﻿1
00:00:51,195 --> 00:00:53,275
‫{\an8}"مقاطعة (كونار)، (أفغانستان)"

2
00:01:24,225 --> 00:01:27,605
‫أشعر أنكم تقودونني إلى المحكمة
‫العسكرية، هذا جنون، ماذا سيفعلون؟

3
00:01:27,975 --> 00:01:31,065
‫أشعر أنكم ستتوقّفون على جانب الطريق
‫لتقتلوني، ماذا؟ ألا يسمح لك بالكلام؟

4
00:01:31,395 --> 00:01:33,655
‫- (فورست)
‫- يمكننا أن نتكلّم، سيّدي

5
00:01:34,235 --> 00:01:37,115
‫- فهمت، إذاً الأمر شخصي؟
‫- لا، أنت تخيفهم

6
00:01:37,235 --> 00:01:40,365
‫يا إلهي، أنت امرأة، لم أعرف ذلك

7
00:01:40,495 --> 00:01:42,915
‫كنت لأعتذر
‫ولكن أليس هذا ما تريدينه؟

8
00:01:43,035 --> 00:01:44,535
‫حسبت أنك جندي في البداية

9
00:01:44,665 --> 00:01:47,795
‫- أنا الطيّار
‫- لديك هيكلية عظيمة ممتازة

10
00:01:47,915 --> 00:01:51,255
‫من الصعب عليّ ألّا أنظر إليك الآن
‫هل هذا غريب؟

11
00:01:51,875 --> 00:01:53,625
‫لا بأس، اضحكوا

12
00:01:53,755 --> 00:01:56,295
‫- سيّدي، لديّ سؤال
‫- أجل، من فضلك

13
00:01:56,425 --> 00:01:57,965
‫أصحيح أنك نجحت
‫في مغازلة العارضات الـ١٢

14
00:01:58,095 --> 00:02:00,015
‫اللواتي ظهرن على غلاف
‫مجلّة (ماكسيم) العام الفائت؟

15
00:02:00,135 --> 00:02:01,555
‫هذا سؤال ممتاز

16
00:02:01,675 --> 00:02:04,055
‫نعم وكلا، كان بيني وبين
‫عارضة شهر مارس مشكلة مواعيد

17
00:02:04,185 --> 00:02:06,555
‫ولكن لحسن الحظ
‫ظهر توأمان على غلاف عيد الميلاد

18
00:02:06,765 --> 00:02:09,775
‫أمن أسئلة أخرى؟
‫أنت تمزح بشأن رفعك يدك، صحيح؟

19
00:02:09,895 --> 00:02:13,815
‫- أيزعجك أن ألتقط صورة لنفسي معك؟
‫- كلا، لا بأس

20
00:02:18,655 --> 00:02:20,905
‫لا أريد أن أرى هذه الصورة
‫على صفحتك في موقع (مايسبايس)

21
00:02:21,035 --> 00:02:22,495
‫وبلا إشارات خاصة بالعصابات

22
00:02:22,705 --> 00:02:24,325
‫هيّا، قُم بالإشارة، أنا أمزح

23
00:02:24,455 --> 00:02:27,325
‫أعشق السلام
‫لكنت عاطلاً عن العمل لو حلّ السلام

24
00:02:27,455 --> 00:02:31,875
‫أسرع، انقره وحسب
‫لا تغيّر أيّاً من النظم التي ضُبطت عليها

25
00:02:37,045 --> 00:02:39,135
‫- ماذا يجري؟
‫- العدو إلى اليسار

26
00:02:39,255 --> 00:02:40,635
‫ما الأمر؟

27
00:02:42,135 --> 00:02:44,015
‫(جيمي)، ابقَ مع (ستارك)

28
00:02:44,265 --> 00:02:45,845
‫ابقَ منخفضاً

29
00:02:51,605 --> 00:02:53,145
‫تباً!

30
00:02:54,855 --> 00:02:57,525
‫- انتظر، انتظر، انتظر!
‫- ابقَ هنا!

31
00:03:24,675 --> 00:03:26,055
‫"مصانع (ستارك)"

32
00:04:17,695 --> 00:04:19,065
‫"(طوني ستارك)"

33
00:04:19,195 --> 00:04:23,485
‫- "(لاس فيغاس)، قبل ٣٦ ساعة"
‫- "حالم، عبقري"

34
00:04:23,615 --> 00:04:25,075
‫"أميركي وطني"

35
00:04:25,655 --> 00:04:27,035
‫"منذ حداثة سنه"

36
00:04:27,155 --> 00:04:30,995
‫"سرق ابن صانع الأسلحة
‫الأسطوري (هاورد ستارك) الأضواء"

37
00:04:31,125 --> 00:04:33,085
‫"بعقله اللامع والفريد من نوعه"

38
00:04:33,245 --> 00:04:35,665
‫"في الرابعة من عمره
‫صنع أول لوحة إلكترونية"

39
00:04:36,665 --> 00:04:38,875
‫"وفي السادسة، صنع أول محرّك"

40
00:04:39,425 --> 00:04:43,425
‫"وفي الـ١٧، تخرّج بامتياز فائق
‫من معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا"

41
00:04:44,305 --> 00:04:46,845
‫"ولكن حينذاك، توفّى الجبّار"

42
00:04:48,385 --> 00:04:51,725
‫"فتدخّل صديق عمر (هاورد ستارك)
‫وحليفه (أوباديا ستاين)"

43
00:04:51,845 --> 00:04:54,895
‫"للمساعدة على ملء الفراغ
‫الذي خلّفه المؤسّس الأسطوري"

44
00:04:55,015 --> 00:04:57,355
‫"حتى بلغ الابن المبذّر سنّ الـ٢١"

45
00:04:57,475 --> 00:05:01,735
‫"وعاد ليعيّن الرئيس التنفيذي
‫لمصانع (ستارك)"

46
00:05:01,855 --> 00:05:06,115
‫"مع حيازته مفاتيح المملكة
‫بشّر (طوني) بعهد جديد لإرث والده"

47
00:05:06,235 --> 00:05:10,245
‫"حيث ابتكر أسلحة أكثر ذكاءً وآليات
‫متقدمة واستهدافاً عبر الأقمار الصناعية"

48
00:05:10,365 --> 00:05:13,915
‫"واليوم، غيّر (طوني ستارك)
‫وجه صناعة الأسلحة"

49
00:05:14,125 --> 00:05:19,375
‫"من خلال ضمان الحرّية
‫وحماية (أميركا) ومصالحها حول العالم"

50
00:05:27,965 --> 00:05:30,885
‫بصفتي المسؤول عن العلاقات
‫مع مصانع (ستارك)

51
00:05:31,015 --> 00:05:34,555
‫حظيت بامتياز الخدمة
‫مع وطنّي حقيقي

52
00:05:34,765 --> 00:05:38,725
‫إنه صديقي ومعلّمي الكبير

53
00:05:38,935 --> 00:05:43,695
‫أيّها السيّدات والسادة، يشرفني
‫أن أقدّم جائزة (أبوجي) هذه السنة

54
00:05:43,815 --> 00:05:45,815
‫للسيّد (طوني ستارك)

55
00:05:52,785 --> 00:05:54,325
‫(طوني)؟

56
00:06:06,425 --> 00:06:08,675
‫- شكراً لك أيّها الكولونيل
‫- شكراً على إنقاذك إيّاي من الإحراج

57
00:06:08,805 --> 00:06:11,595
‫إنها جميلة، شكراً لكم

58
00:06:11,765 --> 00:06:13,935
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً، هذا رائع

59
00:06:16,225 --> 00:06:18,145
‫حسناً، لست (طوني ستارك)

60
00:06:19,975 --> 00:06:22,395
‫ولكن لو كنت (طوني)

61
00:06:22,565 --> 00:06:30,445
‫لأخبرتكم كم أشعر بالفخر وبالفرح
‫العظيم لحصولي على هذه الجائزة الرائعة

62
00:06:30,615 --> 00:06:37,785
‫إنّ أفضل ما في (طوني) هو الأسوأ
‫في الوقت ذاته: إنه يعمل باستمرار

63
00:06:42,375 --> 00:06:43,755
‫هيّا!

64
00:06:46,675 --> 00:06:51,175
‫- علينا أن نبقى هنا حتى الصباح
‫- أنت غير معقول

65
00:06:51,305 --> 00:06:53,675
‫- هل حثّوك على هذا؟
‫- كلا

66
00:06:53,805 --> 00:06:57,605
‫قالوا إنني إذا قدّمت لك جائزة
‫ستشعر بفخر كبير

67
00:06:57,725 --> 00:07:00,395
‫بالطبع سأفتخر، وأنت ستقدّمها
‫إذاً متى نفعل ذلك؟

68
00:07:00,515 --> 00:07:01,895
‫- إنها هنا
‫- جولة واحدة بعد

69
00:07:02,025 --> 00:07:03,895
‫- هاك
‫- كان ذلك سهلاً؟

70
00:07:04,025 --> 00:07:05,395
‫- آسف
‫- لا بأس

71
00:07:05,525 --> 00:07:09,235
‫انظري إلى هذه، إنها مميّزة
‫ليس لديّ أيّ من هذه في بيوتي

72
00:07:09,365 --> 00:07:11,035
‫سأشارك مرّة أخرى

73
00:07:12,365 --> 00:07:15,745
‫ساعديني، حسناً، وأنت أيضاً

74
00:07:15,865 --> 00:07:17,495
‫- أنا لا أنفخ نرد رجل
‫- هيّا يا عزيزي

75
00:07:17,625 --> 00:07:20,125
‫الكولونيل الملازم (رودز)
‫سيرمي النرد

76
00:07:20,245 --> 00:07:22,665
‫- لقد خسرت
‫- هذا ما يحدث

77
00:07:22,795 --> 00:07:25,375
‫حدثت أمور أسوأ، أظنّ أننا سنكون بخير
‫ارفع قيمة الرهان

78
00:07:25,545 --> 00:07:27,545
‫سأرحل، لا تتأخّر غداً

79
00:07:27,675 --> 00:07:29,045
‫- لا تقلق
‫- أنا جدّي

80
00:07:29,175 --> 00:07:33,265
‫أعلم، أعلم
‫أعطِ مال (قيصر) لـ(قيصر)، هاك

81
00:07:38,555 --> 00:07:40,895
‫سيّد (ستارك)، عذراً، سيّد (ستارك)

82
00:07:41,015 --> 00:07:43,185
‫أنا (كريستين إيفرهارت)
‫من مجلّة (فانيتي فير)

83
00:07:43,315 --> 00:07:45,065
‫- أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟
‫- إنها جميلة

84
00:07:45,185 --> 00:07:47,025
‫- أهي جذابة؟ مرحباً
‫- مرحباً

85
00:07:47,145 --> 00:07:49,065
‫أجل، حسناً، تفضّلي

86
00:07:49,235 --> 00:07:52,025
‫دعيت (دا فينتشي) عصرنا
‫ما رأيك بهذا؟

87
00:07:52,155 --> 00:07:53,735
‫هذا سخيف، فأنا لا أرسم

88
00:07:53,905 --> 00:07:56,865
‫ولقبك الآخر؟ "تاجر الموت"؟

89
00:07:56,995 --> 00:07:58,495
‫ليس هذا سيّئاً

90
00:07:59,035 --> 00:08:01,495
‫دعيني أحزر، لقد درست في (بيركلي)؟

91
00:08:01,625 --> 00:08:03,295
‫بل في جامعة (براون)

92
00:08:03,665 --> 00:08:07,715
‫آنسة (براون)، هذا عالم غير كامل
‫ولكنه العالم الوحيد الذي نملكه

93
00:08:07,835 --> 00:08:10,425
‫لكن أؤكّد لك، حين يحلّ اليوم الذي لا
‫نعود بحاجة فيه إلى أسلحة لحفظ السلام

94
00:08:10,545 --> 00:08:12,805
‫سأبدأ بصنع الحجارة
‫لتشييد مستشفيات الأطفال

95
00:08:12,925 --> 00:08:15,675
‫- هل تتمرن على ذلك الكلام كثيراً؟
‫- كل ليلة، أمام المرآة قبل النوم

96
00:08:15,805 --> 00:08:17,885
‫- أرى ذلك
‫- يمكنني أن أريك شخصياً

97
00:08:18,015 --> 00:08:21,265
‫- لا أريد إلّا جواباً جدّياً
‫- حسناً، إليك جواباً جدّياً

98
00:08:21,395 --> 00:08:25,185
‫كانت لأبي فلسفة: السلام
‫هو امتلاك سلاح أقوى من سلاح الآخر

99
00:08:25,315 --> 00:08:27,645
‫إنّ قول رجل يبيع الأسلحة هذا غريب

100
00:08:27,775 --> 00:08:30,445
‫ساعد أبي على هزم النازيين
‫وعمل في مشروع (مانهاتن)

101
00:08:30,565 --> 00:08:34,445
‫كثيرون بمن فيهم أساتذتك
‫في (براون) يسمون هذا عملاً بطولياً

102
00:08:34,575 --> 00:08:36,695
‫وكثيرون يدعونه استغلال الحرب
‫بهدف الربح ربحاً فاحشاً

103
00:08:36,825 --> 00:08:38,825
‫هل تنوين الإبلاغ
‫عن الملايين الذين أنقذناهم

104
00:08:38,955 --> 00:08:43,205
‫من خلال تطوير التكنولوجيا الطبية
‫أو أطعمناهم بواسطة محاصيلنا الذكيّة؟

105
00:08:43,335 --> 00:08:46,875
‫كل تلك الإنجازات الخارقة
‫تمّت بالتمويل العسكري يا عزيزتي

106
00:08:48,045 --> 00:08:50,045
‫هل أصبت بالأرق
‫لساعة واحدة طيلة حياتك؟

107
00:08:50,375 --> 00:08:52,335
‫أنا مستعدّ للبقاء صاحياً
‫لبضع ساعات معك

108
00:09:06,065 --> 00:09:07,895
‫"صباح الخير
‫إنها الساعة السابعة صباحاً"

109
00:09:08,025 --> 00:09:11,445
‫"الحرارة في (ماليبو)
‫٢٢ درجة والغيوم متفرقة"

110
00:09:11,775 --> 00:09:14,905
‫"الأمواج معتدلة
‫ويتراوح ارتفاعها بين المتوسّط والعالي"

111
00:09:15,025 --> 00:09:17,655
‫"سيبلغ المدّ أقصى ارتفاع له
‫في الساعة ١٠:٥٢ صباحاً"

112
00:09:30,755 --> 00:09:34,175
‫{\an8}"(ماليبو)، (كاليفورنيا)"

113
00:09:34,755 --> 00:09:36,135
‫(طوني)؟

114
00:09:37,215 --> 00:09:38,765
‫(طوني)؟

115
00:10:00,445 --> 00:10:02,865
‫"ليس مسموحاً لك الدخول
‫إلى هذا المكان"

116
00:10:02,995 --> 00:10:05,375
‫- يا إلهي
‫- هذا (جارفيس)، يدير المنزل

117
00:10:06,035 --> 00:10:08,625
‫تمّ تنظيف ثيابك
‫وهي جافّة كما تمّ كيّها

118
00:10:08,745 --> 00:10:12,835
‫وفي الخارج سيارة منتظرة
‫لتوصلك إلى أيّ مكان تريدينه

119
00:10:13,125 --> 00:10:15,385
‫لا بدّ أنك (بيبر بوتس) الشهيرة

120
00:10:15,715 --> 00:10:17,345
‫بالفعل، هذه أنا

121
00:10:18,175 --> 00:10:21,845
‫بعد هذه السنوات كلّها، ما زال (طوني)
‫بحاجة إليك لتحضري الثياب المنظفة

122
00:10:22,225 --> 00:10:25,685
‫أنا أقوم بأيّ شيء
‫وبكل شيء يطلبه السيّد (ستارك)

123
00:10:25,805 --> 00:10:29,565
‫بما فيه أحياناً رمي النفايات خارجاً
‫هل هذا كل شيء؟

124
00:10:46,705 --> 00:10:48,285
‫امنحني صورة ممدّدة

125
00:10:48,535 --> 00:10:51,545
‫"يبدو أنّ الضغط
‫في الأسطوانة الثالثة منخفض"

126
00:10:52,205 --> 00:10:53,585
‫سجّل ذلك

127
00:10:57,885 --> 00:11:00,255
‫- لا تخفضي الموسيقى أرجوك
‫- سأبقيك على اطّلاع

128
00:11:00,385 --> 00:11:02,055
‫من المفترض أن تكون
‫في الجانب الآخر من العالم

129
00:11:02,175 --> 00:11:04,515
‫- كيف تقبّلت الأمر؟
‫- بشكل جيّد جداً

130
00:11:04,635 --> 00:11:06,225
‫لمَ تستعجلينني؟

131
00:11:06,345 --> 00:11:08,015
‫كان على طائرتك
‫أن تقلع منذ ساعة ونصف

132
00:11:08,145 --> 00:11:11,855
‫هذا غريب، بما أنها طائرتي، فكّرت
‫في أنها تستطيع انتظاري حتى أصل

133
00:11:11,975 --> 00:11:14,315
‫(طوني)، عليّ أن أراجع
‫بعض الأمور معك قبل أن تنطلق

134
00:11:14,445 --> 00:11:18,405
‫لا جدوى من اقتناء طائرة
‫إذا كانت تقلع قبل أن أصل

135
00:11:18,525 --> 00:11:23,245
‫اتّصل (لاري) ولديه شارٍ آخر
‫للوحة (جاكسون بولوك)، فهل تريدها؟

136
00:11:23,575 --> 00:11:25,705
‫هل هي تمثيل جيّد
‫لحياته في (سبرينغ)؟

137
00:11:26,575 --> 00:11:30,375
‫لا، الـ(سبرينغز) كان شارعاً
‫في (إيست هامبتون) حيث عاش وعمل

138
00:11:30,495 --> 00:11:31,915
‫- لا أقصد موسم الربيع
‫- إذاً؟

139
00:11:32,045 --> 00:11:36,465
‫أظنّ أنها مثل جيّد
‫لكنّ ثمنها باهظ بشكل مبالغ فيه

140
00:11:37,215 --> 00:11:39,795
‫أنا بحاجة إليها
‫اشتريها وخزنيها

141
00:11:40,595 --> 00:11:43,215
‫حسناً، كلمة حفلة التخريج
‫في معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا

142
00:11:43,345 --> 00:11:45,805
‫في يونيو، لا تلقي عليّ محاضرة
‫عن أمور ما زالت بعيدة، أرجوك

143
00:11:45,935 --> 00:11:48,145
‫هم يلقون عليّ المحاضرات
‫لذا سأقول لهم أجل

144
00:11:48,265 --> 00:11:49,765
‫غيّري مسار الضغط واستوعبيه
‫ولا تنقليه إليّ

145
00:11:49,895 --> 00:11:51,515
‫أحتاج إلى أن توقّع هذه
‫قبل صعودك إلى الطائرة

146
00:11:51,645 --> 00:11:53,565
‫أتحاولين التخلّص منّي؟
‫ألديك مشاريع؟

147
00:11:53,685 --> 00:11:56,275
‫- أجل، لديّ مشاريع
‫- لا يعجبني أن يكون لديك مشاريع

148
00:11:56,395 --> 00:11:58,315
‫يمكنني إقامة المشاريع في عيد ميلادي

149
00:11:58,445 --> 00:11:59,985
‫- أهو عيد ميلادك؟
‫- أجل

150
00:12:00,115 --> 00:12:01,485
‫كنت أعرف ذلك، بهذه السرعة؟

151
00:12:01,615 --> 00:12:04,995
‫أجل، غريب
‫يصادف في اليوم ذاته من السنة الماضية

152
00:12:05,445 --> 00:12:08,415
‫- أهدي نفسك شيئاً لطيفاً منّي
‫- لقد فعلت

153
00:12:08,705 --> 00:12:11,245
‫- وكيف كانت؟
‫- كانت جميلة جداً

154
00:12:11,375 --> 00:12:13,205
‫- حقاً؟
‫- بغاية الذوق

155
00:12:13,335 --> 00:12:16,715
‫- شكراً لك سيّد (ستارك)
‫- على الرحب والسعة آنسة (بوتس)

156
00:12:20,835 --> 00:12:22,215
‫حسناً

157
00:12:40,065 --> 00:12:43,655
‫كنت بارعاً، ظننت أنني سبقتك

158
00:12:44,195 --> 00:12:48,365
‫لقد سبقتني، سيّدي
‫فقد اضطررت إلى اتّخاذ طريق (مالهولاند)

159
00:12:48,495 --> 00:12:49,955
‫لقد هزمتك

160
00:12:50,075 --> 00:12:52,165
‫- ما خطبك؟
‫- ماذا؟

161
00:12:52,285 --> 00:12:55,085
‫- ٣ ساعات
‫- كانت لديّ مقابلة مع (فانيتي فير)

162
00:12:55,205 --> 00:12:57,335
‫أنا هنا أقف منذ ٣ ساعات
‫منذ ٣ ساعات

163
00:12:57,455 --> 00:13:00,085
‫أعرف والآن نحن ننتظرك، هيّا

164
00:13:00,465 --> 00:13:02,505
‫أقلع! هيّا بنا!

165
00:13:10,685 --> 00:13:13,225
‫- ماذا تقرأ عزيزي؟
‫- لا شيء

166
00:13:13,355 --> 00:13:16,185
‫- هيّا أيّها الممتعض، لا تغضب
‫- لست غاضباً

167
00:13:16,315 --> 00:13:19,025
‫- بل لامبالٍ، حسناً؟
‫- لقد قلت إنني آسف

168
00:13:19,145 --> 00:13:20,525
‫- صباح الخير سيّد (ستارك)
‫- لم تعتذر

169
00:13:20,645 --> 00:13:23,985
‫- قلت له إنني آسف
‫- أنا لامبالٍ وحسب

170
00:13:24,115 --> 00:13:26,365
‫أنت لا تحترم نفسك
‫لذا أعرف أنك لا تحترمني

171
00:13:26,485 --> 00:13:27,865
‫- أنا أحترمك
‫- أنا حاضنتك وحسب

172
00:13:27,995 --> 00:13:29,745
‫إذا احتجت إلى تغيير حفاضك

173
00:13:29,865 --> 00:13:32,665
‫شكراً لك، قُل لي
‫وسأحضر لك زجاجة الحليب، حسناً؟

174
00:13:32,785 --> 00:13:34,785
‫سخّني الـ(ساكي)
‫شكراً على تذكيرك إيّاي

175
00:13:34,915 --> 00:13:37,755
‫لا أتكلّم... لن نشرب، فنحن نعمل الآن

176
00:13:37,875 --> 00:13:39,505
‫لا يمكنني تناول الـ(ساشيمي)
‫من دون الـ(ساكي)

177
00:13:39,625 --> 00:13:41,965
‫أنت غير قادر على أن تكون مسؤولاً

178
00:13:42,085 --> 00:13:44,595
‫سيكون عدم شربنا لا مسؤولاً
‫أريد فحسب شرب شيء قبل النوم

179
00:13:44,715 --> 00:13:46,425
‫- الـ(ساكي) الساخن؟
‫- أجل، اثنان من فضلك

180
00:13:46,555 --> 00:13:48,845
‫لا، لن أشرب، لا أريد المشروب

181
00:13:49,015 --> 00:13:55,225
‫هذا ما أعنيه، عندما أنهض صباحاً
‫وأرتدي بزّتي، أتعرف ما أراه؟

182
00:13:55,475 --> 00:14:00,775
‫أرى في تلك المرآة
‫أنّ كل شخص يرتدي هذه البزّة يحميني

183
00:14:00,895 --> 00:14:04,985
‫- أنا لست مثلك، لست ملائماً لـ...
‫- لا، ليس عليك أن تكون مثلي

184
00:14:05,115 --> 00:14:08,575
‫- ولكنك أكثر ممّا أنت عليه
‫- اعذرني إن كنت غير منتبه قليلاً

185
00:14:08,695 --> 00:14:12,325
‫كلا، لا يمكنك
‫أن تصرف انتباهك الآن، أصغِ

186
00:14:15,495 --> 00:14:18,335
‫{\an8}"قاعدة (باغرام) الجوية، (أفغانستان)"

187
00:14:28,345 --> 00:14:30,885
‫- أيّها القائد؟
‫- أهلاً بك سيّد (ستارك)

188
00:14:31,475 --> 00:14:34,225
‫- نتطلّع قدماً إلى عرض أسلحتك
‫- شكراً

189
00:14:36,015 --> 00:14:39,145
‫هل من الأفضل
‫أن يخافنا الناس أو يحترمونا؟

190
00:14:39,275 --> 00:14:42,065
‫أنا أقول
‫هل كثير أن نطلب الأمرين معاً؟

191
00:14:43,145 --> 00:14:47,775
‫مع حفظ ذلك، أقدّم لكم بتواضع جوهرة
‫(فريدوم لاين) لدى مصانع (ستارك)

192
00:14:47,905 --> 00:14:51,995
‫إنه أول صاروخ
‫يجسّد تكنولوجيا الردع التي اخترعناها

193
00:14:52,115 --> 00:14:56,245
‫يقال إنّ أفضل سلاح
‫هو السلاح الذي ليس عليك أن تستعمله

194
00:14:56,375 --> 00:14:58,165
‫وأنا لا أوافق مع احترامي لذلك

195
00:14:58,285 --> 00:15:02,505
‫فأنا أفضّل السلاح
‫الذي ليس عليّ إلّا استعماله مرّة واحدة

196
00:15:02,625 --> 00:15:05,625
‫هكذا كان أبي يعمل
‫وهكذا تعمل (أميركا)

197
00:15:06,425 --> 00:15:08,425
‫وقد نجح الأمر
‫بشكل جيّد جداً حتى الآن

198
00:15:08,635 --> 00:15:11,345
‫أطلقوا واحداً من هذه

199
00:15:11,465 --> 00:15:16,685
‫وأنا أضمن لكم، لن يرغب الأشرار حتى
‫في الخروج من كهوفهم

200
00:15:35,575 --> 00:15:39,705
‫أقدّم لكم الـ(أريحا)

201
00:15:50,885 --> 00:15:55,765
‫سأقدّم واحدة من هذه مجاناً مع كل شراء
‫بقيمة ٥٠٠ مليون أو أكثر، نخب السلام

202
00:15:56,885 --> 00:15:59,015
‫- "(طوني)؟"
‫- (أوبي)، لمَ أنت صاح؟

203
00:15:59,145 --> 00:16:01,515
‫"لم أستطع النوم
‫حتى أعرف كيف سارت الأمور"

204
00:16:01,645 --> 00:16:03,525
‫سارت بشكل رائع
‫يبدو أنّ عيد الميلاد سيحل باكراً

205
00:16:03,645 --> 00:16:07,485
‫"أحسنت يا بنيّ، أراك غداً، حسناً؟"

206
00:16:07,605 --> 00:16:08,985
‫لمَ لا ترتدي ثياب النوم
‫التي أهديتك إيّاها؟

207
00:16:09,105 --> 00:16:10,485
‫"طابت ليلتك (طوني)"

208
00:16:12,075 --> 00:16:16,205
‫(طوني)، آسف، هنا عربة المتعة
‫أما عربة المملّين فهي في الخلف

209
00:16:16,705 --> 00:16:19,205
‫- أحسنت عملاً
‫- أراك في القاعدة

210
00:17:26,105 --> 00:17:28,435
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك

211
00:18:05,145 --> 00:18:07,145
‫ماذا فعلت بي؟

212
00:18:07,645 --> 00:18:09,225
‫ماذا فعلت؟

213
00:18:10,355 --> 00:18:12,395
‫ما فعلته هو إنقاذ حياتك

214
00:18:12,525 --> 00:18:16,155
‫أزلت ما استطعته من شظايا
‫ولكن بقي الكثير

215
00:18:16,275 --> 00:18:18,655
‫تتّجه الشظيّة
‫إلى الحاجز الأذيني في قلبك

216
00:18:18,785 --> 00:18:20,195
‫أتريد أن ترى؟

217
00:18:21,115 --> 00:18:23,915
‫لديّ تذكار، ألق نظرة

218
00:18:26,835 --> 00:18:30,875
‫رأيت الكثير من هذه الجروح في قريتي
‫ندعوها "الموتى السائرين"

219
00:18:31,505 --> 00:18:34,715
‫لأنه بعد أسبوع
‫ستصل الشظايا إلى الأعضاء الحيوية

220
00:18:34,835 --> 00:18:36,385
‫- ما هذه؟
‫- هذا؟

221
00:18:36,505 --> 00:18:40,135
‫إنه مغنطيس كهربائي
‫موصول ببطارية سيارة

222
00:18:40,465 --> 00:18:43,475
‫يمنع الشظيّة من الدخول إلى قلبك

223
00:18:51,735 --> 00:18:53,815
‫هذا صحيح، ابتسم

224
00:18:55,485 --> 00:18:59,655
‫سبق أن التقينا مرّة
‫في إحدى المحاضرات التقنية في (برن)

225
00:18:59,985 --> 00:19:02,785
‫- لا أتذكّر
‫- كلا، لن تتذكّر

226
00:19:02,995 --> 00:19:06,075
‫لو كنت ثملاً لتلك الدرجة
‫لما استطعت الوقوف

227
00:19:06,205 --> 00:19:09,665
‫فكم بالحريّ أن ألقي محاضرة
‫عن الدوائر التكاملية؟

228
00:19:09,795 --> 00:19:11,165
‫أين نحن؟

229
00:19:12,795 --> 00:19:14,965
‫هيّا، قِف، قِف

230
00:19:16,085 --> 00:19:17,925
‫افعل ما أفعله وحسب

231
00:19:18,255 --> 00:19:19,885
‫هيّا، ارفع يديك

232
00:19:22,175 --> 00:19:25,805
‫- هذه أسلحتي، كيف حصلوا عليها؟
‫- أتفهم؟ افعل ما أفعله

233
00:19:46,665 --> 00:19:48,825
‫يقول: "أهلاً بك، (طوني ستارك)"

234
00:19:48,995 --> 00:19:52,795
‫"أشهر قاتل جماعي محترف
‫في تاريخ (الولايات المتّحدة)"

235
00:19:56,085 --> 00:19:57,465
‫وقد تشرّف بلقائك

236
00:20:00,135 --> 00:20:01,965
‫يريد منك أن تصنع له الصاروخ

237
00:20:03,345 --> 00:20:05,845
‫صاروخ (أريحا) الذي عرضته

238
00:20:09,185 --> 00:20:10,555
‫هذا

239
00:20:15,435 --> 00:20:16,855
‫أرفض ذلك

240
00:20:27,155 --> 00:20:28,535
‫"(طوني)"

241
00:21:08,535 --> 00:21:12,205
‫"مصانع (ستارك)"

242
00:21:18,295 --> 00:21:20,255
‫يريد أن يعرف ما رأيك

243
00:21:21,585 --> 00:21:23,545
‫أظنّ أنكم تملكون
‫عدداً كبيراً من الأسلحة التي أصنعها

244
00:21:32,395 --> 00:21:36,395
‫يقول إنهم يملكون ما تحتاج إليه
‫لصناعة صاروخ (أريحا)

245
00:21:37,185 --> 00:21:39,145
‫يريد منك أن تضع لائحة بالمواد

246
00:21:42,815 --> 00:21:48,285
‫ويريدك أن تبدأ العمل فوراً
‫وعندما تنتهي، سيطلق سراحك

247
00:21:51,825 --> 00:21:54,785
‫- كلا، لن أفعل
‫- كلا، لن يفعل

248
00:22:08,055 --> 00:22:10,305
‫أنا متأكّد من أنهم يبحثون عنك
‫يا (ستارك)

249
00:22:10,845 --> 00:22:13,555
‫ولكنهم لن يعثروا عليك أبداً
‫في هذه الجبال

250
00:22:15,475 --> 00:22:22,025
‫اسمع، ما رأيته الآن
‫هذا ميراثك يا (ستارك)

251
00:22:23,735 --> 00:22:27,115
‫إنه عمل حياتك
‫بين يدي هؤلاء القتلة

252
00:22:27,235 --> 00:22:28,985
‫هل هكذا تريد أن تموت؟

253
00:22:29,995 --> 00:22:35,285
‫هل هذا آخر تحدٍ
‫لـ(طوني ستارك) العظيم؟

254
00:22:35,665 --> 00:22:37,455
‫أم ستفعل شيئاً؟

255
00:22:37,585 --> 00:22:41,215
‫لمَ عليّ أن أفعل شيئاً؟
‫سيقتلونني ويقتلونك

256
00:22:41,795 --> 00:22:44,675
‫وفي الحالتين، إذا لم يقتلوني
‫سأموت بعد أسبوع

257
00:22:46,135 --> 00:22:50,345
‫حسناً، إذاً هذا أسبوع مهم جداً
‫بالنسبة إليك

258
00:22:53,685 --> 00:22:55,765
‫إذا كان هذا سيكون مكان عملي
‫فأريده أن يكون مضاءً جيّداً

259
00:22:55,895 --> 00:23:00,065
‫أحتاج إلى عدّة لحام
‫إما إلى الأسيتيلين أو البروبان

260
00:23:00,565 --> 00:23:04,445
‫كما أحتاج إلى سبيكة لحام
‫وإلى منظار وقاية وإلى وعاء صهر

261
00:23:04,565 --> 00:23:06,275
‫وإلى مجموعتين من الأدوات الدقيقة

262
00:23:19,295 --> 00:23:20,915
‫كم لغة تتكلّم؟

263
00:23:21,045 --> 00:23:23,875
‫الكثير، ولكن ليس بما يكفي لهذا المكان

264
00:23:24,675 --> 00:23:28,175
‫فهم يتكلّمون العربية
‫والأوردية والدارية ولغة الباشتو

265
00:23:28,295 --> 00:23:30,385
‫والمنغولية والفارسية والروسية

266
00:23:31,345 --> 00:23:35,895
‫- من هم هؤلاء الناس؟
‫- إنهم زبائنك الأوفياء، سيّدي

267
00:23:36,185 --> 00:23:38,355
‫يدعون أنفسهم الـ"الحلقات العشر"

268
00:23:47,945 --> 00:23:51,325
‫سنكون أكثر إنتاجية
‫إذا ضممتني إلى عملية التخطيط

269
00:24:00,585 --> 00:24:02,795
‫حسناً، لسنا بحاجة إلى هذه

270
00:24:04,915 --> 00:24:10,505
‫- ما هذه؟
‫- إنها قطعة بلاديوم، ٠،١٥ غرام

271
00:24:10,715 --> 00:24:14,095
‫نحتاج إلى ١،٦
‫لذا لمَ لا تفكّك الصواريخ الـ١١ الأخرى؟

272
00:24:16,845 --> 00:24:20,725
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه يعمل

273
00:24:30,815 --> 00:24:33,865
‫انتبه، فلا يمكننا تجربة ذلك
‫إلّا مرّة واحدة

274
00:24:33,985 --> 00:24:36,955
‫اهدأ، فيداي ثابتتان

275
00:24:37,455 --> 00:24:39,705
‫لمَ تظنّ أنك ما زلت على قيد الحياة؟

276
00:24:46,255 --> 00:24:49,795
‫- ماذا أناديك؟
‫- اسمي (ينسن)

277
00:24:50,175 --> 00:24:54,925
‫- (ينسن)، سررت بمعرفتك
‫- وأنا أيضاً

278
00:25:35,425 --> 00:25:37,975
‫لا يشبه هذا صاروخ (أريحا)

279
00:25:38,095 --> 00:25:40,725
‫هذا لأنه مفاعل مقوّس مصغر

280
00:25:41,395 --> 00:25:44,145
‫يزوّد مفاعل كبير مثله
‫مصنعي بالطاقة في الديار

281
00:25:44,645 --> 00:25:46,975
‫عليه أن يُبقي الشظيّة خارج قلبي

282
00:25:47,395 --> 00:25:49,145
‫ولكن كم من الطاقة سيولّد؟

283
00:25:49,275 --> 00:25:54,065
‫إذا كانت حساباتي صحيحة
‫وهي كذلك دائماً، ٣ جيجاجول في الثانية

284
00:25:54,195 --> 00:25:56,825
‫يمكن ذلك أن يشغّل قلباً
‫مدّة ٥٠ حياة

285
00:25:56,945 --> 00:26:00,075
‫أجل، أو شيئاً كبيراً لمدّة ١٥ دقيقة

286
00:26:08,955 --> 00:26:10,925
‫هذا ما سيُخرجنا من هنا

287
00:26:11,125 --> 00:26:15,045
‫- ما هو؟
‫- افتحها وانظر

288
00:26:21,885 --> 00:26:23,265
‫هذا مثير للإعجاب

289
00:26:51,625 --> 00:26:54,545
‫هذا نرد موفّق، إنه موفّق

290
00:26:55,135 --> 00:26:56,795
‫لم تقل لي من أين أنت

291
00:26:57,045 --> 00:27:01,805
‫من بلدة صغيرة تدعى (غولميرا)
‫إنها مكان جميل في الواقع

292
00:27:02,345 --> 00:27:08,355
‫- ألديك عائلة؟
‫- أجل، وسأراها عندما أغادر هذا المكان

293
00:27:08,855 --> 00:27:10,475
‫وأنت يا (ستارك)؟

294
00:27:14,695 --> 00:27:16,065
‫لا

295
00:27:16,195 --> 00:27:22,825
‫لا، إذاً أنت رجل يملك
‫كل شيء ولا شيء

296
00:28:08,825 --> 00:28:13,755
‫- لا يشبه الصورة إطلاقاً
‫- ربما تمّ تعديله

297
00:28:13,875 --> 00:28:15,795
‫- الذيل خاطئ
‫- إنه معكوس وحسب

298
00:29:01,505 --> 00:29:03,135
‫أنزل يديك

299
00:29:11,895 --> 00:29:17,145
‫القوس والسهم
‫كانا في الماضي ذروة تكنولوجيا الأسلحة

300
00:29:19,565 --> 00:29:26,155
‫وسمحا لـ(جنكيز خان) العظيم أن يحكم
‫من المحيط الهادئ إلى (أوكرانيا)

301
00:29:26,405 --> 00:29:30,245
‫وهي إمبراطورية بضعف حجم
‫إمبراطورية (الإسكندر الكبير)

302
00:29:31,375 --> 00:29:34,795
‫وبأربعة أضعاف
‫حجم الإمبراطورية الرومانية

303
00:29:38,505 --> 00:29:46,845
‫ولكن اليوم، من يحمل أحدث سلاح
‫لدى (ستارك)، يحكم هذه الأراضي

304
00:29:49,345 --> 00:29:55,265
‫وقريباً سيحين دوري

305
00:30:08,495 --> 00:30:14,375
‫- لمَ خذلتني؟
‫- نحن نعمل بكدّ

306
00:30:14,495 --> 00:30:20,585
‫لقد تركتك تعيش وهكذا تردّ لي الجميل؟

307
00:30:21,215 --> 00:30:23,675
‫أنه معقّد جداً

308
00:30:24,005 --> 00:30:26,345
‫إنه يحاول بكل ما في وسعه

309
00:30:26,505 --> 00:30:27,885
‫اجعلوه يركع

310
00:30:32,225 --> 00:30:33,975
‫أتظنّني أبله؟

311
00:30:34,725 --> 00:30:36,105
‫سأحصل على الحقيقة

312
00:30:36,725 --> 00:30:38,225
‫كلانا يعمل

313
00:30:45,485 --> 00:30:47,985
‫- افتح فمك
‫- ماذا يريد؟

314
00:30:48,115 --> 00:30:50,495
‫أتظنّني أبله؟

315
00:30:54,115 --> 00:30:58,875
‫ماذا يجري؟ أخبرني الحقيقة

316
00:30:58,995 --> 00:31:00,795
‫إنه يصنع صاروخ (أريحا) لك

317
00:31:03,585 --> 00:31:05,175
‫أتريد موعد تسليم؟

318
00:31:13,185 --> 00:31:14,555
‫أنا بحاجة إليه

319
00:31:16,855 --> 00:31:18,225
‫إنه مساعد جيّد

320
00:31:23,105 --> 00:31:26,775
‫لديك حتى الغد لتركب صاروخي

321
00:32:31,925 --> 00:32:34,345
‫جاهز؟ أيمكنك أن تتحرّك؟

322
00:32:34,925 --> 00:32:36,435
‫حسناً، كرّر التعليمات مجدّداً

323
00:32:36,555 --> 00:32:40,935
‫٤١ خطوة مباشرة إلى الأمام
‫ثم ١٦ خطوة من الباب، ثم استدر يميناً

324
00:32:41,065 --> 00:32:42,685
‫٣٣ خطوة، ثم استدر يميناً

325
00:32:50,155 --> 00:32:51,695
‫أين (ستارك)؟

326
00:32:52,445 --> 00:32:55,155
‫- كان هنا منذ لحظة
‫- اذهب للبحث عنه

327
00:33:10,545 --> 00:33:13,465
‫(ينسن)! (ينسن)! (ستارك)!

328
00:33:13,805 --> 00:33:15,175
‫ردّ عليه

329
00:33:15,305 --> 00:33:18,055
‫- إنه يتكلّم الهنغارية
‫- إذاً تكلّم الهنغارية

330
00:33:18,185 --> 00:33:20,515
‫- حسناً
‫- ماذا تعرف بالهنغارية؟

331
00:33:43,915 --> 00:33:46,005
‫- كيف جرى ذلك؟
‫- يا إلهي

332
00:33:46,165 --> 00:33:48,005
‫- لقد نجح الأمر
‫- هذا هو عملي

333
00:33:48,125 --> 00:33:50,625
‫- دعني أنهي هذا
‫- جهز سلسلة الطاقة

334
00:33:51,135 --> 00:33:52,505
‫حسناً

335
00:33:52,965 --> 00:33:54,425
‫- الآن!
‫- قُل لي كيف

336
00:33:54,555 --> 00:33:56,095
‫الوظيفة ١١

337
00:33:56,265 --> 00:34:00,895
‫هل ترى خطّ التقدّم؟ يجدر به
‫أن يظهر الآن، أخبرني عندما تراه

338
00:34:01,015 --> 00:34:02,555
‫- ها هو
‫- اضغط على "التحكّم أ"

339
00:34:02,685 --> 00:34:04,435
‫- فعلت ذلك
‫- دخول

340
00:34:04,565 --> 00:34:06,725
‫"أ" ومن ثم اضغط على "إدخال"
‫تعال وزرّر بزّتي

341
00:34:11,235 --> 00:34:13,275
‫- شدّ واحداً من كل حزامين مسدسين
‫- إنهم قادمون

342
00:34:13,405 --> 00:34:15,235
‫لا تجعلها جميلة
‫بل افعل ذلك وحسب

343
00:34:15,365 --> 00:34:16,735
‫إنهم قادمون

344
00:34:18,495 --> 00:34:20,995
‫تأكّد من أنّ الحواجز فارغة
‫قبل أن تلحق بي

345
00:34:21,115 --> 00:34:27,165
‫نحتاج إلى المزيد من الوقت
‫سأوفّر لك المزيد من الوقت

346
00:34:27,295 --> 00:34:28,705
‫التزم بالخطّة!

347
00:34:29,835 --> 00:34:31,255
‫التزم بالخطّة!

348
00:34:33,215 --> 00:34:34,595
‫(ينسن)!

349
00:37:27,055 --> 00:37:29,475
‫- (ينسن)!
‫- انتبه!

350
00:37:44,405 --> 00:37:45,785
‫(ستارك)

351
00:37:47,035 --> 00:37:48,995
‫هيّا، علينا الذهاب

352
00:37:49,865 --> 00:37:51,995
‫تعال معي
‫هيّا، لدينا خطّة وسنلتزم بها

353
00:37:52,875 --> 00:37:54,955
‫كانت هذه هي الخطّة دوماً يا (ستارك)

354
00:37:55,125 --> 00:37:56,915
‫هيّا، يمكنك أن ترى عائلتك، انهض

355
00:37:58,965 --> 00:38:00,545
‫عائلتي توفّيت

356
00:38:01,635 --> 00:38:03,595
‫سأراها الآن يا (ستارك)

357
00:38:06,305 --> 00:38:07,675
‫لا بأس

358
00:38:09,805 --> 00:38:11,185
‫أريد الموت

359
00:38:11,895 --> 00:38:13,265
‫أريد ذلك

360
00:38:18,735 --> 00:38:20,395
‫شكراً لك على إنقاذك إيّاي

361
00:38:22,315 --> 00:38:23,695
‫لا تهدر ذلك

362
00:38:24,365 --> 00:38:25,735
‫لا تهدر حياتك

363
00:39:05,275 --> 00:39:06,655
‫حان دوري

364
00:40:49,885 --> 00:40:51,255
‫ليس هذا سيّئاً

365
00:41:46,645 --> 00:41:48,525
‫كيف كانت عربة المتعة؟

366
00:41:51,065 --> 00:41:53,155
‫في المرّة المقبلة، ستركب معي، اتّفقنا؟

367
00:42:24,315 --> 00:42:26,525
‫انتبه وأنت تقترب من هنا

368
00:42:28,105 --> 00:42:31,065
‫هل تمازحني؟ تخلّص منها

369
00:42:39,535 --> 00:42:42,995
‫عيناك حمراوان
‫هل كنت تبكين على رئيسك الراحل؟

370
00:42:43,125 --> 00:42:45,915
‫إنها دموع الفرح
‫فأنا أكره البحث عن وظيفة

371
00:42:46,245 --> 00:42:47,795
‫أجل، انتهت العطلة

372
00:42:49,505 --> 00:42:50,875
‫إلى أين، سيّدي؟

373
00:42:51,005 --> 00:42:52,375
‫- خذنا رجاءً إلى المشفى يا (هابي)
‫- لا

374
00:42:52,505 --> 00:42:54,925
‫- لا، عليك الذهاب إلى المستشفى
‫- كلا، جوابي واضح

375
00:42:55,045 --> 00:42:57,845
‫ليس عليّ أن أفعل أيّ شيء
‫بقيت متعقلاً لمدّة ٣ أشهر

376
00:42:57,965 --> 00:43:02,475
‫أريد القيام بأمرين
‫أريد الهمبرغر الأميركي بالجبن و...

377
00:43:02,595 --> 00:43:04,055
‫- يكفي ذلك
‫- ليس الأمر كما تظنين

378
00:43:04,185 --> 00:43:06,225
‫- أريدك أن تدعي إلى مؤتمر صحافي
‫- مؤتمر صحافي؟

379
00:43:06,355 --> 00:43:09,435
‫- (هوغان)، قد، الهمبرغر بالجبن أولاً
‫- لماذا بحق السماء؟

380
00:43:21,995 --> 00:43:23,615
‫انظروا إلى هذا!

381
00:43:25,575 --> 00:43:26,955
‫(طوني)

382
00:43:29,085 --> 00:43:31,965
‫- فكّرت في أن نلتقي في المستشفى
‫- كلا، كل شيء على ما يرام

383
00:43:32,085 --> 00:43:35,545
‫انظر إلى نفسك!
‫كنت مضطرّاً إلى تناول الهمبرغر

384
00:43:35,675 --> 00:43:37,555
‫- حسناً، كُن متعقّلاً
‫- هل أحضرت لي واحداً؟

385
00:43:37,675 --> 00:43:39,305
‫بقى واحد أنا بحاجة إليه

386
00:43:42,805 --> 00:43:47,105
‫انظروا من أتى! أجل، شكراً لكم

387
00:43:50,145 --> 00:43:51,815
‫- آنسة (بوتس)؟
‫- أجل؟

388
00:43:51,935 --> 00:43:55,315
‫- يمكنني أن أكلّمك؟
‫- لا أشارك في المؤتمر الصحافي

389
00:43:55,445 --> 00:43:59,195
‫- لكنه يوشك على البدء
‫- لست مراسلاً، أنا العميل (فيل كولسن)

390
00:43:59,325 --> 00:44:02,955
‫من التدخّل الوطني الاستراتيجي
‫قسم السوقيات والتنفيذ

391
00:44:03,245 --> 00:44:06,075
‫- يا لها من عبارة طويلة
‫- أعرف، نعمل على تقصيرها

392
00:44:06,205 --> 00:44:09,795
‫سبق أن اتّصلت بنا وزارة الدفاع
‫ومكتب التحقيقات الفدرالي

393
00:44:09,915 --> 00:44:11,915
‫- والاستخبارات الأميركية
‫- نحن قسم منفصل

394
00:44:12,045 --> 00:44:14,165
‫تركيزه محدّد أكثر

395
00:44:14,375 --> 00:44:17,505
‫علينا أن نستجوب
‫السيّد (ستارك) بشأن هروبه

396
00:44:17,965 --> 00:44:20,055
‫- سأدوّن موعداً في الدفتر
‫- شكراً لك

397
00:44:20,175 --> 00:44:22,385
‫نوشك على البدء

398
00:44:26,095 --> 00:44:28,935
‫أيمكنكم أن تجلسوا جميعاً؟

399
00:44:29,055 --> 00:44:31,975
‫اجلسوا حتى تتمكّنوا
‫من رؤيتي ويمكنني...

400
00:44:32,435 --> 00:44:34,065
‫أقلّ رسمية بقليل

401
00:44:39,405 --> 00:44:43,745
‫- لمَ هذا الودّ كلّه؟
‫- لا تنظر إليّ، فلا أعرف ما ينويه

402
00:44:44,115 --> 00:44:45,575
‫تسرّني رؤيتك

403
00:44:46,035 --> 00:44:48,665
‫- تسرّني رؤيتك
‫- لم أتمكن من توديع أبي

404
00:44:49,455 --> 00:44:51,415
‫لم أودّع أبي

405
00:44:56,125 --> 00:45:00,005
‫كانت لديّ أسئلة، لكنت سألته
‫عن شعوره حيال ما تفعله شركته

406
00:45:01,885 --> 00:45:04,425
‫إذا واجه معارضة
‫وإذا كانت لديه أيّ شكوك

407
00:45:05,765 --> 00:45:09,765
‫ربما كان بالضبط الرجل الذي نتذكّره
‫من الأفلام الوثائقية

408
00:45:14,395 --> 00:45:21,695
‫رأيت شباناً أميركيين يقتلون بالأسلحة
‫ذاتها التي ابتكرتها للدفاع عنهم وحمايتهم

409
00:45:22,735 --> 00:45:29,075
‫ورأيت أنني قد أصبحت
‫جزءاً من نظام بلا محاسبة

410
00:45:30,325 --> 00:45:32,545
‫سيّد (ستارك)؟

411
00:45:32,875 --> 00:45:37,375
‫- ماذا جرى هناك؟
‫- تفتّحت عيناي

412
00:45:37,505 --> 00:45:44,135
‫أدركت أنه لديّ ما أعطيه لهذا العالم
‫أكثر من مجرّد جعل الأشياء تنفجر

413
00:45:44,265 --> 00:45:48,845
‫ولهذا سأغلق قسم صناعة الأسلحة
‫في شركة (ستارك إنترناشونال)

414
00:45:48,975 --> 00:45:50,765
‫اعتباراً من الآن

415
00:45:51,355 --> 00:45:55,685
‫حتى يأتي وقت أقرر فيه
‫ما سيكون مستقبل الشركة

416
00:45:55,815 --> 00:45:57,735
‫حسناً، أظنّ أنّ الكثير من الصحف ستباع

417
00:45:57,855 --> 00:46:02,945
‫...ما يجعلني أكثر ارتياحاً
‫وما يتماشى مع مصلحة هذا البلد العليا

418
00:46:04,405 --> 00:46:09,495
‫ما علينا أن نستخلصه من هذا المؤتمر
‫هو أنّ (طوني) عاد

419
00:46:09,615 --> 00:46:11,825
‫وهو بصحّة أفضل من أيّ وقت سابق

420
00:46:12,455 --> 00:46:17,505
‫سنجري نقاشاً داخلياً
‫ثم نعود إليكم

421
00:46:20,125 --> 00:46:22,335
‫- أين هو؟
‫- في الداخل

422
00:46:33,515 --> 00:46:36,275
‫حسناً، سار ذلك بشكل جيّد

423
00:46:36,395 --> 00:46:38,605
‫هل جعلت من نفسي هدفاً
‫لغضب الجميع؟

424
00:46:38,735 --> 00:46:40,815
‫أنت؟ ماذا عنّي أنا؟

425
00:46:40,985 --> 00:46:46,115
‫- كم برأيك سيهبط سعر الأسهم غداً؟
‫- إذا تفاءلنا، ٤٠ دولاراً

426
00:46:46,235 --> 00:46:48,695
‫- على الأقلّ
‫- أجل

427
00:46:48,995 --> 00:46:52,495
‫(طوني)، نحن صانعو أسلحة

428
00:46:52,625 --> 00:46:55,035
‫لا أريد أن يكون عدد الجثث
‫ميراثنا الوحيد

429
00:46:55,165 --> 00:46:57,835
‫هذا ما نعمله
‫نحن تجار حديد نصنع الأسلحة

430
00:46:57,955 --> 00:47:01,795
‫- يرد اسمي على المبنى
‫- نحن نمنع العالم من الوقوع بالفوضى

431
00:47:01,925 --> 00:47:03,465
‫ليس استناداً على ما رأيته

432
00:47:04,795 --> 00:47:07,305
‫يمكننا القيام بأفضل من ذلك
‫سنقوم بأمر آخر

433
00:47:07,425 --> 00:47:10,515
‫مثل ماذا؟
‫ربما زجاجات رضاعة للأطفال؟

434
00:47:11,345 --> 00:47:14,145
‫أظنّ أنه علينا مراجعة
‫تكنولوجيا المفاعل المقوس

435
00:47:14,555 --> 00:47:15,935
‫غير معقول

436
00:47:16,065 --> 00:47:22,485
‫كان المفاعل المقوس للدعاية، هيّا
‫صنعناه لإخراس الليبراليين

437
00:47:22,605 --> 00:47:25,905
‫- إنه يعمل
‫- أجل، كمشروع علمي

438
00:47:26,075 --> 00:47:29,365
‫ليس مربحاً
‫عرفنا ذلك قبل أن نصنعه

439
00:47:29,535 --> 00:47:32,745
‫إنّ تكنولوجيا المفاعل المقوس
‫طريق مسدود، صحيح؟

440
00:47:32,865 --> 00:47:34,245
‫ربما

441
00:47:34,375 --> 00:47:37,995
‫لم نحقّق أيّ إنجاز
‫في هذا المجال منذ ٣٠ سنة

442
00:47:38,125 --> 00:47:39,755
‫هذا ما يقال

443
00:47:42,215 --> 00:47:44,465
‫أيمكن أن يكون وجهك بلا تعبير
‫أكثر من ذلك؟ من أخبرك؟

444
00:47:44,585 --> 00:47:47,675
‫- لا يهمّ من أخبرني، أرني
‫- إنه (رودي) أو (بيبر)، أحد الإثنين

445
00:47:47,805 --> 00:47:49,595
‫- أريد أن أراه
‫- حسناً، إنه (رودي)

446
00:48:03,315 --> 00:48:04,735
‫إنه يعمل

447
00:48:08,695 --> 00:48:10,575
‫أصغ إليّ، (طوني)

448
00:48:11,115 --> 00:48:17,625
‫نحن فريق، أتفهم؟ لا شيء نعجز عن فعله
‫إذا بقينا معاً، كما فعلت أنا وأبوك

449
00:48:17,745 --> 00:48:20,625
‫آسف إذا لم أنذرك، حسناً؟
‫ولكنني لو فعلت...

450
00:48:20,745 --> 00:48:24,465
‫(طوني)، لا أريد المزيد من التسرّع
‫في الإعلانات الجديدة

451
00:48:24,585 --> 00:48:26,545
‫- اتّفقنا؟
‫- كان هذا ما يقوله أبي

452
00:48:27,885 --> 00:48:32,305
‫دعني أهتمّ بهذا
‫علينا أن نلعب بكرة مختلفة الآن

453
00:48:32,425 --> 00:48:37,555
‫سيكون علينا أن نتحمل الكثير من الضغط
‫عدني بأن تبقى متخفّياً

454
00:48:37,725 --> 00:48:42,935
‫{\an8}"مصانع (ستارك)، لديّ توصية واحدة
‫مستعدّون؟ مستعدّون؟"

455
00:48:43,145 --> 00:48:46,065
‫{\an8}- "بيعوا، بيعوا، بيعوا!"
‫- "أخلوا السفينة!"

456
00:48:46,235 --> 00:48:49,865
‫{\an8}"هل تتذكّرون سفينة (هيندنبرغ)
‫التي احترقت في الجو؟"

457
00:48:50,695 --> 00:48:55,915
‫{\an8}"دعوني أريكم خطّة العمل الجديدة
‫لمصانع (ستارك)"

458
00:48:57,325 --> 00:49:01,125
‫"اسمعوا، إنها شركة أسلحة
‫لا تصنع الأسلحة"

459
00:49:01,915 --> 00:49:04,625
‫"(بيبر)! ما مدى كبر يديك؟"

460
00:49:04,965 --> 00:49:07,215
‫- ماذا؟
‫- "ما مدى كبر يديك؟"

461
00:49:07,335 --> 00:49:10,465
‫- لا أفهم
‫- "انزلي إلى هنا"

462
00:49:20,805 --> 00:49:22,395
‫أريني يديك

463
00:49:23,395 --> 00:49:27,235
‫أريني إيّاهما
‫إنهما صغيرتان جداً، صغيرتان جداً

464
00:49:27,695 --> 00:49:30,155
‫أحتاج إلى مساعدتك لثانية

465
00:49:31,115 --> 00:49:33,445
‫هل هذا هو الشيء
‫الذي يُبقيك على قيد الحياة؟

466
00:49:33,575 --> 00:49:36,205
‫كان كذلك، لقد أصبح الآن عتيقاً

467
00:49:36,705 --> 00:49:39,665
‫هذا ما سيُبقيني على قيد الحياة
‫في المستقبل المنظور

468
00:49:39,785 --> 00:49:44,415
‫فيما كنت أبدّله بوحدة مطوّرة
‫واجهت عائقاً صغيراً

469
00:49:44,585 --> 00:49:47,585
‫- عائق؟ ما معنى ذلك؟
‫- مجرّد صعوبة صغيرة

470
00:49:47,715 --> 00:49:50,835
‫تحت هذا الجهاز سلك مكشوف

471
00:49:50,965 --> 00:49:54,765
‫يحتكّ بمنفذ الكهرباء في الحائط
‫ويتسبّب بدائرة قصر

472
00:49:56,385 --> 00:49:58,225
‫- ماذا أفعل؟
‫- ضعي هذا على الطاولة

473
00:49:58,345 --> 00:50:00,475
‫- فلا علاقة له
‫- يا إلهي

474
00:50:00,595 --> 00:50:04,225
‫أريدك أن تمدّي يدك
‫وترفعي السلك برفق

475
00:50:05,685 --> 00:50:08,395
‫- هل هو آمن؟
‫- أجل، سيجري الأمر بخير، كالعملية

476
00:50:08,525 --> 00:50:11,365
‫لكن لا تلمسي منفذ الكهرباء
‫وإلّا أصدر صوتاً

477
00:50:11,485 --> 00:50:13,485
‫- ما هي العملية؟
‫- إنها لعبة، لا تبالي

478
00:50:13,615 --> 00:50:17,655
‫ارفعي السلك برفق، اتّفقنا؟ عظيم

479
00:50:19,285 --> 00:50:21,825
‫لا أظنّ أنني مؤهّلة للقيام بهذا

480
00:50:21,955 --> 00:50:28,125
‫لا، لا بأس بك، أنت أكثر واحدة
‫قادرة ومؤهّلة وجديرة بالثقة

481
00:50:28,255 --> 00:50:30,045
‫يمكنك أن تبلي بلاءً رائعاً

482
00:50:30,755 --> 00:50:33,385
‫- هل أضايقك كثيراً بهذا الطلب؟
‫- حسناً، حسناً

483
00:50:33,505 --> 00:50:36,465
‫أحتاج إلى مساعدتك فعلاً، حسناً

484
00:50:41,595 --> 00:50:43,685
‫- هذا قيح!
‫- ليس هذا بقيح

485
00:50:43,805 --> 00:50:48,485
‫إنه تفريغ بلازمي لاعضوي
‫من الجهاز وليس من جسمي

486
00:50:48,605 --> 00:50:50,775
‫- رائحته كريهة!
‫- أجل، هذا صحيح

487
00:50:51,355 --> 00:50:54,775
‫- السلك النحاسي، هل أمسكت به؟
‫- أجل

488
00:50:54,905 --> 00:50:58,245
‫أمسكت به؟
‫لا تدعيه يلامس الجانبين فيما يخرج

489
00:50:58,365 --> 00:51:00,365
‫هذا ما حاولت أن أقوله لك

490
00:51:00,785 --> 00:51:04,245
‫احرصي عندما تسحبينه إلى الخارج
‫على عدم سحب المغنطيس عند الطرف

491
00:51:04,375 --> 00:51:06,045
‫كان هذا هو، لقد أخرجته

492
00:51:06,165 --> 00:51:09,215
‫- حسناً، ماذا أفعل؟
‫- لا تعيديه، لا تعيديه

493
00:51:09,625 --> 00:51:12,505
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، أعاني من سكتة قلبية

494
00:51:12,635 --> 00:51:14,545
‫ماذا؟ حسبت أنك قلت إنّ ذلك آمن

495
00:51:14,675 --> 00:51:17,965
‫علينا أن نسرع
‫خذي هذا، بدّليه بسرعة

496
00:51:18,095 --> 00:51:21,975
‫حسناً، (طوني)؟ سيكون كل شيء
‫على ما يرام، حسناً؟ سيكون على ما يرام

497
00:51:22,095 --> 00:51:24,355
‫- سأصحّح هذا
‫- آمل ذلك

498
00:51:24,805 --> 00:51:27,475
‫حسناً، اربطي هذا باللوحة الأساسية

499
00:51:27,605 --> 00:51:29,355
‫احرصي على أن...

500
00:51:32,985 --> 00:51:35,565
‫هل كان ذلك صعباً جداً؟
‫كان ذلك ممتعاً

501
00:51:35,695 --> 00:51:38,365
‫ها هو، أمسكت به، جميل

502
00:51:38,985 --> 00:51:40,905
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بأحسن حال

503
00:51:41,245 --> 00:51:42,825
‫هل أنت بخير؟

504
00:51:43,915 --> 00:51:50,005
‫لا تطلب أبداً أبداً أبداً منّي
‫أن أفعل أمراً مماثلاً مجدّداً

505
00:51:50,125 --> 00:51:52,415
‫ليس لديّ أحد سواك

506
00:51:57,635 --> 00:51:59,095
‫على أيّ حال...

507
00:52:04,555 --> 00:52:11,315
‫- ماذا تريدني أن أفعل بهذا؟
‫- هذا؟ أتلفيه، أحرقيه

508
00:52:12,355 --> 00:52:13,895
‫ألا تريد الاحتفاظ به؟

509
00:52:14,025 --> 00:52:17,405
‫(بيبر)، دُعيت بأوصاف كثيرة
‫ولكنّ الحنين ليس منها

510
00:52:18,775 --> 00:52:21,695
‫- هل هذا كل شيء، سيّد (ستارك)؟
‫- هذا كل شيء، آنسة (بوتس)

511
00:52:23,155 --> 00:52:24,865
‫(باترفينغرز)، تعالي إلى هنا

512
00:52:24,995 --> 00:52:30,245
‫ما هذه الأشياء كلّها على مكتبي؟
‫هذا هاتفي، صورة لي ولأبي

513
00:52:30,415 --> 00:52:33,255
‫ضعي تلك الأشياء كلّها هناك
‫في سلّة المهملات

514
00:52:39,555 --> 00:52:41,675
‫مستقبل القتال الجوي

515
00:52:41,885 --> 00:52:44,055
‫هل يقودها طيار أم آلة؟

516
00:52:44,175 --> 00:52:51,025
‫بحسب خبرتي، لن تتفوق
‫أيّ مركبة جوية آلية على غريزة الطيّار

517
00:52:51,275 --> 00:52:55,815
‫وعلى تبصّره وعلى القدرة على النظر
‫إلى موقف متخطّياً البديهيات

518
00:52:55,945 --> 00:52:59,575
‫وعلى تمييز نتائجه، على حكم الطيّار

519
00:52:59,695 --> 00:53:02,325
‫أيّها الكولونيل؟
‫لمَ لا يكون الطيّار من دون طائرة؟

520
00:53:02,655 --> 00:53:05,285
‫انظروا إلى من ظهر فجأة
‫السيّد (طوني ستارك)

521
00:53:05,405 --> 00:53:09,035
‫بالحديث عن القيادة البشرية أو الآلية
‫عليكم أن تسألوه عن عطلة الربيع

522
00:53:09,165 --> 00:53:11,295
‫تذكّروا هذا، عطلة الربيع، سنة ١٩٨٧

523
00:53:11,415 --> 00:53:14,125
‫تلك السيّدة الجميلة التي استيقظت معها
‫ما كان اسمه؟

524
00:53:14,255 --> 00:53:16,045
‫- (أيفان)؟
‫- لا تفعل ذلك، سيصدّقون ذلك

525
00:53:16,175 --> 00:53:17,885
‫لا تفعل ذلك، لا تفعل ذلك

526
00:53:18,005 --> 00:53:20,425
‫- تسرّني رؤيتكم
‫- امنحونا دقيقتين

527
00:53:23,595 --> 00:53:25,555
‫- أنا متفاجئ
‫- لماذا؟

528
00:53:25,675 --> 00:53:28,225
‫لم أظنّ أنك ستعود
‫إلى التجول بهذه السرعة

529
00:53:28,395 --> 00:53:30,765
‫- أنا بأحسن حال
‫- حقاً؟

530
00:53:30,895 --> 00:53:34,145
‫أجل
‫(رودي)، أنا أعمل على شيء مهم جداً

531
00:53:35,235 --> 00:53:37,985
‫جئت للتكلّم معك
‫وأريدك أن تشاركني إيّاه

532
00:53:39,405 --> 00:53:41,985
‫أنت على وشك جعل الناس هنا
‫سعداء جداً

533
00:53:42,115 --> 00:53:46,325
‫لأنّ تلك المجازفة في المؤتمر الصحافي
‫كانت استثنائية

534
00:53:47,075 --> 00:53:51,705
‫ليس هذا للجيش، إنه أمر مختلف

535
00:53:51,835 --> 00:53:55,295
‫- هل أصبحت من فاعلي الخير الآن؟
‫- أصغِ إليّ

536
00:53:55,415 --> 00:53:59,795
‫لا، ما تحتاج إليه
‫هو الوقت لتفكّر بوضوح

537
00:54:01,795 --> 00:54:03,555
‫- أنا جدّي
‫- حسناً

538
00:54:06,175 --> 00:54:09,305
‫- سررت برؤيتك (طوني)
‫- شكراً

539
00:54:18,105 --> 00:54:21,235
‫- (جارفيس)، هل أنت صاح؟
‫- "لأجلك سيّدي، دائماً"

540
00:54:21,615 --> 00:54:24,985
‫أودّ أن أفتح ملفاً لمشروع جديد
‫أدخله باسم (مارك ٢)

541
00:54:26,495 --> 00:54:29,995
‫"هل أخزنه في قاعدة بيانات
‫مصانع (ستارك) المركزية؟"

542
00:54:30,745 --> 00:54:32,625
‫لا أعرف بمن أثق الآن

543
00:54:32,995 --> 00:54:35,915
‫في الوقت الحاضر
‫أبقِ كل شيء على خادمي الخاص

544
00:54:36,045 --> 00:54:38,415
‫"هل تعمل على مشروع سرّي سيّدي؟"

545
00:54:42,675 --> 00:54:44,715
‫لا أريد أن ينتهي هذا
‫بين اليدين الخاطئتين

546
00:54:48,015 --> 00:54:49,885
‫قد يفعل بعض الخير بين يديّ

547
00:55:33,685 --> 00:55:35,055
‫تالياً

548
00:55:35,855 --> 00:55:39,895
‫إلى الأعلى
‫ليس في الجزمة (دامي) بل هنا

549
00:55:40,065 --> 00:55:42,145
‫ابقَ مكانك، جميل

550
00:55:43,605 --> 00:55:47,365
‫لا فائدة منك إطلاقاً
‫انزل إلى إصبع القدم، سأهتمّ به بنفسي

551
00:55:48,325 --> 00:55:50,365
‫حسناً، آسف، هل أعترض طريقك؟

552
00:55:57,245 --> 00:55:58,835
‫إلى الأعلى

553
00:55:59,205 --> 00:56:04,585
‫انسَ الأمر
‫لا تتحرّك حتى، أنت مأساة

554
00:56:14,055 --> 00:56:16,475
‫حسناً، فلنقم بهذا بالشكل الصحيح

555
00:56:17,355 --> 00:56:19,605
‫علامة الانطلاق نصف متر خلف الوسط

556
00:56:23,025 --> 00:56:26,365
‫(دامي)، ابقَ متأهّباً للوقاية من الحريق
‫أنت، ابدأ بالتصوير

557
00:56:29,155 --> 00:56:32,745
‫حسناً، شغّل أجهزة التحكم اليدوية

558
00:56:36,995 --> 00:56:41,045
‫سنبدأ بهدوء لنرى إذا كانت
‫١٠% من قوّة الدفع تحقّق الارتفاع

559
00:56:41,335 --> 00:56:46,135
‫وثلاثة، اثنان، واحد

560
00:57:23,755 --> 00:57:26,045
‫إلى الأعلى اثنان، حسناً، طبّق ذلك

561
00:57:26,175 --> 00:57:28,465
‫كنت أحاول الاتّصال بك
‫ألم تسمع رنين الهاتف الداخلي؟

562
00:57:28,585 --> 00:57:30,135
‫كل شيء... ماذا؟

563
00:57:30,295 --> 00:57:33,175
‫- (أوباديا) في الأعلى، ماذا أقول له؟
‫- ممتاز، ممتاز، سأصعد حالاً

564
00:57:33,595 --> 00:57:35,225
‫حسناً

565
00:57:36,225 --> 00:57:38,095
‫ظننت أنك أقلعت عن صنع الأسلحة

566
00:57:38,225 --> 00:57:42,895
‫صحيح، هذا موازن الطيران
‫وهو غير ضار إطلاقاً

567
00:57:47,145 --> 00:57:48,655
‫لم أتوقّع ذلك

568
00:57:53,735 --> 00:57:55,405
‫كيف جرى الأمر؟

569
00:57:57,825 --> 00:57:59,245
‫هل كان بهذا السوء؟

570
00:57:59,375 --> 00:58:03,045
‫جلبي البيتزا من (نيويورك)
‫لا يعني أنّ الاجتماع كان سيّئاً

571
00:58:03,165 --> 00:58:05,795
‫كلا، بالطبع لا يعني ذلك، يا إلهي

572
00:58:05,915 --> 00:58:07,505
‫كان الاجتماع سيسير بشكل أفضل
‫لو كنت حاضراً

573
00:58:09,125 --> 00:58:12,005
‫طلبت منّي الاختفاء، ففعـلت
‫أنا أتخفّى، وأنت؟

574
00:58:12,135 --> 00:58:15,095
‫بالله عليك، علناً، أمام الصحافة

575
00:58:16,175 --> 00:58:20,435
‫- كان هذا اجتماع مجلس الإدارة
‫- اجتماع مجلس الإدارة؟

576
00:58:21,515 --> 00:58:25,275
‫يزعم المجلس أنك تعاني من الإجهاد
‫الناتج عن صدمة وتقدّم بطلب إنذار قضائي

577
00:58:25,395 --> 00:58:27,315
‫- ماذا؟
‫- يريدون إبعادك

578
00:58:27,435 --> 00:58:29,695
‫لأنّ سعر السهم انخفض ٤٠ دولاراً؟
‫عرفنا أنّ هذا سيحدث

579
00:58:29,815 --> 00:58:31,775
‫- ٥٦ ونصف
‫- لا يهمّ

580
00:58:31,905 --> 00:58:34,155
‫نحن نملك
‫النسبة الأكبر المسيطرة في الشركة

581
00:58:34,285 --> 00:58:37,195
‫(طوني)، للمجلس حقوق هو أيضاً

582
00:58:37,655 --> 00:58:43,245
‫يزعمون أنك واتّجاهك الجديد
‫لستما من مصلحة الشركة الفضلى

583
00:58:43,375 --> 00:58:47,005
‫أنا أتصرّف بمسؤولية
‫هذا اتّجاه جديد بالنسبة إليّ وإلى الشركة

584
00:58:48,085 --> 00:58:51,835
‫أعني، أنا بالنيابة عن الشركة
‫مسؤول عن...

585
00:58:52,045 --> 00:58:55,345
‫- هذا رائع
‫- هيّا (طوني)، (طوني)

586
00:58:55,465 --> 00:58:56,845
‫سأكون في المشغل

587
00:58:57,305 --> 00:59:02,305
‫(طوني)، اسمع، أحاول عكس هذا الوضع
‫ولكن عليك أن تعطيني شيئاً ما

588
00:59:02,435 --> 00:59:06,475
‫شيئاً أقدّمه لهم
‫فليحلّل المهندسون ذلك

589
00:59:06,605 --> 00:59:07,985
‫- وليرسموا المواصفات
‫- كلا

590
00:59:08,105 --> 00:59:09,735
‫- أعطهم ما يشغلهم
‫- قطعاً لا

591
00:59:09,855 --> 00:59:12,525
‫هذا سيبقى معي
‫هذا نهائي يا (أوبي)، انسَ الأمر

592
00:59:12,655 --> 00:59:14,905
‫إذاً ستبقى هذه معي، هيّا

593
00:59:15,025 --> 00:59:17,785
‫- يمكنك أخذ قطعة، خذ قطعتين
‫- شكراً لك

594
00:59:17,945 --> 00:59:21,035
‫- أيمكنني أن أنزل لأرى ما تفعل؟
‫- طابت ليلتك، (أوبي)

595
00:59:22,205 --> 00:59:25,625
‫اليوم الـ١١
‫الاختبار الـ٣٧، الترتيب ٢،٠

596
00:59:25,875 --> 00:59:28,375
‫نظراً لافتقاري إلى خيار آخر
‫ما زال (دامي) مسؤولاً عن إطفاء الحريق

597
00:59:28,505 --> 00:59:32,545
‫إذا رششتني بمطفئ الحريق مجدّداً وأنا لا
‫أحترق، سأهبك إلى إحدى كلّيات المدينة

598
00:59:32,715 --> 00:59:34,385
‫حسناً، بهدوء

599
00:59:34,545 --> 00:59:39,595
‫حقاً، سأبدأ بـ١% من قوّة الدفع

600
00:59:41,135 --> 00:59:43,395
‫وثلاثة، اثنان، واحد

601
00:59:54,985 --> 01:00:01,615
‫حسناً، أرجوك لا تلحق بي بهذا
‫لأنني أشعر بأنني سأشتعل تلقائياً

602
01:00:01,745 --> 01:00:03,455
‫ابقَ بعيداً، إذا حدث شيء ما
‫حينذاك تدخل

603
01:00:03,575 --> 01:00:05,455
‫فلنرفع الدفع إلى ٢،٥%

604
01:00:05,625 --> 01:00:07,625
‫ثلاثة، اثنان، واحد

605
01:00:23,885 --> 01:00:25,935
‫حسناً، هذا هو المكان
‫الذي لا أريد أن أكون فيه

606
01:00:26,105 --> 01:00:29,065
‫ليس السيارات، يا إلهي

607
01:00:41,035 --> 01:00:43,495
‫كان من الممكن
‫أن تجري الأمور بشكل أسوأ، نحن بخير

608
01:00:45,115 --> 01:00:47,835
‫حسناً، كدنا أن نصل

609
01:01:03,555 --> 01:01:04,935
‫لا

610
01:01:07,265 --> 01:01:09,015
‫أجل، يمكنني الطيران

611
01:01:13,525 --> 01:01:15,945
‫- (جارفيس)، هل أنت هنا؟
‫- "في خدمتك سيّدي"

612
01:01:16,605 --> 01:01:18,695
‫- شغّل عرض الإنذار على الشاشة
‫- "حاضر"

613
01:01:19,065 --> 01:01:20,985
‫انقل المفضّلات من السطح البيني الأساسي

614
01:01:21,115 --> 01:01:22,485
‫"حاضر سيّدي"

615
01:01:29,335 --> 01:01:32,495
‫- حسناً، ماذا قلت؟
‫- "يتمّ تحميل الهويّة سيّدي"

616
01:01:32,625 --> 01:01:34,165
‫"نحن على الخطّ ومستعدّون سيّدي"

617
01:01:34,295 --> 01:01:39,045
‫- هلّا نبدأ المسح المظهري
‫- "نقل المفضّلات جارٍ في محيط فعليّ"

618
01:01:39,175 --> 01:01:41,345
‫- تحقّق من أجهزة التحكّم
‫- "كما تشاء"

619
01:02:03,735 --> 01:02:06,825
‫"انتهى الفحص، التحضير للإطفاء
‫والبدء بالتشخيص جارٍ"

620
01:02:06,995 --> 01:02:09,415
‫أجل، اسمع، تحقّق من الطقس
‫ومن التحكّم بالملاحة الجوية

621
01:02:09,535 --> 01:02:10,915
‫وابدأ بالاستماع
‫إلى أجهزة المراقبة الأرضية

622
01:02:11,035 --> 01:02:14,795
‫"سيّدي، تدعو الحاجة
‫إلى مليارات الحسابات قبل الطيران"

623
01:02:14,915 --> 01:02:18,715
‫(جارفيس)
‫أحياناً عليك الركض قبل المشي

624
01:02:18,835 --> 01:02:23,345
‫مستعدّ؟ بعد ثلاثة، اثنان، واحد

625
01:02:46,495 --> 01:02:47,955
‫هذا سهل جداً

626
01:03:16,355 --> 01:03:19,485
‫حسناً، فلنرَ ما يمكن هذا أن يفعل
‫ما هو أعلى ارتفاع سجّله (س.ر. ٧١)؟

627
01:03:19,605 --> 01:03:23,365
‫"الرقم القياسي في الارتفاع الذي سجّله
‫الجناح الثابت هو ٢٥٩٠٨ متراً، سيّدي"

628
01:03:23,735 --> 01:03:25,775
‫وُضعت الأرقام القياسية لتُحطّم، هيّا بنا

629
01:03:29,495 --> 01:03:32,665
‫"سيّدي، من المحتمل
‫أن يتجمّع الجليد لدرجة مميتة"

630
01:03:33,415 --> 01:03:34,785
‫تابع التقدّم!

631
01:03:36,625 --> 01:03:38,005
‫أعلى!

632
01:03:51,725 --> 01:03:54,095
‫لقد تجلّدنا يا (جارفيس)
‫انشر اللوحات

633
01:03:55,055 --> 01:03:56,515
‫(جارفيس)!

634
01:03:58,725 --> 01:04:00,235
‫هيّا، علينا أن نكسر الجليد!

635
01:04:36,145 --> 01:04:37,515
‫أطفئ الطاقة

636
01:05:06,545 --> 01:05:08,255
‫"من (بيبر)"

637
01:05:16,555 --> 01:05:24,855
‫"دليل على أنّ (طوني ستارك)
‫يملك قلباً"

638
01:06:01,725 --> 01:06:05,185
‫ملاحظات: يبدو محوّل الطاقة الأساسي
‫بطيئاً فوق ارتفاع ١٢١٩٢ متراً

639
01:06:05,315 --> 01:06:07,065
‫يشكّل تكييف الضغط
‫في البدن مشكلة

640
01:06:07,195 --> 01:06:09,775
‫والغطاء الجليدي هو العامل المرجح

641
01:06:09,905 --> 01:06:11,945
‫"إنها ملاحظة ذكيّة جداً، سيّدي"

642
01:06:12,075 --> 01:06:15,445
‫"إذا كنت تنوي زيارة كواكب أخرى
‫فلنحسن النظام الخارجي"

643
01:06:15,575 --> 01:06:17,915
‫أطلب من شركة (سيسكو)
‫إعادة ترتيب معادن الغطاء

644
01:06:18,035 --> 01:06:21,285
‫استعمل سبيكة التيتانيوم الذهبية
‫من القمر الصناعي التكتيكي

645
01:06:21,415 --> 01:06:25,915
‫سيؤمّن هذا سلامة جسم الطائرة ويحافظ
‫على نسبة الطاقة مقابل الوزن، صحيح؟

646
01:06:26,045 --> 01:06:29,045
‫"أجل، هل أحوّل البيانات
‫باستعمال المواصفات المقترحة؟"

647
01:06:29,175 --> 01:06:30,545
‫أفرحني

648
01:06:31,715 --> 01:06:36,265
‫"الليلة السجادة الحمراء هنا
‫في قاعة (ديزني) للحفلات"

649
01:06:36,385 --> 01:06:38,725
‫"حيث تقام حفلة (طوني ستارك)
‫الخيرية السنوية الثالثة"

650
01:06:38,845 --> 01:06:42,185
‫"لصندوق عائلات رجال الإطفاء
‫التي أصبحت مقصد الجميع"

651
01:06:42,305 --> 01:06:46,315
‫- (جارفيس)، هل تلقّينا دعوة إليها؟
‫- "لم يصلني شيء يا سيّدي"

652
01:06:46,485 --> 01:06:51,735
‫"لم نشاهد مضيفنا علناً
‫منذ مؤتمره الصحافي المثير للجدل"

653
01:06:51,865 --> 01:06:56,495
‫"يزعم البعض أنه يعاني من الإجهاد الناتج
‫عن أزمة وهو يلازم الفراش منذ أسابيع"

654
01:06:56,825 --> 01:07:01,535
‫"مهما كانت الحال
‫لا أحد يتوقّع ظهوره الليلة"

655
01:07:01,665 --> 01:07:03,245
‫"انتهى تحويل البيانات"

656
01:07:03,535 --> 01:07:05,495
‫إنه متباه قليلاً، ألا تظنّ؟

657
01:07:05,625 --> 01:07:08,335
‫"ماذا دهاني؟
‫عادةً أنت كتوم ومتحفّظ جداً"

658
01:07:10,175 --> 01:07:12,965
‫اسمع، لوّن البزّة بالأحمر الفاقع

659
01:07:13,095 --> 01:07:15,345
‫"أجل، هذا سيساعدك على التخفّي"

660
01:07:19,055 --> 01:07:20,685
‫"انتهى التحويل"

661
01:07:21,225 --> 01:07:23,305
‫أعجبتني، اصنعها واطلها

662
01:07:23,435 --> 01:07:27,985
‫"بدء التجميع الآلي
‫الوقت المقدّر لانتهائه هو خمس ساعات"

663
01:07:28,105 --> 01:07:29,605
‫لا تنتظرني عزيزي

664
01:07:47,795 --> 01:07:49,165
‫شكراً سيّدي

665
01:07:53,465 --> 01:07:58,095
‫ليست صناعة الأسلحة
‫إلّا جزءاً صغيراً من مصانع (ستارك)

666
01:07:58,215 --> 01:08:01,515
‫وشراكتنا مع جماعة الإطفاء والإنقاذ...

667
01:08:03,765 --> 01:08:06,475
‫- مرحباً (طوني)، أتتذكّرني؟
‫- بالطبع لا

668
01:08:07,895 --> 01:08:09,435
‫تبدو رائعاً يا (هيف)

669
01:08:11,065 --> 01:08:15,025
‫يا لغرابة هذا العالم الذي يضطر فيه
‫صاحب الحفلة إلى حضورها من دون دعوة

670
01:08:16,445 --> 01:08:18,285
‫انظر إلى نفسك

671
01:08:19,285 --> 01:08:21,615
‫- يا لها من مفاجأة
‫- أراك في الداخل

672
01:08:23,995 --> 01:08:26,245
‫اسمع، تصرّف بهدوء، اتّفقنا؟

673
01:08:26,375 --> 01:08:28,205
‫أظنّ أنني أوصلت أعضاء مجلس الإدارة
‫إلى حيث نريدهم بالضبط

674
01:08:28,335 --> 01:08:30,625
‫حسناً، كانت مجرّد فورة انفعالات
‫سأبقى دقيقة وحسب

675
01:08:36,215 --> 01:08:38,005
‫أعطني كأس ويسكي
‫أنا أتضوّر جوعاً

676
01:08:38,925 --> 01:08:41,265
‫- سيّد (ستارك)؟
‫- أجل؟

677
01:08:41,385 --> 01:08:44,515
‫- أنا العميل (كولسن)
‫- أجل، الرجل من...

678
01:08:44,805 --> 01:08:48,475
‫التدخّل الوطني الاستراتيجي
‫قسم السوقيات والتنفيذ

679
01:08:48,605 --> 01:08:51,775
‫- تحتاج إلى اسم جديد لتلك الوكالة
‫- أجل، أسمع ذلك كثيراً

680
01:08:52,945 --> 01:08:56,445
‫اسمع، أعرف أنّ هذا وقت صعب
‫ولكننا نحتاج إلى استجوابك

681
01:08:56,775 --> 01:09:00,865
‫لدينا أسئلة كثيرة بلا إجابات
‫والوقت عامل مهم

682
01:09:00,995 --> 01:09:02,575
‫فلنحدّد موعداً

683
01:09:02,905 --> 01:09:06,455
‫ما رأيك في الـ٢٤ من الشهر
‫الساعة السابعة مساءً في مصانع (ستارك)؟

684
01:09:06,575 --> 01:09:09,745
‫اسمع، حسناً، أنت محقّ تماماً

685
01:09:10,125 --> 01:09:14,675
‫سأذهب إلى مساعدتي وسنحدّد موعداً

686
01:09:15,885 --> 01:09:19,255
‫- تبدين رائعة، لم أعرفك
‫- ماذا تفعل هنا؟

687
01:09:19,385 --> 01:09:21,345
‫- أتجنّب موظفي الدولة
‫- أنت بمفردك؟

688
01:09:21,465 --> 01:09:25,515
‫- من أين أتيت بهذا الفستان؟
‫- كان هدية عيد ميلادي منك

689
01:09:25,635 --> 01:09:27,725
‫- لديّ ذوق رائع
‫- أجل

690
01:09:27,855 --> 01:09:29,765
‫- أتريدين الرقص؟
‫- لا

691
01:09:29,895 --> 01:09:31,275
‫- هيّا
‫- شكراً لك، لا

692
01:09:42,695 --> 01:09:46,865
‫- هل أشعرك بعدم الارتياح؟
‫- لا، لا

693
01:09:47,075 --> 01:09:52,455
‫أنسى دائماً أن أضع مزيل الرائحة
‫وأرقص مع رئيسي أمام كل من أعمل معهم

694
01:09:52,585 --> 01:09:56,005
‫- بثوب مكشوف الظهر
‫- تبدين رائعة ورائحتك زكيّة

695
01:09:56,125 --> 01:09:57,505
‫يا إلهي

696
01:09:57,635 --> 01:09:59,385
‫لكن يمكنني أن أطردك
‫إذا كان ذلك يساعد

697
01:09:59,505 --> 01:10:02,765
‫لا أظنّ أنك قادر
‫على ربط شريط حذائك من دوني

698
01:10:03,015 --> 01:10:04,425
‫- سأتمكن من الصمود لأسبوع
‫- حقاً؟

699
01:10:04,555 --> 01:10:06,725
‫ما هو رقمك في الضمان الاجتماعي؟

700
01:10:10,475 --> 01:10:13,935
‫- خمسة
‫- ٥؟ صحيح

701
01:10:14,105 --> 01:10:17,655
‫- ماذا؟
‫- نسيت بعض الأرقام وحسب

702
01:10:19,155 --> 01:10:22,115
‫لذا استخدمتك
‫لتتذكّري الأرقام الثمانية الأخرى

703
01:10:32,835 --> 01:10:35,165
‫- ما رأيك بأن تتنشق بعض الهواء؟
‫- أجل، أنا بحاجة إلى بعض الهواء

704
01:10:37,835 --> 01:10:39,835
‫- كان ذلك غريباً
‫- غير مؤذٍ إطلاقاً

705
01:10:39,965 --> 01:10:42,555
‫بالمناسبة، لم يكن غير مؤذٍ إطلاقاً

706
01:10:42,675 --> 01:10:45,345
‫- لم يراقبنا أحد ونحن نرقص
‫- كل من أعمل معهم

707
01:10:45,465 --> 01:10:47,095
‫- لا، أتعرف السبب؟
‫- أظنّ أنك فقدت الموضوعية

708
01:10:47,225 --> 01:10:49,345
‫لقد رقصنا وحسب

709
01:10:49,475 --> 01:10:52,815
‫لا، لم نرقص فحسب
‫أنت لا تفهم، لأنك أنت

710
01:10:52,935 --> 01:10:56,485
‫الجميع يعرفون من تكون
‫وكيف تتعامل مع الفتيات

711
01:10:56,605 --> 01:11:01,945
‫ولا بأس بذلك
‫ولكن بالنسبة إليّ، أنت رئيسي و...

712
01:11:02,065 --> 01:11:06,285
‫- لا أظنّ حقاً أنّ هذا ما جرى
‫- سيبدو أنني أنا من أحاول...

713
01:11:06,405 --> 01:11:08,365
‫- أظنّ أنك تبالغين في تقدير الموقف
‫- ونحن هنا

714
01:11:08,495 --> 01:11:15,245
‫فيما أرتدي هذا الفستان السخيف
‫ونرقص هكذا و...

715
01:11:29,015 --> 01:11:31,385
‫- أريد شراباً
‫- حسناً

716
01:11:33,265 --> 01:11:36,185
‫- أريد (فودكا مارتيني) من فضلك
‫- حسناً

717
01:11:36,315 --> 01:11:41,195
‫جافّ جداً مع الزيتون، الكثير من الزيتون
‫على الأقلّ ٣ حبّات

718
01:11:42,025 --> 01:11:45,115
‫أريد كأسَي (فودكا مارتيني) من فضلك
‫مع الكثير من الزيتون وبسرعة

719
01:11:45,235 --> 01:11:46,655
‫وأحدهما مع عصير الزيتون

720
01:11:53,075 --> 01:11:54,785
‫(طوني ستارك)

721
01:11:55,245 --> 01:11:57,495
‫- مرحباً
‫- يسعدني أن أراك هنا

722
01:12:00,965 --> 01:12:02,335
‫- (كاري)
‫- (كريستين)

723
01:12:02,465 --> 01:12:05,385
‫- هذا صحيح
‫- أنت وقح جداً بظهورك هنا الليلة

724
01:12:06,095 --> 01:12:07,635
‫أيمكنني على الأقلّ
‫أن أحصل على ردّة فعل؟

725
01:12:07,765 --> 01:12:10,135
‫الذعر، الذعر هو ردّة فعلي

726
01:12:10,265 --> 01:12:12,975
‫بشأن تورّط شركتك
‫في هذه الفظاعة الحديثة

727
01:12:13,095 --> 01:12:15,605
‫أجل، لقد وضعوا اسمي على بطاقة
‫الدعوة وحسب، لا أعرف ما أقول لك

728
01:12:15,725 --> 01:12:18,025
‫كدت أن أصدّق تصريحك، كلّياً

729
01:12:18,145 --> 01:12:20,315
‫كنت خارج المدينة لبضعة أشهر
‫إذا لم تسمعي

730
01:12:20,435 --> 01:12:22,355
‫أهذا ما تدعوه خضوعاً للمحاسبة؟

731
01:12:22,905 --> 01:12:25,485
‫إنها بلدة تدعى (غولميرا)
‫هل سمعت بها؟

732
01:12:31,205 --> 01:12:33,245
‫"مصانع (ستارك)"

733
01:12:37,085 --> 01:12:39,455
‫- متى تمّ التقاط هذه الصور؟
‫- البارحة

734
01:12:39,755 --> 01:12:42,295
‫- لم أوافق على أيّ شحنة
‫- شركتك وافقت

735
01:12:42,415 --> 01:12:44,045
‫حسناً، أنا لست الشركة

736
01:12:45,255 --> 01:12:49,135
‫- أتمانعون؟
‫- هل رأيت هذه الصور؟ ماذا يجري؟

737
01:12:49,265 --> 01:12:51,845
‫(طوني)، (طوني)
‫لا يمكنك أن تكون ساذجاً إلى هذا الحدّ

738
01:12:51,975 --> 01:12:56,605
‫كنت ساذجاً قبلاً عندما قالوا : "هذا خطّ
‫لن نتجاوزه، هكذا نقوم بالأعمال"

739
01:12:56,765 --> 01:13:00,225
‫إذا كنتم تتلاعبون سرّاً...
‫هل تفعلون ذلك؟

740
01:13:04,735 --> 01:13:06,615
‫فلنلتقط صورة، هيّا

741
01:13:07,235 --> 01:13:08,775
‫حان وقت التقاط الصورة!

742
01:13:11,615 --> 01:13:13,365
‫من برأيك أبعدك؟

743
01:13:13,785 --> 01:13:16,825
‫أنا من تقدّم
‫بطلب إصدار إنذار قضائي بحقّك

744
01:13:19,665 --> 01:13:21,705
‫كنت أحاول أن أحميك وحسب

745
01:13:34,055 --> 01:13:36,975
‫"يمكن السير على القدمين لمسافة ٢٤ كلم
‫للوصول إلى ضواحي (غولميرا)"

746
01:13:37,095 --> 01:13:42,145
‫"أن يوصف بالنزول إلى جهنّم
‫إلى قلب الظلمات الحديث"

747
01:13:42,275 --> 01:13:48,195
‫"اقتيد الفلّاحون والرعاة من القرى
‫المسالمة ومن أراضيهم"

748
01:13:48,315 --> 01:13:51,535
‫"على يد القادة العسكريين
‫الذين زادت جرأتهم السلطة الجديدة"

749
01:13:51,655 --> 01:13:55,745
‫"يحتمي القرويون في أيّ مساكن بسيطة
‫يمكنهم العثور عليها"

750
01:13:55,865 --> 01:14:01,205
‫"في خرائب القرى الأخرى أو هنا
‫في بقايا مصنع سوفياتي قديم للصهر"

751
01:14:06,255 --> 01:14:09,755
‫"نُسب العنف الذي وقع أخيراً
‫إلى مجموعة من المقاتلين الأجانب"

752
01:14:09,885 --> 01:14:12,385
‫"الذين يدعوهم السكان المحلّيون
‫"الحلقات العشر""

753
01:14:12,765 --> 01:14:16,055
‫"وهم كما ترون رجال مدجّجون بالسلاح
‫ولديهم مهمّة"

754
01:14:16,185 --> 01:14:19,645
‫"مهمّة قد تكون مميتة
‫لأيّ شخص يقف في طريقهم"

755
01:14:20,475 --> 01:14:23,025
‫"من دون أيّ إرادة سياسية أو ضغط دولي"

756
01:14:23,145 --> 01:14:25,485
‫"يبقى الأمل ضئيلاً
‫بالنسبة إلى هؤلاء اللاجئين"

757
01:14:25,685 --> 01:14:30,945
‫"إلى جانبي، تتوسّل امرأة لتعرف أخباراً
‫عن زوجها الذي خطفه المتمردون"

758
01:14:31,075 --> 01:14:35,615
‫"إما أجبر على الانضمام إلى الميليشيا
‫التابعة لهم أو رُمي بالرصاص..."

759
01:14:39,825 --> 01:14:43,585
‫"وسؤال الطفل البسيط:
‫"أين أمي وأبي؟""

760
01:14:45,085 --> 01:14:47,505
‫"الأمل ضئيل جداً
‫بالنسبة إلى هؤلاء اللاجئين"

761
01:14:47,625 --> 01:14:52,135
‫"الذين لا يسعهم إلّا التساؤل
‫من سيساعدهم هذا إذا ساعدهم أحد"

762
01:16:24,435 --> 01:16:28,225
‫أسرعوا، ضعوا النساء في الشاحنات
‫وكدّسوا الأسلحة هنا

763
01:16:28,355 --> 01:16:31,485
‫أفرغوا المنازل كلّها
‫ذلك المنزل هناك، أسرع، أسرع

764
01:16:39,035 --> 01:16:40,405
‫أمسكوا بذلك الكلب

765
01:16:43,075 --> 01:16:45,165
‫ضعوه مع الآخرين

766
01:16:56,045 --> 01:16:57,425
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

767
01:17:09,065 --> 01:17:10,935
‫أطلقوا النار على الكلب

768
01:17:11,065 --> 01:17:12,645
‫جميعكم غير كفؤ

769
01:17:16,025 --> 01:17:17,405
‫أدر رأسك

770
01:18:23,715 --> 01:18:25,385
‫كلّه لكم

771
01:18:32,645 --> 01:18:34,025
‫"صواريخ (أريحا)"

772
01:19:24,285 --> 01:19:26,245
‫- ما هذا بحقّ الجحيم؟
‫- هل سمح لنا بالذهاب إلى هناك؟

773
01:19:26,365 --> 01:19:28,615
‫كلا سيّدي، كانوا يستخدمون دروعاً بشرية
‫لم نحصل قط على الضوء الأخضر

774
01:19:28,745 --> 01:19:30,705
‫صلني بالدولة، عليهم أن يعلموا بهذا

775
01:19:32,165 --> 01:19:34,455
‫- لدينا طائرة مجهولة الهوية
‫- ليست تابعة لسلاح الجو

776
01:19:34,585 --> 01:19:35,955
‫هل وكالة الاستخبارات الأميركية
‫على الخطّ؟

777
01:19:36,085 --> 01:19:37,795
‫(لانغلي) على الخطّ
‫ويريد أن يعرف إذا كنّا نحن في الجو

778
01:19:37,915 --> 01:19:39,505
‫لا، لسنا نحن بالتأكيد، سيّدي!

779
01:19:39,625 --> 01:19:41,335
‫- ليست تابعة لسلاح البحرية
‫- ولا للقوات البحرية

780
01:19:41,465 --> 01:19:44,135
‫أحتاج إلى الأجوبة
‫أيمكنني رجاءً أن أرى الهدف؟

781
01:19:46,175 --> 01:19:48,675
‫صلوني بالكولونيل (رودز)
‫من قسم تطوير الأسلحة في الحال

782
01:19:55,685 --> 01:19:59,395
‫استعرضنا الهوية في جميع
‫قواعد البيانات المعروفة، لا نتيجة

783
01:19:59,525 --> 01:20:01,485
‫هل من مراقبة للمنطقة على ارتفاع عالٍ؟

784
01:20:01,605 --> 01:20:03,365
‫لدينا نظام التحذير والتحكّم الجوي
‫وطائرة آلية من طراز (غلوبال هوك)

785
01:20:03,485 --> 01:20:06,575
‫ظهر ذلك الشيء من العدم؟ كيف يعقل
‫أنه لم يظهر على شاشة الرادار؟

786
01:20:06,695 --> 01:20:08,535
‫لديه أقلّ مساحة
‫يمكن أن يراها الرادار، سيّدي

787
01:20:08,655 --> 01:20:10,955
‫- أهي طائرة متسلّلة؟
‫- كلا، سيّدي، إنها شديدة الصغر

788
01:20:11,075 --> 01:20:15,085
‫- ربما هي طائرة آلية بلا طيار
‫- أيّها الكولونيل، ماذا نواجه؟

789
01:20:17,755 --> 01:20:20,255
‫سأجري اتّصالاً، أيّها الرقيب
‫أفسح مجالاً على لوحة المفاتيح

790
01:20:24,215 --> 01:20:26,135
‫- آلو؟
‫- (طوني)؟

791
01:20:26,255 --> 01:20:27,965
‫- "من يتكلّم؟"
‫- (رودز)

792
01:20:28,095 --> 01:20:30,265
‫- معذرة؟ آلو؟
‫- "قلت إنّ (رودز) يتكلّم"

793
01:20:30,385 --> 01:20:32,765
‫- ارفع صوتك رجاءً
‫- ما هذا الصحيح كلّه؟

794
01:20:33,095 --> 01:20:36,645
‫- أقود سيارة مكشوفة
‫- أجل، أنا بحاجة إلى مساعدتك الآن

795
01:20:36,765 --> 01:20:38,145
‫"غريب كيف تجري الأمور"

796
01:20:38,275 --> 01:20:41,565
‫أجل، بالحديث عن الغرابة
‫تمّ تفجير مستودع للأسلحة

797
01:20:41,695 --> 01:20:43,445
‫على مسافة بضعة كيلومترات
‫من مكان احتجازك

798
01:20:43,565 --> 01:20:47,655
‫"حسناً، إنها منطقة خطرة
‫يبدو أنّ أحداً ما قام بعملكم نيابة عنكم"

799
01:20:47,785 --> 01:20:50,075
‫- لمَ أنت متقطّع الأنفاس يا (طوني)؟
‫- "لست كذلك، أنا أهرول في الوادي"

800
01:20:50,195 --> 01:20:51,575
‫ظننت أنك تقود السيارة

801
01:20:51,705 --> 01:20:53,865
‫"صحيح، قدت إلى الوادي
‫الذي أهرول فيه"

802
01:20:53,995 --> 01:20:56,375
‫أنت واثق من عدم امتلاكك أيّ تكنولوجيا
‫في تلك المنطقة يجب أن أعرف بشأنها؟

803
01:20:56,495 --> 01:20:58,045
‫- "لا"
‫- لمحنا الطائرة المجهولة الهوية!

804
01:20:58,165 --> 01:20:59,545
‫(ويبلاش)
‫اقتربوا مع الاستعداد لإطلاق النار!

805
01:20:59,665 --> 01:21:03,005
‫جيّد، لأنني أرى طائرة ستُدمّر كلّياً

806
01:21:04,675 --> 01:21:06,255
‫هذا مخرجي

807
01:21:11,305 --> 01:21:14,225
‫"(بالروم)، هنا (ويبلاش ١)
‫أرى الطائرة المجهولة الهوية"

808
01:21:14,805 --> 01:21:16,555
‫(ويبلاش ١)، ما هي؟

809
01:21:16,685 --> 01:21:19,145
‫- "ليس لديّ أيّ فكرة"
‫- أيمكنك الاتّصال بها باللاسلكي؟

810
01:21:19,275 --> 01:21:21,645
‫- "لا تردّ سيّدي"
‫- إذاً أطلق عليها النار

811
01:21:23,355 --> 01:21:24,735
‫هيّا

812
01:21:29,325 --> 01:21:30,695
‫"أقلعت الطائرة المجهولة الهوية
‫بسرعة فوق سمعية"

813
01:21:30,825 --> 01:21:32,195
‫"أنا أراها!"

814
01:21:36,245 --> 01:21:39,245
‫- "صاروخ متوجّه إلينا"
‫- الشعلات الضوئية!

815
01:21:41,335 --> 01:21:43,045
‫"أطلقت الطائرة المجهولة
‫الشعلات الضوئية"

816
01:21:58,015 --> 01:21:59,475
‫"انشر الألواح!"

817
01:22:00,355 --> 01:22:01,855
‫يا للهول

818
01:22:01,975 --> 01:22:04,895
‫- خرجت من نطاق الرادار، سيّدي
‫- فقدنا رؤيتها عبر القمر الصناعي

819
01:22:05,235 --> 01:22:06,985
‫"لا يمكن
‫أن تكون هذه الطائرة بلا طيار"

820
01:22:07,105 --> 01:22:09,195
‫- ما هي؟
‫- لا أرى شيئاً

821
01:22:09,945 --> 01:22:11,985
‫"مهما كانت، فقد دُمّرت"

822
01:22:12,945 --> 01:22:14,745
‫"أظنّ أنه تمّ التخلص
‫من الطائرة المجهولة سيّدي"

823
01:22:24,795 --> 01:22:26,545
‫- آلو؟
‫- "مرحباً (رودي)، هذا أنا"

824
01:22:26,675 --> 01:22:29,885
‫- من؟
‫- "آسف، هذا أنا، ما تسأل عنه هو أنا"

825
01:22:30,005 --> 01:22:31,425
‫لا، اسمع، ليست هذه بلعبة

826
01:22:31,555 --> 01:22:35,425
‫يجب ألّا ترسل أجهزة مدنية إلى منطقتي
‫الحربية الناشطة، هل تفهم هذا؟

827
01:22:35,555 --> 01:22:38,145
‫ليس جهازاً، أنا فيه، إنه بزّة

828
01:22:38,345 --> 01:22:41,315
‫- "هذا أنا!"
‫- ألديك أيّ معلومات لي يا (رودي)؟

829
01:22:43,065 --> 01:22:46,065
‫- "حدّدوا الموقع وعودوا إلى القاعدة"
‫- "عُلم"

830
01:22:48,775 --> 01:22:53,865
‫"على أسفل طائرتك، يبدو أنه رجل
‫تخلّص منه، قُم بالدوران"

831
01:22:53,985 --> 01:22:55,365
‫"دوران"

832
01:23:02,665 --> 01:23:04,625
‫"لقد أصبت! لقد أصبت!"

833
01:23:10,465 --> 01:23:12,255
‫"اخرج من الطائرة! اخرج من الطائرة!"

834
01:23:19,015 --> 01:23:20,555
‫"سقطت (ويبلاش ١)"

835
01:23:20,845 --> 01:23:24,565
‫- (ويبلاش ٢)، هل ترى مظلّة؟
‫- "لا، لا مظلّة، لا مظلّة"

836
01:23:30,235 --> 01:23:31,945
‫"مظلّتي عالقة"

837
01:23:37,575 --> 01:23:39,705
‫"سيّدي، أرى الطائرة المجهولة"

838
01:23:39,865 --> 01:23:42,705
‫(ويبلاش ٢)، استعد للقتال
‫إذا استطعت التصويب عليها، أطلق النار

839
01:23:45,205 --> 01:23:47,715
‫أيّها الرائد، لا نعرف ما الذي نطلق
‫عليه النار، استدعِ الطائرات المتسلّلة

840
01:23:47,835 --> 01:23:49,215
‫لقد دمّر هذا الشيء
‫طائرة من طراز (ف. ٢٢)

841
01:23:49,335 --> 01:23:52,965
‫في منطقة يُحظّر الطيران داخلها
‫(ويبلاش ٢)، أطلق النار إن استطعت!

842
01:23:53,175 --> 01:23:55,715
‫"عادوا إلى إطلاق النار
‫تُنفّذ مناورات مراوغة"

843
01:23:55,845 --> 01:23:57,215
‫تابع التقدّم

844
01:24:04,565 --> 01:24:06,475
‫"انفتحت المظلّة! انفتحت المظلّة!"

845
01:24:14,235 --> 01:24:17,155
‫- (طوني)، هل ما زلت معي؟
‫- "شكراً"

846
01:24:17,285 --> 01:24:22,035
‫يا إلهي! يا لك من سافل مجنون
‫أنت مدين لي بطائرة، أتعرف ذلك؟

847
01:24:23,665 --> 01:24:26,165
‫حسناً، عملياً، هو من أصابني، لذا...

848
01:24:26,295 --> 01:24:27,665
‫"والآن هل ستأتي لترى ما أعمل عليه؟"

849
01:24:27,795 --> 01:24:30,795
‫كلا، كلا، كلا
‫كلّما قلّت معرفتي، كان ذلك أفضل

850
01:24:31,005 --> 01:24:32,635
‫ماذا يفترض بي أن أقول للصحافة؟

851
01:24:32,885 --> 01:24:35,005
‫"المناورات التدريبية
‫أليست التفاهات المعتادة؟"

852
01:24:35,215 --> 01:24:36,715
‫"ليس الأمر بهذه البساطة"

853
01:24:37,805 --> 01:24:42,845
‫حصل حادث مشؤوم خلال مناورة تدريبية
‫لطائرة (ف. ٢٢) متسلّلة البارحة

854
01:24:43,095 --> 01:24:46,475
‫ويسعدني أن أعلن
‫عن نجاة الطيّار بلا جروح

855
01:24:46,685 --> 01:24:50,525
‫"أما بالنسبة إلى التحول غير المتوقّع
‫للأحداث في (غولميرا)"

856
01:24:50,645 --> 01:24:54,195
‫"فما زال غير واضح
‫من أو ما الذي تدخّل"

857
01:24:54,315 --> 01:24:58,575
‫"لكن يمكنني أن أؤكّد لكم أنه لم يكن
‫للحكومة الأميركية يد في ذلك"

858
01:25:03,615 --> 01:25:05,535
‫"إنها ضيّقة عليك سيّدي"

859
01:25:06,415 --> 01:25:09,295
‫"سيّدي، كلّما قاومت، تألّمت أكثر"

860
01:25:09,415 --> 01:25:11,505
‫كُن لطيفاً، فهي المرّة الأولى
‫التي أفعلفيها هذا

861
01:25:12,165 --> 01:25:14,465
‫صمّمت هذه البزّة لتُنزع، لذا...

862
01:25:16,175 --> 01:25:17,715
‫على مهل...

863
01:25:18,635 --> 01:25:20,595
‫"أرجوك حاول ألّا تتحرّك سيّدي"

864
01:25:21,595 --> 01:25:23,135
‫ماذا يجري هنا؟

865
01:25:28,355 --> 01:25:31,275
‫واجهي الواقع
‫ليس هذا أسوأ أمر فاجأتني وأنا أقوم به

866
01:25:33,065 --> 01:25:35,155
‫هل هذه ثقوب ناتجة عن رصاص؟

867
01:26:02,345 --> 01:26:03,725
‫أهلاً بك

868
01:26:06,515 --> 01:26:08,895
‫ينقل لك (طوني ستارك) تحياته

869
01:26:09,895 --> 01:26:13,185
‫لو قتلته عندما كان يفترض بك ذلك
‫لبقي لديك وجه

870
01:26:13,685 --> 01:26:17,315
‫- دفعت مبلغاً زهيداً لتقتل جبّاراً
‫- أرني السلاح

871
01:26:18,775 --> 01:26:20,155
‫تعال

872
01:26:20,865 --> 01:26:22,745
‫اترك حرّاسك في الخارج

873
01:26:39,255 --> 01:26:41,555
‫حمل هروبه ثماراً غير متوقّعة

874
01:26:44,345 --> 01:26:46,305
‫إذاً هكذا قام بالأمر

875
01:26:46,765 --> 01:26:48,515
‫ليس هذا إلّا مجهوداً أولياً

876
01:26:49,265 --> 01:26:54,855
‫وقد حسّن (ستارك) تصميمه
‫فصنع قطعة ممتازة من الموت

877
01:26:55,185 --> 01:26:58,565
‫يمكن أيّ رجل يملك دزينة من هذا
‫أن يحكم (آسيا) بكاملها

878
01:27:00,025 --> 01:27:02,365
‫وأنت تحلم بعرش (ستارك)

879
01:27:04,245 --> 01:27:05,655
‫لدينا عدو مشترك

880
01:27:10,665 --> 01:27:12,665
‫إذا ما زلنا نتعامل معاً

881
01:27:15,255 --> 01:27:20,385
‫سأعطيك هذه التصاميم، كهدية

882
01:27:21,635 --> 01:27:23,005
‫بالمقابل

883
01:27:24,635 --> 01:27:30,265
‫آمل أن تكافئني
‫بهدية من الجنود الحديديين

884
01:27:40,815 --> 01:27:43,985
‫هذه هي الهدية الوحيدة
‫التي ستتلقّاها

885
01:27:46,785 --> 01:27:48,455
‫التكنولوجيا

886
01:27:50,035 --> 01:27:53,245
‫لطالما كانت نقطة ضعفك
‫في هذا الجزء من العالم

887
01:27:54,875 --> 01:27:57,915
‫لا عليك
‫لن يدوم إلّا ١٥ دقيقة

888
01:27:58,965 --> 01:28:01,005
‫هذا أقلّ مشاكلك

889
01:28:06,765 --> 01:28:08,925
‫وضّبوا الدرع وما تبقى منه

890
01:28:11,015 --> 01:28:12,935
‫فلننهِ الأمر هنا

891
01:28:16,975 --> 01:28:20,105
‫حضّر القطاع السادس عشر
‫تحت المفاعل المقوس

892
01:28:20,235 --> 01:28:23,695
‫أريد إخفاء هذه البيانات
‫جنّد أفضل مهندسينا

893
01:28:23,815 --> 01:28:25,575
‫أريد نموذجاً أصلياً فوراً

894
01:28:34,785 --> 01:28:36,915
‫أنت منشغلة؟
‫أيمكنني أن أرسلك لتجلبي شيئاً ما؟

895
01:28:37,045 --> 01:28:39,045
‫أريدك أن تذهبي إلى مكتبي

896
01:28:39,625 --> 01:28:42,835
‫ادخلي إلى الحاسبة الإلكترونية
‫واحصلي على بيانات الشحنات الحديثة

897
01:28:42,965 --> 01:28:45,965
‫هذه شريحة قفل، ستُدخلك

898
01:28:46,505 --> 01:28:48,965
‫إنها على الأرجح في الملفات التنفيذية
‫في حال عدم وجودها هناك

899
01:28:49,095 --> 01:28:50,475
‫ستكون في محرّكة الأقراص الشبحية

900
01:28:50,595 --> 01:28:52,805
‫وفي هذه الحال
‫ابحثي عن أدنى عنوان رقمي

901
01:28:53,765 --> 01:28:56,435
‫وماذا تنوي أن تفعل بتلك المعلومات
‫إذا أحضرتها إلى هنا؟

902
01:28:56,565 --> 01:28:59,315
‫العملية ذاتها
‫كانوا يتلاعبون بي سرّاً، سأضع حدّاً لهم

903
01:28:59,435 --> 01:29:02,565
‫سأبحث عن أسلحتي وأدمّرها

904
01:29:03,445 --> 01:29:04,815
‫(طوني)

905
01:29:06,865 --> 01:29:08,945
‫تعرف أنني سأساعدك في أيّ شيء

906
01:29:09,075 --> 01:29:12,995
‫ولكنني لا أستطيع مساعدتك
‫على البدء بهذا كلّه مجدّداً

907
01:29:13,115 --> 01:29:16,785
‫لن أفعل شيئاً إلّا هذا
‫لن أعود إلى افتتاح المعارض الفنّية

908
01:29:16,915 --> 01:29:20,415
‫لن أقيم حفلات خيرية
‫لن يكون هنالك شيء للتوقيع

909
01:29:21,085 --> 01:29:24,425
‫لديّ المهمّة التالية ولا شيء سواها

910
01:29:25,465 --> 01:29:26,885
‫هل هذا صحيح؟

911
01:29:29,135 --> 01:29:30,515
‫حسناً، إذاً أنا أستقيل

912
01:29:33,475 --> 01:29:37,975
‫وقفت إلى جانبي لسنوات عدّة
‫فيما كنت أجني أرباح التدمير

913
01:29:38,225 --> 01:29:42,275
‫والآن عندما أريد حماية
‫الذين عرّضتهم للأذى، تتخلّين عني؟

914
01:29:42,395 --> 01:29:46,445
‫ستقتل نفسك يا (طوني)
‫ولن أشارك في ذلك

915
01:29:46,695 --> 01:29:48,575
‫ليس من المفترض
‫أن أكون على قيد الحياة

916
01:29:50,075 --> 01:29:51,945
‫إلّا إذا كان لذلك سبب ما

917
01:29:53,155 --> 01:29:54,825
‫لست مجنوناً يا (بيبر)

918
01:29:55,325 --> 01:29:58,625
‫ولكن عرفت أخيراً
‫ما عليّ أن أفعل

919
01:30:02,835 --> 01:30:06,005
‫وأعرف في أعماق قلبي
‫أنّ ذلك صحيح

920
01:30:21,475 --> 01:30:23,185
‫أنت أيضاً كل ما لديّ

921
01:31:09,105 --> 01:31:10,485
‫"انتباه! اختراق أمني"

922
01:31:14,325 --> 01:31:16,535
‫"الدخول مسموح"

923
01:31:20,245 --> 01:31:21,625
‫"تمّ العثور
‫على محرّكة الأقراص الشبحية"

924
01:31:32,135 --> 01:31:35,425
‫- "القطاع ١٦ "
‫- القطاع ١٦؟

925
01:31:36,555 --> 01:31:38,345
‫ما الذي تنوي القيام به يا (أوباديا)؟

926
01:31:49,525 --> 01:31:51,065
‫"ترجم"

927
01:31:51,195 --> 01:31:55,535
‫"لم تخبرنا بأنّ الهدف الذي دفعت لنا
‫لنقتله هو (طوني ستارك) العظيم"

928
01:31:55,655 --> 01:32:00,035
‫"كما يمكنك أن ترى يا (أوباديا ستاين)
‫سيكلّفك كذبك الكثير"

929
01:32:00,165 --> 01:32:02,665
‫"فقد ارتفع سعر قتل
‫(طوني ستارك) الآن"

930
01:32:02,785 --> 01:32:04,165
‫"بدء النسخ"

931
01:32:06,665 --> 01:32:08,045
‫إذاً...

932
01:32:09,585 --> 01:32:11,505
‫ماذا سنفعل حيال هذا؟

933
01:32:23,145 --> 01:32:26,725
‫أعرف ما تعانينه يا (بيبر)

934
01:32:34,525 --> 01:32:37,945
‫(طوني)، دائماً يحصل
‫على الأشياء الجيّدة، أليس كذلك؟

935
01:32:59,425 --> 01:33:01,595
‫كنت سعيداً جداً

936
01:33:02,975 --> 01:33:07,065
‫عندما عاد إلى الديار
‫وكأننا استعدناه من بين الموتى

937
01:33:09,645 --> 01:33:11,695
‫والآن أدركت...

938
01:33:13,945 --> 01:33:17,535
‫حسناً، لم يعد (طوني) إلى الديار حقاً
‫أليس كذلك؟

939
01:33:18,985 --> 01:33:21,825
‫ترك جزءاً من نفسه في ذلك الكهف

940
01:33:24,455 --> 01:33:25,955
‫ينفطر قلبي لذلك

941
01:33:28,245 --> 01:33:29,915
‫حسناً

942
01:33:30,585 --> 01:33:32,335
‫أنه شخص معقّد

943
01:33:35,135 --> 01:33:38,505
‫لقد قاسى الكثير
‫أظنّ أنه سيكون على ما يرام

944
01:33:44,845 --> 01:33:47,855
‫أنت امرأة نادرة جداً

945
01:33:50,065 --> 01:33:52,525
‫لا يعرف (طوني) كم أنه محظوظ

946
01:33:54,985 --> 01:33:57,025
‫شكراً لك، شكراً

947
01:33:58,985 --> 01:34:00,695
‫من الأفضل أن أعود

948
01:34:06,415 --> 01:34:11,045
‫- هل هذه صحيفة اليوم؟
‫- أجل

949
01:34:11,875 --> 01:34:15,005
‫- أتمانعين؟
‫- إطلاقاً

950
01:34:15,125 --> 01:34:17,175
‫- أريد حلّ الكلمات المتقاطعة
‫- بالطبع

951
01:34:20,675 --> 01:34:22,345
‫اعتني بنفسك

952
01:34:37,195 --> 01:34:39,825
‫- "انتهى التحميل"
‫- تباً

953
01:34:45,915 --> 01:34:49,165
‫آنسة (بوتس)
‫هل نسيت أمر موعدنا؟

954
01:34:49,285 --> 01:34:51,625
‫لا، الآن، تعال معي
‫سنجري الاجتماع فوراً

955
01:34:51,745 --> 01:34:54,215
‫- أجل، سر معي
‫- حسناً

956
01:34:54,795 --> 01:34:57,375
‫سأمنحك أفضل اجتماع في حياتك
‫فلنعقده في مكتبك

957
01:34:58,675 --> 01:35:01,055
‫كنّا نبذل أفضل ما في وسعنا لإنجازه

958
01:35:01,845 --> 01:35:03,555
‫بالتأكيد، نحن...

959
01:35:03,805 --> 01:35:06,595
‫سأعاود الاتّصال بك
‫سيّد (ستاين)؟

960
01:35:06,725 --> 01:35:11,685
‫سيّدي، لقد استعرضنا ما طلبته منّا
‫يبدو أننا نواجه عائقاً صغيراً

961
01:35:11,815 --> 01:35:14,315
‫- عائق؟
‫- أجل، لتزويد البزّة بالطاقة...

962
01:35:14,485 --> 01:35:18,985
‫- التكنولوجيا غير موجودة، في الواقع...
‫- انتظر، التكنولوجيا؟

963
01:35:19,695 --> 01:35:22,695
‫(وليام)، ها هي التكنولوجيا

964
01:35:23,695 --> 01:35:25,825
‫طلبت أن تجعلوها
‫أصغر حجماً بكل بساطة

965
01:35:25,955 --> 01:35:29,875
‫وهذا ما نحاول القيام به، سيّدي
‫ولكنه مستحيل بصراحة

966
01:35:29,995 --> 01:35:33,625
‫تمكن (طوني ستارك)
‫من صنع هذا في كهف

967
01:35:34,665 --> 01:35:36,755
‫بواسطة صندوق من الخردة

968
01:35:38,755 --> 01:35:42,005
‫حسناً، أنا آسف
‫لست (طوني ستارك)

969
01:35:53,395 --> 01:35:55,435
‫"(بيبر بوتس) تتّصل"

970
01:35:57,815 --> 01:35:59,235
‫"(طوني)؟"

971
01:36:01,615 --> 01:36:05,285
‫"(طوني)، هل أنت موجود؟ آلو"

972
01:36:06,575 --> 01:36:07,995
‫تنفس

973
01:36:08,955 --> 01:36:11,785
‫اهدأ، اهدأ

974
01:36:13,835 --> 01:36:16,165
‫أتتذكّر هذا؟

975
01:36:17,715 --> 01:36:19,795
‫من المؤسف أنّ الدولة لم توافق عليه

976
01:36:19,925 --> 01:36:24,555
‫للتسبب بالشلل القصير الأجل
‫طرق عدّة

977
01:36:26,465 --> 01:36:27,885
‫(طوني)

978
01:36:30,135 --> 01:36:34,645
‫عندما أمرت بقتلك

979
01:36:37,185 --> 01:36:45,155
‫قلقت من أن أتسبّب
‫بقتل الإوزة الذهبية

980
01:36:46,075 --> 01:36:50,075
‫ولكن... كان الأمر مجرّد...

981
01:36:51,035 --> 01:36:53,455
‫...حادثة نجوت منها

982
01:36:58,505 --> 01:37:02,715
‫فقد كانت لديك
‫بيضة ذهبية أخيرة لتعطيها

983
01:37:06,805 --> 01:37:12,225
‫أتظنّ أنه لمجرّد حيازتك فكرة
‫تصبح ملكاً لك؟

984
01:37:15,765 --> 01:37:20,945
‫ساعدنا والدك على ابتكار القنبلة الذرية

985
01:37:21,065 --> 01:37:25,155
‫أيّ عالم كان ليكون اليوم
‫لو كان بأنانيتك؟

986
01:37:35,495 --> 01:37:37,245
‫هذا جميل

987
01:37:39,585 --> 01:37:41,005
‫(طوني)

988
01:37:42,465 --> 01:37:44,755
‫هذه هي سمفونيتك التاسعة

989
01:37:46,635 --> 01:37:49,055
‫يا لها من تحفة
‫انظر إلى هذا

990
01:37:50,265 --> 01:37:51,765
‫هذا هو ميراثك

991
01:37:54,765 --> 01:38:00,185
‫جيل جديد من الأسلحة
‫بوجود هذه في صلبها

992
01:38:03,145 --> 01:38:06,905
‫إنها أسلحة
‫ستعيد العالم إلى المسار مجدّداً

993
01:38:07,025 --> 01:38:09,405
‫ستضع ميزان القوة بين يدينا

994
01:38:10,735 --> 01:38:12,405
‫في اليدين الصحيحتين

995
01:38:15,615 --> 01:38:20,335
‫ليتك تستطيع أن ترى
‫نموذجي الأصلي

996
01:38:21,545 --> 01:38:27,425
‫ليس بهذه الجودة
‫ولا محافظاً كنموذجك

997
01:38:29,385 --> 01:38:34,935
‫مؤسف أنك ورّطت (بيبر) في هذا
‫كنت أفضّل أن تعيش

998
01:38:48,235 --> 01:38:50,655
‫ماذا تقصدين بقولك
‫إنه دفع كي يُقتل (طوني)؟

999
01:38:50,775 --> 01:38:53,535
‫تمهّلي يا (بيبر)
‫لمَ قد يقوم (أوبا)...

1000
01:38:54,535 --> 01:38:55,915
‫حسناً، أين (طوني) الآن؟

1001
01:38:56,035 --> 01:38:59,835
‫لا أعلم، لا يجيب على هاتفه
‫اذهب أرجوك وتحقّق من أنه بخير

1002
01:39:00,205 --> 01:39:02,795
‫شكراً (رودي)
‫أعرف طريقاً مختصراً

1003
01:39:37,245 --> 01:39:43,415
‫"إثبات على أنّ (طوني ستارك)
‫يملك قلباً"

1004
01:40:08,775 --> 01:40:10,355
‫أحسنت

1005
01:40:49,895 --> 01:40:54,655
‫(طوني)، (طوني)

1006
01:40:56,535 --> 01:41:00,455
‫(طوني)، (طوني)

1007
01:41:03,455 --> 01:41:04,835
‫(طوني)

1008
01:41:06,795 --> 01:41:10,505
‫- (طوني)، هل أنت بخير؟
‫- أين (بيبر)؟

1009
01:41:11,375 --> 01:41:14,715
‫إنها بخير، إنها مع خمسة عملاء
‫على وشك أن يعتقلوا (أوباديا)

1010
01:41:15,755 --> 01:41:17,385
‫لن يكون ذلك كافياً

1011
01:41:41,575 --> 01:41:43,165
‫القطاع ١٦

1012
01:41:44,325 --> 01:41:45,995
‫القطاع ١٦

1013
01:41:46,785 --> 01:41:49,165
‫- ها هو
‫- "القطاع ١٦ "

1014
01:41:56,595 --> 01:41:58,805
‫مفتاحي لا يعمل، لا يفتح الباب

1015
01:42:00,055 --> 01:42:03,095
‫ما هذا؟ جهاز صغير يخلع القفل؟

1016
01:42:03,225 --> 01:42:04,895
‫من الأفضل أن تتراجعي قليلاً

1017
01:42:24,705 --> 01:42:28,125
‫- هذا أروع شيء رأيته قط
‫- ليس سيّئاً، صحيح؟

1018
01:42:29,295 --> 01:42:30,665
‫فلنفعل ذلك

1019
01:42:36,715 --> 01:42:38,795
‫هل عليّ أن أفعل أيّ أمر آخر؟

1020
01:42:39,425 --> 01:42:40,925
‫أبق السماء فارغة

1021
01:42:46,435 --> 01:42:47,805
‫تباً!

1022
01:42:55,775 --> 01:42:57,405
‫المرّة المقبلة عزيزي

1023
01:43:27,515 --> 01:43:29,145
‫يبدو أنك كنت محقّة

1024
01:43:29,515 --> 01:43:30,935
‫كان يصنع بزّة

1025
01:43:31,435 --> 01:43:33,315
‫ظننت أنها أكبر حجماً

1026
01:44:30,205 --> 01:44:32,495
‫ما وضع قطعة الصدر الأولى برأيك؟

1027
01:44:32,625 --> 01:44:34,795
‫"تبلغ طاقة البزّة ٤٨%
‫وهي تتدنّى سيّدي"

1028
01:44:34,915 --> 01:44:37,585
‫"لم يتمّ تصميم قطعة الصدر تلك
‫لتتحمّل الطيران"

1029
01:44:37,715 --> 01:44:39,165
‫أبقني على اطّلاع

1030
01:44:40,835 --> 01:44:43,635
‫- "(بيبر)"
‫- (طوني)، هل أنت بخير؟

1031
01:44:43,755 --> 01:44:46,595
‫- "أنا بخير"
‫- جن جنون (أوباديا)

1032
01:44:46,715 --> 01:44:48,095
‫- وقد صنع بزّة
‫- "أعرف، اسمعي"

1033
01:44:48,225 --> 01:44:51,305
‫"يستحسن بك الخروج من هناك
‫اخرجي من هناك"

1034
01:45:02,105 --> 01:45:04,365
‫إلى أين تظنّين نفسك ذاهبة؟

1035
01:45:09,955 --> 01:45:12,705
‫لم تعد خدماتك مطلوبة

1036
01:45:13,205 --> 01:45:14,955
‫(ستاين)!

1037
01:45:39,855 --> 01:45:41,605
‫أعشق هذه البزّة!

1038
01:45:41,735 --> 01:45:44,945
‫- أنزلهم!
‫- أضرار جانبية يا (طوني)

1039
01:45:46,405 --> 01:45:48,575
‫حوّل الطاقة كلّها إلى قطعة الصدر

1040
01:45:57,495 --> 01:45:59,505
‫"تراجعت الطاقة إلى ١٩%"

1041
01:46:07,095 --> 01:46:08,595
‫سيّدتي!

1042
01:46:10,175 --> 01:46:11,765
‫لا، لا، لا

1043
01:46:34,325 --> 01:46:37,165
‫دعمتك طوال ٣٠ سنة

1044
01:46:41,835 --> 01:46:43,965
‫بنيت هذه الشركة من العدم

1045
01:46:46,465 --> 01:46:48,755
‫ولا شيء سيقف في طريقي

1046
01:46:55,265 --> 01:46:57,685
‫بالأخصّ أنت

1047
01:47:07,155 --> 01:47:08,865
‫هذا مثير للإعجاب

1048
01:47:08,985 --> 01:47:13,155
‫لقد حسنت درعك
‫وأنا أيضاً قمت ببعض التحسينات

1049
01:47:22,125 --> 01:47:24,255
‫"سيّدي
‫يبدو أنّ بزّته قادرة على الطيران"

1050
01:47:24,375 --> 01:47:26,005
‫فهمت، ارتقِ إلى أقصى ارتفاع

1051
01:47:26,125 --> 01:47:28,425
‫"مع ١٥% من الطاقة فقط
‫من المحتمل..."

1052
01:47:28,545 --> 01:47:30,295
‫أعرف الحسابات، افعل ذلك

1053
01:47:38,685 --> 01:47:41,105
‫سيّدي، لن تصدّق ما يجري
‫عاد ذلك الشيء

1054
01:47:41,225 --> 01:47:43,225
‫صلوني بالقائد (آلن)
‫أرسلوا الطائرات

1055
01:47:46,445 --> 01:47:49,195
‫ليس ذلك ضرورياً أيّها القوم
‫إنها مجرّد مناورة تدريبية

1056
01:47:58,615 --> 01:48:00,825
‫- "١٣% من الطاقة سيّدي"
‫- ارتقِ

1057
01:48:04,585 --> 01:48:06,665
‫- "١١% من الطاقة"
‫- تابع التقدّم!

1058
01:48:13,465 --> 01:48:16,805
‫- "٧% من الطاقة"
‫- دعه على الشاشة وتوقف عن إخباري

1059
01:48:27,025 --> 01:48:31,405
‫"كانت فكرتك رائعة يا (طوني)
‫ولكنّ بزّتي أكثر تطوّراً من كل جانب"

1060
01:48:31,985 --> 01:48:35,535
‫- كيف حللت مشكلة الغطاء الجليدي؟
‫- مشكلة الغطاء الجليدي؟

1061
01:48:37,905 --> 01:48:39,745
‫ربما عليك أن تنظر في ذلك

1062
01:48:51,835 --> 01:48:53,295
‫"٢%"

1063
01:48:55,255 --> 01:48:57,845
‫"نعمل الآن على طاقة الدعم
‫في الحالات الطارئة"

1064
01:49:09,775 --> 01:49:13,445
‫- (بوتس)؟
‫- (طوني)، يا إلهي، هل أنت بخير؟

1065
01:49:13,565 --> 01:49:17,115
‫تكاد الطاقة أن تنفد منّي، عليّ أن أخرج
‫من هذه البزّة، سآتي في الحال

1066
01:49:17,485 --> 01:49:19,155
‫كانت محاولة جيّدة

1067
01:49:31,965 --> 01:49:33,505
‫ما هو وضع الأسلحة؟

1068
01:49:33,675 --> 01:49:36,175
‫"القذائف المرتدّة
‫والصواريخ غير موصولة"

1069
01:49:40,095 --> 01:49:41,515
‫الشعلات الضوئية

1070
01:49:50,025 --> 01:49:52,525
‫هذا غاية في الذكاء يا (طوني)

1071
01:49:57,485 --> 01:50:00,035
‫- (بوتس)
‫- (طوني)؟

1072
01:50:00,155 --> 01:50:03,415
‫هذا لا ينفع، علينا أن نحمّل المفاعل
‫بإفراط وأن نفجّر السقف

1073
01:50:03,665 --> 01:50:06,495
‫- كيف ستفعل ذلك؟
‫- أنت ستفعلين ذلك

1074
01:50:06,625 --> 01:50:08,915
‫"افتحي الدوائر كلّها
‫في لوحة المفاتيح المركزية"

1075
01:50:09,045 --> 01:50:12,335
‫عندما أبتعد عن السقف
‫اضغطي على زرّ المجرى الجانبي الرئيسي

1076
01:50:13,255 --> 01:50:14,925
‫"سيحرق كل شيء هنا"

1077
01:50:16,715 --> 01:50:18,965
‫حسناً، سأدخل الآن

1078
01:50:19,095 --> 01:50:22,095
‫"احرصي على الانتظار حتى أبتعد
‫عن السقف، سأمنحك بعض الوقت"

1079
01:50:31,895 --> 01:50:33,525
‫يبدو هذا مهمّاً

1080
01:50:54,675 --> 01:50:59,385
‫لم أكن معجباً قط بهذه الأشياء
‫ولكن عليّ الاعتراف...

1081
01:50:59,505 --> 01:51:01,715
‫أنا أستمتع ببزّتي كثيراً

1082
01:51:09,855 --> 01:51:12,315
‫أخيراً تفوّقت على نفسك يا (طوني)

1083
01:51:14,855 --> 01:51:16,735
‫لكان والدك فخوراً

1084
01:51:21,905 --> 01:51:24,035
‫إنه جاهز يا (طوني)
‫ابتعد عن السقف

1085
01:51:43,845 --> 01:51:45,305
‫(طوني)

1086
01:51:46,345 --> 01:51:48,265
‫يا للسخرية، (طوني)

1087
01:51:50,015 --> 01:51:54,815
‫في محاولة لتخلّص العالم من الأسلحة
‫أعطيته أفضل سلاح على الإطلاق

1088
01:51:54,935 --> 01:51:56,315
‫(بيبر)

1089
01:51:56,445 --> 01:52:00,735
‫والآن... سأقتلك به

1090
01:52:04,035 --> 01:52:06,205
‫لقد انتزعت نظام الاستهداف لديّ

1091
01:52:06,405 --> 01:52:09,875
‫- حان الوقت لتضغطي على الزرّ
‫- طلبت منّي ألّا أفعل

1092
01:52:09,995 --> 01:52:11,995
‫ابقَ مكانك أيّها الوغد الصغير

1093
01:52:13,745 --> 01:52:16,545
‫- افعلي ذلك وحسب
‫- ستموت

1094
01:52:19,635 --> 01:52:21,135
‫اضغطي عليه

1095
01:53:18,485 --> 01:53:21,065
‫(طوني)!

1096
01:53:28,655 --> 01:53:33,165
‫{\an8}"تلقّيتم جميعاً الإفادة الرسميّة بشأن
‫ما حدث في مصانع (ستارك) ليلة أمس"

1097
01:53:33,495 --> 01:53:38,205
‫"أدلى البعض بروايات غير مثبتة
‫عن نموذج أصلي لرجل آلي تعطل"

1098
01:53:38,335 --> 01:53:42,505
‫"وأصاب المفاعل المقوس بالأضرار
‫لحسن الحظ..."

1099
01:53:42,635 --> 01:53:44,045
‫"من هو الرجل الحديدي؟"

1100
01:53:44,175 --> 01:53:47,215
‫الرجل الحديدي، لقب ملفت نوعاً ما
‫لكنه ليس دقيقاً تقنياً

1101
01:53:47,345 --> 01:53:49,765
‫البزّة من سبيكة الذهب والتيتانيوم

1102
01:53:49,885 --> 01:53:52,385
‫ولكنّ التخيّلات مثيرة للعواطف نوعاً ما

1103
01:53:52,515 --> 01:53:54,055
‫إليك حجّة الغياب

1104
01:53:55,015 --> 01:53:57,015
‫- حسناً
‫- كنت على متن يختك

1105
01:53:58,395 --> 01:54:00,565
‫لدينا وثائق من المرفأ
‫تؤكّد أنك كنت في (آفالون) طوال الليل

1106
01:54:00,685 --> 01:54:02,525
‫بالإضافة إلى إفادات
‫أدلى بها ٥٠ ضيفاً تحت القسم

1107
01:54:02,655 --> 01:54:07,445
‫كنت أفكّر، ربما يمكننا القول
‫إنني كنت و(بيبر) بمفردنا على الجزيرة

1108
01:54:08,655 --> 01:54:10,035
‫- هذا ما حدث
‫- حسناً

1109
01:54:10,155 --> 01:54:12,035
‫اقرأ ذلك وحسب، كلمة كلمة

1110
01:54:13,785 --> 01:54:15,665
‫لا شيء عن (ستاين)

1111
01:54:16,085 --> 01:54:17,495
‫نتولّى الأمر

1112
01:54:17,875 --> 01:54:22,295
‫إنه في عطلة
‫والطائرات الصغيرة غير آمنة إطلاقاً

1113
01:54:22,415 --> 01:54:27,755
‫ولكن ماذا عن قصة التغطية القائلة
‫إنه حارس شخصي؟ أليس هذا ركيكاً؟

1114
01:54:27,965 --> 01:54:30,215
‫ليست هذه تجربتي الأولى
‫سيّد (ستارك)

1115
01:54:30,345 --> 01:54:33,305
‫اقرأ الإفادة الرسمية وحسب
‫وستنسى كل هذا قريباً

1116
01:54:34,395 --> 01:54:36,975
‫لديك ٩٠ ثانية

1117
01:54:39,225 --> 01:54:40,855
‫أيّها العميل (كولسن)؟

1118
01:54:41,815 --> 01:54:46,025
‫أردت أن أشكرك كثيراً
‫على مساعدتك كلّها

1119
01:54:46,365 --> 01:54:49,405
‫هذا ما نعمله، سنتّصل بك

1120
01:54:49,615 --> 01:54:52,705
‫- من القسم الاستراتيجي...
‫- نادينا (شيلد)

1121
01:54:53,455 --> 01:54:54,825
‫حسناً

1122
01:54:55,575 --> 01:54:57,125
‫فلنبدأ بهذا

1123
01:54:57,245 --> 01:55:01,045
‫في الحقيقة، ليس الأمر بهذا السوء
‫حتى أنا لا أظنّ أنني الرجل الحديدي

1124
01:55:01,875 --> 01:55:05,425
‫- لست الرجل الحديدي
‫- بلى، كما تشائين

1125
01:55:05,965 --> 01:55:10,005
‫لو كنت الرجل الحديدي، لحصلت
‫على صديقة تعرف هويتي الحقيقية

1126
01:55:10,135 --> 01:55:12,515
‫لبقيت متوتّرة من شدّة القلق عليّ
‫لأنني كنت سأموت

1127
01:55:12,635 --> 01:55:15,305
‫ومع ذلك تبقى فخورة جداً بي كرجل

1128
01:55:15,435 --> 01:55:21,775
‫كانت لتواجه معارضة واسعة
‫ممّا سيجعلها أكثر جنوناً بي

1129
01:55:21,895 --> 01:55:23,605
‫قولي إنك لا تفكّرين أبداً
‫في تلك الليلة

1130
01:55:23,735 --> 01:55:25,275
‫- أيّ ليلة؟
‫- تعلمين

1131
01:55:28,315 --> 01:55:32,235
‫هل تتحدّث عن الليلة
‫التي رقصنا فيها و...

1132
01:55:32,655 --> 01:55:36,825
‫وصعدنا على السطح
‫ومن ثم...

1133
01:55:38,205 --> 01:55:42,955
‫نزلت إلى الأسفل
‫لتحضر لي شراباً و...

1134
01:55:43,205 --> 01:55:45,295
‫تركتني هناك، بمفردي؟

1135
01:55:45,795 --> 01:55:47,635
‫هل تعني تلك الليلة؟

1136
01:55:50,635 --> 01:55:52,005
‫ظننت ذلك

1137
01:55:54,425 --> 01:55:58,185
‫- هل هذا كل شيء سيّد (ستارك)؟
‫- أجل، هذا كل شيء، آنسة (بوتس)

1138
01:55:58,305 --> 01:56:01,765
‫والآن حضّر السيّد (ستارك) تصريحاً

1139
01:56:01,895 --> 01:56:04,735
‫ولن يتلقّى أيّ أسئلة، شكراً لكم

1140
01:56:09,065 --> 01:56:13,195
‫مضت فترة منذ أن وقفت أمامكم
‫وهذه المرّة سألتزم بالأوراق

1141
01:56:16,115 --> 01:56:20,535
‫"جرى حديث عن تورّطي بالأحداث
‫التي وقعت على الطريق الحرّة والسطح"

1142
01:56:20,665 --> 01:56:25,335
‫معذرة سيّد (ستارك)، هل توقّعت حقاً
‫أن نصدّق أنّ حارساً شخصياً يرتدي بزّة

1143
01:56:25,455 --> 01:56:28,505
‫ظهر في الوقت المناسب
‫على الرغم من واقع...

1144
01:56:28,625 --> 01:56:30,425
‫أعرف أنّ الأمر يبعث على الارتباك

1145
01:56:30,545 --> 01:56:33,095
‫التشكيك في الرواية الرسمية
‫مختلف تماماً

1146
01:56:33,215 --> 01:56:37,595
‫عن إطلاق الاتّهامات جزافاً
‫أو التلميح بأنني بطل خارق

1147
01:56:37,725 --> 01:56:39,975
‫- لم أقل قط إنك بطل خارق
‫- لم تفعلي؟

1148
01:56:40,305 --> 01:56:45,025
‫حسناً، جيّد
‫لأنّ ذلك سيكون غريباً ورائعاً

1149
01:56:46,645 --> 01:56:50,445
‫فأنا لست من نوع الأبطال
‫وهذا واضح

1150
01:56:50,565 --> 01:56:56,905
‫بالنظر إلى اللائحة الطويلة من السيّئات
‫والأخطاء التي ارتكبتها علناً...

1151
01:56:57,365 --> 01:57:00,205
‫- التزم بالأوراق يا رجل
‫- أجل

1152
01:57:02,205 --> 01:57:03,995
‫الحقيقة هي...

1153
01:57:09,925 --> 01:57:11,675
‫أنا هو الرجل الحديدي

1154
02:05:14,655 --> 02:05:18,115
‫- (جارفيس)!
‫- "أهلاً بعودتك سيّدي"

1155
02:05:21,125 --> 02:05:23,335
‫"أنا الرجل الحديدي"

1156
02:05:24,035 --> 02:05:26,795
‫أتظنّ أنك البطل الخارق
‫الوحيد في العالم؟

1157
02:05:27,045 --> 02:05:30,175
‫سيّد (ستارك)
‫أصبحت جزءاً من كون أكبر حجماً

1158
02:05:30,295 --> 02:05:32,465
‫ولكنك لا تعرف ذلك بعد

1159
02:05:32,595 --> 02:05:37,215
‫- من أنت بحقّ الجحيم؟
‫- (نيك فيوري)، مدير (شيلد)

1160
02:05:39,555 --> 02:05:41,895
‫أتيت إلى هنا
‫لأكلّمك عن "مبادرة المنتقمين"

1161
02:05:42,015 --> 02:05:45,145
‫ترجمة: طوني جوزف حنّا

