﻿1
00:00:05,485 --> 00:00:08,495
‫حسنا، انتظري، لا تطلقي السهم‬

2
00:00:09,239 --> 00:00:10,989
‫-أترين وجهته؟‬
‫-أجل‬

3
00:00:11,157 --> 00:00:12,157
‫حسنا‬

4
00:00:12,325 --> 00:00:14,245
‫لنقلق بشأن كيفية إيصاله إلى هناك‬

5
00:00:15,120 --> 00:00:16,490
‫عليك تحريك قدمك هنا‬

6
00:00:16,830 --> 00:00:18,410
‫صوبي إصبع قدمك إلى هنا، مباشرة هنا‬

7
00:00:18,790 --> 00:00:20,330
‫وركاك هنا‬

8
00:00:20,542 --> 00:00:21,872
‫حسنا؟‬

9
00:00:22,669 --> 00:00:23,999
‫-أترينه؟‬
‫-أجل‬

10
00:00:24,170 --> 00:00:25,170
‫-هل أنت متأكدة؟‬
‫-أجل‬

11
00:00:25,380 --> 00:00:26,670
‫ماذا عن الآن؟ أيمكنك رؤيته الآن؟‬

12
00:00:26,798 --> 00:00:28,128
‫-لا‬
‫-ماذا عن الآن؟‬

13
00:00:30,302 --> 00:00:31,382
‫حسنا‬

14
00:00:32,053 --> 00:00:34,053
‫جاهزة؟ ثلاثة أصابع‬

15
00:00:34,723 --> 00:00:35,933
‫جميل!‬

16
00:00:37,434 --> 00:00:39,024
‫رمية جميلة، يا فتى‬

17
00:00:39,185 --> 00:00:40,275
‫ها أنت‬

18
00:00:40,645 --> 00:00:42,695
‫أتريدون الميونيز؟ أو الخردل؟‬

19
00:00:42,856 --> 00:00:44,316
‫أو كليهما؟‬

20
00:00:44,608 --> 00:00:46,568
‫من يضع الميونيز في النقانق؟‬

21
00:00:46,735 --> 00:00:47,695
‫على الأرجح إخوتك‬

22
00:00:47,861 --> 00:00:50,031
‫اثنتان بالخردل، من فضلك! شكرا، أيتها الأم‬

23
00:00:50,196 --> 00:00:51,036
‫فهمت!‬

24
00:00:51,489 --> 00:00:53,109
‫"نايت"، ميونيز أو خردل؟‬

25
00:00:53,742 --> 00:00:54,952
‫ماذا عن الكتشاب؟‬

26
00:00:55,368 --> 00:00:57,328
‫أو الكتشاب، لدي الكتشاب أيضا‬

27
00:00:57,621 --> 00:00:58,701
‫انتبهي إلى مرفقك‬

28
00:01:01,708 --> 00:01:02,748
‫أحسنت صنيعا، يا عينا الصقر‬

29
00:01:02,918 --> 00:01:04,538
‫اجلبي سهمك‬

30
00:01:07,756 --> 00:01:08,756
‫يا جماعة!‬

31
00:01:08,924 --> 00:01:11,134
‫كفى تمرينا، الحساء جاهز!‬

32
00:01:11,301 --> 00:01:12,341
‫حسنا‬

33
00:01:12,510 --> 00:01:13,880
‫سنأتي، نحن جائعان‬

34
00:01:14,763 --> 00:01:16,433
‫"لايلا"، لنذهب‬

35
00:01:19,476 --> 00:01:20,726
‫"لايلا"؟‬

36
00:01:23,647 --> 00:01:24,657
‫عزيزتي؟‬

37
00:01:28,526 --> 00:01:29,696
‫حبيبتي؟‬

38
00:01:39,204 --> 00:01:40,584
‫حبيبتي؟‬

39
00:01:42,540 --> 00:01:43,830
‫حبيبتي؟‬

40
00:01:45,460 --> 00:01:46,710
‫أيها الصبيان!‬

41
00:01:48,630 --> 00:01:49,460
‫أيها الصبيان!‬

42
00:01:51,758 --> 00:01:52,968
‫"لورا"!‬

43
00:02:36,970 --> 00:02:38,010
‫لا داعي لفعلك ذلك‬

44
00:02:38,555 --> 00:02:41,225
‫لأنك تثبتين في موقعك وحسب‬

45
00:02:42,267 --> 00:02:43,437
‫أجل‬

46
00:02:43,727 --> 00:02:44,737
‫كان ذلك وشيكا‬

47
00:02:46,605 --> 00:02:48,355
‫هذا هدف، أصبحت النتيجة الآن واحد واحد‬

48
00:02:48,523 --> 00:02:49,903
‫أريد أن أحاول مجددا‬

49
00:02:52,360 --> 00:02:54,610
‫نحن متعادلان، أتشعرين بالتوتر؟‬

50
00:02:54,779 --> 00:02:56,319
‫هذا مسل‬

51
00:02:56,489 --> 00:02:58,489
‫كان ذلك فظيعا، لديك الآن فرصة بالفوز‬

52
00:02:59,743 --> 00:03:00,743
‫وقد فزت‬

53
00:03:01,828 --> 00:03:02,988
‫تهانينا‬

54
00:03:03,163 --> 00:03:04,293
‫لعبة عادلة‬

55
00:03:05,707 --> 00:03:07,007
‫لديك روح رياضية جيدة‬

56
00:03:08,001 --> 00:03:09,381
‫هل تسليت؟‬

57
00:03:11,212 --> 00:03:13,132
‫كان ذلك مسليا‬

58
00:03:35,737 --> 00:03:37,277
‫هل هذا الشيء شغال؟‬

59
00:03:39,449 --> 00:03:41,449
‫مرحبا، آنسة "بوتس"، "بيب"‬

60
00:03:43,411 --> 00:03:45,491
‫إن وجدت هذا التسجيل‬

61
00:03:45,664 --> 00:03:48,334
‫لا تنشريه على وسائل التواصل الاجتماعي‬

62
00:03:48,500 --> 00:03:50,210
‫سيدفع الناس إلى الإجهاش بالبكاء‬

63
00:03:50,877 --> 00:03:53,287
‫لا أعلم إن كنت سترين هذه الأشرطة يوما‬

64
00:03:53,463 --> 00:03:55,503
‫لا أعلم إن كنت ما زلت...‬

65
00:03:56,049 --> 00:03:57,919
‫آمل ذلك‬

66
00:03:58,760 --> 00:04:01,010
‫اليوم هو الواحد والعشرون‬

67
00:04:01,179 --> 00:04:03,429
‫لا، الثاني والعشرون‬

68
00:04:04,099 --> 00:04:06,639
‫لولا الذعر الوجودي‬

69
00:04:06,810 --> 00:04:11,270
‫الناجم عن التحديق إلى الفراغ الفضائي،‬
‫كنت لأقول إنني أفضل حالا بعض الشيء اليوم‬

70
00:04:11,439 --> 00:04:14,479
‫زال مفعول الالتهاب،‬
‫بفضل الفتاة الزرقاء هناك‬

71
00:04:15,318 --> 00:04:16,648
‫كنت لتحبيها‬

72
00:04:16,820 --> 00:04:18,240
‫هي عملية جدا‬

73
00:04:18,697 --> 00:04:20,787
‫لكنها سادية بعض الشيء‬

74
00:04:25,787 --> 00:04:27,867
‫إذن تحطمت خلايا الوقود أثناء المعركة‬

75
00:04:28,039 --> 00:04:30,209
‫ووجدنا طريقة لعكس شحنة الإيون‬

76
00:04:30,375 --> 00:04:33,085
‫وكسبنا لأنفسنا نحو 48 ساعة من الوقت‬

77
00:04:36,631 --> 00:04:38,211
‫لكن السفينة مطفأة الآن بالكامل‬

78
00:04:38,383 --> 00:04:41,883
‫على بعد ألف سنة ضوئية عن أقرب متجر بقالة‬

79
00:04:43,388 --> 00:04:45,758
‫سينفد الأكسيجين صباح الغد‬

80
00:04:47,267 --> 00:04:48,937
‫وستكون النهاية‬

81
00:04:52,230 --> 00:04:55,310
‫"بيب"، أعلم أنني قلت لك‬
‫لا مزيد من المفاجآت‬

82
00:04:55,483 --> 00:04:59,073
‫لكن علي القول إنني كنت آمل فعلا‬
‫النجاح للمرة الأخيرة‬

83
00:04:59,237 --> 00:05:01,197
‫لكن يبدو أنه...‬

84
00:05:01,364 --> 00:05:03,164
‫تعلمين كيف يبدو الوضع‬

85
00:05:04,576 --> 00:05:06,416
‫لا تشعري بالسوء حيال هذا الأمر‬

86
00:05:06,578 --> 00:05:09,368
‫في الواقع، إن حزنت لأسبوعين‬

87
00:05:10,123 --> 00:05:13,253
‫ثم مضيت قدما مصابة بشعور فظيع بالذنب‬

88
00:05:18,381 --> 00:05:22,431
‫يجدر بي أن أتمدد قليلا‬
‫على الأرجح لأريح عيني‬

89
00:05:25,430 --> 00:05:26,970
‫اعلمي رجاء‬

90
00:05:28,183 --> 00:05:31,773
‫حين أغفو، سيكون الأمر ككل ليلة مؤخرا‬

91
00:05:31,978 --> 00:05:34,938
‫أنا بخير، بأفضل حال‬

92
00:05:35,607 --> 00:05:36,907
‫أحلم بك‬

93
00:05:38,485 --> 00:05:40,075
‫لأنك كنت دوما الوحيدة‬

94
00:09:02,814 --> 00:09:03,814
‫لم أستطع ردعه‬

95
00:09:03,982 --> 00:09:04,982
‫أنا أيضا‬

96
00:09:05,150 --> 00:09:06,320
‫انتظر‬

97
00:09:08,737 --> 00:09:10,327
‫الفتى لم ينج‬

98
00:09:12,866 --> 00:09:14,456
‫"توني"، خسرنا‬

99
00:09:16,745 --> 00:09:17,745
‫هل...؟‬

100
00:09:18,747 --> 00:09:20,377
‫-جيد‬
‫-يا للهول!‬

101
00:09:21,374 --> 00:09:22,424
‫يا للهول!‬

102
00:09:27,839 --> 00:09:29,549
‫لا بأس‬

103
00:09:35,931 --> 00:09:38,261
‫مر ٢٣ يوما منذ قدوم "ثانوس" إلى الأرض‬

104
00:09:38,433 --> 00:09:39,433
‫"ستيفن سترانج" مفقود‬

105
00:09:39,601 --> 00:09:40,601
‫"سامويل ويلسون" مفقود‬

106
00:09:40,769 --> 00:09:42,019
‫الحكومات العالمية مفككة‬

107
00:09:42,187 --> 00:09:43,197
‫"واندا ماكسيموف" مفقودة‬

108
00:09:43,355 --> 00:09:44,355
‫الأجزاء التي ما زالت تعمل...‬

109
00:09:44,522 --> 00:09:45,352
‫"سكوت لانغ" مفقود‬

110
00:09:45,523 --> 00:09:49,023
‫تحاول إجراء إحصاء رسمي ويبدو أنه نفذ...‬

111
00:09:51,780 --> 00:09:53,360
‫نفذ تماما ما قال إنه سيفعله‬

112
00:09:53,531 --> 00:09:54,531
‫أباد "ثانوس"...‬

113
00:09:54,699 --> 00:09:56,699
‫"نيك فيوري" مفقود‬

114
00:09:57,118 --> 00:10:00,198
‫٥٠ بالمئة من جميع الكائنات الحية‬

115
00:10:04,542 --> 00:10:06,462
‫أين هو الآن؟ أين؟‬

116
00:10:06,628 --> 00:10:08,338
‫لا نعلم‬

117
00:10:08,505 --> 00:10:11,595
‫فتح بوابة وحسب وعبر منها‬

118
00:10:14,219 --> 00:10:15,259
‫ما خطبه؟‬

119
00:10:16,346 --> 00:10:18,306
‫إنه ساخط‬

120
00:10:18,473 --> 00:10:19,813
‫يخال أنه أخفق‬

121
00:10:21,268 --> 00:10:22,268
‫وهذا بالطبع ما فعله‬

122
00:10:22,435 --> 00:10:24,565
‫لكنه أمر حصل مع الجميع، أليس كذلك؟‬

123
00:10:24,729 --> 00:10:27,269
‫بصراحة، حتى هذه اللحظة بالتحديد‬
‫خلتك دبا دمية‬

124
00:10:27,440 --> 00:10:28,860
‫ربما أنا كذلك‬

125
00:10:29,025 --> 00:10:30,405
‫نطارد "ثانوس" منذ ثلاثة أسابيع‬

126
00:10:30,569 --> 00:10:32,569
‫أجرينا عمليات مسح في عمق الفضاء‬

127
00:10:32,821 --> 00:10:34,781
‫بالأقمار الصناعية، ولم نجد شيئا‬

128
00:10:36,575 --> 00:10:37,575
‫"توني"، حاربته‬

129
00:10:37,742 --> 00:10:38,662
‫من قال لك ذلك؟‬

130
00:10:39,327 --> 00:10:40,367
‫لم أحاربه‬

131
00:10:40,537 --> 00:10:42,127
‫لا، تغلب علي بالكامل‬

132
00:10:42,289 --> 00:10:44,709
‫بينما أجرى ساحر شارع "بليكر"‬
‫عملية المقايضة الخاسرة‬

133
00:10:44,874 --> 00:10:47,214
‫هذا ما حصل، لم يحصل قتال، لأنه لا يقهر‬

134
00:10:47,377 --> 00:10:50,097
‫هل أعطاك أية مفاتيح لغز،‬
‫أية إحداثيات؟ أي شيء؟‬

135
00:10:53,091 --> 00:10:54,591
‫توقعت حصول هذا منذ بضعة أعوام‬

136
00:10:54,759 --> 00:10:56,379
‫رأيت رؤيا، لم أرد تصديقها‬

137
00:10:56,886 --> 00:10:58,346
‫خلتني كنت أحلم‬

138
00:10:58,513 --> 00:10:59,513
‫"توني"، أريدك أن تركز‬

139
00:10:59,681 --> 00:11:01,431
‫وكنت بحاجة إليك‬

140
00:11:01,600 --> 00:11:02,640
‫أي، بصيغة الماضي‬

141
00:11:02,809 --> 00:11:06,059
‫مما يفوق ما تريده أهمية، فات الأوان يا رجل‬

142
00:11:06,229 --> 00:11:07,349
‫آسف‬

143
00:11:08,315 --> 00:11:11,025
‫أتعلم ما أحتاج إليه؟ أحتاج إلى حلق ذقني‬

144
00:11:11,693 --> 00:11:14,193
‫وأظنني أتذكر أنني قلت لكم جميعا...‬

145
00:11:14,362 --> 00:11:15,242
‫"توني"، "توني"!‬

146
00:11:15,405 --> 00:11:20,705
‫أحياء وأموات،‬
‫أننا بحاجة إلى درع حول العالم‬

147
00:11:20,869 --> 00:11:24,499
‫أتتذكر ذلك؟ سواء أثر‬
‫في حرياتنا الغالية أم لا‬

148
00:11:24,664 --> 00:11:25,874
‫هذا ما كنا بحاجة إليه‬

149
00:11:26,041 --> 00:11:27,121
‫لم ينجح ذلك، صحيح؟‬

150
00:11:27,292 --> 00:11:28,712
‫قلت إننا سنخسر‬

151
00:11:28,877 --> 00:11:31,047
‫قلت "سنفعل ذلك معا، أيضا"‬

152
00:11:31,588 --> 00:11:32,668
‫واحزر أمرا، "كابتن"؟‬

153
00:11:32,839 --> 00:11:34,129
‫خسرنا‬

154
00:11:34,591 --> 00:11:35,591
‫ولم تكن موجودا‬

155
00:11:37,177 --> 00:11:38,347
‫لكن هذا ما نفعله، صحيح؟‬

156
00:11:38,511 --> 00:11:41,261
‫أفضل عمل لنا بعد الواقع؟ نحن الـ"أفنجرز"‬

157
00:11:41,431 --> 00:11:43,391
‫نحن الـ"أفنجرز"، أي ننتقم‬
‫ولا نستبق الأضرار‬

158
00:11:43,558 --> 00:11:44,558
‫-حسنا‬
‫-صحيح؟‬

159
00:11:44,726 --> 00:11:45,936
‫أوضحت رأيك، اجلس وحسب، حسنا؟‬

160
00:11:46,102 --> 00:11:47,062
‫حسنا، لا، لا، إليك قصدي، أتعلم؟‬

161
00:11:47,229 --> 00:11:48,599
‫-هي رائعة بالمناسبة‬
‫-"توني"، أنت مريض، اجلس‬

162
00:11:48,772 --> 00:11:50,402
‫نحتاج إليك، أنت العنصر الجديد‬

163
00:11:50,565 --> 00:11:53,405
‫مجموعة من العجزة المتعبين،‬
‫ليس لدي ما أعطيك إياها، "كابتن"‬

164
00:11:53,568 --> 00:11:54,858
‫ليس لدي إحداثيات‬

165
00:11:55,028 --> 00:11:57,778
‫لا مفاتيح لغز، لا استراتيجيات، لا خيارات‬

166
00:11:57,948 --> 00:11:59,658
‫صفر، لا شيء، على الإطلاق‬

167
00:11:59,824 --> 00:12:01,574
‫لا ثقة، كاذب‬

168
00:12:06,122 --> 00:12:07,372
‫هاك، خذ هذا‬

169
00:12:07,540 --> 00:12:09,670
‫حين تجده، ضع هذه‬

170
00:12:10,126 --> 00:12:11,676
‫واختبئ‬

171
00:12:12,963 --> 00:12:14,673
‫-"توني"!‬
‫-أنا بخير‬

172
00:12:14,839 --> 00:12:16,549
‫دعني...‬

173
00:12:23,056 --> 00:12:24,356
‫أعطاه "بروس" مسكنا‬

174
00:12:24,516 --> 00:12:26,226
‫سيبقى نائما لما تبقى من اليوم على الأرجح‬

175
00:12:27,310 --> 00:12:28,770
‫اعتنوا به‬

176
00:12:28,937 --> 00:12:30,487
‫وسأحضر له إكسير "زوريان" حين أعود‬

177
00:12:31,064 --> 00:12:32,064
‫إلى أين تذهبين؟‬

178
00:12:32,232 --> 00:12:33,902
‫لقتل "ثانوس"‬

179
00:12:36,945 --> 00:12:38,075
‫مهلا‬

180
00:12:38,238 --> 00:12:40,358
‫عادة نعمل كفريق هنا‬

181
00:12:40,532 --> 00:12:42,202
‫وفي ما بيننا، المعنويات ضعيفة بعض الشيء‬

182
00:12:42,367 --> 00:12:45,957
‫ندرك أن الفضاء هو نطاقك لكنها معركتنا أيضا‬

183
00:12:46,121 --> 00:12:47,291
‫أتعرفين حتى مكانه؟‬

184
00:12:47,455 --> 00:12:48,625
‫أعرف أشخاصا قد يعرفون‬

185
00:12:48,790 --> 00:12:50,120
‫لا تزعجي نفسك‬

186
00:12:51,084 --> 00:12:52,834
‫بوسعي إخبارك بمكان وجود "ثانوس"‬

187
00:12:55,380 --> 00:12:58,340
‫أمضى "ثانوس" وقتا طويلا محاولا جعلي مثالية‬

188
00:12:58,967 --> 00:13:03,017
‫وأثناء العمل، كان يتكلم عن خطته الكبرى‬

189
00:13:03,179 --> 00:13:06,259
‫حتى حين كنت مفككة، أردت إرضاءه‬

190
00:13:06,433 --> 00:13:07,853
‫كنت أسأله‬

191
00:13:08,393 --> 00:13:11,063
‫إلى أين سنذهب بعد إنجاز خطته؟‬

192
00:13:11,563 --> 00:13:13,563
‫وكان جوابه عينه دوما‬

193
00:13:17,777 --> 00:13:18,777
‫"إلى الحديقة"‬

194
00:13:19,446 --> 00:13:22,156
‫هذا ظريف، لـ"ثانوس" مشروع تقاعدي‬

195
00:13:22,324 --> 00:13:23,864
‫إذن أين هو؟‬

196
00:13:24,159 --> 00:13:26,279
‫حين طرق "ثانوس" بأصابعه‬

197
00:13:26,453 --> 00:13:30,333
‫أصبحت الأرض نقطة انطلاق تمور في الطاقة‬
‫بأبعاد كونية هائلة‬

198
00:13:30,498 --> 00:13:32,708
‫لم يسبق لأحد أن رأى لذلك مثيلا‬

199
00:13:32,876 --> 00:13:34,216
‫حتى اليومين الأخيرين‬

200
00:13:36,046 --> 00:13:37,636
‫في هذا الكوكب‬

201
00:13:38,340 --> 00:13:39,840
‫"ثانوس" هناك‬

202
00:13:41,551 --> 00:13:43,261
‫استعمل الحجارة مجددا‬

203
00:13:43,511 --> 00:13:44,931
‫مهلا، مهلا‬

204
00:13:45,347 --> 00:13:47,307
‫إن ذهبنا، سيكون عددنا قليلا، تعلمين؟‬

205
00:13:47,474 --> 00:13:48,854
‫اسمعوا، ما زال يملك الحجارة، لذا...‬

206
00:13:49,017 --> 00:13:50,567
‫إذن، لنأخذها‬

207
00:13:50,727 --> 00:13:52,107
‫لنستعملها لإعادة الجميع‬

208
00:13:52,270 --> 00:13:53,350
‫بهذه البساطة؟‬

209
00:13:53,521 --> 00:13:55,101
‫أجل، بهذه البساطة‬

210
00:13:55,273 --> 00:13:58,443
‫حتى إن كان هناك فرصة ضئيلة‬
‫تسمح لنا بإبطال هذا الأمر‬

211
00:13:58,610 --> 00:14:01,320
‫نحن مدينون لجميع الغائبين عن هذه الغرفة‬
‫بأن نجرب ذلك‬

212
00:14:01,488 --> 00:14:05,448
‫إن فعلنا هذا، ما أدرانا أن النهاية‬
‫ستكون مختلفة عما حصل سابقا؟‬

213
00:14:05,617 --> 00:14:07,247
‫لأنني سابقا لم أكن معكم‬

214
00:14:08,119 --> 00:14:09,289
‫أيتها الفتاة الجديدة؟‬

215
00:14:09,454 --> 00:14:12,164
‫جميع الموجودين في هذه الغرفة‬
‫لديهم قدرات خارقة‬

216
00:14:12,958 --> 00:14:14,958
‫وإن كنت لا تمانعين سؤالي،‬
‫أين كنت طوال هذا الوقت؟‬

217
00:14:15,126 --> 00:14:17,546
‫هناك الكثير من الكواكب الأخرى في الكون‬

218
00:14:17,712 --> 00:14:20,592
‫ومع الأسف، ما كنتم موجودين فيها‬

219
00:14:40,235 --> 00:14:42,325
‫تروقني هذه الفتاة‬

220
00:14:46,866 --> 00:14:49,336
‫لنذهب للنيل من هذا السافل‬

221
00:15:11,099 --> 00:15:12,099
‫حسنا‬

222
00:15:12,517 --> 00:15:14,887
‫من فيكم لم يذهب إلى الفضاء؟‬

223
00:15:16,271 --> 00:15:17,401
‫لماذا؟‬

224
00:15:17,564 --> 00:15:19,234
‫حري بكم ألا تتقيؤوا على سفينتي‬

225
00:15:19,399 --> 00:15:20,689
‫نقترب من موقع القفز بعد ثلاثة‬

226
00:15:21,109 --> 00:15:22,939
‫اثنين، واحد‬

227
00:15:36,499 --> 00:15:38,209
‫سأنزل لإجراء استطلاع‬

228
00:15:56,728 --> 00:15:57,938
‫سينجح الأمر، "ستيف"‬

229
00:15:58,313 --> 00:15:59,903
‫أعلم أنه سينجح‬

230
00:16:03,735 --> 00:16:06,035
‫لأنني لا أعلم ما سأفعله إن لم ينجح‬

231
00:16:06,613 --> 00:16:10,113
‫لا أقمار صناعية، لا سفن، لا جيوش‬

232
00:16:10,283 --> 00:16:11,783
‫لا دفاعات أرضية من أي نوع‬

233
00:16:13,870 --> 00:16:15,540
‫لا يوجد سواه‬

234
00:16:16,164 --> 00:16:17,914
‫وهذا يكفي‬

235
00:17:47,172 --> 00:17:48,382
‫لا‬

236
00:17:58,266 --> 00:17:59,606
‫أين هي؟‬

237
00:17:59,935 --> 00:18:01,435
‫أجب على السؤال‬

238
00:18:03,855 --> 00:18:06,275
‫كان الكون بحاجة إلى إصلاح‬

239
00:18:06,441 --> 00:18:10,231
‫بعد ذلك، ما عاد للحجارة أية فائدة‬

240
00:18:10,403 --> 00:18:12,033
‫عدا الإغراء‬

241
00:18:12,197 --> 00:18:14,167
‫قتلت تريليونات الأشخاص!‬

242
00:18:15,116 --> 00:18:16,706
‫يجدر بك أن تشعر بالامتنان‬

243
00:18:20,914 --> 00:18:22,834
‫أين الحجارة؟‬

244
00:18:22,999 --> 00:18:24,369
‫أزيلت‬

245
00:18:24,542 --> 00:18:25,622
‫حولتها إلى ذرات‬

246
00:18:26,294 --> 00:18:27,794
‫استعملتها منذ يومين!‬

247
00:18:27,963 --> 00:18:31,173
‫استعملت الحجارة لأدمر الحجارة‬

248
00:18:31,925 --> 00:18:33,555
‫كادت تقتلني‬

249
00:18:34,970 --> 00:18:36,720
‫لكن العمل تم‬

250
00:18:37,138 --> 00:18:39,808
‫وسيتم دوما‬

251
00:18:41,393 --> 00:18:44,773
‫أنا محتوم‬

252
00:18:47,065 --> 00:18:49,445
‫علينا تفتيش المكان، لا بد أنه يكذب!‬

253
00:18:49,609 --> 00:18:50,819
‫لأبي مساوئ عديدة‬

254
00:18:51,695 --> 00:18:53,785
‫لكنه ليس كاذبا‬

255
00:18:57,784 --> 00:18:59,124
‫شكرا، يا ابنتي‬

256
00:19:01,997 --> 00:19:03,917
‫ربما قسوت عليك جدا في معاملتي‬

257
00:19:10,422 --> 00:19:11,422
‫ماذا؟‬

258
00:19:12,090 --> 00:19:13,840
‫ماذا فعلت؟‬

259
00:19:15,385 --> 00:19:17,185
‫قطعت له رأسه‬

260
00:20:01,097 --> 00:20:08,057
‫بعد مرور خمسة أعوام‬

261
00:20:28,083 --> 00:20:30,253
‫إذن...‬

262
00:20:30,418 --> 00:20:31,418
‫إلى أين نذهب، بعد رحيلهم؟‬

263
00:20:31,586 --> 00:20:34,046
‫خرجت في موعد قبل بضعة أيام‬

264
00:20:34,214 --> 00:20:35,884
‫إنها المرة الأولى منذ خمسة أعوام‬

265
00:20:36,049 --> 00:20:38,379
‫أتعلمون؟ كنت جالسا هناك على العشاء‬

266
00:20:39,594 --> 00:20:41,594
‫كنت أجهل ما يجدر بي التكلم عنه حتى‬

267
00:20:42,931 --> 00:20:44,141
‫عم تكلمت؟‬

268
00:20:44,641 --> 00:20:47,981
‫الترهات عينها، تعرف كيف تغيرت الأمور‬

269
00:20:48,603 --> 00:20:50,233
‫عملي، عمله‬

270
00:20:51,231 --> 00:20:53,111
‫كم نفتقد فريق "ميتس"‬

271
00:20:55,527 --> 00:20:57,077
‫ثم ساد الصمت...‬

272
00:20:59,281 --> 00:21:02,781
‫ثم راح يبكي بينما كانوا يقدمون السلطة‬

273
00:21:02,951 --> 00:21:04,451
‫ماذا عنك؟‬

274
00:21:05,537 --> 00:21:08,797
‫بكيت مباشرة قبل التحلية‬

275
00:21:12,544 --> 00:21:14,674
‫لكنني سأراه مجددا غدا، لذا...‬

276
00:21:15,338 --> 00:21:16,588
‫هذا رائع‬

277
00:21:16,756 --> 00:21:18,346
‫أنجزت الجزء الأصعب، اختبرت شيئا جديدا‬

278
00:21:18,508 --> 00:21:20,628
‫كنت تجهل نتيجة هذا القرار‬

279
00:21:21,261 --> 00:21:25,551
‫وهذا هو الأهم، هذه هي الخطوات‬
‫الصغيرة الشجاعة التي علينا القيام بها‬

280
00:21:25,724 --> 00:21:29,434
‫لنحاول أن نكتمل مجددا، لنحاول إيجاد هدف‬

281
00:21:31,271 --> 00:21:35,271
‫جرى تجميدي عام ٤٥،‬
‫مباشرة بعد لقائي بحب حياتي‬

282
00:21:36,151 --> 00:21:37,901
‫استيقظت بعد ٧٠ عاما‬

283
00:21:41,031 --> 00:21:43,071
‫علينا المضي قدما‬

284
00:21:45,785 --> 00:21:47,415
‫علينا المضي قدما‬

285
00:21:52,250 --> 00:21:54,670
‫العالم بين أيدينا‬

286
00:21:54,836 --> 00:21:56,926
‫الأمر عائد إلينا، أيها الرفاق‬

287
00:21:57,088 --> 00:21:59,298
‫وعلينا فعل شيء به‬

288
00:22:00,008 --> 00:22:01,418
‫وإلا...‬

289
00:22:02,719 --> 00:22:05,049
‫كان يجدر بـ"ثانوس" قتلنا جميعا‬

290
00:22:09,476 --> 00:22:12,566
‫"سان فرانسيسكو"‬

291
00:22:16,024 --> 00:22:20,034
‫"يو ستور إت"، مخزن ذاتي‬

292
00:23:06,992 --> 00:23:08,322
‫ما هذا؟‬

293
00:23:20,589 --> 00:23:21,959
‫"هوب"؟‬

294
00:23:23,550 --> 00:23:24,550
‫الأمن‬

295
00:23:31,600 --> 00:23:34,100
‫النجدة!‬

296
00:23:43,904 --> 00:23:46,454
‫مفقود‬

297
00:23:55,165 --> 00:23:56,165
‫يا فتى!‬

298
00:23:56,333 --> 00:23:57,373
‫مهلا، يا فتى!‬

299
00:24:01,713 --> 00:24:03,923
‫ماذا حصل هنا؟‬

300
00:24:24,569 --> 00:24:26,779
‫المختفون‬

301
00:24:35,580 --> 00:24:37,370
‫يا للهول!‬

302
00:24:40,210 --> 00:24:41,670
‫أرجوك!‬

303
00:24:41,836 --> 00:24:43,386
‫أرجوك، أرجوك!‬

304
00:24:43,546 --> 00:24:45,556
‫لا، لا، لا، لا‬

305
00:24:47,008 --> 00:24:48,378
‫لا‬

306
00:24:50,720 --> 00:24:51,720
‫أرجو المعذرة، عذرا‬

307
00:24:51,888 --> 00:24:53,178
‫"كاسي"، لا‬

308
00:24:53,348 --> 00:24:54,808
‫لا، لا، لا‬

309
00:24:56,184 --> 00:24:57,894
‫لا، لا‬

310
00:24:58,812 --> 00:25:01,732
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك، لا، "كاسي"‬

311
00:25:03,984 --> 00:25:07,154
‫"سكوت لانغ"‬

312
00:25:08,947 --> 00:25:10,117
‫ماذا؟‬

313
00:25:40,186 --> 00:25:41,526
‫"كاسي"؟‬

314
00:25:42,689 --> 00:25:44,059
‫أبي؟‬

315
00:26:10,091 --> 00:26:11,841
‫كبرت كثيرا!‬

316
00:26:13,678 --> 00:26:16,718
‫منطقة محظورة، ممنوع الدخول‬

317
00:26:25,815 --> 00:26:30,325
‫أجل، صعدنا إلى متن السفينة الحربية‬
‫المريبة التي كشفها "دانفرز"‬

318
00:26:30,487 --> 00:26:32,197
‫كان زورق نفايات ملوث جدا‬

319
00:26:32,364 --> 00:26:33,824
‫لذا، شكرا على المعلومة الهامة‬

320
00:26:33,990 --> 00:26:35,320
‫حسنا، كنت أقرب‬

321
00:26:35,492 --> 00:26:36,782
‫أجل والآن تفوح منا رائحة النفايات‬

322
00:26:36,952 --> 00:26:38,282
‫هل اطلعت على تلك الهزات؟‬

323
00:26:38,453 --> 00:26:41,043
‫كان استخفاضا معتدلا تحت الطبقة الأفريقية‬

324
00:26:41,206 --> 00:26:43,256
‫هل نرى شيئا؟ كيف نسوي الوضع؟‬

325
00:26:43,416 --> 00:26:44,586
‫"نات"‬

326
00:26:45,043 --> 00:26:47,003
‫إنها هزة أرضية تحت المحيط‬

327
00:26:47,170 --> 00:26:50,000
‫نسويها بعدم محاولة تسويتها‬

328
00:26:50,757 --> 00:26:52,877
‫"كارول"، هل سنراك هنا في الشهر المقبل؟‬

329
00:26:53,343 --> 00:26:56,053
‫-هذا غير مرجح‬
‫-ماذا؟ هل ستقصين شعرك مجددا؟‬

330
00:26:56,221 --> 00:26:57,551
‫اسمع، يا وجه الفرو‬

331
00:26:57,722 --> 00:26:59,512
‫أنا مسؤولة عن منطقة كبيرة‬

332
00:26:59,683 --> 00:27:02,813
‫ما يحصل على الأرض يحصل في كل مكان‬

333
00:27:03,144 --> 00:27:04,984
‫على آلاف الكواكب‬

334
00:27:05,146 --> 00:27:07,816
‫حسنا، حسنا، أنت محقة، أنت محقة‬

335
00:27:07,983 --> 00:27:10,073
‫إذن، قد لا ترونني لوقت طويل‬

336
00:27:10,902 --> 00:27:12,572
‫حسنا، حسنا...‬

337
00:27:13,446 --> 00:27:15,576
‫هذه القناة مفتوحة دوما‬

338
00:27:15,740 --> 00:27:17,820
‫لذا إن حصل أي سوء‬

339
00:27:17,993 --> 00:27:20,413
‫إن تسبب أحد بالمتاعب حيث لا يجدر به ذلك...‬

340
00:27:20,579 --> 00:27:21,739
‫أطلعوني على الأمر‬

341
00:27:22,539 --> 00:27:23,369
‫حسنا‬

342
00:27:23,540 --> 00:27:25,000
‫حسنا‬

343
00:27:25,750 --> 00:27:26,830
‫حظا موفقا‬

344
00:27:35,427 --> 00:27:36,437
‫أين أنت؟‬

345
00:27:36,595 --> 00:27:37,595
‫"المكسيك"‬

346
00:27:37,762 --> 00:27:40,392
‫وجدت قوات الأمن غرفة مليئة بالجثث‬

347
00:27:40,557 --> 00:27:42,187
‫يبدو أنها مجموعة‬
‫من عناصر اتحاد الممنوعات‬

348
00:27:42,350 --> 00:27:44,310
‫لم يتسن لهم سحب أسلحتهم‬

349
00:27:44,477 --> 00:27:46,187
‫إنه عمل عصابة خصمة على الأرجح‬

350
00:27:46,354 --> 00:27:47,564
‫لكنها ليست كذلك‬

351
00:27:47,814 --> 00:27:49,904
‫إنه حتما "بارتون"‬

352
00:27:50,483 --> 00:27:52,073
‫ما فعله هنا‬

353
00:27:52,235 --> 00:27:55,405
‫ما كان يفعله في الأعوام الأخيرة...‬

354
00:27:56,239 --> 00:27:58,029
‫المسرح الذي خلفه وراءه...‬

355
00:27:59,034 --> 00:28:02,584
‫أقر لك، هناك جزء مني لا يريد العثور عليه‬

356
00:28:08,168 --> 00:28:10,418
‫هلا تعرف وجهته التالية؟‬

357
00:28:14,341 --> 00:28:15,461
‫"نات"؟‬

358
00:28:17,260 --> 00:28:18,970
‫أرجوك؟‬

359
00:28:20,722 --> 00:28:21,892
‫حسنا‬

360
00:28:30,690 --> 00:28:32,520
‫كنت لأعرض إعداد العشاء لك‬

361
00:28:32,859 --> 00:28:34,439
‫لكنك تبدين بائسة جدا أصلا‬

362
00:28:38,531 --> 00:28:39,951
‫هل أتيت لغسل ملابسك؟‬

363
00:28:40,116 --> 00:28:41,706
‫ولرؤية صديقة‬

364
00:28:42,786 --> 00:28:45,456
‫واضح أن صديقتك بخير‬

365
00:28:48,208 --> 00:28:50,708
‫رأيت مجموعة حيتان أثناء عبوري فوق الجسر‬

366
00:28:50,877 --> 00:28:52,707
‫-في "هادسون"؟‬
‫-عدد السفن أقل‬

367
00:28:52,879 --> 00:28:54,129
‫والمياه أنظف‬

368
00:28:54,297 --> 00:28:58,217
‫إن كنت على وشك الطلب مني‬
‫أن أرى الجانب الإيجابي‬

369
00:29:00,595 --> 00:29:04,185
‫أوشك على ضربك على رأسك بشطيرة زبدة الفستق‬

370
00:29:06,142 --> 00:29:07,312
‫آسف‬

371
00:29:07,477 --> 00:29:08,637
‫هذا بفعل العادة‬

372
00:29:22,909 --> 00:29:26,039
‫لا أنفك أقول للجميع إن عليهم المضي قدما‬

373
00:29:26,371 --> 00:29:27,871
‫والنمو‬

374
00:29:29,082 --> 00:29:30,372
‫بعضهم يفعلون ذلك‬

375
00:29:33,837 --> 00:29:35,347
‫لكن ليس نحن‬

376
00:29:36,089 --> 00:29:38,129
‫إن مضيت قدما، من ينجز هذا العمل؟‬

377
00:29:38,508 --> 00:29:40,628
‫ربما لا يجب إنجازه‬

378
00:29:44,848 --> 00:29:47,098
‫ما كنت أملك شيئا‬

379
00:29:48,101 --> 00:29:50,181
‫ثم حصلت على هذا‬

380
00:29:52,355 --> 00:29:54,195
‫هذا العمل‬

381
00:29:56,568 --> 00:29:58,318
‫هذه العائلة‬

382
00:30:04,117 --> 00:30:05,987
‫وكنت أفضل حالا بسبب ذلك‬

383
00:30:12,250 --> 00:30:15,790
‫ومع أنهم رحلوا...‬

384
00:30:19,758 --> 00:30:22,168
‫ما زلت أحاول أن أكون أفضل حالا‬

385
00:30:25,221 --> 00:30:27,641
‫أظن أنه علينا كلانا عيش حياتنا كما يجب‬

386
00:30:30,060 --> 00:30:31,480
‫ابدأ أولا‬

387
00:30:37,025 --> 00:30:39,485
‫مرحبا، مرحبا! هل من أحد في المنزل؟‬

388
00:30:39,653 --> 00:30:41,363
‫هنا "سكوت لانغ"‬

389
00:30:41,529 --> 00:30:44,359
‫تقابلنا منذ بضعة أعوام في المطار‬

390
00:30:44,532 --> 00:30:46,202
‫في "ألمانيا"؟‬

391
00:30:46,368 --> 00:30:48,658
‫أنا الرجل الذي كبر حجمه جدا، كنت أضع قناعا‬

392
00:30:48,828 --> 00:30:50,328
‫-لن تعرفوني‬
‫-هل هذه رسالة قديمة؟‬

393
00:30:50,497 --> 00:30:53,467
‫الرجل النملة؟ أعلم أنكم تعرفون ذلك‬

394
00:30:53,625 --> 00:30:56,215
‫-إنها البوابة الأمامية‬
‫-علي مكالمتكم فعلا‬

395
00:31:02,384 --> 00:31:03,554
‫"سكوت"‬

396
00:31:04,511 --> 00:31:05,511
‫هل أنت بخير؟‬

397
00:31:05,679 --> 00:31:06,679
‫أجل‬

398
00:31:08,473 --> 00:31:10,853
‫هل درس أي منكما يوما علم الفيزياء الكمية؟‬

399
00:31:11,268 --> 00:31:12,768
‫فقط لتبادل الحديث‬

400
00:31:13,853 --> 00:31:15,483
‫حسنا، إذن...‬

401
00:31:15,855 --> 00:31:18,565
‫منذ خمسة أعوام، مباشرة قبل...‬

402
00:31:19,150 --> 00:31:20,270
‫"ثانوس"...‬

403
00:31:20,652 --> 00:31:22,742
‫كنت في مكان يسمى عالم الكمية‬

404
00:31:22,904 --> 00:31:25,404
‫عالم الكمية أشبه بكون مجهري‬

405
00:31:25,574 --> 00:31:27,704
‫للدخول إليه، عليك أن تكون صغيرا جدا‬

406
00:31:27,867 --> 00:31:29,407
‫"هوب"، هي...‬

407
00:31:31,496 --> 00:31:33,206
‫كانت...‬

408
00:31:34,916 --> 00:31:36,126
‫كان يفترض بها إخراجي‬

409
00:31:36,293 --> 00:31:37,883
‫ثم حصل ما حصل مع "ثانوس"‬

410
00:31:38,044 --> 00:31:39,714
‫وبقيت عالقا هناك‬

411
00:31:40,171 --> 00:31:42,131
‫آسفة، لا بد أنها كانت خمسة أعوام طويلة جدا‬

412
00:31:42,299 --> 00:31:43,629
‫أجل، لكن هذا هو الموضوع‬

413
00:31:43,800 --> 00:31:44,970
‫لم تكن كذلك‬

414
00:31:45,135 --> 00:31:46,345
‫بالنسبة إلي، بدت كأنها خمس ساعات‬

415
00:31:46,511 --> 00:31:48,931
‫فقواعد عالم الكمية ليست كما هي هنا‬

416
00:31:49,097 --> 00:31:50,637
‫لا يمكن التنبؤ بشيء‬

417
00:31:50,807 --> 00:31:52,007
‫هل هذه الشطيرة لأحد؟‬

418
00:31:52,183 --> 00:31:53,433
‫أتضور جوعا‬

419
00:31:53,768 --> 00:31:54,888
‫"سكوت"‬

420
00:31:55,061 --> 00:31:56,351
‫عم تتكلم؟‬

421
00:31:57,355 --> 00:31:58,605
‫إذن...‬

422
00:31:59,566 --> 00:32:01,156
‫ما أقوله هو...‬

423
00:32:02,027 --> 00:32:04,447
‫أن الزمن مختلف في عالم الكمية‬

424
00:32:04,613 --> 00:32:07,913
‫المشكلة الوحيدة هي أننا الآن‬
‫لا نملك طريقة لتوجيهه‬

425
00:32:08,074 --> 00:32:09,074
‫لكن ماذا إن فعلنا ذلك؟‬

426
00:32:09,826 --> 00:32:13,046
‫لا أكف عن التفكير في الأمر‬
‫ماذا إن أمكننا بشكل ما التحكم بالفوضى‬

427
00:32:13,204 --> 00:32:14,334
‫وتمكنا من توجيهها؟‬

428
00:32:14,497 --> 00:32:15,997
‫ماذا إن كانت هناك طريقة‬

429
00:32:16,166 --> 00:32:18,966
‫لدخولنا إلى عالم الكمية‬
‫في نقطة محددة من الزمان‬

430
00:32:19,127 --> 00:32:21,837
‫ثم نخرج من عالم الكمية‬
‫في نقطة أخرى من الزمان؟‬

431
00:32:22,005 --> 00:32:23,345
‫مثلا...‬

432
00:32:24,090 --> 00:32:26,170
‫-مثلا قبل "ثانوس"‬
‫-انتظر‬

433
00:32:26,343 --> 00:32:27,933
‫أتتكلم عن آلة تنقل عبر الزمن؟‬

434
00:32:28,094 --> 00:32:30,854
‫لا، لا، بالطبع لا، لا،‬
‫ليست آلة تنقل عبر الزمن‬

435
00:32:31,014 --> 00:32:32,054
‫هذه بالأحرى...‬

436
00:32:34,267 --> 00:32:36,017
‫أجل، مثل آلة تنقل عبر الزمن‬

437
00:32:36,186 --> 00:32:37,986
‫أعلم، هذا جنون، هذا جنون‬

438
00:32:38,730 --> 00:32:41,520
‫لكنني لا أكف عن التفكير في ذلك،‬
‫لا بد من وجود...‬

439
00:32:42,275 --> 00:32:43,575
‫طريقة ما...‬

440
00:32:43,735 --> 00:32:45,535
‫-هذا جنون‬
‫-"سكوت"‬

441
00:32:45,695 --> 00:32:46,995
‫أتلقى رسائل إلكترونية من راكون‬

442
00:32:47,155 --> 00:32:49,165
‫لذا ما عاد أي شيء يبدو جنونيا‬

443
00:32:49,908 --> 00:32:51,988
‫إذن، من نكلم بهذا الخصوص؟‬

444
00:33:10,095 --> 00:33:11,185
‫حان وقت الطعام!‬

445
00:33:13,640 --> 00:33:14,680
‫"ماغونا"‬

446
00:33:19,104 --> 00:33:20,484
‫"مورغن ه. ستارك"، أتريدين الغداء؟‬

447
00:33:21,648 --> 00:33:23,858
‫-حدد ما هو "الغداء" أو تحلل‬
‫-حسنا‬

448
00:33:25,235 --> 00:33:26,695
‫يجدر بك عدم ارتداء هذه، حسنا؟‬

449
00:33:26,861 --> 00:33:29,401
‫هذا جزء من هدية ذكرى زواج مميزة‬
‫أعدها لأمك‬

450
00:33:33,159 --> 00:33:35,739
‫أحسنت، أتفكرين في الغداء؟‬

451
00:33:35,912 --> 00:33:37,832
‫بوسعي إعطاؤك مجموعة من الجداجد‬
‫متناثرة على أوراق الخس‬

452
00:33:37,998 --> 00:33:39,708
‫-لا‬
‫-هذا ما تريدينه‬

453
00:33:39,874 --> 00:33:42,004
‫كيف وجدت هذه؟‬

454
00:33:42,168 --> 00:33:43,998
‫-في المرآب‬
‫-حقا؟‬

455
00:33:44,170 --> 00:33:46,170
‫-أكنت تبحثين عنها؟‬
‫-لا‬

456
00:33:47,048 --> 00:33:48,918
‫لكنني وجدتها‬

457
00:33:49,092 --> 00:33:50,842
‫أتحبين الدخول إلى المرآب؟‬

458
00:33:51,011 --> 00:33:52,261
‫وكذلك والدك‬

459
00:33:53,013 --> 00:33:55,853
‫لا بأس، في الواقع‬
‫لا ترتدي أمك أبدا أي شيء أبتاعه لها‬

460
00:33:58,560 --> 00:33:59,810
‫إذن سوف...‬

461
00:34:17,329 --> 00:34:19,869
‫لا، نعلم ما يبدو عليه الأمر‬

462
00:34:20,040 --> 00:34:21,710
‫"توني"، بعد كل ما رأيته،‬
‫هل من شيء مستحيل فعلا؟‬

463
00:34:21,875 --> 00:34:24,385
‫التقلب الكمي يعبث بمقياس "بلانك"‬

464
00:34:24,544 --> 00:34:27,344
‫مما يثير افتراض "دوتش"،‬
‫أيمكننا التوافق على هذا؟‬

465
00:34:27,505 --> 00:34:28,595
‫شكرا‬

466
00:34:28,757 --> 00:34:30,887
‫بالتعابير العادية، يعني‬
‫أنك لن تعود إلى المنزل‬

467
00:34:31,217 --> 00:34:32,467
‫-فعلت ذلك‬
‫-لا‬

468
00:34:32,636 --> 00:34:34,056
‫نجوت بالخطأ‬

469
00:34:34,596 --> 00:34:36,766
‫إنه حظ كوني بنسبة واحد من أصل مليار‬

470
00:34:36,932 --> 00:34:40,022
‫والآن تريد القيام بـ... ماذا تسميها؟‬

471
00:34:42,062 --> 00:34:43,392
‫سرقة الزمان؟‬

472
00:34:43,563 --> 00:34:46,903
‫أجل، سرقة الزمان، بالطبع‬
‫لماذا لم نفكر في هذا سابقا؟‬

473
00:34:47,067 --> 00:34:49,537
‫لأنه أمر مثير للضحك، لأنه حلم لا يتحقق‬

474
00:34:49,694 --> 00:34:53,284
‫الحجارة في الماضي‬
‫بوسعنا العودة، بوسعنا جلبها‬

475
00:34:53,448 --> 00:34:55,738
‫بوسعنا أن نطرق بأصابعنا.‬
‫بوسعنا إعادة الجميع‬

476
00:34:55,909 --> 00:34:57,829
‫أو الإخفاق بشكل أسوأ مما فعله أصلا، صحيح؟‬

477
00:34:57,994 --> 00:34:58,994
‫لا أظننا سنفعل ذلك‬

478
00:34:59,579 --> 00:35:02,119
‫علي الإقرار، أفتقد أحيانا‬
‫ذلك التفاؤل المتهور‬

479
00:35:02,999 --> 00:35:04,709
‫لكن الآمال العالية لن تفيدنا‬

480
00:35:04,876 --> 00:35:10,386
‫إن لم تكن هناك طريقة ملموسة منطقية‬
‫لتنفيذ عملية سرقة الزمان المذكورة بشكل آمن‬

481
00:35:10,548 --> 00:35:13,378
‫أعتقد أن النتيجة الأكثر ترجيحا‬
‫ستكون هلاكنا الجماعي‬

482
00:35:13,551 --> 00:35:16,431
‫ليس إن اتبعنا بشكل صارم‬
‫قواعد السفر عبر الزمان‬

483
00:35:16,596 --> 00:35:19,186
‫حسنا؟ أي لا نتكلم مع شخصنا من الماضي‬

484
00:35:19,349 --> 00:35:20,889
‫لا نراهن على النشاطات الرياضية‬

485
00:35:21,059 --> 00:35:22,809
‫دعني أستوقفك، "سكوت"‬

486
00:35:23,728 --> 00:35:26,978
‫أتقول لي حقا إن خطتك لإنقاذ الكون‬

487
00:35:27,148 --> 00:35:28,808
‫مرتكزة على فيلم "العودة إلى المستقبل"؟‬

488
00:35:29,943 --> 00:35:31,693
‫-حقا؟‬
‫-لا‬

489
00:35:31,861 --> 00:35:34,031
‫جيد، كدت أقلق للحظة‬
‫لأنها ستكون فكرة فظيعة جدا‬

490
00:35:34,197 --> 00:35:36,487
‫لا يسير علم الفيزياء الكمي بهذا الشكل‬

491
00:35:36,658 --> 00:35:37,818
‫"توني"‬

492
00:35:39,786 --> 00:35:41,246
‫علينا اتخاذ موقف‬

493
00:35:41,913 --> 00:35:43,793
‫سبق أن اتخذنا موقفا ومع ذلك، ها نحن ذا‬

494
00:35:46,126 --> 00:35:47,426
‫أعلم أنك تخاطر بالكثير‬

495
00:35:47,919 --> 00:35:50,459
‫لديك زوجة وابنة‬

496
00:35:50,630 --> 00:35:53,130
‫لكنني خسرت شخصا بالغ الأهمية بالنسبة إلي‬

497
00:35:53,300 --> 00:35:54,880
‫وقد حصل ذلك للكثيرين‬

498
00:35:55,051 --> 00:35:58,051
‫والآن، الآن لدينا الفرصة لإعادتها‬

499
00:35:58,221 --> 00:36:00,891
‫لإعادة الجميع، وتقول لي إنك لن تقوم حتى...‬

500
00:36:01,057 --> 00:36:02,847
‫هذا صحيح، "سكوت"، لن أقوم حتى بذلك‬

501
00:36:04,561 --> 00:36:05,891
‫لا أستطيع‬

502
00:36:08,064 --> 00:36:10,314
‫طلبت مني أمي أن آتي لأنقذك‬

503
00:36:10,483 --> 00:36:12,903
‫أحسنت صنيعا، أنقذتني‬

504
00:36:13,653 --> 00:36:16,823
‫يا ليتكم أتيتم إلى هنا،‬
‫لتطلبوا مني شيئا آخر، أي شيء آخر‬

505
00:36:16,990 --> 00:36:18,780
‫بصراحة تسرني رؤيتكم يا جماعة، أنا...‬

506
00:36:18,950 --> 00:36:20,570
‫-انظروا، الطاولة معدة لستة أشخاص‬
‫-"توني"‬

507
00:36:20,744 --> 00:36:21,834
‫أفهم الأمر‬

508
00:36:21,995 --> 00:36:24,295
‫وأنا سعيد لأجلك، أنا سعيد حقا‬

509
00:36:25,081 --> 00:36:26,581
‫لكن هذه فرصة ثانية‬

510
00:36:27,292 --> 00:36:29,712
‫حظيت بفرصتي الثانية هنا، "كابتن"‬

511
00:36:29,878 --> 00:36:31,418
‫لا يمكنني المخاطرة بها‬

512
00:36:33,506 --> 00:36:35,426
‫إن لم تتكلموا عن العمل،‬
‫بوسعكم البقاء لتناول الغداء‬

513
00:36:38,678 --> 00:36:39,888
‫هو خائف‬

514
00:36:40,555 --> 00:36:41,605
‫وليس مخطئا‬

515
00:36:41,765 --> 00:36:43,765
‫أجل لكن ماذا سنفعل؟‬

516
00:36:43,934 --> 00:36:45,224
‫نحتاج إليه، هل سنتوقف؟‬

517
00:36:46,144 --> 00:36:48,144
‫لا، أريد فعل ذلك بالشكل الصحيح‬

518
00:36:51,358 --> 00:36:53,018
‫سنحتاج إلى دماغ ضخم جدا‬

519
00:36:54,110 --> 00:36:55,530
‫أضخم من دماغه؟‬

520
00:36:55,987 --> 00:36:58,607
‫هيا، أشعر بأنني الوحيد الذي يأكل هنا،‬
‫تذوقوا بعضا من هذا‬

521
00:36:58,782 --> 00:36:59,782
‫تناولوا بعض البيض‬

522
00:37:00,283 --> 00:37:01,533
‫أنا مرتبك جدا‬

523
00:37:01,701 --> 00:37:03,371
‫هذه أزمنة مربكة‬

524
00:37:03,536 --> 00:37:05,456
‫صحيح، لا، لا، هذا ليس ما قصدته‬

525
00:37:05,622 --> 00:37:08,122
‫لا، أفهم الأمر، أمزح!‬

526
00:37:08,708 --> 00:37:10,498
‫أعلم، هذا جنوني‬

527
00:37:10,669 --> 00:37:11,879
‫أصبحت أرتدي القمصان الآن‬

528
00:37:12,045 --> 00:37:14,885
‫أجل، ماذا؟ كيف؟ لماذا؟‬

529
00:37:15,340 --> 00:37:17,670
‫منذ خمسة أعوام، تعرضنا لهزيمة نكراء‬

530
00:37:18,301 --> 00:37:19,931
‫لكن الوضع كان أسوأ بالنسبة إلي‬

531
00:37:20,095 --> 00:37:21,305
‫لأنني خسرت مرتين‬

532
00:37:21,471 --> 00:37:23,261
‫أولا، خسر "هالك"، ثم خسر "بانر"‬

533
00:37:24,140 --> 00:37:25,390
‫ثم، خسرنا جميعا‬

534
00:37:25,558 --> 00:37:26,808
‫لم يلق أحد اللوم عليك، "بروس"‬

535
00:37:26,977 --> 00:37:28,357
‫لمت نفسي‬

536
00:37:30,105 --> 00:37:32,485
‫طوال أعوام، عالجت "هالك"‬
‫كما لو كان نوعا من مرض‬

537
00:37:32,649 --> 00:37:34,109
‫شيء يجب التخلص منه‬

538
00:37:34,859 --> 00:37:37,529
‫لكن آنذاك، بدأت أنظر إليه لكونه العلاج‬

539
00:37:38,113 --> 00:37:40,243
‫١٨ شهرا في مختبر "غاما"‬

540
00:37:40,407 --> 00:37:42,997
‫جمعت الدماغ المفكر والعضلات‬

541
00:37:43,159 --> 00:37:44,409
‫والآن، انظر إلي‬

542
00:37:45,453 --> 00:37:46,793
‫لدي أفضل ما في العالمين‬

543
00:37:47,539 --> 00:37:48,869
‫-عذرا، سيد "هالك"؟‬
‫-أجل‬

544
00:37:49,040 --> 00:37:50,370
‫هل لنا بصورة معك؟‬

545
00:37:50,792 --> 00:37:52,792
‫بكل تأكيد، أيتها الصغيرة‬

546
00:37:52,961 --> 00:37:55,001
‫هيا، اقتربوا، هل تمانع؟‬

547
00:37:55,714 --> 00:37:57,384
‫-أجل، أجل‬
‫-شكرا‬

548
00:37:57,549 --> 00:37:59,129
‫قولوا "أخضر"‬

549
00:37:59,301 --> 00:38:01,551
‫-أخضر‬
‫-أخضر‬

550
00:38:01,720 --> 00:38:02,640
‫هل التقطت الصورة؟‬

551
00:38:02,804 --> 00:38:04,054
‫هذه صورة جيدة‬

552
00:38:04,848 --> 00:38:07,098
‫هل تريدون التقاط صورة معي؟‬
‫أنا الرجل النملة‬

553
00:38:10,770 --> 00:38:12,690
‫هم من محبي "هالك"، لا يعرفون الرجل النملة‬

554
00:38:12,856 --> 00:38:13,946
‫لا أحد يعرفه‬

555
00:38:14,107 --> 00:38:15,647
‫-لا، هو يريد التقاط صورة معك‬
‫-لا أريد صورة‬

556
00:38:15,817 --> 00:38:16,817
‫خطر من الغريب‬

557
00:38:16,985 --> 00:38:18,535
‫أجل، انظر، يقول لا، لا يريد ذلك حتى‬

558
00:38:18,695 --> 00:38:20,745
‫-أفهمك، لا أريد ذلك، أيضا‬
‫-لكن هيا، الفتى...‬

559
00:38:20,906 --> 00:38:22,326
‫لا أريد صورة معهم‬

560
00:38:22,490 --> 00:38:23,490
‫-سيشعر بالسوء‬
‫-عذرا‬

561
00:38:23,658 --> 00:38:24,818
‫يسرهم فعل ذلك، قالوا إنهم سيفعلون ذلك‬

562
00:38:24,993 --> 00:38:26,453
‫-لا أريد ذلك‬
‫-بوسعنا فعل ذلك‬

563
00:38:26,620 --> 00:38:28,620
‫-لا، تشعر بالسوء‬
‫-خذي الهاتف اللعين‬

564
00:38:28,788 --> 00:38:29,948
‫حسنا‬

565
00:38:30,373 --> 00:38:32,793
‫-شكرا، سيد "هالك"‬
‫-لا، كان ذلك رائعا، يا أولاد، شكرا جزيلا‬

566
00:38:33,251 --> 00:38:34,631
‫"هالك" راحل!‬

567
00:38:34,794 --> 00:38:35,674
‫"بروس"‬

568
00:38:36,254 --> 00:38:37,254
‫رقصة الرأس المنحني‬

569
00:38:37,589 --> 00:38:39,209
‫-"بروس"‬
‫-أصغوا إلى أمكم‬

570
00:38:39,591 --> 00:38:40,591
‫هي أدرى‬

571
00:38:40,759 --> 00:38:42,429
‫بشأن ما كنا نقوله‬

572
00:38:42,594 --> 00:38:43,804
‫حسنا‬

573
00:38:45,764 --> 00:38:48,434
‫مسألة السفر عبر الزمان للمحاولة مجددا؟‬

574
00:38:49,726 --> 00:38:53,486
‫يا جماعة، ليس الأمر ضمن نطاق خبراتي‬

575
00:38:53,939 --> 00:38:55,189
‫حسنا، نجحت في هذا العمل‬

576
00:38:56,233 --> 00:39:00,033
‫أذكر أنه في الماضي، كان هذا الأمر‬
‫يبدو مستحيلا أيضا‬

577
00:39:33,311 --> 00:39:36,151
‫لدي وحي معتدل، أود أن أرى إن كان سليما‬

578
00:39:36,314 --> 00:39:40,074
‫إذن أريد إنجاز محاكاة أخيرة‬
‫قبل أن نوقف العمل لليلة‬

579
00:39:40,235 --> 00:39:44,615
‫هذه المرة، بشكل شريط "موبيوس"،‬
‫معكوس، من فضلك‬

580
00:39:44,781 --> 00:39:45,861
‫تجري المعالجة‬

581
00:39:49,327 --> 00:39:51,827
‫حسنا، أعطيني القيمة الشخصية لذلك الجسيم‬

582
00:39:51,997 --> 00:39:54,007
‫المعامل بشكل تحليل طيفي‬

583
00:39:54,165 --> 00:39:56,125
‫-سيستغرق الأمر لحظة‬
‫-مهلا لحظة‬

584
00:39:57,168 --> 00:40:00,038
‫ولا تقلقي إن لم تنجح كما هو متوقع، أنا...‬

585
00:40:01,590 --> 00:40:03,090
‫جرى صنع النموذج‬

586
00:40:05,468 --> 00:40:06,378
‫النموذج ناجح‬

587
00:40:14,894 --> 00:40:15,734
‫تبا!‬

588
00:40:16,229 --> 00:40:17,099
‫تبا!‬

589
00:40:21,526 --> 00:40:23,236
‫لم ما زلت صاحية، أيتها الآنسة الصغيرة؟‬

590
00:40:23,403 --> 00:40:25,113
‫-تبا‬
‫-لا، لا نقول تلك الكلمة‬

591
00:40:25,280 --> 00:40:26,490
‫وحدها أمك تقول تلك الكلمة‬

592
00:40:26,656 --> 00:40:28,076
‫ابتكرتها، وهي ملكها‬

593
00:40:28,241 --> 00:40:29,201
‫لم أنت مستيقظ؟‬

594
00:40:29,367 --> 00:40:30,737
‫لأنني أنجز أعمالا هامة هنا!‬

595
00:40:30,911 --> 00:40:32,081
‫لماذا برأيك؟‬

596
00:40:32,245 --> 00:40:35,205
‫لا، هناك أمر يشغل بالي، هناك أمر يشغل بالي‬

597
00:40:35,373 --> 00:40:36,913
‫أكانت أصابع السكاكر؟‬

598
00:40:38,460 --> 00:40:39,670
‫بالطبع‬

599
00:40:41,087 --> 00:40:42,837
‫هذا ابتزاز، هذه كلمة‬

600
00:40:43,006 --> 00:40:44,176
‫أي نوع تريدين؟‬

601
00:40:44,341 --> 00:40:45,341
‫العقول العظمى تتشارك الأفكار عينها‬

602
00:40:45,508 --> 00:40:47,338
‫أصابع السكاكر بالتحديد‬

603
00:40:49,512 --> 00:40:50,642
‫هي ما كان يشغل بالي‬

604
00:40:52,057 --> 00:40:53,187
‫هل انتهيت؟ أجل؟‬

605
00:40:53,725 --> 00:40:54,935
‫الآن انتهيت‬

606
00:40:55,518 --> 00:40:56,678
‫هاك، امسحي فمك‬

607
00:40:59,397 --> 00:41:02,057
‫جيد، ذلك الوجه مكانه هناك‬

608
00:41:02,234 --> 00:41:03,484
‫أخبرني قصة‬

609
00:41:03,652 --> 00:41:05,232
‫قصة‬

610
00:41:05,403 --> 00:41:07,533
‫كان يا ما كان، خلدت "ماغونا"‬
‫إلى الفراش، النهاية‬

611
00:41:07,906 --> 00:41:09,286
‫هذه قصة فظيعة‬

612
00:41:09,449 --> 00:41:11,199
‫هيا، هذه قصتك المفضلة‬

613
00:41:11,910 --> 00:41:13,080
‫أحبك كثيرا‬

614
00:41:15,080 --> 00:41:16,910
‫أحبك ٣٠٠٠ مرة‬

615
00:41:18,166 --> 00:41:19,176
‫رائع‬

616
00:41:26,508 --> 00:41:29,378
‫٣٠٠٠، هذا جنون‬

617
00:41:30,595 --> 00:41:32,395
‫اخلدي إلى الفراش وإلا بعت جميع ألعابك‬

618
00:41:33,598 --> 00:41:34,928
‫طابت ليلتك‬

619
00:41:35,100 --> 00:41:36,310
‫لا أقصد أن هناك منافسة بيننا‬

620
00:41:36,810 --> 00:41:38,730
‫لكنها تحبني ٣٠٠٠ مرة‬

621
00:41:38,895 --> 00:41:39,985
‫حقا؟‬

622
00:41:40,146 --> 00:41:43,196
‫كنت ما بين معدلي ٦٠٠ و٩٠٠‬

623
00:41:49,239 --> 00:41:50,739
‫ماذا تقرئين؟‬

624
00:41:51,366 --> 00:41:52,826
‫مجرد كتاب عن التسميد‬

625
00:41:52,993 --> 00:41:55,083
‫ما الجديد بشأن التسميد؟‬

626
00:41:56,538 --> 00:41:58,578
‫-علم مثير للاهتمام...‬
‫-وجدت الوسيلة‬

627
00:41:59,666 --> 00:42:00,666
‫بالمناسبة‬

628
00:42:01,543 --> 00:42:04,923
‫ولكي نتكلم عن الأمر عينه...‬

629
00:42:05,088 --> 00:42:06,548
‫السفر عبر الزمان‬

630
00:42:07,215 --> 00:42:08,055
‫ماذا؟‬

631
00:42:12,262 --> 00:42:13,262
‫رائع‬

632
00:42:17,350 --> 00:42:18,890
‫هذا مذهل...‬

633
00:42:19,853 --> 00:42:20,983
‫ومرعب‬

634
00:42:21,146 --> 00:42:22,606
‫هذا صحيح‬

635
00:42:29,905 --> 00:42:31,615
‫حالفنا الحظ فعلا‬

636
00:42:31,781 --> 00:42:32,781
‫أجل‬

637
00:42:32,949 --> 00:42:34,069
‫أعلم‬

638
00:42:34,242 --> 00:42:35,372
‫لكن لم يحالف الحظ الكثيرين‬

639
00:42:35,535 --> 00:42:37,165
‫لا ولا يمكنني مساعدة الجميع‬

640
00:42:38,914 --> 00:42:40,254
‫يبدو نوعا ما أنه بوسعك ذلك‬

641
00:42:40,415 --> 00:42:42,045
‫ليس إن توقفت‬

642
00:42:43,209 --> 00:42:46,089
‫بوسعي وقف العمل فورا والتوقف‬

643
00:42:46,880 --> 00:42:47,880
‫"توني"...‬

644
00:42:48,590 --> 00:42:50,130
‫محاولة دفعك إلى التوقف‬

645
00:42:50,300 --> 00:42:52,930
‫كانت إحدى الإخفاقات القليلة‬
‫التي عرفتها طوال حياتي‬

646
00:42:57,223 --> 00:42:58,893
‫ينبئني حدسي أنه يجدر بي وضعه...‬

647
00:43:00,185 --> 00:43:02,855
‫في صندوق مقفل‬
‫ورميه في عمق بحيرة‬

648
00:43:04,064 --> 00:43:05,274
‫والخلود إلى الفراش‬

649
00:43:11,655 --> 00:43:13,705
‫لكن هل ستعرف الراحة؟‬

650
00:43:18,411 --> 00:43:21,751
‫حسنا، ها نحن ذا‬
‫اختبار السفر عبر الزمان الأول‬

651
00:43:21,915 --> 00:43:24,085
‫"سكوت"، شغل...‬

652
00:43:25,001 --> 00:43:26,171
‫الشاحنة‬

653
00:43:28,463 --> 00:43:29,503
‫القواطع جاهزة‬

654
00:43:29,673 --> 00:43:31,513
‫المولدات الاحتياطية جاهزة‬

655
00:43:31,675 --> 00:43:36,595
‫جيد فإن تعطلت الشبكة،‬
‫لا أريد خسارة هذا الصغير في الخمسينيات‬

656
00:43:36,763 --> 00:43:37,603
‫أرجو المعذرة؟‬

657
00:43:37,764 --> 00:43:39,724
‫إنه يمزح‬

658
00:43:39,891 --> 00:43:41,851
‫لا يمكنك قول أمور مماثلة‬

659
00:43:42,018 --> 00:43:43,518
‫كانت نكتة سيئة‬

660
00:43:45,522 --> 00:43:46,482
‫كنت تمزح، صحيح؟‬

661
00:43:46,648 --> 00:43:49,768
‫لا أعلم، نتكلم عن السفر عبر الزمان‬

662
00:43:49,943 --> 00:43:52,193
‫إما أنها مزحة بالكامل، أو لا شيء منها مزاح‬

663
00:43:52,362 --> 00:43:54,032
‫نحن جاهزون!‬

664
00:43:54,197 --> 00:43:55,527
‫ضع خوذتك‬

665
00:43:56,157 --> 00:43:57,947
‫"سكوت"، سأعيدك أسبوعا إلى الوراء‬

666
00:43:58,118 --> 00:44:01,328
‫أدعك تجول هناك لنحو ساعة‬
‫ثم أعيدك بعد عشر ثوان‬

667
00:44:01,496 --> 00:44:02,506
‫هذا منطقي؟‬

668
00:44:03,164 --> 00:44:04,414
‫ليس مربكا بأفضل شكل‬

669
00:44:04,583 --> 00:44:06,543
‫بالتوفيق، "سكوت"، بوسعك فعل ذلك‬

670
00:44:08,086 --> 00:44:11,136
‫أنت محق، بوسعي ذلك، "كابتن أميركا"‬

671
00:44:13,300 --> 00:44:14,630
‫حين أعد إلى ثلاثة‬

672
00:44:14,801 --> 00:44:18,681
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

673
00:44:22,767 --> 00:44:23,597
‫يا جماعة؟‬

674
00:44:24,144 --> 00:44:25,944
‫لا يبدو لي الأمر صائبا‬

675
00:44:26,104 --> 00:44:26,944
‫ما هذا؟‬

676
00:44:27,105 --> 00:44:27,945
‫-ماذا يجري؟‬
‫-من هذا؟‬

677
00:44:28,106 --> 00:44:28,946
‫-انتظر‬
‫-هل هذا "سكوت"؟‬

678
00:44:29,107 --> 00:44:29,977
‫أجل، هذا "سكوت"‬

679
00:44:32,861 --> 00:44:35,401
‫-ماذا يجري، "بروس"؟‬
‫-ظهري!‬

680
00:44:35,572 --> 00:44:36,532
‫-ما هذا؟‬
‫-مهلا لحظة‬

681
00:44:36,698 --> 00:44:37,948
‫-هل لي ببعض الفسحة هنا؟‬
‫-أجل، أجل، أجل‬

682
00:44:38,116 --> 00:44:39,996
‫-أيمكنك إعادته؟‬
‫-أعمل على ذلك‬

683
00:44:47,042 --> 00:44:48,042
‫إنه طفل‬

684
00:44:48,209 --> 00:44:49,749
‫-إنه "سكوت"‬
‫-بشكل طفل‬

685
00:44:49,920 --> 00:44:51,290
‫-سيكبر‬
‫-أعد "سكوت" إلى سابق حاله‬

686
00:44:51,463 --> 00:44:52,843
‫حين أقول لكم أطفئوا الكهرباء، أطفئوها‬

687
00:44:53,006 --> 00:44:54,266
‫يا للهول‬

688
00:44:54,966 --> 00:44:56,346
‫و...أطفئوها!‬

689
00:45:00,764 --> 00:45:02,564
‫قام أحد بالتبويل في سروالي‬

690
00:45:02,724 --> 00:45:03,684
‫شكرا لهذا‬

691
00:45:03,850 --> 00:45:07,060
‫لكنني لا أعلم إن فعل ذلك‬
‫الطفل أو شخصي الكبير‬

692
00:45:10,398 --> 00:45:12,358
‫أو أنا وحسب‬

693
00:45:12,776 --> 00:45:13,986
‫السفر عبر الزمان!‬

694
00:45:17,739 --> 00:45:18,739
‫ماذا؟‬

695
00:45:20,408 --> 00:45:22,658
‫أعتبرها عملية فوز مطلقة‬

696
00:46:08,331 --> 00:46:09,621
‫لم الوجه الحزين؟‬

697
00:46:09,791 --> 00:46:11,541
‫دعني أحزر، تحول إلى طفل‬

698
00:46:12,794 --> 00:46:14,794
‫ما بين أمور أخرى، أجل.‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

699
00:46:14,963 --> 00:46:16,383
‫إنها مفارقة "أينستاين"، "بودولسكي"، "روزن"‬

700
00:46:17,173 --> 00:46:19,223
‫بدلا من دفع "لانغ" عبر الزمان،‬
‫قد ينتهي بك الأمر‬

701
00:46:19,384 --> 00:46:20,804
‫بدفعه عبر "لانغ"‬

702
00:46:20,969 --> 00:46:23,639
‫هذا صعب، خطير.‬
‫كان يجدر بأحد تحذيركم من ذلك‬

703
00:46:23,805 --> 00:46:24,765
‫فعلت ذلك بنفسك‬

704
00:46:24,931 --> 00:46:26,141
‫حقا؟‬

705
00:46:26,308 --> 00:46:27,968
‫أنا ممتن على وجودي هنا‬

706
00:46:28,768 --> 00:46:30,388
‫بغض النظر عن ذلك، أصلحته‬

707
00:46:31,479 --> 00:46:33,769
‫جهاز تعقب عبر الزمان والمكان شغال بالكامل‬

708
00:46:35,859 --> 00:46:37,109
‫أريد السلام وحسب‬

709
00:46:38,737 --> 00:46:41,457
‫تبين أن الامتعاض مضايق، وكرهته‬

710
00:46:42,324 --> 00:46:43,704
‫أنا أيضا‬

711
00:46:44,951 --> 00:46:48,411
‫لدينا فرصة بجلب تلك الحجارة،‬
‫لكنني أريد إخبارك بأولوياتي‬

712
00:46:48,580 --> 00:46:50,910
‫إعادة ما خسرناه، آمل ذلك، أجل‬

713
00:46:51,082 --> 00:46:53,922
‫الاحتفاظ بما وجدته،‬
‫علي ذلك، مهما كلف الأمر‬

714
00:46:55,170 --> 00:46:57,750
‫وربما عدم الموت أثناء فعلنا ذلك‬

715
00:46:57,923 --> 00:46:58,963
‫سيكون ذلك جميلا‬

716
00:47:01,426 --> 00:47:02,516
‫يبدو أنه بيننا اتفاق‬

717
00:47:26,117 --> 00:47:27,117
‫"توني"، لا أعلم‬

718
00:47:27,285 --> 00:47:28,915
‫لماذا؟‬

719
00:47:29,079 --> 00:47:30,869
‫صنعه لأجلك‬

720
00:47:31,039 --> 00:47:34,619
‫كما أنه بصراحة علي إخراجه من المرآب‬
‫قبل أن تستعمله "مورغن" كمزلجة‬

721
00:47:40,173 --> 00:47:41,303
‫شكرا، "توني"‬

722
00:47:42,300 --> 00:47:43,840
‫هلا تبقي الأمر بيننا؟‬

723
00:47:44,552 --> 00:47:45,932
‫لم أجلب واحدا للفريق بكامله‬

724
00:47:47,681 --> 00:47:50,971
‫سنجلب الفريق بكامله، صحيح؟‬

725
00:47:51,142 --> 00:47:52,892
‫نعمل على ذلك حاليا‬

726
00:48:10,996 --> 00:48:12,046
‫أيها البشري‬

727
00:48:12,581 --> 00:48:14,371
‫أين الأخضر الضخم؟‬

728
00:48:14,708 --> 00:48:16,748
‫في المطبخ، على ما أظن‬

729
00:48:18,003 --> 00:48:19,213
‫هذا رائع‬

730
00:48:20,422 --> 00:48:22,512
‫"رودي"، حذار عند دخولك مجددا‬

731
00:48:22,674 --> 00:48:24,384
‫هناك غبي في منطقة الهبوط‬

732
00:48:25,552 --> 00:48:26,682
‫يا للهول‬

733
00:48:27,262 --> 00:48:29,302
‫كيف الحال، أيها الرجل بالحجم العادي؟‬

734
00:48:59,044 --> 00:49:03,054
‫أهلا بكم في "أزغارد" الجديدة،‬
‫الرجاء القيادة ببطء‬

735
00:49:20,148 --> 00:49:24,438
‫هذا تراجع بعض الشيء مقارنة بالقصور الذهبية‬
‫والمطرقات السحرية وما إلى ذلك‬

736
00:49:24,569 --> 00:49:25,939
‫تعاطف معهم قليلا، يا رجل‬

737
00:49:26,112 --> 00:49:28,072
‫أولا، خسروا "أزغارد"، ثم نصف شعبهم‬

738
00:49:28,240 --> 00:49:29,780
‫هم سعداء على الأرجح لامتلاكهم ديارا وحسب‬

739
00:49:29,950 --> 00:49:31,660
‫ما كان يجدر بك القدوم‬

740
00:49:33,745 --> 00:49:34,745
‫"فالكيري"!‬

741
00:49:34,913 --> 00:49:37,623
‫تسرني جدا رؤيتك، أيتها الفتاة الغاضبة!‬

742
00:49:37,791 --> 00:49:40,001
‫أظنني كنت أفضلك بأحد الشكلين الآخرين‬

743
00:49:41,253 --> 00:49:43,043
‫-هذا "روكيت"‬
‫-كيف حالك؟‬

744
00:49:45,465 --> 00:49:46,465
‫لن يقابلك‬

745
00:49:46,800 --> 00:49:47,840
‫الوضع بهذا السوء، صحيح؟‬

746
00:49:48,009 --> 00:49:50,719
‫نراه فقط مرة في الشهر‬
‫حين يأتي لأجل "المؤن"‬

747
00:49:50,887 --> 00:49:52,637
‫جعة أزغاردية، جعة قوية‬

748
00:49:53,723 --> 00:49:54,853
‫الوضع بهذا السوء‬

749
00:49:55,016 --> 00:49:56,026
‫أجل‬

750
00:50:08,530 --> 00:50:09,570
‫ما هذا؟‬

751
00:50:13,034 --> 00:50:14,704
‫يبدو كأن أحدهم مات هنا!‬

752
00:50:15,787 --> 00:50:18,037
‫مرحبا؟ "ثور"!‬

753
00:50:18,582 --> 00:50:20,252
‫هل أتيت بشأن محطات الكابل؟‬

754
00:50:21,001 --> 00:50:23,081
‫انقطعت "سينيماكس" منذ أسبوعين‬

755
00:50:23,670 --> 00:50:26,420
‫والقناة الرياضية مشوشة وما إلى ذلك‬

756
00:50:27,173 --> 00:50:28,173
‫"ثور"؟‬

757
00:50:36,099 --> 00:50:38,679
‫أيها الشبان! يا للروعة!‬

758
00:50:39,311 --> 00:50:42,061
‫يا للروعة، تسرني جدا رؤيتكم!‬

759
00:50:43,523 --> 00:50:44,813
‫تعال إلى هنا، أيها الصغير المزعج‬

760
00:50:44,983 --> 00:50:46,573
‫أجل، لا، أنا بخير، أنا بخير‬

761
00:50:47,611 --> 00:50:48,691
‫هذا غير ضروري‬

762
00:50:49,154 --> 00:50:51,824
‫"هالك"، تعرف صديقيّ "ميك" و"كورغ"، صحيح؟‬

763
00:50:51,990 --> 00:50:53,110
‫-مرحبا، أيها الصبيان!‬
‫-مرحبا، أيها الشبان‬

764
00:50:53,283 --> 00:50:54,533
‫لم أركما منذ وقت طويل‬

765
00:50:54,701 --> 00:50:56,951
‫الجعة في الدلو،‬
‫بوسعكم الولوج إلى صلة الإنترنت‬

766
00:50:57,120 --> 00:50:58,830
‫بلا كلمة سر، بالطبع‬

767
00:50:59,915 --> 00:51:01,415
‫"ثور، لقد عاد‬

768
00:51:01,583 --> 00:51:04,253
‫ذلك الولد على التلفاز نعتني بالأخرق مجددا‬

769
00:51:04,794 --> 00:51:05,844
‫"نوبماستر"‬

770
00:51:06,004 --> 00:51:08,464
‫أجل، "نوبماستر ٦٩" نعتني للتو بالأخرق‬

771
00:51:08,632 --> 00:51:09,802
‫لقد سئمت هذا‬

772
00:51:10,717 --> 00:51:13,637
‫"نوبماستر"، مرحبا،‬
‫معك "ثور" مجددا، ملك الرعد‬

773
00:51:13,803 --> 00:51:15,973
‫اسمع، إن لم تخرج من هذه اللعبة فورا‬

774
00:51:16,139 --> 00:51:19,269
‫سأحلق إلى منزلك، سأنزل في الدور‬
‫التحتاني الذي تختبئ فيه‬

775
00:51:19,434 --> 00:51:22,064
‫سأقتلع لك ذراعيك، وأقحمهما فيك!‬

776
00:51:22,437 --> 00:51:25,477
‫هذا صحيح، أجل! اذهب‬
‫وابك لأبيك، أيها الماكر الصغير‬

777
00:51:26,191 --> 00:51:27,191
‫شكرا لك، "ثور"‬

778
00:51:27,359 --> 00:51:28,689
‫أعلمني إن أزعجك مجددا، حسنا؟‬

779
00:51:28,860 --> 00:51:30,070
‫شكرا جزيلا، سأعلمك‬

780
00:51:30,862 --> 00:51:32,362
‫إذن أتريدون شرابا؟ ماذا سنشرب؟‬

781
00:51:32,530 --> 00:51:34,950
‫لدي جعة، شراب، ومختلف الأشياء‬

782
00:51:37,827 --> 00:51:39,237
‫يا رجل‬

783
00:51:39,412 --> 00:51:40,372
‫هل أنت بخير؟‬

784
00:51:40,538 --> 00:51:41,868
‫أجل، أنا بخير، لماذا؟‬

785
00:51:42,040 --> 00:51:43,080
‫لماذا؟ ألا أبدو بخير؟‬

786
00:51:43,500 --> 00:51:44,920
‫تبدو كالمثلجات الذائبة‬

787
00:51:46,920 --> 00:51:49,000
‫إذن ماذا يجري؟‬
‫هل أتيتم للتسكع وحسب أو ماذا؟‬

788
00:51:49,172 --> 00:51:50,462
‫نحتاج إلى مساعدتك‬

789
00:51:51,383 --> 00:51:53,673
‫قد تكون هناك فرصة بأن نصلح كل شيء‬

790
00:51:53,843 --> 00:51:55,183
‫ماذا؟ تقصد محطات الكابل؟‬

791
00:51:55,345 --> 00:51:57,555
‫لأنها تفقدني صوابي لأسابيع‬

792
00:51:57,722 --> 00:51:58,722
‫أقصد "ثانوس"‬

793
00:52:17,909 --> 00:52:20,739
‫لا تذكر ذلك الاسم‬

794
00:52:21,913 --> 00:52:24,583
‫أجل، في الواقع لا نذكر ذلك الاسم هنا‬

795
00:52:29,421 --> 00:52:31,301
‫أبعد يدك عني من فضلك‬

796
00:52:34,718 --> 00:52:37,758
‫أعرف أن ذلك الرجل...‬

797
00:52:38,680 --> 00:52:39,800
‫يخيفك ربما‬

798
00:52:39,973 --> 00:52:41,353
‫لماذا قد أخاف...؟‬

799
00:52:41,516 --> 00:52:44,686
‫لماذا قد أخاف من ذلك الرجل؟‬

800
00:52:44,853 --> 00:52:46,693
‫أنا الذي قتلته، أتتذكر؟‬

801
00:52:48,023 --> 00:52:49,903
‫هل قتل أحد آخر هنا ذلك الرجل؟‬

802
00:52:53,320 --> 00:52:54,400
‫لا‬

803
00:52:54,946 --> 00:52:55,956
‫لا أظن ذلك‬

804
00:52:57,032 --> 00:53:01,282
‫"كورغ"، لماذا لا تخبر الجميع‬
‫من قطع رأس "ثانوس"؟‬

805
00:53:01,828 --> 00:53:02,868
‫"ستورمبريكر"؟‬

806
00:53:03,038 --> 00:53:04,658
‫من كان يلوح بـ"ستورمبريكر"؟‬

807
00:53:08,752 --> 00:53:10,962
‫فهمت، تمر بوقت عصيب، حسنا؟‬

808
00:53:11,129 --> 00:53:12,129
‫سبق أن اختبرت ذلك بنفسي‬

809
00:53:12,297 --> 00:53:14,597
‫وتريد أن تعرف من ساعدني لتجاوزه؟‬

810
00:53:14,758 --> 00:53:17,088
‫أكانت "ناتاشا"؟‬

811
00:53:17,552 --> 00:53:19,432
‫بل كنت أنت‬

812
00:53:19,596 --> 00:53:21,556
‫أنت ساعدتني‬

813
00:53:22,766 --> 00:53:24,226
‫إذن، لمَ لا تسأل...‬

814
00:53:25,310 --> 00:53:27,640
‫سكان "أزغارد" الموجودين هناك‬

815
00:53:27,812 --> 00:53:29,522
‫كم تساوي مساعدتي؟‬

816
00:53:35,195 --> 00:53:36,655
‫الباقين منهم بأي حال‬

817
00:53:37,197 --> 00:53:38,787
‫أظننا قد نستطيع إعادتهم‬

818
00:53:39,699 --> 00:53:40,699
‫توقف‬

819
00:53:41,826 --> 00:53:42,916
‫توقف، حسنا؟‬

820
00:53:43,662 --> 00:53:46,582
‫أعلم أنك تخالني جالسا هنا‬
‫غارق في الشفقة على ذاتي‬

821
00:53:46,748 --> 00:53:49,288
‫بانتظار أن ينقذني أحد ويخلصني‬

822
00:53:49,459 --> 00:53:51,539
‫لكنني بخير، حسنا؟ نحن بخير، أليس كذلك؟‬

823
00:53:51,711 --> 00:53:53,171
‫نحن بخير هنا، يا رجل‬

824
00:53:53,338 --> 00:53:55,298
‫لذا أيا كان ما تعرضه، لا يثير اهتمامنا‬

825
00:53:55,465 --> 00:53:56,965
‫لا يهمنا، لا يهمنا مطلقا‬

826
00:53:57,133 --> 00:53:58,223
‫وداعا‬

827
00:54:01,596 --> 00:54:03,306
‫نحتاج إليك، يا رجل‬

828
00:54:12,732 --> 00:54:14,732
‫هناك جعة في السفينة‬

829
00:54:18,780 --> 00:54:20,400
‫من أي نوع؟‬

830
00:54:24,327 --> 00:54:26,947
‫"طوكيو"‬

831
00:54:32,502 --> 00:54:35,502
‫هذا هو! يسعى للنيل من "أكيهيكو"!‬

832
00:55:02,240 --> 00:55:04,410
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

833
00:55:06,036 --> 00:55:07,706
‫لم نتسبب لك بأي مكروه قط!‬

834
00:55:08,121 --> 00:55:09,331
‫نجوت...‬

835
00:55:09,623 --> 00:55:11,463
‫نصف الكوكب لم ينج‬

836
00:55:11,958 --> 00:55:13,368
‫هم واجهوا "ثانوس"‬

837
00:55:13,960 --> 00:55:14,960
‫وأنت ستواجهني...‬

838
00:55:20,216 --> 00:55:22,266
‫لن تؤذي الناس بعد الآن‬

839
00:55:23,345 --> 00:55:25,435
‫نحن نؤذي الناس؟‬

840
00:55:29,017 --> 00:55:29,897
‫أنت مجنون!‬

841
00:56:00,173 --> 00:56:01,173
‫مهلا! ساعدني!‬

842
00:56:02,592 --> 00:56:04,132
‫سأعطيك أي شيء!‬

843
00:56:05,387 --> 00:56:06,517
‫ماذا تريد؟‬

844
00:56:06,680 --> 00:56:09,760
‫ما أريده لا يمكنك إعطائي إياه‬

845
00:56:33,665 --> 00:56:34,835
‫يجدر بك عدم التواجد هنا‬

846
00:56:37,544 --> 00:56:39,294
‫وأنت أيضا‬

847
00:56:45,302 --> 00:56:46,762
‫لدي عمل أنجزه‬

848
00:56:48,346 --> 00:56:49,976
‫هل هذا ما تسمي ما تفعله؟‬

849
00:56:51,057 --> 00:56:53,467
‫قتل جميع أولئك الناس لن يعيد عائلتك‬

850
00:56:59,316 --> 00:57:00,406
‫وجدنا شيئا‬

851
00:57:02,068 --> 00:57:04,238
‫قد تكون فرصة‬

852
00:57:07,574 --> 00:57:08,784
‫لا تفعلي ذلك‬

853
00:57:09,701 --> 00:57:11,161
‫لا أفعل ماذا؟‬

854
00:57:14,205 --> 00:57:15,665
‫لا تمنحيني الأمل‬

855
00:57:19,002 --> 00:57:21,462
‫آسفة لأنني لم أستطع منحك إياه سابقا‬

856
00:57:43,026 --> 00:57:44,326
‫تنجرف إلى اليسار‬

857
00:57:44,903 --> 00:57:46,613
‫هناك جانب واحد، "ليباوسكي"‬

858
00:57:49,824 --> 00:57:51,124
‫"راتشيت"، كيف الحال؟‬

859
00:57:51,284 --> 00:57:52,284
‫اسمي "روكيت"‬

860
00:57:52,452 --> 00:57:54,992
‫على مهلك، أنت عبقري على الأرض وحسب، يا رجل‬

861
00:57:59,918 --> 00:58:01,498
‫بزة السفر عبر الزمن، لا بأس بذلك‬

862
00:58:02,963 --> 00:58:04,383
‫مهلا! مهلا! على مهلك! على مهلك!‬

863
00:58:04,547 --> 00:58:05,547
‫ألزم الحذر الشديد‬

864
00:58:05,715 --> 00:58:07,135
‫لا، تتصرف مثل "هالك" تماما‬

865
00:58:07,300 --> 00:58:08,220
‫ألزم الحذر‬

866
00:58:08,385 --> 00:58:09,765
‫هذه جسيمات "بيم"، حسنا؟‬

867
00:58:09,928 --> 00:58:12,428
‫ومنذ أن اختفى "هانك بيم" من الوجود،‬
‫هذا كل ما بقي‬

868
00:58:12,597 --> 00:58:14,347
‫هذا ما لدينا، لن نصنع المزيد‬

869
00:58:14,516 --> 00:58:16,436
‫-"سكوت"، اهدأ‬
‫-آسف‬

870
00:58:16,768 --> 00:58:19,728
‫لدينا ما يكفي لرحلة ذهاب‬
‫وإياب لكل واحد وحسب‬

871
00:58:19,896 --> 00:58:20,946
‫لا يمكننا تكرار المحاولة‬

872
00:58:21,982 --> 00:58:23,312
‫إضافة إلى جولتين تجريبيتين‬

873
00:58:27,487 --> 00:58:28,317
‫جولة تجريبية‬

874
00:58:29,656 --> 00:58:31,246
‫حسنا، لست جاهزا لهذا‬

875
00:58:31,408 --> 00:58:32,698
‫أنا مستعد‬

876
00:58:34,911 --> 00:58:36,661
‫سأفعل ذلك‬

877
00:58:37,289 --> 00:58:40,289
‫"كلنت"، ستشعر ببعض الانزعاج‬
‫بسبب التحول الزمني‬

878
00:58:40,458 --> 00:58:42,328
‫-لا تقلق بشأن ذلك‬
‫-مهلا لحظة، دعني أطرح عليك سؤالا‬

879
00:58:42,502 --> 00:58:44,132
‫إن أمكننا فعل هذا، تعلم‬

880
00:58:44,296 --> 00:58:46,636
‫العودة بالزمان،‬
‫لماذا لا نجد "ثانوس" الطفل؟‬

881
00:58:46,798 --> 00:58:47,958
‫تعلم و...‬

882
00:58:51,970 --> 00:58:53,840
‫-أولا، هذا فظيع‬
‫-إنه "ثانوس"‬

883
00:58:54,014 --> 00:58:56,314
‫وثانيا، لا يسير الزمان بهذا الشكل‬

884
00:58:56,474 --> 00:58:58,644
‫تغيير الماضي لا يغير المستقبل‬

885
00:58:58,810 --> 00:59:01,520
‫اسمع، سنعود ونجلب الحجارة‬
‫قبل أن يحصل "ثانوس" عليها‬

886
00:59:01,688 --> 00:59:04,438
‫إن لم تكن الحجارة‬
‫بحوزة "ثانوس"، نحل المشكلة‬

887
00:59:04,608 --> 00:59:06,438
‫-وجدتها‬
‫-لا يسير الأمر بهذا الشكل‬

888
00:59:06,610 --> 00:59:08,730
‫-هذا ما سمعته‬
‫-من قبل من؟ من قال لك ذلك؟‬

889
00:59:08,904 --> 00:59:10,694
‫"ستار تريك"، "تيرمينايتر"، "تايم كوب"...‬

890
00:59:10,864 --> 00:59:12,454
‫-"تايم أفتر تايم"‬
‫-"كوانتوم ليب"‬

891
00:59:12,616 --> 00:59:14,666
‫-"إي رنكل إن تايم"، "ساموير إن تايم"‬
‫-"هات تاب تايم ماشين"‬

892
00:59:14,826 --> 00:59:17,206
‫"هات تاب تايم ماشين"،‬
‫"مغامرة 'بيل' و'تيد' الرائعة"‬

893
00:59:17,370 --> 00:59:19,450
‫بشكل أساسي، كل فيلم‬
‫ينطوي على السفر عبر الزمان‬

894
00:59:19,623 --> 00:59:21,463
‫"داي هارد"، لا، ليس منها‬

895
00:59:21,625 --> 00:59:22,675
‫هذا معروف‬

896
00:59:22,834 --> 00:59:25,084
‫لا أعلم لما يصدق الجميع ذلك، لكنه غير صحيح‬

897
00:59:25,253 --> 00:59:27,253
‫فكروا في الأمر،‬
‫إن سافرتم إلى الماضي‬

898
00:59:27,422 --> 00:59:29,762
‫يصبح ذلك الماضي مستقبلكم‬

899
00:59:29,925 --> 00:59:32,885
‫ويصبح حاضركم الحالي ماضيكم‬

900
00:59:33,053 --> 00:59:35,683
‫الذي لا يمكن تغييره بواسطة مستقبلكم الجديد‬

901
00:59:35,847 --> 00:59:37,047
‫بالتحديد‬

902
00:59:37,641 --> 00:59:40,521
‫إذن "باك تو ذي فيوتشر" مجرد ترهات؟‬

903
00:59:44,439 --> 00:59:45,859
‫حسنا، "كلنت"‬

904
00:59:46,524 --> 00:59:49,574
‫سننطلق بعد ثلاثة، اثنين‬

905
00:59:49,736 --> 00:59:50,746
‫واحد‬

906
00:59:58,119 --> 01:00:00,489
‫الهدف الكمي‬

907
01:01:03,101 --> 01:01:04,431
‫"كوبر"؟‬

908
01:01:04,603 --> 01:01:06,143
‫أين سماعاتي؟‬

909
01:01:06,313 --> 01:01:07,233
‫"لايلا"؟‬

910
01:01:07,397 --> 01:01:09,477
‫-لم تكن معي قط‬
‫-"لايلا"؟‬

911
01:01:10,317 --> 01:01:12,237
‫بلى، كانت معك أمس!‬

912
01:01:12,819 --> 01:01:14,109
‫"لايلا"! "لايلا"!‬

913
01:01:19,618 --> 01:01:20,618
‫أجل، أبي؟‬

914
01:01:24,497 --> 01:01:25,537
‫أبي؟‬

915
01:01:28,043 --> 01:01:29,333
‫"لايلا"!‬

916
01:01:35,258 --> 01:01:37,588
‫مهلا، مهلا، انظر إلي‬

917
01:01:37,761 --> 01:01:38,881
‫هل أنت بخير؟‬

918
01:01:39,596 --> 01:01:41,646
‫أجل، أجل‬

919
01:01:43,558 --> 01:01:44,718
‫نجح الأمر‬

920
01:01:46,478 --> 01:01:47,848
‫نجح الأمر‬

921
01:01:48,021 --> 01:01:49,151
‫جلسة استجماع أفكار‬
‫حول سرقة الزمان‬

922
01:01:49,648 --> 01:01:50,808
‫حجر الفضاء "تيسيراكت"‬

923
01:01:50,982 --> 01:01:52,822
‫حسنا، إذن نجحت الطريقة‬

924
01:01:53,485 --> 01:01:56,535
‫علينا الآن معرفة متى وأين يجدر بنا الذهاب‬

925
01:01:57,364 --> 01:01:59,164
‫تواجه الجميع في هذه الغرفة تقريبا‬

926
01:01:59,324 --> 01:02:00,994
‫مع أحد حجارة الأزلية الستة أقله‬

927
01:02:01,159 --> 01:02:02,659
‫أو استبدال كلمة "مواجهة"‬

928
01:02:02,827 --> 01:02:05,407
‫بالقول إننا "كدنا نتعرض للقتل"‬
‫بواسطة أحد حجارة الأزلية الستة‬

929
01:02:05,580 --> 01:02:06,750
‫لم أفعل ذلك‬

930
01:02:06,915 --> 01:02:09,255
‫لكنني لا أعلم عما تتكلمون حتى‬

931
01:02:09,417 --> 01:02:14,167
‫بغض النظر عن ذلك، لدينا ما يكفي من جسيمات‬
‫"بيم" لجولة ذهاب وإياب واحدة لكل منا‬

932
01:02:14,339 --> 01:02:17,549
‫وكانت هذه الحجارة في أماكن مختلفة‬
‫على مر التاريخ‬

933
01:02:17,717 --> 01:02:19,007
‫تاريخنا‬

934
01:02:19,177 --> 01:02:22,177
‫إذن، لا يوجد الكثير من المواقع الملائمة‬
‫للذهاب إليها وحسب، حسنا؟‬

935
01:02:22,347 --> 01:02:24,147
‫مما يعني أنه علينا اختيار أهدافنا‬

936
01:02:24,599 --> 01:02:25,849
‫هذا صحيح‬

937
01:02:27,227 --> 01:02:28,817
‫لذا لنبدأ بالأثير‬

938
01:02:28,979 --> 01:02:30,189
‫"ثور"، ماذا تعلم؟‬

939
01:02:35,777 --> 01:02:36,977
‫هل هو نائم؟‬

940
01:02:37,153 --> 01:02:39,703
‫لا، لا، أنا واثق من أنه ميت‬

941
01:02:40,240 --> 01:02:42,700
‫الهدف، حجر الواقع‬

942
01:02:43,118 --> 01:02:44,328
‫أين أبدأ؟‬

943
01:02:46,121 --> 01:02:48,661
‫أولا، الأثير ليس حجرا‬

944
01:02:49,124 --> 01:02:50,964
‫سبق أن سماه أحد حجرا‬

945
01:02:52,711 --> 01:02:56,341
‫إنه بالأحرى راسب طيني غاضب نوعا ما‬

946
01:02:56,506 --> 01:02:59,386
‫لذا يجدر بأحد ما تعديل الأمر‬
‫والكف عن قول ذلك‬

947
01:02:59,843 --> 01:03:02,383
‫لكن إليكم قصة مثيرة للاهتمام، عن الأثير‬

948
01:03:02,554 --> 01:03:04,434
‫جدي، منذ أعوام عديدة‬

949
01:03:04,598 --> 01:03:08,098
‫اضطر إلى إخفاء الحجر من الأقزام الداكنة‬

950
01:03:10,020 --> 01:03:10,980
‫هي كائنات مخيفة‬

951
01:03:11,146 --> 01:03:12,856
‫لذا "جاين"، في الواقع...‬

952
01:03:13,440 --> 01:03:14,980
‫ها هي‬

953
01:03:15,442 --> 01:03:18,822
‫أجل، إذن "جاين" هي حبيبتي السابقة‬

954
01:03:19,988 --> 01:03:23,028
‫أقحمت يدها في الحجر ذات مرة‬

955
01:03:23,199 --> 01:03:26,029
‫ثم تغلغل الأثير في داخلها‬

956
01:03:26,453 --> 01:03:28,243
‫وأصبحت مريضة جدا‬

957
01:03:28,413 --> 01:03:31,543
‫لذا كان علي أخذها إلى "أزغارد"‬
‫وهو موطني‬

958
01:03:31,708 --> 01:03:33,668
‫وحاولنا معالجتها‬

959
01:03:33,835 --> 01:03:35,465
‫كنا نتواعد آنذاك، ترون‬

960
01:03:35,629 --> 01:03:38,999
‫وتسنى لي تعريفها بأمي‬

961
01:03:40,550 --> 01:03:42,380
‫وهي ميتة و...‬

962
01:03:43,803 --> 01:03:47,353
‫ما عدت و"جاين" نتواعد حتى لذا...‬

963
01:03:48,141 --> 01:03:49,601
‫أجل، لكنها أمور تحصل، أتعلمون؟‬

964
01:03:49,768 --> 01:03:51,098
‫لا شيء يدوم إلى الأبد،‬
‫الأمر الوحيد الذي...‬

965
01:03:51,269 --> 01:03:53,019
‫-لماذا لا تجلس؟‬
‫-لم أنته بعد‬

966
01:03:53,188 --> 01:03:56,228
‫الأمر الوحيد الدائم في الحياة‬
‫هو عدم الدوام‬

967
01:03:56,983 --> 01:03:59,283
‫رائع، بيض؟ فطور؟‬

968
01:03:59,444 --> 01:04:01,494
‫لا، أود احتساء شراب‬

969
01:04:01,655 --> 01:04:03,785
‫قال "كويل" إنه سرق حجر القوة من "موراغ"‬

970
01:04:03,949 --> 01:04:05,029
‫الهدف، حجر القوة‬

971
01:04:05,200 --> 01:04:07,580
‫-هل هذا شخص؟‬
‫-لا، "موراغ" هو كوكب‬

972
01:04:08,286 --> 01:04:09,666
‫كان "كويل" شخصا‬

973
01:04:10,413 --> 01:04:12,753
‫تقصد كوكبا؟ من الفضاء الخارجي؟‬

974
01:04:12,916 --> 01:04:17,136
‫انظر، إنه كجرو صغير سعيد بالكامل‬

975
01:04:17,295 --> 01:04:20,465
‫أتريد الذهاب إلى الفضاء؟‬
‫أتريد الذهاب إلى الفضاء، أيها الجرو؟‬

976
01:04:20,632 --> 01:04:21,762
‫سآخذك إلى الفضاء‬

977
01:04:21,925 --> 01:04:22,975
‫الهدف، حجر الروح‬

978
01:04:23,134 --> 01:04:25,054
‫وجد "ثانوس" حجر الروح في "فورمير"‬

979
01:04:25,220 --> 01:04:27,180
‫ما هي "فورمير"؟‬

980
01:04:27,347 --> 01:04:28,517
‫مستوطنة موت...‬

981
01:04:29,224 --> 01:04:31,104
‫في وسط الوجود السماوي‬

982
01:04:33,019 --> 01:04:37,019
‫هناك قتل "ثانوس" أختي‬

983
01:04:43,446 --> 01:04:44,496
‫ليس هذا‬

984
01:04:45,907 --> 01:04:46,697
‫الهدف، حجر الزمان‬

985
01:04:46,866 --> 01:04:47,876
‫-ذلك الرجل صاحب حجر الزمان‬
‫-د. "سترانج"‬

986
01:04:48,034 --> 01:04:49,834
‫أجل، أي نوع من الأطباء كان؟‬

987
01:04:49,995 --> 01:04:51,955
‫أذن، أنف، حنجرة إلى جانب‬
‫إخراج أرنب من قبعة‬

988
01:04:52,122 --> 01:04:53,412
‫لكن كان لديه مكان جميل في "فيلادج"‬

989
01:04:53,582 --> 01:04:55,162
‫أجل، في شارع "ساليفن"؟‬

990
01:04:55,333 --> 01:04:56,333
‫شارع "بليكر"‬

991
01:04:56,501 --> 01:04:57,581
‫مهلا، كان يعيش في "نيويورك"؟‬

992
01:04:58,253 --> 01:05:00,293
‫-لا، كان يعيش في "تورونتو"‬
‫-أجل، في تقاطع "بليكر" و"ساليفن"‬

993
01:05:00,463 --> 01:05:02,253
‫-أكنت تستمعين إلى شيء؟‬
‫-يا جماعة‬

994
01:05:02,424 --> 01:05:05,974
‫إن اخترتم العام الملائم،‬
‫هناك ثلاثة حجارة في "نيويورك"‬

995
01:05:08,430 --> 01:05:10,140
‫لا أصدق‬

996
01:05:10,307 --> 01:05:12,727
‫سرقة الزمان، "نيويورك"‬
‫"أزغارد"، "موراغ"/"فورمير"‬

997
01:05:12,892 --> 01:05:15,022
‫حسنا، لدينا خطة‬

998
01:05:15,186 --> 01:05:19,776
‫ستة حجارة، ثلاثة فرق، فرصة واحدة‬

999
01:05:29,492 --> 01:05:31,372
‫منذ خمسة أعوام، خسرنا‬

1000
01:05:32,704 --> 01:05:33,994
‫جميعنا‬

1001
01:05:35,916 --> 01:05:37,296
‫خسرنا أصدقاء‬

1002
01:05:38,001 --> 01:05:39,671
‫خسرنا عائلة‬

1003
01:05:41,630 --> 01:05:43,460
‫خسرنا جزءا من أنفسنا‬

1004
01:05:44,925 --> 01:05:47,265
‫اليوم، لدينا الفرصة لاستعادة كل شيء‬

1005
01:05:48,678 --> 01:05:51,508
‫تعرفون فرقكم، تعرفون مهماتكم‬

1006
01:05:52,349 --> 01:05:54,269
‫اجلبوا الحجارة، أعيدوها‬

1007
01:05:55,101 --> 01:05:56,271
‫رحلة ذهاب وإياب لكل واحد‬

1008
01:05:56,436 --> 01:05:57,526
‫لا أخطاء‬

1009
01:05:58,021 --> 01:05:59,731
‫لا يمكننا تكرار المحاولة‬

1010
01:05:59,898 --> 01:06:01,768
‫يذهب معظمنا إلى مكان نعرفه‬

1011
01:06:01,942 --> 01:06:03,772
‫ذلك لا يعني أنه يجدر بنا أن نعلم ما نتوقعه‬

1012
01:06:04,945 --> 01:06:05,945
‫الزموا الحذر‬

1013
01:06:06,613 --> 01:06:07,863
‫اعتنوا واحدكم بالآخر‬

1014
01:06:09,324 --> 01:06:11,124
‫هذه معركة حياتنا‬

1015
01:06:11,993 --> 01:06:13,583
‫وسنفوز‬

1016
01:06:15,747 --> 01:06:16,747
‫مهما كلف الأمر‬

1017
01:06:20,001 --> 01:06:21,461
‫حظا موفقا‬

1018
01:06:21,628 --> 01:06:22,708
‫إنه بارع جدا في ذلك‬

1019
01:06:22,879 --> 01:06:24,039
‫-أليس كذلك؟‬
‫-حسنا‬

1020
01:06:24,214 --> 01:06:26,554
‫سمعتم الرجل. اضغط على لوحة المفاتيح،‬
‫أيها الكائن الأخضر‬

1021
01:06:27,509 --> 01:06:29,049
‫جرى تشغيل أجهزة التعقب‬

1022
01:06:29,844 --> 01:06:31,684
‫تعدني بإعادته سليما، صحيح؟‬

1023
01:06:31,846 --> 01:06:33,186
‫أجل، أجل، أجل‬

1024
01:06:33,348 --> 01:06:35,218
‫حسنا، سأبذل قصارى جهدي‬

1025
01:06:35,392 --> 01:06:37,182
‫بالنسبة إلى وعد، كان فظيعا بالكامل‬

1026
01:06:40,272 --> 01:06:41,402
‫أراك بعد قليل‬

1027
01:07:11,177 --> 01:07:14,257
‫"نيويورك" ٢٠١٢‬

1028
01:07:35,827 --> 01:07:37,117
‫حسنا، لكل منا مهمته‬

1029
01:07:37,287 --> 01:07:39,507
‫حجران في القسم الأعلى،‬
‫وحجر في القسم السفلي‬

1030
01:07:39,664 --> 01:07:41,624
‫ابقوا متخفين، وراقبوا الساعة‬

1031
01:07:57,057 --> 01:07:58,857
‫ربما بوسعكم تحطيم بعض الأشياء في الطريق‬

1032
01:07:59,976 --> 01:08:01,986
‫أظنه بلا مبرر لكن لا يهم‬

1033
01:08:29,714 --> 01:08:32,884
‫الزم الحذر بذلك الاتجاه،‬
‫لمعنا الأرضية للتو‬

1034
01:08:38,223 --> 01:08:39,853
‫أجل، أبحث عن د. "سترانج"‬

1035
01:08:41,434 --> 01:08:44,314
‫أتيت قبل خمسة أعوام من الموعد‬

1036
01:08:45,105 --> 01:08:48,815
‫يجري "ستيفن سترانج" حاليا جراحة‬
‫على بعد نحو ٢٠ شارعا بذلك الاتجاه‬

1037
01:08:50,610 --> 01:08:51,610
‫ماذا تريد منه؟‬

1038
01:08:52,529 --> 01:08:53,529
‫ذلك، في الواقع‬

1039
01:08:56,908 --> 01:08:57,738
‫أخشى أنك لن تحصل عليه‬

1040
01:08:58,159 --> 01:08:59,529
‫عذرا، لكنني لم أكن أطلب إذنك‬

1041
01:09:00,453 --> 01:09:01,453
‫لا تريد فعل هذا‬

1042
01:09:01,621 --> 01:09:03,201
‫أنت محقة، لا أريد ذلك،‬
‫لكنني بحاجة إلى ذلك الحجر‬

1043
01:09:03,373 --> 01:09:04,873
‫ولا وقت لدي للجدال بشأن ذلك‬

1044
01:09:13,883 --> 01:09:15,473
‫لنبدأ من جديد، حسنا؟‬

1045
01:09:18,471 --> 01:09:20,641
‫"أزغارد"، ٢٠١٣‬

1046
01:09:27,022 --> 01:09:28,522
‫لك، لايدي "جاين"‬

1047
01:09:28,690 --> 01:09:31,070
‫ألديك شيء بسروال؟‬

1048
01:09:31,234 --> 01:09:32,274
‫سروال؟‬

1049
01:09:32,444 --> 01:09:34,534
‫لا عليك، هذه جيدة، شكرا‬

1050
01:09:34,696 --> 01:09:36,326
‫-أجل، سيدتي‬
‫-ها هي "جاين"‬

1051
01:09:37,949 --> 01:09:38,949
‫حسنا‬

1052
01:09:40,535 --> 01:09:41,785
‫إليك ما سيحصل، أيها البدين‬

1053
01:09:41,953 --> 01:09:44,333
‫ستسحرها، وأنا سأخزها بهذه‬

1054
01:09:44,497 --> 01:09:46,957
‫ونخرج حجر الواقع، ونرحل بشكل سريع‬

1055
01:09:48,710 --> 01:09:51,670
‫سأعود بعد قليل، حسنا؟‬
‫قبو الشراب مباشرة في الأسفل‬

1056
01:09:51,838 --> 01:09:54,708
‫كان أبي يحفظ برميلا ضخما من جعة "أكونيان"‬

1057
01:09:54,883 --> 01:09:56,133
‫سأرى إن كان هناك كوبان في حجرة الآنيات‬

1058
01:09:56,301 --> 01:09:58,181
‫مهلا، مهلا! ألست ثملا بما يكفي أصلا؟‬

1059
01:10:05,560 --> 01:10:07,480
‫-أيمكنك إرسال الحساء إلى "لوكي"؟‬
‫-أجل، سيدتي‬

1060
01:10:07,646 --> 01:10:11,656
‫واطلب من أمناء المكتبة‬
‫إخراج بعض المجلدات من علم الفلك‬

1061
01:10:17,822 --> 01:10:19,362
‫من المرأة المتأنقة؟‬

1062
01:10:20,700 --> 01:10:22,200
‫هذه أمي‬

1063
01:10:22,702 --> 01:10:24,412
‫تموت اليوم‬

1064
01:10:25,080 --> 01:10:26,870
‫سيحصل الأمر اليوم؟‬

1065
01:10:33,421 --> 01:10:35,961
‫لا يمكنني فعل هذا، لا يمكنني فعل هذا‬

1066
01:10:36,549 --> 01:10:38,089
‫لا يجدر بي أن أكون هنا،‬
‫ما كان يجدر بي القدوم‬

1067
01:10:38,260 --> 01:10:39,380
‫إنها فكرة سيئة!‬

1068
01:10:39,678 --> 01:10:40,718
‫-تعال إلى هنا‬
‫-لا، لا، لا‬

1069
01:10:40,887 --> 01:10:43,297
‫أظنني مصابا بنوبة هلع‬

1070
01:10:43,473 --> 01:10:45,473
‫-تعال إلى هنا، هيا إلى هنا‬
‫-لا يجدر بي التواجد هنا، هذا سيئ‬

1071
01:10:46,268 --> 01:10:47,888
‫أتخال أنك الوحيد الذي خسر أشخاصا؟‬

1072
01:10:48,061 --> 01:10:49,891
‫ماذا تخالنا نفعل هنا؟‬

1073
01:10:50,063 --> 01:10:52,233
‫خسرت العائلة الوحيدة التي حظيت بها يوما‬

1074
01:10:52,399 --> 01:10:54,819
‫"كويل"، "غروت"، "دراكس"،‬
‫الفتاة بالهوائي‬

1075
01:10:54,985 --> 01:10:56,405
‫رحلوا جميعا‬

1076
01:10:57,112 --> 01:10:58,442
‫أفهم أنك تفتقد أمك‬

1077
01:10:58,738 --> 01:10:59,948
‫لكنها رحلت‬

1078
01:11:00,115 --> 01:11:01,115
‫رحلت فعلا‬

1079
01:11:01,700 --> 01:11:04,530
‫وهناك كثير من الأشخاص رحلوا بشكل غير دائم‬

1080
01:11:04,703 --> 01:11:05,833
‫ويمكنك مساعدتهم‬

1081
01:11:06,955 --> 01:11:10,165
‫إذن هل أطلب منك الكثير‬
‫إن قلت لك أن تسرح لحيتك‬

1082
01:11:10,333 --> 01:11:12,633
‫وتغازل صاحبة السروال الجميلة‬

1083
01:11:13,086 --> 01:11:15,966
‫وحين تصرف انتباهها، استعد حجر الأزلية‬

1084
01:11:16,131 --> 01:11:17,711
‫وساعدني لأستعيد عائلتي؟‬

1085
01:11:19,384 --> 01:11:20,384
‫حسنا‬

1086
01:11:20,677 --> 01:11:21,687
‫هل تبكي؟‬

1087
01:11:22,596 --> 01:11:23,596
‫لا‬

1088
01:11:25,432 --> 01:11:26,602
‫بلى‬

1089
01:11:26,766 --> 01:11:27,976
‫أشعر بأنني أفقد صوابي‬

1090
01:11:28,143 --> 01:11:29,143
‫استعد رباطة جأشك!‬

1091
01:11:29,311 --> 01:11:30,311
‫بوسعك فعل ذلك‬

1092
01:11:31,396 --> 01:11:32,816
‫بوسعك فعل ذلك‬

1093
01:11:35,984 --> 01:11:36,984
‫حسنا؟‬

1094
01:11:37,152 --> 01:11:38,152
‫أجل، بوسعي ذلك‬

1095
01:11:38,320 --> 01:11:39,320
‫جيد‬

1096
01:11:41,531 --> 01:11:43,861
‫بوسعي فعل ذلك، بوسعي فعل ذلك‬

1097
01:11:44,701 --> 01:11:46,161
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

1098
01:11:46,328 --> 01:11:49,748
‫حسنا، يا مفكك القلوب، هي لوحدها،‬
‫هذه فرصتنا‬

1099
01:11:49,915 --> 01:11:52,505
‫"ثور"؟ "ثور"!‬

1100
01:11:56,421 --> 01:11:58,961
‫"موراغ" ٢٠١٤‬

1101
01:12:02,886 --> 01:12:04,146
‫حسنا، أنزليه أيتها الزرقاء‬

1102
01:12:04,304 --> 01:12:06,724
‫مباشرة على ذلك الخط، أحسنت، أنزليه، أنزليه‬

1103
01:12:12,020 --> 01:12:13,060
‫أيمكننا أن نسرع؟‬

1104
01:12:13,230 --> 01:12:15,310
‫يا جماعة، أسرعوا، هيا، لدينا مهلة محددة‬

1105
01:12:15,482 --> 01:12:17,232
‫كل ذلك مفيد جدا‬

1106
01:12:19,444 --> 01:12:20,944
‫-اعتن بنفسك، حسنا؟‬
‫-أجل‬

1107
01:12:21,112 --> 01:12:23,572
‫اجلبي ذلك الحجر وعودي، لا عبث‬

1108
01:12:24,115 --> 01:12:25,785
‫-اسمع‬
‫-بوسعنا فعل ذلك‬

1109
01:12:25,951 --> 01:12:27,161
‫-لننجز العمل‬
‫-أجل، سيدي‬

1110
01:12:27,327 --> 01:12:28,627
‫أراك لاحقا‬

1111
01:12:29,329 --> 01:12:30,659
‫أمنا التغطية واحدكما للآخر‬

1112
01:12:31,331 --> 01:12:32,581
‫أجل‬

1113
01:12:41,258 --> 01:12:42,798
‫جرى إدخال الإحداثيات إلى "فورمير"‬

1114
01:12:44,427 --> 01:12:46,337
‫كل ما عليهم فعله هو عدم التشاجر‬

1115
01:12:52,269 --> 01:12:54,639
‫نحن بعيدون جدا عن "بودابيست"‬

1116
01:12:59,526 --> 01:13:01,036
‫حسنا، إذن...‬

1117
01:13:02,279 --> 01:13:05,489
‫سننتظر هنا وحسب‬
‫ريثما يأتي الرجل الذي يدعى "كويل"‬

1118
01:13:05,657 --> 01:13:07,497
‫ثم يرشدنا إلى حجر القوة، أليس كذلك؟‬

1119
01:13:08,493 --> 01:13:09,913
‫لنحتم‬

1120
01:13:11,538 --> 01:13:13,998
‫لسنا الوحيدين الذين يبحثون عن الحجارة‬
‫في عام ٢٠١٤‬

1121
01:13:14,165 --> 01:13:15,415
‫مهلا لحظة، عم تتكلمين الآن؟‬

1122
01:13:15,584 --> 01:13:16,924
‫من غيرنا يبحث عن هذه الحجارة؟‬

1123
01:13:20,547 --> 01:13:21,967
‫أبي‬

1124
01:13:22,132 --> 01:13:23,922
‫أختي‬

1125
01:13:24,092 --> 01:13:25,222
‫وأنا‬

1126
01:13:25,385 --> 01:13:26,555
‫وأنت؟‬

1127
01:13:28,430 --> 01:13:30,010
‫أين أنت حاليا؟‬

1128
01:13:58,710 --> 01:13:59,880
‫على الرحب والسعة‬

1129
01:14:00,045 --> 01:14:02,345
‫لم أطلب مساعدتك‬

1130
01:14:03,006 --> 01:14:04,636
‫ومع ذلك، تحتاجين إليها دوما‬

1131
01:14:08,678 --> 01:14:10,678
‫انهضي، يريدنا أبي أن نعود إلى السفينة‬

1132
01:14:10,847 --> 01:14:11,847
‫لماذا؟‬

1133
01:14:12,015 --> 01:14:14,015
‫وجد حجر أزلية‬

1134
01:14:18,480 --> 01:14:19,940
‫أين؟‬

1135
01:14:20,106 --> 01:14:21,866
‫في كوكب اسمه "موراغ"‬

1136
01:14:23,485 --> 01:14:25,405
‫أخيرا، بدأت خطة أبي تتحقق‬

1137
01:14:25,570 --> 01:14:27,570
‫حجر واحد لا يعني الستة، "نيبولا"‬

1138
01:14:27,739 --> 01:14:28,949
‫إنها بداية‬

1139
01:14:29,115 --> 01:14:30,915
‫إن حصل عليها جميعها...‬

1140
01:14:43,922 --> 01:14:47,472
‫وجد "رونن" حجر القوة، سأرسلك إلى سفينته‬

1141
01:14:47,634 --> 01:14:48,844
‫لن يروقه ذلك‬

1142
01:14:49,010 --> 01:14:51,140
‫حله البديل هو الموت‬

1143
01:14:52,639 --> 01:14:54,389
‫هوس "رونن"‬

1144
01:14:55,433 --> 01:14:57,603
‫يعمي قدرته على حسن التمييز‬

1145
01:15:02,023 --> 01:15:03,813
‫لن نخذلك، أبي‬

1146
01:15:04,859 --> 01:15:06,479
‫لا، لن تفعلا ذلك‬

1147
01:15:09,197 --> 01:15:10,197
‫أقسم‬

1148
01:15:12,075 --> 01:15:13,995
‫سأجعلك تفخر بي‬

1149
01:15:22,377 --> 01:15:26,057
‫سننتظر هنا وحسب‬
‫ريثما يأتي الرجل الذي يدعى "كويل"‬

1150
01:15:26,214 --> 01:15:28,214
‫ثم يرشدنا إلى حجر القوة، أليس كذلك؟‬

1151
01:15:28,383 --> 01:15:29,973
‫لنحتم‬

1152
01:15:30,969 --> 01:15:33,839
‫لسنا الوحيدين الذين يبحثون عن الحجارة‬
‫في عام ٢٠١٤‬

1153
01:15:36,266 --> 01:15:37,726
‫من كان ذلك؟‬

1154
01:15:37,892 --> 01:15:38,892
‫لا أعلم‬

1155
01:15:39,060 --> 01:15:41,230
‫رأسي يؤلمني بشدة، لا أعلم‬

1156
01:15:42,689 --> 01:15:45,649
‫تضرر دفعها المشبكي‬
‫أثناء المعركة على الأرجح‬

1157
01:15:55,911 --> 01:15:57,951
‫أحضريها إلى سفينتي‬

1158
01:16:05,587 --> 01:16:06,427
‫حري بنا أن نسرع، "كابتن"‬

1159
01:16:06,588 --> 01:16:08,668
‫يبدو أن العمل انتهى هنا‬

1160
01:16:08,840 --> 01:16:10,460
‫فهمت، أقترب من المصعد الآن‬

1161
01:16:16,932 --> 01:16:18,512
‫إن لم يكن لديك مانع...‬

1162
01:16:20,810 --> 01:16:22,350
‫سأتناول ذلك الشراب الآن‬

1163
01:16:22,896 --> 01:16:24,356
‫حسنا، ساعده لينهض‬

1164
01:16:24,522 --> 01:16:27,522
‫بوسعنا جميعا الوقوف والتصدي للعاصفة لاحقا‬

1165
01:16:27,692 --> 01:16:29,022
‫بالمناسبة، بوسعك التنظيف‬

1166
01:16:29,945 --> 01:16:32,195
‫سيد "روجرز"، كدت أنسى أن تلك البزة‬

1167
01:16:32,364 --> 01:16:34,284
‫لم تبرزك بشكل جميل‬

1168
01:16:34,449 --> 01:16:35,569
‫لم يطلب أحد منك أن تنظر، "توني"‬

1169
01:16:35,742 --> 01:16:37,372
‫-هذا سخيف‬
‫-أظنك تبدو رائعا، "كابتن"‬

1170
01:16:37,827 --> 01:16:40,327
‫بالنسبة إلي، هذه "أميركا"‬

1171
01:16:40,538 --> 01:16:42,458
‫من يحصل على العصا السحرية؟‬

1172
01:16:42,624 --> 01:16:43,664
‫سيأتي عناصر الفرقة التكتيكية الآن للتأمين‬

1173
01:16:54,844 --> 01:16:56,594
‫بوسعنا أخذ هذه من يديك‬

1174
01:16:56,763 --> 01:16:57,763
‫بكل تأكيد‬

1175
01:17:00,016 --> 01:17:01,726
‫الزم الحذر به‬

1176
01:17:01,893 --> 01:17:03,353
‫أجل، إلا إن أردت محو عقلك‬

1177
01:17:03,520 --> 01:17:04,520
‫وليس بشكل مسل‬

1178
01:17:04,688 --> 01:17:05,688
‫نعدك أننا سنلزم الحذر‬

1179
01:17:05,855 --> 01:17:06,855
‫من أولئك الشبان؟‬

1180
01:17:07,023 --> 01:17:08,313
‫هم عناصر "شيلد"‬

1181
01:17:08,483 --> 01:17:11,573
‫في الواقع، "هايدرا"،‬
‫لكننا لم نكن نعرف ذلك بعد‬

1182
01:17:11,736 --> 01:17:13,906
‫حقا؟ ما كنتم تعلمون؟‬

1183
01:17:14,072 --> 01:17:15,572
‫يبدون أشرارا‬

1184
01:17:15,740 --> 01:17:17,160
‫أنت صغير، لكن كلامك صاخب‬

1185
01:17:17,325 --> 01:17:19,165
‫أنا ذاهب لتنسيق عملية البحث والإنقاذ‬

1186
01:17:19,327 --> 01:17:21,287
‫أنا ذاهب لتنسيق عملية البحث والإنقاذ‬

1187
01:17:21,454 --> 01:17:23,914
‫حقا، كيف لا تشعر بالغثيان؟‬

1188
01:17:24,082 --> 01:17:25,502
‫اصمت‬

1189
01:17:26,084 --> 01:17:27,374
‫حسنا، حان دورك، أيها الصغير‬

1190
01:17:27,544 --> 01:17:29,674
‫هذا حجرنا‬

1191
01:17:29,838 --> 01:17:30,838
‫حسنا‬

1192
01:17:31,006 --> 01:17:32,176
‫انقرني بإصبعك‬

1193
01:17:46,271 --> 01:17:47,271
‫-تحرك‬
‫-مهلا‬

1194
01:17:47,439 --> 01:17:49,189
‫مهلا، مهلا، يا رجل!‬

1195
01:17:49,357 --> 01:17:51,147
‫ما رأيك؟ لا يتسع المكان لأكثر من هذا‬

1196
01:17:51,318 --> 01:17:52,318
‫استقل السلالم‬

1197
01:17:52,485 --> 01:17:54,365
‫أجل، توقف، توقف‬

1198
01:17:57,115 --> 01:17:59,915
‫"استخدم السلالم"، أكره السلالم‬

1199
01:18:03,622 --> 01:18:06,002
‫حسنا، "كابتن"، الصولجان في المصعد‬

1200
01:18:06,166 --> 01:18:07,966
‫يعبر للتو الطابق الثمانين‬

1201
01:18:08,752 --> 01:18:09,752
‫سأتولى ذلك‬

1202
01:18:10,587 --> 01:18:12,467
‫-اتجه إلى الردهة‬
‫-حسنا، أراك هناك‬

1203
01:18:12,839 --> 01:18:14,419
‫جرى التأمين على الأدلة‬

1204
01:18:14,591 --> 01:18:16,011
‫نحن ذاهبون إلى د. "ليست"‬

1205
01:18:16,718 --> 01:18:19,588
‫لا، لا مشاكل على الإطلاق، سيدي الوزير‬

1206
01:18:25,018 --> 01:18:25,768
‫"كابتن"‬

1207
01:18:25,936 --> 01:18:27,986
‫خلتك تنسق عملية البحث والإنقاذ‬

1208
01:18:28,146 --> 01:18:29,696
‫حصل تغيير في الخطة‬

1209
01:18:33,526 --> 01:18:34,946
‫مرحبا، "كابتن"‬

1210
01:18:36,238 --> 01:18:37,278
‫"راملو"‬

1211
01:18:43,578 --> 01:18:45,408
‫تلقيت للتو اتصالا من الوزير‬

1212
01:18:45,580 --> 01:18:47,460
‫سأكون المتصدر في عملية الصولجان‬

1213
01:18:49,960 --> 01:18:52,210
‫سيدي؟ لا أفهم‬

1214
01:18:54,673 --> 01:18:56,513
‫وردتنا معلومات بإمكانية حصول محاولة لسرقته‬

1215
01:18:56,675 --> 01:18:58,265
‫آسف، "كابتن"‬

1216
01:18:58,426 --> 01:18:59,846
‫لا يمكننا إعطاؤك الصولجان‬

1217
01:19:00,428 --> 01:19:02,298
‫علي الاتصال بالمدير‬

1218
01:19:02,472 --> 01:19:04,602
‫لا بأس، ثق بي‬

1219
01:19:08,186 --> 01:19:09,106
‫تحية لـ"هايدرا"‬

1220
01:19:23,827 --> 01:19:25,707
‫هناك الكثير من السلالم!‬

1221
01:19:37,424 --> 01:19:40,054
‫"ثامبلينا"، أتتلقينني؟ الهدف بمرأى مني‬

1222
01:19:40,218 --> 01:19:41,298
‫حان وقت التحرك‬

1223
01:19:41,469 --> 01:19:42,469
‫جاري الإنزال‬

1224
01:19:49,728 --> 01:19:52,098
‫هل هذا معطر الجسم "أكس"؟‬

1225
01:19:52,272 --> 01:19:54,482
‫أجل، كانت لدي علبة في المكتب‬
‫للحالات الطارئة، استرخ‬

1226
01:19:54,649 --> 01:19:55,729
‫هل يمكننا أن نركز، من فضلك؟‬

1227
01:19:55,901 --> 01:19:57,151
‫سأدخل إليك‬

1228
01:19:57,861 --> 01:19:58,861
‫الآن‬

1229
01:20:04,743 --> 01:20:06,203
‫هل لي بسؤالك، إلى أين تذهب؟‬

1230
01:20:06,369 --> 01:20:08,619
‫إلى الغداء ثم "أزغارد"، عذرا، أنت...‬

1231
01:20:08,788 --> 01:20:09,788
‫"ألكسندر بيرس"‬

1232
01:20:09,956 --> 01:20:12,426
‫إنه المسؤول الأعلى‬
‫عن العاملين مع "نيك فيوري"‬

1233
01:20:12,584 --> 01:20:13,714
‫يسميني أصدقائي حضرة الوزير‬

1234
01:20:13,877 --> 01:20:16,257
‫سأطلب منك تسليمي ذلك السجين‬

1235
01:20:16,671 --> 01:20:18,211
‫سيتحمل "لوكي" مسؤوليته أمام "أودن" بنفسه‬

1236
01:20:18,381 --> 01:20:20,761
‫لا، سيتحمل مسؤوليته أمامنا،‬
‫بوسع "أودن" الحصول على ما يبقى‬

1237
01:20:20,926 --> 01:20:22,386
‫وأريد تلك الحقيبة‬

1238
01:20:22,552 --> 01:20:24,342
‫كانت ملكية "شيلد" لأكثر من سبعين عاما‬

1239
01:20:24,512 --> 01:20:25,722
‫سلمني الحقيبة، "ستارك"‬

1240
01:20:25,889 --> 01:20:28,259
‫حسنا، تحرك يا "ستيوارت ليتل"،‬
‫بات الوضع خطرا هنا، لنذهب‬

1241
01:20:28,433 --> 01:20:30,143
‫لن أجادل بشأن الذي يملك‬
‫السلطة الأعلى هنا...‬

1242
01:20:30,602 --> 01:20:31,892
‫أتعدني ألا تموت؟‬

1243
01:20:32,062 --> 01:20:34,772
‫سأصاب وحسب بخلل معتدل في نظم القلب‬

1244
01:20:34,940 --> 01:20:36,520
‫لا يبدو ذلك معتدلا‬

1245
01:20:36,691 --> 01:20:37,691
‫أحتاج إلى الحقيبة‬

1246
01:20:37,859 --> 01:20:39,229
‫أعلم أنه لديك نفوذ كبير،‬
‫أقول وحسب إن الصلاحية...‬

1247
01:20:39,402 --> 01:20:40,572
‫حسنا، إذن أعطني الحقيبة‬

1248
01:20:40,737 --> 01:20:42,777
‫-الصلاحية...‬
‫-أعطني إياها‬

1249
01:20:42,948 --> 01:20:43,858
‫افعل ذلك، "لانغ"!‬

1250
01:20:44,032 --> 01:20:45,822
‫-أبعد يديك عني‬
‫-نكاد نفقد الفرصة، اسحب وتدي‬

1251
01:20:46,993 --> 01:20:48,243
‫ها هو!‬

1252
01:20:51,081 --> 01:20:52,621
‫-"ستارك"؟‬
‫-"ستارك"؟‬

1253
01:20:53,959 --> 01:20:55,039
‫إنه مصاب بتشنج، امنحوه بعض الهواء!‬

1254
01:20:55,210 --> 01:20:56,920
‫-مسعف!‬
‫-مسعف!‬

1255
01:20:57,462 --> 01:20:58,842
‫ساعدوا أولئك الناس‬

1256
01:20:59,214 --> 01:21:00,214
‫كلمني‬

1257
01:21:00,674 --> 01:21:02,474
‫"ستارك"، هل السبب هو آلة صدرك؟‬

1258
01:21:05,220 --> 01:21:06,550
‫تنفس، تنفس‬

1259
01:21:11,810 --> 01:21:14,140
‫أحسنت صنيعا، وافني إلى الزقاق،‬
‫سأتناول الطعام سريعا‬

1260
01:21:19,859 --> 01:21:21,569
‫لا سلالم!‬

1261
01:21:29,786 --> 01:21:31,206
‫هيا، "ستارك"، ابق معنا‬

1262
01:21:31,371 --> 01:21:33,331
‫سأجرب شيئا، حسنا؟ لا أعلم إن كان سينجح‬

1263
01:21:35,333 --> 01:21:36,213
‫أجل!‬

1264
01:21:36,376 --> 01:21:37,756
‫نجح ذلك بأفضل شكل‬

1265
01:21:37,919 --> 01:21:38,919
‫يا رجل، كان ذلك جنونا بالفعل‬

1266
01:21:39,087 --> 01:21:40,457
‫كنت أجهل إن كان سينجح‬

1267
01:21:40,630 --> 01:21:42,510
‫-الحقيبة‬
‫-الحقيبة...‬

1268
01:21:42,674 --> 01:21:44,674
‫أين الحقيبة؟ أين "لوكي"؟‬

1269
01:21:45,677 --> 01:21:46,687
‫"لوكي"!‬

1270
01:21:46,845 --> 01:21:48,015
‫ما كان يفترض أن يحصل ذلك، صحيح؟‬

1271
01:21:48,179 --> 01:21:49,299
‫أخفقنا‬

1272
01:21:49,472 --> 01:21:50,972
‫"لوكي"؟‬

1273
01:21:53,018 --> 01:21:54,308
‫"توني"، ماذا يجري؟‬

1274
01:21:55,312 --> 01:21:56,982
‫قل لي إنك وجدت ذلك المكعب‬

1275
01:21:59,858 --> 01:22:01,268
‫لا بد أنها مزحة‬

1276
01:22:05,363 --> 01:22:07,573
‫أرى "لوكي"، الطابق الرابع عشر‬

1277
01:22:07,741 --> 01:22:09,121
‫لست "لوكي"‬

1278
01:22:12,704 --> 01:22:14,334
‫ولا أريد أن أؤذيك‬

1279
01:22:23,256 --> 01:22:24,266
‫بوسعي فعل هذا طوال اليوم‬

1280
01:22:24,424 --> 01:22:25,714
‫أجل، أعلم‬

1281
01:22:25,884 --> 01:22:26,884
‫أعلم‬

1282
01:22:59,626 --> 01:23:00,626
‫من أين جلبت هذا؟‬

1283
01:23:11,930 --> 01:23:14,970
‫"باكي" على قيد الحياة‬

1284
01:23:18,520 --> 01:23:19,560
‫ماذا؟‬

1285
01:23:34,494 --> 01:23:36,044
‫هذه بالفعل "أميركا"‬

1286
01:23:40,417 --> 01:23:41,427
‫أرجوك، أرجوك‬

1287
01:23:41,585 --> 01:23:43,465
‫آسفة، لا يمكنني مساعدتك، "بروس"‬

1288
01:23:44,504 --> 01:23:47,634
‫إن تخليت عن حجر الزمان لمساعدة واقعك،‬
‫أحكم على واقعي بالهلاك‬

1289
01:23:47,799 --> 01:23:49,549
‫مع فائق احترامي، حسنا‬

1290
01:23:49,718 --> 01:23:52,798
‫لا أظن أن العلم يدعم ذلك فعلا‬

1291
01:23:58,435 --> 01:24:02,735
‫يولد حجر الأزلية ما تشعر بأنه دفق الوقت‬

1292
01:24:02,898 --> 01:24:04,438
‫إن نزعت أحد الحجارة‬

1293
01:24:04,608 --> 01:24:06,688
‫وينشطر ذلك الدفق‬

1294
01:24:06,860 --> 01:24:09,320
‫قد يفيد هذا الأمر واقعك‬

1295
01:24:09,487 --> 01:24:11,607
‫أما واقعي الجديد، فلن يفيده كثيرا‬

1296
01:24:11,990 --> 01:24:13,700
‫في هذا الواقع الجديد‬

1297
01:24:13,867 --> 01:24:16,957
‫بدون سلاحنا الرئيسي ضد قوى الظلام‬

1298
01:24:17,370 --> 01:24:19,290
‫سيطيحون بعالمنا‬

1299
01:24:19,456 --> 01:24:21,166
‫سيعاني الملايين‬

1300
01:24:21,333 --> 01:24:22,583
‫لذا أخبرني، أيها الطبيب‬

1301
01:24:23,168 --> 01:24:25,328
‫أيمكن لعلمك تفادي ذلك؟‬

1302
01:24:25,503 --> 01:24:26,503
‫لا‬

1303
01:24:27,505 --> 01:24:28,635
‫لكننا نستطيع محوه‬

1304
01:24:28,798 --> 01:24:30,508
‫لأننا حين ننتهي من الحجارة‬

1305
01:24:30,675 --> 01:24:32,845
‫بوسعنا إعادة كل واحد إلى زمانه‬

1306
01:24:33,011 --> 01:24:34,511
‫في اللحظة التي أخذ فيها‬

1307
01:24:34,679 --> 01:24:37,139
‫لذا، حسب الترتيب الزمني‬

1308
01:24:38,183 --> 01:24:39,223
‫في ذلك الواقع‬

1309
01:24:41,811 --> 01:24:43,481
‫لم يغادر قط‬

1310
01:24:45,857 --> 01:24:48,937
‫أجل، لكنك تفوت الجزء الأهم‬

1311
01:24:52,530 --> 01:24:54,990
‫لإعادة الحجارة، عليك أن تنجو‬

1312
01:24:55,158 --> 01:24:57,738
‫سننجو، سأنجو، أعدك‬

1313
01:24:58,578 --> 01:25:00,618
‫لا يمكنني المخاطرة بهذا الواقع لأجل وعد‬

1314
01:25:02,290 --> 01:25:06,920
‫يقضي واجب الساحر الأعلى بحماية حجر الزمان‬

1315
01:25:07,295 --> 01:25:09,175
‫إذن لماذا تخلى عنه "سترانج"؟‬

1316
01:25:11,132 --> 01:25:12,212
‫ماذا قلت؟‬

1317
01:25:12,384 --> 01:25:14,724
‫"سترانج"، تخلى عنه، أعطاه لـ"ثانوس"‬

1318
01:25:15,345 --> 01:25:16,935
‫-طوعا؟‬
‫-أجل‬

1319
01:25:20,850 --> 01:25:22,430
‫-لماذا؟‬
‫-لا فكرة لدي‬

1320
01:25:22,602 --> 01:25:24,352
‫ربما ارتكب غلطة‬

1321
01:25:34,489 --> 01:25:35,779
‫أو أنا‬

1322
01:25:56,052 --> 01:25:58,472
‫يفترض بـ"سترانج" أن يكون الأفضل فينا‬

1323
01:25:58,638 --> 01:26:01,138
‫لذا، لا بد أنه فعل ذلك لسبب‬

1324
01:26:01,933 --> 01:26:03,563
‫أخشى أنك قد تكون محقا‬

1325
01:26:08,732 --> 01:26:09,732
‫شكرا‬

1326
01:26:15,989 --> 01:26:17,659
‫أعتمد عليك، "بروس"‬

1327
01:26:19,701 --> 01:26:20,911
‫نعتمد عليك جميعا‬

1328
01:26:41,389 --> 01:26:42,929
‫شغل التشخيصات‬

1329
01:26:43,683 --> 01:26:45,643
‫أرني ملف ذاكرتها‬

1330
01:26:47,229 --> 01:26:49,689
‫سيدي، يبدو الملف متشابكا‬

1331
01:26:50,857 --> 01:26:52,817
‫كانت ذاكرة، لكنها ليست ذاكرتها‬

1332
01:26:54,069 --> 01:26:55,479
‫هناك وعي آخر‬

1333
01:26:55,654 --> 01:26:56,944
‫يتشارك شبكتها‬

1334
01:26:57,489 --> 01:26:58,819
‫"نيبولا" أخرى‬

1335
01:27:00,951 --> 01:27:02,411
‫مستحيل‬

1336
01:27:02,577 --> 01:27:05,197
‫تحمل هذه النسخة الأخرى طبعة زمنية‬

1337
01:27:06,122 --> 01:27:08,292
‫أتت بعد تسعة أعوام من المستقبل‬

1338
01:27:12,879 --> 01:27:15,379
‫أين هي "نيبولا" الأخرى هذه؟‬

1339
01:27:16,049 --> 01:27:18,049
‫في نظامنا الشمسي في "موراغ"‬

1340
01:27:19,594 --> 01:27:20,894
‫هل يمكنك الوصول إليها؟‬

1341
01:27:21,054 --> 01:27:23,104
‫أجل، الاثنتان مترابطتان‬

1342
01:27:23,265 --> 01:27:25,355
‫ابحث في ذكريات النسخة الأخرى‬

1343
01:27:25,517 --> 01:27:27,737
‫عن أحجار الأزلية‬

1344
01:27:31,273 --> 01:27:34,233
‫وكانت هذه الحجارة في أماكن مختلفة‬
‫على مر التاريخ‬

1345
01:27:34,401 --> 01:27:35,401
‫تاريخنا‬

1346
01:27:35,569 --> 01:27:37,689
‫إذن، لا يوجد الكثير من المواقع الملائمة‬

1347
01:27:37,862 --> 01:27:38,992
‫للذهاب إليها وحسب‬

1348
01:27:39,155 --> 01:27:40,825
‫مما يعني أنه علينا اختيار أهدافنا‬

1349
01:27:40,991 --> 01:27:42,281
‫-هذا صحيح‬
‫-جمد الصورة‬

1350
01:27:44,244 --> 01:27:45,454
‫سكان الأرض‬

1351
01:27:46,538 --> 01:27:48,198
‫"أفنجرز"‬

1352
01:27:49,291 --> 01:27:51,001
‫بائسون عنيدون‬

1353
01:27:51,167 --> 01:27:52,667
‫ما هذا الانعكاس؟‬

1354
01:27:54,296 --> 01:27:55,466
‫كبره، "مو"‬

1355
01:27:58,967 --> 01:28:00,177
‫لا أفهم‬

1356
01:28:04,889 --> 01:28:06,469
‫نسختان عن "نيبولا"‬

1357
01:28:06,641 --> 01:28:09,061
‫لا، "نيبولا" عينها‬

1358
01:28:09,853 --> 01:28:11,603
‫لكن من زمنين مختلفين‬

1359
01:28:12,898 --> 01:28:14,518
‫حدد المسار إلى "موراغ"‬

1360
01:28:14,691 --> 01:28:17,071
‫وامسح ذكريات النسخة الأخرى‬

1361
01:28:17,819 --> 01:28:20,189
‫أريد رؤية كل شيء‬

1362
01:28:29,998 --> 01:28:33,458
‫سيداتي، أراكن لاحقا، أراكن لاحقا، اذهبن‬

1363
01:28:47,849 --> 01:28:48,849
‫ماذا تفعل؟‬

1364
01:28:50,477 --> 01:28:51,687
‫يا للهول!‬

1365
01:28:51,853 --> 01:28:54,313
‫حري بك ترك التسلل لأخيك‬

1366
01:28:54,481 --> 01:28:56,361
‫لا، لم أكن أتسلل، كنت ذاهبا في نزهة وحسب‬

1367
01:28:56,524 --> 01:28:57,864
‫ماذا ترتدي؟‬

1368
01:28:58,026 --> 01:29:00,406
‫أرتدي هذا دوما، إنه من الثياب المفضلة لدي‬

1369
01:29:04,491 --> 01:29:05,871
‫ما بها عينك؟‬

1370
01:29:06,034 --> 01:29:07,034
‫عيني‬

1371
01:29:07,202 --> 01:29:09,162
‫تتذكرين معركة "هاروكين"‬

1372
01:29:09,329 --> 01:29:12,409
‫حين تلقيت ضربة على الوجه بالسيف العريض؟‬

1373
01:29:15,961 --> 01:29:18,001
‫لست "ثور" الذي أعرفه، أليس كذلك؟‬

1374
01:29:18,755 --> 01:29:20,505
‫بلى، أنا هو‬

1375
01:29:21,007 --> 01:29:23,507
‫لم يرحمك المستقبل كثيرا، أليس كذلك؟‬

1376
01:29:23,969 --> 01:29:25,889
‫لم أقل إنني من المستقبل‬

1377
01:29:26,346 --> 01:29:28,896
‫ربتني الساحرات، يا فتى‬

1378
01:29:29,933 --> 01:29:32,313
‫أرى أكثر مما تكشفه العين، وتعرف ذلك‬

1379
01:29:34,396 --> 01:29:36,656
‫أجل، أنا من المستقبل بكل تأكيد‬

1380
01:29:36,815 --> 01:29:38,445
‫أجل، أنت كذلك، عزيزي‬

1381
01:29:38,608 --> 01:29:40,108
‫أريد مكالمتك فعلا‬

1382
01:29:40,277 --> 01:29:41,287
‫بوسعنا أن نتكلم‬

1383
01:30:05,427 --> 01:30:07,387
‫كان رأسه هناك‬

1384
01:30:08,013 --> 01:30:10,513
‫وكان جسمه هناك...‬

1385
01:30:11,808 --> 01:30:14,308
‫ما كان المغزى من ذلك؟ تأخرت كثيرا‬

1386
01:30:14,978 --> 01:30:16,598
‫كنت واقفا هناك وحسب‬

1387
01:30:17,564 --> 01:30:19,314
‫أبله يحمل فأسا‬

1388
01:30:19,482 --> 01:30:21,192
‫لا، أنت لست أبله‬

1389
01:30:22,319 --> 01:30:23,899
‫أنت هنا، أليس كذلك؟‬

1390
01:30:24,112 --> 01:30:26,572
‫تطلب النصح من الشخص‬
‫الأكثر حكمة في "أزغارد"‬

1391
01:30:26,907 --> 01:30:27,957
‫أجل، صحيح‬

1392
01:30:28,116 --> 01:30:29,456
‫أبله، لا‬

1393
01:30:29,618 --> 01:30:31,118
‫فاشل؟‬

1394
01:30:31,286 --> 01:30:32,416
‫حتما‬

1395
01:30:32,579 --> 01:30:34,369
‫هذا قاس بعض الشيء‬

1396
01:30:34,539 --> 01:30:36,039
‫هل تعلم ما يجعلك ذلك؟‬

1397
01:30:37,250 --> 01:30:39,250
‫تماما كالآخرين‬

1398
01:30:39,419 --> 01:30:42,289
‫لا يفترض بي أن أكون كالآخرين، صحيح؟‬

1399
01:30:42,797 --> 01:30:45,967
‫يخفق الجميع في تأدية‬
‫ما يفترض به أن يكون عليه، "ثور"‬

1400
01:30:46,676 --> 01:30:49,726
‫مقياس الشخص، البطل‬

1401
01:30:49,888 --> 01:30:53,258
‫هو بمدى نجاحه في تجسيد ما هو عليه‬

1402
01:30:58,521 --> 01:30:59,981
‫افتقدتك كثيرا، أمي‬

1403
01:31:05,862 --> 01:31:07,612
‫"ثور"! حصلت عليه!‬

1404
01:31:08,490 --> 01:31:10,030
‫أمسكوا بذلك الأرنب!‬

1405
01:31:13,036 --> 01:31:14,626
‫أمي، علي أن أخبرك شيئا‬

1406
01:31:14,788 --> 01:31:16,578
‫لا، بني، لا داعي‬

1407
01:31:16,748 --> 01:31:19,248
‫أنت هنا لإصلاح مستقبلك، ليس مستقبلي‬

1408
01:31:19,417 --> 01:31:21,077
‫يتعلق الأمر بمستقبلك‬

1409
01:31:21,253 --> 01:31:22,593
‫هذا ليس من شأني‬

1410
01:31:26,591 --> 01:31:27,841
‫مرحبا‬

1411
01:31:28,009 --> 01:31:30,009
‫لا بد أنك الأم‬

1412
01:31:30,178 --> 01:31:31,638
‫جلبت الشيء، هيا، علينا أن نذهب‬

1413
01:31:31,805 --> 01:31:33,265
‫يا ليتنا كنا نملك مزيدا من الوقت‬

1414
01:31:33,431 --> 01:31:35,261
‫لا، كانت هذه هبة‬

1415
01:31:35,433 --> 01:31:38,853
‫والآن اذهب وكن الرجل الذي قدر لك أن تكونه‬

1416
01:31:39,312 --> 01:31:40,392
‫أحبك، أمي‬

1417
01:31:40,564 --> 01:31:41,484
‫أحبك‬

1418
01:31:45,944 --> 01:31:47,864
‫وكل السلطة‬

1419
01:31:48,863 --> 01:31:49,993
‫هيا، علينا الذهاب‬

1420
01:31:50,156 --> 01:31:51,746
‫-وداعا‬
‫-ثلاثة...‬

1421
01:31:51,908 --> 01:31:52,988
‫-اثنان...‬
‫-لا، انتظر!‬

1422
01:31:56,246 --> 01:31:57,456
‫إلام أنظر؟‬

1423
01:31:57,622 --> 01:31:59,082
‫أحيانا يستغرق الأمر ثانية‬

1424
01:32:08,967 --> 01:32:10,597
‫ما زلت جديرا‬

1425
01:32:12,012 --> 01:32:13,642
‫يا للهول‬

1426
01:32:14,806 --> 01:32:16,726
‫-وداعا، أمي‬
‫-وداعا‬

1427
01:32:55,972 --> 01:32:57,602
‫إذن، هو أبله؟‬

1428
01:32:58,934 --> 01:33:00,354
‫أجل‬

1429
01:33:08,860 --> 01:33:10,070
‫ما هذا؟‬

1430
01:33:10,237 --> 01:33:12,117
‫أداة السارق‬

1431
01:33:21,873 --> 01:33:23,503
‫هذا هو الجزء الذي تخرج فيه المسامير‬

1432
01:33:23,667 --> 01:33:25,087
‫بجماجم في طرفها وما إلى ذلك‬

1433
01:33:25,252 --> 01:33:26,462
‫عم تتكلم؟‬

1434
01:33:26,628 --> 01:33:28,958
‫حين تقتحم مكانا اسمه "معبد حجر القوة"‬

1435
01:33:29,130 --> 01:33:30,420
‫ستواجه بعض الأشراك المفخخة‬

1436
01:33:30,590 --> 01:33:32,840
‫-يا للهول‬
‫-حسنا، حسنا، هيا‬

1437
01:34:06,126 --> 01:34:07,636
‫لم أكن دوما هكذا‬

1438
01:34:08,545 --> 01:34:09,545
‫أنا أيضا‬

1439
01:34:11,339 --> 01:34:12,799
‫لكننا نعمل بما لدينا، صحيح؟‬

1440
01:34:16,553 --> 01:34:18,223
‫لنحدث التوازن‬

1441
01:34:20,098 --> 01:34:22,558
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

1442
01:34:35,405 --> 01:34:37,035
‫قتلت تريليونات الأشخاص!‬

1443
01:34:37,198 --> 01:34:38,608
‫يجدر بك أن تشعر بالامتنان‬

1444
01:34:40,243 --> 01:34:41,833
‫أين الحجارة؟‬

1445
01:34:41,995 --> 01:34:42,995
‫أزيلت‬

1446
01:34:43,747 --> 01:34:44,757
‫حولتها إلى ذرات‬

1447
01:34:45,457 --> 01:34:47,127
‫استعملتها منذ يومين!‬

1448
01:34:47,417 --> 01:34:50,417
‫استعملت الحجارة لأدمر الحجارة‬

1449
01:34:50,587 --> 01:34:52,427
‫كادت تقتلني‬

1450
01:34:52,589 --> 01:34:54,509
‫لكن العمل تم‬

1451
01:34:54,674 --> 01:34:56,514
‫وسيتم دوما‬

1452
01:34:57,802 --> 01:35:01,262
‫أنا محتوم‬

1453
01:35:02,515 --> 01:35:04,565
‫ماذا فعلت بهم؟‬

1454
01:35:04,726 --> 01:35:05,986
‫لا شيء‬

1455
01:35:06,853 --> 01:35:08,143
‫بعد‬

1456
01:35:09,940 --> 01:35:13,650
‫لا يحاولون وقف شيء سأفعله في زماننا‬

1457
01:35:13,985 --> 01:35:17,615
‫يحاولون إبطال مفعول شيء‬
‫سبق أن فعلته في زمانهم‬

1458
01:35:17,781 --> 01:35:19,451
‫الحجارة‬

1459
01:35:20,367 --> 01:35:22,287
‫وجدتها جميعها‬

1460
01:35:24,079 --> 01:35:25,449
‫فزت‬

1461
01:35:26,206 --> 01:35:29,176
‫حققت التوازن في الموازين الكونية‬

1462
01:35:33,171 --> 01:35:34,921
‫هذا مستقبلك‬

1463
01:35:35,257 --> 01:35:37,307
‫إنه قدري‬

1464
01:35:38,510 --> 01:35:40,550
‫لأبي مساوئ عديدة‬

1465
01:35:40,720 --> 01:35:42,550
‫لكنه ليس كاذبا‬

1466
01:35:46,268 --> 01:35:48,178
‫شكرا، يا ابنتي‬

1467
01:35:48,353 --> 01:35:50,523
‫ربما قسوت عليك جدا في معاملتي‬

1468
01:35:55,026 --> 01:35:57,906
‫وهكذا تحقق المصير‬

1469
01:35:58,321 --> 01:35:59,701
‫سيدي‬

1470
01:35:59,864 --> 01:36:00,994
‫ابنتك...‬

1471
01:36:03,451 --> 01:36:04,451
‫لا!‬

1472
01:36:04,911 --> 01:36:05,951
‫هي خائنة‬

1473
01:36:06,121 --> 01:36:08,581
‫لست أنا، لست أنا، لا يمكنني أبدا‬

1474
01:36:08,748 --> 01:36:09,908
‫ما كنت لأخونك أبدا‬

1475
01:36:10,083 --> 01:36:11,923
‫أبدا، أبدا‬

1476
01:36:17,674 --> 01:36:18,844
‫أعلم‬

1477
01:36:19,801 --> 01:36:23,051
‫وستحظين بالفرصة لإثبات ذلك‬

1478
01:36:29,352 --> 01:36:30,432
‫لا!‬

1479
01:36:31,146 --> 01:36:32,356
‫يعلم!‬

1480
01:36:36,943 --> 01:36:38,983
‫"بارتون"! "بارتون"، أجبني‬

1481
01:36:39,613 --> 01:36:40,903
‫"رومانوف"!‬

1482
01:36:41,531 --> 01:36:42,951
‫أجيبوا، لدينا مشكلة‬

1483
01:36:43,116 --> 01:36:44,246
‫هيا!‬

1484
01:36:44,409 --> 01:36:45,829
‫أجيبوا، لدينا‬

1485
01:36:45,994 --> 01:36:47,334
‫"ثانوس" يعلم‬

1486
01:36:47,996 --> 01:36:49,256
‫"ثانوس"...‬

1487
01:37:02,969 --> 01:37:04,049
‫"كابتن"‬

1488
01:37:05,680 --> 01:37:07,930
‫آسف يا صديقي، لدينا مشكلة‬

1489
01:37:08,767 --> 01:37:10,107
‫أجل، لدينا مشكلة‬

1490
01:37:10,685 --> 01:37:11,685
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1491
01:37:11,853 --> 01:37:12,853
‫أتعلم؟ مهلك علي، "ستيف"‬

1492
01:37:13,021 --> 01:37:14,441
‫تلقيت للتو ضربة على الرأس من قبل "هالك"‬

1493
01:37:14,606 --> 01:37:16,026
‫قلت إنه لدينا فرصة وحيدة‬

1494
01:37:16,191 --> 01:37:17,521
‫كانت هذه فرصتنا‬

1495
01:37:17,692 --> 01:37:19,692
‫حصلنا عليها، تمت، ستة حجارة أو لا شيء‬

1496
01:37:19,861 --> 01:37:21,241
‫-إما ستة حجارة أو لا شيء‬
‫-تكرر كلامك، أتعلم ذلك؟‬

1497
01:37:21,404 --> 01:37:22,404
‫تكرر كلامك‬

1498
01:37:22,572 --> 01:37:24,282
‫أنت تكرر كلامك، أنت تكرر كلامك‬

1499
01:37:24,449 --> 01:37:26,239
‫-يا رجل، هيا!‬
‫-لا، لم ترد قط سرقة الزمان‬

1500
01:37:26,409 --> 01:37:27,409
‫لم تكن موافقا على سرقة الزمان‬

1501
01:37:27,577 --> 01:37:28,697
‫-ارتكبت غلطة‬
‫-أفسدت سرقة الزمان‬

1502
01:37:28,870 --> 01:37:30,160
‫-هذا ما فعلته؟‬
‫-أجل‬

1503
01:37:30,330 --> 01:37:32,120
‫هل من خيارات أخرى بالـ"تيسيراكت"؟‬

1504
01:37:32,290 --> 01:37:33,500
‫لا، لا، لا، ما من خيارات أخرى‬

1505
01:37:33,667 --> 01:37:34,927
‫ما من فرصة لإعادة الكرة‬

1506
01:37:35,085 --> 01:37:37,175
‫لن نذهب إلى أي مكان آخر، بقي لدينا جسيم‬

1507
01:37:37,337 --> 01:37:38,177
‫لكل واحد‬

1508
01:37:38,338 --> 01:37:40,628
‫هذا كل شيء، حسنا؟ إن استعملناه‬

1509
01:37:40,799 --> 01:37:41,959
‫ينتهي كل شيء، لن نعود إلى الديار‬

1510
01:37:42,133 --> 01:37:44,093
‫أجل، إن لم نحاول‬

1511
01:37:44,261 --> 01:37:45,431
‫لن يعود أحد آخر إلى الديار أيضا‬

1512
01:37:45,595 --> 01:37:46,515
‫وجدتها‬

1513
01:37:47,806 --> 01:37:51,856
‫هناك طريقة أخرى لاستعادة الـ"تيسيراكت"‬
‫والحصول على جسيمات جديدة‬

1514
01:37:52,686 --> 01:37:53,736
‫لنتذكر الماضي‬

1515
01:37:54,521 --> 01:37:56,351
‫مجمع عسكري، "غاردن ستايت"‬

1516
01:38:00,443 --> 01:38:01,733
‫متى كانا كلاهما هناك؟‬

1517
01:38:01,903 --> 01:38:04,283
‫كانا هناك في وقت... لدي فكرة‬
‫محددة بشكل مبهم‬

1518
01:38:04,948 --> 01:38:05,948
‫-ما مدى إبهامها؟‬
‫-عم تتكلم؟‬

1519
01:38:06,116 --> 01:38:06,996
‫إلى أين نذهب؟‬

1520
01:38:07,158 --> 01:38:08,068
‫أعلم بكل تأكيد أنهما كانا هناك‬

1521
01:38:08,243 --> 01:38:09,953
‫-من هما؟ ماذا نفعل؟‬
‫-وأعرف كيف أعرف‬

1522
01:38:12,330 --> 01:38:13,870
‫يا جماعة، ما الأمر؟‬

1523
01:38:14,457 --> 01:38:16,077
‫يبدو أننا سنرتجل‬

1524
01:38:16,251 --> 01:38:17,371
‫-رائع‬
‫-ماذا سنرتجل؟‬

1525
01:38:17,544 --> 01:38:19,294
‫"سكوت"، أعد هذا إلى المجمع‬

1526
01:38:19,462 --> 01:38:20,382
‫ارتد بزتك‬

1527
01:38:20,714 --> 01:38:22,174
‫-ماذا ف٤ي "نيو جيرسي"؟‬
‫-٤٠‬

1528
01:38:22,340 --> 01:38:23,170
‫٤٠‬

1529
01:38:23,341 --> 01:38:24,341
‫-٧٠‬
‫-٧٠‬

1530
01:38:24,509 --> 01:38:26,379
‫-أرجو المعذرة‬
‫-١٩٧٠‬

1531
01:38:26,845 --> 01:38:27,765
‫هل أنت متأكد؟‬

1532
01:38:27,929 --> 01:38:29,219
‫"كابتن"؟ "كابتن"؟‬

1533
01:38:29,389 --> 01:38:31,219
‫"ستيف"؟ عذرا‬

1534
01:38:31,391 --> 01:38:33,021
‫"أميركا"، "روجرز"‬

1535
01:38:33,184 --> 01:38:34,394
‫اسمع، إن فعلت هذا‬

1536
01:38:34,686 --> 01:38:37,236
‫ولم ينجح، لن تعود‬

1537
01:38:38,315 --> 01:38:40,115
‫شكرا على الكلام المشجع، أيها المزعج‬

1538
01:38:41,151 --> 01:38:42,361
‫أتثق بي؟‬

1539
01:38:43,236 --> 01:38:44,406
‫أجل‬

1540
01:38:45,447 --> 01:38:46,787
‫الخيار لك‬

1541
01:38:47,657 --> 01:38:49,367
‫ها نحن ذا‬

1542
01:38:56,291 --> 01:38:58,871
‫"نيو جيرسي"، ١٩٧٠‬

1543
01:38:59,794 --> 01:39:02,254
‫"كفى كلاما"‬

1544
01:39:05,425 --> 01:39:09,055
‫مرحبا يا رجل! اصنع الحب وليس الحرب‬

1545
01:39:09,220 --> 01:39:11,970
‫الجيش الأميركي، قاعدة الجيش، معسكر "ليهاي"‬

1546
01:39:12,140 --> 01:39:14,810
‫فرقة المشاة 78، مكان ولادة "كابتن أميركا"‬

1547
01:39:14,976 --> 01:39:17,646
‫واضح أنك لم تولد هنا فعلا، صحيح؟‬

1548
01:39:17,812 --> 01:39:19,312
‫ولدت فكرتي‬

1549
01:39:20,482 --> 01:39:22,022
‫صحيح، تخيل أنك "شيلد"‬

1550
01:39:22,192 --> 01:39:25,442
‫تدير منظمة استخبارات شبه فاشية‬

1551
01:39:26,780 --> 01:39:28,360
‫أين تخبئه؟‬

1552
01:39:28,531 --> 01:39:30,201
‫بمرأى من الجميع‬

1553
01:39:58,603 --> 01:39:59,733
‫بالتوفيق في مهمتك، "كابتن"‬

1554
01:39:59,896 --> 01:40:02,446
‫بالتوفيق في مشروعك، أيها الدكتور‬

1555
01:40:05,860 --> 01:40:06,940
‫هل أنت جديد هنا؟‬

1556
01:40:09,489 --> 01:40:10,819
‫ليس بالتحديد‬

1557
01:40:17,497 --> 01:40:19,287
‫هيا، أيها السافل‬

1558
01:40:19,457 --> 01:40:22,207
‫آثار أشعة غاما سلبية‬

1559
01:40:24,504 --> 01:40:25,924
‫تطابق في الهدف المحدد‬

1560
01:40:26,089 --> 01:40:27,589
‫وجدتها‬

1561
01:40:45,150 --> 01:40:46,820
‫عدنا إلى اللعبة‬

1562
01:40:49,487 --> 01:40:50,687
‫"أرنيم"، هل أنت في الداخل؟‬

1563
01:40:51,656 --> 01:40:52,706
‫"أرنيم"؟‬

1564
01:40:57,996 --> 01:40:59,336
‫مهلا!‬

1565
01:40:59,998 --> 01:41:01,708
‫الباب من هنا، يا رجل‬

1566
01:41:02,709 --> 01:41:03,579
‫أجل‬

1567
01:41:03,752 --> 01:41:05,632
‫أبحث عن د. "زولا"، هل رأيته؟‬

1568
01:41:05,795 --> 01:41:09,215
‫أجل، د. "زولا". لا، لم أر أحدا‬

1569
01:41:10,717 --> 01:41:12,057
‫اعذرني‬

1570
01:41:12,802 --> 01:41:14,432
‫هل أعرفك؟‬

1571
01:41:15,680 --> 01:41:16,680
‫لا، سيدي‬

1572
01:41:18,141 --> 01:41:19,931
‫أنا زائر من معهد "ماساشوستس" للتكنولوجيا‬

1573
01:41:20,518 --> 01:41:21,638
‫معهد "ماساشوستس" للتكنولوجيا‬

1574
01:41:22,103 --> 01:41:23,233
‫ألديك اسم؟‬

1575
01:41:23,688 --> 01:41:24,808
‫"هاورد"‬

1576
01:41:24,981 --> 01:41:27,481
‫-سيسهل علي تذكره‬
‫-"هاورد"...‬

1577
01:41:28,485 --> 01:41:29,485
‫"بوتس"‬

1578
01:41:30,070 --> 01:41:32,280
‫حسنا، أنا "هاورد ستارك"‬

1579
01:41:32,447 --> 01:41:33,357
‫مرحبا‬

1580
01:41:33,531 --> 01:41:34,821
‫صافحني، لا تشد على إصبعي‬

1581
01:41:34,991 --> 01:41:35,991
‫أجل‬

1582
01:41:37,410 --> 01:41:39,620
‫تبدو مريضا بعض الشيء، "بوتس"‬

1583
01:41:39,788 --> 01:41:41,948
‫أنا بخير، عملت لساعات طويلة وحسب‬

1584
01:41:42,123 --> 01:41:43,833
‫أتريد تنشق بعض الهواء؟‬

1585
01:41:46,378 --> 01:41:48,168
‫-مرحبا، "بوتس"‬
‫-أجل‬

1586
01:41:48,338 --> 01:41:49,588
‫-سيكون ذلك رائعا‬
‫-من هنا‬

1587
01:41:49,756 --> 01:41:50,716
‫حسنا‬

1588
01:41:50,882 --> 01:41:52,552
‫أتريد حقيبتك؟‬

1589
01:41:56,888 --> 01:41:59,468
‫لست من أولئك الهيبيين، صحيح "بوتس"؟‬

1590
01:42:05,313 --> 01:42:07,103
‫-آلو؟‬
‫-د. "بيم"؟‬

1591
01:42:07,274 --> 01:42:09,484
‫هذا هو الرقم الذي اتصلت به، أجل‬

1592
01:42:09,651 --> 01:42:11,901
‫هنا النقيب "ستيفنز" من قسم الشحن‬

1593
01:42:12,070 --> 01:42:13,190
‫جلبنا لك طردا‬

1594
01:42:13,572 --> 01:42:14,742
‫أحضره‬

1595
01:42:14,906 --> 01:42:16,866
‫هذه هي المشكلة سيدي، لا نستطيع‬

1596
01:42:17,993 --> 01:42:20,623
‫أنا مرتبك، خلته عملكم‬

1597
01:42:20,787 --> 01:42:22,157
‫حسنا، في الواقع‬

1598
01:42:22,330 --> 01:42:23,790
‫سيدي، العلبة متوهجة‬

1599
01:42:23,957 --> 01:42:26,757
‫وبصراحة، بعض عمال البريد‬
‫لدينا لا يشعرون بارتياح كبير‬

1600
01:42:26,918 --> 01:42:28,628
‫لم يفتحوها، صحيح؟‬

1601
01:42:28,795 --> 01:42:30,965
‫بلى، فتحوها، حري بك أن تنزل إلى هنا‬

1602
01:42:31,798 --> 01:42:33,708
‫أرجو المعذرة! تنحوا جانبا!‬

1603
01:42:38,430 --> 01:42:40,850
‫د. "هنري بيم"‬

1604
01:42:52,652 --> 01:42:54,692
‫جسيمات "بيم"، ممنوع اللمس‬

1605
01:43:00,911 --> 01:43:04,411
‫إذن، أزهار وملفوف مخلل.‬
‫ألديك موعد هام الليلة؟‬

1606
01:43:05,165 --> 01:43:06,625
‫زوجتي حامل‬

1607
01:43:06,791 --> 01:43:09,631
‫وأمضي الكثير من الوقت في المكتب‬

1608
01:43:11,463 --> 01:43:12,843
‫تهانينا‬

1609
01:43:13,006 --> 01:43:15,136
‫-شكرا، هلا تمسك هذه؟‬
‫-أجل، بالطبع‬

1610
01:43:16,217 --> 01:43:18,297
‫-بأي شهر هي؟‬
‫-لا أعلم‬

1611
01:43:20,096 --> 01:43:22,856
‫هي في مرحلة ما عادت تطيق فيها‬
‫صوت مضغي الطعام‬

1612
01:43:23,016 --> 01:43:26,486
‫أظنني سأتناول العشاء في غرفة المؤونة مجددا‬

1613
01:43:27,395 --> 01:43:28,395
‫لدي فتاة صغيرة‬

1614
01:43:28,563 --> 01:43:30,063
‫من الجميل أن نرزق بفتاة‬

1615
01:43:30,232 --> 01:43:32,232
‫فهناك فرصة أقل بأن تكبر وتصبح نسخة عني‬

1616
01:43:32,901 --> 01:43:34,361
‫وما سيكون فظيعا في ذلك؟‬

1617
01:43:34,527 --> 01:43:39,907
‫لنقل وحسب إن الخير الأعظم نادرا ما‬
‫كانت له الأولوية على مصالحي الخاصة‬

1618
01:43:43,954 --> 01:43:44,994
‫ولم يسبق لك أن رأيت هذين الرجلين؟‬

1619
01:43:45,163 --> 01:43:47,003
‫لا، أنا بارعة في تمييز‬
‫هذه الأمور، بدوا مريبين‬

1620
01:43:47,165 --> 01:43:49,425
‫-هل يمكنك وصفهما؟‬
‫-كانت لأحدهما لحية كالهيبيين‬

1621
01:43:49,584 --> 01:43:51,754
‫هيبي، تقصدين كالـ"بي جيز" أو "مانغو جيري"؟‬

1622
01:43:51,920 --> 01:43:52,960
‫حتما مثل "مانغو جيري"‬

1623
01:43:53,129 --> 01:43:55,299
‫أجل، هنا "شيسلر"، أحتاج إلى جميع‬
‫عناصر الشرطة العسكرية المتوفرة في الطابق ٦‬

1624
01:43:55,465 --> 01:43:57,345
‫لدينا خرق محتمل‬

1625
01:44:12,983 --> 01:44:15,073
‫"مارغاريت كارتر"، مديرة‬

1626
01:44:15,235 --> 01:44:16,195
‫قلت لكم أحضروهم‬

1627
01:44:16,361 --> 01:44:18,531
‫يحاولون ذلك سيدتي، لكن وحدة "برادوك"‬
‫تأخرت بسبب الصواعق‬

1628
01:44:18,697 --> 01:44:19,537
‫يا للفظاعة‬

1629
01:44:19,698 --> 01:44:21,198
‫سأتفقد الأحوال الجوية‬

1630
01:44:45,223 --> 01:44:47,223
‫يبدو أنها ليست صواعق‬

1631
01:44:58,570 --> 01:45:00,280
‫إذن، هل اخترتما اسما؟‬

1632
01:45:00,447 --> 01:45:03,577
‫إن كان صبيا، تريد زوجتي تسميته "إلمونزو"‬

1633
01:45:04,534 --> 01:45:06,834
‫ربما عليكما التفكير بإمعان في ذلك،‬
‫لديكما متسع من الوقت‬

1634
01:45:08,622 --> 01:45:10,122
‫دعني أطرح عليك سؤالا‬

1635
01:45:11,124 --> 01:45:14,384
‫حين ولدت ابنتك، هل شعرت بالتوتر؟‬

1636
01:45:14,544 --> 01:45:15,884
‫بالكامل‬

1637
01:45:16,129 --> 01:45:17,839
‫-أجل‬
‫-هل شعرت بأنك مخول لذلك؟‬

1638
01:45:18,006 --> 01:45:21,596
‫أكانت لديك أدنى فكرة‬
‫حول كيفية القيام بذلك الدور بشكل ناجح؟‬

1639
01:45:22,010 --> 01:45:24,840
‫استجمعت المهارات أثناء ممارستي ذلك الدور‬

1640
01:45:25,013 --> 01:45:27,013
‫فكرت في ما فعله أبي‬

1641
01:45:27,724 --> 01:45:29,894
‫والدي لم يواجه قط مشكلة‬
‫لم يكن بوسعه حلها بواسطة حزام‬

1642
01:45:30,685 --> 01:45:32,735
‫خلت أن أبي كان قاسيا علي‬

1643
01:45:32,896 --> 01:45:35,606
‫لكن الآن بعد تذكر الماضي،‬
‫أتذكر اللحظات الجيدة وحسب‬

1644
01:45:35,774 --> 01:45:37,364
‫أتعلم؟ كان يقول كلاما حكيما‬

1645
01:45:37,525 --> 01:45:38,905
‫حقا؟ مثل ماذا؟‬

1646
01:45:40,028 --> 01:45:42,528
‫"ما من كمية مال ابتاعت يوما‬
‫ثانية من الزمان"‬

1647
01:45:43,865 --> 01:45:44,915
‫إنه رجل ذكي‬

1648
01:45:45,325 --> 01:45:46,785
‫بذل قصارى جهده‬

1649
01:45:48,161 --> 01:45:52,121
‫اسمع، لم يولد ذلك الطفل بعد‬
‫وأنا مستعد لفعل أي شيء لأجله‬

1650
01:46:00,882 --> 01:46:02,262
‫تشرفت بلقائك، "بوتس"‬

1651
01:46:02,926 --> 01:46:03,766
‫أجل‬

1652
01:46:04,177 --> 01:46:05,337
‫"هاورد"‬

1653
01:46:05,929 --> 01:46:07,509
‫سيسير كل شيء على ما يرام‬

1654
01:46:10,517 --> 01:46:11,777
‫شكرا‬

1655
01:46:12,727 --> 01:46:14,057
‫على كل شيء...‬

1656
01:46:14,479 --> 01:46:16,769
‫فعلته لأجل هذه البلاد‬

1657
01:46:19,651 --> 01:46:20,781
‫"جارفيس"‬

1658
01:46:24,489 --> 01:46:26,029
‫هل سبق لنا أن قابلنا ذلك الرجل؟‬

1659
01:46:28,034 --> 01:46:29,534
‫تقابل الكثير من الأشخاص، سيدي‬

1660
01:46:32,163 --> 01:46:33,793
‫يبدو لي مألوفا جدا‬

1661
01:46:34,708 --> 01:46:36,168
‫لحيته غريبة‬

1662
01:46:44,509 --> 01:46:45,509
‫أنت ضعيفة‬

1663
01:46:46,052 --> 01:46:47,132
‫أنا هي أنت‬

1664
01:47:04,779 --> 01:47:06,859
‫بوسعك وقف هذا الأمر‬

1665
01:47:07,157 --> 01:47:08,957
‫تعلمين أنك تريدين ذلك‬

1666
01:47:09,659 --> 01:47:11,829
‫هل رأيت ما يحصل في المستقبل؟‬

1667
01:47:13,121 --> 01:47:15,501
‫يجد "ثانوس" حجر الروح‬

1668
01:47:17,042 --> 01:47:19,042
‫أتريدين أن تعرفي كيف يفعل ذلك؟‬

1669
01:47:20,420 --> 01:47:24,590
‫أتريدين أن تعرفي ما يفعله بك؟‬

1670
01:47:25,091 --> 01:47:26,091
‫هذا يكفي‬

1671
01:47:38,772 --> 01:47:40,352
‫تثيرين اشمئزازي‬

1672
01:47:41,650 --> 01:47:46,530
‫لكن ذلك لا يعني أنك غير مجدية‬

1673
01:48:08,218 --> 01:48:09,928
‫كيف أبدو؟‬

1674
01:48:12,222 --> 01:48:14,762
‫"فورمير" ٢٠١٤‬

1675
01:48:16,518 --> 01:48:17,518
‫رائع‬

1676
01:48:18,520 --> 01:48:21,650
‫في ظروف مختلفة...‬

1677
01:48:21,815 --> 01:48:23,815
‫كان هذا ليكون مذهلا بالكامل‬

1678
01:48:35,954 --> 01:48:38,794
‫أراهن أن الراكون لم يضطر إلى تسلق جبل‬

1679
01:48:38,957 --> 01:48:40,877
‫تقنيا، ليس راكونا، أتعلمين؟‬

1680
01:48:41,042 --> 01:48:42,582
‫أيا كان، يتناول النفايات‬

1681
01:48:42,752 --> 01:48:44,092
‫أهلا بكما‬

1682
01:48:47,257 --> 01:48:48,597
‫"ناتاشا"‬

1683
01:48:48,758 --> 01:48:49,758
‫ابنة "آيفن"‬

1684
01:48:51,094 --> 01:48:52,224
‫"كلنت"‬

1685
01:48:52,387 --> 01:48:54,687
‫ابن "إيديث"‬

1686
01:49:00,061 --> 01:49:01,521
‫من أنت؟‬

1687
01:49:02,147 --> 01:49:04,617
‫اعتبريني مرشدا‬

1688
01:49:04,774 --> 01:49:06,444
‫لكما‬

1689
01:49:06,610 --> 01:49:08,440
‫ولجميع الباحثين عن حجر الروح‬

1690
01:49:08,612 --> 01:49:09,652
‫جيد‬

1691
01:49:09,821 --> 01:49:11,951
‫أخبرنا بمكانه، فنذهب في سبيلنا‬

1692
01:49:15,869 --> 01:49:18,119
‫يا ليت الأمر كان بهذه السهولة‬

1693
01:49:30,216 --> 01:49:33,936
‫ما تبحثان عنه موجود مباشرة أمامكما‬

1694
01:49:35,180 --> 01:49:37,600
‫وكذلك ما تخشيانه‬

1695
01:49:42,520 --> 01:49:44,400
‫الحجر في الأسفل‬

1696
01:49:45,023 --> 01:49:46,943
‫لأحدكما‬

1697
01:49:47,234 --> 01:49:48,944
‫أما للآخر...‬

1698
01:49:51,613 --> 01:49:53,533
‫فبغية أخذ الحجر‬

1699
01:49:53,698 --> 01:49:56,698
‫عليه خسارة ما يحبه‬

1700
01:49:58,078 --> 01:50:01,248
‫مقايضة أبدية‬

1701
01:50:02,249 --> 01:50:06,329
‫روح مقابل أخرى‬

1702
01:50:08,922 --> 01:50:10,302
‫كيف الحال؟‬

1703
01:50:13,718 --> 01:50:15,128
‫يا للهول‬

1704
01:50:15,470 --> 01:50:17,180
‫ربما يختلق ذلك‬

1705
01:50:18,056 --> 01:50:19,396
‫لا‬

1706
01:50:20,225 --> 01:50:21,225
‫لا أظن ذلك‬

1707
01:50:21,935 --> 01:50:24,105
‫لماذا؟ لأنه يعرف اسم أبيك؟‬

1708
01:50:25,730 --> 01:50:26,650
‫لم أكن أعرفه‬

1709
01:50:28,149 --> 01:50:30,519
‫غادر "ثانوس" هذا المكان مع الحجر...‬

1710
01:50:31,194 --> 01:50:32,744
‫وبدون ابنته‬

1711
01:50:32,904 --> 01:50:34,994
‫ليست بصدفة‬

1712
01:50:36,074 --> 01:50:37,704
‫أجل‬

1713
01:50:39,411 --> 01:50:41,291
‫مهما كلف الأمر‬

1714
01:50:45,792 --> 01:50:47,292
‫مهما كلف الأمر‬

1715
01:50:51,673 --> 01:50:53,633
‫إن لم نحصل على ذلك الحجر‬

1716
01:50:53,800 --> 01:50:55,470
‫سيبقى مليارات الأشخاص أمواتا‬

1717
01:50:56,344 --> 01:50:57,514
‫أجل‬

1718
01:50:59,389 --> 01:51:01,509
‫إذن أظننا نعلم كلانا من يجدر به فعل ذلك‬

1719
01:51:02,267 --> 01:51:03,437
‫أظننا نعلم‬

1720
01:51:11,860 --> 01:51:16,570
‫بدأت أخالنا نقصد‬
‫أشخاصا مختلفين هنا، "ناتاشا"‬

1721
01:51:17,073 --> 01:51:18,913
‫في الأعوام الخمسة الماضية،‬
‫كنت أحاول فعل أمر واحد‬

1722
01:51:19,075 --> 01:51:20,325
‫الوصول تماما إلى هنا‬

1723
01:51:20,493 --> 01:51:22,493
‫كان هذا الهدف من كل ذلك، إعادة الجميع‬

1724
01:51:22,662 --> 01:51:24,872
‫لا، لا تتصرفي بشكل لائق معي الآن‬

1725
01:51:25,040 --> 01:51:27,040
‫أتخالني أريد فعل ذلك؟‬

1726
01:51:27,626 --> 01:51:29,386
‫أحاول إنقاذ حياتك، أيها الأبله‬

1727
01:51:29,544 --> 01:51:31,884
‫أجل، لا أريدك أن تفعلي ذلك‬

1728
01:51:32,797 --> 01:51:35,007
‫"ناتاشا"، تعلمين ما فعلته‬

1729
01:51:36,676 --> 01:51:38,476
‫تعلمين ما أصبحت عليه‬

1730
01:51:40,597 --> 01:51:43,187
‫لا أحكم على الناس بحسب أسوأ أخطائهم‬

1731
01:51:47,354 --> 01:51:48,604
‫ربما يجدر بك ذلك‬

1732
01:51:49,481 --> 01:51:51,021
‫لم تفعل ذلك‬

1733
01:51:57,197 --> 01:51:59,417
‫أنت مزعجة بالكامل، أتعلمين ذلك؟‬

1734
01:52:10,502 --> 01:52:11,712
‫حسنا‬

1735
01:52:13,463 --> 01:52:14,963
‫أنت الفائزة‬

1736
01:52:21,429 --> 01:52:22,599
‫قولي لعائلتي إنني أحبها‬

1737
01:52:26,309 --> 01:52:27,519
‫قل لهم ذلك بنفسك‬

1738
01:53:00,385 --> 01:53:01,385
‫تبا لك‬

1739
01:53:08,893 --> 01:53:09,893
‫انتظري‬

1740
01:53:17,944 --> 01:53:19,784
‫أفلتني‬

1741
01:53:21,031 --> 01:53:22,031
‫لا‬

1742
01:53:23,783 --> 01:53:24,783
‫لا، أرجوك، لا‬

1743
01:53:28,163 --> 01:53:30,003
‫لا بأس‬

1744
01:53:32,208 --> 01:53:33,038
‫أرجوك‬

1745
01:53:35,128 --> 01:53:36,128
‫لا!‬

1746
01:55:17,606 --> 01:55:18,606
‫هل جلبناها جميعها؟‬

1747
01:55:20,025 --> 01:55:21,825
‫أتقول لي إن هذا الأمر نجح فعلا؟‬

1748
01:55:26,656 --> 01:55:27,866
‫"كلنت"، أين "نات"؟‬

1749
01:55:57,103 --> 01:55:58,103
‫هل نعلم إن كانت تملك عائلة؟‬

1750
01:55:59,272 --> 01:56:00,442
‫أجل‬

1751
01:56:00,607 --> 01:56:01,617
‫نحن‬

1752
01:56:03,026 --> 01:56:04,076
‫ماذا؟‬

1753
01:56:06,029 --> 01:56:07,189
‫-ماذا تفعل؟‬
‫-طرحت عليه سؤالا وحسب‬

1754
01:56:07,364 --> 01:56:08,614
‫أجل، لا، تتصرف كأنها ميتة‬

1755
01:56:08,782 --> 01:56:11,242
‫لماذا نتصرف كأنها ميتة؟‬
‫معنا الحجارة، صحيح؟‬

1756
01:56:11,409 --> 01:56:12,409
‫ما دمنا نملك الحجارة‬

1757
01:56:12,577 --> 01:56:14,327
‫"كابتن"، بوسعنا إعادتها، أليس كذلك؟‬

1758
01:56:14,496 --> 01:56:16,506
‫لذا أوقفوا هذه الترهات، نحن "أفنجرز".‬
‫استعيدوا رباطة جأشكم‬

1759
01:56:16,665 --> 01:56:17,875
‫لا يمكننا إعادتها‬

1760
01:56:20,877 --> 01:56:22,127
‫ماذا... ماذا؟‬

1761
01:56:22,295 --> 01:56:23,505
‫لا يمكن إبطال ما حصل‬

1762
01:56:24,089 --> 01:56:25,799
‫لا يمكن ذلك‬

1763
01:56:28,301 --> 01:56:31,431
‫اسمع، لا أقصد الإهانة،‬
‫لكنك كائن أرضي بالكامل، حسنا؟‬

1764
01:56:31,596 --> 01:56:32,896
‫ونتكلم عن سحر الفضاء‬

1765
01:56:33,056 --> 01:56:35,066
‫وكلمة "لا يمكن" تبدو حاسمة جدا،‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

1766
01:56:35,225 --> 01:56:38,065
‫أجل، اسمع، أعلم أنني خارج إطار مركزي هنا‬

1767
01:56:38,228 --> 01:56:39,688
‫لكنها ما زالت غير موجودة هنا، صحيح؟‬

1768
01:56:39,854 --> 01:56:40,854
‫لا، هذا هو قصدي‬

1769
01:56:41,022 --> 01:56:43,982
‫لا يمكن إبطال ما حصل‬

1770
01:56:44,150 --> 01:56:47,490
‫أو هذا أقله ما قاله الرجل الأحمر العائم‬

1771
01:56:47,654 --> 01:56:49,114
‫ربما تود الذهاب لمكالمته، حسنا؟‬

1772
01:56:49,281 --> 01:56:52,321
‫اجلب مطرقتك، وحلق وكلمه‬

1773
01:57:00,875 --> 01:57:02,925
‫كان يفترض بي أن أكون مكانها‬

1774
01:57:05,171 --> 01:57:07,461
‫ضحت بحياتها لأجل ذلك الحجر اللعين‬

1775
01:57:07,632 --> 01:57:09,092
‫راهنت بحياتها على ذلك‬

1776
01:57:14,014 --> 01:57:16,354
‫لن تعود‬

1777
01:57:18,143 --> 01:57:19,683
‫علينا جعل ذلك جديرا بالعناء‬

1778
01:57:20,186 --> 01:57:21,646
‫علينا ذلك‬

1779
01:57:23,064 --> 01:57:24,734
‫سنفعل ذلك‬

1780
01:57:49,424 --> 01:57:50,554
‫انفجار!‬

1781
01:57:56,222 --> 01:57:57,682
‫حسنا، القفاز جاهز‬

1782
01:57:58,475 --> 01:58:01,065
‫السؤال المطروح هو،‬
‫من سيطرق بأصابعه اللعينة؟‬

1783
01:58:01,227 --> 01:58:03,307
‫-سأفعل ذلك بنفسي‬
‫-أرجو المعذرة؟‬

1784
01:58:03,480 --> 01:58:04,440
‫لا بأس‬

1785
01:58:04,606 --> 01:58:05,526
‫توقف، توقف، تمهل‬

1786
01:58:05,690 --> 01:58:07,190
‫"ثور"، انتظر وحسب‬

1787
01:58:07,359 --> 01:58:09,189
‫لم نقرر من سيضع هذا بعد‬

1788
01:58:09,569 --> 01:58:12,489
‫عذرا، هل سنبارح مكاننا‬
‫بانتظار الفرصة المؤاتية؟‬

1789
01:58:12,656 --> 01:58:13,786
‫يجدر بنا مناقشة الأمر أقله‬

1790
01:58:13,949 --> 01:58:17,779
‫اسمعوا، إن الجلوس هنا والتحديق إليه،‬
‫لن يعيد الجميع‬

1791
01:58:18,828 --> 01:58:21,748
‫أنا الـ"أفنجر" الأقوى، حسنا؟‬
‫لذا تقع هذه المسؤولية على عاتقي‬

1792
01:58:21,915 --> 01:58:23,125
‫-عادة، أنت محق‬
‫-هذا واجبي‬

1793
01:58:23,291 --> 01:58:25,081
‫-لا يتعلق الأمر بذلك‬
‫-ليس هذا هو الأمر‬

1794
01:58:25,252 --> 01:58:27,042
‫-يا رجل...‬
‫-توقف! دعني أفعل ذلك‬

1795
01:58:30,048 --> 01:58:31,548
‫دعني أفعل ذلك‬

1796
01:58:31,716 --> 01:58:34,226
‫دعني أفعل عملا صالحا، عملا صائبا‬

1797
01:58:34,386 --> 01:58:35,386
‫اسمع، لا يقتصر الأمر‬

1798
01:58:35,553 --> 01:58:37,683
‫على كون ذلك القفاز يستجمع ما يكفي‬
‫من الطاقة لإشعال قارة بأسرها‬

1799
01:58:37,847 --> 01:58:39,847
‫أقول لك، لست في حالة مناسبة‬

1800
01:58:40,016 --> 01:58:43,066
‫ما الذي يجري في عروقي الآن برأيك؟‬

1801
01:58:43,228 --> 01:58:44,268
‫جبن "شيز ويز"؟‬

1802
01:58:46,815 --> 01:58:47,815
‫البرق‬

1803
01:58:47,983 --> 01:58:49,113
‫-أجل‬
‫-البرق‬

1804
01:58:49,276 --> 01:58:50,656
‫لن يساعدك البرق، يا رجل‬

1805
01:58:50,819 --> 01:58:52,649
‫علي فعل ذلك‬

1806
01:58:53,989 --> 01:58:56,159
‫رأيتم ما فعلته تلك الحجارة بـ"ثانوس"‬

1807
01:58:56,324 --> 01:58:57,874
‫كادت تقتله‬

1808
01:58:59,286 --> 01:59:01,166
‫لا يمكن لأي منكم النجاة‬

1809
01:59:01,871 --> 01:59:03,501
‫ما أدرانا أنك ستنجو؟‬

1810
01:59:03,665 --> 01:59:04,715
‫لا نعلم‬

1811
01:59:05,000 --> 01:59:07,540
‫لكن الإشعاع هو غاما في الأغلب‬

1812
01:59:11,047 --> 01:59:12,627
‫يبدو كأنني...‬

1813
01:59:14,509 --> 01:59:16,429
‫صنعت لهذا العمل‬

1814
01:59:35,363 --> 01:59:36,863
‫هل أنت جاهز؟‬

1815
01:59:38,992 --> 01:59:39,992
‫لنفعل ذلك‬

1816
01:59:40,160 --> 01:59:43,200
‫حسنا، تذكر، جميع الذين قضى عليهم‬
‫"ثانوس" بطرقة من إصبعه منذ خمسة أعوام‬

1817
01:59:43,371 --> 01:59:45,831
‫ستعيدهم إلى الحاضر، اليوم‬

1818
01:59:45,999 --> 01:59:47,419
‫لا تغير شيئا من الأعوام الخمسة الأخيرة‬

1819
01:59:48,835 --> 01:59:50,005
‫فهمت‬

1820
02:00:06,394 --> 02:00:09,194
‫"فرايداي"، أسديني خدمة وشغلي بروتوكول‬
‫باب الحظيرة، حسنا؟‬

1821
02:00:09,356 --> 02:00:10,656
‫أجل، سيدي‬

1822
02:00:19,241 --> 02:00:21,071
‫سيعود الجميع إلى الديار‬

1823
02:00:44,474 --> 02:00:45,894
‫انزعه! انزعه!‬

1824
02:00:46,059 --> 02:00:47,179
‫لا، انتظر، "بروس"، هل أنت بخير؟‬

1825
02:00:48,353 --> 02:00:49,563
‫كلمني، "بانر"‬

1826
02:00:52,732 --> 02:00:53,732
‫أنا بخير‬

1827
02:00:54,234 --> 02:00:55,524
‫أنا بخير‬

1828
02:01:00,323 --> 02:01:01,363
‫فتح البوابة، الأصل ٢٠١٤‬

1829
02:01:26,975 --> 02:01:28,105
‫"بروس"!‬

1830
02:01:29,853 --> 02:01:31,443
‫لا تحركه‬

1831
02:01:38,320 --> 02:01:40,320
‫-هل نجح الأمر؟‬
‫-لسنا واثقين، لا بأس‬

1832
02:02:14,648 --> 02:02:18,898
‫"لورا"‬

1833
02:02:26,826 --> 02:02:27,706
‫عزيزتي‬

1834
02:02:27,869 --> 02:02:28,829
‫"كلنت"؟‬

1835
02:02:28,995 --> 02:02:30,245
‫عزيزتي‬

1836
02:02:31,081 --> 02:02:32,411
‫يا جماعة...‬

1837
02:02:34,876 --> 02:02:36,256
‫أظن أن الأمر نجح‬

1838
02:03:18,878 --> 02:03:20,748
‫أعجز عن التنفس! أعجز عن التنفس!‬

1839
02:03:22,007 --> 02:03:23,807
‫غطاء، غطاء، غطاء‬

1840
02:03:30,432 --> 02:03:32,222
‫"رودي"، "روكيت"، اخرجا من هنا‬

1841
02:03:33,393 --> 02:03:34,933
‫ساعدوني لأنهض! ساعدوني لأنهض!‬

1842
02:03:35,687 --> 02:03:36,447
‫هيا!‬

1843
02:03:46,573 --> 02:03:47,413
‫"رودي"!‬

1844
02:03:55,957 --> 02:03:58,997
‫نداء استغاثة! أيتلقاني أحد؟‬
‫نحن في الطابق السفلي، وهو مغمور بالمياه!‬

1845
02:03:59,169 --> 02:04:00,879
‫ماذا، ماذا؟‬

1846
02:04:01,046 --> 02:04:03,216
‫نحن نغرق! أيتلقاني أحد؟ نداء استغاثة!‬

1847
02:04:03,381 --> 02:04:05,551
‫مهلا! أنا هنا!‬

1848
02:04:05,717 --> 02:04:07,227
‫أنا هنا، أتسمعني؟‬

1849
02:04:26,863 --> 02:04:28,073
‫"كابتن"؟‬

1850
02:04:52,055 --> 02:04:53,185
‫حسنا‬

1851
02:05:12,450 --> 02:05:13,570
‫ابنتي‬

1852
02:05:13,743 --> 02:05:14,913
‫أجل، أبي‬

1853
02:05:16,788 --> 02:05:18,498
‫إذن، هذا هو المستقبل‬

1854
02:05:19,165 --> 02:05:20,005
‫أحسنت‬

1855
02:05:20,917 --> 02:05:22,417
‫شكرا، أبي‬

1856
02:05:22,586 --> 02:05:23,966
‫لم يشكوا بشيء‬

1857
02:05:26,298 --> 02:05:27,758
‫لا يشك المتعجرفون أبدا‬

1858
02:05:30,719 --> 02:05:31,839
‫اذهبي‬

1859
02:05:32,804 --> 02:05:35,224
‫جدي الحجارة، أحضريها إلي‬

1860
02:05:35,390 --> 02:05:37,100
‫ماذا ستفعل؟‬

1861
02:05:38,435 --> 02:05:40,105
‫سأنتظر‬

1862
02:06:05,337 --> 02:06:07,007
‫أخبريني شيئا‬

1863
02:06:08,131 --> 02:06:10,551
‫في المستقبل...‬

1864
02:06:10,717 --> 02:06:12,597
‫ماذا يحصل لك ولي؟‬

1865
02:06:14,888 --> 02:06:16,508
‫أحاول قتلك‬

1866
02:06:18,224 --> 02:06:19,724
‫مرات عديدة‬

1867
02:06:20,810 --> 02:06:22,770
‫لكن في النهاية...‬

1868
02:06:22,938 --> 02:06:24,898
‫نصبح صديقتين‬

1869
02:06:26,399 --> 02:06:28,109
‫نصبح أختين‬

1870
02:06:35,784 --> 02:06:36,994
‫هيا‬

1871
02:06:39,037 --> 02:06:40,837
‫بوسعنا ردعه‬

1872
02:06:48,922 --> 02:06:50,252
‫هيا، يا رجل، استيقظ!‬

1873
02:06:50,799 --> 02:06:52,259
‫أحسنت‬

1874
02:06:53,176 --> 02:06:55,226
‫إن فقدت هذا مجددا، سأحتفظ به‬

1875
02:06:58,765 --> 02:06:59,935
‫ماذا حصل؟‬

1876
02:07:00,100 --> 02:07:02,220
‫حين تعبث بالزمان، يعبث بك بدوره‬

1877
02:07:02,394 --> 02:07:03,274
‫سترى‬

1878
02:07:25,375 --> 02:07:26,755
‫ما الذي كان يفعله؟‬

1879
02:07:28,670 --> 02:07:30,090
‫لا شيء على الإطلاق‬

1880
02:07:31,840 --> 02:07:33,710
‫أين الحجارة؟‬

1881
02:07:34,092 --> 02:07:35,932
‫في مكان ما تحت كل هذا‬

1882
02:07:37,304 --> 02:07:39,514
‫كل ما أعرفه هو أنه لا يملكها‬

1883
02:07:39,681 --> 02:07:41,431
‫لذا، سنبقي الأمر على هذا الشكل‬

1884
02:07:41,600 --> 02:07:42,970
‫تعلم أنه شرك، صحيح؟‬

1885
02:07:43,143 --> 02:07:44,483
‫أجل‬

1886
02:07:44,644 --> 02:07:45,984
‫لا أكترث مطلقا‬

1887
02:07:46,730 --> 02:07:47,730
‫جيد‬

1888
02:07:48,690 --> 02:07:51,190
‫ما دمنا جميعا متفقين‬

1889
02:08:00,952 --> 02:08:02,952
‫لنقتله بالشكل الملائم هذه المرة‬

1890
02:08:12,339 --> 02:08:15,259
‫لم تستطيعوا تحمل إخفاقكم‬

1891
02:08:16,760 --> 02:08:18,590
‫إلى أين أودى بكم ذلك؟‬

1892
02:08:21,556 --> 02:08:23,436
‫أعادكم إلي‬

1893
02:08:26,853 --> 02:08:29,693
‫خلت أنه بإبادة نصف الحياة‬

1894
02:08:30,440 --> 02:08:32,820
‫سيزدهر النصف الآخر‬

1895
02:08:32,984 --> 02:08:34,324
‫لكنكم أظهرتم لي...‬

1896
02:08:35,487 --> 02:08:37,247
‫أن هذا مستحيل‬

1897
02:08:39,157 --> 02:08:42,447
‫وما دام هناك أشخاص يذكرون الماضي‬

1898
02:08:42,619 --> 02:08:47,829
‫سيكون هناك دوما أولئك العاجزين‬
‫عن تقبل ما يمكن أن يحصل‬

1899
02:08:48,583 --> 02:08:49,833
‫سيقاومون‬

1900
02:08:50,335 --> 02:08:52,255
‫أجل، جميعنا عنيدون بعض الشيء‬

1901
02:08:53,171 --> 02:08:54,751
‫أنا ممتن لكم‬

1902
02:08:56,925 --> 02:08:58,675
‫لأنني الآن...‬

1903
02:08:58,843 --> 02:09:00,973
‫أعلم ما علي فعله‬

1904
02:09:01,429 --> 02:09:04,389
‫سأمزق هذا الكون‬

1905
02:09:04,557 --> 02:09:06,597
‫بالكامل وصولا إلى آخر ذرة‬

1906
02:09:07,394 --> 02:09:09,064
‫ثم...‬

1907
02:09:09,229 --> 02:09:11,559
‫بواسطة الحجارة التي جمعتموها لي‬

1908
02:09:12,357 --> 02:09:14,487
‫سأصنع آخر جديدا‬

1909
02:09:14,651 --> 02:09:16,861
‫نابضا بالحياة‬

1910
02:09:17,028 --> 02:09:18,898
‫لا يعرف ما خسره‬

1911
02:09:19,072 --> 02:09:21,452
‫بل فقط ما أعطي إياه‬

1912
02:09:24,536 --> 02:09:25,956
‫كون ممتن‬

1913
02:09:26,496 --> 02:09:27,916
‫مولود من الدم‬

1914
02:09:28,081 --> 02:09:29,751
‫لن يعرفوا ذلك أبدا‬

1915
02:09:30,959 --> 02:09:33,879
‫لأنكم لن تكونوا على قيد الحياة لإخبارهم‬

1916
02:09:48,476 --> 02:09:49,776
‫أراك في الجانب الآخر، يا رجل‬

1917
02:09:52,105 --> 02:09:54,115
‫اصمد! أنا آت!‬

1918
02:10:24,387 --> 02:10:25,387
‫أجل!‬

1919
02:10:40,278 --> 02:10:41,818
‫مهلا‬

1920
02:10:41,988 --> 02:10:43,698
‫أعرفك‬

1921
02:10:46,618 --> 02:10:47,618
‫أبي‬

1922
02:10:48,370 --> 02:10:49,790
‫جلبت الحجارة‬

1923
02:10:49,955 --> 02:10:50,875
‫ماذا؟‬

1924
02:10:52,249 --> 02:10:53,159
‫توقفي‬

1925
02:10:58,380 --> 02:10:59,800
‫هل تخونيننا؟‬

1926
02:11:05,804 --> 02:11:07,094
‫لست مجبرة على فعل هذا‬

1927
02:11:09,933 --> 02:11:12,433
‫أمثل هذا بنفسي‬

1928
02:11:12,602 --> 02:11:14,522
‫لا، لست كذلك‬

1929
02:11:14,980 --> 02:11:16,850
‫رأيت ما أصبحنا عليه‬

1930
02:11:22,946 --> 02:11:25,156
‫"نيبولا"، أصغي إليها‬

1931
02:11:26,616 --> 02:11:27,496
‫بوسعك أن تتغيري‬

1932
02:11:34,165 --> 02:11:35,665
‫لن يسمح لي بذلك‬

1933
02:11:37,294 --> 02:11:38,044
‫لا!‬

1934
02:11:57,689 --> 02:11:59,059
‫حسنا، "ثور"، اضربني‬

1935
02:12:15,707 --> 02:12:17,007
‫أيها الرئيس، استيقظ!‬

1936
02:13:08,301 --> 02:13:09,591
‫عرفت ذلك!‬

1937
02:14:31,968 --> 02:14:34,798
‫طوال الأعوام التي أمضيتها في الغزو...‬

1938
02:14:36,097 --> 02:14:37,847
‫العنف...‬

1939
02:14:38,892 --> 02:14:40,852
‫الذبح...‬

1940
02:14:41,978 --> 02:14:44,398
‫لم تكن قط المسألة شخصية‬

1941
02:14:46,983 --> 02:14:49,073
‫لكنني أقول لكم الآن...‬

1942
02:14:51,071 --> 02:14:57,321
‫ما أوشك على فعله‬
‫بكوكبكم الصغير المزعج العنيد‬

1943
02:14:59,079 --> 02:15:01,289
‫سأستمتع به...‬

1944
02:15:02,207 --> 02:15:04,797
‫كثيرا‬

1945
02:16:08,064 --> 02:16:09,614
‫"كابتن"، أتتلقاني؟‬

1946
02:16:15,614 --> 02:16:17,914
‫"كابتن"، معك "سام"، أتسمعني؟‬

1947
02:16:21,912 --> 02:16:23,332
‫إلى يسارك‬

1948
02:17:48,999 --> 02:17:50,289
‫هل هم الجميع؟‬

1949
02:17:50,458 --> 02:17:52,668
‫ماذا؟ هل أردت المزيد؟‬

1950
02:18:19,195 --> 02:18:21,155
‫يا عناصر الـ"أفنجرز"...‬

1951
02:18:26,286 --> 02:18:27,376
‫اجتمعوا‬

1952
02:19:02,572 --> 02:19:03,822
‫مت!‬

1953
02:19:24,469 --> 02:19:27,219
‫لا، لا، أعطني هذا. لديك الصغير‬

1954
02:19:40,902 --> 02:19:41,732
‫مهلا!‬

1955
02:19:42,737 --> 02:19:43,737
‫اللعنة!‬

1956
02:19:43,905 --> 02:19:45,285
‫لن تصدق ما يجري‬

1957
02:19:45,365 --> 02:19:46,575
‫هل تتذكر حين كنا في الفضاء؟‬

1958
02:19:46,741 --> 02:19:48,121
‫وأصبحت مكسوا بالغبار؟‬

1959
02:19:48,285 --> 02:19:50,955
‫ولا بد أنه أغمي علي، لأنني استيقظت‬
‫لأجدك قد رحلت‬

1960
02:19:51,121 --> 02:19:52,751
‫لكن د. "سترانج" كان هناك، صحيح؟ وقال‬

1961
02:19:52,914 --> 02:19:54,414
‫"مرت خمسة أعوام، هيا، يحتاجون إلينا"‬

1962
02:19:54,583 --> 02:19:56,253
‫ثم بدأ يقوم بتلك الحركة الصفراء‬
‫اللامعة التي يفعلها طوال الوقت‬

1963
02:19:56,418 --> 02:19:57,248
‫حقا؟ لا‬

1964
02:19:57,419 --> 02:19:58,709
‫ماذا تفعل؟‬

1965
02:20:03,758 --> 02:20:05,258
‫هذا جميل‬

1966
02:20:27,032 --> 02:20:28,032
‫"غامورا"؟‬

1967
02:20:37,459 --> 02:20:39,129
‫خلتني خسرتك‬

1968
02:20:43,715 --> 02:20:46,635
‫لا تلمسني!‬

1969
02:20:49,638 --> 02:20:51,468
‫لم تصيبيني أول مرة‬

1970
02:20:51,640 --> 02:20:53,640
‫ثم أصبت الاثنتين في المرة الثانية‬

1971
02:20:55,644 --> 02:20:56,734
‫هذا هو؟‬

1972
02:20:56,895 --> 02:20:57,895
‫حقا؟‬

1973
02:20:58,063 --> 02:21:00,063
‫كان الخيار هو أو شجرة‬

1974
02:21:10,867 --> 02:21:11,867
‫"كابتن"!‬

1975
02:21:12,035 --> 02:21:13,785
‫ماذا تريدني أن أفعل بهذا الشيء؟‬

1976
02:21:16,498 --> 02:21:18,538
‫خذ هذه الحجارة بعيدا من هنا قدر الإمكان!‬

1977
02:21:18,708 --> 02:21:19,748
‫لا!‬

1978
02:21:20,919 --> 02:21:22,879
‫علينا إعادتها إلى حيث أتت‬

1979
02:21:23,046 --> 02:21:25,636
‫يستحيل أن نعيدها، دمر "ثانوس" نفق الكمية‬

1980
02:21:25,799 --> 02:21:26,629
‫اصمد!‬

1981
02:21:28,510 --> 02:21:30,630
‫لم تكن آلتنا الوحيدة للسفر عبر الزمان‬

1982
02:21:36,643 --> 02:21:38,563
‫هل رأى أحد شاحنة بنية بشعة في الخارج؟‬

1983
02:21:39,104 --> 02:21:42,194
‫أجل! لكن لن يروقك المكان الذي ركنت فيه!‬

1984
02:21:42,357 --> 02:21:44,487
‫"سكوت"، كم من الوقت يلزمك لتشغيل الآلة؟‬

1985
02:21:45,860 --> 02:21:46,860
‫ربما عشر دقائق‬

1986
02:21:47,028 --> 02:21:48,528
‫شغلها، سنحضر الحجارة إليك‬

1987
02:21:48,697 --> 02:21:50,247
‫سنتولى ذلك، "كابتن"‬

1988
02:22:00,000 --> 02:22:01,120
‫مهلا‬

1989
02:22:01,293 --> 02:22:04,293
‫قلت إن هناك فرصة‬
‫من أصل ١٤ مليونا بفوزنا، صحيح؟‬

1990
02:22:05,213 --> 02:22:06,213
‫قل لي إن هذه هي الفرصة‬

1991
02:22:06,631 --> 02:22:08,511
‫إن أخبرتك بما سيحصل‬

1992
02:22:08,675 --> 02:22:09,845
‫لن يحصل‬

1993
02:22:13,430 --> 02:22:14,430
‫حري بك أن تكون محقا‬

1994
02:22:22,856 --> 02:22:24,236
‫الجلبة عارمة هنا‬

1995
02:22:25,233 --> 02:22:26,233
‫لا تشتغل‬

1996
02:22:27,527 --> 02:22:29,027
‫-ماذا؟‬
‫-لا تشتغل‬

1997
02:22:29,195 --> 02:22:30,615
‫علي تشغيلها بالأسلاك‬

1998
02:22:33,700 --> 02:22:34,910
‫أين "نيبولا"؟‬

1999
02:22:36,036 --> 02:22:37,376
‫لا تجيب‬

2000
02:22:37,746 --> 02:22:39,086
‫سيدي...‬

2001
02:22:48,840 --> 02:22:50,090
‫"كلنت"!‬

2002
02:22:52,135 --> 02:22:53,265
‫أعطني إياه‬

2003
02:23:15,533 --> 02:23:18,913
‫أخذت مني كل شيء‬

2004
02:23:19,287 --> 02:23:21,617
‫لا أعرف من تكونين حتى‬

2005
02:23:21,790 --> 02:23:23,410
‫ستعرفني‬

2006
02:23:45,855 --> 02:23:46,815
‫سألتقطه!‬

2007
02:23:49,359 --> 02:23:50,439
‫شغل نظام القتل الفوري‬

2008
02:24:13,883 --> 02:24:15,223
‫أطلقوا النار على الجميع!‬

2009
02:24:15,927 --> 02:24:17,837
‫لكن سيدي، فرقنا!‬

2010
02:24:18,013 --> 02:24:19,763
‫افعلوا ذلك وحسب!‬

2011
02:24:39,910 --> 02:24:42,280
‫أيرى أحد غيري هذا الأمر؟‬

2012
02:24:56,217 --> 02:24:57,337
‫بوسعي تولي الأمر!‬

2013
02:24:57,594 --> 02:24:59,394
‫بوسعي تولي الأمر. حسنا، أعجز عن تولي الأمر‬

2014
02:24:59,721 --> 02:25:00,891
‫النجدة، ساعدوني!‬

2015
02:25:01,056 --> 02:25:02,936
‫"كوينز"، الزم الحذر!‬

2016
02:25:12,984 --> 02:25:14,024
‫اصمد، سأهتم بك، يا فتى‬

2017
02:25:17,656 --> 02:25:18,826
‫مرحبا! تشرفت بمعرفتك...‬

2018
02:25:18,990 --> 02:25:20,820
‫يا للهول!‬

2019
02:25:57,070 --> 02:25:58,530
‫ما هذا؟‬

2020
02:25:59,322 --> 02:26:00,402
‫"فرايداي"، علام يطلقون النار؟‬

2021
02:26:00,574 --> 02:26:02,454
‫شيء دخل للتو إلى الغلاف الجوي الأعلى‬

2022
02:26:15,714 --> 02:26:17,884
‫أجل!‬

2023
02:26:37,777 --> 02:26:40,187
‫"دانفرز"، نحتاج إلى مساعدة هنا‬

2024
02:26:48,955 --> 02:26:51,545
‫مرحبا، أنا "بيتر باركر"‬

2025
02:26:52,167 --> 02:26:53,587
‫مرحبا، "بيتر باركر"‬

2026
02:26:53,752 --> 02:26:54,922
‫هل تحمل شيئا لي؟‬

2027
02:27:01,051 --> 02:27:03,131
‫لا أعلم كيف ستحصلين عليه عبر كل هذا‬

2028
02:27:04,804 --> 02:27:06,224
‫لا تقلق‬

2029
02:27:07,098 --> 02:27:08,678
‫تحظى بالمساعدة‬

2030
02:29:56,518 --> 02:30:00,018
‫أنا محتوم‬

2031
02:30:20,125 --> 02:30:21,675
‫وأنا...‬

2032
02:30:23,336 --> 02:30:24,506
‫هو...‬

2033
02:30:28,216 --> 02:30:29,726
‫الرجل الحديدي‬

2034
02:32:28,420 --> 02:32:30,130
‫سيد "ستارك"؟‬

2035
02:32:30,547 --> 02:32:31,807
‫مهلا!‬

2036
02:32:32,799 --> 02:32:35,759
‫سيد "ستارك"، أتسمعني؟‬

2037
02:32:35,927 --> 02:32:37,467
‫أنا "بيتر"‬

2038
02:32:38,763 --> 02:32:40,393
‫مرحبا‬

2039
02:32:41,433 --> 02:32:44,483
‫فزنا، سيد "ستارك"‬

2040
02:32:46,313 --> 02:32:48,483
‫فزنا، سيد "ستارك"‬

2041
02:32:50,108 --> 02:32:52,938
‫فزنا! نجحت، سيدي، نجحت‬

2042
02:32:53,862 --> 02:32:55,152
‫آسف‬

2043
02:32:55,322 --> 02:32:56,322
‫"توني"‬

2044
02:33:10,003 --> 02:33:11,043
‫مرحبا‬

2045
02:33:11,212 --> 02:33:13,052
‫مرحبا، "بيب"‬

2046
02:33:17,344 --> 02:33:18,434
‫"فرايداي"؟‬

2047
02:33:18,595 --> 02:33:21,355
‫الإشارات الحيوية في حالة خطرة‬

2048
02:33:29,940 --> 02:33:30,940
‫"توني"؟‬

2049
02:33:32,192 --> 02:33:33,272
‫انظر إلي‬

2050
02:33:35,946 --> 02:33:37,866
‫سنكون بخير‬

2051
02:33:42,577 --> 02:33:44,447
‫بوسعك أن ترتاح الآن‬

2052
02:35:29,976 --> 02:35:32,776
‫يريد الجميع نهاية سعيدة، صحيح؟‬

2053
02:35:32,938 --> 02:35:35,148
‫لكن الأمور لا تسير دوما بهذا الشكل‬

2054
02:35:37,234 --> 02:35:38,904
‫ربما هذه المرة‬

2055
02:35:40,487 --> 02:35:43,157
‫آمل أنكم إن أعدتم تشغيل هذا‬

2056
02:35:44,824 --> 02:35:46,164
‫سيكون بداعي الاحتفال‬

2057
02:35:47,410 --> 02:35:51,080
‫آمل أن تكون العائلات قد اجتمع شملها،‬
‫آمل أن نكون استعدنا ما لنا‬

2058
02:35:51,248 --> 02:35:55,168
‫وآمل أن تعاد نسخة طبيعية عن الكوكب‬

2059
02:35:55,335 --> 02:35:57,295
‫ذلك إن كان لها وجود أصلا‬

2060
02:35:57,879 --> 02:36:00,879
‫يا له من عالم، الكون الآن‬

2061
02:36:01,841 --> 02:36:03,841
‫إن أخبرتموني منذ عشرة‬
‫أعوام أننا لسنا لوحدنا‬

2062
02:36:04,010 --> 02:36:07,680
‫كيف بالأحرى إلى هذا المعدل،‬
‫ما كنت لأتفاجأ‬

2063
02:36:07,847 --> 02:36:09,467
‫لكن، من كان ليعلم ذلك؟‬

2064
02:36:09,641 --> 02:36:14,271
‫قوى الظلام والنور الملحمية‬
‫التي كان لها تأثيرها‬

2065
02:36:14,437 --> 02:36:16,147
‫وفي السراء والضراء‬

2066
02:36:16,314 --> 02:36:20,484
‫هذا هو الواقع الذي يجدر بـ"مورغن"‬
‫إيجاد طريقة للترعرع فيه‬

2067
02:36:23,738 --> 02:36:25,528
‫لذا خلت أنه يجدر بي تسجيل تحية صغيرة‬

2068
02:36:25,699 --> 02:36:29,329
‫في حال أودى الأمر‬
‫إلى هلاك قبل الأوان، من قبلي‬

2069
02:36:29,494 --> 02:36:32,754
‫مع أن الموت في أي وقت هو سابق لأوانه‬

2070
02:36:33,957 --> 02:36:37,007
‫عملية السفر عبر الزمان‬
‫التي سنحاول إنجازها غدا‬

2071
02:36:37,168 --> 02:36:39,378
‫دفعتني إلى التأمل في إمكانية نجاة كل شيء‬

2072
02:36:39,546 --> 02:36:41,006
‫هذا هو السبب‬

2073
02:36:42,966 --> 02:36:44,886
‫لكن بعد إعادة التفكير،‬
‫هذا عمل البطل، صحيح؟‬

2074
02:36:45,051 --> 02:36:46,131
‫النهاية هي جزء من الرحلة‬

2075
02:36:48,138 --> 02:36:49,138
‫لماذا أقلق حتى؟‬

2076
02:36:49,306 --> 02:36:53,396
‫سيسير كل شيء تماما كما يفترض به‬

2077
02:36:56,897 --> 02:36:58,567
‫أحبك ٣٠٠٠ مرة‬

2078
02:37:18,668 --> 02:37:23,668
‫دليل أن لـ"توني ستارك" قلب‬

2079
02:39:13,491 --> 02:39:17,241
‫يا ليت هناك طريقة لأعلمها‬

2080
02:39:19,748 --> 02:39:21,868
‫أننا فزنا‬

2081
02:39:23,251 --> 02:39:24,961
‫نجحنا‬

2082
02:39:28,548 --> 02:39:30,338
‫تعلم‬

2083
02:39:35,221 --> 02:39:37,301
‫كلاهما يعلمان‬

2084
02:39:46,274 --> 02:39:47,364
‫كيف حالك، صغيرتي؟‬

2085
02:39:47,525 --> 02:39:48,525
‫بخير‬

2086
02:39:48,693 --> 02:39:50,033
‫-هل أنت بخير؟‬
‫-أجل‬

2087
02:39:50,195 --> 02:39:52,905
‫-جيد، هل أنت جائعة؟‬
‫-أجل‬

2088
02:39:53,323 --> 02:39:54,323
‫أتريدين أن تأكلي؟‬

2089
02:39:55,033 --> 02:39:56,453
‫شطائر اللحم بالجبن‬

2090
02:40:01,248 --> 02:40:03,498
‫كان والدك يحب شطائر اللحم بالجبن‬

2091
02:40:03,667 --> 02:40:05,087
‫حسنا‬

2092
02:40:07,671 --> 02:40:09,921
‫سأجلب لك قدر ما تريدين‬
‫من شطائر اللحم بالجبن‬

2093
02:40:10,090 --> 02:40:11,090
‫حسنا‬

2094
02:40:27,857 --> 02:40:29,267
‫إذن...‬

2095
02:40:29,526 --> 02:40:31,696
‫متى نتوقع عودتك؟‬

2096
02:40:33,780 --> 02:40:35,110
‫بشأن ذلك...‬

2097
02:40:35,365 --> 02:40:37,535
‫"ثور"، شعبك بحاجة إلى ملك‬

2098
02:40:37,701 --> 02:40:39,581
‫لا، لديهم واحد أصلا‬

2099
02:40:41,705 --> 02:40:42,705
‫هذا غريب‬

2100
02:40:48,295 --> 02:40:50,135
‫هل أنت جدي؟‬

2101
02:40:53,800 --> 02:40:56,050
‫حان الوقت لأكون ما أنا عليه‬

2102
02:40:56,636 --> 02:40:59,226
‫بدلا مما يفترض بي أن أكون‬

2103
02:41:00,515 --> 02:41:02,265
‫أما أنت، فأنت قائدة‬

2104
02:41:02,892 --> 02:41:04,602
‫هذا ما أنت عليه‬

2105
02:41:07,105 --> 02:41:09,065
‫بوسعي إجراء الكثير من التغييرات هنا‬

2106
02:41:09,232 --> 02:41:10,732
‫أعتمد على ذلك...‬

2107
02:41:10,901 --> 02:41:12,401
‫جلالتك‬

2108
02:41:22,537 --> 02:41:23,737
‫ماذا ستفعل؟‬

2109
02:41:24,497 --> 02:41:25,907
‫لست متأكدا‬

2110
02:41:26,082 --> 02:41:29,632
‫لأول مرة منذ ألف عام، ليس لدي مسار‬

2111
02:41:29,794 --> 02:41:31,214
‫لكن لدي وسيلة نقل‬

2112
02:41:31,379 --> 02:41:33,339
‫تحرك أو ستخسر، يا صاحب الشعر الطويل‬

2113
02:41:34,925 --> 02:41:37,685
‫جاري البحث‬

2114
02:41:37,844 --> 02:41:39,394
‫ها نحن ذا!‬

2115
02:41:39,846 --> 02:41:41,396
‫"شجرة"، تسرني رؤيتك‬

2116
02:41:45,977 --> 02:41:49,267
‫جماعة "أزغارد" في المجرة‬
‫قد اجتمع شملها مجددا‬

2117
02:41:49,689 --> 02:41:51,559
‫إلى أين نذهب أولا؟‬

2118
02:41:52,692 --> 02:41:53,732
‫مهلا‬

2119
02:41:54,361 --> 02:41:56,321
‫لعلمك وحسب، ما زالت سفينتي‬

2120
02:41:56,488 --> 02:41:57,488
‫أنا المسؤول‬

2121
02:41:58,031 --> 02:42:00,571
‫أعلم، أعلم، بالطبع أنت كذلك‬

2122
02:42:00,742 --> 02:42:02,282
‫بالطبع‬

2123
02:42:04,913 --> 02:42:07,463
‫تقول "بالطبع" لكنك تلمس الخريطة‬

2124
02:42:07,624 --> 02:42:10,124
‫مما يجعلنا نخال‬
‫أنك ربما لم تدرك أنني المسؤول‬

2125
02:42:10,752 --> 02:42:12,082
‫"كوايل"، هذا بسبب قلة ثقتك بنفسك‬

2126
02:42:12,254 --> 02:42:13,254
‫"كوايل"؟‬

2127
02:42:13,421 --> 02:42:15,671
‫حسنا؟ أحاول الخدمة والمساعدة وحسب‬

2128
02:42:15,840 --> 02:42:17,050
‫"كويل"‬

2129
02:42:17,217 --> 02:42:18,097
‫هذا ما قلته‬

2130
02:42:18,260 --> 02:42:20,630
‫عليكما أن تتقاتلا لأجل شرف القيادة‬

2131
02:42:20,804 --> 02:42:22,184
‫يبدو ذلك عادلا‬

2132
02:42:24,933 --> 02:42:27,313
‫-هذا غير ضروري، حسنا؟‬
‫-ليس كذلك‬

2133
02:42:27,477 --> 02:42:29,847
‫لدي بعض المتفجرات،‬
‫إلا إن أردتما استعمال السكاكين‬

2134
02:42:30,021 --> 02:42:32,231
‫أجل! رجاء استعملا السكاكين‬

2135
02:42:32,399 --> 02:42:33,479
‫أجل، سكاكين‬

2136
02:42:33,650 --> 02:42:35,190
‫أنا "غروت"‬

2137
02:42:40,949 --> 02:42:42,319
‫هذا غير ضروري‬

2138
02:42:42,492 --> 02:42:43,952
‫لن نطعن واحدنا الآخر بالسكين‬

2139
02:42:44,119 --> 02:42:47,119
‫يعلم الجميع من هو المسؤول‬

2140
02:42:50,709 --> 02:42:51,919
‫أنا‬

2141
02:42:53,003 --> 02:42:53,833
‫صحيح؟‬

2142
02:42:54,754 --> 02:42:56,964
‫أجل، أنت‬

2143
02:42:57,215 --> 02:42:59,635
‫بالطبع! بالطبع‬

2144
02:42:59,801 --> 02:43:01,471
‫بالطبع‬

2145
02:43:03,221 --> 02:43:04,761
‫تذكر...‬

2146
02:43:05,599 --> 02:43:07,889
‫عليك أن تعيد الحجارة إلى اللحظة المحددة‬
‫التي حصلت فيها عليها‬

2147
02:43:08,059 --> 02:43:11,269
‫وإلا ستفتح مجموعة‬
‫من الوقائع البديلة الفظيعة‬

2148
02:43:11,438 --> 02:43:12,438
‫لا تقلق، "بروس"‬

2149
02:43:12,981 --> 02:43:14,861
‫اقطع جميع الأغصان‬

2150
02:43:15,400 --> 02:43:17,150
‫تعلم، حاولت‬

2151
02:43:18,445 --> 02:43:22,665
‫حين كان القفاز بحوزتي، والحجارة،‬
‫حاولت فعلا إعادتها‬

2152
02:43:25,952 --> 02:43:27,582
‫أفتقدها، يا رجل‬

2153
02:43:27,954 --> 02:43:28,954
‫أنا أيضا‬

2154
02:43:33,043 --> 02:43:35,463
‫إن أردت، بوسعي مرافقتك‬

2155
02:43:38,048 --> 02:43:39,508
‫أنت رجل صالح، "سام"‬

2156
02:43:40,050 --> 02:43:41,590
‫لكن يجدر بي إنجاز هذا العمل‬

2157
02:43:46,056 --> 02:43:47,976
‫لا ترتكب أية حماقة حتى أعود‬

2158
02:43:49,809 --> 02:43:51,059
‫كيف عساي أفعل ذلك؟‬

2159
02:43:51,227 --> 02:43:53,017
‫تأخذ معك كامل الحماقات‬

2160
02:44:00,612 --> 02:44:02,402
‫سأفتقدك، يا صديقي‬

2161
02:44:02,781 --> 02:44:04,281
‫سيكون كل شيء على ما يرام، "باك"‬

2162
02:44:11,665 --> 02:44:13,465
‫كم سيستغرق هذا الأمر؟‬

2163
02:44:13,708 --> 02:44:16,458
‫بالنسبة إليه، قدر ما يلزمه من وقت.‬
‫بالنسبة إلينا، خمس ثوان‬

2164
02:44:21,549 --> 02:44:22,799
‫هل أنت جاهز، "كابتن"؟‬

2165
02:44:22,968 --> 02:44:25,378
‫حسنا، سنوافيك إلى هنا، حسنا؟‬

2166
02:44:26,054 --> 02:44:27,184
‫بكل تأكيد‬

2167
02:44:28,682 --> 02:44:30,262
‫انتقل إلى نظام الكمية بعد ثلاثة...‬

2168
02:44:30,850 --> 02:44:31,680
‫اثنين‬

2169
02:44:32,352 --> 02:44:33,562
‫واحد‬

2170
02:44:35,438 --> 02:44:37,478
‫وتعود بعد خمسة...‬

2171
02:44:37,649 --> 02:44:38,609
‫أربعة...‬

2172
02:44:38,775 --> 02:44:40,615
‫ثلاثة، اثنين...‬

2173
02:44:40,777 --> 02:44:42,107
‫واحد‬

2174
02:44:49,369 --> 02:44:50,369
‫أين هو؟‬

2175
02:44:50,537 --> 02:44:52,297
‫لا أعلم، تجاوز ختمه الزمني‬

2176
02:44:52,455 --> 02:44:53,915
‫يجدر به أن يكون هنا‬

2177
02:44:59,421 --> 02:45:00,341
‫أعده‬

2178
02:45:00,505 --> 02:45:01,635
‫-أحاول ذلك‬
‫-أعده‬

2179
02:45:01,798 --> 02:45:03,668
‫-قلت إنني أحاول‬
‫-"سام"‬

2180
02:45:27,657 --> 02:45:29,237
‫هيا‬

2181
02:45:47,218 --> 02:45:47,968
‫"كابتن"؟‬

2182
02:45:50,305 --> 02:45:52,055
‫مرحبا، "سام"‬

2183
02:45:55,060 --> 02:45:58,100
‫إذن هل حصل خطب ما أو سار الأمر بشكل صحيح؟‬

2184
02:46:00,232 --> 02:46:04,072
‫بعد إعادتي الحجارة، فكرت...‬

2185
02:46:05,195 --> 02:46:06,535
‫ربما...‬

2186
02:46:07,030 --> 02:46:11,820
‫يجدر بي أن أجرب عيش القليل‬
‫من تلك الحياة التي قال لي "توني" أن أعيشها‬

2187
02:46:13,828 --> 02:46:15,948
‫وهل نجح الأمر معك؟‬

2188
02:46:18,458 --> 02:46:19,868
‫كان جميلا‬

2189
02:46:21,211 --> 02:46:22,921
‫جيد، أنا سعيد لأجلك‬

2190
02:46:23,088 --> 02:46:24,128
‫حقا‬

2191
02:46:24,881 --> 02:46:26,171
‫شكرا‬

2192
02:46:27,509 --> 02:46:28,759
‫الأمر الوحيد الذي يزعجني‬

2193
02:46:28,927 --> 02:46:32,517
‫هو واقع أنني سأعيش‬
‫في عالم بدون "كابتن أميركا"‬

2194
02:46:36,309 --> 02:46:39,099
‫ذكرتني بأمر‬

2195
02:46:47,612 --> 02:46:48,822
‫جربه‬

2196
02:47:14,347 --> 02:47:15,847
‫كيف تشعر؟‬

2197
02:47:18,435 --> 02:47:20,145
‫كأنه ينتمي لشخص آخر‬

2198
02:47:23,189 --> 02:47:24,359
‫ليس كذلك‬

2199
02:47:37,704 --> 02:47:39,294
‫شكرا‬

2200
02:47:40,999 --> 02:47:42,289
‫سأبذل قصارى جهدي‬

2201
02:47:47,672 --> 02:47:49,592
‫لذا هو لك‬

2202
02:47:51,301 --> 02:47:52,681
‫أتريد إخباري عنها؟‬

2203
02:47:59,267 --> 02:48:00,767
‫لا‬

2204
02:48:01,186 --> 02:48:03,316
‫لا، لا أظنني سأفعل ذلك‬

2205
03:00:51,581 --> 03:00:53,581
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان‬

