﻿1
00:00:02,425 --> 00:00:20,776
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:44,587 --> 00:00:48,435
<b><font color=#ffff00>‫تناقلت أسطورة "الحلقات
‫العشر" لآلاف السنين.</font></b>

3
00:00:51,776 --> 00:00:54,814
<b><font color=#ffff00>‫القصة تكبر مع كل جيل.</font></b>

4
00:00:55,837 --> 00:00:59,877
<b><font color=#ffff00>‫لكنها على ما يبدو تركّز
.دومًا على رجل واحد</font></b>

5
00:01:09,922 --> 00:01:16,088
<b><font color=#ffff00>‫يقال إنه وجد الحلقات في
‫فوهة أو سرقها من قبر.</font></b>

6
00:01:19,126 --> 00:01:21,951
<b><font color=#ffff00>‫منحته الحلقات قوة إلهية،</font></b>

7
00:01:22,154 --> 00:01:25,617
<b><font color=#ffff00>‫وهبة الحياة الأبدية.</font></b>

8
00:01:32,279 --> 00:01:36,330
<b><font color=#ffff00>‫كان بمقدوره أنّ يستغلّها لأجل الخير.</font></b>

9
00:01:40,380 --> 00:01:42,203
<b><font color=#ffff00>‫لكن كل ما أراده..</font></b>

10
00:01:42,405 --> 00:01:44,533
<b><font color=#ffff00>‫كان النفوذ.</font></b>

11
00:02:26,756 --> 00:02:29,105
<b><font color=#ffff00>‫سمّى جيشه بـ "الحلقات العشر".</font></b>

12
00:02:32,112 --> 00:02:37,287
<b><font color=#ffff00>‫لعدة قرون، انتشر جيشه
‫في كل بقاع الأرض.</font></b>

13
00:02:44,486 --> 00:02:47,007
<b><font color=#ffff00>‫كانوا يتحركون في الخفاء.</font></b>

14
00:02:50,047 --> 00:02:52,374
<b><font color=#ffff00>‫أطاحوا حكومات.</font></b>

15
00:02:54,308 --> 00:02:56,323
<b><font color=#ffff00>‫وغيرّوا مسار التاريخ.</font></b>

16
00:03:00,677 --> 00:03:04,434
"عام 1996"

17
00:03:13,547 --> 00:03:17,689
<b><font color=#ffff00>‫لألف عام سعى
‫وراء المال والنفوذ.</font></b>

18
00:03:18,610 --> 00:03:20,686
<b><font color=#ffff00>‫لكن ذلك لم يكفي اطماعه.</font></b>

19
00:03:25,992 --> 00:03:28,726
<b><font color=#ffff00>‫هل سمعت عن أسطورة "تالو"؟</font></b>

20
00:03:29,748 --> 00:03:33,880
<b><font color=#ffff00>‫قرية مخفية تعج بالمخلوقات
‫الأسطورية والسحر القديم.</font></b>

21
00:03:34,801 --> 00:03:38,851
<b><font color=#ffff00>‫يمارس شعبها أساليب
‫الفنون القتالية الآلهية.</font></b>

22
00:03:39,864 --> 00:03:41,383
<b><font color=#ffff00>‫اريد انّ اجدها.</font></b>

23
00:03:41,889 --> 00:03:44,623
<b><font color=#ffff00>‫بالطبع، سأرسل كشافًا
،لتفقد المنطقة</font></b>

24
00:03:44,927 --> 00:03:48,014
<b><font color=#ffff00>‫وسيزودنا بالمزيد من المعلومات.</font></b>

25
00:03:50,202 --> 00:03:52,116
<b><font color=#ffff00>‫اريد الذهاب الآن.</font></b>

26
00:04:16,327 --> 00:04:18,241
<b><font color=#ffff00>‫الغابة..</font></b>

27
00:04:19,365 --> 00:04:20,468
<b><font color=#ffff00>.أنها تتحرك</font></b>

28
00:04:51,767 --> 00:04:55,807
<b><font color=#ffff00>‫لم تبق بقعة على
‫الأرض إلّا وغزاها.</font></b>

29
00:05:00,617 --> 00:05:03,938
<b><font color=#ffff00>‫كان ذلك عندما جاء إلى دياري.</font></b>

30
00:05:13,284 --> 00:05:14,844
<b><font color=#ffff00>‫أين مدخل إلى "تالو"؟</font></b>

31
00:05:17,578 --> 00:05:19,137
<b><font color=#ffff00>‫غير مرحب بّك في قريتنا.</font></b>

32
00:05:21,123 --> 00:05:23,157
<b><font color=#ffff00>‫لا تعرفين مع مَن تتحدثين.</font></b>

33
00:05:24,169 --> 00:05:25,374
<b><font color=#ffff00>‫لا يهمني مَن تكون.</font></b>

34
00:05:26,195 --> 00:05:29,242
<b><font color=#ffff00>‫عد بأدراجك ولن أؤذيك.</font></b>

35
00:05:38,336 --> 00:05:40,350
<b><font color=#ffff00>‫هل هذا كل ما لديك؟</font></b>

36
00:07:59,772 --> 00:08:02,830
<b><font color=#ffff00>‫هكذا قابلت والدك لأول مرّة.</font></b>

37
00:08:06,070 --> 00:08:09,102
<b><font color=#ffff00>لقد آخر رجل اعتقدت
.أنّي سأقع في حبّه</font></b>

38
00:08:11,922 --> 00:08:14,157
<b><font color=#ffff00>‫لكن الحب كان له مخططات آخرى.</font></b>

39
00:08:18,089 --> 00:08:19,352
‫(شانغ تشي)،

40
00:08:20,313 --> 00:08:23,254
<b><font color=#ffff00>هناك الكثير لتعرفه عن
،اسطورة الحلقات</font></b>

41
00:08:23,850 --> 00:08:26,276
<b><font color=#ffff00>‫لكنك ستعرف كل شيء
.عنها عندما تكبر</font></b>

42
00:08:27,803 --> 00:08:33,949
<b><font color=#ffff00>‫إذا كانت حلقات أبي قوية
‫جدًا، فكيف هزمتِه؟</font></b>

43
00:08:35,374 --> 00:08:36,384
<b><font color=#ffff00>‫في مكان نشأتي،</font></b>

44
00:08:36,485 --> 00:08:43,561
<b><font color=#ffff00>‫نستمد قوتنا من سحر "الحامية العظمية".</font></b>

45
00:08:46,290 --> 00:08:48,514
<b><font color=#ffff00>‫عندما يكون لديك قلب تنيننا،</font></b>

46
00:08:48,616 --> 00:08:51,546
<b><font color=#ffff00>‫فيمكنك عمل المعجزات.</font></b>

47
00:08:53,569 --> 00:08:55,590
<b><font color=#ffff00>‫هل مازلتِ تستطيعين
فعل هذه الأشياء؟</font></b>

48
00:08:57,613 --> 00:09:01,654
<b><font color=#ffff00>‫تركت قوتي في
‫"تالو" مع تنيننا.</font></b>

49
00:09:02,747 --> 00:09:06,811
<b><font color=#ffff00>‫لكني حصلت على شيئًا
.ثمنينًا مقابلها</font></b>

50
00:09:09,843 --> 00:09:11,460
<b><font color=#ffff00>‫خد هذه.</font></b>

51
00:09:13,159 --> 00:09:15,707
<b><font color=#ffff00>‫إذا شعرت أنّك تائه،</font></b>

52
00:09:15,887 --> 00:09:17,950
<b><font color=#ffff00>‫ستساعدكِ في إيجاد
.طريق عودتك إلى الديار</font></b>

53
00:09:19,860 --> 00:09:21,576
<b><font color=#ffff00>‫هل يمكنك تذكّر هذا؟</font></b>

54
00:09:37,044 --> 00:09:41,186
"الوقت الحاضر"

55
00:09:54,531 --> 00:09:56,955
"إلى "سان فرانسيسكو، كاليفورنيا، امريكا
"من "ماكاو، الصين

56
00:10:44,782 --> 00:10:46,898
.أهلاً، سيّدي
‫مرحبًا بّك في فندق..

57
00:10:48,558 --> 00:10:50,228
‫- أنا سأقودها.
‫- لا، لستِ كذلك.

58
00:10:50,805 --> 00:10:53,807
‫(كاتي)، مهلاً.
‫عودي إلى هنا. اعطيني المفاتيح.

59
00:10:57,190 --> 00:10:58,597
‫افتحي الباب، رجاءً.

60
00:10:59,283 --> 00:11:00,854
‫يا إلهي.

61
00:11:00,935 --> 00:11:02,936
‫- ترجلي من السيارة.
‫- أنت اصعد.

62
00:11:03,023 --> 00:11:05,091
‫إذا حدث أيّ شيء لهذه السيارة،
،سيطردونا من العمل

63
00:11:05,172 --> 00:11:06,617
‫ونسدد ديونها لبقية حياتنا.

64
00:11:06,703 --> 00:11:08,700
‫بحقك، لن يحدث
.شيئًا لهذه السيارة

65
00:11:09,072 --> 00:11:10,550
‫أنا (جيف جوردون) الآسيوية.

66
00:11:10,630 --> 00:11:11,638
‫لا أعرف مَن يكون هذا.

67
00:11:11,718 --> 00:11:13,865
‫اعظم بطل سباق سيارات
."في تاريخ "ناسكار

68
00:11:13,982 --> 00:11:15,425
‫ترجلي من السيارة رجاءً.

69
00:11:15,785 --> 00:11:18,048
‫(شون)، أننا صديقان منذ 10 أعوام.

70
00:11:18,608 --> 00:11:20,024
‫وتعلم أنّي لست حمقاء.

71
00:11:21,540 --> 00:11:24,092
.ارجوك، اصعد
‫سأقود ببطء.

72
00:11:26,987 --> 00:11:28,488
‫- (شون)..
‫- لا، (كاتي)! انتبهي!

73
00:11:35,407 --> 00:11:38,028
‫عرفت أنّ (كاتي) مثيرة للمشاكل حين
‫تقابلنا أول يوم في المدرسة الثانوية.

74
00:11:38,111 --> 00:11:40,203
‫كنت اتعرض للانتقاد كثيرًا
‫لأسباب مختلفة.

75
00:11:40,285 --> 00:11:41,520
‫نتعرض للانتقاد كثيرًا.

76
00:11:41,645 --> 00:11:44,455
‫بالإضافة، أنّي انتقلت مؤخرًا إلى امريكا،
‫كنت نوعًا ما أعاني من لغتي الإنجليزية

77
00:11:44,534 --> 00:11:47,583
وفي إحدى الايام كنت ذاهبًا لتناول
الغداء وصادفني رجلاً ضعف حجمي

78
00:11:47,700 --> 00:11:50,251
‫صرخ عليّ من نهاية القاعة،
‫"كيف الحال، يا (أسلوب جانجام)؟"

79
00:11:47,700 --> 00:11:50,251
{\an8}"اغنية كورية شهيرة"

80
00:11:50,626 --> 00:11:52,859
‫لذا، رديت عليه قائلاً،
‫"أنا لست كوريًا، أيها الغبي".

81
00:11:52,941 --> 00:11:55,754
‫وأنا في الزاوية، رأيت هذا
،الرجل يخلع حقيبته

82
00:11:55,836 --> 00:11:57,145
‫ووجهه مملوء بالغضب،

83
00:11:57,226 --> 00:11:59,274
‫وقبل أن يوشك على
‫توجيه اللكمة الأولى ليّ

84
00:11:59,355 --> 00:12:02,082
‫ظهرت (كاتي) من العدم،
‫ووقفت بيننا

85
00:12:02,192 --> 00:12:05,790
‫وبدأت تصرخ كلمات اغنية
‫"فندق كاليفورنيا".

86
00:12:05,873 --> 00:12:06,765
‫ماذا؟

87
00:12:06,846 --> 00:12:09,355
‫إنه فن التشويش.
.يجدي نفعًا مع الاغبياء

88
00:12:09,437 --> 00:12:10,577
‫وهكذا تعرفنا.

89
00:12:10,658 --> 00:12:12,236
‫وثم سحبته إلى موقف السيارات.

90
00:12:12,348 --> 00:12:15,777
‫في هذه المرحلة، اكتشفت أنها
.اخذت مفتاح "موستانج" الرجل

91
00:12:15,857 --> 00:12:17,855
‫نعم، ذهبنا في رحلة
‫بها حول المنطقة.

92
00:12:17,936 --> 00:12:19,419
‫وكانت زوجتك في السيارة أيضًا.

93
00:12:19,500 --> 00:12:21,061
‫-هذا صحيح، كنتِ كذلك.
‫-ماذا؟

94
00:12:21,141 --> 00:12:22,503
‫كنت في المقعد الخلفي.

95
00:12:22,584 --> 00:12:24,951
‫ـ هذا جزء من السيارة.
‫ـ ما زال جزءً من السيارة.

96
00:12:25,032 --> 00:12:26,594
‫كيف لم تخبريني
بهذه القصة من قبل؟

97
00:12:26,675 --> 00:12:29,045
‫أتعلم، قبل أن تصبح محامية،
‫كانت زوجتك طائشة جدًا.

98
00:12:29,710 --> 00:12:30,985
‫ماذا حدث؟

99
00:12:33,059 --> 00:12:34,147
‫لقد نضجت.

100
00:12:34,620 --> 00:12:37,062
‫-ما الذي يفترض أنّ يعني هذا؟
‫-ما الذي يفترض أنّ يعني هذا؟

101
00:12:37,143 --> 00:12:39,994
‫ربما تكون هناك مرحلة حيث من
‫المفترض أن تتوقف عن الذهاب..

102
00:12:40,076 --> 00:12:42,735
‫في رحلة وتبدأ في التفكير
‫في العيش وفقًا لإمكانياتك.

103
00:12:43,579 --> 00:12:45,510
‫ارجوكِ اخبريني أنكِ تمزحين، (سو).

104
00:12:45,592 --> 00:12:47,372
‫اسمعي، أننا نعيش الآن في عالم

105
00:12:47,454 --> 00:12:50,551
‫حيث يمكن أن يختفي
‫نصف سكانه فجأةً.

106
00:12:50,950 --> 00:12:53,246
‫الحياة قصيرة وهشة جدًا.

107
00:12:53,733 --> 00:12:56,990
‫(كاتي)، أنتِ خادمة صف السيارات
‫لديكِ شهادة فخرية من "بيركلي".

108
00:12:57,072 --> 00:12:59,434
‫ويمكن لـ (شون) التحدث بأربع لغات.

109
00:12:59,515 --> 00:13:02,080
‫لقد كنتما دومًا أكثر الأشخاص
‫موهبة الذين أعرفهم، أنا فقط...

110
00:13:02,861 --> 00:13:05,792
‫لا أفهم سبب خوفكما من استغلال
‫موهبتكما في شيء جدي.

111
00:13:06,360 --> 00:13:07,380
‫عجباه!

112
00:13:08,142 --> 00:13:09,713
‫تبدين مثل أمي.

113
00:13:09,794 --> 00:13:12,793
‫متشابهان في أسلوب اللبس ايضًا.

114
00:13:12,874 --> 00:13:14,229
‫من أين هذا الفستان؟
 من متجر "تالبوتس"؟

115
00:13:14,500 --> 00:13:16,663
‫أننا لا نهرب من الرّشد.

116
00:13:16,743 --> 00:13:19,105
‫كيف يعد هروبًا إذا عملنا
‫في وظائف نحبّها فعلاً؟

117
00:13:19,187 --> 00:13:20,943
‫نعم، هذا ليس منطقيًا.

118
00:13:21,107 --> 00:13:23,340
‫هل تعتقد أن خدمة صف
‫السيارات مهنة سهلة؟

119
00:13:23,422 --> 00:13:25,284
‫إنها أكثر الوظائف صعوبة
‫على الإطلاق.

120
00:13:25,366 --> 00:13:27,705
‫أنها مهنة تتطلب مهارة في
‫التعامل مع لأشخاص والقيادة.

121
00:13:27,787 --> 00:13:29,571
لا تستطيع (سو) حتى صف السيارة
.بشكل موازي للسيارات الآخرى
‫

122
00:13:32,858 --> 00:13:35,611
‫حسنًا، أنه منتصف الليل تقريبًا.
‫لدينا وردية عمل باكرًا.

123
00:13:36,039 --> 00:13:38,613
‫ربما يجب أن نتحلى
.ببعض المسؤولية وننام

124
00:13:38,693 --> 00:13:40,637
‫نعم، يمكننا التحلي ببعض
‫المسؤولية، سنفعل ذلك.

125
00:13:40,719 --> 00:13:41,805
‫أو...

126
00:13:42,399 --> 00:13:45,370
،خلال الجاذبية وتحتها ♪
♪ فوق البساط السحرّي

127
00:13:49,525 --> 00:13:51,609
‫♪ اغلق عيني ♪

128
00:13:52,333 --> 00:13:53,904
‫♪ لا اريد ♪

129
00:14:00,872 --> 00:14:02,995
"خبيرة المأكولات الصينية ومقهى"

130
00:14:19,072 --> 00:14:22,595
"أتعاني من قلق من بعد كارثة ثانوس؟"
"فأنت لست وحيدًا"

131
00:14:27,558 --> 00:14:28,670
‫صباح الخير، سيّدة (تشين).

132
00:14:28,750 --> 00:14:31,486
‫أنها لم تجهز بعد.
‫تناول بعض الطعام بينما تنتظرها.

133
00:14:33,401 --> 00:14:35,557
‫(كاتي)، وصل (شون).

134
00:14:35,638 --> 00:14:37,472
‫نعم أمي، سأوافيكما في الحال.

135
00:14:37,552 --> 00:14:41,189
‫(ريهوا)، من المفترض أن
‫تساعد والدك في مخزون المتجر.

136
00:14:41,269 --> 00:14:44,514
‫أمي، لا أستطيع العمل على
‫معدة فارغة، قد تتشنج ساقاي.

137
00:14:44,595 --> 00:14:48,079
‫ربما يمكن لـ (شون) مساعدته بدلاً
‫من القدوم كل يوم لتناول طعامنا.

138
00:14:48,160 --> 00:14:49,418
‫يسعدني تقديم العون.

139
00:14:49,499 --> 00:14:52,265
‫لا، إنه عمل (رويهوا).
‫دعه يتولى ذلك.

140
00:14:52,942 --> 00:14:54,007
‫جدتي.

141
00:14:54,633 --> 00:14:56,454
<b><font color=#ffff00>‫هذا مكان الجد.</font></b>

142
00:14:58,324 --> 00:14:59,087
‫آسف.

143
00:14:59,486 --> 00:15:04,539
<font color=#ffff00><b>‫سيحظى بكل الأشياء التي
‫يحبّها في عيد الموتى هذا العام.</b></font>

144
00:15:04,934 --> 00:15:06,590
أأنتِ واثقة أن يُسمح للجد

145
00:15:06,605 --> 00:15:09,485
"أنّ يأخذ رقائق ذرة "فن يانز
‫والسجائر إلى الآخرة؟

146
00:15:09,594 --> 00:15:10,605
<font color=#ffff00><b>‫يأخذ كل ما يريد.</b></font>

147
00:15:10,706 --> 00:15:14,748
<font color=#ffff00><b>‫العام الماضي تركت زجاجة
‫ويسكي على قبره،</b></font>

148
00:15:15,658 --> 00:15:17,174
<font color=#ffff00><b>‫لكنها اختفت في الصباح التالي.</b></font>

149
00:15:18,690 --> 00:15:21,147
<font color=#ffff00><b>‫أعلم أنكم تجدون هذا هراءً.</b></font>

150
00:15:21,182 --> 00:15:23,126
‫لا نعتقد أنه هراء، جدتي.

151
00:15:23,818 --> 00:15:27,088
‫أننا فقط نعلم أن جدي كان يريدكِ
‫أن تمضين قدمًا وتستمتعين بحياتكِ.

152
00:15:27,206 --> 00:15:29,497
‫المضي قدمًا فكرة أمريكية.

153
00:15:29,582 --> 00:15:31,773
‫أنتِ امريكية يا أمي، لا تنسين ذلك.

154
00:15:32,424 --> 00:15:36,565
‫(شون)، هل تقدمت ابنتي لأية
‫وظائف جديدة هذا الأسبوع؟

155
00:15:37,198 --> 00:15:40,115
‫انها تحب عملها حقًا.
.كلانا نحب عملنا

156
00:15:40,805 --> 00:15:44,899
‫لم ينتقل جدكِ من "هونان" إلى هنا
.لتكسبي لقمة عيشكِ بصف السيارات

157
00:15:46,484 --> 00:15:49,225
‫حسنًا، بمناسبة هذا،
‫أعتقد أننا سنفوت الحافلة.

158
00:15:50,258 --> 00:15:52,225
‫آسفة على وظيفتي
‫غير المقبولة

159
00:15:52,307 --> 00:15:55,264
‫والسهر الليلة الماضية في
‫محاولة الاستمتاع بحياتي.

160
00:15:55,751 --> 00:15:57,562
‫في يومًا ما ستفتخرين بيّ.
‫أعدكِ.

161
00:15:57,643 --> 00:16:01,826
‫أنا فخور بكِ، يا أختاه.
‫مهنة صف السيارات صعبة للغاية.

162
00:16:01,906 --> 00:16:05,332
‫شكرًا يا أخي، يومًا ما ستجتاز
‫اختبار القيادة وتعيش الحلم مثلي.

163
00:16:05,439 --> 00:16:07,989
‫- هيّا (شون)، لنذهب.
.ـ وداعًا، ايتها الجدة

164
00:16:09,928 --> 00:16:11,889
<font color=#ffff00><b>‫متى ستتزوجان؟</b></font>

165
00:16:11,972 --> 00:16:13,265
‫أننا مجرد صديقان، ايتها الجدة.

166
00:16:14,433 --> 00:16:16,977
<font color=#ffff00><b>‫حسنًا، اذهب.</b></font>

167
00:16:24,777 --> 00:16:26,945
‫ انظر إلى تلك الفتاة. أنها تكتب
‫بحث تخرجها على متن حافلة.

168
00:16:29,841 --> 00:16:30,534
‫إذًا؟

169
00:16:30,616 --> 00:16:34,044
‫هذه هي بالضبط الابنة التي كانت
‫أمي تتمنى خروجها من مهبلها.

170
00:16:35,537 --> 00:16:37,332
‫آسف بشأنها.

171
00:16:39,475 --> 00:16:40,719
‫كيف الحال؟

172
00:16:43,644 --> 00:16:45,664
<b><font color=#ffff00>‫أعطني القلادة...</font></b>

173
00:16:46,675 --> 00:16:48,697
<b><font color=#ffff00>‫ولن يتأذى أيّ أحد.</font></b>

174
00:16:49,596 --> 00:16:50,994
‫هل تعرف هذا الرجل؟

175
00:16:52,640 --> 00:16:54,351
‫لا أعرف عما تتحدث يا صاح.

176
00:16:55,548 --> 00:16:57,392
‫مهلاً! ماذا؟ ابتعد عني!

177
00:16:58,432 --> 00:17:00,431
‫ما خطبك أيها الأحمق؟

178
00:17:00,821 --> 00:17:01,832
<font color=#ffff00><b>‫لا أريد أيّ متاعب.</b></font>

179
00:17:03,024 --> 00:17:04,479
<font color=#ffff00><b>‫إذًا، أعطنا القلادة!</b></font>

180
00:17:04,484 --> 00:17:06,015
‫أنّك قصدت الرجل الخاطئ.

181
00:17:06,097 --> 00:17:09,079
‫هل يبدو لك أنه يستطيع القتال؟
‫بحقك يا أخي.

182
00:17:18,639 --> 00:17:19,829
‫هل انتِ بخير؟

183
00:17:34,988 --> 00:17:38,588
‫مرحبًا، كيف الحال؟ أنا فتاكم (كليف).
‫إليكم بث مباشر من الحافلة.

184
00:17:38,933 --> 00:17:42,143
في الواقع لديّ ما يكفي من الخبرة
،بالفنون القتالية حين كنت صغيرًا

185
00:17:42,223 --> 00:17:44,760
‫لذا، سأحاول تقييم
‫هذا القتال أثناء البث.

186
00:17:59,078 --> 00:18:00,362
‫سحقًا!

187
00:18:01,779 --> 00:18:02,782
‫مَن أنت؟

188
00:18:18,093 --> 00:18:19,455
‫يمكنك التغلب عليه يا أخي.

189
00:18:23,163 --> 00:18:24,059
‫أنه خطأي.

190
00:18:49,357 --> 00:18:50,415
‫لا، لا.

191
00:18:51,985 --> 00:18:52,972
‫آسف.

192
00:18:54,770 --> 00:18:57,666
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- أتريدين حقًا التحدث عن هذا الآن؟

193
00:19:04,547 --> 00:19:05,932
‫سقط سائق الحافلة.

194
00:19:06,148 --> 00:19:09,772
‫لن أتولى هذا. كلما حاولت
‫قيادة حافلة، يصرخون عليّ.

195
00:19:29,439 --> 00:19:30,905
!تنح جانبًا، ايها الغريب

196
00:20:23,200 --> 00:20:24,732
‫افتحي الباب رجاءً!

197
00:20:28,533 --> 00:20:32,102
‫ستنفصل مؤخرة الحافلة.
‫عند إشارتي، انعطفي يمينًا بقوة.

198
00:20:32,356 --> 00:20:33,730
‫أيّ إشارة؟

199
00:21:02,710 --> 00:21:04,235
‫الجميع إلى المقدمة الآن.

200
00:21:07,786 --> 00:21:10,009
‫كيف الحال ايها الجميع؟

201
00:21:21,198 --> 00:21:23,461
‫أنت وأختك تستحقان ما سيطالكما.

202
00:21:27,502 --> 00:21:28,527
"طلب توقف"

203
00:21:48,642 --> 00:21:50,060
‫تمسّكوا ايها الجميع.

204
00:21:50,310 --> 00:21:51,311
!يا إلهي

205
00:21:59,611 --> 00:22:01,446
!يا إلهي

206
00:22:14,334 --> 00:22:15,961
‫آسفة.

207
00:22:16,753 --> 00:22:18,088
‫معًا سنشكل فريقًا رائعًا.

208
00:22:48,466 --> 00:22:50,729
‫(شون)، مهلاً!

209
00:22:51,086 --> 00:22:53,036
‫عليك إخباري ما الذي
!يجري بحق الجحيم

210
00:22:53,520 --> 00:22:55,162
‫ماذا تفعل؟ إلى أين تذهب؟

211
00:22:55,243 --> 00:22:56,882
‫- "ماكاو".
‫- "ماكاو"؟

212
00:22:56,963 --> 00:22:59,906
‫هؤلاء الرجال سيسعون وراء
‫أختي، يجب أن أصل إليها أولاً.

213
00:23:00,003 --> 00:23:01,274
‫لديك أخت؟

214
00:23:01,354 --> 00:23:04,209
‫اسمعي، أعلم أنّ هذا محير،
‫سأشرح لكِ عندما أعود. أعدكِ.

215
00:23:04,291 --> 00:23:07,174
‫لا ، لا، بحقك يا صاح.
‫هذا هراء.

216
00:23:07,707 --> 00:23:09,845
قضيت نصف حياتي
.وأنا بجانبك

217
00:23:10,172 --> 00:23:12,161
‫أفهم أن لديك اشياء
‫لا تود الحديث عنها أبدًا

218
00:23:12,243 --> 00:23:13,463
ولم ارغمك ابدًا
.على فعل ذلك

219
00:23:13,932 --> 00:23:19,172
‫لكن رجلاً بذراع منجلي مخيف
‫قسم حافلتنا إلى نصفين، (شون).

220
00:23:19,254 --> 00:23:20,593
‫مَن تكون بحق الجحيم؟

221
00:23:28,555 --> 00:23:30,249
‫أرسلت أختي هذه
.ليّ قبل بضعة أشهر

222
00:23:31,411 --> 00:23:33,361
‫أعتقد أنه عنوان إقامتها.

223
00:23:35,117 --> 00:23:36,683
‫هؤلاء الرجال الذي كانوا
..على متن الحافلة

224
00:23:38,033 --> 00:23:39,210
‫أرسلهم والدي.

225
00:23:39,516 --> 00:23:40,490
‫ماذا؟

226
00:23:41,652 --> 00:23:42,993
‫إذا أذوها...

227
00:23:47,876 --> 00:23:49,226
‫آسف، لكن عليّ الذهاب.

228
00:23:54,100 --> 00:23:54,849
‫حسنًا.

229
00:23:55,227 --> 00:23:56,647
‫يمكنك أن تشرح ليّ
.على متن الطائرة

230
00:23:56,812 --> 00:24:00,268
‫-ماذا؟ لا، (كاتي). لا يمكنكِ..
‫- اشرح ليّ على متن الطائرة، (شون).

231
00:24:24,028 --> 00:24:25,759
<i>‫بعد أن ماتت أمي،</i>

232
00:24:26,724 --> 00:24:28,484
<i>‫بدأ والدي تدريبي.</i>

233
00:24:45,862 --> 00:24:49,828
<i>‫من شروق الشمس إلى غروبها
‫تعلمت كل طرق الممكنة لقتل رجل.</i>

234
00:25:39,911 --> 00:25:41,869
<i>‫عندما بلغت سن 14 عامًا،
‫بالكاد استطعت أن أتذكّر..</i>

235
00:25:41,951 --> 00:25:43,584
<i>‫كيف كانت الحياة قبل وفاتها.</i>

236
00:25:46,137 --> 00:25:48,659
<i>‫كان هذا عمري عندما
‫أرسلني في أولى مهامي.</i>

237
00:25:51,725 --> 00:25:53,696
<i>‫كنت مستعدًا لفعل
‫أيّ شيء يريده.</i>

238
00:25:54,816 --> 00:25:57,121
<i>‫لو طلب مني أن أحرق
‫العالم، لسألته...</i>

239
00:25:57,204 --> 00:25:58,630
<i>‫لحم بقري أم نباتي؟</i>

240
00:26:00,830 --> 00:26:04,059
‫لقد نفد الدجاج، لذا لا يسعني
‫سوى تقديم لحم بقري أو نباتي.

241
00:26:05,874 --> 00:26:08,205
‫- سيكون طعام نباتي رائعًا.
‫- نعم، ذات الطلب.

242
00:26:08,288 --> 00:26:09,755
‫ـ حسنًا.
.ـ شكرًا

243
00:26:11,216 --> 00:26:12,222
‫إذًا..

244
00:26:13,045 --> 00:26:15,836
لم يتبقى لدينا طعام نباتي
‫ايضًا، الآن لدينا لحم بقري فقط.

245
00:26:17,108 --> 00:26:19,267
‫لحم البقر، لأنه كل
ما لديكم، صحيح؟

246
00:26:19,348 --> 00:26:21,365
‫- حسنًا، ستطلبين لحم بقري و..
‫- نعم.

247
00:26:21,447 --> 00:26:23,408
‫- ولحم البقر.
‫- طبقان لحم بقري.

248
00:26:29,663 --> 00:26:30,990
‫هل أكملت المهمة؟

249
00:26:38,368 --> 00:26:41,041
‫كنت أعلم أنني لا أستطيع
‫العودة إليه، لذا، أنا فقط...

250
00:26:43,169 --> 00:26:44,230
‫...هربت.

251
00:26:48,842 --> 00:26:50,815
‫أعلم أن هذا كثيرًا لتستوعبينه.

252
00:26:55,960 --> 00:26:57,422
‫آسفة على موت والدتك.

253
00:27:04,122 --> 00:27:08,875
‫ربما يجب أن أذكر أيضًا أن
‫اسمي ليس تقنيًا (شون).

254
00:27:10,420 --> 00:27:11,606
‫ماذا؟

255
00:27:12,517 --> 00:27:13,561
‫ما اسمك؟

256
00:27:13,954 --> 00:27:15,807
‫(شانغ تشي).

257
00:27:16,616 --> 00:27:19,289
‫ـ (شون تشي)؟
‫ـ لا، (شانغ تشي).

258
00:27:19,928 --> 00:27:21,373
‫(شون تشي).

259
00:27:21,929 --> 00:27:23,230
‫- (شانغ).
‫- (شون).

260
00:27:23,312 --> 00:27:24,466
‫(شانغ).

261
00:27:24,609 --> 00:27:25,488
‫(شون).

262
00:27:25,570 --> 00:27:27,231
‫"ش، ا، ن، غ"، (شانغ).

263
00:27:27,876 --> 00:27:29,360
‫(شانغ)؟

264
00:27:29,699 --> 00:27:30,822
‫نعم.

265
00:27:30,995 --> 00:27:33,911
‫هل غيرت اسمك من
(شانغ) إلى (شون)؟

266
00:27:34,319 --> 00:27:35,450
‫نعم، أنا لست..

267
00:27:35,905 --> 00:27:37,782
‫لا عجب أن والدك عثر عليك.

268
00:27:37,864 --> 00:27:39,331
‫كان عمري 15 سنة، حسناً؟

269
00:27:39,415 --> 00:27:41,585
‫ما المنطق في تغيير اسمك؟

270
00:27:41,668 --> 00:27:46,290
تحاول الأختباء واسمك (مايكل)
.(فتغيره إلى (مايشل

271
00:27:46,408 --> 00:27:47,601
‫ليس هكذا تمامًا.

272
00:27:47,684 --> 00:27:51,365
‫إنه مثل، "مرحبًا، اسمي (جينا)،
‫سأختبئ، اسمي الجديد (جاينا)".

273
00:27:51,604 --> 00:27:54,566
.ـ لا يمكنني سماعكِ
‫ـ نعم، يمكنك سماعي.

274
00:28:36,379 --> 00:28:38,100
<font color=#ffff00><b>‫وقع لكي تدخل.</b></font>

275
00:28:42,964 --> 00:28:45,209
<b><font color=#ffff00>‫أبحث عن أختي (شو شايلنغ).</font></b>

276
00:28:45,648 --> 00:28:47,527
<b><font color=#ffff00>‫هل تعرفها؟</font></b>

277
00:28:49,438 --> 00:28:51,835
<b><font color=#ffff00>‫هذا هو العنوان الذي أعطته ليّ.</font></b>

278
00:28:56,054 --> 00:28:57,598
.حسنًا

279
00:28:58,705 --> 00:29:00,135
‫يبدو أنه رجلاً لطيفًا.

280
00:29:00,520 --> 00:29:02,688
‫وبالتأكيد هذا المصعد يعمل
‫وفقًا لقواعد السلامة.

281
00:29:02,692 --> 00:29:05,493
‫لذا، من المحال أنّ يسقط
‫على جانب المبنى..

282
00:29:08,665 --> 00:29:09,803
!فتى الحافلة

283
00:29:11,320 --> 00:29:14,406
<b><font color=#ffff00>‫مقطعك شاهده مليونان
!في 3 أيام يا رجل</font></b>

284
00:29:15,385 --> 00:29:18,084
!ـ اللعنة
.ـ لا

285
00:29:19,816 --> 00:29:22,575
<b><font color=#ffff00>!وأنتٍ السائقة</font></b>

286
00:29:23,224 --> 00:29:24,833
‫لغتي الصينية سيئة.

287
00:29:25,180 --> 00:29:26,900
.لا عليكِ، اتكلم الإنجليزية قليلاً

288
00:29:26,982 --> 00:29:28,386
‫- رائع.
‫- أنا (جون جون).

289
00:29:28,468 --> 00:29:29,836
‫- (جون جون).
‫- مرحبًا بكما..

290
00:29:29,918 --> 00:29:32,335
‫في نادي "الخناجر الذهبية".

291
00:29:33,217 --> 00:29:34,938
‫حسنًا، لنجهزك للقتال.

292
00:29:35,019 --> 00:29:36,212
‫مهلاً، ماذا؟

293
00:29:36,293 --> 00:29:38,703
‫أننا أدارة عالمية متعددة المنصات.

294
00:29:38,785 --> 00:29:42,679
‫ندير كل قتالات الشبكة المظلمة.
‫هناك آلاف المشاهدين يراهنون

295
00:29:42,760 --> 00:29:46,271
‫بينما نتحدث. هذا سيرقيك
‫ إلى مستوى جديد تمامًا.

296
00:29:46,354 --> 00:29:47,875
‫أعتقد أنه هناك
‫نوعًا ما التباسًا.

297
00:29:47,956 --> 00:29:49,113
‫يعجبني وجهك ذي مسامير.

298
00:29:49,194 --> 00:29:49,902
<b><font color=#ffff00>‫شكرًا.</font></b>

299
00:29:49,984 --> 00:29:51,927
‫عادة يجب أن تقاتل لكي
‫تصل إلى الحلبة المركزية.

300
00:29:52,008 --> 00:29:54,249
‫لكن نجم قتال مثلك،
.يمكنه دخولها بلا تصفيات

301
00:29:54,330 --> 00:29:55,866
‫أنا لم آتِ هنا لخوض أي قتال.

302
00:29:55,947 --> 00:29:58,404
‫أبحث عن أختي (شو شايلنغ).

303
00:29:59,232 --> 00:30:00,356
‫لم اسمع بها ابدًا.

304
00:30:00,438 --> 00:30:03,900
‫لقد فقدنا مقاتلًا في اللحظة
‫الأخيرة، لذا، ستتولى النزال التالي.

305
00:30:10,850 --> 00:30:12,303
‫رائع، (هيلين).

306
00:30:13,113 --> 00:30:14,873
‫هل سيقاتل حقًا في
 واحدة من هذه؟

307
00:30:14,954 --> 00:30:17,520
‫لا. هذه قتال مخصص للمبتدئين.

308
00:30:18,239 --> 00:30:20,007
‫سوف تقاتل...

309
00:30:21,147 --> 00:30:22,333
‫هناك بالأعلى.

310
00:30:34,695 --> 00:30:36,896
‫هذا مؤلم، (إيميل)!

311
00:30:37,924 --> 00:30:40,006
‫هل تريدني أن أريك
كيف يبدو شعوره؟

312
00:30:49,909 --> 00:30:53,520
!(وانغ)
!(وانغ)

313
00:30:54,651 --> 00:30:57,905
!(هيّا، (وانغ
‫أنّي دومًا أراهن على الآسيويين.

314
00:30:58,282 --> 00:30:59,465
‫يا إلهي.

315
00:30:59,593 --> 00:31:02,162
‫نعم، لكن لن أذهب إلى هناك.
‫حسنًا؟ أنا لست...

316
00:31:02,759 --> 00:31:05,471
‫لقد فات الأوان على التراجع
‫الآن، فأنت ملزم بهذا يا أخي.

317
00:31:05,597 --> 00:31:08,150
‫- ماذا؟
‫- أنّك وقعت العقد، هل تتذكّر؟

318
00:31:08,231 --> 00:31:11,578
‫اسمك في القائمة،
‫والرهانات تزداد.

319
00:31:11,660 --> 00:31:13,660
ـ حقًا؟ كم الأرباح؟
.ـ كثيرة جدًا

320
00:31:13,741 --> 00:31:16,091
‫- لا يهم.
‫- بلى، يهم.

321
00:31:16,468 --> 00:31:18,624
‫يا صاح ، لقد رأيتك تقاتل 5 قتلة

322
00:31:18,705 --> 00:31:22,148
‫ورومانيًا عملاق بنصل
‫ملتهب على حافلة متحركة.

323
00:31:22,229 --> 00:31:24,804
‫أنه مجرد شخص واحد، فقط افعلها!

324
00:31:24,886 --> 00:31:26,847
‫حين نتقاضى الأرباح معًا،

325
00:31:26,928 --> 00:31:29,329
‫سأساعدك في إيجاد
‫الشخص الذي تبحث عنه.

326
00:31:29,474 --> 00:31:30,935
‫هيّا، يمكنك فعلها.

327
00:31:31,016 --> 00:31:32,905
‫- يمكنك فعلها.
‫- لا تتوتر.

328
00:31:32,986 --> 00:31:34,697
‫- شكرًا. نعم.
‫- نعم.

329
00:31:41,878 --> 00:31:42,994
‫كيف حال فكك؟

330
00:31:45,980 --> 00:31:49,649
‫ستبدأ في التحكم في
‫تلك اللكمات كما تدربنا.

331
00:31:55,155 --> 00:31:56,098
‫يعجبني هذا الرجل.

332
00:31:58,087 --> 00:31:59,242
‫الآن، اخلع قميصك.

333
00:31:59,784 --> 00:32:01,686
<i>‫سيّداتي وسادتي،</i>

334
00:32:02,244 --> 00:32:04,648
<i>‫القتال الذي كنا ننتظره جميعًا،</i>

335
00:32:04,924 --> 00:32:07,736
<i>اقدم لكم المقاتل المذهل
الذي شاهدناه على الإنترنت</i>

336
00:32:07,818 --> 00:32:11,303
<i>‫القادم من "سان فرانسيسكو"،
‫الولايات المتحدة الأمريكية،</i>

337
00:32:11,791 --> 00:32:14,532
<i>."فتى الحافلة"</i>

338
00:32:19,144 --> 00:32:20,638
‫ماذا حدث لقميصك؟

339
00:32:25,194 --> 00:32:27,874
<i>‫وخصمه الليلة،</i>

340
00:32:28,471 --> 00:32:31,810
<i>‫صاحبة سلسلة الرعب في "ماكاو"..</i>

341
00:32:33,696 --> 00:32:38,025
<i>!(شو شايلنغ)</i>

342
00:32:42,298 --> 00:32:43,727
<b><font color=#ffff00>‫أختي.</font></b>

343
00:32:48,965 --> 00:32:50,597
<b><font color=#ffff00>‫ماذا تفعلين؟</font></b>

344
00:32:57,131 --> 00:32:58,255
<b><font color=#ffff00>‫أعلم أنكِ غاضبة مني.</font></b>

345
00:32:59,296 --> 00:33:00,705
<b><font color=#ffff00>‫لكن هل يمكنكِ الاستماع إليّ؟</font></b>

346
00:33:04,462 --> 00:33:06,504
<b><font color=#ffff00>‫ليس لدينا وقت لهذا!</font></b>

347
00:33:15,569 --> 00:33:17,199
!لا بد أنها ضربة قاسية

348
00:33:23,430 --> 00:33:25,695
<b><font color=#ffff00>هلا توقفتِ عن ضربي؟</font></b>

349
00:33:36,059 --> 00:33:38,547
<b><font color=#ffff00>‫توقفي. أنا أحاول مساعدتكِ.</font></b>

350
00:33:39,704 --> 00:33:41,537
<b><font color=#ffff00>‫سيبحث عنكِ أبي.</font></b>

351
00:33:46,126 --> 00:33:48,092
<b><font color=#ffff00>‫لن أقاتلكِ.</font></b>

352
00:33:48,750 --> 00:33:50,617
<b><font color=#ffff00>‫ما كان يجب أنّ تعود.</font></b>

353
00:33:56,577 --> 00:34:00,509
<b><font color=#ffff00>‫أحيانًا عندما أتدرب،</font></b>

354
00:34:01,866 --> 00:34:03,855
<b><font color=#ffff00>‫أغمض عيني،</font></b>

355
00:34:03,856 --> 00:34:07,468
<b><font color=#ffff00>‫ويبدو كما لو أنّي أشعر بها.</font></b>

356
00:34:08,817 --> 00:34:11,091
<b><font color=#ffff00>‫هل شعرت يومًا هكذا؟</font></b>

357
00:34:13,167 --> 00:34:14,820
<b><font color=#ffff00>‫لا.</font></b>

358
00:34:18,978 --> 00:34:20,706
‫أعرف ما ستنوي فعله.

359
00:34:22,256 --> 00:34:24,095
‫لا أعرف ما يقوله
..أبي لك لكن أمنا

360
00:34:24,176 --> 00:34:25,360
‫أمنا ماتت.

361
00:34:38,976 --> 00:34:40,901
<b><font color=#ffff00>‫لا تتركني هنا رجاءً.</font></b>

362
00:34:44,630 --> 00:34:46,149
‫أختي،

363
00:34:47,858 --> 00:34:50,200
<b><font color=#ffff00>‫سأعود بعد ثلاثة أيام.</font></b>

364
00:35:14,394 --> 00:35:15,784
‫ أنتِ رائعة، (شو شايلنغ).

365
00:35:15,874 --> 00:35:17,906
‫أننا نحبكِ يا (شو شايلنغ).

366
00:35:35,172 --> 00:35:37,051
<font color=#ffff00><b>‫هل تديرين هذا النادي؟</b></font>

367
00:35:37,244 --> 00:35:39,191
<font color=#ffff00><b>‫إنه ملكي.</b></font>

368
00:35:42,240 --> 00:35:43,701
‫من أين لكِ كل هذا المال؟

369
00:35:45,139 --> 00:35:46,599
‫هل راهنتِ ضدي؟

370
00:35:47,543 --> 00:35:48,596
‫لا.

371
00:35:49,696 --> 00:35:51,464
‫(شو شايلنغ)، أنا (كاتي).

372
00:35:51,546 --> 00:35:55,031
‫أنّكِ امرأة قوية جدًا،
‫حركاتكِ رائع للغاية.

373
00:35:55,957 --> 00:35:58,032
‫- اعجبني بنطالكِ.
‫- شكرًا.

374
00:35:58,142 --> 00:35:59,816
‫شكرًا. نعم.

375
00:36:00,733 --> 00:36:01,968
‫ماذا تريد؟

376
00:36:02,243 --> 00:36:04,505
‫نصب لنا جيش "الحلقات العشر"
."كمينًا في "سان فرانسيسكو

377
00:36:04,587 --> 00:36:05,986
‫شاهدت الفيديو.

378
00:36:06,067 --> 00:36:07,587
‫أخذوا القلادة.

379
00:36:08,546 --> 00:36:10,038
‫وسيأتون من أجلك قلادتكِ.

380
00:36:12,850 --> 00:36:15,852
‫لا أعرف لماذا يريد القلادات الآن، لكن
‫كلانا يعرف أنّ هناك نية مؤذية وراء ذلك.

381
00:36:19,929 --> 00:36:22,193
‫هل تعلمين ماذا قال
ليّ عندما غادر؟

382
00:36:22,967 --> 00:36:24,853
‫سأعود بعد ثلاثة أيام.

383
00:36:26,871 --> 00:36:30,046
‫وبعد ثلاثة أيام، ذهبت
‫إلى ضريح والدتنا وانتظرت.

384
00:36:32,583 --> 00:36:34,815
‫ثلاثة أيام تتحول إلى أسبوع،

385
00:36:35,180 --> 00:36:39,023
‫والأسبوع تحول إلى شهر
‫والشهر تحول إلى 6 سنوات.

386
00:36:44,454 --> 00:36:47,441
‫أنه الوقت الذي استغرقته لأدرك
‫أنني لم أعد بحاجة إليه بعد.

387
00:36:50,088 --> 00:36:52,036
‫لقد بنيت هذا المكان بمفردي.

388
00:36:53,160 --> 00:36:56,408
‫لم أكن بحاجة إليك حينها.
‫ولست بحاجة إليك الآن.

389
00:36:58,686 --> 00:37:00,660
‫فلماذا ارسلتِ ليّ البطاقة البريدية؟

390
00:37:00,999 --> 00:37:02,270
‫أيّ بطاقة بريدية؟

391
00:37:10,559 --> 00:37:11,958
‫لم أرسل لك هذه.

392
00:37:19,594 --> 00:37:21,195
‫هل هناك مخرج خلفي؟

393
00:37:21,361 --> 00:37:22,453
‫وداعًا (شون).

394
00:37:23,255 --> 00:37:24,866
‫مهلاً، مهلاً!

395
00:37:24,947 --> 00:37:26,366
‫مهلاً، افتحا الباب!

396
00:37:30,677 --> 00:37:32,021
‫لقد رحلت يا صاح.

397
00:37:48,913 --> 00:37:50,807
‫ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟

398
00:37:51,459 --> 00:37:52,755
‫ماذا؟

399
00:37:59,010 --> 00:37:59,930
‫هيّا.

400
00:38:05,071 --> 00:38:07,217
‫لا.
‫تبًا لك. لن افعلها.

401
00:38:08,454 --> 00:38:09,664
‫إذا وصلنا إلى المصعد،
‫يمكننا القفز إلى الطابق التالي.

402
00:38:11,165 --> 00:38:13,000
‫(كاتي)، لا خيارات لدينا،
‫علينا المغادرة الآن.

403
00:38:15,798 --> 00:38:18,296
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

404
00:38:23,843 --> 00:38:25,367
‫يجب أن تصلي إلى هذا المصعد.

405
00:38:26,373 --> 00:38:27,260
‫يمكنكِ فعلها.

406
00:38:39,299 --> 00:38:41,467
‫سأكسب لنا بعض الوقت، واصلي.

407
00:39:31,183 --> 00:39:33,541
‫♪ على طريق سريع صحراوي مظلم ♪

408
00:39:34,104 --> 00:39:36,311
‫♪ رياح باردة تهب في شعري ♪

409
00:39:45,149 --> 00:39:46,585
‫(شون)!

410
00:39:50,282 --> 00:39:51,594
‫(شون)!

411
00:39:55,073 --> 00:39:57,424
!يا إلهي
‫(شون)!

412
00:40:01,650 --> 00:40:02,656
‫انا قادم.

413
00:40:05,666 --> 00:40:06,837
‫النجدة!

414
00:40:08,101 --> 00:40:09,186
‫(شون)!

415
00:40:10,475 --> 00:40:11,409
‫تشبثي!

416
00:40:15,392 --> 00:40:16,518
‫امسكتكِ.

417
00:40:16,784 --> 00:40:17,742
‫(شون)!

418
00:40:19,635 --> 00:40:20,738
‫(كاتي)!

419
00:40:45,078 --> 00:40:47,012
<font color=#ffff00><b>‫أنّكِ تركتنا للموت!</b></font>

420
00:40:48,780 --> 00:40:50,591
<font color=#ffff00><b>‫الآن اصبحت تعرف شعور
!التخلي عن أحد</b></font>

421
00:41:09,885 --> 00:41:11,504
‫ماذا يريد من القلادة؟

422
00:41:17,101 --> 00:41:18,727
هل جعلتك امريكا رقيقًا؟

423
00:41:33,701 --> 00:41:35,483
!القلادة بحوزته

424
00:42:58,418 --> 00:43:03,028
‫أخبرت رجالي أنهم لن
.يتمكنوا من قتلك إذا حاولوا

425
00:43:04,046 --> 00:43:05,536
‫سعيد لأنّي كنت محقًا.

426
00:43:11,317 --> 00:43:13,583
<font color=#ffff00><b>‫اشتقت إليك، يا بُني.</b></font>

427
00:43:18,031 --> 00:43:19,505
‫لنذهب إلى المنزل.

428
00:44:18,427 --> 00:44:19,839
‫عاد ابني إلى الديار.

429
00:44:24,090 --> 00:44:25,805
‫ارشد الفتاتين إلى غرفتهما.

430
00:44:36,329 --> 00:44:37,702
‫رأيت حقًا...

431
00:44:38,118 --> 00:44:41,382
‫أشياء مخيفة الأسبوع الماضي،
‫لكن والدك أشدّ رعبًا.

432
00:44:43,980 --> 00:44:45,149
‫هل سيقتلنا؟

433
00:44:46,889 --> 00:44:48,777
‫فقط أومئي، لا تتحدثي.

434
00:44:49,193 --> 00:44:50,566
‫سوف ينسى أنكِ هناك.

435
00:44:51,198 --> 00:44:52,570
‫هكذا نجوت.

436
00:44:54,193 --> 00:44:55,791
‫هل كان دومًا يعاملكِ هكذا؟

437
00:44:57,959 --> 00:44:59,502
‫فقط بعد وفاة أمي.

438
00:45:02,053 --> 00:45:03,753
‫قال إنه لا يستطيع النظر إليّ.

439
00:45:04,198 --> 00:45:06,029
‫لأنني اذكره بها.

440
00:45:08,130 --> 00:45:10,250
‫لم يُسمح ليّ بالتدرب مع الأولاد.

441
00:45:11,576 --> 00:45:13,417
‫لكني شاهدت كل ما فعلوه.

442
00:45:13,616 --> 00:45:15,308
.وتعلمت حركاتهم بشكل أفضل

443
00:45:17,886 --> 00:45:19,071
‫متى غادرتِ؟

444
00:45:19,320 --> 00:45:21,122
‫هربت عندما كان عمري 16 عامًا.

445
00:45:22,097 --> 00:45:24,366
‫بمجرد أن يئست من عودة أخي.

446
00:45:25,677 --> 00:45:28,524
‫لقد اسستِ حلقة قتال
‫سرية في "ماكاو"

447
00:45:29,344 --> 00:45:30,722
‫عندما كان عمركِ 16 عامًا؟

448
00:45:32,471 --> 00:45:35,076
‫إذا لم يسمح ليّ والدي
‫بالدخول إلى إمبراطوريته،

449
00:45:35,443 --> 00:45:36,807
‫فسأبني إمبراطوريتي الخاصة.

450
00:45:38,173 --> 00:45:39,187
‫فعلاً.

451
00:46:05,940 --> 00:46:07,188
‫(شانغ تشي).

452
00:46:10,033 --> 00:46:11,554
<font color=#ffff00><b>‫هذا يكفي.</b></font>

453
00:46:17,941 --> 00:46:19,835
‫هل كنت تمارس لغتك الإنجليزية؟

454
00:46:22,284 --> 00:46:23,143
‫نعم.

455
00:46:25,580 --> 00:46:29,081
‫يجب أنّ تقوي عقلك وجسدك معًا.

456
00:46:35,457 --> 00:46:38,124
‫إذا كنت تريد الحلقات أن
‫يكونوا لك يومًا ما،

457
00:46:39,254 --> 00:46:42,437
‫عليك أن تريني أنّك
‫قوي بما يكفي لتحملهم.

458
00:47:00,920 --> 00:47:02,332
‫كيف وجدتني؟

459
00:47:03,204 --> 00:47:05,481
‫أعرف مكان ابنائي دومًا.

460
00:47:06,573 --> 00:47:09,810
‫امهلتك 10 أعوام لتعيش
‫حياتك، وأين اوصلتك؟

461
00:47:12,914 --> 00:47:15,835
‫الآن حان الوقت لتكون بجانبي.

462
00:47:17,855 --> 00:47:19,081
‫لن يحدث ذلك.

463
00:47:23,509 --> 00:47:24,788
.ايتها الفتاة الأمريكية

464
00:47:25,170 --> 00:47:26,393
‫اسمها (كاتي).

465
00:47:27,696 --> 00:47:29,553
‫ما اسمكِ الصيني؟

466
00:47:33,580 --> 00:47:34,507
‫(رويوين).

467
00:47:35,728 --> 00:47:37,973
‫الاسماء لها قدسيتها يا (رويوين).

468
00:47:38,054 --> 00:47:41,952
‫إنها تربطنا ليس بأنفسنا
‫فحسب، بل مع اسلافنا.

469
00:47:43,489 --> 00:47:44,650
‫اسمعي هذه القصة المضحكة.

470
00:47:45,133 --> 00:47:49,243
‫قبل بضع اعوام، احتاج إرهابي
،في أمريكا إلى شخص بعبع

471
00:47:49,324 --> 00:47:51,529
‫ليخضع بلدكم إليه.

472
00:47:52,222 --> 00:47:54,809
‫لذا، استولى على "الحلقات العشر".

473
00:47:54,910 --> 00:47:59,910
‫حلقاتي العشر، ولأنه لم يكن يعرف
‫اسمي الحقيقي، اخترع اسمًا جديدًا.

474
00:48:00,682 --> 00:48:02,499
‫هل تعرفين الاسم الذي اختاره؟

475
00:48:04,354 --> 00:48:05,891
‫"الماندرين".

476
00:48:06,259 --> 00:48:09,093
‫سمى بعبعه باسم طبق دجاج.

477
00:48:09,700 --> 00:48:10,707
‫وقد نجح الأمر.

478
00:48:11,180 --> 00:48:13,106
‫كانت أمريكا مرعوبة.

479
00:48:13,736 --> 00:48:15,086
‫من برتقالة.

480
00:48:17,153 --> 00:48:20,897
‫الحقيقة هي أنّي لُقبت
‫بألقاب كثيرة طوال حياتي.

481
00:48:22,132 --> 00:48:23,668
‫"الملك المحارب"،

482
00:48:23,749 --> 00:48:26,795
‫المعلم (خان)، أخطر
‫رجل على وجه الأرض.

483
00:48:27,099 --> 00:48:30,960
‫لسنوات اعتقدت أن هذا هو
‫كل ما كان من المفترض أن أكونه.

484
00:48:34,229 --> 00:48:36,061
‫لكن عندما قابلت والدتهما،

485
00:48:37,823 --> 00:48:39,289
<i>‫تغير كل شيء.</i>

486
00:48:53,608 --> 00:48:57,110
<i>أنها جعلتني اكتشف اشياء
.اجهلها عن نفسي</i>

487
00:48:59,185 --> 00:49:00,088
‫افعلها مجددًا.

488
00:49:00,431 --> 00:49:03,509
<i>‫كما لو كنت أرى العالم لأول مرة.</i>

489
00:49:13,471 --> 00:49:16,551
<i>‫أنها تخلت عن كل شيء
‫لكي نكون معًا.</i>

490
00:49:20,177 --> 00:49:21,450
<i>‫وكذلك أنا.</i>

491
00:49:36,922 --> 00:49:38,552
<font color=#ffff00><b>‫هل تعرف مَن في بطني؟</b></font>

492
00:49:38,665 --> 00:49:40,808
<font color=#ffff00><b>‫قل "مرحبًا يا أختي الصغيرة!"</b></font>

493
00:49:46,956 --> 00:49:51,899
<i>‫بعد كل تلك السنوات، وجدت أخيرًا
‫شيئًا يستحق أن أكهل لأجله.</i>

494
00:49:58,114 --> 00:50:00,163
‫اسمي الحقيقي (وينوو).

495
00:50:01,114 --> 00:50:03,404
‫كانت الوحيدة التي تنادني بهذا الاسم.

496
00:50:05,565 --> 00:50:07,188
‫وعندما ماتت،

497
00:50:10,619 --> 00:50:12,603
‫اصبحت ضالّاً لسنوات عديدة.

498
00:50:15,725 --> 00:50:17,550
‫لكني لم أعد كذلك بعد الآن.

499
00:50:21,995 --> 00:50:26,144
<i>‫عندما هربتما، كنت مستميتًا
‫للتواصل مع والدتكما.</i>

500
00:50:26,423 --> 00:50:29,513
<i>‫لذا، انغمست في دراسة قريتها.</i>

501
00:50:30,161 --> 00:50:32,251
<i>‫"تالو" الأسطورية.</i>

502
00:50:33,203 --> 00:50:36,548
<i>‫لم أتمكن من إيجاد الطريق
‫السرّي لمدخل القرية.</i>

503
00:50:36,782 --> 00:50:39,924
‫لكنّي وجدت ما يخبئونه.

504
00:50:40,957 --> 00:50:43,537
‫هناك بوابة في اعماق جبالهم،

505
00:50:44,222 --> 00:50:46,499
‫والدتكما تنتظرنا هناك.

506
00:50:49,772 --> 00:50:51,441
‫أعلم أن هذا كثيرًا عليكما.

507
00:50:51,680 --> 00:50:55,435
‫ربما ما كنت لأصدق ذلك
‫لو لم تخبرني بنفسها.

508
00:50:56,433 --> 00:50:57,898
‫عمّ تتحدث؟

509
00:50:58,467 --> 00:51:03,039
‫كنت جالسًا هنا على هذا
‫المقعد منغمسًا في بحثي.

510
00:51:04,332 --> 00:51:05,776
‫وإنها تحدثت معي.

511
00:51:06,966 --> 00:51:09,278
‫كما لو كانت تقف في هذه الغرفة.

512
00:51:09,855 --> 00:51:12,545
‫شعرت بأنفاسها على خدي.

513
00:51:12,880 --> 00:51:14,736
‫ويدها على ظهري.

514
00:51:16,421 --> 00:51:18,769
‫أخبرتني أنها بحاجة لمساعدتي.

515
00:51:20,306 --> 00:51:21,745
‫مساعدتها في ماذا؟

516
00:51:22,270 --> 00:51:24,048
‫إنقاذها من قومها.

517
00:51:27,815 --> 00:51:32,540
‫بعد أن غرمنا ببعضنا الآخر،
‫ارادتنا والدتكما أن نعيش في "تالو".

518
00:51:33,009 --> 00:51:36,098
‫طلبت الإذن من الشيوخ فرفضوا.

519
00:51:36,179 --> 00:51:38,180
‫قالوا أنّي لا أستحق التواجد هناك.

520
00:51:39,919 --> 00:51:43,976
‫كان يفترض أن تكون معنا.
‫كنا سنعيش جميعًا في القرية.

521
00:51:44,961 --> 00:51:46,536
‫قرية "تالو" فرقونا.

522
00:51:48,398 --> 00:51:50,916
‫حجزوها خلف تلك
‫البوابة لمعاقبتها.

523
00:51:55,447 --> 00:51:56,645
‫الآن، ألّا تران؟

524
00:51:57,686 --> 00:51:59,343
‫إنها تترك لنا أدلة.

525
00:52:00,223 --> 00:52:02,591
‫إنها تريدنا أن نجدها
‫ونعيدها إلى المنزل

526
00:52:02,672 --> 00:52:04,367
‫لكي نتمكن من أن
‫نكون أسرة مرة أخرى.

527
00:52:05,404 --> 00:52:06,354
‫أبي..

528
00:52:07,324 --> 00:52:08,366
‫رحلت أمي.

529
00:52:09,502 --> 00:52:11,379
‫إنها لا تتحدث إليك
،من خلف البوابة

530
00:52:11,460 --> 00:52:14,028
‫ولا تترك لنا أي أدلة.

531
00:52:19,179 --> 00:52:20,338
‫إذًا، ما هذه؟

532
00:53:07,663 --> 00:53:11,175
<i>‫الممر إلى قرية "تالو"
‫محمي بمتاهة متحركة.</i>

533
00:53:12,422 --> 00:53:15,326
<i>‫لكن هناك ممر مباشر عبر الغابة</i>

534
00:53:15,690 --> 00:53:17,933
<i>‫الذي يفتح مرة واحدة
.فقط في السنة</i>

535
00:53:18,279 --> 00:53:19,780
<i>."في "تشمينغ تشاي</i>

536
00:53:20,718 --> 00:53:25,525
<i>‫ولعبوره، سيتحتم علينا معرفة
‫الطريق والوقت المحدد لفتحه.</i>

537
00:53:30,183 --> 00:53:31,541
‫الآن، أعرف الطريق والوقت.

538
00:53:43,491 --> 00:53:44,880
‫ثلاثة أيام من الآن،

539
00:53:45,694 --> 00:53:49,404
‫سننقذ زوجتي من السجن
‫ونعيدها إلى الديار.

540
00:53:55,994 --> 00:53:57,502
‫هذه هي جدوى من وجودكما هنا.

541
00:53:58,624 --> 00:54:00,431
‫لمساعدتي في إعادتها إلينا.

542
00:54:00,826 --> 00:54:03,194
‫ماذا سيحدث إذا لم
‫يسمحوا لك بفتح البوابة؟

543
00:54:04,733 --> 00:54:07,512
‫سنحرق القرية على بكرة أبيها.

544
00:54:10,599 --> 00:54:11,767
‫ماذا؟

545
00:54:13,960 --> 00:54:17,473
‫لا يمكنك الدخول إلى
‫قرية والدتنا بهذا الهراء.

546
00:54:18,088 --> 00:54:20,157
‫أعني، ألّا تدرك مدى جنون...

547
00:54:25,035 --> 00:54:25,981
‫مهلاً!

548
00:54:28,658 --> 00:54:30,513
‫مهلاً، إلى أين تأخذونّي؟

549
00:54:32,615 --> 00:54:34,625
<font color=#ffff00><b>متى ستتوقفا عن
التصرف هكذا؟</b></font>

550
00:54:37,617 --> 00:54:38,880
‫احبسوهم.

551
00:54:58,656 --> 00:55:00,627
<font color=#ffff00><b>‫لا عليك، يا عزيزي.</b></font>

552
00:55:08,559 --> 00:55:11,912
<font color=#ffff00><b>‫سنكون جميعًا معًا قريبًا.</b></font>

553
00:55:21,292 --> 00:55:22,414
‫لذا..

554
00:55:22,738 --> 00:55:23,732
‫انّي...

555
00:55:24,301 --> 00:55:26,212
‫مرتبكة جدًا الآن

556
00:55:26,321 --> 00:55:29,037
‫لأنه في البداية اعتقدت

557
00:55:29,178 --> 00:55:32,115
أنه يجب على والدك رؤية
،معالجًا ليعالج أوهامه

558
00:55:32,121 --> 00:55:36,252
‫ولكن ثم تقيأ ذلك التنين
‫خريطة مائية سحرية،

559
00:55:36,495 --> 00:55:38,675
‫والآن لا اعرف ما الحقيقي ابدًا.

560
00:55:41,414 --> 00:55:43,482
‫هل ما قاله عن قرية والدتك صحيح؟

561
00:55:47,374 --> 00:55:50,326
‫كانت تروي لنا قصصًا عن
‫"تالو" عندما كنا صغارًا.

562
00:55:51,613 --> 00:55:54,304
‫قرية في بعد آخر مليئة
‫بالمخلوقات السحرية.

563
00:55:55,582 --> 00:55:57,200
‫اعتقدت انها مجرد قصة خرافية.

564
00:55:59,182 --> 00:56:00,596
‫ماذا لو كان محقًا؟

565
00:56:02,838 --> 00:56:05,648
‫حول أمي يحجزها
‫قومها خلف بوابة؟

566
00:56:06,168 --> 00:56:08,402
‫لقد تبين أن الأشياء
‫الأكثر جنونًا صحيحة.

567
00:56:09,744 --> 00:56:11,907
‫اسمعي، لا أعرف ما الذي
‫يحدث بحق الجحيم،

568
00:56:12,087 --> 00:56:14,566
‫لكن إذا لم نسعى جاهدًا
‫للوصول إلى "تالو" قبله،

569
00:56:14,740 --> 00:56:17,013
‫سوف يدمر كل ما
.تبقى من عائلتنا

570
00:56:19,405 --> 00:56:21,774
‫تدمرت هذه العائلة
‫منذ وقت طويل.

571
00:56:26,533 --> 00:56:27,780
‫ما كان هذا؟

572
00:56:30,520 --> 00:56:32,849
‫الآن ستذهب نحو تلك الضوضاء؟

573
00:56:52,019 --> 00:56:55,391
{\an8}"قصيدة شكسبير عن مكبث"

574
00:56:52,019 --> 00:56:55,391
،ايقظ (دانكن) بقرعك

575
00:56:56,566 --> 00:56:58,366
‫اتمنى لو يحدث ذلك،

576
00:56:58,610 --> 00:57:00,670
‫لكي لا اشعر بالذنب.

577
00:57:03,449 --> 00:57:04,822
‫مرحبًا.

578
00:57:06,678 --> 00:57:07,908
‫في أيّ عام نحن؟

579
00:57:09,559 --> 00:57:10,640
‫مَن أنت؟

580
00:57:11,067 --> 00:57:13,016
‫(تريفور سلاتري).

581
00:57:13,229 --> 00:57:15,653
‫ممثل من "ليفربول".

582
00:57:16,971 --> 00:57:17,958
‫مهلاً..

583
00:57:18,039 --> 00:57:19,734
‫هل انتم أبناء الحاكم؟

584
00:57:20,041 --> 00:57:23,056
‫كنت أعد قطعة مناجاة نثرية
‫لعشاء عودتكما إلى الديار.

585
00:57:23,396 --> 00:57:25,101
‫أين ذهبت؟

586
00:57:25,408 --> 00:57:26,750
‫لمَ انت هنا؟

587
00:57:27,075 --> 00:57:30,283
‫منذ فترة، عرضوا عليّ
.دور الإرهابي

588
00:57:30,364 --> 00:57:33,105
،أعي أنه دور فظيع
.اتفق معكما

589
00:57:33,187 --> 00:57:34,999
،لكني اواجه صعوبات بحياتي
.تعرفان ما أعني

590
00:57:35,081 --> 00:57:38,145
‫علي ايّ حال، أخبرني المنتج
‫أنه يعمل في "بي بي سي"،

591
00:57:38,233 --> 00:57:42,334
‫لكن لسخرية القدر اتضح
‫أنه كان إرهابيًا في الواقع.

592
00:57:42,415 --> 00:57:45,212
وتبين أنّي لم اكن أؤدي شخصية
...وحسب بل ادركت الآن

593
00:57:45,294 --> 00:57:47,893
‫أنّي كنت أجسد شخصية
.سيئة لوالدكما

594
00:57:47,975 --> 00:57:49,652
‫لكن نلنا ما استحقناه.

595
00:57:49,733 --> 00:57:51,594
‫فجر "آيرون مان" المنتج.

596
00:57:51,676 --> 00:57:53,824
‫وأنا سجنت في السجن الفيدرالي.

597
00:57:53,939 --> 00:57:55,548
،والذي أجده رائعًا بالنسبة ليّ

598
00:57:55,684 --> 00:57:59,030
،لأنّي اصبحت وقورًا
‫وأعدت اكتشاف شغفي.

599
00:57:59,282 --> 00:58:00,743
وثم ساعدك ابي في الهروب؟

600
00:58:00,825 --> 00:58:02,676
‫-بالضبط
‫-لكي يقتلك؟

601
00:58:02,758 --> 00:58:04,003
‫بالضبط.

602
00:58:04,622 --> 00:58:09,760
‫لكن بينما كان رجاله
‫يقيدوني من أجل إعدامي،

603
00:58:09,901 --> 00:58:11,810
،"انغمست في أدائي لـ "مكبث

604
00:58:11,892 --> 00:58:14,901
من أين هذا القرع؟ ايقظ (دانكن)"
"!بقرعك! اتمنى لو يحدث ذلك

605
00:58:14,983 --> 00:58:16,413
‫لم اتمكن من التوقف.

606
00:58:16,572 --> 00:58:18,752
لذا، منذ ذلك الحين بدأت
.أؤدي لهم بعض المسرحيات

607
00:58:19,375 --> 00:58:20,787
‫إذًا، أنت مهرجه؟

608
00:58:20,969 --> 00:58:22,738
‫يمكنني أن أقدم لكم عرض
،تمهيدي إذا تودون ذلك

609
00:58:22,840 --> 00:58:24,991
‫- "عمي، عمي...
‫- حسنًا، شكرًا (تريفور).

610
00:58:25,012 --> 00:58:26,219
‫أعتقد أننا اكتفينا.

611
00:58:26,796 --> 00:58:29,005
الآن أننا بحاجة لطريقة
.للخروج من هنا

612
00:58:29,087 --> 00:58:30,442
‫ما هذا بحق الجحيم؟

613
00:58:31,958 --> 00:58:33,678
‫ما هذا؟

614
00:58:34,398 --> 00:58:35,698
ـ ماذا تعنين؟
!ـ ذلك

615
00:58:35,780 --> 00:58:37,104
!ـ ذلك
ـ ذلك، ما هو؟

616
00:58:39,306 --> 00:58:40,900
‫هل رأيتم "موريس"؟

617
00:58:41,043 --> 00:58:42,093
‫"موريس"؟

618
00:58:43,639 --> 00:58:44,682
‫"موريس".

619
00:58:44,935 --> 00:58:46,165
‫يمكنهم رؤيتك.

620
00:58:46,474 --> 00:58:47,658
‫انت حقيقي.

621
00:58:47,747 --> 00:58:50,348
كنت أظن أنّي كنت
.اهلوس به طوال الوقت

622
00:58:50,483 --> 00:58:52,503
!يا لها من أخبار رائعة

623
00:58:53,151 --> 00:58:54,343
‫اين وجهه؟

624
00:58:55,772 --> 00:58:57,555
‫إنه حساس قليلاً حيال ذلك.

625
00:58:58,550 --> 00:59:00,224
‫حقًا؟

626
00:59:01,968 --> 00:59:03,745
‫يقول "موريس" إنه يعرف من أنت.

627
00:59:04,210 --> 00:59:05,623
‫يتحدث معك؟

628
00:59:06,207 --> 00:59:09,522
،لولا حديثه معي
.لفقدت عقلي منذ وقت طويل

629
00:59:10,493 --> 00:59:11,575
‫كيف يعرفني؟

630
00:59:11,876 --> 00:59:15,087
‫يقول إنه نشأ مع والدتك
."في "تالو

631
00:59:15,862 --> 00:59:18,915
‫يبدو أنّ والدك أخذه
إلى الغابة السحرية

632
00:59:18,997 --> 00:59:21,744
‫في إحدى بعثاته للبحث
.عن مدخل القرية

633
00:59:25,368 --> 00:59:27,294
‫يريدك أن تأخذه إلى المنزل.

634
00:59:29,717 --> 00:59:32,251
‫صدقني يا صاح، سأخذك
‫لو كنت اعرف كيف الطريقة.

635
00:59:32,333 --> 00:59:35,085
‫وفقًا لوالدي، لا يُفتح الممر
‫إلا مرة واحدة في السنة.

636
00:59:42,110 --> 00:59:44,596
‫يقول "موريس" أنه يمكنه
‫إرشادك هناك الآن.

637
00:59:44,794 --> 00:59:47,801
‫يمكنه اجتياز المتاهة
‫دون انتظار فتح الممر.

638
00:59:47,883 --> 00:59:49,947
‫لكن، ركّز على كلمة "لكن"،

639
00:59:50,029 --> 00:59:51,802
‫أنها مهمة خطيرة جدًا.

640
00:59:52,300 --> 00:59:55,214
‫- ما مدى خطورتها؟
‫- لم ينجُ منها أحد اطلاقًا.

641
00:59:55,632 --> 01:00:00,013
‫لكن "موريس" واثق بنسبة 90 في
‫المائة من قدرته على إرشادنا بأمان.

642
01:00:01,955 --> 01:00:03,541
‫بل 19 بالمائة!

643
01:00:05,672 --> 01:00:08,419
‫اسمع، لقد فعلت أشياء
‫غبية باحتمالات أسوأ.

644
01:00:08,742 --> 01:00:10,519
‫لكن حتى لو كان هذا
،خنزير الدجاجة محقًا

645
01:00:11,284 --> 01:00:12,602
.فما زلنا عالقين هنا

646
01:00:22,644 --> 01:00:23,480
‫كيف امكنك..؟

647
01:00:23,562 --> 01:00:26,155
‫أبي لديه نظام انفاق
‫تحت المجمع كله.

648
01:00:26,893 --> 01:00:28,384
‫هكذا هربت آخر مرة.

649
01:00:29,711 --> 01:00:31,478
‫هذا سوف يقودنا مباشرة إلى المرآب.

650
01:00:43,474 --> 01:00:45,003
‫يا إلهي!

651
01:00:45,740 --> 01:00:47,032
‫تعجبني هذه السيارة.

652
01:00:47,499 --> 01:00:49,099
‫اتجهي نحو ذلك المنحدر
‫إلى البوابة الرئيسية.

653
01:00:49,180 --> 01:00:50,311
‫يجب أن يكون الطريق مباشرة.

654
01:00:50,393 --> 01:00:52,211
‫ربما لدينا حوالي 30 ثانية حتى...

655
01:00:52,516 --> 01:00:53,426
‫هل تمانع بالجلوس هنا؟

656
01:00:53,508 --> 01:00:55,304
أشعر بالغثيان إذا جلست في
.الخلف، غثيان السيارة

657
01:00:58,710 --> 01:00:59,834
‫هذه سيارتي.

658
01:01:05,608 --> 01:01:07,722
‫اللعنة. تمسكوا جيّدًا!

659
01:01:09,362 --> 01:01:11,652
‫- ليس هناك مخرج آخر؟
‫- الطرف الآخر من المرآب.

660
01:01:11,779 --> 01:01:13,553
‫لكننا بحاجة إلى بصمة لفتحه.

661
01:01:20,238 --> 01:01:21,315
‫أنهم قادمون!

662
01:01:23,018 --> 01:01:24,008
‫سحقًا!

663
01:01:46,035 --> 01:01:47,366
‫ماذا يحدث في الخلف؟

664
01:01:48,840 --> 01:01:49,892
!أنّي أحاول جاهدًا

665
01:01:49,974 --> 01:01:51,842
<i>‫امسح بصمة اليد للمرور.</i>

666
01:01:52,095 --> 01:01:54,059
‫- اسرع!
‫- أنّي احاول.

667
01:01:56,436 --> 01:01:58,470
<i>‫- امسح بصمة اليد للمرور.
‫- (شون)؟</i>

668
01:02:00,063 --> 01:02:01,147
<i>‫المرور ممنوح.</i>

669
01:02:01,381 --> 01:02:02,161
"غلق البوابة"

670
01:02:20,186 --> 01:02:22,547
‫سيعودان بمجرد أن
‫أعيد أمهما إلى المنزل.

671
01:02:24,432 --> 01:02:26,047
‫جهز الرجال للحرب.

672
01:02:27,181 --> 01:02:28,479
‫نعم، سيّدي.

673
01:02:33,318 --> 01:02:36,525
‫لأول مرة شهدت براعة فنية خالصة.

674
01:02:37,144 --> 01:02:40,599
‫عام 1968، "كوكب القردة".

675
01:02:41,041 --> 01:02:43,044
‫كنت جالسًا في السينما مع والدتي،

676
01:02:43,045 --> 01:02:46,819
‫أشاهد الإتقان يتكشف أمام عيني.

677
01:02:46,931 --> 01:02:48,892
‫بعد الفيلم سألتها،

678
01:02:48,893 --> 01:02:51,618
‫"كيف علّموا تلك القردة
"أن تفعل هذه الأشياء؟

679
01:02:51,956 --> 01:02:54,771
‫ضربت رأسي وقالت،

680
01:02:54,772 --> 01:02:57,682
‫"هذا ليس حقيقيًا يا بني،
."إنه مجرد تمثيل

681
01:02:57,840 --> 01:02:59,676
‫ذلك عندما عرفت،

682
01:03:00,526 --> 01:03:04,155
‫"إذا كان بإمكانهم تعليم تلك
،القردة انّ تمثل بشكل جيّد

683
01:03:04,551 --> 01:03:07,777
‫تخيلي ما يمكنني تقديمه إلى العالم".

684
01:03:08,519 --> 01:03:11,699
‫إذًا، أصبحت ممثلاً لأنّك
..ظننت أن القردة بالواقع

685
01:03:11,700 --> 01:03:13,848
‫تركب الخيول؟ اجل، ظننت ذلك!

686
01:03:13,940 --> 01:03:17,579
بينما في الحقيقة كانت
.تمثل ركوب الخيول

687
01:03:18,044 --> 01:03:19,782
‫كما لو كانوا يعرفون كيف يركبون.

688
01:03:19,783 --> 01:03:22,328
‫لأكون صادقًا، ما زلت
.لا أفهم ذلك تمامًا

689
01:03:22,916 --> 01:03:24,608
‫هنيئًا لك، يا صاح.

690
01:03:25,113 --> 01:03:28,710
‫أنّك وجدت شغفك وسعيت وراءه و...

691
01:03:29,131 --> 01:03:31,463
‫في النهاية، استخدمته لتهديد
..حكومة الولايات المتحدة لكن

692
01:03:31,464 --> 01:03:34,094
.ـ لا يهم
‫- أجل، لا، أجل. شكرًا.

693
01:03:35,334 --> 01:03:38,022
‫هذا رائع حقًا، لكن إلى
متى سنبقى جالسين هنا؟

694
01:03:38,169 --> 01:03:39,981
‫كان "موريس" واضحًا جدًا.

695
01:03:40,065 --> 01:03:42,283
‫عبور الممر يعتمد على الوقت.

696
01:03:42,382 --> 01:03:46,032
‫حسنًا، لكن إلى متى؟
ساعات، أيام؟

697
01:03:46,181 --> 01:03:49,671
‫أصدقائي، أنا مجرد وسيط
..انقل حكمة مطلقة

698
01:03:49,672 --> 01:03:53,242
‫لكائن بمفهوم لن نستوعبه أبدًا!

699
01:03:53,267 --> 01:03:56,626
‫ما يراه ويشعر به في هذا
الكون المجهول الشاسع

700
01:03:56,635 --> 01:03:59,518
‫يفوق أدمغتنا البسيطة...

701
01:03:59,842 --> 01:04:01,463
‫يمكنكِ الذهاب الآن.

702
01:04:01,503 --> 01:04:04,366
ـ ماذا؟
‫- يمكنكِ الذهاب، قال اذهبي.

703
01:04:27,141 --> 01:04:29,067
‫يجب أن تسرعي.

704
01:04:29,470 --> 01:04:31,151
‫لماذا؟

705
01:04:32,583 --> 01:04:34,490
‫(كاتي)، انطلقي!

706
01:04:37,939 --> 01:04:40,199
،"يقول "موريس
‫"استدري يمينًا بعد ثلاثة".

707
01:04:40,200 --> 01:04:41,720
ـ ماذا؟
‫- اثنان...

708
01:04:41,722 --> 01:04:43,742
ـ أين إلى اليمين؟
‫- الآن!

709
01:04:51,975 --> 01:04:53,702
‫والآن إلى اليسار!

710
01:04:57,186 --> 01:04:59,948
‫- أنه يتعلق بالبقاء في التجويف.
ـ أيّ تجويف؟

711
01:04:59,949 --> 01:05:02,631
.ـ أننا فيه الآن
‫- ماذا لو لم نبقى في التجويف؟

712
01:05:02,682 --> 01:05:05,622
.ـ ستلتهمنا الغابة
‫ - تلتهمنا؟ ماذا يعني ذلك؟

713
01:05:05,642 --> 01:05:07,739
،يقول، "تلتهمنا
‫استديري إلى اليسار".

714
01:05:15,607 --> 01:05:16,891
‫انتبهي خلفكِ!

715
01:05:16,892 --> 01:05:18,417
.ـ ابقي في التجويف
‫- كم يبعد هذا عنا؟

716
01:05:18,418 --> 01:05:20,242
.ـ 5 امتار
‫ - ابقي في التجويف!

717
01:05:20,243 --> 01:05:22,440
‫- كم بالأقدام؟
.ـ قريب جدًا

718
01:05:22,441 --> 01:05:25,599
.ـ ابقي في التجويف
‫- هلا توقفت عن تكرار ذلك؟!

719
01:05:31,728 --> 01:05:34,770
منعطف يمين آخر وبعدها
.انطلقي مباشرة إلى النهاية

720
01:05:42,104 --> 01:05:45,342
!ـ عليكِ أنّ تسرعي
‫- ماذا تعتقد أنّي أفعل؟

721
01:05:46,995 --> 01:05:48,828
‫لن ننجح!

722
01:05:51,314 --> 01:05:53,862
.أنا قادم إلى المنزل

723
01:06:05,074 --> 01:06:08,305
،"يقول "موريس
‫"احسنتم صنعًا ايها الجميع".

724
01:06:09,244 --> 01:06:13,617
‫الآن ما علينا فعله هو عبور ذلك
.الشلال وسنصل إلى هناك

725
01:07:04,052 --> 01:07:04,876
.يا إلهي

726
01:07:04,900 --> 01:07:07,395
‫أعتقد أن تلك الطيور تحترق!

727
01:07:07,803 --> 01:07:09,425
‫حقًا؟

728
01:07:09,781 --> 01:07:11,809
‫يقول "موريس"،
."انّ هذا طبيعي"

729
01:07:12,076 --> 01:07:14,103
‫أنهم أصدقائه القدامى.

730
01:07:48,190 --> 01:07:50,421
‫يا له من حصان غريب.

731
01:07:51,610 --> 01:07:53,984
‫لماذا ينظر إليّ؟

732
01:08:56,855 --> 01:08:58,666
‫مرحبًا.

733
01:08:59,322 --> 01:09:01,108
<font color=#ffff00><b>‫اسمي (شو شانغ تشي).</b></font>

734
01:09:01,782 --> 01:09:03,876
<font color=#ffff00><b>‫هذه أختي (شو شايلنغ).</b></font>

735
01:09:04,743 --> 01:09:06,879
<font color=#ffff00><b>‫أننا أبناء (يينغ لي).</b></font>

736
01:09:11,227 --> 01:09:15,958
<font color=#ffff00><b>.(ـ هذه صديقتي (كاتي
‫ - اركبوا السيارة وعودوا إلى منازلكم!</b></font>

737
01:09:16,640 --> 01:09:18,910
<font color=#ffff00><b>‫ارجوك، أنّك لا تفهم.</b></font>

738
01:09:25,278 --> 01:09:27,018
<font color=#ffff00><b>‫(غوانغ بو)!</b></font>

739
01:09:28,384 --> 01:09:30,513
<font color=#ffff00><b>‫ماذا تفعل؟</b></font>

740
01:09:31,116 --> 01:09:33,219
<font color=#ffff00><b>‫ضعوا أسلحتكم جانبًا.</b></font>

741
01:09:36,273 --> 01:09:38,982
‫(شانغ تشي)، (شايلنغ)..

742
01:09:39,650 --> 01:09:42,150
<font color=#ffff00><b>‫... أنا خالتكما (نان).</b></font>

743
01:09:44,774 --> 01:09:46,901
<font color=#ffff00><b>‫كنت أنتظر مقابلتكما منذ وقت طويل.</b></font>

744
01:09:57,111 --> 01:09:59,287
<font color=#ffff00><b>‫أنّك تشبه أمك.</b></font>

745
01:10:06,579 --> 01:10:08,783
.(ـ مرحبًا، أنا (كاتي
‫- مرحبًا بكِ في "تالو"، (كاتي).

746
01:10:09,056 --> 01:10:10,845
‫شكرًا.

747
01:10:16,904 --> 01:10:18,966
‫انظروا من وجد طريقه إلى الديار!

748
01:10:20,210 --> 01:10:21,049
‫أنا لست تهديدًا!

749
01:10:21,089 --> 01:10:22,888
‫أنا ممثل ترفيهي.

750
01:10:23,098 --> 01:10:25,120
‫يستطيع "موريس" تأكيد ذلك.

751
01:10:26,781 --> 01:10:28,745
‫الوقت يداهمنا.

752
01:10:28,935 --> 01:10:30,715
‫والدنا قادم.

753
01:10:38,287 --> 01:10:41,294
‫لقد عاش شعبنا هنا
‫لأكثر من 4 آلاف عام

754
01:10:41,295 --> 01:10:44,612
‫يستعدون لشيء
‫نأمل ألّا يحدث أبدًا.

755
01:10:44,746 --> 01:10:46,916
‫أننا حراس "بوابة الظلام".

756
01:10:47,020 --> 01:10:49,900
‫اقسمنا على حماية عالمنا
..وعالمكم

757
01:10:49,940 --> 01:10:52,713
‫من الشر المكبل وراء تلك البوابة.

758
01:10:52,941 --> 01:10:55,617
‫والدنا قادم لفتح هذه البوابة.

759
01:10:55,895 --> 01:10:58,250
‫يعتقد أنّكم تحجزون والدتنا هناك.

760
01:10:59,133 --> 01:11:00,833
‫ولماذا يعتقد بذلك؟

761
01:11:00,835 --> 01:11:02,346
‫هي أخبرته.

762
01:11:02,347 --> 01:11:05,286
‫قال إنه سمعها تطلب المساعدة.

763
01:11:06,800 --> 01:11:08,760
‫هل ما زال يرتدي الحلقات؟

764
01:11:08,967 --> 01:11:11,732
‫لم يخلعهم منذ وفاتها.

765
01:11:13,220 --> 01:11:15,616
‫ما علاقتنا بهذا؟

766
01:11:18,634 --> 01:11:22,987
‫يمتد عالم "تالو" إلى أبعد بكثير
‫من شواطئ قريتنا الصغيرة.

767
01:11:22,988 --> 01:11:26,925
‫لدينا مدن تفوق ايّ
.مدن في كونكم

768
01:11:26,948 --> 01:11:29,739
‫غنية بالثقافة والتاريخ.

769
01:11:29,809 --> 01:11:35,690
‫منذ آلاف السنين، عاش
‫شعبنا في سلام ورخاء.

770
01:11:36,324 --> 01:11:39,624
‫حتى هجوم "ساكن الظلام".

771
01:11:39,630 --> 01:11:44,353
‫جاء بجيشه يلتهمون كل روح تصادفهم.

772
01:11:44,581 --> 01:11:48,288
‫ومع كل روح يقتلونها يزدادون قوة.

773
01:11:48,685 --> 01:11:51,624
‫بعد تدمير أكبر مدننا،

774
01:11:51,675 --> 01:11:54,852
.كانوا متجهين إلى كونكم لتدميره

775
01:11:54,952 --> 01:11:58,528
‫أرسل قادة "تالو" أقوى
محاربيهم إلى هنا

776
01:11:58,529 --> 01:12:01,995
‫لمنعهم من المرور
‫عبر البوابة إلى عالمكم.

777
01:12:02,393 --> 01:12:06,082
‫لكن كفاءة أسلافنا
.لم تكن بكفائتهم

778
01:12:06,782 --> 01:12:10,048
‫حتى التحقت "الحامية العظيمة"

779
01:12:10,052 --> 01:12:13,303
‫إلى معركتهم وغيرت الوضع لصالحهم.

780
01:12:14,075 --> 01:12:18,492
"‫دفعوا معًا "ساكن الظلام
"وجيشه إلى "بوابة الظلام

781
01:12:18,493 --> 01:12:20,631
‫وأغلقوها خلفه.

782
01:12:22,937 --> 01:12:26,509
منذ ذلك الحين، وقع على
.عاتق شعبنا حراسة تلك البوابة

783
01:12:26,572 --> 01:12:29,740
‫بقوة سحر "الحامية العظيمة"..

784
01:12:30,213 --> 01:12:33,430
‫والهبة التي أعطتنا إياها.

785
01:12:43,927 --> 01:12:47,164
.قشرة التنين
‫الأفضل في صناعة الدروع.

786
01:12:49,084 --> 01:12:52,728
ليس والداكما أول من يريد
‫فتح "بوابة الظلام".

787
01:12:52,818 --> 01:12:55,355
على مر القرون حاول الكثير
،فتحها لكنهم فشلوا

788
01:12:55,356 --> 01:12:57,805
‫وكان يربطهم قاسم مشترك،

789
01:12:57,983 --> 01:13:01,495
أنهم انجذبوا إلى هنا بصوت
.على الجانب الآخر من البوابة

790
01:13:01,855 --> 01:13:04,959
‫صوت وعدهم بتحقيق
.رغباتهم العظيمة

791
01:13:07,111 --> 01:13:11,858
‫إذًا تعتقدين أن أكلة الأرواح
يتحدثون إلى والدنا؟

792
01:13:12,103 --> 01:13:15,632
‫لأنهم يعرفون أن "الحلقات العشر"
.لديها القدرة على تحريرهم

793
01:13:23,541 --> 01:13:25,104
‫ها أنتِ ذا.

794
01:13:27,064 --> 01:13:29,010
<font color=#ffff00><b>‫لنذهب إلى ميدان الرماية.</b></font>

795
01:13:29,682 --> 01:13:31,431
‫ماذا؟ حسنًا.

796
01:13:33,117 --> 01:13:35,180
‫يبدو أنني سأنقل
.هذه سهام التنين

797
01:13:35,210 --> 01:13:39,021
‫- هل ستنقلين سهام التنين؟
.ـ أجل، لأكون مفيدة. شكرًا

798
01:13:41,202 --> 01:13:43,543
‫لنذهب لزيارة ضريح والدتكما.

799
01:13:57,518 --> 01:14:00,104
‫يعجبني أنّك تعرفون
،ما تريدون فعله بالضبط

800
01:14:00,312 --> 01:14:03,107
.وتقضون عمركم كله في إتقانه

801
01:14:03,273 --> 01:14:04,858
‫اتمنى لو كنت هكذا.

802
01:14:05,025 --> 01:14:09,530
‫لكن عندما أجيد شيئًا ما،
.أستسلم وأبدأ بشيء جديد

803
01:14:09,696 --> 01:14:11,615
‫أعتقد أنّي أعرف حدودي.

804
01:14:11,782 --> 01:14:16,401
‫لن أضيع الوقت في السعي وراء
.شيء سيحبطني في النهاية

805
01:14:16,411 --> 01:14:17,454
.هذا ليس أنا

806
01:14:17,538 --> 01:14:19,125
<font color=#ffff00><b>‫(غوانغ بو).</b></font>

807
01:14:20,257 --> 01:14:22,041
<font color=#ffff00><b>‫علّمها الرماية.</b></font>

808
01:14:24,988 --> 01:14:28,853
<font color=#ffff00><b>‫إذا لم يكن لديكِ هدفًا،
.فلن تصيبي أي شيء أبدًا</b></font>

809
01:14:52,204 --> 01:14:54,656
‫كنتما كل شيء لها.

810
01:14:55,625 --> 01:14:57,875
‫كانت تعلم أنكما ستأتيان
.إلى هنا يومًا ما

811
01:14:57,909 --> 01:15:01,308
‫وطلبت مني تجهيز شيء لوصولكما.

812
01:15:23,299 --> 01:15:25,560
‫بعد خسارة شخص مثلها،

813
01:15:25,561 --> 01:15:28,673
‫من السهل أن تشعر
.بالوحدة في العالم

814
01:15:28,857 --> 01:15:30,649
‫لكنكما لستما كذلك.

815
01:15:30,650 --> 01:15:35,384
‫أنتم أبناء هذه العائلة.
.وأنا ارحب بكما في دياركما

816
01:16:03,425 --> 01:16:05,628
<font color=#ffff00><b>‫لم تعدي في منزل
.والدك بعد الآن</b></font>

817
01:16:06,969 --> 01:16:10,882
<font color=#ffff00><b>‫في "تالو"، نتدرب كنظائر.</b></font>

818
01:16:12,754 --> 01:16:16,785
<font color=#ffff00><b>‫عشتِ في الخفاء لفترة طويلة يا ابنتي.</b></font>

819
01:16:36,278 --> 01:16:38,151
‫(غوانغ بو)، هل رأيت هذا؟

820
01:16:38,268 --> 01:16:40,177
‫كان رائعًا!

821
01:16:52,975 --> 01:16:56,049
‫كانت والدتي الوحيدة
.التي يمكنها هزيمته

822
01:16:56,447 --> 01:16:58,432
‫أريني كيف فعلت ذلك.

823
01:17:06,148 --> 01:17:09,307
‫لا، آسف.
.أنه تسلل

824
01:18:09,531 --> 01:18:12,116
‫كانت أمك تعرف مَن تكون.

825
01:18:12,337 --> 01:18:14,283
فماذا عنك؟

826
01:19:19,665 --> 01:19:23,082
‫أنت نتاج أسلافك.

827
01:19:23,571 --> 01:19:25,745
‫إرث عائلتك،

828
01:19:25,905 --> 01:19:28,090
،الخير والشر

829
01:19:28,258 --> 01:19:31,310
‫كل هذا جزء من هويتك.

830
01:19:35,038 --> 01:19:37,674
‫توقف عن الاختباء، يا ابن أختي.

831
01:19:38,055 --> 01:19:40,654
‫فأنه مجرد إطالة لمعاناتك.

832
01:20:12,286 --> 01:20:14,782
‫سنكون معًا قريبًا.

833
01:20:21,203 --> 01:20:22,830
‫سيّدي.

834
01:20:24,821 --> 01:20:26,323
‫الرجال جاهزون.

835
01:20:27,381 --> 01:20:29,177
‫سيفتح الممر عند الفجر.

836
01:20:30,197 --> 01:20:32,735
‫سأجهز المركبات.

837
01:20:55,953 --> 01:20:58,002
<font color=#ffff00><b>‫استغل أنفاسك،</b></font>

838
01:20:58,578 --> 01:21:00,880
<font color=#ffff00><b>‫ابحث في قلبك،</b></font>

839
01:21:01,512 --> 01:21:04,079
<font color=#ffff00><b>‫... عن النور والظل.</b></font>

840
01:21:05,114 --> 01:21:07,610
<font color=#ffff00><b>‫لتعرف نفسك،</b></font>

841
01:21:09,576 --> 01:21:12,619
<font color=#ffff00><b>‫يجب أن تواجه كليهما.</b></font>

842
01:21:28,142 --> 01:21:30,792
<font color=#ffff00><b>‫حاول زوجكِ تدميرنا.</b></font>

843
01:21:30,981 --> 01:21:33,932
<font color=#ffff00><b>جاءت العصابة الحديدية
.لرد ذلك الدين</b></font>

844
01:21:34,426 --> 01:21:36,566
<font color=#ffff00><b>‫لم يعد زوجي ذلك الرجل
.الذي كان عليه</b></font>

845
01:21:36,740 --> 01:21:38,545
<font color=#ffff00><b>‫لا يهمنا!</b></font>

846
01:21:39,558 --> 01:21:43,142
<font color=#ffff00><b>.لا علاقة لأبنائي بخلافكم معه</b></font>

847
01:21:45,710 --> 01:21:47,524
<font color=#ffff00><b>‫يمكنهما الذهاب.</b></font>

848
01:21:47,613 --> 01:21:51,217
<font color=#ffff00><b>‫لكن يجب على أحدهم
!أن يدفع ثمن افعاله</b></font>

849
01:21:56,138 --> 01:21:59,219
<font color=#ffff00><b>‫(شايلنغ)، (شانغ تشي)،
.اذهبا إلى الداخل</b></font>

850
01:21:59,374 --> 01:22:01,573
<font color=#ffff00><b>‫عليّ التحدث مع ضيوفنا.</b></font>

851
01:22:08,305 --> 01:22:10,847
<font color=#ffff00><b>‫لكن ليس لديكِ ايّ قوى.</b></font>

852
01:22:13,513 --> 01:22:15,810
<font color=#ffff00><b>‫لا تخف، (شانغ تشي).</b></font>

853
01:23:37,806 --> 01:23:39,015
.أمي

854
01:23:41,643 --> 01:23:42,811
.أمي

855
01:24:01,329 --> 01:24:02,539
.أبي

856
01:24:11,840 --> 01:24:14,547
<font color=#ffff00><b>‫أنها اخبرتني أنه يمكنني أنّ أتغير.</b></font>

857
01:24:16,352 --> 01:24:18,729
<font color=#ffff00><b>‫اخبرتني إنه يمكنني نسيان الماضي.</b></font>

858
01:24:22,062 --> 01:24:24,316
<font color=#ffff00><b>‫لكنها كانت مخطئة.</b></font>

859
01:24:27,730 --> 01:24:30,832
<font color=#ffff00><b>‫لو لم أخلع الحلقات،</b></font>

860
01:24:31,362 --> 01:24:34,471
<font color=#ffff00><b>ما تجرأ أولئك الرجال
.على قتل امكم</b></font>

861
01:24:37,838 --> 01:24:40,197
<font color=#ffff00><b>‫الآن سوف يدفعون الثمن.</b></font>

862
01:25:35,301 --> 01:25:36,736
<font color=#ffff00><b>‫أين رئيسك؟</b></font>

863
01:25:36,829 --> 01:25:39,632
<font color=#ffff00><b>‫لا اعرف. أقسم أنّي لا اعرف!</b></font>

864
01:25:41,321 --> 01:25:42,838
<font color=#ffff00><b>‫حسنًا.</b></font>

865
01:25:56,493 --> 01:25:59,922
<font color=#ffff00><b>.يجب سداد دين الدم بالدم</b></font>

866
01:26:02,030 --> 01:26:03,961
<font color=#ffff00><b>‫هل ستساعدني؟</b></font>

867
01:26:33,934 --> 01:26:38,193
‫وجدنا قاتل أمك.

868
01:26:38,423 --> 01:26:42,237
‫من حقك إنهاء هذا لأجلنا.

869
01:26:42,760 --> 01:26:44,605
‫وحين تعود،

870
01:26:44,693 --> 01:26:48,827
‫سنعيد بناء جيش "الحلقات العاشر"
‫لما كان عليه من قبل.

871
01:27:09,721 --> 01:27:12,223
‫كنت ابحث عنك في كل مكان.

872
01:27:19,447 --> 01:27:21,245
أأنت بخير؟

873
01:27:24,853 --> 01:27:26,346
‫لا، لست..

874
01:27:26,347 --> 01:27:28,595
‫كما تخاليني.

875
01:27:28,790 --> 01:27:30,839
‫لقد اعتذرت فعلاً عن ذلك، لذا...

876
01:27:30,840 --> 01:27:33,059
‫هذا ليس هذا ما أتحدث عنه.

877
01:27:34,771 --> 01:27:36,315
‫حسنًا.

878
01:27:37,494 --> 01:27:39,713
‫إذًا ما تقصد؟

879
01:27:44,933 --> 01:27:50,016
‫عندما أرسلني أبي لأقتل
‫الرجل الذي قتل أمي،

880
01:27:52,406 --> 01:27:54,997
‫أخبرتكِ أنّي لم أستطيع اكمال المهمة.

881
01:27:59,883 --> 01:28:01,858
‫لكنّي كذبت عليكِ.

882
01:28:04,096 --> 01:28:06,525
‫اعتقدت أنه يمكنني تغيير اسمي،

883
01:28:06,605 --> 01:28:09,723
‫وبدء حياة جديدة والتظاهر
‫بأن ذلك لم يحدث أبدًا.

884
01:28:09,827 --> 01:28:11,756
‫لكن..

885
01:28:17,519 --> 01:28:20,409
‫كانت لتكره الشخص
.الذي أصبحت عليه

886
01:28:26,587 --> 01:28:30,676
‫دربك والدك لتكون قاتلاً منذ
.أن كنت في سن السابعة

887
01:28:31,545 --> 01:28:35,159
‫أرسلك لتقتل أحد في سن الـ 14.

888
01:28:37,164 --> 01:28:40,314
‫انّك تدرك مدى فظاعة هذا، صحيح؟

889
01:28:43,115 --> 01:28:45,953
‫ماتت أمي بسببه.

890
01:28:48,553 --> 01:28:51,558
‫والآن هو قادم لهدم ديارها.

891
01:29:01,044 --> 01:29:04,111
<b><font color=#ffff00>‫يجب سداد دين الدم بالدم.</font></b>

892
01:29:07,240 --> 01:29:09,459
‫ماذا تقول؟

893
01:29:12,315 --> 01:29:15,195
‫سأفعل ما دربني على فعله.

894
01:29:20,578 --> 01:29:22,494
‫سأقتله.

895
01:30:09,749 --> 01:30:11,265
‫لقد وصل.

896
01:30:23,477 --> 01:30:25,707
<font color=#ffff00><b>‫لا! لستِ جاهزة للقتال.</b></font>

897
01:30:25,766 --> 01:30:27,657
<font color=#ffff00><b>‫يجب أنّ تبقى هنا!</b></font>

898
01:31:21,626 --> 01:31:26,094
‫هل أنت هنا لمساعدة الأشخاص
الذين يحتجزون والدتك في الأسر؟

899
01:31:26,190 --> 01:31:27,775
‫أنها ليست هناك.

900
01:31:28,152 --> 01:31:32,135
‫يكذب عليك مخلوق
.يريد تدميرنا جميعًا

901
01:31:32,864 --> 01:31:34,949
‫هل هذا ما قالوه لك؟

902
01:31:35,555 --> 01:31:38,342
‫أعرف صوت زوجتي.

903
01:31:38,485 --> 01:31:41,073
‫أنّي أفتقد اختي بقدرك.

904
01:31:41,191 --> 01:31:43,813
‫لكن هذه ليست الطريقة
.التي ستكرم ذكراها

905
01:31:43,833 --> 01:31:46,815
‫هل كرمتموها عندما
طردتموها عند بوابتكم؟

906
01:31:46,836 --> 01:31:49,494
<font color=#ffff00><b>‫أحمق. أنت الذي طردتها!</b></font>

907
01:31:49,680 --> 01:31:52,409
<font color=#ffff00><b>‫ذنوب ماضيك كانت لتدمر هذا المكان!</b></font>

908
01:31:52,449 --> 01:31:56,955
<font color=#ffff00><b>انتبه لطريقة كلامك
!معي، يا فتى</b></font>

909
01:31:57,099 --> 01:32:00,031
<font color=#ffff00><b>‫لقد عشت عشر اضعاف حياتك.</b></font>

910
01:32:02,760 --> 01:32:04,462
‫اسمحوا ليّ بالعبور!

911
01:32:04,579 --> 01:32:07,210
‫لا يمكننا فعل ذلك!

912
01:32:25,620 --> 01:32:27,359
‫احرقوهم.

913
01:32:33,286 --> 01:32:36,137
‫هجوم!

914
01:33:30,748 --> 01:33:32,334
‫اوقفه!

915
01:34:07,235 --> 01:34:10,600
‫هل تنوي إيقافي لوحدك؟

916
01:34:14,644 --> 01:34:17,012
‫أنا لا أخشاك.

917
01:34:23,379 --> 01:34:25,599
.بلى، أنّك تخشاني

918
01:34:30,091 --> 01:34:33,831
‫قضيت حياتك كلها خائفًا.

919
01:34:34,030 --> 01:34:35,952
‫تتفاداني..

920
01:34:36,176 --> 01:34:37,934
‫... وتختبئ دومًا.

921
01:34:52,630 --> 01:34:55,055
‫كنت موجودًا عندما قتلوا أمك.

922
01:34:55,176 --> 01:34:57,139
‫ولم تفعل شيئًا لها.

923
01:34:57,581 --> 01:35:00,920
كنت واقفًا عند النافذة
!تشاهدها تموت

924
01:35:35,324 --> 01:35:37,882
‫كانت ميتة وكنا بحاجة إليك!

925
01:35:38,212 --> 01:35:41,228
لكنك فضلت تلك الحلقات
.اللعينة علينا

926
01:35:45,446 --> 01:35:47,872
‫دربت ابنك ليكون قاتلاً.

927
01:35:48,137 --> 01:35:50,030
‫هل هذا ما اردته؟

928
01:36:06,894 --> 01:36:09,210
،حتى لو تمكنت من إعادتها

929
01:36:10,322 --> 01:36:13,482
‫فما الذي يجعلك تعتقد
أنها تريد العودة إليك؟

930
01:36:38,484 --> 01:36:40,323
<font color=#ffff00><b>‫انقذني.</b></font>

931
01:36:41,207 --> 01:36:43,282
<font color=#ffff00><b>‫أنقذني يا عزيزي.</b></font>

932
01:37:03,234 --> 01:37:04,800
<font color=#ffff00><b>‫انقذني.</b></font>

933
01:37:05,513 --> 01:37:07,329
<font color=#ffff00><b>‫أنا قادم، يا عزيزتي.</b></font>

934
01:37:49,701 --> 01:37:51,652
‫أنه اخترق البوابة!

935
01:37:55,179 --> 01:37:58,302
‫ستقتلنا تلك المخلوقات
.إذا لم نقاتل معًا

936
01:37:58,627 --> 01:38:00,557
‫هل تعتقدين أنّي سأخدع بهذا؟

937
01:38:00,558 --> 01:38:02,873
‫أسلحتكم غير مجدية ضدهم!

938
01:38:03,095 --> 01:38:05,018
‫لسنا بحاجة لمساعدتكم!

939
01:38:05,208 --> 01:38:09,831
‫نحن جيش "الحلقات العشر" العظيم..

940
01:38:33,679 --> 01:38:36,494
‫يجب أنّ نتعاون معًا.

941
01:38:36,811 --> 01:38:38,454
‫اتركوهم!

942
01:38:38,701 --> 01:38:40,556
‫اتركوهم!

943
01:38:46,120 --> 01:38:47,483
‫ماذا تفعل هذه المخلوقات؟

944
01:38:47,531 --> 01:38:50,160
‫انها تسلب الأرواح
."لإطعام "ساكن الظلام

945
01:38:50,254 --> 01:38:53,242
،إذا اصبح قويًا بما يكفي
‫سيعبر عبر البوابة.

946
01:38:53,249 --> 01:38:55,238
‫وهذه مجرد البداية.

947
01:38:58,223 --> 01:39:01,453
<font color=#ffff00>.ـ هذا خطير جدًا عليكِ</font>
‫- يجب عليّ مساعدة اصدقائي.

948
01:39:05,123 --> 01:39:06,681
<font color=#ffff00><b>‫لا تموتي.</b></font>

949
01:39:08,217 --> 01:39:10,148
<font color=#ffff00><b>‫ليتجه الجميع إلى البحيرة الآن!</b></font>

950
01:39:10,713 --> 01:39:13,296
‫إلى البحيرة! هيّا بنا!

951
01:39:15,647 --> 01:39:17,744
‫مهلاً، أين أخوكِ؟

952
01:39:17,966 --> 01:39:20,042
‫كنت آمل أنّكِ تعرفين مكانه.

953
01:39:27,429 --> 01:39:28,923
<font color=#ffff00><b>‫انقذني!</b></font>

954
01:39:53,046 --> 01:39:55,983
<font color=#ffff00><b>!صّوبوا سهامكم إلى السماء
!إما النصر أو الموت</b></font>

955
01:40:09,859 --> 01:40:11,893
<font color=#ffff00><b>‫خذي نفسًا عميقًا.</b></font>

956
01:40:27,483 --> 01:40:29,405
<font color=#ffff00><b>‫لا تخف، (شانغ تشي).</b></font>

957
01:40:30,970 --> 01:40:33,132
<font color=#ffff00><b>‫تحمل قلب تنيننا.</b></font>

958
01:40:33,846 --> 01:40:36,934
<font color=#ffff00><b>،سأكون جزءً منك دومًا
.وكذلك والدك</b></font>

959
01:40:37,650 --> 01:40:41,113
<font color=#ffff00><b>‫خذ كل ما قدمناه لك
.واجعله جزءًا منك</b></font>

960
01:40:59,278 --> 01:41:01,359
<font color=#ffff00><b>‫انا فخورة جدًا بّك.</b></font>

961
01:41:05,720 --> 01:41:07,894
<font color=#ffff00><b>‫عائلتنا بحاجة إليك.</b></font>

962
01:41:09,549 --> 01:41:11,226
<font color=#ffff00><b>‫اذهب!</b></font>

963
01:42:04,841 --> 01:42:06,350
<font color=#ffff00><b>‫صّوبوا!</b></font>

964
01:42:10,524 --> 01:42:12,061
<font color=#ffff00><b>‫اطلقوا السهام!</b></font>

965
01:42:39,289 --> 01:42:41,882
‫عليك إيقاف والدك!

966
01:43:12,344 --> 01:43:14,697
‫إنها ليست هناك يا أبي.

967
01:43:15,888 --> 01:43:19,424
‫ابتعد عن طريقي يا فتى.

968
01:43:21,047 --> 01:43:23,039
‫لا.

969
01:44:25,843 --> 01:44:27,170
‫اهدأ يا صاح.

970
01:44:27,171 --> 01:44:30,612
‫لم أمت، أنه مجرد تمثيل.
.استلقي هنا وتظاهر مثلي

971
01:47:13,685 --> 01:47:16,128
‫يجب أن أنقذها!

972
01:47:17,306 --> 01:47:19,646
‫إنها تناديني.

973
01:47:22,666 --> 01:47:25,154
‫ياليت هذا صحيحًا.

974
01:47:27,396 --> 01:47:29,400
‫أبي، ارجوك.

975
01:47:31,279 --> 01:47:34,235
‫عائلتك بحاجة إليك.

976
01:47:42,124 --> 01:47:43,875
<font color="#ffff00">!حررني</font>

977
01:48:14,489 --> 01:48:16,346
!اللعنة

978
01:49:58,176 --> 01:49:59,469
‫أنه يتجه إلى القرية!

979
01:51:49,412 --> 01:51:53,750
‫إذا انتزع روح تنيننا،
!فلن يصده أحد

980
01:51:56,795 --> 01:51:58,296
!صّوبوا نحو الحلق

981
01:52:46,636 --> 01:52:48,430
‫اتركني.

982
01:52:55,687 --> 01:52:57,230
‫اتركني!

983
01:52:59,149 --> 01:53:00,900
‫لن أتخلى عنكِ مرة أخرى.

984
01:53:19,169 --> 01:53:20,462
‫سحقًا!

985
01:53:52,619 --> 01:53:54,496
‫هيّا.

986
01:56:02,540 --> 01:56:05,501
‫الليلة سنكرم أولئك
الذين ضححوا بحياتهم

987
01:56:05,585 --> 01:56:07,378
‫لكي نعيش يوم آخر.

988
01:56:08,921 --> 01:56:10,590
‫كانوا أكثر من مجرد محاربين.

989
01:56:11,716 --> 01:56:15,136
‫كانوا أمهاتنا وآباؤنا،

990
01:56:15,303 --> 01:56:18,014
‫أخواتنا وإخواننا.

991
01:56:19,182 --> 01:56:22,518
‫وعلى الرغم من أنّ
،ذكراهم ستبقى خالدة فينا

992
01:56:24,145 --> 01:56:28,691
‫الليلة سنتركهم ليرتاحوا مع أسلافنا.

993
01:56:35,531 --> 01:56:37,325
<font color=#ffff00><b>‫وداعًا أبي.</b></font>

994
01:56:38,201 --> 01:56:39,827
<font color=#ffff00><b>‫سنكون بخير يا أمي.</b></font>

995
01:56:42,205 --> 01:56:46,793
،ألف عام في الماضي والحاضر

996
01:56:47,543 --> 01:56:50,380
‫سنكون معًا دومًا.

997
01:57:32,755 --> 01:57:34,424
‫جديًا اعتقدت أننا سنموت.

998
01:57:34,590 --> 01:57:37,301
‫أنّي تعلمت إطلاق
،السهام قبل يوم

999
01:57:37,468 --> 01:57:40,972
ثم أجد نفسي في ساحة المعركة
أقاتل مصاصي الأرواح ‫مع خالة (شون)،

1000
01:57:41,139 --> 01:57:43,349
.مقاتلة الكونغ فو السحرية الرائعة

1001
01:57:43,516 --> 01:57:46,018
‫وأنا كنت متشبث بـ "الحامية العظيمة"
،مع أختي في تلك المرحلة

1002
01:57:46,102 --> 01:57:48,104
أحاول إلا يأكلني ذلك
.مصاص الأرواح العملاق

1003
01:57:48,271 --> 01:57:50,565
‫كان مصاص الأرواح العملاق
.فظيعًا جدًا

1004
01:57:50,732 --> 01:57:52,233
‫اجل، كان يحاول أكل روح تنيننا.

1005
01:57:52,316 --> 01:57:54,444
‫مما يجعله قادرًا على تدمر الكون كله.

1006
01:57:54,527 --> 01:57:55,528
.اجل

1007
01:57:55,611 --> 01:58:00,366
‫لم يكن لدي سوى سهم واحد، وكل
،ما اسمعه في عقلي صوت امي يقول

1008
01:58:00,533 --> 01:58:02,744
انتهزي فرصتكِ واطلقي"
"السهام ايتها الصغيرة

1009
01:58:02,910 --> 01:58:06,453
لذا، صّوبت نحو حلق
.المصاص واطلقت السهم

1010
01:58:06,476 --> 01:58:07,415
‫أنها اصابته.

1011
01:58:07,749 --> 01:58:11,836
‫ثم استخدم (شون) "الحلقات العشر"
،ليصنع كرة نارية كبيرة ذي موجة صادمة

1012
01:58:11,919 --> 01:58:13,463
ليفجر تلك المخلوقات

1013
01:58:13,546 --> 01:58:15,465
‫وأنقذ العالم.

1014
01:58:16,799 --> 01:58:19,635
‫نعم، خسرنا العديد من الأشخاص
.الطيبين في ذلك اليوم

1015
01:58:21,804 --> 01:58:23,139
‫لكننا نجونا.

1016
01:58:23,639 --> 01:58:25,016
‫لقد نجونا.

1017
01:58:26,726 --> 01:58:28,186
‫هل انتهيتما من السخرية مني؟

1018
01:58:28,394 --> 01:58:30,229
.أننا لا نسخر

1019
01:58:30,396 --> 01:58:31,773
‫إذاً أين أختك؟

1020
01:58:31,939 --> 01:58:35,109
‫في مجمع والدنا، توقف عملياته.

1021
01:58:35,276 --> 01:58:38,446
‫اجل، كان والدهما زعيم جيش
.الحلقات العشر" لألف سنة الماضية"

1022
01:58:39,989 --> 01:58:42,033
‫منذ أسبوعين، كنتما تصّفا
،السيارات مقابل بقشيش

1023
01:58:42,200 --> 01:58:44,494
‫والآن تريداني أن أصدق
..أنكما أنقذتا العالم

1024
01:58:44,660 --> 01:58:46,454
‫من الوحوش الماصة للأرواح؟

1025
01:58:47,121 --> 01:58:48,372
اعرف أنكما تحاولان الأنتقام مني

1026
01:58:48,456 --> 01:58:50,124
،بسبب ما قلته آخر مرّة
لكنني لن أعتذر

1027
01:58:51,292 --> 01:58:52,627
‫عن قول الحقيقة كصديقة لكما.

1028
01:58:52,794 --> 01:58:55,421
.كنت اعني ما قلته
..بالواقع، أعتقد

1029
01:58:55,588 --> 01:58:57,924
 أنّ ما تفعلانه
.يثبت وجهة نظري

1030
01:58:58,090 --> 01:58:59,217
‫من الواضح أنكما...

1031
01:59:00,510 --> 01:59:02,929
ـ ماذا؟
‫- (شانغ تشي)؟

1032
01:59:05,015 --> 01:59:06,743
‫(شانغ تشي)!

1033
01:59:07,349 --> 01:59:09,633
‫هنا! أنا موجود!

1034
01:59:13,902 --> 01:59:15,786
‫اسمي (وانغ).

1035
01:59:16,070 --> 01:59:17,721
‫أعرف يا سيّدي.
..أنا من أشد

1036
01:59:18,361 --> 01:59:20,938
‫هل الحلقات بحوزتك؟

1037
01:59:21,743 --> 01:59:24,843
.ـ اجل، اجل
‫- جيّد، لنذهب.

1038
01:59:24,844 --> 01:59:26,770
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه.

1039
01:59:27,162 --> 01:59:28,865
‫وأنتِ ايضًا.

1040
01:59:31,240 --> 01:59:32,777
‫أنا أيضًا؟

1041
01:59:35,478 --> 01:59:37,446
..ـ اعتقد أننا يجب
‫- نعم.

1042
01:59:37,447 --> 01:59:40,128
.ـ ..أنّ نذهب
.ـ اجل

1043
01:59:41,108 --> 01:59:44,014
‫أعلم أنّ هذا يبدو جنونيًا قليلاً
..لكنّي سأراسلكِ و

1044
01:59:44,486 --> 01:59:45,523
‫نلتقي مجددًا.

1045
01:59:45,524 --> 01:59:46,805
‫سررت برؤيتك، (جون).

1046
01:59:46,806 --> 01:59:49,703
ادفع الحساب وسأدفع
..لك عبر الموبايل

1047
02:00:00,493 --> 02:00:09,662
"مشهد إضافي"

1048
02:02:02,650 --> 02:02:05,778
‫أنها لا تتطابق مع
‫التحف في مخطوطتنا.

1049
02:02:07,154 --> 02:02:08,572
‫ماذا تعتقد؟

1050
02:02:08,656 --> 02:02:10,533
‫لست واثقًا.

1051
02:02:12,827 --> 02:02:15,955
‫انها ليست "فايبرينيوم".
ربما "شيتوري"؟

1052
02:02:17,373 --> 02:02:19,792
‫أنها لا تشبه أي تقنية فضائية رأيتها.

1053
02:02:20,793 --> 02:02:23,504
‫منذ متى كان والدك يحتفظ
بها قبل أنّ يهديك إياها؟

1054
02:02:26,090 --> 02:02:27,675
‫حوالي ألف سنة.

1055
02:02:27,967 --> 02:02:31,095
‫يشير تلألؤها الحراري
‫إلى أنهم أقدم من ذلك.

1056
02:02:31,303 --> 02:02:32,888
‫قديمًا جدًا.

1057
02:02:33,139 --> 02:02:35,391
،عندما استخدمت الحلقات لأول مرة

1058
02:02:35,766 --> 02:02:38,185
‫شعرنا بها في "قمر تاج".

1059
02:02:46,902 --> 02:02:48,362
‫ما هذه؟

1060
02:02:48,487 --> 02:02:49,947
‫إنارة ارشادية.

1061
02:02:50,114 --> 02:02:52,033
‫إنهم يرسلون رسالة.

1062
02:02:53,743 --> 02:02:55,786
‫رسالة إلى أين؟

1063
02:02:58,330 --> 02:03:00,332
‫آسفة جدًا.
‫عليّ التعامل مع هذا.

1064
02:03:00,541 --> 02:03:01,625
‫يمكنك اخذ رقم هاتفي
‫من (بروس).

1065
02:03:01,709 --> 02:03:03,127
‫كان من الرائع مقابلتكما.

1066
02:03:04,920 --> 02:03:07,339
‫نعم، ليس لدي رقمها.

1067
02:03:07,757 --> 02:03:09,925
‫انها تفعل هذا كثيرًا.

1068
02:03:10,676 --> 02:03:12,887
‫ابقيا بأمان يا رفاق.

1069
02:03:13,846 --> 02:03:16,098
‫مرحبًا بكما في السيرك.

1070
02:03:22,772 --> 02:03:27,943
‫أعلم أن هذا كثير عليكما، لكن
‫عليكما أن تبدأ في التعود عليه.

1071
02:03:28,444 --> 02:03:34,742
‫من الآن فصاعدًا، سيكون مسار
‫حياتكما لم تواجاه من قبل ابدًا.

1072
02:03:35,576 --> 02:03:37,578
‫ولا مجال للانسحاب.

1073
02:03:39,497 --> 02:03:41,665
‫امامكما رحلة طويلة.

1074
02:03:42,458 --> 02:03:45,086
‫اذهبا إلى المنزل
.

1075
02:03:47,129 --> 02:03:48,506
‫نعم. هذه فكرة جيّدة.

1076
02:03:48,589 --> 02:03:51,634
‫نعم.  نعم، ربما
‫يجب أن نفعل ذلك.

1077
02:03:53,135 --> 02:03:54,512
‫أو...

1078
02:03:57,056 --> 02:04:00,101
<i>‫مرحبًا بكم في فندق كاليفورنيا</i>

1079
02:04:01,936 --> 02:04:05,064
<i>يا له من مكان جميل</i>

1080
02:04:05,231 --> 02:04:08,651
<i>ياله من وجه جميل</i>

1081
02:04:10,402 --> 02:04:22,822
"مشهد إضافي"

1082
02:10:59,186 --> 02:11:00,479
‫انهم ينتظرون.

1083
02:11:27,839 --> 02:11:29,049
‫هيا، لنبدأ.

1084
02:11:29,216 --> 02:11:30,717
‫لدينا الكثير من العمل لإنجازه.

1085
02:12:04,216 --> 02:12:10,717
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

