﻿1
00:00:05,401 --> 00:00:10,222
‫"الأرض، ١٩٨٨"

2
00:00:35,242 --> 00:00:39,543
‫(بيتر)، تريد أمك التحدث إليك

3
00:00:42,802 --> 00:00:46,278
‫هيّا يا (بيت)، انزع هذه السماعة

4
00:00:58,225 --> 00:00:59,616
‫هيّا

5
00:01:20,859 --> 00:01:24,988
‫لماذا تشاجرت مع الأولاد
‫مرة أخرى يا عزيزي؟

6
00:01:26,639 --> 00:01:28,030
‫(بيتر)

7
00:01:28,507 --> 00:01:31,548
‫قتلوا ضفدعا صغيراً لم يفعل شيئاً

8
00:01:32,244 --> 00:01:34,459
‫سحقوه بعصا

9
00:01:35,980 --> 00:01:38,586
‫أنت مثل أبيك تماماً

10
00:01:39,325 --> 00:01:41,541
‫حتى أنك تشبهه

11
00:01:42,367 --> 00:01:44,757
‫وقد كان ملاكاً

12
00:01:45,972 --> 00:01:48,579
‫- مؤلف من نور صرف
‫- (مير)

13
00:01:48,754 --> 00:01:51,316
‫لديك هدية لـ(بيتر)، أليس كذلك؟

14
00:01:52,664 --> 00:01:54,054
‫بالطبع

15
00:01:57,312 --> 00:01:58,658
‫خذ

16
00:02:00,136 --> 00:02:02,309
‫سأضعها لك يا (بيت)

17
00:02:06,305 --> 00:02:09,129
‫افتحها بعد رحيلي، حسناً؟

18
00:02:10,737 --> 00:02:15,516
‫جدّك سيعتني بك جيداً

19
00:02:16,210 --> 00:02:19,470
‫على الأقل، حتى يعود والدك ليأخذك

20
00:02:23,857 --> 00:02:25,552
‫أمسك بيدي

21
00:02:28,507 --> 00:02:29,853
‫(بيتر)

22
00:02:31,808 --> 00:02:34,284
‫- هيّا يا (بيت)
‫- أمسك بيدي

23
00:02:41,019 --> 00:02:43,713
‫أمي؟ لا! لا!

24
00:02:43,843 --> 00:02:46,361
‫لا! لا! أمي!

25
00:02:46,449 --> 00:02:50,230
‫- تعال معي
‫- لا! لا!

26
00:02:50,577 --> 00:02:53,922
‫- يجب أن تبقى هنا، أرجوك!
‫- لا!

27
00:02:54,922 --> 00:02:56,312
‫حسناً؟

28
00:03:15,688 --> 00:03:17,079
‫لا!

29
00:03:25,116 --> 00:03:26,507
‫لا!

30
00:03:33,371 --> 00:03:35,369
‫أمي!

31
00:04:06,217 --> 00:04:08,736
‫"بعد مرور ٢٦ عاماً"

32
00:04:09,562 --> 00:04:14,559
‫"(موراغ)، كوكب مهجور"

33
00:08:26,025 --> 00:08:27,372
‫ألقِ بها

34
00:08:27,850 --> 00:08:29,240
‫مرحباً

35
00:08:29,804 --> 00:08:32,108
‫- ألقِ بها الآن!
‫- حسناً، لا مشكلة لديّ بهذا

36
00:08:32,238 --> 00:08:34,497
‫لا مشكلة على الإطلاق

37
00:08:35,018 --> 00:08:37,582
‫- كيف تعرف بأمر هذه؟
‫- لا أعرف حتى ما هي

38
00:08:37,712 --> 00:08:40,580
‫أنا مجرد جامع خردوات
‫وكنت أتفقّد المكان...

39
00:08:40,710 --> 00:08:43,317
‫لا تبدو جامع خردوات
‫فأنت ترتدي ملابس عصابة (رافيجرز)

40
00:08:43,447 --> 00:08:46,357
‫إنها مجرد ملابس
‫توقف عن لكزي يا سلحفاة النينجا!

41
00:08:46,488 --> 00:08:49,008
‫- ما اسمك؟
‫- اسمي (بيتر كويل)، حسناً

42
00:08:49,139 --> 00:08:50,528
‫- اهدأ!
‫- تحرك!

43
00:08:50,658 --> 00:08:53,394
‫- لماذا؟
‫- قد يكون لدى (رونان) أسئلة لك

44
00:08:54,135 --> 00:08:56,784
‫هناك اسم آخر قد تعرفني به

45
00:08:58,739 --> 00:09:00,130
‫(ستارلورد)

46
00:09:01,347 --> 00:09:03,821
‫- من؟
‫- (ستارلورد)

47
00:09:03,909 --> 00:09:05,822
‫الخارج عن القانون الأسطوري

48
00:09:05,952 --> 00:09:08,037
‫- وأنتما؟!
‫- تحرك!

49
00:09:08,733 --> 00:09:10,079
‫دعك من هذا!

50
00:11:01,866 --> 00:11:03,256
‫(بيتر)!

51
00:11:07,471 --> 00:11:08,862
‫ماذا حدث؟

52
00:11:09,078 --> 00:11:10,469
‫مرحباً يا...

53
00:11:13,944 --> 00:11:15,682
‫- (بيريت)
‫- (بيريت)

54
00:11:15,813 --> 00:11:19,027
‫سأكون صريحا معك
‫لقد نسيت أنك هنا

55
00:11:42,314 --> 00:11:45,442
‫"اندلعت أعمال شغب متفرقة
‫في أنحاء إمبراطورية (كري) اليوم"

56
00:11:45,573 --> 00:11:48,961
‫"احتجاجا على معاهدة السلام الأخيرة
‫التي وقّعها إمبراطور (كري)"

57
00:11:49,093 --> 00:11:51,569
‫"وقائدة قوات (نوفا) في (زاندار)"

58
00:11:54,002 --> 00:11:56,174
‫(بيتر)، اتصال لك

59
00:11:56,304 --> 00:11:58,694
‫- لا، لا تفعلي!
‫- "(كويل)؟"

60
00:12:00,431 --> 00:12:03,517
‫- مرحباً يا (يوندو)
‫- "أنا هنا في (موراغ)"

61
00:12:03,647 --> 00:12:05,168
‫"ولا أرى الكرة ولا أراك أنت"

62
00:12:05,254 --> 00:12:07,383
‫كنت في الجوار
‫ففكرت أن أوفّر عليك العناء

63
00:12:07,513 --> 00:12:11,509
‫- "أين أنت الآن؟"
‫- أنا آسف لهذا لكني لن أخبرك

64
00:12:11,771 --> 00:12:13,639
‫- "لقد كدحت لكي..."
‫- كدحت؟

65
00:12:13,770 --> 00:12:16,334
‫- تعتبر إجراء عدة مكالمات كدحا؟
‫- "والآن تريد أن تسرقني؟"

66
00:12:16,464 --> 00:12:20,026
‫"نحن لا نفعل هذا ببعضنا
‫نحن جماعة (رافيجرز) ولدينا ميثاق"

67
00:12:20,156 --> 00:12:22,807
‫نعم، وميثاقنا هو السرقة من الجميع

68
00:12:22,937 --> 00:12:24,631
‫- "عندما التقطتك عن الأرض"
‫- التقطتني؟

69
00:12:24,762 --> 00:12:26,673
‫- "أراد رجالي أن يأكلوك"
‫- حقاً؟

70
00:12:26,803 --> 00:12:29,671
‫"لم يكونوا تذوقوا شخصاً أرضيا من قبل
‫لكني منعتهم"

71
00:12:29,801 --> 00:12:33,406
‫"أنت على قيد الحياة بفضلي
‫سأعثر عليك و..."

72
00:12:34,060 --> 00:12:36,665
‫ضعوا مكافأة عليه، ٤٠ ألفا

73
00:12:36,796 --> 00:12:38,317
‫- لكنني أريده هنا حيا
‫- حسناً

74
00:12:38,447 --> 00:12:39,968
‫- حيا؟
‫- هذا ما قلتُه

75
00:12:40,098 --> 00:12:43,617
‫قلت لك عندما التقطنا ذلك الطفل
‫بأن علينا تسليمه كما طُلب منا

76
00:12:43,748 --> 00:12:47,049
‫كان حمولة، لكنك كنت رقيقا معه دائماً

77
00:12:47,180 --> 00:12:49,831
‫أنت الوحيد الذي كنت رقيقا معه

78
00:12:50,134 --> 00:12:53,001
‫لا تقلق بشأن السيد (كويل)

79
00:12:53,133 --> 00:12:57,998
‫حالما نعيده إلى هنا، سأقتله بنفسي

80
00:12:58,432 --> 00:13:03,560
‫ما علينا أن نقلق بشأنه هو
‫من غيرنا يريد تلك الكرة؟

81
00:13:07,774 --> 00:13:14,507
‫{\an8}"(دارك آستار)، سفينة حربية من (كري)"

82
00:13:24,110 --> 00:13:29,712
‫ينعتونني بالإرهابي والمتطرف والمتعصب

83
00:13:30,409 --> 00:13:34,537
‫لأني أمتثل للقوانين القديمة
‫لشعبي الـ(كري)

84
00:13:34,667 --> 00:13:37,403
‫وأعاقب من لا يمتثلون لها

85
00:13:38,012 --> 00:13:43,355
‫لأني لا أسامح شعبك
‫على قتلهم والدي

86
00:13:43,834 --> 00:13:48,004
‫ووالده ووالده من قبله

87
00:13:49,047 --> 00:13:53,436
‫ألف سنة من الحروب بيننا
‫لن تُنسى

88
00:13:53,566 --> 00:13:57,346
‫لا يمكنك أن تفعل هذا
‫لقد وقّعت حكومتانا معاهدة

89
00:13:58,084 --> 00:14:00,212
‫حكومتي لا تخجل من خرقها

90
00:14:01,473 --> 00:14:05,600
‫أنتم الزانداريون وثقافتكم مرض

91
00:14:05,730 --> 00:14:09,466
‫لن تحكم (زاندار) أبداً

92
00:14:09,597 --> 00:14:13,593
‫لا، سأشفيها

93
00:14:26,585 --> 00:14:29,496
‫(رونان)، لقد عاد (كوراث)

94
00:14:29,800 --> 00:14:32,362
‫سيدي، إنه لص

95
00:14:32,494 --> 00:14:35,318
‫خارج عن القانون يسمي نفسه (ستارلورد)

96
00:14:35,404 --> 00:14:42,139
‫لكننا اكتشفنا أنه عقد اتفاقاً
‫لإيصال الكرة إلى وسيط يُعرف باسم (بروكر)

97
00:14:42,269 --> 00:14:45,788
‫وعدتُ (ثانوس) بأن آخذ الكرة له

98
00:14:45,875 --> 00:14:49,177
‫وعندئذٍ فقط سيدمر (زاندار) لأجلي

99
00:14:49,481 --> 00:14:53,390
‫(نبيولا)، اذهبي إلى (زاندار)
‫وأحضري لي الكرة

100
00:14:53,521 --> 00:14:56,344
‫- سيكون هذا شرف لي
‫- سيكون هلاكك

101
00:14:57,300 --> 00:15:01,470
‫وإذا حدث هذا مرة أخرى
‫ستواجه أبانا وليس معك مكافأته

102
00:15:01,558 --> 00:15:04,686
‫أنا ابنة (ثانوس)، مثلك تماماً

103
00:15:04,818 --> 00:15:07,902
‫- لكن أنا أعرف (زاندار)
‫- (رونان) قرر أني...

104
00:15:08,032 --> 00:15:09,857
‫لا تتحدثي بلساني

105
00:15:11,639 --> 00:15:13,506
‫أنت لن تفشلي

106
00:15:17,417 --> 00:15:19,024
‫وهل سبق أن فشلت؟

107
00:15:29,668 --> 00:15:32,752
‫"(زاندار)، عاصمة إمبراطورية (نوفا)"

108
00:15:34,274 --> 00:15:38,184
‫"الزانداريون! يا لهم من فاشلين!"

109
00:15:38,357 --> 00:15:44,093
‫"كلهم في عجلة من أمرهم
‫للانتقال من عمل غبي إلى لا شيء"

110
00:15:44,221 --> 00:15:46,135
‫"هذا مثير للشفقة!
‫انظر إلى ذلك الشخص"

111
00:15:46,265 --> 00:15:50,393
‫"أتصدق أنهم يسموننا بالمجرمين
‫وهو يهاجمنا بقصة الشعر تلك؟"

112
00:15:50,479 --> 00:15:53,173
‫"ما هذا الشيء؟
‫انظر كم يظن نفسه ظريفا!"

113
00:15:53,303 --> 00:15:56,953
‫"ليس ظريفا أن تحتاج للمساعدة
‫سر وحدك أيّها القبيح الصغير"

114
00:15:57,083 --> 00:15:59,429
‫- "انظر لذلك العجوز"
‫- "هل تحبين الفن؟"

115
00:15:59,560 --> 00:16:03,426
‫"أين زوجتك أيّها العجوز؟
‫يا له من منحرف!"

116
00:16:04,817 --> 00:16:06,642
‫أليس كذلك يا (غروت)؟

117
00:16:07,161 --> 00:16:10,247
‫لا تشرب مياه النافورة أيّها الأحمق
‫هذا مثير للقرف!

118
00:16:11,724 --> 00:16:14,940
‫بل فعلت، رأيتك تشربه للتو
‫لماذا تكذب؟

119
00:16:18,459 --> 00:16:19,805
‫يبدو أننا وجدنا شخصاً مطلوبا

120
00:16:20,675 --> 00:16:25,236
‫{\an8}حسناً أيّها البشري
‫إلى أية درجة يرغب شخص في العثور عليك؟

121
00:16:25,975 --> 00:16:30,232
‫٤٠{\an8} ألف وحدة؟
‫(غروت)، سنصبح ثريين!

122
00:16:44,310 --> 00:16:46,525
‫- سيّد (كويل)
‫- (بروكر)

123
00:16:47,394 --> 00:16:48,785
‫الكرة

124
00:16:49,870 --> 00:16:51,956
‫- كما نص الاتفاق
‫- أين (يوندو)؟

125
00:16:52,042 --> 00:16:53,867
‫أراد أن يكون هنا
‫إنه يرسل تحياته لك

126
00:16:53,998 --> 00:16:57,951
‫وقال لي أن أخبرك بأن لديك
‫أفضل حاجبين في هذا المجال

127
00:16:59,906 --> 00:17:04,598
‫- ماذا تكون؟
‫- سياستي ألّا أناقش عملائي أو حاجاتهم

128
00:17:04,729 --> 00:17:06,814
‫كدت أموت وأنا أحضرها لك

129
00:17:06,945 --> 00:17:09,724
‫هذا من المخاطر الوظيفية
‫في مجال عملك بالتأكيد

130
00:17:09,811 --> 00:17:13,810
‫مسخ برأس آلي
‫يعمل لدى رجل اسمه (رونان)

131
00:17:14,200 --> 00:17:17,023
‫(رونان)؟ أنا آسف يا سيّد (كويل)
‫أنا آسف جداً

132
00:17:17,110 --> 00:17:21,194
‫لكني لا أريد المشاركة في هذه العملية
‫ما دام (رونان) طرفا فيها

133
00:17:22,324 --> 00:17:24,627
‫- من هو (رونان)؟
‫- متعصب من (كري)

134
00:17:24,757 --> 00:17:26,538
‫غاضب بشأن معاهدة السلام

135
00:17:26,712 --> 00:17:32,405
‫لن يهنأ له بال حتى تُمسح حضارة (زاندار)
‫حضارتي، من الوجود

136
00:17:32,535 --> 00:17:35,750
‫- بربك!
‫- إنه شخص لا أريد إثارة غضبه

137
00:17:35,836 --> 00:17:38,964
‫- ماذا عن غضبي أنا؟
‫- الوداع يا سيّد (كويل)

138
00:17:40,877 --> 00:17:42,874
‫كان بيننا اتفاق

139
00:17:48,783 --> 00:17:50,173
‫ماذا حدث؟

140
00:17:51,519 --> 00:17:54,258
‫هذا الرجل تراجع عن صفقة معي

141
00:17:54,518 --> 00:17:56,821
‫وأنا أكره الرجل غير النزيه

142
00:17:56,951 --> 00:17:59,211
‫أنا (بيتر كويل)
‫والناس ينادونني (ستارلورد)

143
00:18:00,297 --> 00:18:02,513
‫يبدو عليك أنك رجل شريف

144
00:18:02,643 --> 00:18:05,249
‫ما كنت لأقول هذا

145
00:18:05,423 --> 00:18:10,072
‫الناس يقولون هذا عني دائماً
‫لكني ما كنت لأقوله عن نفسي

146
00:18:28,667 --> 00:18:30,013
‫لم تكن هذه هي الخطة

147
00:18:32,447 --> 00:18:34,358
‫ضعه في الكيس، ضعه في الكيس

148
00:18:34,793 --> 00:18:37,095
‫لا، ليس هي بل هو

149
00:18:37,227 --> 00:18:38,746
‫تعلّم المذكر والمؤنث يا رجل!

150
00:18:40,397 --> 00:18:41,962
‫تعضّين؟ هذا ليس عادلاً

151
00:18:45,133 --> 00:18:46,523
‫على رسلك!

152
00:19:01,294 --> 00:19:02,772
‫انتبهي!

153
00:19:16,023 --> 00:19:18,978
‫- أحمق! كان عليك أن تتعلم درساً
‫- أنا لا أتعلم

154
00:19:19,064 --> 00:19:20,454
‫إنها إحدى مشاكلي

155
00:19:33,185 --> 00:19:36,530
‫كفّ عن الابتسام أيّها الغبي
‫يُفترض أن تتصرّف بمهنية

156
00:19:37,616 --> 00:19:39,267
‫لا بد أنك تمزحين!

157
00:19:58,687 --> 00:20:01,033
‫أعيش لأجل هذه المتع البسيطة

158
00:20:01,164 --> 00:20:03,510
‫مثلاً، كم سيؤلمه هذا؟

159
00:20:08,202 --> 00:20:10,331
‫نعم، تلوّى أيّها التافه!

160
00:20:12,329 --> 00:20:15,457
‫ستنموان من جديد أيّها الأحمق
‫كف عن العويل!

161
00:20:23,799 --> 00:20:27,231
‫الفرد (٩٨ بي ٣١)، ألق سلاحك

162
00:20:27,580 --> 00:20:29,273
‫تبّاً!

163
00:20:29,404 --> 00:20:31,837
‫بتفويض من قوات (نوفا)
‫أنتم رهن الاعتقال

164
00:20:31,967 --> 00:20:35,661
‫- حسناً، انهض
‫- "لتعريض الناس للخطر وتدمير الأملاك"

165
00:20:36,138 --> 00:20:39,223
‫- إنه (ستاربرينس)
‫- (ستارلورد)

166
00:20:39,918 --> 00:20:41,352
‫آسف! (ستارلورد)

167
00:20:41,655 --> 00:20:45,564
‫اعتقلتُ هذا الرجل منذ فترة
‫بسبب سرقة صغيرة، ولديه اسم حركي

168
00:20:46,565 --> 00:20:49,607
‫- بربك! إنه اسم يليق بخارج عن القانون
‫- استرخِ يا صديقي!

169
00:20:50,301 --> 00:20:52,821
‫رائع أن يكون لك اسم حركي
‫إنه ليس بالأمر الغريب!

170
00:20:53,993 --> 00:20:55,384
‫فاشيون!

171
00:21:08,723 --> 00:21:11,155
‫- "مقرات قوات (نوفا)"
‫- "(رونان) يدمر المخافر الزاندارية"

172
00:21:11,286 --> 00:21:12,675
‫"في كل أنحاء المجرة"

173
00:21:12,762 --> 00:21:16,326
‫كنت لأظن أن هذا سيستدعي رد فعل
‫من جانب حكومة الـ(كري)

174
00:21:16,457 --> 00:21:19,236
‫"وقّعنا معاهدة السلام معكم يا قائدة (نوفا)
‫ماذا تريدين أكثر من هذا؟"

175
00:21:19,367 --> 00:21:23,929
‫على الأقل، بيان من إمبراطورية (كري)
‫تبين أنهم يدينون أعماله

176
00:21:24,060 --> 00:21:30,272
‫- إنه يقتل الأطفال والعائلات
‫- "هذا شأنكم أنتم"

177
00:21:30,401 --> 00:21:32,617
‫"والآن، لديّ شؤون أخرى أهتم بها"

178
00:21:34,008 --> 00:21:35,398
‫أيّها الوغد!

179
00:21:37,571 --> 00:21:41,786
‫لدينا بعض الأخبار السارة
‫يبدو أننا اعتقلنا أحد حلفاء (رونان)

180
00:21:42,263 --> 00:21:46,391
‫(غامورا)، معدّلة جراحيا
‫ومدرّبة كسلاح حي

181
00:21:46,521 --> 00:21:49,431
‫الابنة المتبناة للجبار المجنون (ثانوس)

182
00:21:49,561 --> 00:21:52,603
‫مؤخراً، أعارها (ثانوس)
‫هي وأختها (نبيولا) إلى (رونان)

183
00:21:52,733 --> 00:21:55,949
‫وهذا يجعلنا نعتقد
‫أن (ثانوس) و(رونان) يعملان معاً

184
00:21:56,253 --> 00:22:00,423
‫الفرد (٩٨ بي ٣١)، يسمي نفسه (روكيت)

185
00:22:00,555 --> 00:22:04,985
‫وهو ناتج عن تجربة جينية سبرانية
‫غير قانونية على كائن حي من مرتبة دنيا

186
00:22:05,290 --> 00:22:08,981
‫- ما هذا؟
‫- يسمونه (غروت)

187
00:22:09,068 --> 00:22:15,325
‫نبتة بشكل الإنسان تسافر مؤخراً
‫كنبتة وحارس شخصي لـ(٩٨ بي ٣١)

188
00:22:16,367 --> 00:22:19,192
‫(بيتر جيسون كويل) من (تيرا)

189
00:22:19,323 --> 00:22:22,452
‫ربّته منذ فترة صباه
‫جماعة مرتزقة اسمها (رافيجرز)

190
00:22:22,537 --> 00:22:24,275
‫بقيادة (يوندو أودانتا)

191
00:22:24,406 --> 00:22:28,446
‫"أنا آسف!
‫لا أعرف كيف تعمل هذه الآلة!"

192
00:22:28,967 --> 00:22:30,836
‫يا لها من مجموعة أوغاد!

193
00:22:31,705 --> 00:22:34,051
‫انقلوهم الأربعة إلى سجن (كيلن)

194
00:22:35,050 --> 00:22:36,918
‫"(كيلن)، سجن حراسة مشددة"

195
00:22:37,050 --> 00:22:40,220
‫أظن أن معظم شرطة قوات (نوفا)
‫يريدون حفظ القانون

196
00:22:40,307 --> 00:22:44,131
‫لكن هؤلاء الذي هنا فاسدون وقساة

197
00:22:44,261 --> 00:22:48,127
‫لكن هذه ليست مشكلتي
‫فأنا لن أبقى هنا طويلاً

198
00:22:48,258 --> 00:22:51,647
‫هربت من ٢٢ سجنا
‫وهذا لن يكون مختلفاً

199
00:22:51,733 --> 00:22:56,034
‫أنت محظوظ لأن الفتاة جاءت لأنه لولا ذلك
‫لكنت أنا و(غروت) نقبض المكافأة الآن

200
00:22:56,164 --> 00:22:59,293
‫ولكنت أنت الآن تنال عقابك
‫من (يوندو) وجماعة (رافيجرز)

201
00:22:59,423 --> 00:23:01,508
‫حاول الكثيرون قتلي على مر السنين

202
00:23:01,640 --> 00:23:04,941
‫ولم أكن لأسمح بأن تتغلب عليّ
‫شجرة وراكون ناطق

203
00:23:05,071 --> 00:23:06,461
‫- توقفوا
‫- ما هو الراكون؟

204
00:23:06,592 --> 00:23:09,242
‫الراكون هو أنت أيّها الغبي

205
00:23:09,373 --> 00:23:12,067
‫لا شيء مثلي إلّا أنا

206
00:23:12,370 --> 00:23:18,930
‫هذه الكرة تثير اهتمام الكثيرين
‫ويتسابقون للحصول عليها، ماذا تكون؟

207
00:23:19,061 --> 00:23:21,582
‫- أنا (غروت)
‫- ما أهمية هذا؟ ما هي الكرة؟

208
00:23:21,712 --> 00:23:24,056
‫لن أتحدث مع لص غير شريف

209
00:23:24,231 --> 00:23:27,576
‫هذا تبجّح وغرور بالنسبة لخادمة
‫شخص مجنون يريد إبادة شعب

210
00:23:27,707 --> 00:23:31,442
‫نعم، أنا أعرف من أنت
‫أي شخص مهم يعرف من أنت

211
00:23:31,574 --> 00:23:34,137
‫نعم، نعرف من أنت، من هي؟

212
00:23:34,267 --> 00:23:37,611
‫- أنا (غروت)
‫- نعم، قلت هذا

213
00:23:38,785 --> 00:23:42,826
‫لم أكن آخذ الكرة لأجل (رونان)
‫بل كنت سأخونه

214
00:23:42,956 --> 00:23:45,650
‫عقدت صفقة لبيعها لطرف ثالث

215
00:23:47,214 --> 00:23:48,648
‫أنا (غروت)

216
00:23:48,778 --> 00:23:52,993
‫هذا مذهل كأول ٨٩ مرة
‫قلت لي هذا

217
00:23:53,123 --> 00:23:55,209
‫ما خطب هذه الشجرة؟

218
00:23:55,337 --> 00:23:57,467
‫لا يعرف التحدث جيداً مثلي ومثلك

219
00:23:57,598 --> 00:24:01,681
‫لذلك فالمفردات التي يعرفها هي فقط
‫"أنا" و"(غروت)"

220
00:24:01,812 --> 00:24:06,938
‫- وفقط بذلك الترتيب
‫- سأشعر بضجر شديد إذا...

221
00:24:07,243 --> 00:24:09,502
‫أنت، ضع هذه جانبا

222
00:24:10,023 --> 00:24:11,414
‫أيّها...

223
00:24:11,979 --> 00:24:14,890
‫أنصت لي أيّها الوغد الأزرق الضخم
‫انزع هذه السماعة، إنها لي

224
00:24:15,020 --> 00:24:18,322
‫هذه الأغراض مكانها الحجز
‫ذاك الشريط والمسجل لي

225
00:24:21,536 --> 00:24:26,619
‫(هوكد أون أفيلينغ) و(بلو سويد) ١٩٧٣
‫هذه الأغنية لي

226
00:25:46,039 --> 00:25:49,254
‫- أنت ستكونين أولاً
‫- قاتلة

227
00:25:49,384 --> 00:25:53,251
‫- سأنال منك أولاً
‫- أيتها الحثالة

228
00:25:53,382 --> 00:25:56,815
‫- أيتها الحثالة!
‫- سننال منك قريباً

229
00:25:59,507 --> 00:26:02,201
‫كما قلتُ، إنها مشهورة

230
00:26:02,463 --> 00:26:06,199
‫الكثير من السجناء هنا
‫فقدوا عائلاتهم بسبب (رونان) وصعاليكه

231
00:26:06,806 --> 00:26:09,631
‫لن تبقى على قيد الحياة أكثر من يوم

232
00:26:09,762 --> 00:26:13,410
‫- لكن الحراس سيحمونها، صحيح؟
‫- إنهم هنا لمنعنا من الخروج

233
00:26:13,628 --> 00:26:15,974
‫لا يهمهم ما نفعله ببعضنا في الداخل

234
00:26:16,103 --> 00:26:22,621
‫أيا كانت الكوابيس التي يخبئها المستقبل
‫هي أحلام مقارنة بما شهدته في الماضي

235
00:26:24,098 --> 00:26:27,096
‫انظروا النزيل الجديد

236
00:26:27,226 --> 00:26:32,135
‫سأدهنك بهلام (غونافيان) وأبدأ...

237
00:26:36,957 --> 00:26:39,869
‫دعوني أوضح شيئاً

238
00:26:40,001 --> 00:26:42,650
‫هذا الرجل هو غنيمتنا

239
00:26:43,649 --> 00:26:47,603
‫إن أراد أحد الوصول إليه
‫فعليه أن يخترقنا

240
00:26:48,168 --> 00:26:53,815
‫أو، لأكون أدق، نحن سنخترقه

241
00:27:03,851 --> 00:27:08,718
‫- أنا معهما
‫- أنا أكرهك

242
00:27:09,239 --> 00:27:11,932
‫ما من زنزانة ستحميك لمدة طويلة

243
00:27:25,227 --> 00:27:29,528
‫أنت في عداد الأموات، في عداد الأموات
‫ستموتين

244
00:27:53,771 --> 00:27:58,420
‫خذوها إلى الحمامات
‫سيكون تنظيف الدماء أسهل هناك

245
00:28:01,027 --> 00:28:02,417
‫هيّا

246
00:28:11,324 --> 00:28:12,886
‫أين تذهب يا (كويل)؟

247
00:28:13,930 --> 00:28:15,321
‫(كويل)

248
00:28:15,930 --> 00:28:17,276
‫(كويل)

249
00:28:17,753 --> 00:28:23,358
‫(غامورا)، اعتبري هذا حكما بالإعدام
‫عقابا على جرائمك ضد المجرة

250
00:28:23,488 --> 00:28:25,486
‫كيف تجرؤون؟

251
00:28:30,831 --> 00:28:32,873
‫أنت تعرف من أنا، أليس كذلك؟

252
00:28:33,482 --> 00:28:36,610
‫أنت (دراكس)، "المدمر"

253
00:28:37,478 --> 00:28:39,650
‫- (كويل)
‫- أتعرف لم يلقبونني بهذا؟

254
00:28:40,346 --> 00:28:43,083
‫لأنك قتلت العشرات من أتباع (رونان)

255
00:28:43,648 --> 00:28:46,254
‫(رونان) قتل زوجتي (أوفيت)

256
00:28:47,037 --> 00:28:48,730
‫وابنتي (كاميريا)

257
00:28:49,861 --> 00:28:54,292
‫ذبحهما في مكانهما
‫وضحك وهو يفعل ذلك

258
00:28:54,422 --> 00:28:58,810
‫- (كويل)
‫- ليس من حقك أنت قتلها

259
00:29:00,766 --> 00:29:02,329
‫لقد قتل عائلتي

260
00:29:04,024 --> 00:29:06,500
‫ويجب أن أقتل
‫فردا من عائلته بالمقابل

261
00:29:06,630 --> 00:29:08,629
‫بالطبع يا (دراكس)، تفضل

262
00:29:15,450 --> 00:29:17,015
‫(كويل)، ماذا تفعل؟

263
00:29:17,406 --> 00:29:21,402
‫أنا لست من عائلة (رونان) أو (ثانوس)

264
00:29:30,222 --> 00:29:32,786
‫أنا أملك الوحيد
‫في إيقافه عند حده

265
00:29:33,828 --> 00:29:36,913
‫أيتها المرأة
‫كلماتك لا تعني شيئاً لي

266
00:29:38,260 --> 00:29:41,516
‫- تبّاً!
‫- إن كان قتل (رونان) هو هدفك الوحيد

267
00:29:41,604 --> 00:29:43,603
‫فلا أظن هذه أفضل طريقة لذلك

268
00:29:43,733 --> 00:29:46,730
‫ألست أنت الرجل
‫الذي حاولت هذه الساقطة قتله؟

269
00:29:46,817 --> 00:29:49,512
‫ليست المرأة الأولى
‫التي حاولت أن تقتلني

270
00:29:49,642 --> 00:29:52,944
‫انظر، هذا من فتاة مثيرة من (راجاك)

271
00:29:53,031 --> 00:29:55,595
‫طعنتني بشوكة
‫لأنها استيقظت ولم تجدني

272
00:29:55,725 --> 00:29:59,114
‫وهذا من فتاة من (كري)
‫حاولت أن تنتزع قفصي الصدري

273
00:29:59,242 --> 00:30:02,155
‫لأنها ضبطتني مع فتاة من (آسكافار)
‫تعمل في دائرة سجلات (نوفا)

274
00:30:02,286 --> 00:30:04,110
‫كنت أحاول الحصول على معلومات

275
00:30:04,240 --> 00:30:07,759
‫هل سبق ورأيت فتاة من (آسكافار)؟
‫لهن مجسات وأسنانهن من الإبر

276
00:30:07,889 --> 00:30:10,410
‫إن كنت تظنني سأهتم بذلك...

277
00:30:11,192 --> 00:30:13,885
‫هذا الأمر لا يهمك
‫لكن سأخبرك ماذا أقصد

278
00:30:15,319 --> 00:30:18,491
‫لقد خانت (رونان)
‫وسيأتي للنيل منها

279
00:30:18,882 --> 00:30:22,313
‫وعندما يفعل، عندها تقوم أنت...

280
00:30:23,400 --> 00:30:27,354
‫- لماذا سأضع إصبعي على حنجرته؟
‫- ماذا؟

281
00:30:29,786 --> 00:30:34,913
‫هذه حركة رمزية
‫إنها ترمز لك وأنت تحز عنقه

282
00:30:35,825 --> 00:30:40,083
‫لا أريد حز عنقه
‫بل قطع رأسه تماماً

283
00:30:40,213 --> 00:30:42,690
‫إنه تعبير عام
‫للدلالة على قتل شخص ما

284
00:30:42,820 --> 00:30:44,949
‫لقد سمعت عن هذا ورأيته، صحيح؟
‫أنت تعرف ما معناه

285
00:30:45,080 --> 00:30:46,556
‫- نعم، نعم
‫- الجميع يعرفونه

286
00:30:46,688 --> 00:30:48,469
‫لا، لا

287
00:30:49,859 --> 00:30:53,291
‫ما أقوله هو أن الأفضل
‫أن تبقيها على قيد الحياة

288
00:30:53,421 --> 00:30:55,290
‫لا تقم له بعمله

289
00:31:09,323 --> 00:31:13,667
‫- تعجبني السكين، سأحتفظ بها
‫- كانت تلك سكيني المفضلة

290
00:31:13,798 --> 00:31:17,707
‫اسمعي! لا يهّمني إذا عشتِ أو متِ

291
00:31:18,012 --> 00:31:22,443
‫- إذن لماذا أوقفت الرجل الضخم
‫- لأمر بسيط، تعرفين أين أبيع كرتي

292
00:31:22,575 --> 00:31:25,875
‫كيف سنبيعها ونحن وهي ما زلنا هنا؟

293
00:31:26,223 --> 00:31:29,395
‫صديقي (روكيت) هرب من ٢٢ سجنا

294
00:31:29,525 --> 00:31:33,957
‫سنخرج من هنا بالتأكيد ثم سنذهب مباشرة
‫إلى (يوندو) لأخذ المكافأة عليك

295
00:31:34,087 --> 00:31:37,172
‫كم سيدفع المشتري مقابل كرتي؟

296
00:31:38,953 --> 00:31:40,647
‫- ٤ مليارات وحدة
‫- ماذا؟

297
00:31:40,777 --> 00:31:43,645
‫- يا للهول!
‫- تلك الكرة هي فرصتي...

298
00:31:43,775 --> 00:31:46,165
‫لأهرب من (ثانوس) و(رونان)

299
00:31:46,641 --> 00:31:53,116
‫إذا حررنا، سأقودكما إلى المشتري مباشرة
‫وسأقتسم الربح بيننا الثلاثة

300
00:31:53,247 --> 00:31:56,287
‫- أنا (غروت)
‫- بيننا الأربعة

301
00:31:56,418 --> 00:32:00,284
‫نائم عند الخطر ومستيقظ لأجل النقود
‫كعادتك دائماً

302
00:32:01,371 --> 00:32:04,412
‫"لقد تعرضتَ للخيانة يا (رونان)"

303
00:32:04,542 --> 00:32:07,193
‫نعرف فقط أنها اعتُقلت

304
00:32:07,323 --> 00:32:09,104
‫ما زال بإمكان (غامورا)
‫أن تحضر الكرة

305
00:32:09,235 --> 00:32:14,013
‫"لا، مصادرنا في (كيلن)
‫تقول إن (غامورا) وضعت خططا أخرى للكرة"

306
00:32:14,144 --> 00:32:17,664
‫"شراكتك مع (ثانوس) في خطر"

307
00:32:18,489 --> 00:32:22,877
‫"(ثانوس) يطلب حضورك، الآن"

308
00:32:28,569 --> 00:32:30,219
‫- "(سانكتشيواري)، مأوى (ثانوس)"
‫- مع احترامي يا (ثانوس)

309
00:32:30,351 --> 00:32:33,869
‫ابنتك تسببت بهذه الفوضى
‫ومع هذا تستدعيني أنا!

310
00:32:33,999 --> 00:32:38,083
‫- الأفضل أن تخفض صوتك أيّها المُحاكم
‫- أولاً خسرت معركة مع أشكال بدائية

311
00:32:38,214 --> 00:32:39,995
‫لقد وضعت (غامورا) تحت مسؤوليتك

312
00:32:40,125 --> 00:32:44,817
‫- ثم قبضت عليها قوات (نوفا)
‫- أنت جئت هنا وليس لديك ما تقدمه

313
00:32:44,948 --> 00:32:48,988
‫مصادرك تقول إنها كانت تنوي خيانتنا
‫منذ البداية

314
00:32:49,119 --> 00:32:51,681
‫اخفض صوتك، قد أكون...

315
00:32:59,893 --> 00:33:04,151
‫أطلب منك فقط
‫أن تأخذ هذه المسألة بجدية

316
00:33:04,889 --> 00:33:10,320
‫الأمر الوحيد الذي لا آخذه بجدية
‫أيّها الفتى هو أنت

317
00:33:11,016 --> 00:33:13,361
‫سياستك تضجرني

318
00:33:13,666 --> 00:33:16,446
‫سلوكك كسلوك طفل مستاء

319
00:33:16,750 --> 00:33:22,268
‫ويبدو أنك أبعدت ابنتي المفضلة (غامورا)

320
00:33:23,397 --> 00:33:29,176
‫سأحترم اتفاقنا أيّها الـ(كري)
‫إذا أحضرت لي الكرة

321
00:33:29,869 --> 00:33:36,518
‫لكن إن عدت إليّ مرة أخرى خالي الوفاض
‫فسأروي طرقات الفضاء بدمائك

322
00:33:39,254 --> 00:33:41,427
‫شكراً يا أبي، يبدو هذا عادلاً

323
00:33:43,469 --> 00:33:46,553
‫هذه معركة لن تكسبها

324
00:33:47,337 --> 00:33:48,857
‫فلنذهب إلى (كيلن)

325
00:33:57,503 --> 00:34:00,631
‫إذا أردنا الخروج من هنا
‫سيكون علينا الوصول إلى برج المراقبة

326
00:34:00,762 --> 00:34:02,890
‫ولعمل هذا، سأحتاج لبضعة أشياء

327
00:34:03,411 --> 00:34:06,800
‫يضع الحراس أساور أمنية
‫للسيطرة على الدخول والخروج

328
00:34:06,930 --> 00:34:09,408
‫- أحتاج إلى واحدة منها
‫- دع هذا الأمر لي

329
00:34:09,493 --> 00:34:12,362
‫وذلك الرجل، أحتاج إلى ساقه الصناعية

330
00:34:12,492 --> 00:34:14,099
‫- ساقه؟
‫- نعم

331
00:34:14,229 --> 00:34:16,966
‫لا أحتاج لبقيته بالتأكيد
‫انظر إليه، لا نفع منه

332
00:34:17,271 --> 00:34:18,878
‫- حسناً
‫- وأخيراً...

333
00:34:19,008 --> 00:34:23,527
‫على الجدار خلفنا توجد لوحة سوداء
‫وعليها ضوء أصفر يومض، أتريانه؟

334
00:34:23,874 --> 00:34:26,525
‫نعم، ثمة بطارية (كوانيكس) خلفه

335
00:34:26,655 --> 00:34:28,653
‫صندوق أرجواني وأسلاكه خضراء

336
00:34:28,785 --> 00:34:31,000
‫للوصول إلى برج المراقبة
‫نحتاج إليه بالتأكيد

337
00:34:31,131 --> 00:34:34,562
‫- كيف سنحصل عليه؟
‫- يُفترض أن الحراس يجدونك جذابة

338
00:34:34,692 --> 00:34:37,777
‫- لذلك ربما يمكنك عمل مقايضة
‫- لا بد أنك تمزح

339
00:34:37,907 --> 00:34:39,646
‫لا، سمعت حقاً أنهم يجدونك جذابة

340
00:34:39,732 --> 00:34:43,902
‫إنه على علو ٦ أمتار
‫وفي منتصف أشد مناطق السجن حراسة

341
00:34:43,989 --> 00:34:46,771
‫من المستحيل الوصول هناك
‫دون أن يرانا أحد

342
00:34:46,902 --> 00:34:51,680
‫لديّ خطة وهي تتطلب بطارية (كوانيكس)
‫فجد طريقة لهذا

343
00:34:52,549 --> 00:34:54,460
‫هلا نعود لإكمال الخطة؟ شكراً

344
00:34:54,590 --> 00:34:56,415
‫والآن، هذا الكلام مهم

345
00:34:56,546 --> 00:35:00,586
‫ما أن تنزع البطارية
‫سينتقل كل شيء إلى وضع الطوارئ

346
00:35:00,716 --> 00:35:03,497
‫حالما نحقق ذلك
‫يجب أن نتحرك بسرعة

347
00:35:03,629 --> 00:35:06,929
‫لذلك عليك أن تنزع البطارية
‫في آخر الأمر

348
00:35:12,100 --> 00:35:14,228
‫أو يمكن أن نزيلها أولاً ثم نرتجل

349
00:35:14,359 --> 00:35:16,054
‫- سأحضر السوار
‫- سأحضر الساق

350
00:35:28,739 --> 00:35:34,994
‫أيّها السجين، ألق بالجهاز فوراً
‫وعد لزنزانتك وإلّا فتحنا النيران

351
00:35:40,644 --> 00:35:45,597
‫أنا (غروت)

352
00:35:45,727 --> 00:35:47,118
‫أطلقوا النار

353
00:35:59,326 --> 00:36:02,105
‫فليعد كل السجناء إلى أماكن نومهم

354
00:36:07,885 --> 00:36:12,055
‫أيّها الأحمق! كيف سأقاتل هذه الأشياء
‫من دون معداتي؟

355
00:36:18,051 --> 00:36:20,875
‫الحيوان يسيطر عليه
‫أطلقوا النار عندما أصدر الأمر

356
00:36:40,904 --> 00:36:43,032
‫أيّها الوحش الغريب

357
00:36:49,072 --> 00:36:51,983
‫رائع!

358
00:37:04,060 --> 00:37:05,798
‫تحتاج إلى ماذا؟

359
00:37:22,091 --> 00:37:25,263
‫- سأحتاج إلى هذه
‫- بالتوفيق! إنها موصلة داخليا

360
00:37:25,393 --> 00:37:27,738
‫سأجد طريقة ما

361
00:37:30,735 --> 00:37:32,127
‫ارمِ الساق!

362
00:37:32,257 --> 00:37:34,993
‫ارمِ الساق وعد إلى زنزانتك

363
00:37:49,679 --> 00:37:51,070
‫(روكيت)!

364
00:37:53,762 --> 00:37:55,761
‫توجّه إلى برج المراقبة

365
00:38:27,695 --> 00:38:31,343
‫أنت! أيّها الرجل الذي ضاجع فتاة (آسكافار)

366
00:38:32,255 --> 00:38:34,385
‫كانت مرة واحدة فقط

367
00:38:36,210 --> 00:38:39,469
‫أحتاج جميع الحراس المتاحين
‫بأسلحة كاملة هنا و...

368
00:39:01,018 --> 00:39:03,581
‫كفّي عن تحديقك البغيض بي يا امرأة!

369
00:39:03,711 --> 00:39:05,145
‫لماذا هو هنا؟

370
00:39:05,275 --> 00:39:08,012
‫وعدناه بأن يبقى بجانبك
‫حتى يقتل رئيسك

371
00:39:08,143 --> 00:39:11,793
‫وأنا أفي بوعودي دائماً عندما تكون لمجنون
‫مفتول العضلات سيقتلني إن لم أفعل

372
00:39:11,879 --> 00:39:14,443
‫- تفضل
‫- كنت أمزح بشأن الساق

373
00:39:14,573 --> 00:39:16,180
‫- أحتاج هذين الغرضين فقط
‫- ماذا؟

374
00:39:16,310 --> 00:39:18,396
‫ظننت أن هذا سيكون مضحكا
‫ألم يكن مضحكا؟

375
00:39:18,526 --> 00:39:20,525
‫كيف بدا منظره وهو يقفز؟

376
00:39:20,655 --> 00:39:23,348
‫اضطررت إلى دفع ٣٠ ألف وحدة له

377
00:39:25,695 --> 00:39:27,390
‫كيف سنغادر؟

378
00:39:28,736 --> 00:39:31,995
‫لديه خطة، صحيح؟
‫أم أن ذلك طرفة أخرى ألّفتها؟

379
00:39:32,125 --> 00:39:33,776
‫لديّ خطة، لديّ خطة

380
00:39:33,906 --> 00:39:36,861
‫توقف عن تذمرك
‫وأخرجنا من هذا السجن المكدّر

381
00:39:36,948 --> 00:39:40,641
‫نعم، عليّ الاتفاق مع الموسوعة المتحركة
‫في هذا

382
00:39:40,771 --> 00:39:43,551
‫إيّاك أن تنعتني بالـ"موسوعة" مرة أخرى

383
00:39:44,030 --> 00:39:46,636
‫- إنها مجرد استعارة بلاغية
‫- هؤلاء الناس يتحدثون بحرفية تامة

384
00:39:46,767 --> 00:39:49,981
‫- الاستعارات تمر دون أن يدركها
‫- لا شيء يمر دون أن أدركه

385
00:39:50,112 --> 00:39:53,587
‫حركاتي سريعة جداً
‫وكنت لأمسك بها

386
00:39:53,717 --> 00:39:57,629
‫سأموت وأنا محاطة
‫بأكثر أهل المجرة حماقةً

387
00:40:03,797 --> 00:40:06,186
‫هذه أسلحة كبيرة جداً

388
00:40:06,318 --> 00:40:09,793
‫عندما أصدر الأمر، رقم واحد

389
00:40:11,270 --> 00:40:13,921
‫- أيّها القارض، نحن مستعدون لخطتك
‫- انتظروا

390
00:40:15,398 --> 00:40:16,962
‫رقم اثنان

391
00:40:18,222 --> 00:40:22,175
‫عرفتُ هذا الحيوان
‫كنا نشوي مثله على النار في طفولتنا

392
00:40:22,305 --> 00:40:24,826
‫- لحمه لذيذ جداً
‫- أنت لا تساعدني

393
00:40:24,912 --> 00:40:26,868
‫رقم ثلاثة

394
00:40:30,126 --> 00:40:31,516
‫تبّاً!

395
00:40:32,298 --> 00:40:35,382
‫- أطلقوا جميعاً عندما أصدر الأمر
‫- نعم

396
00:40:35,513 --> 00:40:39,989
‫٣، ٢، ١

397
00:40:54,021 --> 00:40:57,801
‫أوقف الجاذبية الصناعية
‫في كل مكان إلّا هنا

398
00:41:36,815 --> 00:41:38,380
‫أخبرتكم بأن لديّ خطة

399
00:42:01,232 --> 00:42:02,969
‫كانت تلك خطة جيدة

400
00:42:13,789 --> 00:42:17,872
‫نعم، ها هي، أحضر سفينتي، إنها (ميلانو)
‫لونها برتقالي وأزرق في الزاوية

401
00:42:18,134 --> 00:42:22,304
‫لقد جعدوا بنطالي على شكل كرة
‫هذه وقاحة، لقد طووا بنطالك

402
00:42:30,428 --> 00:42:32,165
‫الكرة هنا، هيّا بنا

403
00:42:33,120 --> 00:42:34,990
‫- مهلاً! مهلاً!
‫- ماذا؟

404
00:42:35,121 --> 00:42:38,814
‫- ذلك الوغد لم يُعده للحقيبة
‫- لم يُعد ماذا؟

405
00:42:39,118 --> 00:42:41,898
‫خذي، خذيهم إلى السفينة
‫وسأعود في الحال

406
00:42:42,028 --> 00:42:44,418
‫- كيف سيمكنك...
‫- فقط أبقي (ميلانو) على مقربة

407
00:42:44,549 --> 00:42:46,591
‫اذهبي! اذهبي!

408
00:43:07,617 --> 00:43:09,008
‫عنقي!

409
00:43:14,092 --> 00:43:17,698
‫- كيف سيصل إلينا؟
‫- رفض أن يخبرني

410
00:43:17,829 --> 00:43:21,825
‫تبّاً لهذا!
‫لن أنتظر بشريا يتمنى الموت

411
00:43:21,956 --> 00:43:24,214
‫- الكرة معك، صحيح؟
‫- نعم

412
00:43:47,719 --> 00:43:50,239
‫إذا لم نغادر الآن سيفجروننا

413
00:43:50,326 --> 00:43:53,367
‫لا، لن نغادر من دون الكرة

414
00:44:02,143 --> 00:44:06,271
‫انظروا!

415
00:44:10,919 --> 00:44:12,614
‫إنه رجل شجاع

416
00:44:13,136 --> 00:44:16,046
‫سيكون حليفا مفيدا
‫في معركتنا ضد (رونان)

417
00:44:16,177 --> 00:44:19,218
‫أيّها الرفيق، ما الذي عدت لإحضاره؟

418
00:44:24,909 --> 00:44:26,387
‫أنت مخبول!

419
00:44:36,944 --> 00:44:41,202
‫أنت أيّها الراكون، ماذا تفعل؟
‫لا يمكنك تفكيك سفينتي دون سؤالي

420
00:44:41,332 --> 00:44:43,200
‫- ما هذا؟
‫- لا تلمسه

421
00:44:43,417 --> 00:44:45,068
‫- إنها قنبلة
‫- قنبلة؟

422
00:44:45,198 --> 00:44:47,023
‫- نعم
‫- وتتركها هكذا بإهمال؟

423
00:44:47,153 --> 00:44:50,107
‫- كنت سأضعها في صندوق
‫- ماذا سيفعل الصندوق؟

424
00:44:50,239 --> 00:44:52,759
‫- ماذا عن هذا؟
‫- لا، دعه مكانه

425
00:44:52,844 --> 00:44:54,626
‫- لماذا؟ ماذا...
‫- اخرس!

426
00:44:56,625 --> 00:45:00,143
‫- ما هذا؟
‫- هذا لاستعماله إن ساءت الأمور كثيراً

427
00:45:00,883 --> 00:45:03,576
‫- أو إن أردنا تفجير أقمار
‫- لا أحد سيفجر أقمارا

428
00:45:03,706 --> 00:45:05,966
‫تحبين أن تفسدي المتعة
‫في كل شيء

429
00:45:06,096 --> 00:45:08,529
‫سأحتاج إلى إحداثيات المشتري

430
00:45:08,659 --> 00:45:11,310
‫نحن نسير في الاتجاه الصحيح
‫حتى الآن

431
00:45:11,440 --> 00:45:14,047
‫إن كنا سنعمل معاً
‫فالأفضل أن تحاولي الوثوق بي قليلاً

432
00:45:14,177 --> 00:45:16,870
‫- وكم تثق أنت بي؟
‫- سأثق بك أكثر كثيراً

433
00:45:17,001 --> 00:45:18,912
‫إذا أخبرتِني ما هذا؟

434
00:45:19,521 --> 00:45:23,866
‫- لأني أخمن أنه سلاح من نوع ما
‫- لا أعرف ما هو

435
00:45:23,996 --> 00:45:26,038
‫إن كان سلاحاً
‫فعلينا استخدامه ضد (رونان)

436
00:45:26,168 --> 00:45:28,340
‫ضعه من يدك أيّها الأحمق
‫وإلّا دمرتنا جميعاً

437
00:45:28,471 --> 00:45:31,208
‫- أو دمرتك أنت فقط أيتها القاتلة
‫- تركتك تعيش مرة أيّها الأميرة!

438
00:45:31,339 --> 00:45:33,293
‫أنا لست أميرة!

439
00:45:33,425 --> 00:45:37,161
‫لا أحد سيقتل أحداً في سفينتي

440
00:45:38,029 --> 00:45:40,939
‫نحن عالقون معاً
‫حتى نحصل على النقود

441
00:45:41,722 --> 00:45:45,371
‫- لست مهتما بالنقود
‫- رائع

442
00:45:46,545 --> 00:45:49,760
‫هذا يعني نقودا أكثر لنا الثلاثة

443
00:45:52,539 --> 00:45:55,451
‫لنا الأربعة نحن الشركاء

444
00:45:55,581 --> 00:45:59,535
‫لدينا اتفاق، لكني لا يمكن
‫أن أكون شريكة لأمثالك

445
00:45:59,622 --> 00:46:01,404
‫سأخبر المشتري بأننا في طريقنا إليه

446
00:46:02,359 --> 00:46:05,921
‫و(كويل)، سفينتك قذرة

447
00:46:10,179 --> 00:46:12,177
‫إنها لا تدرك لأية درجة

448
00:46:12,308 --> 00:46:17,000
‫لو كان لديّ ضوء كاشف
‫لبدا المكان كلوحة لـ(جاكسون بولوك)

449
00:46:17,608 --> 00:46:19,824
‫لديك مشاكل نفسية يا (كويل)

450
00:46:25,950 --> 00:46:30,816
‫أرجوك! أقسم لك!
‫لا أعرف أين ذهبوا، أقسم

451
00:46:31,816 --> 00:46:34,248
‫لو كان يعرف أين هم يا (رونان) لأخبرنا

452
00:46:34,378 --> 00:46:35,769
‫نعم

453
00:46:35,987 --> 00:46:39,723
‫(رونان)، قوات (نوفا) أرسلت أسطولاً
‫للدفاع عن السجن

454
00:46:40,242 --> 00:46:44,458
‫حسناً، أرسلي مركبات (نيكروكرافت)
‫إلى كل أنحاء المنطقة

455
00:46:44,588 --> 00:46:48,107
‫اعثروا على الكرة بأية وسيلة
‫وبأي ثمن

456
00:46:48,238 --> 00:46:52,713
‫- وهذا المكان؟
‫- يجب ألّا تعرف (نوفا) عمّ نبحث

457
00:46:52,800 --> 00:46:54,190
‫اقتلوا الجميع

458
00:46:57,405 --> 00:47:00,054
‫ألديك تماثيل صغيرة ظريفة أخرى كهذه؟

459
00:47:00,141 --> 00:47:04,009
‫أريد وضعها في صف
‫على لوحة التحكم في مركبتي

460
00:47:04,183 --> 00:47:08,440
‫- لا أعرف إن كنت تمزح أم لا
‫- إنه جاد تماماً

461
00:47:08,571 --> 00:47:11,352
‫في هذه الحالة، يمكنني أن أريك...

462
00:47:11,482 --> 00:47:13,609
‫لكن عليك أن تخبرني أولاً
‫ما هذه الكرة

463
00:47:13,697 --> 00:47:16,521
‫ولماذا يهتم الجميع بها لهذه الدرجة؟

464
00:47:16,695 --> 00:47:20,780
‫ثم ستخبرني من قد يرغب في شرائها

465
00:47:20,908 --> 00:47:23,517
‫سيدي، مجتمع كبار الجامعين...

466
00:47:26,514 --> 00:47:28,426
‫مجتمع كبار الجامعين...

467
00:47:28,556 --> 00:47:29,946
‫إنه مجتمع متقارب...

468
00:47:30,076 --> 00:47:31,423
‫مجتمع متقارب...

469
00:47:31,554 --> 00:47:34,291
‫سيدي، مجتمع كبار الجامعين
‫هو مجتمع متقارب...

470
00:47:34,421 --> 00:47:39,244
‫لا يمكنني أن أخون سرّية المشترين

471
00:47:49,280 --> 00:47:51,843
‫والآن مرة أخرى، من هو المشتري؟

472
00:47:55,362 --> 00:47:57,882
‫- (كارينا)
‫- نعم يا سيدي

473
00:47:58,187 --> 00:48:01,271
‫بنو قومك لديهم مرافق، أليس كذلك؟

474
00:48:01,575 --> 00:48:06,268
‫- بلى يا سيدي
‫- إذن، استخدميهما للعمل بقوة

475
00:48:07,267 --> 00:48:12,350
‫لا داعي لأذكّرك
‫بآخر خادمة خيبت أملي

476
00:48:12,480 --> 00:48:13,870
‫أليس كذلك؟

477
00:48:16,259 --> 00:48:20,866
‫أسرعي، سيصل ضيوفنا قريباً

478
00:48:24,514 --> 00:48:26,818
‫انتبهوا، نحن نقترب

479
00:48:46,629 --> 00:48:48,019
‫ما هذا؟

480
00:48:48,495 --> 00:48:53,625
‫اسمه (نووير)
‫رأس مقطوع لكائن سماوي قديم

481
00:48:54,101 --> 00:48:56,318
‫كن حذرا وأنت تدخله أيّها القارض

482
00:48:56,882 --> 00:49:00,271
‫ليس لديهم أي قوانين هنا

483
00:49:05,094 --> 00:49:08,656
‫"(نووير)، مستعمرة تنقيب"

484
00:49:24,471 --> 00:49:29,988
‫"قبل مئات السنين، أرسلت جماعة (تيفان)
‫عمالاً لاستخراج المادة العضوية من الجمجمة"

485
00:49:30,119 --> 00:49:32,421
‫"العظام وأنسجة الدماغ
‫والسائل الدماغي الشوكي"

486
00:49:32,551 --> 00:49:37,678
‫"جميع المصادر النادرة عالية القيمة
‫في الأسواق السوداء في المجرة كلها"

487
00:49:37,808 --> 00:49:41,285
‫"إنه عمل خطير وغير قانوني
‫ولا يصلح إلّا للخارجين عن القانون"

488
00:49:41,415 --> 00:49:43,675
‫حسناً، أنا من كوكب للخارجين عن القانون

489
00:49:43,760 --> 00:49:47,062
‫(بيلي ذا كيد) و(بوني) و(كلايد)
‫و(جون ستيموز)

490
00:49:47,193 --> 00:49:50,060
‫- يبدو مكانا سأحب زيارته
‫- ينبغي أن تزوره

491
00:49:51,885 --> 00:49:54,231
‫- المعذرة! هلا تعطينا نقودا؟
‫- انتبهوا لمحافظكم

492
00:49:54,361 --> 00:49:56,795
‫- أي شيء تستغني عنه؟
‫- أي شيء؟

493
00:49:57,794 --> 00:50:00,314
‫أيمكنك إعطاؤنا القليل؟

494
00:50:02,225 --> 00:50:03,571
‫ابتعدوا من هنا

495
00:50:08,959 --> 00:50:10,914
‫هل المشتري هنا؟

496
00:50:11,566 --> 00:50:14,564
‫- علينا انتظار ممثله هنا
‫- اخرج من هنا

497
00:50:14,782 --> 00:50:17,387
‫هذا ليس مكانا محترما

498
00:50:17,518 --> 00:50:19,473
‫ماذا تتوقعين أن نفعل ونحن في انتظارك؟

499
00:50:20,603 --> 00:50:22,905
‫نعم، نعم، نعم

500
00:50:23,818 --> 00:50:25,426
‫هيّا، هيّا، هيّا

501
00:50:39,981 --> 00:50:43,369
‫صديقي الـ(أورلوني) فاز
‫كما فزت في كل شيء

502
00:50:44,281 --> 00:50:47,018
‫فلنضع الآن المزيد من هذا السائل
‫في أجسامنا

503
00:50:47,148 --> 00:50:51,363
‫هذا أول شيء تقوله وليس فيه جنون

504
00:50:52,797 --> 00:50:56,750
‫لا تتخيلين أسعار الوقود هنا
‫قد أخرج خاسرا من هذه المهمة

505
00:50:56,968 --> 00:50:58,575
‫الوسيط يجعلنا ننتظر

506
00:50:59,096 --> 00:51:02,963
‫هذه وسيلة تفاوض
‫ثقي بي، هذا مجال تخصصي

507
00:51:03,224 --> 00:51:08,524
‫بينما أسلوبك هو القتال وفرض الشروط

508
00:51:09,436 --> 00:51:12,521
‫- أبي لم يركز على الدبلوماسية
‫- (ثانوس)؟

509
00:51:13,912 --> 00:51:15,301
‫إنه ليس أبي

510
00:51:16,476 --> 00:51:20,342
‫عندما استولى (ثانوس) على كوكبي
‫قتل والديّ أمامي

511
00:51:21,515 --> 00:51:24,425
‫وعذبني وحولني إلى سلاح

512
00:51:25,903 --> 00:51:29,378
‫عندما قال إنه سيدمر كوكبا بأكمله
‫لأجل (رونان)

513
00:51:29,943 --> 00:51:31,985
‫لم أستطع الوقوف مكتوفة اليدين

514
00:51:36,807 --> 00:51:38,502
‫لماذا خاطرت بحياتك لأجل هذا؟

515
00:51:41,022 --> 00:51:42,456
‫إنه هدية من أمي

516
00:51:44,106 --> 00:51:47,365
‫كانت تحب أن نتشارك أغاني البوب
‫التي تحبها أثناء نشأتي

517
00:51:47,495 --> 00:51:49,927
‫وصدف أني كنت أحمله معي عندما...

518
00:51:51,405 --> 00:51:52,796
‫في اليوم الذي...

519
00:51:55,664 --> 00:51:57,445
‫عندما غادرتُ كوكب الأرض

520
00:51:58,313 --> 00:52:02,223
‫- ماذا تفعل به؟
‫- لا شيء، أستمع إليه فقط

521
00:52:02,658 --> 00:52:06,134
‫- أو يمكنك الرقص
‫- أنا محاربة وقاتلة

522
00:52:06,438 --> 00:52:09,522
‫- أنا لا أرقص
‫- حقاً؟

523
00:52:09,739 --> 00:52:13,825
‫في كوكبي، ثمة أسطورة عن أمثالك

524
00:52:13,910 --> 00:52:16,604
‫اسمها، (فوتلوس)

525
00:52:17,125 --> 00:52:23,293
‫وفيها، بطل عظيم اسمه (كيفن بيكن)

526
00:52:23,381 --> 00:52:29,030
‫يعلّم مدينة كاملة مليئة بالناس المتزمتين
‫أن الرقص...

527
00:52:29,161 --> 00:52:30,984
‫أروع ما في الوجود

528
00:52:32,027 --> 00:52:35,112
‫- ما الذي جعلهم متزمتين؟
‫- ماذا؟ لا، هذا...

529
00:52:35,243 --> 00:52:39,544
‫- هذه قسوة
‫- إنه مجرد تعبير يستخدمه الناس

530
00:52:58,052 --> 00:52:59,660
‫اللحن جميل

531
00:53:17,298 --> 00:53:19,123
‫- لا!
‫- ما هذا؟

532
00:53:19,253 --> 00:53:21,078
‫أعرف من أنت يا (بيتر كويل)

533
00:53:21,209 --> 00:53:26,899
‫وأنا لست فتاة ضالة بريئة
‫لأخضع لسحرك الجنسي

534
00:53:26,986 --> 00:53:29,855
‫هذا ليس ما يحدث، يا إلهي!

535
00:53:33,634 --> 00:53:35,024
‫كلا!

536
00:53:44,540 --> 00:53:47,537
‫- توقفا
‫- لا، ماذا تفعل؟

537
00:53:47,668 --> 00:53:50,492
‫هذا الآفة يتحدث في أمور
‫لا يعرف عنها شيئاً

538
00:53:50,622 --> 00:53:52,664
‫- هذا صحيح
‫- إنه لا يعرف الاحترام

539
00:53:52,794 --> 00:53:55,139
‫- هذا أيضاً صحيح
‫- انتظر، انتظر

540
00:53:55,271 --> 00:53:57,617
‫استمر في تسميتي "آفة"
‫أيّها القوي!

541
00:53:57,747 --> 00:53:59,702
‫تريد فقط أن تضحك عليّ
‫كما يفعل الجميع

542
00:53:59,833 --> 00:54:02,482
‫أنت ثمل يا (روكيت)، لا أحد يضحك عليك

543
00:54:02,612 --> 00:54:05,479
‫إنه يعتقد أنني شيء غبي

544
00:54:05,566 --> 00:54:07,739
‫أنا لم أطلب أن أصنَع

545
00:54:08,000 --> 00:54:14,256
‫لم أطلب أن يمزقوني ويعيدوا تجميعي
‫مرة تلو الأخرى ويحولوني إلى...

546
00:54:14,605 --> 00:54:17,819
‫- إلى وحش
‫- لم يقل أحد إنك وحش يا (روكيت)

547
00:54:17,950 --> 00:54:19,948
‫لقد سمّاني "آفة"

548
00:54:20,077 --> 00:54:21,990
‫وهي سمّتني "قارضا"

549
00:54:22,989 --> 00:54:27,334
‫فلنر إن كنت تستطيع الضحك بعد
‫٥ أو ٦ طلقات في وجهك

550
00:54:27,420 --> 00:54:30,549
‫لا! لا! ٤ مليارات وحدة!

551
00:54:30,679 --> 00:54:35,501
‫بربك يا (روكيت)! تحمّل هذا
‫ليلة واحدة أخرى فقط وتصبح ثريا

552
00:54:43,843 --> 00:54:45,189
‫حسناً

553
00:54:45,581 --> 00:54:48,926
‫لكني لا أعدك بأنه عندما ينتهي هذا كله
‫لن أقتلكم جميعاً أيّها الحمقى

554
00:54:49,057 --> 00:54:53,011
‫هذا بالضبط سبب عدم وجود أصدقاء
‫لأي منكم

555
00:54:53,141 --> 00:54:55,616
‫بعد ٥ ثوانٍ من لقائكم بشخص ما
‫تحاولون قتله

556
00:54:55,748 --> 00:54:59,311
‫قطعنا نصف المجرة

557
00:54:59,787 --> 00:55:02,569
‫وما زال (رونان) على قيد الحياة

558
00:55:03,786 --> 00:55:07,695
‫- (دراكس)
‫- دعه يذهب، لسنا بحاجة إليه

559
00:55:10,258 --> 00:55:13,951
‫سيدتي (غاموا)
‫أنا هنا لأوصلك إلى سيدي

560
00:55:20,469 --> 00:55:22,640
‫حسناً، هذا المكان ليس مخيفا

561
00:55:22,771 --> 00:55:27,420
‫لدينا أكبر مجموعة في المجرة
‫من عالم الأحياء والأثريات

562
00:55:27,550 --> 00:55:29,419
‫وكائنات من كل الأجناس

563
00:55:35,501 --> 00:55:41,323
‫أقدم إليكم (تانالير تيفان)، (ذا كوليكتر)

564
00:55:54,747 --> 00:56:00,135
‫عزيزتي (غامورا)!
‫كم هو رائع أن أقابلك شخصيا!

565
00:56:00,222 --> 00:56:04,783
‫فلنتجاوز الشكليات يا (تيفان)
‫لقد أحضرنا ما تحدثنا عنه

566
00:56:06,434 --> 00:56:11,344
‫ما ذلك الشيء؟

567
00:56:11,474 --> 00:56:12,864
‫أنا (غروت)

568
00:56:16,991 --> 00:56:18,945
‫لم أظن أني سأقابل (غروت) يوماً

569
00:56:19,033 --> 00:56:24,551
‫سيدي، يجب أن تسمح لي
‫بأن أدفع لك الآن لأمتلك جثتك

570
00:56:24,682 --> 00:56:27,375
‫عند موتك بالطبع

571
00:56:27,506 --> 00:56:31,763
‫- أنا (غروت)
‫- لماذا؟ ليحوّلك إلى كرسي؟

572
00:56:32,068 --> 00:56:34,502
‫- هل هذا حيوانك المدلل؟
‫- ماذا؟

573
00:56:34,587 --> 00:56:40,323
‫(تيفان)، قطعنا نصف المجرة
‫لنحضر هذه الكرة

574
00:56:40,453 --> 00:56:44,015
‫حسناً إذن، فلنر ماذا أحضرتِ

575
00:56:57,962 --> 00:57:01,394
‫٣ بطاريات (كوانيكس)
‫و٧ صناديق من بذور نبات الـ(كوتاتي)

576
00:57:01,568 --> 00:57:04,348
‫لا، صناديق، المرة الماضية أرسلت لي...

577
00:57:06,608 --> 00:57:08,867
‫عليك أن ترسل رسالة لي

578
00:57:09,866 --> 00:57:12,255
‫يا أصدقائي الجدد

579
00:57:12,734 --> 00:57:18,903
‫قبل الخلق
‫كانت هناك ٦ كينونات

580
00:57:20,076 --> 00:57:23,421
‫ثم تفجر الكون ودخل حيز الوجود

581
00:57:23,552 --> 00:57:29,287
‫وصيغت بقايا تلك الأنظمة الستة
‫في سبائك مركزة

582
00:57:30,242 --> 00:57:32,327
‫أحجار اللانهاية

583
00:57:33,674 --> 00:57:40,626
‫وهذه الحجارة كما يبدو قد تصبح مهلِكة
‫بواسطة كائنات ذات قوّة استثنائية

584
00:57:41,061 --> 00:57:42,407
‫راقبوا

585
00:57:45,274 --> 00:57:47,881
‫الحاملون لهذه الحجارة
‫يستطيعون استخدامها

586
00:57:48,012 --> 00:57:53,919
‫لإبادة حضارات كاملة
‫كما يُحصد القمح من الحقل

587
00:57:56,005 --> 00:57:58,657
‫أشعر بأني أتبول على نفسي من الخوف

588
00:57:59,133 --> 00:58:04,695
‫ذات مرة، استطاعت جماعة
‫أن تتشارك الطاقة بين بعضها

589
00:58:04,825 --> 00:58:07,823
‫لكن حتى هم تدمروا بسببها

590
00:58:14,035 --> 00:58:15,426
‫جميل!

591
00:58:17,468 --> 00:58:19,467
‫لا يُقارن بشيء

592
00:58:21,901 --> 00:58:26,592
‫لقد أذهلتنا جميعاً أيّها الأبيض
‫لكننا نريد أجرنا

593
00:58:27,634 --> 00:58:31,936
‫- كيف تريد أجرك؟
‫- ما رأيك أيّها المتأنق؟ وحدات

594
00:58:32,240 --> 00:58:33,586
‫حسناً

595
00:58:39,365 --> 00:58:40,754
‫(كارينا)

596
00:58:41,277 --> 00:58:45,360
‫- ابتعدي عنها
‫- لن أكون عبدتك بعد الآن

597
00:58:45,491 --> 00:58:46,882
‫لا!

598
00:59:34,368 --> 00:59:35,933
‫يا للهول!

599
00:59:44,839 --> 00:59:47,575
‫كيف ظننتُ أن (تيفان)
‫يستطيع استيعاب ما في الكرة؟

600
00:59:47,706 --> 00:59:51,095
‫- لماذا ما زالت معك؟
‫- ماذا سنفعل؟ نتركها هناك؟

601
00:59:51,225 --> 00:59:53,702
‫لا أصدق أنك كنت تحملها
‫في حقيبة يدك

602
00:59:53,788 --> 00:59:57,177
‫- ليست حقيبة يد بل حقيبة ظهر
‫- علينا تسليمها إلى قوات (نوفا)

603
00:59:57,568 --> 01:00:00,349
‫- هناك احتمال أن يستطيعوا احتواءها
‫- هل تمزحين؟

604
01:00:00,479 --> 01:00:02,869
‫نحن مطلوبون عند قوات (نوفا)
‫فلنعطها لـ(رونان)

605
01:00:02,999 --> 01:00:06,301
‫- ليستطيع تدمير المجرة؟
‫- هل أصبحت قديسا فجأة؟

606
01:00:06,431 --> 01:00:09,429
‫هل حققت لك المجرة شيئاً لك؟
‫لماذا تريد إنقاذها؟

607
01:00:09,559 --> 01:00:12,948
‫- لأني أحد الحمقى الذين يعيشون فيها
‫- (بيتر)، اسمعني

608
01:00:13,078 --> 01:00:16,381
‫لا يمكننا أن نسمح
‫بحصول (رونان) على الحجر

609
01:00:16,511 --> 01:00:19,509
‫يجب أن نعود إلى سفينتك
‫ونسلّمها إلى (نوفا)

610
01:00:19,639 --> 01:00:22,550
‫نعم، حسناً، أظن أنك محقة

611
01:00:22,940 --> 01:00:29,849
‫أو يمكننا أن نعطيها لشخص
‫لن يعتقلنا ويمكنه أن يدفع مبلغا كبيراً

612
01:00:30,718 --> 01:00:32,759
‫أظن أنها موازنة جيدة
‫بين وجهتيّ نظركما

613
01:00:32,890 --> 01:00:34,628
‫- أنت حقير!
‫- أنا...

614
01:00:34,801 --> 01:00:37,537
‫وعديم الشرف وغير جدير بالثقة

615
01:00:38,061 --> 01:00:40,146
‫- يا للهول!
‫- وأخيراً!

616
01:00:41,709 --> 01:00:44,752
‫سأواجه عدوي وأدمره

617
01:00:44,837 --> 01:00:46,445
‫أنت اتصلت بـ(رونان)؟

618
01:00:51,311 --> 01:00:54,092
‫(كويل)، إياك أن تتحرك أيّها الفتى!

619
01:00:55,699 --> 01:00:58,175
‫إياك أن تتحرك، ابتعدوا عن طريقي

620
01:01:01,651 --> 01:01:04,041
‫"(رونان) المُحاكِم"

621
01:01:04,171 --> 01:01:08,603
‫- هل أنت من أرسلت الرسالة؟
‫- أنت قتلت زوجتي

622
01:01:09,080 --> 01:01:11,123
‫وقتلت ابنتي

623
01:01:18,334 --> 01:01:21,506
‫قلت لك إنها لا تتسع لك
‫انتظر هنا وسأعود سريعاً

624
01:01:27,675 --> 01:01:31,065
‫هذه (غامورا)، إنها تهرب بالكرة

625
01:01:40,231 --> 01:01:42,230
‫- لا!
‫- (نبيولا)

626
01:01:43,099 --> 01:01:44,446
‫استعيدي الكرة

627
01:02:01,564 --> 01:02:03,475
‫الحجر في المركبة الأبعد

628
01:02:04,344 --> 01:02:05,735
‫أسقطوها

629
01:02:34,148 --> 01:02:37,190
‫(روكيت)، أبعدهم عن (غامورا)
‫حتى تصل إلى (ميلانو)

630
01:02:37,320 --> 01:02:39,883
‫كيف؟ ليس لدينا أسلحة
‫في هذه المركبات

631
01:02:40,014 --> 01:02:43,228
‫هذه مركبات بمواصفات صناعية
‫ولا يمكن تدميرها تقريبا

632
01:02:43,359 --> 01:02:45,706
‫لكن ليست حصينة
‫ضد مقذوفات الـ(نيكروبلاست)

633
01:02:45,791 --> 01:02:47,617
‫ليس هذا ما قصدته

634
01:03:07,168 --> 01:03:08,558
‫نعم

635
01:03:35,928 --> 01:03:37,579
‫أعرني مركبتك

636
01:04:09,903 --> 01:04:12,466
‫لا أتذكر أني قتلتُ عائلتك

637
01:04:15,551 --> 01:04:18,159
‫وأشك في أني سأتذكر أني قتلتك أيضاً

638
01:04:35,580 --> 01:04:37,058
‫(كويل)، أنا محاصرة

639
01:04:37,188 --> 01:04:40,707
‫لا أستطيع الوصول إلى الـ(ميلانو)
‫عليّ الابتعاد من هنا

640
01:04:42,185 --> 01:04:45,139
‫ماذا؟ انتظري!
‫هذه المركبات ليست مصنوعة للخروج هناك

641
01:04:51,525 --> 01:04:53,828
‫أنت خيبة أمل يا أختاه

642
01:04:54,349 --> 01:04:58,476
‫من بين كل إخوتنا
‫كنتِ أقلهم بغضا إلى نفسي

643
01:04:58,911 --> 01:05:03,733
‫أرجوك يا (نبيولا)! إذا حصل (رونان)
‫على هذا الحجر سيقتلنا جميعاً

644
01:05:03,864 --> 01:05:05,255
‫ليس كلنا

645
01:05:05,775 --> 01:05:07,210
‫فأنت ستكونين ميتة أصلاً

646
01:06:01,819 --> 01:06:04,341
‫(رونان)، تم الأمر

647
01:06:08,207 --> 01:06:09,598
‫"(كويل)، هيّا"

648
01:06:09,815 --> 01:06:14,247
‫تعديلات جسمها ستبقيها على قيد الحياة
‫لدقائق، لكنك لا تستطيع أن تفعل لها شيئاً

649
01:06:14,333 --> 01:06:18,244
‫هذه المركبات ليست مصنعة لتكون هنا
‫بعد ثوانٍ سيصيبنا ما أصابها

650
01:06:26,063 --> 01:06:27,932
‫اللعنة!

651
01:06:29,714 --> 01:06:31,060
‫(كويل)

652
01:06:31,365 --> 01:06:34,144
‫(يوندو)، (يوندو)، أنا (كويل)

653
01:06:34,275 --> 01:06:39,315
‫- إحداثيات موقعي هي (٢٢٧ كي ٣)
‫- (كويل)، ماذا تفعل؟

654
01:06:39,662 --> 01:06:43,312
‫خارج (نووير)، إن كنت تسمعني
‫تعال واقبض عليّ

655
01:06:44,007 --> 01:06:45,397
‫أنا تحت تصرفك

656
01:06:55,085 --> 01:06:57,258
‫لا تكن سخيفا يا (كويل)

657
01:06:58,170 --> 01:06:59,909
‫عد إلى مركبتك

658
01:07:01,126 --> 01:07:03,863
‫"لا يمكن أن تتسع لشخصين، ستموت"

659
01:07:05,340 --> 01:07:08,294
‫ستموت خلال ثوانٍ، (كويل)...

660
01:08:09,814 --> 01:08:11,160
‫(كويل)

661
01:08:13,202 --> 01:08:14,767
‫ماذا حدث؟

662
01:08:15,852 --> 01:08:17,677
‫رأيتك عائمة هناك

663
01:08:19,285 --> 01:08:21,370
‫ولا أعرف ما الذي اعتراني

664
01:08:22,673 --> 01:08:24,498
‫لكني لم أستطع تركك تموتين

665
01:08:27,366 --> 01:08:29,885
‫شعرت بشيء في داخلي

666
01:08:30,711 --> 01:08:35,099
‫شيء بطولي إلى أبعد الحدود

667
01:08:36,012 --> 01:08:38,357
‫أعني، لا أريد التفاخر، لكن...

668
01:08:39,618 --> 01:08:41,790
‫- لكن بلا تحيز...
‫- أين الكرة؟

669
01:08:43,181 --> 01:08:46,742
‫- إنها... لقد أخذوا الكرة
‫- ماذا؟

670
01:08:49,263 --> 01:08:51,044
‫مرحباً بعودتك يا (بيتر)

671
01:09:14,636 --> 01:09:17,372
‫الأحمق المزعج! كلهم حمقى!

672
01:09:18,850 --> 01:09:20,935
‫(كويل) أوقع نفسه بالأسر

673
01:09:21,456 --> 01:09:27,061
‫ما كان شيء من هذا ليحدث
‫لو لم تحاول أن تواجه جيشا بمفردك

674
01:09:28,581 --> 01:09:30,059
‫أنت محق

675
01:09:32,578 --> 01:09:34,055
‫لقد تصرفتُ بحماقة

676
01:09:37,358 --> 01:09:41,659
‫كل ذلك الغضب والحنق

677
01:09:44,396 --> 01:09:46,438
‫كان فقط لأنسى خسارتي

678
01:09:55,258 --> 01:09:57,821
‫"زوجتي وطفلتي ماتتا"

679
01:09:59,515 --> 01:10:01,514
‫لا يهّمني إن كان هذا قاسيا

680
01:10:01,642 --> 01:10:03,989
‫الجميع مات لهم أعزّاء

681
01:10:04,164 --> 01:10:07,379
‫هذا ليس عذراً لتتسبب في موت الآخرين
‫وأنت تنفذ غرضك

682
01:10:11,723 --> 01:10:14,330
‫هيّا يا (غروت)، (رونان) حصل على الحجر

683
01:10:14,591 --> 01:10:18,762
‫فرصتنا الوحيدة هي أن نصل للجانب الآخر
‫من الكون بأكبر سرعة ممكنة

684
01:10:18,892 --> 01:10:24,801
‫وربما، ربما فقط نستطيع أن نعيش حياتنا
‫قبل وصول ذلك المجنون هناك

685
01:10:26,886 --> 01:10:30,926
‫- أنا (غروت)
‫- أنقذهما؟ كيف؟

686
01:10:31,318 --> 01:10:33,750
‫أنا (غروت)

687
01:10:33,967 --> 01:10:36,618
‫أعرف أنهما الصديقان الوحيدان
‫اللذان حظينا بهما

688
01:10:36,748 --> 01:10:40,919
‫لكن جيشا من جماعة (رافيجرز) يحيط بهما
‫ونحن اثنان فقط

689
01:10:42,309 --> 01:10:43,700
‫ثلاثة

690
01:10:52,693 --> 01:10:57,820
‫أنتما تجعلانني أضرب العشب

691
01:11:00,296 --> 01:11:04,380
‫الكرة في حيازتي كما وعدتك

692
01:11:04,859 --> 01:11:09,203
‫- أحضرها لي
‫- نعم، كان هذا اتفاقنا

693
01:11:10,506 --> 01:11:15,024
‫أن أحضر لك الكرة
‫وأنت تدمر (زاندار) لأجلي

694
01:11:15,936 --> 01:11:20,455
‫لكن الآن وقد عرفتُ
‫أنها تحتوي على حجر اللانهاية

695
01:11:20,888 --> 01:11:22,975
‫أتساءل ما حاجتي إليك

696
01:11:23,105 --> 01:11:27,711
‫أيّها الولد!
‫الأفضل أن تعيد التفكير في خططك

697
01:11:28,188 --> 01:11:30,448
‫سيدي، لا يمكنك هذا

698
01:11:30,578 --> 01:11:33,793
‫(ثانوس) هو أقوى كائن في الكون

699
01:11:33,924 --> 01:11:35,314
‫ليس بعد الآن

700
01:11:58,079 --> 01:12:00,686
‫تناديني بـ"الولد"!

701
01:12:00,991 --> 01:12:04,987
‫سأنزِل ألف عام من استبداد الـ(كري)
‫على (زاندار)

702
01:12:05,118 --> 01:12:08,854
‫وأحرقها عن بكرة أبيها

703
01:12:08,984 --> 01:12:14,066
‫ثم يا (ثانوس)، سآتي للنيل منك

704
01:12:15,763 --> 01:12:18,891
‫بعد تدمير (زاندار)، ستقتل أبي؟

705
01:12:19,108 --> 01:12:20,933
‫هل ستجرؤين على معارضتي؟

706
01:12:21,107 --> 01:12:22,931
‫ألا ترى إلى ماذا حولني؟

707
01:12:23,062 --> 01:12:26,798
‫اقتله وسأساعدك على تدمير ألف كوكب

708
01:12:28,057 --> 01:12:31,534
‫لقد خنتني، وسرقت نقودي

709
01:12:31,664 --> 01:12:33,489
‫توقف! اتركه وشأنه

710
01:12:33,619 --> 01:12:38,224
‫عندما التقطتك وأنت طفل
‫أراد هؤلاء الرجال أن يأكلوك

711
01:12:38,484 --> 01:12:40,918
‫لم يكونوا تذوقوا أرضيا من قبل

712
01:12:41,048 --> 01:12:44,871
‫- لقد أنقذت حياتك
‫- هلّا تخرس بشأن هذا! يا إلهي!

713
01:12:45,001 --> 01:12:47,434
‫٢٠ عاماً وأنت تعايرني بهذا

714
01:12:47,564 --> 01:12:50,259
‫وكأنه شيء رائع ألّا تأكلوني

715
01:12:50,389 --> 01:12:53,908
‫الناس الطبيعيون لا يفكرون حتى
‫في أكل شخص آخر

716
01:12:54,039 --> 01:12:56,689
‫والأدهى من ذلك أن ذلك الشخص
‫عليه أن يكون ممتنا لهذا

717
01:12:56,817 --> 01:13:00,904
‫لقد اختطفتني، سرقتني من بيتي وعائلتي

718
01:13:00,989 --> 01:13:03,466
‫أنت لا تهتم بأرضك

719
01:13:03,640 --> 01:13:07,116
‫أنت خائف لأنك رقيق، في داخلك هنا

720
01:13:07,244 --> 01:13:10,634
‫- هنا، أنت رقيق هنا
‫- (يوندو)، اسمعني!

721
01:13:11,113 --> 01:13:14,979
‫-(رونان) لديه شيء اسمه "حجر اللانهاية"
‫- أعرف ماذا لديه

722
01:13:15,110 --> 01:13:17,716
‫إذن تعرف أننا يجب أن نستعيده

723
01:13:18,064 --> 01:13:20,800
‫سيستخدمه ليمحو (زاندار) من الوجود

724
01:13:20,931 --> 01:13:24,407
‫يجب أن نحذرهم
‫مليارات الناس سيفنون

725
01:13:24,538 --> 01:13:28,318
‫أهذا ما كانت تملأ رأسك به؟
‫العواطف؟

726
01:13:29,751 --> 01:13:32,185
‫نخرت في دماغك كاليرقة

727
01:13:36,051 --> 01:13:37,441
‫لقد طفح الكيل

728
01:13:38,527 --> 01:13:39,918
‫لا!

729
01:13:40,048 --> 01:13:44,697
‫آسف يا فتى! لكن على الكابتن
‫أن يعلّم رجاله ماذا يحدث لمن يعارضه

730
01:13:44,783 --> 01:13:47,608
‫الكابتن يجب أن يعلّمنا أشياءً

731
01:13:48,868 --> 01:13:55,254
‫إذا قتلتني الآن
‫فأنت تتخلى عن أكبر غنيمة رأيتها في حياتك

732
01:14:00,554 --> 01:14:04,899
‫الحجر؟ أرجو أن يكون لديك
‫شيء أفضل من هذا

733
01:14:05,029 --> 01:14:07,721
‫فلا أحد يمكنه السرقة من (رونان)

734
01:14:08,765 --> 01:14:11,460
‫- نحن لدينا ميزة
‫- أهذا صحيح؟

735
01:14:12,935 --> 01:14:17,716
‫إنها تعرف كل ما نحتاج لمعرفته
‫عن (رونان)، سفنه وجيشه

736
01:14:18,193 --> 01:14:19,671
‫إنه مكشوف

737
01:14:21,277 --> 01:14:25,753
‫ما رأيك يا (يوندو)؟ أنا وأنت نطارد أهدافنا
‫جنبا إلى جنب كالأيام الخوالي

738
01:14:33,789 --> 01:14:35,312
‫أخلوا سبيله

739
01:14:36,701 --> 01:14:39,090
‫كنت جريئا دائماً أيّها الفتى

740
01:14:39,222 --> 01:14:42,131
‫لهذا أبقيتك معي منذ صغرك

741
01:14:50,300 --> 01:14:52,169
‫الضربة لم تحدث أضرارا يا كابتن

742
01:14:52,299 --> 01:14:54,644
‫انتباه أيّها الحمقى!

743
01:14:55,992 --> 01:15:02,378
‫المعتوه الذي على قمة هذه المركبة
‫يحمل قاذفة (هادرون)، وهو سلاح من تصميمي

744
01:15:02,509 --> 01:15:06,810
‫- ما هذا؟
‫- إذا لم تسلّمنا رفيقينا الآن

745
01:15:07,028 --> 01:15:10,981
‫سيدمر سفينتكم، سيدمرها تماماً

746
01:15:11,111 --> 01:15:14,586
‫- لست أصدق هذا
‫- سأمهلكم حتى العد إلى ٥

747
01:15:14,717 --> 01:15:18,106
‫- "٥، ٤، ٣"
‫- لا، لا، انتظر، لا

748
01:15:18,237 --> 01:15:21,582
‫(روكيت)، هذا أنا
‫بحق السماء! لقد وصلنا لاتفاق، نحن بخير

749
01:15:22,190 --> 01:15:24,145
‫"مرحباً (كويل)، كيف حالك؟"

750
01:15:25,362 --> 01:15:26,839
‫أتسمي هذا "وصلنا لاتفاق"؟

751
01:15:26,967 --> 01:15:29,140
‫سنسرق الرجل الذي تغلب علينا للتو

752
01:15:29,272 --> 01:15:33,139
‫أتريد التحدث في الأمر؟
‫ما رأيك بمحاولتك إنقاذنا بتفجيرنا؟

753
01:15:33,225 --> 01:15:36,180
‫كنا سنفجركم فقط لو لم يسلموكما

754
01:15:36,310 --> 01:15:39,742
‫وكيف كانوا سيسلموننا
‫وأنت لم تمهلهم إلّا مدة العد إلى ٥؟

755
01:15:39,872 --> 01:15:43,262
‫لم يكن لدينا وقت
‫لدراسة تفاصيل الخطة

756
01:15:43,392 --> 01:15:45,694
‫هذا جزاؤنا لأننا تصرفنا بإيثار

757
01:15:45,781 --> 01:15:48,171
‫- أنا (غروت)
‫- إنهما جاحدان

758
01:15:48,301 --> 01:15:52,298
‫المهم الآن أن نقنع جيش (رافيجرز)
‫بمساعدتنا في إنقاذ (زاندار)

759
01:15:52,428 --> 01:15:56,079
‫لنسلّم الحجر إلى (يوندو)
‫الذي سيبيعه لشخص أسوأ؟

760
01:15:56,164 --> 01:15:59,250
‫- سنفكر في هذا الأمر لاحقاً
‫- يجب أن نوقف (رونان)

761
01:15:59,336 --> 01:16:01,943
‫- كيف؟
‫- لديّ خطة

762
01:16:02,073 --> 01:16:04,463
‫- لديك خطة؟
‫- نعم

763
01:16:04,550 --> 01:16:07,721
‫- أولاً، تقلّدني حين قلتُ إن لديّ خطة
‫- ليس هذا صحيحاً

764
01:16:07,852 --> 01:16:10,633
‫الناس يقولون هذا طوال الوقت
‫إنها ليست عبارة فريدة من نوعها

765
01:16:10,761 --> 01:16:15,412
‫- ثانيا، لا أصدق أن لديك خطة
‫- لديّ جزء من خطة

766
01:16:15,542 --> 01:16:16,976
‫كم نسبة الخطة التي لديك؟

767
01:16:17,062 --> 01:16:20,625
‫أنت لا يحق لك طرح أسئلة
‫بعد الهراء الذي فعلته في (نووير)

768
01:16:20,755 --> 01:16:22,232
‫لقد أنقذت (كويل) للتو!

769
01:16:22,362 --> 01:16:25,275
‫لقد قررنا أن تدميركم للسفينة التي أنا فيها
‫ليس إنقاذا لي

770
01:16:25,360 --> 01:16:27,186
‫- متى قررنا هذا؟
‫- منذ ٣ ثوانٍ

771
01:16:27,316 --> 01:16:29,358
‫لم أكن مصغيا
‫كنت أفكر في شيء آخر

772
01:16:30,053 --> 01:16:33,398
‫إنها محقة، لا يحق لك إبداء رأيك
‫كم نسبة الخطة التي لديك؟

773
01:16:33,529 --> 01:16:35,874
‫- لا أعرف، ١٢%
‫- ١٢%؟

774
01:16:38,090 --> 01:16:39,480
‫هذه ضحكة مزيفة

775
01:16:39,611 --> 01:16:41,219
‫- إنها حقيقية
‫- بل مزيفة تماماً

776
01:16:41,349 --> 01:16:45,997
‫إنها أكثر ضحكة حقيقية وأصلية
‫وهستيرية في حياتي

777
01:16:46,129 --> 01:16:48,430
‫- لأن هذه ليست خطة
‫- إنها بالكاد فكرة

778
01:16:48,560 --> 01:16:51,081
‫- هل تقفين معهم ضدي؟
‫- أنا (غروت)

779
01:16:51,211 --> 01:16:54,252
‫وماذا إن كان هذا أفضل من ١١%؟
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

780
01:16:54,383 --> 01:16:56,121
‫شكراً يا (غروت)، شكراً

781
01:16:57,032 --> 01:17:00,422
‫أترون؟ (غروت) هو الوحيد بينكم
‫الذي يفهم الوضع

782
01:17:05,505 --> 01:17:08,459
‫أيّها الرفاق، بربكم!

783
01:17:08,590 --> 01:17:13,411
‫(يوندو) سيصل هنا بعد قليل
‫ويتوقع أن يسمع خطتنا الكبيرة

784
01:17:14,758 --> 01:17:16,627
‫أنا بحاجة لمساعدتكم

785
01:17:18,409 --> 01:17:22,057
‫أنظر إلينا، وهل تعرفون ماذا أرى؟

786
01:17:23,579 --> 01:17:24,925
‫أرى خاسرين

787
01:17:26,794 --> 01:17:30,356
‫أعني أننا أشخاص خسروا أشياء

788
01:17:30,487 --> 01:17:32,963
‫وقد خسرنا، بالتأكيد خسرنا، كلنا

789
01:17:33,962 --> 01:17:37,178
‫خسرنا أوطاننا وعائلاتنا

790
01:17:38,436 --> 01:17:39,827
‫والحياة الطبيعية

791
01:17:40,435 --> 01:17:43,216
‫وعادة، الحياة تأخذ أكثر مما تعطي
‫لكن ليس اليوم

792
01:17:44,172 --> 01:17:47,387
‫اليوم، الحياة تعطينا شيئاً
‫إنها تعطينا فرصة

793
01:17:47,733 --> 01:17:49,603
‫لنفعل ماذا؟

794
01:17:50,689 --> 01:17:53,687
‫لنبالي... لمرة في حياتنا

795
01:17:54,730 --> 01:17:56,076
‫لا أن نهرب

796
01:17:59,682 --> 01:18:04,722
‫أنا شخصيا لن أقف مكتوف الأيدي
‫وأراقب (رونان) يبيد مليارات الأبرياء

797
01:18:06,243 --> 01:18:11,152
‫لكن يا (كويل)
‫إيقاف (رونان) ليس ممكنا

798
01:18:12,542 --> 01:18:14,411
‫أنت تطلب منا أن نموت

799
01:18:21,710 --> 01:18:23,101
‫نعم، أظن هذا

800
01:18:26,575 --> 01:18:27,966
‫أنا...

801
01:18:36,351 --> 01:18:37,741
‫(كويل)

802
01:18:41,738 --> 01:18:44,910
‫عشت معظم حياتي محاطة بأعدائي

803
01:18:48,994 --> 01:18:52,861
‫وسأكون ممتنة إن مت بين أصدقائي

804
01:18:57,595 --> 01:18:59,811
‫أنت رجل شريف يا (كويل)

805
01:19:01,158 --> 01:19:02,896
‫سأقاتل إلى جانبك

806
01:19:04,721 --> 01:19:10,022
‫وفي النهاية
‫سأرى زوجتي وابنتي مرة أخرى

807
01:19:16,105 --> 01:19:18,580
‫أنا (غروت)

808
01:19:29,616 --> 01:19:32,918
‫ما المانع؟
‫معدّل عمري ليس طويلاً على أي حال

809
01:19:38,957 --> 01:19:43,127
‫ها أنا أقف الآن، هل أنتم سعداء؟
‫كلنا واقفون الآن

810
01:19:43,909 --> 01:19:47,342
‫مجموعة حمقى يقفون في دائرة!

811
01:19:54,162 --> 01:19:55,986
‫الحجر يتفاعل مع كل شيء عضوي

812
01:19:56,074 --> 01:19:57,943
‫وكلما كان الهدف أكبر
‫كان تدفق الطاقة أقوى

813
01:19:58,071 --> 01:20:01,331
‫كل ما على (رونان) عمله هو لمس
‫سطح الكوكب بالحجر، وينتهي كل شيء!

814
01:20:01,461 --> 01:20:03,982
‫جميع النباتات والحيوانات وقوات (نوفا)

815
01:20:04,112 --> 01:20:07,587
‫- كل شيء سيموت
‫- إذن، يجب ألّا يصل (رونان) للسطح

816
01:20:10,282 --> 01:20:14,366
‫سيقود (روكيت) فريقا ليحدث فجوة
‫في ميمنة هيكل (دارك آستار)

817
01:20:14,496 --> 01:20:18,449
‫ثم ستقوم مركبتنا ومركبة (يوندو) بالدخول

818
01:20:18,841 --> 01:20:21,838
‫ألن يكون هناك المئات من جنود (ساكارا)
‫في الداخل؟

819
01:20:21,969 --> 01:20:24,401
‫أنا أعتبر جنود (ساكارا) ضعفاء

820
01:20:30,267 --> 01:20:31,613
‫عندما يعرفون أننا على متن المركبة

821
01:20:31,744 --> 01:20:35,307
‫سيعزل (رونان) نفسه وراء أبواب حماية
‫لا يمكن اختراقها

822
01:20:35,437 --> 01:20:38,044
‫"وأنا يمكنني تعطيل مفعولها
‫بتفكيك مصدر الطاقة"

823
01:20:38,174 --> 01:20:43,300
‫"سنصل إلى رصيف المركبات
‫وسأستخدم قاذفة (هادرون) لقتل (رونان)"

824
01:20:44,993 --> 01:20:48,601
‫عندما يموت (رونان)، سنسترجع الحجر

825
01:20:48,992 --> 01:20:51,208
‫استخدموا هذه الأجهزة لاحتوائه

826
01:20:51,685 --> 01:20:54,814
‫إذا لمستموه سيقتلكم

827
01:20:57,681 --> 01:21:00,983
‫"سأتصل بأحد ضباط (نوفا)
‫الذين اعتقلونا"

828
01:21:01,244 --> 01:21:03,850
‫- "آمل أن يصدقوا أننا نريد المساعدة"
‫- "(بيتر كويل)"

829
01:21:04,286 --> 01:21:07,500
‫بقي شيء واحد نحتاج إليه
‫لتكتمل الخطة

830
01:21:08,064 --> 01:21:10,106
‫عين ذلك الرجل

831
01:21:10,410 --> 01:21:14,190
‫لا، لا نحتاجها
‫لا نحتاج عين ذلك الرجل

832
01:21:14,886 --> 01:21:18,276
‫لا، أنا جاد، أحتاج إليها
‫إنها مهمة لي

833
01:21:22,662 --> 01:21:27,442
‫"شوهد أسطول (رونان)
‫وسيصل بعد ١٥ دقيقة"

834
01:21:27,832 --> 01:21:33,089
‫تذكّر يا فتى، في نهاية هذا
‫أنا سآخذ الحجر

835
01:21:33,394 --> 01:21:36,086
‫إذا غدرت بي، سنقتلكم جميعاً

836
01:21:57,855 --> 01:21:59,592
‫فلنذهب ونقض عليهم يا رجال

837
01:22:09,020 --> 01:22:13,147
‫- هذه خطة سيئة
‫- قلتِ إنك تريدين الموت بين أصدقاء

838
01:22:18,230 --> 01:22:22,923
‫سيدتي قائدة (نوفا)
‫تلقيت اتصالاً من أحد أفراد (رافيجرز)

839
01:22:23,009 --> 01:22:26,008
‫قال إن (رونان) في حوزته
‫شيئاً اسمه "حجر اللانهاية"

840
01:22:26,136 --> 01:22:28,527
‫- وهو متجه نحو (زاندار)
‫- يا إلهي!

841
01:22:28,657 --> 01:22:31,221
‫هذه خدعة، إنه مجرم

842
01:22:31,350 --> 01:22:33,610
‫هل قال لم علينا تصديقه؟

843
01:22:33,741 --> 01:22:35,826
‫قال إن طاقمه هرب مؤخراً من السجن

844
01:22:35,956 --> 01:22:39,172
‫لذلك ليس لديه سبب آخر للمخاطرة
‫والحضور إلى (زاندار) للمساعدة

845
01:22:39,866 --> 01:22:43,343
‫يقول إنه... وغد

846
01:22:43,473 --> 01:22:49,077
‫لكنه ليس... وأنا أقتبس عنه
‫"نذلاً مئة بالمئة"

847
01:22:49,295 --> 01:22:50,815
‫هل تصدقه؟

848
01:22:50,945 --> 01:22:54,031
‫لا أظنني أصدق أن هناك
‫شخص نذل مئة بالمئة

849
01:22:54,161 --> 01:22:57,767
‫أعني هل تصدق أنه سيأتي هنا
‫لأجل المساعدة؟

850
01:23:01,069 --> 01:23:02,546
‫نعم

851
01:23:11,757 --> 01:23:15,362
‫ثمة أسطول يقترب
‫يبدو أنه تابع لـ(رافيجرز)

852
01:23:26,832 --> 01:23:28,222
‫أطلقوا النار!

853
01:23:38,997 --> 01:23:41,560
‫تم إطلاق التمويه، فلتنخفض المركبات

854
01:23:55,158 --> 01:23:56,549
‫أسرع يا (روكيت)

855
01:24:02,849 --> 01:24:05,499
‫إلى جميع قائدي المركبات، انخفضوا
‫إنهم تحتنا

856
01:24:14,058 --> 01:24:18,968
‫أخلوا المدينة
‫أولويتنا هي إبعاد الناس عن المعركة

857
01:24:24,137 --> 01:24:25,528
‫هيّا

858
01:24:26,397 --> 01:24:28,308
‫إلى الأمام بأقصى سرعة، الآن

859
01:24:41,125 --> 01:24:42,515
‫هيّا

860
01:24:43,254 --> 01:24:45,382
‫(كويل)، (يوندو)، الآن

861
01:25:07,756 --> 01:25:12,754
‫تبّاً! أنا أسقط يا (كويل)
‫لن أستطيع القتال بعد الآن

862
01:25:12,885 --> 01:25:15,055
‫سأراك بعد نهاية المعركة

863
01:25:21,877 --> 01:25:25,136
‫أعدادهم كثيرة يا (روكيت)
‫لن نستطيع الوصول إلى الأعلى

864
01:25:40,690 --> 01:25:44,512
‫(بيتر كويل)، أنا (ديناريان سال)
‫من قوات (نوفا)

865
01:25:44,643 --> 01:25:47,684
‫للعلم، أشرت عليهم بعدم الوثوق بك

866
01:25:47,989 --> 01:25:51,161
‫- لقد وصلتهم رسالتي
‫- أثبت أني مخطئ

867
01:25:58,590 --> 01:25:59,936
‫رائع!

868
01:26:21,876 --> 01:26:23,745
‫رائع!

869
01:26:26,134 --> 01:26:27,829
‫نحن مثل (كيفن بيكن) بالضبط

870
01:26:31,999 --> 01:26:34,867
‫تم اختراق الطبقة الداخلية للميمنة
‫وقد دخلوا إلى سفينتنا

871
01:26:34,997 --> 01:26:37,952
‫- تابعوا اقترابنا
‫- لكن قوات (نوفا) اشتبكت معنا

872
01:26:38,083 --> 01:26:40,558
‫لا شيء من هذا سيهم
‫عندما نصل إلى سطح الكوكب

873
01:26:40,688 --> 01:26:43,078
‫أغلقوا أبواب الحماية الآن

874
01:26:44,728 --> 01:26:46,380
‫ابتعدوا من طريقي

875
01:26:58,198 --> 01:26:59,805
‫يا إلهي!

876
01:27:00,240 --> 01:27:04,497
‫جميع طياري (نوفا)
‫تشابكوا وشكّلوا حاجزا

877
01:27:04,584 --> 01:27:08,059
‫"(دارك آستار) يجب ألّا تصل سطح كوكبنا"

878
01:27:21,007 --> 01:27:22,831
‫- "تم الاتصال"
‫- "تم الاتصال"

879
01:27:22,962 --> 01:27:25,569
‫- "تم الاتصال"
‫- "تم الاتصال"

880
01:27:25,699 --> 01:27:27,090
‫"تم الاتصال"

881
01:28:04,975 --> 01:28:06,495
‫بالكاد أستطيع أن أرى

882
01:28:33,519 --> 01:28:35,256
‫متى تعلّمت أن تفعل هذا؟

883
01:28:35,865 --> 01:28:38,037
‫أنا متأكد أنه سيجيبك
‫بـ"أنا (غروت)"

884
01:28:39,731 --> 01:28:42,729
‫ميناء السفن على بعد ٣٠٠ متر
‫في هذا الاتجاه

885
01:28:45,119 --> 01:28:48,941
‫أريد أن تعرفوا جميعاً أنني ممتن لكم
‫لأنكم قبلتموني بعد غلطتي الفادحة

886
01:28:49,507 --> 01:28:52,939
‫إنه شعور سار أن يكون لي
‫أصدقاء من جديد

887
01:28:54,503 --> 01:28:58,456
‫- أنت يا (كويل) صديقي
‫- شكراً

888
01:28:58,891 --> 01:29:00,976
‫وهذا الشجرة الأبكم هنا صديقي

889
01:29:02,975 --> 01:29:06,147
‫- وهذه العاهرة الخضراء...
‫- عليك أن تتوقف

890
01:29:08,709 --> 01:29:11,447
‫(غامورا)، انظري ماذا فعلتِ

891
01:29:12,099 --> 01:29:16,705
‫كنتِ ضعيفة دائماً
‫أيتها الخائنة الغبية...

892
01:29:21,831 --> 01:29:24,307
‫لا أسمح لأحد
‫بالتحدث إلى صديقتي هكذا

893
01:29:25,177 --> 01:29:28,391
‫توجهوا إلى الرصيف
‫وأنا سأقطع التيار عن أبواب الحماية

894
01:29:36,298 --> 01:29:38,558
‫"(يوندو أودانتا)"

895
01:29:39,035 --> 01:29:42,772
‫مُر رجالك بأن ينقلبوا
‫على قوات (نوفا)

896
01:29:59,195 --> 01:30:01,237
‫كفى لهوا أيّها الـ(رافيجر)

897
01:30:01,367 --> 01:30:02,758
‫حان الوقت كي...

898
01:30:35,820 --> 01:30:37,210
‫(نبيولا)، أرجوك!

899
01:30:51,199 --> 01:30:56,456
‫هذا يكفي، قائدو مركبات الـ(نيكروكرافت)
‫ابدؤوا عملية الهجوم

900
01:30:59,759 --> 01:31:03,017
‫إنهم يهبطون لقصف المدينة
‫(ديناريان سال)، هل نفصل المركبات؟

901
01:31:03,147 --> 01:31:04,754
‫لا، الزموا مواقعكم

902
01:31:36,340 --> 01:31:39,686
‫أبقِ (رونان) في الأعلى يا (سال)
‫نحن سنتولى أمر البقية في الأسفل

903
01:31:39,814 --> 01:31:41,987
‫لا أصدق أني أتلقى الأوامر من هامستر

904
01:31:45,115 --> 01:31:48,287
‫- (ستارلورد)!
‫- وأخيراً

905
01:31:58,583 --> 01:31:59,931
‫أيّها اللص

906
01:32:11,445 --> 01:32:14,225
‫لن تصلوا إلى (رونان) أبداً

907
01:32:20,134 --> 01:32:22,524
‫أطلقوا عليهم النار
‫قبل أن يلمسوا الأرض

908
01:32:31,082 --> 01:32:32,473
‫هيّا

909
01:33:15,441 --> 01:33:18,483
‫الإصبع على الحنجرة يعني الموت

910
01:33:24,782 --> 01:33:27,301
‫- استعارة
‫- نعم، نوعا ما

911
01:33:28,040 --> 01:33:29,386
‫كلا!

912
01:33:56,801 --> 01:34:01,450
‫(زاندار)، أنت قيد المحاكمة

913
01:34:02,407 --> 01:34:06,794
‫معاهدة السلام البائسة
‫لن تنقذكم الآن

914
01:34:07,272 --> 01:34:11,007
‫بل ستكون النار التي ستحرقكم

915
01:34:35,208 --> 01:34:38,249
‫- (روكيت)
‫- اصمد يا (سال)، فقط...

916
01:35:04,665 --> 01:35:06,055
‫(كويل)، عليكم أن تسرعوا

917
01:35:06,229 --> 01:35:09,922
‫"تم إخلاء المدينة
‫لكنهم يتغلبون علينا هنا"

918
01:35:10,357 --> 01:35:12,311
‫(غامورا) لم تفتح الباب

919
01:35:37,075 --> 01:35:38,466
‫(نبيولا)

920
01:35:39,204 --> 01:35:41,898
‫أختاه، ساعدينا في قتال (رونان)

921
01:35:42,028 --> 01:35:45,417
‫- تعرفين أنه مجنون
‫- أعرف أنكما الاثنين مجنونان

922
01:35:45,981 --> 01:35:47,372
‫لا

923
01:35:49,936 --> 01:35:51,282
‫ماذا؟

924
01:35:52,325 --> 01:35:53,716
‫اخرج

925
01:36:35,467 --> 01:36:36,858
‫لقد نجحت

926
01:37:02,577 --> 01:37:06,140
‫كنتُ مخطئا، أنا أتذكر عائلتك

927
01:37:06,618 --> 01:37:09,311
‫كانت صرخاتهما مثيرة للشفقة

928
01:37:09,441 --> 01:37:10,832
‫لقد...

929
01:39:07,572 --> 01:39:11,526
‫لا يا (غروت)!
‫لا يمكنك فعل هذا، ستموت

930
01:39:12,481 --> 01:39:15,479
‫لماذا تفعل هذا؟ لماذا؟

931
01:39:22,648 --> 01:39:28,035
‫نحن (غروت)

932
01:40:32,249 --> 01:40:33,682
‫لقد نعتّه بالغبي

933
01:40:57,144 --> 01:40:59,055
‫لقد قتلت (غروت)

934
01:41:02,792 --> 01:41:04,138
‫انظروا!

935
01:41:05,311 --> 01:41:08,744
‫حراس المجرة!

936
01:41:08,874 --> 01:41:11,306
‫ما النتيجة التي حققوها؟!

937
01:41:11,437 --> 01:41:18,345
‫لا شيء سوى أن والدي ووالده من قبله
‫سيؤخذ بثأرهما

938
01:41:19,518 --> 01:41:25,558
‫يا شعب (زاندار)، لقد حان الوقت لتبتهجوا

939
01:41:25,688 --> 01:41:29,424
‫وتنبذوا آلهتكم البائسة

940
01:41:30,118 --> 01:41:33,507
‫خلاصكم أصبح وشيكا

941
01:41:37,592 --> 01:41:41,893
‫"يا طفلي، ستصبح الأمور أسهل"

942
01:41:42,501 --> 01:41:46,107
‫"يا طفلي، ستصبح الأمور أكثر إشراقا"

943
01:41:46,238 --> 01:41:47,713
‫استمع إلى هذه الكلمات

944
01:41:47,932 --> 01:41:52,972
‫"يا طفلي، ستصبح الأمور أسهل"

945
01:41:53,450 --> 01:41:56,534
‫"يا طفلي، ستصبح الأمور أكثر إشراقا"

946
01:41:56,665 --> 01:41:58,099
‫والآن ارقص بحماس

947
01:41:58,706 --> 01:42:02,791
‫- "يوماً ما، ستفهم كل شيء"
‫- ماذا تفعل؟

948
01:42:03,485 --> 01:42:06,223
‫مسابقة رقص يا صديقي، أنا وأنت

949
01:42:09,610 --> 01:42:10,958
‫دورك يا (غامورا)

950
01:42:11,871 --> 01:42:13,781
‫حركات خفية! فلنعد لي

951
01:42:14,000 --> 01:42:16,781
‫ماذا تفعل؟

952
01:42:16,997 --> 01:42:19,474
‫أنا أشتت انتباهك أيّها الوغد الأحمق

953
01:42:35,506 --> 01:42:37,287
‫لا

954
01:43:11,002 --> 01:43:14,781
‫(بيتر)، أمسك بيدي

955
01:43:19,471 --> 01:43:21,255
‫أمسك بيدي يا (بيتر)

956
01:43:22,558 --> 01:43:23,904
‫أمي

957
01:43:24,426 --> 01:43:26,512
‫"أمسك بيدي"

958
01:44:20,819 --> 01:44:24,035
‫أنتم فانون، كيف؟

959
01:44:24,425 --> 01:44:26,292
‫قلتها بنفسك أيّها الوغد!

960
01:44:26,684 --> 01:44:28,682
‫نحن حراس المجرة

961
01:44:58,616 --> 01:45:02,615
‫يا للروعة!
‫يا له من عرض مذهل للأضواء!

962
01:45:04,134 --> 01:45:06,003
‫أليس هذا لطيفا!

963
01:45:07,306 --> 01:45:12,084
‫لكن ثمة اتفاق عليك الوفاء به
‫قبل بدء الغراميات

964
01:45:14,128 --> 01:45:16,342
‫(بيتر)، لا يمكنك أن تفعل هذا، (بيتر)

965
01:45:16,474 --> 01:45:18,602
‫عليك التفكير مليا في هذا يا (يوندو)

966
01:45:19,124 --> 01:45:22,427
‫لا أعرف لمن ستبيعه
‫لكن الطريقة الوحيدة لبقاء الكون

967
01:45:22,512 --> 01:45:24,902
‫هي أن تعطيه لقوات (نوفا)

968
01:45:25,250 --> 01:45:27,726
‫قد أكون جميلاً مثل ملاك

969
01:45:29,594 --> 01:45:31,895
‫لكني بالتأكيد لست ملاكا

970
01:45:33,330 --> 01:45:34,721
‫سلّمها لي يا بني!

971
01:45:51,579 --> 01:45:52,969
‫(يوندو)

972
01:45:55,662 --> 01:45:59,181
‫لا تفتح تلك الكرة
‫أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟

973
01:45:59,702 --> 01:46:01,527
‫لقد رأيتَ ماذا تفعل بالناس

974
01:46:12,867 --> 01:46:15,343
‫نعم، تبين أن (كويل) يُعتمد عليه

975
01:46:15,908 --> 01:46:19,644
‫ربما كان جيداً أننا لم نسلمه لوالده
‫كما كانت مهمتنا تقتضي

976
01:46:19,776 --> 01:46:22,642
‫نعم، كان ذلك الرجل أحمق

977
01:46:27,334 --> 01:46:31,461
‫سيغضب كثيراً عندما يدرك
‫أني بدّلت الكرة

978
01:46:33,765 --> 01:46:37,761
‫- كان سيقتلك يا (بيتر)
‫- أعرف

979
01:46:40,368 --> 01:46:42,541
‫لكنه كان تقريبا عائلتي الوحيدة

980
01:46:44,801 --> 01:46:48,188
‫لا، لم يكن كذلك

981
01:47:36,674 --> 01:47:38,151
‫ولماذا تعرفون هذا؟

982
01:47:38,282 --> 01:47:42,496
‫عندما اعتقلناك، لاحظنا تركيبا غير طبيعي
‫في جهازك العصبي فتحرينا عنه

983
01:47:43,887 --> 01:47:45,362
‫أنا لست من أهل الأرض؟

984
01:47:45,624 --> 01:47:48,926
‫أنت نصف أرضي
‫أمك كانت من كوكب الأرض

985
01:47:49,056 --> 01:47:54,746
‫لكن والدك، إنه كائن قديم جداً
‫لم نره هنا من قبل

986
01:47:54,965 --> 01:47:58,224
‫هذا يفسر قدرتك على حمل الحجر
‫طوال تلك الفترة

987
01:47:59,701 --> 01:48:01,352
‫لقد وصل صديقاك

988
01:48:02,351 --> 01:48:08,173
‫بالنيابة عن قوات (نوفا)
‫نود التعبير عن امتناننا العميق

989
01:48:08,521 --> 01:48:11,302
‫على مساعدتكم في إنقاذ (زاندار)

990
01:48:12,126 --> 01:48:16,124
‫أرجو أن تتبعوا (ديناريان دي)
‫لديه شيء يريه لكم

991
01:48:16,643 --> 01:48:20,556
‫- شكراً لك يا قائدة (نوفا)
‫- شكراً لك

992
01:48:26,942 --> 01:48:31,633
‫زوجتك وطفلتك سترقدان بسلام
‫بمعرفتهما أنك انتقمت لهما

993
01:48:31,895 --> 01:48:35,328
‫نعم، بالطبع كان (رونان) مجرد دمية

994
01:48:35,848 --> 01:48:38,108
‫(ثانوس) هو الذي عليّ قتله في الحقيقة

995
01:48:40,713 --> 01:48:45,884
‫حاولنا جعلها شبيهة بالأصلية قدر الإمكان
‫وأنقذنا أكبر قدر ممكن منها

996
01:48:52,314 --> 01:48:53,704
‫شكراً لك

997
01:48:55,095 --> 01:48:58,657
‫لديّ عائلة، وهم أحياء بفضلكم

998
01:49:02,698 --> 01:49:05,651
‫كما أن سجلاتكم الجنائية قد مُحيت

999
01:49:05,738 --> 01:49:09,475
‫لكن عليّ تحذيركم من خرق
‫أي من القوانين في المستقبل

1000
01:49:10,431 --> 01:49:13,992
‫لديّ سؤال، ماذا إن رأيت شيئاً أريده
‫وهو ملك لشخص آخر؟

1001
01:49:14,080 --> 01:49:17,774
‫- سيتم اعتقالك؟
‫- لكن ماذا إن أردته أكثر من مالكه؟

1002
01:49:18,295 --> 01:49:19,946
‫- يظل هذا غير قانوني
‫- هذا غير منطقي

1003
01:49:20,077 --> 01:49:22,814
‫أنا أريده أكثر يا سيدي، هل تفهم؟
‫لماذا تضحكين؟

1004
01:49:22,944 --> 01:49:24,725
‫ألا يمكنني مناقشة هذا الرجل؟

1005
01:49:24,855 --> 01:49:29,633
‫ماذا إن فعل أحدهم شيئاً مزعجا
‫وقررتُ نزع عموده الفقري؟

1006
01:49:30,156 --> 01:49:35,587
‫هذا... هذا يعتبر في الحقيقة قتلاً

1007
01:49:36,369 --> 01:49:40,322
‫وهو من أسوأ الجرائم، لذلك...

1008
01:49:41,061 --> 01:49:42,451
‫إنه مخالف للقانون أيضاً

1009
01:49:46,316 --> 01:49:49,186
‫سيحسنون التصرف يا (دي)
‫سأراقبهم جيداً

1010
01:49:49,316 --> 01:49:50,662
‫أنت؟

1011
01:49:53,660 --> 01:49:55,701
‫نعم، أنا

1012
01:50:03,131 --> 01:50:05,782
‫"(بيتر)"

1013
01:50:15,513 --> 01:50:20,726
‫"(بيتر)، أعرف أن الأشهر القليلة الأخيرة
‫كانت عصيبة"

1014
01:50:22,335 --> 01:50:24,464
‫"لكني سأذهب إلى مكان أفضل"

1015
01:50:25,115 --> 01:50:31,111
‫"وسأكون بخير، وسأكون معك دائماً"

1016
01:50:33,066 --> 01:50:37,367
‫"أنت نور حياتي، ابني الغالي"

1017
01:50:39,148 --> 01:50:41,147
‫"صغيري (ستارلورد)"

1018
01:50:42,884 --> 01:50:44,275
‫"مع حبي، أمك"

1019
01:52:45,360 --> 01:52:47,141
‫إذن، ماذا علينا أن نفعل الآن؟

1020
01:52:47,619 --> 01:52:50,747
‫شيء جيّد أم شيء سيئ؟

1021
01:52:51,051 --> 01:52:52,572
‫القليل من الأمرين؟

1022
01:52:54,223 --> 01:52:57,047
‫سنحذو حذوك يا (ستارلورد)

1023
01:52:59,741 --> 01:53:01,131
‫القليل من الأمرين

1024
01:53:16,337 --> 01:53:23,984
‫"حراس المجرة سيعودون"

1025
01:54:07,952 --> 01:54:11,080
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

1026
02:00:24,715 --> 02:00:26,931
‫"لماذا تسمح له بلعقك هكذا؟"

1027
02:00:28,409 --> 02:00:29,755
‫هذا مقرف!

1028
02:00:33,362 --> 02:00:35,924
‫"نعم، إنه حارق عند ابتلاعه"

