﻿1
00:00:05,092 --> 00:00:24,958
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:01:47,792 --> 00:01:49,293
‫تباً‬

3
00:01:53,923 --> 00:01:55,383
‫أمي‬

4
00:01:55,508 --> 00:01:58,427
‫أمي، هل يمكننا أن نلعب (كروكيت) اليوم؟‬

5
00:02:06,185 --> 00:02:09,438
‫- أين أبي؟‬
‫- إنه يركض‬

6
00:02:11,399 --> 00:02:13,192
‫من ماذا؟‬

7
00:02:20,007 --> 00:02:22,968
‫تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا‬

8
00:02:25,243 --> 00:02:26,703
‫كلي‬

9
00:02:28,830 --> 00:02:30,832
‫تباً‬

10
00:02:31,750 --> 00:02:33,627
‫- حسن‬
‫- مرحباً، كيف كان جريك؟‬

11
00:02:33,752 --> 00:02:35,629
‫- جيد، كان جيداً‬
‫- (آبي)، تناولي فطورك‬

12
00:02:35,754 --> 00:02:38,006
‫- لا أحبه‬
‫- بل تحبينه، توقفي عن التلوين، كلي‬

13
00:02:38,131 --> 00:02:39,591
‫أنا معجبة جداً بك لمثابرتك على الجري‬

14
00:02:39,716 --> 00:02:41,259
‫- شكراً جزيلاً، ما نوع هذا؟‬
‫- كلها مثل بعضها بعضاً‬

15
00:02:41,384 --> 00:02:43,595
‫أبي، انظر، إنه فريقك‬

16
00:02:45,680 --> 00:02:48,725
‫هذا فريقي، هذا رائع يا حبيبتي‬
‫هل يفوزون؟‬

17
00:02:48,850 --> 00:02:50,352
‫نعم، ذلك أفضل‬

18
00:02:50,477 --> 00:02:52,062
‫تباً!‬

19
00:02:52,187 --> 00:02:57,317
‫حبيبتي، لا تستعملي كلمات كتلك‬
‫تلك كلمة بذيئة، اتفقنا؟‬

20
00:02:57,442 --> 00:02:59,235
‫- حسن‬
‫- نعم، تلك كلمة بذيئة‬

21
00:02:59,361 --> 00:03:02,280
‫- نعم، إنها كذلك‬
‫- ماذا؟ لا تنظر إلي‬

22
00:03:02,405 --> 00:03:03,865
‫حسن‬

23
00:03:03,990 --> 00:03:07,077
‫- وداعاً حبيبتي، وداعاً يا حلوتي‬
‫- وداعاً أبي‬

24
00:03:07,202 --> 00:03:08,745
‫- نعم‬
‫- وداعاً‬

25
00:03:08,870 --> 00:03:10,538
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

26
00:03:10,664 --> 00:03:13,875
‫- نعم، أنا بخير، لماذا؟‬
‫- أطمئن فحسب‬

27
00:03:14,668 --> 00:03:16,920
‫حسن، وداعاً يا جماعة‬

28
00:03:17,045 --> 00:03:18,922
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

29
00:03:20,173 --> 00:03:22,008
‫هل لي بالمزيد من العصير؟‬

30
00:03:28,473 --> 00:03:29,933
‫- (مايك)‬
‫- نعم؟‬

31
00:03:30,058 --> 00:03:32,102
‫هل اتصلت بـ(فين) بشأن الشجرة؟‬

32
00:03:32,227 --> 00:03:34,771
‫لا، سأتصل اليوم‬

33
00:03:34,896 --> 00:03:37,774
‫اتصل أرجوك‬
‫لا أريد أن تسقط على المنزل‬

34
00:03:39,442 --> 00:03:41,945
‫أجل، معك حق، سأتصل‬

35
00:03:42,529 --> 00:03:43,988
‫أحبك‬

36
00:03:44,114 --> 00:03:47,033
‫- أحبك أيضاً يا حبيبتي، وداعاً‬
‫- وداعاً‬

37
00:03:52,706 --> 00:03:54,624
‫تباً‬

38
00:04:15,103 --> 00:04:18,481
‫"(مايكل إس. فلاهرتي)‬
‫مستشار قانوني"‬

39
00:04:46,468 --> 00:04:47,927
‫(فيغ)؟‬

40
00:04:48,053 --> 00:04:49,721
‫أنا انتهيت هنا‬

41
00:04:56,603 --> 00:04:58,063
‫مرحباً، ما الأخبار يا (فيغ)؟‬

42
00:04:58,188 --> 00:05:00,231
‫(دونا) في إجازة مرضية‬
‫لا أستطيع العثور على شيء من دونها‬

43
00:05:00,356 --> 00:05:02,192
‫- هذا مريع‬
‫- من كان ذلك الرجل؟‬

44
00:05:02,317 --> 00:05:03,985
‫هذا مريع أكثر‬

45
00:05:04,110 --> 00:05:08,490
‫ذلك هو السباك، اتصلت به ليفحص‬
‫هذا السخان عديم القيمة‬

46
00:05:08,615 --> 00:05:10,450
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟ لأنه يصدر أصواتاً‬

47
00:05:10,575 --> 00:05:12,619
‫ويقودني إلى الجنون‬
‫ألا تسمع ذلك الصوت في مكتبك؟‬

48
00:05:12,744 --> 00:05:15,038
‫بلى، أسمعه‬
‫إلا أنني اعتقدت أنه قديم...‬

49
00:05:15,163 --> 00:05:18,875
‫إنه قديم وألقى عليه نظرة‬
‫وقال إن علينا استبداله لأنه سينفجر‬

50
00:05:19,000 --> 00:05:20,460
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

51
00:05:20,585 --> 00:05:23,922
‫أصلحناه قبل ٣ أشهر، قال إن إصلاحه‬
‫كان سيئاً أصلحه الرجل بشكل سيىء‬

52
00:05:24,047 --> 00:05:26,674
‫هل تصدق ما فعله؟ ذلك الوضيع؟‬

53
00:05:26,800 --> 00:05:30,053
‫هذا لا يصدق!‬
‫كم سيكلف إصلاحه؟ هل قال ذلك؟‬

54
00:05:30,178 --> 00:05:31,638
‫٦ آلاف‬

55
00:05:31,763 --> 00:05:33,223
‫- يا للهول!‬
‫- هذا صحيح‬

56
00:05:33,348 --> 00:05:34,808
‫- يا للهول!‬
‫- حدث ولا حرج‬

57
00:05:34,933 --> 00:05:37,227
‫وعلي أن أقول لك إنني لا أبلي بلاء حسناً‬

58
00:05:37,352 --> 00:05:41,523
‫عملي يسوء وضعه ويريد ابن زوجتي‬
‫إجراء عملية (ليزيك) لعينيه وأنا...‬

59
00:05:41,648 --> 00:05:43,399
‫حقاً؟ أليس صغيراً في السن على ذلك؟‬

60
00:05:43,525 --> 00:05:46,069
‫أتدري؟ لا أهتم لذلك‬
‫في هذه المرحلة‬

61
00:05:46,194 --> 00:05:49,656
‫إذا أراد إجراء عملية (ليزيك)‬
‫وإذا كان ذلك يسعده فبإمكانه أن يجريها‬

62
00:05:49,781 --> 00:05:54,369
‫حسن، ما الذي تريد فعله هنا إذاً يا (فيغ)؟‬

63
00:05:54,494 --> 00:06:02,293
‫حسن، كنت فكر في أن نتركه حالياً‬
‫ونضع أغلفة البلاستيك على الملفات‬

64
00:06:02,418 --> 00:06:04,546
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا، يبدو ذلك رائعاً، هذا جيد‬

65
00:06:04,671 --> 00:06:06,381
‫- نعم، أعني حالياً‬
‫- نعم، ممتاز‬

66
00:06:06,548 --> 00:06:08,007
‫لأننا عندئذ...‬

67
00:06:08,133 --> 00:06:10,552
‫يا إلهي! لنخرج من هنا‬
‫قبل أن ينفجر هذا الشيء‬

68
00:06:10,677 --> 00:06:13,346
‫سأجلب بعض البلاستيك قبل التدريب‬

69
00:06:14,722 --> 00:06:17,684
‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير (شيلي)، كيف حالك؟‬

70
00:06:17,809 --> 00:06:20,645
‫أشعر ببعض الصداع من الشراب‬
‫وصديقي الحميم مغفل‬

71
00:06:20,770 --> 00:06:23,439
‫- آسف لسماع ذلك‬
‫- كيف كان أداء الفريق ليلة أمس؟‬

72
00:06:23,565 --> 00:06:26,109
‫- خسرنا‬
‫- أمر مؤسف‬

73
00:06:26,234 --> 00:06:27,694
‫إذاً، موكلك لموعد الظهيرة ألغى موعده‬

74
00:06:27,819 --> 00:06:30,530
‫فليس لديك الآن‬
‫إلا موعدي الساعة ١٠:٣٠ والساعة ٣‬

75
00:06:30,655 --> 00:06:33,992
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- المرحاض لا يسكب المياه مجدداً‬

76
00:06:34,117 --> 00:06:35,577
‫هل علي الاتصال بأحد ما هذه المرة؟‬

77
00:06:35,702 --> 00:06:39,289
‫لا، سأفحصه أنا‬
‫من لدي الساعة ١٠:٣٠؟‬

78
00:06:39,414 --> 00:06:40,915
‫(فرانك)‬

79
00:06:43,418 --> 00:06:47,714
‫- وتظن أن ابنك سرقها؟‬
‫- نعم، أنا متأكد من أنه فعل‬

80
00:06:49,257 --> 00:06:54,429
‫- لماذا يسرق قطتك يا (فرانك)؟‬
‫- إنه يغار منها، يغار جداً‬

81
00:06:55,305 --> 00:06:59,184
‫أرى السبب، إنها قطة جميلة الشكل‬

82
00:06:59,392 --> 00:07:01,102
‫نعم‬

83
00:07:10,486 --> 00:07:12,822
‫ما الذي يفعله (فيغ) بأغلفة البلاستيك؟‬

84
00:07:18,036 --> 00:07:19,871
‫من يدري؟‬

85
00:07:23,625 --> 00:07:28,171
‫(ليو)، تذكر أنك ضللت الطريق‬
‫واضطرت الشرطة إلى مساعدتك بضع مرات‬

86
00:07:28,296 --> 00:07:31,216
‫لذلك السبب جلبنا (جولي)‬
‫لتساعدك، صحيح؟‬

87
00:07:31,382 --> 00:07:32,842
‫ماذا سنفعل الآن إذاً؟‬

88
00:07:32,967 --> 00:07:37,680
‫إذا وجد القاضي أنك غير قادر‬
‫على الاهتمام بنفسك فستحتاج إلى وصي‬

89
00:07:37,805 --> 00:07:40,725
‫- وإذا لم نستطع العثور على ابنتك...‬
‫- لا تستطيع حتى أن تجد نفسها‬

90
00:07:40,850 --> 00:07:45,188
‫حسن، إذا لم نستطع العثور عليها‬
‫فستصبح تحت وصاية الولاية‬

91
00:07:45,313 --> 00:07:46,940
‫أي ولاية؟‬

92
00:07:48,316 --> 00:07:52,904
‫كما تعرف... ولاية (نيو جيرسي)‬

93
00:07:53,029 --> 00:07:57,450
‫ذلك جنون‬
‫لست بحاجة إلى مساعدة من (نيو جيرسي)‬

94
00:07:57,575 --> 00:08:03,122
‫لدي (جولي)، وليس هناك ما يجري بيننا‬
‫كي تكون على علم‬

95
00:08:03,248 --> 00:08:05,625
‫حسن، أنا متأكد من عدم وجود شيء‬

96
00:08:07,752 --> 00:08:12,507
‫لنحاول أولاً أن نجد ابنتك‬
‫ومن ثم نقرر، اتفقنا؟‬

97
00:08:15,802 --> 00:08:18,596
‫هل ما زلت أشعر بالصداع‬
‫أم إن الضجيج يزداد؟‬

98
00:08:18,763 --> 00:08:20,932
‫ما زلت تشعرين بالصداع‬
‫على الأرجح يا (شيلي)‬

99
00:08:21,057 --> 00:08:25,436
‫لدينا نسخ من كشوف حسابات (ليو) المالية‬
‫الرجل ثري، صحيح؟‬

100
00:08:25,561 --> 00:08:28,314
‫(ليو)؟ نعم‬
‫هل حالفك الحظ بالعثور على ابنته؟‬

101
00:08:28,439 --> 00:08:31,317
‫لا، لقد رحلت السيدة‬
‫لقد جربت كل شيء‬

102
00:08:31,484 --> 00:08:34,946
‫هراء، دعيني أر ملفه ثانية لو سمحت‬

103
00:08:35,071 --> 00:08:38,366
‫ألا تستطيع الولاية أن تتركه في بيته؟‬
‫أعني، ذلك هو ما يريده الرجل‬

104
00:08:38,491 --> 00:08:41,703
‫نعم، يمكنهم، لكنهم يرفضون‬
‫يتطلب ذلك الكثير جداً من العمل‬

105
00:08:42,078 --> 00:08:44,497
‫سينقلونه على الأرجح إلى (أوك نول)‬
‫أعطيني الكتيب‬

106
00:08:44,622 --> 00:08:46,874
‫لكن لديه (جولي) الآن‬
‫بإمكانها أن تتدبر الأمر‬

107
00:08:47,041 --> 00:08:50,420
‫لا، لا تستطيع‬
‫ما زال على الوصي أن يتخذ كل القرارات‬

108
00:08:50,545 --> 00:08:53,256
‫وهذا هو الفرق‬
‫بين أن تكوني جليسة أطفال وأم‬

109
00:08:53,381 --> 00:08:56,509
‫ذلك مخيب للآمال‬
‫أتمنى لو كان بإمكاني القيام بذلك‬

110
00:08:56,634 --> 00:08:59,220
‫أنا بحاجة إلى ١٥٠٠ دولار‬
‫الإضافية في الشهر‬

111
00:08:59,929 --> 00:09:01,806
‫١٥٠٠ دولار، هل تلك هي العمولة؟‬

112
00:09:01,931 --> 00:09:04,559
‫نعم، ذلك مذكور في الملف‬
‫قلت لك إنه ثري‬

113
00:09:04,684 --> 00:09:06,144
‫مكتب (مايك فلاهرتي)‬

114
00:09:06,269 --> 00:09:10,940
‫تحرك! تحرك!‬
‫ابق فوقه، لا تقاطع قدميك‬

115
00:09:11,065 --> 00:09:14,986
‫ابق فوقه، أبق صدرك عليه‬

116
00:09:16,654 --> 00:09:19,073
‫- تبديل اللاعب‬
‫- هيا بنا‬

117
00:09:19,198 --> 00:09:21,576
‫تحرك ولا تقاطع قدميك‬

118
00:09:21,701 --> 00:09:26,539
‫قطعة حماية رأس من هذه؟‬
‫لمن هي؟ (ستيملر)، استيقظ‬

119
00:09:27,832 --> 00:09:31,377
‫- كيف حال الفريق؟‬
‫- ليس جيداً‬

120
00:09:33,129 --> 00:09:35,548
‫ما الذي حدث يا رجل؟‬
‫كنا بخير‬

121
00:09:35,673 --> 00:09:38,176
‫نعم، لم نعد كذلك‬

122
00:09:38,468 --> 00:09:41,345
‫- تباً، هلا توقفنا لحظة!‬
‫- نعم‬

123
00:09:43,306 --> 00:09:45,224
‫تباً، كان ذلك مريعاً‬

124
00:09:46,768 --> 00:09:48,728
‫- أنت تركض بشكل جيد يا صديقي‬
‫- نعم‬

125
00:09:48,853 --> 00:09:52,106
‫- أنت أفضل مني‬
‫- نعم، أحاول أن أخرج إلى هنا مرات أكثر‬

126
00:09:52,231 --> 00:09:54,358
‫- لا بد أنها تمزح‬
‫- ماذا؟‬

127
00:09:54,484 --> 00:09:56,736
‫(لوري) ترسل لي رسالة نصية‬
‫الساعة ٧ صباحاً‬

128
00:09:56,861 --> 00:09:59,322
‫تسألني إذا كنت أريد‬
‫طاولة خياطة أثرية اشتريناها معاً‬

129
00:09:59,447 --> 00:10:02,241
‫- هل تريدينها؟‬
‫- لا، بل أريد استعادة منزلي‬

130
00:10:02,366 --> 00:10:04,368
‫- هل ما زالت مع ذلك الرجل؟‬
‫- من؟ متعهدي؟‬

131
00:10:04,494 --> 00:10:06,537
‫- نعم‬
‫- نعم، الرجل الذي استأجرته‬

132
00:10:06,697 --> 00:10:08,699
‫ربما كان ذلك السافل الصغير‬
‫يتجول في منزلي وهو يضع حزام المعدات‬

133
00:10:08,831 --> 00:10:10,917
‫خذ، التقط صورة لي‬

134
00:10:21,554 --> 00:10:24,557
‫لا ترسلها، فات الأوان، أكرهها‬

135
00:10:24,682 --> 00:10:26,142
‫ربما عليك الانتقال والعودة إلى المدينة‬

136
00:10:26,267 --> 00:10:28,102
‫اعثر على عمل جديد‬
‫وأجر بعض التغييرات في حياتك‬

137
00:10:28,227 --> 00:10:29,812
‫ماذا؟‬

138
00:10:29,937 --> 00:10:32,690
‫اتصل بي (فينلي)‬
‫سيؤسس مؤسسة تمويل هنا، سأنتظر ذلك‬

139
00:10:32,815 --> 00:10:35,234
‫سيبدأ مؤسسة تمويل أخرى بهذه السرعة؟‬

140
00:10:35,359 --> 00:10:36,819
‫- الرجل شديد الحماس‬
‫- نعم‬

141
00:10:36,944 --> 00:10:38,404
‫كأنه يطبع النقود‬

142
00:10:38,529 --> 00:10:40,614
‫هيا، لننه هذا بقوة، اتفقنا؟‬

143
00:11:04,346 --> 00:11:07,391
‫- انتظر‬
‫- ما الخطب؟‬

144
00:11:08,851 --> 00:11:10,728
‫- ماذا هنالك؟‬
‫- انتظر فحسب‬

145
00:11:10,853 --> 00:11:12,771
‫- ماذا؟‬
‫- انتظر‬

146
00:11:12,897 --> 00:11:16,901
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أستطيع أن أتنفس‬

147
00:11:17,485 --> 00:11:19,361
‫أنت تتنفس بشكل غريب‬

148
00:11:20,488 --> 00:11:22,823
‫(مايك)! (مايك)!‬
‫تباً يا (مايك)، هل أنت بخير؟‬

149
00:11:22,948 --> 00:11:27,620
‫- حسن، سأذهب للاتصال بأحد ما‬
‫- لا تتصل، لا تتصل، أنا بخير‬

150
00:11:31,624 --> 00:11:33,501
‫تباً‬

151
00:11:33,667 --> 00:11:35,878
‫حسن، (مايك)...‬

152
00:11:36,003 --> 00:11:37,755
‫لا بأس عليك، هل هو قلبك؟‬
‫يا صديقي، هل هو قلبك؟‬

153
00:11:37,880 --> 00:11:39,340
‫هل تعاني نوبة قلبية؟‬

154
00:11:39,465 --> 00:11:40,925
‫لا، لا أعاني نوبة قلبية‬
‫لا أعاني نوبة قلبية‬

155
00:11:41,050 --> 00:11:42,510
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أستطيع أن أتنفس فقط‬

156
00:11:42,635 --> 00:11:44,094
‫حسن، من الممكن أنك تتعرض لنوبة قلبية‬

157
00:11:44,220 --> 00:11:45,679
‫- لا‬
‫- استلق، استلق‬

158
00:11:45,804 --> 00:11:49,350
‫- الأرض رطبة‬
‫- هيا، أنت تموت هنا، استلق‬

159
00:11:49,475 --> 00:11:52,603
‫حسن، أسد علي معروفاً واضغط على يدي‬
‫اضغط على يدي‬

160
00:11:52,728 --> 00:11:54,813
‫- لماذا؟‬
‫- اضغط فحسب‬

161
00:11:54,939 --> 00:11:56,857
‫- هل تشعر بالبرد؟‬
‫- نعم، لأنني مستلق على الأرض‬

162
00:11:56,982 --> 00:11:58,817
‫- حسن، لا بأس‬
‫- ماذا تفعل؟‬

163
00:11:58,943 --> 00:12:02,655
‫علي أن أغطيك، سأدفئك الآن‬
‫سأدفئك، لا عليك، لا عليك‬

164
00:12:02,780 --> 00:12:04,949
‫(تيري)‬

165
00:12:05,699 --> 00:12:07,743
‫هل أنتما بخير؟‬

166
00:12:12,790 --> 00:12:14,250
‫آسف‬

167
00:12:17,670 --> 00:12:19,713
‫حسن يا رجل، منذ متى يحدث هذا؟‬

168
00:12:19,838 --> 00:12:22,258
‫منذ بضعة أشهر‬
‫يقول الطبيب إن السبب هو الشدة النفسية‬

169
00:12:23,217 --> 00:12:25,052
‫هل وصف لك شيئاً؟‬

170
00:12:25,219 --> 00:12:27,429
‫نعم، الركض‬
‫ما الذي تظن أنني أفعله هنا؟‬

171
00:12:27,555 --> 00:12:32,226
‫يا إلهي! لقد أرعبني ذلك‬
‫ما سبب شدتك النفسية هذه؟‬

172
00:12:32,935 --> 00:12:36,605
‫لا أعرف‬
‫مجرد العمل والنقود، كل شيء‬

173
00:12:36,730 --> 00:12:39,858
‫- هل وضعك سيىء إلى ذلك الحد؟‬
‫- نعم، إنه سيىء‬

174
00:12:41,485 --> 00:12:44,196
‫لا أعرف إلى متى‬
‫أستطيع إبقاء مكتبي مفتوحاً‬

175
00:12:44,613 --> 00:12:47,032
‫حقاً؟ يا للهول يا (مايك)!‬

176
00:12:47,157 --> 00:12:50,244
‫نعم، لقد جربت كل شيء‬
‫ولا فكرة لدي ماذا سأفعل يا (تيري)‬

177
00:12:50,369 --> 00:12:51,829
‫هل أخبرت (جاكي)؟‬

178
00:12:51,954 --> 00:12:53,664
‫لا، لم أخبرها بعد‬
‫لا أريد أن أخيفها‬

179
00:12:53,789 --> 00:12:55,958
‫قرار صائب، حسن...‬

180
00:12:56,083 --> 00:12:58,794
‫علينا أن نأتي الآن‬
‫باستراتيجية جيدة، صحيح؟‬

181
00:13:00,421 --> 00:13:02,464
‫هل هناك عمل آخر تستطيع القيام به‬
‫من أجل كسب النقود؟‬

182
00:13:02,590 --> 00:13:06,427
‫ماذا سأعمل؟ نادلاً؟‬
‫أنا محام يا (تيري)، أعمل في مجال القانون‬

183
00:13:06,552 --> 00:13:08,012
‫أعرف‬

184
00:13:08,137 --> 00:13:11,890
‫لست حثالة‬
‫أنا أساعد كبار السن‬

185
00:13:12,474 --> 00:13:16,979
‫لا أقصد الإهانة لكن صديقك (فينلي)‬
‫كل ما يهتم له هو كسب النقود‬

186
00:13:17,688 --> 00:13:19,231
‫نعم، وهذا يكسب الكثير منها يا (مايك)‬

187
00:13:19,356 --> 00:13:21,984
‫بالفعل يا (تيري)‬
‫شكراً لك على آخر المعلومات‬

188
00:13:22,818 --> 00:13:24,737
‫إنني أنهي عملي، سأعود بعد قليل‬

189
00:13:24,862 --> 00:13:26,322
‫اتصلت (كارن)‬
‫تريد أن تعرف بشأن العقد‬

190
00:13:26,447 --> 00:13:28,115
‫(جاك)، علي أن أجيب‬
‫عن هذا الاتصال الآخر، اتفقنا؟‬

191
00:13:28,240 --> 00:13:30,909
‫- حسن، وداعاً‬
‫- وداعاً‬

192
00:13:32,620 --> 00:13:34,204
‫- مرحباً (توم)‬
‫- مرحباً (مايك)‬

193
00:13:34,330 --> 00:13:36,248
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، أنا بخير، شكراً‬

194
00:13:36,373 --> 00:13:37,916
‫شكراً لمعاودتك الاتصال بي‬

195
00:13:38,042 --> 00:13:39,501
‫هذا من دواعي سروري‬
‫كيف حالك؟‬

196
00:13:39,627 --> 00:13:41,378
‫- أنا بخير، أنا على خير ما يرام‬
‫- جيد، جيد‬

197
00:13:41,503 --> 00:13:42,963
‫ما الأخبار؟‬

198
00:13:43,088 --> 00:13:47,301
‫اسمع، كنت أتابع الأمر‬
‫لأرى إذا كان لديك عمل زائد‬

199
00:13:47,426 --> 00:13:48,927
‫كان شهراً بطيئاً هنا وكنت...‬

200
00:13:49,053 --> 00:13:52,473
‫علي أن أكون صادقاً‬
‫(مايك)، كان شهراً بطيئاً هنا أيضاً‬

201
00:13:52,598 --> 00:13:57,603
‫كنت أراجع قضايانا‬
‫وليس لدينا عمل زائد حالياً، آسف‬

202
00:13:57,728 --> 00:13:59,563
‫- حسن، لا بأس‬
‫- أتمنى لو كان بإمكاني أن أساعدك‬

203
00:13:59,688 --> 00:14:01,940
‫- لا، فهمت، نعم، طبعاً‬
‫- كان العمل خفيفاً هنا أيضاً‬

204
00:14:02,066 --> 00:14:05,444
‫- لا، أنا أشكرك‬
‫- حسن، جيد، إذا أردت أن تطلب...‬

205
00:14:05,569 --> 00:14:07,237
‫"(بوبلار، ليو)"‬

206
00:14:15,329 --> 00:14:17,247
‫"العمولة الشهرية، ١٥٠٨ دولارات"‬

207
00:14:28,634 --> 00:14:30,094
‫توقف، انتظر‬

208
00:14:30,177 --> 00:14:32,471
‫- (ليو)، انتظر لحظة يا (ليو)‬
‫- ارجع إلى البوابة، رجاء‬

209
00:14:32,596 --> 00:14:34,682
‫هلا أوقف أحد ذلك السيد!‬

210
00:14:35,599 --> 00:14:37,059
‫هل من خبر من ابنته يا سيد (فلاهرتي)؟‬

211
00:14:37,184 --> 00:14:42,231
‫لا سيدتي القاضي، لدينا رسالتان مسجلتان‬
‫تمت إعادتهما ولم يستلهما أحد‬

212
00:14:42,356 --> 00:14:45,067
‫وليس لدينا رقم هاتف لها‬
‫لا نستطيع العثور عليها‬

213
00:14:45,192 --> 00:14:47,695
‫وهي فرد العائلة الوحيد على قيد الحياة‬
‫هل هذا صحيح؟‬

214
00:14:47,820 --> 00:14:51,740
‫نعم، هذا صحيح، لكن السيد (بوبلار)‬
‫لم يرها منذ أكثر من ٢٠ سنة‬

215
00:14:51,865 --> 00:14:53,867
‫- من؟‬
‫- ابنتك‬

216
00:14:53,992 --> 00:14:58,539
‫لقد تأخرت‬
‫ربما تتسوق لشراء بعض الأشياء أو ما شابه‬

217
00:14:58,664 --> 00:15:00,290
‫حسن‬

218
00:15:00,416 --> 00:15:02,042
‫شكراً سيد (فلاهرتي)‬

219
00:15:02,167 --> 00:15:04,586
‫حسن، بما أن هذه المحكمة‬
‫تجد أن السيد (بوبلار)‬

220
00:15:04,712 --> 00:15:06,797
‫غير قادر على الاهتمام بنفسه‬

221
00:15:06,922 --> 00:15:11,719
‫أعين مكتب الوصي العام‬
‫ليكون الوصي على هذا الشخص وأملاكه‬

222
00:15:11,844 --> 00:15:13,887
‫هل معك العقد كي أوقعه سيد (ثاتشر)؟‬

223
00:15:14,012 --> 00:15:17,683
‫- نعم، بالتأكيد سيدتي القاضية‬
‫- اقترب إذاً، رجاء‬

224
00:15:21,937 --> 00:15:27,359
‫- سيدتي القاضي، بعد إذن المحكمة‬
‫- نعم يا سيد (فلاهرتي)؟ ما الأمر؟‬

225
00:15:27,484 --> 00:15:30,988
‫أرغب في أن أكون الوصي‬
‫على السيد (بوبلار)‬

226
00:15:31,113 --> 00:15:33,365
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

227
00:15:34,158 --> 00:15:36,452
‫منذ متى عرفته؟ من أسبوعين؟‬

228
00:15:36,577 --> 00:15:38,036
‫بل ٥ أسابيع‬

229
00:15:38,162 --> 00:15:41,498
‫حقاً؟ وتريد أن تكون الوصي عليه الآن؟‬

230
00:15:41,623 --> 00:15:44,710
‫- أيمكنني أن أقترب سيدتي القاضية؟‬
‫- ليقترب المحامي‬

231
00:15:46,754 --> 00:15:48,213
‫ماذا يجري يا (مايك)؟‬

232
00:15:48,338 --> 00:15:52,009
‫سيدتي القاضية، أعتقد أنني سأكون مرشحاً‬
‫أفضل من الولاية في هذه الحالة بالذات‬

233
00:15:52,134 --> 00:15:53,594
‫حقاً؟‬

234
00:15:53,719 --> 00:15:55,387
‫نعم، وكف عن قول "حقاً" يا (ستو)‬
‫هذا مزعج‬

235
00:15:55,512 --> 00:15:57,347
‫أعيش في بلدة السيد (بوبلار) نفسها‬

236
00:15:57,473 --> 00:16:00,100
‫القرب من المكان‬
‫لا يؤهله كوصي سيدتي القاضي‬

237
00:16:00,225 --> 00:16:05,564
‫وكمحاميه، أشعر أنني في وضع أفضل‬
‫لأنفذ ما يريده موكلي بالضبط‬

238
00:16:05,689 --> 00:16:09,067
‫سيدتي القاضي، السيد (فلاهرتي) هو المحامي‬
‫الذي عينته المحكمة للسيد (بوبلار)‬

239
00:16:09,193 --> 00:16:11,320
‫أعرف يا (ستو)، أنا التي عينته‬

240
00:16:11,445 --> 00:16:16,867
‫نعم... لا يؤهله ذلك كوصي‬
‫أعني، لماذا علينا أن نسايره في هذا؟‬

241
00:16:16,992 --> 00:16:18,577
‫(مايك)؟‬

242
00:16:19,661 --> 00:16:22,790
‫سيدتي القاضية، قال لي (ليو)‬
‫إنه يريد أن يعيش في البيت‬

243
00:16:22,915 --> 00:16:25,918
‫هو يملك النقود ليقوم بذلك‬
‫وأريد التأكد من حدوث ذلك‬

244
00:16:26,043 --> 00:16:27,503
‫والآن، إذا كان بإمكان الولاية‬
‫أن تقوم بذلك فليكن‬

245
00:16:27,628 --> 00:16:29,421
‫يعرف المحامي أننا لا نستطيع‬
‫القيام بذلك سيدتي القاضية‬

246
00:16:29,546 --> 00:16:32,299
‫لا تسمح لنا إمكاناتنا أن نولي‬
‫ذلك النوع من العناية الفردية‬

247
00:16:32,424 --> 00:16:36,261
‫لكن هناك مؤسسة رعاية ممتازة لكبار السن‬
‫في بلدة السيد (بوبلار)‬

248
00:16:36,386 --> 00:16:40,057
‫- وسنضعه فيها‬
‫- يريد السيد (بوبلار) أن يعيش في البيت‬

249
00:16:40,182 --> 00:16:44,895
‫- أيمكنك فعل ذلك يا (مايك)؟‬
‫- نعم، يمكنني... حقاً‬

250
00:16:47,898 --> 00:16:49,483
‫هل ربحنا؟‬

251
00:16:51,068 --> 00:16:53,195
‫أجل، أعتقد ذلك‬

252
00:16:53,737 --> 00:16:55,239
‫جيد‬

253
00:17:17,052 --> 00:17:18,804
‫هل سنذهب إلى الحديقة العامة؟‬

254
00:17:18,929 --> 00:17:21,181
‫لا، لن نذهب إلى الحديقة العامة يا (ليو)‬

255
00:17:21,306 --> 00:17:24,810
‫سأساعدك على الاستقرار في بيت جديد‬
‫كي تعيش هنا في البلدة‬

256
00:17:24,935 --> 00:17:27,938
‫لست بحاجة إلى بيت جديد‬
‫لدي منزلي‬

257
00:17:28,438 --> 00:17:31,191
‫- لا تنقصني تلك الأشياء الفخمة‬
‫- أعرف‬

258
00:17:31,316 --> 00:17:33,944
‫أنا بحاجة إليك لتعيش‬
‫في هذا المكان لبعض الوقت‬

259
00:17:34,069 --> 00:17:36,113
‫إنه مكان جميل جداً وستحبه‬

260
00:17:36,238 --> 00:17:41,243
‫- هل قالت القاضية ذلك؟‬
‫- نعم، قالت ذلك‬

261
00:17:41,368 --> 00:17:42,911
‫تباً!‬

262
00:17:46,957 --> 00:17:48,584
‫"(أوك نول)، دار رعاية المسنين‬
‫حيث تعيش الحياة التي تستحقها"‬

263
00:17:51,628 --> 00:17:53,088
‫حسن‬

264
00:18:54,024 --> 00:18:55,484
‫- أتمنى لكم يوماً طيباً أيها السادة‬
‫- بالتأكيد‬

265
00:18:55,609 --> 00:18:58,028
‫تسرني رؤيتك يا (مايك)‬
‫هيا أيتها الكسولة‬

266
00:18:59,196 --> 00:19:02,741
‫لنذهب سيدي المحافظ‬
‫فالطقس بارد‬

267
00:19:02,866 --> 00:19:04,534
‫- علينا أن نشتري الكعك لأمك‬
‫- حسن‬

268
00:19:04,660 --> 00:19:07,079
‫- علينا أن أتوقف في مكان أولاً‬
‫- أين؟‬

269
00:19:07,204 --> 00:19:09,373
‫سأمر على منزل موكل وأغلق الماء لديه‬

270
00:19:09,498 --> 00:19:10,958
‫لماذا؟‬

271
00:19:11,083 --> 00:19:12,918
‫لأن البرد قارس‬
‫ولا أريد أن تنفجر أنابيب المياه‬

272
00:19:13,043 --> 00:19:15,379
‫لا، أعني لماذا تفعل ذلك؟‬

273
00:19:15,879 --> 00:19:19,883
‫- لأنني الوصي عليه‬
‫- ماذا؟ منذ متى؟‬

274
00:19:20,008 --> 00:19:21,468
‫منذ الأسبوع الماضي‬

275
00:19:21,593 --> 00:19:23,428
‫ذلك أمر هام‬
‫هل كنت ستخبرني أصلاً؟‬

276
00:19:23,553 --> 00:19:26,014
‫ليس هذا أمراً هاماً جداً‬
‫ونعم، كنت سأخبرك‬

277
00:19:26,139 --> 00:19:28,058
‫لا وقت لديك لتهتم برجل عجوز‬

278
00:19:28,183 --> 00:19:29,643
‫(جاك)، إنه في (أوك نول)‬

279
00:19:29,768 --> 00:19:32,813
‫إنهم يهتمون بكل شيء‬
‫علي فقط أن أتفقد حاله بين حين وآخر‬

280
00:19:32,938 --> 00:19:36,900
‫- من يدفع أجر ذلك؟‬
‫- هو، هيا يا صغيرة‬

281
00:19:37,025 --> 00:19:39,486
‫يدفع من نقوده‬
‫وهو قادر على الدفع، ثقي بي‬

282
00:19:39,611 --> 00:19:43,198
‫لست أفهم‬
‫لم يسبق أن فعلت ذلك‬

283
00:19:43,323 --> 00:19:45,409
‫- صحيح، لم أفعل‬
‫- فلماذا تفعله الآن؟‬

284
00:19:45,534 --> 00:19:48,161
‫لأن هذا هو الصواب يا حبيبتي‬

285
00:19:48,287 --> 00:19:51,415
‫نحن لم نعثر على ابنته‬
‫وأريد أن أساعد الرجل‬

286
00:19:51,540 --> 00:19:53,083
‫هذا كل ما في الأمر‬
‫ليس هذا أمراً غاية في الأهمية‬

287
00:19:53,208 --> 00:19:55,377
‫- يبدو غاية في الأهمية‬
‫- نعم‬

288
00:19:55,502 --> 00:19:58,171
‫- كان عليك أن تخبرني‬
‫- ما الأمر بالغ الأهمية؟‬

289
00:19:59,089 --> 00:20:02,759
‫- هل سيستغرق هذا وقتاً طويلاً؟‬
‫- لا، دقيقتان فقط‬

290
00:20:04,094 --> 00:20:07,264
‫- من هذا؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

291
00:20:08,932 --> 00:20:10,392
‫من هذا يا أمي؟‬

292
00:20:10,517 --> 00:20:13,228
‫لا أعرف يا حبيبتي‬
‫لكن أبي سيعرف من يكون‬

293
00:20:20,235 --> 00:20:22,195
‫كيف حالك؟‬
‫هل يمكنني أن أساعدك؟‬

294
00:20:22,487 --> 00:20:27,034
‫- لا‬
‫- هل تبحث عن السيد (بوبلار)؟‬

295
00:20:27,159 --> 00:20:30,537
‫- نعم‬
‫- لم يعد يعيش هنا‬

296
00:20:30,871 --> 00:20:32,414
‫أين يعيش؟‬

297
00:20:32,539 --> 00:20:35,334
‫هل تسمح بإخباري لماذا تبحث عنه أولاً؟‬

298
00:20:36,710 --> 00:20:39,588
‫إنه جدي، أتيت لأعيش معه‬

299
00:20:50,015 --> 00:20:52,100
‫هل تقطن في مكان قريب‬
‫من هنا يا (كايل)؟‬

300
00:20:52,225 --> 00:20:54,186
‫لا، أعيش في (أوهايو)‬

301
00:20:54,311 --> 00:20:57,147
‫(أوهايو)؟ أين والداك؟‬

302
00:20:57,481 --> 00:21:01,234
‫ليس هناك سوى أنا وأمي‬
‫لكنها ظلت في (كولومبوس)، رفضت القدوم‬

303
00:21:01,401 --> 00:21:03,779
‫- وكيف أتيت إلى هنا؟‬
‫- بالحافلة‬

304
00:21:03,904 --> 00:21:07,866
‫- حقاً؟ بمفردك؟‬
‫- نعم‬

305
00:21:07,991 --> 00:21:10,202
‫يبدو ذلك أمراً هاماً‬

306
00:21:16,208 --> 00:21:19,961
‫مرحباً (ليو)، كيف حالك؟‬
‫أتاك زائر‬

307
00:21:20,712 --> 00:21:22,547
‫- من؟ هو؟‬
‫- أجل‬

308
00:21:22,672 --> 00:21:24,299
‫مرحباً‬

309
00:21:25,425 --> 00:21:27,844
‫ادخلا، سأطفىء التلفاز‬

310
00:21:34,935 --> 00:21:40,690
‫هذا (كايل تيمونز)، إنه حفيدك‬
‫أتى من (أوهايو) ليراك‬

311
00:21:40,816 --> 00:21:42,692
‫ليس لدي حفيد‬

312
00:21:43,068 --> 00:21:45,779
‫بلى، لديك إلا أننا لم نلتق قط‬

313
00:21:46,238 --> 00:21:50,367
‫- هل ستأخذني إلى البيت؟‬
‫- لا، أتى إلى هنا ليزورك‬

314
00:21:53,912 --> 00:21:59,084
‫- حسن، أتريد أن تشاهد التلفاز؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

315
00:22:07,217 --> 00:22:11,847
‫- حسن، سأمر عليك بعد نحو ساعة‬
‫- حسن‬

316
00:22:15,058 --> 00:22:17,936
‫- هل اتصلتم بأمه إذاً؟‬
‫- لا، لم نتصل بعد‬

317
00:22:18,061 --> 00:22:21,898
‫كان يدخن أيضاً‬
‫عمره ١٦ سنة‬

318
00:22:22,023 --> 00:22:24,651
‫- ربما كان يتعاطى المخدرات‬
‫- لا أعرف‬

319
00:22:24,776 --> 00:22:28,363
‫- ماذا ستفعل به؟‬
‫- سنعيده، ذلك هو ما سنفعله‬

320
00:22:28,488 --> 00:22:32,451
‫- هذا ما أرجوه، فأنت مشغول جداً‬
‫- صحيح‬

321
00:22:32,576 --> 00:22:35,745
‫وترعى الآن رجل عجوز أيضاً؟‬
‫يبدو ذلك كثيراً جداً يا (مايك)‬

322
00:22:35,871 --> 00:22:38,707
‫إنه كثير جداً‬
‫وبشكل ما، نسي إخباري بذلك‬

323
00:22:38,832 --> 00:22:41,960
‫- لقد أخبرتك‬
‫- لا، لم تقل إلى أن سألتك‬

324
00:22:42,085 --> 00:22:45,964
‫حري بابنته أن تهتم به‬
‫وليس أنت عليك أن تقلق علي أنا‬

325
00:22:46,131 --> 00:22:48,425
‫ليس علي أن أقلق عليه‬
‫إنه في (أوك نول)، وهكذا...‬

326
00:22:48,550 --> 00:22:50,552
‫أبي، هل يمكننا أن نلعب (كروكيت) اليوم؟‬

327
00:22:50,677 --> 00:22:54,431
‫- الأمر برمته يبدو جنونياً‬
‫- إنه جنوني، إنه جنوني‬

328
00:22:54,556 --> 00:22:56,516
‫من المجنون؟‬

329
00:22:57,476 --> 00:22:58,935
‫أنا‬

330
00:23:01,771 --> 00:23:03,231
‫إذاً، هو يعيش هنا الآن؟‬

331
00:23:04,316 --> 00:23:09,529
‫جدك في المراحل الأولى للخرف يا (كايل)‬
‫لذا يحتاج إلى القليل من المساعدة‬

332
00:23:09,654 --> 00:23:13,909
‫- هل أنت صديقه أو ما شابه؟‬
‫- أنا الوصي عليه‬

333
00:23:14,409 --> 00:23:18,288
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أنني أتأكد من الاهتمام به جيداً‬

334
00:23:18,747 --> 00:23:20,332
‫ذلك رائع‬

335
00:23:30,759 --> 00:23:32,219
‫مرحباً‬

336
00:23:32,552 --> 00:23:35,096
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم‬

337
00:23:36,806 --> 00:23:40,727
‫- هل اتصلت بأمك؟‬
‫- نعم، قلت لها إنني عائد إلى البيت‬

338
00:23:40,852 --> 00:23:43,021
‫ألم ترغب في التحدث إلي أو ما شابه؟‬

339
00:23:43,146 --> 00:23:45,190
‫- لا‬
‫- حسن‬

340
00:23:45,315 --> 00:23:50,862
‫آسفة لأنك لا تستطيع البقاء فترة أطول‬
‫لكن قد تتمكن من العودة وزيارتنا مع أمك‬

341
00:23:50,987 --> 00:23:54,824
‫نعم، ربما، إذا كنت أريد أن أدخن‬
‫فهل علي الخروج؟‬

342
00:23:54,950 --> 00:23:56,660
‫يجب ألا تدخن‬

343
00:23:56,785 --> 00:23:59,037
‫أعرف، لكن إذا أردت أن أدخن...‬

344
00:24:00,622 --> 00:24:05,210
‫- عليك إذاً أن تخرج‬
‫- حسن، طابت ليلتك (جاكي)‬

345
00:24:05,627 --> 00:24:08,088
‫طابت ليلتك (كايل)‬

346
00:24:17,097 --> 00:24:18,765
‫ماذا تفعلين؟‬

347
00:24:19,015 --> 00:24:22,727
‫لدي ابنتان يا (مايك)‬
‫لن أجازف بوجود (إيمينم) في الأسفل‬

348
00:24:23,061 --> 00:24:25,564
‫ليس هناك حمام في الأسفل يا (جاك)‬

349
00:24:38,118 --> 00:24:41,079
‫أيمكنك الطلب إلى هؤلاء الناس أن يجلبوا‬
‫لي بعض حبوب (كوكو بافس) للفطور؟‬

350
00:24:41,204 --> 00:24:43,582
‫- أنا أحبها جداً‬
‫- لك ذلك يا (ليو)‬

351
00:24:45,333 --> 00:24:50,380
‫(مايك) رجل موثوق‬
‫إذا كنت تريد الحبوب، اذهب وقابله‬

352
00:24:50,505 --> 00:24:52,966
‫حسن، علينا أن نذهب يا (كايل)‬

353
00:24:53,466 --> 00:24:55,468
‫حسن، وداعاً (ليو)‬

354
00:24:55,635 --> 00:24:58,305
‫- هل ستذهب للعمل؟‬
‫- لا، سأذهب إلى البيت‬

355
00:24:58,513 --> 00:25:01,224
‫لا تتقبل الإهانة من أي من الشبان‬

356
00:25:01,850 --> 00:25:03,351
‫لن أفعل‬

357
00:25:05,270 --> 00:25:07,981
‫إليك ٥٠ دولاراً‬
‫في حال احتجت إليها‬

358
00:25:08,106 --> 00:25:09,566
‫معي نقود‬

359
00:25:09,691 --> 00:25:12,319
‫في الواقع إنها ٤٣ دولاراً‬
‫لكن خذها، قد تحتاج إليها‬

360
00:25:12,444 --> 00:25:14,446
‫معي ما يكفي من النقود، لكن شكراً‬

361
00:25:14,696 --> 00:25:16,239
‫حسن‬

362
00:25:16,990 --> 00:25:20,452
‫- حظاً طيباً يا (كايل)‬
‫- وأنت أيضاً يا (مايك)‬

363
00:25:27,375 --> 00:25:28,918
‫مرحباً؟‬

364
00:25:29,836 --> 00:25:31,463
‫نعم، هذا أنا‬

365
00:25:31,588 --> 00:25:34,549
‫- من المتصل؟‬
‫- ماذا؟‬

366
00:25:34,674 --> 00:25:36,134
‫"بلدة (نيو بروفيدنس)"‬

367
00:25:36,259 --> 00:25:38,637
‫- مع السلامة أيها الشبان‬
‫- حسن يا (مايك)‬

368
00:25:39,262 --> 00:25:42,098
‫- ماذا حدث إذاً؟‬
‫- قررت ألا أذهب إلى دياري‬

369
00:25:42,223 --> 00:25:45,101
‫ومن ثم قررت أن تقتحم منزل جدك؟‬

370
00:25:45,226 --> 00:25:49,856
‫- أتمانع في أن أدخن سيجارة سريعة؟‬
‫- نعم، أمانع، اركب في السيارة‬

371
00:25:56,613 --> 00:26:00,033
‫- أتريد التحدث في الأمر؟‬
‫- ليس حقاً‬

372
00:26:01,826 --> 00:26:05,205
‫حسن، حظاً طيباً لك في ذلك يا صاح‬

373
00:26:07,040 --> 00:26:08,667
‫سترى‬

374
00:26:13,922 --> 00:26:17,384
‫(كايل)، لا نستطيع أن نساعدك‬
‫ما لم تخبرنا بما يحدث‬

375
00:26:17,509 --> 00:26:20,053
‫هل من سبب لعدم رغبتك‬
‫في الذهاب إلى ديارك؟‬

376
00:26:20,720 --> 00:26:22,472
‫ماذا حل بعينك؟‬

377
00:26:24,474 --> 00:26:27,894
‫(كايل)، يمكنك أن تثق بنا، حقاً‬

378
00:26:31,147 --> 00:26:32,941
‫لا أستطيع العيش هناك بعد الآن‬

379
00:26:33,608 --> 00:26:37,445
‫مع أمك؟ هل هي التي فعلت ذلك بعينك؟‬

380
00:26:37,570 --> 00:26:42,742
‫لا، إنها ليست هناك حتى‬
‫إنها في مستوصف أو مستشفى أو ما شابه‬

381
00:26:42,867 --> 00:26:45,203
‫- أنا أعيش مع (كريغ)‬
‫- من هو (كريغ)؟‬

382
00:26:45,453 --> 00:26:48,039
‫صديقها الحميم على ما أظن‬
‫لكنه سافل‬

383
00:26:49,124 --> 00:26:54,379
‫- هل تعرف هي أنك هنا؟‬
‫- أمي؟ إنها لا تهتم بي‬

384
00:26:54,504 --> 00:26:55,964
‫كيف تعرف ذلك؟‬

385
00:26:56,089 --> 00:26:59,342
‫ربما كانت قلقة جداً عليك‬
‫ولا تعرف كيف تتصل بك‬

386
00:27:00,385 --> 00:27:02,429
‫كان بإمكانها أن تتصل، أليس كذلك؟‬

387
00:27:13,356 --> 00:27:16,609
‫- لا خيار أمامنا الآن‬
‫- ماذا سنفعل إذاً، نتبناه؟‬

388
00:27:16,735 --> 00:27:18,194
‫لا‬

389
00:27:19,362 --> 00:27:21,489
‫لكنني لن أعيده إلى هناك‬
‫إلى أن أتحدث إلى أمه‬

390
00:27:21,614 --> 00:27:23,408
‫- حسن‬
‫- خير لها أن تعاود الاتصال بي‬

391
00:27:23,533 --> 00:27:24,993
‫حبيبتي...‬

392
00:27:26,494 --> 00:27:27,954
‫حبيبتي، أعرف أن هذا صعب‬

393
00:27:28,079 --> 00:27:31,833
‫لكننا ليس في وضع يسمح لنا‬
‫بالاهتمام بطفل آخر حالياً‬

394
00:27:31,958 --> 00:27:36,087
‫لست آبهة، لن أعيده إلى هناك‬
‫لا أستطيع‬

395
00:27:36,212 --> 00:27:38,006
‫ولمعلوماتك، لست سعيدة جداً بشأن ذلك‬

396
00:27:38,131 --> 00:27:39,632
‫حسن، ليس علينا أن نفعل هذا إذاً‬

397
00:27:39,758 --> 00:27:42,927
‫بلى، علينا يا (مايك)‬
‫علينا هذا‬

398
00:27:43,052 --> 00:27:46,806
‫رؤيتي له بهذا الوضع‬
‫تجعلني أشعر بغضب وحزن شديدين‬

399
00:27:46,931 --> 00:27:51,186
‫- إنه مجرد ولد‬
‫- نعم، أعرف، أعرف‬

400
00:27:51,853 --> 00:27:54,314
‫أريد الذهاب إلى (أوهايو)‬
‫لأوسع أمه ضرباً‬

401
00:27:54,439 --> 00:27:57,609
‫- حسن، كفاك‬
‫- لا، أريد ذلك حقاً‬

402
00:27:57,984 --> 00:28:00,403
‫أريد أن أوسعها ضرباً‬
‫هي وصديقها الحميم الغبي‬

403
00:28:00,528 --> 00:28:01,988
‫حسن‬

404
00:28:02,113 --> 00:28:03,573
‫- أنا جادة‬
‫- أعرف أنك جادة‬

405
00:28:03,698 --> 00:28:08,036
‫إلا أنني لا أعتقد أن ضرب أي أحد‬
‫هو الحل الأفضل، هذا كل ما في الأمر‬

406
00:28:08,828 --> 00:28:10,622
‫بل يبدو أنه كذلك‬

407
00:28:10,830 --> 00:28:13,124
‫الأمور السيئة تحدث بالتتالي‬
‫أفهمت قصدي؟‬

408
00:28:13,249 --> 00:28:14,709
‫إذاً، تخلص منه ثانية‬

409
00:28:14,834 --> 00:28:18,004
‫لا، لا أستطيع‬
‫علينا أن نفهم ماذا يجري هناك‬

410
00:28:18,129 --> 00:28:19,589
‫هل تحدثت إلى أمه؟‬

411
00:28:19,714 --> 00:28:23,134
‫لا، لم نتحدث بعد‬
‫لكن تركت لها (جاكي) نحو ٣٠ رسالة‬

412
00:28:23,259 --> 00:28:27,680
‫- لا أعرف، إنها تقودني إلى الجنون‬
‫- الوغد! إنه يضع حزام المعدات‬

413
00:28:27,806 --> 00:28:29,432
‫ماذا؟ من؟‬

414
00:28:29,557 --> 00:28:32,227
‫لا، لا شيء يا رجل‬
‫آسف، لقد تشتت انتباهي‬

415
00:28:32,352 --> 00:28:34,687
‫أين أنت؟‬
‫هل تراقب منزل (لوري) ثانية؟‬

416
00:28:34,813 --> 00:28:38,608
‫إنه منزلي أنا، ولا، إنني أقود السيارة‬

417
00:28:38,733 --> 00:28:40,193
‫أين الفتى الآن؟‬

418
00:28:40,318 --> 00:28:42,529
‫في غرفة الانتظار في مكتبي‬
‫أجبرتني (جاكي) على أخذه معي‬

419
00:28:42,654 --> 00:28:44,781
‫حسن، اسمعني يا (مايك)، هل تستمع؟‬

420
00:28:44,906 --> 00:28:48,034
‫ليس هذا بالوقت المناسب‬
‫للاحتفاظ بالسهم، هل تفهم قصدي؟‬

421
00:28:48,159 --> 00:28:49,619
‫لا، ما الذي يعنيه ذلك؟‬

422
00:28:49,744 --> 00:28:52,121
‫يعني أن عليك أن تفعل‬
‫ما فيه مصلحتك الآن يا (مايك)؟‬

423
00:28:52,247 --> 00:28:55,667
‫وهو عدم الاهتمام بولد آخر‬
‫وخاصة ولد مدان‬

424
00:28:55,792 --> 00:28:58,670
‫أجل، قل ذلك لزوجتي، اتفقنا؟‬

425
00:28:58,795 --> 00:29:00,922
‫- لقد وجدتها‬
‫- سأعاود الاتصال بك‬

426
00:29:01,047 --> 00:29:03,675
‫- تخلص من المدان يا (مايك)‬
‫- نعم، حسن‬

427
00:29:03,800 --> 00:29:07,470
‫إنها في برنامج علاج المخدرات‬
‫في (كولومبس) وبقي أمامها ٥ أسابيع‬

428
00:29:07,595 --> 00:29:11,516
‫- يا إلهي! أيمكنني التحدث إليها؟‬
‫- لا، قالوا إنها ستتصل بك‬

429
00:29:14,185 --> 00:29:17,397
‫إنه ولد لطيف، لكن ما قصة شعره؟‬

430
00:29:18,147 --> 00:29:19,983
‫من يدري؟ نعم؟‬

431
00:29:21,150 --> 00:29:22,694
‫- مرحباً (مايك)‬
‫- مرحباً‬

432
00:29:22,819 --> 00:29:24,279
‫- مرحباً (شيلي)‬
‫- مرحباً‬

433
00:29:24,404 --> 00:29:26,281
‫أتظن أن بإمكاني الذهاب لرؤية (ليو)؟‬

434
00:29:26,406 --> 00:29:29,117
‫أجل، بالتأكيد‬
‫حسن، أتعرف المكان؟‬

435
00:29:29,242 --> 00:29:31,327
‫نعم، إنه في آخر الشارع، صحيح؟‬

436
00:29:31,494 --> 00:29:34,873
‫حسن، لكن ابق هناك‬
‫وسأمر عليك لآخذك الساعة ٣ تقريباً‬

437
00:29:34,998 --> 00:29:36,666
‫نعم، إلى اللقاء‬

438
00:29:37,709 --> 00:29:39,168
‫إلى اللقاء‬

439
00:29:51,014 --> 00:29:54,767
‫يا للهول! (ريو)، ماذا تفعل؟‬

440
00:29:55,476 --> 00:29:57,645
‫اركع على الأرض‬
‫أيها المدرب!‬

441
00:29:58,146 --> 00:30:00,273
‫- (بيل)، أطفىء المذياع‬
‫- حسن‬

442
00:30:00,398 --> 00:30:02,150
‫ليشاهد الجميع هذا‬

443
00:30:02,275 --> 00:30:04,402
‫ليشاهده الجميع، لأن لا أحد منكم‬
‫كان يفعله بشكل صحيح‬

444
00:30:04,527 --> 00:30:06,195
‫ضع صدرك عليه‬

445
00:30:06,321 --> 00:30:09,073
‫هذا مبالغ فيه‬
‫إلى الخلف قليلاً أيها المدرب‬

446
00:30:09,198 --> 00:30:11,784
‫- بهذا الشكل؟‬
‫- جيد، هناك تماماً‬

447
00:30:11,910 --> 00:30:15,830
‫والآن، ضع كل وزنك على أصابع قدميك‬
‫وضع كل وزنك عليه بهذا الشكل‬

448
00:30:15,955 --> 00:30:19,709
‫ضع يدك أمام وجهه‬
‫ثم أمسك كاحله وادفع‬

449
00:30:19,834 --> 00:30:21,294
‫جيد‬

450
00:30:21,419 --> 00:30:23,296
‫- ما قصتك أيها الضعيف؟‬
‫- اصمت يا (تشوباكا)‬

451
00:30:23,421 --> 00:30:24,964
‫لا، لا، أنت أشبه‬
‫ما تكون إلى المتدرب السري‬

452
00:30:25,089 --> 00:30:27,884
‫(ستيلمر)، كم عمرك؟‬
‫١٠ سنوات؟‬

453
00:30:30,428 --> 00:30:36,142
‫إننا نحاول أن نعلمكم شيئاً هنا‬
‫وأنتم تفسدون الأمر، لذا اصمتوا‬

454
00:30:36,267 --> 00:30:37,727
‫صمتاً‬

455
00:30:37,852 --> 00:30:42,523
‫وعلى حد علمي لم نفز‬
‫في مباراة واحدة، صحيح أيها المدرب؟‬

456
00:30:42,649 --> 00:30:44,150
‫- هذا محرج أيها الشبان‬
‫- إنه محرج‬

457
00:30:44,275 --> 00:30:46,945
‫أنا لا أقبض أجراً كافياً‬
‫لأجلس هنا وأضيع الوقت‬

458
00:30:47,070 --> 00:30:49,113
‫- لا أعرف عنك‬
‫- أنا لا أقبض أجراً كافياً‬

459
00:30:49,238 --> 00:30:50,782
‫- أنا أهتم في ما أفعله‬
‫- أنا أهتم‬

460
00:30:50,907 --> 00:30:52,367
‫- وكذلك المدرب (فيغ)‬
‫- أهتم‬

461
00:30:52,492 --> 00:30:53,993
‫وعليكم أن تهتموا أيضاً‬

462
00:30:54,744 --> 00:30:58,373
‫اجعلهم يقومون بالتمرينات، هيا‬
‫لا أطيق النظر إلى هؤلاء الحمقى‬

463
00:30:58,498 --> 00:31:00,458
‫حسن، هيا بنا سيداتي‬

464
00:31:05,338 --> 00:31:09,258
‫خذ، تناول المزيد من الذرة‬

465
00:31:10,385 --> 00:31:13,262
‫- شكراً‬
‫- سأجلب لك المزيد من الحليب أيضاً‬

466
00:31:13,388 --> 00:31:14,847
‫شكراً‬

467
00:31:15,264 --> 00:31:17,892
‫(مايك)، هل اتصلت بـ(فين)‬
‫فيما يتعلق بالشجرة؟‬

468
00:31:18,935 --> 00:31:20,937
‫نعم، لكنني تحدثت إلى (تيري)‬

469
00:31:21,062 --> 00:31:22,522
‫وأعتقد أن بإمكاننا نحن الاثنين‬
‫أن نقوم بهذا بأنفسنا...‬

470
00:31:22,647 --> 00:31:26,859
‫لا، لا تبدأ‬
‫لن تقطعا تلك الشجرة‬

471
00:31:27,485 --> 00:31:29,112
‫اتصل بـ(فين) فحسب‬

472
00:31:29,654 --> 00:31:31,906
‫سأجلب لها بعض الـ(تايلنول)‬

473
00:31:33,866 --> 00:31:37,036
‫- هل تريد أن تلعب (كروكيت)؟‬
‫- متى؟‬

474
00:31:37,370 --> 00:31:39,038
‫عندما يكون الطقس دافئاً في الخارج‬

475
00:31:39,747 --> 00:31:42,667
‫- نعم، ربما‬
‫- رائع‬

476
00:31:44,127 --> 00:31:45,795
‫حبيبتي‬

477
00:31:46,212 --> 00:31:48,214
‫أبي، هل يمكنني أن أشاهد التلفاز؟‬

478
00:31:48,339 --> 00:31:51,926
‫نعم، لكن فقط نصف ساعة، حسن؟‬

479
00:31:54,929 --> 00:31:58,516
‫(مايك)، أتظن أن بإمكاني‬
‫أن أتمرن مع طلابك غداً؟‬

480
00:31:59,517 --> 00:32:03,438
‫- نعم، إذا أردت، بالتأكيد‬
‫- حسن، شكراً‬

481
00:32:03,563 --> 00:32:06,190
‫وبالمناسبة، ما فعلته في التمرين اليوم‬
‫أقصد الصراخ بذلك الشكل‬

482
00:32:06,315 --> 00:32:07,775
‫أنا لا أفعل ذلك عادة‬

483
00:32:07,900 --> 00:32:10,403
‫لا بأس في ذلك، استحقوا ذلك‬

484
00:32:19,078 --> 00:32:20,538
‫ليس لدي حذاء المصارعة‬

485
00:32:20,663 --> 00:32:22,749
‫لا تقلق على ذلك‬
‫هل سبق أن مارست المصارعة؟‬

486
00:32:22,874 --> 00:32:24,333
‫نعم‬

487
00:32:25,376 --> 00:32:27,670
‫- لا تقسو على نفسك، اتفقنا؟‬
‫- حسن‬

488
00:32:27,795 --> 00:32:30,673
‫هيا، أمسك بالكاحل‬
‫أمسك بالكاحل‬

489
00:32:32,467 --> 00:32:34,385
‫(فيغ)، هلا أمهلتني لحظة!‬

490
00:32:34,510 --> 00:32:37,180
‫شكراً، حسن أيها الشبان، اسمعوا‬

491
00:32:37,305 --> 00:32:41,184
‫(كايل) سيتدرب معنا لبعض الوقت، حسن؟‬

492
00:32:41,309 --> 00:32:42,769
‫ما الأخبار يا (كايل)؟‬

493
00:32:42,894 --> 00:32:45,188
‫حسن يا (كارلوس)، أنت و(جيمي)‬
‫أشركاه بالتناوب‬

494
00:32:45,313 --> 00:32:48,483
‫أمامك ١٠ ثوان للإمساك بكاحل‬
‫ثم نتبادل الأماكن‬

495
00:32:48,608 --> 00:32:51,319
‫سيحاول أن يوقعك أرضاً‬
‫أولاً، ثم يجري التبادل‬

496
00:32:51,444 --> 00:32:53,529
‫- على رسلك‬
‫- حسن، هيا بنا‬

497
00:33:05,833 --> 00:33:07,376
‫تبديل‬

498
00:33:07,835 --> 00:33:09,295
‫هيا بنا‬

499
00:33:36,572 --> 00:33:41,285
‫- الجو بارد، هل استمتعت؟‬
‫- نعم‬

500
00:33:41,410 --> 00:33:44,455
‫- متى مارست المصارعة آخر مرة؟‬
‫- قبل عامين‬

501
00:33:44,622 --> 00:33:48,209
‫- لماذا توقفت؟‬
‫- شعرت برغبة في ذلك‬

502
00:33:50,336 --> 00:33:55,299
‫دعني أطرح عليك سؤالاً يا (كايل)‬
‫ما مدى مهارتك؟‬

503
00:33:55,758 --> 00:33:57,426
‫أنا جيد جداً‬

504
00:34:08,896 --> 00:34:10,523
‫يا للهول!‬

505
00:34:11,607 --> 00:34:13,067
‫يا للهول!‬

506
00:34:13,192 --> 00:34:15,736
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- هذا هو الفتى؟ (كايل تيمونز)؟‬

507
00:34:15,862 --> 00:34:17,321
‫ذلك هو الفتى‬

508
00:34:17,446 --> 00:34:21,117
‫نعم، وحل في المرتبة الثانية‬
‫في ولاية (أوهايو)‬

509
00:34:21,242 --> 00:34:22,994
‫- المنافسة في (أوهايو) صعبة‬
‫- نعم‬

510
00:34:23,119 --> 00:34:25,454
‫مذكور هنا أنه حظي بـ١٧ فوزاً بالتثبيت‬
‫في سنته الأولى في المدرسة الثانوية‬

511
00:34:25,580 --> 00:34:27,582
‫- ما هذا؟‬
‫- ألعب لعبة (وي غولف)‬

512
00:34:27,707 --> 00:34:29,792
‫- هذا رائع‬
‫- أجل، أنا ماهر‬

513
00:34:29,917 --> 00:34:31,502
‫ماذا فعل في سنته الثانية؟‬

514
00:34:31,627 --> 00:34:34,630
‫لا أعرف، لم أجد شيئاً‬
‫ولا أعتقد أنه مارس المصارعة‬

515
00:34:34,755 --> 00:34:36,215
‫لماذا؟‬

516
00:34:36,340 --> 00:34:38,467
‫لا أعرف، إنه لا يتحدث كثيراً‬
‫إنه فتى غريب نوعاً ما‬

517
00:34:38,593 --> 00:34:40,845
‫- أتريد زجاجة جعة أخرى؟‬
‫- نعم‬

518
00:34:41,888 --> 00:34:46,225
‫عجباً! لم لا يكون في فريقي ولد واحد مثله؟‬
‫واحد فقط‬

519
00:34:46,350 --> 00:34:48,811
‫لديك، هناك‬

520
00:34:48,936 --> 00:34:50,396
‫بإمكانك أخذ هذا الفتى‬
‫إلى الولايات يا (مايك)‬

521
00:34:50,521 --> 00:34:53,816
‫إنه في الفريق يا (تيري)‬
‫ليس طالباً حتى، إنه هنا منذ ٣ أيام‬

522
00:34:53,941 --> 00:34:55,401
‫وإن كان؟ سجله‬

523
00:34:55,526 --> 00:34:56,986
‫لا أستطيع أن أسجله‬

524
00:34:57,153 --> 00:35:00,072
‫إنه هنا فقط إلى أن نتمكن من الاتصال بأمه‬
‫ومعرفة ماذا سنفعل‬

525
00:35:00,198 --> 00:35:03,075
‫حسن، عليه أن يفعل شيئاً إذاً‬
‫دعه يمارس المصارعة‬

526
00:35:03,242 --> 00:35:06,495
‫- هذه قصعة جميلة يا رجل‬
‫- أجل، إنها هدية زفاف‬

527
00:35:06,621 --> 00:35:08,080
‫نعم‬

528
00:35:08,206 --> 00:35:10,458
‫يا رجل، انظر إلى الأمر بهذا الشكل‬
‫أنت تساعد الرجل العجوز‬

529
00:35:10,583 --> 00:35:13,920
‫وهذا الفتى جاء بمنزلة جائزة لفعلك الصواب‬

530
00:35:14,045 --> 00:35:17,506
‫نعم، أنا لا أساعد العجوز فقط يا (تيري)‬

531
00:35:17,632 --> 00:35:20,635
‫ليس هذا مثل عمل خيري‬
‫أنا أتلقى أجراً عليه‬

532
00:35:20,760 --> 00:35:25,848
‫بلا مزاح يا (مايك)‬
‫الجميع يقبضون أجراً، لكن فكر في الأمر‬

533
00:35:26,474 --> 00:35:28,267
‫ما احتمال أن ينتهي الأمر بهذا الفتى‬

534
00:35:28,392 --> 00:35:31,354
‫يقف على عتبة بابك‬
‫ويمارس المصارعة بهذا الشكل؟‬

535
00:35:31,854 --> 00:35:33,481
‫تلك إشارة‬

536
00:35:34,565 --> 00:35:37,068
‫شاهد هذا، هذه إحدى مبارياته‬

537
00:35:42,114 --> 00:35:43,741
‫- إنه يضعه بالوضعية المناسبة‬
‫- نعم‬

538
00:35:43,866 --> 00:35:47,119
‫أرأيت؟ إنه يضعه بالوضعية المناسبة‬
‫سيرميه‬

539
00:35:47,495 --> 00:35:50,248
‫- يا إلهي!‬
‫- اضرب كفك بكفي‬

540
00:35:50,373 --> 00:35:52,250
‫يا إلهي!‬

541
00:35:56,332 --> 00:35:57,630
‫إليك ٥ دولارات ثمن الغداء‬

542
00:35:57,880 --> 00:36:00,258
‫لا فكرة لدي كم يكلف‬
‫لكن خذها وأعلمني عندما تعرف‬

543
00:36:00,383 --> 00:36:02,134
‫معي نقود، لكن شكراً‬

544
00:36:02,343 --> 00:36:04,845
‫أحسنت، وفرها، هيا، خذها‬
‫الوقت مبكر جداً على الجدال‬

545
00:36:04,971 --> 00:36:08,975
‫حسن، أنا جاهز، لنذهب يا صديقي‬

546
00:36:09,100 --> 00:36:10,559
‫- سأراك الليلة‬
‫- وداعاً‬

547
00:36:10,685 --> 00:36:12,144
‫- وداعاً (جاكي)‬
‫- وداعاً‬

548
00:36:12,353 --> 00:36:14,105
‫انتظر‬

549
00:36:14,230 --> 00:36:16,691
‫- نعم (جاكي)؟‬
‫- أمتأكد أن علينا القيام بهذا؟‬

550
00:36:16,816 --> 00:36:18,276
‫لم لا؟‬

551
00:36:18,401 --> 00:36:21,487
‫إذا كان سيبقى هنا يومين آخرين أو أسبوعين‬
‫آخرين سيمنحه هذا شيئاً يفعله طوال النهار‬

552
00:36:21,612 --> 00:36:23,864
‫إلا إذا أردت أن يقضي الوقت هنا؟‬

553
00:36:25,032 --> 00:36:28,327
‫لا، معك حق‬
‫علينا أن نقوم بهذا‬

554
00:36:40,715 --> 00:36:42,550
‫(مايك)‬

555
00:36:43,426 --> 00:36:46,304
‫تلقينا شيكاً من وديعة (ليو بوبلار)‬
‫بمبلغ ١٥٠٠ دولار‬

556
00:36:46,429 --> 00:36:48,889
‫لكنه محرر باسمك وليس باسم الشركة‬

557
00:36:49,223 --> 00:36:51,350
‫نعم، صحيح، سآخذه‬

558
00:36:51,475 --> 00:36:54,228
‫أليس علي أن أودعه في حساب العمل؟‬

559
00:36:54,854 --> 00:36:57,231
‫لا، ليس هذا رسماً قانونياً‬
‫بل رسم شخصي‬

560
00:36:57,356 --> 00:37:01,152
‫- لقاء ماذا؟‬
‫- أصبحت الوصي على (ليو)‬

561
00:37:01,277 --> 00:37:04,488
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، ألم أذكر لك ذلك؟‬

562
00:37:04,613 --> 00:37:06,115
‫لا، أنت قطعاً لم تذكر ذلك‬

563
00:37:06,240 --> 00:37:09,660
‫نعم، انتهى الأمر بتلك الطريقة‬
‫علي أن أذهب، اتفقنا؟‬

564
00:37:09,785 --> 00:37:13,664
‫أيمكننا أن نودع بعضاً من هذا في حساب‬
‫الشركة كيلا يستعيدوا آلتنا الناسخة؟‬

565
00:37:13,789 --> 00:37:17,752
‫لا، ليس هذه المرة‬
‫بل الشهر القادم، أعدك، وداعاً (شيلي)‬

566
00:37:19,378 --> 00:37:20,921
‫نحن بحاجة إلى آلتنا الناسخة يا (مايك)‬

567
00:37:21,047 --> 00:37:22,506
‫أعرف‬

568
00:37:22,631 --> 00:37:24,967
‫وذلك الضجيج يزداد ارتفاعاً‬
‫وأنا صاحية اليوم‬

569
00:37:25,092 --> 00:37:27,762
‫- ذلك جيد‬
‫- ذلك جيد؟‬

570
00:37:29,555 --> 00:37:31,057
‫مرحباً حبيبتي‬

571
00:37:31,682 --> 00:37:35,311
‫لا، أنا بخير‬
‫اسمعي، هلا أسديت إلي معروفاً!‬

572
00:37:35,436 --> 00:37:38,314
‫أرسلي بالبريد شيك التأمين الصحي‬
‫فقد نسيت أن أرسله‬

573
00:37:40,066 --> 00:37:42,735
‫لا، أعتقد أنه على المكتب‬

574
00:37:45,988 --> 00:37:51,243
‫حسن، ما الأخبار أيها الشبان؟‬
‫ستذهبون إلى الحمام، صحيح؟‬

575
00:37:52,036 --> 00:37:53,913
‫بدا ذلك غريباً‬

576
00:37:54,163 --> 00:37:55,956
‫الرجل لا يصدق‬

577
00:37:56,082 --> 00:37:57,917
‫أتريد مني أن أتحدث إلى (ريد) إذاً؟‬

578
00:37:58,042 --> 00:38:00,002
‫لا، دعني أسأل (كايل) أولاً‬
‫لأتأكد أنه...‬

579
00:38:00,127 --> 00:38:02,838
‫نعم، مكتب المدرب‬

580
00:38:02,963 --> 00:38:04,590
‫- مرحباً (فيغ)‬
‫- أهلاً (تيري)‬

581
00:38:04,715 --> 00:38:06,175
‫ماذا تفعل هنا؟‬

582
00:38:06,300 --> 00:38:08,844
‫ماذا أفعل هنا؟‬
‫ماذا تظن؟ علي أن أرى هذا الفتى‬

583
00:38:08,969 --> 00:38:10,763
‫إنه لا يصدق!‬
‫لا يصدق فقط‬

584
00:38:10,888 --> 00:38:12,515
‫سمح له بممارسة المصارعة‬
‫أعطاه (مايك) الإذن‬

585
00:38:12,640 --> 00:38:14,100
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

586
00:38:14,225 --> 00:38:18,312
‫حسن، إذاً، ما خططنا؟‬

587
00:38:19,188 --> 00:38:22,358
‫ما خططنا؟ نحاول أن نحدد‬
‫المكان المناسب الذي سيبدأ فيه‬

588
00:38:22,483 --> 00:38:25,903
‫- أينما كان يريد، صحيح؟‬
‫- لا، غير صحيح‬

589
00:38:26,028 --> 00:38:30,950
‫- لسوء الحظ، لدينا نظام هنا‬
‫- اعذرني يا (فيغ)‬

590
00:38:32,034 --> 00:38:35,496
‫أهلاً (كايل)، ادخل‬
‫كيف كانت المدرسة؟‬

591
00:38:35,621 --> 00:38:38,124
‫- لا بأس بها‬
‫- جيد، هذا صديقي (تيري)‬

592
00:38:38,249 --> 00:38:42,128
‫يسرني لقاؤك‬
‫بل من الرائع أن ألتقي بك، مرحباً بك‬

593
00:38:42,711 --> 00:38:45,381
‫- شكراً‬
‫- (تيري)، (تيري)‬

594
00:38:46,507 --> 00:38:48,175
‫- كيف هو الحذاء؟‬
‫- جيد‬

595
00:38:48,300 --> 00:38:49,760
‫- جيد‬
‫- تفضل‬

596
00:38:49,885 --> 00:38:54,265
‫أردت أن أسألك عن شيء يا (كايل)‬
‫أتظن أنك ترغب أن تصارع في مباراة؟‬

597
00:38:54,390 --> 00:38:55,850
‫حسن‬

598
00:38:55,975 --> 00:38:59,437
‫جيد، جيد، هناك مباراة يوم السبت‬
‫ما هي فئتك في المصارعة؟‬

599
00:38:59,562 --> 00:39:03,607
‫كنت أصارع في وزن ١٠٣‬
‫لكن ذلك لن يحدث‬

600
00:39:03,732 --> 00:39:05,651
‫قد أحرز وزن ١٠٩ مع حلول يوم السبت‬

601
00:39:05,776 --> 00:39:07,319
‫- ممتاز، اتفقنا‬
‫- (تير)‬

602
00:39:07,445 --> 00:39:09,989
‫- آسف‬
‫- هل من أحد في تلك الفئة الآن؟‬

603
00:39:10,114 --> 00:39:13,033
‫لدينا (جيمي ريد)‬
‫لكنه ليس جيداً جداً‬

604
00:39:13,284 --> 00:39:17,496
‫نعم، قد يكون أفضل حالاً‬
‫في وزن ١٢٥ يا (فيغ)‬

605
00:39:17,621 --> 00:39:19,790
‫ألا تظن أننا يجب أن نجري‬
‫مباريات المصارعة لنقرر؟‬

606
00:39:19,915 --> 00:39:21,834
‫- نعم‬
‫- نعم‬

607
00:39:29,508 --> 00:39:32,636
‫- حظاً طيباً يا رجل‬
‫- شكراً‬

608
00:39:33,304 --> 00:39:35,306
‫حسن، لنبدأ‬

609
00:39:35,431 --> 00:39:38,601
‫حسن، لتبدأ المصارعة‬

610
00:39:40,102 --> 00:39:41,645
‫هيا، هيا، هيا‬

611
00:39:42,771 --> 00:39:44,231
‫- انتبه للتوقيت يا (فيغ)؟‬
‫- نعم‬

612
00:39:44,398 --> 00:39:46,525
‫- سأقوم بذلك‬
‫- هل تمانع؟‬

613
00:39:47,610 --> 00:39:49,487
‫لا، تفضل‬

614
00:39:50,779 --> 00:39:52,239
‫- جميل‬
‫- ماذا؟‬

615
00:39:52,364 --> 00:39:54,783
‫هيا بنا أيها الشابان، تصافحا‬

616
00:40:08,380 --> 00:40:11,800
‫هذا سريع حقاً، إنه سريع حقاً‬

617
00:40:11,926 --> 00:40:13,469
‫مرحى!‬

618
00:40:14,345 --> 00:40:16,639
‫- مباراة جيدة‬
‫- لم أشعر أنها جيدة‬

619
00:40:16,764 --> 00:40:18,933
‫لا أظن أن بإمكاننا أن نعلمه أي شيء‬

620
00:40:20,559 --> 00:40:24,522
‫مجرد الوجود في ذلك المكان‬
‫أعاد كل الذكريات، أؤكد لك هذا‬

621
00:40:24,855 --> 00:40:27,691
‫الرائحة، إنه شكل من أشكال تعذيب الذات‬

622
00:40:27,816 --> 00:40:29,527
‫هل كنتما حقاً سيئين إلى ذلك الحد؟‬

623
00:40:29,652 --> 00:40:31,111
‫كان (مايك) في الواقع متوسطاً، صحيح؟‬

624
00:40:31,237 --> 00:40:32,696
‫- نعم‬
‫- وأنا كنت مريعاً‬

625
00:40:32,821 --> 00:40:34,823
‫- آسف يا (آبي)‬
‫- لا بأس بذلك‬

626
00:40:34,949 --> 00:40:37,868
‫- كنت حقاً أفضل من (تيري)؟‬
‫- كانت روح (مايك) القتالية عالية‬

627
00:40:38,035 --> 00:40:42,206
‫(آبي)، كان أبوك مثل ابن مقرض صغير‬
‫غاضب وهو يصارع‬

628
00:40:42,915 --> 00:40:45,501
‫ليس هباء، لكن كان علينا أن ننسحب‬
‫وننضم إلى نادي التزلج‬

629
00:40:45,626 --> 00:40:47,419
‫كنا سننشغل مع (آليسون شيبرد)‬
‫في رحلات المبيت في المنتجع‬

630
00:40:47,545 --> 00:40:49,004
‫- (تيري)‬
‫- ماذا؟‬

631
00:40:49,129 --> 00:40:50,589
‫من كان مشغولاً؟‬

632
00:40:50,714 --> 00:40:52,174
‫عمك (تيري) يتصرف بسخف فقط‬

633
00:40:52,299 --> 00:40:56,845
‫آسف يا (آبي)، الانشغال أمر سيىء‬
‫وبالمناسبة، كذلك الزواج‬

634
00:40:56,971 --> 00:40:58,430
‫- أرجوك‬
‫- (تيري)!‬

635
00:40:58,556 --> 00:41:00,015
‫الزواج سيىء؟‬

636
00:41:00,140 --> 00:41:02,643
‫وجهات النظر المختلفة أمر هام يا (آبي)‬
‫صحيح يا (مايكل)؟‬

637
00:41:02,768 --> 00:41:06,564
‫- لا، ليس صحيحاً يا (تيري)‬
‫- عليك أن تحاول مجدداً‬

638
00:41:06,689 --> 00:41:08,148
‫حسن أمي‬

639
00:41:08,274 --> 00:41:11,026
‫ربما علينا أن نذهب‬
‫علي أن أمر على المكتب‬

640
00:41:12,987 --> 00:41:16,490
‫كيف سيكون أداؤنا ضد (كايل) الآن مثلاً؟‬

641
00:41:16,615 --> 00:41:19,660
‫هل تمزح معي؟ سيقتلنا، كلانا معاً‬

642
00:41:19,785 --> 00:41:24,748
‫نعم، قد تكون مصيباً‬
‫إنه يتمتع بقوة الرجل‬

643
00:41:24,873 --> 00:41:26,333
‫قوة الرجل؟‬

644
00:41:26,458 --> 00:41:29,003
‫ليس قوة الفتى، بل قوة الرجل‬

645
00:41:29,461 --> 00:41:32,047
‫ما كنت سأقول ذلك بالقرب‬
‫من غرف تغيير الملابس يا (تيري)‬

646
00:41:32,631 --> 00:41:34,133
‫ماذا تفعل هناك على كل حال؟‬

647
00:41:34,258 --> 00:41:37,636
‫أحاول أن أفهم‬
‫ما خطب نظام النسخة الاحتياطية؟‬

648
00:41:38,095 --> 00:41:39,555
‫اتصل بالمختص بتكنولوجيا المعلومات‬

649
00:41:39,680 --> 00:41:41,974
‫ليس لدي مختص بتكنولوجيا‬
‫المعلومات أصلاً، إنهم يكلفون نقوداً‬

650
00:41:42,182 --> 00:41:43,642
‫صحيح‬

651
00:41:45,728 --> 00:41:49,064
‫حسن يا رجل، أتدري؟‬
‫سأقول ما يدور في خلدي هنا‬

652
00:41:49,565 --> 00:41:51,525
‫أريد أن أكون مساعد مدرب أيضاً‬

653
00:41:51,984 --> 00:41:53,736
‫- بجد؟‬
‫- نعم، لم لا؟‬

654
00:41:53,861 --> 00:41:56,780
‫يا رجل، أنا قيمة مضافة‬
‫وخاصة بالمقارنة مع (فيغ)‬

655
00:41:56,905 --> 00:41:58,365
‫كيف تكون قيمة مضافة؟‬

656
00:41:58,490 --> 00:42:01,076
‫أولاً، أنا خفيف الظل، صحيح؟‬
‫ما من مجال لإنكار ذلك‬

657
00:42:01,201 --> 00:42:04,163
‫ثانياً وعلى خلاف (فيغ)‬
‫مارست المصارعة فعلياً سابقاً‬

658
00:42:04,288 --> 00:42:07,958
‫- نعم، لكنك كنت مريعاً‬
‫- (مايك)، كفاك، أنا جاد‬

659
00:42:08,667 --> 00:42:10,377
‫اسمع، أحتاج إلى بعض ما يشتت تفكيري‬
‫في حياتي الآن، صحيح؟‬

660
00:42:10,502 --> 00:42:11,962
‫أنا أجلس في تلك الشقة‬

661
00:42:12,087 --> 00:42:16,050
‫وأفكر في (لوري) وذلك الرجل معاً‬
‫في (الجاكوزي) الذي دفعت ثمنه‬

662
00:42:16,175 --> 00:42:17,885
‫ذلك غير صحي أبداً‬

663
00:42:18,093 --> 00:42:22,681
‫إنني أفقد صوابي نوعاً ما الآن، حقاً‬

664
00:42:25,726 --> 00:42:29,688
‫نبدأ الساعة ٣:٣٠ مساء، لا تتأخر‬

665
00:42:29,813 --> 00:42:34,109
‫يا أخي، لن أخذلك‬

666
00:42:35,361 --> 00:42:37,196
‫- نخب الفريق‬
‫- حسن‬

667
00:42:38,822 --> 00:42:40,658
‫ماذا علي أن أرتدي‬
‫في جلستي التدريبية الأولى؟‬

668
00:42:41,116 --> 00:42:43,577
‫- زي من قطعة واحدة‬
‫- حقاً؟‬

669
00:42:43,702 --> 00:42:45,996
‫نعم، كي نرى قوتك كرجل‬

670
00:42:56,090 --> 00:42:59,510
‫مرحباً، مرحباً؟‬

671
00:43:00,427 --> 00:43:03,472
‫أنا (جاكي فلاهرتي)‬
‫(كايل) يمكث معنا‬

672
00:43:05,391 --> 00:43:07,810
‫سأقتل تلك المرأة‬

673
00:43:10,062 --> 00:43:11,689
‫مرحباً‬

674
00:43:11,814 --> 00:43:14,775
‫رن هاتفك، اتصلت أمك‬

675
00:43:15,567 --> 00:43:19,822
‫- وهل أجبت؟‬
‫- أجل، كنا ننتظر أن نسمع منها خبراً‬

676
00:43:19,947 --> 00:43:21,448
‫ماذا قالت؟‬

677
00:43:21,573 --> 00:43:25,661
‫لم تقل شيئاً، لقد أغلقت الهاتف‬
‫هل تحدثت إليها؟‬

678
00:43:25,786 --> 00:43:29,248
‫لا، لكن أيمكنك إذا سمحت‬
‫ألا تجيبي على هاتفي بعد الآن؟‬

679
00:43:30,124 --> 00:43:33,711
‫نعم، معك حق، آسفة‬

680
00:43:36,672 --> 00:43:38,632
‫تفضل‬

681
00:43:38,757 --> 00:43:41,927
‫عليك ألا تدخن لكن إذا دخنت‬
‫هلا أطفأت السجائر هنا لو سمحت؟‬

682
00:43:42,052 --> 00:43:43,512
‫لقد أقلعت عن التدخين‬

683
00:43:43,637 --> 00:43:46,640
‫الآن وقد عدت إلى المصارعة‬
‫لا أستطيع أن أدخن‬

684
00:43:47,391 --> 00:43:49,226
‫هذا رائع، أليس كذلك؟‬

685
00:43:50,436 --> 00:43:53,230
‫بلى، رائع جداً‬

686
00:44:00,404 --> 00:44:02,156
‫هل كانت تلك (آبي)؟‬

687
00:44:02,448 --> 00:44:05,242
‫إذا كانت هي، فقد هربت‬

688
00:44:20,048 --> 00:44:23,510
‫مرحباً، هل كنت في الخارج؟‬

689
00:44:23,635 --> 00:44:25,345
‫نعم، ذهبت لأركض‬

690
00:44:27,181 --> 00:44:30,434
‫الوقت مبكر‬
‫هل تفعل ذلك كل صباح؟‬

691
00:44:31,185 --> 00:44:33,187
‫في الموسم، نعم‬

692
00:44:36,273 --> 00:44:38,442
‫هل بإمكاني استعمال الأوزان‬
‫التي في الخزانة؟‬

693
00:44:38,567 --> 00:44:40,611
‫قطعاً، تفضل‬

694
00:44:40,903 --> 00:44:43,781
‫حسن، شكراً (مايك)‬

695
00:44:48,702 --> 00:44:51,914
‫كان هذا (كايل)، كان يتمرن‬

696
00:44:52,039 --> 00:44:56,543
‫- هل سيفعل ذلك كل صباح؟‬
‫- في الموسم، نعم‬

697
00:44:57,085 --> 00:44:58,670
‫أكرهك‬

698
00:45:02,508 --> 00:45:03,967
‫(تيمونز)‬

699
00:45:06,428 --> 00:45:09,973
‫- ١١٩، جيد‬
‫- ١١٩، سجلته‬

700
00:45:10,224 --> 00:45:13,727
‫- انظر إلى تلك الوشوم‬
‫- الفتى رائع جداً‬

701
00:45:15,062 --> 00:45:17,314
‫١٢٥، (دريجلو)‬

702
00:45:17,439 --> 00:45:19,274
‫"(بايونيرز)، بيت الأبطال"‬

703
00:45:33,288 --> 00:45:36,500
‫- هذه الأغنية سيئة‬
‫- نعم، اختارها (رو)، إنه شخص غريب‬

704
00:45:36,625 --> 00:45:39,253
‫- (فيغ)، من هو ابنك؟‬
‫- ولا واحد، لقد انسحب‬

705
00:45:39,378 --> 00:45:40,838
‫حقاً، انسحب ابنك؟‬

706
00:45:40,963 --> 00:45:43,131
‫نعم، ابن زوجتي، اعتقدت أن تلك‬
‫ستكون طريقة لطيفة لنا لنوثق علاقتنا‬

707
00:45:43,257 --> 00:45:45,050
‫لكنه قال إنها ليست شديدة وانسحب‬

708
00:45:45,175 --> 00:45:47,344
‫هذا قاس، لماذا ما زلت تدرب إذاً؟‬

709
00:45:47,469 --> 00:45:50,222
‫(فيغ) يعتبر نفسه قدوة‬
‫الفائزون لا ينسحبون أبداً، صحيح (فيغ)؟‬

710
00:45:50,347 --> 00:45:52,975
‫هذا صحيح، حتى لو لم يكن ذلك شديداً‬

711
00:45:53,684 --> 00:45:55,561
‫هذا مكاني‬

712
00:45:55,686 --> 00:45:57,437
‫آسف يا صديقي، يجب أن أجلس‬
‫بجوار (مايك)، ذلك فأل خير‬

713
00:45:57,563 --> 00:45:59,022
‫من قال ذلك؟‬

714
00:45:59,147 --> 00:46:00,607
‫- ذلك مجرد...‬
‫- يا صديقي، يا صديقي‬

715
00:46:00,732 --> 00:46:02,442
‫لا أعتقد أننا يجب أن نتقاتل‬
‫على مقاعدنا أمام الأولاد‬

716
00:46:02,568 --> 00:46:04,570
‫- أنا لا أتقاتل حقاً‬
‫- هيا‬

717
00:46:07,781 --> 00:46:11,285
‫- حسن‬
‫- اجلس حيث شئت‬

718
00:46:12,828 --> 00:46:14,788
‫أشعر أنني ألبس ثياباً رسمية‬
‫أكثر مما ينبغي‬

719
00:46:17,207 --> 00:46:18,667
‫- "لا تقلق على ذلك"‬
‫- هيا بنا أيها الشبان‬

720
00:46:18,792 --> 00:46:21,628
‫- "أنا أجلس هناك"‬
‫- "إنه يومه الأول"‬

721
00:46:24,047 --> 00:46:25,966
‫"المضيف: ١٢، الضيف: ٣٦"‬

722
00:46:35,517 --> 00:46:36,977
‫حسن يا (كارلوس)‬

723
00:46:41,815 --> 00:46:43,275
‫- حسن‬
‫- مباراة جيدة‬

724
00:46:43,400 --> 00:46:45,235
‫أجل، رائعة، شكراً‬

725
00:46:45,360 --> 00:46:48,322
‫- مرحباً، حسن، مستعد؟‬
‫- نعم‬

726
00:46:48,447 --> 00:46:51,033
‫حسن، هذا الفتى جيد‬
‫كي تكون على علم‬

727
00:46:51,158 --> 00:46:53,619
‫كن جاهزاً هناك‬

728
00:46:53,744 --> 00:46:55,245
‫حسن‬

729
00:46:55,370 --> 00:46:58,040
‫- هلا صفعتني!‬
‫- ماذا؟‬

730
00:46:58,373 --> 00:47:01,084
‫اصفعني على وجهي‬
‫كأنك تحاول أن توقظني‬

731
00:47:02,127 --> 00:47:04,046
‫حسن، بهذا الشكل؟‬

732
00:47:04,171 --> 00:47:06,048
‫نعم، لكن أقوى بقليل‬

733
00:47:07,382 --> 00:47:09,676
‫- افعل ذلك‬
‫- هيا، اضربه‬

734
00:47:14,014 --> 00:47:15,974
‫- هيا بنا يا (كايل)‬
‫- أنت الذي تملي سياق المباراة‬

735
00:47:16,099 --> 00:47:17,601
‫هيا يا (كايل)‬
‫اقض على هذا السافل‬

736
00:47:17,726 --> 00:47:21,563
‫(تيري)، توقف عن هذا يا رجل‬
‫أنت مدرب ولا تجلس في المدرج‬

737
00:47:21,688 --> 00:47:23,315
‫أعرف ذلك، إلا أنني أشعر بالإثارة‬
‫تعرف كيف أتصرف‬

738
00:47:23,440 --> 00:47:25,859
‫- حسن، أعرف‬
‫- إنني أدرب فقط‬

739
00:47:25,984 --> 00:47:27,569
‫هيا يا صديقي‬

740
00:47:29,655 --> 00:47:32,824
‫ادخل، ادخل، شد بيدك، هكذا‬

741
00:47:32,950 --> 00:47:34,826
‫حسن يا (كايل)‬

742
00:47:36,203 --> 00:47:37,871
‫ارفع رأسك‬

743
00:47:39,081 --> 00:47:41,625
‫ابق فوقه، لا تتركه‬

744
00:47:44,127 --> 00:47:45,796
‫- ركز‬
‫- هيا يا (كايل)‬

745
00:47:45,921 --> 00:47:47,798
‫- هيا، لنفز بهذه المباراة يا (بايونيرز)‬
‫- بداية جديدة‬

746
00:47:47,923 --> 00:47:51,009
‫افرض أسلوبك‬
‫لا تدعه يضغط عليك، افرض أسلوبك‬

747
00:47:54,554 --> 00:47:56,264
‫- اخرج من تلك الحركة‬
‫- أرجع الساق إلى الخلف‬

748
00:47:56,390 --> 00:47:58,558
‫- اخرج من تلك الحركة يا (كايل)‬
‫- اخرج يا (كايل)، هيا‬

749
00:47:59,434 --> 00:48:02,145
‫- نقطتان للفريق الأحمر‬
‫- ثبت الذراعين، تابع‬

750
00:48:03,146 --> 00:48:04,982
‫عد إلى القاعدة‬

751
00:48:07,734 --> 00:48:09,194
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- إنه يخسر‬

752
00:48:09,319 --> 00:48:11,238
‫إنها مباراته الأولى، أعطه فرصة‬

753
00:48:12,656 --> 00:48:15,325
‫ركز على هدفك، ركز على هدفك‬

754
00:48:18,954 --> 00:48:21,498
‫هل أنت بخير؟‬

755
00:48:23,417 --> 00:48:25,836
‫- هل ابتسم؟‬
‫- نعم، أعتقد أنه ابتسم‬

756
00:48:36,263 --> 00:48:37,848
‫- جميل‬
‫- هذا هو المطلوب‬

757
00:48:37,973 --> 00:48:39,599
‫جميل‬

758
00:48:39,725 --> 00:48:41,560
‫مرحى (بايونيرز)‬

759
00:48:41,685 --> 00:48:44,521
‫قلت لك إنني فأل خير‬

760
00:48:44,646 --> 00:48:47,315
‫- لم يكن لذلك علاقة بالحظ‬
‫- جميل‬

761
00:48:47,441 --> 00:48:49,317
‫كيف كان شعورك؟‬
‫شعور جيد؟‬

762
00:48:49,443 --> 00:48:51,570
‫- نعم‬
‫- نعم، حسن‬

763
00:48:51,695 --> 00:48:54,990
‫مستعد؟ نعم، لكن هلا صفعتني أيضاً‬
‫أيها المدرب؟‬

764
00:49:00,912 --> 00:49:03,915
‫سأذهب إلى السوق‬
‫وسأعود بعد قليل‬

765
00:49:04,041 --> 00:49:08,170
‫- أيمكنني الذهاب معك؟‬
‫- نعم، حسن‬

766
00:49:08,295 --> 00:49:11,256
‫حسن، سأجلب قميصي بسرعة‬

767
00:49:14,843 --> 00:49:16,303
‫أريد الذهاب مع (كايل)‬

768
00:49:16,428 --> 00:49:18,764
‫لا يا حبيبتي‬
‫حان وقت النوم، اتفقنا؟‬

769
00:49:18,889 --> 00:49:20,891
‫- أرجوك‬
‫- لا‬

770
00:49:25,729 --> 00:49:27,647
‫(كوكو بافس)‬
‫هل ذلك هو نوعك؟‬

771
00:49:27,773 --> 00:49:29,357
‫- لا، إنه لـ(ليو)‬
‫- كم هذا جميل!‬

772
00:49:29,483 --> 00:49:31,359
‫ضعها في العربة‬
‫إنها على حسابي‬

773
00:49:31,485 --> 00:49:33,487
‫- هيا‬
‫- شكراً‬

774
00:49:34,613 --> 00:49:36,073
‫كيف حاله؟‬

775
00:49:36,990 --> 00:49:40,744
‫إنه بخير، لكن يمكن أن يقول‬
‫بعض الأشياء المضحكة‬

776
00:49:40,869 --> 00:49:42,704
‫في أحد الأيام قال لي‬
‫إنني طردت من العمل‬

777
00:49:42,829 --> 00:49:44,539
‫- طردت من العمل؟‬
‫- بسبب ماذا؟‬

778
00:49:44,664 --> 00:49:46,666
‫لا أعرف، طردني فحسب‬

779
00:49:46,792 --> 00:49:51,463
‫أعتقد أن علي أن ألتقي (ليو) هذا‬
‫أعطني علبتي معكرونة‬

780
00:49:53,048 --> 00:49:56,176
‫شكراً، هل لديك وظيفة؟‬

781
00:49:56,510 --> 00:49:58,929
‫وظيفة صغيرة، أكره الوظائف‬

782
00:49:59,346 --> 00:50:01,389
‫ألا تفكر أبداً في الدراسة في الجامعة؟‬

783
00:50:01,848 --> 00:50:03,350
‫بلى، لكن فقط من أجل المصارعة‬

784
00:50:03,475 --> 00:50:05,393
‫اعتقد مدربي القديم‬
‫أنني قد أحصل على منحة‬

785
00:50:05,519 --> 00:50:08,814
‫نعم، سمعت أنك جيد جداً‬
‫لماذا انسحبت؟‬

786
00:50:12,192 --> 00:50:14,528
‫لا بأس في ذلك‬
‫ليس عليك أن تخبرني‬

787
00:50:16,113 --> 00:50:17,989
‫- هل تحب الـ(تاكو)؟‬
‫- نعم‬

788
00:50:18,115 --> 00:50:20,283
‫وأنا أيضاً‬

789
00:50:20,659 --> 00:50:22,828
‫أعد شطائر (تاكو) لذيذة جداً‬

790
00:50:24,830 --> 00:50:29,543
‫هيا بنا، لنركز، ركزوا أيها الشبان‬
‫وستأتينا النتائج الجيدة‬

791
00:50:29,960 --> 00:50:32,295
‫حسن أيها المدرب، لندخلهم‬

792
00:50:33,296 --> 00:50:34,756
‫- هيا‬
‫- هيا أيها الشبان‬

793
00:50:34,881 --> 00:50:37,926
‫- هيا بنا، اجلسوا جميعاً‬
‫- ليقترب الجميع‬

794
00:50:39,302 --> 00:50:44,141
‫حسن، أريد أن أقضي هذا الأسبوع‬
‫في العمل على الوضعية السفلية‬

795
00:50:44,391 --> 00:50:45,934
‫(ستيملر)‬

796
00:50:46,059 --> 00:50:48,228
‫والآن، هل رأيتم جميعاً‬
‫ما فعله (كايل) ذلك اليوم؟‬

797
00:50:48,353 --> 00:50:50,564
‫لقد انفجر، صحيح؟‬

798
00:50:50,689 --> 00:50:52,732
‫(كايل)، أر الشبان ماذا فعلت‬

799
00:50:54,025 --> 00:50:58,029
‫- إنها حركتي الخاصة‬
‫- أيمكنك أن تشاركنا فيها؟‬

800
00:50:58,155 --> 00:51:00,365
‫لكن ليست حركة حتى أو ما شابه‬

801
00:51:00,532 --> 00:51:03,618
‫- لا بأس في ذلك‬
‫- حسن‬

802
00:51:04,411 --> 00:51:08,081
‫أقول لنفسي إن الرجل الذي في الأعلى‬

803
00:51:08,206 --> 00:51:11,710
‫يحاول أن يمسك برأسي‬
‫ويدفعه تحت الماء ويقتلني‬

804
00:51:12,586 --> 00:51:14,254
‫وإذا كنت لا أريد أن أموت في الأسفل‬

805
00:51:14,379 --> 00:51:17,257
‫فعلي أن أفعل أي شيء‬
‫يتطلبه الأمر لأخرج‬

806
00:51:20,677 --> 00:51:24,264
‫حسن، الحركة إذاً هي...‬
‫أي شيء يتطلبه الأمر‬

807
00:51:24,389 --> 00:51:28,768
‫- هيا بنا، لنعمل على ذلك‬
‫- مهما تطلبه الأمر، هيا بنا أيها السادة‬

808
00:51:28,894 --> 00:51:30,437
‫هيا أيها الشبان‬

809
00:51:37,444 --> 00:51:40,530
‫- ألن تأتي أمك؟‬
‫- لا‬

810
00:51:40,655 --> 00:51:45,827
‫كانت تلك البنت دائماً بنتاً صعبة‬
‫هل قالت أشياء سيئة عني؟‬

811
00:51:46,411 --> 00:51:49,164
‫نعم، لكنني لا أستمع إليها‬
‫في مطلق الأحوال‬

812
00:51:49,289 --> 00:51:53,627
‫لكن عليك أن تستمع‬
‫إنها أمك، احترم ذلك‬

813
00:51:53,752 --> 00:51:59,466
‫هلا أخفضت الصوت!‬
‫أكره تلك القاضية، هي سبب وجودي هنا‬

814
00:52:00,717 --> 00:52:04,512
‫- لكن يا (ليو)، هذا المكان جميل‬
‫- لكنه ليس بيتي‬

815
00:52:05,138 --> 00:52:09,100
‫أنا دفعت ثمن بيتي، أنا أملك بيتي‬

816
00:52:09,226 --> 00:52:12,020
‫تباً للقاضية، أطفئه‬

817
00:52:21,571 --> 00:52:24,991
‫هل تريد الخروج لنتمشى يا (ليو)؟‬

818
00:52:26,826 --> 00:52:29,704
‫نعم، لنذهب إلى حديقتي‬

819
00:52:30,705 --> 00:52:32,457
‫حديقتك؟‬

820
00:52:33,041 --> 00:52:34,918
‫نعم، حديقتي‬

821
00:52:35,710 --> 00:52:37,587
‫- هل جلبت الشريط؟‬
‫- نعم، إنه في حقيبتي‬

822
00:52:37,712 --> 00:52:39,172
‫حسن‬

823
00:52:40,048 --> 00:52:41,967
‫(مايك)، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

824
00:52:42,092 --> 00:52:44,219
‫نعم، طبعاً، ماذا؟‬

825
00:52:45,178 --> 00:52:48,556
‫قال لي (ليو) إن قاضياً ما‬
‫أجبره على الانتقال إلى ذلك المكان‬

826
00:52:48,974 --> 00:52:50,433
‫هو قال ذلك؟‬

827
00:52:50,558 --> 00:52:52,519
‫نعم، هل ذلك صحيح‬
‫أم هو يختلق ذلك؟‬

828
00:52:56,898 --> 00:52:59,985
‫- لا، ذلك صحيح يا صديقي‬
‫- لماذا؟‬

829
00:53:00,110 --> 00:53:04,030
‫لأنهم يهتمون جيداً به هناك كما تعرف‬

830
00:53:05,490 --> 00:53:06,992
‫لكنه يريد أن يعيش في بيته‬

831
00:53:07,117 --> 00:53:12,747
‫أعرف، أعرف، لكن الوضع معقد...‬

832
00:53:13,331 --> 00:53:14,958
‫آسف‬

833
00:53:15,709 --> 00:53:17,168
‫مرحباً؟‬

834
00:53:17,669 --> 00:53:19,421
‫نعم، أنا هو‬

835
00:53:20,463 --> 00:53:26,761
‫مرحباً، نعم‬
‫هلا انتظرت لحظة! شكراً‬

836
00:53:27,679 --> 00:53:31,474
‫علي أن أجيب على هذا الاتصال‬
‫سآتي بعد لحظات، اتفقنا؟‬

837
00:53:31,599 --> 00:53:33,977
‫- حسن‬
‫- شكراً‬

838
00:53:40,775 --> 00:53:42,986
‫ماذا؟ إنها لا تعرفنا حتى‬

839
00:53:43,111 --> 00:53:47,741
‫أعتقد أنها سمعت أنني محام ولدي عائلة‬
‫وكان ذلك جيداً بما فيه الكفاية‬

840
00:53:47,866 --> 00:53:49,326
‫إلى متى؟‬

841
00:53:49,451 --> 00:53:50,910
‫شهر آخر‬
‫إلى أن تخرج من إعادة التأهيل‬

842
00:53:51,036 --> 00:53:52,495
‫- شهر؟‬
‫- نعم‬

843
00:53:52,620 --> 00:53:54,080
‫يا للهول!‬

844
00:53:54,205 --> 00:53:58,752
‫لكنها، قالت إن ذلك الرجل (كريغ)‬
‫غادر وبدت ضعيفة جداً‬

845
00:53:58,877 --> 00:54:01,046
‫لا أستطيع أن أصدق ما تفعله هذه السيدة‬

846
00:54:01,755 --> 00:54:04,466
‫لا، أعرف، أين هو على كل حال؟‬

847
00:54:04,591 --> 00:54:06,718
‫في القبو مع (آبي)‬

848
00:54:07,344 --> 00:54:09,846
‫- ذلك جنون‬
‫- نعم، إنه جنون‬

849
00:54:10,055 --> 00:54:12,015
‫ماذا سنفعل إذاً؟‬

850
00:54:13,391 --> 00:54:16,269
‫نسمح له بالبقاء‬
‫لا أعرف، هل أمامنا خيار حتى؟‬

851
00:54:17,062 --> 00:54:19,064
‫أعتقد أن لا خيار أمامنا‬

852
00:54:33,411 --> 00:54:34,871
‫ما الأخبار؟‬

853
00:54:35,330 --> 00:54:37,332
‫- هل أنت متوتر؟‬
‫- لا‬

854
00:54:37,874 --> 00:54:39,334
‫أنا متوتر‬

855
00:54:39,793 --> 00:54:44,297
‫- أنت لا تصارع‬
‫- نعم، أعرف، إلا أنني متوتر جداً‬

856
00:54:44,839 --> 00:54:46,925
‫ألا تفكر أبداً بالمصارعة في مباراة؟‬

857
00:54:47,050 --> 00:54:49,594
‫نعم، أنا أنتظر الضوء الأخضر من المدرب‬

858
00:54:50,136 --> 00:54:52,597
‫نعم، ذلك رائع‬

859
00:54:52,722 --> 00:54:54,891
‫يا رجل، أشعر بالسرور‬
‫لأنني لن أصارع اليوم‬

860
00:54:55,016 --> 00:54:56,601
‫هؤلاء الرجال مصنفون رقم ٤ في الولاية‬

861
00:54:56,726 --> 00:55:01,731
‫ستصارع (كيني راندال)‬
‫لم يهزمه أحد من قبل، إنه قوي، قوي جداً‬

862
00:55:01,940 --> 00:55:03,608
‫الفريق بكامله قوي‬

863
00:55:04,776 --> 00:55:06,903
‫أكره الذهاب إلى ذلك المكان‬

864
00:55:07,320 --> 00:55:09,155
‫قد يكون ذلك هو سبب توترك‬

865
00:55:10,198 --> 00:55:12,659
‫أجل، ربما‬

866
00:55:12,784 --> 00:55:16,287
‫حسن، توقفوا عن الكلام‬
‫توقفوا عن الكلام‬

867
00:55:17,747 --> 00:55:20,750
‫عليكم جميعاً أن تلعبوا لعبة "ماذا لو"‬

868
00:55:20,875 --> 00:55:23,753
‫ماذا لو أمسك بساق واحدة؟‬
‫ماذا لو تحكم بمعصمي؟‬

869
00:55:23,878 --> 00:55:25,588
‫ماذا لو ثبتنا جميعاً مثل السنة الماضية؟‬

870
00:55:25,755 --> 00:55:30,343
‫(ستيملر)، أقسم أنني سأرميك‬
‫عن هذه الحافلة بنفسي، اصمت‬

871
00:55:30,468 --> 00:55:33,179
‫- آسف أيها المدرب (فيغ)‬
‫- اصمت‬

872
00:55:40,520 --> 00:55:43,440
‫- هل ثبتوكم جميعاً حقاً؟‬
‫- تقريباً‬

873
00:55:44,357 --> 00:55:46,359
‫سيكون حمام دم كبيراً‬

874
00:55:51,239 --> 00:55:53,408
‫"إذا كنت تجيد قراءة هذه‬
‫تكون خاسراً بالتثبيت"‬

875
00:56:03,835 --> 00:56:06,337
‫حسن (كارلوس)، (كايل)‬

876
00:56:08,506 --> 00:56:11,009
‫حسن، هذا (كيني راندال)‬
‫إنه جيد جداً‬

877
00:56:11,134 --> 00:56:12,594
‫نعم، سمعت ذلك‬

878
00:56:12,719 --> 00:56:15,680
‫حسن، لكن لديك ميزة هنا‬
‫لا فكرة لديه من تكون، صحيح؟‬

879
00:56:15,805 --> 00:56:18,558
‫سيكون واثقاً من نفسه أكثر مما يجب‬
‫فاستغل ذلك‬

880
00:56:18,683 --> 00:56:23,688
‫سيهاجمك قطعاً لذا استخدم زخمه‬
‫قم بمحاولة وثبته أرضاً، اتفقنا؟‬

881
00:56:23,813 --> 00:56:25,315
‫حسن‬

882
00:56:31,029 --> 00:56:33,406
‫- لماذا ضرب أبي (كايل)؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

883
00:56:33,531 --> 00:56:37,285
‫ركز يا (كايل)، ركز‬
‫هيا بنا يا عزيزي‬

884
00:56:37,410 --> 00:56:39,746
‫تيقظوا، تيقظوا، هيا بنا‬

885
00:56:39,871 --> 00:56:41,998
‫- هيا يا (كايل)‬
‫- هيا‬

886
00:56:42,749 --> 00:56:46,002
‫- كن فائزاً يا (كايل)‬
‫- لا تنتظر‬

887
00:56:49,339 --> 00:56:54,677
‫لا تستعجل يا (كيني)، لا تستعجل‬
‫اعمل من حوله، أوقعه أرضاً‬

888
00:56:54,802 --> 00:56:56,429
‫مستحيل‬

889
00:56:59,933 --> 00:57:01,893
‫يا للهول! يا للهول!‬

890
00:57:02,018 --> 00:57:06,231
‫- يا للهول!‬
‫- لقد ثبت (كيني راندال)‬

891
00:57:06,356 --> 00:57:10,151
‫يا صديقي، يا صديقي، اهدأا، اهدأا‬

892
00:57:11,027 --> 00:57:13,321
‫- أحسنت يا (كايل)‬
‫- يا للعجب!‬

893
00:57:13,446 --> 00:57:16,616
‫- بات يعرف من أنا الآن‬
‫- أنت محق تماماً في ذلك‬

894
00:57:24,999 --> 00:57:27,043
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

895
00:57:27,293 --> 00:57:29,587
‫- أيمكنني أن أشاهد التلفاز هنا؟‬
‫- نعم‬

896
00:57:29,712 --> 00:57:32,340
‫انتظر، أريد أن أريك شيئاً أولاً‬

897
00:57:32,465 --> 00:57:35,927
‫- (ستيلا)، من هذا؟‬
‫- (كايل)‬

898
00:57:37,470 --> 00:57:40,014
‫بدأت تفعل ذلك‬
‫في مباراة المصارعة اليوم‬

899
00:57:40,139 --> 00:57:42,225
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

900
00:57:42,350 --> 00:57:46,354
‫حسن، علي أن أسأل عن هذه الوشوم‬
‫لا بد أنها آلمتك، صحيح؟‬

901
00:57:46,479 --> 00:57:50,441
‫- ليس تماماً‬
‫- كفاك، لا تكذب علي، انظر‬

902
00:57:50,775 --> 00:57:53,319
‫وشمته في عطلة الربيع‬
‫وآلمني جداً‬

903
00:57:53,444 --> 00:57:54,904
‫ما معناه؟‬

904
00:57:55,029 --> 00:57:58,658
‫(جيه بي جي)، (جون بون جوفي)‬
‫أنا معجبة به‬

905
00:57:58,783 --> 00:58:00,785
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، حقاً‬

906
00:58:00,910 --> 00:58:03,371
‫أنا بنت من (نيو جيرسي)‬
‫هل لديك مشكلة في ذلك؟‬

907
00:58:03,496 --> 00:58:05,248
‫لا، ليس لدي مشكلة‬

908
00:58:07,208 --> 00:58:11,963
‫كان ذلك ممتعاً اليوم، أنت جيد‬
‫يسرني أنك بدأت المصارعة ثانية‬

909
00:58:12,088 --> 00:58:13,798
‫نعم، وأنا أيضاً‬

910
00:58:13,923 --> 00:58:16,384
‫لا مجال للانسحاب هذه المرة‬
‫هل تفهم هذا؟‬

911
00:58:16,509 --> 00:58:18,052
‫نعم‬

912
00:58:18,469 --> 00:58:21,264
‫- أيمكنني أن أخبرك بشيء؟‬
‫- طبعاً‬

913
00:58:21,764 --> 00:58:27,145
‫أنا لم أنسحب من فريقي القديم للمصارعة‬
‫بل طردت منه‬

914
00:58:27,270 --> 00:58:30,523
‫- لماذا؟‬
‫- سرقت سيارة‬

915
00:58:31,065 --> 00:58:33,526
‫ماذا؟‬
‫أنت لا تقود أصلاً، أليس كذلك؟‬

916
00:58:33,651 --> 00:58:36,571
‫لا، كان ذلك جزءاً من المشكلة‬

917
00:58:36,696 --> 00:58:39,824
‫- سيارة من سرقت؟‬
‫- سيارة أستاذ‬

918
00:58:39,949 --> 00:58:43,036
‫- يا إلهي!‬
‫- أعرف، كان ذلك غباء حقيقياً‬

919
00:58:43,161 --> 00:58:46,164
‫نعم، كان غباء حقيقياً‬
‫كان من الممكن أن تقتل نفسك‬

920
00:58:46,289 --> 00:58:51,169
‫نعم، بعد ذلك‬
‫أصبحت الأمور كلها سيئة‬

921
00:58:53,463 --> 00:58:55,923
‫كلنا نتصرف تصرفات غريبة‬

922
00:58:56,924 --> 00:59:01,220
‫لكن النبأ السار هو أن أمامك فرصة ثانية‬
‫وأنت تهزم الجميع‬

923
00:59:01,346 --> 00:59:03,264
‫هذه هي الطريقة المناسبة للنجاح‬

924
00:59:03,389 --> 00:59:06,392
‫- نعم، أظن ذلك‬
‫- بل تماماً‬

925
00:59:06,517 --> 00:59:09,020
‫- هل تعرف من سيوافقني الرأي؟‬
‫- (مايك)؟‬

926
00:59:09,145 --> 00:59:12,273
‫لا، (جيه بي جيه)‬

927
00:59:35,630 --> 00:59:37,715
‫"المتدرب السري"‬

928
01:00:10,206 --> 01:00:12,834
‫- جاهز؟‬
‫- نعم، هيا‬

929
01:00:15,545 --> 01:00:17,547
‫تباً ‬

930
01:00:19,966 --> 01:00:21,509
‫رائع‬

931
01:00:24,137 --> 01:00:25,847
‫مرحى يا عزيزي‬

932
01:00:30,601 --> 01:00:32,061
‫ليس لديهم مصارع بالوزن الثقيل‬

933
01:00:32,186 --> 01:00:33,646
‫- حقاً؟‬
‫- ليس لديهم‬

934
01:00:33,771 --> 01:00:35,773
‫سيكون (كورسيك) سعيداً‬
‫أخبره كيلا يتقيأ‬

935
01:00:35,898 --> 01:00:38,317
‫ماذا تقصد؟ إنه من الوزن الثقيل‬
‫ليس عليه أن يخسر الوزن، لماذا يتقيأ؟‬

936
01:00:38,484 --> 01:00:40,570
‫التوتر‬

937
01:00:41,779 --> 01:00:43,322
‫هذا فريق لكل الأعمار‬

938
01:00:43,448 --> 01:00:44,907
‫أهلاً أيها الصبيان، ما الأخبار؟‬

939
01:00:45,032 --> 01:00:46,743
‫يريد (ستيملر) أن يصارع اليوم‬

940
01:00:46,993 --> 01:00:48,453
‫(تير)‬

941
01:00:50,037 --> 01:00:51,956
‫- حقاً؟‬
‫- نعم أيها المدرب‬

942
01:00:52,081 --> 01:00:54,500
‫أنا متأكد أنني مستعد، صحيح؟‬

943
01:00:55,001 --> 01:00:56,461
‫صحيح‬

944
01:00:57,378 --> 01:01:00,882
‫- في أي فئة ستصارع يا (ستيملر)؟‬
‫- يمكنه أن يصارع في فئة ١١٩‬

945
01:01:01,007 --> 01:01:03,176
‫إذا زدت وزني إلى ١٢٥‬
‫وحصلت على الفوز بالتثبيت‬

946
01:01:03,301 --> 01:01:04,761
‫وصارع (جيمي) بوزن ١٣٠‬

947
01:01:04,886 --> 01:01:08,306
‫نتخلى عن فئة وزن واحدة‬
‫وتكون أمامنا فرصة فعلاً‬

948
01:01:08,431 --> 01:01:12,560
‫- (فيغ)؟‬
‫- نعم، إنه محق، ذلك ممكن‬

949
01:01:12,685 --> 01:01:15,563
‫انتظر، (ستيملر)‬
‫هل سبق أن صارعت في مباراة؟‬

950
01:01:15,688 --> 01:01:17,315
‫لا، لم أفعل‬

951
01:01:18,107 --> 01:01:21,861
‫- إنه ينتظر الضوء الأخضر، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

952
01:01:22,320 --> 01:01:26,491
‫أعتقد أن وقتي حان الآن‬
‫أشعر بالقوة‬

953
01:01:34,207 --> 01:01:35,666
‫- ١٢٥‬
‫- حسن‬

954
01:01:35,792 --> 01:01:39,337
‫حسن، سنبدأ ١٢٥‬
‫(جيباسكوالي) و(تيمونز)‬

955
01:01:39,462 --> 01:01:44,383
‫ومن ثم ننتهي بوزن ١١٩‬
‫(توملينسون) و(ستيملر)‬

956
01:01:44,634 --> 01:01:48,346
‫أنا مستعد أيها المدرب‬
‫حان وقت الاستعراض‬

957
01:01:49,055 --> 01:01:50,515
‫جيد‬

958
01:01:50,807 --> 01:01:52,350
‫عجباً‬

959
01:01:52,558 --> 01:01:54,060
‫سيكون بخير‬

960
01:01:54,185 --> 01:01:56,020
‫"المضيف: ٣٣، الضيف: ٣١"‬

961
01:01:56,145 --> 01:01:59,774
‫والآن، تمسك به، تمسك به‬
‫أمسك بذراعه، (كارلوس)، هكذا‬

962
01:01:59,899 --> 01:02:02,902
‫ابق فوقه، تمسك به، تمسك به‬

963
01:02:03,319 --> 01:02:04,821
‫- نعم‬
‫- جيد جداً‬

964
01:02:04,946 --> 01:02:06,447
‫أحسنت، أحسنت‬

965
01:02:06,572 --> 01:02:08,324
‫"المضيف: ٣٦، الضيف: ٣١"‬

966
01:02:09,116 --> 01:02:10,576
‫رائع، كيف هو أداؤنا؟‬

967
01:02:10,701 --> 01:02:12,411
‫- تباً، يمكننا أن نفوز في هذا‬
‫- إنه محق‬

968
01:02:12,537 --> 01:02:14,288
‫إذا لم يتم تثبيت (ستيملر)‬
‫نستطيع أن نفوز‬

969
01:02:14,413 --> 01:02:16,666
‫- نحن نتقدم بفارق ٥ نقاط‬
‫- هذا احتمال كبير‬

970
01:02:16,791 --> 01:02:18,626
‫أسمعك أيها المدرب‬

971
01:02:19,836 --> 01:02:21,546
‫آسف (ستيملر)‬

972
01:02:22,755 --> 01:02:25,383
‫حسن، هيا يا (ستيملر)، هيا بنا‬

973
01:02:25,883 --> 01:02:27,343
‫حسن‬

974
01:02:27,802 --> 01:02:33,432
‫حسن يا صديقي‬
‫أنت تتدرب منذ وقت طويل، وقت طويل‬

975
01:02:33,558 --> 01:02:35,810
‫- نعم‬
‫- وأنت مستعد لهذا، حسن؟‬

976
01:02:35,935 --> 01:02:40,481
‫إذا وقعت في مشكلة هناك‬
‫فاستمع إلي، أنا هنا، اتفقنا؟‬

977
01:02:40,606 --> 01:02:43,442
‫(ستيملر)، لن يتم تثبيتك‬
‫لن يتم تثبيتك، ذلك مستحيل‬

978
01:02:43,568 --> 01:02:46,904
‫- مستحيل‬
‫- مستحيل، الآن سأصفعك، مستعد؟‬

979
01:02:47,029 --> 01:02:48,781
‫نعم، لكن ليس بقوة‬

980
01:02:52,451 --> 01:02:54,328
‫- شكراً‬
‫- حسن‬

981
01:02:54,537 --> 01:02:55,997
‫لنبدأ المباراة‬

982
01:02:56,122 --> 01:02:58,082
‫عليك أن تسجل اشتراكك‬

983
01:02:59,625 --> 01:03:02,128
‫هيا يا (ستيم)، هيا بنا‬

984
01:03:02,920 --> 01:03:04,964
‫يمكنك أن تفوز‬

985
01:03:05,089 --> 01:03:09,719
‫حسن (تي)، هذا وقتك‬
‫هيا بنا، هيا بنا‬

986
01:03:10,177 --> 01:03:13,431
‫يا للهول! إنه (دارث فيدر)‬
‫هل تمزح معي؟ مستحيل‬

987
01:03:13,556 --> 01:03:15,016
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

988
01:03:15,141 --> 01:03:16,601
‫- لا أستطيع القيام بهذا‬
‫- لا‬

989
01:03:16,726 --> 01:03:19,061
‫- لا تخلعها، لا تخلعها‬
‫- هل تمزح معي؟ مستحيل‬

990
01:03:19,186 --> 01:03:20,646
‫- هل تمزح معي؟‬
‫- إنه مجرد قناع‬

991
01:03:20,771 --> 01:03:22,231
‫أرجوك يا (ستيملر)‬

992
01:03:22,356 --> 01:03:24,442
‫- (ستيملر)‬
‫- إنه قناع للحماية‬

993
01:03:24,567 --> 01:03:26,444
‫ماذا يجري؟‬

994
01:03:26,569 --> 01:03:32,867
‫إذا كان (دارث فيدر)‬
‫أنت المتدرب السري، هذه المباراة لك‬

995
01:03:34,035 --> 01:03:36,704
‫أيها الحكم، ماذا يفعل؟‬

996
01:03:38,748 --> 01:03:40,249
‫- لا بأس‬
‫- هيا بنا‬

997
01:03:40,374 --> 01:03:42,251
‫- حسن يا (ستيملر)‬
‫- هيا يا (ستيم)‬

998
01:03:42,835 --> 01:03:45,379
‫أحسنت، هيا بنا، هيا بنا‬

999
01:03:45,504 --> 01:03:46,964
‫هاجمه هنا‬

1000
01:03:47,089 --> 01:03:49,008
‫- تصافحا‬
‫- لا تعطه أي فرصة‬

1001
01:03:49,133 --> 01:03:51,510
‫- حسن يا (ستيملر)‬
‫- حسن‬

1002
01:03:51,928 --> 01:03:54,180
‫- جيد‬
‫- لا بأس‬

1003
01:03:54,972 --> 01:03:58,851
‫- أحسنت‬
‫- بداية جيدة‬

1004
01:03:59,518 --> 01:04:01,437
‫- ثابر على المحاولة‬
‫- دوران سريع‬

1005
01:04:01,562 --> 01:04:04,148
‫لا أستطيع أن أشاهد هذا‬

1006
01:04:04,273 --> 01:04:07,526
‫هيا بنا أيها الحكم‬
‫الفتى لا يفعل شيئاً، إنها مماطلة‬

1007
01:04:07,652 --> 01:04:11,280
‫- هيا يا (ستيملر)‬
‫- ركز‬

1008
01:04:11,405 --> 01:04:13,366
‫- ثابر‬
‫- تحمل يا صديقي‬

1009
01:04:13,491 --> 01:04:15,576
‫- حسن يا (ستيملر)‬
‫- مماطلة للفريق الأخضر‬

1010
01:04:15,701 --> 01:04:17,244
‫نقطة للفريق الأحمر‬

1011
01:04:17,370 --> 01:04:19,080
‫- تباً! تباً!‬
‫- ماذا؟‬

1012
01:04:19,205 --> 01:04:23,000
‫تفصلنا نقطة عن الفوز بالنقاط‬
‫وسنخسر بحساب المستوى‬

1013
01:04:23,125 --> 01:04:24,585
‫- حقاً؟‬
‫- ما الذي يعنيه كل هذا؟‬

1014
01:04:24,710 --> 01:04:26,295
‫إذا خسر ١٥ نقطة‬
‫تكون الخسارة بالتفوق بالأداء‬

1015
01:04:26,420 --> 01:04:28,881
‫ورغم أن هناك تعادلاً‬
‫سنخسر هذه المباراة‬

1016
01:04:29,006 --> 01:04:30,675
‫- بجد؟‬
‫- حسن، تباً لهذا‬

1017
01:04:30,800 --> 01:04:33,970
‫(ستيملر)، (ستيملر)، اسمعني‬

1018
01:04:34,095 --> 01:04:36,472
‫عليك أن تنهض يا صديقي، حسن؟‬

1019
01:04:36,597 --> 01:04:40,935
‫إنه يحاول أن يغرقك‬
‫يريد أن تموت، حسن؟‬

1020
01:04:41,060 --> 01:04:43,980
‫لكنك لن تموت في الأسفل‬
‫أليس كذلك يا (ستيملر)؟ صحيح؟‬

1021
01:04:44,105 --> 01:04:47,108
‫هل تسمعني؟‬
‫حسن، هل تتذكر الحركة؟‬

1022
01:04:47,942 --> 01:04:49,944
‫مهما تطلب الأمر‬

1023
01:04:51,487 --> 01:04:55,491
‫مهما تطلب الأمر، انهض، انهض‬

1024
01:05:02,707 --> 01:05:05,835
‫عليك أن تصارعه‬
‫عليك أن تصارعه‬

1025
01:05:07,378 --> 01:05:09,922
‫هيا يا (ستيملر)‬

1026
01:05:11,799 --> 01:05:14,135
‫تابع يا صديقي‬

1027
01:05:19,015 --> 01:05:22,184
‫صافحه، صافحه‬

1028
01:05:23,019 --> 01:05:24,979
‫شكراً جزيلاً‬

1029
01:05:35,239 --> 01:05:39,577
‫أنا فخور بما فعلته اليوم‬
‫ذلك الفوز عنى الكثير للشبان‬

1030
01:05:39,702 --> 01:05:43,122
‫- نعم، كان تدريباً جيداً لـ(ستيملر)‬
‫- نعم‬

1031
01:05:44,123 --> 01:05:48,210
‫دعني أسألك سؤالاً:‬
‫ما شعور أن يكون المرء بمهارتك؟‬

1032
01:05:48,335 --> 01:05:49,962
‫بم تشعر؟‬

1033
01:05:50,087 --> 01:05:51,547
‫لا أعرف‬

1034
01:05:52,506 --> 01:05:56,761
‫أشعر أنني أتحكم في كل شيء‬
‫هل تعرف قصدي؟‬

1035
01:05:58,387 --> 01:06:01,599
‫نعم، أعرف‬
‫لا بد لأن ذلك لطيف‬

1036
01:06:02,933 --> 01:06:04,435
‫إنه كذلك‬

1037
01:06:06,771 --> 01:06:09,648
‫حرر ساقك، حرر ساقك‬
‫عليك أن تحرر ساقك‬

1038
01:06:09,774 --> 01:06:13,736
‫انتبه لظهرك‬
‫قوس ظهرك، قوس ظهرك، قاوم‬

1039
01:06:13,861 --> 01:06:16,322
‫قوس ظهرك، قاوم، حرر ساقك‬
‫حرر ساقك، قوس ظهرك‬

1040
01:06:16,447 --> 01:06:19,700
‫انهض، انهض‬
‫مد يدك، مد يدك، قاوم‬

1041
01:06:19,825 --> 01:06:21,911
‫نحن أبطال بطولة المدارس يا عزيزي‬

1042
01:06:22,036 --> 01:06:25,164
‫- هذا شعر محض يا عزيزي‬
‫- أبطال المدارس يا عزيزي‬

1043
01:06:28,209 --> 01:06:29,960
‫- (ليو)‬
‫- نعم‬

1044
01:06:30,086 --> 01:06:31,712
‫خمن من فاز ببطولة مدارس المنطقة‬

1045
01:06:31,837 --> 01:06:33,881
‫- من؟‬
‫- أنا‬

1046
01:06:34,006 --> 01:06:35,591
‫شاهد هذا‬

1047
01:06:36,050 --> 01:06:38,761
‫- وخمن ماذا‬
‫- ماذا؟‬

1048
01:06:39,470 --> 01:06:41,764
‫تلقى (مايك) اتصالاً من الجامعة بشأني‬

1049
01:06:41,889 --> 01:06:43,349
‫حقاً؟‬

1050
01:06:43,474 --> 01:06:47,770
‫- مرحباً عزيزي‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

1051
01:06:48,104 --> 01:06:52,858
‫أتيت لآخذك يا عزيزي‬
‫ولأرى جدك‬

1052
01:06:53,651 --> 01:06:57,696
‫حبيبي، اشتقت جداً إليك‬
‫هلا عانقتني!‬

1053
01:07:11,085 --> 01:07:13,879
‫- هل نامت؟‬
‫- نعم، نامت على الفور‬

1054
01:07:14,004 --> 01:07:15,464
‫كيف حاله؟‬

1055
01:07:15,589 --> 01:07:19,093
‫إنه منزعج وأنا لا ألومه‬
‫من الغريب أن تحضر بذلك الشكل‬

1056
01:07:19,218 --> 01:07:20,761
‫وبالطبع، تأخرت تلك المدمنة‬
‫على المخدرات‬

1057
01:07:20,886 --> 01:07:24,348
‫هلا توقفنا عن قول إنها مدمنة رجاء!‬

1058
01:07:24,473 --> 01:07:27,935
‫- ماذا؟ إنها مدمنة‬
‫- أفهم ذلك‬

1059
01:07:28,310 --> 01:07:29,770
‫ستتحدث إليها، صحيح؟‬

1060
01:07:29,895 --> 01:07:33,107
‫نعم، أنوي أن أفعل‬
‫إذا لم تلكميها أولاً‬

1061
01:07:33,566 --> 01:07:36,527
‫حسن، تلك هي‬

1062
01:07:37,695 --> 01:07:39,155
‫لا يكون الذنب ذنبي إذا لكمتها‬

1063
01:07:39,280 --> 01:07:42,950
‫أتدرين؟ إنه ذنبك‬
‫سيكون الذنب ذنبك‬

1064
01:07:43,367 --> 01:07:44,827
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1065
01:07:44,952 --> 01:07:46,912
‫(مايك فلاهرتي)، كيف حالك؟‬
‫تفضلي بالدخول‬

1066
01:07:47,037 --> 01:07:48,873
‫آسفة، لكن سيارة الأجرة تأخرت‬

1067
01:07:48,998 --> 01:07:51,125
‫ما من مشكلة‬
‫ما من مشكلة، ادخلي‬

1068
01:07:51,250 --> 01:07:54,044
‫هذه زوجتي (جاكي)‬

1069
01:07:54,211 --> 01:07:56,255
‫مرحباً، يسرني لقاؤك‬

1070
01:07:56,505 --> 01:07:57,965
‫حسن‬

1071
01:08:00,551 --> 01:08:02,178
‫أيمكنني أن آخذ سترتك؟‬

1072
01:08:02,303 --> 01:08:04,305
‫- نعم، نعم‬
‫- حسن‬

1073
01:08:09,602 --> 01:08:12,980
‫- بيتكم جميل جداً‬
‫- شكراً‬

1074
01:08:13,898 --> 01:08:15,608
‫هل تريدين أن تجلسي؟‬

1075
01:08:16,442 --> 01:08:18,235
‫- شكراً‬
‫- تفضلي‬

1076
01:08:20,738 --> 01:08:24,408
‫(كايل) في الطابق السفلي مع (آبي)‬
‫وهي ابنتنا وعمرها ٦ سنوات‬

1077
01:08:24,533 --> 01:08:26,076
‫حسن‬

1078
01:08:26,202 --> 01:08:29,872
‫أيمكنني أن أجلب لك ما تشربينه؟‬

1079
01:08:33,375 --> 01:08:35,002
‫ماء أو مشروبات غازية؟‬
‫أي شيء؟‬

1080
01:08:35,127 --> 01:08:39,340
‫لا، أنا مكتفية‬

1081
01:08:39,465 --> 01:08:43,052
‫حسن، سأذهب لأجلب (كايل)‬

1082
01:08:43,677 --> 01:08:46,055
‫نعم، كيف حاله؟‬

1083
01:08:48,724 --> 01:08:51,602
‫- في الواقع، حاله جيد جداً‬
‫- بل ممتاز‬

1084
01:08:51,727 --> 01:08:53,520
‫نعم، إنه يدرس في المدرسة الثانوية هنا‬

1085
01:08:53,646 --> 01:08:56,941
‫وهو يمارس المصارعة في فريقنا في الواقع‬

1086
01:08:58,317 --> 01:09:00,236
‫- نعم، ذلك عظيم‬
‫- نعم‬

1087
01:09:00,819 --> 01:09:02,780
‫- يحب المصارعة جداً‬
‫- أعرف‬

1088
01:09:02,905 --> 01:09:06,742
‫إنه فتى لطيف، ابنتانا تحبانه‬

1089
01:09:12,206 --> 01:09:14,917
‫من اللطيف... آسفة‬

1090
01:09:16,252 --> 01:09:18,045
‫لا أقصد أن...‬

1091
01:09:19,505 --> 01:09:26,178
‫إلا أنني مررت بوقت عصيب جداً‬
‫وكل ما فعلت، أشعر بالندم عليه‬

1092
01:09:26,303 --> 01:09:28,764
‫- كفاك‬
‫- تباً‬

1093
01:09:28,889 --> 01:09:35,729
‫كفاك! هذه الأمور تحدث‬
‫أحببنا وجوده هنا، لا بأس عليك‬

1094
01:09:35,854 --> 01:09:37,398
‫مرحباً حبيبتي‬

1095
01:09:38,565 --> 01:09:41,652
‫هذه (آبي)‬
‫(آبي)، هذه أم (كايل)‬

1096
01:09:41,777 --> 01:09:44,196
‫- مرحباً (آبي)‬
‫- مرحباً‬

1097
01:09:44,321 --> 01:09:47,157
‫يا بنتي، هل بإمكانك‬
‫أن تذهبي لجلب (كايل)؟‬

1098
01:09:47,283 --> 01:09:49,868
‫- لقد غادر‬
‫- غادر؟ ماذا تقصدين؟‬

1099
01:09:49,994 --> 01:09:52,037
‫غادر من النافذة‬

1100
01:09:53,664 --> 01:09:57,876
‫- آسف جداً على هذا‬
‫- لا بأس، شكراً‬

1101
01:09:59,712 --> 01:10:03,799
‫يبلي (كايل) بلاء حسناً جداً‬
‫في فريق المصارعة هنا يا (سيندي)‬

1102
01:10:03,924 --> 01:10:06,677
‫لديه مباريات البطولة الإقليمية‬
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬

1103
01:10:06,802 --> 01:10:09,179
‫وإذا فاز، ينتقل إلى بطولة الولاية‬

1104
01:10:09,305 --> 01:10:13,726
‫- ذلك رائع‬
‫- إنه رائع قد يكون شيئاً مفيداً جداً له‬

1105
01:10:13,934 --> 01:10:16,437
‫حتى إنه قد يعني منحة دراسية‬

1106
01:10:16,603 --> 01:10:21,984
‫كنت أتساءل إذا كنت تسمحين له‬
‫بالبقاء هنا بضعة أسابيع أخرى؟‬

1107
01:10:22,568 --> 01:10:26,155
‫لا أستطيع دفع أجر هذا النزل‬
‫كل تلك الفترة‬

1108
01:10:28,949 --> 01:10:32,536
‫أتظن أن بإمكاننا أن نمكث في منزل أبي؟‬

1109
01:10:34,163 --> 01:10:37,833
‫نعم، أعتقد أننا بإمكاننا‬
‫الترتيب لذلك، نعم‬

1110
01:10:38,292 --> 01:10:40,294
‫نعم، إذاً نعم‬

1111
01:10:41,128 --> 01:10:42,588
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

1112
01:10:42,713 --> 01:10:46,592
‫ذلك رائع، رائع، آسف، بعد إذنك‬

1113
01:10:47,968 --> 01:10:49,428
‫مرحباً‬

1114
01:10:49,553 --> 01:10:51,764
‫- مرحباً، (كايل) هنا‬
‫- حقاً؟‬

1115
01:10:51,889 --> 01:10:53,349
‫جيد، وجدناه‬

1116
01:10:53,474 --> 01:10:55,976
‫نحن نلعب (وي غولف)‬
‫أنا أهزمه شر هزيمة‬

1117
01:10:56,143 --> 01:10:59,480
‫لا أقصد شيئاً بكلامي يا صديقي‬
‫لكن هذا الفتى يكره أمه حقاً‬

1118
01:10:59,605 --> 01:11:01,231
‫حسن، ممتاز (تيري)، شكراً‬

1119
01:11:01,357 --> 01:11:03,400
‫لا، أنا جاد‬
‫أكثر مما أكره طليقتي‬

1120
01:11:03,525 --> 01:11:05,778
‫حسن، فهمت يا (تيري)‬
‫ممتاز، شكراً‬

1121
01:11:05,903 --> 01:11:07,363
‫- وداعاً‬
‫- حسن‬

1122
01:11:07,488 --> 01:11:10,366
‫ذهب إلى منزل صديقي‬
‫نستطيع أن نجلبه من هناك‬

1123
01:11:10,491 --> 01:11:14,536
‫أتعرف؟‬
‫أعتقد أنني يجب أن أعود إلى النزل‬

1124
01:11:14,703 --> 01:11:16,372
‫قد يكون هذا أكثر‬
‫مما يستطيع تحمله الليلة‬

1125
01:11:16,497 --> 01:11:20,042
‫- متأكدة؟‬
‫- نعم، أعتقد أن ذلك أفضل‬

1126
01:11:20,876 --> 01:11:22,878
‫أعرف كيف يمكن أن يتصرف‬

1127
01:11:26,590 --> 01:11:28,050
‫هذا صعب يا صديقي، أعرف‬

1128
01:11:28,175 --> 01:11:32,596
‫لكنها ستبقى كي تكمل الموسم‬
‫ذلك لطف منها‬

1129
01:11:32,721 --> 01:11:36,016
‫قلت لها إنك ستذهب لتراها اليوم‬

1130
01:11:36,141 --> 01:11:39,103
‫- أين؟‬
‫- أينما أردت‬

1131
01:11:40,562 --> 01:11:42,648
‫يمكنك أن تراها هنا‬
‫يمكننا أن نراها في منزل (ليو)‬

1132
01:11:42,773 --> 01:11:44,817
‫ستنتقل إليه هذا الصباح‬

1133
01:11:46,693 --> 01:11:50,656
‫حسن، سأذهب لأراها‬
‫في منزل (ليو) قبل التدريب‬

1134
01:11:50,781 --> 01:11:52,658
‫لكنني أريد أن أذهب بمفردي‬

1135
01:11:56,328 --> 01:11:58,831
‫- مرحباً (مايك)‬
‫- مرحباً (بيتي)‬

1136
01:11:59,790 --> 01:12:01,291
‫كيف حال قدمك؟‬

1137
01:12:01,417 --> 01:12:03,085
‫- بخير‬
‫- جيد‬

1138
01:12:09,383 --> 01:12:10,968
‫(سيندي) هنا‬

1139
01:12:11,552 --> 01:12:15,305
‫- حقاً؟ هل قالت لماذا؟‬
‫- لا، لكنها هنا مع محامية‬

1140
01:12:17,766 --> 01:12:19,226
‫مرحباً (سيندي)، كيف حالك؟‬

1141
01:12:19,351 --> 01:12:20,811
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1142
01:12:20,936 --> 01:12:22,396
‫- (مايك فلاهرتي)‬
‫- (إلينور كوهين)‬

1143
01:12:22,521 --> 01:12:24,231
‫- يسرني لقاؤك‬
‫- يسرني جداً لقاؤك‬

1144
01:12:24,356 --> 01:12:26,984
‫لم أدرك أن هناك محامية تمثل (سيندي)‬

1145
01:12:27,109 --> 01:12:33,907
‫وكلتني الأسبوع الماضي‬
‫لكي نتفاهم على وضع أبيها‬

1146
01:12:34,032 --> 01:12:37,327
‫- حسن، تفضلا بالدخول‬
‫- شكراً‬

1147
01:12:37,453 --> 01:12:38,996
‫العفو‬

1148
01:12:43,709 --> 01:12:49,006
‫اعتقدت أنك قلت إنك وصلت إلى هنا‬
‫قبل يومين يا (سيندي)‬

1149
01:12:50,340 --> 01:12:55,846
‫أرادت (سيندي) بعض الوقت لتستقر‬
‫وتقضي بعض الوقت مع أبيها‬

1150
01:12:56,138 --> 01:13:00,267
‫بالتأكيد، كيف أستطيع أن أساعد إذاً؟‬

1151
01:13:01,477 --> 01:13:05,772
‫قررت (سيندي) أن تلعب دوراً‬
‫أكثر فعالية في رعاية أبيها‬

1152
01:13:05,898 --> 01:13:08,400
‫ممتاز، أي نوع من الأدوار هو؟‬

1153
01:13:08,775 --> 01:13:11,820
‫أريد أن أهتم به‬

1154
01:13:11,945 --> 01:13:15,449
‫حقاً؟ هل تريدين الانتقال إلى هنا؟‬

1155
01:13:15,574 --> 01:13:18,869
‫لا، قررت (سيندي) أن تعيد‬
‫والدها معها إلى (كولومبوس)‬

1156
01:13:20,245 --> 01:13:24,500
‫هناك شبكتي للدعم الآن‬
‫إنه بيتي‬

1157
01:13:25,626 --> 01:13:31,048
‫الشيء الوحيد الذي أخشاه‬
‫هو ألا يكون ذلك هو ما يريده (ليو)‬

1158
01:13:31,173 --> 01:13:35,344
‫نعم، لقد تحدثت إليه في الأمر‬
‫وبدا أن الفكرة تروق له‬

1159
01:13:35,469 --> 01:13:38,555
‫أفهم ذلك يا (سيندي) لكن...‬

1160
01:13:39,181 --> 01:13:44,978
‫لم تري (ليو) منذ زمن طويل‬
‫وهو يعاني الخرف الآن‬

1161
01:13:45,103 --> 01:13:49,566
‫فيضعني ذلك في وضع صعب هنا‬

1162
01:13:49,691 --> 01:13:55,030
‫نعم، فهمت‬
‫لكن بما أنها الوصية المفترضة عليه‬

1163
01:13:55,155 --> 01:13:56,698
‫نرجو أن نتجنب القضايا القانونية‬

1164
01:13:56,823 --> 01:14:00,702
‫وذلك ما أرجوه أنا‬
‫وأعرف أن بإمكاننا تجنب ذلك، قطعاً‬

1165
01:14:00,827 --> 01:14:02,538
‫نستطيع قطعاً‬

1166
01:14:03,830 --> 01:14:08,544
‫والآن، أنا آسف‬
‫لكن علي أن أرى موكلاً آخر‬

1167
01:14:08,669 --> 01:14:12,506
‫لكن علينا أن نحدد وقتاً آخر‬
‫للتحدث عن هذا قطعاً، اتفقنا؟‬

1168
01:14:12,631 --> 01:14:14,091
‫نعم‬

1169
01:14:14,508 --> 01:14:16,218
‫حسن‬

1170
01:14:26,353 --> 01:14:28,522
‫- هل الأمر سيىء إلى ذلك الحد؟‬
‫- نعم، إنه سيىء إلى ذلك الحد‬

1171
01:14:28,647 --> 01:14:30,983
‫- لم لا تقاضيها؟ ستهزمها‬
‫- لا أستطيع‬

1172
01:14:31,108 --> 01:14:34,403
‫ماذا تقصد؟ إنها غير متوازنة يا (مايك)‬
‫وأنت عمود من أعمدة المجتمع‬

1173
01:14:34,528 --> 01:14:36,154
‫لا أستطيع العودة للوقوف‬
‫أمام القاضية (لي)‬

1174
01:14:36,280 --> 01:14:40,284
‫لأنني سأبدو بوضع سيىء جداً، صدقني‬
‫لا أستطيع القيام بذلك الآن يا (تيري)‬

1175
01:14:40,409 --> 01:14:43,620
‫تخل عن الأمر إذاً‬
‫تخل عنه، أعد لها (ليو)‬

1176
01:14:43,745 --> 01:14:46,206
‫الأمر مريع، لكن لديك عملك‬
‫تقلق عليه، صحيح؟‬

1177
01:14:46,331 --> 01:14:49,626
‫- نعم، قد تكون محقاً‬
‫- انتبه يا صاحبي‬

1178
01:14:49,751 --> 01:14:51,211
‫- (مايك)‬
‫- أهلاً يا صديقي‬

1179
01:14:51,336 --> 01:14:53,171
‫هل تعرف أنها تريد‬
‫أن تعيد (ليو) إلى (أوهايو)؟‬

1180
01:14:53,297 --> 01:14:55,465
‫نعم، أعرف، أخبرتني اليوم‬

1181
01:14:55,591 --> 01:14:57,926
‫هل ستسمح لها بالقيام بذلك؟‬

1182
01:14:58,802 --> 01:15:00,762
‫لا أعرف يا (كايل)، الأمر معقد‬

1183
01:15:00,887 --> 01:15:05,309
‫ما المعقد؟ إنها لا تأبه له‬
‫لا يمكنك السماح لها بالقيام بذلك‬

1184
01:15:05,434 --> 01:15:09,479
‫حسن، لا بأس‬
‫اذهب واستعد للتمرين، وسأتدبر الأمر‬

1185
01:15:11,648 --> 01:15:16,695
‫حسن، لكنني قلت لها‬
‫إنني سأبقى معكم إلى أن أغادر‬

1186
01:15:17,154 --> 01:15:19,323
‫ابق مركزاً يا (كايل)‬

1187
01:15:22,618 --> 01:15:25,495
‫- ما هي لعبتك؟‬
‫- لا فكرة عندي‬

1188
01:15:26,997 --> 01:15:30,375
‫إنها تبحث عن النقود‬
‫فادفع لها ووفر لها مخرجاً‬

1189
01:15:30,500 --> 01:15:31,960
‫ما الذي يعنيه كل هذا؟‬

1190
01:15:32,085 --> 01:15:34,755
‫أعطها بعضاً من نقود (ليو) وأرسلها‬
‫إلى ديارها لن يفتقد النقود، إنه خرف‬

1191
01:15:34,880 --> 01:15:38,675
‫لا، لا أستطيع فعل ذلك‬
‫حتى إنها ليست في...‬

1192
01:15:40,802 --> 01:15:44,431
‫هذا صحيح، ليست فيها‬
‫وهي لا تعرف ذلك، وتلك هي لعبتي‬

1193
01:15:44,556 --> 01:15:46,266
‫انتظر، ما لعبتك؟‬

1194
01:15:49,811 --> 01:15:52,356
‫لا تقلق حيال هذا‬
‫أيمكنك بدء التدريب؟‬

1195
01:15:52,939 --> 01:15:56,193
‫- حقاً؟ نعم‬
‫- جيد، اذهب‬

1196
01:15:56,568 --> 01:15:58,070
‫أتريد أن أصفعك على وجهك كي أحمّسك؟‬

1197
01:15:58,195 --> 01:16:00,113
‫لا، لا أريد ذلك‬

1198
01:16:00,489 --> 01:16:06,828
‫أعرف أننا جميعاً نريد مصلحة (ليو)‬
‫فأرجو أن نسوي هذا بطريقة ودية‬

1199
01:16:06,953 --> 01:16:08,413
‫- وكذلك نحن‬
‫- جيد‬

1200
01:16:08,538 --> 01:16:14,002
‫من أجل تلك الغاية‬
‫فكرت في أن أكشف كل الأوراق‬

1201
01:16:14,127 --> 01:16:18,965
‫كي تفهمي لماذا أتردد‬
‫في تسليم (ليو) لـ(سيندي)‬

1202
01:16:19,132 --> 01:16:20,676
‫حسن‬

1203
01:16:21,301 --> 01:16:22,761
‫حسن‬

1204
01:16:25,347 --> 01:16:29,643
‫(سيندي)، والدك حرمك من الميراث‬
‫في وصيته حرماناً تاماً‬

1205
01:16:30,102 --> 01:16:34,940
‫وأخشى أنه ليس بالإمكان تغيير ذلك الآن‬
‫وبعد أن تم إعلانه عاجزاً‬

1206
01:16:35,732 --> 01:16:39,611
‫ماذا؟ هل ذلك صحيح؟‬

1207
01:16:39,736 --> 01:16:41,738
‫علينا أن نرى نسخة من الوصية يا (مايك)‬

1208
01:16:41,863 --> 01:16:44,991
‫بالتأكيد، جلبت نسخة لكما‬

1209
01:16:45,117 --> 01:16:47,035
‫- شكراً‬
‫- العفو‬

1210
01:16:47,661 --> 01:16:49,871
‫لمن ترك ثروته إذاً؟‬
‫هل تركها لـ(كايل)؟‬

1211
01:16:49,996 --> 01:16:52,124
‫- لا‬
‫- لمن إذاً لك؟‬

1212
01:16:52,249 --> 01:16:59,548
‫لا، تركها في الواقع لنظام الحدائق‬
‫المحلية، أراد أن تسمى حديقة البلدة باسمه‬

1213
01:17:00,382 --> 01:17:03,510
‫يا إلهي! يا له من حثالة!‬

1214
01:17:03,635 --> 01:17:06,638
‫- حسن‬
‫- يا إلهي! لا‬

1215
01:17:07,556 --> 01:17:11,977
‫لم يهتم قط لشيء إلا لنفسه‬
‫ولنقوده اللعينة‬

1216
01:17:12,102 --> 01:17:13,562
‫- (سيندي)‬
‫- يا إلهي!‬

1217
01:17:13,687 --> 01:17:15,731
‫- لا تفعلي هذا‬
‫- يا إلهي! لا أستطيع أن أصدق هذا‬

1218
01:17:15,856 --> 01:17:18,984
‫- أرجوك‬
‫- "أرجوك" ماذا؟ "أرجوك"؟‬

1219
01:17:19,109 --> 01:17:20,986
‫علي أن أناقش الأمر مع موكلتي‬
‫يا سيد (فلاهرتي)‬

1220
01:17:21,111 --> 01:17:22,571
‫- مفهوم‬
‫- ماذا هناك نناقشه؟‬

1221
01:17:22,696 --> 01:17:25,490
‫لن أهتم به إذا كنت‬
‫لن أقبض شيئاً على ذلك، انتهى الأمر‬

1222
01:17:25,615 --> 01:17:28,118
‫- توقفي‬
‫- لا، يا إلهي!‬

1223
01:17:28,243 --> 01:17:29,703
‫انتهينا هنا يا (مايك)‬

1224
01:17:29,828 --> 01:17:32,330
‫أفهم ذلك تماماً، سأترك هذه معك‬

1225
01:17:32,456 --> 01:17:34,124
‫شكراً‬

1226
01:17:35,208 --> 01:17:38,003
‫- كيف لم تعرفي بهذا؟‬
‫- اسمعي الآن، اهدئي‬

1227
01:17:38,128 --> 01:17:40,338
‫ما الذي كنت تفعلينه؟‬

1228
01:17:47,220 --> 01:17:50,974
‫- كنت شجاعاً يا صديقي، كنت شجاعاً‬
‫- نعم، وعادت إلى النزل أيضاً‬

1229
01:17:51,099 --> 01:17:53,727
‫- هذا جيد‬
‫- صحيح، أعتقد أننا نجحنا‬

1230
01:17:53,852 --> 01:17:57,272
‫نجحت تماماً، أتيتا إليك وفشلتا‬

1231
01:17:57,397 --> 01:17:59,065
‫لا أعرف عما تتحدث معظم الوقت‬

1232
01:17:59,191 --> 01:18:01,401
‫- حقاً؟‬
‫- لا أعرف حقاً‬

1233
01:18:12,037 --> 01:18:13,914
‫حان الوقت أيها المدرب‬

1234
01:18:14,998 --> 01:18:18,084
‫هل أنت مستعد؟‬

1235
01:18:23,048 --> 01:18:24,674
‫إنه مستعد‬

1236
01:18:27,511 --> 01:18:28,970
‫يا للعجب!‬

1237
01:18:31,056 --> 01:18:34,476
‫هذا مثير، أتظن أن ثمة باحثين‬
‫عن المواهب هنا؟‬

1238
01:18:34,601 --> 01:18:37,729
‫قطعاً، انتظر إلى أن نصل إلى بطولة‬
‫الولاية ومدينة (آتلانيك سيتي)؟‬

1239
01:18:37,854 --> 01:18:39,815
‫- سنستمتع جداً‬
‫- رائع‬

1240
01:18:40,106 --> 01:18:41,900
‫حظاً طيباً يا عزيزي‬

1241
01:18:53,370 --> 01:18:55,539
‫حسن، اسمعني جيداً‬

1242
01:18:55,872 --> 01:19:00,335
‫فوز آخر ونصل إلى بطولة الولاية‬
‫ذلك هو المهم، هذا هو المطلوب‬

1243
01:19:00,460 --> 01:19:05,465
‫اسمعني، ركز على هذه المباراة، اتفقنا؟‬

1244
01:19:05,590 --> 01:19:09,719
‫هذا هو مكانك‬
‫هذا هو مكانك وأنت تسيطر على الوضع‬

1245
01:19:09,845 --> 01:19:12,013
‫تذكر؟ أنت تسيطر على الوضع‬

1246
01:19:12,556 --> 01:19:14,891
‫والآن، نل منه‬
‫وأنه الأمر‬

1247
01:19:22,691 --> 01:19:24,818
‫ستفوز بهذا يا (كايل)‬

1248
01:19:27,904 --> 01:19:29,364
‫حسن، نحن جاهزون‬

1249
01:19:30,240 --> 01:19:32,284
‫أتمنى لكما مباراة جيدة أيها السيدان‬

1250
01:19:33,118 --> 01:19:35,120
‫هيا يا (كايل)، ستفوز في هذا‬

1251
01:19:36,413 --> 01:19:38,456
‫ارفع رأسك إلى الأعلى ، إلى الأعلى‬

1252
01:19:41,459 --> 01:19:43,587
‫- يا إلهي!‬
‫- (كايل)‬

1253
01:19:43,712 --> 01:19:46,590
‫- هذه نقطة، صحيح؟‬
‫- ماذا لديك؟‬

1254
01:19:46,715 --> 01:19:50,385
‫- سلوك غير رياضي‬
‫- (كايل)، السيطرة، اهدأ‬

1255
01:19:50,677 --> 01:19:52,804
‫اهدأ فحسب‬

1256
01:19:52,929 --> 01:19:54,681
‫هيا بنا يا (كريس)‬

1257
01:20:02,898 --> 01:20:06,401
‫اركل يا (كايل)، اركل‬

1258
01:20:06,526 --> 01:20:09,029
‫ركبتاك على البساط، على البساط‬

1259
01:20:12,198 --> 01:20:14,951
‫هذا كل شيء، انتهينا‬

1260
01:20:35,013 --> 01:20:36,681
‫كيف حالك؟‬

1261
01:20:38,850 --> 01:20:40,310
‫أنا آسف‬

1262
01:20:42,520 --> 01:20:46,650
‫لا بأس يا رجل، لا بأس‬

1263
01:20:56,952 --> 01:21:01,164
‫لا أريد الذهاب معها يا (مايك)، لا أريد‬

1264
01:21:04,376 --> 01:21:06,169
‫حسن يا صديقي‬

1265
01:21:07,671 --> 01:21:09,255
‫حسن‬

1266
01:21:25,855 --> 01:21:27,983
‫انتبه يا صديقي‬

1267
01:21:29,776 --> 01:21:32,612
‫خذهم إلى السيارة وسآتي على الفور‬

1268
01:21:37,158 --> 01:21:38,660
‫لماذا أنت هنا؟‬

1269
01:21:39,244 --> 01:21:41,371
‫أردت أن أرى ابني يصارع‬

1270
01:21:41,496 --> 01:21:46,084
‫نعم، كانت أمام ابنك فرصة جيدة‬
‫ليفعل شيئاً مميزاً هناك‬

1271
01:21:46,668 --> 01:21:48,294
‫حتى إنه قد يغير حياته‬

1272
01:21:48,420 --> 01:21:50,880
‫وقد انتهى ذلك الآن‬
‫فأرجو أن تكوني سعيدة‬

1273
01:21:51,006 --> 01:21:52,465
‫ليس الذنب ذنبي‬

1274
01:21:52,590 --> 01:21:56,094
‫أليس ذنبك؟‬
‫لماذا تظنين أنه خسر المباراة هنا اليوم؟‬

1275
01:21:56,928 --> 01:22:00,223
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أريد أبي‬

1276
01:22:00,640 --> 01:22:03,226
‫لم يبد الأمر كذلك في ذلك اليوم‬
‫بدا وكأنك كرهت الرجل‬

1277
01:22:03,393 --> 01:22:09,524
‫لا فكرة لديك كيف كان أبي‬
‫كان مختلفاً، عاملني كأنني حثالة‬

1278
01:22:09,649 --> 01:22:12,152
‫وهكذا ستردين له المعروف، أليس كذلك؟‬

1279
01:22:12,277 --> 01:22:15,321
‫أريد تلك العمولة‬
‫من المفترض أن تكون لي‬

1280
01:22:15,447 --> 01:22:18,867
‫هل هذا هو بيت القصيد؟‬
‫١٥٠٠ دولار؟ يا إلهي!‬

1281
01:22:18,992 --> 01:22:20,827
‫أليس ذلك هو سبب وصايتك عليه؟‬

1282
01:22:31,796 --> 01:22:34,215
‫حسن، أتدرين؟‬
‫سأخبرك بشيء‬

1283
01:22:34,340 --> 01:22:37,802
‫أتريدين تلك العمولة؟‬
‫حسن، سأعطيك إياها‬

1284
01:22:37,927 --> 01:22:40,638
‫وليس عليك أن تأخذي (ليو) حتى‬
‫سأهتم به مجاناً‬

1285
01:22:40,764 --> 01:22:43,892
‫وسأرسل لك الشيك كل شهر‬
‫بشرط واحد‬

1286
01:22:44,851 --> 01:22:46,311
‫ما هو؟‬

1287
01:22:46,436 --> 01:22:50,482
‫أن تتركي (كايل) هنا معنا‬
‫إلى أن ينهي دراسته الثانوية‬

1288
01:22:51,566 --> 01:22:55,111
‫أنا أمه ومكانه معي‬

1289
01:22:55,236 --> 01:22:56,696
‫هل أنت متأكدة أن ذلك هو شعوره؟‬

1290
01:22:56,821 --> 01:22:59,240
‫لا تقل لي ما الذي يشعر ابني به‬

1291
01:22:59,365 --> 01:23:02,035
‫سيأتي معي‬
‫وليس هناك ما تستطيع فعله حول ذلك‬

1292
01:23:02,160 --> 01:23:03,661
‫حسن، لا يمكنك أخذ العمولة إذاً‬

1293
01:23:03,787 --> 01:23:07,749
‫- سنرى بشأن ذلك‬
‫- نعم، سنرى‬

1294
01:23:09,501 --> 01:23:14,506
‫- أريد أن أرى ابني‬
‫- اتصلي به، معك رقمه‬

1295
01:23:21,721 --> 01:23:26,392
‫كنا على وشك النجاح يا (مايك)‬
‫اقتربنا جداً‬

1296
01:23:27,352 --> 01:23:29,020
‫ولا شيء عندنا الآن‬

1297
01:23:40,824 --> 01:23:42,575
‫هل أنت بخير؟‬

1298
01:23:44,494 --> 01:23:46,037
‫لا‬

1299
01:23:47,705 --> 01:23:51,501
‫(مايك)، أمك هنا والعشاء كاد يجهز‬
‫أرأيت (كايل)؟‬

1300
01:23:51,626 --> 01:23:53,128
‫- أليس في القبو؟‬
‫- لا‬

1301
01:23:53,253 --> 01:23:55,171
‫يا للهول!‬

1302
01:23:55,672 --> 01:23:58,341
‫- سأعثر عليه‬
‫- شكراً (تيري)‬

1303
01:23:58,758 --> 01:24:01,136
‫- يا له من يوم، صحيح؟‬
‫- نعم، أليس كذلك؟‬

1304
01:24:06,850 --> 01:24:08,560
‫هل أنت بخير؟‬

1305
01:24:10,270 --> 01:24:11,896
‫ماذا سنفعل؟‬

1306
01:24:12,021 --> 01:24:13,982
‫ليس هناك ما أستطيع فعله‬
‫لا أستطيع أن أمنعها‬

1307
01:24:14,107 --> 01:24:16,484
‫ستغادر وستأخذ (ليو) و(كايل) معها‬

1308
01:24:16,609 --> 01:24:18,069
‫ألا تظن أن بإمكانك التغلب‬
‫عليها في المحكمة؟‬

1309
01:24:18,194 --> 01:24:19,654
‫لا، لا أظن ذلك‬

1310
01:24:19,779 --> 01:24:22,907
‫أليس من الواضح أنها تريده فقط‬
‫من أجل النقود؟‬

1311
01:24:25,285 --> 01:24:29,038
‫لا أستطيع الفوز في هذه القضية‬
‫يا (جاك)، صدقيني‬

1312
01:24:30,123 --> 01:24:31,583
‫أصدقك‬

1313
01:24:40,049 --> 01:24:42,218
‫مرحباً يا حبيبي (كايل)، ادخل‬

1314
01:24:43,845 --> 01:24:45,597
‫يسرني جداً أنك أتيت‬

1315
01:24:48,766 --> 01:24:50,560
‫اجلس يا حبيبي‬

1316
01:24:51,227 --> 01:24:53,271
‫أتريد مشروبات غازية أو ما شابه؟‬

1317
01:24:53,730 --> 01:24:55,440
‫ماذا تريدين؟‬

1318
01:25:04,449 --> 01:25:08,995
‫أردت فقط أن أقول إنني آسفة جداً‬
‫بشأن المباراة‬

1319
01:25:09,871 --> 01:25:13,291
‫ألذلك السبب اتصلت؟‬
‫فقط لتخبريني بذلك؟‬

1320
01:25:14,167 --> 01:25:18,171
‫لا، أردت أيضاً أن أقول‬

1321
01:25:18,296 --> 01:25:23,468
‫إنني سأفعل أي شيء‬
‫تظن أنه لمصلحة (ليو)، أعدك‬

1322
01:25:23,593 --> 01:25:25,762
‫اتركيه هنا إذاً، حيث هو‬

1323
01:25:26,846 --> 01:25:31,935
‫علي أن أخبرك‬
‫لست متأكدة أن ذلك هو ما يريده (ليو)‬

1324
01:25:32,060 --> 01:25:33,645
‫خذ‬

1325
01:25:36,522 --> 01:25:37,982
‫اقرأ فقط الأجزاء التي باللون الأصفر‬

1326
01:25:38,107 --> 01:25:39,567
‫ما هذا؟‬

1327
01:25:39,692 --> 01:25:44,489
‫إنه محضر محكمة قضية (ليو)‬
‫جلبتها لي محاميتي‬

1328
01:25:47,033 --> 01:25:49,869
‫ليس هذا حقيقياً، القاضية قالت‬
‫لـ(ليو) إن عليه أن يعيش هناك‬

1329
01:25:49,994 --> 01:25:53,623
‫لا، لا يا حبيبي‬
‫هذه أورق رسمية من المحكمة‬

1330
01:25:53,748 --> 01:25:55,625
‫ذلك هو ما قاله (مايك)‬

1331
01:25:56,584 --> 01:26:00,088
‫إنه يقبض لكونه الوصي على (ليو)‬

1332
01:26:01,005 --> 01:26:04,217
‫ومن ثم وضعه في ذلك المكان‬
‫كي يرتاح منه‬

1333
01:26:04,759 --> 01:26:06,552
‫مكان (ليو) هو معنا‬

1334
01:26:07,387 --> 01:26:08,846
‫لماذا؟‬

1335
01:26:10,682 --> 01:26:14,018
‫لأننا نستحق تلك النقود يا (كايل)‬
‫لا يستحقها محام ما‬

1336
01:26:15,478 --> 01:26:18,982
‫أنت شاب‬
‫يمكنك أن تفهم ذلك‬

1337
01:26:23,736 --> 01:26:25,947
‫(كايل)، حبيبي...‬

1338
01:26:27,198 --> 01:26:30,201
‫اصمتي‬
‫اصمتي فحسب‬

1339
01:26:30,660 --> 01:26:35,873
‫لا أهتم لشيء من هذا‬
‫دعي (ليو) وشأنه، هل تسمعينني؟‬

1340
01:26:36,249 --> 01:26:37,917
‫هل تسمعينني؟‬

1341
01:26:43,840 --> 01:26:47,677
‫شكراً (كارن)، أنا ممتن لك‬
‫نعم، وداعاً‬

1342
01:26:47,802 --> 01:26:49,721
‫- هل من شيء؟‬
‫- لا، ليس عند (ستيملر)‬

1343
01:26:49,846 --> 01:26:51,681
‫- هذا جنون، أين يمكن أن يكون؟‬
‫- لا أعرف‬

1344
01:26:51,806 --> 01:26:53,683
‫إنه منزعج، ربما ذهب ليتمشى‬

1345
01:26:53,808 --> 01:26:55,810
‫علينا أن نذهب في جولة بالسيارة‬
‫تستطيع أمك أن تبقى مع البنتين‬

1346
01:26:55,935 --> 01:26:58,396
‫إلى أين سنذهب يا حبيبتي؟‬
‫انتظري‬

1347
01:26:58,563 --> 01:27:00,898
‫نعم؟‬
‫مرحباً؟‬

1348
01:27:01,649 --> 01:27:03,901
‫- نعم، أنا هو‬
‫- من المتصل؟‬

1349
01:27:05,486 --> 01:27:07,280
‫ماذا؟‬

1350
01:27:07,405 --> 01:27:10,825
‫كان يوماً طويلاً جداً‬
‫أحتاج إلى بعض الإجابات‬

1351
01:27:10,950 --> 01:27:14,120
‫فإذا كنت لا تستطيع تقديمها لي‬
‫أحضر لي من يستطيع، الآن‬

1352
01:27:14,245 --> 01:27:16,372
‫سيدي، أرجوك، حافظ على هدوئك‬
‫إننا نبذل ما في وسعنا‬

1353
01:27:16,497 --> 01:27:17,957
‫أحافظ على هدوئي؟‬
‫أضعتم الشخص الذي أنا وصي عليه‬

1354
01:27:18,082 --> 01:27:19,542
‫- حبيبي، اهدأ‬
‫- وسنعثر عليه‬

1355
01:27:19,667 --> 01:27:21,627
‫- أهدأ؟‬
‫- سنقاضيكم، إنه محامي‬

1356
01:27:21,753 --> 01:27:24,047
‫- آسفة‬
‫- كيف تركتموه يهرب؟‬

1357
01:27:24,172 --> 01:27:27,008
‫اسمع، إنه قطعاً ليس هنا‬

1358
01:27:27,133 --> 01:27:29,886
‫في مرات كثيرة‬
‫يحاول النزلاء الذهاب إلى البيت‬

1359
01:27:30,011 --> 01:27:33,973
‫- نحن على وشك الذهاب إلى هناك الآن‬
‫- هذا لا يصدق، لا يصدق‬

1360
01:27:34,098 --> 01:27:37,060
‫يا جماعة، انتبهوا لبعضكم بعضاً، حسن؟‬

1361
01:27:37,185 --> 01:27:38,770
‫(تيري)‬

1362
01:27:45,818 --> 01:27:47,737
‫- الضوء مشتعل‬
‫- لا بد أنه هو‬

1363
01:27:47,862 --> 01:27:50,573
‫- هل جلبت المفتاح؟‬
‫- لا، نسيته‬

1364
01:27:53,534 --> 01:27:55,328
‫تباً‬

1365
01:27:55,453 --> 01:27:57,538
‫- (تيري)‬
‫- آسف، آسف‬

1366
01:27:57,663 --> 01:28:01,250
‫- اقرع الجرس‬
‫- قرعته يا حبيبتي، حسن؟‬

1367
01:28:01,376 --> 01:28:04,212
‫- أعتقد أنني أسمع صوت التلفاز‬
‫- حقاً؟‬

1368
01:28:04,587 --> 01:28:07,090
‫أنت محق، حسن‬

1369
01:28:09,008 --> 01:28:11,260
‫انتظرا، انتظرا‬

1370
01:28:11,386 --> 01:28:13,513
‫انتظرا‬

1371
01:28:18,893 --> 01:28:20,353
‫نعم، ها هو ذا‬

1372
01:28:20,478 --> 01:28:22,772
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- يشاهد التلفاز‬

1373
01:28:22,897 --> 01:28:24,524
‫(ليو)‬

1374
01:28:25,441 --> 01:28:26,901
‫(ليو)‬

1375
01:28:27,527 --> 01:28:29,070
‫(ليو)‬

1376
01:28:29,195 --> 01:28:31,489
‫إنه لا يجيب‬
‫اقرعي الجرس‬

1377
01:28:32,448 --> 01:28:33,950
‫- هل من شيء؟‬
‫- لا شيء‬

1378
01:28:34,075 --> 01:28:37,829
‫- هل مات؟‬
‫- لا فكرة لدي، يا إلهي!‬

1379
01:28:37,954 --> 01:28:40,289
‫يا رجل، هذا مخيف‬
‫هل علينا أن ندخل عنوة؟‬

1380
01:28:40,415 --> 01:28:41,874
‫لا‬

1381
01:28:41,999 --> 01:28:45,002
‫حسن، لدي مفتاح في المكتب‬
‫سأذهب لإحضاره وأنتما ابقيا هنا‬

1382
01:28:45,128 --> 01:28:46,921
‫بمفردك؟‬

1383
01:28:48,089 --> 01:28:49,549
‫مرحباً‬

1384
01:28:49,674 --> 01:28:51,300
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1385
01:28:52,510 --> 01:28:54,220
‫ادخلوا‬

1386
01:28:55,346 --> 01:28:57,765
‫- مخيف جداً‬
‫- ادخل أنت أولاً‬

1387
01:28:57,890 --> 01:29:01,144
‫- يا للعجب!‬
‫- سأدخل آخر واحد‬

1388
01:29:08,818 --> 01:29:10,653
‫هل أنت بخير يا (ليو)؟‬

1389
01:29:12,947 --> 01:29:15,116
‫كيف وصلت إلى هنا يا صديقي؟‬

1390
01:29:16,534 --> 01:29:18,578
‫(ليو)، هل أتيت إلى هنا‬
‫سيراً على الأقدام؟‬

1391
01:29:19,787 --> 01:29:21,664
‫أنا جلبته إلى هنا‬

1392
01:29:21,789 --> 01:29:24,625
‫- (كايل)!‬
‫- أنت جلبته؟‬

1393
01:29:24,750 --> 01:29:26,210
‫نعم‬

1394
01:29:26,335 --> 01:29:28,337
‫هل فقدت صوابك؟‬
‫قلقنا جداً عليه يا (كايل)‬

1395
01:29:28,463 --> 01:29:29,922
‫بل عليكما‬

1396
01:29:30,047 --> 01:29:32,300
‫لا داعي لأن تقلقوا علينا‬

1397
01:29:34,969 --> 01:29:37,346
‫هذا مخيف جداً، أقول رأيي فحسب‬

1398
01:29:38,264 --> 01:29:41,976
‫(كايل)، ماذا تفعل؟‬

1399
01:29:42,101 --> 01:29:45,897
‫- أعد المعكرونة‬
‫- يا إلهي، هل فقدت صوابك؟‬

1400
01:29:46,022 --> 01:29:47,482
‫لا‬

1401
01:29:47,607 --> 01:29:49,066
‫(كايل)، لا يمكنك أن تأخذه من الدار هكذا‬

1402
01:29:49,192 --> 01:29:50,651
‫هذا هو مكانه‬

1403
01:29:50,776 --> 01:29:52,236
‫لا يا حبيبي‬
‫يجب أن يكون في (أوك نول)‬

1404
01:29:52,361 --> 01:29:53,863
‫(كايل)، لقد تحدثنا عن هذا‬

1405
01:29:53,988 --> 01:29:59,076
‫نعم، تحدثنا، أتذكر، استمع إلى هذا‬

1406
01:29:59,535 --> 01:30:02,997
‫"السيد (فلاهرتي):‬
‫السيد (بوبلار) يريد أن يعيش في بيته"‬

1407
01:30:03,498 --> 01:30:05,583
‫"القاضية (لي):‬
‫يمكنك فعل هذا يا (مايك)؟"‬

1408
01:30:05,708 --> 01:30:09,003
‫"السيد (فلاهرتي): نعم، أستطيع، حقاً"‬

1409
01:30:09,128 --> 01:30:11,589
‫ماذا؟ ما هذا؟ ماذا؟‬

1410
01:30:12,048 --> 01:30:13,966
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟‬

1411
01:30:14,675 --> 01:30:18,804
‫(مايك)؟ ما هذا؟‬

1412
01:30:22,433 --> 01:30:24,435
‫أنت مثلها تماماً‬

1413
01:30:25,186 --> 01:30:26,646
‫(مايك)‬

1414
01:30:26,771 --> 01:30:29,065
‫(كايل)، (كايل)‬

1415
01:30:33,611 --> 01:30:36,072
‫- تريث قليلاً‬
‫- لا تلمسني‬

1416
01:30:36,197 --> 01:30:37,990
‫تباً‬

1417
01:30:38,115 --> 01:30:40,660
‫- أنا آسف، هيا‬
‫- قلت لك ألا تلمسني‬

1418
01:30:40,785 --> 01:30:44,622
‫يا إلهي! حسن‬
‫دعني أشرح، اتفقنا؟‬

1419
01:30:44,747 --> 01:30:48,000
‫تشرح ماذا؟ كيف كذبت علي؟‬
‫كيف كذبت على (ليو)؟‬

1420
01:30:48,125 --> 01:30:51,587
‫- لا، لم يكن الأمر كذلك، اتفقنا؟‬
‫- كيف كان إذاً يا (مايك)؟ أخبرني‬

1421
01:30:51,712 --> 01:30:54,632
‫اهدأ، هيا يا رجل، اهدأ‬

1422
01:30:54,757 --> 01:30:56,425
‫(مايك)، انتبه لحركة الرأس المزيفة‬

1423
01:30:56,551 --> 01:30:58,010
‫- انتبه لحركة الرأس المزيفة‬
‫- لن أتصارع معك‬

1424
01:30:58,135 --> 01:31:00,805
‫- ارفع يديك، ارفع يديك‬
‫- توقف، لا تشجعه‬

1425
01:31:00,930 --> 01:31:03,182
‫- إنه يساعد، لا تساعد إطلاقاً‬
‫- أنا أساعد، إنه مصارع ماهر‬

1426
01:31:03,307 --> 01:31:04,767
‫- اهدأ‬
‫- (مايك)!‬

1427
01:31:04,892 --> 01:31:06,352
‫- أرأيت؟ قلت لك‬
‫- توقفا!‬

1428
01:31:06,477 --> 01:31:08,020
‫حسن يا صديقي، عد إلى وضعيتك الأساسية‬

1429
01:31:08,145 --> 01:31:09,605
‫- جيد‬
‫- توقف‬

1430
01:31:09,730 --> 01:31:11,190
‫- (مايك)، توقف‬
‫- حسن يا صديقي‬

1431
01:31:11,315 --> 01:31:14,318
‫- إنني أحاول أن أتوقف‬
‫- اجلس يا (مايك)، اجلس‬

1432
01:31:14,443 --> 01:31:16,571
‫هلا توقفت عن التدريب وفصلت بينهما!‬

1433
01:31:16,821 --> 01:31:18,281
‫افصل بينهما‬

1434
01:31:18,406 --> 01:31:19,865
‫- حسن، (كايل)...‬
‫- (كايل)‬

1435
01:31:19,991 --> 01:31:21,826
‫هيا، انهض، لا بأس‬

1436
01:31:21,951 --> 01:31:24,912
‫لا، لا، أنا الحكم فقط‬
‫أنا الحكم، الحكم فقط‬

1437
01:31:25,037 --> 01:31:26,581
‫(كايل)‬

1438
01:31:27,790 --> 01:31:30,001
‫- هيا‬
‫- (كايل)‬

1439
01:31:30,126 --> 01:31:32,712
‫- (كايل)‬
‫- يا إلهي‬

1440
01:31:34,630 --> 01:31:38,759
‫هل هذا صحيح يا (مايك)؟‬
‫هل قلت ذلك للقاضي؟‬

1441
01:31:40,303 --> 01:31:42,013
‫نعم، قلته‬

1442
01:31:43,389 --> 01:31:46,892
‫لماذا نقلته إذاً إذا كان يريد البقاء هنا؟‬

1443
01:31:47,143 --> 01:31:51,564
‫لأن تركه هنا كان سينطوي‬
‫على العمل الكثير‬

1444
01:31:51,689 --> 01:31:53,316
‫ولم أكن لأستطيع تدبر الأمر‬

1445
01:31:53,441 --> 01:31:54,900
‫كان عليك ألا تأخذه إذاً‬

1446
01:31:55,026 --> 01:31:57,903
‫- كان علي أن أفعل ذلك، حسن؟‬
‫- لماذا؟‬

1447
01:31:58,029 --> 01:32:02,325
‫لأنني كنت بحاجة إلى النقود‬
‫حسن؟ نحن نحتاج إلى النقود‬

1448
01:32:02,450 --> 01:32:06,120
‫فأخرجت رجلاً عجوزاً من بيته‬
‫لتكسب النقود منه؟‬

1449
01:32:06,245 --> 01:32:08,748
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- لا‬

1450
01:32:09,332 --> 01:32:13,085
‫لم أظن أن الأمر سيصبح معقداً هكذا‬
‫حسن؟‬

1451
01:32:13,210 --> 01:32:17,548
‫حقاً؟‬
‫أم إنك لم تظن أن أحداً سيكشف أمرك؟‬

1452
01:32:27,266 --> 01:32:30,478
‫- (جاك)، إلى أين تذهبين؟‬
‫- إلى البيت‬

1453
01:32:52,124 --> 01:32:53,834
‫"أمي"‬

1454
01:32:58,756 --> 01:33:00,257
‫مرحباً‬

1455
01:33:01,258 --> 01:33:03,052
‫مرحباً أمي‬

1456
01:33:04,220 --> 01:33:05,846
‫مرحباً‬

1457
01:33:06,972 --> 01:33:09,308
‫هل اتصلت بك أمك وأغلقت الهاتف؟‬

1458
01:33:10,059 --> 01:33:11,644
‫لا‬

1459
01:33:13,354 --> 01:33:16,357
‫هل تشاجرت مع المدرب لأنك خسرت؟‬

1460
01:33:16,482 --> 01:33:18,943
‫لا، تشاجرنا لأنه سافل‬

1461
01:33:19,694 --> 01:33:23,197
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، حقاً يا (ستيم)‬

1462
01:33:23,906 --> 01:33:28,494
‫أنا متأكد أنه سيعوض لك يا أخي‬
‫أنت أفضل مصارع عمل معه على الإطلاق‬

1463
01:33:28,619 --> 01:33:31,539
‫أعني، عاملني دائماً‬
‫بشكل رائع وأنا سيىء‬

1464
01:33:38,587 --> 01:33:41,215
‫- مرحباً (ليو)‬
‫- مرحباً‬

1465
01:33:41,841 --> 01:33:46,345
‫غططت في النوم، آسف‬

1466
01:33:46,804 --> 01:33:48,514
‫آسف على ماذا؟‬

1467
01:33:55,646 --> 01:33:57,565
‫أتريد الذهاب إلى البيت يا (ليو)؟‬

1468
01:33:59,275 --> 01:34:02,027
‫نعم، أود هذا‬

1469
01:34:11,120 --> 01:34:12,621
‫مرحباً‬

1470
01:34:13,831 --> 01:34:17,042
‫مرحباً، أين (كايل)؟‬

1471
01:34:17,168 --> 01:34:20,421
‫نام في منزل (ستيملر)‬
‫وأنت؟‬

1472
01:34:21,213 --> 01:34:23,048
‫نمت في (أوك نول)‬

1473
01:34:26,677 --> 01:34:28,721
‫ماذا ستفعل إذاً؟‬

1474
01:34:29,472 --> 01:34:30,931
‫علي أن أذهب إلى المحكمة‬

1475
01:34:31,056 --> 01:34:34,101
‫لا، لا يمكنك، قلت للقاضية‬
‫إنك تبقي (ليو) في البيت‬

1476
01:34:34,393 --> 01:34:35,853
‫أعرف‬

1477
01:34:35,978 --> 01:34:38,481
‫قل لها إذاً إنك غيرت رأيك‬
‫ويجب أن يكون في دار للرعاية‬

1478
01:34:38,606 --> 01:34:40,649
‫لا أحد يستطيع أن يجادل في هذا‬

1479
01:34:40,983 --> 01:34:42,860
‫لا أستطيع القيام بذلك‬

1480
01:34:43,861 --> 01:34:47,448
‫- لم لا؟‬
‫- لأنه ليس صحيحاً‬

1481
01:34:48,407 --> 01:34:51,744
‫يسرني أنك انتهيت من الكذب الآن‬

1482
01:34:51,869 --> 01:34:55,164
‫في الوقت المناسب تماماً لتخسر مكتبك‬
‫القانوني وهو الذي تعيش عائلتك منه‬

1483
01:34:55,289 --> 01:34:57,249
‫هل فكرت في ذلك يا ترى يا (مايك)؟‬

1484
01:34:58,083 --> 01:35:00,044
‫نعم، طوال الوقت‬

1485
01:35:01,003 --> 01:35:02,713
‫تباً‬

1486
01:35:06,091 --> 01:35:10,429
‫آسف يا (جاك)‬
‫أنا حقاً آسف‬

1487
01:35:12,973 --> 01:35:14,975
‫أعرف‬

1488
01:35:26,445 --> 01:35:29,406
‫مرحباً يا صديقي‬
‫كيف نزلت إلى هنا؟‬

1489
01:35:29,532 --> 01:35:30,991
‫من النافذة‬

1490
01:35:31,116 --> 01:35:32,827
‫هل أنت جائع؟‬
‫أنا أعد الفطائر الحلوة‬

1491
01:35:32,952 --> 01:35:34,912
‫لا، سأغادر‬
‫مررت لآخذ أغراضي‬

1492
01:35:35,037 --> 01:35:37,164
‫- الآن؟‬
‫- نعم‬

1493
01:35:40,584 --> 01:35:45,047
‫(كايل)، اسمع‬
‫أريد فقط أن أقول إنني آسف‬

1494
01:35:45,172 --> 01:35:48,467
‫أعرف يا (مايك)، أنت آسف‬
‫الجميع آسفون دائماً‬

1495
01:35:48,592 --> 01:35:52,596
‫سأعيد (ليو) إلى البيت يا (كايل)‬
‫وسأقاتل لأتأكد من بقائه هناك‬

1496
01:35:52,721 --> 01:35:55,558
‫فات الأوان، ستخسر، ستأخذه أمي‬

1497
01:35:56,016 --> 01:35:58,894
‫ربما...لكنني مع ذلك سأحاول‬

1498
01:35:59,019 --> 01:36:02,898
‫ماذا إذاً؟ تريد أن أسامحك الآن‬
‫هل هذا هو ما تريده؟‬

1499
01:36:03,858 --> 01:36:07,570
‫لا، أريد منك فقط‬
‫أن تعطيني فرصة أخرى‬

1500
01:36:15,286 --> 01:36:17,121
‫هذا هراء‬

1501
01:36:18,914 --> 01:36:22,501
‫- (كايل)، اسمعني‬
‫- أريد أن أكون هنا بمفردي‬

1502
01:36:22,960 --> 01:36:26,338
‫- ماذا؟‬
‫- أريد أن أبقى هنا وحدي‬

1503
01:36:27,047 --> 01:36:30,050
‫حسن، لا بأس، نعم‬

1504
01:36:34,972 --> 01:36:38,017
‫(كايل)، أريد فقط أن أقول إننا نحبك‬

1505
01:37:40,621 --> 01:37:42,081
‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- أهلاً‬

1506
01:37:42,206 --> 01:37:44,249
‫مرحباً سيد (بوبلار)‬
‫تسرني رؤيتك‬

1507
01:37:44,375 --> 01:37:46,251
‫- ما الأخبار؟‬
‫- كيف حالك؟‬

1508
01:37:46,377 --> 01:37:47,836
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1509
01:37:47,962 --> 01:37:52,257
‫أنا مساعد مدربك‬
‫لاحظ من ليس هنا‬

1510
01:38:03,560 --> 01:38:05,187
‫مرحباً (مايك)‬

1511
01:38:06,188 --> 01:38:07,648
‫مرحباً (إلينور)‬

1512
01:38:07,773 --> 01:38:11,026
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫- بالتأكيد‬

1513
01:38:11,151 --> 01:38:13,070
‫انتظروني، اتفقنا؟‬

1514
01:38:19,702 --> 01:38:22,621
‫أنت تعرف أن المحضر بمفرده‬
‫كاف للقضاء عليك‬

1515
01:38:23,163 --> 01:38:26,041
‫نعم، سنرى ما سيحدث‬

1516
01:38:27,126 --> 01:38:29,670
‫عار عليك أيها المحامي‬

1517
01:38:33,716 --> 01:38:35,467
‫هل هذا كل شيء؟‬

1518
01:38:36,468 --> 01:38:38,637
‫لا، تريد موكلتي أن تتحدث إليك‬

1519
01:38:48,105 --> 01:38:49,773
‫مرحباً‬

1520
01:38:53,110 --> 01:38:55,696
‫هل ما زالت صفقتك قائمة؟‬

1521
01:38:57,531 --> 01:38:59,366
‫ماذا عن (كايل)؟‬

1522
01:39:00,617 --> 01:39:02,536
‫بإمكانه أن يبقى‬

1523
01:39:05,247 --> 01:39:07,166
‫إذاً، نعم لا تزال قائمة‬

1524
01:39:08,042 --> 01:39:12,296
‫- وسترسل لي الشيكات؟‬
‫- كل شهر‬

1525
01:39:14,506 --> 01:39:18,469
‫- اهتم جيداً به‬
‫- سنفعل‬

1526
01:39:20,721 --> 01:39:24,850
‫- أريد أن أودعه‬
‫- حسن‬

1527
01:39:26,060 --> 01:39:28,729
‫(كايل)، تعال إلى هنا لحظة‬

1528
01:39:32,441 --> 01:39:34,735
‫تريد أمك أن تتحدث إليك لحظة‬

1529
01:40:07,267 --> 01:40:08,727
‫- ضربة جيدة‬
‫- شكراً ‬

1530
01:40:08,852 --> 01:40:11,188
‫لا بأس، لا بأس، شاهد هذا‬

1531
01:40:11,313 --> 01:40:15,776
‫حسن، جميل يا صاح‬

1532
01:40:15,901 --> 01:40:25,369
‫- هذه المطرقة سيئة‬
‫- مرحباً يا رفاق‬

1533
01:40:25,494 --> 01:40:27,412
‫- مرحباً أبي، إنني أفوز‬
‫- هذا ممتاز يا حبيبتي‬

1534
01:40:27,538 --> 01:40:28,997
‫- كيف الحال أيها المدرب؟‬
‫- أهلاً (ستيملر)‬

1535
01:40:29,123 --> 01:40:31,583
‫(كايل) أيمكنك نقل صفائح القمامة‬
‫إلى الجهة الجانبية من المنزل؟‬

1536
01:40:31,708 --> 01:40:33,168
‫- حسن‬
‫- شكراً يا صديقي‬

1537
01:40:33,293 --> 01:40:35,212
‫- حسن، سأغير الألوان‬
‫- لماذا؟‬

1538
01:40:35,337 --> 01:40:36,964
‫لست مرتاحاً باللون البرتقالي‬

1539
01:40:37,089 --> 01:40:39,174
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- أهلاً، كيف كان العمل؟‬

1540
01:40:39,299 --> 01:40:41,802
‫جيد، علقت في المكتب مع موكل‬

1541
01:40:41,927 --> 01:40:44,847
‫أعرف، اتصلت (شيلي)‬
‫أوصلت المروحة إلى منزل (ليو) اليوم‬

1542
01:40:44,972 --> 01:40:47,224
‫شكراً لك على قيامك بذلك‬
‫سأنزل على الفور‬

1543
01:40:47,349 --> 01:40:49,685
‫- هل عندك وقت لتأكل؟‬
‫- سآكل هناك‬

1544
01:40:49,810 --> 01:40:51,895
‫حسن، تأكد من أن تأكل‬

1545
01:41:04,575 --> 01:41:06,285
‫أيها الساقي‬

1546
01:41:06,410 --> 01:41:09,872
‫- سآخذ شراب الموز لو سمحت‬
‫- حسن‬

1547
01:41:09,997 --> 01:41:11,456
‫هل تريد مظلة معه؟‬

1548
01:41:11,582 --> 01:41:13,792
‫لا، شكراً‬
‫لكن استمر في تقديم هذه الزجاجات‬

1549
01:41:13,917 --> 01:41:15,627
‫حسن‬

1550
01:41:16,044 --> 01:41:19,298
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬
‫- أنا؟‬

1551
01:41:20,007 --> 01:41:21,884
‫أنا بخير تماماً‬

