﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:10,800
{\fnAgency-Jazeera\fs20\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}:ترجمة أصليّة وتعديل
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:08,842 --> 00:00:25,567
{\fad(9000,876)\pos(195,50)\fnTimes New Roman\fs35\1c&HF6ECF2&\3c&HB6B6B6&\blur7}"شركة (يونيفرسال) للمرئيَّات"

3
00:00:29,738 --> 00:00:37,537
{\fad(2503,1418)\pos(195,50)\fnTimes New Roman\fs35\1c&H00D2FF&\3c&H000000&\blur7}"شركة (فوكس فيتشرز) للإنتاج"

4
00:00:39,831 --> 00:00:49,716
{\fad(4964,375)\pos(195,50)\fnTimes New Roman\fs35\1c&HF4FDFF&\3c&H1C3141&\blur7}"شركة (بيريفيكت ورلد) للترفيه"

5
00:00:51,980 --> 00:01:00,520
{\fad(340,860)\pos(195,60)\fnTimes New Roman\fs35\1c&H0000C0&\3c&H272846&\bord2\shad3}"شركة (فيلمفور) برودكشنز"

6
00:01:08,920 --> 00:01:11,300
{\fad(540,270)\pos(195,60)\fnTimes New Roman\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&HC49C96&\bord2\shad3}"شركة (وركينج تايتل) فيلمز"

7
00:01:12,220 --> 00:01:15,060
{\fad(200,200)\fnAgency-Jazeera\fs32\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}(مِن أجل (ديانا

8
00:01:37,150 --> 00:01:41,260
{\fad(50,810)\pos(350,160)\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}اللّيلة ||

9
00:01:37,620 --> 00:01:41,260
{\fad(50,810)\pos(320,190)\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}الأخيرة

10
00:01:37,790 --> 00:01:41,260
{\fad(50,810)\pos(300,220)\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}في

11
00:01:38,250 --> 00:01:41,260
{\fad(50,810)\pos(270,250)\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}|| "سوهو"

12
00:01:44,621 --> 00:01:46,953
{\fnAgency-Jazeera\fs40\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}(كارنبي)

13
00:01:49,788 --> 00:01:50,720
أنا؟

14
00:01:59,221 --> 00:02:01,120
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H000081&\3c&HFFFFFF&\bord2}"الفطور في متجر "تيفانيز

15
00:02:01,254 --> 00:02:03,653
{\fnAgency-Jazeera\fs35\1c&H814A00&\3c&HFFFFFF&\bord2}"بيتيكوت"

16
00:02:23,521 --> 00:02:25,887
.يا له مِن ثوب جميل، يا عزيزتي

17
00:02:27,388 --> 00:02:28,753
.شكراً

18
00:02:31,654 --> 00:02:32,953
.مُذهل

19
00:02:43,021 --> 00:02:44,400
تصاميم مَن ترتدين؟

20
00:02:45,521 --> 00:02:46,987
.(إلويز تيرنر)

21
00:02:48,554 --> 00:02:49,987
تصاميم مَن ترتدين؟

22
00:02:50,954 --> 00:02:53,320
.إلويز ت.)، طبعاً)

23
00:02:55,021 --> 00:02:56,320
.(إ.ت)

24
00:03:00,454 --> 00:03:01,487
.(إلي تيرنر)

25
00:03:10,754 --> 00:03:12,720
{\fnAgency-Jazeera\fs33\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"كرايتيريون"

26
00:03:18,221 --> 00:03:19,453
هذه أنباء سارة، لا؟

27
00:03:20,154 --> 00:03:22,987
.إلويز)، وصلكِ بريد)

28
00:03:27,588 --> 00:03:29,387
.(إلي) -
!قادمة -

29
00:03:36,554 --> 00:03:38,587
{\fnAgency-Jazeera\fs26\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"'يو إي إل: معهد الأزياء في 'لندن"

30
00:03:43,721 --> 00:03:45,953
ماذا جاء فيها؟

31
00:03:49,088 --> 00:03:51,987
."سأذهب إلى "لندن -
.كنتُ واثقة مِن ذلك -

32
00:03:52,154 --> 00:03:53,520
!"سأذهب إلى "لندن

33
00:03:53,654 --> 00:03:57,300
."سأذهب إلى "لندن". سأذهب إلى "لندن

34
00:03:57,400 --> 00:03:58,700
."سأذهب إلى "لندن

35
00:04:05,388 --> 00:04:06,687
هل وضعتِ أشيائكِ كلّها؟

36
00:04:07,188 --> 00:04:08,887
.جعلتكِ تتعلَّقين بها

37
00:04:09,788 --> 00:04:11,320
.ولا يُمكنني حرمانكِ إيّاها الآن

38
00:04:13,054 --> 00:04:14,320
ألديكِ مساحة كافيَّة؟

39
00:04:16,621 --> 00:04:17,787
ألّا تحتاجين إلى جوارب؟

40
00:04:18,500 --> 00:04:19,887
.جوارب

41
00:04:23,921 --> 00:04:27,053
كانت هذه إحدى المرّات الأولى
."التي نذهب فيها أنا ووالدتكِ إلى "لندن

42
00:04:27,221 --> 00:04:31,520
.لا أنسى المتاجر. كنّا نشاهد الملابس كلّها

43
00:04:31,654 --> 00:04:33,390
."مِن متجر "ليبرتي" إلى "سلفريدجز

44
00:04:33,488 --> 00:04:34,753
."وشارع "كارنبي

45
00:04:34,921 --> 00:04:37,320
البائعات المتعجرفات كن يعلمن
.إنّه لا يُمكنننا شراء أيّ شيء

46
00:04:37,470 --> 00:04:39,000
.لكنّهن كن يجهّلن أنّه بإمكاننا نقل التصاميم

47
00:04:40,621 --> 00:04:42,287
.خذيها

48
00:04:42,488 --> 00:04:43,820
.لا، لا يُمكنني ذلك، جدتي

49
00:04:45,154 --> 00:04:46,520
.أحضريها عندما أستقر

50
00:04:46,654 --> 00:04:49,120
"سنتناول العشاء في "كرايتيريون
.تماماً كمّا في الصورة

51
00:04:49,221 --> 00:04:51,220
.لم نتناول الطعام هناك
.لم يكن بإمكاننا تحمل كلفة ذلك

52
00:04:51,354 --> 00:04:53,787
فالتقطنا صورة في الخارج فحسب
."وقصدنا أحد فروع مطاعم "ويمبي

53
00:04:53,921 --> 00:04:56,920
.عندما أصبح مصممة أزياء مهمة سنقصده

54
00:04:57,121 --> 00:04:58,253
اتّفقنا؟

55
00:04:58,488 --> 00:05:00,620
.لا أظن أنّ سلسلة مطاعم "ويمبي" ما زالت تعمل

56
00:05:01,388 --> 00:05:02,620
.أنتِ تفهمين قصدي

57
00:05:05,388 --> 00:05:07,420
.أعرف مدى رغبتكِ في ذلك

58
00:05:07,554 --> 00:05:11,053
،كان هذا حلمها هي أيضاً
.لكن "لندن" ليست كمّا تتخيلينها

59
00:05:11,188 --> 00:05:12,987
...جدتي -
.عليكِ الاعتناء بنفسكِ -

60
00:05:13,154 --> 00:05:14,787
.أعرف -
.ولكنّني سأقول هذا بكلّ الأحوال -

61
00:05:14,988 --> 00:05:16,953
.ثمّة شبان كثر عاطلين -
.يجدر بكِ أن تتوخي الحذر -

62
00:05:17,121 --> 00:05:18,053
.سأتوخى الحذر

63
00:05:18,188 --> 00:05:21,820
!ثمّة أشخاص فاسدون -
.أنا فاسدة وبإمكاني القضاء عليهم -

64
00:05:25,854 --> 00:05:28,487
كلّ ما أقصده هو أنّه مِن الممكن
."أن تواجهي المشاكل في "لندن

65
00:05:29,454 --> 00:05:34,520
،فقد واجهت أمّكِ المشاكل على الأرجح
.وهي لم تكُن تتمتّع بموهبتكِ

66
00:05:34,621 --> 00:05:35,787
موهبتي؟

67
00:05:35,888 --> 00:05:39,653
.لم تكُن تحسّ بالأشياء وتراها مثلكِ

68
00:05:40,688 --> 00:05:42,920
.أخشى أن تنتكسي مُجدّداً

69
00:05:42,951 --> 00:05:44,140
...جدتي

70
00:05:44,221 --> 00:05:46,820
.اسمعي، لا أريد القيام بذلك مِن أجلي فحسب

71
00:05:48,688 --> 00:05:50,253
...بل أريد فعلاً

72
00:05:51,421 --> 00:05:52,520
.مِن أجلها هي

73
00:05:53,488 --> 00:05:55,253
.وربّما لن يكون الأمر حزيناً

74
00:05:56,554 --> 00:05:59,153
.ربّما هناك لن أتذكّرها كثيراً

75
00:06:00,654 --> 00:06:02,820
.حسناً -
...بالإضافة إلى ذلك -

76
00:06:04,954 --> 00:06:06,920
.لم  أرَ أمّي مُنذ زمن

77
00:06:18,500 --> 00:06:20,387
{\fnAgency-Jazeera\fs40\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}(كارنبي)

78
00:06:25,054 --> 00:06:26,187
.الوداع

79
00:06:35,054 --> 00:06:36,100
أستتّصلين؟

80
00:06:37,088 --> 00:06:38,320
.تعلمين بأنّني سأتّصل

81
00:06:38,521 --> 00:06:41,087
وإن واجهتِ المتاعب، هل ستخبرينني؟

82
00:06:41,221 --> 00:06:42,220
في المدينة؟

83
00:06:42,354 --> 00:06:43,587
.بل هنا

84
00:06:44,688 --> 00:06:47,187
أرجوكِ، لا تفعلي هذا بنفسكِ
ولا تفعلي هذا بيّ، اتّفقنا؟

85
00:06:48,588 --> 00:06:49,587
.أحبّكِ

86
00:06:52,588 --> 00:06:53,753
...(إلي)

87
00:06:57,788 --> 00:06:59,487
.أريدنا أن نكون نحنُ الاثنتان هناك

88
00:07:00,621 --> 00:07:01,820
.لن أخذلكما

89
00:07:02,454 --> 00:07:03,853
.لن تخذلينا أبداً

90
00:07:04,954 --> 00:07:07,120
{\fnAgency-Jazeera\fs33\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"كرايتيريون"

91
00:07:53,588 --> 00:07:55,353
{\fnAgency-Jazeera\fs23\1c&H00BFD6&\3c&H000000&\bord2}مخرج{\fnAgency-Jazeera\fs23\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2} ،هامرسميث وسيتي سيركل لاين"، تاكسي"

92
00:07:55,521 --> 00:07:57,620
{\fnAgency-Jazeera\fs26\1c&H000000&\3c&H00A8C1&\bord2}تاكسي

93
00:07:57,654 --> 00:08:00,053
.إلى شارع "شارلوت"، مِن فضلك -
.بكلّ سرور، عزيزتي -

94
00:08:04,454 --> 00:08:05,533
أهذه زيارتكِ الأولى؟

95
00:08:05,600 --> 00:08:08,787
.زرتها مرّة برفقة أمّي، ولكنّني كنتُ صغيرة

96
00:08:08,988 --> 00:08:11,620
.تبدو مختلفة تماماً -
.إنّها تتغيّر بسرعة فعلاً -

97
00:08:11,788 --> 00:08:15,220
،لكن لا تقلقي، عزيزتي
.فهي لا تزال نفسها في الجوهر

98
00:08:15,354 --> 00:08:16,287
.جيّد

99
00:08:17,754 --> 00:08:19,687
ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟ -
.دراستي -

100
00:08:19,921 --> 00:08:21,220
."في معهد الأزياء في "لندن

101
00:08:22,088 --> 00:08:23,287
أنتِ عارضة إذاً؟

102
00:08:24,121 --> 00:08:26,487
.لا، بل أنا أصمم الأزياء

103
00:08:26,588 --> 00:08:28,453
...بل أرغب في ذلك، أعني

104
00:08:29,088 --> 00:08:30,420
.أريد أن أصبح مصممة أزياء

105
00:08:30,588 --> 00:08:32,600
أجل، لكن يُمكنكِ أن تصبحي عارضةً، صح؟

106
00:08:32,611 --> 00:08:33,820
.فساقاكِ مناسبتان لذلك

107
00:08:37,688 --> 00:08:39,053
ماذا يوجد في شارع "شارلوت"؟

108
00:08:39,721 --> 00:08:40,687
.مأوى للطلاب

109
00:08:40,788 --> 00:08:42,087
أتقيم فيه فتيات فحسب؟

110
00:08:42,221 --> 00:08:44,253
إن كنتن أنتنّ العارضات جميعكُنّ
."في شارع "شارلوت

111
00:08:44,354 --> 00:08:45,820
.فسترينني كثيراً هناك، لا تقلقي

112
00:08:46,291 --> 00:08:48,631
.ربّما وجدتِ مترصدكِ الأوّل -
.سأنزل هنا -

113
00:08:48,715 --> 00:08:50,733
.لا، ما زال المكان يبعد شارعين، يا عزيزتي

114
00:08:50,791 --> 00:08:52,320
.لا أحمل مبلغاً كافياً

115
00:08:52,454 --> 00:08:54,020
أنا واثِق أنّه بإمكاننا حلّ المسألة
.بطريقةٍ ما، يا عزيزتي

116
00:08:54,090 --> 00:08:56,505
{\pos(270,260)}المكان ليس أمناً ليلاً
.لتواجد الفتيات بمُفردهنّ

117
00:08:56,550 --> 00:08:58,262
{\pos(270,260)}.أودّ الذهاب إلى المتجر بأيّ حال

118
00:08:58,352 --> 00:08:59,602
.كمّا تشائين

119
00:09:11,988 --> 00:09:14,320
عفواً؟ كيف أساعدكِ؟

120
00:09:16,521 --> 00:09:17,787
.آسفة

121
00:09:19,088 --> 00:09:20,600
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H0000E3&\bord2}"كوكا كولا"

122
00:09:36,988 --> 00:09:38,722
أتحتاجين إلى مساعدة؟

123
00:09:38,800 --> 00:09:40,088
.أنا بخير

124
00:09:40,721 --> 00:09:42,040
.لكنّكِ لا تبدين كذلك فعلاً

125
00:09:42,110 --> 00:09:43,553
.بل أنا كذلك

126
00:09:51,821 --> 00:09:53,773
أنتِ (إلويز)؟ -
.أجل -

127
00:09:53,808 --> 00:09:55,820
.أجل، تبدين كفتاة تحمل اسم (إلويز) فعلاً

128
00:09:56,321 --> 00:09:57,383
.(حسناً، ناديني (إلي

129
00:09:57,408 --> 00:09:58,953
.(أنا (جوكاستا

130
00:09:58,958 --> 00:09:59,650
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}(جوكاستا)
(إلويز تيرنر)

131
00:09:59,688 --> 00:10:01,387
هل أخطأوا بتدوين اسمكِ أو ما شابه؟

132
00:10:01,488 --> 00:10:03,187
.لا، لكنّني قرّرت التخلَّي عنّه

133
00:10:03,321 --> 00:10:06,253
فمِن الفضل برأيي أن يعرف المرء
.بالاسم الذي تلقاه في العمادة

134
00:10:06,421 --> 00:10:09,720
كعندما تشتهرين كثيراً في عملكِ
.(فينادونكِ (كايلي

135
00:10:09,854 --> 00:10:10,820
أتقصدين (كايلي مينوغ)؟

136
00:10:10,821 --> 00:10:11,820
.(بل (كايلي جينر

137
00:10:12,954 --> 00:10:16,420
.حسناً، هذا مثال سيّئ
.(لكن كم فتاة تعرفينها تُدعى (جوكاستا

138
00:10:16,521 --> 00:10:17,587
.ولا واحدة

139
00:10:17,688 --> 00:10:19,000
.بالضبط، عزيزتي

140
00:10:20,888 --> 00:10:23,520
أتمانعين باختياري السرير قرب النافذة؟

141
00:10:23,620 --> 00:10:24,700
.لا

142
00:10:24,721 --> 00:10:27,687
إن لم نتقاتل يُمكننا عندها
.التحدّث بشأن تبديل الأسرة في الفصل المُقبل

143
00:10:27,721 --> 00:10:28,787
.أجل

144
00:10:28,821 --> 00:10:30,920
مِن أين أنتِ إذاً؟ -
."مِن "ريدروث -

145
00:10:31,054 --> 00:10:32,053
."إنّها منطقة في "كورنوال

146
00:10:32,754 --> 00:10:33,687
.آسفة

147
00:10:33,821 --> 00:10:35,887
.تعلمين، "كورنوال" في الريف

148
00:10:36,088 --> 00:10:38,353
.لا، سمعتكِ، يا عزيزتي، ولكنّني آسفة لحالكِ

149
00:10:42,088 --> 00:10:43,120
ماذا عنكِ أنتِ؟

150
00:10:43,254 --> 00:10:46,187
،أنا مِن "مانشيستر" أساساً
.لكنّني انتقلت إلى هنا خلال سنة إجازتي

151
00:10:47,021 --> 00:10:49,153
."تلقيت تدريباً في مشغل في "سافيل رو

152
00:10:49,321 --> 00:10:52,287
.يا للعجب، أنا كنت في "ريدروث" أصمم ملابسي

153
00:10:52,988 --> 00:10:54,187
.شعرت بأنّ ثيابكِ مِن تصميمكِ

154
00:10:54,888 --> 00:10:57,587
.(أجل، هذه مِن تصميم (بشرى الجرار

155
00:10:57,688 --> 00:10:59,720
أجل، قبل أن بيعت تصاميمها كلّها
وانتقلت إلى "لانفين" طبعاً

156
00:11:00,554 --> 00:11:01,787
أتدخنين؟ -
.لا -

157
00:11:02,421 --> 00:11:03,820
هل التدخين مسموح هنا؟

158
00:11:03,921 --> 00:11:06,300
.أزلت البطاريات مِن جهاز الإنذار

159
00:11:07,100 --> 00:11:10,350
.يُمكنني الخروج إن كان لديكِ مشكلة مع التدخين

160
00:11:10,400 --> 00:11:12,053
.لا، لا، لا بأس

161
00:11:12,188 --> 00:11:13,187
.جرّبت السجائر الإلكترونيَّة

162
00:11:13,288 --> 00:11:16,320
.لكنّها تظهركِ كسافلة في الواقع برأيي

163
00:11:17,054 --> 00:11:17,987
.أجل، تماماً

164
00:11:21,054 --> 00:11:22,420
ماذا يفعل والدكِ؟

165
00:11:23,154 --> 00:11:24,153
.أنا لا أعرفه

166
00:11:25,254 --> 00:11:27,020
أفهم وضعكِ تماماً. وماذا عن أمّكِ؟

167
00:11:27,121 --> 00:11:28,087
.أمّي ميتة

168
00:11:28,900 --> 00:11:31,653
{\pos(120,260)}.كنت واثقة بأنّنا سنتوصل لنقاط مشتركة بيننا

169
00:11:32,788 --> 00:11:36,320
{\pos(120,260)}أجل، توفيت وأنا بسنّ الـ١٥. ماذا عنكِ؟

170
00:11:36,888 --> 00:11:37,820
.بسنّ السابعة

171
00:11:37,988 --> 00:11:39,287
.كنتِ صغيرة جدّاً

172
00:11:39,921 --> 00:11:41,720
{\pos(120,260)}.ربّما هذا أسهل وقعاً
.إن كنت بهذه السنّ

173
00:11:44,154 --> 00:11:46,153
{\pos(120,260)}.لم أقصد أن يبدو الأمر كمسابقة

174
00:11:50,050 --> 00:11:51,153
!طالبات جديدات

175
00:11:57,888 --> 00:12:00,687
يا للعجب، أهذه مِن تصاميم (بشرى الجرار)؟

176
00:12:00,821 --> 00:12:01,860
.أصبتِ

177
00:12:01,921 --> 00:12:04,520
أجل، قبل أن بيعت كلّ تصاميمها
.وانتقلت إلى "لانفين" طبعاً

178
00:12:04,654 --> 00:12:05,750
.أجل -
.على ما يبدو -

179
00:12:07,421 --> 00:12:09,487
.(هذه زميلتي في الغرفة (إلويز

180
00:12:09,654 --> 00:12:10,620
.مرحباً -
.مرحباً -

181
00:12:10,721 --> 00:12:13,253
.أجل، فقد صممت ونفذت الثوب الذي ترتديه

182
00:12:13,388 --> 00:12:14,520
.كم هذا مذهل

183
00:12:14,688 --> 00:12:18,020
جميعنا ارتدينا أفضل ما لدينا
.وهي تتباهى بتصاميمها

184
00:12:19,521 --> 00:12:21,587
.[يجدر بنّا أن نلقبها بـ[إلي الجريئة

185
00:12:21,721 --> 00:12:22,820
وبمَ سنلقبكِ أنتِ؟

186
00:12:23,754 --> 00:12:26,487
بحلول صباح الغد ستعرفونني باسم
.[الإعصار جوكاستا]

187
00:12:27,454 --> 00:12:30,020
أتعرفان بعضكما مِن قبل؟ -
.أجل، فعلاقتنا قديمة -

188
00:12:30,188 --> 00:12:31,887
مُنذ ١٥ دقيقة تقريباً؟

189
00:12:32,054 --> 00:12:33,887
.أجل، شيء مِن هذا القبيل

190
00:12:34,054 --> 00:12:35,820
."نحنُ ننتمي إلى نادي "الأمهات المتوفيات

191
00:12:35,954 --> 00:12:37,920
تبّاً لسرطان الدم، أليس كذلك؟

192
00:12:38,488 --> 00:12:39,587
.هذا مريع

193
00:12:39,721 --> 00:12:41,753
.أجل، هذا مريع تماماً. لن أكذب

194
00:12:41,921 --> 00:12:42,920
.لكن لا أدري

195
00:12:43,088 --> 00:12:45,820
...أشعر بأنّ هذا الأمر يمد علمي بالطاقة، لذا

196
00:12:46,388 --> 00:12:47,453
ماذا حصل لوالدتكِ؟

197
00:12:48,488 --> 00:12:51,193
.لم تكُن بحالة نفسيَّة جيّدة

198
00:12:53,521 --> 00:12:56,287
.لذا... انتحرت

199
00:12:57,688 --> 00:13:00,120
.آسفة، ما كان يجدر بنّا أن نطرح السؤال

200
00:13:00,888 --> 00:13:01,853
.لقد حصل هذا مُنذ زمن بعيد

201
00:13:02,021 --> 00:13:05,420
.أنتِ شجاعة جدّاً -
.شجاعة جدّاً -

202
00:13:05,554 --> 00:13:07,953
.أجل، خال أمّي انتحر بدوره. فقد شنق نفسه

203
00:13:08,088 --> 00:13:09,087
.يا للهول

204
00:13:09,221 --> 00:13:11,353
.أجل، لذا أدرك تماماً ماهية الوضع

205
00:13:11,454 --> 00:13:13,187
.أنتِ شجاعة جدّاً أيضاً

206
00:13:13,288 --> 00:13:14,753
.شجاعة جدّاً أيضاً

207
00:13:16,788 --> 00:13:17,887
{\fnAgency-Jazeera\fs35\1c&H422C36&\3c&H00BAFF&\bord2}"(جوكاستا)"

208
00:13:19,400 --> 00:13:20,620
أهذه تجربتكِ الأولى، (إلي)؟

209
00:13:24,021 --> 00:13:25,653
.يجدر بكِ تحديد منطقتكِ، يا عزيزتي

210
00:13:25,988 --> 00:13:26,820
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H0000E3&\bord2}"كوكا كولا"
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H000000&\3c&H0000E3&\bord2}"(الخاصّة بـ(إلي"

211
00:13:30,021 --> 00:13:31,687
.حان الوقت لإخراج المواد الثقيلة

212
00:13:32,521 --> 00:13:33,787
.فلنشرب هذه

213
00:13:34,521 --> 00:13:36,500
أحقّاً تُريدين أن تكوني ثملة في يومكِ الأوّل؟

214
00:13:36,600 --> 00:13:37,653
.اصمتي

215
00:13:37,854 --> 00:13:40,553
،أنتِ تتحدّثين عن المستقبل
.أو تعلمين شيئاً؟ تبّاً لذلك

216
00:13:40,650 --> 00:13:43,000
.يجدر بكُنّ أن تعشن في الوقت الحاضر

217
00:13:43,088 --> 00:13:44,653
...إذاً أيّتها السافلات

218
00:13:45,888 --> 00:13:47,153
."نخب "سوهو

219
00:13:47,321 --> 00:13:48,853
."نخب "سوهو

220
00:13:48,900 --> 00:13:50,020
."نخب "سوهو

221
00:13:52,888 --> 00:13:54,120
.هيّا، (إلي)، جارينا

222
00:13:57,621 --> 00:13:59,120
!سيعجبكِ المكان

223
00:14:03,121 --> 00:14:03,953
{\fnAgency-Jazeera\fs32\1c&HE9FFF9&\3c&H00DCB1&\bord2}"ذا توكان"

224
00:14:04,020 --> 00:14:05,053
!هيّا بنّا

225
00:14:07,521 --> 00:14:10,120
.واعدت شاباً إيرلندياً مرتين

226
00:14:10,288 --> 00:14:13,287
.أعني الشاب نفسه ولكن في مرحلتين مختلفتين

227
00:14:14,988 --> 00:14:16,153
.وأجل، كان إيرلندياً

228
00:14:16,954 --> 00:14:19,820
.لا أدري، أشعر بأنّني تشرّبت الثقافة

229
00:14:19,888 --> 00:14:21,187
.شاهدوا وتعلَمُوا، أيّها الفتيان

230
00:14:21,288 --> 00:14:23,687
...وأنا أحبّ "إيرلندا"، فهو

231
00:14:23,854 --> 00:14:24,887
.عفواً، آنستي

232
00:14:25,954 --> 00:14:27,687
.شعرت فجأة بالإحباط

233
00:14:27,821 --> 00:14:29,187
أيُمكنكِ مواساتي؟

234
00:14:29,954 --> 00:14:31,087
.قطعاً لا

235
00:14:32,921 --> 00:14:34,753
.(يجدر بك تجربة هذه العبارة مع (إلويز

236
00:14:34,888 --> 00:14:38,087
.أظنّها ستتصرّف بقذارة عندما تشرب القليل

237
00:14:38,254 --> 00:14:39,287
.حسناً، حسناً

238
00:14:40,321 --> 00:14:42,687
ماذا؟ -
.هيّا، جارينا باللّعب -

239
00:15:02,421 --> 00:15:05,620
.طلاب السنة الأولى هم نعمة ونقمة في آن

240
00:15:11,488 --> 00:15:12,668
{\fnAgency-Jazeera\fs32\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}أتكره الأشخاص الثمالى؟

241
00:15:13,120 --> 00:15:15,000
{\fnAgency-Jazeera\fs32\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}اعمل كساقي! مطلوب موظفين

242
00:15:15,054 --> 00:15:16,400
.الأمر مريع

243
00:15:16,453 --> 00:15:19,063
.إنّها... إنّها باهتة جدّاً وهامدة

244
00:15:19,110 --> 00:15:21,903
.تشعرني وكأنّ المسيحيَّة وُلدت مِن جديد

245
00:15:21,953 --> 00:15:23,223
تقصدين فأر الريف؟

246
00:15:23,270 --> 00:15:26,833
وصلت في اليوم الأوّل إلى المعهد
.وهي ترتدي ثياباً مِن تصميمها

247
00:15:26,922 --> 00:15:27,933
.أجل، كان هذا مبالغاً به

248
00:15:27,983 --> 00:15:29,020
وذكر انتحار والدتها؟

249
00:15:29,083 --> 00:15:31,320
أنا آسفة، ولكن مَن يفعل هذا للفت الانتباه؟

250
00:15:31,383 --> 00:15:33,320
.هذا غريب بعض الشيء -
.بل هي غريبة كثيراً -

251
00:15:33,421 --> 00:15:36,387
.أراهنكن بأنّها ستشقّ معصميها قبل عيد الميلاد

252
00:15:37,654 --> 00:15:38,787
.لا يُمكنكِ قول هذا

253
00:15:38,921 --> 00:15:40,053
.لكن هذا صحيح -
.(جوكاستا) -

254
00:15:40,154 --> 00:15:41,100
!هيّا

255
00:15:41,188 --> 00:15:43,750
.أمامنا ٣ حانات نرتادها قبل أن تفتح النوادي

256
00:15:47,104 --> 00:15:48,722
...سنحتسي فيها بعض الكؤوس

257
00:15:53,628 --> 00:15:56,373
{\fnAgency-Jazeera\fs28\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"الفتاة الشقراء حلم كلّ رجل"

258
00:16:12,241 --> 00:16:15,973
{\fnAgency-Jazeera\fs28\1c&HFFE4F1&\3c&HCB3A86&\bord2}"فتيات - فتيات - فتيات"

259
00:16:55,574 --> 00:16:57,940
.ادخل -
.أجل -

260
00:17:31,208 --> 00:17:32,506
ماذا تسمعين؟

261
00:17:32,608 --> 00:17:33,820
.لم أعد أسمع شيئاً حالياً

262
00:17:34,608 --> 00:17:37,640
أحقّاً تسمعين هذه الأغاني القديمة؟ كم عمركِ؟

263
00:17:37,741 --> 00:17:39,807
.أنت تجيد الكلام، يا صاح

264
00:17:40,408 --> 00:17:43,073
"ألست مَن شغّل موسيقى التكنو "ريفردانس
في "ذا توكان"؟

265
00:17:44,641 --> 00:17:45,707
.إنّها لك بالكامل

266
00:17:48,308 --> 00:17:51,840
.لا توليه اهتماماً. أنا (جون) بالمناسبة

267
00:17:51,974 --> 00:17:52,973
.(وأنا (إلي

268
00:17:54,474 --> 00:17:57,173
تبّاً. هذه عبوتكِ، صحيح؟

269
00:17:57,180 --> 00:17:57,970
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H0000E3&\bord2}"كوكا كولا"
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H000000&\3c&H0000E3&\bord2}"(الخاصّة بـ(إلي"

270
00:17:57,974 --> 00:17:58,940
.اشربها

271
00:18:19,420 --> 00:18:20,820
!لا، لا، لا، لا

272
00:18:22,774 --> 00:18:24,373
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&HFFF8F7&\3c&HFF2E00&\bord2}"أندر غراوند"

273
00:18:36,008 --> 00:18:38,440
ياسمين روجرز)؟) -
.حاضرة -

274
00:18:39,428 --> 00:18:41,473
.(جيما بوكر) -
.حاضرة -

275
00:18:42,341 --> 00:18:44,340
بوبي بورتر)؟) -
.حاضرة -

276
00:18:45,808 --> 00:18:48,307
إلويز تيرنر)؟) -
.(اسمي (إلي -

277
00:18:49,808 --> 00:18:51,507
عفواً، ما كان السؤال؟

278
00:18:51,674 --> 00:18:53,240
هل أنتِ حاضرة في الصف؟

279
00:18:54,274 --> 00:18:55,340
.نعم

280
00:18:56,774 --> 00:18:58,307
.(سيرينا لو) -
.حاضرة -

281
00:19:00,041 --> 00:19:03,607
{\c&H00FFF7&}كيف حال مصممة الأزياء العظيمة؟

282
00:19:03,741 --> 00:19:05,207
.أنا بخير، بخير

283
00:19:05,308 --> 00:19:07,720
{\c&H00FFF7&}وهل أذهلتِهم جميعاً؟

284
00:19:07,774 --> 00:19:10,650
.لا أدري، جدتي -
{\c&H00FFF7&}.أنا واثقة مِن أنّكِ أذهلتِهم -

285
00:19:10,774 --> 00:19:13,289
{\c&H00FFF7&}.بأيّ حال، لم تخبريني شيئاً عن شقتكِ

286
00:19:14,174 --> 00:19:16,520
.إنّها مذهلة. فهي عصريَّة جدّاً

287
00:19:17,224 --> 00:19:19,873
{\c&H00FFF7&}وكيف حال زميلتكِ في السكن؟ -{\r}
.(جوكاستا) -

288
00:19:20,008 --> 00:19:22,540
{\c&H00FFF7&}أهي لطيفة؟ -{\r}
.أجل، إنّها مرحة -

289
00:19:22,674 --> 00:19:23,707
{\c&H00FFF7&}.هذا لطيف

290
00:19:23,841 --> 00:19:25,407
.فلنتّجه إلى الحانات ونقم بجولة ثانية

291
00:19:25,641 --> 00:19:28,640
.تكاد تبالغ بمرحها -
{\c&H00FFF7&}.هذا مُذهل -

292
00:19:28,774 --> 00:19:30,573
{\c&H00FFF7&}.ظننتكِ ستحتاجين إلى وقت أطول

293
00:19:30,640 --> 00:19:32,540
{\c&H00FFF7&}.لكي تعتادي على التواجد وسط هذا الكمّ مِن الناس

294
00:19:33,541 --> 00:19:35,507
{\c&H00FFF7&}أنتِ لا تواجهين المشاكل، أليس كذلك؟

295
00:19:35,674 --> 00:19:36,907
.لا، أنا بخير

296
00:19:37,041 --> 00:19:40,120
{\c&H00FFF7&}أتوق للمجيء ورؤيتكِ عندما تشعرين
.بأنّكِ على راحتكِ

297
00:19:40,241 --> 00:19:43,507
.أجل، عندما أشعر بأنّني على راحتي

298
00:19:43,674 --> 00:19:45,573
{\fnAgency-Jazeera\fs23\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"سرير ومرحاض للإيجار لفترة طويلة في "سوهو

299
00:19:45,741 --> 00:19:46,873
{\fnAgency-Jazeera\fs23\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}...للنساء فحسب، الهاتف

300
00:19:47,008 --> 00:19:49,173
{\c&H00FFF7&}.سوهو" ٠٨٢٧"

301
00:19:49,374 --> 00:19:52,120
{\c&H00FFF7&}.مرحباً، رأيت إعلانكِ عن غرفة للإيجار

302
00:19:52,274 --> 00:19:53,200
{\c&H00FFF7&}نعم؟

303
00:19:54,008 --> 00:19:55,273
{\c&H00FFF7&}.وأودّ أن استأجرها

304
00:19:55,341 --> 00:19:56,940
{\c&H00FFF7&}أتعرفين شارع "غودج"؟

305
00:19:57,420 --> 00:19:59,075
{\c&H00FFF7&}.لا، لكن يُمكنني إيجاده

306
00:19:59,120 --> 00:20:01,507
{\c&H00FFF7&}.المكان هو ساحة "غودج". المنزل رقم ٨

307
00:20:01,920 --> 00:20:04,107
{\c&H00FFF7&}.(اضغطي على الجرس على اسم (كولينز

308
00:20:06,508 --> 00:20:07,907
.آتية، عزيزتي

309
00:20:10,841 --> 00:20:12,773
آنسة (كولينز)؟ -
.نعم -

310
00:20:12,908 --> 00:20:14,540
.أنا (إلي)، تحدّثنا عبر الهاتف

311
00:20:14,641 --> 00:20:16,073
.أجل

312
00:20:17,308 --> 00:20:19,207
.الغرفة في الطابق العلوي

313
00:20:20,120 --> 00:20:21,520
.لديّ بضع قواعد

314
00:20:22,020 --> 00:20:24,170
.لا أقبل بالمدخنين

315
00:20:24,220 --> 00:20:25,420
.أنا لا أدخّن

316
00:20:25,520 --> 00:20:28,610
.تمنع زيارات الذكور بعد الساعة الثامنة

317
00:20:28,674 --> 00:20:29,770
.لا مشكلة

318
00:20:29,841 --> 00:20:32,440
.ويمنع استخدام غرفة الغسيل ليلاً

319
00:20:33,108 --> 00:20:34,907
.إذ أنّ الصوت يصل إلى غرفتي

320
00:20:35,041 --> 00:20:36,473
.أنا لا أغسل ملابسي

321
00:20:36,541 --> 00:20:37,540
...أعني

322
00:20:37,674 --> 00:20:40,040
.لا أغسل ملابسي ليلاً

323
00:20:40,141 --> 00:20:42,507
.لكنّني أغسل ملابسي. فأنا نظيفة جدّاً -
.جيّد -

324
00:20:45,674 --> 00:20:49,373
قد تبدو قديمة الطراز بالنسبة للبعض
.ولكنّني لن أغيّر فيها شيئاً

325
00:20:49,508 --> 00:20:51,707
.إن لم تعجبكِ، يُمكنكِ البحث عن مكان آخر

326
00:20:51,808 --> 00:20:54,007
.بل هي مثاليَّة. لقد أحببتها

327
00:20:55,374 --> 00:20:57,473
.سرير ومطبخ صغير ومرحاض

328
00:20:58,308 --> 00:21:00,840
.لن تضطري إلى القلق حياله قبل الصيف

329
00:21:00,941 --> 00:21:02,607
.لكن عندها ستضطرين إلى استخدام السدادات

330
00:21:03,341 --> 00:21:05,107
.لأنّ الرائحة تزيد

331
00:21:05,874 --> 00:21:08,807
مُنذ متى تقيمين هنا؟ -
.مُنذ فترة طويلة -

332
00:21:09,941 --> 00:21:12,740
...كنت أعمل هنا، وأنظف وما إلى ذلك

333
00:21:13,508 --> 00:21:15,807
.عندما كان هذا المكان سيّئ السمعة

334
00:21:16,874 --> 00:21:19,007
.اشتريته بسعر زهيد مِن المالك القديم

335
00:21:19,120 --> 00:21:20,440
.لا بدّ أنّه يساوي الكثير الآن

336
00:21:20,608 --> 00:21:21,873
.لم أتمكّن مِن بيعه قطّ

337
00:21:23,041 --> 00:21:24,240
.فهو يضم ذكريات كثيرة

338
00:21:25,241 --> 00:21:26,373
.أجل

339
00:21:30,074 --> 00:21:33,873
إن خُيّرت بالعيش في أيّ مكان وزمان
.فسأختار هذا المكان في "لندن" في الستينات

340
00:21:34,774 --> 00:21:37,207
.لا بدّ أنّكِ شعرتِ آنذاك وكأنّه محور الكون

341
00:21:37,374 --> 00:21:41,240
.آمل أنّكِ تعرفين ما هو الخطّ الثابت
.فبعض المستأجرين لا يعرفون

342
00:21:41,408 --> 00:21:42,540
.طبعاً

343
00:21:42,741 --> 00:21:45,907
.لا تتحمسي كثيراً
.يُمكنكِ طلب أرقام الطوارئ منّه فحسب

344
00:21:46,008 --> 00:21:48,040
.وآمل أنّكِ تحبّين الثوم

345
00:21:48,174 --> 00:21:49,140
.أجل

346
00:21:49,274 --> 00:21:51,907
.إذ ثمّة مطعم صغير في الجوار

347
00:21:52,674 --> 00:21:55,740
.وسرعان ما لن تتمكّني مِن شمّ أيّ رائحة أخرى

348
00:22:01,508 --> 00:22:04,007
متى تتوقّعين الانتقال إلى هنا؟

349
00:22:04,641 --> 00:22:05,707
.بأسرع وقت ممكن

350
00:22:06,908 --> 00:22:08,873
أنتِ لستِ متورّطة بأيّ شيء، صح؟ -
.لا -

351
00:22:09,774 --> 00:22:12,407
.لا، أحتاج إلى مكان أهرب إليه

352
00:22:12,574 --> 00:22:14,140
أليس هذا حالنا جميعاً؟

353
00:22:14,741 --> 00:22:16,640
ما هو مجال عملكِ؟

354
00:22:16,641 --> 00:22:19,007
.أنا طالبة. ولكن لديّ قرض ومنحة

355
00:22:19,741 --> 00:22:20,940
ماذا تدرسين؟

356
00:22:21,020 --> 00:22:22,420
.الأزياء والموضعة

357
00:22:23,474 --> 00:22:24,973
.هذا مُثير للاهتمام -
.أجل -

358
00:22:25,074 --> 00:22:28,540
.جدتي خيَّاطة وأمّي تعمل
.بل كانت تعمل بالمجال نفسه

359
00:22:28,608 --> 00:22:30,673
وهل أنتِ واثقة مِن أنّه بإمكانكِ دفع الإيجار؟

360
00:22:31,294 --> 00:22:32,793
.أجل، سأتدبّر الأمر

361
00:22:33,861 --> 00:22:36,060
.أنا أطلب إيجاراً أعلى مِن المالكين العاديين

362
00:22:36,194 --> 00:22:38,940
.أريد شهرين مسبقاً وشهرين إيداع

363
00:22:40,061 --> 00:22:40,993
.حسناً

364
00:22:41,161 --> 00:22:44,127
لأنّني حظيت بمستأجرين
.رحلوا في منتصف اللّيل فجأة وبدون إنذار

365
00:22:44,361 --> 00:22:46,060
...(آنسة (كولينز

366
00:22:47,328 --> 00:22:49,427
.أنا لن أفعل هذا أبداً...

367
00:22:54,340 --> 00:22:57,540
{\fnAgency-Jazeera\fs32\1c&HFCF5F5&\3c&H230200&\bord2}"مطعم فرنسي"

368
00:23:00,861 --> 00:23:02,793
{\fnAgency-Jazeera\fs32\1c&H4243AE&\3c&HAEDBE3&\bord2}"حانة صغيرة"

369
00:23:10,388 --> 00:23:14,520
{\fnAgency-Jazeera\fs33\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"كرايتيريون"

370
00:24:00,354 --> 00:24:06,420
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}أنت عالمي وكلّ نفس أتنشّقه{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

371
00:24:07,821 --> 00:24:13,220
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}أنت عالمي وكلّ خطوة أقوم بها{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

372
00:24:14,988 --> 00:24:22,487
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}العيون الأخرى ترى النجوم في السماء{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

373
00:24:22,621 --> 00:24:30,153
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}أمّا بالنسبة إليّ، فالنجوم تلمع في عينيك{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

374
00:24:30,288 --> 00:24:37,387
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&\bord1}كمّا تنتصب الأشجار باسقة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}لتحاول ملامسة الشمس

375
00:24:37,988 --> 00:24:44,720
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}كذلك يحاول ذراعيّ ملامستك بحثاً عن الحبّ{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

376
00:24:45,600 --> 00:24:49,135
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}مع يدك{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

377
00:24:49,154 --> 00:24:53,020
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}وسط يدي{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

378
00:24:53,084 --> 00:25:00,753
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}أشعر بقُوَّة خارقة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

379
00:25:00,888 --> 00:25:02,387
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}" {\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H1D1DAE&\3c&HFFFFFF&\bord2}‘‘ثاندربول’’{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2} - {\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2} (شون كونري){\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2} "
{\fnAgency-Jazeera\fs16\1c&HFF5E00&\3c&HFFFFFF&\bord2}(الجزء الـ٤ مِن أفلام العميل (جيمس بوند

380
00:25:02,554 --> 00:25:08,100
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}أنت عالمي وليلي ونهاري{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

381
00:25:08,204 --> 00:25:10,520
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}أنت عالمي وكلّ صلاة أتلوها{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

382
00:25:10,654 --> 00:25:11,820
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H59C4CB&\3c&HBB3300&\bord2}"تايفو تي"

383
00:25:16,621 --> 00:25:18,487
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H91C7CB&\3c&H3536B2&\bord2}"كافيه دو باري"

384
00:25:18,621 --> 00:25:21,953
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}إذا زال حبّنا{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

385
00:25:22,054 --> 00:25:28,900
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}ستكون هذه نهاية عالمي{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

386
00:25:37,088 --> 00:25:39,053
هل آخذ معطفكِ، آنستي؟

387
00:25:39,900 --> 00:25:41,100
معطفي؟

388
00:25:41,700 --> 00:25:43,400
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}مع يدك{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

389
00:25:44,900 --> 00:25:48,220
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}وسط يدي{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

390
00:25:48,880 --> 00:25:55,735
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}أشعر بقُوَّة خارقة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

391
00:25:58,400 --> 00:26:00,500
هل ستلتقين بشاب نبيل هذا المساء؟

392
00:26:01,321 --> 00:26:04,187
.لا -
.الآنسة بمفردها إذاً -

393
00:26:04,754 --> 00:26:06,100
.نعم

394
00:26:07,100 --> 00:26:08,130
.جيّد جدّاً

395
00:26:11,100 --> 00:26:17,587
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}إذا زال حبّنا{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

396
00:26:17,721 --> 00:26:22,387
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}ستكون هذه نهاية عالمي{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

397
00:26:22,521 --> 00:26:26,253
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}نهاية عالمي{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

398
00:26:26,304 --> 00:26:34,787
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}نهاية عالمي بالنسبة إليّ{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

399
00:26:48,388 --> 00:26:52,320
{\c&H00FF32&}.(مُجدّداً، إليكم الآنسة (سيلا بلاك

400
00:26:52,358 --> 00:26:55,300
مرحباً، أنتِ إنسانة فاتنة. ما اسمكِ؟

401
00:26:55,354 --> 00:26:58,287
.(ساندي) -
أيهمكِ الانضمام إلينا أنا وأصدقائي، (ساندي)؟ -

402
00:26:58,454 --> 00:27:00,787
.شكراً. ولكنّني جئت لمقابلة المالك

403
00:27:00,921 --> 00:27:02,453
.أنا المالك

404
00:27:03,121 --> 00:27:05,287
.أشكّ في ذلك

405
00:27:06,388 --> 00:27:08,453
.(أنا مَن تُريدينني أن أكونه، (ساندي

406
00:27:21,588 --> 00:27:22,820
ماذا تُريدين أن تشربي، آنستي؟

407
00:27:23,588 --> 00:27:26,387
،لم آتِ للشرب في الواقع
.بل أريد التحدّث مع المالك

408
00:27:26,588 --> 00:27:29,387
،المالك ليس هنا اللّيلة
عمَّ تُريدين التحدّث معه؟

409
00:27:29,988 --> 00:27:31,853
.أريد أن أقدّم العرض الأساسي الجديد هنا

410
00:27:31,988 --> 00:27:33,887
وأين قدمتِ عرضاً مِن قبل؟ -
.لم أقدّم عرضاً في أيّ مكان -

411
00:27:34,000 --> 00:27:36,322
مَن يقدّم العرض الأوّل في "كافيه دو باري"؟

412
00:27:37,100 --> 00:27:38,120
.أنا

413
00:27:39,654 --> 00:27:41,183
.يُمكنني أخذ اسمكِ إن شئتِ

414
00:27:41,248 --> 00:27:43,453
.لكن ربّما عليكِ التحدّث مع (جاك) بهذه الأثناء

415
00:27:44,021 --> 00:27:45,853
جاك)؟) -
.إنّه هناك -

416
00:27:46,688 --> 00:27:48,653
.(الرجل الذي يقف بجانب (سيلا بلاك

417
00:27:48,741 --> 00:27:50,920
.أنتِ مُذهلة، (سيلا)، حقّاً، يا له مِن أداء باهر

418
00:27:51,054 --> 00:27:52,353
.فهو يدير أعمال عدد مِن الفتيات

419
00:28:07,700 --> 00:28:09,220
.سارت الأمور على ما يُرام اللّيلة

420
00:28:11,754 --> 00:28:13,020
.مرحباً

421
00:28:14,954 --> 00:28:15,920
...قال الساقي

422
00:28:16,021 --> 00:28:18,587
إنّه عليّ التحدّث مع الشاب الوسيم...
.(الذي يقف بجانب (سيلا بلاك

423
00:28:19,388 --> 00:28:21,287
يجدر بكِ ذلك فعلاً. ومَن أنتِ؟

424
00:28:21,488 --> 00:28:23,853
.(أنا خليفة (سيلا بلاك

425
00:28:26,154 --> 00:28:27,287
هل أنتِ كذلك فعلاً؟

426
00:28:28,254 --> 00:28:30,487
تعلمين بأنّها بدأت كفتاة
.تأخذ معاطف الزبائن في المطاعم

427
00:28:31,521 --> 00:28:32,953
أنتِ مستعدّة لصعود السلم؟

428
00:28:33,054 --> 00:28:34,220
.بالطّبع

429
00:28:34,988 --> 00:28:36,220
ماذا يُمكنني أن أقدّم لكِ؟

430
00:28:36,888 --> 00:28:39,120
."اسمي (ساندي). وأودّ احتساء كأس "فيسبر

431
00:28:39,201 --> 00:28:40,980
."جيمس). نودّ احتساء كأس "فيسبر)

432
00:28:44,880 --> 00:28:46,633
ما هو عملكِ، (ساندي)؟

433
00:28:47,480 --> 00:28:49,633
.أنا أغنّي، طبعاً

434
00:28:50,321 --> 00:28:51,433
كيف تصفين رقصكِ؟

435
00:28:51,980 --> 00:28:53,633
أيهمّك أن أقدّم لك عرضاً؟

436
00:28:59,288 --> 00:29:00,567
.ها نحنُ نبدأ

437
00:30:09,734 --> 00:30:10,900
ما رأيك؟

438
00:30:11,501 --> 00:30:13,067
.أنتِ نجمة أساساً

439
00:30:14,180 --> 00:30:17,233
لكن مِن الممكن أن تصبحي عجوزة
.قبل أن تعتلي المسرح هنا

440
00:30:17,434 --> 00:30:19,767
ما رأيكِ لو حجزت لكِ عرضاً
بأحد أيّام هذا الأسبوع؟

441
00:30:19,934 --> 00:30:21,473
أيُمكنك القيام بذلك؟ -
.بالتأكيد -

442
00:30:21,554 --> 00:30:23,533
.دعيني أوّلاً أحضر لكِ كأس الشراب

443
00:30:28,148 --> 00:30:30,113
أيُمكنني مراقصتكِ الآن؟ -
.أخشى أنّه لا يُمكنني ذلك -

444
00:30:30,814 --> 00:30:32,213
.لكنّكِ رقصتِ مُنذ قليل

445
00:30:32,381 --> 00:30:34,180
.أنا أنتظر صديقي (جاك) ليحضر ليّ الشراب

446
00:30:34,348 --> 00:30:37,460
.أنا واثِق مِن أنّ (جاك) لن يمانع -
.لكن أنا أمانع -

447
00:30:37,514 --> 00:30:39,680
.لا تدّعي بأنّكِ لا تحبّين لفت الأنظار

448
00:30:39,781 --> 00:30:41,313
أيزعجكِ هذا الرجل؟

449
00:30:41,381 --> 00:30:43,113
.كنت أطلب مِن صديقتنا (ساندي) رقصة

450
00:30:43,214 --> 00:30:44,613
.لكن شركاء الرقص معها اكتمل عددهم حالياً

451
00:30:44,714 --> 00:30:47,547
.حسناً، أيّها العجوز، لكن لا تحتجزها اللّيل كلّه

452
00:30:47,714 --> 00:30:49,613
.أنت المحتجز الوحيد هنا، أيّها العجوز

453
00:30:49,748 --> 00:30:51,380
.لا تتصرّف بسفالة حيال الأمر

454
00:30:52,314 --> 00:30:53,713
.يُمكنك الاحتفاظ بسافلتك الصغيرة

455
00:30:53,881 --> 00:30:55,580
بمَ نعت الآنسة؟

456
00:30:55,748 --> 00:30:57,880
.إنّها سافلة، يا صاح. انظر إليها

457
00:31:03,348 --> 00:31:04,447
.تعالي

458
00:31:31,281 --> 00:31:32,447
{\fs32\1c&H4987C1&\3c&H000000&\bord0}"هاتف"

459
00:31:51,581 --> 00:31:54,047
.أقلّ كمّا يُمكنني فعله هو إقلاعكِ إلى المنزل -
وما هو أكثر ما يُمكنك فعله؟ -

460
00:31:55,514 --> 00:31:56,913
...حسناً

461
00:31:57,048 --> 00:31:58,947
أتعرف شارع "غودج"؟ -
.أعرفه تماماً -

462
00:31:59,881 --> 00:32:01,713
.أنا أقيم في ساحة "غودج"، المنزل رقم ٨

463
00:32:03,214 --> 00:32:04,113
.تفضّلي، آنستي

464
00:32:08,219 --> 00:32:12,310
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}" {\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H1D1DAE&\3c&HFFFFFF&\bord2}‘‘ثاندربول’’{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2} - {\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2} (شون كونري){\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2} "
{\fnAgency-Jazeera\fs16\1c&HFF5E00&\3c&HFFFFFF&\bord2}(الجزء الـ٤ مِن أفلام العميل (جيمس بوند

465
00:32:16,514 --> 00:32:18,947
.تواجدكِ هنا وسط هذه الأنوار كلّها تسطع عليكِ

466
00:32:19,148 --> 00:32:21,780
هو أقرب ما يُمكن أن يصل إليه البعض
.في ما يتعلَّق باعتلاء المسرح

467
00:32:22,581 --> 00:32:24,048
.أقصد بالنسبة إلى أحلامهم

468
00:32:24,648 --> 00:32:25,780
.هذا ليس وضعي

469
00:32:27,081 --> 00:32:28,147
.ليس وضعكِ

470
00:32:29,748 --> 00:32:31,213
.أرى بوضوح بأنّكِ تُريدين ذلك بشدّة

471
00:32:32,448 --> 00:32:33,713
.أكثر مِن أيّ شيء آخر

472
00:32:33,848 --> 00:32:38,147
{\pos(260,260)}.(هذه مجرّد لمحة عن المستقبل، (ساندي

473
00:32:58,481 --> 00:32:59,647
هل سأراكِ مُجدّداً إذاً؟

474
00:33:01,881 --> 00:33:03,047
.آمل ذلك

475
00:33:03,574 --> 00:33:05,507
غداً؟ بتمام الثامنة مساءً؟

476
00:33:05,620 --> 00:33:06,840
.تعرف أين تجدني

477
00:34:17,808 --> 00:34:19,140
هذه صورة ذاتيَّة، صح؟

478
00:34:21,741 --> 00:34:22,807
أهي صورة ذاتيَّة؟

479
00:34:24,420 --> 00:34:25,673
.لا

480
00:34:26,008 --> 00:34:28,073
.إنّها شخص أعرفه -
.أجل -

481
00:34:28,620 --> 00:34:29,810
.تبدو رائعة

482
00:34:29,871 --> 00:34:31,089
.وهي كذلك

483
00:34:31,141 --> 00:34:32,440
أيعجبكِ هذا الأسلوب القديم؟

484
00:34:32,557 --> 00:34:36,240
.أجل، الستينات تجذبني جدّاً

485
00:34:36,358 --> 00:34:38,573
.أجل، جميل -
.سأذهب وأتحقّق مِمَّا يحصل -

486
00:34:38,574 --> 00:34:39,606
.(جوكاستا)

487
00:34:50,708 --> 00:34:52,907
.هذا أسلوب قديم

488
00:34:53,474 --> 00:34:55,740
.عضة حبّ. هذا جريء جدّاً

489
00:34:56,241 --> 00:34:58,173
ماذا حصل ليلة أمس إذاً في "سوهو"؟

490
00:34:59,173 --> 00:35:00,253
أخرجتِ بموعد برفقة شاب ما؟

491
00:35:00,320 --> 00:35:03,014
.أو فتاة ما، فنحنُ لا نطلق الأحكام هنا

492
00:35:03,103 --> 00:35:05,207
.عيشي حياتكِ بأفضل طريقة ممكنة

493
00:35:05,843 --> 00:35:07,783
.يستحسن أن تدهنيها بعشبة الأرنيكا، عزيزتي

494
00:35:43,628 --> 00:35:44,670
.مرحباً

495
00:35:45,741 --> 00:35:47,660
.أحببت ما رسمتِه اليوم

496
00:35:48,208 --> 00:35:49,673
التصميم؟ -
.شكراً -

497
00:35:49,841 --> 00:35:50,840
...و

498
00:35:52,208 --> 00:35:53,607
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H0000E3&\bord2}"كوكا كولا"
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H000000&\3c&H0000E3&\bord2}"آسفٌ"

499
00:35:53,610 --> 00:35:56,473
.لم تكُن مضطراً -
.هذا أقلّ ما يُمكنني فعله -

500
00:35:57,408 --> 00:35:58,373
.وما هو أكثر ما يُمكنك فعله

501
00:36:00,508 --> 00:36:02,973
.لا أعرف لماذا قلت هذا

502
00:36:03,048 --> 00:36:04,173
.ظننته سيكون ممتعاً

503
00:36:05,374 --> 00:36:06,840
ألديكِ مشاريع اللّيلة؟

504
00:36:12,024 --> 00:36:13,540
.أجل، نوعاً ما في الواقع

505
00:36:51,924 --> 00:36:55,140
.أعتذر على تأخّري بعض الشيء -
.بعض الشيء" لا تفي الواقع حقّه" -

506
00:36:55,841 --> 00:36:57,473
.لديّ إحساس بأنّكِ ستسامحينني

507
00:36:58,274 --> 00:36:59,473
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H0000AB&\3c&HFFFFFF&\bord2}"جاز في فلامينغو"

508
00:36:59,641 --> 00:37:00,973
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H0000AB&\3c&HFFFFFF&\bord2}"مقهى "تو آيز كوفي بار
"مقهى "هيفن أند هيل كوفي لاونج

509
00:37:14,841 --> 00:37:17,373
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H000000&\3c&HFBC089&\bord2}"مسرح "ريالتو روفو

510
00:37:24,518 --> 00:37:29,120
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H94D1E1&\3c&H1F1F5E&\bord2}"ريالتو"

511
00:37:29,208 --> 00:37:30,573
.إنّه مُقفل

512
00:37:31,208 --> 00:37:32,340
.ليس بوجهكِ

513
00:37:44,408 --> 00:37:45,740
.(جاك)

514
00:37:46,908 --> 00:37:48,240
ماذا يجري؟

515
00:37:49,774 --> 00:37:50,740
.هذه تجربة أداء

516
00:37:58,874 --> 00:38:01,040
.حسناً، أبهرينا

517
00:38:06,941 --> 00:38:11,573
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}عندما تكون بمفردك والحياة تشعرك بالوحدة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

518
00:38:11,674 --> 00:38:14,207
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}يُمكنك دوماً الاتّجاه{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

519
00:38:15,341 --> 00:38:16,773
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}إلى وسط المدينة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

520
00:38:17,541 --> 00:38:21,440
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&\bord1}عندما تواجهك المصاعب{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}الضجيج والجلبة

521
00:38:21,574 --> 00:38:24,240
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}يساهمان بذلك، أعرف{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

522
00:38:25,374 --> 00:38:26,873
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}وسط المدينة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

523
00:38:27,408 --> 00:38:32,773
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}استمع إلى موسيقى الزحام في المدينة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

524
00:38:32,941 --> 00:38:37,140
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&\bord1}وجُل على الأرصفة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}حيث تظهر اللوحات المضيئة بشكل جميل

525
00:38:37,220 --> 00:38:40,000
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}كيف يُمكنك أن تخسر؟{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

526
00:38:40,544 --> 00:38:43,707
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}الأنوار أسطع هناك{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

527
00:38:43,824 --> 00:38:48,373
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}يُمكنك أن تنسى متاعبك كلّها وهمومك{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

528
00:38:48,474 --> 00:38:51,440
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}لذا اتّجه نحو وسط المدينة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

529
00:38:51,570 --> 00:38:54,220
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}ستكون الأمور رائعة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

530
00:38:54,324 --> 00:38:56,440
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}عندما تكون وسط المدينة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

531
00:38:56,608 --> 00:38:58,880
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}ما مِن مكان أفضل بالتأكيد{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

532
00:38:58,928 --> 00:39:01,540
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}مِن وسط المدينة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

533
00:39:01,674 --> 00:39:05,280
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}الجميع بانتظارك{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

534
00:39:07,230 --> 00:39:11,779
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}الجميع بانتظارك{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

535
00:39:12,509 --> 00:39:19,120
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}الجميع بانتظارك{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

536
00:39:26,424 --> 00:39:28,667
.إنّها تجيد الغناء

537
00:39:34,801 --> 00:39:36,467
.لا أصدّق هذا

538
00:39:36,568 --> 00:39:37,667
.أنا أصدّقه

539
00:39:39,668 --> 00:39:42,500
.أتوق للعودة إلى هناك -
."ليس "كافيه دو باري -

540
00:39:42,601 --> 00:39:44,900
.إنّه مثالي، (جاك). شكراً

541
00:39:45,034 --> 00:39:46,880
.كمّا قلت، هذا أقلّ ما يُمكنني فعله

542
00:39:46,934 --> 00:39:50,307
هذا أفضل بكثير مِن البدء كموظفة
.استقبال، وعلينا البدء مِن مكان ما

543
00:39:50,410 --> 00:39:52,200
.بالفعل

544
00:39:52,334 --> 00:39:53,767
أتظن أنّه عليّ أن أجد اسم شهرة؟

545
00:39:53,901 --> 00:39:55,967
ساندي) هو اختصار لأيّ اسم؟) -
.(آلكساندرا) -

546
00:39:56,701 --> 00:39:58,433
.لا، إبقي على اسم (ساندي) فهو يليق بكِ

547
00:39:59,368 --> 00:40:01,233
.قد يفي بالغرض مع ملابس جديدة -
حقّاً؟ -

548
00:40:02,468 --> 00:40:03,633
أتحتاجين إلى شيء آخر؟

549
00:40:04,801 --> 00:40:05,933
.إلى مدير أعمال

550
00:40:06,668 --> 00:40:07,767
أتعرف أحداً؟

551
00:40:08,334 --> 00:40:09,567
.أظن أنّه بإمكاني أن أدير أعمالكِ

552
00:40:19,264 --> 00:40:21,467
.طالما أنّك ستبقى كذلك لفترة طويلة

553
00:40:21,502 --> 00:40:23,224
.ساندي)، سأبقى معكِ حتّى النهاية)

554
00:40:41,801 --> 00:40:43,267
.لا أصدّق

555
00:40:44,734 --> 00:40:46,833
{\c&H00FFF7&}.هذه مفاجأة قطعاً

556
00:40:46,968 --> 00:40:49,767
{\c&H00FFF7&}.ما كنت لأعرفكِ لو مرّرت بكِ في الشارع

557
00:40:50,468 --> 00:40:53,067
{\c&H00FFF7&}.فهو يجعلكِ تبدين ناضجة جدّاً

558
00:40:53,234 --> 00:40:55,767
ألّا يعجبكِ؟ -
{\c&H00FFF7&}.بل يعجبني إن كان يعجبكِ -

559
00:40:55,934 --> 00:40:57,067
.أجل، يعجبني

560
00:40:57,268 --> 00:40:59,873
{\c&H00FFF7&}."أنا مسرورة لكونكِ تجدين نفسكِ في "لندن

561
00:40:59,968 --> 00:41:02,880
.جدتي، إنّها ما حلمت به تماماً

562
00:41:03,780 --> 00:41:05,730
.هذا طموح. أقرّ بذلك

563
00:41:05,868 --> 00:41:08,033
ولكنّني لست واثقة
.مِن أنّ هذا القماش القديم سيفي بالغرض

564
00:41:08,068 --> 00:41:09,867
.أظن أنّه سيكون مِن الصعب العمل عليه

565
00:41:11,335 --> 00:41:13,500
.أنا متأكّدة مِن أنّ هذا ما يحتاج إليه بالضبط

566
00:41:13,734 --> 00:41:15,867
.يحتاج إلى قماش مشرق وإنّما قليل الهيكليَّة

567
00:41:16,298 --> 00:41:18,050
.حسناً، تابعي

568
00:41:18,648 --> 00:41:19,723
...حسناً

569
00:41:21,081 --> 00:41:22,493
.يحتاج لأن يكون انسيابياً

570
00:41:23,348 --> 00:41:26,247
يعجبني كيف ينسدل على ذراعيها
.ويُزمّ مِن الجانبين

571
00:41:26,364 --> 00:41:29,580
هي؟ أتتخيلين الشخص
الذي يرتدي التصميم أثناء تصميمه؟

572
00:41:29,781 --> 00:41:33,160
عندما أرى شخصاً يرتدي التصميم
...أقصد عندما أتخيّل ذلك

573
00:41:33,748 --> 00:41:37,280
.هي ترتدي الثوب وليس العكس

574
00:41:38,048 --> 00:41:39,947
.آمل أنّك سمعتم هذا كلّكم

575
00:41:40,148 --> 00:41:42,080
أهو تصميم مِن الستّينات؟

576
00:41:42,581 --> 00:41:43,880
.(إنّه ممتاز، (إلي

577
00:41:44,014 --> 00:41:46,180
.يعجبني لون شعركِ -
.شكراً -

578
00:41:49,648 --> 00:41:51,713
.يا للعجب

579
00:41:52,781 --> 00:41:56,920
.أجل، إنّه يليق بكِ فعلاً -
أجل، أليس كذلك؟ -

580
00:41:57,044 --> 00:41:59,113
.كان كلّ شيء مصمم بشكل مثالي آنذاك

581
00:41:59,981 --> 00:42:03,480
.لدينا ثوب مِن متجر "بيبا" في الخلف يعود للعام ١٩٦٧

582
00:42:03,614 --> 00:42:06,180
.لم يمسه أحد. يجدر بكِ تجربته أيضاً

583
00:42:06,314 --> 00:42:07,353
.أجل

584
00:42:17,341 --> 00:42:20,240
{\pos(300,276)\fnAgency-Jazeera\fs18\1c&HC590F8&\3c&H000000&\bord2}"سيام بلوسوم - مركز تدليك تايلندي"

585
00:42:26,581 --> 00:42:30,213
{\fnAgency-Jazeera\fs22\1c&H000000&\3c&HC3DFE3&\bord2}"بورتلاند هاوس - ويدجوود ميوز و.١"

586
00:42:36,648 --> 00:42:37,980
عفواً؟

587
00:42:38,981 --> 00:42:40,280
أستدفعين ثمن هذا؟

588
00:42:40,981 --> 00:42:42,947
.أجل، آسفة

589
00:42:43,048 --> 00:42:45,980
.ثمنه ٣٧٥ جنيه

590
00:42:47,081 --> 00:42:48,013
حقّاً؟

591
00:42:48,214 --> 00:42:49,680
‫٣٧٥.‬

592
00:42:52,281 --> 00:42:55,213
.عفواً، كنت أتساءل إن كنتم مازلتم توظفون

593
00:42:55,848 --> 00:42:57,547
.آسفٌ، ولكن هذا الإعلان للإيرلنديّين فحسب

594
00:42:58,748 --> 00:43:01,247
.أنا أمزح. تحدّثي مع (كارول) في الطابق السفلي

595
00:43:03,381 --> 00:43:04,780
.يظن المرء بأنّني منطقيَّة كفاية

596
00:43:04,948 --> 00:43:08,547
لئلّا أطلب نصيحة في السباق مِن ذاك الرجل
بعد كلّ هذه السنوات، صح؟

597
00:43:10,114 --> 00:43:11,193
ماذا أقدّم لكِ، حبيبتي؟

598
00:43:12,281 --> 00:43:13,453
.كنت آمل أن تقدّمي ليّ وظيفة

599
00:43:14,548 --> 00:43:16,353
تفضّلي بالجلوس. أترغبين باحتساء كأس؟

600
00:43:17,148 --> 00:43:19,247
أجل، أيُمكنني الحصول على كأس "فيسبر"؟

601
00:43:19,414 --> 00:43:21,113
.لسنا في "مايفير"، عزيزتي

602
00:43:21,264 --> 00:43:23,247
أسبق أن عملتِ في حانة مِن قبل؟

603
00:43:23,368 --> 00:43:26,447
.لا، ولكن علينا جميعاً البدء مِن مكان ما

604
00:43:27,148 --> 00:43:28,960
.سأقدّم لكِ الشراب

605
00:43:45,948 --> 00:43:48,280
ما نوبات العمل التي يُمكنكِ شغلها؟

606
00:43:49,248 --> 00:43:50,313
.أيّ نوبات تُريدينها

607
00:43:54,348 --> 00:43:56,847
عفواً؟ عفواً، عزيزتي؟

608
00:43:58,681 --> 00:44:00,313
.أنا أخاطبكِ أنتِ، أيّتها الشقراء

609
00:44:00,460 --> 00:44:02,253
.آسفة، لكن عليّ التواجد في مكان ما

610
00:44:02,314 --> 00:44:04,613
.أنا لا أحاول إغراءكِ، عزيزتي، فلّا تقلقي

611
00:44:05,214 --> 00:44:07,780
.لست قلقة -
.لكنّكِ تبدين مألوفة لديّ -

612
00:44:08,381 --> 00:44:10,013
مَن تكون أمّكِ؟

613
00:44:10,600 --> 00:44:11,613
.أمّي متوفاة

614
00:44:12,314 --> 00:44:13,880
.هذا ما ظننته

615
00:44:15,114 --> 00:44:16,480
.معظمهنّ توفَّين

616
00:44:22,581 --> 00:44:25,613
!ابتعدي عن الطريق -
.انتبهي أين تسيرين، يا فتاة -

617
00:44:25,781 --> 00:44:26,913
!يا للهول

618
00:44:33,268 --> 00:44:34,440
كيف أساعدكِ؟

619
00:44:35,964 --> 00:44:37,253
.(هذه أنا، (إلي

620
00:44:39,014 --> 00:44:40,113
.فليكن

621
00:44:41,061 --> 00:44:42,247
.انظري إلى هذا

622
00:44:43,014 --> 00:44:44,980
.لقد غيّرتِ لون شعركِ -
.أجل -

623
00:44:45,181 --> 00:44:48,480
.أردت تجربة إطلالة مختلفة مِن الستّينات

624
00:44:49,048 --> 00:44:51,147
أنتِ تشغّلين الموسيقى كثيراً، لا؟

625
00:44:51,314 --> 00:44:54,547
هل الصوت مرتفع؟ -
على الإطلاق. ولكن ما الفكرة؟ -

626
00:44:54,714 --> 00:44:56,547
هذه الموسيقى كانت رائجة في أيّامي أنا
.وليس في أيّامكِ أنتِ

627
00:44:56,714 --> 00:44:58,547
.جدتي تشغّلها كثيراً

628
00:44:58,681 --> 00:45:01,413
أظنّني أحبّ الأغاني القديمة
.أكثر مِن الأغاني العصريَّة

629
00:45:02,281 --> 00:45:04,080
.كانت الموسيقى أفضل آنذاك، صحيح

630
00:45:05,714 --> 00:45:06,847
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H000004&\3c&HFFFFFF&\bord2}"داونتاون - بيتولا كلارك"

631
00:45:19,218 --> 00:45:22,690
{\pos(120,270)\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}عندما تكون بمفردك والحياة تشعرك بالوحدة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

632
00:45:22,778 --> 00:45:24,690
{\pos(80,270)\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}يُمكنك دوماً الذهاب{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

633
00:45:25,818 --> 00:45:27,360
{\pos(80,270)\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}إلى وسط المدينة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

634
00:45:27,418 --> 00:45:30,460
{\pos(120,270)\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}عندما يساورك القلق والضجيج والصخب{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

635
00:45:30,578 --> 00:45:33,460
{\pos(80,270)\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}يسهمان في ذلك، أعرف{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

636
00:45:34,078 --> 00:45:35,530
{\pos(80,270)\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}وسط المدينة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

637
00:45:36,190 --> 00:45:38,208
{\c&H00FF32&}...سيّداتي وسادتي

638
00:45:39,398 --> 00:45:41,767
{\c&H00FF32&}.استمرّوا بالتصفيق رجاءً...

639
00:45:43,334 --> 00:45:48,567
{\c&H00FF32&}...ورحّبوا في مسرح "ريالتو روفو" الشهير

640
00:45:49,701 --> 00:45:53,767
{\c&H00FF32&}بالمرأة التي تعتلي المسرح حالياً...
.ورحّبوا بها بحفاوة

641
00:45:53,901 --> 00:45:56,500
{\c&H00FF32&}.فهي الاستثنائية والفاتنة

642
00:45:57,401 --> 00:45:59,280
{\c&H00FF32&}.(ماريونيتا)

643
00:46:04,268 --> 00:46:06,533
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}...أنا{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

644
00:46:07,134 --> 00:46:10,467
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}أتساءل إن كنت ستقول يوماً ما بأنّك تهتم{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

645
00:46:10,668 --> 00:46:13,833
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&\bord1}إن قلت إنّك تحبّني بجنون{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}سأكون بجانبك بسرور

646
00:46:14,001 --> 00:46:19,960
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}تماماً كدمية تُحرّك بخيوط{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

647
00:46:22,988 --> 00:46:27,167
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}الحبّ أشبه بدوّامة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

648
00:46:27,284 --> 00:46:31,000
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&\bord1}مع كلّ المرح والمتعة التي تشعر بها{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}في مدينة الملاهي

649
00:46:31,081 --> 00:46:34,800
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}تارة أكون محبطة تماماً{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

650
00:46:34,934 --> 00:46:38,833
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}وطوراً أكون محلَّقة في الجو{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

651
00:46:38,934 --> 00:46:42,133
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}هل تغويني؟{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

652
00:46:42,281 --> 00:46:47,433
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}أستكون رحلت بحلول الغد؟{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

653
00:46:48,501 --> 00:46:50,900
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}...أنا{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

654
00:46:51,034 --> 00:46:55,000
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}أتساءل إن كنت ستقول يوماً بأنّك تهتم{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

655
00:46:55,134 --> 00:46:59,000
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&\bord1}إن قلت بأنّك تحبّني بجنون{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}سأكون إلى جانبك بكلّ سرور

656
00:46:59,080 --> 00:47:04,033
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}تماماً كدمية تُحرّكها الخيوط{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

657
00:47:05,168 --> 00:47:07,167
.انزعنها، انزعنها

658
00:47:07,868 --> 00:47:11,670
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}قد أفوز عند الدوّار{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

659
00:47:11,714 --> 00:47:15,200
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}وأخسر عند الأرجوحات{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

660
00:47:15,301 --> 00:47:19,300
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}نخسر حيناً ونربح حيناً آخر، لا شكّ في ذلك{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

661
00:47:19,434 --> 00:47:23,267
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}بحسب مَن يُحرّك الخيوط{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

662
00:47:23,434 --> 00:47:26,967
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}أنا متعلَّقة تماماً بك{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

663
00:47:27,101 --> 00:47:31,060
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}لكن إلى أين يقودني ذلك؟{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

664
00:47:59,588 --> 00:48:01,133
{\c&H00FFF7&}أين (ساندي)؟

665
00:48:02,184 --> 00:48:04,133
{\c&H00FFF7&}.تعالي، فلم تنتهِ اللّيلة بعد

666
00:48:05,284 --> 00:48:06,267
{\c&H00FFF7&}.افتحي

667
00:48:10,834 --> 00:48:11,867
ماذا تُريد؟

668
00:48:11,968 --> 00:48:13,667
.لا تتفوهي بحماقات، فأنتِ تعرفين

669
00:48:13,801 --> 00:48:17,900
{\c&H00FF32&}.(أكرّر مُجدّداً، أظهروا تقديركم لـ(كليوباترا

670
00:48:29,101 --> 00:48:31,000
أنت بخير، (جاك)؟ -
أنا بخير، وأنت؟ -

671
00:48:32,501 --> 00:48:33,567
.(كولين)

672
00:48:34,568 --> 00:48:37,480
.(سيّد (بوينتر -
.حسناً، حسناً، حسناً -

673
00:48:37,601 --> 00:48:38,580
.أرجوكِ

674
00:48:41,688 --> 00:48:46,020
.وُعدنا بعرض رائع وأنتِ وفيتِ بالوعد

675
00:48:47,421 --> 00:48:48,553
.كان عرضاً مُذهلاً

676
00:48:49,288 --> 00:48:50,420
.شكراً

677
00:48:50,504 --> 00:48:52,180
...ربّما يُمكننا

678
00:48:53,221 --> 00:48:54,988
الخروج لاحتساء كأس (ساندي)؟

679
00:48:55,508 --> 00:48:56,593
.نحنُ الاثنان فحسب

680
00:48:58,700 --> 00:48:59,922
.(لكن أنا برفقة (جاك

681
00:48:59,938 --> 00:49:02,187
جاك) لا يمانع. أليس كذلك، (جاك)؟)

682
00:49:06,004 --> 00:49:07,193
.لا أمانع على الإطلاق

683
00:49:10,108 --> 00:49:11,373
.(ساندي)

684
00:49:11,538 --> 00:49:13,870
.آسفٌ، سيّدي. (ساندي)، عودي إلى هنا

685
00:49:14,804 --> 00:49:17,087
.(ساندي) -
.جاك)، لا أريد القيام بذلك) -

686
00:49:17,188 --> 00:49:19,153
.قلتِ إنّكِ جادة حيال رغبتكِ بأن تصبحي فنانة

687
00:49:19,224 --> 00:49:21,920
إن أردتِ الاستمرار بذلك فهؤلاء هم الرجال
.الذين يجدر بكِ أن تسعديهم على الدوام

688
00:49:22,054 --> 00:49:24,353
.والرجال الذين يجدر بكِ تقديم العروض لهم -
.(لا، (جاك -

689
00:49:24,454 --> 00:49:27,080
الجميع يقوم بذلك. فما الذي يميّزكِ أنتِ؟

690
00:49:28,168 --> 00:49:29,147
!مهلاً

691
00:49:29,248 --> 00:49:30,247
!لقد رفضت

692
00:49:31,368 --> 00:49:33,350
{\c&H00FF32&}.يجدر بنّا جميعاً أن نبدأ مِن مكان ما

693
00:49:34,061 --> 00:49:36,353
{\c&H00FF32&}.ساندي)، لا تتصرّفي بحماقة)

694
00:49:40,431 --> 00:49:41,760
{\c&H00FF32&}!(ساندي)

695
00:49:45,914 --> 00:49:47,413
{\c&H00FF32&}!اسمعي، حبيبتي. تعالي

696
00:49:48,264 --> 00:49:50,847
.لا، هذا ليس ما فكّرتِ فيه

697
00:49:50,981 --> 00:49:53,347
{\c&H00FF32&}.ساندي)، هكذا تجري الأمور)

698
00:49:55,181 --> 00:49:57,580
{\c&H00FF32&}.لو كنت مكانكِ لنفذت ما يطلبه مدير أعمالكِ

699
00:49:59,981 --> 00:50:02,460
{\c&H00FF32&}أنتِ لا تُريدين التسبّب بإحزاني، صح؟

700
00:50:03,368 --> 00:50:04,480
{\c&H00FF32&}!استيقظي

701
00:50:04,568 --> 00:50:08,882
{\c&H00FF32&}!أنتِ مَن أردتِ هذا
."قلتِ "أكثر مِن أيّ شيء آخر

702
00:50:11,568 --> 00:50:13,487
{\c&H00FF32&}.أنتِ تعرفين أنّ هذا كلّه تمثيل

703
00:50:14,568 --> 00:50:17,287
{\c&H00FF32&}.(أنتِ تعرفين إلى أين تتّجه الأمور، (ساندي

704
00:50:18,081 --> 00:50:20,213
{\c&H00FF32&}إلى أين ستهربين؟

705
00:50:20,864 --> 00:50:22,240
{\c&H00FF32&}إلى المنزل؟

706
00:50:53,941 --> 00:50:56,840
{\c&H00FF32&}.(هذه مجرّد لمحة عن المستقبل، (ساندي

707
00:51:13,928 --> 00:51:15,416
.(كوي)

708
00:51:17,328 --> 00:51:19,207
.أعرف بأنّكِ لستِ نائمة

709
00:51:19,220 --> 00:51:21,027
{\pos(240,270)}!دعها وشأنها

710
00:51:32,941 --> 00:51:34,507
.تعرفين بأنّكِ لستِ نائمة

711
00:51:55,720 --> 00:51:57,420
{\c&H00FF32&}!أنتِ مَن أردتِ ذلك

712
00:51:59,524 --> 00:52:01,407
{\c&H00FF32&}."قلتِ "أكثر مِن أيّ شيء

713
00:52:01,524 --> 00:52:03,107
{\c&H00FF32&}ما الذي يجعلكِ مميّزة إلى هذه الدرجة؟

714
00:52:03,628 --> 00:52:05,273
{\c&H00FF32&}ما الذي يجعلكِ مميّزة إلى هذه الدرجة؟

715
00:52:05,728 --> 00:52:07,240
{\c&H00FF32&}ما الذي يجعلكِ مميّزة إلى هذه الدرجة؟

716
00:52:10,131 --> 00:52:12,397
إلي)؟) -
.يا إلهي -

717
00:52:12,481 --> 00:52:15,157
إلي)؟ ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟)

718
00:52:15,260 --> 00:52:16,453
.سأبدأ مِن جديد

719
00:52:17,661 --> 00:52:19,347
اسمعي، هذا مجرّد أمر عابر، اتّفقنا؟

720
00:52:20,368 --> 00:52:24,580
.إنّها مجرّد أزمة ثِقة. فأنا أشهد هذا طوال الوقت

721
00:52:25,081 --> 00:52:28,313
.لكن أنتِ حقّقتِ شيئاً هنا

722
00:52:28,968 --> 00:52:31,340
فلّا تتوقّفي الآن، اتّفقنا؟

723
00:52:45,261 --> 00:52:46,453
هل أنتِ شاردة؟

724
00:52:47,748 --> 00:52:48,747
.لديكِ زبون

725
00:52:56,368 --> 00:52:57,807
.مرحباً -
.مرحباً -

726
00:52:58,381 --> 00:52:59,443
ماذا تُريد؟

727
00:52:59,961 --> 00:53:01,780
.سمعت أنّكِ بتِ تعملين هنا الآن

728
00:53:02,640 --> 00:53:06,647
،وأردت الخروج لاحتساء كأس
.ففكّرت في صيد عصفورين بحجر واحد

729
00:53:07,248 --> 00:53:10,119
.لأنّكِ بدوتِ مستاءة بعض الشيء في الصف اليوم

730
00:53:11,564 --> 00:53:15,213
.ففكّرت في زيارتكِ للاطمئنان عليكِ

731
00:53:15,981 --> 00:53:18,913
.شكراً، لكنّني قصدت أن أسألك عما تُريد شربه

732
00:53:19,961 --> 00:53:22,613
.أجل، ٣ كؤوس جعة مِن فضلكِ

733
00:53:22,668 --> 00:53:23,713
.طبعاً

734
00:53:25,664 --> 00:53:28,147
.سمعت بأنّكِ حصلتِ على شقة جديدة -
.أجل -

735
00:53:28,168 --> 00:53:31,480
.أقيم في غرفة مؤلّفة مِن غرفة ومطبخ وحمام -
هذا جيّد، لا؟ -

736
00:53:31,581 --> 00:53:33,447
.إنّها مميّزة فعلاً

737
00:53:33,864 --> 00:53:36,257
.لا بدّ أنّ العيش بمفردكِ أمر رائع

738
00:53:37,581 --> 00:53:38,747
.لا بدّ مِن ذلك

739
00:53:39,314 --> 00:53:41,210
لماذا؟ ما الأمر؟

740
00:53:41,291 --> 00:53:42,313
.لا شيء

741
00:53:43,261 --> 00:53:46,620
أنا مضطربة حالياً. إذ قد يعجز المرء
.عن تحمل العيش في "لندن" أحياناً

742
00:53:49,294 --> 00:53:50,510
.فهمت

743
00:53:51,564 --> 00:53:54,213
.المجيء إلى المدينة قد يشكل كابوساً

744
00:53:54,268 --> 00:53:59,097
صراحةً، أكذب إن قلت إنّني قضيت
.أروع فترة في شمال "لندن" حتّى الآن

745
00:53:59,668 --> 00:54:01,047
مِن أين جئت؟

746
00:54:01,564 --> 00:54:02,713
."مِن جنوب "لندن

747
00:54:04,468 --> 00:54:06,180
.سأوصل هذين إلى صديقاي

748
00:54:09,060 --> 00:54:11,720
...لكنّني أتفهم شعور

749
00:54:12,768 --> 00:54:14,257
.عدم الانتماء

750
00:54:15,681 --> 00:54:19,440
.وأنا أجيد الاستماع إلى الآخرين
.إن رغبتِ يوماً بالتحدّث

751
00:54:26,441 --> 00:54:31,493
.يفترض أن يحدّثكِ الزبائن عن مشاكلهم وليس العكس

752
00:54:36,261 --> 00:54:38,270
{\fnAgency-Jazeera\fs25\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"اتّصال مِن جدتي"

753
00:54:42,488 --> 00:54:46,930
{\c&H00FFF7&}.كيف تجري الأمور؟ أنتِ ما عدتِ تخبرينني شيئاً

754
00:54:46,984 --> 00:54:48,053
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H71DDDF&\3c&H00A291&\bord2}"ذا توكان"

755
00:54:48,084 --> 00:54:49,500
.كلّ شيء رائع، جدتي

756
00:54:49,503 --> 00:54:52,100
.إلى اللقاء، أيّتها الجميلة. أراكِ غداً

757
00:54:52,968 --> 00:54:54,400
{\c&H00FFF7&}مَن كان هذا؟ -{\r}
.لا أحد -

758
00:54:55,831 --> 00:54:58,967
.نحنُ مجموعة في حانة ونستمتع بوقتنا

759
00:54:59,101 --> 00:55:00,167
{\c&H00FFF7&}نحنُ"؟"

760
00:55:00,334 --> 00:55:03,710
.أجل. (جوكاستا) الإعصار والجميع، حقّاً
.الصف بأكمله هنا

761
00:55:03,784 --> 00:55:05,433
{\c&H00FFF7&}.ثمّة خطب

762
00:55:05,488 --> 00:55:06,520
.لا

763
00:55:06,588 --> 00:55:09,350
{\c&H00FFF7&}.إلي)، أشعر بذلك مِن صوتكِ)

764
00:55:10,584 --> 00:55:14,333
.جدتي، أنا في حانة حقّاً، وأنا أعمل هنا

765
00:55:14,384 --> 00:55:16,333
{\c&H00FFF7&}تعملين هناك؟ لماذا؟

766
00:55:17,488 --> 00:55:19,933
.انتقلت مِن المهجع -
{\c&H00FFF7&}...لا، ماذا -

767
00:55:19,988 --> 00:55:22,933
.احتجت إلى مكان خاص بيّ -
{\c&H00FFF7&}هل حصل شيء ما؟ -

768
00:55:23,610 --> 00:55:27,333
{\c&H00FFF7&}هل رأيتِها مُجدّداً؟ -{\r}
.لا، لا، أمّي ليست هنا برفقتي -

769
00:55:28,088 --> 00:55:29,367
{\c&H00FFF7&}ما الأمر إذاً؟

770
00:55:30,188 --> 00:55:33,067
{\c&H00FFF7&}.ما الخطب؟ أرجوكِ أخبريني

771
00:55:33,088 --> 00:55:34,433
.اسمعي، عليّ العودة إلى العمل

772
00:55:34,484 --> 00:55:36,667
{\c&H00FFF7&}.أعرف أنّكِ تظنّين أنّه عليكِ إثبات شيء ما

773
00:55:36,740 --> 00:55:38,967
{\c&H00FFF7&}.لكن لا بأس إن طلبتِ المساعدة

774
00:55:40,381 --> 00:55:41,533
{\c&H00FFF7&}.هي لم تطلب المساعدة

775
00:55:42,384 --> 00:55:43,700
.جدتي، عليّ الإقفال

776
00:55:45,131 --> 00:55:46,900
.أحبّكِ -
{\c&H00FFF7&}.وأنا أيضاً أحبّكِ -

777
00:55:48,288 --> 00:55:49,877
أكلّ شيء بخير، (إلي)؟

778
00:55:51,288 --> 00:55:55,333
،)أم أناديكِ باسم (إلويز
كمّا في الأغنية القديمة؟

779
00:55:56,188 --> 00:55:59,867
،لا أعرف تلك الأغنية
وكيف عرفت اسمي؟

780
00:55:59,888 --> 00:56:03,567
.يقضي عملي بمعرفة الفتيات الجميلات هنا

781
00:56:04,481 --> 00:56:05,500
.ومعرفة مشاكلهُنّ

782
00:56:06,480 --> 00:56:07,567
.لطالما عرفت ذلك

783
00:56:09,284 --> 00:56:10,800
أنتِ تدخنين، أليس كذلك، حبيبتي؟

784
00:56:11,358 --> 00:56:12,800
.لا

785
00:56:12,888 --> 00:56:15,001
.لا بدّ أنّني خلطت بينكِ وبين شقراء أخرى

786
00:56:16,981 --> 00:56:17,967
...بأيّ حال

787
00:56:20,788 --> 00:56:21,967
.انتبهي لنفسكِ

788
00:56:30,688 --> 00:56:32,050
هل أزعجكِ "الملامس"؟

789
00:56:33,484 --> 00:56:35,640
الملامس"؟" -
.أجل -

790
00:56:36,181 --> 00:56:37,563
.فهذا الرجل أشبه بأخطبوط

791
00:56:37,584 --> 00:56:40,073
.تقول (كارول) إنّه كان فاتناً في زمانه

792
00:56:40,584 --> 00:56:42,460
.ربّما ظن أنّه يُمكنه تجربة حظّه معكِ

793
00:56:46,384 --> 00:56:47,980
أتؤمنين بالأرواح؟

794
00:56:48,584 --> 00:56:50,300
أيّ نوع مِن الأسئلة هذا؟

795
00:56:50,784 --> 00:56:52,980
.هذه المادة البنّية تدفع راتبكِ

796
00:56:54,084 --> 00:56:55,510
...أعني

797
00:56:56,288 --> 00:56:57,973
أتؤمنين بالأشباح؟

798
00:56:58,584 --> 00:57:02,070
الأشباح؟ لا، لماذا؟

799
00:57:04,251 --> 00:57:05,710
أتشعرين بالخوف هذا؟

800
00:57:06,184 --> 00:57:09,333
إن كان هذا المكان مسكوناً بشيء
.فهو مسكون بالأوقات الجميلة

801
00:57:09,984 --> 00:57:13,668
.عندما يكون فارغاً، أسمع صوت الضحكات

802
00:57:14,484 --> 00:57:19,363
كلّ رجل عصابة وكلّ شرطي
.وكلّ رجل اِحمرَّ وجهه كان هنا

803
00:57:19,981 --> 00:57:23,700
.وكلّ هذه الأرواح تغلغلت في هذه الجدران

804
00:57:23,781 --> 00:57:25,900
.قد تثملين بمجرّد تفكيركِ  في هذا

805
00:57:27,680 --> 00:57:29,233
.أجل

806
00:57:34,281 --> 00:57:36,600
.إلي)، أنا أحبّكِ، يا فتاة)

807
00:57:37,181 --> 00:57:38,867
.فأنتِ تنتمين تماماً إلى هذا المكان

808
00:57:38,981 --> 00:57:40,870
.لكن لا يُمكنكِ النوم هنا

809
00:58:25,544 --> 00:58:27,160
!هيّا، فهم بانتظاركِ

810
00:58:28,294 --> 00:58:29,950
!لا تلمسني

811
00:58:30,148 --> 00:58:32,760
هلّا تصمتين؟

812
00:58:32,841 --> 00:58:34,893
.دعني وشأني

813
00:58:54,941 --> 00:58:57,060
.أنتِ تجيدين الرقص وتعرفين سبب وجودكِ هنا

814
00:58:57,848 --> 00:58:59,127
.فقومي بذلك

815
00:59:15,701 --> 00:59:16,660
.مرحباً

816
00:59:20,344 --> 00:59:21,493
.شكراً

817
00:59:22,041 --> 00:59:24,393
ما اسمكِ؟ -
.(آلكساندرا) -

818
00:59:24,528 --> 00:59:26,493
.اسمكِ جميل

819
00:59:27,128 --> 00:59:28,160
.شكراً

820
00:59:38,061 --> 00:59:39,927
ما اسمكِ؟ -
.(آليكسي) -

821
00:59:40,094 --> 00:59:42,210
.اسم جميل -
.شكراً -

822
00:59:53,641 --> 00:59:54,510
ما اسمكِ؟

823
00:59:55,948 --> 00:59:57,160
.(آندي)

824
00:59:57,161 --> 00:59:58,327
.اسم جميل

825
01:00:09,288 --> 01:00:11,167
ما اسمكِ؟ -
.(ليكسي) -

826
01:00:11,188 --> 01:00:12,733
.اسم جميل

827
01:00:12,788 --> 01:00:14,100
.شكراً

828
01:00:48,988 --> 01:00:50,367
ما اسمكِ؟

829
01:00:50,440 --> 01:00:52,133
.(آليكس) -
.لا -

830
01:00:53,801 --> 01:00:55,367
ما اسمكِ الحقيقيّ، يا حبيبتي؟

831
01:00:57,630 --> 01:00:59,533
.أظنّك شرطياً أو ما شابه

832
01:01:00,084 --> 01:01:01,210
حقّاً؟

833
01:01:02,380 --> 01:01:03,380
ما هو إذاً؟

834
01:01:04,129 --> 01:01:05,130
.(ساندي)

835
01:01:09,130 --> 01:01:10,979
.(أنتِ أفضل مِن أن تعيشي بهذه الطريقة، (ساندي

836
01:01:12,180 --> 01:01:14,900
.فتاة جميلة مثلكِ تعيش في الحضيض

837
01:01:15,420 --> 01:01:19,620
.لو كنت مكانكِ لرحلت متى أمكنني، يا فتاة
.فأنتِ أفضل مِن أن تعيشي بهذه الطريقة

838
01:01:19,630 --> 01:01:21,279
.لا أظن ذلك

839
01:01:22,128 --> 01:01:25,200
.بالتأكيد أنتِ كذلك. انظري في المرآة فحسب

840
01:01:26,180 --> 01:01:27,630
ماذا لو لم أرغب بذلك؟

841
01:01:28,384 --> 01:01:30,233
.ربّما يكون الأوان قد فات بالنسبة إليكِ إذاً

842
01:01:36,884 --> 01:01:38,133
.لا

843
01:01:41,884 --> 01:01:44,233
.ساندي)، لا. (ساندي)، انظري إليّ)

844
01:01:44,284 --> 01:01:48,333
.(انظري إليّ، (ساندي). انظري إليّ، (ساندي
!(انظري إليّ، (ساندي

845
01:02:10,184 --> 01:02:11,907
{\c&H00FF32&}.تعرف أين تجدني

846
01:02:11,984 --> 01:02:13,263
{\c&H00FF32&}.تعرف أين تجدني

847
01:02:13,784 --> 01:02:15,660
{\c&H00FF32&}.تعرف أين تجدني

848
01:02:47,981 --> 01:02:49,467
.اسم جميل

849
01:02:51,788 --> 01:02:53,600
.اسم جميل

850
01:03:01,384 --> 01:03:03,233
.اسم جميل

851
01:03:06,288 --> 01:03:07,967
.اسم جميل

852
01:03:08,884 --> 01:03:09,967
.اسم جميل

853
01:03:10,084 --> 01:03:11,733
ما اسمكِ؟ -
.(آلكساندرا) -

854
01:03:12,281 --> 01:03:13,800
ما اسمكِ؟ -
.(آليكسا) -

855
01:03:13,888 --> 01:03:15,233
ما اسمكِ؟ -
.(آندي) -

856
01:03:15,284 --> 01:03:17,200
ما اسمكِ؟ -
.(ساندي) -

857
01:03:17,288 --> 01:03:18,833
.اسم جميل

858
01:04:28,784 --> 01:04:30,433
ألديكِ مشاريع لليلة، (إلي)؟

859
01:04:31,288 --> 01:04:32,967
.أجل، أودّ الخروج

860
01:04:33,984 --> 01:04:36,367
.لم أعرض عليكِ المشروع بعد

861
01:04:37,984 --> 01:04:39,000
.صحيح

862
01:04:39,084 --> 01:04:41,000
.لكنّكِ وافقتِ بأيّ حال

863
01:04:41,081 --> 01:04:43,767
.أجل، عليّ الخروج مِن المنزل

864
01:04:45,388 --> 01:04:48,000
.يقيم اتّحاد الطلاب أمسية

865
01:04:48,684 --> 01:04:50,180
."خاصّة بعيد "هالوين

866
01:04:50,584 --> 01:04:53,567
أليس علينا أن نتنكّر؟ -
.كنت سأذهب بهذه الملابس -

867
01:04:55,088 --> 01:04:57,067
.وأنتِ ترتدين اللون الأسود. فهذا مثالي

868
01:04:58,084 --> 01:05:01,533
أسيكون هذا كافياً؟ -
.كنت سأضع هذا -

869
01:05:01,584 --> 01:05:02,700
{\fnAgency-Jazeera\fs28\1c&HAB7F66&\3c&H471D00&\bord2}"لوحة ماكياج "هالوين

870
01:05:02,788 --> 01:05:04,133
.وأخبرهم بأنّني شبح

871
01:05:05,888 --> 01:05:09,733
أتُريدين أن تطاردي تلك الحفلة برفقتي؟

872
01:05:11,180 --> 01:05:13,533
{\fnAgency-Jazeera\fs28\1c&H0D1C55&\3c&H80D3EB&\bord2}"إنفيرنو = جحيم"

873
01:05:51,081 --> 01:05:53,033
أسمعي، أتُريدين أن ترقصي؟

874
01:05:53,781 --> 01:05:55,767
.أحتاج إلى قليل مِن الشراب أوّلاً

875
01:05:55,901 --> 01:05:57,000
.حسناً، سأهتمّ بذلك

876
01:05:57,784 --> 01:05:59,300
.لا داعي لذلك، أيّها الرفيقان

877
01:06:00,188 --> 01:06:02,033
.اشربا هذان الكأسان

878
01:06:04,484 --> 01:06:07,600
.عيد "هالوين" سعيد، أيّها العاشقين

879
01:07:32,984 --> 01:07:34,200
!(ساندي)

880
01:07:35,824 --> 01:07:37,040
!(ساندي)

881
01:07:40,324 --> 01:07:41,540
إل)؟)

882
01:07:41,621 --> 01:07:42,673
!(إل)

883
01:07:43,424 --> 01:07:44,710
ما الأمر، (إل)؟

884
01:07:50,624 --> 01:07:51,640
.أحتاج لتنشق الهواء

885
01:07:55,724 --> 01:07:56,600
!(إلي)

886
01:08:12,221 --> 01:08:13,440
!(إلي)

887
01:08:15,824 --> 01:08:16,524
.(إلي)

888
01:08:16,524 --> 01:08:19,240
أيُمكنني أن أفعل شيء؟

889
01:08:26,228 --> 01:08:28,140
.لا أريد أن أكون هكذا

890
01:08:29,540 --> 01:08:30,507
ماذا تقصدين؟

891
01:08:31,423 --> 01:08:33,740
.أتمنّى لو أنّني كنت مثل الأخريات

892
01:08:35,124 --> 01:08:36,473
.يسَّرني أنّكِ لستِ مثلهنّ

893
01:08:48,628 --> 01:08:50,173
أتُريدين الذهاب إلى مكان آخر؟

894
01:08:52,027 --> 01:08:53,907
.لا يحقّ ليّ استقبال شُبّان

895
01:08:55,721 --> 01:08:57,007
.حسناً

896
01:08:57,027 --> 01:08:58,640
.لذا إلزم الصمت

897
01:09:01,728 --> 01:09:02,873
.حسناً

898
01:09:04,428 --> 01:09:06,207
ألّا تُريدين النوم؟

899
01:09:06,941 --> 01:09:09,106
.لا، لا أريد النوم

900
01:09:10,428 --> 01:09:11,873
...حسناً

901
01:09:11,973 --> 01:09:13,173
.بإمكاني أن أبقيكِ ساهرة

902
01:09:16,141 --> 01:09:17,742
{\pos(160,270)}ما الذي أقوله؟

903
01:09:36,681 --> 01:09:38,373
!هيّا بنّا -
.أنا آتية -

904
01:09:42,228 --> 01:09:44,313
!(إلي)

905
01:10:01,280 --> 01:10:02,417
.حسناً

906
01:10:47,428 --> 01:10:48,613
.ابتعد عنّي

907
01:10:49,784 --> 01:10:50,943
أنتِ بخير؟

908
01:10:52,065 --> 01:10:53,670
{\pos(250,270)}.ابتعد عنها

909
01:10:56,160 --> 01:10:57,570
{\pos(260,270)}!ابتعد عنها

910
01:10:58,560 --> 01:10:59,620
ما الأمر؟

911
01:11:01,960 --> 01:11:04,020
{\pos(310,270)}!ابتعد عنها! ابتعد عنها

912
01:11:04,058 --> 01:11:05,280
{\pos(310,270)}.أنا لست عليها

913
01:11:05,320 --> 01:11:06,955
{\pos(260,270)}مَن يرغب بكِ حتّى؟

914
01:11:07,715 --> 01:11:08,993
!أنتِ ملكي

915
01:11:11,648 --> 01:11:13,293
!أنا أملككِ

916
01:11:13,891 --> 01:11:16,527
!إيّاكِ وعصيان أمري

917
01:11:19,944 --> 01:11:21,033
!(إلي)

918
01:11:24,344 --> 01:11:27,293
.أنا مَن سيدفع الثمن وليس أنت

919
01:11:29,761 --> 01:11:31,093
إلي)، ما الخطب؟)

920
01:11:31,648 --> 01:11:32,827
مَن سيرضى بكِ الآن؟

921
01:11:32,844 --> 01:11:35,827
{\c&H00FFF7&}إلويز)؟ ماذا يحصل في الداخل؟)

922
01:11:35,841 --> 01:11:37,927
{\c&H00FFF7&}!يمنع استقبال الزوار الذكور

923
01:11:38,794 --> 01:11:40,027
{\c&H00FFF7&}مَن في الداخل؟

924
01:11:41,244 --> 01:11:42,393
{\c&H00FFF7&}!سأتّصل بالشرطة

925
01:11:43,648 --> 01:11:44,127
!تبّاً

926
01:11:44,244 --> 01:11:44,827
{\c&H00FFF7&}!أخرجيه مِن هنا

927
01:11:44,961 --> 01:11:48,493
إلى أين ستذهبين؟

928
01:11:50,928 --> 01:11:53,527
أين تذهبين؟ أين تذهبين؟

929
01:11:54,094 --> 01:11:55,293
.تبّاً

930
01:12:01,448 --> 01:12:02,793
...اخرج

931
01:12:03,444 --> 01:12:04,793
!مِن هنا

932
01:12:09,444 --> 01:12:10,493
!اخرج مِن هنا

933
01:12:16,948 --> 01:12:18,360
!اخرج مِن هنا

934
01:12:19,761 --> 01:12:22,127
{\c&H00FF32&}.تعرف أين تجدني. تعرف أين تجدني

935
01:12:49,544 --> 01:12:50,766
أنتِ بخير؟

936
01:12:53,348 --> 01:12:54,440
.أجل

937
01:12:55,161 --> 01:12:56,227
هل أذاكِ؟

938
01:12:58,120 --> 01:12:59,493
.لا -
أنتِ واثقة؟ -

939
01:13:01,394 --> 01:13:02,560
.لم يؤذني

940
01:13:04,894 --> 01:13:07,060
.سنتحدّث عن الموضوع في الصباح

941
01:13:38,548 --> 01:13:39,627
.آسفة

942
01:13:40,648 --> 01:13:41,927
.على كلّ شيء

943
01:13:42,448 --> 01:13:44,127
لن يتكرّر هذا مُجدّداً، صح؟

944
01:13:44,180 --> 01:13:45,465
.لا

945
01:13:45,480 --> 01:13:48,093
.سأدفع ثمن المرآة أيضاً

946
01:13:48,694 --> 01:13:50,960
.جميعنا ندفع ثمن مرايا مكسورة، عزيزتي

947
01:13:51,061 --> 01:13:52,160
.(آنسة (كولينز

948
01:13:53,761 --> 01:13:56,560
أسبق أن عاشت فتاة في الطابق العلوي؟

949
01:13:56,661 --> 01:13:59,527
.فتيات كثيرات عشن هنا على مرّ السنين

950
01:14:00,194 --> 01:14:01,827
أكانت تدعى إحداهن (ساندي)؟

951
01:14:02,794 --> 01:14:05,193
.فتيات كثيرات عشن هنا على مرّ السنين

952
01:14:05,294 --> 01:14:07,460
.ولم تقدّمن جميعهن أسماءهن الحقيقيَّة

953
01:14:07,628 --> 01:14:08,693
لِمَ تسألين؟

954
01:14:09,494 --> 01:14:11,093
هل ماتت إحداهن في غرفتي؟

955
01:14:12,194 --> 01:14:13,927
."هذه "لندن

956
01:14:14,061 --> 01:14:18,760
مات شخص في كلّ غرفة
.وفي كلّ مبنى في هذه المدينة

957
01:14:19,328 --> 01:14:21,277
.وعند ناصية كلّ شارع أيضاً

958
01:14:22,028 --> 01:14:23,193
.وبمناسبة الحديث

959
01:14:23,328 --> 01:14:26,527
.كنت لأقتل صديقكِ ليلة البارحة لو أمسكت به

960
01:14:26,628 --> 01:14:29,693
لذا اعتبري نفسكِ محظوظة
.سواء كُسرت المرآة أم لا

961
01:14:50,061 --> 01:14:52,493
{\fnAgency-Jazeera\fs28\1c&HFFE4F1&\3c&HCB3A86&\bord2}فتيات، فتيات، فتيات

962
01:14:58,328 --> 01:14:59,300
أين تذهبين؟

963
01:15:05,248 --> 01:15:07,560
{\pos(110,270)\fnAgency-Jazeera\fs25\1c&H001137&\3c&HCDDFEA&\bord2}"يو إي إل"
{\fnAgency-Jazeera\fs25\1c&HCFE6F2&\3c&H002137&\bord2}"'معهد الأزياء في 'لندن"

964
01:15:09,928 --> 01:15:11,193
.(صباح الخير، (إلي

965
01:15:19,161 --> 01:15:21,827
.حصل شيء ما ليلة أمس

966
01:15:28,244 --> 01:15:29,227
ما رأيكِ؟

967
01:15:30,744 --> 01:15:32,027
ألّا تجدينه طويلاً بعض الشيء؟

968
01:15:33,144 --> 01:15:33,993
.أجل

969
01:15:42,744 --> 01:15:44,493
.تعرفين أين تجدينني

970
01:15:44,544 --> 01:15:46,827
إلويز)، ما الخطب؟)

971
01:15:46,944 --> 01:15:48,510
إلي)، هل أنتِ بخير؟)

972
01:15:49,044 --> 01:15:50,627
ما خطبها؟

973
01:15:50,701 --> 01:15:51,733
.(إلي)

974
01:15:52,401 --> 01:15:53,733
{\pos(260,270)}.خاطبيني

975
01:15:54,341 --> 01:15:55,433
.خاطبيني

976
01:15:59,901 --> 01:16:00,840
!(إلي)

977
01:16:01,348 --> 01:16:02,420
!(إلي)

978
01:16:55,781 --> 01:16:58,053
{\fnAgency-Jazeera\fs26\1c&H37001A&\3c&HFFFFFF&\bord2}"أهلاً بكم في شارع "كارنبي

979
01:17:08,404 --> 01:17:10,580
أين تذهبين؟ أين تذهبين؟

980
01:17:14,704 --> 01:17:16,420
.انتبهي أين تسيرين، يا فتاة

981
01:17:20,108 --> 01:17:22,987
{\c&H00FF32&}هؤلاء هم الرجال الذين تحتاجين
.إلى إسعادهم على الدوام

982
01:17:23,621 --> 01:17:25,153
{\c&H00FF32&}.ربّما فات الأوان بالنسبة إليكِ إذاً

983
01:17:25,321 --> 01:17:28,170
{\c&H00FF32&}!إيّاكِ والتقليل مِن احترامي

984
01:17:28,208 --> 01:17:29,853
{\c&H00FF32&}.أنا أخاطبكِ أنتِ، أيّتها الشقراء

985
01:17:30,021 --> 01:17:31,220
{\c&H00FF32&}."هذه "لندن

986
01:17:31,304 --> 01:17:32,420
{\c&H00FF32&}.تبدين مألوفة لديّ

987
01:17:33,054 --> 01:17:34,269
{\c&H00FF32&}هل أذاكِ؟

988
01:17:35,501 --> 01:17:37,100
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&HFFFAF7&\3c&HCA3C00&\bord2}"الشرطة"

989
01:17:38,981 --> 01:17:41,067
.لكي افهم الأمر بوضوح

990
01:17:41,184 --> 01:17:42,767
.شهدتِ على جريمة قتل ليلة البارحة

991
01:17:42,768 --> 01:17:47,602
.لكنّكِ تظنّينها رؤية مِن الماضي

992
01:17:47,641 --> 01:17:52,600
.عن جريمة قتل شابة في منتصف أو أواخر الستّينات

993
01:17:52,781 --> 01:17:55,567
.على يد رجل تعتقدين أنّه قوادها

994
01:17:57,384 --> 01:17:59,179
.أجل -
أنتِ طالبة، صحيح؟ -

995
01:18:00,234 --> 01:18:01,500
.طالبة موضة وأزياء

996
01:18:01,581 --> 01:18:06,533
أسبق وتعاطيتِ مواد تسبّب الهلوسة؟
أسيد" أو فطر سام أو "مسكلين"؟"

997
01:18:06,588 --> 01:18:08,833
.لن نسبّب لكِ المشاكل إن كنتِ تعاطيتِ أيّاً منها

998
01:18:09,001 --> 01:18:11,133
أعرف أنّ هذا يبدو جنونياً
.لكنّني لا أتعاطى الممنوعات

999
01:18:11,180 --> 01:18:12,700
.أنا لا أتعاطى شيئاً

1000
01:18:12,788 --> 01:18:13,433
.لكنّكِ كنتِ في حفلة قبلها

1001
01:18:13,444 --> 01:18:18,260
أيعقل أن يكون دسّ أحدهم شيئاً بشرابكِ؟
أو قدّم لكِ أحدهم شراباً؟

1002
01:18:18,421 --> 01:18:19,913
.اشربا هذان الكأسان

1003
01:18:21,224 --> 01:18:25,273
.لا، لا، فقد بدأ ذلك قبل ليلة البارحة

1004
01:18:26,024 --> 01:18:28,557
.عندما كنت بكامل وعيي، رأيت معالم في أحلامي

1005
01:18:28,628 --> 01:18:31,600
.تفاصيل عن نوادٍ ليلية وأماكن لم أرَها مِن قبل

1006
01:18:31,651 --> 01:18:34,240
.ثمّ رأيت هذه التفاصيل كلّها في الواقع

1007
01:18:35,828 --> 01:18:39,080
.أعلم بأنّه حصل أمر سيّئ لهذه الفتاة

1008
01:18:40,221 --> 01:18:44,340
.لأنّه تتراءى ليّ أمور مِن الماضي

1009
01:18:45,628 --> 01:18:48,308
"مُنذ أن انتقلت إلى "لندن
.و(ساندي) لا تنفك تتراءى ليّ

1010
01:18:48,424 --> 01:18:50,060
.هي الفتاة المغدورة

1011
01:18:51,121 --> 01:18:52,907
هل تعيشين هنا مُنذ فترة قصيرة؟

1012
01:18:53,524 --> 01:18:55,173
.مُنذ بضعة أسابيع

1013
01:18:55,228 --> 01:18:57,340
.قد تسبّب "لندن" التوتّر

1014
01:18:57,424 --> 01:18:59,907
.ربّما سيفيدكِ إن تحدّثتِ مع أحدهم

1015
01:19:00,021 --> 01:19:01,807
!أرجوكما اسمعاني فحسب

1016
01:19:01,921 --> 01:19:08,273
أثمّة حالات انفصام في الشخصيَّة
أو أمراض عقليَّة في عائلتكِ؟

1017
01:19:11,324 --> 01:19:12,673
.أعرف القاتل

1018
01:19:14,724 --> 01:19:17,340
.(إنّه حبيبها، وقوادها (جاك

1019
01:19:17,441 --> 01:19:19,240
.فقد رأيته في الحاضر

1020
01:19:20,328 --> 01:19:23,907
.اسمعا، ثمّة رجل رأيته في "سوهو" يتّبعني

1021
01:19:24,024 --> 01:19:27,673
{\c&H00FFF7&}في المرّة الأولى التي رأيته فيها
.كان خارج أحد الأماكن التي تعمل فيها عارضات

1022
01:19:27,728 --> 01:19:29,373
{\c&H00FFF7&}.لم يلاحظني جيّداً آنذاك

1023
01:19:29,424 --> 01:19:31,473
{\c&H00FFF7&}.لكنّه سرعان ما لاحظني بعدها

1024
01:19:31,528 --> 01:19:35,173
{\c&H00FFF7&}عندما بدّلت تسريحة شعري وأصبحت كتسريحة
.ساندي)، الفتاة المغدورة)

1025
01:19:35,924 --> 01:19:37,540
أتقصدين هذه التسريحة؟

1026
01:19:39,128 --> 01:19:40,440
...اسمعا، ما أقصده هو

1027
01:19:40,541 --> 01:19:44,673
أنّني رأيت (جاك). رأيت القاتل كرجل عجوز
."في أرجاء "سوهو

1028
01:19:45,341 --> 01:19:48,173
.أيُمكنكِ تحديد المكان أكثر
أين في أرجاء "سوهو"؟

1029
01:19:49,271 --> 01:19:51,107
."يحتسي الشراب في "ذا توكان

1030
01:19:51,774 --> 01:19:54,073
.أظنّنا حصلنا على كلّ المعلومات التي نحتاجها

1031
01:20:18,541 --> 01:20:21,173
."ثمّ قالت إن القاتل يحتسي الشراب في "ذا توكان

1032
01:20:21,341 --> 01:20:24,140
هذا يقلّص منطقة البحث بالنسبة ليّ
."وإليك وإلى باقي أرجاء "سوهو

1033
01:20:25,628 --> 01:20:28,707
أنا أقبع هنا وأفكّر في نفسي وأقول
.إنّ هذا كلّه هراء تام، عزيزتي

1034
01:20:29,521 --> 01:20:30,873
.(آنسة (تيرنر

1035
01:20:30,991 --> 01:20:33,673
.آنسة (تيرنر)، لا ترحلي. أريدكِ أن تبقي فعلاً

1036
01:20:33,724 --> 01:20:36,150
ماذا عليّ أن أفعل لأقنعكِ بأنّني لستُ مجنونة؟

1037
01:20:36,224 --> 01:20:37,273
.لا أعتبركِ مجنونة

1038
01:20:37,328 --> 01:20:40,707
لكنّني أعتقد أنّكِ بحاجة إلى بعض المساعدة
.لكي تستقري، كنظام لتقديم الدعم

1039
01:20:41,341 --> 01:20:43,907
لقد فعلتِ الصواب، أرجوكِ اسمعي هذا، اتّفقنا؟

1040
01:20:44,024 --> 01:20:47,103
.(وسأتحرى عن مقتل (ساندي
.ورقمكِ معي

1041
01:20:47,124 --> 01:20:49,000
.إذا طرأ أيّ جديد سأتّصل بكِ

1042
01:20:50,528 --> 01:20:51,507
.شكراً

1043
01:20:51,624 --> 01:20:54,900
لكن عليّ القول إنّه في حالات مماثلة
لا سيما إن كانت قديمة هكذا

1044
01:20:54,928 --> 01:20:57,200
يكون الوضع صعباً إن لم يكُن لديكِ
.أيّ دليل ثابت يُمكن الاستناد إليه

1045
01:20:57,728 --> 01:20:59,013
.ولا حتّى شهرة

1046
01:21:08,524 --> 01:21:11,540
أودّ التحقّق مِن حالات نساء مغدورات
.وأشخاص مفقودين

1047
01:21:11,628 --> 01:21:14,940
.في منطقة وسط "لندن" مِن العام ١٩٦٠ إلى ١٩٦٩

1048
01:21:12,928 --> 01:21:14,940
{\pos(320,160)\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H000000&\3c&HEEE7E0&\bord2}(إلويز تيرنر)
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H000000&\3c&H00F0FF&\bord2}"طالبة"

1049
01:21:15,028 --> 01:21:15,807
ألستِ طالبة أزياء وموضة؟

1050
01:21:15,841 --> 01:21:17,073
.بلى، بلى، أنا أجري بحثاً

1051
01:21:18,341 --> 01:21:24,500
أتقيمين جلسات تصوير رائعة لعارضات
بحسب مواقع جرائم مشهورة أو ما شابه ذلك؟

1052
01:21:25,441 --> 01:21:26,940
.أجل، أجل، هذا صحيح تماماً

1053
01:21:27,724 --> 01:21:28,873
."هذه فكرة "قاتلة

1054
01:21:29,341 --> 01:21:30,473
.صحيح

1055
01:21:31,328 --> 01:21:32,813
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H8F9597&\3c&HBFD3D8&\bord2}"ساقية في 'كامدن' تتوفّى إثر طعنها"

1056
01:21:36,881 --> 01:21:38,370
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H8F9597&\3c&HBFD3D8&\bord2}شرطية تتعرّض لإطلاق النار"
"'بالقرب مِن 'سكرابز

1057
01:21:44,301 --> 01:21:47,193
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H8F9597&\3c&HBFD3D8&\bord2}ملاكم يمثّل في المحكمة"
"في قضيَّة مقتل نادلة

1058
01:21:47,768 --> 01:21:49,658
...إلي)، وصلتني)

1059
01:21:49,664 --> 01:21:52,004
!(يا للهول، (جون

1060
01:21:52,008 --> 01:21:53,487
لِمَ تهمس هكذا؟

1061
01:21:54,008 --> 01:21:55,533
.نحنُ في مكتبة

1062
01:21:56,400 --> 01:21:57,380
.صحيح

1063
01:21:58,404 --> 01:21:59,570
.أغراضكِ بحوزتي

1064
01:22:00,300 --> 01:22:01,390
...خرجتِ بسرعة

1065
01:22:02,561 --> 01:22:03,853
.وتركتِ حقيبتكِ

1066
01:22:04,408 --> 01:22:05,853
.الجميع هنا

1067
01:22:06,004 --> 01:22:07,253
.يراجعون للفحص

1068
01:22:07,921 --> 01:22:10,710
...اسمعي، بشأن ليلة أمس

1069
01:22:11,301 --> 01:22:13,250
...أعني إن ارتكبت أيّ خطأ

1070
01:22:13,301 --> 01:22:16,220
.لا، لم ترتكب أيّ خطأ، آسفة
.لكنّك لست السبب

1071
01:22:16,304 --> 01:22:19,587
ما السبب إذاً، (إل)؟

1072
01:22:21,721 --> 01:22:23,353
.ستعتبرني مجنونة

1073
01:22:28,221 --> 01:22:29,287
.تحدّثي معي

1074
01:22:30,108 --> 01:22:31,787
...اللّيلة الماضية رأيت شيئاً

1075
01:22:32,921 --> 01:22:34,953
.في غرفة النوم، مِن الماضي

1076
01:22:35,504 --> 01:22:37,053
ماذا رأيتِ؟

1077
01:22:39,617 --> 01:22:41,853
.فتاة تعرضت للطعن

1078
01:22:42,887 --> 01:22:44,923
...هناك فتاة كانت تعيش في غرفتي

1079
01:22:44,956 --> 01:22:46,524
{\c&H00FFF7&}.(ساندي)

1080
01:22:46,558 --> 01:22:48,227
{\c&H00FFF7&}.الرجل الذي قتلها لا يزال طلقياً بالخارج

1081
01:22:48,260 --> 01:22:50,628
لذا أنا أبحث عن النساء المقتولات

1082
01:22:50,662 --> 01:22:52,630
والمفقودات مِن الستّينيات

1083
01:22:52,664 --> 01:22:54,840
.لمحاولة معرفة اسمها

1084
01:22:54,845 --> 01:22:56,020
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H8F9597&\3c&HBFD3D8&\bord2}ملاكم يمثّل في المحكمة"
"في قضيَّة مقتل نادلة

1085
01:22:56,028 --> 01:22:57,893
...وإن لم أعرفه

1086
01:22:58,140 --> 01:22:59,793
.أو ربّما فقدت صوابي أساساً

1087
01:23:02,348 --> 01:23:03,493
.يُمكنك أن تهرب الآن إن أردت

1088
01:23:03,748 --> 01:23:04,823
{\pos(130,270)}...اسمعي

1089
01:23:06,644 --> 01:23:10,693
{\pos(90,270)}.عمتي تؤمن بشتى الأمور الغريبة

1090
01:23:11,944 --> 01:23:14,293
.لذا أخبريني كيف يُمكنني أن أساعد

1091
01:23:18,948 --> 01:23:23,220
أظن أنّه يُمكنك أن تبدأ بالبحث مِن صناديق
.العام التَّالي، العام ١٩٦٦

1092
01:23:24,061 --> 01:23:26,220
تبّاً. أهذا كلّه لعام واحد؟

1093
01:23:27,144 --> 01:23:28,627
.لندن" مكان سيّئ"

1094
01:23:34,844 --> 01:23:38,127
.ستقفل المكتبة خلال ١٥ دقيقة

1095
01:23:42,044 --> 01:23:43,667
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H8F9597&\3c&HBFD3D8&\bord2}أب لطفلين مفقود
(واعتبر ميتاً بعد حفلة (مايفيز

1096
01:23:48,444 --> 01:23:50,667
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H8F9597&\3c&HBFD3D8&\bord2}"'معلم يختفي بعد ليلة امضاها في 'سوهو"

1097
01:23:57,721 --> 01:23:59,460
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H8F9597&\3c&HBFD3D8&\bord2}"مالك مصنع 'يوركس' مفقود مُنذ أسبوعين"

1098
01:24:12,644 --> 01:24:13,810
.كان هذا سريعاً

1099
01:24:49,444 --> 01:24:51,150
!تبّاً لهذا

1100
01:25:00,744 --> 01:25:02,100
أرأيتِ هذا؟

1101
01:25:02,544 --> 01:25:04,510
.آشلي)، كان مِن الممكن أن تقتلها)

1102
01:25:05,644 --> 01:25:06,727
.لا بأس

1103
01:25:07,861 --> 01:25:08,827
.لا بأس

1104
01:25:08,961 --> 01:25:11,823
لا، ليس لا بأس. ماذا حصل؟

1105
01:25:12,848 --> 01:25:14,060
!يا رجل الأمن

1106
01:25:14,144 --> 01:25:15,527
.ابقي هنا

1107
01:25:15,644 --> 01:25:16,660
.(جوكاستا)

1108
01:25:16,748 --> 01:25:19,337
.جوكاستا)، انتظري) -
!يا رجل الأمن -

1109
01:25:19,441 --> 01:25:20,527
!توقّفي

1110
01:25:20,912 --> 01:25:22,747
.جوكاستا)، لقد كانت حادثة)

1111
01:25:22,780 --> 01:25:24,416
حادث؟ أتمازحني؟

1112
01:25:24,450 --> 01:25:26,085
!يا رجل الأمن

1113
01:25:40,904 --> 01:25:42,287
{\c&H00FF32&}.تعرف أين تجدني

1114
01:26:00,700 --> 01:26:02,387
{\c&H00FF32&}.تعرف أين تجدني

1115
01:26:14,900 --> 01:26:16,187
{\c&H00FF32&}.تعرف أين تجدني

1116
01:26:18,508 --> 01:26:21,353
أين تظنّين نفسكِ ذاهبة؟

1117
01:26:22,221 --> 01:26:24,120
أتظنّين أنّه بإمكانكِ الابتعاد فحسب؟

1118
01:26:41,101 --> 01:26:44,053
!دعوني وشأني

1119
01:26:54,504 --> 01:26:57,253
!عودي إلى هنا، أيّتها السافلة

1120
01:26:58,008 --> 01:27:00,490
!عودي إلى هنا، أيّتها السافلة

1121
01:27:00,808 --> 01:27:03,387
!(أنا أخاطبكِ أنتِ، (ساندي

1122
01:27:03,904 --> 01:27:05,200
!دعيني وشأني

1123
01:27:23,084 --> 01:27:24,173
.(جاك)

1124
01:27:27,580 --> 01:27:28,833
!(جاك)

1125
01:27:28,981 --> 01:27:29,970
!(جاك)

1126
01:27:31,281 --> 01:27:32,273
!(جاك)

1127
01:27:34,341 --> 01:27:35,470
!(جاك)

1128
01:27:51,684 --> 01:27:52,900
أين كنتِ؟

1129
01:27:52,988 --> 01:27:55,667
أنا أغطي مكانكِ في الطابق السفلي
.مُنذ ساعة بحقّ السماء

1130
01:27:56,781 --> 01:28:01,873
.إلي)، انزلي إلى الدور السفلي، يا فتاة)
.لديكِ زبون

1131
01:28:17,180 --> 01:28:19,780
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}آتي إلى هنا كلّ ليلة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1132
01:28:19,884 --> 01:28:22,933
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&\bord1}أنا هنا دوماً{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}وهي تعرف أنّني هنا

1133
01:28:23,188 --> 01:28:24,879
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}والسماء تعرف{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1134
01:28:26,884 --> 01:28:28,500
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}آمل أن ترحل{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1135
01:28:28,584 --> 01:28:30,500
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&H002B49&\3c&H99BFD3&\bord2}"(إلويز) - لـ(باري راين)"

1136
01:28:31,481 --> 01:28:37,977
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&\bord1}أجد صعوبة في التصديق{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}بأنّ الحبّ كان يظهر في عينيها

1137
01:28:38,084 --> 01:28:39,467
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}فهو يحتضر الآن{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1138
01:28:40,884 --> 01:28:42,870
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}هي تعلم بأنّني أبكي الآن{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1139
01:28:42,901 --> 01:28:44,333
.ها هي

1140
01:28:45,201 --> 01:28:47,367
أتعلمين بأنّه يتمّ تشغيل أغنيتكِ؟

1141
01:28:48,380 --> 01:28:52,860
اخترت الأغنية في صندوق الأغاني
.وإذا بكِ تظهرين فجأةً

1142
01:28:53,584 --> 01:28:56,333
.شعرت (كارول) بالقلق حيالكِ وظنّتكِ مفقودة

1143
01:28:57,101 --> 01:28:59,673
.فقلت لها إنّ لا أحد يُفقد أو يختفي فعلاً

1144
01:29:00,788 --> 01:29:02,733
.لكنّه يكون في مكان ما

1145
01:29:04,501 --> 01:29:06,633
.أنا هنا -
ألستِ كذلك؟ -

1146
01:29:07,488 --> 01:29:09,467
.سآخذ كوب جعة كبير، حبيبتي

1147
01:29:13,440 --> 01:29:16,020
.سمعت بأنّك كنت تفتن النساء -
كنت؟ -

1148
01:29:16,848 --> 01:29:19,193
.كيف تجرؤين؟ ما زلت كذلك حتّى الآن

1149
01:29:20,148 --> 01:29:21,633
.فالمرء لا يفقد هذه المهارة

1150
01:29:22,161 --> 01:29:24,827
عرفت فتيات كثيرات في الجوار؟ -
كثيرات؟ -

1151
01:29:26,148 --> 01:29:27,627
.بل عرفتهن جميعاً

1152
01:29:27,648 --> 01:29:28,827
ماذا عن (ساندي)؟

1153
01:29:30,444 --> 01:29:32,493
مَن لم يعرف (ساندي)؟

1154
01:29:35,061 --> 01:29:37,620
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}إلويز)، حبيبتي){\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1155
01:29:40,494 --> 01:29:43,093
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}أودّ أن أراضيها{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1156
01:29:44,494 --> 01:29:45,960
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}أودّ أن أهتمّ بها{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1157
01:29:49,294 --> 01:29:51,833
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}لكنّها ليست هنا{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1158
01:29:55,861 --> 01:29:57,533
هل أخيفكِ؟

1159
01:29:58,741 --> 01:30:00,060
.لا

1160
01:30:00,444 --> 01:30:01,907
.أنا عرفت الفتيات جميعهن

1161
01:30:02,594 --> 01:30:04,527
.بل اعتنيت بهن بالأحرى

1162
01:30:05,094 --> 01:30:08,527
.كان عليّ تنظيمهن أيضاً، والسيطرة عليهن

1163
01:30:09,548 --> 01:30:12,793
.لكن (ساندي) كانت مميّزة

1164
01:30:12,894 --> 01:30:16,100
.لم تنتمي إلى المكان
.وأنا خلتها أفضل مِن أن تعيش تلك الحياة

1165
01:30:16,104 --> 01:30:17,277
{\fnAgency-Jazeera\fs30\1c&HEAEAEA&\3c&H4E6A82&\bord2}"تسجيل"

1166
01:30:18,144 --> 01:30:23,430
،لكن في نهاية الأمر
.جميعكن متشابهات على طاولة التشريح

1167
01:30:26,044 --> 01:30:27,593
.أنا أعرف ما فعلته

1168
01:30:29,940 --> 01:30:32,160
.(فعلت أمور كثيرة، (إلويز

1169
01:30:33,644 --> 01:30:36,633
.يجب أن تكوني أكثر تحديداً بكلامكِ، عزيزتي

1170
01:30:37,361 --> 01:30:39,160
.(أعرف ما فعلته بـ(ساندي

1171
01:30:39,648 --> 01:30:40,739
هل تعرفين؟

1172
01:30:42,040 --> 01:30:43,027
.أجل، فقد رأيتها

1173
01:30:43,948 --> 01:30:47,460
.بل أنا أراها وأعرف ما حصل

1174
01:30:47,544 --> 01:30:52,293
،)مهمها يكن ما حصل لـ(ساندي
.فقد جلبته على نفسها

1175
01:30:52,948 --> 01:30:54,730
.لكن لا أحد يستحق ذلك

1176
01:30:55,744 --> 01:30:56,893
...اسمعي

1177
01:30:57,444 --> 01:30:59,760
.(أنا أعرف أين تقيمين، (إلويز

1178
01:31:00,944 --> 01:31:03,993
.ولا أعرف ماذا رأيتِ أو ماذا سمعتِ

1179
01:31:04,044 --> 01:31:08,777
(لكن يُمكنني أن أخبركِ بأنّ (ساندي
.انتهى بها الأمر حيث هي أرادت

1180
01:31:09,544 --> 01:31:11,293
.لكن غريب أنّكِ ذكرتِها

1181
01:31:12,444 --> 01:31:14,127
لأنّ أوّل مَن فعلته

1182
01:31:14,368 --> 01:31:18,480
عندما جرّرت نفسي وعدت إلى هذا الجحر

1183
01:31:19,364 --> 01:31:21,947
.هو البحث عنها

1184
01:31:22,548 --> 01:31:26,227
لكن تبيّن بأنّ بعض الأشخاص
.لا يُريدون أن يتمّ العثور عليهم

1185
01:31:28,861 --> 01:31:29,993
.لكنّك قتلتها

1186
01:31:30,561 --> 01:31:32,160
أتظنّينني أنا قتلت (ساندي)؟

1187
01:31:32,261 --> 01:31:33,780
!بل أنا واثقة مِن ذلك

1188
01:31:35,264 --> 01:31:37,853
.(أظنّكِ ستجدين بأنّ (آليكس) هي مَن قتلت (ساندي

1189
01:31:38,864 --> 01:31:39,947
.عُد إلى هنا

1190
01:31:39,968 --> 01:31:43,107
.لا، اكتفيت مِن هذا الاستجواب

1191
01:31:43,808 --> 01:31:45,253
،أنتِ تخالينها كانت ملاكاً

1192
01:31:46,421 --> 01:31:47,787
.ولكن لا تنخدعي

1193
01:31:48,901 --> 01:31:51,153
.أنا أسجّل هذا. ولن تفلت مِن العقاب

1194
01:31:51,208 --> 01:31:54,193
!وإن يكُن؟ فأنا أفعل ما أريده في هذا المكان

1195
01:31:54,848 --> 01:31:56,437
!الشرطة تعرف! أنا أخبرتهم

1196
01:31:56,544 --> 01:31:59,460
.وكأنّني آبه لذلك

1197
01:31:59,461 --> 01:32:00,693
!انتظر

1198
01:32:01,448 --> 01:32:03,060
(عندما ترين (آليكس

1199
01:32:03,161 --> 01:32:05,660
،في أيّ جحر هي موجودة فيه حالياً

1200
01:32:05,744 --> 01:32:07,327
!أبلغيها تحياتي

1201
01:32:13,648 --> 01:32:15,160
!يا للهول

1202
01:32:15,261 --> 01:32:16,327
.يا للهول

1203
01:32:18,444 --> 01:32:19,460
ماذا حصل؟

1204
01:32:19,544 --> 01:32:22,227
.توقّف وسط الطريق

1205
01:32:22,248 --> 01:32:24,893
.ليندسي)، أيّها السافل المسكين)

1206
01:32:24,944 --> 01:32:28,644
!اطلب سيّارة إسعاف، (بيت). على الفور

1207
01:32:28,648 --> 01:32:31,927
.وأخبرهم بأنّه كان شرطياً
.فهذا سيدفعهم للإسراع

1208
01:32:32,041 --> 01:32:33,093
.حسناً، اتّفقنا

1209
01:32:34,244 --> 01:32:35,530
ليندسي)؟)

1210
01:32:35,948 --> 01:32:38,893
أهو شرطي؟ -
.أجل، شرطي سابق في شرطة الآداب -

1211
01:32:39,061 --> 01:32:41,327
.كان شرطياً في "سوهو" طوال سنوات

1212
01:32:41,348 --> 01:32:43,027
.فقد عمل في منطقة سيّئة السمعة

1213
01:32:43,161 --> 01:32:44,630
.وانظري إليه الآن

1214
01:32:45,348 --> 01:32:47,630
اسمه ليس (جاك) إذاً؟

1215
01:32:48,744 --> 01:32:49,900
جاك)؟)

1216
01:32:50,444 --> 01:32:52,893
.(لا، حبيبتي. اسمه (ليندسي

1217
01:32:55,344 --> 01:32:56,627
.يبدو وضعه سيئاً

1218
01:32:57,161 --> 01:32:58,740
.أظنّك شرطياً أو ما شابه

1219
01:33:01,148 --> 01:33:02,560
صحيح؟

1220
01:33:05,348 --> 01:33:07,220
{\c&H00FF32&}.لو كنت مكانكِ لرحلت طالما أنّه يُمكنني ذلك، يا فتاة

1221
01:33:08,748 --> 01:33:09,760
إلي)؟)

1222
01:33:09,961 --> 01:33:11,493
{\c&H00FF32&}.لو كنت مكانكِ لرحلت طالما أنّه يُمكنني ذلك، يا فتاة

1223
01:33:12,361 --> 01:33:13,460
!(إلي)

1224
01:33:14,861 --> 01:33:16,027
!(إلي)

1225
01:33:21,361 --> 01:33:24,140
.لقد خذلتكِ وخذلت أمّي

1226
01:33:24,211 --> 01:33:28,127
{\c&H00FFF7&}.أنتِ لم تخذلي أحد. لا يُمكنكِ ذلك أبداً

1227
01:33:28,148 --> 01:33:29,660
.حسناً

1228
01:33:29,748 --> 01:33:34,460
{\c&H00FFF7&}.إلي)، لا أعرف ماذا حصل)
.ولكن يُمكنكِ العودة إلى الديار

1229
01:33:35,248 --> 01:33:36,693
{\c&H00FFF7&}.أنتِ لم تخذلي أحد

1230
01:33:38,848 --> 01:33:41,027
{\c&H00FFF7&}.سآتي لإحضاركِ في الصباح الباكر

1231
01:33:41,048 --> 01:33:44,260
.لا، جدتي، لا يُمكنني البقاء لليلة أخرى

1232
01:33:44,361 --> 01:33:46,627
{\c&H00FFF7&}.سأطلب مِن أحدهم أن يوصلني الآن

1233
01:33:46,761 --> 01:33:48,027
إلي)؟)

1234
01:33:48,690 --> 01:33:50,237
!(إلي) -
{\c&H00FFF7&}آلو؟ -

1235
01:33:50,741 --> 01:33:52,240
{\c&H00FFF7&}آلو؟

1236
01:33:53,390 --> 01:33:54,693
.ثمّة شخص يُمكنه أن يساعدني

1237
01:33:54,748 --> 01:33:56,127
{\c&H00FFF7&}.(إل) -{\r}
.سأتّصل بكِ -

1238
01:33:56,248 --> 01:33:57,333
{\c&H00FFF7&}إلي)؟ (إلويز)؟)

1239
01:33:58,048 --> 01:34:00,123
{\c&H00FFF7&}!(إلي) -{\r}
!(جون)! (جون) -

1240
01:34:01,348 --> 01:34:02,620
!(إلي)

1241
01:34:03,794 --> 01:34:05,160
.حمداً لله

1242
01:34:05,444 --> 01:34:07,370
...رأيت أضواء وامضة وفكّرت

1243
01:34:07,444 --> 01:34:09,073
.عليّ الرحيل مِن هنا

1244
01:34:09,148 --> 01:34:10,620
.سأعيدكِ إلى منزلكِ

1245
01:34:11,144 --> 01:34:15,660
.لا، أريد العودة إلى الديار
."الديار. عليّ الخروج مِن "لندن

1246
01:34:15,761 --> 01:34:19,160
أيُمكنك إقلالي إلى محطة القطار؟ -
.انسي أمر القطار. أنا سأوصلكِ -

1247
01:34:19,948 --> 01:34:21,060
ألديك سيّارة؟

1248
01:34:21,861 --> 01:34:25,227
كيف آتي مِن جنوب "لندن" إلى شمالها برأيكِ؟

1249
01:34:25,306 --> 01:34:26,583
{\fnAgency-Jazeera\fs32\1c&H4243AE&\3c&HAEDBE3&\bord2}"حانة صغيرة"

1250
01:34:26,594 --> 01:34:28,430
.حسناً، سأدخل

1251
01:34:28,440 --> 01:34:31,833
.وأحضر أغراضي ولن أرى تلك الغرفة مُجدّداً

1252
01:34:31,940 --> 01:34:34,020
أتُريدينني أن أصعد وأساعدكِ؟ -
.يستحسن ألّا تفعل -

1253
01:34:34,048 --> 01:34:37,220
.فقد تقتلك الآنسة (كولينز) إن رأتك مُجدّداً

1254
01:34:38,048 --> 01:34:41,037
ربّما إذا تحدّثت معها قد تعيد إليّ
.بعضاً مِن المبلغ الذي دفعته مسبقاً

1255
01:34:41,641 --> 01:34:42,670
!تبّاً

1256
01:34:47,744 --> 01:34:50,860
،إن لم أعد خلال ١٥ دقيقة
.يُمكنك الصعود للاطمئنان عليّ

1257
01:34:52,344 --> 01:34:53,433
.حسناً

1258
01:35:09,748 --> 01:35:11,567
.(آنسة (كولينز)، هذه أنا، (إلي

1259
01:35:12,441 --> 01:35:13,833
{\c&H00FFF7&}.أنا آتية، عزيزتي

1260
01:35:18,648 --> 01:35:20,493
.تبدين مرتعشة تماماً

1261
01:35:21,441 --> 01:35:22,433
.أحتاج إلى مساعدتكِ

1262
01:35:23,461 --> 01:35:24,537
أنتِ بمفردكِ، صح؟

1263
01:35:25,748 --> 01:35:28,327
.أجل -
.سأضع الإبريق على النار. ادخلي -

1264
01:35:31,348 --> 01:35:36,127
موسيقاكِ التي تصدح فوق
.دفعتني لإخراج تسجيلاتي القديمة

1265
01:35:37,240 --> 01:35:38,402
{\pos(65,276)\fnAgency-Jazeera\fs20\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}(أفضل أغاني (سيلا بلاك

1266
01:35:38,448 --> 01:35:41,337
،أخذت رسالة وُجّهت إليكِ عن طريق الخطأ
.إنّها بين تلك الكومة

1267
01:35:50,144 --> 01:35:51,460
{\fnAgency-Jazeera\fs25\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}(الآنسة (آليكساندرا كولينز

1268
01:35:51,544 --> 01:35:53,430
{\fnAgency-Jazeera\fs25\1c&H000000&\3c&HB3CED9&\bord2}"آنسة (إلويز تيرنر)، هذا ليس تعميماً"

1269
01:35:56,448 --> 01:35:58,760
.لا تطلقي الأحكام عليّ كوني أدخّن

1270
01:35:58,821 --> 01:36:02,227
فكلّ ذاك الهرج والمرج الذي حصل البارحة
.دفعني إلى معاودة التدخين

1271
01:36:02,228 --> 01:36:04,927
.آسفة -
.لستِ المخطئة -

1272
01:36:05,041 --> 01:36:08,077
...كنت على شفير معاودة التدخين دوماً، لذا

1273
01:36:12,044 --> 01:36:13,360
كيف أساعدكِ؟

1274
01:36:13,448 --> 01:36:16,593
.آنسة (كولينز)، أعتذر فعلاً على القيام بذلك

1275
01:36:16,761 --> 01:36:19,727
،لم أشأ أن أكون هذا النوع مِن الأشخاص
.ولكنّني سأرحل اللّيلة

1276
01:36:21,741 --> 01:36:23,420
حقّاً؟

1277
01:36:23,511 --> 01:36:25,733
...لا أقضي وقتاً جيّداً هنا و

1278
01:36:26,748 --> 01:36:28,627
.أحتاج إلى العودة إلى الديار فعلاً

1279
01:36:28,761 --> 01:36:30,860
.وأعدكِ بأن أسدّد ثمن المرآة

1280
01:36:30,941 --> 01:36:33,293
.لكنّني بحاجة إلى مبلغ مِن الذي دفعته -
.على رسلكِ -

1281
01:36:33,444 --> 01:36:35,627
.لا أريد أن أتوسلكِ ولكن الوضع كان كارثياً

1282
01:36:35,648 --> 01:36:37,333
.على رسلكِ

1283
01:36:38,644 --> 01:36:39,967
.اشربي الشاي

1284
01:36:46,761 --> 01:36:49,033
قصدتِ الشرطة، أليس كذلك؟

1285
01:36:50,044 --> 01:36:52,230
بشأن الغرفة في الطابق العلوي؟

1286
01:36:53,940 --> 01:36:54,800
.أجل

1287
01:36:56,661 --> 01:37:02,393
.أتت شرطية لطيفة وطرحت أسئلة عنكِ

1288
01:37:03,748 --> 01:37:05,927
.وعن صحتكِ

1289
01:37:07,248 --> 01:37:09,260
.التأكّد مِن الصحّة"، هذا ما قالته"

1290
01:37:10,744 --> 01:37:12,193
.فأقلقني هذا الأمر

1291
01:37:13,448 --> 01:37:15,990
.قلتِ إن فتاة توفيت في الطابق العلوي

1292
01:37:18,744 --> 01:37:19,937
.آسفة

1293
01:37:20,648 --> 01:37:21,993
...هذا غريب لأنّ

1294
01:37:23,061 --> 01:37:24,933
.ثمّة صحة في قولكِ هذا

1295
01:37:27,448 --> 01:37:29,960
.لم أفكّر في الأمر قبل أن ذكرتِه أنتِ

1296
01:37:30,061 --> 01:37:34,133
.ولكن أظن أنّ فتاة توفيت في الغرفة فعلاً

1297
01:37:35,844 --> 01:37:37,293
.الفتاة الشابة التي كنتها يوماً

1298
01:37:38,344 --> 01:37:41,527
.لدى مجيئي إلى هذه المدينة الكبيرة

1299
01:37:41,548 --> 01:37:43,537
{\fnAgency-Jazeera\fs20\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"الآنسة (آليكساندرا كولينز) - ٨ ساحة "غودج

1300
01:37:45,168 --> 01:37:46,220
.(ساندي)

1301
01:37:47,668 --> 01:37:50,147
{\c&H00FFF7&}.كان لديّ آمال وأحلام مثلكِ

1302
01:37:51,268 --> 01:37:55,047
.أردت أن أكون مغنية وأردت تأدية عروض

1303
01:37:55,868 --> 01:37:56,947
.والتمثيل

1304
01:37:57,661 --> 01:38:01,250
.العمل كسافلة أشبه بالعمل كممثلة على ما أظن

1305
01:38:02,261 --> 01:38:04,613
.يجب أن تتظاهري بأنّكِ شخص آخر

1306
01:38:05,981 --> 01:38:07,480
.شخصاً لستِ عليه

1307
01:38:08,468 --> 01:38:10,668
.كنت أتظاهر بأنّني في مكان آخر

1308
01:38:10,680 --> 01:38:14,050
{\pos(280,270)}.فات الآوان بالنسبة إليكِ -
.وبأنّ هذا لا يحصل ليّ -

1309
01:38:15,611 --> 01:38:16,880
{\c&H00FFF7&}...وأحاول أن أنسى

1310
01:38:18,964 --> 01:38:20,340
{\c&H00FFF7&}.كلّ أولئك الرجال

1311
01:38:21,621 --> 01:38:22,840
{\c&H00FFF7&}.وجوههم

1312
01:38:24,168 --> 01:38:25,313
.وأمحوهم مِن ذاكرتي

1313
01:38:26,981 --> 01:38:28,080
.كنتُ مضطرة إلى ذلك

1314
01:38:29,968 --> 01:38:32,047
{\c&H00FFF7&}.وكأنّهم نكرة

1315
01:38:33,760 --> 01:38:39,140
{\pos(290,270)}لذا أجل، يُمكنكِ أن تقولي
.إنّ (ساندي) توفَّيت في تلك الغرفة

1316
01:38:41,760 --> 01:38:44,940
{\pos(290,270)}.توفَّيت في تلك الغرفة مئات المرّات

1317
01:38:45,061 --> 01:38:46,440
.وذات ليلة

1318
01:38:48,968 --> 01:38:50,497
...الرجل الذي وضعني في تلك الحالة

1319
01:38:53,868 --> 01:38:55,610
...الرجل الذي دفعني للعمل

1320
01:38:58,468 --> 01:39:00,740
...الرجل الذي سرق حلمي

1321
01:39:05,068 --> 01:39:06,157
...حسناً

1322
01:39:09,081 --> 01:39:10,547
...طعنته بسكّين

1323
01:39:14,468 --> 01:39:15,813
.مئة مرّة

1324
01:39:20,164 --> 01:39:21,680
أو تعلمين شيئاً، (إلي)؟

1325
01:39:22,468 --> 01:39:24,430
يُمكنني أن أناديكِ (إلي)، صح؟

1326
01:39:24,464 --> 01:39:25,780
.أجل

1327
01:39:25,864 --> 01:39:27,580
{\pos(310,270)}.(بدا ذاك التصرّف صائباً، (إلي

1328
01:39:30,664 --> 01:39:36,047
.كلّ أولئك السفلة الذين قرعوا جرسي

1329
01:39:36,064 --> 01:39:38,340
{\c&H00FFF7&}.وصعدوا سلالمي

1330
01:39:38,361 --> 01:39:40,440
...أرسلوني إلى الجحيم، لذا

1331
01:39:41,364 --> 01:39:43,057
.فارسلتهم إلى جحيمهم

1332
01:39:47,961 --> 01:39:51,507
."وصفتهم الصُحّف بـ"أشخاص مفقودين

1333
01:39:52,261 --> 01:39:55,220
.وبالنسبة إليّ، كانوا مفقودين أساساً

1334
01:39:57,268 --> 01:40:00,913
.لا يعرفون أين هم

1335
01:40:02,368 --> 01:40:04,850
.قلت إنّهم لم يعرفوا مَن كانوا

1336
01:40:06,481 --> 01:40:08,030
.كنت أسدي الجميع خدمة

1337
01:40:08,868 --> 01:40:10,760
.لم أقبل بأن يتمّ استغلالي بعدها

1338
01:40:12,328 --> 01:40:14,973
.لم أكن لأسمح لهذه المدينة بأن تكسرني

1339
01:40:15,307 --> 01:40:17,809
.أنا آسفة جدّاً

1340
01:40:17,842 --> 01:40:18,943
لماذا؟

1341
01:40:18,977 --> 01:40:21,280
.إنّها ليست غلطتكِ

1342
01:40:21,313 --> 01:40:24,283
.لا، أقصد أنّني أفهم

1343
01:40:24,316 --> 01:40:26,718
.أعلم ما مرّرتِ به

1344
01:40:27,952 --> 01:40:30,089
أتعلمين؟

1345
01:40:30,122 --> 01:40:33,658
.أجل، لم أقصد أن أوقعكِ في مشكلة مع الشرطة

1346
01:40:33,691 --> 01:40:35,960
.كلّ شيء على ما يُرام

1347
01:40:36,232 --> 01:40:38,120
.هم يعتبرونكِ مجنونة

1348
01:40:38,170 --> 01:40:40,840
.وأنتِ لن تخبري أحد أصلاً

1349
01:40:40,874 --> 01:40:44,100
.لا، لا، طبعاً، لن أخبر أحد

1350
01:40:44,370 --> 01:40:46,395
.لا

1351
01:40:46,550 --> 01:40:51,048
.أعني، أعرف أنّكِ لن تخبري أحد

1352
01:41:00,410 --> 01:41:03,980
{\pos(300,270)}.لا تقلقي، لن أطعنكِ كالآخرين

1353
01:41:04,453 --> 01:41:07,380
{\pos(300,270)}.ما كنت لأفعل هذا بكِ، لا

1354
01:41:07,428 --> 01:41:09,277
.بل ستنامين

1355
01:41:10,524 --> 01:41:13,347
.والجميع سيعتقد بأنّكِ انتحرتِ

1356
01:41:13,421 --> 01:41:16,207
.لأنّهم ظنّوا أنّكِ ستنتحرين أصلاً

1357
01:41:17,524 --> 01:41:21,207
.جميعهم قلقون حيالكِ

1358
01:41:21,821 --> 01:41:23,400
.فأنتِ مجنونة

1359
01:41:25,224 --> 01:41:31,500
.إذاً، استرخي فحسب

1360
01:41:32,828 --> 01:41:38,900
.يُمكنكِ أن تنامي وأنتِ تستمعين إلى موسيقاكِ

1361
01:41:40,121 --> 01:41:43,000
.لا مزيد مِن الإثارة لكِ اللّيلة

1362
01:41:53,228 --> 01:41:55,947
!قلتِ إنّكِ بمفردكِ، أيّتها الكاذبة

1363
01:42:02,791 --> 01:42:03,800
!لا

1364
01:42:04,924 --> 01:42:06,413
!آتية، عزيزي

1365
01:42:17,321 --> 01:42:19,742
{\pos(270,260)\fnAgency-Jazeera\fs23\1c&H240E00&\3c&HFFFFFF&\bord2}"'{\fnAgency-Jazeera\fs23\1c&H0000A8&\3c&HFFFFFF&\bord2}داستي{\fnAgency-Jazeera\fs23\1c&H240E00&\3c&HFFFFFF&\bord2}' كلّ شيء قادم"

1366
01:42:28,321 --> 01:42:29,447
ما الأمر؟

1367
01:42:31,528 --> 01:42:32,947
.(جئت لرؤية، (إلي

1368
01:42:33,521 --> 01:42:35,500
.إنّها في الطابق العلوي. ادخل

1369
01:42:39,228 --> 01:42:39,940
!اهرب

1370
01:42:43,474 --> 01:42:44,600
!لا

1371
01:42:45,528 --> 01:42:47,203
هلّا تخفضين صوتكِ؟

1372
01:42:47,224 --> 01:42:49,903
.يكاد صوتكِ يوقظ الأموات

1373
01:42:53,324 --> 01:42:54,507
{\c&H00FFF7&}.سيّداتي وسادتي

1374
01:42:54,570 --> 01:42:55,886
{\pos(80,260)}!(إلي)

1375
01:42:55,966 --> 01:42:57,526
{\pos(80,260)\c&H00FFF7&}.مُجدّداً

1376
01:42:57,606 --> 01:43:01,486
{\pos(80,260)\c&H00FFF7&}.(إليكم الآنسة (ساندي كولينز

1377
01:43:02,206 --> 01:43:09,026
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}أنت عالمي وكلّ نفس أتنشقه{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1378
01:43:12,346 --> 01:43:18,906
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}أنت عالمي وكلّ حركة أقوم بها{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1379
01:43:18,986 --> 01:43:20,186
!دعيها وشأنها

1380
01:43:21,828 --> 01:43:23,856
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}عيون الآخرين{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1381
01:43:24,186 --> 01:43:29,742
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}ترى النجوم ساطعة في السماء{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1382
01:43:30,700 --> 01:43:31,810
!توقّفي

1383
01:43:31,824 --> 01:43:35,413
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}ولكن بالنسبة إليّ، فهي تلمع{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1384
01:43:35,928 --> 01:43:37,110
!حريق

1385
01:43:37,828 --> 01:43:38,880
!حريق

1386
01:43:39,021 --> 01:43:41,010
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}في عينيك{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1387
01:43:41,024 --> 01:43:46,643
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}كمّا تحاول الأشجار ملامسة الشمس فوقها{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1388
01:43:48,781 --> 01:43:54,210
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&\bord1}هكذا يحاول ذراعيّ ملامستك{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}بحثاً عن الحبّ

1389
01:43:56,128 --> 01:43:59,516
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}بيدك{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1390
01:44:00,328 --> 01:44:03,667
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}وسط يدي{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1391
01:44:03,691 --> 01:44:10,453
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}أشعر بقُوَّة خارقة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1392
01:44:11,701 --> 01:44:15,853
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}أنت عالمي وليلي ونهاري{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1393
01:44:15,924 --> 01:44:17,913
!سأنال منكِ

1394
01:44:18,928 --> 01:44:24,610
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}أنت عالمي وكلّ صلاة أتلوها{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1395
01:44:24,628 --> 01:44:25,853
!(إلويز)

1396
01:44:26,521 --> 01:44:28,313
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}إذا حبّنا{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1397
01:44:28,328 --> 01:44:29,920
.(إلويز)

1398
01:44:30,124 --> 01:44:33,253
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}زال مِن الوجود{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1399
01:44:33,421 --> 01:44:35,513
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}...فهذه ستكون نهاية{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1400
01:45:25,391 --> 01:45:26,700
{\c&H00FFF7&}!(إلويز)

1401
01:45:37,428 --> 01:45:39,010
{\c&H00FFF7&}!أدخليني

1402
01:45:45,728 --> 01:45:48,210
.النجدة

1403
01:45:49,191 --> 01:45:50,413
.النجدة

1404
01:45:51,728 --> 01:45:54,000
.النجدة -
.النجدة -

1405
01:45:55,824 --> 01:45:58,313
.النجدة

1406
01:45:59,728 --> 01:46:01,013
{\c&H00FFF7&}!(إلويز)

1407
01:46:01,028 --> 01:46:02,613
{\c&H00FFF7&}.سأدخل

1408
01:46:03,528 --> 01:46:05,757
.اقتليها

1409
01:46:07,224 --> 01:46:09,413
.اقتليها

1410
01:46:10,921 --> 01:46:13,710
.اقتليها -
.اقتليها -

1411
01:46:14,174 --> 01:46:16,406
.أنقذينا

1412
01:46:16,424 --> 01:46:18,657
.اقتليها -
.اقتليها -

1413
01:46:19,921 --> 01:46:21,200
.لا

1414
01:46:30,570 --> 01:46:32,613
.اسم جميل -
.(ساندي) -

1415
01:46:35,994 --> 01:46:38,570
.(سأبقى معكِ حتّى النهاية، (ساندي

1416
01:46:40,528 --> 01:46:43,367
.أنتِ مَن أردتِ هذا

1417
01:46:44,828 --> 01:46:47,013
."قلت "أكثر مِن أيّ شيء

1418
01:47:03,128 --> 01:47:05,513
...أنا لم

1419
01:47:10,224 --> 01:47:12,410
.لم أردّ أيّاً مِن هذا

1420
01:47:13,524 --> 01:47:15,713
.أعرف

1421
01:47:15,724 --> 01:47:17,367
.رأيت ذلك

1422
01:47:17,391 --> 01:47:19,910
.هم استحقوا هذا

1423
01:47:20,724 --> 01:47:21,810
.أعرف

1424
01:47:24,591 --> 01:47:26,113
.لن أدخل السجن

1425
01:47:30,324 --> 01:47:32,717
.فقد عشت في سجن طوال حياتي

1426
01:47:32,728 --> 01:47:33,967
!لا! لا

1427
01:47:42,528 --> 01:47:43,610
...أرجوكِ

1428
01:47:45,728 --> 01:47:48,710
.(لا داعي لتفعلي هذا، (ساندي

1429
01:47:51,628 --> 01:47:52,910
.يُمكنكِ أن تعيشي

1430
01:47:54,124 --> 01:47:55,810
.أرجوكِ عيشي

1431
01:47:55,924 --> 01:47:58,647
!يجب أن تتركيني

1432
01:47:59,924 --> 01:48:01,757
!ارحلي -
!لا -

1433
01:48:02,321 --> 01:48:04,110
.لا يُمكنكِ إنقاذي

1434
01:48:05,120 --> 01:48:06,603
.أنقذي نفسكِ

1435
01:48:07,620 --> 01:48:09,113
.أنقذي الفتى

1436
01:48:09,528 --> 01:48:10,310
!هيّا

1437
01:48:37,291 --> 01:48:40,013
{\fnAgency-Jazeera\fs20\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"الآنسة (آليكساندرا كولينز) - ٨ ساحة "غودج

1438
01:48:59,291 --> 01:49:00,910
.جون)، انهض)

1439
01:50:24,124 --> 01:50:26,453
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}وسط المدينة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1440
01:50:29,628 --> 01:50:33,413
{\c&H00FFF7&}والآن مع مجموعة تعيدنا بالزمن إلى الوراء

1441
01:50:33,428 --> 01:50:35,603
{\c&H00FFF7&}إلى زمن الستّينات

1442
01:50:35,691 --> 01:50:39,410
{\c&H00FFF7&}.(للطالبة في السنة الأولى (إلويز تيرنر

1443
01:50:39,424 --> 01:50:41,447
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}وسط المدينة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1444
01:50:41,528 --> 01:50:43,447
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}ستكون الأمور رائعة عندما تكون{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1445
01:50:43,524 --> 01:50:45,347
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}وسط المدينة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1446
01:50:45,428 --> 01:50:47,413
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}ما مِن مكان أفضل بالتأكيد{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1447
01:50:47,428 --> 01:50:48,947
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}مِن وسط المدينة{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1448
01:50:49,521 --> 01:50:52,147
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}الجميع بانتظارك{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪

1449
01:50:57,524 --> 01:51:01,507
.(مُجدّداً، رحّبوا بـ(إلويز تيرنر

1450
01:51:21,028 --> 01:51:23,410
.كنت واثقة مِن أنّه يُمكنك النجاح

1451
01:51:24,591 --> 01:51:27,347
.(أنتِ نجمة، (إلي -
.شكراً -

1452
01:51:27,628 --> 01:51:30,817
.كان هذا مُذهلاً. أنتِ شجاعة جدّاً

1453
01:51:30,828 --> 01:51:32,857
.شجاعة جدّاً -
.شكراً، أيّتها الرفيقتان -

1454
01:51:53,941 --> 01:51:55,707
.هنا ستكون. هنا

1455
01:51:55,988 --> 01:52:00,070
.ها هي، المصممة المهمَّة

1456
01:52:00,551 --> 01:52:02,567
.(كان هذا مُذهلاً، (إل -
.صحيح -

1457
01:52:03,581 --> 01:52:04,977
.صحيح

1458
01:52:04,988 --> 01:52:06,673
.أنتِ مُذهلة

1459
01:52:06,684 --> 01:52:08,470
.شكراً

1460
01:52:08,981 --> 01:52:11,417
.يسرّني إنّني هنا لرؤية العرض -
.أعرف -

1461
01:52:12,384 --> 01:52:14,067
.وأنا مسرورة بتواجدي هنا لرؤية العرض أيضاً

1462
01:52:14,184 --> 01:52:16,670
...لا تحتاجينني أن أقول لكِ هذا ولكن

1463
01:52:17,688 --> 01:52:20,017
.كانت أمّكِ لتفتخر بكِ

1464
01:52:21,381 --> 01:52:22,873
.أعرف أنّها فخورة بيّ

1465
01:52:42,171 --> 01:52:45,771
{\fnAgency-Jazeera\fs20\fad(100,100)\t(0,1000,\frx360)\1c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}:ترجمة أصليّة وتعديل
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(100,100)\1c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

1466
01:52:42,171 --> 01:52:48,621
{\fad(50,2000)\pos(160,70)\fnAgency-Jazeera\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}اللّيلة ||

1467
01:52:42,171 --> 01:52:48,621
{\fad(50,2000)\pos(130,110)\fnAgency-Jazeera\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}الأخيرة

1468
01:52:42,171 --> 01:52:48,621
{\fad(50,2000)\pos(80,150)\fnAgency-Jazeera\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}|| "في "سوهو

1469
01:52:45,801 --> 01:52:49,483
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&\bord1}دخلت حياتي كالمطر{\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs23\1c&HA9A38B&\3c&H4243AE&\bord1}♪ {\fs23\1c&H4243AE&\3c&HA9A38B&}الذي يروي الصحراء القاحلة

1470
01:52:49,507 --> 01:56:56,607
{\fnAgency-Jazeera\fs20\fad(100,100)\t(0,1000,\frx360)\1c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}:ترجمة أصليّة وتعديل
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(100,100)\1c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

