﻿1
00:05:38,756 --> 00:05:41,092
‫ماذا تفعل؟ لا يجب أن نتوقف هنا.

2
00:05:53,396 --> 00:05:54,272
‫انزلي من السيارة.

3
00:09:35,410 --> 00:09:37,370
‫وجد الرجال هذا...

4
00:09:37,870 --> 00:09:40,081
‫على الأرض خلف السيارة الـ "كاديلاك".

5
00:09:40,665 --> 00:09:42,417
‫أجل، أريتموني إياه.

6
00:09:45,169 --> 00:09:48,506
‫- قد لا يكون مرتبطًا بالحادث.
‫- يُحتمل.

7
00:09:50,174 --> 00:09:52,802
‫هل يتزين أي من هذين الميتين بقرط لؤلؤي؟

8
00:09:53,344 --> 00:09:54,345
‫لا.

9
00:09:56,222 --> 00:09:58,975
‫ربما لشخص مفقود.

10
00:10:00,852 --> 00:10:01,936
‫هذا ما أفكر فيه.

11
00:10:40,308 --> 00:10:42,477
‫حقيبة واحدة فحسب بعد هذه.

12
00:12:23,452 --> 00:12:27,581
‫"مطعم (وينكي)، جادة (سانسيت)"

13
00:12:28,916 --> 00:12:30,167
‫أردت الحضور إلى هنا فحسب.

14
00:12:32,253 --> 00:12:33,212
‫إلى مطعم "وينكي"؟

15
00:12:35,006 --> 00:12:36,090
‫هذا المطعم بالذات.

16
00:12:37,591 --> 00:12:41,220
‫حسنًا... لماذا هذا المطعم بالذات؟

17
00:12:45,182 --> 00:12:46,392
‫هذا أمر محرج.

18
00:12:49,979 --> 00:12:50,855
‫قل ولا تقلق.

19
00:12:53,274 --> 00:12:55,026
‫راودني حلم بشأن هذا المكان.

20
00:12:55,443 --> 00:12:56,360
‫يا إلهي.

21
00:12:57,111 --> 00:12:58,070
‫هل فهمت ما أقصده؟

22
00:13:00,448 --> 00:13:01,324
‫حسنًا.

23
00:13:02,158 --> 00:13:03,951
‫إذًا فقد راودك حلم عن هذا المكان.

24
00:13:06,037 --> 00:13:06,871
‫أخبرني به.

25
00:13:11,417 --> 00:13:12,251
‫حسنًا...

26
00:13:14,670 --> 00:13:16,130
‫إنه ثاني حلم يراودني

27
00:13:16,922 --> 00:13:18,257
‫ولكنهما الحلم نفسه.

28
00:13:20,634 --> 00:13:22,845
‫يبدآن بوجودي هنا

29
00:13:22,928 --> 00:13:26,098
‫ولكن ليس في الليل أو النهار

30
00:13:27,183 --> 00:13:29,310
‫كأننا في منتصف الليل

31
00:13:30,519 --> 00:13:32,480
‫ولكنه يبدو تمامًا كهذا.

32
00:13:33,314 --> 00:13:34,565
‫باستثناء الضوء.

33
00:13:36,692 --> 00:13:38,903
‫وكنت خائفًا للغاية.

34
00:13:41,989 --> 00:13:42,990
‫دونًا عن كل الناس...

35
00:13:44,075 --> 00:13:45,785
‫كنت واقفًا هناك...

36
00:13:50,748 --> 00:13:51,749
‫عند طاولة المحاسبة.

37
00:13:54,710 --> 00:13:58,047
‫كنت في كلا الحلمين وكنت خائفًا.

38
00:14:00,383 --> 00:14:03,636
‫زاد خوفي عندما رأيت مدى خوفك و...

39
00:14:07,723 --> 00:14:09,308
‫ثم أدركت حقيقة الأمر.

40
00:14:13,979 --> 00:14:15,147
‫كان هناك رجل...

41
00:14:16,982 --> 00:14:18,484
‫خلف هذا المكان.

42
00:14:21,612 --> 00:14:22,988
‫كان هو من يقوم بالأمر.

43
00:14:25,658 --> 00:14:27,118
‫أمكنني رؤيته عبر الحائط.

44
00:14:28,536 --> 00:14:30,079
‫أمكنني رؤية وجهه.

45
00:14:36,710 --> 00:14:38,796
‫أتمنى ألا أرى ذلك الوجه...

46
00:14:39,213 --> 00:14:41,048
‫خارج الحلم أبدًا.

47
00:14:52,017 --> 00:14:52,852
‫هذا كل شيء.

48
00:14:54,437 --> 00:14:55,312
‫إذًا...

49
00:14:55,813 --> 00:14:58,107
‫جئت لترى إن كان هناك.

50
00:15:01,861 --> 00:15:03,863
‫للتخلص من هذا الإحساس البشع.

51
00:15:07,950 --> 00:15:08,784
‫حسنًا إذًا.

52
00:15:56,791 --> 00:15:57,792
‫كان هناك.

53
00:17:07,319 --> 00:17:11,490
‫"دان"، هل أنت بخير؟

54
00:17:12,449 --> 00:17:13,492
‫"دان"!

55
00:17:39,726 --> 00:17:40,561
‫نعم؟

56
00:17:42,730 --> 00:17:45,023
‫ما زالت الفتاة مفقودة.

57
00:18:06,545 --> 00:18:07,463
‫ماذا لديك؟

58
00:18:08,172 --> 00:18:09,048
‫الأمر نفسه.

59
00:18:48,087 --> 00:18:49,755
‫لا أصدق.

60
00:18:59,765 --> 00:19:01,809
‫"مرحبًا بكم في (لوس أنجلوس)"

61
00:19:20,369 --> 00:19:23,247
‫حسنًا، حان وقت الوداع يا "بيتي".

62
00:19:23,956 --> 00:19:25,708
‫سعدت للغاية بالسفر معك.

63
00:19:26,166 --> 00:19:29,670
‫شكرًا يا "آيرين"، كنت متوترة ومنفعلة للغاية

64
00:19:29,753 --> 00:19:30,921
‫وقد أراحني الحديث معك.

65
00:19:31,338 --> 00:19:33,424
‫تذكري، سأترقب ظهورك على شاشات السينما.

66
00:19:33,507 --> 00:19:37,094
‫حسنًا يا "آيرين"، ألن يكون ذلك
‫اليوم الموعود؟

67
00:19:37,886 --> 00:19:39,722
‫بالتوفيق يا عزيزتي "بيتي".

68
00:19:40,556 --> 00:19:43,267
‫اعتني بنفسك وكوني حذرة.

69
00:19:43,350 --> 00:19:46,562
‫- سأفعل ذلك، أشكرك ثانية.
‫- حسنًا يا عزيزتي.

70
00:19:47,146 --> 00:19:50,024
‫تشرفت كثيرًا بمقابلتك يا "بيتي"،
‫أتمنى لك حظًا موفقًا.

71
00:19:50,107 --> 00:19:51,191
‫أشكرك.

72
00:19:52,109 --> 00:19:53,277
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

73
00:20:01,702 --> 00:20:02,578
‫حقائبي!

74
00:20:03,037 --> 00:20:04,163
‫إلى أين نذهب؟

75
00:20:05,664 --> 00:20:07,499
‫إلى 1612 شارع "هيفنهرست".

76
00:20:10,502 --> 00:20:11,420
‫حسنًا.

77
00:21:29,581 --> 00:21:31,291
‫أراهن أنك "بيتي".

78
00:21:31,917 --> 00:21:34,002
‫أجل، أنا هي يا سيدة "لينوا".

79
00:21:34,419 --> 00:21:36,004
‫سيدة "لينوا"، صحيح؟

80
00:21:36,088 --> 00:21:38,382
‫بكل عظمتها وبهائها يا عزيزتي.

81
00:21:39,383 --> 00:21:40,425
‫سعدت بمقابلتك.

82
00:21:40,509 --> 00:21:43,512
‫ناديني بـ"كوكو" فهكذا يناديني الجميع.

83
00:21:43,595 --> 00:21:46,890
‫- انتظري وسأحضر المفتاح.
‫- حسنًا يا "كوكو".

84
00:21:51,645 --> 00:21:54,731
‫"ويلكنس"!

85
00:21:54,815 --> 00:21:58,777
‫إن تغوط ذلك الكلب اللعين في الباحة ثانية

86
00:21:58,861 --> 00:22:01,655
‫سأطهو مؤخرته وأقدمها في الفطور.

87
00:22:02,364 --> 00:22:04,616
‫- ليست لديك حيوانات أليفة، صحيح؟
‫- لا.

88
00:22:04,700 --> 00:22:08,120
‫مسموح بها، ولكني لا أحب وجودها هنا
‫لأسباب واضحة.

89
00:22:08,745 --> 00:22:10,873
‫كان يعيش رجل هنا

90
00:22:10,956 --> 00:22:13,375
‫لديه كنغر يشارك في مسابقات قتالية.

91
00:22:13,709 --> 00:22:18,714
‫لا يمكنك تخيل
‫ما فعله ذلك الكنغر في هذه الباحة.

92
00:22:20,048 --> 00:22:23,135
‫لنذهب كي نرى شقة عمتك، إنها جميلة.

93
00:22:23,218 --> 00:22:24,761
‫أتوق لرؤيتها.

94
00:22:32,728 --> 00:22:33,937
‫إنها رائعة.

95
00:22:34,688 --> 00:22:36,940
‫- أخبرتك.
‫- يا للروعة!

96
00:22:38,066 --> 00:22:42,237
‫على الأرجح أنك متفقة مع عمتك على التفاصيل،
‫تفضلي المفتاح.

97
00:22:42,321 --> 00:22:44,531
‫وإذا احتجت إلى أي شيء، فناديني.

98
00:22:44,615 --> 00:22:45,657
‫- حسنًا.
‫- أتعلمين؟

99
00:22:45,741 --> 00:22:48,577
‫كل من في هذا البناء على وفاق معي

100
00:22:48,660 --> 00:22:49,995
‫وإلا ما كانوا هنا.

101
00:22:51,413 --> 00:22:54,249
‫وإذا أحببت، يمكنني تعريفك بهم لاحقًا.

102
00:22:54,708 --> 00:22:57,336
‫حسنًا، لا بأس إذا لم تحبي.

103
00:24:23,380 --> 00:24:27,092
‫يا إلهي، آسفة، لم تخبرني عمتي "روث"
‫أن هناك أحدًا في الشقة.

104
00:24:27,175 --> 00:24:29,553
‫- آسفة جدًا.
‫- لا بأس.

105
00:24:30,554 --> 00:24:32,764
‫أنا ابنة شقيق "روث"، اسمي "بيتي".

106
00:24:32,848 --> 00:24:35,350
‫أنا متأكدة من أنها أخبرتك بمجيئي.

107
00:24:36,643 --> 00:24:37,811
‫تعرضت لحادث...

108
00:24:38,645 --> 00:24:39,646
‫فجئت إلى هنا.

109
00:24:40,814 --> 00:24:42,899
‫أفهم هذا، رأيت الرداء.

110
00:24:43,650 --> 00:24:45,986
‫أنا آسفة، هل أنت بخير؟

111
00:24:47,320 --> 00:24:48,405
‫ماذا حدث؟

112
00:24:50,490 --> 00:24:51,366
‫سيارة...

113
00:24:53,201 --> 00:24:54,369
‫حادث سيارة.

114
00:24:57,289 --> 00:24:58,373
‫هل أنت بخير؟

115
00:25:01,585 --> 00:25:02,711
‫أظن هذا.

116
00:25:04,171 --> 00:25:05,464
‫كنت...

117
00:25:06,715 --> 00:25:08,008
‫أستحم فحسب.

118
00:25:08,592 --> 00:25:10,427
‫يا إلهي، أنا آسفة.

119
00:25:10,510 --> 00:25:13,847
‫سأتركك تكملين اغتسالك، وأنا سأفرغ حقائبي.

120
00:25:18,894 --> 00:25:20,020
‫ما اسمك؟

121
00:25:24,775 --> 00:25:27,944
‫أنا... آسفة، سأخرج من هنا،
‫يمكننا التحدث لاحقًا.

122
00:25:43,752 --> 00:25:47,255
‫"(ريتا هيورث) في دور (غيلدا)،
‫مع (غلن فورد)"

123
00:26:05,899 --> 00:26:08,735
‫اسمي... "ريتا".

124
00:26:09,569 --> 00:26:10,487
‫مرحبًا.

125
00:26:12,030 --> 00:26:12,989
‫هل تعملين مع عمتي؟

126
00:26:14,699 --> 00:26:17,202
‫- لا، أنا...
‫- آسفة.

127
00:26:17,285 --> 00:26:20,872
‫هذا ليس من شأني، أنا...

128
00:26:24,751 --> 00:26:26,253
‫لديها شعر أحمر جميل.

129
00:26:27,212 --> 00:26:29,214
‫سمحت لي بالإقامة هنا أثناء تصويرها لفيلم

130
00:26:29,297 --> 00:26:33,260
‫في "كندا"،
‫ولكني أظن أنك تعرفين ذلك بالفعل.

131
00:26:34,678 --> 00:26:37,013
‫لا يمكنني تحمل تكلفة شقة كهذه أبدًا

132
00:26:37,722 --> 00:26:40,725
‫إلا إذا اكتشفني أحد طبعًا
‫وصرت نجمة سينمائية.

133
00:26:41,226 --> 00:26:44,354
‫أفضّل بالطبع أن أُعرف بكوني ممثلة عظيمة
‫عن كوني نجمة سينمائية

134
00:26:44,437 --> 00:26:46,815
‫ولكن أحيانًا يجمع بعض الناس بين الاثنين

135
00:26:46,898 --> 00:26:51,069
‫وأظن أن بوسعك القول
‫إن هذا هو سبب مجيئي إلى هنا.

136
00:26:55,240 --> 00:26:58,827
‫أنا آسفة، أنا متحمسة لوجودي هنا فحسب.

137
00:26:58,910 --> 00:27:01,413
‫جئت للتو من "ديب ريفر" بـ"أونتاريو"

138
00:27:01,496 --> 00:27:02,956
‫وها أنا الآن...

139
00:27:04,332 --> 00:27:05,584
‫في هذا المكان المذهل.

140
00:27:06,293 --> 00:27:08,461
‫لك أن تتخيلي إحساسي.

141
00:27:15,051 --> 00:27:17,596
‫ماذا يحدث؟ اجلسي.

142
00:27:22,851 --> 00:27:24,019
‫أين أُصبت؟

143
00:27:27,189 --> 00:27:29,107
‫- لا بد أن نستدعي طبيبًا.
‫- لا.

144
00:27:29,191 --> 00:27:31,276
‫- لكن قد تكون إصابة خطيرة.
‫- لا، أنا...

145
00:27:32,277 --> 00:27:33,361
‫أحتاج إلى النوم.

146
00:27:33,862 --> 00:27:36,072
‫ينبغي ألا تنامي إن أُصبت بارتجاج دماغيّ.

147
00:27:36,156 --> 00:27:37,699
‫سأتحسن إذا نمت.

148
00:27:38,992 --> 00:27:42,245
‫أريد أن أستلقي وأنام.

149
00:28:00,805 --> 00:28:03,016
‫"وقتًا طيبًا يا (بيتي)، مع حبي، عمتك (روث)"

150
00:28:40,053 --> 00:28:43,848
‫يا "آدم"، ثمة بضعة اقتراحات

151
00:28:43,932 --> 00:28:45,725
‫سيتم طرحها.

152
00:28:46,142 --> 00:28:49,187
‫أعرف أنك قلت إنك ستدرس الاقتراحات

153
00:28:49,271 --> 00:28:51,982
‫وهذا كل ما يطلبه منك الجميع هنا.

154
00:28:53,608 --> 00:28:54,943
‫عم تتكلم؟

155
00:28:55,777 --> 00:28:56,820
‫كن متفتح العقل.

156
00:28:58,446 --> 00:29:01,283
‫أنت الآن تعيد اختيار ممثلتك الرئيسية...

157
00:29:01,741 --> 00:29:02,576
‫وأنا...

158
00:29:04,369 --> 00:29:07,372
‫نطلب منك أن تنظر للأمر بعقل متفتح.

159
00:29:18,466 --> 00:29:19,593
‫ماذا كانت آخر مرة؟

160
00:29:22,470 --> 00:29:25,056
‫حسنًا، لنجرب التالية.

161
00:29:25,932 --> 00:29:27,434
‫لن يروق له ذلك.

162
00:29:28,476 --> 00:29:29,352
‫سنرى.

163
00:29:37,694 --> 00:29:41,156
‫الأخوان "كاستلياني"،
‫اسمحا لي أن أعرّفكما على الحضور.

164
00:29:42,782 --> 00:29:46,202
‫اجلسا رجاءً.

165
00:29:46,286 --> 00:29:48,496
‫هذا السيد "داربي"، الذي تعرفانه...

166
00:29:48,580 --> 00:29:52,167
‫وهذا المخرج "آدم كيشر"

167
00:29:52,250 --> 00:29:55,211
‫ومدير أعماله "روبرت سميث".

168
00:30:16,983 --> 00:30:18,026
‫"(كاميلا رودز)"

169
00:30:28,203 --> 00:30:29,537
‫نعم.

170
00:30:30,538 --> 00:30:31,915
‫إنها جميلة جدًا.

171
00:30:34,084 --> 00:30:36,961
‫هلّا أقدم لكما... أي شيء؟

172
00:30:39,714 --> 00:30:41,591
‫- قهوة إسبريسو.
‫- لا شيء.

173
00:30:42,550 --> 00:30:44,260
‫ما الغرض من الصورة؟

174
00:30:44,803 --> 00:30:45,804
‫قدح قهوة إسبريسو.

175
00:30:47,514 --> 00:30:48,390
‫لا، هذا فقط.

176
00:30:49,808 --> 00:30:52,018
‫أظن أن قهوة الإسبريسو ستعجبك هذه المرة.

177
00:30:52,435 --> 00:30:55,730
‫استقصيت عن أفخر الأنواع
‫لعلمي بصعوبة إرضائك

178
00:30:56,314 --> 00:30:58,400
‫وهذا النوع موصى به بشدة.

179
00:30:58,817 --> 00:31:00,568
‫ما الغرض من الصورة؟

180
00:31:01,778 --> 00:31:02,821
‫إنها ترشيح.

181
00:31:03,947 --> 00:31:05,865
‫ترشيح لك يا "آدم".

182
00:31:08,201 --> 00:31:11,287
‫- هذا ليس ترشيحًا.
‫- هذه هي الفتاة.

183
00:31:12,163 --> 00:31:13,790
‫أي فتاة؟ لأي غرض؟

184
00:31:14,374 --> 00:31:15,500
‫ما هذا يا "راي"؟

185
00:31:16,543 --> 00:31:19,546
‫يسعدنا أن نضعها
‫على قائمة الممثلات المرشحات.

186
00:31:20,714 --> 00:31:25,051
‫وأنت سيسعدك أن تعرف
‫أن هناك اهتمامًا كبيرًا بهذا الدور.

187
00:31:26,052 --> 00:31:28,513
‫اهتمام؟ لا.

188
00:31:28,596 --> 00:31:30,390
‫ثمة 6 من أنجح الممثلات يريدن الدور.

189
00:31:31,349 --> 00:31:32,392
‫هذه هي الفتاة.

190
00:31:33,601 --> 00:31:36,146
‫- "ريان"، عالج هذا الأمر.
‫- تمهّل يا "آدم".

191
00:31:36,229 --> 00:31:37,480
‫أتمهّل؟

192
00:31:38,064 --> 00:31:39,983
‫مستحيل!

193
00:31:55,832 --> 00:31:56,708
‫منديل.

194
00:31:58,752 --> 00:32:01,463
‫- المعذرة؟
‫- منديل.

195
00:32:02,505 --> 00:32:03,506
‫بالطبع.

196
00:32:04,799 --> 00:32:05,675
‫بعد إذنكم.

197
00:32:23,443 --> 00:32:24,694
‫هل من شيء آخر يا سيدي؟

198
00:33:22,585 --> 00:33:23,503
‫مقرفة.

199
00:33:23,962 --> 00:33:26,005
‫أنا آسف، هذا النوع موصى به بشدة...

200
00:33:26,089 --> 00:33:28,675
‫يُعد من أفخر أنواع الإسبريسو في العالم.

201
00:33:28,758 --> 00:33:29,717
‫ماذا يحدث؟

202
00:33:30,385 --> 00:33:32,387
‫مستحيل أن تشارك هذه الفتاة في فيلمي.

203
00:33:32,470 --> 00:33:35,014
‫كفى!

204
00:33:36,641 --> 00:33:37,642
‫هذه هي الفتاة.

205
00:33:37,725 --> 00:33:40,770
‫لن تشارك هذه الفتاة في فيلمي.

206
00:33:44,065 --> 00:33:45,608
‫لم يعد فيلمك.

207
00:33:51,698 --> 00:33:52,657
‫هذه هي الفتاة.

208
00:34:32,530 --> 00:34:34,282
‫أتلك سيارة الأخوين "كاستلياني"؟

209
00:34:36,075 --> 00:34:38,244
‫- الرجلان ذوا البدلتين السوداوين؟
‫- نعم.

210
00:34:38,327 --> 00:34:40,747
‫- نعم.
‫- اترك الباب مفتوحًا.

211
00:34:51,382 --> 00:34:52,342
‫سيارة "كاستلياني"؟

212
00:34:53,301 --> 00:34:56,512
‫- ابتعد يا صاح.
‫- حسنًا.

213
00:35:39,889 --> 00:35:41,599
‫مساء الخير يا سيد "روك".

214
00:35:44,018 --> 00:35:47,063
‫اسمها "كاميلا رودز".

215
00:35:48,272 --> 00:35:50,233
‫المخرج لا يريدها.

216
00:35:54,278 --> 00:35:56,322
‫هل تريد أن نستبدله؟

217
00:35:59,659 --> 00:36:00,827
‫أعرف أنهما قالا...

218
00:36:03,663 --> 00:36:04,539
‫إذًا؟

219
00:36:06,207 --> 00:36:07,041
‫إذًا...

220
00:36:08,584 --> 00:36:09,794
‫هذا يعني أننا يجب...

221
00:36:14,090 --> 00:36:15,299
‫نعم؟

222
00:36:17,301 --> 00:36:18,928
‫أن نلغي كل شيء.

223
00:36:19,387 --> 00:36:20,638
‫هل هذا أمر يمكن...

224
00:36:23,391 --> 00:36:25,393
‫هل تريدنا...

225
00:36:25,476 --> 00:36:27,353
‫أن نلغي كل شيء؟

226
00:36:32,734 --> 00:36:35,194
‫إذًا سنلغي كل شيء.

227
00:37:04,932 --> 00:37:06,476
‫يا إلهي.

228
00:37:06,559 --> 00:37:07,769
‫هذه سابقة غريبة.

229
00:37:08,644 --> 00:37:11,397
‫حادث كهذا... من كان يتوقع هذا؟

230
00:37:14,108 --> 00:37:16,069
‫- يا إلهي!
‫- هذا مذهل، أليس كذلك؟

231
00:37:16,152 --> 00:37:17,236
‫نعم.

232
00:37:18,946 --> 00:37:21,157
‫غير معقول يا صاح.

233
00:37:27,580 --> 00:37:30,083
‫إذًا يا أخي، تبدو بحال جيدة.

234
00:37:30,750 --> 00:37:31,876
‫فيم تعمل؟

235
00:37:32,210 --> 00:37:35,505
‫كنت أقوم ببعض الأعمال لذلك الرجل.

236
00:37:35,588 --> 00:37:37,632
‫- حقًا؟ هل تغطي نفقاتك؟
‫- نعم.

237
00:37:38,800 --> 00:37:39,717
‫بالكاد.

238
00:37:42,345 --> 00:37:43,262
‫أعرف يا صاح.

239
00:37:44,097 --> 00:37:45,389
‫انظر إلى مكتبي.

240
00:37:47,475 --> 00:37:48,810
‫نمر بأوقات عصيبة يا أخي.

241
00:37:50,686 --> 00:37:53,314
‫ليست الأمور بهذا السوء.

242
00:37:55,191 --> 00:37:56,859
‫آمل ألا تتورط في أي متاعب.

243
00:37:57,693 --> 00:37:58,986
‫كان ذلك مجرد أمر بسيط

244
00:37:59,070 --> 00:38:00,947
‫ولكن تلك القصة أضحكتك، صحيح؟

245
00:38:01,030 --> 00:38:04,450
‫- كانت قصة مضحكة.
‫- حادث سيارة لعين.

246
00:38:08,496 --> 00:38:10,915
‫مهلًا... هذا هو، صحيح؟

247
00:38:11,332 --> 00:38:13,626
‫إنه كتاب "إد" الأسود الشهير.

248
00:38:16,712 --> 00:38:20,591
‫تاريخ العالم... في أرقام الهواتف.

249
00:38:51,205 --> 00:38:52,623
‫يا للهول!

250
00:39:02,383 --> 00:39:03,634
‫"(هيلث بلاس)، إنزيمات"

251
00:39:05,761 --> 00:39:07,680
‫لسعني شيء بشدة.

252
00:39:29,785 --> 00:39:30,620
‫لا!

253
00:39:37,001 --> 00:39:38,252
‫لا!

254
00:39:43,216 --> 00:39:44,091
‫يا إلهي!

255
00:39:47,553 --> 00:39:48,554
‫لا!

256
00:39:58,356 --> 00:39:59,690
‫يا صاح!

257
00:39:59,774 --> 00:40:03,444
‫إنها مصابة بشدة، هلّا تأتي لتتصل بالنجدة؟
‫أحتاج إليك.

258
00:40:04,570 --> 00:40:05,988
‫إنها تتألم جدًا، أنا جاد.

259
00:40:06,072 --> 00:40:08,074
‫لا بد أن تأتي لتتصل بالمستشفى.

260
00:40:09,408 --> 00:40:11,202
‫بحقك يا صاح، أنا جاد.

261
00:40:11,285 --> 00:40:13,829
‫لا يمكنني إنجاز كل شيء وحدي.

262
00:40:14,455 --> 00:40:16,666
‫لا، دعني.

263
00:40:18,000 --> 00:40:19,752
‫لا!

264
00:40:25,174 --> 00:40:26,008
‫لا!

265
00:40:26,759 --> 00:40:28,928
‫لا!

266
00:40:34,684 --> 00:40:35,685
‫أهلًا يا صاح.

267
00:41:17,685 --> 00:41:18,769
‫اللعنة!

268
00:41:35,619 --> 00:41:38,122
‫حسنًا يا عمتي "روث"، سأحاول.

269
00:41:38,456 --> 00:41:43,169
‫سأذاكر تلك السطور حتى أحفظها تمامًا.

270
00:41:43,711 --> 00:41:46,839
‫أجل، إما هنا
‫على هذه الأريكة الجلدية الرائعة

271
00:41:46,922 --> 00:41:48,841
‫وإما سأحملها مع قدح قهوة إلى الفناء

272
00:41:48,924 --> 00:41:50,343
‫كأي نجمة سينمائية.

273
00:41:51,802 --> 00:41:54,305
‫صُدمت بشدة عندما وجدت صديقتك "ريتا" هنا.

274
00:41:54,388 --> 00:41:57,016
‫كانت تستحم وفتحت عليها الباب.

275
00:41:57,683 --> 00:41:58,601
‫"ريتا".

276
00:42:00,227 --> 00:42:01,312
‫ماذا تقصدين؟

277
00:42:03,064 --> 00:42:04,857
‫تعرضت لحادث سيارة.

278
00:42:06,317 --> 00:42:08,819
‫"ريتا"... صديقتك.

279
00:42:10,571 --> 00:42:12,573
‫لا، فتحت "كوكو" الباب.

280
00:42:14,617 --> 00:42:15,868
‫لا، لم ترها.

281
00:42:17,787 --> 00:42:18,954
‫إنها نائمة.

282
00:42:20,915 --> 00:42:22,708
‫أنا واثقة أن هناك تفسيرًا.

283
00:42:22,792 --> 00:42:24,794
‫لا أظن أن علينا القيام بهذا.

284
00:42:27,463 --> 00:42:31,133
‫لا تقلقي رجاء،
‫لا نحتاج إلى الشرطة يا عمتي "روث".

285
00:42:45,314 --> 00:42:46,190
‫أنت مستيقظة.

286
00:42:50,903 --> 00:42:52,696
‫أظن أنني أسأت فهم الأمر.

287
00:42:53,030 --> 00:42:55,491
‫ظننت أنك تعرفين عمتي وأنك هنا لهذا السبب.

288
00:42:56,909 --> 00:43:00,037
‫تكلمت معها للتو على الهاتف
‫وتريدني أن أطلب الشرطة.

289
00:43:06,752 --> 00:43:07,586
‫"ريتا"؟

290
00:43:11,882 --> 00:43:13,551
‫أنا آسفة، أنا...

291
00:43:14,427 --> 00:43:15,553
‫ما الخطب يا "ريتا"؟

292
00:43:20,099 --> 00:43:21,976
‫ظننت عندما استيقظت...

293
00:43:22,643 --> 00:43:24,478
‫ظننت أن النوم سيعالج الأمر.

294
00:43:25,646 --> 00:43:26,814
‫ما الخطب؟

295
00:43:29,733 --> 00:43:31,986
‫لا أعرف من أنا.

296
00:43:32,695 --> 00:43:34,321
‫ماذا تقصدين؟ أنت "ريتا".

297
00:43:34,405 --> 00:43:38,534
‫لا، لست "ريتا"، لا أعرف حتى اسمي.

298
00:43:39,201 --> 00:43:40,870
‫لا أعرف من أنا.

299
00:43:52,047 --> 00:43:53,215
‫هذه حقيبتك.

300
00:43:53,883 --> 00:43:55,593
‫لا بد أن فيها شيئًا يحمل اسمك.

301
00:43:58,012 --> 00:43:59,513
‫تريدين أن تعرفي، صحيح؟

302
00:44:01,182 --> 00:44:03,309
‫- نعم، ولكن...
‫- افتحيها.

303
00:45:29,270 --> 00:45:32,523
‫"مطعم (بينك)"

304
00:45:38,529 --> 00:45:42,366
‫- ألا تريدين شيئًا؟
‫- ليس هنا، لا، أشكرك.

305
00:45:42,449 --> 00:45:46,412
‫- مشروب أو أي شيء؟
‫- لا، ولكن شكرًا.

306
00:45:47,079 --> 00:45:49,498
‫سآخذ سيجارة إذا كان معك.

307
00:45:52,668 --> 00:45:54,878
‫مدّي يدك إلى جيب قميصي.

308
00:46:00,175 --> 00:46:01,885
‫هل في الشارع فتيات جديدات مؤخرًا؟

309
00:46:04,888 --> 00:46:05,723
‫لا.

310
00:46:06,890 --> 00:46:08,225
‫لم أرَ أي فتاة جديدة.

311
00:46:10,436 --> 00:46:11,312
‫فتاة سمراء؟

312
00:46:12,521 --> 00:46:13,647
‫ربما مصابة قليلًا.

313
00:46:15,566 --> 00:46:16,483
‫لا.

314
00:46:21,071 --> 00:46:23,073
‫راقبي المكان جيدًا من أجلي، اتفقنا؟

315
00:46:23,699 --> 00:46:26,827
‫- بالتأكيد.
‫- نعم، بالتأكيد ستفعلين.

316
00:46:29,997 --> 00:46:31,040
‫ذلك المال...

317
00:46:34,209 --> 00:46:35,586
‫ألا تعرفين مصدره؟

318
00:46:39,631 --> 00:46:43,469
‫عندما تفكرين فيهما...
‫أقصد المال والمفتاح...

319
00:46:45,888 --> 00:46:48,182
‫ألا يذكّرك ذلك بأي شيء؟

320
00:46:50,726 --> 00:46:52,936
‫ثمة شيء...

321
00:46:54,688 --> 00:46:57,358
‫ثمة شيء... أنا...

322
00:47:10,037 --> 00:47:11,080
‫ماذا قلت؟

323
00:47:11,497 --> 00:47:12,998
‫طردوا الجميع.

324
00:47:13,707 --> 00:47:15,167
‫من طرد الجميع؟

325
00:47:16,085 --> 00:47:19,671
‫طردهم "راي"... انتظر، أتحدث على الهاتف.

326
00:47:20,422 --> 00:47:23,133
‫وأغلقوا موقع التصوير، ورحل الجميع.

327
00:47:23,634 --> 00:47:25,135
‫عليك القدوم يا "آدم".

328
00:47:26,762 --> 00:47:27,763
‫لا.

329
00:47:28,430 --> 00:47:31,100
‫لا بد أن تتكلم مع "راي"،
‫لا بد أن تصلح الوضع.

330
00:47:31,183 --> 00:47:33,727
‫- سأذهب إلى البيت.
‫- البيت؟

331
00:47:34,436 --> 00:47:36,397
‫قابلني في المكتب، لا بد أن نفعل شيئًا.

332
00:47:36,480 --> 00:47:38,315
‫لا بد أن تفعل شيئًا يا "آدم".

333
00:47:38,399 --> 00:47:40,234
‫سأذهب إلى البيت يا "سينثيا".

334
00:47:40,609 --> 00:47:42,694
‫"آدم"، اسمعني، هذه ليست طبيعتك.

335
00:47:42,778 --> 00:47:45,906
‫تعال إلى المكتب رجاء،
‫لا بد أن هناك شيئًا يمكننا فعله.

336
00:47:45,989 --> 00:47:46,907
‫سأذهب إلى البيت.

337
00:47:58,085 --> 00:47:59,878
‫أتساءل إلى أين كنت ذاهبة.

338
00:48:05,300 --> 00:48:07,344
‫طريق "مولهولاند".

339
00:48:12,599 --> 00:48:14,226
‫طريق "مولهولاند"؟

340
00:48:16,603 --> 00:48:18,647
‫كنت ذاهبة إلى هناك...

341
00:48:19,356 --> 00:48:21,233
‫إلى طريق "مولهولاند".

342
00:48:23,152 --> 00:48:25,320
‫ربما وقع الحادث هناك.

343
00:48:27,072 --> 00:48:29,408
‫لا بد من وجود بلاغ شرطة، يمكننا أن نتصل.

344
00:48:30,367 --> 00:48:31,994
‫- لا.
‫- نتصل دون كشف هويتنا

345
00:48:32,077 --> 00:48:34,621
‫من هاتف عمومي لنرى إن كان قد وقع حادث.

346
00:48:36,039 --> 00:48:38,208
‫بحقك، مثلما يحدث في الأفلام.

347
00:48:38,584 --> 00:48:40,919
‫سنتظاهر بأننا شخصان آخران.

348
00:48:42,838 --> 00:48:44,590
‫أريد أن أتجول على أي حال.

349
00:48:44,923 --> 00:48:47,634
‫أنا في "هوليوود"، ولم أر أي شيء فيها.

350
00:48:48,427 --> 00:48:50,471
‫بحقك، أتشعرين بأنك قادرة على ذلك؟

351
00:48:58,687 --> 00:48:59,563
‫حسنًا.

352
00:49:00,689 --> 00:49:02,649
‫ولكن...

353
00:49:04,943 --> 00:49:06,028
‫لتحري الأمر فحسب.

354
00:49:07,488 --> 00:49:11,116
‫لنرى إن كان قد وقع حادث...

355
00:49:11,700 --> 00:49:13,368
‫في طريق "مولهولاند".

356
00:49:31,386 --> 00:49:33,805
‫"(جين) للتنظيف"

357
00:49:56,787 --> 00:49:57,704
‫"لورين"؟

358
00:49:59,831 --> 00:50:00,832
‫"لورين"، هل عدت؟

359
00:50:05,045 --> 00:50:06,004
‫"لورين"؟

360
00:50:27,109 --> 00:50:28,235
‫خطؤك هذا لا يُغتفر.

361
00:50:31,280 --> 00:50:34,241
‫انس ببساطة أنك رأيت شيئًا، هكذا أفضل.

362
00:50:37,953 --> 00:50:39,913
‫ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟

363
00:50:52,426 --> 00:50:53,385
‫ماذا تفعل؟

364
00:50:58,181 --> 00:50:59,224
‫هذه مجوهراتي.

365
00:51:17,242 --> 00:51:19,745
‫اللعين! أيها اللعين!

366
00:51:20,287 --> 00:51:21,872
‫لا بد أنه غاضب يا "لورين".

367
00:51:28,754 --> 00:51:29,880
‫ماذا تفعل؟

368
00:51:32,466 --> 00:51:34,968
‫توقف!

369
00:51:35,886 --> 00:51:37,220
‫توقف يا "آدم".

370
00:51:38,847 --> 00:51:41,183
‫توقف!

371
00:51:41,642 --> 00:51:44,227
‫توقف يا "آدم"!

372
00:51:46,063 --> 00:51:47,773
‫أنت تؤلمني، "جين"!

373
00:51:49,149 --> 00:51:50,025
‫أنت تؤلمني.

374
00:51:54,154 --> 00:51:57,658
‫هذه ليست طريقة تعامل بها زوجتك،
‫لا يهمني ما فعلته.

375
00:51:59,117 --> 00:52:00,535
‫ألقه خارجًا.

376
00:52:01,787 --> 00:52:02,788
‫ألقه خارجًا.

377
00:52:04,247 --> 00:52:05,499
‫تبًا لك يا "آدم"!

378
00:52:06,708 --> 00:52:07,876
‫ألقه خارجًا.

379
00:52:15,133 --> 00:52:16,093
‫ارحل.

380
00:52:56,174 --> 00:52:57,175
‫لنخبئه.

381
00:53:33,378 --> 00:53:36,715
‫"المدخل"

382
00:53:43,346 --> 00:53:44,222
‫هذا هاتف.

383
00:54:01,406 --> 00:54:03,074
‫شرطة "هوليوود".

384
00:54:03,158 --> 00:54:06,870
‫أسأل عن حادث وقع ليلة أمس
‫على طريق "مولهولاند".

385
00:54:06,953 --> 00:54:08,663
‫لحظة، سأحولك إلى شرطة المرور.

386
00:54:11,374 --> 00:54:14,127
‫- الرقيب "باكستر".
‫- مرحبًا، إني أستفسر...

387
00:54:16,505 --> 00:54:19,966
‫سمعت صوتًا ليلة أمس كصوت حادث سير...

388
00:54:20,300 --> 00:54:23,762
‫وأريد أن أعرف إن كان قد وقع أي حادث
‫على طريق "مولهولاند".

389
00:54:24,262 --> 00:54:25,305
‫نعم، وقع حادث.

390
00:54:26,389 --> 00:54:29,392
‫- هلّا تخبرني بما حدث؟
‫- لا، لا يمكنني.

391
00:54:29,476 --> 00:54:32,187
‫- هل أُصيب أحد؟
‫- هلّا تخبرينني باسمك رجاء؟

392
00:54:39,236 --> 00:54:40,529
‫وقع حادث.

393
00:54:41,571 --> 00:54:43,615
‫رفض الاستفاضة لكنه حادثك يا "ريتا".

394
00:54:43,698 --> 00:54:45,116
‫أنا متأكدة من أنه حادثك.

395
00:54:47,118 --> 00:54:49,162
‫ربما نشرت الصحف عنه شيئًا.

396
00:54:49,788 --> 00:54:51,873
‫هيا، سأدعوك على قهوة وسنعرف ذلك.

397
00:54:56,211 --> 00:54:58,839
‫ربما وقع متأخرًا جدًا
‫لذا لم يُنشر في عدد اليوم.

398
00:54:59,965 --> 00:55:01,007
‫لا شيء؟

399
00:55:03,385 --> 00:55:04,886
‫لا أرى شيئًا.

400
00:55:07,347 --> 00:55:08,348
‫لا بأس.

401
00:55:13,478 --> 00:55:14,312
‫أشكرك...

402
00:55:16,982 --> 00:55:18,191
‫يا "ديان".

403
00:55:19,442 --> 00:55:21,027
‫"(وينكي)، جادة (سانسيت)، (ديان)"

404
00:55:23,405 --> 00:55:25,907
‫هل تريدان شيئًا آخر؟ أتريدان الحساب؟

405
00:55:26,741 --> 00:55:27,826
‫"ريتا"، أتريدين شيئًا؟

406
00:55:30,912 --> 00:55:33,540
‫لا... القهوة فحسب.

407
00:55:33,915 --> 00:55:36,251
‫- نريد حسابنا.
‫- حسنًا.

408
00:55:42,549 --> 00:55:43,717
‫ما الأمر يا "ريتا"؟

409
00:55:52,517 --> 00:55:54,060
‫أتذكر شيئًا.

410
00:55:55,103 --> 00:55:56,730
‫أتذكر شيئًا.

411
00:56:00,275 --> 00:56:03,445
‫- ما هو؟
‫- "ديان سيلوين".

412
00:56:03,820 --> 00:56:05,363
‫قد يكون هذا اسمي.

413
00:56:07,741 --> 00:56:09,159
‫"سيلوين".

414
00:56:11,703 --> 00:56:14,372
‫"دي. سيلوين"، هذا هو الاسم الوحيد.

415
00:56:15,749 --> 00:56:16,750
‫سأتصل.

416
00:56:24,925 --> 00:56:27,302
‫أمر غريب أن تتصلي بنفسك.

417
00:56:27,385 --> 00:56:28,720
‫ربما ليست أنا.

418
00:56:38,188 --> 00:56:41,274
‫مرحبًا، هذه أنا، اترك رسالتك.

419
00:56:44,277 --> 00:56:46,071
‫هذا ليس صوتي.

420
00:56:47,822 --> 00:56:49,407
‫ولكني أعرفها.

421
00:56:51,743 --> 00:56:54,204
‫قد لا يكون ذلك صوت "ديان سيلوين"

422
00:56:55,288 --> 00:56:56,915
‫بل ربما زميلتك في السكن.

423
00:56:57,582 --> 00:56:59,292
‫أو إذا كانت "ديان سيلوين"...

424
00:57:00,001 --> 00:57:01,711
‫فقد تخبرك من أنت.

425
00:57:03,338 --> 00:57:04,339
‫ربما.

426
00:57:05,757 --> 00:57:07,550
‫ربما.

427
00:57:42,043 --> 00:57:43,086
‫"آدم كيشر"؟

428
00:57:47,257 --> 00:57:49,259
‫- "آدم كيشر".
‫- نعم، صحيح، اخرج من هنا!

429
00:57:49,843 --> 00:57:52,762
‫- هذا منزل "آدم كيشر".
‫- بالتأكيد ليس منزله، اخرج الآن!

430
00:57:52,846 --> 00:57:53,930
‫اخرج!

431
00:57:56,099 --> 00:57:56,975
‫"آدم كيشر"؟

432
00:58:03,023 --> 00:58:06,776
‫اخرج من هنا، لن يعود أبدًا.

433
00:58:09,529 --> 00:58:11,948
‫أظنك لا تفهم الإنجليزية فقد أمرتك بالرحيل.

434
00:58:12,032 --> 00:58:14,117
‫- ها هو الباب!
‫- "جين"!

435
00:58:15,452 --> 00:58:17,662
‫اخرج! "جين"...

436
00:58:23,293 --> 00:58:24,419
‫"آدم كيشر"؟

437
00:58:32,635 --> 00:58:35,930
‫"فندق (بارك)"

438
00:58:47,692 --> 00:58:49,069
‫نعم، ما الأمر يا "كوكي"؟

439
00:58:49,402 --> 00:58:53,990
‫آسف يا سيد "كيشر"،
‫ولكن هناك مشكلة في بطاقات ائتمانك.

440
00:58:55,116 --> 00:58:57,369
‫ماذا؟ سأدفع لك نقدًا يا "كوكي".

441
00:58:59,454 --> 00:59:03,166
‫اسمع، جاء رجلان من مصرفك.

442
00:59:04,334 --> 00:59:05,335
‫مصرفي؟

443
00:59:07,253 --> 00:59:09,547
‫- كيف عرفا أنني هنا؟
‫- لا أعرف.

444
00:59:11,216 --> 00:59:12,300
‫ماذا قالا؟

445
00:59:13,259 --> 00:59:16,763
‫للأسف قالا إنك تجاوزت الحد الائتماني
‫في مصرفك...

446
00:59:17,263 --> 00:59:19,933
‫وقد تم إلغاء حسابك الائتماني.

447
00:59:22,352 --> 00:59:24,646
‫غير معقول.

448
00:59:26,022 --> 00:59:27,065
‫اسمع...

449
00:59:29,275 --> 00:59:32,278
‫لا أعرف ماذا يجري...

450
00:59:33,196 --> 00:59:34,739
‫هذا محض هراء.

451
00:59:37,617 --> 00:59:39,828
‫معي نقود كافية لك يا "كوكي".

452
00:59:40,203 --> 00:59:43,289
‫أعرف، لا تقلق.

453
00:59:44,249 --> 00:59:46,167
‫ولكن أنا آسف.

454
00:59:47,252 --> 00:59:48,753
‫كان من واجبي أن أبلغك.

455
00:59:50,588 --> 00:59:51,798
‫يا صديقي العزيز

456
00:59:53,174 --> 00:59:56,803
‫أيًا كان من تختبئ منهم فهم يعرفون مكانك.

457
00:59:59,097 --> 00:59:59,931
‫حسنًا.

458
01:00:01,933 --> 01:00:02,892
‫أنا آسف.

459
01:00:27,834 --> 01:00:28,668
‫نعم؟

460
01:00:29,169 --> 01:00:30,795
‫حظر أحدهم وصولي إلى أموالي.

461
01:00:30,879 --> 01:00:32,672
‫أعرف، أين أنت يا "آدم"؟

462
01:00:33,047 --> 01:00:35,008
‫المعذرة، ماذا تقصدين بأنك تعرفين؟

463
01:00:35,091 --> 01:00:39,220
‫اتصل أحدهم بعدما فشل في الوصول إليك
‫وأخبرني بأنك أفلست.

464
01:00:39,554 --> 01:00:41,723
‫لم أصدقه فأجريت اتصالات.

465
01:00:42,474 --> 01:00:44,225
‫- وماذا بعد؟
‫- أنت مفلس.

466
01:00:44,309 --> 01:00:45,768
‫ولكنني لست مفلسًا.

467
01:00:46,227 --> 01:00:48,605
‫أعرف ولكنك مفلس، أين أنت؟

468
01:00:50,231 --> 01:00:51,649
‫في فندق "كوكي" وسط المدينة.

469
01:00:52,400 --> 01:00:56,112
‫هل تعرف أحدًا يُدعى "راعي البقر"؟

470
01:00:57,614 --> 01:00:59,866
‫- "راعي البقر"؟
‫- نعم.

471
01:01:00,450 --> 01:01:04,704
‫راعي البقر، هذا الرجل يريد أن يقابلك.

472
01:01:05,038 --> 01:01:07,123
‫قال "جيسون" إنها فكرة جيدة.

473
01:01:09,000 --> 01:01:11,711
‫يظن "جيسون" أن مقابلة راعي البقر
‫فكرة جيدة.

474
01:01:12,295 --> 01:01:14,923
‫هل يجب أن أعتمر قبعتي العريضة وأحضر مسدسي؟

475
01:01:15,006 --> 01:01:19,219
‫ينبئني حدسي أن هذا الرجل
‫على علاقة بما يحدث.

476
01:01:20,428 --> 01:01:23,264
‫"آدم"، أظن أن عليك مقابلته وفي الحال.

477
01:01:24,265 --> 01:01:25,767
‫ماذا يجري يا "سينثيا"؟

478
01:01:26,392 --> 01:01:28,811
‫كان يومًا غريبًا جدًا.

479
01:01:30,730 --> 01:01:32,023
‫ويزداد غرابة.

480
01:01:34,859 --> 01:01:38,154
‫أين أقابل هذا المدعو؟
‫هل أركب جوادي وأتجه إلى المراعي؟

481
01:01:39,030 --> 01:01:40,782
‫يا لك من مضحك!

482
01:01:41,282 --> 01:01:43,368
‫إذا أخبرته بموافقتك على الاجتماع...

483
01:01:43,785 --> 01:01:46,246
‫فعليك أن تذهب إلى قمة "بيتشوود كانيون"

484
01:01:46,329 --> 01:01:50,625
‫وهناك ستجد حظيرة حيث سيتم اللقاء.

485
01:01:50,708 --> 01:01:52,502
‫لا بد أنك تمزحين.

486
01:01:53,211 --> 01:01:54,295
‫هل ستقابله؟

487
01:01:55,630 --> 01:01:57,799
‫نعم... بالتأكيد.

488
01:01:57,882 --> 01:02:01,135
‫غير معقول، كان يومًا عصيبًا، متى؟

489
01:02:01,719 --> 01:02:04,764
‫سأتصل به حالًا ثم سأعاود الاتصال بك.

490
01:02:06,182 --> 01:02:10,228
‫أتعلم؟ يمكنك أن تقيم في شقتي إذا أردت.

491
01:02:11,271 --> 01:02:13,439
‫"سينثيا"، لا أظن أنها فكرة سديدة.

492
01:02:13,815 --> 01:02:15,775
‫كنت أعرض عليك مكانًا تقيم فيه فحسب.

493
01:02:15,858 --> 01:02:19,028
‫وأنا أقدر عرضك يا "سينثيا"، سأجد مكانًا.

494
01:02:19,112 --> 01:02:22,532
‫اتصلي بالمدعو "راعي البقر"
‫وعودي إليّ بالنتيجة.

495
01:02:22,615 --> 01:02:25,660
‫حسنًا، ولكنك لا تعرف ما يفوتك.

496
01:02:26,327 --> 01:02:28,830
‫انطلقي أيتها الشقية وعاودي الاتصال بي.

497
01:02:41,509 --> 01:02:43,886
‫إنه هنا... "سيرا بونيتا".

498
01:02:43,970 --> 01:02:45,555
‫ليس بعيدًا جدًا.

499
01:02:47,098 --> 01:02:48,349
‫ما الخطب فيه؟

500
01:02:50,226 --> 01:02:51,686
‫لست مطمئنة تمامًا لهذا.

501
01:02:53,980 --> 01:02:56,107
‫أعرف أنك خائفة من شيء.

502
01:02:57,525 --> 01:02:59,819
‫سنكون حذرتين، أعدك.

503
01:03:01,321 --> 01:03:04,490
‫سنذهب غدًا إلى هناك...

504
01:03:04,991 --> 01:03:06,284
‫وسنعرف حقيقة الأمر.

505
01:03:20,340 --> 01:03:21,257
‫لا بأس.

506
01:03:24,761 --> 01:03:26,220
‫إنها "كوكو" على الأرجح.

507
01:03:30,892 --> 01:03:33,019
‫نعم؟ هل يمكنني مساعدتك؟

508
01:03:33,102 --> 01:03:35,063
‫أحدهم واقع في مشكلة.

509
01:03:37,065 --> 01:03:38,399
‫من أنت؟

510
01:03:40,109 --> 01:03:42,820
‫وماذا تفعلين في شقة "روث"؟

511
01:03:43,488 --> 01:03:44,989
‫هي سمحت لي بالإقامة هنا.

512
01:03:45,073 --> 01:03:47,659
‫أنا ابنة أخيها، اسمي "بيتي".

513
01:03:47,742 --> 01:03:49,035
‫لا، الأمر ليس كذلك.

514
01:03:49,577 --> 01:03:51,537
‫هذا ليس ما قالته.

515
01:03:52,163 --> 01:03:56,376
‫أحدهم واقع في ورطة، شيء سيئ يحدث.

516
01:03:56,959 --> 01:04:00,463
‫آسفة ولكنني لا أعرفك و...

517
01:04:00,546 --> 01:04:03,424
‫"لويز"؟ ماذا تفعلين يا "لويز"؟

518
01:04:03,508 --> 01:04:05,760
‫"كوكو"...

519
01:04:05,843 --> 01:04:09,347
‫أحاول الاتصال بك منذ الساعة 3:00 عصرًا.

520
01:04:09,430 --> 01:04:12,767
‫هذه السيدة في غرفتي ولا تريد المغادرة.

521
01:04:12,850 --> 01:04:16,145
‫أريدك أن تخرجيها، أريدك أن تخرجيها الآن.

522
01:04:16,854 --> 01:04:19,524
‫هذه "لويز بونر"،
‫أنا متأكدة من أنها حسنة النية.

523
01:04:20,108 --> 01:04:23,194
‫"لويز"، أعرفك بـ"بيتي"،
‫إنها ابنة شقيق "روث".

524
01:04:23,277 --> 01:04:26,823
‫في الواقع، لحسن الحظ
‫أنني كنت في طريقي لمقابلة "بيتي".

525
01:04:26,906 --> 01:04:29,617
‫"بيتي" ممثلة شابة، وكنت سأسلمها

526
01:04:29,701 --> 01:04:33,079
‫أوراقًا مرسلة بالفاكس
‫لمشهد ستؤدي تجربة أدائه المهمة غدًا.

527
01:04:33,162 --> 01:04:35,873
‫- ها هي يا عزيزتي.
‫- أشكرك.

528
01:04:35,957 --> 01:04:38,584
‫تعالي معي يا "لويز"، سأصطحبك إلى شقتك.

529
01:04:38,668 --> 01:04:40,461
‫أنا آسفة، يحدث هذا أحيانًا.

530
01:04:40,545 --> 01:04:41,504
‫- لا بأس.
‫- هيا بنا.

531
01:04:41,587 --> 01:04:44,215
‫لا، قالت إن هناك شخصًا آخر واقعًا في مشكلة.

532
01:04:44,298 --> 01:04:46,050
‫توقفي، "لويز"، سآخذك إلى شقتك.

533
01:04:47,343 --> 01:04:49,303
‫تعالي، أنا...

534
01:04:49,387 --> 01:04:51,264
‫- طاب مساؤك يا "بيتي".
‫- طاب مساؤك.

535
01:04:52,640 --> 01:04:53,558
‫طاب مساؤكما.

536
01:05:33,306 --> 01:05:34,515
‫راعي البقر.

537
01:06:42,792 --> 01:06:45,503
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا بك.

538
01:06:48,714 --> 01:06:49,841
‫إنه مساء جميل.

539
01:06:51,467 --> 01:06:52,301
‫أجل.

540
01:06:54,345 --> 01:06:56,931
‫أريد أن أشكرك على المجيء إلى هنا لمقابلتي

541
01:06:57,014 --> 01:06:59,642
‫من ذلك الفندق اللطيف في وسط المدينة.

542
01:07:01,686 --> 01:07:04,730
‫لا مشكلة، إلام تحتاجني؟

543
01:07:04,814 --> 01:07:08,150
‫حسنًا، ها هو رجل يريد أن يدخل مباشرة
‫في صلب الموضوع.

544
01:07:09,402 --> 01:07:10,903
‫هل أنت متلهف لمعرفته؟

545
01:07:12,405 --> 01:07:13,281
‫أيًا كان.

546
01:07:15,700 --> 01:07:17,243
‫موقف واحد للرجل...

547
01:07:18,411 --> 01:07:20,872
‫موقف واحد للرجل قد يغير بشكل تام...

548
01:07:21,205 --> 01:07:22,999
‫حياته في المستقبل.

549
01:07:24,166 --> 01:07:26,294
‫هل تتفق معي؟

550
01:07:27,503 --> 01:07:28,421
‫بالتأكيد.

551
01:07:29,380 --> 01:07:30,381
‫هل أجبت

552
01:07:30,464 --> 01:07:32,758
‫لأن هذا ما ظننت أنني أريد أن أسمعه...

553
01:07:33,259 --> 01:07:35,469
‫أم فكرت فيما قلته

554
01:07:35,553 --> 01:07:39,473
‫وأجبت لأنك تؤمن فعلًا أنه الصواب؟

555
01:07:40,766 --> 01:07:43,853
‫أتفق حقًا مع ما قلته.

556
01:07:46,647 --> 01:07:47,690
‫ماذا قلت؟

557
01:07:51,319 --> 01:07:54,238
‫قلت إن موقف الرجل
‫يحدد بشكل كبير حياته المستقبلية.

558
01:07:56,699 --> 01:07:58,451
‫إذًا بما أنك تتفق معي...

559
01:07:59,368 --> 01:08:03,706
‫فلا بد أنك شخص لا يبالي بالحياة المميزة.

560
01:08:04,832 --> 01:08:05,750
‫كيف ذلك؟

561
01:08:08,252 --> 01:08:11,964
‫توقف للحظة... وفكر في الأمر.

562
01:08:12,381 --> 01:08:13,716
‫هل يمكنك أن تفعل هذا من أجلي؟

563
01:08:16,969 --> 01:08:19,263
‫حسنًا، أنا أفكر.

564
01:08:23,476 --> 01:08:24,894
‫لا، أنت لا تفكر

565
01:08:25,561 --> 01:08:28,564
‫فلديك غرور يشغلك عن التفكير.

566
01:08:29,941 --> 01:08:33,778
‫أريدك الآن أن تفكر وأن تكفّ عن الغرور.

567
01:08:34,320 --> 01:08:35,404
‫هلّا تجرّب فعل ذلك؟

568
01:08:36,697 --> 01:08:39,951
‫إلام ترمي بهذا؟ ماذا تريد مني؟

569
01:08:41,452 --> 01:08:43,203
‫لنفرض أن هناك عربة...

570
01:08:44,246 --> 01:08:46,332
‫كم سائقًا يوجد في العربة؟

571
01:08:47,625 --> 01:08:48,458
‫واحد.

572
01:08:49,710 --> 01:08:52,296
‫لنفرض أنني أقود هذه العربة...

573
01:08:52,922 --> 01:08:56,132
‫وإذا أصلحت موقفك، يمكنك أن ترافقني.

574
01:08:58,135 --> 01:08:59,052
‫حسنًا.

575
01:09:00,054 --> 01:09:02,348
‫أريدك أن تعود إلى العمل غدًا.

576
01:09:03,391 --> 01:09:05,935
‫كنت تعيد اختيار الممثلة الرئيسية
‫على أي حال.

577
01:09:06,351 --> 01:09:09,020
‫اختبر العديد من الفتيات لهذا الدور

578
01:09:10,189 --> 01:09:15,152
‫وعندما ترى الفتاة التي عُرضت صورتها
‫عليك باكرًا اليوم، ستقول...

579
01:09:15,778 --> 01:09:17,863
‫"هذه هي الفتاة."

580
01:09:18,989 --> 01:09:22,534
‫يمكنك أن تبقي على باقي الممثلين،
‫هذا يرجع لك.

581
01:09:23,411 --> 01:09:26,747
‫ولكن اختيار هذه الممثلة الرئيسية
‫لا يرجع لك.

582
01:09:28,833 --> 01:09:31,711
‫ستراني مرة أخرى بعد

583
01:09:31,793 --> 01:09:33,045
‫إذا أبليت بلاء حسنًا.

584
01:09:34,422 --> 01:09:37,049
‫ستراني مرتين بعد...

585
01:09:37,550 --> 01:09:39,092
‫إذا لم تنجز العمل.

586
01:09:39,969 --> 01:09:40,886
‫طاب مساؤك.

587
01:10:04,159 --> 01:10:06,537
‫"(هوليوود)"

588
01:10:07,538 --> 01:10:08,538
‫هل ما زلت هنا؟

589
01:10:09,081 --> 01:10:11,417
‫رجعت، ظننت أن هذا ما تريدينه.

590
01:10:11,500 --> 01:10:13,418
‫لا أحد يريدك هنا.

591
01:10:14,336 --> 01:10:15,253
‫حقًا؟

592
01:10:15,755 --> 01:10:18,924
‫والداي في الطابق العلوي
‫وهما يظنان أنك غادرت.

593
01:10:19,008 --> 01:10:23,137
‫- إذًا؟ مفاجأة.
‫- يمكنني أن أناديهما، يمكنني أن أنادي أبي.

594
01:10:23,679 --> 01:10:24,847
‫ولكنك لن تفعلي.

595
01:10:25,473 --> 01:10:28,768
‫إذا كنت تحاول ابتزازي، فلن يفلح هذا.

596
01:10:28,851 --> 01:10:30,853
‫أنت تلعب لعبة خطيرة.

597
01:10:30,936 --> 01:10:33,272
‫تعرفين ما أريده، ليس بهذه الصعوبة.

598
01:10:33,606 --> 01:10:36,901
‫اخرج، اخرج قبل أن أنادي أبي.

599
01:10:36,984 --> 01:10:39,612
‫إنه يثق بك، أنت أعز صديق لديه.

600
01:10:40,196 --> 01:10:42,656
‫سيكون هذا نهاية كل شيء.

601
01:10:42,740 --> 01:10:45,451
‫ماذا عنك؟ بم سيتصورك أبوك؟

602
01:10:45,534 --> 01:10:49,121
‫توقف، هذا ما كنت تقوله من البداية.

603
01:10:50,539 --> 01:10:53,793
‫إذا صرّحت بما جرى،
‫فسيعتقلونك ويزجون بك في السجن

604
01:10:53,876 --> 01:10:54,877
‫لذا ارحل قبل...

605
01:10:57,379 --> 01:10:59,006
‫قبل ماذا؟

606
01:10:59,340 --> 01:11:02,593
‫قبل أن أقتلك.

607
01:11:03,052 --> 01:11:04,804
‫عندئذ سيزجون بك في السجن.

608
01:11:08,557 --> 01:11:12,520
‫ثم أبكي، وأقول بتأثر شديد...

609
01:11:12,603 --> 01:11:15,314
‫"أكرهك، أكره كلينا!"

610
01:11:18,526 --> 01:11:22,321
‫- يا له من مشهد سخيف!
‫- ولكنك بارعة فعلًا.

611
01:11:23,614 --> 01:11:25,366
‫شكرًا يا عزيزتي.

612
01:11:40,756 --> 01:11:43,008
‫مرحبًا، من أنت؟

613
01:11:46,637 --> 01:11:47,596
‫"بيتي"؟

614
01:11:55,312 --> 01:11:57,731
‫"بيتي"، هل يمكنني أن أراك في الخارج للحظة؟

615
01:12:12,371 --> 01:12:15,749
‫- ما الأمر يا "كوكو"؟
‫- اتصلت عمتك.

616
01:12:17,459 --> 01:12:18,878
‫كنت أخشى أن تفعل هذا.

617
01:12:18,961 --> 01:12:21,338
‫تريد أن تعرف من تقيم في شقتها.

618
01:12:22,882 --> 01:12:25,843
‫إنها مجرد ليلة أو اثنتين
‫حتى تجد مكانًا تقيم فيه.

619
01:12:25,926 --> 01:12:28,345
‫حاولت شرح ذلك لعمتي لكن الاتصال كان يتقطع

620
01:12:28,429 --> 01:12:31,390
‫وطائرتها كانت على وشك أن تقلع
‫فاختلط عليها الأمر.

621
01:12:31,891 --> 01:12:33,684
‫ظللت أخبرها أنها صديقتي "ريتا"

622
01:12:33,767 --> 01:12:36,187
‫وظلت تقول إنها لا تعرف أحدًا باسم "ريتا".

623
01:12:37,521 --> 01:12:39,565
‫- انظري إليّ يا عزيزتي.
‫- "كوكو".

624
01:12:40,191 --> 01:12:41,734
‫إنها لطيفة جدًا.

625
01:12:41,817 --> 01:12:43,569
‫عزيزتي، أنت فتاة لطيفة.

626
01:12:43,652 --> 01:12:46,989
‫ولكن ما تقولينه محض هراء...

627
01:12:47,531 --> 01:12:49,491
‫وإن كانت نيتك سليمة.

628
01:12:49,950 --> 01:12:52,536
‫سأثق بك وأدعك تحلين هذا الأمر.

629
01:12:53,329 --> 01:12:54,455
‫أشكرك.

630
01:12:54,538 --> 01:12:56,498
‫لا تجعليني أبدو مغفلة.

631
01:12:57,041 --> 01:12:59,335
‫قالت "لويز بونر" إن هناك مشكلة.

632
01:12:59,418 --> 01:13:00,878
‫هل تتذكرين ليلة أمس؟

633
01:13:01,420 --> 01:13:04,548
‫أحيانًا تكون مخطئة.

634
01:13:05,049 --> 01:13:08,802
‫ولكن إن كانت هناك مشكلة، فتخلصي منها.

635
01:13:19,063 --> 01:13:20,397
‫هل كل شي على ما يُرام؟

636
01:13:21,232 --> 01:13:23,067
‫هل يضرك وجودي هنا؟

637
01:13:23,150 --> 01:13:26,654
‫لا، كل شيء على ما يُرام تمامًا.

638
01:13:26,737 --> 01:13:28,489
‫سأجهّز شطيرة.

639
01:13:28,864 --> 01:13:31,617
‫وتجربة أدائي بعد ساعة.

640
01:13:51,762 --> 01:13:53,806
‫آمل أن أعود بعد ساعتين.

641
01:13:54,640 --> 01:13:57,142
‫- لا تشربي كل الكوكاكولا.
‫- حظًا طيبًا.

642
01:13:57,810 --> 01:14:01,063
‫عند عودتي، سأجعل سيارة الأجرة تنتظر
‫فكوني مستعدة للذهاب.

643
01:14:01,146 --> 01:14:02,731
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

644
01:14:31,969 --> 01:14:33,137
‫ها هي.

645
01:14:34,138 --> 01:14:35,514
‫"بيتي إلمز"...

646
01:14:35,597 --> 01:14:39,268
‫أعرفك على "جاك تابتمان"، مساعدي

647
01:14:40,394 --> 01:14:44,690
‫و"وودي كاتز" الذي سيقوم بدور "تشاك"
‫وسيؤدي المشهد معك.

648
01:14:46,817 --> 01:14:48,277
‫و"بوب بروكر"، مخرجنا...

649
01:14:48,902 --> 01:14:50,696
‫و"جولي تشادويك".

650
01:14:51,739 --> 01:14:53,657
‫والآن، ضيفة شرفنا المفاجأة...

651
01:14:53,741 --> 01:14:55,909
‫"ليني جيمس".

652
01:14:55,993 --> 01:14:58,412
‫للأسف لا يمكننا تحمل أجر اختيارها
‫لطاقم فيلمنا

653
01:14:58,495 --> 01:15:01,123
‫لكن كما يقول وكلاء اختيار الممثلين...

654
01:15:01,206 --> 01:15:03,417
‫إنها الأفضل.

655
01:15:03,959 --> 01:15:06,962
‫شكرًا يا "وولي"، مرحبًا يا "بيتي".

656
01:15:07,504 --> 01:15:08,922
‫تشرفت بمقابلتك.

657
01:15:09,590 --> 01:15:11,216
‫هذه مساعدتي "نيكي".

658
01:15:12,092 --> 01:15:15,095
‫والجميلة دائمًا "مارثا".

659
01:15:15,179 --> 01:15:17,598
‫"مارثا جونسون" التي قابلتها في الخارج.

660
01:15:19,850 --> 01:15:20,726
‫مرحبًا.

661
01:15:21,894 --> 01:15:25,064
‫إذًا... هلّا نبدأ؟

662
01:15:26,273 --> 01:15:30,069
‫أتودين شرب ماء أو قهوة قبل أن نبدأ؟

663
01:15:30,152 --> 01:15:31,570
‫لا، لا أريد.

664
01:15:32,279 --> 01:15:34,990
‫حسنًا، لنجلس جميعًا.

665
01:15:38,327 --> 01:15:39,244
‫"بيتي"...

666
01:15:39,620 --> 01:15:41,622
‫هلّا تنضمين إلى "وودي" هناك

667
01:15:41,705 --> 01:15:43,290
‫لنؤدي المشهد؟

668
01:15:44,416 --> 01:15:47,252
‫"بوب"، هل تود أن تقول أي شيء؟

669
01:15:48,295 --> 01:15:50,422
‫شيء لـ "بيتي" قبل أن نبدأ؟

670
01:15:51,090 --> 01:15:53,717
‫لا، ليست مسابقة.

671
01:15:55,177 --> 01:15:59,139
‫كلاهما، مع بعضهما البعض.

672
01:16:01,016 --> 01:16:04,228
‫لذا لا تمثّلي بجدية...

673
01:16:04,853 --> 01:16:07,773
‫إلى أن يكون الأمر جديًا.

674
01:16:12,986 --> 01:16:13,987
‫حسنًا.

675
01:16:15,072 --> 01:16:18,784
‫- أخبريني أين الألم يا عزيزتي.
‫- ماذا؟

676
01:16:18,867 --> 01:16:21,036
‫"بوبي"، أريد أداء هذا المشهد بحميمية

677
01:16:21,120 --> 01:16:22,913
‫مثلما فعلنا مع تلك الفتاة...

678
01:16:22,996 --> 01:16:25,791
‫ما اسمها؟ ذات الشعر الأسود، كان جيدًا.

679
01:16:25,874 --> 01:16:27,709
‫- ما رأيك؟
‫- فكرة جيدة يا "وودي"

680
01:16:27,793 --> 01:16:30,087
‫لكن لا تتسرع في قول ذلك السطر ثانية.

681
01:16:30,170 --> 01:16:33,799
‫قلت لك، السطر الذي تقول فيه، "قبل ماذا؟"

682
01:16:34,883 --> 01:16:37,678
‫"بوبي"، التمثيل هو رد فعل.

683
01:16:37,761 --> 01:16:40,180
‫أؤدي دوري في المشهد فيقلن...

684
01:16:41,473 --> 01:16:43,058
‫"سيعتقلونك"، بهذا الشكل

685
01:16:43,142 --> 01:16:45,436
‫ثم "سيزجون بك في السجن"
‫ويقلنها بنفس الطريقة

686
01:16:45,519 --> 01:16:47,855
‫لذا فعندما يقلنها يكون هذا رد فعلي فحسب.

687
01:16:47,938 --> 01:16:49,440
‫- ما اسمك؟
‫- "بيتي".

688
01:16:49,523 --> 01:16:54,445
‫نعم، "بيتي"، اسمعيني،
‫لا تتعجلي في قول هذا، ولن أتعجل، اتفقنا؟

689
01:16:54,862 --> 01:16:57,906
‫سنؤدي المشهد عن قرب وبحميمية

690
01:16:57,990 --> 01:17:00,617
‫تمامًا كما في الأفلام، اتفقنا؟

691
01:17:03,287 --> 01:17:05,247
‫أعز أصدقاء أبيك يبدأ الأداء.

692
01:17:07,583 --> 01:17:08,542
‫"بوب"؟

693
01:17:11,336 --> 01:17:14,256
‫و... ابدأ!

694
01:17:19,386 --> 01:17:20,679
‫ما زلت هنا.

695
01:17:22,806 --> 01:17:26,393
‫رجعت، ظننت أن هذا ما تريدينه.

696
01:17:26,477 --> 01:17:29,062
‫- لا أحد يريدك هنا.
‫- حقًا؟

697
01:17:29,938 --> 01:17:31,899
‫والداي في الطابق العلوي.

698
01:17:32,441 --> 01:17:35,694
‫- يظنان أنك غادرت.
‫- إذًا، مفاجأة!

699
01:17:36,612 --> 01:17:39,490
‫يمكنني أن أناديهما، يمكنني أن أنادي أبي.

700
01:17:40,073 --> 01:17:41,450
‫ولكنك لن تفعلي.

701
01:17:57,549 --> 01:18:00,052
‫أنت تلعب لعبة خطيرة.

702
01:18:01,803 --> 01:18:03,847
‫إذا كنت تحاول ابتزازي...

703
01:18:05,015 --> 01:18:06,850
‫فلن يفلح هذا.

704
01:18:08,852 --> 01:18:10,103
‫تعرفين ما أريده.

705
01:18:11,355 --> 01:18:12,856
‫ليس بهذه الصعوبة.

706
01:18:16,318 --> 01:18:17,319
‫اخرج.

707
01:18:19,988 --> 01:18:22,658
‫اخرج قبل أن أنادي أبي.

708
01:18:23,450 --> 01:18:24,910
‫إنه يثق بك.

709
01:18:25,953 --> 01:18:26,912
‫أنت...

710
01:18:28,163 --> 01:18:29,581
‫أعز صديق لديه.

711
01:18:33,919 --> 01:18:36,296
‫سيكون هذا نهاية كل شيء.

712
01:18:39,091 --> 01:18:40,342
‫ماذا عنك؟

713
01:18:40,968 --> 01:18:42,469
‫بم سيتصورك أبوك؟

714
01:18:43,262 --> 01:18:44,429
‫لا تفعل هذا.

715
01:18:45,847 --> 01:18:47,307
‫توقف.

716
01:18:49,393 --> 01:18:51,395
‫هذا ما كنت تقوله من البداية.

717
01:18:53,605 --> 01:18:55,524
‫إذا أخبرتهما بما حدث...

718
01:18:55,607 --> 01:18:57,693
‫فسيعتقلونك ويزجون بك في السجن.

719
01:19:05,284 --> 01:19:06,868
‫لذا ارحل من هنا...

720
01:19:07,703 --> 01:19:08,954
‫قبل...

721
01:19:12,708 --> 01:19:14,251
‫قبل ماذا؟

722
01:19:33,020 --> 01:19:34,271
‫قبل...

723
01:19:35,564 --> 01:19:37,482
‫أن أقتلك.

724
01:19:52,873 --> 01:19:54,458
‫عندئذ سيزجون بك في السجن.

725
01:20:04,259 --> 01:20:05,719
‫أكرهك.

726
01:20:07,763 --> 01:20:08,972
‫أكره كلينا.

727
01:20:25,906 --> 01:20:28,367
‫- سآخذها إلى هناك.
‫- نعم، إنها رائعة.

728
01:20:32,537 --> 01:20:34,414
‫حسنًا، ها قد انتهينا.

729
01:20:35,540 --> 01:20:37,167
‫نعم، انتهينا، صحيح.

730
01:20:38,001 --> 01:20:40,796
‫عزيزتي، أسلوبك رائع، حقًا.

731
01:20:41,588 --> 01:20:42,589
‫"بوب"؟

732
01:20:44,508 --> 01:20:46,802
‫أنت جيدة جدًا حقًا.

733
01:20:47,552 --> 01:20:50,097
‫ربما كان الأداء مفتعلًا

734
01:20:50,180 --> 01:20:53,350
‫ولكنه ما زال إنسانيًا.

735
01:20:54,685 --> 01:20:57,145
‫نعم، جيّد جدًا.

736
01:20:57,229 --> 01:20:59,731
‫حقًا.

737
01:21:06,697 --> 01:21:08,281
‫أشكرك يا "بيتي"...

738
01:21:08,782 --> 01:21:11,410
‫وأعني ذلك من كل قلبي.

739
01:21:11,493 --> 01:21:14,413
‫كان أداؤك مذهلًا.

740
01:21:15,789 --> 01:21:17,666
‫جعلت عمتك فخورة اليوم.

741
01:21:17,749 --> 01:21:20,961
‫سأخبرها بذلك في أول فرصة تسنح لي.

742
01:21:21,712 --> 01:21:24,131
‫الآن، أنا وأنت...

743
01:21:24,214 --> 01:21:26,133
‫سنتكلم ثانية قريبًا جدًا.

744
01:21:26,717 --> 01:21:28,343
‫أشكرك يا سيد "براون".

745
01:21:28,802 --> 01:21:30,011
‫أشكرك يا "وولي".

746
01:21:30,595 --> 01:21:33,932
‫لا بد أنكم تودون مناقشة أشياء كثيرة،
‫سنصطحب "بيتي" للخارج.

747
01:21:34,015 --> 01:21:37,519
‫بالتأكيد، وسررنا بمجيئك يا "ليني".

748
01:21:38,019 --> 01:21:40,439
‫ولا تطيلي غيابك عنا.

749
01:21:40,522 --> 01:21:43,567
‫- يُسعدنا وجودك هنا.
‫- تعالي يا "بيتي".

750
01:21:43,900 --> 01:21:45,444
‫أشكرك ثانية يا سيد "براون".

751
01:21:45,527 --> 01:21:50,449
‫وقد تشرفت بمقابلتكم جميعًا، مع السلامة.

752
01:21:52,367 --> 01:21:53,368
‫مع السلامة.

753
01:21:58,206 --> 01:22:01,293
‫إنها مذهلة، أين وجدتها بحق السماء؟

754
01:22:01,918 --> 01:22:03,503
‫يا إلهي، كان هذا بشعًا.

755
01:22:05,046 --> 01:22:07,674
‫لا أقصدك يا "بيتي"
‫فقد كنت رائعة دون مجاملة

756
01:22:07,758 --> 01:22:09,134
‫بل أقصد المسكين "وولي".

757
01:22:09,676 --> 01:22:11,762
‫- لن يتمّ هذا الفيلم أبدًا.
‫- لا.

758
01:22:11,845 --> 01:22:14,139
‫ولّت أيام مجد "وولي" منذ 20 عامًا.

759
01:22:14,222 --> 01:22:16,808
‫تعرفين أن "وودي كاتز" يعمل فيه كخدمة.

760
01:22:17,392 --> 01:22:19,436
‫وسمعت أن طاقم العمل سيئ جدًا حتى الآن.

761
01:22:19,519 --> 01:22:21,313
‫يا إلهي، سيئ جدًا.

762
01:22:21,730 --> 01:22:24,107
‫العجوز الأحمق المسكين "وولي".

763
01:22:24,191 --> 01:22:27,652
‫كان رائعًا جدًا، وبدا لطيفًا للغاية.

764
01:22:28,111 --> 01:22:30,947
‫و"وولي"... السيد "براون"
‫صديق مقرب من عمتي وأنا...

765
01:22:31,031 --> 01:22:34,117
‫اهدئي يا "بيتي"، لا تسيئي فهمي،
‫أحب "وولي".

766
01:22:34,201 --> 01:22:37,829
‫أنا مضطرة إلى ذلك فقد تزوجته لـ 10 سنوات.

767
01:22:37,913 --> 01:22:40,415
‫وأحب الممثلين، كل الممثلين.

768
01:22:40,957 --> 01:22:43,794
‫لكننا نتصرف بلؤم بعض الشيء أحيانًا.

769
01:22:44,294 --> 01:22:47,005
‫نريد أن نأخذك لتتعرفي على مخرج

770
01:22:47,088 --> 01:22:48,924
‫هو الأفضل من الجميع.

771
01:22:49,007 --> 01:22:50,926
‫لديه مشروع فيلم ستتألقين فيه.

772
01:22:52,052 --> 01:22:53,804
‫لننطلق إليه لتحققي نجاحًا مذهلًا.

773
01:24:47,709 --> 01:24:50,670
‫أوقفوا التصوير، شكرًا جزيلًا يا "كارول"،
‫سأعود بعد قليل.

774
01:24:50,754 --> 01:24:53,256
‫نجهز للمشهد التالي؟ سنصور المشهد التالي.

775
01:24:53,340 --> 01:24:55,050
‫شكرًا، سنوافيكم بالتالي.

776
01:24:55,800 --> 01:24:58,345
‫شكرًا جزيلًا على حضورك، أعرف مدى انشغالك.

777
01:24:58,428 --> 01:25:01,473
‫هل تمزح؟ أحببت النص، أريني العقد لأوقعه.

778
01:25:01,556 --> 01:25:02,807
‫اسمعي، أنت تعجبينني

779
01:25:02,891 --> 01:25:06,186
‫ولكن محال أن يتركوني أختار الممثلة
‫قبل أن أرى الجميع.

780
01:25:06,269 --> 01:25:08,188
‫- سأخبرك حالما أقدر.
‫- أجل، أعرف

781
01:25:08,271 --> 01:25:11,900
‫لأن مدير أعمالي سيلحّ عليك ليلًا نهارًا،
‫وكذلك أنا.

782
01:25:11,983 --> 01:25:13,777
‫من دواعي سروري، ارحلي الآن.

783
01:25:13,860 --> 01:25:16,988
‫أنت قاس جدًا معي،
‫لا تنساني فأنا من ستؤدي الدور، مفهوم؟

784
01:25:17,072 --> 01:25:18,114
‫أراك لاحقًا.

785
01:25:20,617 --> 01:25:21,785
‫"هانك"؟ أين "هانك"؟

786
01:25:22,953 --> 01:25:25,163
‫- من التالية يا "هانك"؟
‫- "كاميلا رودز".

787
01:25:26,748 --> 01:25:28,375
‫- أهي مستعدة؟
‫- مستعدة تمامًا.

788
01:25:30,085 --> 01:25:31,962
‫- أحضرها.
‫- "كاميلا رودز" التالية.

789
01:25:39,135 --> 01:25:42,222
‫"قصة (سيلفيا نورث)"، "كاميلا رودز"،
‫اللقطة الأولى.

790
01:25:43,264 --> 01:25:45,934
‫حسنًا، ها نحن نبدأ، لنصمت رجاء!

791
01:25:46,726 --> 01:25:49,104
‫- شغلوا الصوت رجاء.
‫- يتم تشغيل الصوت.

792
01:25:49,187 --> 01:25:50,689
‫شغّل الموسيقى وابدأ التصوير.

793
01:26:22,804 --> 01:26:24,055
‫أحضر "جيسون" إلى هنا.

794
01:26:24,973 --> 01:26:26,766
‫"سيندي"، يريد "آدم" مقابلة "جيسون".

795
01:27:07,515 --> 01:27:09,350
‫هل أردت أن تقول لي شيئًا يا "آدم"؟

796
01:27:20,320 --> 01:27:21,654
‫هذه هي الفتاة.

797
01:27:27,368 --> 01:27:29,579
‫اختيار ممتاز يا "آدم".

798
01:27:41,174 --> 01:27:42,425
‫يا إلهي.

799
01:27:52,852 --> 01:27:54,604
‫عندي موعد، أنا...

800
01:27:55,021 --> 01:27:58,817
‫وعدت صديقة، أنا آسفة.

801
01:27:58,900 --> 01:28:01,277
‫- لا بد أن أذهب.
‫- الآن؟

802
01:28:26,177 --> 01:28:27,762
‫لا بد أن المكان هنا.

803
01:28:29,222 --> 01:28:32,851
‫2590، هذا هو، هناك.

804
01:28:33,393 --> 01:28:35,812
‫- هل يبدو مألوفًا؟
‫- لا.

805
01:28:43,653 --> 01:28:46,156
‫- لا تتوقف.
‫- ما الخطب؟ ماذا ترين؟

806
01:28:46,573 --> 01:28:48,408
‫الرجلين اللذين في السيارة أمامنا.

807
01:28:48,491 --> 01:28:49,951
‫- هل تعرفينهما؟
‫- لا.

808
01:28:51,286 --> 01:28:53,371
‫واصل السير واذهب إلى خلف البيت.

809
01:29:40,960 --> 01:29:42,712
‫"شقة رقم 12، (دي. سيلوين)"

810
01:29:42,795 --> 01:29:45,006
‫"سيلوين"، شقة رقم 12.

811
01:30:09,155 --> 01:30:10,782
‫أخفتني الآن.

812
01:30:36,057 --> 01:30:39,602
‫أرأيت؟ أخبرتك أنه لا يوجد ما يخيف.

813
01:31:42,290 --> 01:31:43,708
‫"بيتي"، انتظري.

814
01:31:46,419 --> 01:31:47,295
‫لا تفعلي.

815
01:32:14,280 --> 01:32:15,531
‫لا أحد في المنزل.

816
01:32:16,783 --> 01:32:17,950
‫نعم؟

817
01:32:20,036 --> 01:32:20,870
‫"ديان"؟

818
01:32:23,581 --> 01:32:24,832
‫شقتها رقمها 17.

819
01:32:27,543 --> 01:32:29,128
‫ولكن مكتوب أنها في رقم 12.

820
01:32:31,798 --> 01:32:35,009
‫بدّلت شقتي معها، إنها في رقم 17.

821
01:32:35,927 --> 01:32:37,720
‫في نهاية الممر إلى اليسار.

822
01:32:42,767 --> 01:32:44,018
‫لكن لم نرها منذ أيام.

823
01:32:48,064 --> 01:32:49,232
‫سنترك لها رسالة.

824
01:32:49,941 --> 01:32:51,150
‫سأذهب معكما.

825
01:32:53,986 --> 01:32:55,613
‫ما زال لديها بعض أغراضي.

826
01:33:01,953 --> 01:33:03,246
‫اذهبا وسأرد على الهاتف.

827
01:33:19,554 --> 01:33:21,639
‫أظن أنك لست "ديان سيلوين".

828
01:33:22,098 --> 01:33:23,349
‫أظن أنني لست هي.

829
01:34:01,095 --> 01:34:03,097
‫لا أحد في المنزل على ما أظن.

830
01:34:33,252 --> 01:34:34,503
‫- تعالي.
‫- ماذا تفعلين؟

831
01:34:34,587 --> 01:34:35,713
‫تعالي، ساعديني على الدخول.

832
01:34:36,923 --> 01:34:38,424
‫هيا، سأفتح الباب الأمامي.

833
01:34:40,218 --> 01:34:41,219
‫لا.

834
01:34:46,474 --> 01:34:47,516
‫هيا.

835
01:34:52,355 --> 01:34:53,189
‫هيا.

836
01:37:19,919 --> 01:37:21,462
‫أعرف ما تفعلينه.

837
01:37:43,150 --> 01:37:45,027
‫أعرف ما عليك فعله.

838
01:37:48,155 --> 01:37:49,782
‫اتركي الأمر لي.

839
01:37:59,250 --> 01:38:00,918
‫اتركي الأمر لي.

840
01:38:24,650 --> 01:38:26,610
‫تبدين الآن شخصًا مختلفًا.

841
01:38:49,383 --> 01:38:50,468
‫طابت ليلتك، "بيتي".

842
01:38:51,385 --> 01:38:53,429
‫لست مضطرة إلى وضعه في البيت.

843
01:38:54,555 --> 01:38:55,514
‫ماذا تقصدين؟

844
01:38:56,348 --> 01:38:57,308
‫الشعر المستعار.

845
01:38:58,559 --> 01:39:01,604
‫كنت أنظر إلى نفسي ثانية.

846
01:39:02,480 --> 01:39:03,898
‫سأخلعه عندما أنام.

847
01:39:04,523 --> 01:39:06,317
‫ولست مضطرة إلى النوم على الأريكة.

848
01:39:07,067 --> 01:39:08,611
‫لا، لا بأس.

849
01:39:08,694 --> 01:39:11,197
‫هذا غير مقبول في وجود هذا السرير الكبير.

850
01:39:11,822 --> 01:39:13,866
‫هيا، استلقي هنا وانعمي بنوم مريح.

851
01:39:46,148 --> 01:39:48,359
‫إنه أكثر راحة من الأريكة، صحيح؟

852
01:39:50,069 --> 01:39:51,445
‫أجل.

853
01:39:58,786 --> 01:40:00,120
‫أشكرك يا "بيتي".

854
01:40:01,622 --> 01:40:02,790
‫لا عليك.

855
01:40:03,749 --> 01:40:06,210
‫ما كان عليّ أن أدعك تنامين
‫على الأريكة ليلة أمس.

856
01:40:06,544 --> 01:40:07,753
‫لا، كنت أقصد...

857
01:40:09,213 --> 01:40:10,798
‫أشكرك على كل شيء.

858
01:40:15,511 --> 01:40:16,720
‫على الرحب.

859
01:40:27,439 --> 01:40:29,024
‫طابت ليلتك يا "بيتي" اللطيفة.

860
01:40:39,451 --> 01:40:40,286
‫تصبحين على خير.

861
01:41:23,287 --> 01:41:25,205
‫هل فعلت هذا من قبل؟

862
01:41:27,499 --> 01:41:28,626
‫لا أعرف.

863
01:41:29,710 --> 01:41:30,711
‫ماذا عنك؟

864
01:41:45,225 --> 01:41:47,311
‫أريد أن أفعل هذا معك.

865
01:42:13,796 --> 01:42:16,090
‫أعشقك.

866
01:42:30,938 --> 01:42:33,190
‫أعشقك.

867
01:43:00,134 --> 01:43:01,802
‫"سيلنسيو".

868
01:43:03,637 --> 01:43:05,222
‫"سيلنسيو".

869
01:43:07,349 --> 01:43:09,309
‫"سيلنسيو".

870
01:43:10,853 --> 01:43:12,771
‫لا توجد فرقة.

871
01:43:14,565 --> 01:43:16,775
‫لا توجد فرقة.

872
01:43:17,901 --> 01:43:19,737
‫لا توجد فرقة موسيقية.

873
01:43:22,322 --> 01:43:23,907
‫"سيلنسيو".

874
01:43:26,535 --> 01:43:28,120
‫"سيلنسيو".

875
01:43:29,037 --> 01:43:30,456
‫"سيلنسيو".

876
01:43:32,871 --> 01:43:34,290
‫"سيلنسيو".

877
01:43:36,617 --> 01:43:37,870
‫"سيلنسيو".

878
01:43:39,757 --> 01:43:42,009
‫- "ريتا"؟
‫- لا توجد فرقة.

879
01:43:43,218 --> 01:43:44,595
‫استيقظي يا "ريتا".

880
01:43:47,222 --> 01:43:51,477
‫- لا.
‫- لا بأس، الأمور بخير.

881
01:43:51,560 --> 01:43:53,479
‫لا، الأمور ليست بخير.

882
01:43:54,521 --> 01:43:55,773
‫ما الخطب؟

883
01:43:57,649 --> 01:43:59,193
‫اذهبي معي إلى مكان.

884
01:44:01,820 --> 01:44:05,324
‫الساعة 2:00 بعد منتصف الليل.

885
01:44:08,869 --> 01:44:10,412
‫اذهبي معي إلى مكان.

886
01:44:12,247 --> 01:44:15,083
‫بالتأكيد... الآن؟

887
01:44:17,586 --> 01:44:19,171
‫الآن.

888
01:45:53,599 --> 01:45:56,768
‫لا توجد فرقة.

889
01:45:57,603 --> 01:46:00,606
‫لا توجد فرقة.

890
01:46:01,356 --> 01:46:03,734
‫لا توجد فرقة موسيقية.

891
01:46:05,736 --> 01:46:06,820
‫كل هذا...

892
01:46:08,238 --> 01:46:09,990
‫مجرد شريط مسجّل.

893
01:46:11,033 --> 01:46:13,619
‫لا توجد فرقة ورغم ذلك...

894
01:46:14,661 --> 01:46:16,204
‫نسمع فرقة.

895
01:46:17,789 --> 01:46:20,834
‫إذا أردنا سماع عزف الكلارينت...

896
01:46:21,376 --> 01:46:22,336
‫اسمعوا.

897
01:46:28,800 --> 01:46:31,386
‫عزف بوق في الكواليس.

898
01:46:36,892 --> 01:46:39,186
‫بوق خافت الصوت.

899
01:46:41,355 --> 01:46:46,360
‫أحب صوت البوق الخافت.

900
01:46:54,117 --> 01:46:57,579
‫بوق خافت الصوت.

901
01:47:15,514 --> 01:47:18,225
‫كل شيء مسجّل.

902
01:47:20,978 --> 01:47:23,897
‫لا توجد فرقة.

903
01:47:25,273 --> 01:47:28,902
‫كل شيء... شريط مسجّل.

904
01:47:39,287 --> 01:47:41,665
‫لا تُوجد فرقة موسيقية.

905
01:47:42,541 --> 01:47:44,626
‫إنه...

906
01:47:45,085 --> 01:47:47,170
‫وهم.

907
01:47:51,758 --> 01:47:52,801
‫اسمعوا!

908
01:49:07,292 --> 01:49:09,628
‫سيداتي وسادتي

909
01:49:09,711 --> 01:49:13,215
‫نادي "سيلنسيو" يقدم...

910
01:49:13,715 --> 01:49:16,093
‫نائحة "لوس أنجلوس"...

911
01:49:16,551 --> 01:49:19,971
‫"ريبيكا ديل ريو".

912
01:54:00,251 --> 01:54:01,169
‫"بيتي"؟

913
01:54:05,382 --> 01:54:06,299
‫"بيتي"؟

914
01:54:19,145 --> 01:54:20,772
‫أين أنت؟

915
01:54:34,452 --> 01:54:35,662
‫"بيتي"؟

916
01:57:05,103 --> 01:57:06,396
‫مرحبًا أيتها الجميلة.

917
01:57:08,147 --> 01:57:09,399
‫حان وقت الاستيقاظ.

918
01:58:46,913 --> 01:58:49,707
‫- أين كنت؟
‫- ماذا تريدين؟

919
01:58:50,792 --> 01:58:53,127
‫مصباحي وأطباقي.

920
01:58:55,463 --> 01:58:57,799
‫بحقك يا "ديان"، مرت 3 أسابيع.

921
01:59:00,802 --> 01:59:02,929
‫وضعت أطباقك في ذلك الصندوق.

922
01:59:23,741 --> 01:59:26,619
‫- هذه منفضة سجائري.
‫- خذيها.

923
01:59:39,298 --> 01:59:40,383
‫على الرحب.

924
01:59:40,800 --> 01:59:43,052
‫أتأكد فحسب يا "ديان".

925
01:59:52,937 --> 01:59:53,896
‫كل شيء هنا؟

926
01:59:54,439 --> 01:59:55,273
‫نعم.

927
02:00:00,653 --> 02:00:03,948
‫بالمناسبة، جاء محققان وسألا عنك.

928
02:00:58,044 --> 02:00:58,878
‫"كاميلا".

929
02:01:02,799 --> 02:01:04,383
‫لقد عدت.

930
02:02:46,777 --> 02:02:48,738
‫ماذا كنت تقولين يا جميلتي؟

931
02:02:50,198 --> 02:02:51,699
‫قلت...

932
02:02:52,658 --> 02:02:54,452
‫إنك تفقدينني صوابي.

933
02:03:07,757 --> 02:03:09,300
‫يجب ألا نفعل ذلك بعد الآن.

934
02:03:16,599 --> 02:03:17,767
‫لا تقولي ذلك.

935
02:03:23,731 --> 02:03:25,775
‫لا تقولي هذا أبدًا.

936
02:03:26,734 --> 02:03:27,652
‫كفّي يا "ديان".

937
02:03:28,861 --> 02:03:31,739
‫توقفي يا "ديان".

938
02:03:33,324 --> 02:03:35,159
‫حاولت أن أخبرك بهذا من قبل.

939
02:03:44,669 --> 02:03:45,711
‫بسببه، صحيح؟

940
02:03:46,963 --> 02:03:49,966
‫"ورشة إصلاحات، مذياع وتلفاز"

941
02:03:58,224 --> 02:04:01,519
‫لا أحاول أن أريك كيف تنفذ المشهد لكن...

942
02:04:03,020 --> 02:04:06,065
‫راقبني وأظن أنك ستفهم ما أقصده، "هانك".

943
02:04:10,486 --> 02:04:12,822
‫لا تجلس متصلبًا

944
02:04:12,905 --> 02:04:15,199
‫بل استرخ.

945
02:04:16,284 --> 02:04:17,910
‫أنتما وحدكما...

946
02:04:18,619 --> 02:04:20,538
‫وأنتما مرتاحان تمامًا...

947
02:04:22,123 --> 02:04:24,041
‫كأنكما تعرفان بعضكما منذ زمن.

948
02:04:24,959 --> 02:04:27,670
‫حتى لو لم تقولا شيئًا، أنتما مرتاحان تمامًا.

949
02:04:30,089 --> 02:04:32,258
‫"هانك"، هلّا تخلي الموقع قليلًا؟

950
02:04:32,341 --> 02:04:34,593
‫المكان مزدحم، دعونا ننجز هذا المشهد.

951
02:04:34,677 --> 02:04:37,346
‫أخلوا المكان رجاء.

952
02:04:37,430 --> 02:04:38,973
‫اذهبوا لاحتساء القهوة.

953
02:04:40,433 --> 02:04:42,977
‫- الجميع رجاء.
‫- هل يمكن لـ "ديان" البقاء؟

954
02:04:43,811 --> 02:04:45,187
‫طبعًا، يمكن لها البقاء.

955
02:04:45,271 --> 02:04:48,357
‫- "هانك"، دع "ديان" تبقى.
‫- "ديان"؟

956
02:04:54,697 --> 02:04:56,615
‫وعندما تجهش بالبكاء...

957
02:04:56,699 --> 02:04:57,950
‫لا تجذبها نحوك.

958
02:05:00,244 --> 02:05:02,538
‫بل دعها تمل عليك.

959
02:05:03,622 --> 02:05:04,790
‫دعها تمل.

960
02:05:09,086 --> 02:05:10,421
‫وعندما تقبّلها...

961
02:05:12,631 --> 02:05:15,509
‫اجعل ذلك استمرارًا لتلك الحركة.

962
02:05:18,262 --> 02:05:19,347
‫بلا توقف.

963
02:05:45,331 --> 02:05:46,624
‫أطفئوا الأضواء.

964
02:05:57,843 --> 02:05:58,677
‫لا تغضبي.

965
02:05:59,428 --> 02:06:02,098
‫- لا تتصرفي هكذا.
‫- بالتأكيد.

966
02:06:02,181 --> 02:06:04,517
‫تريدين أن أهوّن الأمر عليك؟ لا.

967
02:06:04,975 --> 02:06:07,561
‫مستحيل! لن يحدث!

968
02:06:08,354 --> 02:06:10,815
‫- ليس الأمر سهلًا عليّ.
‫- "ديان"!

969
02:07:35,024 --> 02:07:36,233
‫مرحبًا، هذه أنا.

970
02:07:36,942 --> 02:07:38,152
‫اترك رسالة.

971
02:07:41,155 --> 02:07:42,114
‫"ديان"؟

972
02:07:47,453 --> 02:07:49,914
‫- مرحبًا؟
‫- "ديان"؟

973
02:07:52,124 --> 02:07:55,169
‫- "كاميلا".
‫- "ديان"، السيارة تنتظر.

974
02:07:56,295 --> 02:07:57,421
‫هل أنت بخير؟

975
02:07:58,380 --> 02:07:59,465
‫هل ستأتين؟

976
02:08:06,096 --> 02:08:07,097
‫جيّد.

977
02:08:07,973 --> 02:08:09,642
‫هذا يعني الكثير لي.

978
02:08:11,143 --> 02:08:13,771
‫انطلقي، السيارة تنتظر خارج بيتك.

979
02:08:14,980 --> 02:08:16,482
‫إنها منتظرة، مفهوم؟

980
02:08:22,321 --> 02:08:23,239
‫حسنًا.

981
02:08:23,989 --> 02:08:27,535
‫العنوان 6980 طريق "مولهولاند".

982
02:08:29,286 --> 02:08:30,746
‫طريق "مولهولاند".

983
02:08:48,180 --> 02:08:49,348
‫"طريق (مولهولاند)"

984
02:09:40,691 --> 02:09:43,902
‫ماذا تفعل؟ يجب ألا نتوقف هنا.

985
02:09:49,033 --> 02:09:50,159
‫مفاجأة.

986
02:10:13,891 --> 02:10:15,017
‫طريق مختصر.

987
02:10:18,354 --> 02:10:19,396
‫تعالي يا عزيزتي.

988
02:10:25,861 --> 02:10:27,196
‫إنه جميل.

989
02:10:28,113 --> 02:10:29,406
‫ممر سري.

990
02:11:38,225 --> 02:11:39,226
‫توقيت مثالي.

991
02:11:41,103 --> 02:11:42,396
‫مرحبًا بك يا "ديان".

992
02:11:48,944 --> 02:11:49,820
‫حسنًا...

993
02:11:51,447 --> 02:11:52,573
‫نخب الحب.

994
02:12:03,000 --> 02:12:04,293
‫نخب الحب.

995
02:12:10,674 --> 02:12:11,592
‫ها هي.

996
02:12:21,185 --> 02:12:23,187
‫لا أظن أنك قابلت أمي.

997
02:12:24,772 --> 02:12:27,274
‫مرحبًا، أنا "ديان سيلوين".

998
02:12:27,357 --> 02:12:30,027
‫ناديني بـ"كوكو" فهكذا يناديني الجميع.

999
02:12:30,110 --> 02:12:32,529
‫تشرفت بمقابلتك، حسنًا، لنتناول الطعام

1000
02:12:32,613 --> 02:12:33,947
‫فأنا أتضور جوعًا.

1001
02:12:40,662 --> 02:12:42,414
‫آسفة على التأخر.

1002
02:13:03,352 --> 02:13:05,521
‫أنا من "ديب ريفر" بـ"أونتاريو".

1003
02:13:06,647 --> 02:13:07,856
‫إنها مدينة صغيرة.

1004
02:13:08,440 --> 02:13:10,484
‫إذًا فقد جئت إلى هنا من "كندا".

1005
02:13:13,237 --> 02:13:15,030
‫لطالما أردت المجيء إلى هنا.

1006
02:13:16,865 --> 02:13:19,368
‫فزت في مسابقة للرقص.

1007
02:13:20,744 --> 02:13:22,454
‫وقد قادني ذلك للتمثيل.

1008
02:13:24,414 --> 02:13:26,750
‫كما تعرفين، أردت أن أمثّل.

1009
02:13:28,502 --> 02:13:29,586
‫عندما ماتت عمتي...

1010
02:13:32,214 --> 02:13:34,591
‫على أي حال، تركت لي بعض المال.

1011
02:13:35,801 --> 02:13:38,512
‫- كانت تعمل هنا.
‫- في السينما؟

1012
02:13:39,763 --> 02:13:40,764
‫نعم.

1013
02:13:42,474 --> 02:13:44,017
‫كيف قابلت "كاميلا"؟

1014
02:13:46,603 --> 02:13:48,355
‫في "قصة (سيلفيا نورث)".

1015
02:13:48,856 --> 02:13:50,440
‫أدت "كاميلا" الدور ببراعة.

1016
02:14:02,911 --> 02:14:03,745
‫نعم.

1017
02:14:06,164 --> 02:14:08,083
‫أردت بشدة القيام بدور البطولة.

1018
02:14:10,460 --> 02:14:12,921
‫على أي حال، فازت "كاميلا" بالدور.

1019
02:14:16,925 --> 02:14:18,010
‫المخرج...

1020
02:14:19,011 --> 02:14:19,970
‫"بوب بروكر"؟

1021
02:14:21,388 --> 02:14:22,264
‫نعم.

1022
02:14:25,559 --> 02:14:27,269
‫لم يقتنع بي كثيرًا.

1023
02:14:32,608 --> 02:14:35,485
‫على أي حال، هكذا صرنا صديقتين.

1024
02:14:36,945 --> 02:14:38,071
‫ساعدتني...

1025
02:14:39,156 --> 02:14:42,242
‫في الحصول على بعض الأدوار في أفلامها.

1026
02:14:44,536 --> 02:14:45,746
‫فهمت.

1027
02:15:01,470 --> 02:15:03,138
‫وهكذا بقي المسبح لي...

1028
02:15:03,722 --> 02:15:05,641
‫وبقي لها عشيقها عامل تنظيف المسبح.

1029
02:15:07,893 --> 02:15:08,810
‫لا أصدق.

1030
02:15:08,894 --> 02:15:11,021
‫أردت شراء سيارة "رولز رويس" للقاضي.

1031
02:15:18,362 --> 02:15:20,530
‫أحيانًا يحدث الخير للإنسان.

1032
02:16:14,876 --> 02:16:17,129
‫أظن أننا احتفظنا بأسعد خبر للنهاية.

1033
02:16:21,174 --> 02:16:22,092
‫أتريدين إخبارهم؟

1034
02:16:22,509 --> 02:16:24,052
‫لا، أخبرهم أنت.

1035
02:16:28,306 --> 02:16:29,975
‫أنا و"كاميلا"...

1036
02:16:42,946 --> 02:16:44,489
‫سوف...

1037
02:16:57,252 --> 02:16:58,253
‫آسفة.

1038
02:17:01,048 --> 02:17:02,299
‫"مطعم (وينكي)، (بيتي)"

1039
02:17:06,969 --> 02:17:08,013
‫لا، لا أريد.

1040
02:17:14,644 --> 02:17:16,103
‫هذه هي الفتاة.

1041
02:17:18,356 --> 02:17:20,358
‫لا تريني هذه الصورة اللعينة هنا.

1042
02:17:22,027 --> 02:17:25,280
‫إنها مجرد صورة تعريفية لممثلة
‫لدى الجميع مثلها.

1043
02:17:26,823 --> 02:17:27,657
‫هل أحضرت المال؟

1044
02:17:29,451 --> 02:17:30,826
‫بالتأكيد.

1045
02:17:42,464 --> 02:17:45,925
‫بمجرد أن تسلميني المال
‫يصير الاتفاق مبرمًا ولا رجعة فيه.

1046
02:17:50,013 --> 02:17:51,223
‫أأنت متأكدة من رغبتك؟

1047
02:17:57,395 --> 02:17:59,356
‫متأكدة تمامًا.

1048
02:18:10,783 --> 02:18:12,827
‫بعد التنفيذ، ستجدين هذا حيث أخبرتك.

1049
02:18:27,800 --> 02:18:28,926
‫ماذا يفتح؟

1050
02:22:55,735 --> 02:22:57,654
‫صمتًا.

1051
02:27:12,325 --> 02:27:15,745
‫ترجمة "جلال علي"

