﻿1
00:00:43,886 --> 00:00:50,559
‫"(ميزوري)، كوكب الأرض، عام ١٩٨٠"

2
00:00:51,101 --> 00:00:58,442
‫"ثمة ميناء في خليج غربي
‫يخدم مائة سفينة في اليوم"

3
00:00:58,567 --> 00:01:05,616
‫"البحارة الوحيدون يضيعون وقتهم
‫ويتحدثون عن بيوتهم"

4
00:01:05,866 --> 00:01:13,290
‫"وثمة فتاة في بلدة ميناء
‫عملها هو تقديم الويسكي"

5
00:01:13,415 --> 00:01:17,252
‫"يقولون "(براندي)، أحضري جولة أخرى""

6
00:01:17,419 --> 00:01:20,297
‫"وتقدم إليهم الويسكي والنبيذ"

7
00:01:20,422 --> 00:01:23,759
‫"يقول البحار "(براندي)، أنت فتاة رائعة"

8
00:01:23,884 --> 00:01:27,346
‫- "أنت رائعة"
‫- "ستكونين خير زوجة"

9
00:01:27,471 --> 00:01:33,435
‫- "فتاة رائعة"
‫- "عيناك تسرقان البحار من البحر"

10
00:01:36,772 --> 00:01:39,358
‫"(براندي)، أنت..."

11
00:01:39,816 --> 00:01:43,195
‫- هيّا، ماذا قلتِ يا "سوسنة النهر"؟
‫- تمهل!

12
00:01:46,323 --> 00:01:48,951
‫- إلى أين تأخذني؟
‫- تعالي، تعالي

13
00:01:49,076 --> 00:01:53,080
‫- انظري، انظري
‫- كم هي جميلة!

14
00:01:53,330 --> 00:01:55,457
‫خشيت ألّا تناسبها التربة

15
00:01:55,582 --> 00:01:59,628
‫لكنها تجذرت بسرعة
‫وقريباً، ستنتشر في كل مكان

16
00:01:59,753 --> 00:02:02,839
‫في أرجاء الكون

17
00:02:04,508 --> 00:02:07,970
‫لا أعرف عمّ تتحدث
‫لكني أحب الطريقة التي تتكلم بها

18
00:02:08,595 --> 00:02:12,349
‫قلبي لك، (ميريديث كويل)

19
00:02:13,767 --> 00:02:16,812
‫لا أصدّق أنّي وقعت في حب رجل فضاء

20
00:02:47,759 --> 00:02:50,512
‫"بعد ٣٤ سنة"

21
00:02:54,641 --> 00:02:58,770
‫{\an8}"كوكب (سوفيرين)"

22
00:03:09,698 --> 00:03:11,783
‫حان وقت العرض أيّها الأوغاد

23
00:03:12,451 --> 00:03:15,829
‫- سيكون هنا في أي لحظة
‫- وستكون خسارته

24
00:03:16,913 --> 00:03:18,290
‫ظننت أنّ سلاحك هو السيف

25
00:03:18,415 --> 00:03:21,418
‫تمّ توظيفنا لإيقاف وحش ما بين الأبعاد
‫من التغذي على هذه البطاريات

26
00:03:21,543 --> 00:03:22,919
‫وسأفعل ذلك بسيف؟

27
00:03:23,045 --> 00:03:27,174
‫كان سلاحك السيوف وسلاحي البنادق
‫يبدو أننا كلانا نستخدم البنادق الآن

28
00:03:27,299 --> 00:03:28,675
‫لم أكن أعرف

29
00:03:28,800 --> 00:03:32,179
‫(دراكس)، لماذا لا تلبس إحدى صدريات
‫الحماية الآلية التي صممها (روكيت)؟

30
00:03:32,304 --> 00:03:34,598
‫- إنها تؤلمني
‫- تؤلمك؟

31
00:03:36,350 --> 00:03:38,310
‫حلمتاي حساستان

32
00:03:38,977 --> 00:03:41,730
‫حلمتاي تؤلمانني! يا للهول!

33
00:03:41,855 --> 00:03:43,273
‫ماذا عنه؟ ماذا يفعل؟

34
00:03:43,398 --> 00:03:46,151
‫أكمل العمل على هذا لنستمع إلى الألحان
‫فيما نعمل

35
00:03:46,276 --> 00:03:48,153
‫- وكيف تكون هذه أولوية؟
‫- ألقِ باللوم على (كويل)

36
00:03:48,278 --> 00:03:51,740
‫- هو مُحب الموسيقى
‫- لا، أتفق مع (دراكس) في هذا

37
00:03:51,865 --> 00:03:55,702
‫- ما تفعله غير مهم الآن
‫- حسناً، بالطبع يا (كويل)!

38
00:03:55,827 --> 00:04:02,834
‫- أنا جاد، أنا أتفق مع (دراكس)
‫- أفهم ذلك، أنت جاد جداً الآن

39
00:04:03,001 --> 00:04:07,255
‫- أراك بوضوح وأنت تغمز
‫- اللعنة! هل أستخدم عيني اليسرى؟

40
00:04:13,261 --> 00:04:17,099
‫- أنا (غروت)
‫- نحن لا ننظر إليك بطريقة غريبة

41
00:04:21,853 --> 00:04:23,355
‫ذلك رهيب

42
00:05:25,542 --> 00:05:26,918
‫(غروت)!

43
00:05:41,933 --> 00:05:45,187
‫(غروت)، ابتعد عن الطريق!
‫ستتعرض للأذى! مرحباً!

44
00:06:27,938 --> 00:06:30,857
‫لا! لا! الفظها! هيّا!

45
00:06:34,319 --> 00:06:35,695
‫هذا مقرف!

46
00:07:37,549 --> 00:07:40,760
‫جلد الوحش سميك جداً
‫ولا يمكن ثقبه من الخارج

47
00:07:40,885 --> 00:07:43,263
‫يجب أن أشقّه من الداخل

48
00:07:43,805 --> 00:07:47,559
‫لا! لا، (دراكس)، انتظر، (دراكس)!

49
00:07:57,193 --> 00:07:59,988
‫- ماذا يفعل؟
‫- قال إنّ الجلد سميك جداً

50
00:08:00,113 --> 00:08:02,449
‫- ولا يمكن ثقبه من الخارج، لذا...
‫- هذا غير منطقي!

51
00:08:02,574 --> 00:08:05,952
‫- حاولت أن أخبره
‫- الجلد بالسُمك ذاته داخله وخارجه

52
00:08:06,077 --> 00:08:07,746
‫أدرك ذلك

53
00:08:11,541 --> 00:08:16,004
‫ثمة جرح في رقبته
‫(روكيت)، دعه ينظر إلى الأعلى

54
00:08:18,381 --> 00:08:21,468
‫أنت يا قرد البحر العملاق! أنا هنا!

55
00:08:29,976 --> 00:08:31,561
‫انتبه (كويل)!

56
00:09:17,774 --> 00:09:22,404
‫نعم! لقد قضيت على الوحش وحدي!

57
00:09:25,615 --> 00:09:26,991
‫ماذا؟

58
00:09:36,751 --> 00:09:40,004
‫- أخبرني باسمها ثانيةً
‫- بطاريات (آنيولاكس)

59
00:09:40,130 --> 00:09:44,426
‫- بطاريات (هاربيولاري)
‫- هذا بعيد جداً عما قلتُه للتو

60
00:09:44,884 --> 00:09:48,680
‫القطعة الواحدة تساوي آلاف الوحدات
‫لهذا وظفنا بنو الـ(سوفيرين) لحمايتها

61
00:09:48,805 --> 00:09:52,016
‫انتبهوا إلى كلامكم مع هؤلاء
‫فهم سريعو الغضب

62
00:09:52,142 --> 00:09:54,352
‫وثمن الخطيئة هو الموت

63
00:09:55,687 --> 00:10:03,987
‫نشكركم أيّها الحراس لأنكم خاطرتم بحياتكم
‫لا يمكننا المخاطرة بحياة مواطنينا

64
00:10:04,279 --> 00:10:08,533
‫يولد كل مواطن وفقاً لتصميم المجتمع

65
00:10:08,908 --> 00:10:12,078
‫خالٍ من أي عيوب جسدية أو عقلية

66
00:10:12,203 --> 00:10:16,875
‫نحن نتحكم بالحمض النووي لذريتنا
‫حيث ينمو الواحد فيهم في جراب ولادة

67
00:10:17,000 --> 00:10:20,587
‫أنا أفضّل إنتاج الناس بالطريقة التقليدية

68
00:10:20,712 --> 00:10:27,927
‫ربما تعطيني ذات يوم درساً في التاريخ
‫حول الأساليب القديمة لأجدادنا

69
00:10:28,052 --> 00:10:31,890
‫- لأسباب أكاديمية
‫- يشرفني هذا، نعم

70
00:10:32,015 --> 00:10:38,730
‫باسم العلم، أعتقد أنّ هذا سيكون
‫في غاية... في غاية القرف، أنا...

71
00:10:39,230 --> 00:10:41,941
‫- لستُ مهتماً بهذه الأمور...
‫- من فضلك

72
00:10:42,066 --> 00:10:48,573
‫شعبك وعدنا بشيء مقابل خدماتنا
‫أحضروه لنا لنذهب في حال سبيلنا

73
00:11:02,504 --> 00:11:07,467
‫- لم شمل عائلي! مرحى!
‫- علمتُ أنها أختك

74
00:11:07,592 --> 00:11:12,180
‫إنها لا تساوي بالنسبة إليّ أكثر
‫من الجائزة المعروضة عليها في (زاندار)

75
00:11:12,305 --> 00:11:16,559
‫قبض عليها جنودنا متلبسة بسرقة البطاريات

76
00:11:17,477 --> 00:11:19,521
‫افعلوا بها ما تشاؤون

77
00:11:22,982 --> 00:11:25,068
‫شكراً لك يا حضرة كبيرة الكهنة (آييشا)

78
00:11:25,193 --> 00:11:27,695
‫ما هو إرثك، سيّد (كويل)؟

79
00:11:31,032 --> 00:11:34,160
‫- أمي من الأرض
‫- وأبوك؟

80
00:11:36,079 --> 00:11:39,165
‫ليس من (ميزوري)، هذا كل ما أعرفه

81
00:11:39,290 --> 00:11:43,920
‫أرى ذلك فيك، سلالة غير عادية

82
00:11:44,712 --> 00:11:48,550
‫هجين أدق ما يوصف به هو...

83
00:11:49,717 --> 00:11:51,135
‫التهور

84
00:11:52,262 --> 00:11:57,809
‫لقد أخبروني بأنّكم يا قوم حمقى متغطرسون
‫لكنّ هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة

85
00:12:03,648 --> 00:12:05,900
‫تباً! أنا أستخدم العين الخطأ من جديد
‫أليس كذلك؟

86
00:12:06,025 --> 00:12:09,612
‫أنا آسف، كان ذلك...
‫كان المفروض أن أقول هذا سراً

87
00:12:10,405 --> 00:12:12,490
‫اعتبر نفسك محظوظاً لأنهم لم يقتلوك

88
00:12:12,615 --> 00:12:16,202
‫أعرف هذا، أتريد شراء بعض البطاريات؟

89
00:12:28,506 --> 00:12:32,552
‫حسناً، فلنذهب إلى (زاندار)
‫ونأخذ تلك المكافأة

90
00:13:24,729 --> 00:13:28,775
‫ذلك الكلام عن أبي، مَن تظن نفسها؟

91
00:13:29,317 --> 00:13:34,530
‫- أعرف أنّك تنزعج من ذلك
‫- ليس هذا، لكني لا أعرف مَن هو

92
00:13:35,448 --> 00:13:38,785
‫آسف إن بدا الأمر
‫وكأنّي أغازل كبيرة الكهنة

93
00:13:38,910 --> 00:13:41,704
‫- فأنا لم أكن كذلك
‫- لا يهّمني إن فعلت

94
00:13:42,205 --> 00:13:47,001
‫أشعر بأنّ الأمر يهمك
‫لهذا أعتذر، أنا آسف

95
00:13:47,126 --> 00:13:49,796
‫(غامورا) لا تناسبك، (كويل)

96
00:13:50,254 --> 00:13:53,341
‫- يا للهول!
‫- ثمة نوعان من الكائنات في الكون

97
00:13:53,466 --> 00:13:56,386
‫مَن يرقصون ومَن لا يرقصون

98
00:13:57,804 --> 00:14:00,515
‫- التقيتُ بمحبوبتي في اجتماع حرب
‫- يا إلهي!

99
00:14:00,640 --> 00:14:07,438
‫الجميع في القرية تحمسوا للرقص
‫باستثناء امرأة واحدة، محبوبتي (أوفيت)

100
00:14:08,147 --> 00:14:13,486
‫عرفت على الفور أنها نصفي الآخر
‫قد تُعزف أروع أغنية في العالم

101
00:14:13,611 --> 00:14:16,322
‫ولا تتحرك قدمها بمصاحبتها

102
00:14:16,739 --> 00:14:18,282
‫لا يتحرك فيها ساكن

103
00:14:19,033 --> 00:14:23,371
‫- قد يظنها الناظر ميتة
‫- يبدو هذا مثيراً جداً!

104
00:14:23,871 --> 00:14:28,167
‫- كان ذلك يستثيرني أشد استثارة
‫- حسناً، فهمت، نعم

105
00:14:28,668 --> 00:14:30,503
‫أنا أحب الرقص، بعكس (غامورا)

106
00:14:30,628 --> 00:14:34,632
‫عليك أن تجد امرأة مثيرة للشفقة، مثلك

107
00:14:39,846 --> 00:14:42,473
‫أنا جائعة
‫أعطيني القليل من جذور (يارو) تلك

108
00:14:42,598 --> 00:14:45,101
‫لا، لم تنضج بعد، وأنا أكرهك

109
00:14:45,226 --> 00:14:49,522
‫تكرهينني؟ تركتني هناك
‫فيما سرقتِ ذلك الحجر لنفسك

110
00:14:49,647 --> 00:14:55,403
‫ومع ذلك، تقفين هنا، بطلة
‫سأتحرر قريباً من هذه القيود وسأقتلك

111
00:14:55,528 --> 00:14:57,572
‫- أقسم على هذا
‫- لا

112
00:14:58,072 --> 00:15:01,659
‫ستعيشين ما بقي لك من أيام
‫في سجن في (زاندار)

113
00:15:01,826 --> 00:15:03,703
‫أتمنى أن تقدري على ذلك

114
00:15:10,001 --> 00:15:12,712
‫هذا غريب، لدينا أسطول من الـ(سوفيرين)
‫يتقدم من الخلف

115
00:15:12,837 --> 00:15:15,590
‫- لماذا يفعلون ذلك؟
‫- لأنّ (روكيت) سرق من بطارياتهم

116
00:15:15,715 --> 00:15:19,510
‫- يا صاح!
‫- نعم، لم يسرق منها

117
00:15:19,719 --> 00:15:22,013
‫لا أعرف لماذا يتعقبوننا، يا له من لغز!

118
00:15:32,482 --> 00:15:35,777
‫- فيمَ كنت تفكر؟
‫- كانت سرقتها سهلة!

119
00:15:35,902 --> 00:15:37,320
‫- أهذا هو دفاعك؟
‫- بربك!

120
00:15:37,445 --> 00:15:41,991
‫رأيتِ الطريقة التي تحدثت إلينا فيها
‫كبيرة الكهنة، سألقنها درساً

121
00:15:42,700 --> 00:15:45,161
‫لم أدرك أنّك فعلت هذا حباً بنا

122
00:15:45,286 --> 00:15:48,623
‫من المؤسف أنّ الـ(سوفيرين)
‫لم يفهموا نواياك ويحاولون قتلنا

123
00:15:48,748 --> 00:15:51,375
‫- بالضبط!
‫- كنت أتهكم بقولي هذا!

124
00:15:51,501 --> 00:15:55,421
‫لا! المفروض أن تدل نبرة صوتك على التهكم
‫الآن أن أبدو بمظهر الغبي!

125
00:15:55,546 --> 00:15:59,008
‫هلّا نؤجّل الشجار حتى ننجو
‫من هذه المعركة الفضائية الشنيعة؟

126
00:15:59,133 --> 00:16:02,804
‫- المزيد يتجه نحونا!
‫- جيّد! أريد أن أقتل البعض

127
00:16:10,394 --> 00:16:13,773
‫أنت لا تقتل أحداً
‫جميع هذه السفن يتم التحكم بها عن بعد

128
00:16:16,859 --> 00:16:18,236
‫اللعنة!

129
00:16:27,829 --> 00:16:30,289
‫لِمَ التأخير أيّها الأدميرال؟

130
00:16:30,414 --> 00:16:34,168
‫حضرة كبيرة الكهنة
‫البطاريات سريعة الاشتعال

131
00:16:34,293 --> 00:16:39,048
‫- وقد تدمر الأسطول كاملاً
‫- ما يهمنا هو تجرؤهم على شعبنا

132
00:16:39,674 --> 00:16:42,677
‫استخدمناهم لمهمة فسرقوا منا!

133
00:16:43,845 --> 00:16:46,139
‫هذا أمر من أفظع ما يكون

134
00:16:47,265 --> 00:16:52,311
‫إلى جميع المركبات الفضائية
‫أطلقوا النار بنية القتل

135
00:17:01,445 --> 00:17:03,447
‫ما أقرب كوكب مأهول؟

136
00:17:04,365 --> 00:17:06,325
‫- يُدعى (بيرهارت)
‫- كم قفزة نحتاج؟

137
00:17:06,450 --> 00:17:10,204
‫واحدة فقط، لكن نقطة الدخول تبعد ٤٧ كم

138
00:17:10,872 --> 00:17:13,583
‫وعليك أن تمر من خلال
‫ذلك الحقل النجمي الكمي

139
00:17:22,717 --> 00:17:26,053
‫(كويل)، لتعبر ذلك يجب أن تكون
‫أعظم طيار في الكون

140
00:17:26,179 --> 00:17:27,763
‫- من حسن حظنا...
‫- أنا...

141
00:17:27,889 --> 00:17:29,265
‫أنا...

142
00:17:41,819 --> 00:17:43,404
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقود هذه المركبة

143
00:17:43,529 --> 00:17:47,700
‫- منذ كان عمري ١٠ سنوات
‫- تمت هندستي لأقود مركبة فضائية

144
00:17:47,825 --> 00:17:51,287
‫- بل تمّت هندستك لتكون أحمق!
‫- توقفا!

145
00:17:51,412 --> 00:17:53,915
‫(كويل)، في وقت لاحق الليلة
‫ستكون مستلقياً في سريرك

146
00:17:54,040 --> 00:17:56,000
‫وسيكون هناك شيء ناعم في غطاء وسادتك

147
00:17:56,125 --> 00:18:00,588
‫وستقول "ما هذا؟"
‫سيكون السبب أنّي وضعت برازاً هناك

148
00:18:00,838 --> 00:18:03,633
‫إن وضعت برازك في سريري
‫فسأحلق شعرك

149
00:18:03,758 --> 00:18:07,094
‫لن يكون برازي، بل براز (دراكس)

150
00:18:09,263 --> 00:18:11,098
‫برازي يشتهر بضخامته

151
00:18:11,224 --> 00:18:14,143
‫نحن نوشك أن نموت وهذا ما نناقشه؟

152
00:18:16,062 --> 00:18:19,065
‫"تباً لـ... يا صاح! حقاً؟"

153
00:18:19,523 --> 00:18:20,900
‫دعني...

154
00:18:34,914 --> 00:18:36,415
‫معاتيه!

155
00:18:36,958 --> 00:18:39,168
‫هذه نتيجة قيادة (كويل)!

156
00:18:40,753 --> 00:18:43,464
‫ما زالت هناك طائرة تابعة للـ(سوفيرين)
‫تلاحقنا

157
00:18:45,925 --> 00:18:47,593
‫تعطلت أسلحتنا

158
00:18:47,885 --> 00:18:50,054
‫المسافة ٢٠ كم حتى نقفز

159
00:18:53,391 --> 00:18:54,767
‫تماسك

160
00:19:04,360 --> 00:19:05,945
‫ليست ناضجة

161
00:19:07,863 --> 00:19:09,240
‫"بدلات فضائية للطوارئ"
‫"أو للمتعة"

162
00:19:14,412 --> 00:19:16,289
‫هيّا (زايلاك)، يمكنك أن تفعل هذا

163
00:19:19,917 --> 00:19:21,752
‫- أجل!
‫- أجل! أجل!

164
00:19:22,503 --> 00:19:24,547
‫١٥ كم حتى نقفز

165
00:19:43,149 --> 00:19:44,525
‫١٠ كم

166
00:19:47,820 --> 00:19:49,864
‫موتي أيتها السفينة الفضائية!

167
00:19:54,493 --> 00:19:56,912
‫- أنت سيئ (زايلاك)
‫- كعادتك!

168
00:19:59,457 --> 00:20:01,042
‫١ كم

169
00:20:06,130 --> 00:20:07,923
‫تباً لـ...

170
00:20:08,424 --> 00:20:10,176
‫لقد التفوا حول الحقل!

171
00:20:23,856 --> 00:20:26,609
‫أحدهم دمر جميع سفننا!

172
00:20:27,109 --> 00:20:28,486
‫ماذا؟

173
00:20:31,030 --> 00:20:32,615
‫مَن؟

174
00:20:33,824 --> 00:20:35,493
‫١ كم

175
00:20:36,077 --> 00:20:40,706
‫- ما ذلك؟
‫- مَن يبالي؟ تلك نقطة القفز، هيّا!

176
00:20:43,417 --> 00:20:44,794
‫إنه رجل!

177
00:20:52,718 --> 00:20:54,929
‫يا للهول! ما زال هناك؟

178
00:21:21,914 --> 00:21:24,250
‫(غروت)، ضع حزام الأمان

179
00:21:24,834 --> 00:21:28,337
‫استعداد لهبوط عنيف!

180
00:21:55,364 --> 00:22:00,911
‫{\an8}"(بيرهارت)"

181
00:22:07,918 --> 00:22:09,795
‫كان ذلك رائعاً!

182
00:22:11,464 --> 00:22:12,840
‫نعم!

183
00:22:14,467 --> 00:22:16,093
‫انظروا إلى هذا!

184
00:22:16,427 --> 00:22:19,221
‫- أين النصف الآخر لسفينتنا؟
‫- سفينتي؟

185
00:22:19,346 --> 00:22:21,932
‫كان أيّكما يستطيع أن يعبر بنا ذلك الحقل

186
00:22:22,057 --> 00:22:26,103
‫لو حلق مستخدماً ما بين أذنيه
‫بدلاً من استخدام ما بين ساقيه!

187
00:22:26,645 --> 00:22:31,484
‫لو كان لما بين ساقَيّ يد في الأمر
‫أضمن أنّي كنت سأهبط بالسفينة بنجاح

188
00:22:31,609 --> 00:22:37,698
‫- (بيتر)، كدنا نموت بسبب عجرفتك
‫- بل لأنه سرق بطاريات (آنيولاكس)

189
00:22:37,823 --> 00:22:41,535
‫- اسمها بطاريات (هاربيولاري)
‫- ليست كذلك!

190
00:22:41,660 --> 00:22:44,413
‫أتعرف لماذا فعلتُ ذلك يا متعجرف النجوم؟

191
00:22:44,538 --> 00:22:47,875
‫- لن أرد وأنت تخاطبني بهذا
‫- فعلت ذلك لأنّي أردت ذلك

192
00:22:48,000 --> 00:22:50,711
‫- أحمق!
‫- لماذا نتحدث في هذا؟

193
00:22:50,836 --> 00:22:53,839
‫لقد أنقذنا رجل صغير بنسف ٥٠ سفينة

194
00:22:53,964 --> 00:22:56,634
‫- إلى أي مدى كان صغيراً؟
‫- لا أعرف، بهذا الحجم

195
00:22:56,759 --> 00:22:58,677
‫أنقذَنا رجل صغير طوله بوصة؟

196
00:22:58,802 --> 00:23:01,013
‫لو اقترب
‫أنا متأكد من أنه سيكون أكبر بكثير

197
00:23:01,138 --> 00:23:03,390
‫هذه طبيعة البصر أيّها الراكون الغبي

198
00:23:03,516 --> 00:23:05,392
‫لا تنادني بالراكون!

199
00:23:05,559 --> 00:23:07,937
‫أنا آسف، لقد تماديت

200
00:23:08,896 --> 00:23:10,814
‫قصدت أن أناديك بـ"باندا النفايات"

201
00:23:12,483 --> 00:23:14,818
‫- أهذا أفضل؟
‫- لا أعرف

202
00:23:15,986 --> 00:23:20,241
‫- إنه أسوأ، أسوأ بكثير
‫- أيّها الوغــ...

203
00:23:20,449 --> 00:23:22,076
‫- لقد طفح الكيل!
‫- لا! تراجع!

204
00:23:22,201 --> 00:23:24,578
‫أحدهم تبعكم من خلال نقطة القفز

205
00:23:26,038 --> 00:23:29,166
‫- حرروني، ستحتاجون إلى مساعدتي
‫- أنا لستُ غبية (نيبيولا)

206
00:23:29,291 --> 00:23:31,293
‫من الغباء أن ترفضوا يد المساعدة
‫في القتال

207
00:23:31,418 --> 00:23:33,921
‫- ستهاجمينني لحظة أحررك
‫- لن أفعل

208
00:23:34,046 --> 00:23:37,508
‫يتوقع المرء من شريرة ماكرة
‫أن تتعلم كيف تكذب بمهارة

209
00:23:37,633 --> 00:23:39,718
‫أراهن أنه الرجل الذي بطول البوصة

210
00:24:11,542 --> 00:24:15,129
‫بعد كل هذه السنوات، وجدتك

211
00:24:16,088 --> 00:24:17,840
‫ومَن تكون أنت؟

212
00:24:18,465 --> 00:24:21,802
‫توقعت أن يكون الأمر واضحاً
‫من ملامحي الوسيمة الصارمة

213
00:24:23,178 --> 00:24:25,014
‫اسمي (إيغو)

214
00:24:26,599 --> 00:24:28,392
‫أنا والدك، (بيتر)

215
00:24:32,855 --> 00:24:36,567
‫"(كونتراكسيا)"

216
00:24:44,325 --> 00:24:48,704
‫كما يقولون...
‫تكون قليل الحظ حتى تتحول إلى بطة

217
00:25:15,439 --> 00:25:19,360
‫(يوندو)، تعال

218
00:25:33,624 --> 00:25:35,876
‫إنها تلك المرأة
‫تزوجتها في نهاية المطاف

219
00:25:36,001 --> 00:25:42,007
‫قلت "(آليتا)، أحبك، لكنك تفقدين عقلك"
‫لكنها لطالما كانت كذلك

220
00:25:42,132 --> 00:25:43,884
‫لم أثق بها يوماً

221
00:25:44,760 --> 00:25:46,220
‫(ستاكار)

222
00:25:49,723 --> 00:25:51,308
‫مضى وقت طويل

223
00:25:55,437 --> 00:25:59,608
‫يبدو أنّ هذه المؤسسة هي الأسوأ سمعة

224
00:26:06,115 --> 00:26:08,909
‫- (ستاكار)
‫- ثمة مائة فصيل من الـ(رافاجر)

225
00:26:09,034 --> 00:26:13,997
‫- لقد خسرتِ ٩٩ بسبب خدمة واحد
‫- أرجوك سيدي، أرجوك

226
00:26:14,164 --> 00:26:16,083
‫- ابتعدي عني!
‫- أرجوك!

227
00:26:20,713 --> 00:26:26,135
‫يمكنك أن تذهب إلى الجحيم إذن!
‫لا يهّمني رأيك فيّ

228
00:26:26,260 --> 00:26:29,471
‫- لماذا تتبعنا إذن؟
‫- لأنّ عليك أن تصغي لما سأقوله

229
00:26:29,596 --> 00:26:32,641
‫ليس عليّ أن أصغي إلى شيء
‫لقد خنت الدستور

230
00:26:32,766 --> 00:26:34,643
‫أعضاء عصابة (رافاجر) لا يتجرون بالأطفال

231
00:26:34,768 --> 00:26:37,604
‫أخبرتك من قبل
‫لم أكن أعلم بما يحدث

232
00:26:37,730 --> 00:26:40,357
‫لم تكن تعلم لأنّك لم ترد أن تعلم
‫لأنّ ذلك الأمر جعلك ثرياً

233
00:26:40,482 --> 00:26:44,862
‫أنا أطالب بمقعد على الطاولة
‫أنا ألبس هذا الشعار مثلكم

234
00:26:44,987 --> 00:26:49,783
‫لعلك تلبس مثلنا، لكنك لن تسمع أبواق
‫الحرية عندما تموت يا (يوندو)

235
00:26:50,117 --> 00:26:55,289
‫وألوان (أورغورد) لن تنعكس على قبرك أبداً

236
00:26:56,540 --> 00:26:58,333
‫إن كنتَ تعتقد...

237
00:26:59,168 --> 00:27:02,713
‫أنّي أستمتع بإقصائك

238
00:27:04,047 --> 00:27:05,466
‫فأنت مخطئ

239
00:27:07,009 --> 00:27:09,219
‫لقد فطرت قلوبنا جميعاً

240
00:27:25,319 --> 00:27:27,029
‫مثير للشفقة!

241
00:27:27,988 --> 00:27:33,619
‫بدايةً، يخوننا (كويل)
‫ويدعه (يوندو) يذهب بدون عقاب

242
00:27:33,911 --> 00:27:39,541
‫لقد تبعناه لأنه كان الشخص
‫الذي لا يخشى فعل ما يجب فعله

243
00:27:39,666 --> 00:27:41,502
‫يبدو أنه أصبح رقيقاً

244
00:27:42,419 --> 00:27:45,214
‫إن كان رقيقاً جداً
‫فلماذا تهمس؟

245
00:27:45,547 --> 00:27:47,424
‫أنت تعرف أنّي محق، (كراغلين)

246
00:27:47,549 --> 00:27:52,221
‫الأفضل أن تكون حذراً
‫بشأن ما تقوله عن الكابتن

247
00:27:52,346 --> 00:27:53,847
‫مَن تكون تلك؟

248
00:28:33,637 --> 00:28:38,267
‫(يوندو أودونتا)
‫لديّ ما أعرضه عليك

249
00:28:38,892 --> 00:28:43,105
‫استخدمتُ (يوندو) ليحضرك إليّ
‫عندما توفيت والدتك

250
00:28:43,230 --> 00:28:46,984
‫لكن بدلاً من إعادتك، أحتفظ بك (يوندو)

251
00:28:47,150 --> 00:28:49,528
‫لا أعرف السبب

252
00:28:50,904 --> 00:28:52,447
‫سأخبرك بالسبب

253
00:28:52,573 --> 00:28:55,492
‫لأنّي كنتُ فتى صغيراً ونحيلاً
‫يمكن حشره في أماكن يعجز عنها الكبار

254
00:28:55,617 --> 00:28:57,119
‫ممّا سهل عمليات السرقة

255
00:28:57,244 --> 00:29:00,747
‫أنا أحاول تعقبك منذ ذلك الحين

256
00:29:00,956 --> 00:29:03,584
‫- ظننت أنّ (يوندو) هو والدك
‫- ماذا؟

257
00:29:03,834 --> 00:29:07,880
‫نحن معاً طوال هذا الوقت
‫وظننت أنّ (يوندو) هو أبي الحقيقي؟

258
00:29:08,005 --> 00:29:11,174
‫- أنتما متشابهان تماماً
‫- أحدهما أزرق!

259
00:29:12,718 --> 00:29:16,388
‫لا، هو ليس أبي
‫(يوندو) هو الرجل الذي اختطفني

260
00:29:16,513 --> 00:29:21,226
‫أوسعني ضرباً لأتعلم القتال
‫وأبقاني في حالة رعب بتهديدي بأنه سيأكلني

261
00:29:21,351 --> 00:29:22,811
‫- يأكلك؟
‫- نعم

262
00:29:22,978 --> 00:29:26,815
‫- ذلك الوغد!
‫- وكيف عرفت مكاننا؟

263
00:29:27,149 --> 00:29:30,027
‫حتى حيث أقيم
‫في خارج حدود العالم المعروف

264
00:29:30,152 --> 00:29:32,946
‫سمعنا الكثير عن الرجل
‫الذي يُدعى "سيّد النجوم"

265
00:29:33,071 --> 00:29:36,283
‫لماذا لا نذهب إلى هناك الآن؟
‫رفاقك يمكنهم مرافقتنا

266
00:29:36,408 --> 00:29:38,702
‫حتى ذلك القرد ذي الوجه المثلث

267
00:29:38,952 --> 00:29:43,081
‫أؤكد لك، إنه لا يشبه أي مكان رأيته
‫من قبل

268
00:29:43,498 --> 00:29:49,421
‫وهناك، سأشرح لك إرثك المميز

269
00:29:50,047 --> 00:29:54,176
‫وسأكون أخيراً الأب
‫الذي لطالما أردت أن أكون عليه

270
00:29:56,303 --> 00:29:57,679
‫المعذرة

271
00:29:58,347 --> 00:30:00,182
‫سأذهب لقضاء حاجتي

272
00:30:05,896 --> 00:30:07,481
‫لا أصدّق هذا

273
00:30:09,900 --> 00:30:11,610
‫لنذهب ونتمشى

274
00:30:18,200 --> 00:30:20,077
‫أنا (مانتس)

275
00:30:23,705 --> 00:30:26,583
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أبتسم

276
00:30:27,334 --> 00:30:30,671
‫سمعت أنه الشيء الذي تفعله ليحبك الآخرون

277
00:30:30,921 --> 00:30:33,048
‫ليس بهذا الشكل

278
00:30:34,675 --> 00:30:37,469
‫نشأت وحدي في كوكب (إيغو)

279
00:30:37,594 --> 00:30:41,890
‫لا أفهم تعقيدات التفاعل الاجتماعي

280
00:30:44,142 --> 00:30:47,562
‫أيمكنني أن أربت على جروك؟
‫إنه رائع

281
00:30:50,899 --> 00:30:52,275
‫نعم

282
00:31:01,326 --> 00:31:04,663
‫هذه تُسمى مزحة!

283
00:31:08,291 --> 00:31:10,502
‫لقد أحببتها كثيراً

284
00:31:10,752 --> 00:31:12,504
‫لقد اختلقتها

285
00:31:15,257 --> 00:31:20,262
‫بربك! بعد كل هذه المدة
‫ستظهر وفجأة، تريد أن تكون أبي؟

286
00:31:20,387 --> 00:31:22,639
‫- أتفق معك
‫- قد يكون هذا كميناً

287
00:31:22,764 --> 00:31:25,892
‫حسناً؟ الـ(كري بيرو)، الـ(رافاجر)
‫جميعهم يريدون قتلنا

288
00:31:26,018 --> 00:31:28,020
‫- أعرف، لكن...
‫- لكن ماذا؟

289
00:31:28,145 --> 00:31:30,772
‫ما تلك القصة التي أخبرتني بها
‫عن (زاردو هاسيلفراو)؟

290
00:31:30,897 --> 00:31:33,817
‫- مَن؟
‫- امتلك قارباً سحرياً

291
00:31:35,193 --> 00:31:37,029
‫- (ديفيد هاسيلهوف)؟
‫- نعم

292
00:31:37,154 --> 00:31:40,741
‫- ليس قارباً سحرياً بل سيارة ناطقة
‫- أخبرني ثانيةً، لماذا نطقت؟

293
00:31:40,866 --> 00:31:44,453
‫لمساعدته في مكافحة الجريمة ولمساندته

294
00:31:44,578 --> 00:31:50,292
‫وأنت طفل، كنت تحمل صوره في جيبك
‫وتخبر الأطفال الآخرين بأنه أبوك

295
00:31:50,417 --> 00:31:52,419
‫- لكنه مسافر
‫- يصوّر (نايت رايدر)

296
00:31:52,544 --> 00:31:55,297
‫أو يقوم بجولة مع فرقته في (ألمانيا)
‫أخبرتك بذلك وأنا ثمل

297
00:31:55,422 --> 00:31:57,799
‫- لماذا تذكرين هذا الآن؟
‫- أحب تلك القصة

298
00:31:57,924 --> 00:32:01,553
‫أكره تلك القصة، إنها حزينة جداً

299
00:32:02,345 --> 00:32:06,600
‫وأنا طفل، كنت أرى الأطفال الآخرين
‫يلعبون الكرة مع آبائهم و...

300
00:32:07,142 --> 00:32:09,978
‫أردت ذلك
‫أكثر من أي شيء في العالم

301
00:32:10,103 --> 00:32:11,938
‫هذا ما أعنيه، (بيتر)

302
00:32:12,898 --> 00:32:16,068
‫ماذا لو كان هذا الرجل هو والدك؟

303
00:32:18,403 --> 00:32:21,114
‫اسمعني، إن تبيّن أنه شرير

304
00:32:22,199 --> 00:32:23,700
‫سنقتله

305
00:32:31,541 --> 00:32:34,836
‫- ستتركينني مع ذلك الثعلب؟
‫- هو ليس ثعلباً

306
00:32:34,961 --> 00:32:37,297
‫اقتلها إن فعلت شيئاً مريباً

307
00:32:37,881 --> 00:32:39,966
‫- أو إن رغبت في ذلك
‫- حسناً

308
00:32:41,551 --> 00:32:43,553
‫سنغيب بضعة أيام فقط

309
00:32:43,678 --> 00:32:46,431
‫سنعود قبل أن ينتهي (روكيت)
‫من إصلاح السفينة

310
00:32:50,143 --> 00:32:54,106
‫- ماذا إن جاء الـ(سوفيرين)؟
‫- مستحيل أن يعرفوا أننا هنا، لنذهب

311
00:32:54,314 --> 00:32:57,651
‫- لستُ متأكداً بشأن الافتراق
‫- رباه! أنت كامرأة عجوز!

312
00:32:57,776 --> 00:32:59,528
‫لأنّي حكيم؟

313
00:33:00,403 --> 00:33:02,197
‫لماذا تحمل متاعاً كثيراً؟

314
00:33:02,322 --> 00:33:04,533
‫لا أريد أن يعبث (غروت) بأشيائي

315
00:33:07,953 --> 00:33:11,164
‫أرجو ألّا يكون الأب وغداً مثلك
‫أيّها الفتى اليتيم

316
00:33:12,499 --> 00:33:16,545
‫ما هدفك هنا؟
‫أن تجعل الجميع يكرهونك؟

317
00:33:17,212 --> 00:33:18,964
‫لأنّك تقوم بعمل ممتاز

318
00:34:06,887 --> 00:34:08,680
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟

319
00:34:10,473 --> 00:34:13,185
‫لم يسبق أن طرح عليّ أحد سؤالاً شخصياً

320
00:34:13,310 --> 00:34:15,270
‫الهوائيان، ما الغرض منهما؟

321
00:34:15,604 --> 00:34:19,065
‫- الهدف منهما؟
‫- نعم، لقد تراهنا أنا و(كويل)

322
00:34:19,649 --> 00:34:21,651
‫المفروض ألّا تقول ذلك

323
00:34:21,818 --> 00:34:25,155
‫أنا أقول إنّك إن كنتِ ستدخلين
‫من مدخل باب منخفض

324
00:34:25,614 --> 00:34:28,408
‫فإنّ الهوائيين سيستشعران ذلك
‫ويحمياك من أن يُقطع رأسك

325
00:34:28,575 --> 00:34:33,455
‫نعم، وإن كان الغرض منهما أي شيء
‫عدا ألّا يُقطع رأسك من مدخل باب

326
00:34:33,580 --> 00:34:37,751
‫- فسأكون الفائز
‫- ليسا لتحسس مداخل الأبواب!

327
00:34:38,752 --> 00:34:43,089
‫أعتقد أنّ لها علاقة بقدراتي التعاطفية

328
00:34:43,381 --> 00:34:46,051
‫- ماذا تكون هذه؟
‫- إن لمستُ شخصاً

329
00:34:46,718 --> 00:34:48,595
‫فيمكنني أن أتحسس مشاعره

330
00:34:48,720 --> 00:34:50,722
‫- تقرأين الأفكار؟
‫- لا

331
00:34:50,847 --> 00:34:55,727
‫أصحاب موهبة التخاطر يعرفون الأفكار
‫أما التعاطفيون فيتحسسون المشاعر

332
00:34:57,145 --> 00:34:58,605
‫العواطف

333
00:35:00,607 --> 00:35:01,983
‫هل لي؟

334
00:35:03,026 --> 00:35:04,402
‫حسناً

335
00:35:12,619 --> 00:35:15,121
‫أنت تشعر بالحب

336
00:35:16,748 --> 00:35:19,709
‫نعم، أشعر بحب عام غير أناني
‫تجاه الجميع...

337
00:35:19,834 --> 00:35:24,422
‫- لا! حب رومانسي، حب جنسي
‫- لا، لست كذلك

338
00:35:24,547 --> 00:35:27,592
‫- تجاهها
‫- لا! ذلك غير...

339
00:35:29,386 --> 00:35:30,762
‫حسناً

340
00:35:32,472 --> 00:35:36,226
‫- ذلك...
‫- لقد أخبرت الجميع بأعمق أسرارك

341
00:35:36,351 --> 00:35:38,311
‫يا صاح! حسبك!
‫أعتقد أنّك تبالغ قليلاً

342
00:35:38,436 --> 00:35:40,855
‫لا بد أنّك في غاية الحرج!

343
00:35:43,233 --> 00:35:45,568
‫دوري، دوري، دوري

344
00:35:51,116 --> 00:35:54,661
‫لم أستشعر يوماً كل هذه الفكاهة

345
00:35:57,622 --> 00:35:59,666
‫موقف سيئ بشكل لا يُصدّق!

346
00:36:01,418 --> 00:36:02,836
‫(كويل)!

347
00:36:04,754 --> 00:36:08,800
‫المسيني ولن تشعري إلّا بفك مكسور

348
00:36:14,264 --> 00:36:18,310
‫يمكنني تبديل المشاعر أيضاً
‫إلى حد ما

349
00:36:18,435 --> 00:36:22,272
‫- حقاً؟ مثل ماذا؟
‫- إن لمستُ شخصاً حزيناً

350
00:36:22,397 --> 00:36:25,900
‫يمكنني تخفيف الحزن فيشعر بالرضا
‫لبعض الوقت

351
00:36:26,026 --> 00:36:29,654
‫يمكنني أن أحوّل شخصاً عنيداً إلى لين

352
00:36:30,071 --> 00:36:33,033
‫لكنني أستخدم ذلك في مساعدة سيدي
‫على النوم

353
00:36:33,199 --> 00:36:37,454
‫يصيبه الأرق في الليل
‫بسبب تفكيره في سلالته

354
00:36:39,372 --> 00:36:41,249
‫افعلي هذا معي

355
00:36:44,961 --> 00:36:46,463
‫نم

356
00:37:39,891 --> 00:37:41,601
‫"أحب هذه الأغنية"

357
00:38:10,839 --> 00:38:12,215
‫هناك!

358
00:39:34,297 --> 00:39:38,051
‫لست قوياً الآن بدون ألعابك
‫صحيح؟

359
00:39:41,221 --> 00:39:42,597
‫ابتعد!

360
00:39:59,155 --> 00:40:00,782
‫تباً!

361
00:40:05,954 --> 00:40:07,372
‫مرحباً أيّها الجرذ

362
00:40:07,497 --> 00:40:09,916
‫كيف حالك أيّها المعتوه الأزرق؟

363
00:40:10,375 --> 00:40:12,043
‫لستُ في حال سيئ

364
00:40:12,544 --> 00:40:14,879
‫لقد حصلنا على عرض ممتاز

365
00:40:15,004 --> 00:40:20,176
‫فتاة ذهبية معتدة بنفسها
‫عرضت علينا مبلغاً كبيراً

366
00:40:20,301 --> 00:40:24,055
‫لقاء تسليمك ورفاقك إليها
‫لأنها تريد قتلكم

367
00:40:24,847 --> 00:40:29,394
‫صديقك... إنهم كثيرون
‫هو بحاجة إلى مساعدتي

368
00:40:29,811 --> 00:40:34,607
‫إن كنت تبالي به
‫فعليك أن تخلصني من هذه القيود

369
00:40:34,774 --> 00:40:36,401
‫سيقتلونه

370
00:40:36,734 --> 00:40:38,945
‫كان العثور عليكم سهلاً جداً

371
00:40:39,070 --> 00:40:42,907
‫وضعت جهاز تعقب على سفينتكم
‫خلال الحرب مع (زاندار)

372
00:40:43,032 --> 00:40:47,745
‫عدني بألّا تؤذوا (غروت)
‫وسأخبرك بمكان البطاريات

373
00:40:48,413 --> 00:40:53,876
‫من حسن حظك أنّي لا ألتزم بكلمتي
‫وإلّا لكنت سلّمتكم

374
00:40:54,127 --> 00:40:57,630
‫- وإلّا ماذا؟
‫- سنأخذ البطاريات

375
00:40:57,755 --> 00:41:01,050
‫كم تساوي؟ ربع مليون في السوق المفتوح؟

376
00:41:01,301 --> 00:41:03,845
‫تلك الكاهنة عرضت علينا مليون

377
00:41:04,095 --> 00:41:07,807
‫- الربع هو ثلث ذلك
‫- الربع ليس ثلثاً

378
00:41:07,932 --> 00:41:10,685
‫- الربع هو ٢٥
‫- لا

379
00:41:10,810 --> 00:41:13,605
‫لا يمكننا شراء حذاء بـ٢٥ وحدة

380
00:41:13,730 --> 00:41:19,986
‫كفى! الفكرة هي أننا لسنا أغبياء بما يكفي
‫لنساعد في قتل حراس المجرة

381
00:41:20,111 --> 00:41:22,780
‫ستطاردنا جيوش إمبراطورية (نوفا) كلها

382
00:41:22,905 --> 00:41:24,699
‫هذا غير صحيح

383
00:41:25,408 --> 00:41:28,036
‫سأتكلم هذه المرة يا كابتن

384
00:41:28,745 --> 00:41:33,958
‫مهما خانك (كويل)
‫فأنت تحميه وكأننا بلا قيمة

385
00:41:34,125 --> 00:41:36,836
‫- نعم!
‫- أنا الذي يقف إلى جانبك

386
00:41:36,961 --> 00:41:39,380
‫- هوّن عليك، (كراغلين)
‫- هذا صحيح يا رجال

387
00:41:39,505 --> 00:41:44,302
‫لقد أصبح رقيقاً
‫حان الوقت لتغيير في القيادة

388
00:41:49,057 --> 00:41:52,810
‫- ضعوا أسلحتكم!
‫- مهلاً، مهلاً

389
00:41:52,935 --> 00:41:56,230
‫لا بدّ من وجود حل سلمي لهذا يا رفاق

390
00:41:56,356 --> 00:41:58,941
‫أو حل عنيف، أكون فيه واقفاً هناك

391
00:42:18,461 --> 00:42:20,254
‫مرحباً يا رجال

392
00:42:25,885 --> 00:42:27,387
‫ليست ناضجة

393
00:42:47,865 --> 00:42:54,247
‫"كوكب (إيغو)"

394
00:43:12,265 --> 00:43:15,309
‫أهلاً بكم في عالمي

395
00:43:15,685 --> 00:43:19,021
‫- مذهل! لديك كوكب خاص بك؟
‫- بربك!

396
00:43:19,147 --> 00:43:21,941
‫إنه ليس أكبر من قمر أرضكم

397
00:43:22,233 --> 00:43:24,777
‫تواضع! إنه يروقني

398
00:43:25,653 --> 00:43:28,114
‫أنا الآخر شديد التواضع

399
00:44:10,573 --> 00:44:14,827
‫أنت تمتلك كوكباً ويمكنك تدمير
‫عدداً من المركبات الفضائية بدون بدلة

400
00:44:15,328 --> 00:44:16,996
‫ماذا تكون بالضبط؟

401
00:44:18,247 --> 00:44:21,834
‫أنا ما يسمى بـ(سيليستيال) يا عزيزتي

402
00:44:22,877 --> 00:44:25,379
‫(سيليستيال)؟ أي إله؟

403
00:44:27,173 --> 00:44:28,591
‫إله صغير يا بُني

404
00:44:29,175 --> 00:44:31,928
‫على الأقل أشعر أحياناً بالتواضع
‫مثل (دراكس)

405
00:44:46,400 --> 00:44:49,737
‫لا أعرف من أين أتيت بالضبط

406
00:44:50,029 --> 00:44:57,662
‫أول ما أتذكره هو ومض
‫انجراف في الأكوان، وحدي بالكامل

407
00:44:59,038 --> 00:45:04,669
‫على مر ملايين السنين
‫تعلمتُ التحكم بالذرات من حولي

408
00:45:04,836 --> 00:45:08,089
‫أصبحت أذكى وأقوى

409
00:45:10,091 --> 00:45:15,012
‫وتابعت البناء من هناك، طبقة فطبقة

410
00:45:15,388 --> 00:45:18,224
‫الكوكب الذي أنتم فيه الآن

411
00:45:20,309 --> 00:45:22,103
‫لكني أردت المزيد

412
00:45:22,603 --> 00:45:25,231
‫رغبت في المغزى

413
00:45:26,941 --> 00:45:30,736
‫لا بد من وجود حياة في الكون

414
00:45:31,112 --> 00:45:38,035
‫خطر لي، أنا لستُ وحيداً
‫لهذا، أخذت على عاتقي مهمة إيجادها

415
00:45:38,536 --> 00:45:43,583
‫ابتكرتُ ما تصورت
‫أنه شكل الحياة البيولوجية

416
00:45:43,791 --> 00:45:47,545
‫بأدق التفاصيل

417
00:45:48,796 --> 00:45:51,382
‫- هل صنعتَ عضواً ذكرياً؟
‫- يا صاح!

418
00:45:51,632 --> 00:45:53,926
‫- ماذا دهاك؟
‫- إن كان كوكباً...

419
00:45:54,051 --> 00:45:57,346
‫فكيف صنع طفلاً مع والدتك؟
‫كان سيسحقها

420
00:45:57,471 --> 00:45:59,056
‫إنه...

421
00:45:59,348 --> 00:46:02,310
‫لست بحاجة إلى أن أسمع
‫كيف قام والدَيّ...

422
00:46:02,894 --> 00:46:08,149
‫لماذا؟ كان أبي يروي قصة حمل أمي
‫في كل انقلاب شتوي

423
00:46:08,274 --> 00:46:11,110
‫- هذا مقرف
‫- بل جميل

424
00:46:12,695 --> 00:46:17,241
‫- أنتم يا أهل الأرض معقدون!
‫- نعم يا (دراكس)، لديّ عضو ذكري

425
00:46:17,867 --> 00:46:20,620
‫- شكراً لك
‫- وهذا ليس سيئاً

426
00:46:21,203 --> 00:46:27,501
‫كما أنّي أحس بالألم ولديّ جهاز هضمي
‫وكل ما يصاحب ذلك

427
00:46:27,835 --> 00:46:32,298
‫أردت أن أجرب ما يعنيه أن تكون إنسياً

428
00:46:32,673 --> 00:46:39,430
‫فيما أخذت أرتحل بين النجوم
‫حتى وجدت مطلبي

429
00:46:41,807 --> 00:46:43,184
‫الحياة

430
00:46:44,852 --> 00:46:47,897
‫لم أكن وحدي في الكون

431
00:46:53,986 --> 00:46:55,863
‫متى التقيت بأمي؟

432
00:46:59,909 --> 00:47:01,535
‫بعد فترة قصيرة

433
00:47:07,458 --> 00:47:12,421
‫عرفتُ الحب أول مرة مع (ميريديث)

434
00:47:13,506 --> 00:47:18,010
‫أسميتها "سوسنة النهر"

435
00:47:23,557 --> 00:47:25,851
‫ومن ذلك الحب يا (بيتر)

436
00:47:29,605 --> 00:47:30,982
‫أتيت أنت

437
00:47:37,947 --> 00:47:40,950
‫بحثت عنك طويلاً

438
00:47:43,077 --> 00:47:48,249
‫وعندما سمعت برجل من الأرض
‫حمل بيده "حجر خلود" ولم يمت

439
00:47:49,792 --> 00:47:53,295
‫عرفت أنّك لا بد أن تكون
‫ابن المرأة التي أحببت

440
00:47:55,047 --> 00:47:57,258
‫إن أحببتها، فلماذا تركتها؟

441
00:48:18,487 --> 00:48:23,159
‫عليكم به! حان وقت العقاب!

442
00:48:23,492 --> 00:48:25,828
‫يجب أن نلقنهم درساً

443
00:48:36,964 --> 00:48:38,507
‫آسف بشأن هذا

444
00:48:50,561 --> 00:48:52,063
‫مع السلامة

445
00:49:15,086 --> 00:49:19,882
‫كابتن، ساعدني، أرجوك، كابتن

446
00:49:23,719 --> 00:49:28,099
‫أنت مَن قتلت هؤلاء الرجال
‫حين قدتهم في الطريق الخطأ

447
00:49:28,641 --> 00:49:30,351
‫لأنّك ضعيف

448
00:49:32,770 --> 00:49:34,438
‫وغبي

449
00:49:36,398 --> 00:49:42,780
‫حان الوقت ليحقق الـ(رافاجر) المجد
‫بقيادة قائد جديد

450
00:49:43,072 --> 00:49:46,200
‫(تيزرفيس)!

451
00:49:52,915 --> 00:49:57,920
‫أنا آسف، اسمك (تيزرفيس)؟

452
00:49:58,504 --> 00:50:02,800
‫- هذا صحيح
‫- أتطلق صواعق من وجهك؟

453
00:50:03,134 --> 00:50:07,555
‫- الاسم مجازي
‫- نعم!

454
00:50:09,598 --> 00:50:12,268
‫- لأي شيء؟
‫- لـ...

455
00:50:12,977 --> 00:50:18,858
‫إنه اسم يدب الرعب في قلب كل من يسمعه

456
00:50:21,193 --> 00:50:23,320
‫- حسناً
‫- نعم، نعم

457
00:50:23,445 --> 00:50:25,364
‫حسناً، كما تقول

458
00:50:26,157 --> 00:50:28,409
‫اصمت، دورك التالي

459
00:50:29,118 --> 00:50:33,038
‫(أودنتا)، انتظرت طويلاً لـ...

460
00:50:33,539 --> 00:50:35,124
‫ماذا؟

461
00:50:35,332 --> 00:50:38,586
‫أنا آسف، أنا آسف جداً

462
00:50:38,711 --> 00:50:43,507
‫أظل أتخيلك تستيقظ في الصباح يا سيدي
‫تنظر في المرآة، وبكل جدية

463
00:50:43,632 --> 00:50:50,097
‫تقول لنفسك
‫"أتعرف ما الاسم المذهل؟ (تيزرفيس)!"

464
00:50:51,015 --> 00:50:56,437
‫هذا ما أتخيلك تقوله! لم أعد أحتمل
‫ماذا كان خيارك الثاني؟

465
00:50:56,562 --> 00:50:58,480
‫"قبعة وعاء الخصيتين"

466
00:51:00,774 --> 00:51:03,611
‫خطة جديدة، سنقتلك أولاً

467
00:51:03,736 --> 00:51:12,036
‫الموت أهون من أن تعيش حياتك قذراً أحمق
‫تعتقد أنّ (تيزرفيس) اسم رائع

468
00:51:12,328 --> 00:51:14,955
‫يكفي قتلاً لهذا اليوم

469
00:51:18,876 --> 00:51:20,419
‫إنها ابنة (ثانوس)

470
00:51:23,214 --> 00:51:25,257
‫ظننت أنّك أكبر سادية في المجرة

471
00:51:25,382 --> 00:51:27,801
‫هذا عندما كان أبي يدفع فواتيري

472
00:51:28,427 --> 00:51:31,096
‫كبيرة الكهنة تريد أن تقتل الثعلب بنفسها

473
00:51:31,513 --> 00:51:35,643
‫وثمة جوائز معروضة لمن يحضره
‫في ١٢ من أقاليم الـ(كري)

474
00:51:36,810 --> 00:51:43,442
‫أؤكد لك، لستُ هدفاً سهلاً كعجوز
‫بدون عصاه السحري أو وحش غابات ناطق

475
00:51:44,568 --> 00:51:46,487
‫أريد ١٠% من الغنيمة

476
00:51:48,113 --> 00:51:50,032
‫وشيئين آخرين

477
00:51:51,617 --> 00:51:54,286
‫لدينا صندوق من الأيدي
‫إن لم تكن تلك نافعة

478
00:51:54,411 --> 00:51:56,455
‫- إنها جيدة
‫- هل...

479
00:51:56,580 --> 00:51:58,624
‫هل تعتقدين أنّ الـ(كري) سيعدمون الكابتن؟

480
00:51:58,749 --> 00:52:02,378
‫الـ(كري) يعتبرون أنفسهم رحماء
‫سيكون موتاً سريعاً بدون ألم

481
00:52:03,295 --> 00:52:08,467
‫هذه هي، أفضل سفينة لدينا
‫موقع كوكب (إيغو) مدرج في نظام الملاحة

482
00:52:08,592 --> 00:52:13,138
‫سنرسل إليك بالـ١٠% عندما يُدفع لنا
‫ماذا ستفعلين بنصيبك؟

483
00:52:14,223 --> 00:52:18,352
‫في طفولتنا، كان أبي يجعلنا أنا و(غامورا)
‫نتعارك بغرض التدريب

484
00:52:19,186 --> 00:52:21,105
‫كلما كانت أختي تنتصر

485
00:52:21,689 --> 00:52:24,358
‫كان أبي يستبدل بقطعة مني
‫قطعة آلية

486
00:52:25,109 --> 00:52:27,861
‫مدعياً أنّه يريدني نداً لها

487
00:52:29,029 --> 00:52:35,911
‫لكنها كانت تنتصر مراراً وتكراراً
‫لم تخسر ولو مرة

488
00:52:37,288 --> 00:52:39,290
‫بعد أن أقتل أختي

489
00:52:39,999 --> 00:52:43,210
‫سأشتري سفينة حربية
‫تحتوي على جميع أدوات الموت المتوفرة

490
00:52:43,335 --> 00:52:46,797
‫سأطارد أبي كالكلب وأمزقه أرباً ببطء

491
00:52:47,089 --> 00:52:48,465
‫قطعةً قطعة

492
00:52:48,590 --> 00:52:55,139
‫حتى يعرف معنى الألم العميق والمستمر
‫الذي أعيشه في كل يوم

493
00:52:57,182 --> 00:53:01,228
‫نعم، كنت أتحدث عن عقد جميل

494
00:53:01,770 --> 00:53:03,397
‫أو قبعة جميلة

495
00:53:03,522 --> 00:53:06,692
‫شيء يثير إعجاب الفتيات الأخريات

496
00:53:10,321 --> 00:53:13,365
‫على أي حال، رحلة موفقة

497
00:53:21,415 --> 00:53:24,585
‫أمي أخبرت الجميع بأنّ أبي من النجوم

498
00:53:26,670 --> 00:53:29,173
‫كانت مصابة بسرطان الدماغ
‫فاعتقد الجميع أنها تتوهم

499
00:53:29,340 --> 00:53:32,426
‫- (بيتر)
‫- أودّ أن أصدق هذا كله، أودّ ذلك

500
00:53:32,551 --> 00:53:38,182
‫لكنك تركت أروع امرأة على الإطلاق
‫تركتها لتموت وحدها!

501
00:53:38,307 --> 00:53:41,852
‫لم أرد أن أترك والدتك، (بيتر)

502
00:53:41,977 --> 00:53:45,898
‫إن لم أعد بانتظام إلى كوكبي
‫والضوء في داخله

503
00:53:46,065 --> 00:53:48,525
‫- فإنّ هذا الشكل سيزول ويختفي
‫- إذن، لماذا لم تعد؟

504
00:53:48,650 --> 00:53:52,112
‫لماذا أرسلت (يوندو)، مجرم من بين الجميع
‫ليأتي ويحضرني؟

505
00:53:52,237 --> 00:53:54,156
‫لقد أحببت والدتك، (بيتر)

506
00:53:54,281 --> 00:53:59,495
‫لم أحتمل أن أدخل الأرض وهي ليست فيها!
‫لا يمكنك أن تتخيل ما يكون عليه ذلك

507
00:53:59,620 --> 00:54:04,208
‫أعرف تماماً ما يكون عليه
‫فقد رأيتها وهي تموت!

508
00:54:08,754 --> 00:54:15,177
‫طوال ملايين السنين التي عشتها
‫ارتكبت أخطاء كثيرة، (بيتر)

509
00:54:16,261 --> 00:54:18,222
‫لكنك لست من بينها

510
00:54:20,140 --> 00:54:23,894
‫أرجوك امنحني الفرصة لأكون الأب
‫الذي تتمناه والدتك

511
00:54:28,690 --> 00:54:35,906
‫ثمة أمور كثيرة أعلمك إياها عن هذا الكوكب
‫والضوء الذي بداخله

512
00:54:36,281 --> 00:54:39,034
‫فهي جزء منك، (بيتر)

513
00:54:40,369 --> 00:54:42,079
‫ماذا تعني؟

514
00:54:42,830 --> 00:54:44,665
‫أعطني يدك يا بُني

515
00:54:45,707 --> 00:54:47,084
‫خذ

516
00:54:47,793 --> 00:54:49,670
‫أمسكها هكذا

517
00:54:52,464 --> 00:54:53,924
‫والآن...

518
00:54:55,426 --> 00:54:57,928
‫أغمض عينيك وركز

519
00:54:59,721 --> 00:55:02,349
‫اذهب بدماغك إلى مركز هذا الكوكب

520
00:55:07,271 --> 00:55:09,481
‫نعم! نعم!

521
00:55:10,232 --> 00:55:12,151
‫- نعم! نعم!
‫- ماذا حدث؟

522
00:55:12,276 --> 00:55:16,280
‫لا بأس، استرخِ، ركّز
‫يمكنك أن تفعل ذلك، أعده

523
00:55:17,072 --> 00:55:18,449
‫نعم!

524
00:55:19,241 --> 00:55:22,119
‫نعم، والآن، شكّله

525
00:55:22,870 --> 00:55:24,455
‫استشعر تلك القوة

526
00:55:28,792 --> 00:55:30,169
‫نعم

527
00:55:34,047 --> 00:55:35,841
‫أنت في موطنك

528
00:55:37,968 --> 00:55:39,428
‫(بيتر)

529
00:56:13,504 --> 00:56:16,590
‫كيف وصلت إلى هذا الكوكب الغريب الغبي؟

530
00:56:17,174 --> 00:56:21,386
‫وجدني (إيغو) في حالة اليرقة
‫يتيمة في عالمي

531
00:56:22,679 --> 00:56:25,766
‫رباني بنفسه واحتفظ بي وكأنّي له

532
00:56:26,725 --> 00:56:28,519
‫إذن، أنت حيوان أليف

533
00:56:29,228 --> 00:56:30,896
‫أظن ذلك

534
00:56:32,105 --> 00:56:34,441
‫يختار الناس عادةً حيوانات أليفة ظريفة

535
00:56:34,566 --> 00:56:38,320
‫- لماذا يرغب (إيغو) في واحد قبيح؟
‫- أنا قبيحة؟

536
00:56:38,445 --> 00:56:41,073
‫النظر إليك مرعب، نعم

537
00:56:43,867 --> 00:56:45,619
‫لكنّ ذلك أمر إيجابي

538
00:56:46,537 --> 00:56:50,207
‫عندما تكونين قبيحة ويحبك أحدهم
‫تعرفين أنه يحبك لذاتك

539
00:56:52,167 --> 00:56:54,461
‫الوسيمون لا يعرفون بمن يثقون

540
00:56:54,586 --> 00:56:57,798
‫إذن، أنا ممتنة جداً لأنّي قبيحة

541
00:56:59,841 --> 00:57:04,221
‫هذه البرك، تذكرني بالوقت
‫الذي كنت آخذ فيه ابنتي

542
00:57:04,346 --> 00:57:06,682
‫لـ"البحيرات المنسية" في عالمي

543
00:57:07,933 --> 00:57:09,476
‫كانت مثلك

544
00:57:09,601 --> 00:57:11,019
‫مقرفة؟

545
00:57:12,104 --> 00:57:13,480
‫بريئة

546
00:57:46,555 --> 00:57:47,931
‫(دراكس)

547
00:57:48,849 --> 00:57:51,018
‫ثمة أمر أخبرك به

548
00:57:59,443 --> 00:58:01,278
‫- ماذا يحدث؟
‫- هذه السيدة الحشرة المقرفة

549
00:58:01,403 --> 00:58:03,697
‫- صديقتي الجديدة
‫- أنا أتعلم أشياء كثيرة

550
00:58:03,822 --> 00:58:06,074
‫أني حيوان أليف وقبيحة

551
00:58:06,491 --> 00:58:09,369
‫- لستِ قبيحة، (دراكس)
‫- عمّ تتحدثين؟

552
00:58:09,494 --> 00:58:12,706
‫(مانتيس)، هلّا ترينا أين سنقيم؟

553
00:58:13,915 --> 00:58:15,667
‫لماذا لا يوجد أحد على هذا الكوكب؟

554
00:58:15,792 --> 00:58:17,878
‫هذا الكوكب هو (إيغو)

555
00:58:18,003 --> 00:58:20,922
‫الكلب لا يدعو برغوثاً للعيش على ظهره

556
00:58:21,048 --> 00:58:24,635
‫- وأنتِ لستِ برغوثاً؟
‫- أنا برغوث لي هدف

557
00:58:25,427 --> 00:58:27,262
‫أساعده على النوم

558
00:58:28,138 --> 00:58:31,558
‫ماذا كنتِ ستقولين لـ(دراكس)
‫عندما قاطعتكما؟

559
00:58:36,521 --> 00:58:37,898
‫لا شيء

560
00:58:38,357 --> 00:58:40,275
‫حجراتكم من هنا

561
00:58:47,908 --> 00:58:50,535
‫سنسلمكما للـ(كري) في الصباح

562
00:58:53,664 --> 00:58:56,583
‫ولن يعيش أيكما طويلاً بعد ذلك

563
00:58:57,542 --> 00:58:59,336
‫حسناً يا (تيزرفيس)

564
00:59:00,253 --> 00:59:04,424
‫انقل تحياتنا للآخرين يا (تيزرفيس)!

565
00:59:09,304 --> 00:59:11,640
‫ماذا عن هذه النبتة الصغيرة؟
‫هل أحطمها بحجر؟

566
00:59:11,765 --> 00:59:16,603
‫لا (جيف)، إنه ألطف من أن يُقتل
‫خذه إلى الخياط

567
00:59:18,730 --> 00:59:21,983
‫لا أقصد الإساءة
‫لكن موظفيك مجموعة من الحمقى

568
00:59:24,486 --> 00:59:29,408
‫كنتُ عبد حرب لدى الـ(كري)
‫مدة ٢٠ عاماً عندما حررني (ستاكار)

569
00:59:31,201 --> 00:59:33,870
‫عرض عليّ أن أكون ضمن الـ(رافاجر)

570
00:59:34,538 --> 00:59:38,083
‫قال إنّ كل ما عليّ فعله
‫هو الالتزام بالدستور

571
00:59:39,209 --> 00:59:45,006
‫لكني كنت صغيراً وجشعاً وغبياً

572
00:59:46,299 --> 00:59:50,429
‫- مثلك عندما سرقت البطاريات
‫- كان ذلك (دراكس)

573
00:59:51,722 --> 00:59:54,307
‫أنا و(ستاكار) والقادة الآخرون...

574
00:59:56,143 --> 00:59:58,645
‫لم نكن مختلفين عنك وعن أصدقائك

575
00:59:59,438 --> 01:00:01,314
‫كانوا عائلتي الوحيدة

576
01:00:02,441 --> 01:00:04,484
‫عندما انتهكت الدستور...

577
01:00:06,653 --> 01:00:08,280
‫أقصوني

578
01:00:09,614 --> 01:00:13,076
‫- هذا ما أستحقه
‫- هوّن عليك يا محب المبالغات!

579
01:00:13,285 --> 01:00:16,037
‫لعلك تستحق هذا، أما أنا فلا
‫علينا أن نذهب من هنا

580
01:00:18,248 --> 01:00:19,624
‫أين (كويل)؟

581
01:00:20,292 --> 01:00:22,169
‫ذهب مع أبيه

582
01:00:22,836 --> 01:00:24,588
‫- (إيغو)؟
‫- نعم

583
01:00:24,755 --> 01:00:26,882
‫إنه يوم الأسماء الغبية

584
01:00:29,718 --> 01:00:32,220
‫لقد ابتسمت
‫لوهلة، انتابني شعور بالدفء

585
01:00:32,345 --> 01:00:35,015
‫أفسده هذه الأسنان المقززة

586
01:00:35,140 --> 01:00:38,560
‫- هل تحترف الحقارة أم ماذا؟
‫- أنا بطل فيها

587
01:00:38,685 --> 01:00:41,563
‫لماذا لم تسلّم (كويل) لـ(إيغو)
‫كما وعدت؟

588
01:00:42,272 --> 01:00:46,401
‫كان نحيلاً، يتسع في أماكن
‫لا نتسع فيها

589
01:00:46,943 --> 01:00:48,487
‫مفيد للصوصية

590
01:00:53,533 --> 01:00:55,911
‫لديّ فكرة للهرب من هنا

591
01:00:57,579 --> 01:00:59,790
‫لكننا سنحتاج إلى صديقك الصغير

592
01:01:00,999 --> 01:01:07,839
‫جالب الحظ! جالب الحظ!
‫جالب الحظ! جالب الحظ!

593
01:01:07,964 --> 01:01:14,012
‫جالب الحظ! جالب الحظ!
‫جالب الحظ!

594
01:01:14,137 --> 01:01:16,973
‫يا رجال، أتريدون نقانق رطبة؟

595
01:01:23,522 --> 01:01:28,151
‫- انظري كم هو ظريف وهو غاضب
‫- إنه مذهل بحق!

596
01:01:41,915 --> 01:01:43,291
‫أيّها الغصن

597
01:01:43,917 --> 01:01:45,293
‫تعال

598
01:01:45,877 --> 01:01:47,254
‫تعال

599
01:01:53,677 --> 01:01:56,221
‫يا للهول! ماذا فعلوا بك؟

600
01:01:59,349 --> 01:02:01,643
‫أتريد مساعدتنا في الخروج من هنا؟

601
01:02:02,561 --> 01:02:05,689
‫ثكة شيء أريدك أن تحضره وتأتيني به

602
01:02:05,981 --> 01:02:09,985
‫في حجرة الكابتن، ثمة شيء شبيه بالزعنفة

603
01:02:10,443 --> 01:02:12,320
‫الشيء الذي أضعه في رأسي

604
01:02:12,445 --> 01:02:17,367
‫ثمة دُرج بقرب السرير
‫إنه هناك، لونه أحمر، فهمت؟

605
01:02:51,818 --> 01:02:53,361
‫ذلك لباسي الداخلي

606
01:02:53,486 --> 01:02:55,572
‫نعم، كنت متأكداً
‫من أنه لم يفهم عمّ تتكلم

607
01:02:55,697 --> 01:02:57,574
‫عليك أن تشرح بوضوح

608
01:02:59,284 --> 01:03:02,621
‫إنه نموذج لزعنفة

609
01:03:08,084 --> 01:03:11,004
‫هذا حيوان (أورلوني)
‫إنها زعنفة يا (غروت)

610
01:03:11,129 --> 01:03:13,006
‫جرب أنت هذه المرة

611
01:03:13,924 --> 01:03:15,300
‫حسناً

612
01:03:16,176 --> 01:03:21,473
‫تلك عين (فوركر)
‫إنه ينزعها عندما ينام، اذهب وابحث مجدداً

613
01:03:21,598 --> 01:03:23,516
‫لكن اترك العين هنا

614
01:03:23,975 --> 01:03:26,394
‫- لماذا؟
‫- سيستيقظ غداً

615
01:03:26,519 --> 01:03:30,690
‫ولن يعرف مكان عينه

616
01:03:37,405 --> 01:03:38,990
‫هذا مكتب

617
01:03:39,240 --> 01:03:41,284
‫قلنا إنها بهذا الحجم

618
01:03:47,916 --> 01:03:52,545
‫أخبرني بأنّ لديكم ثلاجة في مكان ما فيها
‫عدد من أصابع الأقدام البشرية المقطوعة

619
01:03:52,671 --> 01:03:56,007
‫حسناً، دعنا نتفق إذن
‫على ألّا نتحدث في هذا أبداً

620
01:03:59,886 --> 01:04:04,808
‫الدرج الذي ستفتحه عليه هذا الرمز، حسناً؟

621
01:04:13,733 --> 01:04:15,110
‫ماذا؟ لا!

622
01:04:15,235 --> 01:04:18,321
‫- يعتقد أنّك تريده أن يلبسها كقبعة
‫- ليس هذا ما قلته!

623
01:04:18,446 --> 01:04:20,532
‫- أنا (غروت)
‫- يشعر بالراحة لأنك لا تريد هذا

624
01:04:20,657 --> 01:04:22,242
‫- أنا (غروت)
‫- إنه يكره القبعات

625
01:04:22,367 --> 01:04:24,369
‫- أنا (غروت)
‫- يكرهها على الجميع، ليس هو فقط

626
01:04:24,494 --> 01:04:25,870
‫- أنا (غروت)
‫- لحظةً تعتقد...

627
01:04:25,996 --> 01:04:30,333
‫أنّ رأس أحدهم غريب الشكل
‫ثم تدرك أنّ القبعة جزء من ذلك الرأس

628
01:04:30,458 --> 01:04:32,127
‫ألهذا تكره القبعات؟

629
01:04:32,627 --> 01:04:35,130
‫أهذا حوار مهم الآن؟

630
01:05:12,292 --> 01:05:14,044
‫ليست هذه

631
01:05:22,802 --> 01:05:24,721
‫لم أقصد حدوث ثورة

632
01:05:27,390 --> 01:05:29,225
‫قتلوا جميع أصدقائي

633
01:05:33,271 --> 01:05:36,274
‫جهز القسم الثالث من السفينة للانطلاق

634
01:05:42,781 --> 01:05:44,407
‫أمر آخر

635
01:05:45,408 --> 01:05:48,161
‫ألديك نسخ عن موسيقى (كويل) القديمة
‫في السفينة؟

636
01:06:38,503 --> 01:06:41,172
‫لقد حصل عليها!
‫حصل (يوندو) على الزعنفة!

637
01:06:41,339 --> 01:06:42,715
‫انطلقوا!

638
01:07:23,923 --> 01:07:25,466
‫هناك!

639
01:09:23,459 --> 01:09:25,503
‫أيّها المجنون!

640
01:09:26,838 --> 01:09:29,257
‫ستنفجر السفينة بأكملها

641
01:09:39,058 --> 01:09:40,768
‫ليست كلها

642
01:09:57,827 --> 01:10:03,166
‫- "مَن هذا؟"
‫- سأرسل إليك إحداثيات سفينة (يوندو)

643
01:10:03,583 --> 01:10:05,460
‫- أطلقوا القسم من السفينة
‫- حاضر كابتن

644
01:10:05,585 --> 01:10:08,046
‫لديّ مطلب واحد

645
01:10:08,504 --> 01:10:14,135
‫أن تخبريه يا كبيرة الكهنة
‫باسم الرجل الذي قرر مصيره

646
01:10:14,844 --> 01:10:16,971
‫(تيزرفيس)

647
01:10:40,453 --> 01:10:42,830
‫- إلى أين يا كابتن؟
‫- (إيغو)

648
01:10:44,332 --> 01:10:45,833
‫لا!

649
01:10:53,216 --> 01:10:57,887
‫ليس صحياً للثدييات أن تقفز
‫أكثر من ٥٠ قفزة في الوقت ذاته

650
01:10:58,012 --> 01:11:02,141
‫- أعرف ذلك!
‫- نوشك أن نقفز ٧٠٠ قفزة!

651
01:11:15,405 --> 01:11:18,074
‫أعتقد أنّ هذا كله قد يكون لي ذات يوم

652
01:11:18,825 --> 01:11:21,869
‫(روكيت)؟ أتسمعني يا (روكيت)؟

653
01:11:28,668 --> 01:11:30,336
‫ماذا تفعل، (بيتر)؟

654
01:11:32,713 --> 01:11:34,173
‫ارقصي معي

655
01:11:34,340 --> 01:11:35,716
‫لن أرقص معك

656
01:11:35,842 --> 01:11:40,638
‫هذا (سام كوك)
‫أحد أشهر مغني الأرض على الإطلاق

657
01:12:10,501 --> 01:12:12,378
‫يقول (دراكس) إنّك لست راقصة

658
01:12:13,588 --> 01:12:17,383
‫إن أخبرت أحداً بهذا فسأقتلك

659
01:12:18,342 --> 01:12:22,388
‫متى سنفعل شيئاً بشأن الشيء الذي بيننا
‫والذي نتكتم بشأنه؟

660
01:12:23,055 --> 01:12:24,515
‫أي شيء؟

661
01:12:25,892 --> 01:12:27,268
‫هذا، كما يحدث في (تشيرز)
‫بين (سام) و(دايان)؟

662
01:12:30,688 --> 01:12:33,900
‫رجل وفتاة في مسلسل تلفزيوني
‫معجبان ببعضهما لكنهما لا يفصحان

663
01:12:34,025 --> 01:12:37,028
‫لأنهما إن فعلاً فستقل نسب التقييم

664
01:12:37,153 --> 01:12:39,113
‫ليس هناك شيء نتكتم عليه

665
01:12:40,698 --> 01:12:44,827
‫إنه موقف حرج، لأنّك إن تكلمت
‫فلن يبقى مكتوماً وستكونين كاذبة

666
01:12:44,952 --> 01:12:50,416
‫وبعدم التفوه بالأمر
‫أنتِ تقولين الحقيقة وتعترفين بوجود شيء

667
01:12:51,417 --> 01:12:53,252
‫لا، هذا ليس ما...

668
01:12:55,671 --> 01:12:59,759
‫ما علينا أن نتناقش فيه الآن
‫هو هذا المكان

669
01:12:59,884 --> 01:13:01,719
‫ثمة شيء مريب

670
01:13:02,053 --> 01:13:03,971
‫عمّ تتحدثين؟

671
01:13:04,555 --> 01:13:08,309
‫- أنتِ مَن أردتِ ‫أن آتي إلى هنا
‫- تلك الفتاة (مانتيس) خائفة من شيء

672
01:13:08,768 --> 01:13:12,021
‫- لماذا تحاولين حرماني من هذا؟
‫- لستُ أحاول...

673
01:13:12,146 --> 01:13:14,065
‫هو أبي، قريبي بالدم

674
01:13:14,190 --> 01:13:15,816
‫كان لديك أقارب بالدم على كوكب الأرض
‫ولم تُرد العودة...

675
01:13:15,942 --> 01:13:20,112
‫أكرر، أنتِ جعلتني آتي إلى هنا
‫والأرض، هناك ماتت أمي أمام عينَيّ

676
01:13:20,238 --> 01:13:23,324
‫لا، بل لأنّ ذلك المكان حقيقة
‫فيما هذا خيال

677
01:13:23,449 --> 01:13:26,035
‫هذا حقيقة!
‫أنا نصف إنسان، أتذكرين؟

678
01:13:26,160 --> 01:13:29,622
‫- هذا هو النصف الذي يُقلقني
‫- فهمت، أنت تشعرين بالغيرة

679
01:13:29,747 --> 01:13:32,625
‫لأنّي نصف إله
‫وأنتِ تحبين أن أكون الضعيف

680
01:13:32,750 --> 01:13:36,462
‫بل كنتَ لا تُحتمل
‫لم أتمكن من الاتصال بـ(روكيت)

681
01:13:36,587 --> 01:13:38,172
‫سأخرج وأحاول إيجاد إشارة

682
01:13:38,297 --> 01:13:40,967
‫أتدرين؟ هذا ليس (تشيرز)
‫في نهاية المطاف

683
01:13:41,259 --> 01:13:45,721
‫هذا هو المسلسل الذي يكون فيه أحد الطرفين
‫مستعداً لتقبّل إمكانيات جديدة

684
01:13:45,846 --> 01:13:49,517
‫والشخص الآخر أحمق لا يثق بأحد

685
01:13:49,642 --> 01:13:51,435
‫إنه مسلسل لا وجود له

686
01:13:51,561 --> 01:13:55,481
‫- لهذا فسيكون تقييمه "صفراً"
‫- لا أعرف ما هو (تشيرز)

687
01:13:55,606 --> 01:13:59,068
‫لقد وجدت عائلتي أخيراً
‫ألا تفهمين ذلك؟

688
01:14:00,278 --> 01:14:02,196
‫كنت أظنك قد وجدتها من قبل

689
01:14:31,392 --> 01:14:32,768
‫اللعنة!

690
01:15:05,801 --> 01:15:07,178
‫مضطربة!

691
01:17:17,224 --> 01:17:18,976
‫أتمزحين؟

692
01:17:45,753 --> 01:17:48,798
‫لقد انتصرت، تغلبت عليك في القتال

693
01:17:48,923 --> 01:17:51,050
‫لا، لقد أنقذت حياتك

694
01:17:51,175 --> 01:17:53,260
‫كنتِ غبية بما يكفي لتتركيني أعيش

695
01:17:53,385 --> 01:17:55,971
‫- أنتِ تركتني أعيش
‫- لا أريد أن تحاولي دوماً هزيمتي

696
01:17:56,096 --> 01:17:59,016
‫لستُ من سافرت عبر الكون
‫لمجرد أنّي أريد الفوز

697
01:17:59,141 --> 01:18:00,726
‫لا تخبريني بما أريده

698
01:18:00,851 --> 01:18:03,020
‫ليس عليّ أن أخبرك بما تريدينه
‫إنه واضح

699
01:18:03,145 --> 01:18:06,857
‫أنتِ أردتِ الفوز
‫وأنا أردت أختاً فقط

700
01:18:14,448 --> 01:18:15,950
‫لم يكن لديّ غيرك

701
01:18:17,368 --> 01:18:20,037
‫لكنك أنتِ من احتجتِ إلى الفوز

702
01:18:21,413 --> 01:18:23,666
‫(ثانوس) أخرج عيني من رأسي

703
01:18:24,375 --> 01:18:26,377
‫ودماغي من جمجمتي

704
01:18:27,628 --> 01:18:29,380
‫وذراعي من جسدي

705
01:18:31,257 --> 01:18:32,842
‫بسببك

706
01:18:41,725 --> 01:18:44,061
‫"منوعات رائعة"

707
01:18:54,280 --> 01:18:56,156
‫هل أنت بخير يا بُني؟

708
01:18:57,408 --> 01:19:01,704
‫رأيت فتاتك تغادر مسرعة قبل قليل

709
01:19:01,871 --> 01:19:06,500
‫- نعم
‫- يدهشني أنك تسمع هذه الأغنية

710
01:19:06,792 --> 01:19:10,379
‫- أتعرف أغنية (براندي)؟
‫- لـ(لوكينغ غلاس)؟

711
01:19:11,630 --> 01:19:15,301
‫- إنها من أغنيات أمك المفضلة
‫- نعم، هذا صحيح

712
01:19:15,426 --> 01:19:17,761
‫واحدة من أعظم المقطوعات الموسيقية
‫في كوكب الأرض

713
01:19:17,887 --> 01:19:20,890
‫- وربما تكون الأعظم
‫- نعم، نعم!

714
01:19:21,015 --> 01:19:24,894
‫أتدري (بيتر)؟
‫أنا وأنت البحار في تلك الأغنية

715
01:19:26,395 --> 01:19:30,983
‫"جاء في يوم صيفي
‫حاملاً الهدايا من مكان بعيد"

716
01:19:32,109 --> 01:19:35,446
‫مثل الطفل الذي جعلت والدتك تحمل به

717
01:19:35,613 --> 01:19:38,157
‫أو الحرية التي منحتها لـ(غامورا)

718
01:19:40,117 --> 01:19:42,995
‫"(براندي)، أنتِ فتاة رائعة"

719
01:19:43,120 --> 01:19:45,789
‫"كم ستكونين زوجة رائعة"

720
01:19:47,041 --> 01:19:52,421
‫"حياتي، حبي، سيدتي
‫إنه البحر"

721
01:19:53,339 --> 01:19:55,090
‫البحر ينادي البحار

722
01:19:55,215 --> 01:19:58,177
‫هو يحب الفتاة، لكن ذلك ليس مكانه

723
01:19:58,677 --> 01:20:02,973
‫يناديه البحر كما ينادي التاريخ
‫الرجال العظماء

724
01:20:03,766 --> 01:20:07,227
‫أحياناً، نحرم من متع البشر

725
01:20:07,937 --> 01:20:11,106
‫- لعلك لست بشرياً، أما أنا...
‫- لا، (بيتر)

726
01:20:11,231 --> 01:20:16,070
‫لن يقرب الموت أياً منا
‫طالما أنّ الضوء مشتعل في الكوكب

727
01:20:16,904 --> 01:20:18,656
‫أنا خالد؟

728
01:20:20,449 --> 01:20:24,411
‫- حقاً؟
‫- نعم، طالما أنّ الضوء موجود

729
01:20:25,287 --> 01:20:29,124
‫ويمكنني استخدام الضوء لبناء أشياء رائعة
‫كما...

730
01:20:29,249 --> 01:20:30,751
‫كما بنيت هذا الكوكب؟

731
01:20:30,876 --> 01:20:35,547
‫قد تحتاج إلى بضعة ملايين السنين لتتمرن
‫قبل أن تصبح ماهراً في استخدامه، لكن نعم

732
01:20:35,673 --> 01:20:37,383
‫- ماذا؟
‫- هذا...

733
01:20:37,508 --> 01:20:42,137
‫استعد لتمثال طوله ٨٠٠ قدم لـ(باكمان)
‫مع (سكيليتور) و(هيذر لوكلير)

734
01:20:42,262 --> 01:20:44,890
‫- أي شيء تريده
‫- سأصنع أشياء غريبة

735
01:20:45,015 --> 01:20:50,854
‫لكنها يا (بيتر) مسؤولية هائلة
‫وحدنا نستطيع إعادة صناعة الكون

736
01:20:51,146 --> 01:20:56,151
‫وحدنا نستطيع أن نمسك بلجام الأكوان
‫ونقودها إلى حيث يجب أن تكون

737
01:20:57,778 --> 01:20:59,154
‫كيف؟

738
01:21:09,248 --> 01:21:10,708
‫تعال معي

739
01:21:20,718 --> 01:21:24,304
‫(دراكس)، (دراكس)، (دراكس)
‫يجب أن نتحدث

740
01:21:26,640 --> 01:21:28,308
‫أنا آسف

741
01:21:28,434 --> 01:21:30,561
‫لكني أحب امرأة يوجد لحم على عظامها

742
01:21:30,686 --> 01:21:33,188
‫- ماذا؟
‫- حاولت أن أبعدك بسهولة

743
01:21:33,313 --> 01:21:37,276
‫- بأن أخبرك بأنّي أجدك مقززة
‫- لا، ذلك ليس...

744
01:21:40,446 --> 01:21:42,031
‫ماذا تفعل؟

745
01:21:42,573 --> 01:21:44,742
‫أتخيل علاقة جسدية بك

746
01:21:44,867 --> 01:21:47,953
‫(دراكس)، ذلك ليس...
‫أنا لا أستلطفك بهذه الطريقة

747
01:21:48,078 --> 01:21:50,664
‫حتى إنّي لا أحب نوعيتك

748
01:21:51,290 --> 01:21:53,625
‫- لا داعي للبغضاء
‫- اسمعني

749
01:21:53,751 --> 01:21:57,296
‫لقد حقق (إيغو) مراده
‫كان عليّ أن أخبرك سابقاً

750
01:21:57,463 --> 01:22:00,758
‫أنا غبية، أنتم في خطر

751
01:22:07,056 --> 01:22:08,515
‫ما ذلك؟

752
01:22:10,684 --> 01:22:14,813
‫عليك أن تعدّل الطريقة
‫التي تتعاطى فيها مع الحياة

753
01:22:14,980 --> 01:22:21,361
‫كل شيء حولنا، حتى الفتاة
‫كل شيء... كله مؤقت

754
01:22:21,862 --> 01:22:24,448
‫نحن أبديان

755
01:22:24,948 --> 01:22:28,327
‫- أليس الخلود مملاً؟
‫- ليس إن كان لديك هدف، (بيتر)

756
01:22:28,452 --> 01:22:30,662
‫والذي أنت هنا من أجله

757
01:22:30,996 --> 01:22:37,503
‫أخبرتك كيف كان لديّ قبل سنوات طوال
‫دافع غبر منقطع لأجد الحياة

758
01:22:37,628 --> 01:22:42,257
‫لكني لم أخبرك كيف وجدتها في النهاية

759
01:22:42,549 --> 01:22:44,093
‫كان الأمر...

760
01:22:46,261 --> 01:22:47,805
‫مخيباً للآمال

761
01:22:48,347 --> 01:22:55,729
‫حينئذ توصلت إلى إدراك عميق

762
01:22:57,064 --> 01:23:01,485
‫رغبتي الغريزية للبحث عن حياة أخرى

763
01:23:01,777 --> 01:23:06,198
‫لم يكن الهدف منها
‫أن أدخل إلى تلك الحياة

764
01:23:08,325 --> 01:23:09,785
‫(بيتر)

765
01:23:10,369 --> 01:23:13,580
‫لقد وجدت المغزى

766
01:23:32,641 --> 01:23:34,601
‫أنا... أنا أراه

767
01:23:37,271 --> 01:23:40,607
‫- الخلود
‫- يا للهول!

768
01:23:51,618 --> 01:23:53,412
‫علينا أن نغادر هذا الكوكب

769
01:24:07,509 --> 01:24:11,013
‫يا للهول! على أي حال
‫قبل أن يقاطعني أحد بهذه الوقاحة

770
01:24:11,180 --> 01:24:14,516
‫في ذلك الوقت
‫كنت أعمل في شركة (فيدرال إيكسبريس)

771
01:24:25,027 --> 01:24:27,237
‫ماذا تفعل يا فتى؟

772
01:24:27,362 --> 01:24:30,866
‫عرفت من طريقتك في التحدث عنه
‫(إيغو) هذا مكان سيئ!

773
01:24:30,991 --> 01:24:33,952
‫- نحن هنا لانقاد (كويل)
‫- لماذا؟

774
01:24:35,037 --> 01:24:37,080
‫بدافع الشرف؟ بدافع الحب؟

775
01:24:37,206 --> 01:24:39,458
‫لا! لا أبالي بهذه الأمور!

776
01:24:39,625 --> 01:24:42,502
‫أريد أن أنقذ (كويل) لأثبت أنّي أفضل منه

777
01:24:42,628 --> 01:24:45,756
‫سأعايره بهذا إلى الأبد

778
01:24:47,341 --> 01:24:49,092
‫لماذا تضحك عليّ؟

779
01:24:49,676 --> 01:24:54,389
‫يمكنك أن تخدع نفسك والآخرين
‫لكن لا يمكنك خداعي

780
01:24:54,514 --> 01:24:58,352
‫- أنا أعرف من تكون
‫- أنت لا تعرف شيئاً عني أيّها الفاشل

781
01:24:58,477 --> 01:25:00,437
‫أعرف كل شيء عنك

782
01:25:01,188 --> 01:25:05,317
‫أعرف أنّك تتظاهر بأنّك الأكثر شراً وقسوة
‫لكن في الواقع لست إلّا الأجبن

783
01:25:05,442 --> 01:25:08,570
‫- اصمت!
‫- أعرف أنك تسرق بطاريات لا تحتاجها

784
01:25:08,695 --> 01:25:11,031
‫وتبعد عنك أي شخص يقدر على احتمالك

785
01:25:11,156 --> 01:25:16,536
‫لأنّ القليل من الحب يذكّرك بعمق وفراغ
‫تلك الفجوة التي بداخلك

786
01:25:16,662 --> 01:25:19,456
‫- أخبرتك بأن تصمت!
‫- أعرف أنّ العلماء الذين صنعوك

787
01:25:19,581 --> 01:25:22,292
‫- لم يهتموا لأمرك قط
‫- أنا جاد يا صاح!

788
01:25:22,417 --> 01:25:24,461
‫مثل والدَيّ اللعينين

789
01:25:24,586 --> 01:25:28,298
‫اللذين باعاني، باعا طفلهما للعبودية

790
01:25:28,423 --> 01:25:32,427
‫أنا أعرف من تكون يا فتى
‫فأنت أنا

791
01:25:39,309 --> 01:25:41,228
‫أي ثنائي نحن؟

792
01:25:42,771 --> 01:25:45,816
‫نحن من النوع الذي سيذهب لقتال كوكب
‫على ما أظن

793
01:25:45,941 --> 01:25:49,152
‫حسناً، حسناً، جيّد، لحظة...

794
01:25:49,528 --> 01:25:51,113
‫نحارب ماذا؟

795
01:25:54,866 --> 01:25:56,952
‫مَن أنتم؟ ما هذا المكان؟

796
01:25:57,077 --> 01:25:58,537
‫(غامورا)، اتركيها

797
01:25:58,662 --> 01:26:01,248
‫الجثث التي في الكهوف، من أولئك؟

798
01:26:01,373 --> 01:26:03,250
‫أنتِ خائفة

799
01:26:06,336 --> 01:26:09,131
‫أسميه... "الامتداد"

800
01:26:10,716 --> 01:26:17,472
‫هذه غايتي، والآن، أصبحت غايتك أيضاً

801
01:26:18,682 --> 01:26:20,350
‫هذا جميل!

802
01:26:21,351 --> 01:26:26,982
‫قبل آلاف السنين
‫زرعت آلاف الأجزاء من نفسي

803
01:26:27,107 --> 01:26:29,359
‫في آلاف العوالم

804
01:26:29,860 --> 01:26:33,697
‫أريد أن ألبي هدف الحياة الحقيقي الوحيد

805
01:26:33,822 --> 01:26:38,952
‫أن أكبر وأنتشر، أغطي كل الأكوان

806
01:26:39,202 --> 01:26:43,415
‫حتى يصبح كل شيء...

807
01:26:44,750 --> 01:26:46,126
‫أنا

808
01:26:46,543 --> 01:26:48,211
‫ماذا فعلت بي؟

809
01:26:48,837 --> 01:26:50,589
‫لقد أخبرتني بكل شيء

810
01:26:50,714 --> 01:26:53,300
‫واجهتني مشكلة واحدة

811
01:26:53,967 --> 01:26:58,722
‫(سيليستيال) واحد لا يمتلك القوة الكافية
‫من أجل مشروع كهذا

812
01:26:59,431 --> 01:27:04,644
‫أما اثنان، فقد يفي ذلك بالغرض

813
01:27:07,522 --> 01:27:10,817
‫الجثث، تعود إلى أبنائه

814
01:27:12,611 --> 01:27:17,657
‫من بين جميع جهودي
‫كان أروعها محاولة تطعيم حمضي النووي

815
01:27:17,783 --> 01:27:19,743
‫بالحمض النووي لأجناس أخرى

816
01:27:19,868 --> 01:27:25,040
‫تمنيتُ أن تكون نتيجة تزاوج كهذا كافية
‫لتغذية "الامتداد" بالطاقة

817
01:27:25,832 --> 01:27:30,128
‫جعلتُ (ياندو) يأتيني ببعضهم
‫انتهك بذلك دستور الـ(رافاجر)

818
01:27:30,253 --> 01:27:35,801
‫لكني عوضته بسخاء، ولأريح ضميره
‫قلتُ إنّي لن أؤذيهم

819
01:27:36,009 --> 01:27:38,512
‫وكان ذلك صحيحاً
‫فهم لم يشعروا بشيء

820
01:27:38,720 --> 01:27:41,473
‫لكن واحداً تلو الآخر، خذلوني

821
01:27:42,265 --> 01:27:45,644
‫لم يحمل أيهم جينات (سيليستيال)

822
01:27:46,061 --> 01:27:47,938
‫إلّا أنت (بيتر)

823
01:27:48,730 --> 01:27:50,607
‫من بين جميع ذريتي

824
01:27:51,358 --> 01:27:55,404
‫وحدك من تمتلك الصلة بالضوء

825
01:27:55,695 --> 01:27:58,615
‫علينا أن نجد (بيتر) الآن
‫ونغادر هذا الكوكب اللعين

826
01:27:58,740 --> 01:28:01,952
‫سيكون (إيغو) قد كسبه إلى صفه الآن
‫لديه أسلوبه...

827
01:28:02,077 --> 01:28:04,913
‫- فلنرحل إذن
‫- لا، هو صديقنا

828
01:28:05,038 --> 01:28:08,542
‫كل ما تفعلونه هو الصراخ على بعضكم البعض
‫أنتم لستم أصدقاء

829
01:28:08,667 --> 01:28:11,753
‫أنت محقة، نحن عائلة

830
01:28:13,713 --> 01:28:15,340
‫لا نترك أحداً خلفنا

831
01:28:18,677 --> 01:28:21,721
‫- ربما أنتِ فقط
‫- يا إلهي!

832
01:28:22,055 --> 01:28:27,602
‫للمرة الأولى في وجودي
‫لا أكون وحدي

833
01:28:33,442 --> 01:28:35,152
‫ما الأمر يا ولدي؟

834
01:28:37,988 --> 01:28:39,364
‫أصدقائي

835
01:28:39,906 --> 01:28:44,327
‫أترى؟ هذه هي صفاتك البشرية، (بيتر)

836
01:28:45,370 --> 01:28:48,874
‫- نعم
‫- لقد تجاوزنا أموراً كهذه

837
01:28:48,999 --> 01:28:50,375
‫نعم

838
01:28:52,711 --> 01:28:54,379
‫- والآن...
‫- لكن أمي...

839
01:28:56,965 --> 01:29:00,594
‫- قلتَ إنّك أحببت أمي
‫- هذا صحيح

840
01:29:02,012 --> 01:29:07,434
‫محبوبتي "سوسنة النهر"
‫التي عرفت كلمات كل أغنية تُذاع في المذياع

841
01:29:08,810 --> 01:29:14,191
‫عدت إلى الأرض لرؤيتها ٣ مرات
‫وعرفت أنّي إن عدت للمرة الرابعة...

842
01:29:14,399 --> 01:29:16,193
‫فلن أغادر أبداً

843
01:29:16,985 --> 01:29:18,904
‫و"الامتداد"...

844
01:29:20,113 --> 01:29:23,742
‫سبب وجودي، سينتهي
‫ففعلت ما كان عليّ فعله

845
01:29:24,868 --> 01:29:26,244
‫لكن...

846
01:29:27,287 --> 01:29:30,749
‫انفطر قلبي حين وضعت ذلك الورم في رأسها

847
01:29:35,337 --> 01:29:39,925
‫- ماذا؟
‫- أعرف أنّ هذا يبدو سيئاً

848
01:29:50,185 --> 01:29:55,065
‫مَن تظن نفسك بحق السماء؟!

849
01:29:55,232 --> 01:29:56,983
‫لقد قتلت أمي!

850
01:29:57,108 --> 01:30:03,907
‫حاولت جاهداً لأجد الشكل الذي يناسبك

851
01:30:04,449 --> 01:30:10,539
‫وبهذه الطريقة تشكرني؟
‫أنت بحاجة إلى أن تكبر!

852
01:30:15,085 --> 01:30:17,087
‫أردت أن نفعل هذا معاً

853
01:30:17,504 --> 01:30:22,467
‫لكني أعتقد أنّ عليك أن تتعلم
‫بقضاء ألف عام كبطارية

854
01:30:24,719 --> 01:30:26,513
‫أخيراً! (روكيت)!

855
01:30:26,638 --> 01:30:29,099
‫أبقى جهاز البث قريباً لأتمكن من إيجادك

856
01:30:29,224 --> 01:30:32,102
‫نحن في بنية قديمة
‫استخدمها (ويب) و(يوندو) ذات يوم

857
01:30:32,227 --> 01:30:34,229
‫لشق مصرف (آسكافيريا)

858
01:30:34,354 --> 01:30:36,815
‫- (إيغو) مختل
‫- أعرف، استعدوا

859
01:30:36,940 --> 01:30:38,650
‫أطلقه، (كراغلين)

860
01:30:56,835 --> 01:30:58,211
‫لا!

861
01:31:09,139 --> 01:31:14,352
‫"حياتي، حبي، سيدتي
‫إنه البحر"

862
01:31:16,563 --> 01:31:17,939
‫(بيتر)

863
01:31:18,440 --> 01:31:20,734
‫هذا هو البحر

864
01:32:03,735 --> 01:32:05,612
‫مرحباً أيّها الحقير!

865
01:32:15,664 --> 01:32:17,874
‫- ما ذلك؟
‫- إنه...

866
01:32:24,756 --> 01:32:27,217
‫ابتعد عن الطريق يا (غروت) الأغبى والأصغر

867
01:32:31,596 --> 01:32:34,099
‫أخبرتك بأنّ الأمر يبدو مريباً

868
01:32:34,474 --> 01:32:36,601
‫"لقد أخبرتك"
‫هذا ما كنت بحاجة إلى سماعه الآن!

869
01:32:36,726 --> 01:32:38,436
‫لقد عدت، أليس كذلك؟

870
01:32:39,270 --> 01:32:42,565
‫- بسبب الأمر المكتوم
‫- ليس هناك أمر مكتوم

871
01:32:42,691 --> 01:32:45,068
‫ماذا تفعل؟
‫كان من الممكن أن تقتلنا جميعاً

872
01:32:45,568 --> 01:32:48,113
‫- "شكراً (روكيت)"؟
‫- كانت الأمور تحت السيطرة

873
01:32:48,279 --> 01:32:51,825
‫ليست كذلك
‫ذلك مجرد امتداد لذاته الحقيقي

874
01:32:51,950 --> 01:32:54,244
‫- سيعود قريباً
‫- ماذا تفعل (سميرفيت) هنا؟

875
01:32:54,369 --> 01:32:56,287
‫سأفعل أي شيء
‫لأحصل على توصيلة إلى موطني

876
01:32:56,413 --> 01:32:59,874
‫- لقد حاولت قتلي
‫- بل أنقذتك أيّها الثعلب الغبي

877
01:32:59,999 --> 01:33:02,001
‫- هو ليس ثعلباً
‫- أنا (غروت)

878
01:33:02,127 --> 01:33:04,671
‫- كما أنّي لستُ "رابون"
‫- أنا (غروت)

879
01:33:04,796 --> 01:33:06,423
‫"راكون"، مهما يكن

880
01:33:09,884 --> 01:33:12,762
‫- كيف نقتل الـ(سيليستيال)؟
‫- يوجد مركز له

881
01:33:12,887 --> 01:33:16,725
‫دماغه، روحه، أياً كان
‫موجود في صدفة حماية

882
01:33:16,850 --> 01:33:19,352
‫إنها في الكهوف تحت السطح

883
01:33:21,688 --> 01:33:23,064
‫(يوندو)؟

884
01:33:31,906 --> 01:33:33,408
‫تعطلت الدواسر

885
01:33:33,533 --> 01:33:37,370
‫يجب أن أكون سعيداً لأنّي كنت نحيلاً
‫وإلّا لسلمتني لهذا المجنون

886
01:33:37,495 --> 01:33:39,873
‫أما زلت تعتقد أنّ هذا هو السبب
‫في احتفاظي بك أيّها المعتوه؟

887
01:33:39,998 --> 01:33:42,041
‫هذا ما أخبرتني به أيّها الغبي العجوز

888
01:33:42,167 --> 01:33:46,171
‫عندما عرفتُ مصير الآخرين
‫ما كنت لأسلمك إليه

889
01:33:46,296 --> 01:33:49,716
‫- قلت إنّك ستأكلني
‫- كنت أقول كلاماً مضحكاً

890
01:33:50,341 --> 01:33:52,802
‫- لم أجده مضحكاً!
‫- أنتم أناس لديهم مشاكل

891
01:33:52,927 --> 01:33:55,096
‫بالطبع لديّ مشاكل

892
01:33:55,638 --> 01:33:57,932
‫ذلك أبي اللعين!

893
01:33:58,558 --> 01:34:00,226
‫عادت الدواسر تعمل

894
01:34:13,782 --> 01:34:16,034
‫- المفروض أن نرتفع إلى الأعلى
‫- لا نستطيع

895
01:34:16,159 --> 01:34:20,205
‫يريد (إيغو) إبادة الكون الذي نعرفه
‫علينا أن نقتله

896
01:34:20,330 --> 01:34:22,165
‫- (روكيت)
‫- في الحال

897
01:34:36,179 --> 01:34:38,973
‫- إذن، نحن ننقذ المجرة من جديد؟
‫- أظن ذلك

898
01:34:39,307 --> 01:34:40,683
‫مذهل!

899
01:34:42,769 --> 01:34:46,397
‫سنتمكن من رفع سعرنا بشكل هائل
‫إن كنا قد أنقذنا المجرة مرتين

900
01:34:46,523 --> 01:34:49,150
‫لا أصدق أنّ هذا ما تفكر فيه!

901
01:34:49,275 --> 01:34:51,986
‫كانت فكرة عابرة يا صاح
‫ظننت أننا صديقان؟

902
01:34:52,111 --> 01:34:56,658
‫بالطبع أبالي بالكواكب والمباني
‫وجميع الحيوانات في الكواكب

903
01:34:56,783 --> 01:34:58,243
‫والناس

904
01:34:59,327 --> 01:35:03,289
‫الجرو النكد ظريف جداً
‫يجعلني أرغب في الموت

905
01:35:16,344 --> 01:35:18,179
‫حساء، حساء

906
01:35:41,744 --> 01:35:44,414
‫أيّها الطيارون
‫أطلقوا وحدات المبعوثين

907
01:35:46,249 --> 01:35:50,003
‫"مجساتنا تتحسس بطارية تحت سطح الكوكب"

908
01:35:52,255 --> 01:35:53,631
‫غطس!

909
01:36:11,107 --> 01:36:13,026
‫كابتن، كابتن؟

910
01:36:19,073 --> 01:36:20,992
‫أخبرني، لماذا يريدك (إيغو) هنا؟

911
01:36:21,117 --> 01:36:25,038
‫يحتاج إلى اتصالي الجيني بالضوء
‫لمساعدته في تدمير الكون

912
01:36:25,163 --> 01:36:28,625
‫- حاول تعليمي كيف أتحكم بالطاقة
‫- أيمكنك ذلك؟

913
01:36:29,042 --> 01:36:32,462
‫- قليلاً، لقد صنعت كرة
‫- كرة؟

914
01:36:32,962 --> 01:36:36,299
‫فكرت بكل طاقتي
‫وهذا ما خرجت به

915
01:36:36,424 --> 01:36:41,220
‫فكرت؟ أتعتقد أنّي حين أجعل
‫هذا السهم يطير، أستخدم عقلي؟

916
01:37:03,952 --> 01:37:06,371
‫هناك، هناك مركز (إيغو)

917
01:37:08,998 --> 01:37:12,168
‫- ذلك المعدن سميك يا (روكيت)
‫- أنا أتولى الأمر

918
01:37:18,675 --> 01:37:22,261
‫علينا أن نسرع
‫سريعاً سيجدنا (إيغو)

919
01:37:26,683 --> 01:37:28,267
‫حافظوا على ثباتها

920
01:37:34,273 --> 01:37:36,734
‫إن ثقبنا في المنتصف نقتله

921
01:37:42,824 --> 01:37:45,576
‫- "كابتن"؟
‫- ما الأمر (كراغلين)؟

922
01:37:45,702 --> 01:37:48,997
‫- "أتذكر المرأة (آييشا)؟"
‫- نعم، لماذا؟

923
01:37:50,289 --> 01:37:51,666
‫تباً!

924
01:38:12,311 --> 01:38:14,147
‫لماذا لا تطلق شعاع الليزر؟

925
01:38:14,272 --> 01:38:18,276
‫لقد نسفوا المُولد
‫أعتقد أنّي أحضرت معي مُفجّراً صغيراً

926
01:38:18,401 --> 01:38:22,321
‫- المُفجّر عديم القيمة بدون متفجرات
‫- لدينا هذه

927
01:38:23,031 --> 01:38:24,866
‫هل ذلك الشيء قوي بما يكفي لقتل (إيغو)؟

928
01:38:24,991 --> 01:38:28,870
‫إن كان كذلك، فيُسبّب تفاعلاً متسلسلاً
‫في أنحاء جهازه العصبي

929
01:38:28,995 --> 01:38:31,706
‫- مما يعني؟
‫- أنّ الكوكب برمته سينفجر

930
01:38:31,831 --> 01:38:35,209
‫علينا أن نغادر بسرعة، لقد ضبطتُ المؤقت

931
01:38:36,044 --> 01:38:37,503
‫هيّا!

932
01:38:51,309 --> 01:38:52,935
‫إنه قادم

933
01:38:54,562 --> 01:38:56,564
‫ألم تقولي إنّك تستطيعين جعله ينام؟

934
01:38:56,689 --> 01:39:00,693
‫عندما يريد ذلك، فهو قوي جداً
‫لا أستطيع

935
01:39:01,069 --> 01:39:05,573
‫عليك أن تؤمني بنفسك
‫لأنّي مؤمن بك

936
01:39:17,877 --> 01:39:19,462
‫نم

937
01:39:26,260 --> 01:39:30,556
‫لم أتوقع أن تقدر على ذلك
‫بالنظر إلى مظهرها الضعيف والنحيل

938
01:39:31,390 --> 01:39:33,976
‫لا أعرف إلى متى أستطيع تثبيته

939
01:39:37,563 --> 01:39:42,902
‫المعدن سميك جداً، لتنجح القنبلة
‫يجب وضعها في صميم (إيغو)

940
01:39:43,027 --> 01:39:45,822
‫ومؤخراتنا البدينة
‫لن تتسع في تلك الشقوق الضيقة

941
01:39:45,947 --> 01:39:47,406
‫حسناً...

942
01:39:49,784 --> 01:39:51,244
‫تلك فكرة فظيعة

943
01:39:51,369 --> 01:39:54,122
‫وهي الفكرة الوحيدة المتبقية أمامنا

944
01:39:54,622 --> 01:39:56,207
‫غير معقول!

945
01:39:56,332 --> 01:39:59,210
‫(روكيت)، افعل هذا
‫(روكيت)، افعل ذاك

946
01:40:00,419 --> 01:40:01,796
‫يا له من يوم!

947
01:40:09,428 --> 01:40:14,308
‫حسناً، أولاً تسحب هذا المفتاح
‫ثم هذا المفتاح، هذا سيفعلها

948
01:40:14,433 --> 01:40:16,477
‫ثم تضغط هذا الزر

949
01:40:16,602 --> 01:40:19,522
‫وسيكون أمامك ٥ دقائق لتخرج من هناك

950
01:40:19,856 --> 01:40:23,901
‫أهم نقطة، لا تضغط هذا الزر

951
01:40:24,026 --> 01:40:30,324
‫لأنّه سيُفجّر القنبلة على الفور
‫وسنموت جميعاً، والآن، أعد ما قلته لك

952
01:40:30,741 --> 01:40:32,118
‫أنا (غروت)

953
01:40:32,577 --> 01:40:34,537
‫- أنا (غروت)
‫- هذا صحيح

954
01:40:34,704 --> 01:40:36,205
‫- أنا (غروت)
‫- لا!

955
01:40:36,330 --> 01:40:39,959
‫هذا هو الزر الذي سيقتل الجميع
‫جرب ثانيةً

956
01:40:42,837 --> 01:40:47,842
‫أنا (غروت)، أنا (غروت)
‫أنا (غروت)

957
01:40:47,967 --> 01:40:51,679
‫لا! هذا ما قلته قبل قليل!
‫كيف يُعقل هذا؟

958
01:40:51,804 --> 01:40:55,099
‫أي الأزرار عليك أن تضغط؟
‫أرني إياه

959
01:40:55,766 --> 01:40:58,644
‫- لا!
‫- أنت تجعله يتوتر!

960
01:40:58,769 --> 01:41:01,939
‫اصمت وأعطني شريطاً لاصقاً
‫ألدى أحدكم شريطاً لاصقاً؟

961
01:41:02,064 --> 01:41:03,733
‫أريد أن أضع شريطاً لاصقاً
‫على زر الموت

962
01:41:03,858 --> 01:41:06,611
‫ليس لديّ شريط لاصق، دعني أتحقق

963
01:41:07,153 --> 01:41:11,449
‫"(يوندو)، ألديك...
‫ألديك شريط؟"

964
01:41:14,535 --> 01:41:18,080
‫"(غامورا)، ألديك شريط؟ شريط"

965
01:41:18,998 --> 01:41:20,583
‫"لا تبالِ"

966
01:41:22,084 --> 01:41:24,545
‫"(دراكس)، ألديك شريط؟"

967
01:41:25,421 --> 01:41:27,590
‫"نعم، الشريط اللاصق الشفاف سيفي بالغرض"

968
01:41:27,715 --> 01:41:31,677
‫"لماذا سألتني إن كان الشريط اللاصق
‫الشفاف يعود بنفع وهو ليس لديك؟"

969
01:41:32,386 --> 01:41:35,723
‫- لا أحد لديه شريط لاصق
‫- لا أحد على الإطلاق؟

970
01:41:35,848 --> 01:41:38,476
‫- هذا صحيح
‫- هل سألت (نيبيولا)؟

971
01:41:38,768 --> 01:41:40,645
‫- نعم
‫- هل أنت متأكد؟

972
01:41:40,770 --> 01:41:44,523
‫- سألت (يوندو) وكانت بقربه
‫- عرفت أنك تكذب

973
01:41:44,649 --> 01:41:47,568
‫لديك بطاريات لا تقدر بثمن
‫وقنبلة ذرية في حقيبتك

974
01:41:47,693 --> 01:41:49,570
‫إن كان هناك أحد معه شريط
‫ينبغي أن يكون أنت

975
01:41:49,695 --> 01:41:53,032
‫هذا بالضبط ما أقوله
‫عليّ أن أفعل كل شيء

976
01:41:53,157 --> 01:41:55,660
‫أنت تضيع الكثير من الوقت هنا

977
01:42:02,083 --> 01:42:03,751
‫سنموت جميعاً

978
01:42:06,045 --> 01:42:10,800
‫الدواسر الخلفية تعطلت من جديد
‫سيُقضى علينا بدون ذلك المولد

979
01:42:24,272 --> 01:42:30,611
‫أيّها الحراس، ربما يكون في هذا عزاء لكم
‫موتكم لن يذهب هباءً

980
01:42:31,195 --> 01:42:35,199
‫حيث سيكون إنذاراً
‫لكل مَن تسول له نفسه خيانتنا

981
01:42:35,950 --> 01:42:38,411
‫لا تعبثوا مع الـ(سوفيرين)

982
01:42:42,540 --> 01:42:45,209
‫- سيكون هذا مؤلماً
‫- وعود، وعود

983
01:43:08,107 --> 01:43:13,112
‫لا! لا! لا!

984
01:43:17,116 --> 01:43:18,617
‫سننفجر!

985
01:43:23,789 --> 01:43:25,166
‫(بيتر)! لا!

986
01:43:25,291 --> 01:43:26,667
‫لا!

987
01:43:45,686 --> 01:43:48,773
‫- ماذا؟
‫- تبدو مثل (ماري بوبينز)

988
01:43:49,106 --> 01:43:50,566
‫أهو رائع؟

989
01:43:52,193 --> 01:43:53,652
‫نعم، إنه رائع

990
01:43:54,570 --> 01:43:56,655
‫أنا (ماري بوبينز)!

991
01:44:24,058 --> 01:44:25,768
‫(مانتيس)، احذري!

992
01:44:37,905 --> 01:44:39,615
‫إنها فاقدة للوعي

993
01:44:55,756 --> 01:44:59,969
‫- متى ستنفجر القنبلة؟
‫- في حال لم يقتلنا (غروت)

994
01:45:00,094 --> 01:45:01,679
‫حوالي ٦ دقائق

995
01:45:06,142 --> 01:45:09,562
‫(كراغلين)، نحتاج إلى المركبة
‫من أجل الخروج، خلال أقل من ٥ دقائق

996
01:45:09,687 --> 01:45:11,063
‫حاضر كابتن

997
01:45:14,775 --> 01:45:17,945
‫يجب أن يكون أحدنا في الأعلى
‫عندما يصل (كراغلين)

998
01:45:18,195 --> 01:45:19,947
‫(دراكس)، خذ (مانتيس)

999
01:45:22,533 --> 01:45:23,909
‫حلمتاي!

1000
01:45:31,834 --> 01:45:33,377
‫(غامورا)

1001
01:45:37,089 --> 01:45:38,466
‫(بيتر)

1002
01:46:04,366 --> 01:46:05,743
‫تجاوزي هذا

1003
01:46:05,951 --> 01:46:09,538
‫تعال (بيتر)
‫أعرف أنّ هذا ليس ما تريده

1004
01:46:12,124 --> 01:46:16,754
‫أي أب سأكون لأجعلك تتخذ هذا الخيار؟

1005
01:46:46,200 --> 01:46:47,576
‫نعم!

1006
01:46:48,202 --> 01:46:52,081
‫قريباً يا (بيتر)، لن يكون هناك غيرنا

1007
01:46:52,414 --> 01:46:55,793
‫فتوقف عن إثارة غضبي

1008
01:47:15,729 --> 01:47:18,148
‫علينا أن نصعد إلى نقطة التحميل

1009
01:47:25,531 --> 01:47:26,907
‫هيّا

1010
01:49:25,901 --> 01:49:30,781
‫أخبرتك بأنّي لا أريد أن أفعل هذا وحدي

1011
01:49:34,743 --> 01:49:40,165
‫لا يمكنك أن تتنكر للهدف
‫الذي أوكلك به الكون

1012
01:49:49,216 --> 01:49:51,552
‫تراجعوا جميعاً
‫المكان غير آمن

1013
01:49:51,677 --> 01:49:53,053
‫ما هذا؟

1014
01:50:08,026 --> 01:50:10,487
‫لا داعي لأن يكون الأمر هكذا، (بيتر)

1015
01:50:11,905 --> 01:50:14,992
‫لماذا تدمر فرصتنا؟

1016
01:50:18,078 --> 01:50:20,914
‫توقف عن إخفاء حقيقتك

1017
01:50:23,292 --> 01:50:25,085
‫واحد من بين المليارات

1018
01:50:25,711 --> 01:50:27,713
‫التريليونات، وأكثر

1019
01:50:30,174 --> 01:50:34,553
‫أي معنى أعظم من هذا
‫تعرضه عليك الحياة؟

1020
01:50:37,181 --> 01:50:41,185
‫أنا لا أستخدم عقلي للتحليق بالسهم

1021
01:50:41,769 --> 01:50:44,062
‫أنا أستخدم قلبي

1022
01:51:18,722 --> 01:51:22,476
‫كان عليك ألّا تقتل أمي
‫وتحطم الـ(ووكمان)

1023
01:52:02,975 --> 01:52:05,853
‫(غروت)، (غروت)
‫إن كنت تسمعني، أسرع

1024
01:52:05,978 --> 01:52:10,399
‫لا أعرف إلى متى سيلهيه (كويل)
‫أسرع (غروت)

1025
01:53:06,914 --> 01:53:10,459
‫- (يوندو)، نحن نوشك أن ننفجر
‫- أسرعوا إلى السفينة

1026
01:53:10,834 --> 01:53:14,296
‫- ليس بدون (كويل)
‫- عليك أن تعتني بالغصن

1027
01:53:15,505 --> 01:53:17,257
‫ليس بدونك

1028
01:53:18,383 --> 01:53:21,595
‫أنا لم أقم بعمل خيّر واحد
‫طوال حياتي أيّها الجرذ

1029
01:53:25,182 --> 01:53:26,892
‫امنحني هذه الفرصة

1030
01:53:37,569 --> 01:53:39,571
‫بدلة فضائية وسترة واقية

1031
01:53:40,197 --> 01:53:41,990
‫لديّ واحدة من هذه وواحدة من هذه

1032
01:53:50,874 --> 01:53:52,250
‫أنا...

1033
01:53:54,670 --> 01:53:56,380
‫أنا (غروت)

1034
01:53:57,130 --> 01:53:58,507
‫ما ذلك؟

1035
01:53:59,883 --> 01:54:04,137
‫يقول "أهلاً بك
‫في جماعة حراس المجرة اللعينة"

1036
01:54:04,638 --> 01:54:06,682
‫لكنه لم يقل "اللعينة"

1037
01:54:13,271 --> 01:54:14,648
‫مع السلامة أيّها الغصن

1038
01:54:16,274 --> 01:54:19,069
‫علينا أن نناقش موضوع ألفاظك

1039
01:55:14,624 --> 01:55:16,001
‫أين (بيتر)؟

1040
01:55:16,334 --> 01:55:18,128
‫(روكيت)، أين هو؟

1041
01:55:19,046 --> 01:55:21,923
‫(روكيت)، انظر إليّ، أين هو؟

1042
01:55:28,096 --> 01:55:30,724
‫لا، لن أغادر بدونه

1043
01:55:37,564 --> 01:55:41,568
‫آسف، أستطيع تحمّل فقدان صديق واحد اليوم

1044
01:55:42,903 --> 01:55:45,197
‫- (كراغلين)، هيّا
‫- لحظة

1045
01:55:46,364 --> 01:55:47,741
‫فلننتظر

1046
01:55:49,493 --> 01:55:51,953
‫(روكيت)، أين (كويل)؟

1047
01:55:52,954 --> 01:55:55,749
‫(روكيت)، أين (كويل)؟

1048
01:55:57,375 --> 01:55:58,752
‫"(روكيت)"

1049
01:56:00,003 --> 01:56:01,838
‫"أين (كويل)؟"

1050
01:56:02,798 --> 01:56:04,674
‫"أين (كويل)؟"

1051
01:56:12,974 --> 01:56:16,186
‫لا، علينا أن نوقفها
‫علينا أن نوقفها

1052
01:56:21,942 --> 01:56:23,902
‫توقف، اسمع، اسمعني

1053
01:56:24,069 --> 01:56:25,946
‫أنت إله

1054
01:56:26,696 --> 01:56:30,909
‫إن قتلتني، فستصبح كالآخرين

1055
01:56:32,119 --> 01:56:35,247
‫- وما المشكلة في ذلك؟
‫- لا!

1056
01:57:25,589 --> 01:57:29,342
‫لعلك من صلبه يا فتى
‫لكنه لم يكن أباً لك

1057
01:57:33,722 --> 01:57:36,099
‫آسف لأنّي لم أحسن في شيء

1058
01:57:37,017 --> 01:57:39,019
‫أنا محظوظ لأنك ابني

1059
01:57:43,148 --> 01:57:44,524
‫ماذا؟

1060
01:57:56,328 --> 01:57:58,663
‫(يوندو)، ماذا تفعل؟
‫لا يمكنك هذا!

1061
01:58:00,373 --> 01:58:01,833
‫(يوندو)!

1062
01:58:06,880 --> 01:58:08,256
‫لا!

1063
01:58:08,381 --> 01:58:09,758
‫لا!

1064
01:58:13,011 --> 01:58:14,387
‫لا!

1065
01:58:16,348 --> 01:58:19,559
‫هيّا! لا! لا!

1066
01:58:21,144 --> 01:58:22,604
‫لا!

1067
01:58:33,573 --> 01:58:35,116
‫لا، لا

1068
01:58:38,787 --> 01:58:40,455
‫لا!

1069
01:59:17,117 --> 01:59:22,914
‫أخبرت (غامورا) كيف كنت وأنا صغير
‫أتظاهر بأنّ (ديفيد هاسيلهوف) هو أبي

1070
01:59:24,916 --> 01:59:28,086
‫هو مغني وممثل من الأرض
‫مشهور جداً

1071
01:59:29,838 --> 01:59:31,214
‫سابقاً، خطر لي

1072
01:59:32,716 --> 01:59:36,970
‫(يوندو) لم تكن لديه سيارة ناطقة
‫لكن كان لديه سهم طائر

1073
01:59:37,595 --> 01:59:41,850
‫لم يكن لديه صوت ملائكي جميل
‫لكن كان لديه صفير ملائكي

1074
01:59:42,267 --> 01:59:45,895
‫كل من (يوندو) و(ديفيد هاسيلهوف)
‫خرج في مغامرات مثيرة

1075
01:59:46,021 --> 01:59:48,064
‫وأقام علاقات بنساء مثيرات

1076
01:59:48,690 --> 01:59:50,317
‫وحارب الآليين

1077
01:59:53,320 --> 01:59:56,990
‫أعتقد أنّ (ديفيد هاسيلهوف) هو أبي
‫في نهاية المطاف!

1078
01:59:57,741 --> 01:59:59,492
‫لكنه كان أنت، (يوندو)

1079
02:00:05,248 --> 02:00:06,833
‫كان لديّ أب رائع

1080
02:00:10,086 --> 02:00:12,130
‫ما أريد أن أقوله هو...

1081
02:00:13,673 --> 02:00:18,303
‫أحياناً، الشيء الذي تبحث عنه طوال حياتك

1082
02:00:20,805 --> 02:00:22,974
‫يكون بجانبك منذ البداية

1083
02:00:23,308 --> 02:00:25,060
‫لكنك لا تعرف ذلك

1084
02:00:37,322 --> 02:00:38,782
‫أنا (غراوت)

1085
02:00:40,116 --> 02:00:41,659
‫لقد وصفك بالغصن

1086
02:00:44,204 --> 02:00:45,580
‫(نيبيولا)

1087
02:00:50,543 --> 02:00:52,337
‫كنت طفلة مثلك

1088
02:00:53,463 --> 02:00:57,467
‫كنت مهتمة بالبقاء على قيد الحياة
‫حتى اليوم التالي، كل يوم

1089
02:00:57,592 --> 02:01:00,220
‫ولم أفكّر فيما كان (ثانوس) يفعله بك

1090
02:01:00,845 --> 02:01:02,389
‫أنا أحاول تصويب الأمر

1091
02:01:02,722 --> 02:01:06,851
‫ثمة فتيات صغيرات مثلك في أنحاء الكون
‫معرضات للخطر

1092
02:01:09,270 --> 02:01:11,231
‫يمكنك أن تبقى معنا وتساعديهن

1093
02:01:11,981 --> 02:01:14,401
‫سأساعدهن بقتل (ثانوس)

1094
02:01:14,526 --> 02:01:16,569
‫لا أعرف إن كان ذلك ممكناً

1095
02:01:31,418 --> 02:01:33,336
‫ستكونين أختي دائماً

1096
02:02:18,214 --> 02:02:19,591
‫(بيت)

1097
02:02:22,677 --> 02:02:26,973
‫الكابتن وجد هذا في متجر لبيع الخردوات
‫قال إنّك ستعود إلى هنا ذات يوم

1098
02:02:29,225 --> 02:02:31,144
‫- ما هذا؟
‫- يُدعى (زون)

1099
02:02:31,269 --> 02:02:34,898
‫يستخدمه الجميع في الأرض هذه الأيام
‫فيه ٣٠٠ أغنية

1100
02:02:35,023 --> 02:02:37,025
‫٣٠٠ أغنية؟

1101
02:02:42,614 --> 02:02:43,990
‫انتظر

1102
02:02:49,871 --> 02:02:51,623
‫(روكيت) جمع القطع وأعاد تركيبه

1103
02:02:51,748 --> 02:02:54,125
‫أعتقد أنّ (يوندو) كان سيريدك أن تحظى به

1104
02:02:57,712 --> 02:02:59,088
‫شكراً

1105
02:03:00,924 --> 02:03:02,300
‫كابتن

1106
02:03:25,490 --> 02:03:28,201
‫"(فاذر أند سن)، (ستيفينز)"

1107
02:04:14,205 --> 02:04:15,582
‫لقد جاءوا

1108
02:04:23,590 --> 02:04:24,966
‫ما الأمر؟

1109
02:04:25,717 --> 02:04:28,136
‫أرسلتُ خبراً إلى أصدقاء (يوندو) السابقين
‫في عصابة (رافاجر)

1110
02:04:28,261 --> 02:04:30,263
‫أخبرتهم بما فعله

1111
02:04:33,349 --> 02:04:35,435
‫إنها جنازة على طريقة الـ(رافاجر)

1112
02:04:52,577 --> 02:04:56,039
‫نعم! نعم!

1113
02:05:03,046 --> 02:05:07,383
‫- لم يخذلنا يا كابتن
‫- هذا صحيح

1114
02:05:08,760 --> 02:05:10,428
‫لم يخذلنا

1115
02:05:17,060 --> 02:05:20,271
‫مع السلامة يا صديقي

1116
02:05:22,732 --> 02:05:26,778
‫(يوندو دونتا)، سأراك في النجوم

1117
02:05:31,324 --> 02:05:32,700
‫هو لم يبعدهم

1118
02:05:33,493 --> 02:05:34,869
‫نعم

1119
02:05:35,620 --> 02:05:37,038
‫رغم أنه صرخ عليهم

1120
02:05:38,206 --> 02:05:39,624
‫وكان لئيماً دوماً

1121
02:05:42,126 --> 02:05:44,462
‫وسرق بطاريات لا حاجة به إليها

1122
02:05:49,676 --> 02:05:51,052
‫بالطبع

1123
02:06:15,618 --> 02:06:16,994
‫ماذا؟

1124
02:06:17,453 --> 02:06:18,830
‫إنه...

1125
02:06:21,165 --> 02:06:22,667
‫شيء مكتوم

1126
02:06:33,136 --> 02:06:34,846
‫جميل

1127
02:06:36,639 --> 02:06:38,015
‫نعم

1128
02:06:39,308 --> 02:06:40,935
‫وكذلك أنت

1129
02:06:43,354 --> 02:06:44,897
‫من الداخل

1130
02:07:14,886 --> 02:07:20,266
‫"حراس المجرة سيعودون"

1131
02:08:40,012 --> 02:08:45,852
‫أمر مؤسف أن نضطر إلى خسارة (يوندو)
‫لنجتمع من جديد

1132
02:08:46,435 --> 02:08:50,064
‫لكني أعتقد أنه سيكون فخوراً بنا
‫ إن علم أننا عدنا كفريق

1133
02:08:50,481 --> 02:08:52,233
‫- آمين
‫- (تيلب)

1134
02:08:52,358 --> 02:08:56,028
‫- افتقدتكم كثيراً
‫- نعم!

1135
02:08:58,948 --> 02:09:00,867
‫ما رأيكم في أن نسرق شيئاً؟

1136
02:11:20,214 --> 02:11:22,508
‫حضرة كبيرة الكهنة
‫المجلس في الانتظار

1137
02:11:23,426 --> 02:11:26,095
‫إنهم غاضبون لأنّي بددت مواردنا

1138
02:11:31,100 --> 02:11:35,104
‫عندما يرون ما فعلته هنا
‫سيزول غضبهم

1139
02:11:37,565 --> 02:11:40,484
‫إنه نوع جديد من جراب الولادة
‫يا سيدتي؟

1140
02:11:41,277 --> 02:11:44,739
‫تلك الخطوة التالية في تطورنا

1141
02:11:45,406 --> 02:11:47,658
‫أكثر قوّة، أكثر جمالاً

1142
02:11:48,701 --> 02:11:52,413
‫أكثر قدرة على تدمير "حراس المجرة"

1143
02:11:55,416 --> 02:11:57,126
‫يجب أن أطلق عليه اسم...

1144
02:11:59,670 --> 02:12:01,047
‫(آدم)

1145
02:14:03,919 --> 02:14:05,296
‫يا صاح!

1146
02:14:05,421 --> 02:14:09,133
‫حقاً؟ عليك أن تنظف غرفتك
‫إنها فوضى عارمة!

1147
02:14:09,300 --> 02:14:12,553
‫- أنا (غروت)
‫- لستُ مملاً، أنت الممل

1148
02:14:12,887 --> 02:14:17,057
‫أتعرف ما الملل؟ جلوسك هنا
‫ولعب هذه اللعبة التي تخدر العقل

1149
02:14:17,183 --> 02:14:21,020
‫والملل هو تعثري بعروقك كل يوم!

1150
02:14:21,395 --> 02:14:24,440
‫- أنا لست مملاً
‫- أنا (غروت)

1151
02:14:25,441 --> 02:14:27,318
‫بتُ أعرف شعور (يوندو)

1152
02:15:03,646 --> 02:15:05,773
‫"حان وقت الافتراق"

1153
02:15:07,233 --> 02:15:10,194
‫"تذكروا، نحن..."

1154
02:15:11,028 --> 02:15:13,572
‫"(غروت)"

1155
02:15:17,117 --> 02:15:19,870
‫يا رفاق، إلى أين تذهبون؟

1156
02:15:20,204 --> 02:15:24,416
‫المفروض أن توصلوني إلى البيت
‫كيف سأغادر هذا المكان؟

1157
02:15:24,541 --> 02:15:28,587
‫مهلاً، لديّ قصص أخرى أرويها

1158
02:15:29,296 --> 02:15:31,674
‫أنتم! يا للهول!

1159
02:15:32,883 --> 02:15:36,011
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

