل أنت مجنون؟
نحن لا ننتمي لهذا المكان

633
00:46:05,710 --> 00:46:06,710
لكنني أنتمي له

634
00:46:10,540 --> 00:46:11,790
أنت لا تحكم هنا

635
00:46:16,050 --> 00:46:17,300
أنت لا تحكم هنا

636
00:46:18,640 --> 00:46:20,010
أنت لا تحكم هنا

637
00:46:38,740 --> 00:46:40,160
لقد هربت من الحرملك

638
00:46:41,200 --> 00:46:42,030
أجل

639
00:46:42,910 --> 00:46:44,450
لكن ليس لتنضم إلى حريمك

640
00:46:49,000 --> 00:46:50,420
أرجوك، أنا أريدك

641
00:46:51,790 --> 00:46:52,920
أنت فقط

642
00:46:58,010 --> 00:46:59,260
هذا ما تقوله الآن

643
00:47:00,760 --> 00:47:02,470
لكن بعد أن يزول الغموض؟

644
00:47:04,260 --> 00:47:06,890
معك هناك غموض إثر آخر

645
00:47:08,350 --> 00:47:09,350
ثم آخر

646
00:47:10,480 --> 00:47:11,480
ثم آخر

647
00:47:49,390 --> 00:47:50,230
سوبو)؟)

648
00:47:50,520 --> 00:47:52,060
يجب أن تأتي، بسرعة

649
00:47:52,520 --> 00:47:55,690
!عمي (آرثر)، أنت لا تعني هذا يا سيدي -
بالتأكيد أعنيه! الآن تعال معي -

650
00:47:55,770 --> 00:47:57,440
إنه بحاجة إلينا، أنت الأكثر

651
00:47:57,530 --> 00:48:00,900
إنه بحاجة إليها
ملهمته اللعينة أو هراء كهذا

652
00:48:01,110 --> 00:48:02,780
إلى أين أنت ذاهب يا (آرثر)؟

653
00:48:14,500 --> 00:48:15,420
إلى الوطن

654
00:48:16,710 --> 00:48:17,750
سنذهب إلى الوطن

655
00:48:18,130 --> 00:48:19,050
هذا هو الوطن

656
00:48:19,260 --> 00:48:21,630
بالنسبة إليك أنت وأميرتك المحلية
ربما يكون كذلك

657
00:48:21,760 --> 00:48:23,260
لكنه ليس الوطن بالنسبة إلي

658
00:48:23,590 --> 00:48:25,140
(إنه ليس مكاناً لـ(تشارلي

659
00:48:26,680 --> 00:48:28,640
...حاول أن تجعلهم متحضّرين و

660
00:48:28,770 --> 00:48:30,770
ربما نستطيع جعله هو متحضراً

661
00:48:35,860 --> 00:48:38,570
هذا التظاهر بأنك ملك أمر مبالغ به

662
00:48:39,900 --> 00:48:41,360
هنا سأغادر

663
00:48:42,530 --> 00:48:45,280
لا يمكنك الحصول على الأمرين
يجب أن تختار

664
00:48:46,660 --> 00:48:47,530
نحن

665
00:48:48,280 --> 00:48:49,120
أو هم

666
00:48:50,450 --> 00:48:51,290
لقد اخترت

667
00:48:55,370 --> 00:48:57,250
ماذا سيحدث إن أنجبت طفلاً؟

668
00:48:58,130 --> 00:49:00,050
هل ستهرب ثانية؟

669
00:49:02,090 --> 00:49:03,170
يجب أن تذهب الآن

670
00:49:07,010 --> 00:49:07,850
(عمي (آرثر

671
00:49:08,010 --> 00:49:09,350
!انس الأمر! انس الأمر

672
00:49:20,400 --> 00:49:21,230
(اذهب يا (تشارلي

673
00:49:24,950 --> 00:49:26,660
إنه يفتقد زوجته فحسب يا سيدي

674
00:49:27,570 --> 00:49:28,450
والوطن

675
00:49:47,430 --> 00:49:48,720
لقد أعطيت سيفاً

676
00:49:49,260 --> 00:49:51,510
(كي أحكم مملكة أكبر من (إنكلترا

677
00:49:53,390 --> 00:49:55,230
لكنني اكتفيت من القتل

678
00:49:59,520 --> 00:50:01,190
إن حكمت كما يفعل البريطانيون

679
00:50:02,320 --> 00:50:05,530
سأكون قد أصبحت الرجل
الذي أمضيت حياتي محاولاً الهرب منه

680
00:50:06,610 --> 00:50:09,570
لكن أيها الراجا
بما أنه لا يُسمح لنا بأخذ الرؤوس

681
00:50:09,910 --> 00:50:11,830
كيف أستطيع أن أدفع
من أجل زوجة ثانية؟

682
00:50:12,120 --> 00:50:14,790
بالتأكيد زوجة واحدة تكفي
(أي رجل يا (توجانغ

683
00:50:14,870 --> 00:50:17,040
لا! كيف أستطيع أن أحظى
بزوجة واحدة فقط؟

684
00:50:17,120 --> 00:50:19,040
ربما يمكنك الدفع لها بالعملة النقدية؟

685
00:50:19,630 --> 00:50:21,590
سوبو)، أعطه شلنين)

686
00:50:27,880 --> 00:50:28,720
جنيهات إذاً

687
00:50:28,800 --> 00:50:30,340
هذه ليست تجارة ناجحة

688
00:50:31,430 --> 00:50:34,520
يجب أن أنسى كل شيء
أظن أنني أعرفه

689
00:50:36,980 --> 00:50:39,230
وأتقبّل كل ما لا أعرفه

690
00:50:43,570 --> 00:50:45,030
وأبدأ من جديد

691
00:50:46,360 --> 00:50:48,450
وأبني مدينة فاضلة طبيعية

692
00:50:49,360 --> 00:50:52,030
حيث نحب المخلوقات كلها بالتساوي

693
00:50:53,200 --> 00:50:55,450
قضية جريمة قتل من الدرجة الأولى

694
00:50:55,790 --> 00:50:56,910
أحضروا المتهم

695
00:51:06,710 --> 00:51:09,300
لكن ماذا عساي أفعل
عندما يقتلون بعضهم بعضاً؟

696
00:51:09,550 --> 00:51:11,430
!لقد قتل (بيدويه)! ابن عمي

697
00:51:12,470 --> 00:51:15,180
!الجميع أبناء عمومتك، حتى التمساح

698
00:51:21,270 --> 00:51:22,860
وجدت الوطن أخيراً

699
00:51:26,030 --> 00:51:29,450
عائلة تتقبل صبي (البنغال) الحافي هذا

700
00:51:30,990 --> 00:51:33,660
الذي هرب من منزل والده إلى الأدغال

701
00:51:35,450 --> 00:51:39,040
لأجد شخصاً يحبني كما أنا

702
00:51:45,460 --> 00:51:49,300
"بعد عامين"

703
00:51:55,850 --> 00:51:56,680
!راجا

704
00:51:57,430 --> 00:51:58,270
!راجا

705
00:51:59,140 --> 00:51:59,980
!راجا

706
00:52:00,390 --> 00:52:01,230
(توجانغ)

707
00:52:01,890 --> 00:52:02,730
انظر إلى هذا

708
00:52:03,060 --> 00:52:04,610
إنها نبتة الإبريق اللاحمة

709
00:52:04,730 --> 00:52:07,230
(تسميها الجمعية الملكية (نبينثيس راجا

710
00:52:07,400 --> 00:52:08,400
أنا اكتشفتها

711
00:52:09,190 --> 00:52:10,610
ألم تكن هنا من قبل؟

712
00:52:15,030 --> 00:52:18,330
(لا بد أنها سفينة البريد من (سنغافورة -
هل هذا السيد (تشارلي) يا سيدي؟ -

713
00:52:19,080 --> 00:52:19,910
المنظار

714
00:52:28,380 --> 00:52:29,710
أصبح ضابط البحرية (بروك) الآن

715
00:52:30,210 --> 00:52:31,880
لنفتح زجاجة نبيذ

716
00:52:34,970 --> 00:52:37,350
(سمعنا أنك تخليت عن السفينة في (سنغافورة
وانضممت إلى البحرية

717
00:52:37,430 --> 00:52:39,640
أجل يا سيدي
لكن علي أن أرحل لأجلب لك البريد

718
00:52:39,770 --> 00:52:40,600
(تشارلي)

719
00:52:40,680 --> 00:52:42,270
سررت برؤيتك -
وأنا أيضاً -

720
00:52:43,640 --> 00:52:44,650
الآن، هلا تناولت شراباً

721
00:52:44,730 --> 00:52:46,110
أم أن البحرية قد أفسدتك؟

722
00:52:46,190 --> 00:52:47,520
تعرف كيف هو الأمر يا سيدي

723
00:52:47,610 --> 00:52:50,320
الجعة على الفطور، شراب الـ(غروغ) ظهراً
والنبيذ وشراب الـ(بورت) على العشاء

724
00:52:50,400 --> 00:52:51,240
!رباه

725
00:52:51,650 --> 00:52:53,360
يفاجئني أنهم يستطيعون العثور
على طريقهم إلى أي مكان

726
00:52:56,450 --> 00:52:57,280
نخب التاج

727
00:52:57,830 --> 00:52:59,620
تاج جلالتها أم تاجك أيها الراجا؟

728
00:53:00,870 --> 00:53:01,870
اشرب مرتين إذاً

729
00:53:04,540 --> 00:53:06,540
أظن أن هذه طرفة رائعة في (إنكلترا)؟

730
00:53:06,580 --> 00:53:09,170
(تجار (الصين) في (سنغافورة
لا يبدو أنهم يعتقدون ذلك

731
00:53:09,250 --> 00:53:10,210
لقد أرسلوا لك هذا

732
00:53:13,380 --> 00:53:14,220
أخيراً

733
00:53:15,510 --> 00:53:16,720
سنستخدمه هذه الليلة

734
00:53:17,930 --> 00:53:20,600
هناك حديث عن تقليد لقب فارس يا سيدي -
لماذا؟ -

735
00:53:20,810 --> 00:53:22,600
لجعلك (بورنيو) بريطانية يا سيدي

736
00:53:23,100 --> 00:53:25,390
الفرنسيون يريدون (ساراواك) أيضاً والهولنديون

737
00:53:25,480 --> 00:53:27,860
وهذا بالطبع يجعل البرلمان يريدنا أكثر

738
00:53:29,900 --> 00:53:32,400
المصباح يدخل إلى الداخل -
هاك، اقرأ هذا -

739
00:53:32,820 --> 00:53:35,240
"(رئيس (الولايات المتحدة"

740
00:53:35,320 --> 00:53:37,620
"يدعوك إلى (أمريكا) لتوقيع معاهدة"

741
00:53:37,740 --> 00:53:40,740
"تعترف بك كراجا لـ(ساراواك) المستقلة"

742
00:53:41,410 --> 00:53:42,410
وثمة هذا

743
00:53:43,290 --> 00:53:45,790
"(مغامر رومانسي مثل اللورد (بايرون"

744
00:53:46,170 --> 00:53:48,540
سيدات ينمن وحجابه في صدورهن

745
00:53:48,630 --> 00:53:50,040
الـ(داياك) سيحبون هذا

746
00:53:50,170 --> 00:53:53,630
(وهذا عرض زواج من (أنجيلا كوتس

747
00:53:54,550 --> 00:53:57,550
بنك (كوتس)؟
إنها أثرى امرأة في (إنكلترا) يا سيدي

748
00:53:57,930 --> 00:53:58,720
(تشارلي)

749
00:54:01,350 --> 00:54:02,560
(لا نحتاج إلى (إنكلترا

750
00:54:03,350 --> 00:54:04,270
(أو (أمريكا

751
00:54:05,480 --> 00:54:06,480
(أو بنك (كوتس

752
00:54:08,310 --> 00:54:09,150
...فكما ترى

753
00:54:10,270 --> 00:54:11,690
أنا أثرى ما يمكن

754
00:54:13,570 --> 00:54:15,150
أجل سيدي، إنها جميلة جداً

755
00:54:16,700 --> 00:54:17,530
أجل

756
00:54:18,780 --> 00:54:20,490
(أنت لا تعرف نصف الأمر يا (تشارلي

757
00:54:21,200 --> 00:54:22,490
إنها تعرف كل شيء

758
00:54:22,910 --> 00:54:25,160
ثقافة (داياك)، جو الرياح الموسمية

759
00:54:27,250 --> 00:54:28,080
...كما ترى

760
00:54:29,830 --> 00:54:30,670
أنا مغرم

761
00:54:32,460 --> 00:54:33,750
بالبلاد يا سيدي

762
00:54:34,420 --> 00:54:35,260
أم بها؟

763
00:54:38,180 --> 00:54:39,180
اشرب مرتين إذاً

764
00:54:58,900 --> 00:55:01,160
إذاً شعبك الإنكليزي يأخذ الرؤوس أيضاً

765
00:55:01,910 --> 00:55:03,240
!مرة أخرى أيها الراجا! مرة أخرى

766
00:55:04,290 --> 00:55:05,330
ما هذا يا سيدي؟

767
00:55:06,870 --> 00:55:08,330
(أقدام الدجاج يا (تشارلي

768
00:55:08,410 --> 00:55:10,830
أقدام الدجاج؟ -
إنه طبق صيني فاخر -

769
00:55:18,050 --> 00:55:18,800
جيد

770
00:55:18,880 --> 00:55:21,760
(في (سنغافورة) جعلني العم (آرثر
...آكل خصيتي

771
00:55:23,180 --> 00:55:24,010
ثور

772
00:55:27,270 --> 00:55:30,190
قال إنه من المفترض أن يفيدك
...كما تعلم، في

773
00:55:33,520 --> 00:55:34,360
لا

774
00:55:34,520 --> 00:55:35,400
لا تقلق

775
00:55:35,610 --> 00:55:37,360
أفضل العشاق لا يحتاجون إلى مساعدة

776
00:55:38,440 --> 00:55:40,610
كيف حال العم (آرثر)؟
!(نخب العم (آرثر

777
00:55:40,700 --> 00:55:43,120
نخب العم (آرثر)! إنه يرسل تحياته

778
00:55:43,200 --> 00:55:45,120
...قال... قال

779
00:55:45,490 --> 00:55:47,790
يُفترض بهذا أن يساعدك
لتكون على قدر المسؤولية

780
00:56:45,970 --> 00:56:49,520
إنها رسالة كما يقولون
شعب الأفعى، أتوا ليصطادونا

781
00:56:50,140 --> 00:56:53,640
إنهم يسبحون من البحر ليأكلونا
مثل أشباح بأسنان سامة

782
00:56:54,900 --> 00:56:55,810
شعب الأفعى؟

783
00:56:56,730 --> 00:56:59,440
إنهم قراصنة (لانون)، البقية مجرد أسطورة

784
00:56:59,530 --> 00:57:01,780
...جيمس)، حياة أم أسطورة)

785
00:57:02,780 --> 00:57:03,860
كلها واحد

786
00:57:04,780 --> 00:57:07,570
لا يمكننا جر المدفع نحو منبع النهر
حتى الموسم الجاف

787
00:57:11,950 --> 00:57:14,540
سأرسل كشافة
لأرى إن كان سيجد أي شيء

788
00:57:26,970 --> 00:57:29,350
أشعر بحضور (ماكوتا) وراء هذا

789
00:57:32,470 --> 00:57:34,390
أشعر بيأسه

790
00:57:36,690 --> 00:57:38,270
يتراكم مثل رياح موسمية

791
00:57:56,210 --> 00:57:59,960
(رأيت (ماكوتا) في الكهوف مع الـ(لانون

792
00:58:00,290 --> 00:58:04,670
...لقد أمسكوا بي

793
00:58:06,090 --> 00:58:08,590
وهو يرفض الذهاب إلى السرير
إلى أن يراهم جميعاً

794
00:58:10,470 --> 00:58:11,310
لا يُصدّق

795
00:58:12,850 --> 00:58:15,100
رجل يمكن أن تتبعه حتى نهاية الأرض

796
00:58:15,930 --> 00:58:16,940
كذلك فعلت أنت

797
00:58:18,020 --> 00:58:19,400
(والكولونيل (كروكشانك

798
00:58:33,790 --> 00:58:34,700
الوغد المسكين

799
00:58:36,580 --> 00:58:38,420
(أرسلته لاستطلاع الـ(لانون

800
00:58:39,790 --> 00:58:41,130
قطعوا أصابعه

801
00:58:41,750 --> 00:58:42,750
(إنه (ماكوتا

802
00:58:43,420 --> 00:58:44,250
أنا المُلام

803
00:58:48,220 --> 00:58:49,970
هل هناك أي شيء
أستطيع فعله للمساعدة يا سيدي؟

804
00:58:51,010 --> 00:58:52,100
(نهر (ساراواك

805
00:58:57,810 --> 00:58:58,730
حيث موقعنا

806
00:59:00,100 --> 00:59:03,150
(حيث يهاجم (ماكوتا) والـ(لانون) الـ(داياك

807
00:59:03,360 --> 00:59:06,780
في الرياح الموسمية يجري النهر
بسرعة فائقة بحيث يغرق التماسيح

808
00:59:07,110 --> 00:59:08,990
لا يمكننا الذهاب إلى هناك
من دون سفينة بخارية

809
00:59:10,030 --> 00:59:12,160
كنت أفكر ربما تطلب واحدة من البحرية

810
00:59:12,830 --> 00:59:14,620
أنا مجرد ضابط بحرية في إجازة يا سيدي

811
00:59:15,830 --> 00:59:18,210
وهم ليسوا قراصنة تماماً، صحيح؟

812
00:59:18,620 --> 00:59:20,120
ليس بالمعنى الأدميرالي

813
00:59:20,460 --> 00:59:23,040
ليسوا يجولون البحر يطاردون المصالح البريطانية

814
00:59:23,210 --> 00:59:24,380
لكنني بريطاني

815
00:59:24,840 --> 00:59:26,630
(لقد رأيت ما يفعله الـ(لانون

816
00:59:26,920 --> 00:59:28,470
لقد ذهبت إلى قرية

817
00:59:34,640 --> 00:59:36,390
موسيقاك جميلة يا آنسة

818
00:59:37,180 --> 00:59:38,020
إنها حزينة جداً

819
00:59:44,150 --> 00:59:47,940
(أظن أنني أستطيع الطلب من القبطان (بيتش
(أن يحضر سفينته البخارية من (سنغافورة

820
00:59:48,030 --> 00:59:50,740
لكن لماذا ستهتم البحرية الملكية بـ(بورنيو)؟

821
00:59:52,450 --> 00:59:53,280
الفحم

822
00:59:54,410 --> 00:59:56,120
(عمّال منجم (هاكا) الخاصّون بالسيدة (ليم

823
00:59:56,200 --> 01:00:00,410
كانوا يستخرجون منه كميات كبيرة
من جزيرة (لابوان) حتى منبع النهر

824
01:00:01,790 --> 01:00:04,460
وتحتاج الإمبراطورية البريطانية إلى محطات فحم

825
01:00:04,540 --> 01:00:08,130
لذا نطلب منهم أن يستأجروا
أنهار (ساراواك) كمحطة للتزوّد بالفحم

826
01:00:08,460 --> 01:00:09,470
ربما ينجح هذا

827
01:00:12,010 --> 01:00:14,340
سفينة بخارية تقول؟ من أجل (بورنيو)؟

828
01:00:14,430 --> 01:00:16,390
لاستئجار الأنهر كمحطة تزويد بالفحم -
"سينغافورة)، (مالاي) البريطانية)" -

829
01:00:16,680 --> 01:00:18,140
لا يمكن عبورها في الرياح الموسمية

830
01:00:18,390 --> 01:00:20,600
لماذا لا ننتظر حتى الموسم الجاف؟

831
01:00:22,480 --> 01:00:24,860
...حسن يا سيدي، هناك

832
01:00:25,730 --> 01:00:28,360
...هناك أيضاً الـ -
أجل، قل ما لديك أيها الصبي -

833
01:00:28,440 --> 01:00:29,280
...هناك

834
01:00:30,780 --> 01:00:31,950
شعب الأفعى

835
01:00:32,200 --> 01:00:33,200
(الـ(لانون

836
01:00:34,990 --> 01:00:36,910
هذا كلام عمك، أليس كذلك؟

837
01:00:38,370 --> 01:00:39,950
كانت هناك أسئلة في البرلمان

838
01:00:40,620 --> 01:00:41,870
كلام عن استجواب

839
01:00:42,580 --> 01:00:44,580
إنه ليس هاماً، أليس كذلك؟

840
01:00:45,500 --> 01:00:48,050
أنا أقرأ صحف (لندن)، إضافة إلى أوامري

841
01:00:48,550 --> 01:00:51,130
وليس فيها شيء عن شعب الأفعى

842
01:00:51,510 --> 01:00:54,840
لكنهم قراصنة يا سيدي
وهم يتطفّلون على المصالح البريطانية

843
01:00:55,340 --> 01:00:56,300
وأخبرني رجاء

844
01:00:57,220 --> 01:01:00,600
أي مصالح لـ(بريطانيا) في تقوية الراجا

845
01:01:01,310 --> 01:01:03,520
إن لم تكن (ساراواك) جزءاً من الإمبراطورية؟

846
01:01:04,390 --> 01:01:05,850
...حسن يا سيدي، إنه

847
01:01:06,730 --> 01:01:07,690
إنه بريطاني

848
01:01:08,820 --> 01:01:10,900
إذاً تريدني

849
01:01:12,070 --> 01:01:13,240
(أن آخذ (نيمسيس

850
01:01:14,200 --> 01:01:16,450
أقوى سفينة بخارية على الأرض

851
01:01:16,660 --> 01:01:19,490
على طول نهر في الأدغال
لأقاتل شعب الأفعى؟

852
01:01:21,450 --> 01:01:23,460
سيكون الراجا ممتناً جداً

853
01:01:23,620 --> 01:01:25,370
!تباً للامتنان أيها الصبي

854
01:01:26,080 --> 01:01:28,000
نريد فحمه ومستعمرته

855
01:01:28,380 --> 01:01:30,920
فإلى أي حد يحتاج (بروك) مساعدتنا؟

856
01:01:31,550 --> 01:01:33,220
..حسن يا سيدي، أنا

857
01:01:38,680 --> 01:01:40,350
أظن أن عليك الذهاب وسؤاله

858
01:01:41,720 --> 01:01:42,810
استيقظ أيها الراجا

859
01:02:55,760 --> 01:02:56,590
لماذا؟

860
01:02:59,340 --> 01:03:00,390
كانوا هنا

861
01:03:01,180 --> 01:03:02,010
أيها الراجا؟

862
01:03:03,930 --> 01:03:04,770
سوبو)؟)

863
01:03:05,600 --> 01:03:06,480
سيدي

864
01:03:17,740 --> 01:03:19,110
توجانغ)، أين (توجانغ)؟)

865
01:03:20,240 --> 01:03:21,070
(سوبو)

866
01:03:21,370 --> 01:03:22,240
أين (توجانغ)؟

867
01:03:22,320 --> 01:03:23,160
لا أعرف

868
01:03:23,910 --> 01:03:24,740
!(توجانغ)

869
01:03:25,790 --> 01:03:26,620
!(توجانغ)

870
01:04:01,490 --> 01:04:05,080
لقد اختفوا عند منبع النهر

871
01:04:06,790 --> 01:04:08,830
لا يمكننا الذهاب

872
01:04:10,620 --> 01:04:13,290
من دون سفينة بخارية

873
01:04:13,540 --> 01:04:15,710
أبي، حان الوقت

874
01:04:23,640 --> 01:04:24,850
يفصل الأحياء عن الموتى

875
01:04:26,180 --> 01:04:28,520
لا نحتاج إلى سفينة الرجل الأبيض الحربية

876
01:04:29,310 --> 01:04:33,310
قاتلنا شعب الأفعى قبل أن يأتي الراجا

877
01:04:34,270 --> 01:04:36,520
سنقاتلهم بعد أن تطير مغادراً

878
01:04:36,650 --> 01:04:37,520
لا

879
01:04:40,570 --> 01:04:41,740
لن أرحل

880
01:04:44,490 --> 01:04:46,700
قلت إن (توجانغ) لم يعد معك

881
01:04:48,200 --> 01:04:49,120
لكنه هنا

882
01:04:49,830 --> 01:04:50,660
معي

883
01:04:50,950 --> 01:04:51,960
معي

884
01:04:56,460 --> 01:04:58,380
كان لدى (توجانغ) نار في داخله

885
01:05:00,210 --> 01:05:01,130
في أحلامي

886
01:05:01,590 --> 01:05:02,590
يتحدث إلي

887
01:05:04,890 --> 01:05:06,050
كي نحظى بالسلام

888
01:05:06,850 --> 01:05:07,970
علينا أن نشنّ الحرب

889
01:05:09,770 --> 01:05:10,600
الحرب

890
01:05:12,140 --> 01:05:14,060
!هذه هي الحرب

891
01:05:15,770 --> 01:05:16,940
!(الحرب يا (توجانغ

892
01:05:17,360 --> 01:05:23,780
!(الحرب يا (توجانغ -
!(الحرب يا (توجانغ -

893
01:05:23,860 --> 01:05:31,080
!(الحرب يا (توجانغ
!(الحرب يا (توجانغ)! الحرب يا (توجانغ

894
01:05:31,290 --> 01:05:38,960
!(الحرب يا (توجانغ
!(الحرب يا (توجانغ)! الحرب يا (توجانغ

895
01:05:47,640 --> 01:05:49,100
(بارك الرب (إنكلترا

896
01:05:53,230 --> 01:05:54,850
!(الحدود عند حاجز السلم يا (سوبو

897
01:06:12,870 --> 01:06:14,450
سيد (إدوارد)! هذا شرف لنا

898
01:06:14,540 --> 01:06:15,910
(الشرف لنا يا (بروك

899
01:06:16,330 --> 01:06:17,170
شكراً لك

900
01:06:18,580 --> 01:06:19,460
(تشارلي)

901
01:06:20,590 --> 01:06:22,340
بسفينة بخارية، كما طلبت

902
01:06:22,590 --> 01:06:24,050
!في الوقت المناسب، بوركت

903
01:06:27,010 --> 01:06:27,840
(كروك)

904
01:06:30,930 --> 01:06:32,010
!تعال إلى هنا يا ابن عمي

905
01:06:33,600 --> 01:06:35,390
لقد عدت! اشتقت إليك

906
01:06:39,020 --> 01:06:40,150
(ومع (اليزابيث

907
01:06:40,230 --> 01:06:41,480
أجل، معي

908
01:06:41,980 --> 01:06:44,070
(سيدة (كروكشانك
إن لم يكن لديك مانع

909
01:06:44,570 --> 01:06:45,820
أستميحك عذراً

910
01:06:46,570 --> 01:06:47,570
(سيدة (كروكشانك

911
01:06:48,570 --> 01:06:50,160
هل هذه أمتك من الحرملك يا (جيمس)؟

912
01:06:50,660 --> 01:06:52,200
اطلب منها أن تأخذ سترتي يا عزيزي

913
01:06:55,000 --> 01:06:56,710
(نحن لا نملك عبيداً في (ساراواك

914
01:06:58,920 --> 01:07:00,210
فاطمة) هي حبّي)

915
01:07:00,330 --> 01:07:04,170
بروك)، هل يمكننا الحصول على شراب)
أم أنك أصبحت متديّناً؟

916
01:07:04,250 --> 01:07:07,260
أجل، شراب، لم لا؟
لنكسر الجفاء قليلاً

917
01:07:08,010 --> 01:07:09,340
هل تنطق أصلاً؟

918
01:07:09,550 --> 01:07:10,640
فقط مع نظرائي

919
01:07:17,600 --> 01:07:20,440
(سنحتاج إلى مزيد من الويسكي يا (تشارلي -
أجل يا سيدي -

920
01:07:20,770 --> 01:07:21,980
(نخب السيد (إدوارد بيتش

921
01:07:22,520 --> 01:07:23,900
(قبطان سفينة (نيمسيس

922
01:07:25,190 --> 01:07:26,570
(قادة (ساراواك

923
01:07:28,650 --> 01:07:31,320
(أظن أننا التقينا من قبل يا سيد (ادوارد -
أجل، أجل -

924
01:07:31,700 --> 01:07:33,740
(إنه مكان رائع لديك هنا يا (بروك

925
01:07:33,830 --> 01:07:35,370
لكننا جميعاً جائعون

926
01:07:35,450 --> 01:07:37,540
هل يمكنك الطلب من زنوجك
أن يقدموا لنا العشاء؟

927
01:07:39,870 --> 01:07:40,710
بالطبع

928
01:07:42,040 --> 01:07:44,170
حسن، لدي إعلان بسيط

929
01:07:45,250 --> 01:07:49,760
كمكافأة على جهوده في ما ستكون
...أحدث مستعمرة التاج لنا

930
01:07:51,130 --> 01:07:53,930
(أنا سأحمل السيد (بروك) إلى (ويندسور

931
01:07:54,720 --> 01:07:58,140
(حيث ستسبغ عليه جلالة الملكة (فيكتوريا

932
01:07:59,020 --> 01:08:01,270
لقب قائد فرسان الحمام

933
01:08:05,270 --> 01:08:06,110
...في صحة

934
01:08:06,480 --> 01:08:07,480
(السير (جيمس بروك

935
01:08:07,980 --> 01:08:08,990
قائد فرسان الحمام

936
01:08:09,570 --> 01:08:11,530
!خطاب -
أجل، خطاب، بالتأكيد -

937
01:08:13,030 --> 01:08:14,990
أشكر السيد (إدوارد) على هذا الشرف

938
01:08:15,530 --> 01:08:17,240
لكنني لا أستطيع العودة إلى الوطن معك

939
01:08:17,790 --> 01:08:18,910
...لأنني كما ترى

940
01:08:20,330 --> 01:08:21,160
أنا في الوطن

941
01:08:22,250 --> 01:08:23,960
ساراواك) هي أمة ذات سيادة)

942
01:08:24,630 --> 01:08:25,500
أحكمها أنا

943
01:08:26,710 --> 01:08:29,420
بمباركة شعبها -
أمة ذات سيادة؟ -

944
01:08:30,590 --> 01:08:31,760
...لكنني أعرض عليك

945
01:08:32,340 --> 01:08:34,300
!كروكشانك)، تحدث إليه) -
(سيد (إدوارد -

946
01:08:34,840 --> 01:08:37,350
زيارتكم تشرّف الراجا بشدة

947
01:08:37,810 --> 01:08:41,230
وهديتكم السفينة البخارية العظيمة
(لمساعدتنا في قتال قراصنة (لانون

948
01:08:41,310 --> 01:08:44,940
لانون)؟ أنا هنا من أجل الفحم)
وامتلاك مستعمرة تاج

949
01:08:45,020 --> 01:08:48,860
(لقد استهلكتم نصف الأرض يا سيد (إدوارد
مأدبة من المستعمرات

950
01:08:49,190 --> 01:08:51,190
من المؤكد أنكم لا تستطيعون
التعطش للمزيد

951
01:08:51,400 --> 01:08:53,070
...وفي أي حال، أخشى

952
01:08:54,070 --> 01:08:56,030
أن (ساراواك) لا يمكنها أن تصبح مستعمرتكم

953
01:08:56,740 --> 01:08:58,580
إلى أن يعلن الراجا هذا

954
01:08:58,870 --> 01:08:59,870
(لديه (ناريمبا

955
01:09:00,000 --> 01:09:01,080
(أجل، (ناريمبا

956
01:09:01,250 --> 01:09:03,330
أي حق الراجا بالتخلص من بلده

957
01:09:03,420 --> 01:09:04,250
راجا؟

958
01:09:04,790 --> 01:09:05,710
ناريمبا)؟)

959
01:09:06,380 --> 01:09:07,210
!كلام فارغ

960
01:09:08,420 --> 01:09:10,300
...إن اخترت ذلك أستطيع تدمير

961
01:09:10,420 --> 01:09:12,420
(بلادك الخرافية في أسبوع بسفينة (نيمسيس

962
01:09:12,510 --> 01:09:13,970
ولماذا سترغب بالقيام بهذا

963
01:09:14,050 --> 01:09:16,680
بينما لديك رجل إنكليزي على عرشها؟

964
01:09:28,270 --> 01:09:29,940
ما هذه الرائحة الرهيبة؟

965
01:09:37,450 --> 01:09:38,780
تعالوا، تعالوا

966
01:09:39,120 --> 01:09:40,700
إلى الخارج، إلى الخارج -
لا -

967
01:09:42,450 --> 01:09:44,290
لم يقابلهم الراجا بعد

968
01:09:45,870 --> 01:09:46,960
(بالتأكيد يا سيد (جيمس

969
01:09:47,330 --> 01:09:50,170
عليك أن تحظى بأمسية واحدة على الأقل
مع شخص من نوعك

970
01:09:51,130 --> 01:09:52,880
سيدتي، إنهم ضيوف الشرف لدي

971
01:09:54,300 --> 01:09:55,380
الأمراء بالتأكيد

972
01:09:58,010 --> 01:09:58,850
الآن انصرفوا

973
01:09:58,890 --> 01:10:00,100
!(سيدة (كروكشانك

974
01:10:03,480 --> 01:10:04,480
أنت جديدة هنا

975
01:10:05,270 --> 01:10:06,440
وتحظين بأقصى الترحيب

976
01:10:07,350 --> 01:10:09,400
لكنني أصرّ أن تظهري بعض الاحترام

977
01:10:11,650 --> 01:10:12,530
أيتها السيدتان

978
01:10:12,860 --> 01:10:14,650
أظن أن هذه إشارتنا للانصراف الآن

979
01:10:15,650 --> 01:10:17,530
!يا للرجال الإنكليز وشراب الـ(بورت) خاصتهم -
!(حقاً يا (آرثر -

980
01:10:23,620 --> 01:10:24,500
كنت تعرف

981
01:10:27,080 --> 01:10:30,170
أحضروك إلى هنا كي تلوي ذراعي
كيف استطعت يا (آرثر)؟

982
01:10:30,670 --> 01:10:32,300
حان الوقت يا (جيم)، هذا أفضل

983
01:10:36,260 --> 01:10:37,090
لا، إنه ليس كذلك

984
01:10:37,680 --> 01:10:39,220
أنت تعرف كيف كانت الأمور قبل أن آتي

985
01:10:39,300 --> 01:10:40,390
ما الذي تغير؟

986
01:10:41,010 --> 01:10:45,430
صيادو المكافآت، القراصنة، تجار العبيد
!وهم هنا سيبقون طويلاً بعد أن ترحل

987
01:10:45,640 --> 01:10:48,140
أصبحت مفلساً
(وأنت تحاول إنقاذ هؤلاء الناس يا (جيم

988
01:10:48,940 --> 01:10:49,770
تعال إلى الوطن

989
01:10:50,310 --> 01:10:51,690
تزوج من أرملة ثرية

990
01:10:51,940 --> 01:10:55,360
لتجعلك الملكة فارساً
(دع (إنكلترا) تقلق بأمر (ساراواك

991
01:11:01,410 --> 01:11:02,410
إذاً هذا كل شيء؟

992
01:11:03,790 --> 01:11:06,250
الخطة التي رتبتها مع رفاقك في النادي؟

993
01:11:06,950 --> 01:11:09,830
"!لقد جن الوغد المسكين، أصبح محلياً"

994
01:11:10,040 --> 01:11:13,670
أعيدوه إلى (إنكلترا) وزوّجوه واجعلوه فارساً"
"ثم سنحصل على مستعمرة أخرى

995
01:11:26,640 --> 01:11:27,520
أنا لست مجنوناً

996
01:11:35,190 --> 01:11:35,860
لا

997
01:11:37,070 --> 01:11:38,440
أنت مختلف فقط

998
01:12:00,090 --> 01:12:03,300
إلى أين أنت ذاهب يا صديقي القديم؟

999
01:12:03,720 --> 01:12:05,470
لا توجد سفينة حربية

1000
01:12:06,260 --> 01:12:07,390
(سأذهب إلى (لاندو

1001
01:12:11,190 --> 01:12:14,400
يجب أن نسمح له بالتفكير بالأمر -
سأذهب معه -

1002
01:12:14,560 --> 01:12:15,440
لماذا؟

1003
01:12:15,730 --> 01:12:16,610
إنها هي

1004
01:12:16,980 --> 01:12:17,980
التي تركتها

1005
01:12:18,440 --> 01:12:19,820
لا أهتم بشأنها

1006
01:12:20,650 --> 01:12:21,530
أنا أحبك

1007
01:12:23,530 --> 01:12:25,120
لقد أهانوني

1008
01:12:30,370 --> 01:12:31,660
منحتك نفسي

1009
01:12:33,330 --> 01:12:34,170
كل ذاتي

1010
01:12:34,710 --> 01:12:35,540
(فاطمة)

1011
01:12:37,300 --> 01:12:38,710
أرجوك عودي إلى الداخل

1012
01:12:40,220 --> 01:12:41,920
لا يمكن أن أكون إنكليزية أبداً

1013
01:12:44,090 --> 01:12:45,430
لا أريدك أن تكوني كذلك

1014
01:12:46,470 --> 01:12:47,810
أريدك أنت فقط

1015
01:12:48,890 --> 01:12:50,020
أنت واحد منهم

1016
01:12:51,680 --> 01:12:53,600
لا يمكنك الهرب مما أنت عليه

1017
01:12:57,690 --> 01:12:58,520
(فاطمة)

1018
01:12:59,360 --> 01:13:05,700
"عندما أتذكر أفكر بالأمر"

1019
01:13:06,410 --> 01:13:13,410
"اسحق المشاعر التي لا تُحتَمل"

1020
01:13:16,460 --> 01:13:23,090
"وراء الآمال لأن تكون سعيداً"

1021
01:13:24,130 --> 01:13:30,390
"تم اجتياحك وانجرفت وطفوت"

1022
01:13:31,560 --> 01:13:35,810
"الرغبة بأن نكون معاً"

1023
01:13:36,810 --> 01:13:43,070
"مرتبطين بحب صلب ومخلص"

1024
01:13:44,450 --> 01:13:46,910
"...ربما"

1025
01:13:48,780 --> 01:13:50,490
ماذا ستفعل الآن أيها الراجا؟

1026
01:13:51,620 --> 01:13:52,500
أخلد إلى النوم

1027
01:13:54,210 --> 01:13:55,210
لدي حمّى

1028
01:13:58,080 --> 01:14:00,090
أظن أن (فاطمة) تنتظرك

1029
01:14:00,630 --> 01:14:01,500
لا

1030
01:14:02,630 --> 01:14:03,720
(ذهبت إلى (لاندو

1031
01:14:05,090 --> 01:14:06,050
إنها مستاءة

1032
01:14:07,890 --> 01:14:10,310
(هذا بسبب معاملتها كامرأة إنكليزية يا (جيم

1033
01:14:10,390 --> 01:14:12,600
الزوجة المالاوية
لا يمكن أن تكون على طاولة كتلك

1034
01:14:13,430 --> 01:14:15,060
سيهاجم الـ(لانون) قريباً

1035
01:14:15,560 --> 01:14:17,270
لديهم أسلحة وقوارب وذهب

1036
01:14:17,650 --> 01:14:19,110
و(ماكوتا) ليقودهم

1037
01:14:20,360 --> 01:14:23,610
لم لا تسمح للسيد (إدوارد) البغيض
أن يغويك قليلاً؟

1038
01:14:24,780 --> 01:14:27,490
امنح (إنكلترا) جزيرة مليئة بالفحم والحمى

1039
01:14:27,910 --> 01:14:28,910
(مثل (لابوان

1040
01:14:30,330 --> 01:14:32,410
إنه ثمن بخس
(من أجل سفينة بخارية يا (جيم

1041
01:14:34,660 --> 01:14:35,870
أنت لا تعرفهم

1042
01:14:37,250 --> 01:14:38,080
(إنكلترا)

1043
01:14:39,670 --> 01:14:40,670
الإمبراطورية

1044
01:14:42,750 --> 01:14:44,460
لا يريدون بعضاً منكم

1045
01:14:45,800 --> 01:14:47,550
بل تلتهمكم (إنكلترا) جميعاً

1046
01:14:49,590 --> 01:14:50,930
(أنا مولود في (الهند

1047
01:14:52,260 --> 01:14:53,640
رأيت هذا بعيني

1048
01:14:55,180 --> 01:14:56,520
(هذا أفضل من (لانون

1049
01:14:57,350 --> 01:14:59,980
اقتل الأفعى بشكل نهائي الآن

1050
01:15:00,860 --> 01:15:01,690
أو ارحل

1051
01:15:02,690 --> 01:15:03,900
لكن عليك أن تقرر

1052
01:15:06,190 --> 01:15:07,530
فماذا تختار؟

1053
01:15:08,530 --> 01:15:09,780
(أختار (ساراواك

1054
01:15:11,660 --> 01:15:12,530
(و(فاطمة

1055
01:15:14,700 --> 01:15:15,540
وأنت

1056
01:15:19,870 --> 01:15:21,710
والرقص على نور النار على النهر

1057
01:15:23,500 --> 01:15:25,090
(ونبرة أصوات (مالاي

1058
01:15:26,010 --> 01:15:27,380
والغناء في أحلامي

1059
01:15:29,590 --> 01:15:30,470
كل هذا

1060
01:15:36,270 --> 01:15:37,100
أجل

1061
01:15:38,430 --> 01:15:39,810
إنها حمى بالتأكيد

1062
01:15:44,110 --> 01:15:44,940
طابت ليلتك

1063
01:15:52,410 --> 01:15:56,580
"وراء الآمال أن تكون سعيداً" -
مرحباً أيها الصينيون -

1064
01:16:00,040 --> 01:16:04,880
"تم اجتياحك وانجرفت وطفوت"

1065
01:16:06,500 --> 01:16:07,340
(آرثر)

1066
01:16:08,210 --> 01:16:09,590
الأمر يحدث

1067
01:16:10,930 --> 01:16:12,340
ويبدو أنني لا أستطيع إيقافه

1068
01:16:15,050 --> 01:16:16,010
جيم)، انظر إلي)

1069
01:16:18,560 --> 01:16:19,560
أنت لست بخير

1070
01:16:21,310 --> 01:16:22,150
هيا

1071
01:16:48,840 --> 01:16:49,760
!كفى

1072
01:16:53,300 --> 01:16:57,140
أتى البريطانيون أخيراً

1073
01:17:02,850 --> 01:17:06,020
لكنه لا يحبهم، ولا هم يحبونه

1074
01:17:11,280 --> 01:17:13,650
حتى جماعته الـ(داياك) أداروا له ظهورهم

1075
01:17:20,450 --> 01:17:22,210
إنه ضعيف

1076
01:17:26,670 --> 01:17:28,210
إنه ضعيف

1077
01:17:35,640 --> 01:17:37,300
إنه ضعيف

1078
01:18:59,220 --> 01:19:01,220
(بصراحة يا (آرثر
المفرقعات في هذا الوقت من الليل؟

1079
01:19:01,300 --> 01:19:02,720
اليزابيث)! نحن نتعرض للهجوم)

1080
01:19:02,810 --> 01:19:03,720
ماذا؟ -
يجب أن تختبئي -

1081
01:19:05,680 --> 01:19:06,980
(سوبو) -
سموّك -

1082
01:19:07,980 --> 01:19:08,810
(سوبو)

1083
01:19:09,560 --> 01:19:12,150
لكنك لا تستطيع تركي -
يجب أن أجد (جيم)، هيا، اصعدي -

1084
01:19:12,230 --> 01:19:14,110
...هذا سخيف، لا أستطيع -
...إنه بحاجة إلي! المدفع -

1085
01:19:14,190 --> 01:19:16,190
هيا، ادخلي، ستكونين بخير -
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ -

1086
01:19:16,280 --> 01:19:18,280
اليزابيث)، سأعود من أجلك)

1087
01:19:18,530 --> 01:19:19,860
(يجب أن تذهب إلى (جيمس

1088
01:19:20,870 --> 01:19:21,950
...أخبر الراجا

1089
01:19:22,780 --> 01:19:24,040
أن أفكاري الأخيرة

1090
01:19:24,450 --> 01:19:25,870
كانت عن إعجابي به

1091
01:19:26,540 --> 01:19:27,370
هاك، اذهب

1092
01:19:28,410 --> 01:19:29,250
اذهب

1093
01:19:29,290 --> 01:19:30,250
(بسرعة يا (سوبو

1094
01:19:30,500 --> 01:19:31,380
سأعود -
(آرثر) -

1095
01:19:58,570 --> 01:19:59,990
!جيم)! الأسلحة)

1096
01:20:00,610 --> 01:20:01,530
أين هي؟

1097
01:20:03,410 --> 01:20:04,740
!(جيم)! (جيم)

1098
01:20:05,330 --> 01:20:06,160
الأسلحة

1099
01:20:06,620 --> 01:20:07,500
آرثر)؟)

1100
01:20:09,370 --> 01:20:10,710
(عد إلى (إنكلترا

1101
01:20:11,500 --> 01:20:12,420
(مع (اليزابيث

1102
01:20:14,880 --> 01:20:15,710
(جيم)

1103
01:20:15,800 --> 01:20:16,630
اخرج من هذه الحالة

1104
01:20:16,710 --> 01:20:19,590
!الأسلحة! أين هي؟ (جيم)، الأسلحة

1105
01:20:21,050 --> 01:20:21,880
الأسلحة

1106
01:20:27,310 --> 01:20:28,770
!ليساعدني أحد، رباه

1107
01:20:33,480 --> 01:20:35,060
(هذا كله من فعل (ماكوتا

1108
01:20:36,070 --> 01:20:39,400
لدي مسدس داخل المنزل -
(لا، لا، (جيم -

1109
01:20:43,320 --> 01:20:44,120
(جيم)

1110
01:20:57,550 --> 01:21:02,340
هل يوجد أحد هناك؟
هل يوجد أحد هناك؟

1111
01:21:04,970 --> 01:21:06,470
هل يوجد أحد هناك؟

1112
01:21:11,230 --> 01:21:12,810
!سوبو)! هنا)

1113
01:21:14,810 --> 01:21:15,730
...إذاً

1114
01:21:16,520 --> 01:21:19,020
دخل (بروك) في نزاع محلي

1115
01:21:19,190 --> 01:21:20,320
يجب أن نسرع

1116
01:21:20,690 --> 01:21:22,780
اجلس أيها الملازم
تبدو في حالة مريعة

1117
01:21:23,360 --> 01:21:24,910
مع احترامي يا سيدي، ليس هناك وقت

1118
01:21:24,990 --> 01:21:27,240
يجب أن نأخذ (نيمسيس) أعلى النهر لإنقاذهم

1119
01:21:36,080 --> 01:21:39,170
سفن جلالتها البخارية
ليست من أجل التجول في الأدغال

1120
01:21:39,710 --> 01:21:42,880
لكنهم إنكليز يا سيدي
(السيد (جيمس)، آل (كروكشانك

1121
01:21:42,970 --> 01:21:46,470
(النساء والأطفال، والـ(داياك
هل تعرفون ماذا سيفعل الـ(لانون) بهم؟

1122
01:21:46,970 --> 01:21:48,970
(أنا آسف من أجل آل (كروكشانك

1123
01:21:49,890 --> 01:21:51,140
(لكن هذا بسبب (بروك

1124
01:21:51,390 --> 01:21:53,310
(أما بالنسبة إلى (داياك) و(لانون

1125
01:21:54,190 --> 01:21:56,100
كل منهم محلي مثل الآخر

1126
01:21:56,730 --> 01:21:58,650
...سيدي، يجب أن أصرّ -
لا -

1127
01:21:59,020 --> 01:22:00,820
ستبقى (نيمسيس) هنا

1128
01:22:00,980 --> 01:22:03,990
سندعهم يقتلون بعضهم بعضاً
ثم نأتي ونلتقط أشلاءهم

1129
01:22:06,660 --> 01:22:09,780
سيدي، أطلب باحترام الذهاب
أعلى النهر لاستعادة أي ناجين

1130
01:22:11,870 --> 01:22:12,700
كما تريد

1131
01:22:13,540 --> 01:22:14,750
لكن ليس تحت صفة جندي بحرية

1132
01:22:15,330 --> 01:22:16,290
بل أنت وحدك

1133
01:22:16,920 --> 01:22:18,380
لقد نفد اللحم المقدّد لدي

1134
01:22:18,830 --> 01:22:19,670
!أيها الفتى

1135
01:22:32,600 --> 01:22:33,600
الآن

1136
01:22:34,100 --> 01:22:35,850
أنا الراجا حاكمك

1137
01:22:37,310 --> 01:22:40,400
لم يعد هناك إنكليز ليسرقوا أرضنا

1138
01:22:42,230 --> 01:22:44,690
ليسرقوا فحمنا من أجل البحرية

1139
01:22:50,530 --> 01:22:52,830
ويأخذوا ذهبنا

1140
01:22:53,910 --> 01:22:56,460
بحيث تستطيع نساؤهم النبيلات

1141
01:22:57,210 --> 01:23:00,330
أن يحظين بأشياء لامعة في آذانهن

1142
01:23:00,420 --> 01:23:03,170
"بينما يطردن "الزنوج

1143
01:23:03,380 --> 01:23:05,050
أين قرطاك الآن؟

1144
01:23:05,970 --> 01:23:07,090
ابتعد عنها

1145
01:23:07,380 --> 01:23:08,380
أنت مجنون

1146
01:23:08,470 --> 01:23:09,760
لست مجنوناً

1147
01:23:11,260 --> 01:23:12,260
أنا وطني

1148
01:23:13,140 --> 01:23:13,970
وطني؟

1149
01:23:14,270 --> 01:23:16,560
(انتظر إلى أن يعود (بروك -
إنه هنا -

1150
01:23:17,640 --> 01:23:19,980
هذا هو الراجا الأبيض

1151
01:23:33,660 --> 01:23:34,660
مرحباً

1152
01:23:37,410 --> 01:23:38,960
هل يوجد أحد هناك؟

1153
01:23:40,920 --> 01:23:42,460
هل يوجد أحد هناك؟

1154
01:23:47,840 --> 01:23:48,840
مرحباً

1155
01:23:53,010 --> 01:23:54,350
سوبو)، (سوبو)، الميسرة)

1156
01:24:00,730 --> 01:24:02,150
لا بأس، هذا أنا

1157
01:24:06,030 --> 01:24:06,860
ارفعه

1158
01:24:14,950 --> 01:24:15,780
آسف

1159
01:24:17,950 --> 01:24:19,540
ارفعه، ارفعه

1160
01:24:20,830 --> 01:24:21,750
هل أنت بخير؟

1161
01:24:33,090 --> 01:24:33,890
سيدي

1162
01:24:35,970 --> 01:24:37,600
طلب أن أخبرك أنه يحبك

1163
01:25:00,200 --> 01:25:01,120
(اليزابيث)

1164
01:25:01,210 --> 01:25:02,040
!(اليزابيث)

1165
01:25:02,410 --> 01:25:03,670
أدركوا أنك حي

1166
01:25:03,790 --> 01:25:06,040
(وأخذوا كل السجناء وغادروا إلى (بروناي

1167
01:25:06,750 --> 01:25:07,590
اختفوا

1168
01:25:07,880 --> 01:25:08,750
مثل الأشباح

1169
01:25:08,840 --> 01:25:09,840
مثل الأشباح

1170
01:25:10,550 --> 01:25:12,130
لم نمر بهم أثناء مجيئنا أعلى النهر

1171
01:25:13,220 --> 01:25:16,050
سيتّجهون شرقاً نحو أشجار المانغروف
نستطيع اللحاق بهم إن أسرعنا

1172
01:25:18,970 --> 01:25:19,810
سيدي

1173
01:25:33,740 --> 01:25:34,570
سيدي

1174
01:26:18,820 --> 01:26:20,080
هذا كله خطئي

1175
01:26:22,200 --> 01:26:23,410
هذا خطير جداً

1176
01:26:26,210 --> 01:26:27,750
يجب أن نأخذك إلى الوطن

1177
01:27:30,810 --> 01:27:31,810
(كان سيف (توجانغ

1178
01:27:38,450 --> 01:27:40,240
(لا يمكنك الهرب من هذا يا (جيمس

1179
01:27:42,450 --> 01:27:43,780
إنها محقة يا سيدي، انظر

1180
01:28:33,210 --> 01:28:34,590
اعتقدت أنني ميت

1181
01:28:36,000 --> 01:28:37,670
تركت ماضيّ ورائي

1182
01:28:40,340 --> 01:28:42,840
بدلاً من ذلك، مات الذين أحبهم

1183
01:28:44,720 --> 01:28:46,430
وقد تركتهم

1184
01:28:49,810 --> 01:28:51,480
أرى الأمر بوضوح الآن

1185
01:28:53,060 --> 01:28:56,060
لم أكن بحاجة إلى سفينة بخارية
(كي أجد (ماكوتا

1186
01:29:00,190 --> 01:29:01,360
هو أتى إلي

1187
01:29:05,160 --> 01:29:07,910
كان يأتي إلي دوماً

1188
01:29:34,650 --> 01:29:35,650
(حرس (مالاي

1189
01:29:47,820 --> 01:29:48,910
(رجال (ماكوتا

1190
01:29:49,580 --> 01:29:51,450
أمسك بهم الـ(لانون) يسرقون

1191
01:29:53,960 --> 01:29:55,960
يعتقد (ماكوتا) أنه يستطيع التحكم بهم

1192
01:29:57,670 --> 01:29:59,670
(لا يهتم الـ(لانون) سوى بالـ(لانون

1193
01:30:04,680 --> 01:30:07,090
إنهم هناك، اسمع، في الكهف

1194
01:30:11,890 --> 01:30:13,270
(لنحضر سفينة الـ(روياليست

1195
01:30:13,680 --> 01:30:16,600
نستطيع الرسو وراء الحيد
في مدى المدفع

1196
01:30:16,850 --> 01:30:17,690
لا

1197
01:30:18,900 --> 01:30:19,980
النور ساطع أكثر مما يجب

1198
01:30:21,650 --> 01:30:22,530
لاحقاً

1199
01:30:34,660 --> 01:30:39,290
(أنا أراه، هناك وحيداً مع الـ(لانون

1200
01:30:40,790 --> 01:30:42,880
يتشاجرون على الغنائم

1201
01:30:44,670 --> 01:30:46,720
بعد أن يلتهموا السجناء

1202
01:30:47,300 --> 01:30:50,180
سيتداعون عليه مثل وحوش مسعورة

1203
01:31:04,480 --> 01:31:07,280
كنت أعيش في خيال من صنعي

1204
01:31:09,410 --> 01:31:10,660
أن أحكم الأدغال

1205
01:31:10,910 --> 01:31:12,530
يجب أن أحب الأدغال

1206
01:31:13,700 --> 01:31:14,540
كلها

1207
01:31:17,370 --> 01:31:18,330
الجمال

1208
01:31:21,460 --> 01:31:22,500
والدماء

1209
01:31:25,760 --> 01:31:27,920
إنه لا ينتظرني كي أقتله

1210
01:31:30,220 --> 01:31:32,100
إنه ينتظرني كي أنقذه

1211
01:32:49,800 --> 01:32:51,220
أضعف من أن يقتل

1212
01:32:51,970 --> 01:32:53,300
أضعف من أن يحكم

1213
01:33:12,700 --> 01:33:14,410
أنا أستسلم

1214
01:33:17,120 --> 01:33:17,950
الرحمة

1215
01:33:19,200 --> 01:33:20,040
أرجوك

1216
01:33:20,750 --> 01:33:21,580
أرجوك

1217
01:33:23,290 --> 01:33:24,120
الرحمة

1218
01:33:25,630 --> 01:33:27,340
أرجوك، الرحمة

1219
01:33:29,340 --> 01:33:30,880
لا، لا، لا

1220
01:35:02,350 --> 01:35:04,020
وهكذا أصبحت مدمراً

1221
01:35:05,350 --> 01:35:06,180
لكنني حر

1222
01:35:07,690 --> 01:35:15,860
راجا، راجا، راجا

1223
01:35:19,070 --> 01:35:27,250
راجا، راجا، راجا

1224
01:35:38,260 --> 01:35:39,380
أنا لست مستعداً يا سيدي

1225
01:35:40,550 --> 01:35:42,760
(أنت الصبي الذي كنت عليه يا (تشارلي

1226
01:35:45,310 --> 01:35:47,310
أفضّل أن أكون الرجل الذي أنت عليه الآن

1227
01:35:49,350 --> 01:35:50,190
لا

1228
01:35:51,100 --> 01:35:52,310
أنت لا تريد هذا

1229
01:35:53,110 --> 01:36:00,530
راجا، راجا، راجا

1230
01:36:19,090 --> 01:36:21,800
"(جيمس بروك) راجا (ساراواك)"

1231
01:36:24,180 --> 01:36:27,850
تم تتويج القبطان (جيمس بروك) راجا"
"من قبل سلطان (بروناي) في ١٨ آب ١٨٤٢

1232
01:36:28,100 --> 01:36:31,270
"حكم لـ٢٦ سنة"

1233
01:36:31,350 --> 01:36:34,980
قام بحملة العمر"
"لينهي القرصنة والعبودية وصيد المكافآت

1234
01:36:35,230 --> 01:36:37,190
"(من أجل شجاعته في قتال قراصنة (بورينو"

1235
01:36:37,280 --> 01:36:39,690
قلّدته الملكة (فيكتوريا) لقب الفارس"
"السير (جيمس بروك) عام ١٨٤٧

1236
01:36:39,900 --> 01:36:43,030
عام ١٨٥٤، بعد أن تحدى"
"الطموحات الاستعمارية البريطانية

1237
01:36:43,110 --> 01:36:46,370
تمت محاكمة (بروك) بتهمة القتل"
"من قبل التحقيق البرلماني

1238
01:36:46,990 --> 01:36:48,790
"لم يعترف (بروك) بذنبه أو براءته"

1239
01:36:48,910 --> 01:36:54,460
قال إن (بريطانيا) لا تملك السلطة"
"للحكم عليه كراجا لـ(ساراواك) المستقلة

1240
01:36:55,840 --> 01:36:58,630
اتحد (جيمس) و(فاطمة) بطقوس محلية"
"وأنجبا ابنة واحدة

1241
01:36:58,710 --> 01:37:03,680
عام ١٨٥٧، اعترف (جيمس) رسمياً"
"بابنه الإنكليزي غير الشرعي

1242
01:37:03,760 --> 01:37:06,260
"(وغيّر اسمه إلى (جورج بروك"

1243
01:37:06,970 --> 01:37:11,350
"(السير (تشارلز بروك) الراجا الثاني لـ(ساراواك"

1244
01:37:11,810 --> 01:37:12,730
"بعد موت (جيمس) عام ١٨٦٨"

1245
01:37:12,810 --> 01:37:15,310
(حكم ابن أخيه الراجا (تشارلز"
"ساراواك) حتى موته عام ١٩١٧)

1246
01:37:15,400 --> 01:37:19,940
حكم أبناء (تشارلز) حتى غزا اليابانيون البلاد"
"في الحرب العالمية الثانية

1247
01:37:20,070 --> 01:37:22,780
"(بعد قرن من وصول (جيمس"

1248
01:37:23,490 --> 01:37:26,410
"أصبحت (ساراواك) مستعمرة بريطانية عام ١٩٤٦"

1249
01:37:26,530 --> 01:37:29,490
"وشكلت اتحاداً فيدرالياً مع (ماليزيا) عام ١٩٦٣"

1250
01:37:30,500 --> 01:37:36,040
"حافّة العالم"

