﻿1
00:00:53,992 --> 00:00:55,555
‫"أعلم ما تفكر فيه"

2
00:00:55,685 --> 00:00:58,640
‫"لا! (ثور) في قفص
‫كيف حصل ذلك؟"

3
00:00:59,379 --> 00:01:01,247
‫"أحياناً عليك التعرض للاعتقال"

4
00:01:01,377 --> 00:01:03,419
‫"للحصول على جواب صريح
‫من شخص ما"

5
00:01:04,331 --> 00:01:07,634
‫إنها قصة طويلة
‫لكن بشكل أساسي، أنا بطل نوعاً ما

6
00:01:08,980 --> 00:01:11,065
‫أمضيت بعض الوقت على الأرض

7
00:01:11,718 --> 00:01:14,846
‫حاربت بعض الروبوتات
‫أنقذت الكوكب بضع مرات

8
00:01:15,105 --> 00:01:20,146
‫ثم ذهبت أبحث في الأكوان
‫عن السحر، عن حجارة الأزلية الملونة

9
00:01:20,450 --> 00:01:22,101
‫لم أجد أياً منها

10
00:01:23,100 --> 00:01:26,924
‫آنذاك صادفت طريق الموت والدمار

11
00:01:27,141 --> 00:01:30,529
‫التي أرشدتني بالكامل
‫إلى هذا القفص هنا

12
00:01:31,789 --> 00:01:33,527
‫حيث قابلتك

13
00:01:39,132 --> 00:01:41,260
‫كم من الوقت سنبقى هنا برأيك؟

14
00:01:54,989 --> 00:01:58,117
‫(ثور)، ابن (أودن)

15
00:01:59,204 --> 00:02:02,723
‫(سارتور)، أيّها الوقح

16
00:02:02,853 --> 00:02:04,199
‫ما زلت حياً

17
00:02:04,374 --> 00:02:08,198
‫خلت أن أبي قتلك
‫منذ نصف مليون عام

18
00:02:08,284 --> 00:02:12,065
‫لا يمكنني أن أموت
‫ليس قبل إتمام قدري

19
00:02:12,195 --> 00:02:14,193
‫وتدمير موطنك

20
00:02:14,323 --> 00:02:18,364
‫غريب أن تذكر ذلك
‫إذ تراودني أحلام فظيعة مؤخراً

21
00:02:18,582 --> 00:02:20,840
‫(أزغارد) مشتعلة، تتحوّل إلى حطام

22
00:02:20,970 --> 00:02:23,707
‫وأنت، (سارتور)
‫في وسط كل الأحلام

23
00:02:23,882 --> 00:02:28,010
‫إذاً رأيت (راغناروك)
‫سقوط (أزغارد)

24
00:02:28,095 --> 00:02:30,180
‫- النبوءة الكبرى...
‫- مهلاً

25
00:02:30,267 --> 00:02:31,658
‫مهلاً

26
00:02:32,657 --> 00:02:35,655
‫سألتف بعد قليل

27
00:02:35,785 --> 00:02:38,349
‫أشعر حقاً بأننا كنا نتواصل

28
00:02:41,217 --> 00:02:44,519
‫حسناً، إذاً (راغناروك)
‫أخبرني عنها، اشرحها لي

29
00:02:44,736 --> 00:02:46,604
‫حان وقتي

30
00:02:46,735 --> 00:02:52,773
‫حين يتحد تاجي بالشعلة الأزلية
‫سأستعيد كامل جبروتي

31
00:02:52,903 --> 00:02:58,074
‫سأسمو فوق الجبال
‫وأدفن سيفي بعمق في (أزغارد)...

32
00:02:58,204 --> 00:03:00,419
‫مهلاً، انتظر قليلاً

33
00:03:00,854 --> 00:03:03,808
‫أقسم إنني لا أتحرك حتى
‫يحصل ذلك بشكل تلقائي

34
00:03:04,026 --> 00:03:05,632
‫آسف حقاً

35
00:03:06,024 --> 00:03:08,066
‫حسناً، إذاً دعني أستوضح الأمر

36
00:03:08,283 --> 00:03:14,497
‫ستضع تاجك في الشعلة الأزلية
‫ثم ستصبح فجأة كبيراً بحجم منزل؟

37
00:03:14,627 --> 00:03:16,017
‫جبل!

38
00:03:16,104 --> 00:03:19,059
‫الشعلة الأزلية التي يبقيها (أودن)
‫محتجزة في (أزغارد)؟

39
00:03:19,232 --> 00:03:21,622
‫(أودن) ليس في (أزغارد)

40
00:03:22,187 --> 00:03:25,531
‫وغيابك ترك العرش بلا دفاع

41
00:03:25,662 --> 00:03:27,878
‫حسناً، إذاً أين هو؟ هذا التاج؟

42
00:03:28,008 --> 00:03:31,223
‫هذا تاجي، مصدر قوتي

43
00:03:31,484 --> 00:03:34,786
‫هذا تاج، خلته حاجباً كبيراً

44
00:03:34,872 --> 00:03:36,262
‫إنه تاج

45
00:03:36,436 --> 00:03:39,478
‫بأي حال، يبدو أن كل ما عليّ فعله
‫لوقف (راغناروك)

46
00:03:39,608 --> 00:03:41,738
‫هو نزع هذا الشيء عن رأسك

47
00:03:43,041 --> 00:03:45,299
‫لكن سبق لـ(راغناروك) أن بدأت

48
00:03:45,690 --> 00:03:48,383
‫لا يمكنك ردعها

49
00:03:57,160 --> 00:04:00,288
‫أنا سبب هلاك (أزغارد)، وأنت أيضاً

50
00:04:00,419 --> 00:04:04,242
‫سيتعذب الجميع، سيحترق الجميع

51
00:04:04,373 --> 00:04:05,763
‫هذا كلام قوي

52
00:04:06,024 --> 00:04:08,022
‫بصراحة، رؤيتك تكبر حجماً

53
00:04:08,152 --> 00:04:10,976
‫وتشعل النار في كوكب
‫سيكون مشهداً مذهلاً

54
00:04:11,322 --> 00:04:13,539
‫لكن يبدو أنني سأضطر
‫إلى اتخاذ الخيار الثاني

55
00:04:13,669 --> 00:04:15,365
‫حيث أتحرر من هذه السلاسل

56
00:04:15,493 --> 00:04:19,275
‫وأنتزع التاج عن رأسك
‫وأخبئه في سرداب (أزغارد)

57
00:04:19,579 --> 00:04:23,880
‫لا يمكنك وقف (راغناروك)
‫لماذا تقاومها؟

58
00:04:24,010 --> 00:04:28,181
‫لأن هذا ما يفعله الأبطال

59
00:04:32,526 --> 00:04:35,263
‫مهلاً، آسف
‫لم أحسن توقيت ذلك

60
00:04:36,697 --> 00:04:38,694
‫والآن!

61
00:04:42,691 --> 00:04:46,211
‫ارتكبت غلطة فادحة
‫يا ابن (أودن)

62
00:04:46,342 --> 00:04:48,905
‫أرتكب الأخطاء الفادحة على الدوام

63
00:04:50,556 --> 00:04:53,554
‫يبدو أن كل شيء يسير جيداً

64
00:06:12,321 --> 00:06:13,711
‫(هايمدال)، أعلم أنني لم أرك
‫منذ بعض الوقت

65
00:06:13,843 --> 00:06:15,492
‫لكنني بحاجة فعلاً
‫إلى مخرج سريع

66
00:06:17,406 --> 00:06:18,838
‫(هايمدال)؟

67
00:06:19,751 --> 00:06:21,489
‫كان (هايمدال) أبله

68
00:06:21,836 --> 00:06:23,705
‫كان يجدر بهذا العمل
‫أن يجعله غنياً

69
00:06:24,790 --> 00:06:28,441
‫ليس العمل سهلاً
‫لكن له منافعه

70
00:06:28,571 --> 00:06:32,568
‫تعطيني (بايفروست) قدرة الولوج
‫إلى كل ما للممالك التسع تقديمه

71
00:06:32,742 --> 00:06:35,347
‫كل شيء متوفر لي

72
00:06:36,608 --> 00:06:37,998
‫انظرا

73
00:06:40,171 --> 00:06:41,864
‫أغراضي

74
00:06:43,299 --> 00:06:45,167
‫أحب هذين بشكل خاص

75
00:06:45,297 --> 00:06:48,687
‫جلبتهما من مكان في (ميدغارد)
‫اسمه (تكساس)

76
00:06:49,077 --> 00:06:52,291
‫أسميتهما حتى (ديز) و(تروي)

77
00:06:53,334 --> 00:06:57,723
‫حين نضعهما معاً، يدمّران

78
00:07:16,666 --> 00:07:18,925
‫(هايمدال)، هيّا

79
00:07:38,563 --> 00:07:39,909
‫لازم مكانك!

80
00:07:41,560 --> 00:07:44,731
‫(هايمدال)؟ نفدت خياراتي

81
00:07:45,253 --> 00:07:47,035
‫(هايمدال)؟

82
00:07:47,903 --> 00:07:49,728
‫(سكيرج)؟

83
00:07:51,988 --> 00:07:53,985
‫هل هذا مهم؟

84
00:08:00,546 --> 00:08:02,804
‫ستستمتعان بما سيحصل

85
00:08:55,288 --> 00:08:56,678
‫أيتها الفتاتان!

86
00:08:57,851 --> 00:09:01,675
‫يا للعجب!
‫انظروا من قرر القدوم

87
00:09:02,369 --> 00:09:06,020
‫شكراً على إخافة رفقتي
‫وتوسيخ مكان عملي بالأدمغة

88
00:09:06,150 --> 00:09:08,278
‫- من أنت؟
‫- ألا تتذكر؟

89
00:09:08,410 --> 00:09:10,580
‫أنا (سكيرج)
‫حاربنا معاً في (فاناهايم)

90
00:09:10,667 --> 00:09:13,319
‫صحيح، أين (هايمدال)؟

91
00:09:13,449 --> 00:09:16,273
‫ذلك الخائن، لا أحد يعلم
‫إنه هارب من العرش

92
00:09:16,751 --> 00:09:18,098
‫خائن؟

93
00:09:18,228 --> 00:09:20,530
‫أجل، (أودن) اتهم (هايمدال)
‫بإهمال واجبه

94
00:09:20,791 --> 00:09:22,703
‫لكنه اختفى قبل المحاكمة

95
00:09:22,833 --> 00:09:25,222
‫من الصعب القبض على رجل
‫بوسعه رؤية كل شيء في الكون

96
00:09:25,353 --> 00:09:26,744
‫- بالطبع
‫- مهلاً، مهلاً

97
00:09:26,874 --> 00:09:28,307
‫يفترض بي الإعلان
‫عن قدومك

98
00:09:52,768 --> 00:09:54,549
‫ما هذا؟

99
00:10:02,413 --> 00:10:05,454
‫"يا أخي، حان الوقت"

100
00:10:05,671 --> 00:10:07,409
‫"سأرحل"

101
00:10:07,626 --> 00:10:10,841
‫- "أيّها الأبله، لم تصغِ إليّ!"
‫- آسف

102
00:10:10,972 --> 00:10:13,666
‫- لايدي (سيف)، استدعي النجدة!
‫- ساعدونا!

103
00:10:13,796 --> 00:10:15,359
‫آسف على كل ما فعلته

104
00:10:15,489 --> 00:10:17,575
‫لا بأس، اصمد

105
00:10:17,705 --> 00:10:22,658
‫- آسف لأنني حاولت أن أحكم الأرض
‫- سيكونون محظوظين بوجودك

106
00:10:22,788 --> 00:10:25,655
‫آسف على ما حصل
‫مع الـ(تيسيراكت)

107
00:10:25,742 --> 00:10:27,524
‫- لم يسعني الامتناع عن ذلك
‫- أعلم

108
00:10:27,656 --> 00:10:30,696
‫- أنا مخادع
‫- أنت مولع بالأذى

109
00:10:30,826 --> 00:10:33,868
‫آسف على تلك المرة
‫التي حوُلتك فيها إلى ضفدع

110
00:10:33,996 --> 00:10:35,431
‫كانت مزحة رائعة

111
00:10:35,562 --> 00:10:37,734
‫كانت مضحكة جداً حتماً

112
00:10:37,865 --> 00:10:40,080
‫"أنت منقذ (أزغارد)"

113
00:10:40,211 --> 00:10:42,036
‫- "أخبر قصتي"
‫- سأفعل ذلك

114
00:10:42,166 --> 00:10:45,164
‫- ابنِ لي تمثالاً
‫- سنبني لك تمثالاً كبيراً

115
00:10:45,294 --> 00:10:48,552
‫مع خوذتي والقرنين الكبيرين الملتويين

116
00:10:49,291 --> 00:10:53,679
‫- سأخبر أبي بما فعلته هنا اليوم
‫- لم أفعل ذلك لأجله

117
00:10:54,418 --> 00:10:57,632
‫لم أفعل ذلك لأجله

118
00:11:05,887 --> 00:11:10,189
‫لا!

119
00:11:11,753 --> 00:11:14,534
‫وهكذا، مات (لوكي) مصاباً
‫بجراح بالغة

120
00:11:14,662 --> 00:11:16,792
‫وبذل حياته لأجلنا

121
00:11:16,922 --> 00:11:19,138
‫تصدى لأولئك الأقزام المقرفين

122
00:11:19,269 --> 00:11:21,398
‫أحلّوا السلام في المملكة

123
00:11:21,789 --> 00:11:24,047
‫(لوكي)، بنيّ...

124
00:11:24,438 --> 00:11:28,957
‫منذ وقت طويل جداً، وجدتك
‫بساحة المعركة التي يلفحها الصقيع

125
00:11:29,088 --> 00:11:33,910
‫في ذلك اليوم، لم أرَ فيك
‫منقذ (أزغارد)، لا

126
00:11:34,389 --> 00:11:39,124
‫بالكاد كنت كتلة ثلجية صغيرة زرقاء

127
00:11:39,645 --> 00:11:42,687
‫أذابت قلب هذا العجوز الغبي

128
00:11:45,076 --> 00:11:49,246
‫أحسنتم! أحسنتم! أحسنتم، رائع

129
00:11:52,549 --> 00:11:55,372
‫- أبي
‫- بئساً!

130
00:11:56,198 --> 00:12:00,022
‫عاد ابني (ثور)!
‫مرحباً، بنيّ

131
00:12:01,803 --> 00:12:03,236
‫يا لها من مسرحية مثيرة للاهتمام!
‫ما اسمها؟

132
00:12:03,367 --> 00:12:07,538
‫مأساة (لوكي) من (أزغارد)
‫أراد الشعب إحياء ذكراه

133
00:12:07,668 --> 00:12:10,579
‫بالطبع يجدر بهم ذلك
‫يروقني التمثال

134
00:12:10,710 --> 00:12:12,273
‫لكنه أكثر وسامة بكثير
‫مما كان عليه حياً

135
00:12:12,403 --> 00:12:15,401
‫أقل مكراً، أقل دهنية، ربما

136
00:12:16,227 --> 00:12:18,268
‫هل تعرف ما هذه؟

137
00:12:18,833 --> 00:12:21,701
‫جمجمة (سارتور)
‫إنه سلاح هائل!

138
00:12:21,831 --> 00:12:23,568
‫أسدني خدمة
‫احجزها في سرداب

139
00:12:23,700 --> 00:12:26,696
‫لئلا تتحوّل إلى وحش عملاق
‫ويدمر الكوكب بأسره

140
00:12:28,087 --> 00:12:29,912
‫شكراً، عزيزتي

141
00:12:30,042 --> 00:12:32,953
‫إذاً ستعود إلى (ميدغارد)
‫أليس كذلك؟

142
00:12:33,084 --> 00:12:34,561
‫لا

143
00:12:34,692 --> 00:12:37,255
‫يراودني حلم متكرر مؤخراً

144
00:12:37,472 --> 00:12:40,164
‫كل ليلة أرى (أزغارد)
‫قد تحوّلت إلى حطام

145
00:12:40,644 --> 00:12:44,032
‫إنه حلم سخيف
‫يشير إلى مخيلة مفرطة النشاط

146
00:12:44,293 --> 00:12:47,247
‫هذا ممكن
‫لكنني قررت الخروج والتحقيق

147
00:12:47,378 --> 00:12:51,375
‫وما اكتشفته هي أن الممالك التسع
‫في فوضى تامة

148
00:12:51,505 --> 00:12:54,416
‫يجتمع أعداء (أزغارد)
‫ويتآمرون لهلاكنا

149
00:12:54,546 --> 00:12:57,544
‫كل ذلك يحصل في حين أنك (أودن)
‫حامي هذه الممالك التسع

150
00:12:57,674 --> 00:13:00,455
‫تجلس هنا في ثوب حمامك
‫تأكل العنب

151
00:13:00,585 --> 00:13:02,845
‫أجل، من الأفضل
‫أن نحترم حرية جيراننا

152
00:13:02,975 --> 00:13:06,363
‫أجل، بالطبع
‫حرية التعرض للذبح

153
00:13:07,798 --> 00:13:09,839
‫أجل، كما أنني كنت منشغلاً
‫بعض الشيء

154
00:13:09,970 --> 00:13:11,664
‫- تشاهد المسرح
‫- اجتماعات المجلس

155
00:13:11,795 --> 00:13:13,315
‫واجتماعات مجلس الأمن...

156
00:13:13,446 --> 00:13:15,357
‫- هل ستجبرني حقاً على فعل ذلك؟
‫- فعل ماذا؟

157
00:13:19,484 --> 00:13:23,264
‫تعلم أن لا شيء سيوقف (ميولنير)
‫حين تعود إلى يدي

158
00:13:23,395 --> 00:13:27,435
‫- حتى وجهك
‫- فقدت صوابك، ستُعدم على ذلك

159
00:13:27,565 --> 00:13:30,086
‫إذاً أراك في العالم الآخر، يا أخي

160
00:13:31,344 --> 00:13:33,040
‫حسناً، أستسلم

161
00:13:42,424 --> 00:13:44,293
‫احترسوا!

162
00:13:44,857 --> 00:13:46,247
‫(ثور)...

163
00:13:46,856 --> 00:13:48,420
‫- ابن (أودن)
‫- لا

164
00:13:50,287 --> 00:13:52,634
‫كان لديك عمل وحيد، عمل وحيد

165
00:13:54,112 --> 00:13:55,458
‫أين (أودن)؟

166
00:13:55,588 --> 00:13:59,107
‫لم تستطع البقاء بعيداً، صحيح؟
‫كان كل شيء بخير بدونك

167
00:13:59,238 --> 00:14:02,192
‫كانت (أزغارد) تزدهر
‫أفسدت كل شيء

168
00:14:02,626 --> 00:14:04,407
‫- سلهم
‫- أين أبي؟ هل قتلته؟

169
00:14:04,539 --> 00:14:06,709
‫كنت تملك ما أردته
‫كنت تملك الحرية التي طلبتها

170
00:14:06,796 --> 00:14:10,012
‫حسناً، أعرف تماماً مكانه

171
00:14:17,876 --> 00:14:21,048
‫"(شايدي إيكرز)
‫مأوى عجزة"

172
00:14:22,003 --> 00:14:24,046
‫أقسم إنني تركته هنا

173
00:14:26,044 --> 00:14:28,781
‫هنا على الرصيف
‫أو حيث يتعرّض المبنى إلى الهدم؟

174
00:14:28,911 --> 00:14:30,779
‫- أحسنت التخطيط
‫- كيف كان يفترض بي أن أعرف؟

175
00:14:30,910 --> 00:14:32,430
‫لا يمكنني التنبؤ بالمستقبل
‫لست ساحرة

176
00:14:32,561 --> 00:14:34,646
‫لا؟ إذاً لماذا ترتدي زي ساحرة؟

177
00:14:35,081 --> 00:14:36,947
‫- مهلاً
‫- لا أصدق أنك على قيد الحياة!

178
00:14:37,035 --> 00:14:40,381
‫رأيتك تموت
‫حزنت عليك، بكيت عليك

179
00:14:40,511 --> 00:14:41,902
‫هذا شرف لي

180
00:14:42,033 --> 00:14:43,379
‫اسأليه

181
00:14:43,509 --> 00:14:46,073
‫- مرحباً، هل تودّ التقاط صورة معنا؟
‫- بالطبع

182
00:14:47,374 --> 00:14:49,157
‫ابدأ باكتشاف مكانه

183
00:14:50,504 --> 00:14:52,588
‫آسفة لأن (جاين) هجرتك

184
00:14:53,154 --> 00:14:57,325
‫لم تهجرني، حسناً
‫أنا هجرتها، كان هجراً متبادلاً

185
00:14:59,974 --> 00:15:01,540
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟

186
00:15:01,670 --> 00:15:03,669
‫لست الفاعل

187
00:15:06,970 --> 00:15:08,404
‫(لوكي)

188
00:15:13,704 --> 00:15:18,657
‫"(١٧٧ إيه)
‫شارع (بليكر)"

189
00:15:32,777 --> 00:15:34,558
‫(ثور أودنسون)

190
00:15:45,333 --> 00:15:47,070
‫ملك الرعد

191
00:15:47,983 --> 00:15:50,242
‫بوسعك وضع المظلة جانباً

192
00:16:07,447 --> 00:16:10,228
‫إذاً، بات للأرض سحرة الآن؟

193
00:16:15,616 --> 00:16:19,220
‫التعبير المفضل استعماله هو "معلم
‫الفنون الباطنية" بوسعك ترك هذا الآن

194
00:16:19,786 --> 00:16:23,001
‫حسناً، أيّها الساحر
‫من أنت؟ ولمَ يجدر بي الاكتراث؟

195
00:16:23,131 --> 00:16:26,868
‫أدعى دكتور (ستيفن سترانج)
‫وعندي لك بضعة أسئلة

196
00:16:27,475 --> 00:16:28,866
‫اجلس

197
00:16:33,384 --> 00:16:38,077
‫- أتريد الشاي؟
‫- لا أحتسي الشاي

198
00:16:38,381 --> 00:16:41,031
‫- ماذا تشرب؟
‫- ليس الشاي

199
00:16:44,116 --> 00:16:47,896
‫إذاً، لديّ لائحة مراقبة للأفراد
‫والكائنات من الممالك الأخرى

200
00:16:48,026 --> 00:16:49,546
‫التي قد تشكل تهديداً
‫على هذا العالم

201
00:16:49,677 --> 00:16:53,153
‫أخوك المتبنى (لوكي)
‫هو أحد هذه الكائنات

202
00:16:53,630 --> 00:16:55,239
‫إنه إدراج جدير بالعناء

203
00:16:57,932 --> 00:17:01,407
‫- إذاً لماذا أحضرته إلى هنا؟
‫- نبحث عن أبي

204
00:17:01,755 --> 00:17:04,796
‫إذاً، إن أخبرتك بمكان وجود (أودن)

205
00:17:05,099 --> 00:17:07,533
‫هل تعود جميع الأطراف المعنية
‫سريعاً إلى (أزغارد)؟

206
00:17:07,663 --> 00:17:09,270
‫- سريعاً
‫- رائع!

207
00:17:09,402 --> 00:17:10,792
‫إذاً سأساعدك

208
00:17:10,922 --> 00:17:13,225
‫إن كنت تعرف مكانه
‫لمَ لم تتصل بي؟

209
00:17:13,354 --> 00:17:15,614
‫عليّ أن أخبرك
‫كان عازماً على عدم إزعاجه

210
00:17:15,744 --> 00:17:18,655
‫قال والدك إنه اختار البقاء منفياً

211
00:17:19,915 --> 00:17:24,042
‫- وليس لديك هاتف
‫- لا، ليس لديّ هاتف

212
00:17:24,173 --> 00:17:26,910
‫لكن كان بوسعك البعث برسالة
‫إلكترونية، تُدعى البريد الإلكتروني

213
00:17:27,040 --> 00:17:29,778
‫- أجل، هل لديك كمبيوتر؟
‫- لا، ما حاجتي إليه؟

214
00:17:30,429 --> 00:17:32,949
‫بأي حال، ما عاد أبي منفياً

215
00:17:33,081 --> 00:17:35,817
‫لذا إن أمكنك إخباري بمكانه
‫بوسعي اصطحابه إلى المنزل

216
00:17:35,947 --> 00:17:37,946
‫بكل سرور، هو في (النرويج)

217
00:17:38,945 --> 00:17:44,635
‫أرى وحسب إن كانت هذه التعويذة
‫تتطلب أي تعديلات خاصة بـ(أزغارد)

218
00:17:45,027 --> 00:17:48,634
‫لا، لا نحتاج إلى هذا

219
00:17:53,847 --> 00:17:56,280
‫هلا تكف عن فعل ذلك؟

220
00:17:56,628 --> 00:18:00,234
‫أحتاج إلى ضفيرة من شعرك

221
00:18:00,320 --> 00:18:03,362
‫دعني أشرح لك شيئاً
‫لا يمكنك العبث بشعري

222
00:18:11,833 --> 00:18:13,746
‫كان بوسعنا السير وحسب

223
00:18:16,004 --> 00:18:19,044
‫- إنه بانتظارك
‫- حسناً

224
00:18:19,306 --> 00:18:22,347
‫- لا تنسَ مظلتك
‫- أجل

225
00:18:28,648 --> 00:18:31,341
‫آسف

226
00:18:33,470 --> 00:18:35,121
‫ها نحن ذا

227
00:18:36,033 --> 00:18:39,770
‫- أظنني بحاجة إلى استعادة أخي
‫- أجل، صحيح

228
00:18:45,548 --> 00:18:48,937
‫كنت أسقط منذ ٣٠ دقيقة!

229
00:18:49,762 --> 00:18:51,326
‫بوسعك تولّي أمره من هنا

230
00:18:51,413 --> 00:18:54,238
‫أجل، بالطبع
‫شكراً جزيلاً على مساعدتك

231
00:18:54,368 --> 00:18:56,105
‫- حظاً موفقاً
‫- تولّي أمري؟

232
00:18:56,235 --> 00:18:58,886
‫- من أنت؟
‫- (لوكي)

233
00:18:59,016 --> 00:19:00,406
‫أتخال نفسك ساحراً ما؟

234
00:19:00,537 --> 00:19:01,970
‫لا تخل للحظة
‫يا كائن الدرجة الثانية...

235
00:19:02,101 --> 00:19:04,447
‫حسناً، وداعاً

236
00:19:28,821 --> 00:19:30,210
‫أبي؟

237
00:19:31,557 --> 00:19:34,425
‫انظر إلى هذا المكان، إنه جميل

238
00:19:39,552 --> 00:19:41,334
‫أبي، هذان نحن

239
00:19:44,418 --> 00:19:48,545
‫ولداي، كنت بانتظاركما

240
00:19:48,675 --> 00:19:52,281
‫- أعلم، أتينا لأخذك إلى الديار
‫- الديار، أجل

241
00:19:53,931 --> 00:19:56,278
‫والدتكما، تناديني

242
00:19:58,755 --> 00:20:00,232
‫هل تسمع الصوت؟

243
00:20:01,622 --> 00:20:03,664
‫(لوكي)، ارفع سحرك

244
00:20:05,750 --> 00:20:08,226
‫استغرقت بعض الوقت
‫لأتحرر من تعويذتك

245
00:20:08,573 --> 00:20:10,268
‫كانت (فريغا) لتفخر بك

246
00:20:10,486 --> 00:20:12,658
‫تعالا واجلسا معي
‫ليس لديّ متسع من الوقت

247
00:20:19,522 --> 00:20:22,868
‫أعلم أننا خذلناك
‫لكن بوسعنا تصويب الوضع

248
00:20:23,302 --> 00:20:28,471
‫أنا خذلتكما
‫حلّت بنا، (راغناروك)

249
00:20:28,602 --> 00:20:31,468
‫لا، أوقفت (راغناروك)
‫وضعت حدّاً لـ(سارتور)

250
00:20:31,904 --> 00:20:35,597
‫لا، سبق أن بدأت، هي آتية

251
00:20:36,857 --> 00:20:40,594
‫كانت حياتي كل ما ردعها
‫لكن حانت ساعتي

252
00:20:42,939 --> 00:20:44,807
‫ما عاد بوسعي ردعها بعد الآن

253
00:20:44,939 --> 00:20:50,542
‫- أبي، عمّن تتكلم؟
‫- ملكة الموت، (هيلا)

254
00:20:51,324 --> 00:20:55,669
‫ابنتي البكر، أختكما

255
00:20:58,232 --> 00:20:59,621
‫ماذا؟

256
00:21:02,230 --> 00:21:05,445
‫كبر توقها العنيف
‫وخرج عن سيطرتي

257
00:21:06,227 --> 00:21:10,875
‫لم أستطع ردعها، لذا سجنتها
‫سجنتها بعيداً

258
00:21:11,788 --> 00:21:14,699
‫تستمدّ قوتها من (أزغارد)

259
00:21:16,133 --> 00:21:19,912
‫وحين تصل إلى هناك
‫ستكون قواها غير محدودة

260
00:21:20,217 --> 00:21:23,040
‫أياً كانت، بوسعنا ردعها معاً
‫بوسعنا مواجهتها معاً

261
00:21:23,171 --> 00:21:24,562
‫لا، لن نفعل ذلك

262
00:21:24,952 --> 00:21:26,647
‫أسلك طريقاً مختلفة الآن

263
00:21:27,211 --> 00:21:29,123
‫عليكما مواجهة هذا الأمر لوحدكما

264
00:21:31,034 --> 00:21:33,207
‫أحبكما، ولديّ

265
00:21:35,379 --> 00:21:36,856
‫انظرا إلى ذلك

266
00:21:40,983 --> 00:21:42,634
‫تذكرا هذا المكان

267
00:21:44,155 --> 00:21:45,501
‫الديار

268
00:22:25,342 --> 00:22:26,820
‫أخي

269
00:22:34,509 --> 00:22:37,681
‫هذه غلطتك

270
00:23:19,344 --> 00:23:21,214
‫إذاً رحل

271
00:23:24,516 --> 00:23:26,601
‫هذا مؤسف
‫كنت وددت لو أرى هذا

272
00:23:27,427 --> 00:23:28,948
‫لا بد من أنك (هيلا)

273
00:23:30,512 --> 00:23:35,334
‫- أنا (ثور)، ابن (أودن)
‫- حقاً؟ لا تشبهه

274
00:23:35,899 --> 00:23:39,635
‫- ربما بوسعنا التوصل إلى اتفاق
‫- أنت تتكلم مثله

275
00:23:41,721 --> 00:23:44,241
‫- اركعا
‫- أرجو المعذرة؟

276
00:23:48,671 --> 00:23:50,106
‫اركعا

277
00:23:53,538 --> 00:23:55,450
‫أمام ملكتكما

278
00:23:56,405 --> 00:23:58,012
‫لا أظن ذلك

279
00:24:08,396 --> 00:24:10,352
‫هذا غير ممكن

280
00:24:11,741 --> 00:24:15,826
‫عزيزي، تجهل ما الممكن

281
00:24:35,463 --> 00:24:37,722
‫- أعدنا!
‫- لا!

282
00:24:46,932 --> 00:24:48,280
‫(لوكي)!

283
00:25:34,897 --> 00:25:37,505
‫من أنت؟
‫ماذا فعلت بـ(ثور)؟

284
00:25:41,893 --> 00:25:43,283
‫أنا (هيلا)

285
00:25:45,151 --> 00:25:46,932
‫أنا مجرد بواب

286
00:25:48,236 --> 00:25:52,276
‫تبدو فتى ذكياً
‫له غرائز قوية للنجاة

287
00:25:54,449 --> 00:25:56,709
‫ما رأيك بالحصول على عمل؟

288
00:28:07,655 --> 00:28:09,741
‫هل أنت محارب؟

289
00:28:09,871 --> 00:28:11,782
‫أو أنك طعام؟

290
00:28:11,912 --> 00:28:13,693
‫أنا عابر سبيل وحسب

291
00:28:14,084 --> 00:28:15,473
‫إنه طعام

292
00:28:15,561 --> 00:28:17,474
‫اجثُ على ركبتيك

293
00:28:59,616 --> 00:29:01,006
‫إنه لي

294
00:29:10,218 --> 00:29:11,608
‫مهلاً!

295
00:29:20,121 --> 00:29:21,948
‫"انتظروا!"

296
00:29:23,599 --> 00:29:24,989
‫إنه لي

297
00:29:25,119 --> 00:29:28,161
‫لذا إن أردتموه، عليكم تجاوزي

298
00:29:28,291 --> 00:29:30,420
‫لكن سبق أن أخذناه

299
00:29:31,463 --> 00:29:34,330
‫حسناً إذاً
‫أظن أنه يجدر بي تجاوزكم

300
00:29:34,851 --> 00:29:37,154
‫المزيد من الطعام

301
00:30:12,041 --> 00:30:13,431
‫شكراً لك

302
00:30:48,188 --> 00:30:51,621
‫(سكرابر ١٤٢)
‫أريد إذناً ولقاءً بالرئيس

303
00:30:52,315 --> 00:30:54,096
‫عندي شيء مميّز

304
00:30:54,227 --> 00:30:56,442
‫مهلاً! إلى أين تأخذينني؟

305
00:30:58,094 --> 00:31:00,571
‫أجيبيني! مهلاً!

306
00:31:00,701 --> 00:31:04,393
‫أنا (ثور)، ابن (أودن)
‫عليّ العودة إلى (أزغارد)

307
00:31:04,523 --> 00:31:06,696
‫أعتذر منك، جلالتك

308
00:31:35,415 --> 00:31:38,717
‫لاحظت أنكم تجهلون من أكون

309
00:31:45,972 --> 00:31:52,185
‫أنا (هيلا)، ابنة (أودن) البكر
‫قائدة فيالق (أزغارد)

310
00:31:52,315 --> 00:31:55,877
‫الوريثة الشرعية للعرش
‫وملكة الموت

311
00:32:00,309 --> 00:32:02,568
‫مات أبي

312
00:32:02,829 --> 00:32:04,869
‫وكذلك الأميران
‫أنتم على الرحب والسعة

313
00:32:05,479 --> 00:32:08,824
‫كنا في الماضي
‫مركز القوة المطلقة في الأكوان

314
00:32:08,956 --> 00:32:11,125
‫كانت سيادتنا بلا منازع

315
00:32:11,213 --> 00:32:14,212
‫ومع ذلك، توقف (أودن)
‫عند الممالك التسع

316
00:32:14,689 --> 00:32:18,296
‫يقضي قدرنا بحكم الآخرين

317
00:32:18,948 --> 00:32:22,467
‫وأنا هنا لاستعادة تلك السلطة

318
00:32:23,292 --> 00:32:25,030
‫اركعوا أمامي

319
00:32:25,160 --> 00:32:29,461
‫وانهضوا لتنخرطوا
‫في صفوف فتحي الكبير

320
00:32:30,895 --> 00:32:35,718
‫أياً تكونين
‫أياً كان ما فعلته، استسلمي فوراً!

321
00:32:35,848 --> 00:32:38,020
‫وإلا لن نظهر لك أي رأفة

322
00:32:38,151 --> 00:32:42,235
‫أياً أكون؟
‫هل أصغيت إلى ما قلته؟

323
00:32:42,626 --> 00:32:44,884
‫هذا تحذيرك الأخير!

324
00:32:46,796 --> 00:32:49,534
‫ظننت أنك ستكون سعيداً برؤيتي

325
00:32:54,443 --> 00:32:56,137
‫حسناً

326
00:33:09,301 --> 00:33:11,474
‫هجوم!

327
00:34:04,043 --> 00:34:07,041
‫افتقدت هذا

328
00:34:07,346 --> 00:34:09,301
‫مع ذلك، هذا مؤسف

329
00:34:09,431 --> 00:34:11,647
‫جنود بارعون يموتون هباءً

330
00:34:11,777 --> 00:34:14,081
‫كل ذلك لأنهم
‫عجزوا عن رؤية المستقبل

331
00:34:14,296 --> 00:34:15,904
‫هذا محزن

332
00:34:16,251 --> 00:34:18,728
‫انظر، ما زال حياً

333
00:34:26,549 --> 00:34:27,982
‫هل غيّرت رأيك؟

334
00:34:28,461 --> 00:34:31,372
‫عودي إلى الكهف الذي زحفت منه

335
00:34:31,849 --> 00:34:34,108
‫أيتها المرأة الشريرة!

336
00:34:37,584 --> 00:34:39,800
‫لنذهب لرؤية قصري

337
00:35:10,430 --> 00:35:12,557
‫"لا تخف، فقد عثرنا عليك"

338
00:35:14,861 --> 00:35:17,554
‫"أنت في ديارك
‫ولا يمكنك العودة"

339
00:35:19,597 --> 00:35:21,725
‫"لا أحد يغادر هذا المكان"

340
00:35:21,857 --> 00:35:23,550
‫"لكن ما هذا المكان؟"

341
00:35:24,158 --> 00:35:27,504
‫"الجواب هو (ساكار)"

342
00:35:29,240 --> 00:35:31,370
‫"محاط ببوابات كونية"

343
00:35:31,501 --> 00:35:34,455
‫"يعيش (ساكار) في نطاق
‫المعروف والمجهول"

344
00:35:34,585 --> 00:35:37,974
‫"إنها نقطة الجمع
‫لجميع الأشياء الضائعة وغير المحبوبة"

345
00:35:38,669 --> 00:35:40,059
‫"مثلك"

346
00:35:40,233 --> 00:35:44,665
‫"لكن هنا في (ساكار)
‫أنت شخص هام، لك قيمة"

347
00:35:44,796 --> 00:35:47,272
‫- "هنا، أنت محبوب"
‫- ما هذا؟

348
00:35:47,402 --> 00:35:50,618
‫"ولا أحد يحبك أكثر
‫من المعلم الأكبر"

349
00:35:51,052 --> 00:35:54,875
‫"إنه الأصلي
‫أول التائهين وأول الموجودين"

350
00:35:55,353 --> 00:35:59,263
‫"صانع (ساكار)
‫وأب مباراة الأبطال"

351
00:36:00,002 --> 00:36:03,781
‫"حيث كنت في الماضي لا شيء
‫والآن أصبحت شيئاً"

352
00:36:04,433 --> 00:36:06,953
‫"أنت ملك المعلم الأكبر"

353
00:36:07,518 --> 00:36:09,299
‫"تهانينا!"

354
00:36:09,429 --> 00:36:12,645
‫"ستلتقي بالمعلم الأكبر
‫بعد خمس ثوانٍ"

355
00:36:13,209 --> 00:36:15,035
‫"استعد!"

356
00:36:16,337 --> 00:36:17,728
‫"استعد!"

357
00:36:19,378 --> 00:36:22,418
‫"ستقابل الآن المعلم الأكبر"

358
00:36:35,410 --> 00:36:38,929
‫- إنه رائع، هل هو رجل؟
‫- هو رجل

359
00:36:39,407 --> 00:36:42,361
‫أجل، يروقني حين تأتين لزيارتي
‫"١٤٢"

360
00:36:42,491 --> 00:36:44,143
‫تحضرين إليّ أفضل الأشياء

361
00:36:44,273 --> 00:36:47,835
‫حين نتكلم عن (سكرابر ١٤٢)
‫يا (توباز)

362
00:36:47,967 --> 00:36:51,659
‫ماذا أقول دوماً؟ "هي..."
‫وتبدأ الكلمة بحرف "الباء"

363
00:36:51,789 --> 00:36:55,786
‫- حثالة
‫- لا، ليست حثالة

364
00:36:56,351 --> 00:36:59,479
‫هل كنت تنتظرين لنعتها بهذا؟
‫إنها لا تبدأ بحرف "الباء"

365
00:36:59,609 --> 00:37:01,174
‫تفرط في الشرب

366
00:37:03,085 --> 00:37:05,909
‫آسف جداً، لا، "هي الأفضل"
‫كنت أفكر في أنها الأفضل

367
00:37:06,040 --> 00:37:07,386
‫لأنني أقول دوماً إنك الأفضل

368
00:37:07,516 --> 00:37:11,123
‫- أحضرت إليّ بطلي العزيز
‫- تقول ذلك كلما أتت إلى هنا

369
00:37:11,253 --> 00:37:12,992
‫ماذا أحضرت اليوم؟ أخبريني

370
00:37:13,122 --> 00:37:15,164
‫- متبارٍ
‫- ماذا؟

371
00:37:15,294 --> 00:37:17,293
‫أريد أن أقترب أكثر
‫أريد رؤيته عن قرب

372
00:37:17,423 --> 00:37:19,508
‫هل يمكنك أن تقرّبنا أكثر؟
‫شكراً لك

373
00:37:32,324 --> 00:37:35,019
‫- ادفع لهذه السيدة
‫- مهلاً لحظة

374
00:37:35,149 --> 00:37:37,451
‫لست برسم البيع

375
00:37:43,403 --> 00:37:46,836
‫- إنه محارب
‫- أريد عشرة ملايين

376
00:37:46,922 --> 00:37:50,485
‫- قل لها إنها تحلم
‫- بئساً، حوّلي الوحدات

377
00:37:57,349 --> 00:38:00,738
‫- ستدفعين ثمن ذلك
‫- لا، سبق أن قبضت ثمن ذلك

378
00:38:02,518 --> 00:38:04,040
‫إليك ما أريد معرفته

379
00:38:05,562 --> 00:38:11,514
‫- من أنت؟
‫- أنا ملك الرعد

380
00:38:12,034 --> 00:38:14,076
‫رائع

381
00:38:14,207 --> 00:38:17,813
‫لم أسمع أي رعد، لكن من أصابعك
‫هل خرجت شرارات؟

382
00:38:18,030 --> 00:38:20,160
‫وجدنا نسيبك

383
00:38:20,506 --> 00:38:22,071
‫جيّد!

384
00:38:22,201 --> 00:38:24,156
‫أجل، هيّا
‫أظنك ستحب هذا الأمر

385
00:38:24,287 --> 00:38:26,850
‫ها هو، مرحباً يا نسيبي

386
00:38:27,285 --> 00:38:29,716
‫كدنا لا نعثر عليك
‫هل كنت مختبئاً؟

387
00:38:29,848 --> 00:38:31,237
‫مرحباً

388
00:38:32,280 --> 00:38:35,626
‫- إذاً...
‫- من فضلك

389
00:38:36,451 --> 00:38:38,102
‫- آسف
‫- أجل

390
00:38:38,754 --> 00:38:40,100
‫(كارلو)...

391
00:38:41,360 --> 00:38:43,794
‫- سامحتك
‫- شكراً

392
00:38:44,271 --> 00:38:49,485
‫- شكراً
‫- عفوت عنك رسمياً... عن حياتك

393
00:38:53,786 --> 00:38:55,741
‫ساعدني

394
00:38:55,871 --> 00:38:58,522
‫يا للهول!

395
00:38:58,652 --> 00:39:01,433
‫أدوس عليه، أدوس عليه، انظر!

396
00:39:01,564 --> 00:39:02,995
‫رائع

397
00:39:03,083 --> 00:39:04,909
‫يا لهذه الرائحة!

398
00:39:05,300 --> 00:39:08,470
‫- ما هي هذه الرائحة؟
‫- خبز محروق

399
00:39:08,905 --> 00:39:12,467
‫يا لسوء سلوكي!
‫لم أعرّف بنفسي بالشكل الملائم

400
00:39:12,599 --> 00:39:14,771
‫تعال، اتبعني

401
00:39:15,075 --> 00:39:16,900
‫أدعى "المعلم الأكبر"

402
00:39:17,030 --> 00:39:20,593
‫أنا رئيس عرض تهريجي
‫اسمه مباراة الأبطال

403
00:39:20,721 --> 00:39:23,373
‫يأتي الناس من كل أرجاء العالم
‫للمشاركة فيه رغماً عنهم

404
00:39:23,503 --> 00:39:26,414
‫وأنت يا صديقي
‫قد تكون جزءاً من الفريق الجديد

405
00:39:26,545 --> 00:39:27,936
‫ما ردّك على ذلك؟

406
00:39:28,021 --> 00:39:31,149
‫لسنا صديقين ولا أكترث لألعابك
‫سأعود إلى (أزغارد)

407
00:39:31,367 --> 00:39:33,192
‫(أسغارد)

408
00:39:33,930 --> 00:39:36,320
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

409
00:39:37,754 --> 00:39:40,100
‫"كان هناك ثقب دودي
‫في الزمان والمكان تحتي"

410
00:39:40,230 --> 00:39:42,924
‫في تلك اللحظة، أفلت

411
00:39:43,402 --> 00:39:45,183
‫(لوكي)؟

412
00:39:45,791 --> 00:39:47,660
‫(لوكي)! (لوكي)!

413
00:39:47,790 --> 00:39:49,745
‫هنا، هنا

414
00:39:51,265 --> 00:39:53,307
‫- اعذروني لحظة
‫- (لوكي)!

415
00:39:54,568 --> 00:39:55,957
‫- ماذا؟
‫- أنت على قيد الحياة؟

416
00:39:56,089 --> 00:39:57,608
‫- أجل، بالطبع أنا على قيد الحياة
‫- ماذا تفعل هنا؟

417
00:39:57,739 --> 00:39:59,825
‫ماذا تقصد بما أفعله؟
‫أنا عالق في هذا الكرسي التافه

418
00:39:59,955 --> 00:40:01,474
‫- أين كرسيك؟
‫- لم أحصل على كرسي

419
00:40:01,606 --> 00:40:03,388
‫- أخرجني من هذا، أخرجني
‫- لا أستطيع

420
00:40:03,473 --> 00:40:04,864
‫- لا أستطيع
‫- ماذا؟

421
00:40:04,995 --> 00:40:06,385
‫أصبحت صديق هذا الرجل
‫اسمه "المعلم الأكبر"

422
00:40:06,516 --> 00:40:08,123
‫- هو مجنون!
‫- كسبت استحسانه

423
00:40:08,253 --> 00:40:09,687
‫أحضرتني الـ(بايفروست) إلى هنا
‫منذ أسابيع

424
00:40:09,773 --> 00:40:11,163
‫- منذ أسابيع؟
‫- أجل

425
00:40:11,295 --> 00:40:13,684
‫- وصلت إلى هنا للتو
‫- ما الذي تتهامسان بشأنه؟

426
00:40:14,466 --> 00:40:16,204
‫للزمن مفعول مختلف جداً
‫في هذه الأرجاء

427
00:40:16,334 --> 00:40:19,418
‫في أي عالم آخر
‫يكون عمري ملايين الأعوام

428
00:40:19,549 --> 00:40:21,634
‫لكن هنا في (ساكار)...

429
00:40:26,587 --> 00:40:29,368
‫بأي حال، أتعرف هذا...

430
00:40:29,498 --> 00:40:33,234
‫- أتسمّي نفسك سيّد الرعد؟
‫- ملك الرعد، أخبره

431
00:40:33,365 --> 00:40:35,015
‫لم يسبق لي
‫أن قابلت هذا الرجل

432
00:40:35,146 --> 00:40:36,840
‫- إنه أخي
‫- بالتبني

433
00:40:36,970 --> 00:40:40,229
‫- هل هو محارب ما؟
‫- انزع هذا الشيء عن عنقي فأريك

434
00:40:40,359 --> 00:40:44,183
‫اسمعا هذا، يهددني
‫يا صاحب الشرارات، إليك ما سيحصل

435
00:40:44,313 --> 00:40:46,833
‫إن أردت العودة إلى مكانك (أس)
‫(أسبيرغ)

436
00:40:46,964 --> 00:40:48,310
‫(أزغارد)!

437
00:40:48,440 --> 00:40:53,176
‫كل متبارٍ يتغلب على بطلي
‫يفوز بحريته

438
00:40:53,306 --> 00:40:56,261
‫حسناً، إذاً أرشدني باتجاه الحقير
‫الذي عليّ أن أبرحه ضرباً!

439
00:40:56,392 --> 00:40:59,085
‫هذا ما أسمّيه، المتباري

440
00:40:59,215 --> 00:41:01,562
‫الاتجاه من هنا، سيدي

441
00:41:02,604 --> 00:41:03,994
‫(لوكي)!

442
00:41:08,947 --> 00:41:11,989
‫اهدأ يا رجل

443
00:41:12,945 --> 00:41:15,811
‫هنا، كتلة الحجارة
‫التي تلوح بيدها إليك، هنا

444
00:41:15,943 --> 00:41:18,071
‫أجل، أنا شيء ما في الواقع
‫أنا كائن

445
00:41:18,201 --> 00:41:21,807
‫اسمح لي أن أقدم نفسي
‫أدعى (كورغ)، أنا أشبه بالقائد هنا

446
00:41:21,937 --> 00:41:25,327
‫أنا مصنوع من الحجارة، كما ترى
‫لكن لا تدع ذلك يخيفك

447
00:41:25,457 --> 00:41:28,107
‫لا داعٍ للخوف
‫ما لم تكن مصنوعاً من مقص

448
00:41:28,628 --> 00:41:31,061
‫مجرد مزحة صغيرة عن الحجر
‫الورق والمقص

449
00:41:31,191 --> 00:41:33,799
‫هذا صديقي العزيز هنا، (ميك)

450
00:41:33,929 --> 00:41:36,840
‫إنه حشرة
‫ويداه مصنوعتان من سكينين

451
00:41:37,491 --> 00:41:38,882
‫أنت (كرونان)، أليس كذلك؟

452
00:41:39,013 --> 00:41:41,532
‫- هذا صحيح
‫- كيف انتهى بك المطاف هنا؟

453
00:41:41,662 --> 00:41:44,790
‫حاولت أن أطلق ثروة
‫لكنني لم أطبع ما يكفي من المناشير

454
00:41:44,921 --> 00:41:48,873
‫لذا لم يحضر أحد
‫باستثناء أمي وصديقها، الذي أكرهه

455
00:41:49,005 --> 00:41:52,480
‫عقاباً لي، أجبرت على القدوم إلى هنا
‫لأصبح مصارعاً

456
00:41:52,610 --> 00:41:54,653
‫كانت كارثة ترويجية بعض الشيء

457
00:41:54,783 --> 00:41:57,563
‫لكنني في الواقع أنظم ثورة أخرى

458
00:41:57,694 --> 00:41:59,693
‫لا أعلم إن كان أمر مماثل يثير اهتمامك

459
00:41:59,823 --> 00:42:02,039
‫هل تخال أن الأمر يهمك؟

460
00:42:03,863 --> 00:42:05,297
‫كيف...

461
00:42:05,427 --> 00:42:07,860
‫أجل، لا
‫هذا الوضع برمّته مجرد دائرة

462
00:42:07,990 --> 00:42:11,119
‫لكنه ليس دائرة حقيقية
‫بل بالأحرى دائرة مخيفة

463
00:42:11,249 --> 00:42:13,942
‫- هذا منافٍ للمنطق
‫- لا، لا شيء منطقي هنا

464
00:42:14,073 --> 00:42:17,158
‫الأمر الوحيد المنطقي
‫هو أن لا شيء منطقي

465
00:42:17,288 --> 00:42:19,721
‫هل سبق لأحد هنا أن تعارك
‫مع بطل "المعلم الأكبر"؟

466
00:42:19,851 --> 00:42:23,414
‫(دوغ) فعل، (دوغ)!
‫من سوء حظنا، مات (دوغ)

467
00:42:23,545 --> 00:42:26,803
‫هذا صحيح، كل من يقاتل
‫بطل "المعلم الأكبر" يهلك

468
00:42:26,933 --> 00:42:28,845
‫ماذا عنك؟ أنت مصنوع من حجارة

469
00:42:28,975 --> 00:42:31,756
‫حجارة قابلة للهلاك
‫هاك، خسرت آخر

470
00:42:31,886 --> 00:42:35,708
‫أجل، لا، أشارك في المعارك الصغيرة
‫وحسب لحماس الجمهور وما إلى ذلك

471
00:42:35,795 --> 00:42:38,708
‫- مهلاً، لن تواجهه، أليس كذلك؟
‫- بلى

472
00:42:39,402 --> 00:42:42,965
‫سأحاربه، سأفوز وأغادر هذا المكان

473
00:42:43,182 --> 00:42:45,137
‫هذا بالتحديد ما كان (دوغ) يقوله

474
00:42:45,267 --> 00:42:47,265
‫أراك لاحقاً يا (دوغ) الجديد

475
00:42:57,128 --> 00:42:58,997
‫ألا يتذكّرني أحد؟

476
00:42:59,388 --> 00:43:01,951
‫ألم يدرس أحد تاريخنا؟

477
00:43:07,381 --> 00:43:09,250
‫انظر إلى هذه الأكاذيب

478
00:43:09,641 --> 00:43:12,074
‫"كؤوس وحفلات في حديقة؟"

479
00:43:13,333 --> 00:43:14,984
‫"معاهدات سلام؟"

480
00:43:15,766 --> 00:43:18,808
‫"(أودن)، فخور بالحصول عليها"

481
00:43:18,938 --> 00:43:20,763
‫ويخجل بطريقته في الحصول عليها

482
00:43:39,488 --> 00:43:41,660
‫"لم يكن يردعنا رادع"

483
00:43:42,008 --> 00:43:46,309
‫"كنت سلاحه في الاحتلال
‫الذي ساهم في بناء مملكة (أزغارد)"

484
00:43:49,351 --> 00:43:52,740
‫"واحدة تلو الأخرى
‫باتت الممالك لنا"

485
00:43:52,868 --> 00:43:57,127
‫"ثم، ببساطة لأن طموحاتي
‫كانت أكبر من طموحاته"

486
00:43:57,258 --> 00:44:01,820
‫"أبعدني، سجنني
‫حبسني كأنني حيوان"

487
00:44:02,252 --> 00:44:04,992
‫قبل ذلك، كان يجرى تكريم
‫محاربي (أزغارد)

488
00:44:05,122 --> 00:44:08,596
‫دُفنت جثثهم كأبطال
‫تحت هذا القصر

489
00:44:19,979 --> 00:44:22,500
‫- كنوز (أودن)
‫- زائفة

490
00:44:23,891 --> 00:44:26,150
‫معظم الأشياء الموجودة هنا زائفة

491
00:44:27,062 --> 00:44:28,539
‫أو ضعيفة

492
00:44:30,234 --> 00:44:32,449
‫أصغر مما خلتها قد تكون

493
00:44:33,534 --> 00:44:35,012
‫لا بأس بهذا

494
00:44:35,491 --> 00:44:36,837
‫لكن هذه...

495
00:44:37,228 --> 00:44:40,009
‫الشعلة الأزلية

496
00:45:07,424 --> 00:45:10,552
‫أتريد أن ترى معنى القوة الحقيقية؟

497
00:45:38,792 --> 00:45:41,746
‫(فنريس)، عزيزي، ماذا فعلوا بك؟

498
00:45:44,005 --> 00:45:48,437
‫بالشعلة الأزلية
‫وُلدت من جديد

499
00:46:03,512 --> 00:46:05,380
‫افتقدتك

500
00:46:06,293 --> 00:46:08,248
‫افتقدتكم جميعاً

501
00:46:10,855 --> 00:46:12,245
‫"(أودن)"

502
00:46:12,375 --> 00:46:15,243
‫آمل أن تأخذ مكانك
‫في أروقة (فالهالا)

503
00:46:15,635 --> 00:46:17,720
‫حيث سيعيش الشجاع إلى الأبد

504
00:46:19,674 --> 00:46:25,105
‫لن نحزن لكننا سنفرح
‫بالذين ماتوا ميتة مهيبة

505
00:46:33,012 --> 00:46:34,403
‫هذا مؤلم، أليس كذلك؟

506
00:46:34,663 --> 00:46:36,227
‫أن تتعرّض للكذب

507
00:46:36,574 --> 00:46:40,355
‫أن يُقال لك إنك أمر
‫لتكتشف لاحقاً أنه مجرد خيال

508
00:46:44,831 --> 00:46:48,958
‫لم تخلني سآتي فعلاً لرؤيتك
‫صحيح؟ هذا المكان مقرف

509
00:46:51,477 --> 00:46:53,257
‫هل يعني هذا أنك لا تريد مساعدتي؟

510
00:46:53,344 --> 00:46:55,430
‫لم أستطع المخاطرة بمركزي
‫عند "المعلم الأكبر"

511
00:46:55,561 --> 00:46:58,558
‫استغرقت بعض الوقت للفوز بثقته
‫هو مجنون لكنه سهل الانقياد

512
00:46:58,689 --> 00:47:01,990
‫ما أقوله لك هو إنه بوسعك
‫الانضمام إليّ بجانب "المعلم الأكبر"

513
00:47:02,122 --> 00:47:06,812
‫ربما مع الوقت، قد يتعرض
‫"المعلم الأكبر" لحادث ما، ثم...

514
00:47:13,026 --> 00:47:15,503
‫لا تفكر جدياً في العودة، صحيح؟

515
00:47:17,719 --> 00:47:22,064
‫حطمت أختنا مطرقتك
‫كأنها قطعة زجاج

516
00:47:22,714 --> 00:47:24,496
‫إنها أقوى من كلينا معاً
‫إنها أقوى منك

517
00:47:24,583 --> 00:47:28,232
‫لا فرصة لديك معها
‫هل تفهم ما أقوله لك؟

518
00:47:33,055 --> 00:47:34,619
‫حسناً

519
00:47:36,704 --> 00:47:39,528
‫أظن أنه يجدر بي فعل ذلك بمفردي

520
00:47:40,180 --> 00:47:42,439
‫كما فعلت دوماً

521
00:47:44,177 --> 00:47:45,741
‫هلا تقول شيئاً؟

522
00:47:48,087 --> 00:47:49,738
‫قل شيئاً!

523
00:47:50,781 --> 00:47:52,822
‫ماذا تريدني أن أقول؟

524
00:47:53,388 --> 00:47:55,343
‫زيّفت وفاتك

525
00:47:55,735 --> 00:47:58,080
‫سرقت العرش
‫جردت (أودن) من سلطته

526
00:47:58,210 --> 00:48:01,556
‫تركته تائهاً على الأرض ليموت
‫مطلقاً سراح ملكة الموت

527
00:48:01,686 --> 00:48:05,727
‫هل قلت ما يكفي أو تريدني
‫أن أعود إلى ما قبل اليومين الأخيرين؟

528
00:48:07,073 --> 00:48:10,679
‫لم أرَ هذا البطل المحبوب
‫الذي يتكلم عنه

529
00:48:10,853 --> 00:48:13,243
‫لكنني سمعت أنه متوحش
‫إلى حد مذهل

530
00:48:13,461 --> 00:48:16,197
‫وضعت رهاناً كبيراً ضدك غداً

531
00:48:17,674 --> 00:48:19,673
‫لا تخذلني

532
00:48:22,627 --> 00:48:24,408
‫ارحل، أيّها الطيف!

533
00:48:26,450 --> 00:48:28,101
‫رحل

534
00:48:36,486 --> 00:48:39,744
‫هذا مقرف!
‫يوجد شعر ودم أحدهم على هذه

535
00:48:39,875 --> 00:48:42,829
‫أيّها الشبان، هل يمكنكم
‫تنظيف الأسلحة بعد إنهاء القتال؟

536
00:48:42,960 --> 00:48:44,654
‫قذرون مقرفون!

537
00:48:45,002 --> 00:48:46,566
‫(ثور)

538
00:48:46,696 --> 00:48:50,085
‫- أتريد استعمال شوكة خشبية كبرى؟
‫- لا

539
00:48:50,215 --> 00:48:51,606
‫أجل، ليست مفيدة فعلاً

540
00:48:51,736 --> 00:48:55,254
‫إلا إن كنت تحارب
‫ثلاثة مصاصي دماء متعانقين

541
00:48:55,864 --> 00:48:58,687
‫- يا ليتني أملك مطرقتي فعلاً!
‫- مطرقة؟

542
00:48:58,818 --> 00:49:00,555
‫إنها فريدة جداً من نوعها
‫كانت مصنوعة...

543
00:49:00,686 --> 00:49:03,293
‫من معدن مميّز
‫مأخوذ من قلب نجم خامد

544
00:49:03,423 --> 00:49:06,160
‫وحين كنت أديرها بسرعة كبيرة
‫كانت تمنحني القدرة على الطيران

545
00:49:06,291 --> 00:49:09,201
‫- أكنت تركب على مطرقة؟
‫- لا، لم أكن أركب على المطرقة

546
00:49:09,332 --> 00:49:10,722
‫كانت المطرقة تركب على ظهرك؟

547
00:49:10,852 --> 00:49:14,067
‫لا، كنت أديرها بسرعة كبيرة
‫وكانت ترفعني...

548
00:49:14,197 --> 00:49:16,327
‫يا للهول! كانت المطرقة ترفعك؟

549
00:49:16,457 --> 00:49:20,020
‫عن الأرض، كانت ترفعني عن الأرض
‫في أعلى الجو، وكنت أطير

550
00:49:20,366 --> 00:49:23,494
‫كلما رميتها، كانت تعود إليّ دوماً

551
00:49:23,626 --> 00:49:26,276
‫يبدو أنه كانت لك علاقة خاصة
‫ومقربة مع هذه المطرقة

552
00:49:26,407 --> 00:49:29,882
‫وكانت خسارتها
‫شبيهة بخسارة حبيب

553
00:49:30,490 --> 00:49:32,010
‫هذه طريقة جميلة لوصف الأمر

554
00:49:34,313 --> 00:49:35,835
‫قلت إنهم لي

555
00:49:37,181 --> 00:49:41,220
‫- أتراها؟ هذه هي التي وضعتني هنا
‫- أجل، (سكرابر ١٤٢)

556
00:49:41,352 --> 00:49:45,435
‫عليك أن تحذر من سكان
‫(أزغارد) أولئك، يصعب قتلهم

557
00:49:45,565 --> 00:49:46,956
‫سكان (أزغارد)؟

558
00:49:48,651 --> 00:49:52,256
‫- مرحباً
‫- مرحباً

559
00:49:52,908 --> 00:49:55,862
‫لا تصعقيني بذلك الشيء
‫أريد الكلام وحسب

560
00:49:57,035 --> 00:49:58,687
‫(أزغارد) في خطر

561
00:50:02,858 --> 00:50:04,682
‫يا للهول! أنت من الـ(فالكيري)

562
00:50:05,377 --> 00:50:07,550
‫رغبت في أن أصبح
‫من الـ(فالكيري) في صغري

563
00:50:07,680 --> 00:50:09,896
‫إلى أن اكتشفت
‫أنكن جميعاً من النساء

564
00:50:10,026 --> 00:50:12,545
‫لا خطب في النساء بالطبع
‫أحب النساء

565
00:50:12,676 --> 00:50:14,241
‫أحياناً بشكل مفرط بعض الشيء

566
00:50:14,371 --> 00:50:17,369
‫ليس بشكل مخيف
‫بل بتقدير محترم

567
00:50:17,499 --> 00:50:22,104
‫من الرائع وجود قوّة نخبوية
‫من المحاربات النساء

568
00:50:22,234 --> 00:50:23,625
‫حان الوقت لذلك

569
00:50:25,450 --> 00:50:27,099
‫- هل انتهيت؟
‫- "يا سيّد الرعد، حان دورك!"

570
00:50:27,231 --> 00:50:28,708
‫أرجوك، ساعديني
‫أحتاج إلى مساعدتك

571
00:50:28,839 --> 00:50:30,185
‫وداعاً

572
00:50:30,315 --> 00:50:31,706
‫حسناً، إذاً لا بد من أنك خائنة
‫أو جبانة

573
00:50:31,836 --> 00:50:33,922
‫لأن الـ(فالكيري)
‫أقسمن على حماية العرش

574
00:50:35,138 --> 00:50:38,482
‫اسمعني جيداً، جلالتك
‫نحن في (ساكار)، لسنا في (أزغارد)

575
00:50:38,569 --> 00:50:40,568
‫وأنا من الـ(سكرابر)، لست (فالكيري)

576
00:50:43,783 --> 00:50:45,609
‫أحضروه لمعالجته

577
00:50:45,868 --> 00:50:50,083
‫ولا أحد يهرب من هذا المكان
‫لذا ستموت بأي حال

578
00:51:01,509 --> 00:51:02,944
‫إياك أن تتحرك

579
00:51:03,074 --> 00:51:05,941
‫ما عادت يداي ثابتتين كما كانتا

580
00:51:06,072 --> 00:51:09,112
‫بحق لحية (أودن)
‫لن تقص لي شعري

581
00:51:09,244 --> 00:51:12,328
‫إلا إن أردت أن تشعر
‫بسخط (ثور) الجبار

582
00:51:16,238 --> 00:51:18,410
‫أرجوك، أرجوك
‫سيدي الطيب، لا تقص شعري!

583
00:51:19,974 --> 00:51:21,364
‫أرجوك! لا!

584
00:51:21,494 --> 00:51:23,493
‫لا!

585
00:51:35,572 --> 00:51:39,004
‫انظروا إليكم جميعاً
‫يا له من عرض! يا لها من ليلة!

586
00:51:39,134 --> 00:51:40,698
‫من يستمتع بوقته؟

587
00:51:41,393 --> 00:51:43,217
‫من فضلكم، أنا مضيفكم

588
00:51:43,349 --> 00:51:46,737
‫صفّقوا بقوة لجميع المنافسين
‫في البرنامج

589
00:51:46,868 --> 00:51:51,169
‫"الذين ماتوا ميتة فظيعة اليوم
‫أظهروا روحاً رياضية"

590
00:51:51,299 --> 00:51:53,298
‫"يا له من عرض! يا لها من ليلة!"

591
00:51:53,862 --> 00:51:57,121
‫"هذا ما أتيتم لرؤيته، وأنا أيضاً"

592
00:52:03,029 --> 00:52:06,114
‫"والآن، بدون مزيد من التقدمات"

593
00:52:06,244 --> 00:52:08,939
‫حان وقت الحدث الرئيسي

594
00:52:10,502 --> 00:52:13,674
‫يظهر للمرة الأولى
‫رغم أنه يبدو واعداً

595
00:52:13,804 --> 00:52:16,150
‫لديه بعض الحيل السرية

596
00:52:16,280 --> 00:52:18,757
‫سأكف عن الكلام، لأرى رأيكم

597
00:52:18,887 --> 00:52:21,103
‫سيداتي سادتي، أقدم إليكم...

598
00:52:21,625 --> 00:52:23,970
‫سيّد الرعد

599
00:52:47,171 --> 00:52:49,039
‫احذروا من أصابعه
‫تطلق الشرارات

600
00:52:49,170 --> 00:52:50,907
‫حسناً، هذه اللحظة الحاسمة

601
00:52:51,037 --> 00:52:54,513
‫لنستعد للترحيب بهذا الرجل
‫ها قد أتى

602
00:53:02,855 --> 00:53:05,939
‫"هو مخلوق
‫ما عسانا نقول عنه؟"

603
00:53:06,070 --> 00:53:08,590
‫"حسناً، هو فريد من نوعه
‫لا مثيل له"

604
00:53:08,677 --> 00:53:11,457
‫"أشعر بترابط خاص معه"

605
00:53:12,934 --> 00:53:15,019
‫"لا يعرف الهزيمة"

606
00:53:15,846 --> 00:53:18,452
‫"إنه البطل السائد"

607
00:53:19,799 --> 00:53:21,971
‫"إنه البطل المدافع عن اللقب"

608
00:53:22,145 --> 00:53:23,491
‫"سيداتي سادتي"

609
00:53:23,622 --> 00:53:26,186
‫أقدم إليكم...

610
00:53:29,401 --> 00:53:33,702
‫"المذهل..."

611
00:53:34,875 --> 00:53:39,176
‫(هالك)!

612
00:53:39,480 --> 00:53:41,826
‫أجل!

613
00:53:44,650 --> 00:53:46,605
‫عليّ مغادرة هذا الكوكب

614
00:53:47,299 --> 00:53:49,472
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫إلى أين تذهب؟

615
00:53:57,293 --> 00:53:58,901
‫مهلاً!

616
00:53:59,378 --> 00:54:03,114
‫نحن على معرفة
‫هو صديق من العمل

617
00:54:12,109 --> 00:54:13,585
‫أين كنت؟

618
00:54:13,715 --> 00:54:15,410
‫خالك الجميع ميتاً

619
00:54:15,540 --> 00:54:17,974
‫لكن حصلت الكثير من الأمور
‫منذ أن رأيتك آخر مرة

620
00:54:18,799 --> 00:54:20,276
‫خسرت مطرقتي

621
00:54:20,406 --> 00:54:23,491
‫بالأمس، لذا هذا حدث جديد جداً

622
00:54:23,622 --> 00:54:25,620
‫(لوكي)، (لوكي) حي
‫هل تصدق ذلك؟

623
00:54:25,750 --> 00:54:29,791
‫إنه في الأعلى
‫(لوكي)! انظر من هنا!

624
00:54:31,485 --> 00:54:36,219
‫(بانر)، لم أخلني قط سأقول هذا
‫لكن تسرني رؤيتك

625
00:54:36,307 --> 00:54:43,606
‫(هالك)! (هالك)! (هالك)!

626
00:54:44,997 --> 00:54:48,299
‫(بانر)، مهلاً، (بانر)!

627
00:54:48,429 --> 00:54:52,079
‫- لا (بانر)، فقط (هالك)
‫- ماذا تفعل؟

628
00:54:52,209 --> 00:54:54,642
‫هذا أنا، (ثور)!

629
00:55:14,280 --> 00:55:17,843
‫(بانر)، نحن صديقان
‫هذا جنون، لا أريد أن أؤذيك!

630
00:55:24,750 --> 00:55:27,270
‫ها نحن ذا

631
00:55:45,648 --> 00:55:47,039
‫ماذا؟

632
00:55:57,378 --> 00:55:58,985
‫هيّا أيّها الضخم

633
00:56:00,506 --> 00:56:02,592
‫باتت الشمس منخفضة جداً

634
00:56:13,540 --> 00:56:16,319
‫أحسنت، الشمس تغيب

635
00:56:18,971 --> 00:56:20,926
‫لن أؤذيك بعد الآن

636
00:56:21,056 --> 00:56:23,618
‫لن يؤذيك أحد

637
00:56:34,525 --> 00:56:37,435
‫أجل! هذا هو الشعور!

638
00:56:37,870 --> 00:56:40,563
‫أنا من كبار محبي هذه الرياضة

639
00:56:47,645 --> 00:56:50,122
‫حسناً، بئساً لذلك

640
00:57:01,417 --> 00:57:03,851
‫أعلم أنك في الداخل، (بانر)
‫سأخرجك!

641
00:57:13,192 --> 00:57:17,537
‫ما خطبك؟ تحرجني!
‫قلت لهم إننا صديقان!

642
00:58:49,034 --> 00:58:52,467
‫رعد! رعد! رعد!

643
00:58:52,597 --> 00:58:57,202
‫رعد! رعد! رعد!

644
00:58:57,332 --> 00:59:03,676
‫رعد! رعد! رعد!

645
00:59:28,918 --> 00:59:31,393
‫يوم آخر، (دوغ) آخر

646
00:59:40,562 --> 00:59:42,691
‫ما هذه الضجة؟

647
00:59:42,907 --> 00:59:45,948
‫عامة الشعب لا ينصاعون تماماً

648
00:59:46,079 --> 00:59:49,381
‫هناك مقاومة تحاول تحطيم
‫البوابات الرئيسية

649
00:59:55,289 --> 00:59:57,115
‫أخبرني عن نفسك، (سكيرج)

650
00:59:57,332 --> 00:59:59,938
‫كان أبي بناءً، كانت أمي...

651
01:00:00,069 --> 01:00:03,631
‫صحيح، أجل، دعني أوقفك هناك
‫ما قصدته هو...

652
01:00:03,761 --> 01:00:05,760
‫ما طموحك؟

653
01:00:07,019 --> 01:00:10,496
‫أريد الفرصة فقط لإثبات نفسي

654
01:00:10,887 --> 01:00:12,233
‫التقدير

655
01:00:12,363 --> 01:00:17,057
‫حين كنت صغيرة
‫كان لكل ملك كبير جلاد

656
01:00:17,577 --> 01:00:22,398
‫ليس فقط لإعدام الناس
‫بل لإعدام رؤياهم أيضاً

657
01:00:23,442 --> 01:00:26,223
‫لكن بشكل أساسي لإعدام الناس

658
01:00:26,353 --> 01:00:28,266
‫مع ذلك، كان شرفاً رائعاً

659
01:00:30,307 --> 01:00:32,784
‫كنت جلادة (أودن)

660
01:00:33,869 --> 01:00:38,866
‫وستكون جلادي

661
01:00:43,819 --> 01:00:46,078
‫لنبدأ احتلالنا

662
01:00:57,157 --> 01:00:59,199
‫(سكيرج)، أين السيف؟

663
01:01:04,238 --> 01:01:07,714
‫ذلك السيف هو المفتاح
‫الذي يفتح الـ(بايفروست)

664
01:01:08,322 --> 01:01:11,798
‫أولئك الذين ذكرتهم
‫الذين لا ينصاعون

665
01:01:12,407 --> 01:01:13,927
‫اجمعهم

666
01:01:37,823 --> 01:01:39,517
‫أرجو المعذرة

667
01:01:50,987 --> 01:01:54,462
‫آسف بشأن ذلك
‫هذه الكائنات في كل مكان

668
01:01:55,158 --> 01:01:56,852
‫هيّا

669
01:02:31,305 --> 01:02:32,999
‫ستكونون بمأمن هنا

670
01:03:42,599 --> 01:03:44,684
‫هل كل شيء جيّد بيننا؟

671
01:03:47,118 --> 01:03:49,247
‫(هالك) في حمام ساخن

672
01:03:50,247 --> 01:03:51,941
‫إذاً كم من الوقت
‫مضى على وجودك في هذه الحالة؟

673
01:03:52,028 --> 01:03:53,549
‫في أي حالة؟

674
01:03:53,679 --> 01:03:56,980
‫هكذا، كبير، وأخضر وغبي

675
01:03:58,370 --> 01:04:00,891
‫(هالك) هو دوماً (هالك)

676
01:04:05,192 --> 01:04:08,407
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- بالفوز

677
01:04:08,797 --> 01:04:10,188
‫أتقصد بالغش؟

678
01:04:10,319 --> 01:04:12,404
‫أكانوا يرتدون واحدة من هذه
‫حين فزت؟

679
01:04:12,752 --> 01:04:14,576
‫كيف وصلت إلى هنا؟

680
01:04:17,095 --> 01:04:21,354
‫- (كوينجيت)
‫- أجل، والآن، أين الـ(كوينجيت)؟

681
01:04:25,394 --> 01:04:27,610
‫أنت عار

682
01:04:27,740 --> 01:04:29,608
‫إنه عار بالكامل

683
01:04:33,172 --> 01:04:35,561
‫استحوذت على دماغي الآن

684
01:04:36,300 --> 01:04:37,993
‫(كوينجيت)

685
01:04:47,812 --> 01:04:49,203
‫أجل!

686
01:04:49,332 --> 01:04:50,898
‫سأخرجنا من هنا

687
01:04:51,028 --> 01:04:53,200
‫هذا مكان فظيع ومريع

688
01:04:53,330 --> 01:04:57,457
‫ستحب (أزغارد)
‫إنها كبيرة، ذهبية ولامعة

689
01:04:57,589 --> 01:04:58,978
‫سيبقى (هالك)

690
01:04:59,108 --> 01:05:02,368
‫لا، لا، لا، يحتاج إليّ شعبي
‫لأعود إلى (أزغارد)

691
01:05:03,279 --> 01:05:06,451
‫- علينا منع (راغناروك)
‫- (راغناروك)؟

692
01:05:06,581 --> 01:05:10,578
‫موت دياري حسب النبوءة
‫نهاية العالم، إنها نهاية...

693
01:05:11,882 --> 01:05:16,226
‫إن ساعدتني لأعود إلى (أزغارد)
‫بوسعي مساعدتك للعودة إلى الأرض

694
01:05:16,358 --> 01:05:19,486
‫- الأرض تكره (هالك)
‫- الأرض تحب (هالك)، يحبونك

695
01:05:19,571 --> 01:05:22,614
‫أنت أحد أفراد (أفنجرز)
‫أحد أفراد الفريق، أحد أصدقائنا

696
01:05:22,699 --> 01:05:24,481
‫هذا ما يفعله الأصدقاء
‫يساندون بعضهم

697
01:05:24,612 --> 01:05:25,958
‫أنت صديق (بانر)

698
01:05:26,088 --> 01:05:28,217
‫لست صديق (بانر)، أفضّلك

699
01:05:28,348 --> 01:05:30,259
‫- صديق (بانر)
‫- لا أحب (بانر) حتى

700
01:05:30,389 --> 01:05:33,431
‫أنا من النوع الذي يحب
‫الأرقام والعلم وما إلى ذلك

701
01:05:33,866 --> 01:05:35,690
‫ليذهب (ثور)، (هالك) سيبقى

702
01:05:35,821 --> 01:05:38,862
‫حسناً، ابقَ هنا

703
01:05:39,382 --> 01:05:41,512
‫مكان سخيف، وهو بشع بالمناسبة

704
01:05:41,642 --> 01:05:45,638
‫الأحمر، الأبيض
‫اختر لوناً، هذا سخيف

705
01:05:46,161 --> 01:05:49,854
‫- سأحطمك
‫- لم تحطم شيئاً فزت بتلك المباراة

706
01:05:49,984 --> 01:05:52,156
‫- حطمتك
‫- أجل، طبعاً، طبعاً

707
01:05:52,286 --> 01:05:54,111
‫- ذراعا طفل
‫- ماذا؟

708
01:05:54,241 --> 01:05:55,632
‫طفل

709
01:05:55,763 --> 01:05:57,978
‫- أخرق! أنت طفل كبير
‫- اذهب (ثور)!

710
01:05:58,109 --> 01:05:59,629
‫سأذهب

711
01:06:04,278 --> 01:06:06,016
‫(ثور) اذهب مجدداً

712
01:06:10,317 --> 01:06:12,011
‫(ثور) في دياره

713
01:06:21,656 --> 01:06:25,176
‫- (هالك) يتدرب
‫- هذا رائع، استمتع بوقتك

714
01:06:25,262 --> 01:06:27,174
‫- مرحباً أيّها الضخم
‫- فتاة غاضبة

715
01:06:27,305 --> 01:06:29,433
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أفوز

716
01:06:40,382 --> 01:06:43,162
‫(هايمدال)، أعلم أنه بوسعك رؤيتي

717
01:06:44,988 --> 01:06:47,594
‫أحتاج إلى مساعدتك

718
01:06:48,985 --> 01:06:51,070
‫ساعدني لأرى

719
01:07:00,585 --> 01:07:02,799
‫أراك، لكنك بعيد جداً

720
01:07:03,886 --> 01:07:06,319
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- تعال وانظر بنفسك

721
01:07:09,056 --> 01:07:12,314
‫أقدم الملاذ في قلعة بناها أسلافنا

722
01:07:12,444 --> 01:07:15,660
‫لكن إن سقطت الحامية، وسيلة
‫هربنا الوحيدة هي الـ(بايفروست)

723
01:07:15,790 --> 01:07:17,876
‫أتتكلم عن إخلاء (أزغارد)؟

724
01:07:20,960 --> 01:07:23,350
‫لن نصمد طويلاً إن بقينا

725
01:07:23,654 --> 01:07:26,218
‫تستمدّ قوتها من (أزغارد)
‫وتزداد قوّة كل يوم

726
01:07:26,348 --> 01:07:27,739
‫هيّا بنا

727
01:07:31,648 --> 01:07:33,037
‫(هيلا) ضارية

728
01:07:33,124 --> 01:07:36,514
‫إن سمحت لها بالرحيل ستقضي
‫على الممالك التسع وكامل الأكوان

729
01:07:36,645 --> 01:07:38,078
‫- نحتاج إليك
‫- أعمل على ذلك

730
01:07:38,209 --> 01:07:39,729
‫لكنني لا أعرف أين أنا حتى

731
01:07:39,859 --> 01:07:42,380
‫أنت في كوكب محاط بالبوابات
‫اعبر واحدة

732
01:07:42,466 --> 01:07:44,726
‫- أي واحدة؟
‫- الكبيرة

733
01:08:13,530 --> 01:08:16,746
‫- (ثور) حزين
‫- اصمت

734
01:08:18,614 --> 01:08:20,655
‫(ثور) حزين

735
01:08:21,177 --> 01:08:25,391
‫لست حزيناً، أيّها الأبله!
‫أنا ساخط!

736
01:08:26,260 --> 01:08:29,562
‫غاضب، خسرت أبي

737
01:08:30,127 --> 01:08:32,169
‫خسرت مطرقتي

738
01:08:32,516 --> 01:08:35,775
‫- ينتحب ويبكي، يبكي كالطفل
‫- لا تسمعني حتى

739
01:08:35,991 --> 01:08:37,947
‫لا تركل الأشياء

740
01:08:38,729 --> 01:08:42,161
‫- أنت صديق سيئ جداً
‫- أنت صديق سيئ!

741
01:08:42,291 --> 01:08:43,682
‫- أتعلم ماذا نسمّيك؟
‫- لا

742
01:08:43,813 --> 01:08:45,594
‫نسمّيك فرد الـ(أفنجر) الغبي

743
01:08:45,724 --> 01:08:48,331
‫أنت، الـ(أفنجر) الصغير!

744
01:08:50,459 --> 01:08:52,328
‫- ماذا؟ هل جننت؟
‫- أجل

745
01:08:52,458 --> 01:08:55,673
‫أتعلم؟ تكرهك الأرض فعلاً

746
01:09:16,006 --> 01:09:17,353
‫لا

747
01:09:20,481 --> 01:09:23,392
‫آسف لأنني قلت تلك الأشياء

748
01:09:23,913 --> 01:09:26,867
‫لست الـ(أفنجر) الغبي
‫لا أحد ينعتك بالـ(أفنجر) الغبي

749
01:09:28,084 --> 01:09:29,474
‫لا بأس

750
01:09:29,778 --> 01:09:32,125
‫لا يمكنك التجوال ورمي الدروع
‫على الناس، كدت تقتلني

751
01:09:32,255 --> 01:09:34,949
‫أعلم، إنني آسف
‫لكنني غاضب جداً طوال الوقت

752
01:09:35,035 --> 01:09:37,207
‫(هالك)، غاضب دوماً

753
01:09:37,338 --> 01:09:39,640
‫أعلم، نحن متشابهان كلانا

754
01:09:40,335 --> 01:09:41,856
‫نحن مجرد غبيين
‫سريعي الغضب

755
01:09:41,987 --> 01:09:46,375
‫أجل، متشابهان
‫(هالك) كالنار، (ثور) كالمياه

756
01:09:46,765 --> 01:09:48,634
‫كلانا أشبه بالنار نوعاً ما

757
01:09:48,764 --> 01:09:54,195
‫لكن (هالك) كالنار الحقيقية
‫(هالك) كالنار المتقدة

758
01:09:54,326 --> 01:09:56,931
‫(ثور) كالنار الخامدة

759
01:09:59,104 --> 01:10:01,755
‫(هالك)، أريدك أن تفعل شيئاً لأجلي

760
01:10:07,445 --> 01:10:09,054
‫فتاة غاضبة

761
01:10:16,658 --> 01:10:18,439
‫ماذا يجري؟ ماذا...

762
01:10:27,735 --> 01:10:29,560
‫أنت غبي جداً
‫بحيث لا يمكنك التمييز

763
01:10:29,690 --> 01:10:32,514
‫إن كان أحد مختبئاً في آخر الكون
‫ويريد البقاء على انفراد

764
01:10:32,644 --> 01:10:35,598
‫- علينا أن نتكلم
‫- لا، تريد أن تكلمني

765
01:10:35,860 --> 01:10:37,902
‫- أريدها أن تبقى
‫- تبقى؟

766
01:10:39,031 --> 01:10:40,422
‫"سدّ الطريق"

767
01:10:41,768 --> 01:10:43,376
‫ابقي

768
01:10:43,506 --> 01:10:45,549
‫- أرجوك
‫- أرجوك

769
01:10:48,155 --> 01:10:49,546
‫حسناً

770
01:10:51,239 --> 01:10:52,848
‫إليك الوضع

771
01:10:53,499 --> 01:10:57,669
‫سأصغي إليك... حتى يفرغ هذا

772
01:10:58,800 --> 01:11:00,885
‫(أزغارد) في خطر والناس يحتضرون

773
01:11:01,015 --> 01:11:04,752
‫علينا العودة إلى هناك
‫أحتاج إلى مساعدتك، رائع

774
01:11:04,882 --> 01:11:07,402
‫انتهيت، وداعاً

775
01:11:08,489 --> 01:11:10,139
‫مات (أودن)

776
01:11:12,920 --> 01:11:15,788
‫(هيلا)، ملكة الموت
‫اجتاحت (أزغارد)

777
01:11:16,135 --> 01:11:18,481
‫إن عادت (هيلا)
‫فقد ضاعت (أزغارد) أصلاً

778
01:11:18,611 --> 01:11:21,088
‫سأردعها

779
01:11:21,218 --> 01:11:23,781
‫- لوحدك؟
‫- لا، سأجمع فريقاً

780
01:11:23,911 --> 01:11:26,779
‫هو أنا، أنت والرجل الضخم

781
01:11:26,909 --> 01:11:29,169
‫لا، لا فريق، (هالك) فقط

782
01:11:29,299 --> 01:11:32,688
‫- إذاً أنا وأنت
‫- أظن أنه لا يوجد أحد سواك

783
01:11:32,818 --> 01:11:34,773
‫مهلاً، اسمعيني وحسب
‫الـ(فالكيري) هنّ أسطورة

784
01:11:34,903 --> 01:11:37,684
‫محاربات (أزغارد) النخبة
‫اللواتي أقسمن على حماية العرش

785
01:11:38,073 --> 01:11:40,769
‫لن أقحم نفسي في شجار آخر
‫من شجارات عائلة (أودن)

786
01:11:40,899 --> 01:11:42,636
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟
‫- أختك

787
01:11:42,768 --> 01:11:44,722
‫قوتها مستمدة من (أزغارد)
‫مثلك تماماً

788
01:11:44,853 --> 01:11:47,545
‫حين تجاوزت سيطرة (أودن)
‫قتلت الجميع في القصر...

789
01:11:47,677 --> 01:11:49,415
‫وحاولت الاستيلاء على العرش

790
01:11:49,543 --> 01:11:53,715
‫حين حاولت الهرب من نفيها
‫أرسل الـ(فالكيري) للتصدّي لها

791
01:11:54,976 --> 01:11:56,887
‫نجوت فقط لأنني...

792
01:11:58,712 --> 01:12:02,014
‫اسمع، تصدّيت لها مرة واحدة فقط
‫حين كنت أؤمن بالعرش

793
01:12:02,187 --> 01:12:05,229
‫وكلّفني ذلك كل شيء
‫هذه مشكلة (أزغارد)

794
01:12:05,359 --> 01:12:07,879
‫العرش، الأسرار
‫الاحتيال الذهبي برمّته

795
01:12:08,009 --> 01:12:10,139
‫أوافقك الرأي

796
01:12:10,269 --> 01:12:13,787
‫- لا تحاول التودد إليّ
‫- أوافقك الرأي

797
01:12:13,917 --> 01:12:15,308
‫لذا رفضت العرش

798
01:12:15,439 --> 01:12:18,393
‫لكن الأمر لا يتعلق بالعرش
‫بل يتعلق بالشعب

799
01:12:18,523 --> 01:12:20,825
‫هو يحتضر وهو شعبك أيضاً

800
01:12:20,956 --> 01:12:22,782
‫انسَ الأمر

801
01:12:23,259 --> 01:12:24,649
‫فقد فعلت ذلك

802
01:12:24,779 --> 01:12:26,126
‫- حسناً
‫- حسناً

803
01:12:26,257 --> 01:12:27,647
‫- جيّد، رائع
‫- رائع

804
01:12:27,777 --> 01:12:29,166
‫- شكراً
‫- علامَ؟

805
01:12:29,254 --> 01:12:30,645
‫على هذا

806
01:12:32,513 --> 01:12:34,208
‫لم تشاهدي ذلك، صحيح؟

807
01:12:35,250 --> 01:12:38,204
‫هناك، لنقلب... يبدو أفضل

808
01:12:39,160 --> 01:12:40,855
‫هيّا

809
01:12:40,985 --> 01:12:45,068
‫ابقي هنا واستعبدي الشعب
‫لأجل ذلك المجنون

810
01:12:45,199 --> 01:12:46,850
‫استمري في الشرب، ابقي مختبئة

811
01:12:46,937 --> 01:12:48,501
‫أما أنا...

812
01:12:50,544 --> 01:12:53,932
‫أختار الهرب نحو مشاكلي
‫وليس الهرب منها

813
01:12:54,931 --> 01:12:56,538
‫لأنه ما...

814
01:13:01,144 --> 01:13:02,925
‫لأنه ما يفعله الأبطال

815
01:13:14,569 --> 01:13:16,611
‫ابقَ يا صديقي!

816
01:13:27,950 --> 01:13:29,559
‫أجل!

817
01:13:44,242 --> 01:13:46,111
‫حسناً

818
01:13:48,761 --> 01:13:50,151
‫هيّا

819
01:13:52,411 --> 01:13:54,930
‫"أهلاً بك
‫مطلوب التشغيل بالنظام الصوتي"

820
01:13:55,060 --> 01:13:57,624
‫- (ثور)
‫- "الدخول مرفوض"

821
01:13:59,014 --> 01:14:01,751
‫- (ثور)، ابن (أودن)
‫- "الدخول مرفوض"

822
01:14:01,883 --> 01:14:04,097
‫- ملك الرعد
‫- "الدخول مرفوض"

823
01:14:04,532 --> 01:14:07,356
‫- أقوى الـ(أفنجر)
‫- "الدخول مرفوض"

824
01:14:07,530 --> 01:14:10,309
‫- أقوى الـ(أفنجر)
‫- "الدخول مرفوض"

825
01:14:11,527 --> 01:14:13,048
‫بئساً لك، (ستارك)

826
01:14:13,437 --> 01:14:16,481
‫- (بوينت بريك)
‫- "أهلاً بك، (بوينت بريك)"

827
01:14:19,435 --> 01:14:20,781
‫ابقَ يا صديقي!

828
01:14:20,911 --> 01:14:22,649
‫- لا، لا، لا!
‫- توقف!

829
01:14:22,780 --> 01:14:24,344
‫ابقَ!

830
01:14:24,474 --> 01:14:28,166
‫- توقف! كفّ عن كسر كل شيء!
‫- لا تذهب!

831
01:14:31,035 --> 01:14:32,381
‫أحسنت صنيعاً، أيّها الضخم

832
01:14:32,511 --> 01:14:34,771
‫لا نعلم وجهة (ألترون)، لكنك
‫تنطلق عالياً جداً بشكل سريع جداً

833
01:14:34,901 --> 01:14:37,420
‫لذا أريدك أن تدير
‫هذه الطائرة، اتفقنا؟

834
01:14:38,462 --> 01:14:43,025
‫لا يمكننا تعقبك في نظام التسلل
‫لذا أريدك أن تساعدني، اتفقنا؟

835
01:14:46,719 --> 01:14:48,152
‫أريدك أن...

836
01:15:04,141 --> 01:15:06,921
‫لا! لا، (بانر)!

837
01:15:13,872 --> 01:15:15,218
‫يا للهول!

838
01:15:16,218 --> 01:15:18,564
‫(بانر)

839
01:15:18,695 --> 01:15:20,476
‫هيّا، هيّا

840
01:15:20,606 --> 01:15:23,170
‫هل أنت بخير، (بانر)؟

841
01:15:24,560 --> 01:15:26,645
‫الشمس تغيب، الشمس تغيب

842
01:15:26,950 --> 01:15:29,035
‫أحسنت، تنفس

843
01:15:29,513 --> 01:15:32,858
‫لن أؤذيك
‫الشمس تغيب

844
01:15:32,988 --> 01:15:34,684
‫- (ثور)
‫- أجل

845
01:15:34,769 --> 01:15:37,941
‫- ماذا حصل لشعرك؟
‫- قصه رجل عجوز مخيف

846
01:15:38,071 --> 01:15:39,505
‫- يبدو جميلاً
‫- شكراً

847
01:15:39,635 --> 01:15:42,459
‫أين نحن؟
‫كيف حال (نات)؟

848
01:15:42,721 --> 01:15:44,979
‫- (نات) بخير، إنني متأكد
‫- هل هي بخير؟

849
01:15:45,111 --> 01:15:47,065
‫- وماذا عن (سوكوفيا)؟
‫- (سوكوفيا)؟

850
01:15:47,196 --> 01:15:48,890
‫المدينة، (سوكوفيا)، هل أنقذناها؟

851
01:15:49,020 --> 01:15:50,409
‫- (بانر)، اسمعني
‫- ماذا؟

852
01:15:50,496 --> 01:15:52,278
‫(سوكوفيا)، (ألترون)
‫حصل كل ذلك منذ عامين

853
01:15:52,410 --> 01:15:53,756
‫ماذا تقول؟

854
01:15:53,886 --> 01:15:55,450
‫ماذا؟

855
01:15:55,972 --> 01:15:59,491
‫- هل بقيت بشكل (هالك) لعامين؟
‫- أخشى ذلك

856
01:16:05,443 --> 01:16:07,008
‫ماذا حصل؟

857
01:16:09,962 --> 01:16:12,177
‫(بانر)، هناك أمر يجدر بك معرفته

858
01:16:13,784 --> 01:16:16,261
‫- "مطلوب التشغيل بالنظام الصوتي"
‫- (بانر)

859
01:16:16,392 --> 01:16:18,867
‫- "أهلاً بك، يا أقوى الـ(أفنجر)"
‫- ماذا؟

860
01:16:18,998 --> 01:16:20,822
‫سجل السفينة

861
01:16:31,554 --> 01:16:34,595
‫- (ثور)، أين نحن؟
‫- أجل، بشأن ذلك

862
01:16:34,726 --> 01:16:37,636
‫"(ساكار)، اسمعوا
‫انتباه رجاءً، أحمل إليكم أخباراً سيئة"

863
01:16:37,766 --> 01:16:40,634
‫بطلي المبجل المحبوب مفقود

864
01:16:40,764 --> 01:16:43,545
‫انزلوا إلى الشوارع، احتفلوا ببطلي

865
01:16:43,632 --> 01:16:45,978
‫- من هذا؟
‫- يدير المكان نوعاً ما

866
01:16:46,715 --> 01:16:48,281
‫عشت في منزله
‫لبعض الوقت في الواقع

867
01:16:48,411 --> 01:16:49,801
‫- حقاً؟
‫- أجل

868
01:16:49,888 --> 01:16:51,670
‫حصلت أمور كثيرة
‫تعاركنا معاً مؤخراً

869
01:16:52,104 --> 01:16:54,145
‫- هل فزت؟
‫- لا، أنا الفائز، بسهولة

870
01:16:54,276 --> 01:16:56,231
‫- لا يبدو ذلك سليماً
‫- لكنه صحيح

871
01:16:56,361 --> 01:17:01,185
‫يبدو أن ذلك المجرم المغوي
‫سيّد الرعد قد سرقه مني

872
01:17:01,313 --> 01:17:03,922
‫ملك الرعد المغوي
‫علينا أن نرحل

873
01:17:04,052 --> 01:17:06,311
‫لا!

874
01:17:07,485 --> 01:17:10,829
‫هذا سيئ
‫هذا سيئ جداً

875
01:17:13,610 --> 01:17:17,433
‫(ثور)، أظنني مصاب بالهلع

876
01:17:17,564 --> 01:17:18,954
‫لا، لا، لا

877
01:17:19,040 --> 01:17:20,778
‫لا تصب بالهلع
‫أنت بخير، ارتدِ هذه

878
01:17:20,909 --> 01:17:22,255
‫هذه ملابس (توني)

879
01:17:22,386 --> 01:17:23,776
‫- أعلم، هيّا
‫- هل هو هنا؟

880
01:17:23,906 --> 01:17:25,295
‫لا، ليس هنا
‫لكن اسمع، ابقَ هادئاً، اتفقنا؟

881
01:17:25,383 --> 01:17:29,382
‫الشمس تغيب، تنحسر الشمس
‫الشمس تغيب

882
01:17:36,463 --> 01:17:38,504
‫أنا غاضب!

883
01:17:41,590 --> 01:17:43,109
‫أنا غاضب جداً

884
01:17:43,240 --> 01:17:45,412
‫أتعلمان ما أحبه
‫بشأن الشعور بالغضب؟ اللوم

885
01:17:45,543 --> 01:17:49,062
‫حالياً، هذا ما أفكر فيه
‫وهل تعلمان من ألوم؟

886
01:17:49,193 --> 01:17:50,626
‫- أيّها "المعلم الأكبر"، بوسعي...
‫- مهلاً!

887
01:17:50,756 --> 01:17:53,364
‫- لا تقاطعني!
‫- تفضل

888
01:17:53,754 --> 01:17:57,143
‫لماذا تعطيني عصا التذويب؟
‫كان يقاطعني

889
01:17:57,273 --> 01:17:59,446
‫ليست مخالفة تستلزم الإعدام

890
01:17:59,576 --> 01:18:03,486
‫أين كنت؟ بطلي الغالي مفقود

891
01:18:03,617 --> 01:18:07,004
‫وكل ذلك بسبب سيّد الرعد
‫هو السبب

892
01:18:07,091 --> 01:18:10,959
‫أخوك، أياً كانت القصة
‫بالتبني أو الوضع معقد

893
01:18:11,090 --> 01:18:12,479
‫أنا واثق من أن هناك قصة كبرى

894
01:18:12,609 --> 01:18:15,261
‫- ومتباريك...
‫- صديقي العزيز

895
01:18:15,346 --> 01:18:18,953
‫إن أمهلتني ١٢ ساعة بوسعي
‫إعادتهما إليك، على قيد الحياة

896
01:18:19,083 --> 01:18:22,689
‫- بوسعي فعل ذلك خلال ساعتين
‫- بوسعي فعل ذلك خلال ساعة

897
01:18:22,819 --> 01:18:24,210
‫لنتوقف هنا

898
01:18:24,341 --> 01:18:27,729
‫أتعلمان؟ استيقظت هذا الصباح
‫مفكراً في جلسة إعدام عامة

899
01:18:28,468 --> 01:18:31,205
‫لكن في الوقت الحالي
‫سأقبل بالتالي...

900
01:18:31,335 --> 01:18:33,071
‫"من سيحضره أولاً؟"

901
01:18:33,855 --> 01:18:36,287
‫لذا، بدأ العدّ العكسي

902
01:18:38,200 --> 01:18:40,589
‫- ماذا فعلت؟
‫- لست مسؤولة أمامك، أيّها الخادم

903
01:18:40,720 --> 01:18:44,195
‫اسمي (لوكي)
‫وأنت مسؤولة أمام "المعلم الأكبر"

904
01:18:46,585 --> 01:18:49,322
‫لماذا ساعدت أخي على الهرب
‫مع ذلك الغبي الأخضر؟

905
01:18:49,452 --> 01:18:51,538
‫أنا لا أساعد أحداً

906
01:18:57,750 --> 01:18:59,575
‫أنت من الـ(فالكيري)

907
01:19:03,833 --> 01:19:06,222
‫خلت أن جميع عناصر الـ(فالكيري)
‫ماتن ميتة فظيعة

908
01:19:06,961 --> 01:19:08,742
‫اختر كلماتك التالية بحذر

909
01:19:08,873 --> 01:19:12,261
‫آسف جداً
‫لا بد من أنها ذكرى أليمة جداً

910
01:20:04,917 --> 01:20:06,915
‫"الشمس تغيب، الشمس تنحسر"

911
01:20:07,003 --> 01:20:11,565
‫- الشمس تغيب، الشمس تنحسر
‫- بئساً!

912
01:20:11,696 --> 01:20:13,825
‫- الشمس تغيب
‫- هلا تكف عن قول ذلك؟

913
01:20:13,955 --> 01:20:15,302
‫أريدك أن تهدأ

914
01:20:15,432 --> 01:20:17,300
‫أهدأ؟ أنا على كوكب فضائي!

915
01:20:17,387 --> 01:20:19,125
‫إنه مجرد كوكب
‫سبق أن تواجدت في كوكب

916
01:20:19,255 --> 01:20:22,167
‫- أجل، واحد
‫- والآن زرت اثنين هذا أمر جيّد

917
01:20:22,297 --> 01:20:23,643
‫إنها تجربة جديدة

918
01:20:23,774 --> 01:20:27,857
‫خلاياي العصبية، تشتغل بشكل أسرع
‫مما بوسع دماغي تحمل المعلومات

919
01:20:27,988 --> 01:20:30,116
‫الوضع برمّته
‫مختلف بالكامل هذه المرة

920
01:20:30,334 --> 01:20:33,679
‫في الماضي، شعرت دوماً بأنني
‫و(هالك) كنا ممسكين بالدفة معاً

921
01:20:33,810 --> 01:20:37,373
‫لكن هذه المرة، يبدو لي أنه أخذ
‫مفاتيح السيارة واحتجزني في الصندوق

922
01:20:37,503 --> 01:20:40,718
‫- حسناً، عدت الآن هذا كل ما يهم
‫- لا، ليس كل ما يهم

923
01:20:40,892 --> 01:20:43,455
‫ما أحاول قوله لك هو إنني
‫إن تحوّلت إلى (هالك) مجدداً

924
01:20:43,585 --> 01:20:44,976
‫قد لا يعود (بانر) أبداً
‫بعد الآن

925
01:20:45,106 --> 01:20:48,495
‫ونحن تائهان على كوكب
‫معدّ لإصابتي بالتوتر

926
01:20:48,623 --> 01:20:51,579
‫لسنا تائهين
‫سأجد طريقة لإعادتنا إلى الديار

927
01:20:51,970 --> 01:20:53,360
‫شكراً لك

928
01:20:53,491 --> 01:20:55,099
‫لكن ليس ديارك
‫بل (أزغارد)، دياري

929
01:20:55,229 --> 01:20:58,574
‫- ماذا؟
‫- اسمع، شعبي في خطر داهم

930
01:20:58,704 --> 01:21:02,658
‫أنت وأنا، علينا محاربة
‫كائن قوي جداً، هي أختي أيضاً

931
01:21:02,789 --> 01:21:04,439
‫حسناً، هذا خطأ فادح
‫على مختلف الأصعدة

932
01:21:04,569 --> 01:21:07,133
‫لا أريد محاربة أختك
‫هذه مشكلة عائلية

933
01:21:07,264 --> 01:21:10,392
‫- لا، هي كائن شرير
‫- لا يهّمني ما هي عليه

934
01:21:10,520 --> 01:21:13,085
‫لن أحارب المزيد من الكائنات
‫سئمت من ذلك

935
01:21:13,216 --> 01:21:14,607
‫- ماذا؟
‫- قلت لك للتو

936
01:21:14,692 --> 01:21:17,343
‫إن تحوّلت إلى (هالك)
‫قد لا أعود مجدداً

937
01:21:17,473 --> 01:21:20,471
‫- ولا تكترث لذلك
‫- لا، لا، سأجمع فريقاً

938
01:21:20,601 --> 01:21:21,990
‫(هالك) هو النار

939
01:21:22,078 --> 01:21:23,686
‫مهلاً، تستغلني وحسب
‫للوصول إلى (هالك)

940
01:21:23,817 --> 01:21:25,424
‫- ماذا؟ لا!
‫- هذا مقرف!

941
01:21:25,554 --> 01:21:27,379
‫لا تكترث لأمري، لست صديقي

942
01:21:27,509 --> 01:21:30,332
‫لا! لا يروقني (هالك) حتى
‫يقول دائماً...

943
01:21:30,419 --> 01:21:34,330
‫"تحطيم، تحطيم، تحطيم"
‫أفضّلك عليه

944
01:21:35,026 --> 01:21:36,416
‫شكراً لك

945
01:21:36,546 --> 01:21:39,500
‫لكن بكل صراحة إن اضطررنا
‫إلى محاربة كائنات شريرة

946
01:21:39,632 --> 01:21:41,108
‫هو قوي جداً ومفيد

947
01:21:41,238 --> 01:21:44,018
‫- أجل، (بانر) قوي ومفيد أيضاً
‫- حقاً؟

948
01:21:44,149 --> 01:21:46,364
‫كم شهادة دكتوراه
‫يملك (هالك)؟ صفر

949
01:21:46,496 --> 01:21:48,754
‫كم شهادة دكتوراه
‫يملك (بانر)؟ سبعة

950
01:21:49,580 --> 01:21:53,663
‫حسناً، لا داعي للعراك بعد الآن
‫لكننا في خطر هنا لذا علينا أن نرحل

951
01:21:57,443 --> 01:21:59,659
‫- ماذا تفعل بهذا؟
‫- أحتاج إلى زي تنكري، أنا هارب

952
01:21:59,789 --> 01:22:02,136
‫- أنا أحتاج إلى زي تنكري
‫- أنت هو الزي التنكري

953
01:22:02,484 --> 01:22:04,004
‫- سأكون (توني ستارك)
‫- ماذا؟

954
01:22:04,134 --> 01:22:06,133
‫أجل، (توني) والغجري

955
01:22:06,263 --> 01:22:08,479
‫لا، لا، لست (توني)
‫أنت (بروس)، (بروس بانر)

956
01:22:08,609 --> 01:22:11,521
‫- إذاً لماذا جعلتني أتنكر كـ(توني)؟
‫- لأنك كنت عارياً

957
01:22:11,651 --> 01:22:13,083
‫حسناً، أقرّ لك بذلك

958
01:22:13,344 --> 01:22:14,735
‫ماذا تفعل؟
‫كفّ عن فعل ذلك!

959
01:22:14,866 --> 01:22:16,212
‫يرتدي (توني) سراويل ضيقة جداً

960
01:22:16,342 --> 01:22:17,733
‫- توقف!
‫- آسف

961
01:22:17,864 --> 01:22:19,688
‫- لماذا تتصرّف بغرابة؟
‫- لا أعلم

962
01:22:19,819 --> 01:22:23,338
‫ربما لأنني بقيت عالقاً طوال عامين
‫داخل وحش

963
01:22:23,468 --> 01:22:25,337
‫وهذا ما جعلني
‫غريب الأطوار بعض الشيء

964
01:22:25,467 --> 01:22:29,247
‫لا بأس
‫أنت بخير، اهدأ، هيّا

965
01:22:29,377 --> 01:22:30,896
‫اسمع، سنذهب إلى (أزغارد)

966
01:22:31,028 --> 01:22:33,504
‫ولن تضطر إلى التفكير
‫في (هالك) مجدداً، اتفقنا؟

967
01:22:33,634 --> 01:22:35,546
‫حسناً

968
01:22:41,715 --> 01:22:44,018
‫هذا سيئ

969
01:22:47,884 --> 01:22:50,057
‫(بانر)! (بانر)!

970
01:22:53,141 --> 01:22:54,532
‫(بانر)!

971
01:23:08,218 --> 01:23:09,564
‫(بانر)!

972
01:23:09,694 --> 01:23:11,824
‫(ثور)!

973
01:23:22,381 --> 01:23:24,292
‫- مرحباً
‫- مرحباً

974
01:23:24,597 --> 01:23:27,116
‫- كنت سأفعل ذلك
‫- أجل، فعلته أولاً

975
01:23:27,246 --> 01:23:31,548
‫- هذا جيّد، ماذا تفعلين هنا؟
‫- ماذا تفعل هنا؟ خلتك مغادراً

976
01:23:31,678 --> 01:23:33,416
‫هناك ما صرف انتباهي

977
01:23:33,546 --> 01:23:35,980
‫- ما هذا...
‫- إنه زيي التنكري

978
01:23:36,110 --> 01:23:39,715
‫- لكنني أرى وجهك
‫- ليس حين أفعل هذا

979
01:23:40,281 --> 01:23:42,671
‫يبدو شعرك جميلاً
‫يروقني ما فعلت به هل غيّرته؟

980
01:23:42,757 --> 01:23:44,495
‫ربما غسلته؟

981
01:23:49,535 --> 01:23:52,056
‫ما هذا الشيء على عينيها؟
‫هل هم الذين قتلتهم؟

982
01:23:52,141 --> 01:23:55,400
‫- إنها جميلة جداً، قوية وشجاعة
‫- من هذا الرجل؟

983
01:23:55,530 --> 01:23:56,921
‫- إنه صديق
‫- من؟ أنا؟

984
01:23:57,051 --> 01:23:58,441
‫- أنا (بروس)
‫- أشعر كأنني أعرفك

985
01:23:58,571 --> 01:24:00,005
‫أشعر كأنني أعرفك أيضاً

986
01:24:04,654 --> 01:24:08,260
‫أمضيت سنين بحالة ضياع
‫محاولة نسيان الماضي

987
01:24:08,434 --> 01:24:10,520
‫بدا (ساكار) أفضل مكان
‫لاحتساء الشراب والنسيان

988
01:24:10,650 --> 01:24:12,083
‫وللموت فيه ذات يوم

989
01:24:12,213 --> 01:24:15,429
‫كنت أفكر في أنك تسرفين في الشراب
‫وهذا ما سيتسبب بقتلك على الأرجح

990
01:24:15,559 --> 01:24:17,340
‫لا أنوي الإقلاع عن الشراب

991
01:24:17,949 --> 01:24:20,338
‫لكنني لا أريد أن أنسى
‫ما عاد بوسعي الإشاحة بنظري

992
01:24:20,468 --> 01:24:22,554
‫لذا إن كنت سأموت...

993
01:24:22,684 --> 01:24:27,116
‫حسناً، فخير لي فعل ذلك بينما أقحم
‫سيفي في قلب تلك العجوز القاتلة

994
01:24:27,246 --> 01:24:28,766
‫- جيّد
‫- أجل

995
01:24:28,897 --> 01:24:31,678
‫إذاً أقول إنني أريد
‫أن أكون في الفريق

996
01:24:32,329 --> 01:24:36,630
‫- هل له اسم؟
‫- أجل، اسمه الـ(ريفنجرز)

997
01:24:36,761 --> 01:24:39,411
‫- الـ(ريفنجرز)؟
‫- لأنني سآخذ بالثأر

998
01:24:39,802 --> 01:24:41,192
‫وستأخذين بالثأر

999
01:24:41,322 --> 01:24:43,278
‫هل تريد الثأر؟

1000
01:24:43,408 --> 01:24:46,536
‫- لم أحسم قراري بعد
‫- حسناً

1001
01:24:46,666 --> 01:24:49,620
‫كما أنه لديّ عرض سلام

1002
01:24:52,748 --> 01:24:54,661
‫مفاجأة!

1003
01:25:01,525 --> 01:25:03,436
‫كان عليّ التأكد وحسب

1004
01:25:06,696 --> 01:25:08,086
‫مرحباً، (بروس)

1005
01:25:09,216 --> 01:25:12,690
‫إذاً آخر مرة رأيتك
‫كنت تحاول قتل الجميع

1006
01:25:12,821 --> 01:25:16,341
‫- ما موقعك هذه الأيام؟
‫- يتغيّر بين لحظة وأخرى

1007
01:25:17,079 --> 01:25:19,425
‫- هل هذا (دراغونفانغ)؟
‫- أجل

1008
01:25:19,989 --> 01:25:21,728
‫يا للهول!

1009
01:25:22,293 --> 01:25:24,074
‫إنه سيف الـ(فالكيري) الشهير

1010
01:25:24,204 --> 01:25:27,550
‫(ساكار) و(أزغارد) بعيدان جداً

1011
01:25:27,680 --> 01:25:30,330
‫أفضل خيار لنا هو ثقب دودي
‫خارج حدود المدينة

1012
01:25:30,460 --> 01:25:31,851
‫سنتزود مجدداً بالوقود في (زاندار)

1013
01:25:31,981 --> 01:25:34,153
‫وبوسعنا العودة
‫إلى (أزغارد) بعد ١٨ شهراً

1014
01:25:34,284 --> 01:25:39,193
‫- لا، سنعبر الباب الكبير
‫- شرج الشرير؟

1015
01:25:39,323 --> 01:25:41,278
‫شرج؟ مهلاً، مهلاً، مهلاً، شرج من؟

1016
01:25:41,409 --> 01:25:43,582
‫لمعلوماتكما، كنت أجهل
‫أنه اسمه حين اخترته

1017
01:25:43,710 --> 01:25:47,709
‫يبدو كنجم (نوترون) على وشك
‫الانطفاء داخل جسر (أينستاين روزن)

1018
01:25:47,839 --> 01:25:50,706
‫نحتاج إلى سفينة أخرى
‫من شأن هذا تمزيق سفينتي إرباً

1019
01:25:50,837 --> 01:25:54,182
‫هي محقة، نحتاج إلى سفينة تحتمل
‫ضغط أقصر خط بين نقطتين إثر التفرد

1020
01:25:54,312 --> 01:25:58,439
‫ويكون لها نظام توجيه يعمل وهو مطفأ
‫ويمكنها العمل من دون كمبيوتر السفينة

1021
01:25:58,569 --> 01:26:02,176
‫ونحتاج إلى واحدة فيها حامل أكواب
‫لأننا سنموت، لذا، شراب!

1022
01:26:02,306 --> 01:26:04,262
‫هل أعرفك؟
‫أشعر كأنني أعرفك

1023
01:26:04,392 --> 01:26:06,173
‫أشعر كأنني أعرفك أيضاً، هذا غريب

1024
01:26:06,303 --> 01:26:10,127
‫ما قولك؟ رحلة غير مدروسة عبر
‫المجرات من خلال بوابة كونية متطايرة

1025
01:26:10,257 --> 01:26:11,864
‫يا لها من مغامرة!

1026
01:26:12,429 --> 01:26:13,820
‫- نحتاج إلى سفينة
‫- نحتاج إلى سفينة

1027
01:26:13,948 --> 01:26:16,165
‫هناك سفينة أو اثنتان
‫من أفضل النماذج المتطورة

1028
01:26:16,295 --> 01:26:18,599
‫لا أقصد التطفل...

1029
01:26:20,163 --> 01:26:22,900
‫لكن "المعلم الأكبر"
‫لديه العديد من السفن الهائلة

1030
01:26:23,030 --> 01:26:26,506
‫قد أكون سرقت رموز الولوج
‫إلى نظامه الأمني

1031
01:26:26,636 --> 01:26:28,982
‫وفجأة يستحوذ عليك الدافع
‫لفعل الصواب

1032
01:26:29,112 --> 01:26:30,503
‫حتماً لا

1033
01:26:30,632 --> 01:26:31,980
‫لكنني فقدت استحسان
‫"المعلم الأكبر"

1034
01:26:32,110 --> 01:26:37,237
‫ومقابل الرموز والولوج إلى سفينة
‫أطلب العبور الآمن عبر الشرج

1035
01:26:37,846 --> 01:26:42,407
‫أتقول إنه بوسعك إدخالنا إلى المرأب
‫بدون إطلاق أجهزة الإنذار؟

1036
01:26:42,537 --> 01:26:43,928
‫أجل يا أخي، بوسعي ذلك

1037
01:26:44,059 --> 01:26:49,098
‫حسناً، هل يمكنني... لمعلوماتكما فقط
‫كنت أكلمه منذ دقيقتين

1038
01:26:49,228 --> 01:26:51,486
‫وكان مستعداً بالكامل
‫لقتل أي واحد منا

1039
01:26:51,573 --> 01:26:54,572
‫- حاول قتلي بالفعل
‫- أجل، أنا أيضاً بمناسبات عديدة

1040
01:26:54,659 --> 01:26:59,439
‫ذات مرة حين كنا صغيرين تحوّل
‫إلى أفعى، ويعلم أنني أحب الأفاعي

1041
01:26:59,569 --> 01:27:01,306
‫لذا، خرجت لأحمل الأفعى
‫وأتأملها بإعجاب

1042
01:27:01,436 --> 01:27:04,043
‫فعاد إلى طبيعته
‫وقال: "أجل، هذا أنا!"

1043
01:27:04,174 --> 01:27:07,258
‫وطعنني بسكين
‫كان عمرنا ثمانية أعوام آنذاك

1044
01:27:07,867 --> 01:27:10,821
‫إن كنا سنسرق سفينة
‫علينا إبعاد بعض الحراس عن القصر

1045
01:27:10,951 --> 01:27:13,644
‫- لماذا لا تطلقان سراح الوحش؟
‫- اصمت

1046
01:27:13,775 --> 01:27:15,166
‫ألديكما وحش؟

1047
01:27:15,296 --> 01:27:17,381
‫لا، ما من وحش
‫يتكلم بسخافة وحسب

1048
01:27:17,512 --> 01:27:19,076
‫سنشعل ثورة

1049
01:27:19,206 --> 01:27:20,901
‫- ثورة؟
‫- سأشرح لك لاحقاً

1050
01:27:21,031 --> 01:27:23,682
‫- ذكّرني، من هذا الرجل؟
‫- سأشرح لك لاحقاً

1051
01:27:24,420 --> 01:27:28,112
‫هل هذا نوع من البروتوبلازما
‫كل ما يخرج منك

1052
01:27:28,242 --> 01:27:29,938
‫أو هي بيوض؟

1053
01:27:30,632 --> 01:27:32,110
‫تبدو بيوضاً

1054
01:27:41,494 --> 01:27:44,231
‫- أبحث عن (كورغ)
‫- من يطلبه؟

1055
01:27:44,362 --> 01:27:47,923
‫أعرف أنك تطلبين ذلك
‫هل من أحد آخر يطلبني أو أنت فقط؟

1056
01:27:48,054 --> 01:27:50,357
‫يبعث لك سيّد الرعد
‫بأطيب أمنياته

1057
01:27:53,616 --> 01:27:55,483
‫بدأت الثورة

1058
01:27:55,875 --> 01:27:59,220
‫- ثورة؟ كيف حصل ذلك؟
‫- لا أعلم

1059
01:27:59,742 --> 01:28:03,087
‫لكن الوحدة المركزية للحلبة
‫الخاصة بأقراص الطاعة قد تعطلت

1060
01:28:03,217 --> 01:28:05,085
‫وقد تسلح العبيد

1061
01:28:05,216 --> 01:28:08,518
‫- لا تروقني تلك الكلمة
‫- أي واحدة؟ الوحدة المركزية؟

1062
01:28:08,646 --> 01:28:10,819
‫لا، لمَ قد لا تروقني
‫كلمة وحدة مركزية؟

1063
01:28:10,951 --> 01:28:13,166
‫لا، الكلمة التي تبدأ بحرف "العين"

1064
01:28:13,297 --> 01:28:16,555
‫عذراً، تسلح السجناء
‫الذين لديهم وظائف

1065
01:28:17,337 --> 01:28:19,465
‫حسناً، هذا أفضل

1066
01:28:24,941 --> 01:28:27,287
‫إذاً اسمع، علينا أن نتكلم

1067
01:28:28,329 --> 01:28:29,676
‫أخالفك الرأي

1068
01:28:29,806 --> 01:28:32,413
‫التواصل المنفتح
‫لم يكن قط من نقاط قوّة عائلتنا

1069
01:28:32,544 --> 01:28:34,063
‫تجهل مدى صحة ذلك

1070
01:28:34,195 --> 01:28:36,627
‫رأيت وحياً مميّزاً
‫منذ أن تكلمنا آخر مرة

1071
01:28:37,323 --> 01:28:39,451
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1072
01:28:47,054 --> 01:28:48,401
‫جمعنا (أودن)

1073
01:28:49,313 --> 01:28:52,138
‫هناك وقع شاعري لكون وفاته
‫هي ما فرّقنا

1074
01:28:58,524 --> 01:29:00,001
‫نحن أشبه بغريبين الآن

1075
01:29:00,566 --> 01:29:03,607
‫ابنان للتاج، متباعدان

1076
01:29:06,866 --> 01:29:09,039
‫خلتك لا تريد التكلم عن الأمر

1077
01:29:10,166 --> 01:29:11,514
‫إليك ما يحصل

1078
01:29:11,645 --> 01:29:13,036
‫قد أكون أفضل حالاً
‫إن بقيت هنا في (ساكار)

1079
01:29:13,166 --> 01:29:14,817
‫هذا بالتحديد ما كنت أفكر فيه

1080
01:29:16,772 --> 01:29:19,986
‫- هل وافقتني الرأي للتو؟
‫- هيّا، هذا المكان ملائم تماماً لك

1081
01:29:20,117 --> 01:29:23,289
‫متوحش، فوضوي ولا قانون فيه
‫يا أخي، ستكون رائعاً هنا

1082
01:29:23,721 --> 01:29:25,678
‫هل تراني حقاً بنظرة الازدراء هذه؟

1083
01:29:27,546 --> 01:29:29,849
‫(لوكي)، كنت أحبك كثيراً

1084
01:29:30,413 --> 01:29:32,412
‫خلتنا سنحارب
‫جنباً إلى جنب إلى الأبد

1085
01:29:32,543 --> 01:29:36,062
‫لكن في النهاية، أنت ما أنت عليه
‫وأنا ما أنا عليه

1086
01:29:36,757 --> 01:29:38,147
‫لا أعلم
‫ربما ما زال فيك جانب صالح

1087
01:29:38,277 --> 01:29:42,970
‫لكن لنكن صادقين
‫افترقت طريقانا منذ وقت طويل

1088
01:29:47,531 --> 01:29:48,878
‫أجل

1089
01:29:49,747 --> 01:29:51,746
‫من الأفضل على الأرجح
‫ألا نتقابل مجدداً

1090
01:29:51,962 --> 01:29:53,788
‫هذا ما أردته دوماً

1091
01:29:57,742 --> 01:29:59,132
‫لننجز حيلة "جلب المساعدة"

1092
01:29:59,479 --> 01:30:01,390
‫- ماذا؟ لا!
‫- "جلب المساعدة"

1093
01:30:01,520 --> 01:30:02,911
‫- هيّا، تحبها
‫- لا، بل أكرهها

1094
01:30:03,042 --> 01:30:04,518
‫- إنها رائعة، تنجح في كل مرة
‫- إنها مذلّة

1095
01:30:04,649 --> 01:30:06,040
‫- هل لديك خطة أفضل؟
‫- لا

1096
01:30:06,170 --> 01:30:09,298
‫- سننجزها
‫- لن ننجز حيلة "جلب المساعدة"

1097
01:30:10,124 --> 01:30:13,078
‫اجلبوا المساعدة! من فضلكم!
‫أخي، إنه يحتضر

1098
01:30:13,208 --> 01:30:15,598
‫اجلبوا المساعدة! ساعدوه!

1099
01:30:16,815 --> 01:30:18,334
‫هذا نموذجي

1100
01:30:18,466 --> 01:30:19,855
‫ما زلت أكرهها

1101
01:30:19,986 --> 01:30:21,811
‫- إنها مذلّة
‫- ليس بالنسبة إليّ

1102
01:30:22,114 --> 01:30:25,503
‫- أي سفينة قالت لنا أن نجلب؟
‫- (كومودور)

1103
01:30:26,284 --> 01:30:27,762
‫صحيح

1104
01:30:29,935 --> 01:30:32,151
‫مع أنني أشعر
‫بأنها لن تحدث فارقاً كبيراً

1105
01:30:35,279 --> 01:30:37,103
‫(لوكي)

1106
01:30:37,538 --> 01:30:39,058
‫أعلم أنني خنتك مرات عديدة سابقاً

1107
01:30:39,188 --> 01:30:41,013
‫لكن هذه المرة
‫ليس بالأمر الشخصي حقاً

1108
01:30:41,143 --> 01:30:44,185
‫المكافأة التي أقبض عليها مقابل
‫اعتقالك ستؤمن لي وضعاً مريحاً

1109
01:30:44,315 --> 01:30:47,834
‫- لم تكن يوماً عاطفياً، صحيح؟
‫- من الأسهل تفادي المشاعر

1110
01:30:47,965 --> 01:30:49,703
‫أوافقك الرأي

1111
01:30:57,219 --> 01:30:59,000
‫يبدو ذلك مؤلماً

1112
01:30:59,826 --> 01:31:04,779
‫أخي العزيز، أصبح بالإمكان
‫التنبؤ بسلوكك، أثق بك، وتخونني

1113
01:31:04,865 --> 01:31:09,210
‫ندور باستمرار في دوائر
‫أترى (لوكي)؟ الحياة هي النمو

1114
01:31:09,340 --> 01:31:13,946
‫هي التغيير، لكن يبدو أنك تريد
‫البقاء على حالك وحسب

1115
01:31:14,336 --> 01:31:18,899
‫أظن أن ما أحاول قوله
‫هو ستبقى دوماً ملك الأذى

1116
01:31:19,290 --> 01:31:22,113
‫لكن بوسعك أن تكون
‫أكثر من ذلك بكثير

1117
01:31:23,113 --> 01:31:25,285
‫سأضع هذه هنا لك

1118
01:31:25,416 --> 01:31:29,543
‫بأي حال، على كل منا الذهاب
‫إلى مكان ما، لذا بالتوفيق

1119
01:31:34,452 --> 01:31:36,451
‫حسناً، بوسعي تشغيلها

1120
01:31:36,581 --> 01:31:38,623
‫إنها مجرد سفينة فضائية أخرى

1121
01:31:51,267 --> 01:31:52,829
‫"يا سكان (ساكار) الأوفياء..."

1122
01:31:52,916 --> 01:31:56,480
‫"سرق سيّد الرعد سفينتي
‫وبطلي المفضل"

1123
01:31:57,783 --> 01:32:01,128
‫يا سكان (ساكار)
‫حلّقوا بالسفن، أسقطوه

1124
01:32:01,215 --> 01:32:03,517
‫لا تدعوه يغادر هذا الكوكب

1125
01:32:15,987 --> 01:32:17,725
‫- هذه طلقة جيدة!
‫- شكراً

1126
01:32:20,419 --> 01:32:23,373
‫- افتح الأبواب
‫- حسناً

1127
01:32:27,761 --> 01:32:29,890
‫آمل أن تكون أقوى مما تبدو عليه

1128
01:32:30,020 --> 01:32:31,758
‫لماذا؟

1129
01:32:43,445 --> 01:32:45,444
‫ألا يجدر بنا إطلاق النار للرد
‫أو ما شابه؟

1130
01:32:45,574 --> 01:32:47,008
‫بلى، يجدر بنا ذلك

1131
01:32:47,094 --> 01:32:50,049
‫- أين أسلحة هذه السفينة؟
‫- ما من أسلحة

1132
01:32:50,177 --> 01:32:52,091
‫- إنها سفينة سياحية
‫- ماذا؟

1133
01:32:52,221 --> 01:32:55,263
‫يستعملها "المعلم الأكبر" للاستمتاع
‫حفلات جنس جماعي وما شابه

1134
01:32:55,391 --> 01:32:57,782
‫هل قالت للتو إن "المعلم الأكبر"
‫يستعملها لحفلات جنس جماعي؟

1135
01:32:57,912 --> 01:33:01,606
‫أجل، لا تلمس شيئاً

1136
01:33:20,765 --> 01:33:22,720
‫لا!

1137
01:33:25,197 --> 01:33:26,978
‫- لا!
‫- لا!

1138
01:33:33,582 --> 01:33:35,928
‫- ادخلي!
‫- بعد قليل

1139
01:33:47,485 --> 01:33:50,786
‫- عليّ المساعدة هاك، تولّ القيادة
‫- لا، لا أجيد التحليق بهذه السفن

1140
01:33:50,916 --> 01:33:52,785
‫أنت عالم
‫استعمل إحدى شهادات الدكتوراه

1141
01:33:52,915 --> 01:33:56,998
‫ليست لديّ أي شهادة
‫للتحليق بسفن فضائية!

1142
01:34:30,974 --> 01:34:34,102
‫حسناً، هيّا، لا بد من وجود سلاح
‫في هذه السفينة

1143
01:34:34,232 --> 01:34:35,579
‫يبدو سلاحاً

1144
01:34:36,362 --> 01:34:39,793
‫"إنه عيد مولدي
‫إنه عيد مولدي"

1145
01:34:39,924 --> 01:34:42,271
‫"إنه عيد مولدي"

1146
01:34:49,091 --> 01:34:50,481
‫أجل!

1147
01:35:07,426 --> 01:35:09,945
‫أيّها الرفيقان
‫نقترب من شرج الشرير!

1148
01:35:16,680 --> 01:35:19,547
‫ها هي
‫وسيلة خروجنا من هنا

1149
01:35:20,372 --> 01:35:22,241
‫ما هذا؟

1150
01:35:26,671 --> 01:35:28,150
‫- شكراً لك
‫- يا رجل

1151
01:35:28,280 --> 01:35:31,798
‫نوشك أن نقفز على متن تلك السفينة
‫الفضائية الهائلة، أتريد القدوم؟

1152
01:35:31,929 --> 01:35:35,969
‫تبدون حتماً بحاجة ماسة إلى قائد

1153
01:35:36,100 --> 01:35:37,838
‫شكراً لك

1154
01:35:41,357 --> 01:35:43,442
‫ها نحن ذا

1155
01:35:49,134 --> 01:35:50,872
‫بئساً!

1156
01:36:07,468 --> 01:36:09,119
‫يا سكان (أزغارد)

1157
01:36:09,640 --> 01:36:14,854
‫قام شخص مضلل
‫بسرقة سيف (بايفروست)

1158
01:36:15,202 --> 01:36:20,111
‫أخبرونا أين...
‫وإلا ستكون هناك عواقب

1159
01:36:24,152 --> 01:36:25,542
‫عواقب وخيمة

1160
01:36:28,453 --> 01:36:29,843
‫إذاً؟

1161
01:36:36,490 --> 01:36:37,924
‫أنت

1162
01:37:13,984 --> 01:37:18,155
‫إذاً؟ أيّها الجلاد؟

1163
01:37:23,151 --> 01:37:25,540
‫انتظر! انتظر!

1164
01:37:27,757 --> 01:37:29,668
‫أعرف مكان السيف

1165
01:38:11,898 --> 01:38:14,114
‫لم أخلني قط سأعود إلى هنا

1166
01:38:17,763 --> 01:38:19,415
‫خلته سيكون أجمل بكثير

1167
01:38:19,545 --> 01:38:22,760
‫لا أقصد أنه ليس جميلاً
‫لكنه متقد

1168
01:38:22,846 --> 01:38:26,583
‫هنا، في أعلى الجبال
‫آثار حرارة هناك أشخاص مجتمعون

1169
01:38:26,714 --> 01:38:30,016
‫- إنها آتية للنيل منهم
‫- حسناً، أنزليني في القصر وسأبعدها

1170
01:38:30,101 --> 01:38:33,013
‫- وستعرّض نفسك للقتل؟
‫- العالقون هناك هم كل ما يهم

1171
01:38:33,144 --> 01:38:36,228
‫بينما أتولى أمر (هيلا)، أريدكما
‫أن تساعدا الجميع لمغادرة (أزغارد)

1172
01:38:36,357 --> 01:38:38,314
‫كيف يفترض بنا فعل ذلك؟

1173
01:38:38,442 --> 01:38:40,527
‫لديّ رجل على الأرض
‫بوسعه المساعدة

1174
01:38:46,047 --> 01:38:47,871
‫(أزغارد)

1175
01:38:50,304 --> 01:38:51,997
‫إنها هنا

1176
01:39:03,425 --> 01:39:06,727
‫- بات للسفينة سلاح
‫- سأتولى القيادة من هنا

1177
01:39:07,161 --> 01:39:10,159
‫وجدت هذا في مستودع الأسلحة

1178
01:39:13,592 --> 01:39:15,199
‫بالتوفيق

1179
01:39:16,285 --> 01:39:18,023
‫جلالتك...

1180
01:39:19,631 --> 01:39:21,281
‫لا تمت

1181
01:39:23,498 --> 01:39:25,452
‫تعرف قصدي

1182
01:40:24,191 --> 01:40:25,972
‫"علينا المضي قدماً!"

1183
01:40:26,799 --> 01:40:28,927
‫"اذهبوا إلى الـ(بايفروست)!"

1184
01:41:11,027 --> 01:41:12,763
‫أختي

1185
01:41:14,502 --> 01:41:16,240
‫ما زلت حياً

1186
01:41:16,371 --> 01:41:19,846
‫يروقني ما فعلته بالمكان
‫أرى أنك تغيّرين التزيين

1187
01:41:19,977 --> 01:41:25,060
‫يبدو أن حل والدنا لكل مشكلة
‫كان بتغطيتها

1188
01:41:26,234 --> 01:41:28,319
‫أو نفيها

1189
01:41:29,665 --> 01:41:33,836
‫قال لك إنك جديرة بالعناء
‫وقال لي الأمر عينه

1190
01:41:34,271 --> 01:41:37,963
‫أترى؟ لم تعرفه قط

1191
01:41:38,702 --> 01:41:40,353
‫ليس في أفضل حالاته

1192
01:41:41,047 --> 01:41:45,306
‫قمت و(أودن) بإغراق حضارات بأسرها
‫بالدم والدموع

1193
01:41:45,523 --> 01:41:48,043
‫ما مصدر كل هذا الذهب برأيك؟

1194
01:41:48,825 --> 01:41:53,387
‫ثم ذات يوم
‫قرر أن يصبح ملكاً محباً للخير

1195
01:41:53,778 --> 01:41:56,254
‫قرر تعزيز السلام وحماية الحياة...

1196
01:41:57,515 --> 01:41:59,339
‫قرر أن يرزق بك

1197
01:41:59,513 --> 01:42:01,424
‫أفهم سبب غضبك

1198
01:42:01,554 --> 01:42:05,378
‫وأنت أختي
‫وتقنياً لك الحق بالعرش

1199
01:42:06,116 --> 01:42:07,942
‫وصدقيني، أودّ ترك شخص آخر
‫يتولى الحكم

1200
01:42:08,028 --> 01:42:13,024
‫لكن لا يمكن أن تكوني أنت
‫أنت الأسوأ

1201
01:42:14,675 --> 01:42:16,369
‫حسناً، انهض

1202
01:42:16,717 --> 01:42:18,455
‫تجلس في مقعدي

1203
01:42:19,496 --> 01:42:21,410
‫أتعلمين؟
‫قال لي أبي ذات مرة

1204
01:42:21,801 --> 01:42:24,364
‫"إن الملك الحكيم
‫لا يسعى وراء الحرب أبداً"

1205
01:42:24,494 --> 01:42:27,449
‫لكن عليه دوماً الاستعداد لها

1206
01:42:59,077 --> 01:43:00,816
‫تراجعوا!

1207
01:43:05,811 --> 01:43:07,462
‫هيّا!

1208
01:43:42,220 --> 01:43:44,391
‫بصراحة، توقعت المزيد منك

1209
01:43:47,824 --> 01:43:49,649
‫(هايمدال)!

1210
01:43:51,213 --> 01:43:53,212
‫السيف!

1211
01:43:57,469 --> 01:44:03,334
‫هذا الفرق بيننا، أنا ابنة (أودن) البكر
‫الوريثة الشرعية، منقذة (أزغارد)

1212
01:44:03,725 --> 01:44:05,768
‫وأنت نكرة

1213
01:44:15,499 --> 01:44:18,540
‫الأمر بهذه البساطة
‫بوسع رجل أعمى رؤية ذلك حتى

1214
01:44:22,147 --> 01:44:24,102
‫تذكّرني بأبي الآن

1215
01:44:34,572 --> 01:44:36,875
‫ذلك الكلب الغبي لا يموت!

1216
01:44:58,293 --> 01:45:01,074
‫سيكون كل شيء على ما يرام الآن
‫أهتم بالأمر

1217
01:45:01,161 --> 01:45:03,681
‫أردت أن تعرفي من أنا؟

1218
01:45:04,289 --> 01:45:06,374
‫عمّ تتكلم؟

1219
01:45:06,505 --> 01:45:08,373
‫سترين!

1220
01:45:56,381 --> 01:45:58,640
‫أترى؟ لن يذهب أحد
‫إلى أي مكان

1221
01:45:58,771 --> 01:46:02,594
‫سآخذ ذلك السيف حتى إن اضطررت
‫إلى قتل كل واحد منهم لفعل ذلك

1222
01:46:29,662 --> 01:46:31,312
‫مرحباً يا رجل

1223
01:46:32,181 --> 01:46:33,571
‫أنا (كورغ)، إنه (ميك)

1224
01:46:33,701 --> 01:46:35,439
‫سنصعد على متن تلك السفينة
‫الفضائية ونرحل من هنا

1225
01:46:35,570 --> 01:46:36,961
‫أتريد القدوم؟

1226
01:46:45,562 --> 01:46:49,689
‫ها قد أتى منقذكم

1227
01:46:57,076 --> 01:47:00,943
‫هل افتقدتموني؟ ليصعد الجميع
‫على متن تلك السفينة فوراً

1228
01:47:05,026 --> 01:47:08,850
‫- أهلاً بك في الديار، رأيتك آتياً
‫- بالطبع فعلت

1229
01:47:25,446 --> 01:47:27,619
‫إنه جهد باسل
‫لكن لم يكن لديك فرصة قط

1230
01:47:28,226 --> 01:47:32,919
‫أترى؟ لست ملكة أو وحشاً

1231
01:47:35,004 --> 01:47:36,829
‫أنا ملكة الموت

1232
01:47:37,523 --> 01:47:39,913
‫ملك ماذا كنت؟

1233
01:47:51,339 --> 01:47:55,728
‫حتى حين كانت لك عينان
‫كنت ترى نصف الصورة فقط

1234
01:47:57,334 --> 01:48:00,593
‫هي قوية جداً
‫بدون مطرقتي، لا أستطيع

1235
01:48:01,505 --> 01:48:04,982
‫هل أنت (ثور)، ملك المطرقات؟

1236
01:48:08,153 --> 01:48:11,803
‫كانت هذه المطرقة لمساعدتك
‫في ضبط قوتك، في تركيزها

1237
01:48:12,672 --> 01:48:14,236
‫لم تكن قط مصدر قوتك

1238
01:48:15,018 --> 01:48:17,799
‫فات الأوان
‫سبق أن استولت على (أزغارد)

1239
01:48:18,537 --> 01:48:21,317
‫(أزغارد) ليست مكاناً
‫لم تكن كذلك قط

1240
01:48:22,534 --> 01:48:24,444
‫بوسع هذا أن يكون (أزغارد)

1241
01:48:24,924 --> 01:48:27,314
‫(أزغارد) هي المكان
‫الذي يقف فيه شعبنا

1242
01:48:27,878 --> 01:48:32,701
‫حتى الآن، الآن هؤلاء
‫الناس يحتاجون إلى مساعدتك

1243
01:48:40,434 --> 01:48:42,345
‫لست قوياً بقدرك

1244
01:48:45,299 --> 01:48:46,690
‫لا

1245
01:48:47,733 --> 01:48:49,427
‫أنت أقوى مني

1246
01:48:58,116 --> 01:49:02,505
‫أخبرني يا أخي
‫ملك ماذا كنت؟

1247
01:51:17,405 --> 01:51:19,619
‫- تأخرت
‫- تنقصك عين

1248
01:51:19,707 --> 01:51:21,620
‫لم ينتهِ الأمر

1249
01:51:28,571 --> 01:51:30,830
‫أظن أنه يجدر بنا
‫تفكيك فريق الـ(ريفنجرز)

1250
01:51:31,785 --> 01:51:33,174
‫اضربها بضربة البرق

1251
01:51:33,262 --> 01:51:35,479
‫ضربتها للتو
‫بأضخم برق في تاريخ البرق

1252
01:51:35,609 --> 01:51:37,345
‫ولم يكن له تأثير

1253
01:51:40,432 --> 01:51:42,820
‫علينا ردعها وحسب
‫حتى صعود الجميع على متن السفينة

1254
01:51:43,560 --> 01:51:45,210
‫لن ينتهي الأمر هناك

1255
01:51:45,341 --> 01:51:48,513
‫كلما طال بقاء (هيلا) في (أزغارد)
‫تزداد قوّة

1256
01:51:48,860 --> 01:51:52,509
‫ستطاردنا، علينا ردعها
‫بشكل فوري ونهائي

1257
01:51:52,640 --> 01:51:56,594
‫- إذاً ماذا نفعل؟
‫- لن أنجز حيلة "جلب المساعدة"

1258
01:52:08,107 --> 01:52:10,843
‫(أزغارد) ليست مكاناً، إنها الشعب

1259
01:52:13,798 --> 01:52:17,056
‫(لوكي)، لم يكن الأمر
‫قط متعلقاً بوقف (راغناروك)

1260
01:52:17,187 --> 01:52:20,923
‫بل كان الهدف التسبب بـ(راغناروك)
‫تاج (سارتور)، السرداب

1261
01:52:22,140 --> 01:52:23,660
‫إنها الطريقة الوحيدة

1262
01:52:24,312 --> 01:52:28,613
‫هذه خطوة جريئة، يا أخي
‫حتى بالنسبة إليّ

1263
01:52:31,828 --> 01:52:35,434
‫- هل نذهب؟
‫- من بعدك

1264
01:53:00,459 --> 01:53:02,110
‫هذا جنون!

1265
01:53:15,447 --> 01:53:17,795
‫اذهب! اذهب فوراً!

1266
01:54:18,141 --> 01:54:20,357
‫لأجل (أزغارد)

1267
01:54:33,912 --> 01:54:35,867
‫(هيلا)!

1268
01:54:59,762 --> 01:55:03,977
‫مع الشعلة الأزلية، وُلدت من جديد

1269
01:55:15,359 --> 01:55:17,618
‫(هيلا)، هذا يكفي!

1270
01:55:20,486 --> 01:55:23,354
‫تريدين (أزغارد)، هي لك

1271
01:55:23,485 --> 01:55:26,569
‫أياً كانت اللعبة التي تمارسها
‫لن تنجح

1272
01:55:27,090 --> 01:55:29,045
‫لا يمكنك التغلب عليّ

1273
01:55:29,436 --> 01:55:31,261
‫لا، أعلم

1274
01:55:32,608 --> 01:55:34,737
‫أما هو فبوسعه ذلك

1275
01:55:37,778 --> 01:55:39,603
‫لا

1276
01:55:47,206 --> 01:55:50,465
‫ارتعدي أمامي، (أزغارد)!

1277
01:55:50,595 --> 01:55:53,636
‫أنا حسابك!

1278
01:56:02,151 --> 01:56:03,715
‫الشعب بمأمن

1279
01:56:04,410 --> 01:56:06,669
‫هذا كل ما يهم

1280
01:56:07,973 --> 01:56:09,798
‫إننا ننفذ النبوءة

1281
01:56:09,928 --> 01:56:13,361
‫- أكره هذه النبوءة
‫- أنا أيضاً، لكن لا خيار آخر لدينا

1282
01:56:13,491 --> 01:56:17,662
‫(سارتور) يدمر (أزغارد)
‫يدمر (هيلا) لكي يعيش شعبنا

1283
01:56:17,792 --> 01:56:20,268
‫لكن علينا تركه ينهي العمل، وإلا...

1284
01:56:22,615 --> 01:56:25,264
‫لا!

1285
01:56:25,656 --> 01:56:28,480
‫(هالك)، توقف أيّها الأخرق!

1286
01:56:36,734 --> 01:56:41,383
‫(هالك)، توقف!
‫لمرة في حياتك، لا تحطم

1287
01:56:42,078 --> 01:56:44,077
‫وحش كبير!

1288
01:56:44,207 --> 01:56:46,249
‫لنذهب!

1289
01:56:47,161 --> 01:56:48,726
‫حسناً

1290
01:57:12,534 --> 01:57:16,444
‫أنا سبب هلاك (أزغارد)!

1291
01:57:38,428 --> 01:57:40,557
‫"الضرر ليس كبيراً جداً"

1292
01:57:40,687 --> 01:57:44,379
‫ما دامت الأساسات ما زالت قوية
‫بوسعنا إعادة بناء هذا المكان

1293
01:57:44,814 --> 01:57:50,116
‫سيصبح ملاذاً لجميع الشعوب
‫والكائنات الفضائية في الكون

1294
01:57:56,632 --> 01:57:59,152
‫والآن أزيلت هذه الأساسات، آسف

1295
01:58:14,271 --> 01:58:15,747
‫ماذا فعلت؟

1296
01:58:17,399 --> 01:58:19,311
‫أنقذتنا من الانقراض

1297
01:58:20,006 --> 01:58:22,004
‫(أزغارد) ليست مكاناً...

1298
01:58:23,264 --> 01:58:25,306
‫إنها شعب

1299
01:58:54,068 --> 01:58:55,544
‫تناسبك

1300
01:58:58,326 --> 01:59:00,846
‫ربما لست سيئاً جداً
‫في النهاية يا أخي

1301
01:59:01,497 --> 01:59:02,843
‫ربما لا

1302
01:59:03,756 --> 01:59:05,147
‫شكراً لك

1303
01:59:05,668 --> 01:59:07,711
‫لو كنت هنا، كنت عانقتك حتى

1304
01:59:12,272 --> 01:59:13,793
‫أنا هنا

1305
01:59:37,992 --> 01:59:39,426
‫عرشك

1306
01:59:54,328 --> 01:59:58,499
‫إذاً، ملك (أزغارد)

1307
02:00:08,056 --> 02:00:11,576
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لا أعلم

1308
02:00:12,227 --> 02:00:13,705
‫هل من اقتراحات؟

1309
02:00:16,051 --> 02:00:19,742
‫- (ميك)، من أين أنت؟
‫- مات (ميك)

1310
02:00:20,222 --> 02:00:23,480
‫أجل، لا، دست عليه
‫من باب الخطأ على الجسر

1311
02:00:23,611 --> 02:00:26,957
‫شعرت بذنب شديد
‫بحيث حملته معي طوال اليوم

1312
02:00:28,824 --> 02:00:30,214
‫(ميك)، أنت حي!

1313
02:00:30,344 --> 02:00:33,429
‫هو حي، يا جماعة
‫ما كان سؤالك يا أخي؟

1314
02:00:34,428 --> 02:00:36,341
‫إلى الأرض

1315
02:02:52,501 --> 02:02:55,367
‫هل تخالها فكرة جيدة فعلاً
‫أن نعود إلى الأرض؟

1316
02:02:55,498 --> 02:02:58,757
‫أجل بالطبع، يحبني شعب الأرض
‫أنا محبوب جداً

1317
02:02:59,276 --> 02:03:01,103
‫دعني أعيد صياغة الجملة

1318
02:03:01,362 --> 02:03:04,752
‫هل تخالها حقاً فكرة جيدة
‫أن تعيدني إلى الأرض؟

1319
02:03:05,144 --> 02:03:06,925
‫على الأرجح لا، بصراحة

1320
02:03:07,185 --> 02:03:11,138
‫ما كنت لأقلق، يا أخي
‫أشعر بأن كل شيء سيسير بشكل جيّد

1321
02:09:41,068 --> 02:09:43,545
‫يا للهول!

1322
02:09:50,627 --> 02:09:53,798
‫عليّ القول وحسب
‫أنا فخور بكم جميعاً

1323
02:09:54,928 --> 02:09:58,229
‫حققت الثورة نجاحاً باهراً
‫تحية لنا!

1324
02:09:58,361 --> 02:10:00,923
‫حركة تقدير، حركة تقدير

1325
02:10:01,054 --> 02:10:03,356
‫هيّا، لا؟

1326
02:10:03,659 --> 02:10:05,702
‫أنا أيضاً
‫لأنني كنت جزءاً كبيراً منها

1327
02:10:05,789 --> 02:10:08,656
‫لا يمكن خوض ثورة
‫بدون وجود أحدهم للإطاحة به

1328
02:10:08,788 --> 02:10:10,742
‫لذا، أنتم على الرحب والسعة

1329
02:10:10,958 --> 02:10:13,870
‫والنتيجة تعادل

1330
02:10:16,433 --> 02:10:19,561
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

