﻿1
00:00:10,200 --> 00:00:17,720


2
00:00:17,731 --> 00:00:21,251
"شركة (تشاينا ليون إنترتينمنت) للإنتاج"

3
00:00:26,241 --> 00:00:30,248
"شركة (توليرابول) الترفيهيَّة"

4
00:00:31,248 --> 00:00:42,248
"شركة (إتش. براذرز) للرسوم المتحرّكة الترفيهيَّة"

5
00:00:43,289 --> 00:00:48,040
"شركة (إتش. وينك) للرسوم المتحرّكة

6
00:00:54,533 --> 00:00:56,702
،اليوم، السابع عشر مِن أغسطس

7
00:00:56,782 --> 00:00:59,286
،العام، 1835

8
00:00:59,388 --> 00:01:01,218
.هذا الرجل، أنا

9
00:01:02,335 --> 00:01:03,844
.[تشارلز داروين]

10
00:01:04,584 --> 00:01:07,842
،هذا الصباح، أبحرنا لمغامرتنا الكبرى التَّالية

11
00:01:07,922 --> 00:01:09,161
"جزر "غلاباغوس

12
00:01:09,241 --> 00:01:12,806
ومهما كانت المخلوقات الإستثنائية التي تنتظرني

13
00:01:12,886 --> 00:01:14,502
.في هذه الجزر

14
00:01:15,055 --> 00:01:16,222
.ثمّة مخلوق الآن

15
00:01:16,302 --> 00:01:18,545
.[طائر [أطيش أزرق القدمين

16
00:01:20,203 --> 00:01:22,280
.[بلو] -
.[بوبي] -

17
00:01:56,978 --> 00:01:58,157
.[بوبي]

18
00:02:05,153 --> 00:02:06,153
.[بوبي]

19
00:02:11,757 --> 00:02:12,809
.[بوبي]

20
00:02:24,774 --> 00:02:25,786
.[بوبي]

21
00:02:28,242 --> 00:02:32,193
،إد]، هذا محرج، لكن لديك القليل]

22
00:02:33,047 --> 00:02:34,295
.أجل، أصبت، فهمت

23
00:02:34,327 --> 00:02:37,306
.أوب]، أعلم، ساعدِني]

24
00:02:40,427 --> 00:02:41,645
.[بوبي]

25
00:02:46,105 --> 00:02:47,961
.إنّه بخير -
.حسناً، هيّا، يا أخي -

26
00:02:48,059 --> 00:02:50,287
.الـ"فلوميلز" الآخرين ينتظروننا

27
00:02:50,293 --> 00:02:53,578
إذاً، تأخّرنا، ما هو أسوأ شيء يُمكن أن يحدث؟

28
00:02:53,811 --> 00:02:58,291
|| مُنقَرِض ||

29
00:03:19,003 --> 00:03:20,103
.حصلت عليها

30
00:03:30,657 --> 00:03:38,280
استمعوا يا "فلوميلز"، بدأ العد التنازلي
.لـ"مهرجان الزهور"، لذا حان وقت الذروة رسميّاً

31
00:03:38,909 --> 00:03:40,789
.مرحباً، [مالي]، ها نحنُ ذا

32
00:03:40,795 --> 00:03:42,675
.وصلنا على الوقت المحدَّد بالضبط

33
00:03:42,681 --> 00:03:45,017
الآن، أعلم أنّه ليس لدينا
…الكثير مِن الزهور، لكن

34
00:03:45,079 --> 00:03:48,089
…لكن الزهور التي لدينا مختلفة، وحيويَّة، و

35
00:03:48,099 --> 00:03:49,037
!غريبة

36
00:03:49,113 --> 00:03:51,948
.الزهور، أنتِ، أخوكِ، غريبون تماماً

37
00:03:52,028 --> 00:03:53,998
.لهذا السبب لا أحد يُريدكما في الجوار

38
00:03:54,078 --> 00:03:57,535
.غريبون. غريبون. غريبون
.كلّ هذا، غريب

39
00:04:00,226 --> 00:04:02,374
.حسناً، [إد]، بذلنا ما بوسعنا

40
00:04:02,432 --> 00:04:03,977
.ظننت أنّهم لطيفين

41
00:04:04,009 --> 00:04:06,816
.[لا بأس. أنا لا أكترث بمّا تعتقده [مالي

42
00:04:07,159 --> 00:04:08,934
ما الذي تتحدّث عنّه؟

43
00:04:08,992 --> 00:04:10,642
.أنت تكترث بمّا يعتقده الجميع

44
00:04:10,674 --> 00:04:15,165
.ليس الآن، لأنّ لديّ مفاجأة كبيرة لكِ

45
00:04:16,556 --> 00:04:19,693
!شيء كـقبعة

46
00:04:19,729 --> 00:04:21,707
.إنّها ليست شيء كـقبعة

47
00:04:21,865 --> 00:04:24,683
.إنّه لِباس لِلرَّأْس رسمي لعملي الجديد

48
00:04:24,767 --> 00:04:30,741
،"عندما نذهب جميعاً إلى الجبل لـ"مهرجان الزهور
،سأكون في واحدة مِن أهم الأماكن

49
00:04:31,404 --> 00:04:32,862
.في الجزء البعيد منها

50
00:04:33,017 --> 00:04:35,333
،لأنّني اخترت أن أكون

51
00:04:35,715 --> 00:04:39,261
."أصدقاء في النهاية"

52
00:04:40,308 --> 00:04:41,592
.لكن، النهاية الخلفيَّة

53
00:04:41,624 --> 00:04:44,153
.إنّها بداية-
.كلّا، بل العكس. إنّها النهاية -

54
00:04:44,237 --> 00:04:46,596
.مع ذلك، إنّه لشرف -
كيف تمّ اختيارك؟ -

55
00:04:46,924 --> 00:04:49,577
.بطريقة عشوائيَّة -
.حسناً، أنا سعيدة مِن أجلك -

56
00:04:49,723 --> 00:04:52,546
أتعلم، ما الذي قد يجعل هذا أفضل؟

57
00:04:52,630 --> 00:04:54,098
.أوب]، أنا أحبّكِ]

58
00:04:54,130 --> 00:04:58,014
لكن هذه فرصتي الأخيرة لأترك انطباعاً جيّداً
."مع بقيَّة أعضاء الـ"فلوميلز

59
00:04:58,050 --> 00:05:03,143
،ولا تأخذي هذا لمنحنى خاطئ
.لكن أرجوكِ، حاولي ألّا تفسدي هذا عليّ

60
00:05:03,231 --> 00:05:04,759
ما المفروض أن يعنيه ذلك؟

61
00:05:04,817 --> 00:05:07,679
وقتما أردتِ المساعدة، تميل الأشياء إلى ذلك

62
00:05:07,763 --> 00:05:09,277
.الانهيار -
أنا؟ -

63
00:05:09,335 --> 00:05:10,844
.أنتِ. دائماً -
.أبداً -

64
00:05:10,936 --> 00:05:12,625
.أعطني مثالاً واحداً فحسب

65
00:05:13,907 --> 00:05:15,886
.فشل الشلال. الانهيار الجليدي للمانجو

66
00:05:15,994 --> 00:05:17,634
.صخرة في ثقب معدتنا. النار العظيمة

67
00:05:17,666 --> 00:05:19,624
.النار الأعظم. الطين للعشاء

68
00:05:19,708 --> 00:05:21,565
.تزلُّج الأشجار. التحجيم

69
00:05:21,930 --> 00:05:24,543
.سمك للأيدي. شيء كالحلقة

70
00:05:24,912 --> 00:05:27,753
.إعصار النحل
.إعصار النحل الثاني: السرب الاستوائي

71
00:05:27,837 --> 00:05:31,586
[وبالطبع، جوز الهند [تشارلي
.[وقطاف الثمار [جامباند

72
00:05:31,622 --> 00:05:33,353
.إذاً، مرَّرنا بكبوات وأمجاد

73
00:05:33,411 --> 00:05:34,567
.الكبوات أساسيَّة

74
00:05:34,599 --> 00:05:37,338
.لكن فكّر في تلك الأمجاد اللطيفة العرضيَّة

75
00:05:37,522 --> 00:05:40,497
وإلى جانب ذلك، عليك
.التوقّف عن الإنخراط في الماضي

76
00:05:41,397 --> 00:05:43,748
.وتتطلَّع إلى المستقبل

77
00:05:44,114 --> 00:05:46,306
مرحباً، [أوب]؟

78
00:05:46,483 --> 00:05:49,980
أردت فقط أن أقول إنّني أحبّ
.حركة الدوران التي تفعليها

79
00:05:49,990 --> 00:05:52,661
."شكراً! أنا أسميها "أوب-بوب

80
00:05:52,924 --> 00:05:55,217
.أنا يُمكن أن أعلّمكِ إذا كنتِ تُريدين -
أيُمكنكِ؟ -

81
00:05:55,275 --> 00:05:57,197
.بالتأكيد، إفعلي كمّا أفعل أنا

82
00:06:06,373 --> 00:06:09,434
بو]، ماذا أخبرتكِ بخصوص التَّجوُّل؟]

83
00:06:09,865 --> 00:06:11,574
.ألّا أفعل ذلك

84
00:06:11,654 --> 00:06:15,647
.صحيح، خاصة في هذا الاتّجاه

85
00:06:22,234 --> 00:06:24,013
،فريد]، تبدو بحالة جيّدة]
هل كنت تمارس التمارين؟

86
00:06:24,063 --> 00:06:26,361
هل غيّرت فرائك في المنزل؟

87
00:06:29,207 --> 00:06:31,177
.الثقوب الأماميَّة، يا جماعة

88
00:06:31,678 --> 00:06:33,570
.حسناً -
.أجل، أكيد -

89
00:06:33,671 --> 00:06:41,224
استعدّوا لإعطاء انتباهكم الكامل إلى الرجل الأكثر
سطوعاً في الأرجاء، ملك الحلبة لقوات الطوافة لدينا

90
00:06:41,274 --> 00:06:43,640
![جيبسون]

91
00:06:45,014 --> 00:06:48,314
.[مرحباً، شكراً لكِ، يا [مالي
.شكراً جزيلاً، هذا رائع

92
00:06:48,434 --> 00:06:51,650
،مرحباً، بالجميع، حسناً
.سأروي لكم قصّة قصيرة قبل أن نبدأ

93
00:06:51,760 --> 00:06:54,940
.ليلة أمس، كنت أفكّر في بعض الأمور
.كنت أقوم ببعض الحسابات

94
00:06:55,020 --> 00:07:00,348
.وأدركت، مهلاً، أنّ هذا هو "مهرجان الزهور" المائة

95
00:07:01,216 --> 00:07:05,104
وإن هذا رقم رائع جدّاً. فهمتم؟

96
00:07:06,830 --> 00:07:08,873
،هذا الرجل يفهمني
.أنا أحبّ ذلك الرجل

97
00:07:08,943 --> 00:07:14,124
لذا على أيّة حال، قرّرت أن يكون
…موضوعنا هذا العام مثل كلّ عام عن

98
00:07:14,753 --> 00:07:16,350
.الزهور

99
00:07:16,769 --> 00:07:17,901
!انفجارات

100
00:07:24,932 --> 00:07:26,738
.حسناً، انتهى وقت الهتاف

101
00:07:26,788 --> 00:07:28,181
!حسناً

102
00:07:28,372 --> 00:07:37,251
"وكالعادة، أنا والزهرة الكبرى بجزيرة "فلوميل
.سنقودكم إلى أعلى الجبل للاحتفال

103
00:07:37,414 --> 00:07:38,988
.وسنكون جميعاً هناك

104
00:07:39,058 --> 00:07:41,067
.الـ"فلوميلز" العواجيز والـ"فلوميلز" الشباب

105
00:07:41,278 --> 00:07:43,330
.الـ"فلوميلز" الضخام والـ"فلوميلز" الصغار

106
00:07:43,390 --> 00:07:45,007
.الـ"فلوميلز" الذين يحبّون الشاطئ

107
00:07:45,057 --> 00:07:49,277
لكن خاصةً الجزء الذي تكون
.الرمال فيه أكثر صلابة قليلاً

108
00:07:51,945 --> 00:07:54,347
.أخبرتكِ أنّ هذا الفرع لن يتحملنا

109
00:07:54,427 --> 00:07:56,191
.أنا لا أتذكّر قولك ذلك

110
00:07:57,337 --> 00:07:58,627
.جَالٌّ ببالي

111
00:08:01,366 --> 00:08:04,356
.لا تخبراني. الغرباء

112
00:08:11,227 --> 00:08:14,771
."عظيم، لقد تمّ تخفيض رتبتنا لزَغد "سرطان البحر

113
00:08:14,791 --> 00:08:18,907
حسناً، اسمع، على الأقلّ لا يزال لديك
."وظيفتك باسم "صديق في الخلف

114
00:08:18,957 --> 00:08:20,669
."أصدقاء في النهاية"

115
00:08:20,729 --> 00:08:22,792
وبهذا لِباس الرَّأْس

116
00:08:22,852 --> 00:08:25,941
.سيُطلب منك الكثير مِن الرقصات

117
00:08:26,745 --> 00:08:27,828
.لم يُمكنني ذلك

118
00:08:27,898 --> 00:08:29,939
أشعر بالتوتّر عند التحدّث
.إلى فتيات غيركِ

119
00:08:30,054 --> 00:08:32,437
لا يُمكنني حتّى التحدّث
.مع [ڤيني] مُنذ أن أطال شعره

120
00:08:32,945 --> 00:08:34,213
.أهلاً

121
00:08:34,843 --> 00:08:37,630
.مرحباً، ما الذي-- تبدو في حالة جيّدة

122
00:08:39,369 --> 00:08:41,034
![مهلاً، انظر، إنّه [والي

123
00:08:41,084 --> 00:08:43,375
والي]؟ حقّاً، الآن؟] -
مرحباً، [والي]؟ -

124
00:08:43,445 --> 00:08:44,713
مرحباً، [والي]؟

125
00:08:44,743 --> 00:08:46,337
.لدينا "سرطان البحر" لزَغده

126
00:08:46,387 --> 00:08:48,027
.تعال إلى هنا، يا صديقي

127
00:08:48,077 --> 00:08:50,127
.أريد ان أسمع ما يحدث

128
00:08:50,221 --> 00:08:51,968
هاه؟

129
00:08:52,056 --> 00:08:54,123
.مرحباً، [أوب]، أنا قادم، لا تقلقي

130
00:08:54,183 --> 00:08:58,753
،لم نتحدّث مُنذ الأمس
.لذا، هناك الكثير لنتحدّث عنّه

131
00:08:58,942 --> 00:09:01,150
...أوّلاً -
.إنّه قادم بسرعة جدّاً -

132
00:09:01,386 --> 00:09:04,147
نحو الشاطئ، مفهوم؟
."حيث يعمل كلّ الـ"فلوميلز

133
00:09:04,237 --> 00:09:06,736
.آه، أنت مُحقّ
.مِن الأفضل إبعادهم قليلاً

134
00:09:06,826 --> 00:09:08,923
.فلنكن صرحاء، إنّه فقط… إنّه يسبح…

135
00:09:09,028 --> 00:09:12,447
لا يُمكنك أن تطلق عليها مدرسة وتتوقّع
.أن يكون الأولاد متحمسين لها

136
00:09:12,567 --> 00:09:14,185
.هذا هو نفس الشيء

137
00:09:14,225 --> 00:09:16,428
.كلّا، إنّه كان يُلوح
."هذه حركة "إبعد مِن هنا

138
00:09:16,508 --> 00:09:17,568
.كلّا، ليست كذلك

139
00:09:18,365 --> 00:09:20,993
.هذه حركة "إبعد مِن هنا"، أشبه بهذا

140
00:09:21,083 --> 00:09:23,780
.وانتهينا

141
00:09:23,870 --> 00:09:25,845
.عمل رائع، يا جماعة

142
00:09:25,905 --> 00:09:28,224
.[وبعض الأزياء الرفيعة، يا [كيم

143
00:09:29,090 --> 00:09:31,719
.وإحزرا ماذا، السيّد [سيهورس] سيرزق بطفل

144
00:09:31,894 --> 00:09:34,361
."هذه حركة "إبعد مِن هنا -
.هذا ما أفعله -

145
00:09:34,441 --> 00:09:35,741
.كلّا، هذا هو التلويح

146
00:09:35,761 --> 00:09:39,423
،شرب مياه البحر يدفعك للجنون
ولكن ماذا عليّ أن أشرب أيضاً؟

147
00:09:39,463 --> 00:09:40,835
.التلويح -
."إبعد مِن هنا" -

148
00:09:40,875 --> 00:09:42,396
.هذا هو التلويح جدّاً

149
00:09:42,436 --> 00:09:44,128
."أنا أبعده" -
--تلويح. "إبعد -

150
00:09:44,503 --> 00:09:46,308
.أعلم أنّ الثرثرة هي فقط ما يُطلق على ما تفعلانه

151
00:09:46,368 --> 00:09:48,584
.لكن هذا لا يجعل الأمر أقل إيلاماً

152
00:09:50,879 --> 00:09:53,989
!"أنقذوا الزهرة الكبرى بجزيرة "فلوميل

153
00:10:15,981 --> 00:10:19,860
سؤال عشوائي، هل كنتم تلوحون ليّ أم تبعدوني؟

154
00:10:29,022 --> 00:10:31,186
.مرحباً، يُمكنني التوضيح

155
00:10:31,266 --> 00:10:33,816
.أنتما الاثنان فعلتما ذلك حقّاً هذه المرّة

156
00:10:33,896 --> 00:10:35,464
…لقد فعلتما حقّاً

157
00:10:35,504 --> 00:10:37,085
مهلاً، أين أخوكِ؟

158
00:10:44,531 --> 00:10:46,842
.آمل حقّاً أنّ [جيبسون]  لم يرَ ذلك

159
00:10:47,022 --> 00:10:48,150
![جيبسون]

160
00:11:02,002 --> 00:11:04,400
.أتعرفون، أنا صبور. أجل، أنا كذلك

161
00:11:04,598 --> 00:11:07,092
.لكن في بعض الأحيان يتعين على القائد أن يقود

162
00:11:07,192 --> 00:11:09,511
،]ولهذا السبب، يا [أوب] ويا [إد

163
00:11:09,891 --> 00:11:12,729
."أنتم ممنوعان مِن القدوم إلى "مهرجان الزهور

164
00:11:14,242 --> 00:11:22,039
بينما نصعد الجبل، لِمَ لا تستغرقان بعض الوقت
وتفكّران فيما فعلتما على "صخرة الخراب"؟

165
00:11:28,384 --> 00:11:31,608
.هذا هو سبب تسميته بذلك

166
00:11:31,757 --> 00:11:33,497
.لنذهب، يا جماعة

167
00:11:36,947 --> 00:11:39,480
.وهذا سيؤثر على فرصتي الأخيرة للعودة

168
00:11:41,078 --> 00:11:44,725
،اسمع، يا [إد]، أعلم أنّ هذا يبدو سيئاً

169
00:11:44,815 --> 00:11:46,443
…لكن نستطيع -
.لا تُضايقْين -

170
00:11:46,593 --> 00:11:49,341
…لا بأس، أنا لست غاضباً، أنا فقط

171
00:11:50,452 --> 00:11:51,732
.معتاد على ذلك

172
00:12:03,142 --> 00:12:04,337
.[بوبي]

173
00:12:05,436 --> 00:12:06,805
.ليس الآن

174
00:12:14,172 --> 00:12:15,344
.لقد خطرت ليّ فكرة

175
00:12:17,085 --> 00:12:19,233
كيف تتحدّث معي في هذه الأشياء؟

176
00:12:19,825 --> 00:12:24,556
لقد فهمت أخيراً سبب تسمية هذا بـ"ممنوع
.الذهاب إلى هناك"، إنّها منطقة خطيرة جدّاً

177
00:12:24,856 --> 00:12:26,636
اسمع، لقد دمّرنا كلّ الزهور، صحيح؟

178
00:12:26,716 --> 00:12:29,836
لذا، سنحصل على المزيد مِن
.الزهور التي لم يرها أحد مِن قبل

179
00:12:30,136 --> 00:12:31,868
ولن يكون لديهم خيار
.سوى أن يغفروا لنّا

180
00:12:31,998 --> 00:12:34,193
.الآن، هيّا. إنّه أبعد قليلاً

181
00:12:34,450 --> 00:12:36,482
.أوب]، كلّا]

182
00:12:36,672 --> 00:12:40,877
.كنت أعرف. الآن أنا خائف
.عالق. بمفردي

183
00:12:41,067 --> 00:12:43,890
.ووزن زائد قليلاً -
ما الخطأ؟-

184
00:12:43,940 --> 00:12:45,244
!أنتِ على قيد الحياة

185
00:12:45,324 --> 00:12:48,264
.حسناً، لقد كنتُ أدردش وحسب

186
00:12:48,324 --> 00:12:49,793
.يبدو أنّ السماء ستمطر. كلّا، لن تمطر

187
00:12:49,983 --> 00:12:51,255
.انظر إلى هذه -
.تمهّلي -

188
00:12:51,335 --> 00:12:53,217
.وهذه -
.على رسلكِ -

189
00:12:53,407 --> 00:12:55,580
.مهلاً، لم أرَ هذه الزهرة مِن قبل

190
00:12:55,770 --> 00:12:56,770
.أنا سأتولّى هذا

191
00:12:56,876 --> 00:12:59,274
.هذا يعني أنّه سيتسنّى ليّ تسميتها -
.كلّا، لن أستطيع تولّي هذا -

192
00:12:59,464 --> 00:13:01,556
.أوباديلز]. كلّا، هذا اسم سيء جدّاً]

193
00:13:01,746 --> 00:13:03,896
…[أوبارينيومز ماغنوليا]

194
00:13:04,086 --> 00:13:05,861
.هذا اسم رائع جدّاً حقّاً

195
00:13:08,647 --> 00:13:11,100
.أتعرفين ماذا، هذا قد ينجح بالواقع

196
00:13:11,290 --> 00:13:14,404
…بالتأكيد أنّ هذا سينجح تماماً

197
00:13:28,781 --> 00:13:30,293
.لا تفكّرين حتّى في ذلك

198
00:13:32,392 --> 00:13:33,727
.[نزل الحبل أكثر قليلاً وحسب، [إد

199
00:13:33,867 --> 00:13:35,218
.لا يوجد أكثر مِن ذلك

200
00:13:35,358 --> 00:13:38,027
.حسناً، حسناً. انسى ذلك
.أعتقد أنّه بإمكاني الوصول إليها

201
00:13:38,153 --> 00:13:39,750
.هذه هي حياتي

202
00:13:44,741 --> 00:13:47,197
ما هذا؟

203
00:13:53,851 --> 00:13:55,570
ما هذا؟

204
00:13:55,984 --> 00:13:58,279
هل تري ما أراه؟

205
00:13:58,459 --> 00:14:00,374
!أجل، إنّه لأمر مُدهش

206
00:14:00,524 --> 00:14:02,074
!إنّه رائع

207
00:14:02,234 --> 00:14:03,473
برأيكِ ما هذا؟

208
00:14:03,613 --> 00:14:06,281
.ليس لديّ أيّ فكرة
.أنا لم يسبق وأن شاهدت شيئاً مماثلاً

209
00:14:06,471 --> 00:14:08,426
هل تعتقدين أنّ هذا نوع جديد مِن "الحوت"؟

210
00:14:08,596 --> 00:14:09,555
حوت"؟"

211
00:14:09,635 --> 00:14:12,186
عن ماذا تتحدّث؟ -
عن ماذا تتحدّثين؟ -

212
00:14:12,206 --> 00:14:14,676
عن ماذا تتحدّث؟ -
،]أوب] -

213
00:14:14,866 --> 00:14:16,527
عن ماذا تتحدّثين؟

214
00:14:16,667 --> 00:14:19,742
أنا أتحدّث عن هذه
--رائعة، متوهجة، تحوم

215
00:14:19,962 --> 00:14:22,498
.حسناً. لا شيء
.إد]، ساعدني. اسحبني]

216
00:14:24,742 --> 00:14:28,247
."ذراعيّ تعبتان، مِن زَغد "سرطان البحر

217
00:14:28,890 --> 00:14:29,890
.[بوبي]

218
00:14:42,926 --> 00:14:43,926
.[بوبي]

219
00:14:44,903 --> 00:14:46,082
.يا إلهي

220
00:15:02,748 --> 00:15:04,181
!ما هذا؟

221
00:15:05,154 --> 00:15:06,603
!ساعدِني

222
00:15:18,773 --> 00:15:21,934
.يا للروعة، ما هذا... رائع

223
00:15:22,124 --> 00:15:24,422
.حسناً -
.إد]، [إد]، اهدأ] -

224
00:15:24,612 --> 00:15:30,205
فكّر بالأمر. ذهبنا إلى زهرة على جزيرة
.فلوميل" ثمّ خرجنا مِن زهرة في هذا المكان"

225
00:15:30,305 --> 00:15:32,468
هل تعرف ماذا يعني هذا؟

226
00:15:32,923 --> 00:15:34,214
.أجل. أجل

227
00:15:34,509 --> 00:15:35,955
كلّا، لا أعرف. هل تعرفين أنتِ؟

228
00:15:36,085 --> 00:15:39,637
.كلّا. لكنّها لا تزال جامحة جدّاً رغم ذلك

229
00:15:52,083 --> 00:15:53,532
.انتظر هنا

230
00:16:08,181 --> 00:16:10,297
.شيء ما عالق بمشط المكنسة

231
00:16:18,211 --> 00:16:21,097
أين هي نظارتي ثنائية البؤرة متوسطة المسافة؟

232
00:16:32,605 --> 00:16:34,221
.إنّه لردّ فعل مُبهر

233
00:16:42,393 --> 00:16:44,913
!جميل

234
00:16:46,488 --> 00:16:49,104
!جميل حقّاً

235
00:16:52,654 --> 00:16:54,135
.أقل جمالاً

236
00:17:04,024 --> 00:17:06,137
!إنتظري دقيقة، إنتظري دقيقة. توقفي

237
00:17:06,307 --> 00:17:09,914
ماذا يحدث؟
…كيف تحول قطف الزهور إلى

238
00:17:10,699 --> 00:17:11,649
مهما كان هذا؟

239
00:17:11,729 --> 00:17:13,864
.لا تقلق. يُمكنني إصلاح هذا

240
00:17:14,074 --> 00:17:16,532
.حقّاً إصلحي هذا

241
00:17:19,602 --> 00:17:20,814
أصلحه؟

242
00:17:21,244 --> 00:17:22,836
!هذا مُدهش

243
00:17:24,113 --> 00:17:25,411
مُدهش؟

244
00:17:25,914 --> 00:17:27,752
إلى أين تذهبين؟

245
00:17:37,825 --> 00:17:39,719
.هذا الجبل الذي أنتِ عليه يتحرّك

246
00:17:41,957 --> 00:17:44,057
إد]؟]

247
00:17:47,467 --> 00:17:48,427
"(أنا أحبّ (شنغهاي"

248
00:17:51,085 --> 00:17:52,085
![أوب]

249
00:18:06,765 --> 00:18:09,088
![أوب]! [أوب]

250
00:18:19,037 --> 00:18:19,957
"فوشون) كعكة على البخار)"

251
00:18:23,367 --> 00:18:25,327
"سوسنودلز"

252
00:18:32,537 --> 00:18:34,268
.يبدو الأمر مناسباً

253
00:18:35,544 --> 00:18:37,279
.شكراً على التوصيله

254
00:18:37,977 --> 00:18:39,061
!أهلاً

255
00:18:39,091 --> 00:18:40,253
أليس هذا المكان رائعاً؟

256
00:18:40,383 --> 00:18:43,714
."ما كان يجب أن نترك "صخرة الخراب

257
00:18:45,909 --> 00:18:47,223
.هيّا

258
00:18:47,927 --> 00:18:50,366
.أفكاركِ لم تكلفنا شيئاً سوى المتاعب

259
00:18:50,556 --> 00:18:52,481
.لذا، سنفعل الأمور بطريقتي

260
00:18:52,965 --> 00:18:54,628
.[طريقة [إد

261
00:18:56,849 --> 00:18:58,565
مَن أنتما؟

262
00:18:58,715 --> 00:19:01,210
.أنتما أجمل الأشياء التي رأيتها في حياتي

263
00:19:01,400 --> 00:19:03,491
هل تُريد أن تأتي للمنزل وتتزوج دُميَتي؟

264
00:19:03,661 --> 00:19:05,674
.وأنتِ يُمكنكِ أن تتزوجين قطَّتي

265
00:19:07,073 --> 00:19:08,316
لماذا أنتِ تتزوجين قِطّ؟

266
00:19:08,539 --> 00:19:09,576
.أريد الزواج بقطَّة

267
00:19:14,765 --> 00:19:16,047
!أنتَ مرّة أخرى

268
00:19:16,623 --> 00:19:17,837
.فهمتما هذا كُلِّيّاً بشكل خاطئ

269
00:19:17,917 --> 00:19:19,241
.أنا هنا لمساعدتكما يا رفاق

270
00:19:19,321 --> 00:19:21,266
.آسفٌ، لكوني كنت وقح جدّاً في المنزل

271
00:19:21,446 --> 00:19:23,958
نحنُ الكلاب نتَّسم بالإقطاعيَّة البحتة، أتعرفان؟

272
00:19:24,247 --> 00:19:25,494
.كلّا. نحنُ لا نعرف

273
00:19:25,674 --> 00:19:26,556
.نحنُ لا نعرف أيّ شيء

274
00:19:26,636 --> 00:19:28,259
.حسناً، لنبدأ بالأساسيات إذاً

275
00:19:28,409 --> 00:19:30,751
.أنا [كلارانس] وأنا كلب

276
00:19:30,931 --> 00:19:32,129
.طوق طوق

277
00:19:32,209 --> 00:19:35,325
.[حسناً، مرحباً، يا [كلارانس
…أنا [أوب] وهذا [إد]، ونحنُ

278
00:19:35,878 --> 00:19:37,176
."الـ"فلوميلز

279
00:19:39,259 --> 00:19:41,153
.سننقذكم

280
00:19:45,446 --> 00:19:48,554
.يا رفاق؟ انتظرا، كلّا، كلّا، أنتما لا تفهمان

281
00:19:48,857 --> 00:19:50,513
.دعني أريكما

282
00:19:52,985 --> 00:19:55,744
.كلب صغير جميل، ها أنتَ ذا

283
00:19:57,778 --> 00:19:59,374
."سيأكل الـ"فلوميل

284
00:19:59,554 --> 00:20:02,646
.أيّها الوحش، لن نتركك تموت يا أخي

285
00:20:03,206 --> 00:20:04,591
.أنا لا أشعر بنبض

286
00:20:09,298 --> 00:20:11,292
.يا رفاق، يا رفاق، إنّه مجرّد كعك مُحلَّى

287
00:20:11,422 --> 00:20:15,133
.عبارة عن: طعام وسُكَّر مُكرَّر ودُهُون غير مُشبعة

288
00:20:19,355 --> 00:20:20,653
،يجب أن أعترف

289
00:20:21,034 --> 00:20:22,475
.نحنُ طعمنا لذيذ جدّاً

290
00:20:24,502 --> 00:20:26,376
صحيح؟

291
00:20:26,556 --> 00:20:29,044
.أتصور يا رفاق أنّ لديكما بعض الأسئلة

292
00:20:30,829 --> 00:20:32,219
أجل، أين نحنُ؟

293
00:20:32,339 --> 00:20:36,383
"ربّما يجب أن تسألا: "أيّ زمان هذا؟

294
00:20:38,322 --> 00:20:40,088
"كلّا، سنلتزم بسؤال "أين نحنُ؟

295
00:20:40,287 --> 00:20:41,329
أجل، أين؟

296
00:20:41,469 --> 00:20:43,743
."جدّيَّاً، يجب أن تسألا "أيّ زمان هذا؟
.جدّيَّاً

297
00:20:44,816 --> 00:20:46,006
كلّا. أين؟

298
00:20:46,186 --> 00:20:47,492
أجل، لا بأس بسؤال "أين"؟

299
00:20:48,309 --> 00:20:50,107
.هذا سوف يتطلَّب بعض المساعدة البصريَّة

300
00:20:50,214 --> 00:20:52,817
أنا أعرف مكاناً لنحضر لكما
.بعض الإجابات. اتّبعاني

301
00:20:55,593 --> 00:20:57,297
.أجل، بهذا الطريق

302
00:21:03,706 --> 00:21:04,994
.إد]، توقّف]

303
00:21:05,000 --> 00:21:06,460
!كُنّ عضواً
!قبل فوات الأوان

304
00:21:06,468 --> 00:21:10,128
أنا لا أعرف ما هذه، لكنّي أشعر
.أخيراً أنّنا ننتمي إلى شيء ما

305
00:21:10,577 --> 00:21:12,794
"عُضو"

306
00:21:24,710 --> 00:21:26,393
.هذا المكان مخيف نوعاً ما

307
00:21:26,715 --> 00:21:28,306
.يجعل جسدي يقشعر

308
00:21:28,980 --> 00:21:29,980
.لا أقصد التقليل مِن شأنك

309
00:21:31,127 --> 00:21:32,393
.ابقي مع المجموعة

310
00:21:32,608 --> 00:21:33,993
.عارضان

311
00:21:34,393 --> 00:21:37,001
ما الذي ننظر إليه هنا؟ -
.لقد وجدنا العارضان -

312
00:21:37,211 --> 00:21:38,755
."الـ"فلوميلز

313
00:21:45,000 --> 00:21:47,413
.وكالعادة يتجاهلوننا

314
00:21:47,603 --> 00:21:50,378
مرحباً، إنّه [تشارلي]. كيف الحال؟

315
00:21:59,740 --> 00:22:00,859
إذاً، ماذا يجري هنا؟

316
00:22:00,989 --> 00:22:03,776
.يا رفاق، يا رفاق، اهدئا
.أنّهما مجرّد نماذج

317
00:22:03,876 --> 00:22:04,951
.مزيفة

318
00:22:05,171 --> 00:22:10,136
.هذه قاعة المخلوقات المُنقرضة

319
00:22:11,370 --> 00:22:13,724
.أعني قاعة المخلوقات المُنقرضة

320
00:22:14,157 --> 00:22:16,619
ماذا يعني "مُنقرض"؟

321
00:22:16,809 --> 00:22:18,057
.ليس لديّ أدنى فكرة

322
00:22:18,187 --> 00:22:19,752
.لقد انضممت للتوّ -
…حسناً -

323
00:22:19,902 --> 00:22:21,538
…أتُران، بدأ الأمر بـ

324
00:22:21,688 --> 00:22:24,224
،أعتقد أنّه يُمكنني… أتعرفان ماذا
.أنا أدع هذه الأمور تفعل هذا

325
00:22:26,278 --> 00:22:29,434
.الـ"فلوميلز"، القصّة كاملة

326
00:22:29,997 --> 00:22:34,325
.سفينة تعبر البحر إلى مصير مجهول

327
00:22:34,585 --> 00:22:36,938
هذا هو الشيء الذي رأيته
.قبل أن نسقط في الزهرة

328
00:22:37,118 --> 00:22:39,964
نحنُ كلاب الأسطول
.الملكي لجلالة الملك

329
00:22:40,712 --> 00:22:42,117
.[هذا [تشارلز داروين

330
00:22:42,267 --> 00:22:45,136
."مؤلف كتاب "أصل الأنواع

331
00:22:45,336 --> 00:22:52,229
"حسناً، ليس بعد. حالياً، أنا أدرس جزر "غالاباغوس
.حيث اكتشفتُ للتوّ جزيرة لم تكن معروفة مِن قبل

332
00:22:52,279 --> 00:22:53,339
.ديارنا

333
00:22:53,515 --> 00:22:57,928
لسوء الحظّ، ثار بركان الجزيرة
.قبل وصولهم إلى هناك

334
00:22:58,072 --> 00:22:59,497
بدون ديار؟

335
00:22:59,696 --> 00:23:03,439
كلّ ما تبقى هو قطعة
.واحدة مِن الشاطئ

336
00:23:03,814 --> 00:23:06,230
.هذا ليس حتّى أفضل جزء مِن الشاطئ

337
00:23:06,410 --> 00:23:11,543
على الجزيرة اكتشف [داروين] بقايا حيوان
.غير عادي على شكل حلقة

338
00:23:11,633 --> 00:23:14,813
."سماه "فلوميليوز هيديليا

339
00:23:15,364 --> 00:23:17,091
."أو "فلوميلز

340
00:23:17,945 --> 00:23:22,730
.لقد اقتنع أنّ كلّ أنواع الـ"فلوميل" دمّرها البركان

341
00:23:23,010 --> 00:23:25,705
.فلوميليوز هيديليا" لم تعد موجودة"

342
00:23:25,907 --> 00:23:28,022
.في ذمة الله تعالى. رحلت. هالكة

343
00:23:28,290 --> 00:23:29,716
!انقرضت

344
00:23:31,173 --> 00:23:33,098
انقرضت؟

345
00:23:35,395 --> 00:23:36,598
.انتظر

346
00:23:36,949 --> 00:23:39,240
كلّ الـ"فلوميلز" رحلوا؟

347
00:23:40,106 --> 00:23:41,954
.كيف حدث هذا؟ هذا غير مَنطقيّ

348
00:23:42,114 --> 00:23:44,826
.كان الجميع بخير. كُنّا هناك للتوّ

349
00:23:45,884 --> 00:23:48,619
.إلّا إذا، لم نكن هناك أصلاً

350
00:23:49,043 --> 00:23:50,711
.حسناً، [كلارنس]، سأسأل

351
00:23:50,861 --> 00:23:51,866
…ماذا

352
00:24:03,188 --> 00:24:04,676
أيّ زمان هذا؟

353
00:24:07,140 --> 00:24:13,749
"إذاً، نحنُ في المستقبل في مكان يُدعى "شنغهاي
وكلّ الـ"فلوميلز" الآخرين قد رحلوا؟

354
00:24:13,859 --> 00:24:15,011
جيبسون] لم يعد موجود؟]

355
00:24:15,141 --> 00:24:16,220
بو] لم تعد موجودة؟]

356
00:24:16,350 --> 00:24:18,696
.حتّى الرجل الذي لا نعرف اسمه لم يعد موجود

357
00:24:19,365 --> 00:24:21,485
.في العادة، سأكون متحمساً لأنّنا قد قفينا للتوّ

358
00:24:21,655 --> 00:24:23,934
.لا تقلق، حسناً… عليك أن تقلق قليلاً

359
00:24:24,114 --> 00:24:26,493
.لكن في كلتا الحالتين، ابقيا مع الكلب

360
00:24:28,295 --> 00:24:30,679
.[هذه [صن]، زوجة الدكتور [تشونغ

361
00:24:30,859 --> 00:24:34,141
.سيّدة لطيفة، تعرف حقّاً كيف تحك بطنها

362
00:24:34,656 --> 00:24:40,764
الدكتور [تشونغ] اكتشف هذه الزهور واستخدمها
للسفر عبر الزمن قبل أن يتوه بطريقة أو بأخرى

363
00:24:40,959 --> 00:24:42,066
.في مكانٍ ما

364
00:24:42,146 --> 00:24:46,531
على أيّة حال، فإنّ الإجابة على
.جميع مشاكلكما موجودة هنا. إذاً، تعالا

365
00:24:46,631 --> 00:24:49,697
.مهلاً، مهلاً، لن أعبر هذا الشيء مرّة أخرى

366
00:24:49,697 --> 00:24:51,286
ماذا لو انتهى بنّا المطاف مثل الدكتور [تشونغ]؟

367
00:24:51,436 --> 00:24:53,897
.اسمع، أنت في أيد أمينة

368
00:24:54,087 --> 00:24:56,215
.حسناً، الكفوف، لكن الكفوف الأماميَّة

369
00:24:56,385 --> 00:25:00,446
[أفهمتما؟ بفضلي لم تلاحظ [صن
.أنّ الدكتور [تشونغ] مفقود

370
00:25:02,423 --> 00:25:04,135
.أقنعتني. لنذهب

371
00:25:19,701 --> 00:25:22,128
.مرحباً بكما في الطَّرفيَّة الزَّمنيَّة

372
00:25:24,479 --> 00:25:27,666
.مكان لا في الماضي، ولا في المستقبل

373
00:25:27,946 --> 00:25:33,800
الدكتور [تشونغ] اكتشف أنّ كلّ بوَّابة مِن هذه البوَّابات
.تؤدي إلى "زهرة زمنيَّة" مختلفة في مكانٍ ما مِن التاريخ

374
00:25:33,927 --> 00:25:35,767
.اسمحا ليّ أن أبرهن لكما

375
00:25:35,827 --> 00:25:39,066
.لنجرّب هذه الزهرة، "النمسا"، سنة 1787

376
00:25:45,790 --> 00:25:48,502
.هذا (موزارت)، العبقري الموسيقي

377
00:25:49,580 --> 00:25:51,339
.الآن، انظرا إلى هذا

378
00:25:52,792 --> 00:25:54,670
ما هذا؟

379
00:25:57,326 --> 00:25:59,228
.والآن هو يتباهى وحسب

380
00:26:02,455 --> 00:26:07,073
كلّ ما علينا فعله هو العثور على البذرة التي تنشط
.بوَّابة "غالاباغوس" وستكون في طريقك إلى المنزل

381
00:26:07,340 --> 00:26:09,956
الديار؟ إلى الانفجار البركاني؟

382
00:26:10,307 --> 00:26:14,546
،كلّا. الديار قبل الانفجار البركاني
.حتّى نتمكّن مِن تحذير الجميع

383
00:26:14,806 --> 00:26:15,882
نحذّرهم؟

384
00:26:16,002 --> 00:26:21,525
كيف سيثقوا بنّا الـ"فلوميلز" بحياتهم
وهم لا يثقون بنّا حتّى بأزهارهم؟

385
00:26:21,688 --> 00:26:24,335
أتذكّر عندما أخبرتك أن تتطلَّع إلى المستقبل؟

386
00:26:24,691 --> 00:26:30,690
هذا هو المستقبل لأنّنا الوحيدون الذين
.يستطيعون إنقاذ الـ"فلوميلز" مِن الانقراض

387
00:26:30,770 --> 00:26:33,798
.لذا، لا تنسَ التكيف مع الوضع
.سنكون بارزين

388
00:26:34,144 --> 00:26:35,569
.كأبطال

389
00:26:36,530 --> 00:26:37,634
.حسناً

390
00:26:37,774 --> 00:26:40,812
،حسناً، ولكن إذا كنّا سنفعل هذا
.فعلينا فعل هذا بشكل صحيح

391
00:26:40,912 --> 00:26:45,712
دعينا نركّز، ونأخذ وقتنا، ونفكّر
.بعناية في كلّ خطوة نقوم بها

392
00:26:45,782 --> 00:26:48,546
.بالتأكيد، الأمر كلّه يتعلَّق بالتركيز

393
00:26:51,887 --> 00:26:53,603
.ليست هذه تماماً

394
00:26:53,697 --> 00:26:56,055
.ليست هذه أو هذه

395
00:26:58,200 --> 00:26:59,935
.أنتِ تفعلين كلّ شيء بشكل خاطئ

396
00:26:59,995 --> 00:27:02,228
.كلّا، في الواقع، أنا أفعل ذلك بشكل صحيح

397
00:27:04,208 --> 00:27:07,175
.ها هي "غالاباغوس"، سنة ١٨٣٥

398
00:27:07,304 --> 00:27:08,790
…اسمع، أنا

399
00:27:10,469 --> 00:27:11,740
!حسناً، سُحقاً

400
00:27:13,065 --> 00:27:16,483
…لقد وجدتها. لقد وجدت بذرة لـ

401
00:27:18,009 --> 00:27:19,922
.ربّما مِن المفترض أن نكون مُنقرضين

402
00:27:20,082 --> 00:27:22,205
.ليس جيّداً، ليس جيّداً

403
00:27:27,967 --> 00:27:30,464
!النجدة -
كلارانس]؟] -

404
00:27:50,270 --> 00:27:52,207
.أين أنا؟ هذا مُروَّع

405
00:27:52,377 --> 00:27:53,935
.يجب عليّ الخروج مِن هنا

406
00:27:54,085 --> 00:27:58,955
،]ومَن أنت؟ أنا [إيرنست شاكلتون
."رئيس بعثة "إيرنست شاكلتون

407
00:27:59,235 --> 00:28:01,429
.الآن، لا تقلق. أنت مع أصدقائك

408
00:28:01,609 --> 00:28:04,141
.[جزء مِن الفريق. فريق [إيرنست شاكلتون

409
00:28:04,321 --> 00:28:06,766
.[سَمَّتهُم تيمناً بيّ، [إيرنست شاكلتون

410
00:28:06,956 --> 00:28:08,075
.كلب جيّد

411
00:28:08,205 --> 00:28:09,726
.[إيرنست شاكلتون]

412
00:28:10,369 --> 00:28:12,993
مرحباً، أنا [كلارانس] وأنتم؟

413
00:28:13,189 --> 00:28:15,924
.نحنُ هنا لخدمة السيّد فحسب

414
00:28:17,596 --> 00:28:20,125
.حسناً، ربّما سنعرف الأسماء لاحقاً

415
00:28:25,453 --> 00:28:27,372
!دخلاء -
!عقموهما -

416
00:28:27,644 --> 00:28:28,367
"مُعَقِّم مَحمُول"

417
00:28:30,055 --> 00:28:32,782
مَن أنتما؟ وحوش؟ كائنات فضائيَّة؟

418
00:28:33,725 --> 00:28:34,908
.جِنَّانٌ

419
00:28:34,988 --> 00:28:37,266
هل أنتما جِنَّانٌ؟ -
.نحنُ لا أحد مِن تلك الأشياء -

420
00:28:37,346 --> 00:28:39,070
…أنّنا [أوب] و[إد]، أنّنا

421
00:28:39,410 --> 00:28:43,596
،"يبدو أنّهما زوجين مِن الـ"فلوميلز
.فلوميليوز هيديليا" على وجه التحديد"

422
00:28:43,676 --> 00:28:46,307
أشار إليها الألمان
…"باسم "كوغيلفاينغي

423
00:28:46,387 --> 00:28:49,253
لقد انقرضوا جميعاً في
.أوائل القرن التاسع عشر

424
00:28:49,333 --> 00:28:51,774
.اسمي [دوتي]، أنا طائر الدودو

425
00:28:51,962 --> 00:28:55,167
.صديقي المقلق هنا [بورني]، وهو نمر تسماني

426
00:28:55,167 --> 00:28:57,436
.و[ألما] هو حيوان ماكروشنيا

427
00:28:58,701 --> 00:29:00,563
.يا [ألما]، لا بأس

428
00:29:07,917 --> 00:29:09,180
مَن هذان الشخصان؟

429
00:29:09,260 --> 00:29:11,221
إنّهم جدّد؟ والصغيرة والجديد؟

430
00:29:11,301 --> 00:29:12,365
.شخصان جدّد

431
00:29:12,445 --> 00:29:16,803
،وهذا [هوس]، هو مِن فترة العصر الطباشيري
.لذا فهو يبلغ مِن العمر ملايين السنين

432
00:29:16,883 --> 00:29:18,417
.لكنّه أيضاً، يبلغ مِن العمر خمسة أعوام فقط

433
00:29:18,717 --> 00:29:20,519
هل هذان الشخصان قابلان لانقراض جديد؟

434
00:29:20,819 --> 00:29:22,510
هل يوجد مُنقرضين؟

435
00:29:22,590 --> 00:29:23,361
.نحنُ، يا صديقي

436
00:29:23,441 --> 00:29:25,484
.يُسعدنا إخباركما بكلّ شيء عن كلّ شيء

437
00:29:25,564 --> 00:29:28,354
…لدينا كتيب ملاحظات جميل أو

438
00:29:28,962 --> 00:29:30,618
.يُمكننا غناء أغنية

439
00:29:31,138 --> 00:29:32,786
.الكتيب يبدو رائعاً -
.الكتيب -

440
00:29:32,973 --> 00:29:34,930
.إذاً نغني أغنية

441
00:29:35,927 --> 00:29:39,739
إذاً، أنتما تتسائلان ماذا يعني ♪
♪ أن تكونا قابلان للانقراض؟

442
00:29:39,819 --> 00:29:40,291
.أجل

443
00:29:40,371 --> 00:29:45,032
حسناً، أخشى أنّ الإجابة ♪
♪ تبدأ بمّا لا يُمكن تصوره

444
00:29:45,904 --> 00:29:49,619
،قبل سنوات، كدنا نموت ♪
♪ لكن لحسن حظّنا أنّ الدكتور [تشونغ] وصل

445
00:29:49,699 --> 00:29:53,614
أحضرنا إلى هنا حيث المكان آمن ♪
♪ ودافئ وأمننا مِن عاصفة الطبيعة

446
00:29:53,767 --> 00:29:55,666
"إذاً الآن أنت مُنقرض" -
.أظن أنّها تعني الانقراض -
.ربّما -

447
00:29:55,976 --> 00:29:59,373
"الآن ندعو هذا المكان الغريب "منزل ♪
♪ وبصراحة، نفضّل عدم التجوّل فيه

448
00:29:59,393 --> 00:30:01,273
♪ نحنُ نعلم أنّ البقاء هنا يبدو وكأنّه جريمة ♪

449
00:30:01,628 --> 00:30:03,423
♪ متى يُمكننا استكشاف أيّ مكان وزمان ♪

450
00:30:03,670 --> 00:30:07,606
،"مثل أربع سنوات قبل الميلاد، أو مدينة "نيويورك ♪
♪ "طوكيو" أو "اليونان" أو "الأهرامات"

451
00:30:07,926 --> 00:30:09,719
"ربّما زيارة "بومباي ♪
♪ قبل أن تُرعِد

452
00:30:09,879 --> 00:30:11,566
♪ كلّا، هذا المكان لا يستحق العناء ♪

453
00:30:11,836 --> 00:30:15,142
♪ لكن العالم مليء بالمخاطر والحياة غير عادلة ♪

454
00:30:15,302 --> 00:30:19,156
إذاً يجب أن تقتلا الوقت هنا ♪
♪ أو سيقتلكما الوقت هناك

455
00:30:19,621 --> 00:30:21,794
♪ هناك طاعون ومجاعة وجراثيم بكمّيات هائلة ♪

456
00:30:21,924 --> 00:30:23,624
♪ فيروس ومرض ولا يوجد علاج لهما ♪

457
00:30:23,834 --> 00:30:25,820
♪ هناك حروب وسيوف وطغاة كُثر ♪

458
00:30:26,020 --> 00:30:27,613
♪ كائنات فضائيَّة، ذو قدم كبيرة. الأرض تدور ♪

459
00:30:27,693 --> 00:30:28,570
…[بورني]

460
00:30:28,650 --> 00:30:32,084
♪ ستسحقما. ستنفجران. أو تُصابا بمرض مُميت ♪

461
00:30:32,446 --> 00:30:36,000
♪ أو ابقوا بأمان هنا إلى حيث يتوقّف فيها الزمان ♪

462
00:30:36,228 --> 00:30:39,895
♪ لأنّ العالم مليء بالمخاطر والحياة غير عادلة ♪

463
00:30:39,927 --> 00:30:43,927
إذاً يجب أن تقتلا الوقت هنا ♪
♪ أو سيقتلكما الوقت هناك

464
00:30:46,701 --> 00:30:51,324
.فأر البلدوغ. قطّة الأزتك ♪
♪ الأوزة العملاقة والموس الكبير

465
00:30:51,781 --> 00:30:53,958
♪ .الكسلان الكبير [إيما] مكان القندس ♪

466
00:30:54,268 --> 00:30:56,530
الرجال المكتشفون الروسيّون ♪
♪ الذين لا يُمكنكما رؤيتهم

467
00:30:56,580 --> 00:30:58,908
♪ لأنّه بغض النظر عن الاسم، كلّهم خارج اللّعبة ♪

468
00:30:59,118 --> 00:31:01,409
♪ إنّه أسد البحر الياباني، يبكي ويخجل ♪

469
00:31:01,569 --> 00:31:03,880
،يُمكن أن يحدث في أيّ عام ♪
♪ في أيّ جزء مِن الكرة الأرضيَّة

470
00:31:04,090 --> 00:31:06,672
إذا كنتما تُريدان البقاء بأمان ♪
♪ فمِن الأفضل البقاء هنا

471
00:31:09,171 --> 00:31:14,018
♪ لأنّ العالم مليء بالمخاطر والحياة غير عادلة ♪

472
00:31:15,425 --> 00:31:22,898
إذاً يجب أن تقتلا الوقت هنا ♪
♪ أو سيقتلكما الوقت هناك

473
00:31:26,714 --> 00:31:28,550
.عجباً، لم يكن ذلك فظيعاً

474
00:31:28,630 --> 00:31:31,744
[أتعرفين، أشعر أنّ [كلارانس
.كان سيفرح حقّاً مِن ذلك

475
00:31:31,824 --> 00:31:36,010
انتظر. [كلارانس]، [كلارانس]؟

476
00:31:39,318 --> 00:31:40,708
ماذا فعلتما؟

477
00:31:42,099 --> 00:31:48,990
.حدث الأمر برمته ذلك بسرعة شديدة
.البوَّابات أصبحت مجنونة ثمّ طار [كلارانس] بعيداً

478
00:31:49,430 --> 00:31:50,770
.كمّا تفعل الكلاب

479
00:31:51,330 --> 00:31:52,803
.[هذا رقم قياسي جديد، [أوب

480
00:31:52,883 --> 00:31:56,062
نحنُ هنا مُنذ 10 دقائق
.والجميع يكرهوننا بالفعل

481
00:31:56,142 --> 00:31:58,122
.الكرَّاهيَّة كلمة قوية

482
00:32:00,593 --> 00:32:02,354
.لا بأس. سيكون كلّ شيء على ما يُرام

483
00:32:02,434 --> 00:32:04,921
.إد] وأنا سنستعيد [كلارانس] والبذور]

484
00:32:09,780 --> 00:32:13,804
أكره أن أقول لكما هذا، لكن ليس هناك
.[مَن يخبرنا بمكان أو زمان تواجد [كلارانس

485
00:32:13,884 --> 00:32:18,506
ناهيكما عن أنّه قد يتمّ أخذه مِن قِبَل
.سارقي الجثّث، الغول، آكلي النّمل

486
00:32:18,586 --> 00:32:22,149
[بيرني]… النقطة المهمَّة هي، أنّ [كلارانس]
.يُمكن أن يكون في أيّ مكان، حرفيّاً

487
00:32:22,559 --> 00:32:26,512
،حسناً، ليس في أيّ مكان
ألّا يجب أن يكون في أحد تلك الأماكن؟

488
00:32:28,356 --> 00:32:29,829
.دعيني أحاول استيعاب هذا

489
00:32:30,103 --> 00:32:34,377
أتُلمحين إلى أنّكِ تُريدين القيام برحلات عشوائيَّة
إلى هذه العشرات مِن الأماكن المجهولة والخطيرة

490
00:32:34,457 --> 00:32:37,443
[على أمل العثور على [كلارانس
عن طريق الحظّ الغبيّ فقط؟

491
00:32:38,183 --> 00:32:40,570
.تبدو وكأنّها خطّة بالنسبة ليّ
.لنذهب لإيجاد ذلك الكلب

492
00:32:41,050 --> 00:32:44,003
مهلاً، هل قالت "أماكن خطيرة"؟
هل قلتِ "أماكن خطيرة"؟

493
00:32:44,130 --> 00:32:46,337
.الخطر تعبير آخر عن كلمة بطولة

494
00:32:48,530 --> 00:32:49,597
.حسناً، لقد ماتوا

495
00:32:55,098 --> 00:32:57,956
مرحباً، سيّدي. هل رأيت كلباً صغيراً جميلاً هنا؟

496
00:32:58,036 --> 00:32:59,806
.مَنفُوش حقّاً، طوله عالي قليلاً

497
00:33:12,842 --> 00:33:14,648
.حسناً. لقد انتهينا هنا

498
00:33:23,244 --> 00:33:25,264
.سُحقاً. أنكما لم تموتا

499
00:33:25,390 --> 00:33:26,497
.إدفع ليّ

500
00:33:27,960 --> 00:33:30,564
.لا أثر لـ[كلارانس]، وكدنا أن نقتل

501
00:33:30,738 --> 00:33:32,431
.هذا هو السبب في أنّني لا أحبّ السفر

502
00:33:32,792 --> 00:33:36,362
،هيّا، [إيد]. لدينا الكثير مِن الأماكن للبحث فيها
.لذا لا نُريد تشويش للذهن

503
00:33:37,547 --> 00:33:38,647
.وجهي

504
00:33:41,641 --> 00:33:44,581
!مهلاً، انظر هذا أنا! مرحباً، أنا

505
00:33:44,769 --> 00:33:46,699
.كلّا، هناك ثقب بيّ على الرغم مِن أنا

506
00:33:47,290 --> 00:33:49,290
.مفقود. أعلم أنّ هذا ما أبدو عليه

507
00:33:49,390 --> 00:33:51,503
--عجباً، أختك حقّاً

508
00:33:51,603 --> 00:33:53,370
حتماً في نهاية المطاف ستكون في عداد الأموات؟

509
00:33:53,420 --> 00:33:55,547
.كنت سأقول حيويّة

510
00:33:55,644 --> 00:33:58,547
حسناً، [إد]. لديّ شعور
.رائع حول هذه البوَّابة التَّالية

511
00:33:58,942 --> 00:34:00,642
هل تثق بيّ؟ -
.كلّا -

512
00:34:29,087 --> 00:34:30,127
[أو. رايت]

513
00:34:32,607 --> 00:34:34,647
"(لندن) - (تيتانيك)"

514
00:34:38,677 --> 00:34:40,157
"المحيط الأطلسي)، عام 1911)"

515
00:34:56,137 --> 00:34:56,977
"مينلو بارك)، عام 1876)"

516
00:35:08,907 --> 00:35:10,187
"كوبرتينو)، عام 1976)"

517
00:35:23,397 --> 00:35:24,517
"(خوتكوفو)"

518
00:35:28,602 --> 00:35:31,315
.تلك السيّدة لم تكن تُريد أن نجرّب إرتداء قبعتها

519
00:35:31,699 --> 00:35:32,579
ما رأيك؟

520
00:35:32,639 --> 00:35:34,579
.(رائعة، تاج (كليوباترا

521
00:35:34,639 --> 00:35:37,125
.يجب أن يكون التاريخ مغامرة لا تتوقّف

522
00:35:37,415 --> 00:35:39,424
كيف هو الوضع هناك؟

523
00:35:39,484 --> 00:35:42,844
.إنّه مُذهل. كلّ مكان أكثر إثارة مِن سابقه

524
00:35:43,078 --> 00:35:44,504
.وأكثر خطورة

525
00:35:44,544 --> 00:35:46,052
.[استمع إلى هذا، يا [هوس

526
00:35:46,137 --> 00:35:50,847
كمّا أخبرتك مِن قبل لا تُريد
.أن تغادر هنا حيث المكان آمن

527
00:35:51,655 --> 00:35:53,735
.و[أوب]، إنّه مجرّد غلام

528
00:35:53,882 --> 00:35:56,743
.يجب أن تتوقّفين عن زرع الأفكار في رأسه

529
00:35:56,843 --> 00:36:01,745
.لكنّي أريد الأفكار في رأسي
.أنا غاضب جدّاً هنا

530
00:36:01,959 --> 00:36:04,278
.أعرف ما الذي سيطرد الكآبة منك مباشرةً

531
00:36:04,741 --> 00:36:08,207
.[مباشرةً، مِن داخل الدفيئة المتنقلة للدكتور [تشونغ

532
00:36:08,356 --> 00:36:12,409
.أنا [بورني]، الغارق في العجب

533
00:36:14,310 --> 00:36:15,761
.لدينا مقاعد رائعة

534
00:36:16,083 --> 00:36:19,548
.أوّلاً، سأحتاج إلى أدوات منزليَّة شائعة

535
00:36:20,820 --> 00:36:24,713
.الآن، أضع التاج بين الزهرتين الزمنيتين

536
00:36:24,880 --> 00:36:27,312
.وأنطق الكلمات السَّحريَّة

537
00:36:27,392 --> 00:36:30,006
*.[كريستو]، [جينغو كوالابينغو]*

538
00:36:32,134 --> 00:36:33,859
أين ذهب؟ أين ذهب؟

539
00:36:33,909 --> 00:36:37,959
…اهدأ، يا [دامبو]، سيعود بعد
.ثلاثة. اثنين. واحد

540
00:36:38,200 --> 00:36:39,500
…و

541
00:36:39,859 --> 00:36:41,413
كيف فعلت ذلك؟

542
00:36:41,568 --> 00:36:45,132
.الساحر لا يكشف أسراره أبداً

543
00:36:45,252 --> 00:36:52,163
يسبب ظهور زهرتين زمنيتين إلى قوس قوي جدّاً
،يفُكّك ذرات عنصر ما، ويرسلها إلى حلقة زمنيَّة

544
00:36:52,271 --> 00:36:54,984
.ثمّ يعيد تجميع العنصر في نقطة زمنيَّة مختلفة

545
00:36:55,508 --> 00:36:56,695
!سحر

546
00:37:01,683 --> 00:37:02,783
.شكراً لك

547
00:37:03,646 --> 00:37:05,286
ماذا، ماذا؟ ما هذا؟

548
00:37:07,388 --> 00:37:08,488
.لا داعي للقلق

549
00:37:12,732 --> 00:37:14,632
استيقظا، أنتما الإثنين؟

550
00:37:15,402 --> 00:37:16,436
.استيقظا

551
00:37:16,456 --> 00:37:20,410
.نحنُ نستيقظ فقط للسيّد
.كلّ ما نقوم به نقوم به للسيّد

552
00:37:20,635 --> 00:37:24,082
…صحيح، صحيح، السيّد. حسناً… أنا

553
00:37:24,102 --> 00:37:29,136
أعتقد أنّني سمعت السيّد يقول إنّكما يجب
.أن تكسرا وثاقي حتّى أتمكّن مِن التَّحرُّر

554
00:37:30,721 --> 00:37:32,428
.كمّا يرغب السيّد

555
00:37:35,848 --> 00:37:37,555
."توقّفا! السيّد يقول "توقّفا

556
00:37:42,562 --> 00:37:44,295
.هذا لم يسّر كمّا كنت أتمنّى

557
00:37:49,750 --> 00:37:52,115
كلارانس]، أين أنت؟]

558
00:37:52,195 --> 00:37:54,421
.[أنا لا أراه، يا [أوب -
.ولا أنا -

559
00:37:54,531 --> 00:37:57,494
.توقّف، لكنّي أرى جداراً جيّداً جدّاً

560
00:37:59,433 --> 00:38:01,700
."بعد التفكير ثانية، هذا "سور الصين العظيم

561
00:38:08,714 --> 00:38:11,565
يا للروعة، ما هذه؟

562
00:38:12,530 --> 00:38:15,523
."هذه "أزهار السماء

563
00:38:18,457 --> 00:38:20,950
."تخيلّي لو أعدنا هذه إلى جزيرة الـ"فلوميلز

564
00:38:22,074 --> 00:38:24,380
.مهلاً، أنت تبتسم

565
00:38:24,711 --> 00:38:26,664
.أنت في الواقع تستمتع بذلك

566
00:38:26,921 --> 00:38:28,800
.كلّا، لست كذلك

567
00:38:28,880 --> 00:38:33,017
.أمامنا الكثير من الفوضى
.وأنتِ تستمرّين بجعل الفوضى أكثر ضبابيَّة

568
00:38:33,222 --> 00:38:35,216
.أنتِ صانعة الفوضى

569
00:38:36,930 --> 00:38:39,416
.أنا أعرف. أنا آسفة

570
00:38:40,221 --> 00:38:41,478
ما هي مشكلتي؟

571
00:38:41,976 --> 00:38:46,496
.لا يوجد هناك مشكلة معكِ
.أنتِ فقط لا تفكّرين في الأمور بطريقة صحيحة

572
00:38:46,871 --> 00:38:49,050
.أعني، لقد كنّا محظوظين حتّى الآن

573
00:38:49,120 --> 00:38:51,544
.لكن في يوم مِن الأيّام ستؤذي أحدهم

574
00:38:51,658 --> 00:38:53,533
.أنا، ربّما

575
00:38:54,298 --> 00:38:57,058
.أنت مُحقّ. لكن، سأكون أفضل

576
00:38:57,801 --> 00:39:01,026
.مِن الآن فصاعداً، نحنُ لن نأخذ قراراً حتّى نتّفق

577
00:39:02,962 --> 00:39:05,452
أتعدِني؟ -
.أعدك -

578
00:39:06,156 --> 00:39:07,556
.حسناً. حسناً

579
00:39:09,517 --> 00:39:10,997
.سأثِق بكِ في هذا

580
00:39:13,069 --> 00:39:17,469
.أتعرفين، هذا رائع
.أخيراً فرصة للاسترخاء

581
00:39:20,131 --> 00:39:21,531
.تحدّثت في وقت مُبكر جدّاً

582
00:39:33,053 --> 00:39:36,493
.لقد مرّ وقت طويل
هل تعتقد أنّهم بخير هناك؟

583
00:39:36,714 --> 00:39:38,707
.أنا متأكّد مِن أنّهم بخير

584
00:39:39,027 --> 00:39:40,827
"اِنفِلاق"
"الـ"فلوميلز

585
00:39:49,365 --> 00:39:50,531
!أنتما على قيد الحياة

586
00:39:52,443 --> 00:39:55,436
.بالكاد. "أزهار السماء" حاولت قتلنا

587
00:39:57,021 --> 00:39:59,608
.هذه ألعاب ناريَّة
.اخترعهم الصينيّون

588
00:39:59,698 --> 00:40:01,807
.هم أيضاً اخترعوا البارود بداخلها

589
00:40:01,877 --> 00:40:05,117
.(جاءوا مِن حفل (تشيان لونغ

590
00:40:05,326 --> 00:40:09,393
.لا بدّ أنّكما كنتما في "الصين" عام 1736

591
00:40:09,601 --> 00:40:12,668
إذاً، إلى أين ستذهبان بعد ذلك؟

592
00:40:13,334 --> 00:40:14,947
ماذا عن هذه الزهرة؟

593
00:40:15,030 --> 00:40:17,330
ماذا عن هذه الزهرة؟

594
00:40:17,638 --> 00:40:20,104
.إذا كانت تلك الزهرة هي التي تُريدها فأنا أحبّها

595
00:40:20,375 --> 00:40:21,475
.شكراً لكِ

596
00:40:21,632 --> 00:40:24,578
لنأمل أن تكون تلك الزهرة الصحيحة
."مِن أجل الـ"فلوميلز

597
00:40:24,795 --> 00:40:27,915
ليس لديهم فكرة أنّ جنسنا
.بأكمله محكوم عليه بالهلاك

598
00:40:29,035 --> 00:40:30,220
!نحنُ هالكون

599
00:40:30,276 --> 00:40:32,645
لقد فقدنا الـ"دي جي" الخاص بنّا. أين [فيني]؟

600
00:40:32,976 --> 00:40:35,430
.يا رفاق. أنا آسفٌ على تأخّري

601
00:40:35,539 --> 00:40:38,202
.الأزمة تمّ تفاديها

602
00:40:50,926 --> 00:40:51,585
.وجهي

603
00:40:51,590 --> 00:40:52,647
"رحلة [إيرنيست شاكلتون] الاِستكشافيَّة عام 1915"

604
00:40:56,789 --> 00:40:57,789
![كلارانس]

605
00:40:59,172 --> 00:41:00,172
![كلارانس]

606
00:41:01,993 --> 00:41:04,066
.لا أصدّق أنّكما وجدتماني

607
00:41:04,197 --> 00:41:06,797
أنتما مُستكشفان أفضل
.[مِن هذا الرجل [شاكلتون

608
00:41:09,024 --> 00:41:11,898
.[إرنست شاكلتون]

609
00:41:12,237 --> 00:41:15,810
.سيسعدكما معرفة هذا
.أبقيت هذه الزهرة آمنة

610
00:41:16,790 --> 00:41:18,603
.هناك مشكلة بسيطة فقط

611
00:41:22,283 --> 00:41:23,383
.فهمت

612
00:41:23,477 --> 00:41:24,404
.لديّ خطّة

613
00:41:24,424 --> 00:41:26,617
.أوب] لديها خطّة] -
جيّد، ما هي الخطّة؟ -

614
00:41:26,687 --> 00:41:28,081
أجل، ما هي الخطّة؟

615
00:41:30,385 --> 00:41:32,160
.وقد رحلت

616
00:41:32,270 --> 00:41:34,192
هل تخلَّت عنّا للتوّ؟

617
00:41:34,242 --> 00:41:37,306
.كلّا، كلّا. لن تتخلَّى عنّا
…لقد تحدّثنا للتوّ عن هذا

618
00:41:37,555 --> 00:41:42,266
أوب] وعدتني للتوّ بأنّها لن تفعل]
.مثل هذه الأمور بعد الآن، لذا، كلّا

619
00:41:42,502 --> 00:41:44,891
…ستعود. على الأغلب أنّها ستذهب

620
00:41:46,062 --> 00:41:48,015
.حسناً، ربّما تكون قد تخلَّت عنّا

621
00:41:50,189 --> 00:41:52,775
.أوب] هربت وأنا أقوم بطرق صخرة على السلسلة]

622
00:41:54,222 --> 00:41:56,342
!كان يجب أن أعرف

623
00:41:58,915 --> 00:42:00,682
ما الذي يفعله هذا الشيء هنا؟

624
00:42:06,056 --> 00:42:08,373
.كلّا -
!إلى الإنقاذ -

625
00:42:08,443 --> 00:42:10,189
.إنّه قادم مِن أجل اللّعبة

626
00:42:22,853 --> 00:42:24,600
.كلّ شيء بارد هنا

627
00:42:24,950 --> 00:42:26,737
!هذا مُمتع

628
00:42:26,803 --> 00:42:29,126
أوب]، ماذا تفعلين؟]

629
00:42:29,196 --> 00:42:31,636
هوس]، أترى تلك القلادة اللامعة]
المربوطة بـ(كلارانس)؟

630
00:42:31,875 --> 00:42:33,208
.عضّها

631
00:42:36,060 --> 00:42:41,378
.لقد كسرت سلسلة السيّد
.لا أحد يخون السيّد

632
00:42:43,144 --> 00:42:45,262
.لم يعد هذا مُمتعاً

633
00:42:45,787 --> 00:42:48,796
!يجب أن نهرب -
.[لنذهب، [هوس -

634
00:42:55,560 --> 00:42:57,053
!كلارانس]، كلّا]

635
00:42:57,332 --> 00:42:58,532
!البذرة

636
00:43:01,889 --> 00:43:05,099
.لا يُمكننا العودة إلى الديار بدون تلك البذرة
.هوس]، در حول الخلف]

637
00:43:05,109 --> 00:43:06,959
.كلّا، إنّه خطير جدّاً

638
00:43:07,119 --> 00:43:08,412
.أنا خائف

639
00:43:08,442 --> 00:43:10,316
!استدِر، يا [هوس]. الآن

640
00:43:11,576 --> 00:43:12,679
.أمسكتك

641
00:43:16,953 --> 00:43:18,113
.هيّا

642
00:43:19,604 --> 00:43:22,860
حصلتُ عليها! عود إلى "الزهرة
.الزمنيَّة"، يا [هوس]. وبسرعة إليها

643
00:43:30,553 --> 00:43:32,066
.كدنا نصل

644
00:43:44,176 --> 00:43:46,436
هل تعرفين كيف تلعبين هذه اللّعبة؟

645
00:43:47,529 --> 00:43:48,897
أنحنُ سنلعب لعبة؟

646
00:43:48,927 --> 00:43:50,634
أنتما، هل رأيتما [هوس] يا رفاق؟

647
00:43:53,905 --> 00:43:55,884
![إنّه [كلارانس -
.[كلارانس] -

648
00:43:55,944 --> 00:43:57,264
.ربّما عليكم أن تتحرّكوا

649
00:44:10,111 --> 00:44:11,565
ما هذا؟

650
00:44:12,373 --> 00:44:13,500
!كلّا! كلّا

651
00:44:18,216 --> 00:44:21,375
.[حسناً. أحضرنا [كلارانس
…وأحضرنا البذرة. أنّنا

652
00:44:22,021 --> 00:44:24,304
كلّا. هل أنت بخير، يا [هوس]؟

653
00:44:24,374 --> 00:44:28,068
!كلّا، إنّه ليس بخير
!كاد أن يجعله ينقرض

654
00:44:28,185 --> 00:44:30,071
.ناهيكِ عن بقيتنا

655
00:44:30,365 --> 00:44:31,478
--لكنّني لم أفكّر

656
00:44:31,508 --> 00:44:34,609
.هذا صحيح، أنت لا تفكّرين
.وأنتِ لم تصغي ليّ

657
00:44:34,709 --> 00:44:41,919
حتّى ظننت أنّكِ نظرتِ في عيني ووعدتِني
.بأنّكِ لن تأخذي قراراً حتّى نتّفق

658
00:44:44,500 --> 00:44:48,876
طوال هذا الوقت كنت أعتقد أنّني لا أتوافق
.مع الـ"فلوميلز" أبداً لأنّ هناك مشكلة ما بيّ

659
00:44:49,370 --> 00:44:52,370
.لكن الأمر واضح الآن. المشكلة بكِ أنتِ

660
00:44:53,397 --> 00:44:54,497
…ماذ

661
00:44:54,734 --> 00:44:59,371
ماذا تقول؟ -
!أقول أنّ حياتي ستكون أفضل بدونكِ -

662
00:45:13,205 --> 00:45:18,076
اسمعي. سيكون بخير. أنا متأكّد مِن
.أنّه يحتاج فقط لبعض الوقت ليهدأ

663
00:45:20,306 --> 00:45:21,406
ماذا تفعلين؟

664
00:45:21,933 --> 00:45:24,386
.إد] مُحقّ. أنا المشكلة]

665
00:45:25,314 --> 00:45:27,267
.وهو أفضل حالاً بدوني

666
00:45:28,274 --> 00:45:29,374
.كلّكم أفضل حالاً بدوني

667
00:45:30,472 --> 00:45:32,438
.لكن لا يزال بإمكاني فعل شيء واحد

668
00:45:32,982 --> 00:45:35,805
."سأعود لتحذير الـ"فلوميلز -
…توقّفي، توقّفي -

669
00:45:35,905 --> 00:45:37,898
.[لست متأكّداً مِن أنّه يجب عليكِ الذهاب بدون [إد

670
00:45:38,046 --> 00:45:42,373
.سينتهي بيّ المطاف لأسبّب له المزيد مِن المتاعب
.ولقد سبّبت له ما يكفي مِن المتاعب بالفعل

671
00:45:42,700 --> 00:45:46,247
إذا كنت قادرة على إنجاز هذا
.فسيكون لدى [إد] مجتمع ليعود للديار مِن أجله

672
00:45:46,631 --> 00:45:49,225
…وإذا فشلت، حسناً

673
00:45:50,590 --> 00:45:52,284
.على الأقلّ لا يُمكنني إيذائه مرّة أخرى

674
00:45:53,402 --> 00:45:55,642
.البذرة، إذا سمحت

675
00:46:10,489 --> 00:46:11,589
!تعالي

676
00:46:12,965 --> 00:46:14,358
.هذا ليس جيّداً

677
00:46:23,656 --> 00:46:26,976
.أتعلم، أنت أيضاً قائد عظيم على حلبة الرقص

678
00:46:28,069 --> 00:46:31,389
.أشكركِ، يا [مالي]، لقد قلتِ ذلك حوالي ٥ مرّات بالفعل

679
00:46:32,589 --> 00:46:34,329
ماذا تفعل هنا؟

680
00:46:36,571 --> 00:46:41,191
،مرحباً، تذكيراً بسيطاً
."هذا هو "مهرجان الزهور

681
00:46:41,303 --> 00:46:45,309
التذكير الثاني، لقد تمّ
."منعكِ مِن "مهرجان الزهور

682
00:46:45,461 --> 00:46:49,041
.ليس لديّ وقت لأبلغك بتفاصيل القصّة
.لكنّني بحاجة إلى انتباه الجميع

683
00:46:55,599 --> 00:47:00,712
اسمعي! هل لديكِ مانع؟
.أحاول أن أجعل أطفالي ينامون هنا

684
00:47:01,917 --> 00:47:04,844
!الآن أنا سأستيقظ طوال اللّيل. شكراً

685
00:47:05,737 --> 00:47:11,806
لقد عدت توّاً مِن المستقبل، وتعلَّمت ذلك
،في الماضي، وفي الماضي أعني الآن

686
00:47:11,836 --> 00:47:15,049
.جنسنا بأكمله على وشكّ الانقراض

687
00:47:15,346 --> 00:47:19,673
،لذا، إذا كنّا سنعيش لنرى المستقبل
،فعلينا أن نفعل شيئاً الآن

688
00:47:20,213 --> 00:47:21,666
.وهو في الماضي

689
00:47:24,316 --> 00:47:26,202
أنا آسفٌ، ماذا؟

690
00:47:26,289 --> 00:47:28,343
.نحنُ جميعاً على وشكّ الانقراض

691
00:47:29,629 --> 00:47:30,876
.هذا يعني الموت

692
00:47:36,303 --> 00:47:40,342
.اهدأوا، اهدأوا
.كلّ شيء على ما يُرام، جميعاً. أعدكم

693
00:47:40,411 --> 00:47:42,411
.أوب]، أنتِ سخيفة]

694
00:47:42,491 --> 00:47:45,175
.لهذا صنعت هذا الوجه، لأنّكِ سخيفة

695
00:47:45,265 --> 00:47:48,312
!ما أخبركم به حقيقة
.أقسم على هذا المحار

696
00:47:48,459 --> 00:47:50,625
.كلّا! لا تقحميني في الموضوع

697
00:47:51,592 --> 00:47:53,947
.اسمعوا، هذا هو الدليل على أنّني كنت في المستقبل

698
00:48:03,988 --> 00:48:05,369
.[بوبي]

699
00:48:06,388 --> 00:48:07,562
مهلاً، ماذا عن هذا؟

700
00:48:09,172 --> 00:48:12,992
صديق؟ صديق؟

701
00:48:22,261 --> 00:48:24,261
لماذا اعتقدت أنّ هذا سينجح؟

702
00:48:30,032 --> 00:48:32,612
عجباً، أنت حقّاً سمحت لها ببساطة
.أن تحصل على الزهرة

703
00:48:33,068 --> 00:48:35,895
.ذكَّرني ألّا أغضبك أبداً

704
00:48:37,280 --> 00:48:41,400
لكن ألّا تعتقد أنّك كنت قاسياً عليها قليلاً؟

705
00:48:42,020 --> 00:48:44,326
.إنّها أختك في النهاية

706
00:48:45,459 --> 00:48:48,619
.كلّا، لقد كان الأمر هكذا طوال حياتنا

707
00:48:48,823 --> 00:48:53,747
ربّما لم يكن عليّ أن أقولها
.بصوت عالٍ، لكن هذه حقيقة

708
00:48:54,227 --> 00:48:57,660
.ستكون حياتي أفضل بكثير بدونها

709
00:48:58,005 --> 00:49:00,158
.إد]، لا تقل ذلك]

710
00:49:04,073 --> 00:49:06,153
.هذا مكان لا أحد به

711
00:49:06,512 --> 00:49:10,619
.كلّنا نعيش هنا بدون عائلاتنا، بلّا أصدقاء

712
00:49:11,501 --> 00:49:14,987
،في بعض الأحيان، على ما أعتقد
.بدون أن نعيش حياتنا أصلاً

713
00:49:15,835 --> 00:49:17,542
،لكن يُمكنني أن أقول لك هذا

714
00:49:17,592 --> 00:49:20,266
.الحياة صعبة جدّاً عندما تكون لوحدك

715
00:49:23,289 --> 00:49:25,342
.أمزح، أعلم أنّ هذا ما أبدو عليه

716
00:49:27,163 --> 00:49:29,990
يا [إد]. [إد]، هل ترى هذا؟

717
00:49:36,680 --> 00:49:39,999
هل يُمكن لأحد أن يساعدني في هذا؟ أيّ واحد؟

718
00:49:40,274 --> 00:49:41,359
.[بوبي]

719
00:49:42,925 --> 00:49:46,800
.مهلاً، تحقّق مِن ذلك
."أنا "الصديق في النهاية

720
00:49:47,578 --> 00:49:50,238
.مهلاً، لا يهمّني

721
00:49:55,286 --> 00:49:58,015
.[والي]، [والي]

722
00:49:58,470 --> 00:50:01,035
.مرحباً، [والي]، تعال إلى هنا، يا صديقي

723
00:50:01,119 --> 00:50:03,265
والي]، إلى أين أنت ذاهب؟]

724
00:50:11,357 --> 00:50:14,045
إد]؟ [إد]؟]

725
00:50:14,964 --> 00:50:16,054
أأنت بخير؟

726
00:50:16,454 --> 00:50:17,739
.[لا بدّ لي مِن التحدّث مع [أوب

727
00:50:18,552 --> 00:50:22,629
![أوب]! [أوب]

728
00:50:23,297 --> 00:50:25,562
.يا [إد]، تحقّق مِن هذا
هل تُريد التوقيع على جبيرتي؟

729
00:50:25,787 --> 00:50:27,167
"![أنت الرجل، يا [هوس"

730
00:50:27,175 --> 00:50:31,149
،أردت أن أسأل [أوب] إذا كانت ستوقّعه أيضاً
.لكنّها غادرت في عجلة مِن أمرها

731
00:50:31,531 --> 00:50:33,497
لقد غادرت؟ إلى أين غادرت؟

732
00:50:33,560 --> 00:50:36,986
أعتقد أنّها قالت شيئاً
.عن العودة إلى ديارها

733
00:50:38,988 --> 00:50:40,095
ستذهب إلى الديار؟

734
00:50:50,339 --> 00:50:52,872
.حسناً، عرض مُمتع للغاية

735
00:50:53,800 --> 00:50:55,553
.كان هناك الكثير لأفكّر فيه

736
00:50:55,744 --> 00:50:58,764
.لكن لنكن صريحين وصادقين
.صادقين حقّاً

737
00:50:59,284 --> 00:51:01,098
.أنتِ لم تذهبين أبداً إلى المستقبل

738
00:51:01,268 --> 00:51:02,942
.بلى، ذهبت إلى المستقبل

739
00:51:04,012 --> 00:51:05,966
.ويُمكنني أن أشهد على ذلك

740
00:51:07,785 --> 00:51:12,376
ما هذا الشيء؟ -
.لا أعرف. لكنّه يؤذي -

741
00:51:12,534 --> 00:51:14,844
.اسمي [كلارانس]. أنا كلب

742
00:51:14,914 --> 00:51:19,214
جزء مِن كلب "بودل" وجزء… يصعب
.معرفته، كانت والدتي اجتماعيَّة للغاية

743
00:51:19,775 --> 00:51:22,782
.لقد أتيت! يجب أن تخبر الـ"فلوميلز" أنّهم في ورطة

744
00:51:22,954 --> 00:51:27,042
.بالتأكيد هم في ورطة بسبّبي

745
00:51:30,557 --> 00:51:32,837
مهلاً، انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟

746
00:51:45,329 --> 00:51:49,322
.حسناً، ربّما كانت تقول الحقيقة

747
00:52:00,338 --> 00:52:01,438
.أهلاً

748
00:52:02,488 --> 00:52:06,115
لماذا فعلت ذلك؟
ولماذا فعلت هذا؟

749
00:52:06,311 --> 00:52:10,391
.لأنّي أكرهكِ

750
00:52:10,609 --> 00:52:15,199
.أنا أكره كلّ الـ"فلوميلز". أكرههم. أكرههم

751
00:52:15,383 --> 00:52:18,636
!دمّرت الـ"فلوميلز" حياتي

752
00:52:20,207 --> 00:52:23,407
.كنت جرو ذات مرّة. رائع وشجاع

753
00:52:23,411 --> 00:52:25,991
.منتظر عائلة تأخذني إلى المنزل

754
00:52:26,345 --> 00:52:30,405
."لكن، لسوء الحظّ، عشت في عالم مِن الـ"فلوميلز

755
00:52:30,724 --> 00:52:34,944
وكانت الـ"فلوميلز" أكثر الحيوانات
.الأليفة شعبيَّة في العالم

756
00:52:35,154 --> 00:52:37,754
.أراد الجميع تلك الأشياء الغبيَّة

757
00:52:38,240 --> 00:52:39,427
.أنّهم لطيفون

758
00:52:39,588 --> 00:52:45,168
.أستطيع رؤية ما بداخلك
.فهمت. لا أحد أراد كلب بمعدة

759
00:52:48,591 --> 00:52:51,718
.ولكن بعد ذلك، ذات يوم، تغير حظّي

760
00:52:51,871 --> 00:52:54,691
.إنّه مثالي. سآخذه

761
00:52:54,968 --> 00:52:57,914
.لم أصدّق ذلك. هذا الرجل أرادني

762
00:52:58,201 --> 00:53:01,001
بل إنّه أحبّني بدرجة
.كافية كي يعطيني اسماً

763
00:53:01,706 --> 00:53:04,647
.[أنت ستأتي معي إلى المنزل، يا [كلارانس

764
00:53:05,587 --> 00:53:07,227
"[كلارانس]"

765
00:53:07,327 --> 00:53:10,993
كنت أتوقّع سريراً دافئاً
.وكومة جديدة مِن الصحف

766
00:53:11,058 --> 00:53:12,556
.اجلس -
لكن بدلاً مِن ذلك -

767
00:53:12,596 --> 00:53:15,022
.لديّ شيء أفضل -
.أحسنت -

768
00:53:15,102 --> 00:53:18,288
عندها أدركت أنّني أكثر
،مِن مجرّد حيوان أليف

769
00:53:18,723 --> 00:53:20,716
.كنت جزءاً مِن العلم

770
00:53:31,107 --> 00:53:32,567
"!عام ١٩٣٢: (بيب روث) يُحرز هدفاً"

771
00:53:32,570 --> 00:53:35,390
هذه قمَّة الشوط الخامس
.بامبينو) سيأخذ خطوة نحو اللّعب)

772
00:53:35,400 --> 00:53:37,301
.إنّه يضرب الكرة إلى خارج الملعب

773
00:53:37,596 --> 00:53:41,850
.إنّه يشير إلى كلب في سيّارة صغيرة جدّاً
.أيّها الطبيب، لا أصدّق ذلك

774
00:53:44,536 --> 00:53:45,536
!هذا يُجدي

775
00:53:46,281 --> 00:53:48,420
.الآن، لنذهب معاً

776
00:53:48,787 --> 00:53:52,693
.أحببت ذلك الرجل
.شعرت أخيراً أنّني أنتمي إلى مكان ما

777
00:53:53,084 --> 00:53:58,014
.بجانبه بالضبط، مغامرة عبر الزمن والتاريخ معاً

778
00:54:09,435 --> 00:54:14,628
ولكن بعد ذلك، في يوم مِن الأيّام
.سافرنا إلى عام 1835، إلى هذه الجزيرة

779
00:54:17,911 --> 00:54:21,564
وهناك وجدنا مجموعة مِن
.حلقات المناديل الغبيَّة هذه

780
00:54:28,685 --> 00:54:32,285
أخبرني الدكتور [تشونغ] أنّ هذا كان
،"عندما اكتشف [داروين] لأوّل مرّة الـ"فلوميلز

781
00:54:32,570 --> 00:54:35,864
.وقدَّمهم إلى بقيَّة العالم

782
00:54:36,742 --> 00:54:39,229
.يا للهول، أنظر إلى نفسك

783
00:54:39,980 --> 00:54:42,126
أليس لطيفاً، يا [كلارانس]؟

784
00:54:42,363 --> 00:54:46,685
.لقد أحبّهم. كان سيحبّ الـ"فلوميلز" أكثر منّي

785
00:54:46,735 --> 00:54:50,415
وبعد ذلك ضربني، لم يكن
،عليّ قبول مجرى التاريخ

786
00:54:50,805 --> 00:54:52,025
.يُمكنني تغييره

787
00:54:53,459 --> 00:54:57,186
.أعتقد أنّ كلّ شيء في محله
أأنت مستعدّ لمغامرتنا التَّالية، يا [كلارانس]؟

788
00:54:57,676 --> 00:54:58,676
كلارانس]؟]

789
00:55:00,108 --> 00:55:01,528
!ساعدني

790
00:55:03,185 --> 00:55:06,258
.أجل، هذا صحيح. إنقلبت على سيّدي

791
00:55:06,535 --> 00:55:09,948
.أنا رجل سيء. هذا هو ما نقوم به

792
00:55:11,583 --> 00:55:16,950
دفعته عبر بوَّابة وتأكّدت مِن
.أنّه لن يتمكّن مِن العودة أبداً

793
00:55:19,799 --> 00:55:25,686
بعد ذلك لم يكن هناك شيء يمنعني
.مِن العودة إلى هنا وتدمير جنسكِ بأكمله

794
00:55:25,989 --> 00:55:29,476
.لم يكن بركان. لقد كان أنا

795
00:55:30,987 --> 00:55:35,875
.تمّ تفعيل جهاز المتفجر على نطاق واسع
.نعود الآن إلى بعض موسيقى الجاز الهادئة

796
00:55:43,327 --> 00:55:46,253
لقد كانت رحلة سريعة، لكنّني
.أنجزت الكثير في هذا اليوم

797
00:55:52,545 --> 00:55:56,886
.ثلاثة. اثنين. واحد
."انقرضوا الـ"فلوميلز

798
00:56:00,110 --> 00:56:01,920
.تمّت المهمَّة

799
00:56:03,289 --> 00:56:08,023
وكان كلّ شيء على ما يُرام
.حتّى ظهرت اثنين مِن الحلقات

800
00:56:08,133 --> 00:56:15,470
ولكن كلّ شيء على وشكّ أن يتمّ إصلاحه لأنّ أخاكِ عاد
.مع الجبناء الآخرين الذين لا يغادرون المحطة الزمنيَّة

801
00:56:15,618 --> 00:56:18,105
.وأنتِ لن تغادرين هذه الجزيرة على قيد الحياة

802
00:56:18,719 --> 00:56:21,219
.الـ"فلوميلز" سينقرضوا بعد ثلاثون دقيقة

803
00:56:21,443 --> 00:56:25,068
.ثلاثون دقيقة؟ هذا وقت أكثر على الرغم مِن ذلك
…ليس هناك الكثير مِن الوقت

804
00:56:25,098 --> 00:56:28,871
،قصدت أن أضبطها على ثلاثة دقائق فقط
.وهذه الكفوف الخرقاء الغبيَّة

805
00:56:28,901 --> 00:56:30,880
.أتعرفين؟ لا يهمّ

806
00:56:31,015 --> 00:56:35,615
حصلتِ على مقعداً في الصفوف الأماميَّة
.لجنسكِ ولانقراضكم

807
00:56:35,898 --> 00:56:37,544
!وداعاً

808
00:56:52,708 --> 00:56:55,402
.هي مضحكة للغاية لتظل غاضباً منها

809
00:56:56,458 --> 00:56:59,258
.[انظر. انظر! لقد وجدت الدكتور [تشونغ

810
00:57:00,176 --> 00:57:01,176
ماذا؟

811
00:57:02,274 --> 00:57:06,020
لقد عدت لتوي مع آخر
.نمر تسمانيا على الأرض

812
00:57:06,156 --> 00:57:08,003
.لقد خدشني بشكل واضح جدّاً

813
00:57:09,673 --> 00:57:12,733
.ماذا؟ أنا لا أركب السيّارات مع الغرباء

814
00:57:14,393 --> 00:57:16,080
.ونحنُ نسجل

815
00:57:16,651 --> 00:57:18,831
.سجل المغامرة، 20 يونيو

816
00:57:19,392 --> 00:57:21,050
.هذا هو اليوم الذي اختفى فيه

817
00:57:21,167 --> 00:57:25,340
،أزور اليوم أحد أبطالي
.[المستكشف العظيم، [زينغ هي

818
00:57:25,622 --> 00:57:28,482
لقد أنشأ خريطة مِن أولى
.الخرائط البحريَّة على الإطلاق

819
00:57:28,920 --> 00:57:31,723
.مَن يدري، ربّما سأراه وهو يرسمها

820
00:57:32,595 --> 00:57:35,980
!الآن، ذاهبان إلى عام 1417

821
00:57:36,003 --> 00:57:39,016
.‫عام 1417. قال عام 1417
.نحنُ نعرف أين ذهب الآن

822
00:57:39,126 --> 00:57:41,433
أأنت مستعدّ لمغامرتنا التَّالية، [كلارانس]؟

823
00:57:41,937 --> 00:57:43,037
كلارانس]؟]

824
00:57:44,336 --> 00:57:45,496
!ساعدني

825
00:57:47,926 --> 00:57:49,139
كلارانس] فعل ذلك؟]

826
00:57:49,169 --> 00:57:52,001
أيّ نوع مِن المؤامرات في الحياة لم أتوقّع حدوثها؟

827
00:57:52,101 --> 00:57:55,488
ولكن لا يزال بإمكاننا إنقاذ الدكتور
--تشونغ] إذا استخدمنا أيّ بذرة]

828
00:57:59,681 --> 00:58:00,781
.أو لا نستخدمها

829
00:58:01,390 --> 00:58:06,473
لا أستطيع أن أصدّق أنّنا أخيراً عرفنا مكان
.الدكتور [تشونغ] وليس هناك طريقة لإعادته

830
00:58:06,563 --> 00:58:07,923
…إلّا إذا

831
00:58:16,238 --> 00:58:17,671
.عام 1418

832
00:58:19,378 --> 00:58:23,667
كلّا، كلّا، قال الدكتور [تشونغ] إنّه
ذاهب إلى عام 1417. أتتذكّرين؟

833
00:58:23,717 --> 00:58:30,037
أجل، لزيارة [تشنغ هي]، ممّا يعني أنّه ربّما
،انضم إلى رحلته الاستكشافيَّة إلى "ملقا"، عام 1418

834
00:58:30,890 --> 00:58:32,750
.حيث هناك "زهرة زمنيَّة" أخرى

835
00:58:35,612 --> 00:58:38,458
نحنُ فقط بحاجة إلى بعض
.الإشارات اللاسلكيّة مرنة لقيادته إلى ذلك

836
00:58:38,953 --> 00:58:40,766
بالتأكيد، لكن ماذا؟

837
00:58:46,076 --> 00:58:46,952
.ممتاز

838
00:58:47,062 --> 00:58:48,982
.يجب أن نعطيه الكتيب أيضاً

839
00:58:49,497 --> 00:58:57,057
"كُنّا الـ"فلوميلز

840
00:59:00,750 --> 00:59:02,050
إد]؟] -
.[أوب] -

841
00:59:02,274 --> 00:59:07,048
--أنا آسفٌ جدّاً، لم أقصد -
.الـ"فلوميل" سينقرضوا بعد 15 دقيقة -

842
00:59:07,681 --> 00:59:09,481
انتظري، ما هذا الشيء؟

843
00:59:11,032 --> 00:59:12,585
ما الذي يجري؟

844
00:59:14,348 --> 00:59:18,954
،البركان لم يجعلنا مُنقرضين
.كلارانس] سيفعلها بتلك القنبلة]

845
00:59:19,132 --> 00:59:23,514
والآن هو حاصر الآخرين في الكهف
…وحصرني أمام هذه الشجرة و

846
00:59:24,678 --> 00:59:26,017
.حسناً، انتهى كلّ شيء

847
00:59:28,752 --> 00:59:33,532
.كلّا، الأمر لم ينتهِ بعد
.لأنّ كِلانا لم نتفق على ذلك

848
00:59:34,060 --> 00:59:36,380
.كنتُ مخطئاً جدّاً لقول ما قلته

849
00:59:36,930 --> 00:59:39,296
.وأريدكِ أن تعرفين أنّني لم أقصد ذلك

850
00:59:39,646 --> 00:59:41,619
.كلّ ما فعلتِه هو دعمي

851
00:59:42,122 --> 00:59:45,175
.وستكون حياتي لا شيء بدونكِ

852
00:59:45,396 --> 00:59:48,682
.عن ماذا تتحدّث
.لا أستطيع فعل أيّ شيء بشكل صحيح

853
00:59:48,714 --> 00:59:51,793
.أنت تعرف ذلك. أنا أعرف ذلك
--مِن المؤكّد أنّ بقيَّة الـ"فلوميلز" يعرفون ذلك

854
00:59:51,803 --> 00:59:53,923
مَن يهتمّ بمّا يعتقده الـ"فلوميلز"؟

855
00:59:54,953 --> 00:59:56,153
.أنا أتكلّم بجدّية

856
00:59:56,279 --> 01:00:04,125
لقد طال القلق بشأن التأقلم مع كلّ الـ"فلوميلز" الأخرى
.حتّى أنّني لم ألاحظ أنّ هذا هو المكان المناسب ليّ

857
01:00:05,236 --> 01:00:06,896
.أنا هنا بجانبكِ

858
01:00:07,229 --> 01:00:09,782
.بربّك، أنا أخطأت بذلك طوال الوقت

859
01:00:09,862 --> 01:00:14,895
.لكن لولا أخطاءكِ لما وقعنا في تلك الزهرة

860
01:00:14,975 --> 01:00:20,395
وبفضلكِ لدينا فرصة لإنقاذ
.جنسنا مِن الانقراض

861
01:00:22,543 --> 01:00:24,197
إذاً، ماذا الآن؟

862
01:00:24,333 --> 01:00:25,679
.سأخبركِ ماذا الآن

863
01:00:25,859 --> 01:00:27,305
."سننقذ الـ"فلوميلز

864
01:00:27,386 --> 01:00:30,926
لأنّهم سيفعلون الشيء
.نفسه لنّا إذا كان العكس

865
01:00:31,849 --> 01:00:32,962
.ربّما

866
01:00:40,862 --> 01:00:42,850
هل تعتقد أنّك تستطيع
إخراجي مِن هذا الشيء؟

867
01:00:42,920 --> 01:00:45,746
.لا مشكلة، هناك فقط مليون احتمال هنا

868
01:00:47,160 --> 01:00:48,283
.كلّا

869
01:00:49,057 --> 01:00:50,163
.كلّا

870
01:00:50,823 --> 01:00:51,923
.كلّا

871
01:01:08,007 --> 01:01:09,153
.شكراً، يا رفاق

872
01:01:09,263 --> 01:01:11,620
،في المرّة القادمة التي سأزغدكم فيها
.سأكون أنعم بكثير

873
01:01:11,710 --> 01:01:15,810
،]بربّكِ، [أوب
.لن ندع ذلك المعتوه الرائع يفلت بفعلته

874
01:01:18,116 --> 01:01:19,589
هل مِن أحد؟

875
01:01:30,555 --> 01:01:32,108
" أفضل صديق للرجل الكلاب "

876
01:01:33,657 --> 01:01:34,257
" أفضل صديق للرجل الكلاب "

877
01:01:34,274 --> 01:01:35,457
" (أفضل صديق للرجل الـ(فلوميلز "

878
01:01:36,752 --> 01:01:39,081
.كلّا. لا يُمكن لذلك أن يحدث

879
01:01:39,177 --> 01:01:40,297
"مأكولات الكلب"

880
01:01:40,299 --> 01:01:41,299
"(مأكولات الـ(فلوميلز"

881
01:01:44,332 --> 01:01:46,965
لماذا لا يموت هؤلاء الـ"فلوميلز" فقط؟

882
01:01:47,827 --> 01:01:49,867
.يبدو أنّني قد أحتاج إلى بعض المساعدة

883
01:01:51,363 --> 01:01:52,463
.مساعدة كبيرة

884
01:01:55,006 --> 01:01:57,020
كم بقي مِن الوقت قبل أن تنفجر القنبلة؟

885
01:01:57,070 --> 01:01:59,910
.الـ"فلوميل" سينقرضوا بعد ٩ دقيقة

886
01:02:00,053 --> 01:02:04,146
.أنا أعلم أنّها تُريد أن تقتل
.لكن عليكِ أن تعترفين، إنّها مفيدة

887
01:02:04,253 --> 01:02:07,207
.لا تقلقا، ستكونا قد رحلتما بحلول ذلك الوقت

888
01:02:07,317 --> 01:02:11,544
ماذا ستفعل يا "وعاء الوَبَر"؟
.أنت وحدك ونحنُ اثنان

889
01:02:11,684 --> 01:02:13,684
.مِن المضحك أن تذكّري ذلك

890
01:02:17,728 --> 01:02:18,902
ما هذا؟

891
01:02:21,216 --> 01:02:22,729
.قابلا عملاقي

892
01:02:22,860 --> 01:02:26,211
وفي حال كنتما تتساءلان عمّا إذا
.كانت الوحوش اليونانيَّة القديمة حقيقيَّة

893
01:02:26,235 --> 01:02:27,320
.كانت حقيقيَّة

894
01:02:27,340 --> 01:02:29,547
.حسناً، [غريغ]، أنت تعرف ما الذي عليك فعله

895
01:02:34,584 --> 01:02:35,710
!كلّا

896
01:02:54,076 --> 01:02:56,829
!المنقرضون، مُستعدّون للإثارة

897
01:02:57,247 --> 01:02:58,533
.[بورني]

898
01:02:59,483 --> 01:03:00,583
.[هوس]

899
01:03:01,602 --> 01:03:02,723
.[ألما]

900
01:03:03,420 --> 01:03:04,853
.[و[دوتي…

901
01:03:04,893 --> 01:03:08,386
قدت سيّارتي للمرّة الأولى وحتّى
.الآن لم أصطدم إلّا بمشاة واحد

902
01:03:09,303 --> 01:03:11,823
!يا رفاق -
.غادرتم المحطة -

903
01:03:11,903 --> 01:03:15,003
.أفضل قرار اتّخذته مُنذ وقت طويل

904
01:03:16,289 --> 01:03:17,662
.أو أسوأ قرار

905
01:03:17,742 --> 01:03:19,389
.عودوا إلى الشاحنة جميعاً

906
01:03:19,606 --> 01:03:21,779
.أخبرتكم أنّ هناك عملاق

907
01:03:26,019 --> 01:03:28,332
.دوتي]، إنّه يتبعنا]

908
01:03:54,489 --> 01:03:57,389
كروكي]، تلك العين تجعل]
إدراك العمق ضعيفاً جدّاً؟

909
01:03:58,562 --> 01:04:00,559
.[لم يستطع ضرب الجانب العريض لـ[هوس

910
01:04:00,619 --> 01:04:02,441
.[لا أقصد الإهانة، يا [هوس -
.لم أقبلها -

911
01:04:02,491 --> 01:04:04,366
.أنت مُحقّ. عليكم تتبّع ما أفعله تماماً

912
01:04:04,426 --> 01:04:08,373
.أيّها العملاق، أراهن أنّك لا تستطيع ضربي
.أراهن أنّك لا تستطيع ضربني

913
01:04:08,535 --> 01:04:11,518
هل تحتاجوا إلى هدف؟
مائة نقطة إذا أصبتم عين الثيران؟

914
01:04:11,618 --> 01:04:14,152
.اسمعوا، ضعوا بعض الصلصة على كرة اللحم تلك

915
01:04:16,201 --> 01:04:18,423
.أنا أتحدّث إليك، أيّها العملاق

916
01:04:18,493 --> 01:04:21,040
.أيّها الأذرع المعكرونة
…أيّها المعكرونة، أيّها المعكرونة

917
01:04:21,191 --> 01:04:23,277
.تلك الأذرع المرنة تشبه المعكرونة

918
01:04:29,242 --> 01:04:30,592
![كلّا، يا [غريغ

919
01:04:30,632 --> 01:04:31,892
.الخطّة تنجح

920
01:04:39,148 --> 01:04:41,982
.كلّا، توقّف، أيّها الأحمق الأعور

921
01:04:42,295 --> 01:04:43,675
.هذا مُحرج

922
01:04:46,596 --> 01:04:50,049
.أنا أكرهكم جميعاً

923
01:04:53,643 --> 01:04:57,103
.إنّه كلب قبيح جدّاً ذو مظهر مبتل

924
01:05:05,054 --> 01:05:06,154
…إذاً

925
01:05:06,320 --> 01:05:12,257
قضيت الكثير من وقتي في الكهف أفكر فيكما
.وماذا سأفعل لو خرجنا مِن هناك أحياء

926
01:05:12,975 --> 01:05:14,928
.استقرّيت على هذا

927
01:05:20,964 --> 01:05:23,051
أتعتقدين أنّه يُمكننا فعل هذا لاحقاً؟

928
01:05:23,432 --> 01:05:25,553
!الجزيرة بأكملها على وشكّ الانفجار

929
01:05:25,866 --> 01:05:29,812
.صحيح. الـ"فلوميل" سينقرضوا بعد ٧ دقيقة

930
01:05:31,901 --> 01:05:33,375
ماذا سنفعل، يا [جيبسون]؟

931
01:05:33,689 --> 01:05:36,129
.الشيء الوحيد الذي باستطاعتنا فعله

932
01:05:36,423 --> 01:05:40,663
،]نسأل [أوب] و[إد
.سننفّذ كلّ ما يطلبوه

933
01:05:41,244 --> 01:05:42,777
إد]، ما رأيك؟]

934
01:05:43,722 --> 01:05:45,453
…حسناً

935
01:05:50,953 --> 01:05:54,813
[السفينة! هذا [تشارلز داروين
!"الرجل مِن فيلم "المتحف

936
01:05:55,339 --> 01:05:58,159
إذا وصلنا إلى الشاطئ
.قد يتمكّن مِن إنقاذنا

937
01:05:58,313 --> 01:05:59,999
فيلم؟ -
رجل؟ -

938
01:06:00,072 --> 01:06:01,172
إنقاذنا؟

939
01:06:01,390 --> 01:06:04,170
.انتظروا، أعرف ماذا يعني ذلك
.وهذا جيّد

940
01:06:05,804 --> 01:06:07,444
لكن مَن هؤلاء؟؟

941
01:06:09,218 --> 01:06:12,225
.جيبسون]، أعرّفك على المُنقرضين]

942
01:06:13,059 --> 01:06:14,719
.أهلاً بكم

943
01:06:15,461 --> 01:06:18,067
هل هناك خطب ما بهم؟
.ليس لديهم أيّ ثقوب

944
01:06:32,352 --> 01:06:34,145
.ابقَ، يا [هوس]. اجلس

945
01:06:35,657 --> 01:06:37,057
"!ابقَ، يا [هوس]. اجلس"

946
01:06:45,601 --> 01:06:47,486
.جيبسون]، خُذ الجميع إلى الشاطئ]

947
01:06:47,546 --> 01:06:50,916
سنقابلك هناك بعد أن نحصل على انتباه
."هذا الرجل داروين بـ"أزهار السماء

948
01:06:51,036 --> 01:06:52,263
أزهار السماء"؟"

949
01:06:52,639 --> 01:06:53,955
![اسحب الحبل، [بورني

950
01:07:01,684 --> 01:07:03,751
!حسناً. اذهبوا! اذهبوا

951
01:07:07,755 --> 01:07:11,555
.ولكن هذه الـ"فلوميلز" لم يتمّ تعقيمهم -
!لا تخبريهم. اذهبي فحسب -

952
01:07:12,105 --> 01:07:14,000
.هذا هو كابوسي

953
01:07:15,297 --> 01:07:16,204
.انتظري

954
01:07:16,214 --> 01:07:19,968
أريد فقط أن أقول أشكركِ على كلّ
.شيء وحاولي ألّا تسقطي لتلقي حتفكِ

955
01:07:20,087 --> 01:07:23,442
بالطّبع لا. ما الذي تخالِني، يا "طائر الدودو"؟

956
01:07:25,455 --> 01:07:27,581
!ها نحنُ ذا

957
01:07:33,686 --> 01:07:35,990
!كلّا! كلّا

958
01:07:52,898 --> 01:07:55,818
.لأنّهم يبدون كأنّهم أزهار في السماء

959
01:07:55,926 --> 01:07:59,344
،اسمعوا، أخبروا مَن أطلق هذا الاسم
.بأنّه عمل رائع

960
01:08:02,689 --> 01:08:04,562
ماذا في الألهبة؟

961
01:08:09,091 --> 01:08:13,410
!يا ربّاه، الكثير مِن المخلوقات المُذهلة

962
01:08:13,460 --> 01:08:16,206
!هل نستطيع الذهاب؟ أرجوك! أرجوك

963
01:08:17,114 --> 01:08:19,780
.حسناً، لكن هذه هي المرّة الأخيرة

964
01:08:24,111 --> 01:08:26,570
!إنّه يرانا. [أوب] و[إد] نجحوا بذلك

965
01:08:27,006 --> 01:08:29,113
.مهلاً، شعرت بغرابة بقول ذلك

966
01:08:36,073 --> 01:08:38,507
.الآن هؤلاء [أوب] و[إد] الذي أعرفهما

967
01:08:41,425 --> 01:08:42,416
.ويحي

968
01:08:42,436 --> 01:08:44,796
أجل، مَن كان يعتقد أنّ
هدفنا سيكون جيّداً جدّاً؟

969
01:08:55,821 --> 01:08:58,477
.مرحباً، أيّها الرجل الضخم
.أنت لا تُريد أن تأكلنا

970
01:08:58,567 --> 01:09:00,501
.التهمني فقط. ودع [إد] يعيش

971
01:09:03,920 --> 01:09:07,463
.هذا لطيف ما قلتِه هناك
.أتعرفين، ما قلتِه خارج فمه

972
01:09:07,773 --> 01:09:08,967
.أنا عنيتُ ذلك

973
01:09:09,050 --> 01:09:12,009
آمل أن يبتلعني أوّلاً حتّى تتمكّن
.مِن العيش لفترة أطول قليلاً

974
01:09:12,109 --> 01:09:14,062
.آمل أن يبتلعني أوّلاً

975
01:09:14,299 --> 01:09:16,091
.سأفتقدكِ إذا ابتلعكِ

976
01:09:16,141 --> 01:09:18,521
.[إد] -
.[أوب] -

977
01:09:23,209 --> 01:09:26,614
.نحنُ أحياء، ورائحتنا، مثل أنفاس العملاق

978
01:09:26,841 --> 01:09:29,841
.خلف تلك العين الكبيرة يوجد قلب أكبر

979
01:09:31,032 --> 01:09:32,613
.وعلى فكرة، لديك تسوّس أسنان

980
01:09:32,663 --> 01:09:36,476
أوب]، لا أعتقد أنّ السفينة ستصل]
.إلى هنا في الوقت المناسب لإنقاذنا

981
01:09:37,750 --> 01:09:39,056
!لقد خطرت ليّ فكرة

982
01:09:39,316 --> 01:09:40,443
.علمتُ أنّكِ ستفعلين

983
01:09:43,760 --> 01:09:48,018
،"إذاً، العملاق سيرمينا إلى "الزهرة الزمنيَّة
.وسنأخذها إلى الشاطئ

984
01:09:48,078 --> 01:09:50,722
وسنجعل الجميع يمرون بها
.قبل أن تنفجر القنبلة

985
01:09:50,812 --> 01:09:51,716
.صحيح

986
01:09:51,736 --> 01:09:53,436
.[سنكرّر هذه الخطّة الرائعة، يا [إد

987
01:09:56,109 --> 01:09:58,869
.اسمع، يُمكنك فعل هذا، أيّها الرجل الضخم
.نحنُ نؤمن بك

988
01:10:03,816 --> 01:10:04,916
!انتظر، انتظر

989
01:10:05,156 --> 01:10:07,742
ربّما حاول أن ترمينا مِن أسفل يدك؟

990
01:10:26,551 --> 01:10:29,051
.رائع، يحفظك، يا [غريغ]. أنت موهوب بالفطرة

991
01:10:34,284 --> 01:10:35,431
.[بوبي]

992
01:10:38,208 --> 01:10:40,088
.رائع للغاية

993
01:10:43,983 --> 01:10:48,560
لو لم أكن أعرف شيئاً أفضل
.لأقول أنّ هذه المخلوقات تحاول التواصل معنا

994
01:10:48,630 --> 01:10:51,696
ربّما يتكيفون مع التغييرات
.مِن حولهم مِن أجل البقاء

995
01:10:51,806 --> 01:10:55,560
،تقريباً كمّا لو… لا أعرف
يتطوَّر أو شيء مِن هذا القبيل؟

996
01:10:55,826 --> 01:10:57,200
.هذا هراء

997
01:11:00,227 --> 01:11:02,414
.يتطوَّر

998
01:11:02,896 --> 01:11:03,996
!مِن هنا

999
01:11:10,175 --> 01:11:11,642
.ألقياها، يا حلقات الفاكهة

1000
01:11:12,641 --> 01:11:16,070
هذه الجزيرة على وشكّ
.الانفجار ولن يبقى سوى ناجٍ واحد

1001
01:11:16,190 --> 01:11:19,470
.وهذا أنا
.لذا، أعطوني تلك الزهرة

1002
01:11:22,489 --> 01:11:24,883
!قلت أعطوني إيّاها

1003
01:11:26,867 --> 01:11:27,967
."حركة "أوب-بوب

1004
01:11:28,133 --> 01:11:29,233
!مهلاً

1005
01:11:30,597 --> 01:11:31,697
…ابن الـ

1006
01:11:32,481 --> 01:11:34,594
.حركة "أوب-بوب" رائعة -
.أتعلّم مِن الأفضل -

1007
01:11:35,755 --> 01:11:37,242
!عودا هنا

1008
01:12:08,953 --> 01:12:11,393
.أوب]، انظري! إنّه الشاطئ]

1009
01:12:15,746 --> 01:12:18,426
.اللّعنة، أنا دائماً أنسى هذا المنحدر

1010
01:12:18,794 --> 01:12:20,594
.نهاية الطريق، أيّها الأبطال

1011
01:12:22,200 --> 01:12:24,013
.أعطوني تلك الزهرة

1012
01:12:24,707 --> 01:12:26,347
.لقد نفدت منّي الأفكار

1013
01:12:29,153 --> 01:12:31,733
.قد يكون لديّ فكرة
.[وهي نوعاً فكرة [أوب

1014
01:12:43,005 --> 01:12:46,351
هل أنت مجنون؟
.[كدت أن تقتلنا، يا [إد

1015
01:12:47,819 --> 01:12:50,019
أهكذا أجعلك تشعر طوال الوقت؟

1016
01:12:50,089 --> 01:12:51,079
.تقريباً

1017
01:12:51,109 --> 01:12:53,236
.أنا آسفة جدّاً

1018
01:12:53,422 --> 01:12:54,209
.انسي ذلك

1019
01:12:54,229 --> 01:12:55,788
."الآن، "الأزهار الزمنيَّة

1020
01:12:55,848 --> 01:12:57,792
"الأزهار الزمنيَّة؟"

1021
01:12:57,852 --> 01:13:00,132
كم مرّة صدمت رأسك في طريقك للأسفل؟

1022
01:13:00,202 --> 01:13:01,302
.خمسة أو ستة

1023
01:13:07,881 --> 01:13:11,381
،"حسناً، رائع، لدينا الآن ثلاث "أزهار زمنيَّة
--ما فائدة ذلك

1024
01:13:11,793 --> 01:13:13,733
![خدعة [بورني

1025
01:13:14,906 --> 01:13:16,951
.الـ"فلوميل" سينقرضوا بعد دقيقتين

1026
01:13:17,034 --> 01:13:19,771
هلّا أغلقتِ؟ -
.بدأ الإغلاق -

1027
01:13:19,854 --> 01:13:21,792
.سيغلق بعد ٤ دقائق

1028
01:13:24,624 --> 01:13:26,158
.لن ينجحا في ذلك

1029
01:13:26,263 --> 01:13:27,707
.ولا نحنُ كذلك

1030
01:13:35,287 --> 01:13:37,703
.حسناً، [إد]. جرّب شيئاً آخر

1031
01:13:38,212 --> 01:13:40,405
.شيء آخر غير ترك القارب يحترق

1032
01:13:43,434 --> 01:13:46,351
هل تعتقد أنّ هذا سينجح؟ -
.ليس لديّ فكرة -

1033
01:13:55,093 --> 01:13:56,426
!كلّا، توقفا

1034
01:13:56,509 --> 01:13:58,933
.الـ"فلوميل" سينقرضوا بعد ٣٠ ثانية

1035
01:14:00,763 --> 01:14:02,870
.يجب أن أبعد هذه القنبلة عنّي

1036
01:14:04,846 --> 01:14:06,822
!كلّا! اذهبي للأعلى! للأعلى

1037
01:14:06,992 --> 01:14:08,457
!كلّا

1038
01:14:10,114 --> 01:14:14,097
*.كريستو* -
*.جينغو كوالابينغو* -

1039
01:14:22,983 --> 01:14:26,282
.تسع. ثمانية. سبعة. ستة

1040
01:14:26,959 --> 01:14:31,127
.خمسة. أربعة. ثلاثة. اثنين

1041
01:14:31,481 --> 01:14:32,523
.واحد

1042
01:14:34,650 --> 01:14:35,816
.[بوبي]

1043
01:14:45,297 --> 01:14:48,520
!طبق الملك -
!رغيف لحم جلالة الملك -

1044
01:15:01,297 --> 01:15:07,507
أتعرف، ما يقرب مِن 200 سنة مضت جدي الأكبر
.أبحر هنا مع [تشارلز داروين] الوحيد والفريد مِن نوعه

1045
01:15:07,837 --> 01:15:12,563
.وأدعى أنّ هناك جزيرة انفجرت واختفت تماماً

1046
01:15:13,183 --> 01:15:16,538
.أجل، أعتقد أنّ لديّ نسيباً فعل شيئاً كهذا أيضاً

1047
01:15:23,019 --> 01:15:26,068
!طبق الملك -
!رغيف لحم جلالة الملك -

1048
01:15:32,195 --> 01:15:35,426
!نحنُ أحياء
.أو على الأقلّ أنا حيّة

1049
01:15:35,573 --> 01:15:37,600
إد]، هل أنت حيّ؟]

1050
01:15:38,757 --> 01:15:40,188
.أنا أعتقد ذلك

1051
01:15:40,347 --> 01:15:41,862
ماذا عن الآخرين؟

1052
01:15:42,038 --> 01:15:43,448
إد]؟] -
دوتي]؟] -

1053
01:15:43,701 --> 01:15:45,930
![إد]! [إد] -
![دوتي] -

1054
01:15:47,714 --> 01:15:50,939
.هوس]! والجميع. أنتم أحياء]

1055
01:15:51,190 --> 01:15:52,904
.أنتم جميعاً أحياء

1056
01:15:56,554 --> 01:15:57,812
!لقد نجونا

1057
01:15:58,023 --> 01:16:02,856
!أجل، بفضل [أوب] و[إد] نجونا مِن الانقراض

1058
01:16:03,478 --> 01:16:04,874
.أفترض أنّ هذه كلمة

1059
01:16:09,334 --> 01:16:12,112
إذاً، هل كنت قلق عليّ؟

1060
01:16:12,971 --> 01:16:15,033
.ربّما قليلاً

1061
01:16:27,791 --> 01:16:29,632
.مهلاً، أنا غير مرتاح

1062
01:16:30,201 --> 01:16:32,132
…لقد نجحت بذلك. أنا

1063
01:16:32,865 --> 01:16:34,378
ماذا فعلتِ بالضبط؟

1064
01:16:34,550 --> 01:16:37,252
.خدعة [بيرني] على نطاق واسع

1065
01:16:37,532 --> 01:16:41,980
استخدمنا كلّ الأزهار الزمنيَّة التي تمكّنا مِن ايجادها
.لجعل الجزيرة بأكملها تختفي قبل انفجار القنبلة

1066
01:16:42,064 --> 01:16:43,105
خدعتي؟

1067
01:16:43,269 --> 01:16:46,074
.كنتُ محقّاً بشأن الأزهار، والعملاق

1068
01:16:46,504 --> 01:16:48,178
ما الذي أنا مُحقّ بشأنه أيضاً؟

1069
01:16:49,139 --> 01:16:50,832
.هذا مرعب

1070
01:16:51,629 --> 01:16:53,574
!هذا لم ينتهِ

1071
01:16:58,920 --> 01:17:05,199
سأعود إلى تلك الزهرة وسأواصل المحاولة
!مراراً وتكراراً حتّى تنقرضوا جميعاً

1072
01:17:05,343 --> 01:17:06,913
!اجلس -
.أنا جالس -

1073
01:17:11,683 --> 01:17:12,725
.لقد نجح الأمر

1074
01:17:12,840 --> 01:17:14,691
![عاد الدكتور [تشونغ

1075
01:17:16,674 --> 01:17:20,674
.[لقد كنت كلباً سيّئاً للغاية، يا [كلارانس

1076
01:17:20,784 --> 01:17:23,069
--لم أبدأ حتّى -
!استلقي -

1077
01:17:23,252 --> 01:17:24,662
--عندما أنتهي -
!توسّل -

1078
01:17:24,745 --> 01:17:27,773
--ستشعر بغضب -
.تظاهر بالموت -

1079
01:17:28,547 --> 01:17:30,537
.لعنة الطاعة

1080
01:17:32,149 --> 01:17:36,115
.فاميليا ساديليا"، رائعون كمّا كانوا دائماً"

1081
01:17:36,402 --> 01:17:38,673
و"المُنقرضون" خاصتي؟

1082
01:17:40,968 --> 01:17:44,807
--يسرنّي جدّاً رؤيتك، وأنت، و

1083
01:17:45,779 --> 01:17:46,821
أنت؟

1084
01:17:57,032 --> 01:17:58,858
في أيّ زمان نحنُ؟

1085
01:17:58,945 --> 01:18:02,077
"--أعتقد أنّكِ يجب أن تسألي "في أيّ زمان

1086
01:18:02,597 --> 01:18:03,916
.كلّا، انتظري. لقد نجحتِ

1087
01:18:07,321 --> 01:18:12,315
اليوم نحتفل بذكرى مرور عام
.على أكبر اكتشاف للقرن الحادي والعشرين

1088
01:18:12,398 --> 01:18:15,922
أحد الأنواع التي كانوا يعتقدون
."أنّها انقرضت، الـ"فلوميلز

1089
01:18:16,489 --> 01:18:20,481
أجل، القابلون للعناق، المحبوبون
.الـ"فلوميلز" الرائعون

1090
01:18:20,673 --> 01:18:25,332
جلبه لنّا عالم الفيزياء الفلكيَّة
.[النباتيَّة الشهير، الدكتور [لي تشونغ

1091
01:18:27,317 --> 01:18:29,330
.[أنا فخور جدّاً بك، يا [لي

1092
01:18:29,421 --> 01:18:32,927
.وأصبحت كثير الكلام مُنذ اكتشافك

1093
01:18:48,979 --> 01:18:50,646
.وها هي عادت

1094
01:18:50,889 --> 01:18:52,902
كيف حالكِ، يا أختي؟

1095
01:18:53,023 --> 01:18:56,150
.اسمع، انظر لنفسك
أصدقاء في النهاية مرّة أخرى، إيه؟

1096
01:18:56,233 --> 01:18:59,296
.كلّا، زميل في المقدَّمة

1097
01:19:00,624 --> 01:19:02,129
.وكلّ ذلك بدون مساعدتي

1098
01:19:02,213 --> 01:19:04,550
أنتِ والدكتور [تشونغ] قمتما بزيارة
أيّ أماكن رائعة مؤخّراً؟

1099
01:19:04,633 --> 01:19:07,967
،راهنت على ذلك
.لقد كانت مغامرة مُذهلة تلوّ الأخرى

1100
01:19:08,056 --> 01:19:10,309
ما الذي فعلتموه مع [كلارانس]؟

1101
01:19:10,406 --> 01:19:11,573
.إنّه يهدئ أعصابه

1102
01:19:12,656 --> 01:19:14,809
.لا يجب لأيّ كلب أن يكون له سيّد

1103
01:19:14,905 --> 01:19:22,830
،]لذا، عند العد لثلاثة، أقول إنّنا نربط [شاكلتون
."ونأخذ سفينته، ونتوجه إلى مكان دافئ، كـ"كابو

1104
01:19:24,904 --> 01:19:26,400
.حسناً، حسناً، يُمكننا تغيير المكان

1105
01:19:26,483 --> 01:19:28,526
فيجي"؟ "سان دييغو"؟ "روما"؟"

1106
01:19:28,637 --> 01:19:30,852
.باريس"؟ يسمحون للكلاب أن تدخل المطاعم هناك"

1107
01:19:31,960 --> 01:19:34,475
.جاهز أم كلّا، يا [هوس]، ها أنا قادمة

1108
01:19:37,094 --> 01:19:40,629
.عمل رائع، للجميع
.وشكراً على المساعدة، أيّها الأصدقاء

1109
01:19:42,496 --> 01:19:43,835
.[مرحباً، [أوب] و[إد

1110
01:19:44,000 --> 01:19:47,237
حسناً، كيف تحبّان مِن الأزهار هذا العام أن تعوم؟

1111
01:19:47,428 --> 01:19:50,248
!رائع -
.أبدو سميناً قليلاً -

1112
01:19:50,509 --> 01:19:53,683
.أنا آسفٌ أن أسنانك صفراء
.نفدت لدينا الأزهار البيضاء

1113
01:19:55,206 --> 01:19:59,247
.يا [إد]، لديّ مفاجأة صغيرة لك. تعال معي

1114
01:19:59,330 --> 01:20:01,651
.أجل، أنا أحبّ المفاجآت

1115
01:20:01,832 --> 01:20:03,767
.إلّا أنّني تذكّرت للتوّ أنّني لا أفعل

1116
01:20:03,850 --> 01:20:06,016
لذا أخبرِني ما هو
.حتّى لا أتفاجأ كثيراً

1117
01:20:15,293 --> 01:20:18,902
لا تقلق، يا [إد]. أنا متأكّدة أنّ
--لديك متسعاً مِن الوقت لتستعدّ

1118
01:20:22,914 --> 01:20:30,297
"لا تغلقوا الفيلم، ثمّة مشهد بعد الشارة"

1119
01:20:30,304 --> 01:21:29,997


1120
01:21:31,308 --> 01:21:35,177
أوب]، أنا حقّاً لا أعرف ما إذا كان]
.بإمكاني تحمل مفاجأة أخرى اليوم

1121
01:21:35,380 --> 01:21:37,109
.صدّقني، ستحبّها

1122
01:21:39,235 --> 01:21:42,555
مرحباً، لم أراكما مُنذ، مثلاً عام 1835؟

1123
01:21:42,756 --> 01:21:44,902
.هناك الكثير لنتحدّث عنّه

1124
01:21:45,041 --> 01:21:47,381
.أنتما الاثنان استمرا
.سأذهب وأحضر له كوب ماء

