﻿1
00:00:44,664 --> 00:00:48,512
‫تناقلت أسطورة الحلقات العشر
‫لآلاف السنين.

2
00:00:51,970 --> 00:00:55,619
‫مع كل جيل،
‫تكبر القصة.

3
00:00:56,590 --> 00:01:00,958
‫لكن فى مركزها، هناك دائمًا
‫رجل واحد.

4
00:01:10,110 --> 00:01:17,239
‫يقول البعض أنه وجد الحلقات
‫فى فوهة، أو سرقها من مقبرة.

5
00:01:19,700 --> 00:01:22,540
‫منحته الحلقات قوة إلهية،

6
00:01:22,700 --> 00:01:26,148
‫وهبة الحياة الأبدية.

7
00:01:32,760 --> 00:01:36,380
‫كان يمكنه استخدامها لأجل الخير،

8
00:01:40,810 --> 00:01:42,970
‫لكن كل ما أراده،

9
00:01:43,140 --> 00:01:44,850
‫هو القوة.

10
00:02:26,940 --> 00:02:30,480
‫سُمى جيشه بـ"الحلقات العشر".

11
00:02:32,690 --> 00:02:37,820
‫علي مدار قرون، انتشر جيشه
‫بكل بقاع العالم.

12
00:02:45,160 --> 00:02:47,960
‫كانوا يتحركون في الظلال.

13
00:02:50,330 --> 00:02:52,380
‫أطاحوا حكومات،

14
00:02:54,920 --> 00:02:56,970
‫وغيروا مسار التاريخ.

15
00:03:01,252 --> 00:03:04,897
‫عام 1996.

16
00:03:13,190 --> 00:03:17,490
‫سعي خلف المال والقوة
‫لآلاف السنين.

17
00:03:18,320 --> 00:03:21,450
‫لكن كان لا يزال يريد
‫المزيد.

18
00:03:26,770 --> 00:03:28,854
هل سمعت عن أسطورة "تالو"؟

19
00:03:29,960 --> 00:03:34,840
‫قرية خفية مليئة بالمخلوقات الأسطورية
‫والسحر القديم.

20
00:03:35,000 --> 00:03:39,970
‫يمارس شعبها أساليب الفنون القتالية
‫الإلهية.

21
00:03:40,260 --> 00:03:42,010
‫أريد أن أجدها.

22
00:03:42,180 --> 00:03:45,640
‫بالطبع، سأرسل كشافة
‫لإستكشاف المنطقة،

23
00:03:45,810 --> 00:03:48,430
‫والعودة بمزيد من المعلومات.

24
00:03:50,690 --> 00:03:52,560
‫أريد الذهاب الآن.

25
00:04:16,170 --> 00:04:17,340
‫الغابة...

26
00:04:19,300 --> 00:04:21,930
‫انها تتحرك.

27
00:04:52,120 --> 00:04:55,830
‫لم يتبق بقعة على الأرض
‫كي يغزوها.

28
00:04:59,960 --> 00:05:04,470
‫كان هذا عندما جاء إلى دياري.

29
00:05:13,560 --> 00:05:15,810
أين المدخل إلى "تالو"؟

30
00:05:17,560 --> 00:05:19,860
‫لست مُرحب بك فى قريتنا.

31
00:05:21,440 --> 00:05:23,570
‫أنتِ لا تعرفين مع من تتحدثين.

32
00:05:24,150 --> 00:05:25,820
‫لا يهمني من أنت.

33
00:05:26,530 --> 00:05:30,370
‫عد بأدراجك، ولن أؤذيك.

34
00:05:38,840 --> 00:05:40,340
أهذا كل شىء؟

35
00:07:59,810 --> 00:08:02,310
‫هكذا قابلت والدك لأول مرة.

36
00:08:06,070 --> 00:08:09,820
‫لقد كان أخر رجل اعتقدت أننى
‫سأقع فى حبه.

37
00:08:11,740 --> 00:08:14,570
‫لكن كان للحب خطط أخري.

38
00:08:18,240 --> 00:08:20,540
‫"شانغ تشى"،

39
00:08:20,710 --> 00:08:23,500
‫هناك الكثير لتتعلمه عن أسطورة
‫"الحلقات العشر".

40
00:08:23,670 --> 00:08:27,460
‫لكنك ستعرف كل شىء عندما
‫تكبر.

41
00:08:28,130 --> 00:08:33,340
إذا كانت حلقات أبي قوية جدًا،
فكيف هزمتيه؟

42
00:08:35,050 --> 00:08:43,478
‫حيث نشأت، نستمد قوتنا من سحر
‫"الحامية العظيمة".

43
00:08:46,560 --> 00:08:49,190
‫عندما تمتلك قلب تنيننا،

44
00:08:49,360 --> 00:08:52,400
‫يمكنك القيام بأشياء رائعة.

45
00:08:52,990 --> 00:08:55,870
هل ما زلتِ تستطيعين فعل
هذه الأشياء؟

46
00:08:57,740 --> 00:09:01,950
‫لقد تركت هذه القوى فى "تالو"
‫مع تنيننا،

47
00:09:02,120 --> 00:09:05,580
‫لكنني حصلت على شىء أفضل
‫بكثير فى المقابل.

48
00:09:09,670 --> 00:09:11,840
‫أريد أن أمنحك هذا.

49
00:09:13,630 --> 00:09:15,840
‫عندما تشعر أنك تائه،

50
00:09:16,010 --> 00:09:19,010
‫هذا سيساعدك فى إيجاد طريقك
‫للمنزل.

51
00:09:19,810 --> 00:09:21,270
هل يمكنك تذكر هذا؟

52
00:09:36,753 --> 00:09:41,330
‫اليوم الحاضر.

53
00:09:41,448 --> 00:09:42,150
‫حسنًا.

54
00:09:54,726 --> 00:09:57,574
‫من "سان فرانسيسكو، أمريكا"
‫إلي "ماكو، الصين"

55
00:10:44,600 --> 00:10:45,600
‫مرحبًا، سيدي،

56
00:10:45,730 --> 00:10:48,060
‫مرحبًا بك فى "فيرمونت"...

57
00:10:48,560 --> 00:10:49,560
‫سأقوم بقيادتها.

58
00:10:49,730 --> 00:10:51,190
‫لا، لن تفعلي "كايتي".

59
00:10:51,360 --> 00:10:53,230
‫مهلًا، عودي إلى هنا.

60
00:10:53,320 --> 00:10:54,360
‫أعطيني المفاتيح.

61
00:10:55,860 --> 00:10:58,200
‫أرجوكِ، افتحي الباب.

62
00:10:58,280 --> 00:11:00,820
‫يا إلهي.

63
00:11:01,120 --> 00:11:02,950
‫- اخرجي من السيارة.
‫- اركب أنت.

64
00:11:03,030 --> 00:11:04,080
‫إذا حدث أي شىء
‫لهذه السيارة،

65
00:11:04,160 --> 00:11:05,160
‫سيطردونا من العمل.

66
00:11:05,330 --> 00:11:06,500
‫ونسدد ديونها لبقية حياتنا.

67
00:11:06,660 --> 00:11:08,750
‫بربك، لن يحدث شىء لهذه
‫السيارة.

68
00:11:08,910 --> 00:11:10,330
‫أنا "جيف جوردون" الآسيوية.

69
00:11:10,500 --> 00:11:11,670
‫لا أعرف من هذا.

70
00:11:11,830 --> 00:11:13,630
أفضل بطل سباق سيارات
بتاريخ "ناسكار"؟

71
00:11:13,790 --> 00:11:15,300
‫أرجوكِ، اخرجي من السيارة.

72
00:11:15,760 --> 00:11:16,760
‫"شون"،

73
00:11:16,880 --> 00:11:18,970
‫أننا أصدقاء منذ 10 أعوام،
‫أجل؟

74
00:11:19,130 --> 00:11:20,819
‫أنت تعلم أنني لست حمقاء.

75
00:11:21,640 --> 00:11:24,390
‫أرجوك، اركب.
‫سأقود ببطء.

76
00:11:27,707 --> 00:11:28,854
‫لا، "كايتي". انتبهي!

77
00:11:35,400 --> 00:11:38,052
‫عرفت أن "كايتي" مثيرة للمشاكل،
‫منذ أول يوم تقابلنا بالمدرسة الثانوية.

78
00:11:38,130 --> 00:11:41,401
‫كنت أتعرض للانتقاد كثيرًا،
‫لأسباب مختلفة.

79
00:11:41,570 --> 00:11:42,950
‫بالإضافة أننى انتقلت مؤخرًا
‫لأمريكا،

80
00:11:43,030 --> 00:11:44,490
‫لذا كنت أعاني من لغتي
‫الإنجليزية.

81
00:11:44,660 --> 00:11:45,740
‫وفى يومًا ما كنت ذاهب
‫لتناول الغداء،

82
00:11:45,830 --> 00:11:47,660
‫وقابلت رجلًا ضعف حجمي،

83
00:11:47,750 --> 00:11:50,398
‫صرخ علىّ من نهاية القاعة،
"كيف الحال، "جانجام ستايل"؟"

84
00:11:50,870 --> 00:11:52,750
‫لذا كان ردي،
‫"لست كوريًا أيها الأحمق".

85
00:11:52,830 --> 00:11:53,830
‫وأنا فى الزاوية،

86
00:11:53,920 --> 00:11:55,540
‫ورأيت هذا الرجل يخلع حقيبته،

87
00:11:55,710 --> 00:11:56,960
‫ووجهه شديد الغضب،

88
00:11:57,130 --> 00:11:58,920
وقبل أن يوجه لكمته الأولى
لي،

89
00:11:59,090 --> 00:12:00,930
‫ظهرت "كايتي" من العدم،

90
00:12:01,090 --> 00:12:04,350
‫ووقفت بيننا وبدأت الصراخ
‫بكلمات...

91
00:12:04,430 --> 00:12:05,850
‫أغنية "فندق كاليفورنيا".

92
00:12:06,010 --> 00:12:07,010
ماذا؟

93
00:12:07,091 --> 00:12:09,482
‫انه فن التشويش،
‫يجدي نفعًا مع الأغبياء.

94
00:12:09,753 --> 00:12:10,480
‫وهكذا تقابلنا.

95
00:12:10,640 --> 00:12:12,060
‫ثم سحبته إلى موقف السيارات،

96
00:12:12,230 --> 00:12:13,350
‫وفى هذه المرحلة كشفت،

97
00:12:13,440 --> 00:12:15,730
‫انها أخذت مفاتيح سيارة "موستانج"
‫خاصته.

98
00:12:15,900 --> 00:12:17,980
‫نعم، ذهبنا فى جولة بها
‫حول المنطقة.

99
00:12:18,070 --> 00:12:19,530
‫وزوجتك كانت بالسيارة أيضًا.

100
00:12:19,690 --> 00:12:21,320
‫- هذا صحيح، كنتِ كذلك.
‫- ماذا؟

101
00:12:21,400 --> 00:12:22,820
‫كنت فى المقعد الخلفي.

102
00:12:22,910 --> 00:12:23,910
‫هذا جزء من السيارة.

103
00:12:23,990 --> 00:12:25,070
‫ما زال جزءً من السيارة.

104
00:12:25,160 --> 00:12:26,780
كيف لم تخبريني بهذه القصة
من قبل؟

105
00:12:26,950 --> 00:12:28,120
‫أتعلم، قبل أن تصبح
‫محامية،

106
00:12:28,200 --> 00:12:29,450
‫كانت زوجتك جامحة.

107
00:12:29,700 --> 00:12:31,290
ماذا حدث؟

108
00:12:33,120 --> 00:12:34,290
‫لقد نضجت.

109
00:12:34,880 --> 00:12:36,090
ماذا يفترض أن يعني هذا؟

110
00:12:36,170 --> 00:12:37,170
أجل، ما معني هذا؟

111
00:12:37,250 --> 00:12:38,920
‫أن ربما هناك مرحلة،

112
00:12:39,000 --> 00:12:40,970
‫حيث من المفترض أن تتوقف
‫عن التجول،

113
00:12:41,130 --> 00:12:43,550
‫وتبدأ التفكير فى أن ترتقي
‫بإمكانياتك.

114
00:12:43,720 --> 00:12:45,220
‫أرجوكِ، أخبريني أنكِ تمزحين
‫"سو".

115
00:12:45,390 --> 00:12:46,390
‫اسمعي،

116
00:12:46,600 --> 00:12:47,640
‫نحن الآن نعيش فى عالم،

117
00:12:47,720 --> 00:12:48,720
‫يمكن فى أى لحظة،

118
00:12:48,810 --> 00:12:50,708
‫أن يختفي نصف سكانه
‫فجأة.

119
00:12:51,310 --> 00:12:53,561
‫الحياة قصيرة وهشة جدًا.

120
00:12:53,730 --> 00:12:55,310
‫"كايتي"، أنتِ خادمة سيارات،

121
00:12:55,400 --> 00:12:56,991
‫لديها شهادة فخرية من "بيركلي".

122
00:12:57,020 --> 00:12:59,367
‫و"شون" يمكنه التحدث بأربع
‫لغات.

123
00:12:59,440 --> 00:13:01,500
‫لقد كنتم دومًا أكثر الأشخاص
‫الذين أعرفهم موهبةً.

124
00:13:01,530 --> 00:13:03,610
‫أنا فقط لا أفهم سبب
‫خوفكما،

125
00:13:03,700 --> 00:13:05,934
‫لإستغلال هذا فى شىء جاد.

126
00:13:06,280 --> 00:13:07,280
‫عجباه.

127
00:13:08,160 --> 00:13:10,870
‫تبدين مثل أمي.

128
00:13:11,040 --> 00:13:12,370
‫وترتدين مثلها أيضًا.

129
00:13:12,460 --> 00:13:14,500
‫من أين هذا الفستان؟
‫"تالبوتس"؟

130
00:13:14,580 --> 00:13:16,500
‫أننا لا نهرب من الرشد.

131
00:13:16,670 --> 00:13:18,960
كيف هذا هروبًا عندما نعمل
بوظائف نحبها حقًا؟

132
00:13:19,130 --> 00:13:20,630
‫نعم، هذا ليس منطقيًا.

133
00:13:20,710 --> 00:13:23,090
هل تعتقد أن خدمة السيارات
سهلة؟

134
00:13:23,260 --> 00:13:25,180
‫انها اكثر الوظائف صعوبة
‫على الإطلاق.

135
00:13:25,260 --> 00:13:27,510
‫انها تتطلب مهارات التعامل
‫مع الأشخاص والقيادة.

136
00:13:27,720 --> 00:13:29,439
‫لا تستطيع "سو" حتى الركن
‫بشكل موازي.

137
00:13:32,890 --> 00:13:35,828
‫حسنًا، انه منتصف الليل تقريبًا.
‫لدينا وردية عمل باكرًا.

138
00:13:36,150 --> 00:13:38,730
‫ربما يجب أن نتحلى ببعض
‫المسؤولية وننام.

139
00:13:38,900 --> 00:13:40,736
‫نعم، يمكننا التحلي بالمسؤولية.
‫يمكننا فعل هذا.

140
00:13:40,770 --> 00:13:42,230
‫أو...

141
00:13:42,400 --> 00:13:46,110
‫♪ خلال الجاذبية وتحتها، فوق... ♪

142
00:13:46,280 --> 00:13:48,490
♪ خذ حصاني إلى طريق البلدة القديم ♪

143
00:13:48,570 --> 00:13:49,580
‫♪ سوف... ♪

144
00:13:49,660 --> 00:13:51,790
♪ اغلق عيني ♪

145
00:13:52,540 --> 00:13:53,620
‫♪ لا أريد... ♪

146
00:14:01,361 --> 00:14:03,453
"خبيرة المأكولات الصينية ومقهي"

147
00:14:19,140 --> 00:14:23,341
"أتعاني من قلق ما بعد كارثة ثانوس؟"
"أنت لست وحدك"

148
00:14:27,530 --> 00:14:28,660
‫صباح الخير، سيدة "تشين".

149
00:14:28,820 --> 00:14:29,950
‫انها ليست جاهزة بعد.

150
00:14:30,120 --> 00:14:31,780
‫تعال وتناول بعض الطعام
‫بينما تنتظرها.

151
00:14:33,450 --> 00:14:35,410
‫"كايتي"، وصل "شون".

152
00:14:35,580 --> 00:14:37,330
‫نعم أمي، سأوافيكم فى الحال.

153
00:14:37,410 --> 00:14:38,420
‫"ريهوا"،

154
00:14:38,500 --> 00:14:41,000
‫من المفترض أن تساعد والدك
‫فى مخزون المتجر.

155
00:14:41,170 --> 00:14:44,340
‫أمي، لا يمكننى العمل على معدة
‫فارغة، تتشنج ساقاي.

156
00:14:44,510 --> 00:14:45,880
‫ربما "شون" يمكنه مساعدته،

157
00:14:45,970 --> 00:14:48,180
‫بدلًا من القدوم كل يوم لتناول طعامنا.

158
00:14:48,340 --> 00:14:49,550
‫يسعدني تقديم المساعدة.

159
00:14:49,720 --> 00:14:52,430
‫لا، انه عمل "ريهوا".
‫دعه يتولى ذلك.

160
00:14:53,100 --> 00:14:54,140
‫جدتي.

161
00:14:55,310 --> 00:14:56,930
‫هذا مكان الجد.

162
00:14:57,560 --> 00:14:59,100
‫آسف.

163
00:14:59,190 --> 00:15:04,610
‫سيحظى بكل الأشياء التى يحبها
‫فى عيد الموتي هذا العام.

164
00:15:04,780 --> 00:15:06,360
‫أأنتِ واثقة أنه يُسمح للجد
‫أخذ،

165
00:15:06,440 --> 00:15:08,874
رقائق "فن يانز" وسجائر إلى الأخرة؟

166
00:15:09,023 --> 00:15:10,741
‫يمكنه أخذ أى شىء.

167
00:15:10,818 --> 00:15:14,782
‫العام الماضى وضعت زجاجة
‫ويسكي على قبره،

168
00:15:15,120 --> 00:15:16,830
‫واختفت فى الصباح التالي.

169
00:15:18,160 --> 00:15:21,420
‫أعلم أنكم تجدون هذا هراءً.

170
00:15:21,500 --> 00:15:23,290
‫لا نعتقد أنه هراءً، جدتي.

171
00:15:23,920 --> 00:15:25,960
‫لكننا فقط نعلم أن جدي كان
‫يريدك أن تمضين قدمًا،

172
00:15:26,050 --> 00:15:27,130
‫وتستمتعين بحياتكِ.

173
00:15:27,210 --> 00:15:29,430
‫"المضي قدمًا" هى فكرة
‫أمريكية.

174
00:15:29,590 --> 00:15:31,760
‫أنتي أمريكية، أمي!
‫لا تنسين ذلك.

175
00:15:32,340 --> 00:15:33,350
‫"شون"،

176
00:15:33,510 --> 00:15:36,680
هل تقدمت ابنتي لأية وظائف
جديدة هذا الأسبوع؟

177
00:15:36,850 --> 00:15:38,600
‫انها تحب عملها حقًا.

178
00:15:38,770 --> 00:15:39,850
‫كلانا نحب عملنا.

179
00:15:41,020 --> 00:15:42,810
‫لم ينتقل جدكِ من "هونان" إلى هنا،

180
00:15:42,980 --> 00:15:44,847
‫لتكسبي لقمة عيشكِ بركن
‫السيارات.

181
00:15:46,480 --> 00:15:47,570
‫حسنًا، بمناسبة هذا،

182
00:15:47,650 --> 00:15:49,110
‫أعتقد أننا سنفوت الحافلة.

183
00:15:50,320 --> 00:15:52,070
‫آسفة على وظيفتي الغير مقبولة.

184
00:15:52,240 --> 00:15:53,530
‫والسهر الليلة الماضية،

185
00:15:53,620 --> 00:15:55,160
‫فى محاولة للاستمتاع بحياتي.

186
00:15:55,620 --> 00:15:57,583
‫لكن يومًا ما سأجعلك فخورة بي،
‫أوعدكِ.

187
00:15:57,660 --> 00:15:59,040
‫أنا فخور بكِ، يا أختي.

188
00:15:59,200 --> 00:16:01,983
‫ركن السيارات مهنة صعبة للغاية.

189
00:16:02,020 --> 00:16:02,780
‫شكرًا يا أخي.

190
00:16:02,960 --> 00:16:05,356
‫ربما يومًا ما ستجتاز اختبار
‫القيادة، وتعيش الحلم مثلي.

191
00:16:05,460 --> 00:16:06,460
‫هيا "شون"، لنذهب.

192
00:16:06,750 --> 00:16:08,170
‫وداعًا أيتها الجدة.

193
00:16:09,920 --> 00:16:11,880
متى ستتزوجان؟

194
00:16:11,970 --> 00:16:13,454
‫أننا مجرد أصدقاء، أيتها الجدة.

195
00:16:14,430 --> 00:16:16,970
‫حسنًا، اذهب.

196
00:16:25,282 --> 00:16:26,951
‫انظر إلى هذه الفتاة.

197
00:16:27,110 --> 00:16:29,237
‫انها تكتب ورقة بحث على متن
‫حافلة.

198
00:16:29,669 --> 00:16:30,563
إذًا؟

199
00:16:30,610 --> 00:16:32,030
‫هذه هى بالضبط الإبنة،

200
00:16:32,110 --> 00:16:33,860
‫التى تمنت أمي أن تخرج
‫من مهبلها.

201
00:16:35,530 --> 00:16:37,580
‫آسف بشأنها.

202
00:16:39,160 --> 00:16:40,160
كيف الحال؟

203
00:16:44,210 --> 00:16:46,500
‫أعطني القلادة...

204
00:16:46,670 --> 00:16:48,800
‫ولن يتأذي أحد.

205
00:16:49,510 --> 00:16:50,960
هل تعرف هذا الرجل؟

206
00:16:52,420 --> 00:16:54,090
‫أنا لا أعرف ما تتحدث عنه
‫يا صاح.

207
00:16:55,640 --> 00:16:57,810
‫مهلًا، ابتعد عني!

208
00:16:58,510 --> 00:17:00,020
ما خطبك أيها الأحمق؟

209
00:17:01,030 --> 00:17:02,260
‫لا أريد أي متاعب.

210
00:17:02,310 --> 00:17:04,140
‫إذًا، أعطينا القلادة!

211
00:17:04,310 --> 00:17:05,980
‫أنك قصدت الرجل الخاطىء.

212
00:17:06,150 --> 00:17:07,400
هل يبدو لك أنه يستطيع
القتال؟

213
00:17:07,424 --> 00:17:08,534
‫بحقك يا أخي.

214
00:17:18,370 --> 00:17:19,370
هل أنتِ بخير؟

215
00:17:35,050 --> 00:17:36,930
‫مرحبًا، كيف الحال؟
‫أنا فتاكم "كليف".

216
00:17:37,090 --> 00:17:38,760
‫إليكم بث مباشر من الحافلة.

217
00:17:38,930 --> 00:17:40,220
‫لدي بالفعل،

218
00:17:40,310 --> 00:17:42,140
‫بعض الخبرة بالفنون القتالية
‫منذ صغري.

219
00:17:42,350 --> 00:17:45,100
‫لذا سأحاول تقييم هذا القتال
‫أثناء البث.

220
00:17:58,990 --> 00:18:00,490
‫سحقًا!

221
00:18:01,700 --> 00:18:03,120
من أنت؟

222
00:18:17,930 --> 00:18:19,010
‫يمكنك فعلها يا أخي.

223
00:18:22,970 --> 00:18:23,970
‫أنه خطأي.

224
00:18:49,460 --> 00:18:50,630
‫لا، لا!

225
00:18:52,040 --> 00:18:53,210
‫آسف.

226
00:18:55,050 --> 00:18:56,090
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

227
00:18:56,220 --> 00:18:57,352
أتريدين حقًا التحدث
عن هذا الآن؟

228
00:19:04,640 --> 00:19:06,020
‫لقد سقط سائق الحافلة.

229
00:19:06,180 --> 00:19:07,350
‫لن أتولي هذا.

230
00:19:07,520 --> 00:19:09,770
‫كلما حاولت قيادة حافلة،
‫يصرخون علىّ.

231
00:19:29,870 --> 00:19:31,080
‫تنح جانبًا،
‫أيها المجنون.

232
00:20:23,390 --> 00:20:24,849
‫افتحي الباب، رجاءً!

233
00:20:28,640 --> 00:20:30,100
‫ستنفصل مؤخرة الحافلة.

234
00:20:30,270 --> 00:20:32,310
‫عند إشارتي، انعطفي يمينًا
‫بقوة.

235
00:20:32,480 --> 00:20:33,480
أيّ إشارة؟

236
00:21:02,970 --> 00:21:04,380
‫الجميع إلى المقدمة الآن!

237
00:21:05,760 --> 00:21:07,100
‫هيا، هيا!

238
00:21:07,970 --> 00:21:09,890
كيف الحال أيها الجميع؟

239
00:21:21,190 --> 00:21:23,610
‫أنت وأختك تستحقان ما هو قادم.

240
00:21:28,082 --> 00:21:29,440
‫"طلب توقف".

241
00:21:48,640 --> 00:21:50,060
‫تماسكوا جميعًا!

242
00:21:50,310 --> 00:21:51,310
‫يا إلهي.

243
00:21:59,610 --> 00:22:01,440
‫يا إلهي!

244
00:22:14,330 --> 00:22:15,960
‫آسفة.

245
00:22:16,750 --> 00:22:18,080
‫نشكل معًا فريقًا رائعًا.

246
00:22:48,450 --> 00:22:49,870
‫"شون"، مهلًا.

247
00:22:50,700 --> 00:22:52,620
يجب أن تخبرني ماذا يحدث
بحق الجحيم؟

248
00:22:52,780 --> 00:22:54,370
ماذا تفعل؟
إلى أين ستذهب؟

249
00:22:54,540 --> 00:22:56,200
‫- "ماكاو".
‫- "ماكاو"؟

250
00:22:56,290 --> 00:22:59,098
‫هؤلاء الرجال سيسعون وراء أختي،
‫ويجب أن أصل إليها قبلهم.

251
00:22:59,500 --> 00:23:00,880
لديك أخت؟

252
00:23:01,040 --> 00:23:03,772
‫اسمعي، أعرف أن هذا محير.
‫سأشرح لكِ عندما أعود، أعدكِ.

253
00:23:03,801 --> 00:23:05,545
‫لا، لا.
‫بحقك يا صاح.

254
00:23:05,800 --> 00:23:06,970
‫هذا هراء!

255
00:23:07,130 --> 00:23:09,470
‫لقد كنت بجانبك نصف حياتك.

256
00:23:09,630 --> 00:23:11,640
‫أتفهم أن هناك أشياء لا تود
‫التحدث عنها أبدًا.

257
00:23:11,720 --> 00:23:13,180
‫ولم أريد أبدًا إرغامك
‫على ذلك.

258
00:23:13,680 --> 00:23:16,350
‫لكن رجل بذراع منجل مخيف،

259
00:23:16,520 --> 00:23:18,440
‫قسم حافلتنا إلى نصفين،
‫"شون"!

260
00:23:18,600 --> 00:23:20,230
من أنت بحق الجحيم؟

261
00:23:28,320 --> 00:23:30,990
‫أرسلت أختي لى هذه
‫قبل بضعة أشهر.

262
00:23:31,160 --> 00:23:33,330
‫أعتقد أنه عنوان محل إقامتها.

263
00:23:34,990 --> 00:23:39,080
‫هؤلاء الرجال بالحافلة،
‫أرسلهم أبي.

264
00:23:39,250 --> 00:23:40,250
ماذا؟

265
00:23:41,330 --> 00:23:42,630
‫إذا قاموا بأذيتها...

266
00:23:47,510 --> 00:23:49,420
‫أنا آسف، لكن علىّ الذهاب.

267
00:23:54,050 --> 00:23:55,060
‫حسنًا.

268
00:23:55,220 --> 00:23:56,640
‫يمكنك الشرح لي
‫على متن الطائرة.

269
00:23:56,810 --> 00:23:58,140
‫ماذا؟
‫لا "كايتي"، لا يمكنك...

270
00:23:58,310 --> 00:24:00,038
‫يمكنك الشرح على متن
‫الطائرة، "شون"!

271
00:24:23,830 --> 00:24:25,130
‫بعد أن ماتت أمي،

272
00:24:26,590 --> 00:24:28,090
‫بدأ أبي فى تدريبي.

273
00:24:45,690 --> 00:24:47,020
‫من شروق الشمس إلى غروبها،

274
00:24:47,190 --> 00:24:49,610
‫تعلمت كل الطرق الممكنة
‫لقتل رجل.

275
00:25:39,740 --> 00:25:41,871
‫عندما بلغت سن 14 عام،
‫بالكاد استطعت أن أتذكر،

276
00:25:41,910 --> 00:25:43,370
‫كيف كانت الحياة قبل وفاة
‫أمي.

277
00:25:45,960 --> 00:25:47,000
‫كان هذا عمري،

278
00:25:47,080 --> 00:25:48,960
‫عندما أرسلني فى أول
‫مهمة لي.

279
00:25:51,460 --> 00:25:53,800
‫كنت مستعد لفعل كل ما يريد.

280
00:25:54,590 --> 00:25:56,115
‫لو طلب مني أن أحرق
‫العالم،

281
00:25:56,513 --> 00:25:57,101
‫لسألته...

282
00:25:57,184 --> 00:25:58,212
لحم بقري أم نباتي؟

283
00:26:00,640 --> 00:26:01,640
‫لقد نفد منا الدجاج،

284
00:26:01,720 --> 00:26:03,980
لذا لا يسعني سوي تقديم
لحم بقري أم نباتي؟

285
00:26:05,730 --> 00:26:08,150
‫- نباتي سيكون رائعًا.
‫- نعم، مثلها.

286
00:26:08,230 --> 00:26:09,310
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

287
00:26:10,520 --> 00:26:11,520
‫إذًا...

288
00:26:11,690 --> 00:26:14,099
‫لقد نفد منا الطعام النباتي
‫أيضًا.

289
00:26:14,650 --> 00:26:15,860
‫الآن لدينا لحم بقري فقط.

290
00:26:16,950 --> 00:26:18,950
‫لحم بقري، لأنه كل ما لديكم،
‫صحيح؟

291
00:26:19,120 --> 00:26:21,445
‫- حسنًا، ستطلبين لحم بقري و...
‫- أجل.

292
00:26:21,490 --> 00:26:23,450
‫- ولحم بقري.
‫- طبقان لحم بقري.

293
00:26:29,500 --> 00:26:30,920
هل أكملت المهمة؟

294
00:26:38,300 --> 00:26:40,970
‫كنت أعلم أنني لا أستطيع
‫العودة إليه، لذا...

295
00:26:42,850 --> 00:26:44,060
‫هربت.

296
00:26:48,810 --> 00:26:51,360
‫أعلم أن هذا كثير للإستيعاب.

297
00:26:55,780 --> 00:26:57,950
‫آسفة بشأن والدتك.

298
00:27:03,870 --> 00:27:05,830
‫ربما يجب أن أذكر أيضًا،

299
00:27:05,910 --> 00:27:08,790
‫أن اسمي ليس تقنيًا "شون".

300
00:27:10,170 --> 00:27:11,170
ماذا؟

301
00:27:12,210 --> 00:27:13,210
ما اسمك؟

302
00:27:13,920 --> 00:27:16,090
‫"شانغ تشي".

303
00:27:16,670 --> 00:27:17,800
‫"شون تشي".

304
00:27:17,880 --> 00:27:19,340
‫لا. "شانغ تشي".

305
00:27:19,680 --> 00:27:20,890
‫"شون تشي".

306
00:27:21,510 --> 00:27:22,510
‫"شانغ".

307
00:27:22,680 --> 00:27:23,680
‫- "شون".
‫- "شانغ".

308
00:27:24,220 --> 00:27:25,220
‫"شان".

309
00:27:25,390 --> 00:27:27,390
‫"ش ا ن غ"، "شانغ".

310
00:27:27,980 --> 00:27:29,350
‫"شانغ"؟

311
00:27:29,520 --> 00:27:30,520
‫أجل.

312
00:27:30,690 --> 00:27:33,900
‫لقد غيرت اسمك من "شون"
‫إلى "شانغ"؟

313
00:27:34,070 --> 00:27:35,940
‫نعم، أنا لست...

314
00:27:36,110 --> 00:27:37,610
‫أتسائل كيف عثر والدك عليك.

315
00:27:37,780 --> 00:27:39,200
كان عمري 15 سنه، حسنًا؟

316
00:27:39,280 --> 00:27:41,240
ما منطق تغيير الاسم لديك؟

317
00:27:41,320 --> 00:27:42,450
‫تحاول الاختباء،

318
00:27:42,620 --> 00:27:43,950
‫واسمك "مايكل"،

319
00:27:44,030 --> 00:27:45,870
‫وتحوله إلى "مايشل".

320
00:27:46,120 --> 00:27:48,080
‫هذا ليس ما حدث.

321
00:27:48,107 --> 00:27:51,490
‫انه مثل، "مرحبًا، اسمي "جينا"
‫سأختبىء، اسمي الجديد (جاينا)"

322
00:27:51,620 --> 00:27:52,630
‫لا يمكنني سماعك، آسف.

323
00:27:52,710 --> 00:27:54,290
‫نعم، يمكنك سماعي.

324
00:28:36,340 --> 00:28:38,920
‫وقع هنا للدخول.

325
00:28:42,840 --> 00:28:45,300
‫أبحث عن أختي،
‫"شو شايلنغ".

326
00:28:45,550 --> 00:28:47,640
هل سمعت عنها؟

327
00:28:49,350 --> 00:28:51,600
‫هذا هو العنوان الذي أعطته لي.

328
00:28:55,900 --> 00:28:57,190
‫حسنًا.

329
00:28:58,440 --> 00:29:00,360
‫يبدو كرجل لطيف.

330
00:29:00,530 --> 00:29:02,360
‫وبالتأكيد هذا المصعد يعمل
‫بشكل مثالي.

331
00:29:02,450 --> 00:29:04,829
‫لذا مستحيل أن يسقط
‫على جانب المبني.

332
00:29:08,620 --> 00:29:09,620
‫فتي الحافلة!

333
00:29:11,262 --> 00:29:15,040
‫مقطعك حصل على 2 مليون
‫مشاهدة فى 3 أيام، أخي.

334
00:29:15,130 --> 00:29:16,210
‫اللعنه يا صاح.

335
00:29:16,420 --> 00:29:17,630
‫لا.

336
00:29:19,300 --> 00:29:20,752
‫وأنتِ السائقة!

337
00:29:22,670 --> 00:29:24,447
‫لغتي الصينية سيئة.

338
00:29:24,680 --> 00:29:25,680
‫لا بأس.

339
00:29:25,760 --> 00:29:27,390
‫- اتحدث الإنجليزية قليلًا.
‫- جيد.

340
00:29:27,550 --> 00:29:28,930
‫- أنا "جون جون".
‫- "جون جون".

341
00:29:29,140 --> 00:29:32,100
‫مرحبًا بكم فى نادي
‫"الخناجر الذهبية".

342
00:29:32,480 --> 00:29:35,027
‫حسنًا، لنجهزك للقتال.

343
00:29:35,134 --> 00:29:36,343
مهلًا. ماذا؟

344
00:29:36,357 --> 00:29:39,004
‫اننا إدارة عالمية متعددة المنصات.

345
00:29:39,048 --> 00:29:41,393
‫يتم بث كل قتال على الشبكة
‫المظلمة.

346
00:29:41,452 --> 00:29:43,895
‫آلاف المشاهدين يراهنون
‫بينما نتحدث.

347
00:29:43,969 --> 00:29:46,568
‫سيأخذك هذا إلى مستوي جديد
‫بالكامل.

348
00:29:46,605 --> 00:29:47,993
‫أعتقد أن هناك إلتباس.

349
00:29:48,150 --> 00:29:50,194
‫- يعجبني وجه المسامير.
‫- شكرًا.

350
00:29:50,235 --> 00:29:52,115
‫عادةً عليك القتال لتصل
‫إلى الحلبة المركزية.

351
00:29:52,190 --> 00:29:53,462
لكن نجم شهير مثلك؟

352
00:29:53,578 --> 00:29:56,242
‫- يمكنك الدخول بلا تصفيات.
‫- أنا لست هنا لقتال أحد، حسنًا؟

353
00:29:56,345 --> 00:29:57,796
‫أنا ابحث عن أختي،
‫"شو شايلنغ".

354
00:29:59,426 --> 00:30:00,400
‫لم أسمع عنها قط.

355
00:30:00,428 --> 00:30:01,919
‫لقد فقدنا مقاتلًا باللحظة
‫الأخيرة،

356
00:30:02,090 --> 00:30:03,970
‫لذا ستتولى القتال التالي.

357
00:30:10,680 --> 00:30:12,100
‫أحسنتِ يا "هيلين".

358
00:30:13,060 --> 00:30:14,730
هل سيقاتل حقًا فى واحدة
من هذه؟

359
00:30:14,810 --> 00:30:17,900
‫لا، لا. هذه مخصصه
‫لقتال المبيتدئين.

360
00:30:18,060 --> 00:30:22,320
‫أنت ستقاتل هناك بالأعلى.

361
00:30:34,700 --> 00:30:37,620
‫هذا مؤلم "إيميل".

362
00:30:37,710 --> 00:30:39,750
هل تريدني أن أريك شعور ذلك؟

363
00:30:48,970 --> 00:30:51,640
‫"وانغ"!
‫"وانغ"!

364
00:30:51,800 --> 00:30:54,470
‫"وانغ"!
‫"وانغ"!

365
00:30:54,640 --> 00:30:56,140
‫هيا، "وانغ"!

366
00:30:56,310 --> 00:30:57,770
‫دائمًا أراهن على الآسيويين.

367
00:30:57,940 --> 00:30:59,400
‫يا إلهي.

368
00:30:59,560 --> 00:31:01,360
أجل انظر، لن أذهب
إلى هناك، حسنًا؟

369
00:31:01,440 --> 00:31:02,770
‫أنا فقط أحاول...

370
00:31:02,860 --> 00:31:03,933
‫لقد فات الآوان للتراجع الآن.

371
00:31:03,980 --> 00:31:05,650
‫- فأنت ملزم بهذا.
‫- ماذا؟

372
00:31:05,740 --> 00:31:07,780
لقد وقعت على العقد، أتتذكر؟

373
00:31:07,950 --> 00:31:09,280
‫اسمك فى القائمة.

374
00:31:09,490 --> 00:31:11,200
‫والرهانات تزداد.

375
00:31:11,370 --> 00:31:13,885
‫- حقًا؟ كم ستكون أرباحنا؟
‫- كثيرة جدًا.

376
00:31:13,954 --> 00:31:16,126
‫- لا يهم.
‫- بلى، يهم.

377
00:31:16,450 --> 00:31:18,710
‫يا صاح، لقد رأيتك تقاتل 5 قتلة.

378
00:31:18,790 --> 00:31:22,366
‫وروماني ضخم بنصل ملتهب،
‫على حافلة متحركة.

379
00:31:22,380 --> 00:31:23,590
‫انه مجرد شخص واحد.

380
00:31:23,750 --> 00:31:26,210
‫فقط افعلها، ثم نتقاضى
‫الأرباح جميعًا.

381
00:31:26,380 --> 00:31:29,425
‫وبعدها سأساعدك فى إيجاد
‫الشخص الذى تبحث عنه.

382
00:31:29,510 --> 00:31:30,970
‫هيا، يمكنك فعلها.

383
00:31:31,050 --> 00:31:32,755
‫- يمكنك فعلها.
‫- لا تتوتر.

384
00:31:32,812 --> 00:31:33,549
‫شكرًا.

385
00:31:33,680 --> 00:31:34,760
‫- أجل.
‫- نعم.

386
00:31:41,900 --> 00:31:44,020
كيف حال فكك؟

387
00:31:46,150 --> 00:31:48,150
‫ربما ستبدأ التحكم فى تلك
‫اللكمات،

388
00:31:48,240 --> 00:31:49,570
‫كما تدربنا.

389
00:31:55,080 --> 00:31:56,410
‫أحب هذا الرجل.

390
00:31:57,950 --> 00:31:59,370
‫الآن، اخلع قميصك.

391
00:31:59,910 --> 00:32:01,830
‫سيداتي وسادتي،

392
00:32:01,920 --> 00:32:04,356
‫القتال الذى كنا ننتظره جميعًا.

393
00:32:04,710 --> 00:32:07,130
‫المقاتل المذهل الذى شاهدنه
‫عبر الإنترنت،

394
00:32:07,300 --> 00:32:11,260
‫القادم من "سان فرانسيسكو"،
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".

395
00:32:11,680 --> 00:32:14,680
‫انه "فتي الحافلة"!

396
00:32:18,680 --> 00:32:20,595
ماذا حدث لقميصك؟

397
00:32:24,940 --> 00:32:27,570
‫وخصمه الليلة،

398
00:32:28,110 --> 00:32:31,459
‫قاتلة "ماكاو" المرعبة،

399
00:32:33,450 --> 00:32:37,450
‫"شو شايلنغ"!

400
00:32:42,170 --> 00:32:43,500
‫أختي.

401
00:32:45,420 --> 00:32:46,590
‫انتظري!

402
00:32:48,760 --> 00:32:49,898
ماذا تفعلين؟

403
00:32:56,930 --> 00:32:58,560
‫أعلم أنكِ غاضبة.

404
00:32:58,720 --> 00:33:00,220
أيمكنك الاستماع إلىّ؟

405
00:33:04,230 --> 00:33:05,980
‫ليس لدينا وقت لهذا!

406
00:33:15,280 --> 00:33:16,570
‫لا بد أن هذا مؤلم.

407
00:33:23,290 --> 00:33:25,580
أيمكنكِ التوقف عن ضربي؟

408
00:33:35,930 --> 00:33:38,930
‫توقفي!
‫أنا أحاول مساعدتك!

409
00:33:39,560 --> 00:33:41,720
‫سيبحث عنكِ أبي.

410
00:33:46,060 --> 00:33:47,650
‫لن أقاتلكِ.

411
00:33:48,560 --> 00:33:50,900
‫ما كان يجب أن تعود.

412
00:33:56,410 --> 00:34:00,330
‫أحيانًا عندما أتدرب،

413
00:34:01,620 --> 00:34:03,620
‫أغمض عيني،

414
00:34:03,790 --> 00:34:07,790
‫ويبدو كأنني أشعر بها.

415
00:34:08,580 --> 00:34:10,880
هل شعرت يومًا هكذا؟

416
00:34:12,880 --> 00:34:14,720
‫لا.

417
00:34:18,640 --> 00:34:20,890
‫أعلم ما تنوي على فعله.

418
00:34:22,010 --> 00:34:23,850
‫لا أعرف ما يخبرك به،
‫لكن أمنا...

419
00:34:24,020 --> 00:34:25,640
‫أمنا ماتت.

420
00:34:38,360 --> 00:34:40,530
‫أرجوك لا تتركني هنا.

421
00:34:44,262 --> 00:34:45,447
‫أختي،

422
00:34:47,580 --> 00:34:50,630
‫سأعود بعد ثلاثة أيام.

423
00:35:14,190 --> 00:35:16,002
‫"شو شايلنغ"، أنتِ رائعة.

424
00:35:16,030 --> 00:35:17,857
‫نحبك، "شو شايلنغ".

425
00:35:34,960 --> 00:35:36,460
هل تديرين هذا المكان؟

426
00:35:37,090 --> 00:35:39,010
‫انه ملكي.

427
00:35:42,180 --> 00:35:43,760
من أين لكِ كل هذا المال؟

428
00:35:44,970 --> 00:35:46,603
أراهنتي على خسارتي؟

429
00:35:47,180 --> 00:35:48,180
‫لا.

430
00:35:49,690 --> 00:35:51,100
‫مرحبًا "شايلنغ"،
‫أنا "كايتي".

431
00:35:51,270 --> 00:35:52,520
‫أنكِ إمرأة قوية جدًا.

432
00:35:52,610 --> 00:35:55,364
‫كل حركاتكِ رائعة للغاية.
‫كان هذا رائع حقًا.

433
00:35:55,820 --> 00:35:56,820
‫يعجبني بنطالك.

434
00:35:56,980 --> 00:35:58,820
‫شكرًا. نعم.

435
00:36:00,530 --> 00:36:01,740
ماذا تريد؟

436
00:36:01,910 --> 00:36:04,352
‫نصب لنا جيش "الحلقات العشر"
‫فخ بـ"سان فرانسيسكو".

437
00:36:04,508 --> 00:36:05,644
‫شاهدت الفيديو.

438
00:36:05,660 --> 00:36:07,169
‫أخذوا قلادتي.

439
00:36:08,200 --> 00:36:09,802
‫وسيأتون من أجل قلادتك.

440
00:36:12,540 --> 00:36:13,880
‫لا أعلم لماذا يريد القلادات،

441
00:36:14,040 --> 00:36:15,561
‫لكن كلانا يعلم أن نواياه ليست
‫بجيدة.

442
00:36:19,800 --> 00:36:21,800
أتعلمين ماذا قال لي عندما
غادر؟

443
00:36:22,840 --> 00:36:25,260
‫"سأعود بعد ثلاثة أيام".

444
00:36:26,760 --> 00:36:27,770
‫وبعد ثلاثة أيام،

445
00:36:27,850 --> 00:36:30,020
‫ذهبت إلى ضريح أمي وانتظرت.

446
00:36:32,560 --> 00:36:34,400
‫ثلاثة أيام تحولت إلى أسبوع،

447
00:36:35,060 --> 00:36:36,610
‫والأسبوع أصبح شهر،

448
00:36:36,690 --> 00:36:39,276
‫والشهر تحول إلى 6 سنوات.

449
00:36:44,410 --> 00:36:45,870
‫انه الوقت الذى استغرقته
‫لأدرك،

450
00:36:45,950 --> 00:36:47,660
‫انني لم أعد بحاجة إليه مجددًا.

451
00:36:49,950 --> 00:36:52,710
‫لقد بنيت هذا المكان بمفردي.

452
00:36:53,000 --> 00:36:56,840
‫لم أحتاجك حينها،
‫ولست أحتاجك الآن.

453
00:36:58,630 --> 00:37:00,550
إذًا لماذا أرسلتِ لى البطاقة
البريدية؟

454
00:37:01,010 --> 00:37:02,380
أىّ بطاقة بريدية؟

455
00:37:10,520 --> 00:37:12,060
‫لم أرسل لك هذه.

456
00:37:19,360 --> 00:37:20,780
أهناك مخرج خلفي؟

457
00:37:21,240 --> 00:37:22,360
‫"شون".

458
00:37:23,200 --> 00:37:25,990
‫مهلًا، مهلًا.
‫افتحا الباب!

459
00:37:30,660 --> 00:37:31,870
‫لقد رحلت يا صاح.

460
00:37:48,640 --> 00:37:49,640
ماذا سنفعل؟

461
00:37:49,810 --> 00:37:51,220
ماذا سنفعل؟

462
00:37:58,730 --> 00:38:00,110
‫هيا!

463
00:38:05,070 --> 00:38:07,331
‫اللعنة لا، تبًا لك!
‫لن أفعل هذا!

464
00:38:07,370 --> 00:38:09,785
‫إذا وصلنا للمصعد،
‫يمكننا القفز إلى الطابق التالي.

465
00:38:10,960 --> 00:38:13,235
‫"كايتي"، نفدت منا الخيارات،
‫علينا الذهاب الآن.

466
00:38:15,920 --> 00:38:18,210
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

467
00:38:23,970 --> 00:38:25,302
‫اتجهي مباشرة إلى المصعد.

468
00:38:26,380 --> 00:38:27,550
‫يمكنك فعل ذلك.

469
00:38:39,440 --> 00:38:41,020
‫سأكسب لنا بعض الوقت،
‫واصلي.

470
00:39:30,940 --> 00:39:33,482
♪ على طريق سريع صحراوى مظلم ♪

471
00:39:34,200 --> 00:39:36,120
♪ رياح باردة تهب فى شعري ♪

472
00:39:45,090 --> 00:39:46,260
‫"شون"!

473
00:39:49,090 --> 00:39:51,510
‫"شون"!
‫"شون"!

474
00:39:54,970 --> 00:39:56,720
‫يا إلهي!

475
00:40:01,730 --> 00:40:02,770
‫أنا قادم!

476
00:40:08,030 --> 00:40:09,280
‫"شون"!

477
00:40:10,450 --> 00:40:11,610
‫تشبثي!

478
00:40:14,370 --> 00:40:16,120
‫امسكتك.

479
00:40:16,620 --> 00:40:17,620
‫"شون"!

480
00:40:19,370 --> 00:40:20,660
‫"كايتي"!

481
00:40:45,060 --> 00:40:46,570
‫لقد تركتينا للموت!

482
00:40:48,650 --> 00:40:50,610
‫الآن تعرف شعور التخلي
‫عن أحد.

483
00:41:09,880 --> 00:41:11,146
ماذا يريد من القلادة؟

484
00:41:17,100 --> 00:41:18,720
هل جعلتك أمريكا رقيقًا؟

485
00:41:33,700 --> 00:41:35,156
‫لقد أخذ القلادة!

486
00:42:59,200 --> 00:43:00,200
‫لقد أخبرت رجالي،

487
00:43:00,280 --> 00:43:03,620
‫أنهم لن يتمكنوا من قتلك
‫إذا حاولوا.

488
00:43:04,870 --> 00:43:06,330
‫سعيد لأني كنت محقًا.

489
00:43:12,000 --> 00:43:14,670
‫اشتقت إليك يا بُني.

490
00:43:18,880 --> 00:43:20,340
‫لنذهب إلى المنزل.

491
00:44:19,150 --> 00:44:20,530
‫عاد ابني إلى الديار.

492
00:44:25,120 --> 00:44:26,580
‫خذ الفتيات إلى غرفتهم.

493
00:44:37,250 --> 00:44:39,880
‫رأيت حقًا أشياء مخيفة
‫الأسبوع الماضي،

494
00:44:40,050 --> 00:44:43,050
‫لكن والدك أشد رعبًا.

495
00:44:44,760 --> 00:44:46,470
هل سيقوم بقتلنا؟

496
00:44:47,850 --> 00:44:51,390
‫فقط أومئي ولا تتحدثي.
‫وسينسي أنكِ هناك.

497
00:44:51,940 --> 00:44:53,810
‫هكذا نجوت.

498
00:44:54,900 --> 00:44:56,820
هل كان يعاملك دومًا هكذا؟

499
00:44:58,730 --> 00:45:00,900
‫فقط بعد وفاة أمي.

500
00:45:02,860 --> 00:45:07,280
‫لقد قال أنه لا يستطع النظر إلىّ،
‫لأنني أذكره بها.

501
00:45:08,870 --> 00:45:11,080
‫لم يكن مسموح لى التدرب
‫مع الأولاد.

502
00:45:12,370 --> 00:45:14,120
‫لكنني شاهدت كل ما فعلوه.

503
00:45:14,210 --> 00:45:16,250
‫وتعلمت حركاتهم بشكل أفضل.

504
00:45:18,590 --> 00:45:19,960
متى غادرتِ؟

505
00:45:20,130 --> 00:45:22,380
‫هربت عندما كان عمري 16.

506
00:45:22,800 --> 00:45:25,430
‫بمجرد أن عرفت أن أخي
‫لن يعود.

507
00:45:26,350 --> 00:45:29,350
‫اسستِ حلقة قتال سرية بـ"ماكاو".

508
00:45:29,970 --> 00:45:31,730
عندما كان عمركِ 16 عامًا؟

509
00:45:33,190 --> 00:45:36,150
‫إذا لم يسمح لي أبى أن أدخل
‫إمبراطوريته،

510
00:45:36,230 --> 00:45:37,690
‫فسأبني إمبراطوريتي الخاصة.

511
00:45:38,980 --> 00:45:40,320
‫أجل.

512
00:46:06,680 --> 00:46:07,680
"شانغ تشي"

513
00:46:10,220 --> 00:46:12,100
‫هذا يكفي.

514
00:46:18,400 --> 00:46:20,860
أكنت تمارس لغتك الإنجليزية؟

515
00:46:23,030 --> 00:46:24,150
‫نعم.

516
00:46:26,160 --> 00:46:29,830
‫يجب أن تقوي عقلك وجسدك
‫معًا.

517
00:46:36,210 --> 00:46:39,750
‫إذا كنت تريد الحلقات أن تكون
‫ملكك يومًا ما،

518
00:46:39,920 --> 00:46:43,840
‫يجب أن تريني أنك قوي كفاية
‫كي تحملهم.

519
00:47:01,440 --> 00:47:02,940
كيف وجدتني؟

520
00:47:03,730 --> 00:47:05,990
‫دائمًا أعرف مكان ابنائي.

521
00:47:06,950 --> 00:47:08,780
‫امهلتك 10 سنوات لتعيش
‫حياتك،

522
00:47:08,860 --> 00:47:10,160
وأين أوصلك هذا؟

523
00:47:13,410 --> 00:47:17,250
‫الآن حان الوقت أن تكون بجانبي.

524
00:47:18,250 --> 00:47:19,679
‫لن يحدث ذلك.

525
00:47:24,090 --> 00:47:25,710
‫ايتها الفتاة الأمريكية.

526
00:47:25,880 --> 00:47:27,010
‫اسمها "كايتي".

527
00:47:28,300 --> 00:47:29,970
ما اسمكِ الصيني؟

528
00:47:33,970 --> 00:47:35,270
‫"رويوين".

529
00:47:36,310 --> 00:47:38,480
‫الأسماء شىء مُقدس،
‫"رويوين".

530
00:47:38,640 --> 00:47:40,650
‫انها تربطنا ليس بأنفسنا
‫فحسب،

531
00:47:40,730 --> 00:47:42,520
‫بل مع أسلافنا أيضًا.

532
00:47:43,980 --> 00:47:45,650
‫سأروي لكم قصة مُضحكة.

533
00:47:45,820 --> 00:47:49,790
‫قبل بضعة أعوام، احتاج إرهابي
‫بأمريكا إلى شخص بعبع.

534
00:47:49,950 --> 00:47:52,570
‫ليقوم بإخضاع بلدكم.

535
00:47:52,740 --> 00:47:55,410
‫لذا استولي على الحلقات
‫العشر.

536
00:47:55,490 --> 00:47:56,500
‫حلقاتي العشر.

537
00:47:56,580 --> 00:47:59,080
‫لكن بسبب أنه لم يعرف اسمي
‫الحقيقي،

538
00:47:59,160 --> 00:48:00,540
‫اخترع اسمًا جديدًا.

539
00:48:01,170 --> 00:48:03,130
أتعرفون ما الاسم الذي اختاره؟

540
00:48:04,960 --> 00:48:06,510
‫"الماندرين".

541
00:48:06,670 --> 00:48:09,630
‫اعطي بعبعه اسم طبق دجاج.

542
00:48:10,050 --> 00:48:11,470
‫ونجح الأمر.

543
00:48:11,640 --> 00:48:13,430
‫كانت أمريكا مرعوبة.

544
00:48:14,300 --> 00:48:15,890
‫من برتقالة.

545
00:48:17,680 --> 00:48:18,980
‫الحقيقة هي،

546
00:48:19,140 --> 00:48:22,020
‫لُقبت بأسماء كثيرة طوال حياتي.

547
00:48:22,730 --> 00:48:25,150
‫"الملك المُحارب"،
‫"المعلم خان".

548
00:48:25,230 --> 00:48:27,360
‫أخطر رجل على وجه الأرض.

549
00:48:27,690 --> 00:48:31,740
‫لسنوات أعتقدت أن هذا كل ما
‫كان من المفترض أن أكونه.

550
00:48:34,580 --> 00:48:37,450
‫لكن عندما قابلت والدتهما،

551
00:48:38,200 --> 00:48:40,000
‫تغير كل شىء.

552
00:48:54,220 --> 00:48:57,850
‫أرتني جانب من نفسي لم أكن
‫أعرف أنه هناك.

553
00:49:00,600 --> 00:49:03,480
‫كان الأمر كأنني أري العالم
‫لأول مرة.

554
00:49:04,528 --> 00:49:06,217
‫افعلها مجددًا.

555
00:49:13,660 --> 00:49:17,200
‫أنها تخلت عن كل شىء
‫لكي نكون معًا.

556
00:49:20,450 --> 00:49:22,120
‫وكذلك أنا.

557
00:49:37,180 --> 00:49:38,850
أتعرف من فى بطني؟

558
00:49:39,010 --> 00:49:40,850
‫قل، "مرحبًا يا أختي الصغيرة"!

559
00:49:47,310 --> 00:49:48,770
‫بعد كل تلك السنوات،

560
00:49:48,860 --> 00:49:52,410
‫وجدت أخيرًا شيئًا يستحق
‫أن أكهل لأجله.

561
00:49:58,240 --> 00:50:00,620
‫اسمي الحقيقي "وينوو".

562
00:50:01,450 --> 00:50:04,040
‫كانت الوحيدة التي تناديني
‫بهذا الاسم.

563
00:50:05,710 --> 00:50:07,500
‫وعندما ماتت...

564
00:50:10,710 --> 00:50:13,126
‫أصبحت تائهًا لسنوات عديدة.

565
00:50:15,760 --> 00:50:17,760
‫لكنني لم أعد كذلك بعد الآن.

566
00:50:22,140 --> 00:50:23,600
‫عندما هربتما،

567
00:50:23,770 --> 00:50:26,310
‫كنت مستميتًا للتواصل مع والدتكما.

568
00:50:26,480 --> 00:50:29,690
‫لذا تعمقت فى دراسة قريتها.

569
00:50:30,270 --> 00:50:32,070
‫"تالو" الأسطورية.

570
00:50:33,280 --> 00:50:36,665
‫لم أتمكن من إيجاد الطريق السري
‫لمدخل القرية،

571
00:50:36,950 --> 00:50:40,490
‫لكنني وجدت ما يخبئونه.

572
00:50:41,030 --> 00:50:43,580
‫هناك بوابة فى أعماق جبالهم.

573
00:50:44,250 --> 00:50:46,920
‫والدتكما تنتظرنا هناك.

574
00:50:49,880 --> 00:50:51,500
‫أعلم أن هذا كثيرًا عليكما.

575
00:50:51,710 --> 00:50:55,550
‫ربما ما كنت لأصدق ذلك
‫لو لم تخبرني بنفسها.

576
00:50:56,380 --> 00:50:58,010
عن ماذا تتحدث؟

577
00:50:58,510 --> 00:51:00,600
‫كنت جالسًا هنا على هذا
‫المقعد،

578
00:51:01,010 --> 00:51:03,060
‫متعمقًا فى أبحاثي،

579
00:51:04,270 --> 00:51:06,140
‫وتحدثت إليّ.

580
00:51:06,940 --> 00:51:09,690
‫كما لو كانت تقف فى هذه
‫الغرفة.

581
00:51:09,860 --> 00:51:12,690
‫كنت أشعر بأنفاسها على خدي.

582
00:51:12,770 --> 00:51:14,740
‫ويدها على ظهري.

583
00:51:16,280 --> 00:51:18,530
‫أخبرتني أنها تحتاج مساعدتي.

584
00:51:20,280 --> 00:51:21,490
لفعل ماذا؟

585
00:51:22,280 --> 00:51:24,660
‫إنقاذها من قومها.

586
00:51:27,830 --> 00:51:29,670
‫بعد أن وقعنا فى الحب،

587
00:51:29,750 --> 00:51:32,460
‫أرادت والدتكما أن نعيش بـ"تالو".

588
00:51:32,630 --> 00:51:35,995
‫طلبت الإذن من الشيوخ،
‫ورفضوا.

589
00:51:36,050 --> 00:51:38,260
‫قالوا أنني لا أستحق
‫التواجد هناك.

590
00:51:40,050 --> 00:51:41,390
‫كان يُفترض أن تكون معنا.

591
00:51:41,470 --> 00:51:44,100
‫كنا سنعيش معًا فى القرية.

592
00:51:44,890 --> 00:51:46,603
‫قرية "تالو" فعلوا هذا بنا.

593
00:51:48,390 --> 00:51:51,020
‫حجزوها خلف تلك البوابة
‫لمعاقبتها.

594
00:51:55,440 --> 00:51:56,690
ألا تران؟

595
00:51:57,650 --> 00:51:59,740
‫أنها تترك أدلة لنا.

596
00:51:59,910 --> 00:52:01,360
‫تريدنا أن نعثر عليها.

597
00:52:01,530 --> 00:52:04,444
‫ونعيدها للمنزل لنكون عائلة
‫مجددًا.

598
00:52:05,160 --> 00:52:07,830
‫أبي، ماتت أمي.

599
00:52:09,160 --> 00:52:11,120
‫أنها لا تتحدث إليك من خلف
‫بوابة،

600
00:52:11,210 --> 00:52:13,555
‫ولا تترك أي أدلة لنا.

601
00:52:18,840 --> 00:52:20,840
إذًا، ما هذه؟

602
00:53:07,350 --> 00:53:11,020
‫الممر لقرية "تالو" محمي
‫بمتاهة متحركة.

603
00:53:12,060 --> 00:53:15,190
‫لكن هناك ممر مباشر
‫عبر الغابة،

604
00:53:15,270 --> 00:53:17,360
‫الذي يفتح مرة واحدة فقط
‫في السنة.

605
00:53:17,520 --> 00:53:19,440
‫في "تشمينغ تشاي".

606
00:53:20,400 --> 00:53:22,950
‫ولعبوره يجب أن نعرف الطريق،

607
00:53:23,030 --> 00:53:25,410
‫والوقت المحدد لفتحه.

608
00:53:29,830 --> 00:53:31,450
‫الآن أعرف كلاهما.

609
00:53:43,220 --> 00:53:45,260
‫ثلاثة أيام من الآن،

610
00:53:45,430 --> 00:53:47,800
‫سننقذ زوجتي من سجنها،

611
00:53:47,890 --> 00:53:49,100
‫ونعيدها للمنزل.

612
00:53:55,770 --> 00:53:57,440
‫لهذا السبب أنتم هنا.

613
00:53:58,360 --> 00:53:59,940
‫لمساعدتي في إعادتها إلينا.

614
00:54:00,530 --> 00:54:02,820
وماذا سيحدث إذا لم يسمحوا
لك بفتح البوابة؟

615
00:54:04,450 --> 00:54:07,870
‫سنحرق القرية بالكامل.

616
00:54:09,910 --> 00:54:10,910
ماذا؟

617
00:54:13,620 --> 00:54:17,302
‫لا يمكنك دخول قرية والدتنا
‫بهذا الهراء.

618
00:54:17,830 --> 00:54:19,290
‫أعني ألا تدرك مدى جنون...

619
00:54:24,630 --> 00:54:25,630
‫مهلًا!

620
00:54:28,510 --> 00:54:30,524
إلى أين تأخذوني؟

621
00:54:32,430 --> 00:54:34,730
متى ستتوقفوا عن التصرف
هكذا؟

622
00:54:37,440 --> 00:54:38,610
‫احبسوهم.

623
00:54:58,250 --> 00:55:01,420
‫لا عليك، يا عزيزي.

624
00:55:08,340 --> 00:55:12,510
‫سنكون جميعًا معًا قريبًا.

625
00:55:21,110 --> 00:55:25,900
‫لذا، أنا حائرة جدًا الآن.

626
00:55:26,070 --> 00:55:29,610
‫لأنه في البداية اعتقدت
‫أن والدك،

627
00:55:29,702 --> 00:55:31,740
‫عليه رؤية معالجًا ليعالج
‫أوهامه.

628
00:55:31,950 --> 00:55:35,895
‫لكن ثم تقيأ ذلك التنين
‫خريطة مائية سحرية،

629
00:55:36,290 --> 00:55:38,670
‫والآن لا أعرف ما الحقيقة
‫أبدًا.

630
00:55:41,080 --> 00:55:43,420
هل ما قاله عن قرية والدتكما
صحيح؟

631
00:55:47,130 --> 00:55:49,862
‫اعتادت أمي أن تخبرنا قصص
‫عن "تالو"، عندما كنا صغارًا.

632
00:55:50,680 --> 00:55:54,890
‫قرية فى بُعد آخر مليئة بالوحوش
‫السحرية.

633
00:55:54,970 --> 00:55:56,980
‫اعتقدت أنها مجرد قصة خيالية.

634
00:55:58,940 --> 00:56:00,770
ماذا لو أبي محق؟

635
00:56:02,560 --> 00:56:05,558
بشأن كون أمي محجوزة
خلف بوابة من قبل قومها؟

636
00:56:06,110 --> 00:56:08,360
‫لقد تبين أن الأشياء الأكثر
‫جنونًا صحيحة.

637
00:56:09,570 --> 00:56:11,740
‫اسمعي، لا أعرف ما الذي
‫يحدث بحق الجحيم،

638
00:56:11,910 --> 00:56:14,330
‫لكن إن لم نجد طريقة للوصول
‫إلى "تالو" قبله،

639
00:56:14,490 --> 00:56:16,910
‫سيدمر كل ما تبقي
‫من عائلتنا.

640
00:56:19,210 --> 00:56:22,080
‫دُمرت هذه العائلة
‫منذ وقت طويل.

641
00:56:26,380 --> 00:56:28,050
ما هذا؟

642
00:56:30,380 --> 00:56:32,640
ستذهب ناحية تلك الضوضاء؟

643
00:56:52,160 --> 00:56:55,450
‫"ايقظ (دانكن) بقرعك"،

644
00:56:55,620 --> 00:56:58,580
‫"اتمني لو يحدث ذلك"،

645
00:56:58,750 --> 00:57:00,290
‫"كي لا أشعر بالذنب".

646
00:57:03,290 --> 00:57:05,250
‫مرحبًا، أحبائي.

647
00:57:06,380 --> 00:57:07,840
في أي عام نحن؟

648
00:57:09,340 --> 00:57:10,720
من أنت؟

649
00:57:10,880 --> 00:57:13,010
‫"تريفور سلاتري".

650
00:57:13,180 --> 00:57:15,600
ممثل من "ليفربول"؟

651
00:57:16,510 --> 00:57:17,510
‫مهلًا!

652
00:57:17,680 --> 00:57:19,220
هل أنتم أبناء الحاكم؟

653
00:57:19,890 --> 00:57:22,975
‫كنت أعد قطعة مناجاة نثرية
‫لأجل عشاء عودتكم للمنزل.

654
00:57:23,440 --> 00:57:25,310
إلى أين هي ذاهبة؟

655
00:57:25,480 --> 00:57:26,650
لماذا أنت هنا؟

656
00:57:26,820 --> 00:57:28,780
‫حسنًا، منذ فترة،

657
00:57:28,860 --> 00:57:30,400
‫عرضوا علىّ دور الإرهابي،

658
00:57:30,610 --> 00:57:32,860
‫أعرف أنه دور فظيع،
‫اتفق معاكم.

659
00:57:33,030 --> 00:57:34,950
‫لكني كنت أواجه صعوبات،
‫أتعرفان قصدي؟

660
00:57:35,120 --> 00:57:37,870
‫على أي حال، أخبرني المنتج
‫أنه يعمل في "بي بي سي"،

661
00:57:38,030 --> 00:57:39,490
‫لكن لسخرية القدر،

662
00:57:39,580 --> 00:57:42,160
‫اتضح أنه في الحقيقة
‫كان هو الإرهابي.

663
00:57:42,330 --> 00:57:43,830
‫وأنني لم أكن أؤدي شخصية
‫وحسب،

664
00:57:44,000 --> 00:57:47,730
لكن أدركت الآن أنني كنت أجسد
‫شخصية سيئة لوالدكما.

665
00:57:47,789 --> 00:57:49,652
‫لكن نلنا ما استحقناه.

666
00:57:49,670 --> 00:57:51,550
‫تم تفجير المنتج بواسطة
‫"آيرون مان"،

667
00:57:51,630 --> 00:57:53,734
‫وأنا قضيت بعض الوقت
‫بالسجن الفيدرالي.

668
00:57:53,788 --> 00:57:56,200
‫والذي اتضح أنه أفضل شيء
‫بالنسبة لي.

669
00:57:56,390 --> 00:57:58,810
‫أصبحت وقورًا،
‫وأعدت اكتشاف شغفي.

670
00:57:58,970 --> 00:58:01,560
‫- ثم ساعدك أبي فى الهروب؟
‫- بالضبط.

671
00:58:01,720 --> 00:58:03,810
‫- ليقتلك؟
‫- بالضبط.

672
00:58:04,560 --> 00:58:06,900
‫لكن بينما كان رجاله،

673
00:58:06,980 --> 00:58:09,610
‫يقيدوني لأجل إعدامي.

674
00:58:09,770 --> 00:58:11,650
‫انطلقت بأدائي لـ"ماكبث".

675
00:58:11,730 --> 00:58:14,997
‫"من أين هذا القرع؟ ايقظ (دانكن)
‫بقرعك! اتمني لو يحدث ذلك"

676
00:58:15,030 --> 00:58:16,200
‫لم يستطيعوا الاكتفاء
‫منه.

677
00:58:16,360 --> 00:58:18,780
‫لذا منذ ذلك الحين، بدأت أؤدي
‫لهم بعض المسرحيات.

678
00:58:18,950 --> 00:58:20,830
إذًا أنت مهرجه؟

679
00:58:20,990 --> 00:58:22,660
‫يمكنني أن أقدم لكم عرض
‫تمهيدي إذا تودون ذلك.

680
00:58:22,750 --> 00:58:24,000
‫"عمي، عمي..."

681
00:58:24,160 --> 00:58:26,460
‫شكرًا "تريفور"، أعتقد
‫أننا اكتفينا.

682
00:58:26,670 --> 00:58:28,500
‫الآن، يجب حقًا أن نجد
‫طريق لـ...

683
00:58:28,590 --> 00:58:30,000
ما هذا بحق الجحيم؟

684
00:58:30,090 --> 00:58:31,210
‫ما هذا...

685
00:58:31,300 --> 00:58:32,816
ما هذا؟

686
00:58:34,050 --> 00:58:35,050
ماذا تعنين؟

687
00:58:35,220 --> 00:58:37,010
‫- ذلك! ذلك ما هو؟
‫- ذلك! ذلك!

688
00:58:39,350 --> 00:58:40,680
أيمكنم رؤية "موريس"؟

689
00:58:40,850 --> 00:58:41,850
‫"موريس"؟

690
00:58:41,930 --> 00:58:44,600
‫"موريس"!

691
00:58:44,770 --> 00:58:47,100
‫يمكنهم رؤيتك،
‫أنت حقيقي!

692
00:58:47,270 --> 00:58:50,320
‫كل هذا الوقت اعتقدت أنني
‫أهلوس به.

693
00:58:50,480 --> 00:58:51,980
‫يا لها من أخبار رائعة!

694
00:58:53,070 --> 00:58:54,070
أين وجهه؟

695
00:58:55,700 --> 00:58:57,360
‫انه حساس قليلًا حيال ذلك.

696
00:58:58,490 --> 00:59:00,200
حقًا؟

697
00:59:01,830 --> 00:59:03,450
‫يقول "موريس" أنه يعرف
‫من أنت.

698
00:59:04,160 --> 00:59:05,500
انه يتحدث معك؟

699
00:59:05,580 --> 00:59:07,120
‫لولا حديثه معي،

700
00:59:07,210 --> 00:59:09,040
‫لفقدت عقلي منذ وقت
‫طويل.

701
00:59:10,420 --> 00:59:11,790
كيف يعرفني؟

702
00:59:11,960 --> 00:59:14,800
‫يقول أنه نشأ مع والدتك
‫في "تالو".

703
00:59:15,670 --> 00:59:18,760
‫يبدو أن والدك أخذه
‫من غابة سحرية،

704
00:59:18,930 --> 00:59:21,640
‫فى واحدة من بعثاته للبحث
‫عن مدخل القرية.

705
00:59:25,310 --> 00:59:26,890
‫يريدك أن تاخذه لدياره.

706
00:59:29,480 --> 00:59:31,520
‫صدقني يا صاح، سأخذك
‫لو كنت أعرف الطريقة.

707
00:59:32,230 --> 00:59:33,230
‫وفقًا لأبي،

708
00:59:33,320 --> 00:59:35,070
‫الممر هناك يُفتح مرة
‫في السنة.

709
00:59:41,950 --> 00:59:44,540
‫يقول "موريس" أنه يمكنه إرشادك
‫هناك الآن.

710
00:59:44,700 --> 00:59:47,692
‫يمكنك إجتياز المتاهة بدون
‫إنتظار فتح الممر.

711
00:59:47,750 --> 00:59:49,750
‫لكن، و"لكن" هامة،

712
00:59:49,920 --> 00:59:51,960
‫أنها مهمة خطيرة جدًا.

713
00:59:52,130 --> 00:59:53,130
ما مدى خطورتها؟

714
00:59:53,290 --> 00:59:55,210
‫لم يتمكن أحد النجاة
‫من قبل.

715
00:59:55,380 --> 00:59:58,170
‫لكن "موريس" واثق بنسبة
‫90 بالمئة،

716
00:59:58,340 --> 01:00:00,090
‫انه يمكنه إرشادنا بأمان.

717
01:00:01,800 --> 01:00:03,300
‫بل 19 بالمئة.

718
01:00:05,810 --> 01:00:08,310
‫اسمع، لقد فعلت أشياء
‫غبية بإحتمالات أسوأ.

719
01:00:08,480 --> 01:00:10,294
‫لكن حتى لو خنزير الدجاجة
‫هذا محقًا،

720
01:00:11,350 --> 01:00:12,360
‫فما زلنا عالقين...

721
01:00:22,660 --> 01:00:23,464
‫كيف امكنك...

722
01:00:23,531 --> 01:00:26,338
‫لدى أبي نظام انفاق
‫تحت المجمع كله.

723
01:00:26,700 --> 01:00:28,450
‫هكذا هربت أخر مرة.

724
01:00:29,710 --> 01:00:31,750
‫هذا سيقودنا مباشرة إلى المرأب.

725
01:00:43,470 --> 01:00:45,310
‫يا إلهي!

726
01:00:45,470 --> 01:00:46,970
‫تعجبني هذه السيارة.

727
01:00:47,140 --> 01:00:48,980
‫اتجهي نحو هذا المنحدر
‫إلى البوابة الرئيسية.

728
01:00:49,140 --> 01:00:50,270
‫يجب أن يكون الطريق مباشر.

729
01:00:50,350 --> 01:00:52,060
‫ربما لدينا 30 ثانية حتى...

730
01:00:52,230 --> 01:00:53,230
أتمانع؟

731
01:00:53,400 --> 01:00:55,360
‫أشعر بالغثيان إذا جلست
‫بالخلف.

732
01:00:58,570 --> 01:00:59,740
‫هذه سيارتي!

733
01:01:05,330 --> 01:01:06,330
‫اللعنة!

734
01:01:06,490 --> 01:01:07,620
‫تمسكوا جيدًا.

735
01:01:09,120 --> 01:01:10,160
أهناك مخرج أخر؟

736
01:01:10,250 --> 01:01:11,500
‫الطرف الأخر من المرأب.

737
01:01:11,660 --> 01:01:13,170
‫لكن سنحتاج بصمة لفتحه.

738
01:01:19,960 --> 01:01:21,300
‫انهم قادمون!

739
01:01:22,680 --> 01:01:23,800
‫سحقًا!

740
01:01:45,780 --> 01:01:47,160
ماذا يحدث بالخلف؟

741
01:01:48,490 --> 01:01:49,580
‫أحاول جاهدًا.

742
01:01:49,700 --> 01:01:51,500
‫امسح بصمة اليد للمرور.

743
01:01:51,580 --> 01:01:53,870
‫- اسرع!
‫- أنا أحاول!

744
01:01:56,210 --> 01:01:58,143
‫- امسح بصمة اليد للمرور.
‫- "شون"!

745
01:01:59,550 --> 01:02:01,130
‫الموافقة على المرور.

746
01:02:01,445 --> 01:02:02,383
‫"اغلق البوابة".

747
01:02:19,860 --> 01:02:22,280
‫سيعودون بمجرد أن أعيدها
‫للمنزل.

748
01:02:24,110 --> 01:02:25,860
‫جهز الرجال للحرب.

749
01:02:26,860 --> 01:02:27,910
‫أجل، سيدي.

750
01:02:32,950 --> 01:02:36,420
‫لأول مرة شهدت براعة فنية
‫خالصة،

751
01:02:36,790 --> 01:02:40,550
‫عام 1968، "كوكب القردة".

752
01:02:40,710 --> 01:02:42,710
‫كنت جالسًا في السينما
‫بجانب أمي،

753
01:02:42,800 --> 01:02:46,325
‫أشاهد الإتقان ينكشف
‫أمام عيني.

754
01:02:46,470 --> 01:02:48,590
‫بعد الفيلم سألتها،

755
01:02:48,760 --> 01:02:51,180
‫"كيف علموا القردة فعل
‫تلك الأشياء؟"

756
01:02:51,350 --> 01:02:54,140
‫ضربت رأسي وقالت،

757
01:02:54,310 --> 01:02:57,190
‫"هذا ليس حقيقًا،
‫انه مجرد تمثيل".

758
01:02:57,350 --> 01:02:59,060
‫حينها عرفت.

759
01:03:00,150 --> 01:03:03,127
‫إذا كان يمكنهم تعليم القردة
‫أن تمثل بهذه البراعة،

760
01:03:04,240 --> 01:03:07,490
‫تخيلي ما يمكنني تقديمه
‫إلى العالم.

761
01:03:08,070 --> 01:03:09,200
‫إذًا أصبحت ممثلًا،

762
01:03:09,294 --> 01:03:11,396
‫لأنك ظننت أن القردة حقًا،

763
01:03:11,551 --> 01:03:14,020
‫تركب الخيول؟
‫أجل، ظننت ذلك.

764
01:03:14,290 --> 01:03:15,870
‫بينما في الحقيقة،

765
01:03:15,960 --> 01:03:19,040
‫كانوا يمثلون كأنهم يعرفون
‫كيف يركبون الخيول.

766
01:03:19,210 --> 01:03:21,420
‫ما زلت لا أفهم ذلك تمامًا،
‫لأكون صادق.

767
01:03:22,460 --> 01:03:24,260
‫هنيئًا لك، يا صاح.

768
01:03:24,800 --> 01:03:28,260
‫وجدت شغفك، وسعيت وراءه.

769
01:03:28,430 --> 01:03:31,869
‫وفي النهاية استخدمته لتهديد
‫ حكومة الولايات المتحدة، لكن لا يهم.

770
01:03:32,038 --> 01:03:33,760
‫أجل، لا،
‫أجل، شكرًا.

771
01:03:33,850 --> 01:03:35,850
‫هذا رائع حقًا،

772
01:03:35,930 --> 01:03:37,390
لكن إلى متى سنبقي
جالسين هنا؟

773
01:03:37,560 --> 01:03:39,020
‫كان "موريس" واضحًا جدًا.

774
01:03:39,600 --> 01:03:41,480
‫عبور الممر يعتمد على التوقيت.

775
01:03:41,980 --> 01:03:43,690
حسنًا، لكن إلى متى؟

776
01:03:43,860 --> 01:03:45,570
ساعات؟ أيام؟

777
01:03:45,740 --> 01:03:48,506
‫أصدقائي، أنا مجرد وعاء
نقل،

778
01:03:48,528 --> 01:03:52,598
‫لحكمة مطلقة لكائن بمفهوم
‫لا يمكننا استيعابه أبدًا.

779
01:03:52,910 --> 01:03:54,540
‫ما يراه، ما يشعر به،

780
01:03:54,620 --> 01:03:56,330
‫في هذا الكون المجهول
‫الضخم،

781
01:03:56,500 --> 01:03:58,410
‫يفوق أدمغتنا البسيطة.

782
01:03:58,500 --> 01:03:59,920
‫يمكنكِ الذهاب الآن.

783
01:04:00,330 --> 01:04:01,380
ماذا؟

784
01:04:01,460 --> 01:04:03,250
‫يمكنكِ الذهاب،
‫قال "اذهبي".

785
01:04:26,480 --> 01:04:27,940
‫يجب أن تسرعي.

786
01:04:28,610 --> 01:04:29,610
لماذا؟

787
01:04:31,820 --> 01:04:32,990
‫"كايتي"، انطلقي!

788
01:04:36,990 --> 01:04:38,080
‫يقول "موريس"،

789
01:04:38,160 --> 01:04:40,040
‫- "اتجهي يمينًا بعد ثلاثة".
‫- ماذا؟

790
01:04:40,210 --> 01:04:41,210
‫اثنان...

791
01:04:41,290 --> 01:04:42,351
أقصي اليمين أين؟

792
01:04:42,380 --> 01:04:43,750
‫الآن.

793
01:04:51,010 --> 01:04:52,300
‫والآن إلى اليسار.

794
01:04:56,720 --> 01:04:58,310
‫يتعلق الأمر بالبقاء في
‫التجويف.

795
01:04:58,470 --> 01:05:00,140
‫- أي تجويف؟
‫- نحن فيه الآن.

796
01:05:00,310 --> 01:05:01,980
ماذا سيحدث لو لم نبقي
فى التجويف؟

797
01:05:02,140 --> 01:05:03,150
‫ستلتهمنا الغابة.

798
01:05:03,310 --> 01:05:04,770
تلتهمنا؟ ماذا يعني هذا؟

799
01:05:04,940 --> 01:05:06,513
‫يقول تلتهمنا.
‫اتجهي إلى اليسار.

800
01:05:14,700 --> 01:05:16,740
‫- انتبهي خلفكِ.
‫- ابقي فى التجويف.

801
01:05:16,910 --> 01:05:18,490
‫- ما مدى قربنا منه؟
‫- 5 أمتار.

802
01:05:18,660 --> 01:05:20,410
‫- ابقي فى التجويف!
‫- كم بالأقدام؟

803
01:05:20,580 --> 01:05:21,580
‫حقًا قريب جدًا.

804
01:05:21,750 --> 01:05:22,750
‫ابقي فى التجويف.

805
01:05:22,920 --> 01:05:24,460
‫أيمكنك التوقف عن تكرار هذا؟

806
01:05:31,050 --> 01:05:33,469
‫منعطف يمين أخر، ثم
‫انطلقي مباشرة إلى النهاية.

807
01:05:41,230 --> 01:05:42,560
‫ربما عليكٍ الإسراع.

808
01:05:42,730 --> 01:05:44,560
ماذا تظن أنني أفعل؟

809
01:05:46,190 --> 01:05:47,230
‫لن ننجح!

810
01:05:50,400 --> 01:05:51,990
‫أنا قادم للمنزل، أمي.

811
01:06:04,290 --> 01:06:07,250
‫يقول "موريس"،
‫أحسنتم صنعًا جميعًا.

812
01:06:08,670 --> 01:06:11,550
‫الآن، كل ما علينا فعله هو
‫العبور خلال تلك الشلال،

813
01:06:11,710 --> 01:06:13,510
‫وسنصل هناك.

814
01:07:03,850 --> 01:07:04,890
‫يا إلهي!

815
01:07:05,060 --> 01:07:06,810
‫أعتقد أن تلك الطيور تحترق.

816
01:07:06,890 --> 01:07:09,270
حقًا؟

817
01:07:09,560 --> 01:07:11,260
‫يقول "موريس" أن هذا طبيعي.

818
01:07:11,940 --> 01:07:13,488
‫انهم اصدقائه القدامى.

819
01:07:48,190 --> 01:07:50,190
‫يا له من حصان غريب!

820
01:07:51,610 --> 01:07:53,360
لماذا ينظر لي؟

821
01:08:56,880 --> 01:08:59,010
‫مرحبًا!

822
01:08:59,260 --> 01:09:01,180
‫أنا "شو شانغ تشي".

823
01:09:01,800 --> 01:09:04,173
‫وهذه أختي، "شو شايلنغ".

824
01:09:04,760 --> 01:09:06,800
‫نحن أبناء "يينغ لي".

825
01:09:11,190 --> 01:09:12,690
‫هذه صديقتي "كايتي".

826
01:09:12,850 --> 01:09:16,480
‫اركبوا سيارتكم
‫وعودوا إلى منزلكم!

827
01:09:16,650 --> 01:09:19,150
‫أرجوك، أنت لا تفهم.

828
01:09:25,570 --> 01:09:26,990
‫"غوانغ بو"!

829
01:09:28,370 --> 01:09:30,540
ماذا تفعل؟

830
01:09:31,160 --> 01:09:33,330
‫ضعوا أسلحتكم جانبًا!

831
01:09:36,290 --> 01:09:37,960
‫"شانغ تشي"!

832
01:09:38,420 --> 01:09:39,550
‫"شايلنغ".

833
01:09:39,710 --> 01:09:42,970
‫أنا خالتكما "نان".

834
01:09:44,720 --> 01:09:47,430
‫لقد انتظرت كثيرًا لمقابلتكما.

835
01:09:57,110 --> 01:09:58,730
‫أنت تشبه أمك.

836
01:10:06,570 --> 01:10:07,700
‫مرحبًا، أنا "كايتي".

837
01:10:07,910 --> 01:10:10,688
‫- مرحبًا بكِ بـ"تالو"، "كايتي".
‫- شكرًا.

838
01:10:16,750 --> 01:10:19,250
‫انظروا من وجد طريقه إلى الديار!

839
01:10:19,920 --> 01:10:21,170
‫أنا لست تهديدًا.

840
01:10:21,340 --> 01:10:23,470
‫أنا مجرد ممثل ترفيهي.

841
01:10:23,630 --> 01:10:25,234
‫يستطيع "موريس" أن يشهد لي.

842
01:10:27,180 --> 01:10:28,550
‫الوقت يداهمنا.

843
01:10:29,010 --> 01:10:30,350
‫والدنا قادم.

844
01:10:38,440 --> 01:10:41,400
‫لقد عاش شعبنا هنا لأكثر
‫من 4 آلاف عام،

845
01:10:41,570 --> 01:10:44,360
‫يستعدون لشيء نأمل أن
‫لا يحدث أبدًا.

846
01:10:44,530 --> 01:10:47,070
‫نحن حراس بوابة الظلام،

847
01:10:47,240 --> 01:10:49,620
‫أقسمنا على حماية عالمنا
‫وعالمكم...

848
01:10:49,700 --> 01:10:52,290
‫من الشر العالق وراء تلك البوابة.

849
01:10:53,120 --> 01:10:55,330
‫والدنا قادم لفتح تلك البوابة.

850
01:10:55,870 --> 01:10:57,880
‫انه يعتقد انكم تحجزون والدتنا
‫هناك.

851
01:10:59,170 --> 01:11:00,670
لماذا يعتقد ذلك؟

852
01:11:00,840 --> 01:11:02,050
‫أخبرته بذلك.

853
01:11:02,210 --> 01:11:04,260
‫يقول أنه يمكنه سماعها تطلب
‫المساعدة.

854
01:11:06,680 --> 01:11:08,680
هل يرتدي الحلقات؟

855
01:11:08,840 --> 01:11:10,970
‫لم يخلعهم منذ وفاتها.

856
01:11:12,890 --> 01:11:14,520
ما علاقة الحلقات بكل هذا؟

857
01:11:18,440 --> 01:11:20,520
‫يمتد عالم "تالو" إلى أبعد
‫بكثير،

858
01:11:20,610 --> 01:11:22,480
‫من شواطىء قريتنا الصغيرة.

859
01:11:22,650 --> 01:11:26,320
‫لدينا مدن تفوق أي مدن بعالمكم.

860
01:11:26,490 --> 01:11:29,200
‫غنية بالثقافة والتاريخ.

861
01:11:29,370 --> 01:11:35,013
‫منذ آلاف السنين، عاش شعبنا
‫في سلام ورخاء،

862
01:11:35,870 --> 01:11:39,000
‫حتى هجوم "ساكن الظلام".

863
01:11:39,630 --> 01:11:44,077
‫جاء بجيشه يلتهمون كل روح
‫بطريقهم،

864
01:11:44,340 --> 01:11:48,010
‫ومع كل روح يقتلونها،
‫يزدادون قوة.

865
01:11:48,680 --> 01:11:51,220
‫بعد تدمير أكبر مدننا،

866
01:11:51,390 --> 01:11:54,810
‫كانوا متجهين لعالمكم لفعل
‫نفس الشىء.

867
01:11:54,970 --> 01:11:58,350
‫أرسل قادة "تالو" أقوى محاربيهم
‫إلى هنا،

868
01:11:58,520 --> 01:12:01,730
‫لمنعهم من الوصول لبوابة عالمكم.

869
01:12:02,310 --> 01:12:05,440
‫لكن كفاءة أسلافنا لم تكن
‫مثل كفاءتهم.

870
01:12:06,570 --> 01:12:12,786
‫حتى انضمت "الحامية العظيمة"
‫لمعركتهم وغيرت الوضع لصالحهم.

871
01:12:13,950 --> 01:12:16,950
‫معًا، دفعوا "ساكن الظلام"
‫وجيشه،

872
01:12:17,040 --> 01:12:18,250
‫إلى بوابة الظلام.

873
01:12:18,410 --> 01:12:20,870
‫وأغلقوها خلفهم.

874
01:12:22,840 --> 01:12:26,260
‫قام شعبنا بحراسة تلك البوابة
‫منذ ذلك الحين.

875
01:12:26,420 --> 01:12:29,880
‫بقوة سحر "الحامية العظيمة"،

876
01:12:30,050 --> 01:12:32,340
‫والهبة التي أعطتها لنا.

877
01:12:43,980 --> 01:12:44,980
‫قشرة التنين.

878
01:12:45,150 --> 01:12:46,820
‫الأفضل في صناعة الدروع.

879
01:12:48,940 --> 01:12:52,772
‫ليس والدكما أول من يأتي هنا
‫لفتح بوابة الظلام.

880
01:12:52,910 --> 01:12:55,160
‫الكثير حاولوا وفشلوا على مدار
‫القرون.

881
01:12:55,330 --> 01:12:57,660
‫وكان يربطهم قاسم مشترك.

882
01:12:57,830 --> 01:13:01,390
‫انجذبوا إلى هنا بواسطة صوت
‫بالجانب الأخر من البوابة.

883
01:13:01,830 --> 01:13:04,710
‫صوت وعدهم بتحقيق أعظم
‫رغباتهم.

884
01:13:07,170 --> 01:13:11,340
إذًا أتعتقدين أن أكلة الأرواح
تتحدث إلى والدنا؟

885
01:13:12,130 --> 01:13:15,470
‫انهم يعلمون أن "الحلقات العشر"
‫لديها القدرة على تحريرهم.

886
01:13:23,440 --> 01:13:25,020
‫ها أنتِ ذا.

887
01:13:26,820 --> 01:13:28,280
‫لنذهب لميدان الرماية.

888
01:13:29,440 --> 01:13:30,824
‫ماذا؟ حسنًا.

889
01:13:32,240 --> 01:13:34,910
‫يبدو أنني سأذهب لتوصيل
‫بعض سهام التنين.

890
01:13:35,120 --> 01:13:36,530
ستنقلين بعض سهام التنين؟

891
01:13:36,620 --> 01:13:37,910
‫نعم، أجعل نفسي مفيدة.

892
01:13:38,080 --> 01:13:39,080
‫شكرًا.

893
01:13:41,120 --> 01:13:42,830
‫لنذهب لزيارة ضريح والدتكما.

894
01:13:57,510 --> 01:14:00,100
‫يعجبني أنكم تعرفون ما تريدون
‫فعله بالضبط،

895
01:14:00,310 --> 01:14:03,100
‫وتقضون حياتكم كلها في إتقانه.

896
01:14:03,270 --> 01:14:04,850
‫أتمني لو كنت هكذا.

897
01:14:05,020 --> 01:14:07,110
‫في كل مرة أجيد شيئًا ما،

898
01:14:07,270 --> 01:14:09,530
‫أستسلم وابدأ بشىء جديد.

899
01:14:09,690 --> 01:14:11,610
‫لكنني أعرف حدودي،

900
01:14:11,780 --> 01:14:16,361
‫ولن أضيع وقتي فى السعي وراء
‫شىء سيحبطني بالنهاية.

901
01:14:16,410 --> 01:14:17,450
‫هذا ليس أنا.

902
01:14:17,530 --> 01:14:18,990
‫"غوانغ بو".

903
01:14:20,240 --> 01:14:21,580
‫علمها الرماية.

904
01:14:24,960 --> 01:14:28,630
‫إن لم يكن لديكِ هدف،
‫فلن تصيبي شيئًا أبدًا.

905
01:14:52,110 --> 01:14:53,740
‫كنتما كل شىء لها.

906
01:14:55,400 --> 01:14:57,870
‫كانت تعلم أنكما ستجدان طريقكما
‫لهنا يومًا ما.

907
01:14:58,030 --> 01:15:00,780
‫طلبت مني تجهيز شيئًا
‫لوصولكما.

908
01:15:23,350 --> 01:15:25,270
‫بعد خسارة شخص مثلها،

909
01:15:25,350 --> 01:15:27,980
‫من السهل أن تشعر بالوحدة
‫بهذا العالم.

910
01:15:28,650 --> 01:15:30,310
‫لكنكما لستما كذلك.

911
01:15:30,480 --> 01:15:32,730
‫أنتم أبناء هذه العائلة،

912
01:15:33,320 --> 01:15:35,650
‫وأنا أرحب بكما في دياركما.

913
01:16:03,310 --> 01:16:05,140
‫لم تعدي في منزل والدك
‫بعد الآن.

914
01:16:06,890 --> 01:16:11,020
‫في "تالو"، نتدرب بمساواة.

915
01:16:12,770 --> 01:16:16,650
‫عشتِ في الخفاء لفترة طويلة
‫يا إبنتي.

916
01:16:36,050 --> 01:16:37,260
‫"غوانغ بو"، أرأيت هذا؟

917
01:16:38,010 --> 01:16:39,340
‫كان رائعًا!

918
01:16:52,730 --> 01:16:54,650
‫كانت أمي الوحيدة التي يمكنها
‫هزيمته.

919
01:16:56,230 --> 01:16:58,030
‫أريني كيف فعلت ذلك.

920
01:17:05,280 --> 01:17:06,790
‫لا، آسف.

921
01:17:06,950 --> 01:17:08,540
‫آسف، انه تسلل.

922
01:18:09,260 --> 01:18:11,480
‫كانت أمك تعرف من تكون.

923
01:18:12,230 --> 01:18:13,390
فماذا عنك؟

924
01:19:19,420 --> 01:19:22,460
‫أنت نتاج أسلافك.

925
01:19:23,420 --> 01:19:27,260
‫إرث عائلتك،
‫الخير والشر.

926
01:19:28,050 --> 01:19:30,390
‫كل هذا جزء من هويتك.

927
01:19:34,770 --> 01:19:36,850
،‫توقف عن الإختباء
‫يا إبن أختي.

928
01:19:37,690 --> 01:19:39,730
‫انه يطيل الآلام فقط.

929
01:20:12,180 --> 01:20:14,720
‫سنكون معًا قريبًا.

930
01:20:20,998 --> 01:20:22,192
‫سيدي.

931
01:20:24,820 --> 01:20:26,320
‫الرجال جاهزون.

932
01:20:27,360 --> 01:20:29,150
‫سيفتح الممر عند الفجر.

933
01:20:30,110 --> 01:20:31,740
‫سأجهز المركبات.

934
01:20:55,890 --> 01:20:57,850
‫استغل أنفاسك.

935
01:20:58,310 --> 01:21:01,270
‫ابحث في قلبك،

936
01:21:01,440 --> 01:21:04,567
‫عن النور والظلام،

937
01:21:04,940 --> 01:21:07,757
‫لتعرف نفسك.

938
01:21:09,190 --> 01:21:13,110
‫يجب أن تواجه كليهما.

939
01:21:28,210 --> 01:21:30,130
‫حاول زوجكِ تدميرنا،

940
01:21:30,720 --> 01:21:33,390
‫جاءت العصابة الحديدية لرد
‫ذلك الدين.

941
01:21:34,010 --> 01:21:35,930
‫لم يعد زوجي الرجل الذي كان
‫عليه.

942
01:21:36,720 --> 01:21:38,100
‫هذا لا يهم!

943
01:21:39,350 --> 01:21:42,600
‫لا علاقة لأبنائي بخلافكم معه.

944
01:21:45,520 --> 01:21:47,400
‫يمكنهما الذهاب،

945
01:21:47,570 --> 01:21:51,360
‫لكن على أحدهم دفع ثمن
‫أفعاله!

946
01:21:56,030 --> 01:21:57,870
‫"شايلنغ"، "شانغ شي".

947
01:21:58,030 --> 01:21:59,040
‫اذهبا إلى الداخل.

948
01:21:59,160 --> 01:22:01,960
‫عليّ التحدث مع ضيوفنا.

949
01:22:07,960 --> 01:22:10,800
‫لكنكِ لا تملكين قواكِ.

950
01:22:13,510 --> 01:22:15,550
‫لا تخف، "شانغ تشي".

951
01:23:37,800 --> 01:23:39,010
‫أمي.

952
01:23:41,640 --> 01:23:42,810
‫أمي.

953
01:24:01,320 --> 01:24:02,530
‫أبي.

954
01:24:11,840 --> 01:24:14,193
‫قالت لي أنه يمكنني أن أتغير.

955
01:24:16,380 --> 01:24:18,917
‫أنه يمكنني ترك الماضي خلفي.

956
01:24:22,050 --> 01:24:23,819
‫لكنها كانت مخطئة.

957
01:24:27,770 --> 01:24:30,400
‫لو لم أخلع الحلقات،

958
01:24:31,310 --> 01:24:33,937
‫ما كان تجرأ أولئك الرجال
‫بفعل هذا.

959
01:24:37,740 --> 01:24:40,490
‫والآن سيدفعوا ثمن هذا.

960
01:25:34,920 --> 01:25:35,960
أين رئيسك؟

961
01:25:36,420 --> 01:25:37,420
‫لا أعرف.

962
01:25:37,840 --> 01:25:39,420
‫أقسم أنني لا أعرف!

963
01:25:41,010 --> 01:25:42,590
‫حسنًا.

964
01:25:55,940 --> 01:25:59,524
‫يجب سداد دين الدم بالدم.

965
01:26:01,530 --> 01:26:03,320
هل ستساعدني؟

966
01:26:33,270 --> 01:26:34,480
‫وجدنا الرجل،

967
01:26:34,560 --> 01:26:36,650
‫المسؤول عن قتل أمك.

968
01:26:37,860 --> 01:26:40,940
‫من حقك إنهاء هذا لأجلنا.

969
01:26:42,070 --> 01:26:43,700
‫وعندما تعود،

970
01:26:43,860 --> 01:26:47,370
‫سنعيد بناء جيش "الحلقات العشر"
‫لما كان عليه سابقًا.

971
01:27:08,890 --> 01:27:10,510
‫كنت أبحث عنك بكل مكان.

972
01:27:18,440 --> 01:27:19,650
هل أنت بخير؟

973
01:27:24,030 --> 01:27:27,410
‫أنا لست ما تخاليني.

974
01:27:27,570 --> 01:27:29,410
،لقد اعتذرت بالفعل عن ذلك

975
01:27:29,570 --> 01:27:31,530
‫هذا ليس ما أتحدث عنه.

976
01:27:33,830 --> 01:27:35,040
‫حسنًا.

977
01:27:36,620 --> 01:27:38,420
ماذا تقصد؟

978
01:27:44,010 --> 01:27:48,840
‫عندما أرسلني أبي لإيجاد الرجل
‫الذي قتل أمي،

979
01:27:51,550 --> 01:27:53,770
‫أخبرتك أنني لم أستطع إكمال
‫المهمة.

980
01:27:58,810 --> 01:28:00,310
‫لقد كذبت.

981
01:28:04,570 --> 01:28:06,860
‫اعتقدت أنه يمكنني تغيير اسمي،

982
01:28:07,030 --> 01:28:09,950
‫البدء بحياة جديدة، التظاهر بأن
‫هذا لم يحدث أبدًا.

983
01:28:10,110 --> 01:28:11,320
‫لكن...

984
01:28:18,250 --> 01:28:20,500
‫كانت لتكره الشخص الذي
‫أصبحت عليه.

985
01:28:27,220 --> 01:28:29,430
‫دربك أباك على أن تكون قاتل،

986
01:28:29,510 --> 01:28:31,430
‫عندما كنت في 7 من عمرك.

987
01:28:32,180 --> 01:28:35,770
‫وأرسلك لقتل رجل في سن 14.

988
01:28:37,730 --> 01:28:40,100
انك تدرك مدى فظاعة هذا،
صحيح؟

989
01:28:43,730 --> 01:28:46,230
‫ماتت أمي بسببه.

990
01:28:49,200 --> 01:28:51,950
‫والآن هو قادم لتدمير ديارها.

991
01:29:01,330 --> 01:29:04,590
‫يجب سداد دين الدم بالدم.

992
01:29:07,510 --> 01:29:09,260
ماذا تقول؟

993
01:29:12,800 --> 01:29:15,010
‫سأفعل ما دربني على فعله.

994
01:29:21,020 --> 01:29:22,560
‫سأقتله.

995
01:30:10,030 --> 01:30:11,030
‫لقد وصل.

996
01:30:23,370 --> 01:30:24,370
‫لا!

997
01:30:24,460 --> 01:30:25,710
‫لستِ جاهزة.

998
01:30:25,880 --> 01:30:27,920
‫يجب أن تبقي هنا.

999
01:31:21,640 --> 01:31:25,371
هل أنت هنا لمساعدة الأشخاص
الذين يحجزون والدتك بالأسر؟

1000
01:31:26,190 --> 01:31:27,770
‫انها ليست هناك.

1001
01:31:28,150 --> 01:31:31,363
‫يكذب عليك مخلوق يريد
‫تدميرنا جميعًا.

1002
01:31:32,860 --> 01:31:34,940
أهذا ما قالوه لك؟

1003
01:31:35,530 --> 01:31:38,160
‫أعرف صوت زوجتي.

1004
01:31:38,360 --> 01:31:40,910
‫أفتقد أختي بقدرك،

1005
01:31:41,080 --> 01:31:43,660
‫لكن هذه ليست الطريقة
‫لتكريم ذكراها.

1006
01:31:43,830 --> 01:31:46,625
هل كرمتموها عندما طردتموها
عند بوابتكم؟

1007
01:31:46,830 --> 01:31:49,330
‫أحمق، قمنا بطردتك أنت!

1008
01:31:49,500 --> 01:31:52,040
‫ذنوب ماضيك كانت لتدمر هذا
‫المكان.

1009
01:31:52,380 --> 01:31:56,670
‫انتبه لطريقة كلامك معي،
‫يا فتى.

1010
01:31:57,090 --> 01:31:59,817
‫لقد عشت عشر أضعاف حياتك.

1011
01:32:02,430 --> 01:32:04,060
‫اسمحوا لي بالمرور!

1012
01:32:04,390 --> 01:32:06,430
‫لا يمكننا فعل ذلك.

1013
01:32:25,410 --> 01:32:26,580
‫احرقوهم.

1014
01:32:32,870 --> 01:32:35,139
‫هجوم!

1015
01:33:30,520 --> 01:33:31,640
‫اوقفه!

1016
01:34:07,260 --> 01:34:10,270
هل تنوي إيقافي لوحدك؟

1017
01:34:14,600 --> 01:34:16,020
‫أنا لا أخشاك.

1018
01:34:23,320 --> 01:34:24,530
‫بلى، أنك تخشاني.

1019
01:34:30,160 --> 01:34:33,580
‫قضيت حياتك كلها خائفًا.

1020
01:34:33,750 --> 01:34:35,790
‫تهرب دائمًا.

1021
01:34:35,960 --> 01:34:37,250
‫تختبىء دائمًا.

1022
01:34:52,480 --> 01:34:54,640
‫كنت هناك عندما قتلوا أمك.

1023
01:34:54,810 --> 01:34:56,980
‫ولم تفعل شىء.

1024
01:34:57,560 --> 01:35:00,440
‫كنت واقفًا عند النافذة
‫وشاهدتها وهي تموت!

1025
01:35:35,270 --> 01:35:36,980
‫كانت ميتة وكنا بحاجة إليك!

1026
01:35:38,190 --> 01:35:41,400
‫لكنك فضلت تلك الحلقات اللعينة
‫علينا.

1027
01:35:45,490 --> 01:35:46,990
‫دربت إبنك ليكون قاتلًا.

1028
01:35:48,200 --> 01:35:49,320
أهذا ما أردته؟

1029
01:36:06,720 --> 01:36:08,380
‫حتى لو تمكنت من إعادتها،

1030
01:36:10,180 --> 01:36:12,810
فما الذي يجعلك تعتقد أنها تريد
العودة إليك؟

1031
01:36:38,410 --> 01:36:40,120
‫أنقذني.

1032
01:36:41,130 --> 01:36:43,460
‫أنقذني يا عزيزي.

1033
01:37:03,270 --> 01:37:05,150
‫أنقذني.

1034
01:37:05,610 --> 01:37:08,030
‫أنا قادم حبيبتي.

1035
01:37:49,518 --> 01:37:50,992
‫لقد اخترق البوابة!

1036
01:37:55,280 --> 01:37:58,044
‫هذه الأشياء ستقتلنا إن لم
‫نعمل معًا.

1037
01:37:58,330 --> 01:38:00,370
أتعتقدين أنكِ ستخدعيني
بهذا؟

1038
01:38:00,540 --> 01:38:02,710
‫أسلحتكم لن تعمل ضدهم.

1039
01:38:03,170 --> 01:38:04,790
‫لا نحتاج مساعدتكم.

1040
01:38:05,330 --> 01:38:07,590
‫نحن جيش "الحلقات العشر" العظيم.

1041
01:38:33,780 --> 01:38:36,370
‫يجب أن نعمل معًا.

1042
01:38:36,530 --> 01:38:38,580
‫اتركوهم.

1043
01:38:38,740 --> 01:38:40,490
‫اتركوهم!

1044
01:38:46,250 --> 01:38:47,540
ماذا يفعلون؟

1045
01:38:47,710 --> 01:38:50,170
‫يسلبون الأرواح لإطعام
‫"ساكن الظلام".

1046
01:38:50,300 --> 01:38:53,315
‫إذا أصبح قويًا كفاية
‫سيعبر عبر البوابة.

1047
01:38:53,340 --> 01:38:55,300
‫هذه مجرد البدابة.

1048
01:38:58,220 --> 01:38:59,510
‫هذا خطير جدًا.

1049
01:38:59,680 --> 01:39:00,930
‫يجب أن أساعد أصدقائي.

1050
01:39:05,230 --> 01:39:07,230
‫لا تموتي.

1051
01:39:08,310 --> 01:39:11,070
‫ليتجه الجميع للبحيرة الآن!

1052
01:39:11,150 --> 01:39:12,360
‫إلى البحيرة، لنذهب!

1053
01:39:12,440 --> 01:39:13,650
‫لنذهب!

1054
01:39:15,780 --> 01:39:17,820
مهلًا، أين أخوكِ؟

1055
01:39:17,990 --> 01:39:19,700
‫كنت آمل أنكِ تعرفين مكانه.

1056
01:39:27,580 --> 01:39:28,580
‫انقذني.

1057
01:39:53,150 --> 01:39:56,070
‫صوبوا سهامكم إلى السماء،
‫إما النصر أو الموت!

1058
01:40:09,830 --> 01:40:11,590
‫خذي نفسًا عميقًا.

1059
01:40:27,270 --> 01:40:29,730
‫لا تخف، "شانغ تشي".

1060
01:40:30,900 --> 01:40:33,070
‫لديك قلب تنينا.

1061
01:40:33,860 --> 01:40:37,190
‫سأكون دائمًا جزء منك،
‫وكذلك والدك.

1062
01:40:37,820 --> 01:40:41,950
‫خذ كل ما قدمناه لك
‫واجعله جزء منك.

1063
01:40:59,220 --> 01:41:01,470
‫أنا فخورة جدًا بك.

1064
01:41:05,810 --> 01:41:08,230
‫عائلتنا بحاجة إليك.

1065
01:41:09,640 --> 01:41:10,640
‫اذهب.

1066
01:42:04,780 --> 01:42:06,530
‫صوبوا!

1067
01:42:10,500 --> 01:42:11,830
‫اطلقوا السهام!

1068
01:42:39,230 --> 01:42:41,150
‫عليك إيقاف والدك.

1069
01:43:12,270 --> 01:43:14,390
‫انها ليست بالداخل أبي.

1070
01:43:15,850 --> 01:43:19,690
‫ابتعد عن طريقي، يا فتى.

1071
01:43:20,940 --> 01:43:21,940
‫لا.

1072
01:44:25,760 --> 01:44:27,010
‫اهدأ يا صديقي.

1073
01:44:27,170 --> 01:44:28,630
‫لست ميتًا، انه مجرد تمثيل.

1074
01:44:28,800 --> 01:44:30,430
‫استلقي هنا وتظاهر مثلي.

1075
01:47:13,800 --> 01:47:15,550
‫يجب أن أنقذها.

1076
01:47:17,260 --> 01:47:19,140
‫انها تناديني.

1077
01:47:22,640 --> 01:47:24,230
‫اتمنى لو كان هذا صحيحًا.

1078
01:47:27,350 --> 01:47:28,730
‫أبي، أرجوك.

1079
01:47:31,270 --> 01:47:32,980
‫عائلتك تحتاجك.

1080
01:47:42,120 --> 01:47:43,870
‫حررني!

1081
01:48:14,480 --> 01:48:15,570
‫اللعنة.

1082
01:49:58,170 --> 01:49:59,460
‫إنه يتجه إلى القرية.

1083
01:51:49,410 --> 01:51:51,870
‫إذا انتزع روح تنينا،

1084
01:51:51,950 --> 01:51:53,750
‫لن يتمكن أحد من صده.

1085
01:51:56,790 --> 01:51:58,290
‫صوبوا نحو الحلق!

1086
01:52:46,630 --> 01:52:48,430
‫يجب أن تتركني.

1087
01:52:55,680 --> 01:52:57,230
‫اتركني!

1088
01:52:59,140 --> 01:53:00,900
‫لن اترككِ مجددًا.

1089
01:53:19,160 --> 01:53:20,460
‫سحقًا.

1090
01:53:52,610 --> 01:53:54,490
‫هيا.

1091
01:56:02,540 --> 01:56:03,660
‫الليلة،

1092
01:56:03,750 --> 01:56:05,500
‫نكرم هؤلاء الذين ضحوا
‫بحياتهم،

1093
01:56:05,580 --> 01:56:07,370
‫لكي نعيش يومًا أخر.

1094
01:56:08,920 --> 01:56:10,590
‫كانوا أكثر من مجرد محاربين.

1095
01:56:11,710 --> 01:56:15,130
‫كانوا أمهاتنا وأباؤنا،

1096
01:56:15,300 --> 01:56:18,010
‫اخواتنا واخواننا.

1097
01:56:19,180 --> 01:56:22,510
‫وعلى الرغم من أننا سنتمسك
‫بذكراهم،

1098
01:56:24,140 --> 01:56:28,690
‫الليلة سنتركهم ليرتاحوا
‫مع أسلافنا.

1099
01:56:35,530 --> 01:56:37,320
‫وداعًا، أبي.

1100
01:56:38,200 --> 01:56:39,820
‫سنكون بخير يا أمي.

1101
01:56:42,200 --> 01:56:43,990
‫ألف عام من الماضي،

1102
01:56:44,450 --> 01:56:46,790
‫وألف عام من الآن،

1103
01:56:47,540 --> 01:56:50,380
‫سنكون دائمًا معًا.

1104
01:57:32,750 --> 01:57:34,420
‫اعتقدت حقًا أننا سنموت.

1105
01:57:34,590 --> 01:57:37,181
‫وتعلمت إطلاق السهام
‫قبل يوم.

1106
01:57:37,460 --> 01:57:38,590
‫ثم أجد نفسي بساحة
‫معركة،

1107
01:57:38,670 --> 01:57:40,970
‫أقاتل أكلي الأرواح مع خالة
‫"شون".

1108
01:57:41,130 --> 01:57:43,340
‫مقاتلة الكونغ فو الرائعة.

1109
01:57:43,510 --> 01:57:46,143
‫وأنا كنت متشبث بـ"الحامية العظيمة"
‫مع أختي بهذه المرحلة،

1110
01:57:46,210 --> 01:57:48,343
‫محاولًا ألا يقتلني آكل الأرواح
‫العملاق.

1111
01:57:48,372 --> 01:57:50,753
‫كان آكل الأرواح العملاق
‫فظيعًا.

1112
01:57:50,779 --> 01:57:52,175
‫أجل، كان يحاول أكل روح
‫تنينا.

1113
01:57:52,310 --> 01:57:54,759
‫مما يجعله قادرًا علي تدمير
‫العالم كله.

1114
01:57:54,816 --> 01:57:55,614
‫أجل.

1115
01:57:55,675 --> 01:57:58,599
‫لم يكن لدي سوا سهم واحد،
‫وكل ما اسمعه في عقلي،

1116
01:57:58,900 --> 01:58:00,360
‫هو صوت أمي تقول،

1117
01:58:00,530 --> 01:58:02,794
‫"انتهزي الفرصة واطلقي السهم
‫ايتها الصغيرة"

1118
01:58:02,910 --> 01:58:06,461
‫لذا صوبت نحو حلق المصاص،
‫واطلقت السهم.

1119
01:58:06,493 --> 01:58:07,504
‫لقد أصابته.

1120
01:58:07,740 --> 01:58:09,080
‫ثم استخدم "شون"
‫الحلقات العشر،

1121
01:58:09,160 --> 01:58:13,309
‫ليصنع كرة نارية كبيرة ذي
‫موجة صادمة ليدمر هذا المخلوق.

1122
01:58:13,540 --> 01:58:15,460
‫وأنقذ العالم.

1123
01:58:16,790 --> 01:58:19,630
‫أجل، خسرنا بعض الأشخاص
‫الطيبين بذلك اليوم.

1124
01:58:21,800 --> 01:58:23,130
‫لكننا نجونا.

1125
01:58:23,630 --> 01:58:25,010
‫لقد نجونا.

1126
01:58:26,720 --> 01:58:28,180
هل انتهيتم من السخرية مني؟

1127
01:58:28,390 --> 01:58:30,220
‫لا، لسنا نسخر منك.

1128
01:58:30,390 --> 01:58:31,770
إذًا، أين أختك؟

1129
01:58:31,930 --> 01:58:35,120
‫في مجمع والدنا، توقف
‫عملياته.

1130
01:58:35,270 --> 01:58:38,417
‫أجل، والده كان رئيس
‫"الحلقات العشر" لألف سنة الماضية.

1131
01:58:39,980 --> 01:58:42,030
‫منذ أسبوعين، كنتما تركنان
‫السيارات مقابل بقشيش.

1132
01:58:42,200 --> 01:58:44,490
‫وتريدوني أن أصدق أنكم الآن
‫تنقذون العالم،

1133
01:58:44,660 --> 01:58:46,450
من الوحوش آكلين الأرواح؟

1134
01:58:47,120 --> 01:58:48,370
أعلم أنكما تحاولان الانتقام مني

1135
01:58:48,450 --> 01:58:50,895
‫بسبب ما قلته أخر مرة،
‫لكنني لن أعتذر،

1136
01:58:50,988 --> 01:58:52,629
‫عن قول الحقيقة كصديقة.

1137
01:58:52,790 --> 01:58:55,420
‫كنت أعني ما قلت،
‫في الواقع، أعتقد...

1138
01:58:55,580 --> 01:58:57,920
‫أن ما تفعلانه يثبت وجهة
‫نظري.

1139
01:58:58,090 --> 01:58:59,210
‫من الواضح أنكما...

1140
01:59:00,510 --> 01:59:02,130
‫- ماذا؟
‫- "شانغ تشي".

1141
01:59:04,880 --> 01:59:06,180
‫"شانغ تشي".

1142
01:59:07,260 --> 01:59:08,810
‫أنا هنا.

1143
01:59:08,970 --> 01:59:09,970
‫موجود.

1144
01:59:13,680 --> 01:59:14,810
‫اسمي "وانغ".

1145
01:59:16,060 --> 01:59:18,230
‫أعرف سيدي، أنا
‫من أشد...

1146
01:59:18,400 --> 01:59:19,860
هل الحلقات بحوزتك؟

1147
01:59:21,360 --> 01:59:22,820
‫أجل.

1148
01:59:22,990 --> 01:59:25,950
‫جيد، لنذهب.
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه.

1149
01:59:26,450 --> 01:59:27,530
‫أنتِ أيضًا.

1150
01:59:30,330 --> 01:59:31,330
‫أنا أيضًا.

1151
01:59:34,540 --> 01:59:36,500
‫- أعتقد أننا يجب...
‫- أجل.

1152
01:59:36,580 --> 01:59:38,880
‫- علينا الذهاب.
‫- أجل.

1153
01:59:40,170 --> 01:59:43,590
‫أعلم أن هذا جنوني،
‫لكن سأراسلك.

1154
01:59:43,760 --> 01:59:46,630
‫وسنلتقي مجددًا.
‫سررت برؤيتك "جون".

1155
01:59:46,800 --> 01:59:48,680
‫سأدفع لك عبر الموبايل لـ...

1156
01:59:48,704 --> 02:00:02,050
‫"مشهد إضافي".

1157
02:00:02,182 --> 02:00:07,572
ترجمة: دنيا خالد

1158
02:02:02,650 --> 02:02:05,770
‫أنها لا تتطابق مع التحف
‫في مخطوطتنا.

1159
02:02:07,150 --> 02:02:08,570
ماذا تعتقد؟

1160
02:02:08,650 --> 02:02:10,530
‫لست متأكد.

1161
02:02:12,820 --> 02:02:15,950
‫انها ليست "فايبرينيوم"
‫ربما "شيتوري"؟

1162
02:02:17,370 --> 02:02:19,790
‫انها لا تشبه أي تقنية
‫فضائية رأيتها.

1163
02:02:20,790 --> 02:02:23,420
منذ متى كان والدك يمتلكها
قبل أن يعطيها لك؟

1164
02:02:26,090 --> 02:02:27,670
‫حوالي ألف سنة.

1165
02:02:27,960 --> 02:02:31,312
‫يشير تلألؤها الحراري إلى أنهم
‫أقدم من ذلك.

1166
02:02:31,300 --> 02:02:32,880
‫بكثير.

1167
02:02:33,130 --> 02:02:35,390
‫عندما استخدمت الحلقات
‫لأول مرة،

1168
02:02:35,760 --> 02:02:38,180
‫شعرنا بها في "قمر تاج".

1169
02:02:46,900 --> 02:02:48,360
ما هذا؟

1170
02:02:48,480 --> 02:02:49,940
‫منارة.

1171
02:02:50,110 --> 02:02:52,030
‫انهم يرسلون رسالة.

1172
02:02:53,740 --> 02:02:55,780
رسالة إلى أين؟

1173
02:02:58,330 --> 02:03:00,330
‫آسفة جدًا.
‫علىّ التعامل مع هذا.

1174
02:03:00,540 --> 02:03:01,620
‫يمكنك أخذ رقمي من "بروس".

1175
02:03:01,700 --> 02:03:03,120
‫كان من الرائع مقابلتكما.

1176
02:03:04,920 --> 02:03:07,330
‫أجل، ليس لديّ رقم
‫هاتفها.

1177
02:03:07,750 --> 02:03:09,920
‫انها تفعل هذا كثيرًا.

1178
02:03:10,670 --> 02:03:12,880
‫ابقيا بأمان يا رفاق.

1179
02:03:13,840 --> 02:03:16,090
‫مرحبًا بكما في السيرك.

1180
02:03:22,770 --> 02:03:25,310
‫أعلم أن هذا كثير عليكما،

1181
02:03:25,480 --> 02:03:27,940
‫لكم عليكما البدء في التعود
‫عليه.

1182
02:03:28,440 --> 02:03:34,856
‫من الآن فصاعدًا، سيختلف
‫مسار حياتكما عن قبل.

1183
02:03:35,570 --> 02:03:37,570
‫ولا مجال للانسحاب.

1184
02:03:39,490 --> 02:03:41,660
‫لديكما رحلة طويلة أمامكما.

1185
02:03:42,450 --> 02:03:45,080
‫اذهبا للمنزل، واستريحوا.

1186
02:03:47,120 --> 02:03:48,500
‫أجل، هذه فكرة جيدة.

1187
02:03:48,580 --> 02:03:51,630
‫أجل، أجل.
‫ربما علينا فعل ذلك.

1188
02:03:53,130 --> 02:03:54,510
‫أو...

1189
02:03:56,255 --> 02:03:59,517
♪ مرحبًا بكم في فندق كاليفورنيا ♪

1190
02:04:01,975 --> 02:04:05,174
♪ يا له من مكان جميل ♪

1191
02:04:05,238 --> 02:04:08,692
♪ يا له من وجه جميل ♪

1192
02:04:08,969 --> 02:04:12,208
"مشهد إضافي"

1193
02:10:59,180 --> 02:11:00,470
‫انهم ينتظرون.

1194
02:11:27,830 --> 02:11:29,040
‫لنبدأ.

1195
02:11:29,210 --> 02:11:30,710
‫لدينا الكثير من العمل لننجزه.

1196
02:11:33,821 --> 02:11:45,202
ترجمة: دنيا خالد

